1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-12-25 21:00+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
17 #: programs/winefile/winefile.rc:114
21 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 #| msgid "&User name:"
24 msgid "&Group or user names:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
33 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
37 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
39 #| msgid "Permission denied"
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Доступ заборонено"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
45 msgstr "Встановлення/Видалення"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
52 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
53 "натисніть Встановити."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
57 msgstr "&Встановити..."
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
65 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
66 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Дані підтримки"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
73 #: programs/regedit/regedit.rc:232
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Дані підтримки"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
107 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
108 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
109 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
110 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
111 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
112 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
113 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
114 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
117 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
118 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
119 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
127 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
129 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
133 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
139 msgstr "Контактна особа:"
141 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
142 msgid "Support Information:"
143 msgstr "Дані підтримки:"
145 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
146 msgid "Support Telephone:"
147 msgstr "Телефон підтримки:"
149 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
151 msgstr "Файл Readme:"
153 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
154 msgid "Product Updates:"
157 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
161 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
162 msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
165 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
167 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 "install it for you.\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
175 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
176 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
179 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
180 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
212 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
218 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
219 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
244 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
245 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
247 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
248 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
252 msgid "Add/Remove Programs"
253 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
257 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
259 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
271 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Не зазначено"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
280 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Програми встановлення"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Програми (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
302 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Всі файли (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Змінити/Видалити"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Завантаження..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Встановлення..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
325 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
326 "пошкодженого файлу."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Параметри стиснення"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "&Оберіть потік:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
338 msgstr "&Параметри..."
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Інтервал чергування"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Поточний формат:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
354 msgstr "Звуковий потік: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
358 msgstr "Звуковий потік"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Усі мультимедійні файли"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
378 msgstr "без стиснення"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
382 msgstr "Скасування..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Властивості для %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
410 msgstr "&Застосувати"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Настройка панелі інструментів"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
471 msgstr "Пересунути в&гору"
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
475 msgstr "Пересунути до&низу"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "На&явні кнопки:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
487 msgstr "<- &Прибрати"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
518 msgstr "Сховати подробиці"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
522 msgstr "Показати подробиці"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
537 msgstr "Поточна дата"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
548 msgstr "&Ім'я файлу:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Показувати файли &типу:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
566 msgstr "&Лише для читання"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
570 msgstr "Зберегти як..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:268
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Якість друку:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Друк до файлу"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
629 msgstr "Параметри друку"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "&Інший принтер"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
698 msgstr "&Закреслений"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
702 msgstr "&Підкреслений"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
714 msgstr "Група символ&ів:"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
718 msgstr "Зміна кольору"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "&Базова палітра:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "Д&одаткові кольори:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "&Додати до набору"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "&Визначити колір >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
774 #: programs/regedit/regedit.rc:285
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
783 msgid "Match &Whole Word Only"
784 msgstr "&Лише слово цілком"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
788 msgstr "Враховувати &регістр"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
804 msgstr "З&найти далі"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
810 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
811 msgid "Re&place With:"
812 msgstr "З&амінити на:"
814 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
818 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
820 msgstr "Замінити &все"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
823 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
824 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
825 #: programs/conhost/conhost.rc:34
827 msgstr "В&ластивості"
829 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
830 msgid "Print to fi&le"
831 msgstr "Друк у фай&л"
833 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
834 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
875 msgid "Number of &copies:"
876 msgstr "Кількість &копій:"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
900 msgstr "Параметри сторінки"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
934 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
936 msgstr "Ім'я &файлу:"
938 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
939 msgid "Files of &type:"
940 msgstr "Файли &типу:"
942 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
943 msgid "Open as &read-only"
944 msgstr "Лише для &читання"
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
948 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
957 msgid "Files of type:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
961 msgid "File not found"
962 msgstr "Файл не знайдено"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
965 msgid "Please verify that the correct file name was given"
966 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
970 "File does not exist.\n"
971 "Do you want to create file?"
974 "Чи хочете Ви його створити?"
976 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
978 "File already exists.\n"
979 "Do you want to replace it?"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
985 msgid "Invalid character(s) in path"
986 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
990 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
993 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
997 msgid "Path does not exist"
998 msgstr "Шлях не існує"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1001 msgid "File does not exist"
1002 msgstr "Файл не існує"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1005 msgid "The selection contains a non-folder object"
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1009 msgid "Up One Level"
1010 msgstr "Вгору на один рівень"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1013 msgid "Create New Folder"
1014 msgstr "Створити нову теку"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1025 msgid "Browse to Desktop"
1026 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1042 msgstr "Жирний курсив"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1062 msgstr "Темно-синій"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1070 msgstr "Синьо-зелений"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1080 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1084 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1088 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1092 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1096 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1100 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1109 msgid "Unreadable Entry"
1110 msgstr "Нечитаємий елемент"
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1114 "This value does not lie within the page range.\n"
1115 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1117 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1118 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1120 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1121 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1122 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1124 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1126 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1127 "Please reenter margins."
1129 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1130 "Введіть їх наново."
1132 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1133 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1134 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1138 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1139 "Please enter a value between 1 and %d."
1141 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1142 "Введіть значення між 1 та %d."
1144 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1145 msgid "A printer error occurred."
1146 msgstr "Виникла помилка принтера."
1148 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1149 msgid "No default printer defined."
1150 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1153 msgid "Cannot find the printer."
1154 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1156 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1157 msgid "Out of memory."
1158 msgstr "Замало пам'яті."
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1161 msgid "An error occurred."
1162 msgstr "Виникла помилка."
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1165 msgid "Unknown printer driver."
1166 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1170 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1171 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1173 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1174 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1177 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1178 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1186 msgstr "Зберегти &в:"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1194 msgstr "Відкрити файл"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1198 #| msgid "New Folder"
1199 msgid "Select Folder"
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1203 msgid "Font size has to be a number."
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1212 msgstr "Призупинено; "
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1219 msgid "Pending deletion; "
1220 msgstr "Чекання видалення; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1224 msgstr "Папір застряг; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1227 msgid "Out of paper; "
1228 msgstr "Не вистачає паперу; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1231 msgid "Feed paper manual; "
1232 msgstr "Поставте папір вручну; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1235 msgid "Paper problem; "
1236 msgstr "Проблема з папером; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1239 msgid "Printer offline; "
1240 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1243 msgid "I/O Active; "
1244 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1255 msgid "Output tray is full; "
1256 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1259 msgid "Not available; "
1260 msgstr "Недоступний; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1264 msgstr "Очікування; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1267 msgid "Processing; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1271 msgid "Initializing; "
1272 msgstr "Готування; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1275 msgid "Warming up; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1280 msgstr "Тонер при кінці; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1284 msgstr "Нема тонера; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1291 msgid "Interrupted by user; "
1292 msgstr "Перервано користувачем; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1295 msgid "Out of memory; "
1296 msgstr "Мало пам'яті; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1299 msgid "The printer door is open; "
1300 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1303 msgid "Print server unknown; "
1304 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1307 msgid "Power save mode; "
1308 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1311 msgid "Default Printer; "
1312 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1315 msgid "There are %d documents in the queue"
1316 msgstr "%d документів у черзі"
1318 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1319 msgid "Margins [inches]"
1320 msgstr "Межі [дюйми]"
1322 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1323 msgid "Margins [mm]"
1326 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1327 msgctxt "unit: millimeters"
1331 #: dlls/credui/credui.rc:45
1333 msgstr "&Користувач:"
1335 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1336 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1340 #: dlls/credui/credui.rc:50
1341 msgid "&Remember my password"
1342 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:30
1345 msgid "Connect to %s"
1346 msgstr "Під'єднатись до %s"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:31
1349 msgid "Connecting to %s"
1350 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:32
1353 msgid "Logon unsuccessful"
1354 msgstr "Вхід не відбувся"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:33
1358 "Make sure that your user name\n"
1359 "and password are correct."
1361 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1362 "і пароль правильні."
1364 #: dlls/credui/credui.rc:35
1366 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1368 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1369 "entering your password."
1371 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1373 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1376 #: dlls/credui/credui.rc:34
1377 msgid "Caps Lock is On"
1378 msgstr "Caps Lock включений"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1381 msgid "Authority Key Identifier"
1382 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1385 msgid "Key Attributes"
1386 msgstr "Властивості Ключа"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1389 msgid "Key Usage Restriction"
1390 msgstr "Обмеження використання ключа"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1393 msgid "Subject Alternative Name"
1394 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1397 msgid "Issuer Alternative Name"
1398 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1401 msgid "Basic Constraints"
1402 msgstr "Основні Обмеження"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1406 msgstr "Використання Ключа"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1409 msgid "Certificate Policies"
1410 msgstr "Політика Сертифікатів"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1413 msgid "Subject Key Identifier"
1414 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1417 msgid "CRL Reason Code"
1418 msgstr "Код причини CRL"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1421 msgid "CRL Distribution Points"
1422 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1425 msgid "Enhanced Key Usage"
1426 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1429 msgid "Authority Information Access"
1430 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1433 msgid "Certificate Extensions"
1434 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1437 msgid "Next Update Location"
1438 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1441 msgid "Yes or No Trust"
1442 msgstr "Довіряти чи Ні"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1445 msgid "Email Address"
1446 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1449 msgid "Unstructured Name"
1450 msgstr "Неструктурована назва"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1453 msgid "Content Type"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1457 msgid "Message Digest"
1458 msgstr "Збірник повідомлень"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1461 msgid "Signing Time"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1465 msgid "Counter Sign"
1466 msgstr "Контрольний підпис"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1469 msgid "Challenge Password"
1470 msgstr "Запит паролю"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1473 msgid "Unstructured Address"
1474 msgstr "Неструктурована адреса"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1477 msgid "S/MIME Capabilities"
1478 msgstr "Можливості S/MIME"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1481 msgid "Prefer Signed Data"
1482 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1485 msgctxt "Certification Practice Statement"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1491 msgstr "Повідомлення користувача"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1494 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1495 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1498 msgid "Certification Authority Issuer"
1499 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1502 msgid "Certification Template Name"
1503 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1506 msgid "Certificate Type"
1507 msgstr "Тип Сертифікату"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1510 msgid "Certificate Manifold"
1511 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1514 msgid "Netscape Cert Type"
1515 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1518 msgid "Netscape Base URL"
1519 msgstr "Базовий URL Netscape"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1522 msgid "Netscape Revocation URL"
1523 msgstr "URL анулювання Netscape"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1526 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1527 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1530 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1531 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1534 msgid "Netscape CA Policy URL"
1535 msgstr "URL політики Netscape CA"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1538 msgid "Netscape SSL ServerName"
1539 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1542 msgid "Netscape Comment"
1543 msgstr "Коментар Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1546 msgid "Country/Region"
1547 msgstr "Країна/Регіон"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1550 msgid "Organization"
1551 msgstr "Організація"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1554 msgid "Organizational Unit"
1555 msgstr "Організаційна одиниця"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1559 msgstr "Загальна назва"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1566 msgid "State or Province"
1567 msgstr "Штат або область"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1586 msgid "Domain Component"
1587 msgstr "Компонент домену"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1590 msgid "Street Address"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1594 msgid "Serial Number"
1595 msgstr "Серійний номер"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1602 msgid "Cross CA Version"
1603 msgstr "Перехресна версія CA"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1606 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1607 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1610 msgid "Principal Name"
1611 msgstr "Основна назва"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1614 msgid "Windows Product Update"
1615 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1618 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1626 msgid "Enrollment CSP"
1627 msgstr "Реєстраційний CSP"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1634 msgid "Delta CRL Indicator"
1635 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1638 msgid "Issuing Distribution Point"
1639 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1642 msgid "Freshest CRL"
1643 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1646 msgid "Name Constraints"
1647 msgstr "Обмеження назви"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1650 msgid "Policy Mappings"
1651 msgstr "Відображення політики"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1654 msgid "Policy Constraints"
1655 msgstr "Обмеження політики"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1658 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1659 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1662 msgid "Application Policies"
1663 msgstr "Політика додатку"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1666 msgid "Application Policy Mappings"
1667 msgstr "Відображення політики додатку"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1670 msgid "Application Policy Constraints"
1671 msgstr "Обмеження політики додатку"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1678 msgid "CMC Response"
1679 msgstr "Відповідь CMC"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1682 msgid "Unsigned CMC Request"
1683 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1686 msgid "CMC Status Info"
1687 msgstr "Інформація про стан CMC"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1690 msgid "CMC Extensions"
1691 msgstr "Розширення CMC"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1694 msgid "CMC Attributes"
1695 msgstr "Властивості CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1699 msgstr "PKCS 7 Дані"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1702 msgid "PKCS 7 Signed"
1703 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1706 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1707 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1710 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1711 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1714 msgid "PKCS 7 Digested"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1718 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1719 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1722 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1723 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1726 msgid "Virtual Base CRL Number"
1727 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1730 msgid "Next CRL Publish"
1731 msgstr "Наступна публікація CRL"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1734 msgid "CA Encryption Certificate"
1735 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1738 msgid "Key Recovery Agent"
1739 msgstr "Агент відновлення ключів"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1742 msgid "Certificate Template Information"
1743 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1746 msgid "Enterprise Root OID"
1747 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1750 msgid "Dummy Signer"
1751 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1754 msgid "Encrypted Private Key"
1755 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1758 msgid "Published CRL Locations"
1759 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1762 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1766 msgid "Transaction Id"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1770 msgid "Sender Nonce"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1774 msgid "Recipient Nonce"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1779 msgstr "Реєстраційні дані"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1782 msgid "Get Certificate"
1783 msgstr "Отримати сертифікат"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1787 msgstr "Отримати CRL"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1790 msgid "Revoke Request"
1791 msgstr "Відхилити запит"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1794 msgid "Query Pending"
1795 msgstr "Очікування запиту"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1798 msgid "Certificate Trust List"
1799 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1802 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1803 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1806 msgid "Private Key Usage Period"
1807 msgstr "Період використання приватного ключа"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1810 msgid "Client Information"
1811 msgstr "Клієнтські Дані"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1814 msgid "Server Authentication"
1815 msgstr "Ідентифікація сервера"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1818 msgid "Client Authentication"
1819 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1822 msgid "Code Signing"
1823 msgstr "Підписання коду"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1826 msgid "Secure Email"
1827 msgstr "Безпечний Email"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1830 msgid "Time Stamping"
1831 msgstr "Часове штампування"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1834 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1835 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1838 msgid "Microsoft Time Stamping"
1839 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1842 msgid "IP security end system"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1846 msgid "IP security tunnel termination"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1850 msgid "IP security user"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1854 msgid "Encrypting File System"
1855 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1858 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1859 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1862 msgid "Windows System Component Verification"
1863 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1866 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1867 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1870 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1871 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1874 msgid "Key Pack Licenses"
1875 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1878 msgid "License Server Verification"
1879 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1882 msgid "Smart Card Logon"
1883 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1886 msgid "Digital Rights"
1887 msgstr "Цифрові права"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1890 msgid "Qualified Subordination"
1891 msgstr "Кваліфікована субординація"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1894 msgid "Key Recovery"
1895 msgstr "Відновлення ключів"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1898 msgid "Document Signing"
1899 msgstr "Підписання документу"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1902 msgid "IP security IKE intermediate"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1906 msgid "File Recovery"
1907 msgstr "Відновлення файлів"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1910 msgid "Root List Signer"
1911 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1914 msgid "All application policies"
1915 msgstr "Політика всіх додатків"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1918 msgid "Directory Service Email Replication"
1919 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1922 msgid "Certificate Request Agent"
1923 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1926 msgid "Lifetime Signing"
1927 msgstr "Підписання на час життя"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1930 msgid "All issuance policies"
1931 msgstr "Політика всіх видань"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1934 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1935 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1942 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1943 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1946 msgid "Other People"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1950 msgid "Trusted Publishers"
1951 msgstr "Довірені видавці"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1954 msgid "Untrusted Certificates"
1955 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1962 msgid "Certificate Issuer"
1963 msgstr "Видавець сертифікату"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1966 msgid "Certificate Serial Number="
1967 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1974 msgid "Email Address="
1975 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1982 msgid "Directory Address"
1983 msgstr "Адреса каталогу"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1998 msgid "Registered ID="
1999 msgstr "Зареєстрований ID="
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2002 msgid "Unknown Key Usage"
2003 msgstr "Невідоме використання ключа"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2006 msgid "Subject Type="
2007 msgstr "Тип предмету="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2010 msgctxt "Certificate Authority"
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2016 msgstr "Кінцевий блок"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2019 msgid "Path Length Constraint="
2020 msgstr "Обмеження довжини шляху="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2023 msgctxt "path length"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2028 msgid "Information Not Available"
2029 msgstr "Інформація недоступна"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2032 msgid "Authority Info Access"
2033 msgstr "Інформаційний доступ органу"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2036 msgid "Access Method="
2037 msgstr "Метод доступу="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2040 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2042 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2049 msgid "Unknown Access Method"
2050 msgstr "Невідомий метод доступу"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2053 msgid "Alternative Name"
2054 msgstr "Альтернативна назва"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2057 msgid "CRL Distribution Point"
2058 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2061 msgid "Distribution Point Name"
2062 msgstr "Назва точки розповсюдження"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2066 msgstr "Повна назва"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2074 msgstr "Причина CRL="
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2078 msgstr "Видавець CRL"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2081 msgid "Key Compromise"
2082 msgstr "Компроміс ключа"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2085 msgid "CA Compromise"
2086 msgstr "Компроміс CA"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2089 msgid "Affiliation Changed"
2090 msgstr "Приналежність змінена"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2097 msgid "Operation Ceased"
2098 msgstr "Операція зупинена"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2101 msgid "Certificate Hold"
2102 msgstr "Призупинення сертифікату"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2105 msgid "Financial Information="
2106 msgstr "Фінансові Дані="
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2113 msgid "Not Available"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2117 msgid "Meets Criteria="
2118 msgstr "Відповідає критеріям="
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2121 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2122 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2127 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2128 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2133 msgid "Digital Signature"
2134 msgstr "Цифровий Підпис"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2137 msgid "Non-Repudiation"
2138 msgstr "Без відмови"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2141 msgid "Key Encipherment"
2142 msgstr "Шифрування ключа"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2145 msgid "Data Encipherment"
2146 msgstr "Шифрування даних"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2149 msgid "Key Agreement"
2150 msgstr "Ключова угода"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2153 msgid "Certificate Signing"
2154 msgstr "Підписання сертифікату"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2157 msgid "Off-line CRL Signing"
2158 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2162 msgstr "Підписання CRL"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2165 msgid "Encipher Only"
2166 msgstr "Лише зашифр"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2169 msgid "Decipher Only"
2170 msgstr "Лише розшифр"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2173 msgid "SSL Client Authentication"
2174 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2177 msgid "SSL Server Authentication"
2178 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2197 msgid "Signature CA"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2201 msgid "Certificate Policy"
2202 msgstr "Політика Сертифікатів"
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2205 msgid "Policy Identifier: "
2206 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2209 msgid "Policy Qualifier Info"
2210 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2213 msgid "Policy Qualifier Id="
2214 msgstr "Id Визначника Політики="
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2221 msgid "Notice Reference"
2222 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2225 msgid "Organization="
2226 msgstr "Організація="
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2229 msgid "Notice Number="
2230 msgstr "Номер Оповіщення="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2233 msgid "Notice Text="
2234 msgstr "Текст Оповіщення="
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2237 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2238 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2243 msgid "&Install Certificate..."
2244 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2247 msgid "Issuer &Statement"
2248 msgstr "&Заява видавця"
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2255 msgid "&Edit Properties..."
2256 msgstr "&Змінити властивості..."
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2259 msgid "&Copy to File..."
2260 msgstr "&Копіювати в файл..."
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2263 msgid "Certification Path"
2264 msgstr "Шлях сертифікації"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2267 msgid "Certification path"
2268 msgstr "Шлях сертифікації"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2271 msgid "&View Certificate"
2272 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2275 msgid "Certificate &status:"
2276 msgstr "&Стан сертифікату:"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2284 msgstr "&Детальніше"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2287 msgid "&Friendly name:"
2288 msgstr "&Дружня назва:"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2291 #: programs/progman/progman.rc:170
2292 msgid "&Description:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2296 msgid "Certificate purposes"
2297 msgstr "Цілі сертифікату"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2300 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2301 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2304 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2305 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2308 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2309 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2312 msgid "Add &Purpose..."
2313 msgstr "Додати &ціль..."
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2317 msgstr "Додати ціль"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2321 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2323 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2327 msgid "Select Certificate Store"
2328 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2331 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2332 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2335 msgid "&Show physical stores"
2336 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2341 msgid "Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2345 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2346 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2350 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2355 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2356 "lists, and certificate trust lists.\n"
2358 "To continue, click Next."
2360 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2363 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2364 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2365 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2366 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2369 "Натисніть Далі для продовження."
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2373 msgstr "&Ім'я файлу:"
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2382 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2383 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2385 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2386 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2389 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2390 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2393 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2394 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2398 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2399 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2403 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2404 "location for the certificates."
2406 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2407 "місце для сертифікатів."
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2410 msgid "&Automatically select certificate store"
2411 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2414 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2415 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2418 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2419 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2422 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2423 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2426 msgid "You have specified the following settings:"
2427 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2430 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2431 msgid "Certificates"
2432 msgstr "Сертифікати"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2435 msgid "I&ntended purpose:"
2436 msgstr "&Призначена ціль:"
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2443 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2445 msgstr "&Експорт..."
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2448 msgid "&Advanced..."
2449 msgstr "&Додатково..."
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2452 msgid "Certificate intended purposes"
2453 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2456 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2457 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2458 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2465 msgid "Advanced Options"
2466 msgstr "Додаткові параметри"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2469 msgid "Certificate purpose"
2470 msgstr "Ціль сертифікату"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2474 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2476 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2480 msgid "&Certificate purposes:"
2481 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2487 msgid "Certificate Export Wizard"
2488 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2491 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2492 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2496 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2497 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2499 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2500 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2501 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2502 "lists, and certificate trust lists.\n"
2504 "To continue, click Next."
2506 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2507 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2509 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2510 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2511 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2512 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2515 "Для продовження натисніть Далі."
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2519 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2520 "to protect the private key on a later page."
2522 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2523 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2526 msgid "Do you wish to export the private key?"
2527 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2530 msgid "&Yes, export the private key"
2531 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2534 msgid "N&o, do not export the private key"
2535 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2538 msgid "&Confirm password:"
2539 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2542 msgid "Select the format you want to use:"
2543 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2546 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2547 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2550 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2551 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2554 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2555 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2558 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2559 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2562 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2563 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2566 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2567 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2570 msgid "&Enable strong encryption"
2571 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2574 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2575 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2578 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2579 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2582 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2583 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2586 msgid "Select Certificate"
2587 msgstr "Вибір сертифіката"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2590 msgid "Select a certificate you want to use"
2591 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2598 msgid "Certificate Information"
2599 msgstr "Інформація про сертифікат"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2603 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2604 "altered or corrupted."
2606 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2611 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2612 "trusted root certificate store."
2614 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2615 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2618 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2620 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2623 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2624 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2627 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2628 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2631 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2632 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2636 msgstr "Кому видано: "
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2640 msgstr "Ким видано: "
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2651 msgid "This certificate has an invalid signature."
2652 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2655 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2656 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2659 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2660 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2663 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2664 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2667 msgid "This certificate is OK."
2668 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2684 msgid "Version 1 Fields Only"
2685 msgstr "Лише поля версії 1"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2688 msgid "Extensions Only"
2689 msgstr "Лише розширення"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2692 msgid "Critical Extensions Only"
2693 msgstr "Лише критичні розширення"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2696 msgid "Properties Only"
2697 msgstr "Лише властивості"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2700 msgid "Serial number"
2701 msgstr "Серійний номер"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2721 msgstr "Публічний ключ"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2724 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2725 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2732 msgid "Enhanced key usage (property)"
2733 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2736 msgid "Friendly name"
2737 msgstr "Дружня назва"
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2740 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2745 msgid "Certificate Properties"
2746 msgstr "Властивості сертифікату"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2749 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2750 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2753 msgid "The OID you entered already exists."
2754 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2757 msgid "Please select a certificate store."
2758 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2762 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2763 "select another file."
2765 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2769 msgid "File to Import"
2770 msgstr "Файл для імпорту"
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2773 msgid "Specify the file you want to import."
2774 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2777 msgid "Certificate Store"
2778 msgstr "Сховище сертифікатів"
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2782 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2783 "lists, and certificate trust lists."
2785 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2786 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2789 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2790 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2793 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2794 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2797 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2798 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2801 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2802 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2805 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2806 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2809 msgid "Please select a file."
2810 msgstr "Виберіть файл."
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2813 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2814 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2817 msgid "Could not open "
2818 msgstr "Неможливо відкрити "
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2821 msgid "Determined by the program"
2822 msgstr "Визначено програмою"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2825 msgid "Please select a store"
2826 msgstr "Виберіть сховище"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2829 msgid "Certificate Store Selected"
2830 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2833 msgid "Automatically determined by the program"
2834 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2845 msgid "Certificate Revocation List"
2846 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2849 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2850 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2853 msgid "Personal Information Exchange"
2854 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2857 msgid "The import was successful."
2858 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2861 msgid "The import failed."
2862 msgstr "Імпорт не вдався."
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2869 msgid "<Advanced Purposes>"
2870 msgstr "<Розширені цілі>"
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2874 msgstr "Кому видано"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2881 msgid "Expiration Date"
2882 msgstr "Дата закінчення дії"
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2885 msgid "Friendly Name"
2886 msgstr "Дружня назва"
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2894 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2895 "sign messages with it.\n"
2896 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2898 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2900 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2904 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2905 "sign messages with them.\n"
2906 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2908 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2910 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2914 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2915 "verify messages signed with it.\n"
2916 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2918 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2920 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2922 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2924 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2925 "verify messages signed with them.\n"
2926 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2928 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2930 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2932 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2934 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2936 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2938 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2939 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2941 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2943 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2945 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2947 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2948 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2952 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2953 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2954 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2956 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2957 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2958 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2962 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2963 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2964 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2966 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2967 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2968 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2972 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2973 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2975 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2976 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2978 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2980 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2981 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2983 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2984 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2986 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2987 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2988 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2991 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2992 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2995 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2996 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2999 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3000 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3004 "Ensures software came from software publisher\n"
3005 "Protects software from alteration after publication"
3007 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
3008 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3011 msgid "Protects e-mail messages"
3012 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3015 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3016 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3019 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3020 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3023 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3024 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3027 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3028 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3031 msgid "Private Key Archival"
3032 msgstr "Архівний приватний ключ"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3035 msgid "Export Format"
3036 msgstr "Формат експорту"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3039 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3040 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3043 msgid "Export Filename"
3044 msgstr "Назва експортованого файлу"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3047 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3048 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3051 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3052 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3055 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3059 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3063 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3064 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3067 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3068 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3072 msgstr "Формат файлу"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3075 msgid "Include all certificates in certificate path"
3076 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3080 msgstr "Експортовані ключі"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3083 msgid "The export was successful."
3084 msgstr "Експорт завершено успішно."
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3087 msgid "The export failed."
3088 msgstr "Експорт не вдався."
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3091 msgid "Export Private Key"
3092 msgstr "Експорт приватного ключа"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3096 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3099 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3103 msgid "Enter Password"
3104 msgstr "Введіть пароль"
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3107 msgid "You may password-protect a private key."
3108 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3111 msgid "The passwords do not match."
3112 msgstr "Паролі не збігаються."
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3115 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3116 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3119 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3121 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3124 msgid "Intended Use"
3125 msgstr "Призначення"
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3132 msgid "Select a certificate"
3133 msgstr "Виберіть сертифікат"
3135 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3136 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3137 msgid "Not yet implemented"
3138 msgstr "Ще не реалізовано"
3140 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3141 msgid "Configure Devices"
3142 msgstr "Налаштувати пристрої"
3144 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3148 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3152 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3156 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3160 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3162 msgstr "Картографія"
3164 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3165 msgid "Show Assigned First"
3166 msgstr "Показати призначені спершу"
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3176 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3177 msgid "Regional Setting"
3178 msgstr "Регіональні Налаштування"
3180 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3181 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3182 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3184 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3186 msgstr "Західноєвропейський"
3188 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3189 msgid "Central European"
3190 msgstr "Центральноєвропейський"
3192 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3196 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3200 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3204 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3214 msgstr "Балтійський"
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3218 msgstr "В'єтнамський"
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3229 msgid "CHINESE_GB2312"
3230 msgstr "Китайський GB2312"
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3237 msgid "CHINESE_BIG5"
3238 msgstr "Китайський BIG5"
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3241 msgid "Hangul(Johab)"
3242 msgstr "Хангул(Johab)"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3253 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3257 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3258 msgid "Files on Camera"
3259 msgstr "Файли в камері"
3261 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3262 msgid "Import Selected"
3263 msgstr "Імпортувати обране"
3265 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3269 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3271 msgstr "Імпортувати все"
3273 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3274 msgid "Skip This Dialog"
3275 msgstr "Пропустити діалог"
3277 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3281 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3282 msgid "Transferring"
3283 msgstr "Перенесення"
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3286 msgid "Transferring... Please Wait"
3287 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3290 msgid "Connecting to camera"
3291 msgstr "Під'єднання до камери"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3294 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3295 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3297 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3301 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3306 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3311 msgctxt "table of contents"
3315 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3320 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3325 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3330 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3331 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3333 msgstr "Виділити вс&е"
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3336 msgid "&View Source"
3337 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3341 msgstr "Властивості"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3344 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3345 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3346 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3354 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3355 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3360 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3376 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3386 msgstr "С&ховати вкладки"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3390 msgstr "По&казати вкладки"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3401 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3406 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3415 msgctxt "table of contents"
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3421 msgstr "Синхронізувати"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3424 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3428 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3432 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3433 msgid "Cinepak Video codec"
3434 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3436 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3437 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3438 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3440 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3445 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3446 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3455 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3457 msgstr "&Відкрити..."
3459 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3462 msgstr "Зберегти &як..."
3464 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3465 msgid "Print &format..."
3466 msgstr "&Формат друку..."
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3473 msgid "Print previe&w"
3474 msgstr "Попередній пе&регляд"
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3478 msgstr "&Панелі інструментів"
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3481 msgid "&Standard bar"
3482 msgstr "&Стандартна панель"
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3485 msgid "&Address bar"
3486 msgstr "Рядок &адреси"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3493 msgid "&Add to Favorites..."
3494 msgstr "&Додати до Обраного..."
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3497 msgid "&About Internet Explorer"
3498 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3502 msgstr "Відкрити URL"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3505 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3506 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3526 msgid "Searching for %s"
3527 msgstr "Шукається %s"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3530 msgid "Start downloading %s"
3531 msgstr "Початок завантаження %s"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3534 msgid "Downloading %s"
3535 msgstr "Завантаження %s"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3538 msgid "Asking for %s"
3541 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3543 msgstr "Домашня сторінка"
3545 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3546 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3547 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3549 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3550 msgid "&Current page"
3551 msgstr "&Поточна сторінка"
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3554 msgid "&Default page"
3555 msgstr "&Типова сторінка"
3557 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3559 msgstr "По&рожня сторінка"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3562 msgid "Browsing history"
3563 msgstr "Історія перегляду"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3566 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3567 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3570 msgid "Delete &files..."
3571 msgstr "Видалити &файли..."
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3574 msgid "&Settings..."
3575 msgstr "&Параметри..."
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3578 msgid "Delete browsing history"
3579 msgstr "Очистити історію перегляду"
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3583 "Temporary internet files\n"
3584 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3586 "Тимчасові файли інтернету\n"
3587 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3592 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3593 "preferences and login information."
3596 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3597 "налаштування користувача та дані входу."
3599 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3602 "List of websites you have accessed."
3605 "Список сайтів, на які ви заходили."
3607 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3610 "Usernames and other information you have entered into forms."
3613 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3615 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3618 "Saved passwords you have entered into forms."
3621 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3623 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3627 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3629 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3630 "certificate authorities and publishers."
3632 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3633 "органів сертифікації та видавців."
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3636 msgid "Certificates..."
3637 msgstr "Сертифікати..."
3639 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3640 msgid "Publishers..."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3645 msgstr "Підключення"
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3648 msgid "Automatic configuration"
3649 msgstr "Автоматичне налаштування"
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3652 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3653 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3656 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3657 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3664 msgid "Proxy server"
3665 msgstr "Проксі-сервер"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3668 msgid "Use a proxy server"
3669 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3676 msgid "Internet Settings"
3677 msgstr "Налаштування Інтернету"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3680 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3681 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3684 msgid "Security settings for zone: "
3685 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3689 msgstr "Користувацькі"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3693 msgstr "Дуже Слабкі"
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3711 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3715 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3733 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3734 "updated here until you restart this applet."
3736 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3737 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3740 msgid "Test Joystick"
3741 msgstr "Випробувати Джойстик"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3748 msgid "Test Force Feedback"
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3752 msgid "Available Effects"
3753 msgstr "Доступні Ефекти"
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3757 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3758 "direction can be changed with the controller axis."
3760 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3761 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3764 msgid "Game Controllers"
3765 msgstr "Ігрові Контролери"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3768 msgid "Test and configure game controllers."
3769 msgstr "Перевірте та налаштуйте ігрові контролери."
3771 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3772 msgid "Error converting object to primitive type"
3773 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3775 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3776 msgid "Invalid procedure call or argument"
3777 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3779 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3780 msgid "Subscript out of range"
3781 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3783 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3784 msgid "Out of stack space"
3785 msgstr "В стеку немає місця"
3787 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3788 msgid "Object required"
3789 msgstr "Вимагається об'єкт"
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3792 msgid "Automation server can't create object"
3793 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3796 msgid "Object doesn't support this property or method"
3797 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3800 msgid "Object doesn't support this action"
3801 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3804 msgid "Argument not optional"
3805 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3808 msgid "Syntax error"
3809 msgstr "Синтаксична помилка"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3812 msgid "Expected ';'"
3813 msgstr "Очікується ';'"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3816 msgid "Expected '('"
3817 msgstr "Очікується '('"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3820 msgid "Expected ')'"
3821 msgstr "Очікується ')'"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3825 #| msgid "Subject Key Identifier"
3826 msgid "Expected identifier"
3827 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3829 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3831 #| msgid "Expected ';'"
3832 msgid "Expected '='"
3833 msgstr "Очікується ';'"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3836 msgid "Invalid character"
3837 msgstr "Невірний символ"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3840 msgid "Unterminated string constant"
3841 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3844 msgid "'return' statement outside of function"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3848 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3849 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3852 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3853 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3856 msgid "Label redefined"
3857 msgstr "Мітка перевизначена"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3860 msgid "Label not found"
3861 msgstr "Мітку не знайдено"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3865 #| msgid "Expected ';'"
3866 msgid "Expected '@end'"
3867 msgstr "Очікується ';'"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3870 msgid "Conditional compilation is turned off"
3871 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3875 #| msgid "Expected ';'"
3876 msgid "Expected '@'"
3877 msgstr "Очікується ';'"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3880 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3884 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3889 #| msgid "Unknown error"
3890 msgid "Unknown runtime error"
3891 msgstr "Невідома помилка"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3894 msgid "Number expected"
3895 msgstr "Очікується число"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3898 msgid "Function expected"
3899 msgstr "Очікується функція"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3902 msgid "'[object]' is not a date object"
3903 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3906 msgid "Object expected"
3907 msgstr "Очікується об'єкт"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3910 msgid "Illegal assignment"
3911 msgstr "Невірне присвоєння"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3914 msgid "'|' is undefined"
3915 msgstr "'|' не визначено"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3918 msgid "Boolean object expected"
3919 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3922 msgid "Cannot delete '|'"
3923 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3926 msgid "VBArray object expected"
3927 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3930 msgid "JScript object expected"
3931 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3934 msgid "Enumerator object expected"
3935 msgstr "Очікується об’єкт перечислювача"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3938 msgid "Regular Expression object expected"
3939 msgstr "Очікується об’єкт регулярного виразу"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3942 msgid "Syntax error in regular expression"
3943 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3946 msgid "Exception thrown and not caught"
3947 msgstr "Виняток викликано, але не перехоплено"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3950 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3951 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3954 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3955 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3958 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3959 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3962 msgid "Precision is out of range"
3963 msgstr "Точність поза діапазоном"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3966 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3967 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3970 msgid "Array object expected"
3971 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3975 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3978 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3981 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3985 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3986 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3989 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3990 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3994 #| msgid "'[object]' is not a date object"
3995 msgid "'this' is not a Map object"
3996 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3998 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3999 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4000 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
4002 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4003 msgid "Wine kernel DLL"
4004 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
4006 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4007 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4013 msgstr "Виконано успішно.\n"
4015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4016 msgid "Invalid function.\n"
4017 msgstr "Невірна функція.\n"
4019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4020 msgid "File not found.\n"
4021 msgstr "Файл не знайдено.\n"
4023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4024 msgid "Path not found.\n"
4025 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
4027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4028 msgid "Too many open files.\n"
4029 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
4031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4032 msgid "Access denied.\n"
4033 msgstr "Доступ заборонено.\n"
4035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4036 msgid "Invalid handle.\n"
4037 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
4039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4040 msgid "Memory trashed.\n"
4041 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
4043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4044 msgid "Not enough memory.\n"
4045 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
4047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4048 msgid "Invalid block.\n"
4049 msgstr "Невірний блок.\n"
4051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4052 msgid "Bad environment.\n"
4053 msgstr "Невірне оточення.\n"
4055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4056 msgid "Bad format.\n"
4057 msgstr "Невірний формат.\n"
4059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4060 msgid "Invalid access.\n"
4061 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
4063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4064 msgid "Invalid data.\n"
4065 msgstr "Невірні дані.\n"
4067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4068 msgid "Out of memory.\n"
4069 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4072 msgid "Invalid drive.\n"
4073 msgstr "Невірний диск.\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4076 msgid "Can't delete current directory.\n"
4077 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4080 msgid "Not same device.\n"
4081 msgstr "Не той же пристрій.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4084 msgid "No more files.\n"
4085 msgstr "Більше немає файлів.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4088 msgid "Write protected.\n"
4089 msgstr "Захищено від запису.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4093 msgstr "Поганий модуль.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4096 msgid "Not ready.\n"
4097 msgstr "Не готовий.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4100 msgid "Bad command.\n"
4101 msgstr "Невірна команда.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4104 msgid "CRC error.\n"
4105 msgstr "Помилка CRC.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4108 msgid "Bad length.\n"
4109 msgstr "Невірна довжина.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4112 msgid "Seek error.\n"
4113 msgstr "Помилка пошуку.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4116 msgid "Not DOS disk.\n"
4117 msgstr "Не диск DOS.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4120 msgid "Sector not found.\n"
4121 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4124 msgid "Out of paper.\n"
4125 msgstr "Закінчився папір.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4128 msgid "Write fault.\n"
4129 msgstr "Помилка запису.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4132 msgid "Read fault.\n"
4133 msgstr "Помилка читання.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4136 msgid "General failure.\n"
4137 msgstr "Загальна помилка.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4140 msgid "Sharing violation.\n"
4141 msgstr "Порушення обміну.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4144 msgid "Lock violation.\n"
4145 msgstr "Порушення блокування.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4148 msgid "Wrong disk.\n"
4149 msgstr "Невірний диск.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4152 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4153 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4156 msgid "End of file.\n"
4157 msgstr "Кінець файлу.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4160 msgid "Disk full.\n"
4161 msgstr "Диск заповнений.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4164 msgid "Request not supported.\n"
4165 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4168 msgid "Remote machine not listening.\n"
4169 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4172 msgid "Duplicate network name.\n"
4173 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4176 msgid "Bad network path.\n"
4177 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4180 msgid "Network busy.\n"
4181 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4184 msgid "Device does not exist.\n"
4185 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4188 msgid "Too many commands.\n"
4189 msgstr "Забагато команд.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4192 msgid "Adapter hardware error.\n"
4193 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4196 msgid "Bad network response.\n"
4197 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4200 msgid "Unexpected network error.\n"
4201 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4204 msgid "Bad remote adapter.\n"
4205 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4208 msgid "Print queue full.\n"
4209 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4212 msgid "No spool space.\n"
4213 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4216 msgid "Print canceled.\n"
4217 msgstr "Друк скасовано.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4220 msgid "Network name deleted.\n"
4221 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4224 msgid "Network access denied.\n"
4225 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4228 msgid "Bad device type.\n"
4229 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4232 msgid "Bad network name.\n"
4233 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4236 msgid "Too many network names.\n"
4237 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4240 msgid "Too many network sessions.\n"
4241 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4244 msgid "Sharing paused.\n"
4245 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4248 msgid "Request not accepted.\n"
4249 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4252 msgid "Redirector paused.\n"
4253 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4256 msgid "File exists.\n"
4257 msgstr "Файл існує.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4260 msgid "Cannot create.\n"
4261 msgstr "Неможливо створити.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4264 msgid "Int24 failure.\n"
4265 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4268 msgid "Out of structures.\n"
4269 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4272 msgid "Already assigned.\n"
4273 msgstr "Вже призначено.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4276 msgid "Invalid password.\n"
4277 msgstr "Невірний пароль.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4280 msgid "Invalid parameter.\n"
4281 msgstr "Невірний параметр.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4284 msgid "Net write fault.\n"
4285 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4288 msgid "No process slots.\n"
4289 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4292 msgid "Too many semaphores.\n"
4293 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4296 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4297 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4300 msgid "Semaphore is set.\n"
4301 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4304 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4305 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4308 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4312 msgid "Semaphore owner died.\n"
4313 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4316 msgid "Semaphore user limit.\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4320 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4321 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4324 msgid "Drive locked.\n"
4325 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4328 msgid "Broken pipe.\n"
4329 msgstr "Зламаний канал.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4332 msgid "Open failed.\n"
4333 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4336 msgid "Buffer overflow.\n"
4337 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4340 msgid "No more search handles.\n"
4341 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4344 msgid "Invalid target handle.\n"
4345 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4348 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4349 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4352 msgid "Invalid verify switch.\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4356 msgid "Bad driver level.\n"
4357 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4360 msgid "Call not implemented.\n"
4361 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4364 msgid "Semaphore timeout.\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4368 msgid "Insufficient buffer.\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4372 msgid "Invalid name.\n"
4373 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4376 msgid "Invalid level.\n"
4377 msgstr "Невірний рівень.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4380 msgid "No volume label.\n"
4381 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4384 msgid "Module not found.\n"
4385 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4388 msgid "Procedure not found.\n"
4389 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4392 msgid "No children to wait for.\n"
4393 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4396 msgid "Child process has not completed.\n"
4397 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4400 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4401 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4404 msgid "Negative seek.\n"
4405 msgstr "Негативний пошук.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4408 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4412 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4416 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4420 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4424 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4428 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4432 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4436 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4440 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4444 msgid "Drive is busy.\n"
4445 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4448 msgid "Same drive.\n"
4449 msgstr "Той же привід.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4452 msgid "Not top-level directory.\n"
4453 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4456 msgid "Directory is not empty.\n"
4457 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4460 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4464 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4468 msgid "Path is busy.\n"
4469 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4472 msgid "Already a SUBST target.\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4476 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4480 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4484 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4488 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4492 msgid "Volume label too long.\n"
4493 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4496 msgid "Too many TCBs.\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4500 msgid "Signal refused.\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4504 msgid "Segment discarded.\n"
4505 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4508 msgid "Segment not locked.\n"
4509 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4512 msgid "Bad thread ID address.\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4516 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4520 msgid "Path is invalid.\n"
4521 msgstr "Невірний шлях.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4524 msgid "Signal pending.\n"
4525 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4528 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4529 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4532 msgid "Lock failed.\n"
4533 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4536 msgid "Resource in use.\n"
4537 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4540 msgid "Cancel violation.\n"
4541 msgstr "Скасування порушення.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4544 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4545 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4548 msgid "Invalid segment number.\n"
4549 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4552 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4553 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4556 msgid "File already exists.\n"
4557 msgstr "Файл вже існує.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4560 msgid "Invalid flag number.\n"
4561 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4564 msgid "Semaphore name not found.\n"
4565 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4568 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4572 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4576 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4577 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4580 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4581 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4584 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4585 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4588 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4589 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4592 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4596 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4600 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4604 msgid "IOPL not enabled.\n"
4605 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4608 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4612 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4616 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4620 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4624 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4628 msgid "Environment variable not found.\n"
4629 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4632 msgid "No signal sent.\n"
4633 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4636 msgid "File name is too long.\n"
4637 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4640 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4641 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4644 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4648 msgid "Invalid signal number.\n"
4649 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4652 msgid "Error setting signal handler.\n"
4653 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4656 msgid "Segment locked.\n"
4657 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4660 msgid "Too many modules.\n"
4661 msgstr "Забагато модулів.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4664 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4668 msgid "Machine type mismatch.\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4673 msgstr "Поганий канал.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4676 msgid "Pipe busy.\n"
4677 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4680 msgid "Pipe closed.\n"
4681 msgstr "Канал закритий.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4684 msgid "Pipe not connected.\n"
4685 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4688 msgid "More data available.\n"
4689 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4692 msgid "Session canceled.\n"
4693 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4696 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4700 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4704 msgid "No more data available.\n"
4705 msgstr "Даних більше немає.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4708 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4712 msgid "Directory name invalid.\n"
4713 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4716 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4720 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4724 msgid "Extended attribute table full.\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4728 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4732 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4736 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4740 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4744 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4748 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4749 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4752 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4753 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4756 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4760 msgid "Invalid address.\n"
4761 msgstr "Невірна адреса.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4764 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4768 msgid "Pipe connected.\n"
4769 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4772 msgid "Pipe listening.\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4776 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4780 msgid "I/O operation aborted.\n"
4781 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4784 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4788 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4792 msgid "No access to memory location.\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4796 msgid "Swap error.\n"
4797 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4800 msgid "Stack overflow.\n"
4801 msgstr "Переповнення стека.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4804 msgid "Invalid message.\n"
4805 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4808 msgid "Cannot complete.\n"
4809 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4812 msgid "Invalid flags.\n"
4813 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4816 msgid "Unrecognized volume.\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4820 msgid "File invalid.\n"
4821 msgstr "Файл невірний.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4824 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4825 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4828 msgid "Nonexistent token.\n"
4829 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4832 msgid "Registry corrupt.\n"
4833 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4836 msgid "Invalid key.\n"
4837 msgstr "Невірний ключ.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4840 msgid "Can't open registry key.\n"
4841 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4844 msgid "Can't read registry key.\n"
4845 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4848 msgid "Can't write registry key.\n"
4849 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4852 msgid "Registry has been recovered.\n"
4853 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4856 msgid "Registry is corrupt.\n"
4857 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4860 msgid "I/O to registry failed.\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4864 msgid "Not registry file.\n"
4865 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4868 msgid "Key deleted.\n"
4869 msgstr "Ключ видалено.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4872 msgid "No registry log space.\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4876 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4877 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4880 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4881 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4884 msgid "Notify change request in progress.\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4888 msgid "Dependent services are running.\n"
4889 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4892 msgid "Invalid service control.\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4896 msgid "Service request timeout.\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4900 msgid "Cannot create service thread.\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4904 msgid "Service database locked.\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4908 msgid "Service already running.\n"
4909 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4912 msgid "Invalid service account.\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4916 msgid "Service is disabled.\n"
4917 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4920 msgid "Circular dependency.\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4924 msgid "Service does not exist.\n"
4925 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4928 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4932 msgid "Service not active.\n"
4933 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4936 msgid "Service controller connect failed.\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4940 msgid "Exception in service.\n"
4941 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4944 msgid "Database does not exist.\n"
4945 msgstr "База даних не існує.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4948 msgid "Service-specific error.\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4952 msgid "Process aborted.\n"
4953 msgstr "Процес перервано.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4956 msgid "Service dependency failed.\n"
4957 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4960 msgid "Service login failed.\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4964 msgid "Service start-hang.\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4968 msgid "Invalid service lock.\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4972 msgid "Service marked for delete.\n"
4973 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4976 msgid "Service exists.\n"
4977 msgstr "Сервіс існує.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4980 msgid "System running last-known-good config.\n"
4981 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4984 msgid "Service dependency deleted.\n"
4985 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4988 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4989 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4992 msgid "Service not started since last boot.\n"
4993 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4996 msgid "Duplicate service name.\n"
4997 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5000 msgid "Different service account.\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5004 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5005 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5008 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5009 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5012 msgid "No recovery program for service.\n"
5013 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5016 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5017 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5020 msgid "End of media.\n"
5021 msgstr "Кінець носія.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5024 msgid "Filemark detected.\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5028 msgid "Beginning of media.\n"
5029 msgstr "Початок носія.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5032 msgid "Setmark detected.\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5036 msgid "No data detected.\n"
5037 msgstr "Даних не виявлено.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5040 msgid "Partition failure.\n"
5041 msgstr "Помилка розділу.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5044 msgid "Invalid block length.\n"
5045 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5048 msgid "Device not partitioned.\n"
5049 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5052 msgid "Unable to lock media.\n"
5053 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5056 msgid "Unable to unload media.\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5060 msgid "Media changed.\n"
5061 msgstr "Носій змінений.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5064 msgid "I/O bus reset.\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5068 msgid "No media in drive.\n"
5069 msgstr "В приводі немає носія.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5072 msgid "No Unicode translation.\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5076 msgid "DLL initialization failed.\n"
5077 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5080 msgid "Shutdown in progress.\n"
5081 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5084 msgid "No shutdown in progress.\n"
5085 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5088 msgid "I/O device error.\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5092 msgid "No serial devices found.\n"
5093 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5096 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5097 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5100 msgid "Serial I/O completed.\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5104 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5108 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5112 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5116 msgid "Unknown floppy error.\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5120 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5124 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5128 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5132 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5136 msgid "End of tape media.\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5140 msgid "Not enough server memory.\n"
5141 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5144 msgid "Possible deadlock.\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5148 msgid "Incorrect alignment.\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5152 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5156 msgid "Set-power-state failed.\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5160 msgid "Too many links.\n"
5161 msgstr "Забагато посилань.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5164 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5165 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5168 msgid "Wrong operating system.\n"
5169 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5172 msgid "Single-instance application.\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5176 msgid "Real-mode application.\n"
5177 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5180 msgid "Invalid DLL.\n"
5181 msgstr "Невірна DLL.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5184 msgid "No associated application.\n"
5185 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5188 msgid "DDE failure.\n"
5189 msgstr "Помилка DDE.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5192 msgid "DLL not found.\n"
5193 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5196 msgid "Out of user handles.\n"
5197 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5200 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5201 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5204 msgid "The source element is empty.\n"
5205 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5208 msgid "The destination element is full.\n"
5209 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5212 msgid "The element address is invalid.\n"
5213 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5216 msgid "The magazine is not present.\n"
5217 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5220 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5221 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5224 msgid "The device requires cleaning.\n"
5225 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5228 msgid "The device door is open.\n"
5229 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5232 msgid "The device is not connected.\n"
5233 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5236 msgid "Element not found.\n"
5237 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5240 msgid "No match found.\n"
5241 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5244 msgid "Property set not found.\n"
5245 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5248 msgid "Point not found.\n"
5249 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5252 msgid "No running tracking service.\n"
5253 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5256 msgid "No such volume ID.\n"
5257 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5260 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5261 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5264 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5265 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5268 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5269 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5272 msgid "The journal is being deleted.\n"
5273 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5276 msgid "The journal is not active.\n"
5277 msgstr "Журнал не активний.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5280 msgid "Potential matching file found.\n"
5281 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5284 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5285 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5288 msgid "Invalid device name.\n"
5289 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5292 msgid "Connection unavailable.\n"
5293 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5296 msgid "Device already remembered.\n"
5297 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5300 msgid "No network or bad path.\n"
5301 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5304 msgid "Invalid network provider name.\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5308 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5312 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5316 msgid "Not a container.\n"
5317 msgstr "Не контейнер.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5320 msgid "Extended error.\n"
5321 msgstr "Розширена помилка.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5324 msgid "Invalid group name.\n"
5325 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5328 msgid "Invalid computer name.\n"
5329 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5332 msgid "Invalid event name.\n"
5333 msgstr "Невірна назва події.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5336 msgid "Invalid domain name.\n"
5337 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5340 msgid "Invalid service name.\n"
5341 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5344 msgid "Invalid network name.\n"
5345 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5348 msgid "Invalid share name.\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5352 msgid "Invalid message name.\n"
5353 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5356 msgid "Invalid message destination.\n"
5357 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5360 msgid "Session credential conflict.\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5364 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5368 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5372 msgid "No network.\n"
5373 msgstr "Немає мережі.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5376 msgid "Operation canceled by user.\n"
5377 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5380 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5384 msgid "Connection refused.\n"
5385 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5388 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5392 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5396 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5400 msgid "Connection invalid.\n"
5401 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5404 msgid "Connection is active.\n"
5405 msgstr "З'єднання активне.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5408 msgid "Network unreachable.\n"
5409 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5412 msgid "Host unreachable.\n"
5413 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5416 msgid "Protocol unreachable.\n"
5417 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5420 msgid "Port unreachable.\n"
5421 msgstr "Порт недоступний.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5424 msgid "Request aborted.\n"
5425 msgstr "Запит перервано.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5428 msgid "Connection aborted.\n"
5429 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5432 msgid "Please retry operation.\n"
5433 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5436 msgid "Connection count limit reached.\n"
5437 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5440 msgid "Login time restriction.\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5444 msgid "Login workstation restriction.\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5448 msgid "Incorrect network address.\n"
5449 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5452 msgid "Service already registered.\n"
5453 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5456 msgid "Service not found.\n"
5457 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5460 msgid "User not authenticated.\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5464 msgid "User not logged on.\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5468 msgid "Continue work in progress.\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5472 msgid "Already initialized.\n"
5473 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5476 msgid "No more local devices.\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5480 msgid "The site does not exist.\n"
5481 msgstr "Сайт не існує.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5484 msgid "The domain controller already exists.\n"
5485 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5488 msgid "Supported only when connected.\n"
5489 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5492 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5493 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5496 msgid "The user profile is invalid.\n"
5497 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5500 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5501 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5504 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5508 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5512 msgid "No quotas for account.\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5516 msgid "Local user session key.\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5520 msgid "Password too complex for LM.\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5524 msgid "Unknown revision.\n"
5525 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5528 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5532 msgid "Invalid owner.\n"
5533 msgstr "Недійсний власник.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5536 msgid "Invalid primary group.\n"
5537 msgstr "Невірна основна група.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5540 msgid "No impersonation token.\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5544 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5548 msgid "No logon servers available.\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5552 msgid "No such logon session.\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5556 msgid "No such privilege.\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5560 msgid "Privilege not held.\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5564 msgid "Invalid account name.\n"
5565 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5568 msgid "User already exists.\n"
5569 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5572 msgid "No such user.\n"
5573 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5576 msgid "Group already exists.\n"
5577 msgstr "Група вже існує.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5580 msgid "No such group.\n"
5581 msgstr "Немає такої групи.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5584 msgid "User already in group.\n"
5585 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5588 msgid "User not in group.\n"
5589 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5592 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5596 msgid "Wrong password.\n"
5597 msgstr "Невірний пароль.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5600 msgid "Ill-formed password.\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5604 msgid "Password restriction.\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5608 msgid "Logon failure.\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5612 msgid "Account restriction.\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5616 msgid "Invalid logon hours.\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5620 msgid "Invalid workstation.\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5624 msgid "Password expired.\n"
5625 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5628 msgid "Account disabled.\n"
5629 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5632 msgid "No security ID mapped.\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5636 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5640 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5644 msgid "Invalid sub authority.\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5648 msgid "Invalid ACL.\n"
5649 msgstr "Невірний ACL.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5652 msgid "Invalid SID.\n"
5653 msgstr "Невірний SID.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5656 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5660 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5664 msgid "Server disabled.\n"
5665 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5668 msgid "Server not disabled.\n"
5669 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5672 msgid "Invalid ID authority.\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5676 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5680 msgid "Invalid group attributes.\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5684 msgid "Bad impersonation level.\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5688 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5692 msgid "Bad validation class.\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5696 msgid "Bad token type.\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5700 msgid "No security on object.\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5704 msgid "Can't access domain information.\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5708 msgid "Invalid server state.\n"
5709 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5712 msgid "Invalid domain state.\n"
5713 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5716 msgid "Invalid domain role.\n"
5717 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5720 msgid "No such domain.\n"
5721 msgstr "Немає такого домену.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5724 msgid "Domain already exists.\n"
5725 msgstr "Домен вже існує.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5728 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5732 msgid "Internal database corruption.\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5736 msgid "Internal error.\n"
5737 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5740 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5744 msgid "Bad descriptor format.\n"
5745 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5748 msgid "Not a logon process.\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5752 msgid "Logon session ID exists.\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5756 msgid "Unknown authentication package.\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5760 msgid "Bad logon session state.\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5764 msgid "Logon session ID collision.\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5768 msgid "Invalid logon type.\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5772 msgid "Cannot impersonate.\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5776 msgid "Invalid transaction state.\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5780 msgid "Security DB commit failure.\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5784 msgid "Account is built-in.\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5788 msgid "Group is built-in.\n"
5789 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5792 msgid "User is built-in.\n"
5793 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5796 msgid "Group is primary for user.\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5800 msgid "Token already in use.\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5804 msgid "No such local group.\n"
5805 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5808 msgid "User not in local group.\n"
5809 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5812 msgid "User already in local group.\n"
5813 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5816 msgid "Local group already exists.\n"
5817 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5820 msgid "Logon type not granted.\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5824 msgid "Too many secrets.\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5828 msgid "Secret too long.\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5832 msgid "Internal security DB error.\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5836 msgid "Too many context IDs.\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5840 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5844 msgid "No such member.\n"
5845 msgstr "Немає такого члена.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5848 msgid "Invalid member.\n"
5849 msgstr "Невірний член.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5852 msgid "Too many SIDs.\n"
5853 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5856 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5860 msgid "No inheritable components.\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5864 msgid "File or directory corrupt.\n"
5865 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5868 msgid "Disk is corrupt.\n"
5869 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5872 msgid "No user session key.\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5876 msgid "License quota exceeded.\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5880 msgid "Wrong target name.\n"
5881 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5884 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5885 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5888 msgid "Time skew between client and server.\n"
5889 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5892 msgid "Invalid window handle.\n"
5893 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5896 msgid "Invalid menu handle.\n"
5897 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5900 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5901 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5904 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5908 msgid "Invalid hook handle.\n"
5909 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5912 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5913 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5916 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5920 msgid "Can't find window class.\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5924 msgid "Window owned by another thread.\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5928 msgid "Hotkey already registered.\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5932 msgid "Class already exists.\n"
5933 msgstr "Клас вже існує.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5936 msgid "Class does not exist.\n"
5937 msgstr "Клас не існує.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5940 msgid "Class has open windows.\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5944 msgid "Invalid index.\n"
5945 msgstr "Невірний індекс.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5948 msgid "Invalid icon handle.\n"
5949 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5952 msgid "Private dialog index.\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5956 msgid "List box ID not found.\n"
5957 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5960 msgid "No wildcard characters.\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5964 msgid "Clipboard not open.\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5968 msgid "Hotkey not registered.\n"
5969 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5972 msgid "Not a dialog window.\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5976 msgid "Control ID not found.\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5980 msgid "Invalid combo box message.\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5984 msgid "Not a combo box window.\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5988 msgid "Invalid edit height.\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5992 msgid "DC not found.\n"
5993 msgstr "DC не знайдений.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5996 msgid "Invalid hook filter.\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6000 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6004 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6008 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6012 msgid "Journal hook already set.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6016 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6020 msgid "Invalid list box message.\n"
6021 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6024 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6028 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6029 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6032 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6036 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6040 msgid "Window has no system menu.\n"
6041 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6044 msgid "Invalid message box style.\n"
6045 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6048 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6052 msgid "Screen already locked.\n"
6053 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6056 msgid "Window handles have different parents.\n"
6057 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6060 msgid "Not a child window.\n"
6061 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6064 msgid "Invalid GW command.\n"
6065 msgstr "Невірна команда GW.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6068 msgid "Invalid thread ID.\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6072 msgid "Not an MDI child window.\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6076 msgid "Popup menu already active.\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6080 msgid "No scrollbars.\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6084 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6088 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6092 msgid "No system resources.\n"
6093 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6096 msgid "No non-paged system resources.\n"
6097 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6100 msgid "No paged system resources.\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6104 msgid "No working set quota.\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6108 msgid "No page file quota.\n"
6109 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6112 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6116 msgid "Menu item not found.\n"
6117 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6120 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6121 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6124 msgid "Hook type not allowed.\n"
6125 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6128 msgid "Interactive window station required.\n"
6129 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6133 msgstr "Тайм-аут.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6136 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6137 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6140 msgid "Event log file corrupt.\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6144 msgid "Event log can't start.\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6148 msgid "Event log file full.\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6152 msgid "Event log file changed.\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6156 msgid "Installer service failed.\n"
6157 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6160 msgid "Installation aborted by user.\n"
6161 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6164 msgid "Installation failure.\n"
6165 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6168 msgid "Installation suspended.\n"
6169 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6172 msgid "Unknown product.\n"
6173 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6176 msgid "Unknown feature.\n"
6177 msgstr "Невідома ознака.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6180 msgid "Unknown component.\n"
6181 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6184 msgid "Unknown property.\n"
6185 msgstr "Невідома властивість.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6188 msgid "Invalid handle state.\n"
6189 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6192 msgid "Bad configuration.\n"
6193 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6196 msgid "Index is missing.\n"
6197 msgstr "Індекс загублений.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6200 msgid "Installation source is missing.\n"
6201 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6204 msgid "Wrong installation package version.\n"
6205 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6208 msgid "Product uninstalled.\n"
6209 msgstr "Продукт видалено.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6212 msgid "Invalid query syntax.\n"
6213 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6216 msgid "Invalid field.\n"
6217 msgstr "Невірне поле.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6220 msgid "Device removed.\n"
6221 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6224 msgid "Installation already running.\n"
6225 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6228 msgid "Installation package failed to open.\n"
6229 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6232 msgid "Installation package is invalid.\n"
6233 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6236 msgid "Installer user interface failed.\n"
6237 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6240 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6241 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6244 msgid "Installation language not supported.\n"
6245 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6248 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6249 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6252 msgid "Installation package rejected.\n"
6253 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6256 msgid "Function could not be called.\n"
6257 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6260 msgid "Function failed.\n"
6261 msgstr "Функція не виконана.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6264 msgid "Invalid table.\n"
6265 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6268 msgid "Data type mismatch.\n"
6269 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6272 msgid "Unsupported type.\n"
6273 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6276 msgid "Creation failed.\n"
6277 msgstr "Помилка створення.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6280 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6281 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6284 msgid "Installation platform not supported.\n"
6285 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6288 msgid "Installer not used.\n"
6289 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6292 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6293 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6296 msgid "Invalid patch package.\n"
6297 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6300 msgid "Unsupported patch package.\n"
6301 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6304 msgid "Another version is installed.\n"
6305 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6308 msgid "Invalid command line.\n"
6309 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6312 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6313 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6316 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6317 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6320 msgid "Invalid string binding.\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6324 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6328 msgid "Invalid binding.\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6332 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6336 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6340 msgid "Invalid string UUID.\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6344 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6348 msgid "Invalid network address.\n"
6349 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6352 msgid "No endpoint found.\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6356 msgid "Invalid timeout value.\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6360 msgid "Object UUID not found.\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6364 msgid "UUID already registered.\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6368 msgid "UUID type already registered.\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6372 msgid "Server already listening.\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6376 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6380 msgid "RPC server not listening.\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6384 msgid "Unknown manager type.\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6388 msgid "Unknown interface.\n"
6389 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6392 msgid "No bindings.\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6396 msgid "No protocol sequences.\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6400 msgid "Can't create endpoint.\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6404 msgid "Out of resources.\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6408 msgid "RPC server unavailable.\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6412 msgid "RPC server too busy.\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6416 msgid "Invalid network options.\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6420 msgid "No RPC call active.\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6424 msgid "RPC call failed.\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6428 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6432 msgid "RPC protocol error.\n"
6433 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6436 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6440 msgid "Invalid tag.\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6444 msgid "Invalid array bounds.\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6448 msgid "No entry name.\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6452 msgid "Invalid name syntax.\n"
6453 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6456 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6457 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6460 msgid "No network address.\n"
6461 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6464 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6468 msgid "Unknown authentication type.\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6472 msgid "Maximum calls too low.\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6476 msgid "String too long.\n"
6477 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6480 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6484 msgid "Procedure number out of range.\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6488 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6492 msgid "Unknown authentication service.\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6496 msgid "Unknown authentication level.\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6500 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6504 msgid "Unknown authorization service.\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6508 msgid "Invalid entry.\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6512 msgid "Can't perform operation.\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6516 msgid "Endpoints not registered.\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6520 msgid "Nothing to export.\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6524 msgid "Incomplete name.\n"
6525 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6528 msgid "Invalid version option.\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6532 msgid "No more members.\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6536 msgid "Not all objects unexported.\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6540 msgid "Interface not found.\n"
6541 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6544 msgid "Entry already exists.\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6548 msgid "Entry not found.\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6552 msgid "Name service unavailable.\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6556 msgid "Invalid network address family.\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6560 msgid "Operation not supported.\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6564 msgid "No security context available.\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6568 msgid "RPCInternal error.\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6572 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6576 msgid "Address error.\n"
6577 msgstr "Помилка адреси.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6580 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6584 msgid "Floating-point underflow.\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6588 msgid "Floating-point overflow.\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6592 msgid "No more entries.\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6596 msgid "Character translation table open failed.\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6600 msgid "Character translation table file too small.\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6604 msgid "Null context handle.\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6608 msgid "Context handle damaged.\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6612 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6616 msgid "Cannot get call handle.\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6620 msgid "Null reference pointer.\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6624 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6628 msgid "Byte count too small.\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6632 msgid "Bad stub data.\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6636 msgid "Invalid user buffer.\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6640 msgid "Unrecognized media.\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6644 msgid "No trust secret.\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6648 msgid "No trust SAM account.\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6652 msgid "Trusted domain failure.\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6656 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6660 msgid "Trust logon failure.\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6664 msgid "RPC call already in progress.\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6668 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6672 msgid "Account expired.\n"
6673 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6676 msgid "Redirector has open handles.\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6680 msgid "Printer driver already installed.\n"
6681 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6684 msgid "Unknown port.\n"
6685 msgstr "Невідомий порт.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6688 msgid "Unknown printer driver.\n"
6689 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6692 msgid "Unknown print processor.\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6696 msgid "Invalid separator file.\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6700 msgid "Invalid priority.\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6704 msgid "Invalid printer name.\n"
6705 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6708 msgid "Printer already exists.\n"
6709 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6712 msgid "Invalid printer command.\n"
6713 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6716 msgid "Invalid data type.\n"
6717 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6720 msgid "Invalid environment.\n"
6721 msgstr "Невірне оточення.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6724 msgid "No more bindings.\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6728 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6732 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6736 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6740 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6744 msgid "Server has open handles.\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6748 msgid "Resource data not found.\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6752 msgid "Resource type not found.\n"
6753 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6756 msgid "Resource name not found.\n"
6757 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6760 msgid "Resource language not found.\n"
6761 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6764 msgid "Not enough quota.\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6768 msgid "No interfaces.\n"
6769 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6772 msgid "RPC call canceled.\n"
6773 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6776 msgid "Binding incomplete.\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6780 msgid "RPC comm failure.\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6784 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6788 msgid "No principal name registered.\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6792 msgid "Not an RPC error.\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6796 msgid "UUID is local only.\n"
6797 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6800 msgid "Security package error.\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6804 msgid "Thread not canceled.\n"
6805 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6808 msgid "Invalid handle operation.\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6812 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6816 msgid "Wrong stub version.\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6820 msgid "Invalid pipe object.\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6824 msgid "Wrong pipe order.\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6828 msgid "Wrong pipe version.\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6832 msgid "Group member not found.\n"
6833 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6836 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6840 msgid "Invalid object.\n"
6841 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6844 msgid "Invalid time.\n"
6845 msgstr "Невірний час.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6848 msgid "Invalid form name.\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6852 msgid "Invalid form size.\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6856 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6860 msgid "Printer deleted.\n"
6861 msgstr "Принтер видалений.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6864 msgid "Invalid printer state.\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6868 msgid "User must change password.\n"
6869 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6872 msgid "Domain controller not found.\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6876 msgid "Account locked out.\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6880 msgid "Invalid pixel format.\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6884 msgid "Invalid driver.\n"
6885 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6888 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6889 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6892 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6893 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6896 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6897 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6900 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6901 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6904 msgid "RPC pipe closed.\n"
6905 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6908 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6909 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6912 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6913 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6916 msgid "No site name available.\n"
6917 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6920 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6921 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6924 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6925 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6928 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6929 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6932 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6933 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6936 msgid "The interface could not be exported.\n"
6937 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6940 msgid "The profile could not be added.\n"
6941 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6944 msgid "The profile element could not be added.\n"
6945 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6948 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6949 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6952 msgid "The group element could not be added.\n"
6953 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6956 msgid "The group element could not be removed.\n"
6957 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6960 msgid "The username could not be found.\n"
6961 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6964 msgid "This network connection does not exist.\n"
6965 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6969 #| msgid "Connection refused.\n"
6970 msgid "Connection reset by peer.\n"
6971 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6974 msgid "Not implemented.\n"
6975 msgstr "Не реалізовано.\n"
6977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6978 msgid "Call failed.\n"
6979 msgstr "Помилка запиту.\n"
6981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6982 msgid "No Signature found in file.\n"
6983 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
6985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6986 msgid "Invalid call.\n"
6987 msgstr "Невірний запит.\n"
6989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6990 msgid "Resource is not currently available.\n"
6991 msgstr "Наразі ресурс недоступний.\n"
6993 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
6995 #| msgctxt "Drive letter"
7000 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7002 #| msgctxt "Drive letter"
7004 msgid "Letter Small"
7007 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7013 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7017 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7021 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7027 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7029 #| msgid "&Execute..."
7031 msgstr "&Виконати..."
7033 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7035 #| msgctxt "All key"
7040 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7042 #| msgctxt "All key"
7047 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7053 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7055 #| msgctxt "All key"
7060 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7064 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7068 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7072 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7076 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7080 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7084 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7090 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7094 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7095 msgid "Envelope #10"
7098 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7099 msgid "Envelope #11"
7102 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7103 msgid "Envelope #12"
7106 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7107 msgid "Envelope #14"
7110 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7111 msgid "C size sheet"
7114 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7115 msgid "D size sheet"
7118 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7119 msgid "E size sheet"
7122 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7126 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7130 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7134 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7138 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7142 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7143 msgid "Envelope C65"
7146 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7150 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7154 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7158 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7160 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7162 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7164 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7165 msgid "Envelope Monarch"
7168 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7170 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7171 msgid "6 3/4 Envelope"
7172 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7174 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7175 msgid "US Std Fanfold"
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7179 msgid "German Std Fanfold"
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7183 msgid "German Legal Fanfold"
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7193 msgid "Japanese Postcard"
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7209 msgid "Envelope Invite"
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7214 #| msgctxt "Drive letter"
7216 msgid "Letter Extra"
7219 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7224 msgid "Tabloid Extra"
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7234 msgid "Letter Transverse"
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7238 msgid "A4 Transverse"
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7242 msgid "Letter Extra Transverse"
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7255 #| msgctxt "Drive letter"
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7265 msgid "A5 Transverse"
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7269 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7285 msgid "B5 (ISO) Extra"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7290 #| msgctxt "All key"
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7296 msgid "A3 Transverse"
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7300 msgid "A3 Extra Transverse"
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7304 msgid "Japanese Double Postcard"
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7309 #| msgctxt "All key"
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7315 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7319 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7322 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7323 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7327 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7331 msgid "Letter Rotated"
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7347 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7351 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7355 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7359 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7367 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7371 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7375 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7379 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7387 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7395 msgid "Japan Envelope You #4"
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7399 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7411 msgid "PRC 32K(Big)"
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7416 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7417 msgid "PRC Envelope #1"
7418 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7422 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7423 msgid "PRC Envelope #2"
7424 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7428 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7429 msgid "PRC Envelope #3"
7430 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7434 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7435 msgid "PRC Envelope #4"
7436 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7440 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7441 msgid "PRC Envelope #5"
7442 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7446 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7447 msgid "PRC Envelope #6"
7448 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7452 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7453 msgid "PRC Envelope #7"
7454 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7458 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7459 msgid "PRC Envelope #8"
7460 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7464 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7465 msgid "PRC Envelope #9"
7466 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7470 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7471 msgid "PRC Envelope #10"
7472 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7475 msgid "PRC 16K Rotated"
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7479 msgid "PRC 32K Rotated"
7482 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7483 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7488 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7489 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7490 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7494 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7495 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7496 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7500 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7501 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7502 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7506 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7507 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7508 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7512 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7513 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7514 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7518 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7519 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7520 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7524 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7525 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7526 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7530 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7531 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7532 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7536 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7537 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7538 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7542 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7543 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7544 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7546 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7547 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7549 msgstr "Локальний порт"
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7552 msgid "Local Monitor"
7553 msgstr "Локальний монітор"
7555 #: dlls/localui/localui.rc:39
7556 msgid "Add a Local Port"
7557 msgstr "Додати локальний порт"
7559 #: dlls/localui/localui.rc:42
7560 msgid "&Enter the port name to add:"
7561 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
7563 #: dlls/localui/localui.rc:51
7564 msgid "Configure LPT Port"
7565 msgstr "Налаштування LPT порта"
7567 #: dlls/localui/localui.rc:54
7568 msgid "Timeout (seconds)"
7569 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
7571 #: dlls/localui/localui.rc:55
7572 msgid "&Transmission Retry:"
7573 msgstr "&Спроб пересилання:"
7575 #: dlls/localui/localui.rc:32
7576 msgid "'%s' is not a valid port name"
7577 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
7579 #: dlls/localui/localui.rc:33
7580 msgid "Port %s already exists"
7581 msgstr "Порт '%s' вже існує"
7583 #: dlls/localui/localui.rc:34
7584 msgid "This port has no options to configure"
7585 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
7587 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7588 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7589 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
7591 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7593 msgstr "Відсилання пошти"
7595 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7596 msgid "Begin request has already been made.\n"
7597 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
7599 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7600 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7601 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
7603 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7604 msgid "Clock was stopped\n"
7605 msgstr "Годинник зупинино\n"
7607 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7608 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7609 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
7611 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7612 msgid "Buffer is too small.\n"
7613 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
7615 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7616 msgid "Invalid request.\n"
7617 msgstr "Невірний запит.\n"
7619 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7620 msgid "Invalid stream number.\n"
7621 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
7623 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7624 msgid "Invalid media type.\n"
7625 msgstr "Невірний тип даних.\n"
7627 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7628 msgid "No more input is accepted.\n"
7629 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
7631 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7632 msgid "Object is not initialized.\n"
7633 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
7635 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7636 msgid "Representation is not supported.\n"
7637 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
7639 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7640 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7641 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
7643 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7644 msgid "Unsupported service.\n"
7645 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
7647 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7648 msgid "Unexpected error.\n"
7649 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
7651 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7652 msgid "Invalid type.\n"
7653 msgstr "Невірний тип.\n"
7655 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7656 msgid "Invalid file format.\n"
7657 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
7659 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7660 msgid "Invalid timestamp.\n"
7661 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
7663 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7664 msgid "Unsupported scheme.\n"
7665 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
7667 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7668 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7669 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
7671 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7672 msgid "Unsupported time format.\n"
7673 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
7675 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7676 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7677 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
7679 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7680 msgid "No duration set for the sample.\n"
7681 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
7683 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7684 msgid "Invalid stream data.\n"
7685 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
7687 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7688 msgid "Realtime support is not available.\n"
7689 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
7691 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7692 msgid "Unsupported rate.\n"
7693 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
7695 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7696 msgid "Unsupported thinning.\n"
7697 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7700 msgid "Reversing is not supported.\n"
7701 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7704 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7705 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7708 msgid "Rate change was preempted.\n"
7709 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7712 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7713 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7716 msgid "Value is not available.\n"
7717 msgstr "Значення недоступне.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7720 msgid "Clock is not available.\n"
7721 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7724 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7725 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7728 msgid "The timer was orphaned.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7732 msgid "State transition is pending.\n"
7733 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7736 msgid "Unsupported state transition.\n"
7737 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7740 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7741 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7744 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7745 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7748 msgid "Sample is not writable.\n"
7749 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7752 msgid "Key is invalid.\n"
7753 msgstr "Невірний ключ.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7756 msgid "Bad startup version.\n"
7757 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7760 msgid "Unsupported caption.\n"
7761 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7764 msgid "Invalid position.\n"
7765 msgstr "Невірна позиція.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7768 msgid "Attribute is not found.\n"
7769 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7772 msgid "Property type is not allowed.\n"
7773 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7776 msgid "Property type is not supported.\n"
7777 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7780 msgid "Property is empty.\n"
7781 msgstr "Властивість порожня.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7784 msgid "Property is not empty.\n"
7785 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7788 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7789 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7792 msgid "Vector property is required.\n"
7793 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7796 msgid "Operation was cancelled.\n"
7797 msgstr "Операція була скасована.\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7800 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7801 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7804 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7805 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7808 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7809 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7812 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7813 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7816 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7817 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7820 msgid "Invalid work queue index.\n"
7821 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7824 msgid "No events available.\n"
7825 msgstr "Подій немає.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7828 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7829 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7832 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7833 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7836 msgid "Shutdown() was called.\n"
7837 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7840 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7841 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7844 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7845 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7848 msgid "Property wasn't found.\n"
7849 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7852 msgid "Property is read-only.\n"
7853 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7856 msgid "Property is not allowed.\n"
7857 msgstr "Недозволена властивість.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7860 msgid "Media source is not started.\n"
7861 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7864 msgid "Unsupported media format.\n"
7865 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7868 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7869 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7872 msgid "No media streams were selected.\n"
7873 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7876 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7877 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7880 msgid "Stream sink was removed.\n"
7881 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7884 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7885 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7888 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7889 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7892 msgid "Stream sink already exists.\n"
7893 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7896 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7897 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7900 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7901 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7904 msgid "Sink was already stopped.\n"
7905 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7908 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7909 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7912 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7913 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7916 msgid "Metadata was too long.\n"
7917 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7920 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7921 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7924 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7925 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7928 msgid "Optional node is invalid.\n"
7929 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7932 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7933 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7936 msgid "Codec was not found.\n"
7937 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7940 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7941 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7944 msgid "Topology request is not supported.\n"
7945 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7948 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7949 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7952 msgid "Found loops in topology.\n"
7953 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7956 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7957 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7960 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7961 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7964 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7965 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7968 msgid "Source is missing.\n"
7969 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7972 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7973 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7976 msgid "Clock has no time source set.\n"
7977 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7980 msgid "Clock state was already set.\n"
7981 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7984 msgid "Clock is not simple\n"
7985 msgstr "Годинник не простий\n"
7987 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7988 msgid "Enter Network Password"
7989 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
7991 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7992 msgid "Please enter your username and password:"
7993 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
7995 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7999 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8003 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8007 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8008 msgid "&Save this password (insecure)"
8009 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8011 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8012 msgid "Entire Network"
8015 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8016 msgid "Sound Selection"
8017 msgstr "Вибір звуку"
8019 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8021 msgstr "Зберегти &як..."
8023 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8027 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8028 msgid "&Attributes:"
8029 msgstr "&Властивості:"
8031 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8033 msgstr "Гіперпосилання"
8035 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8036 msgid "Hyperlink Information"
8037 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
8039 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8043 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8047 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8048 msgid "HTML Document"
8049 msgstr "Документ HTML"
8051 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8052 msgid "Downloading from %s..."
8053 msgstr "Завантаження з %s..."
8055 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8059 #: dlls/msi/msi.rc:31
8061 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8062 "file path and try again."
8064 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
8067 #: dlls/msi/msi.rc:32
8068 msgid "path %s not found"
8069 msgstr "шлях %s не знайдено"
8071 #: dlls/msi/msi.rc:33
8072 msgid "insert disk %s"
8073 msgstr "вставте диск %s"
8075 #: dlls/msi/msi.rc:34
8078 #| "Windows Installer %s\n"
8081 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8083 #| "Install a product:\n"
8084 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8085 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8086 #| "\t/a package [property]\n"
8087 #| "Repair an installation:\n"
8088 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8089 #| "Uninstall a product:\n"
8090 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8091 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8092 #| "Advertise a product:\n"
8093 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8094 #| "Apply a patch:\n"
8095 #| "\t/p patch_package [property]\n"
8096 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8097 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
8098 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8099 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8100 #| "Register MSI Service:\n"
8102 #| "Unregister MSI Service:\n"
8104 #| "Display this help:\n"
8108 "Windows Installer %s\n"
8111 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8113 "Install a product:\n"
8114 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8115 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8116 "\t/a package [property]\n"
8117 "Repair an installation:\n"
8118 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8119 "Uninstall a product:\n"
8120 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8121 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8122 "Advertise a product:\n"
8123 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8125 "\t/p patch_package [property]\n"
8126 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8127 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8128 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8129 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8130 "Register the MSI Service:\n"
8132 "Unregister the MSI Service:\n"
8134 "Display this help:\n"
8138 "Встановлювач Windows %s\n"
8141 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
8143 "Встановити продукт:\n"
8144 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8145 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8146 "\t/a package [властивість]\n"
8147 "Виправити встановлення:\n"
8148 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
8149 "Видалити продукт:\n"
8150 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8151 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8152 "Повідомити продукт:\n"
8153 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8154 "Застосувати виправлення:\n"
8155 "\t/p patch_package [властивість]\n"
8156 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
8157 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
8158 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8159 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8160 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
8162 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
8164 "Показати цю довідку:\n"
8168 #: dlls/msi/msi.rc:61
8169 msgid "enter which folder contains %s"
8170 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
8172 #: dlls/msi/msi.rc:62
8173 msgid "install source for feature missing"
8174 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
8176 #: dlls/msi/msi.rc:63
8177 msgid "network drive for feature missing"
8178 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
8180 #: dlls/msi/msi.rc:64
8181 msgid "feature from:"
8182 msgstr "можливість з:"
8184 #: dlls/msi/msi.rc:65
8185 msgid "choose which folder contains %s"
8186 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
8188 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
8192 #: dlls/msi/msi.rc:91
8193 msgid "Allocating registry space"
8194 msgstr "Виділення простору реєстру"
8196 #: dlls/msi/msi.rc:92
8197 msgid "Searching for installed applications"
8198 msgstr "Пошук встановлених програм"
8200 #: dlls/msi/msi.rc:93
8201 msgid "Binding executables"
8202 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
8204 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8205 msgid "Searching for qualifying products"
8206 msgstr "Пошук відповідних товарів"
8208 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8209 msgid "Computing space requirements"
8210 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
8212 #: dlls/msi/msi.rc:97
8213 msgid "Creating folders"
8214 msgstr "Створення тек"
8216 #: dlls/msi/msi.rc:98
8217 msgid "Creating shortcuts"
8218 msgstr "Створення &ярликів"
8220 #: dlls/msi/msi.rc:99
8221 msgid "Deleting services"
8222 msgstr "Видалення служб"
8224 #: dlls/msi/msi.rc:100
8225 msgid "Creating duplicate files"
8226 msgstr "Створення дублікатів файлів"
8228 #: dlls/msi/msi.rc:102
8229 msgid "Searching for related applications"
8230 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
8232 #: dlls/msi/msi.rc:103
8233 msgid "Copying network install files"
8234 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
8236 #: dlls/msi/msi.rc:104
8237 msgid "Copying new files"
8238 msgstr "Копіювання нових файлів"
8240 #: dlls/msi/msi.rc:105
8241 msgid "Installing ODBC components"
8242 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
8244 #: dlls/msi/msi.rc:106
8245 msgid "Installing new services"
8246 msgstr "Встановлення нових служб"
8248 #: dlls/msi/msi.rc:107
8249 msgid "Installing system catalog"
8250 msgstr "Встановлення каталогу системи"
8252 #: dlls/msi/msi.rc:108
8253 msgid "Validating install"
8254 msgstr "Перевірка встановлення"
8256 #: dlls/msi/msi.rc:109
8257 msgid "Evaluating launch conditions"
8258 msgstr "Оцінка умов запуску"
8260 #: dlls/msi/msi.rc:110
8261 msgid "Migrating feature states from related applications"
8262 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:111
8265 msgid "Moving files"
8266 msgstr "Переміщення файлів"
8268 #: dlls/msi/msi.rc:112
8269 msgid "Publishing assembly information"
8270 msgstr "Відомості про збірку"
8272 #: dlls/msi/msi.rc:113
8273 msgid "Unpublishing assembly information"
8274 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
8276 #: dlls/msi/msi.rc:114
8277 msgid "Patching files"
8278 msgstr "Застосування патчів"
8280 #: dlls/msi/msi.rc:115
8281 msgid "Updating component registration"
8282 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
8284 #: dlls/msi/msi.rc:116
8285 msgid "Publishing Qualified Components"
8286 msgstr "Публікація компонентів"
8288 #: dlls/msi/msi.rc:117
8289 msgid "Publishing Product Features"
8290 msgstr "Публікація компонентів продукту"
8292 #: dlls/msi/msi.rc:118
8293 msgid "Publishing product information"
8294 msgstr "Публікація інформації про продукт"
8296 #: dlls/msi/msi.rc:119
8297 msgid "Registering Class servers"
8298 msgstr "Реєстрація класу серверів"
8300 #: dlls/msi/msi.rc:120
8301 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8302 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
8304 #: dlls/msi/msi.rc:121
8305 msgid "Registering extension servers"
8306 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
8308 #: dlls/msi/msi.rc:122
8309 msgid "Registering fonts"
8310 msgstr "Реєстрація шрифтів"
8312 #: dlls/msi/msi.rc:123
8313 msgid "Registering MIME info"
8314 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
8316 #: dlls/msi/msi.rc:124
8317 msgid "Registering product"
8318 msgstr "Реєстрація продукту"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:125
8321 msgid "Registering program identifiers"
8322 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:126
8325 msgid "Registering type libraries"
8326 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
8328 #: dlls/msi/msi.rc:127
8329 msgid "Registering user"
8330 msgstr "Реєстрація користувача"
8332 #: dlls/msi/msi.rc:128
8333 msgid "Removing duplicated files"
8334 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
8336 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8337 msgid "Updating environment strings"
8338 msgstr "Оновлення рядків середовища"
8340 #: dlls/msi/msi.rc:130
8341 msgid "Removing applications"
8342 msgstr "Видалення програм"
8344 #: dlls/msi/msi.rc:131
8345 msgid "Removing files"
8346 msgstr "Видалення файлів"
8348 #: dlls/msi/msi.rc:132
8349 msgid "Removing folders"
8350 msgstr "Видалення тек"
8352 #: dlls/msi/msi.rc:133
8353 msgid "Removing INI files entries"
8354 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
8356 #: dlls/msi/msi.rc:134
8357 msgid "Removing ODBC components"
8358 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
8360 #: dlls/msi/msi.rc:135
8361 msgid "Removing system registry values"
8362 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
8364 #: dlls/msi/msi.rc:136
8365 msgid "Removing shortcuts"
8366 msgstr "Видалення ярликів"
8368 #: dlls/msi/msi.rc:138
8369 msgid "Registering modules"
8370 msgstr "Реєстрація модулів"
8372 #: dlls/msi/msi.rc:139
8373 msgid "Unregistering modules"
8374 msgstr "Видалення модулів"
8376 #: dlls/msi/msi.rc:140
8377 msgid "Initializing ODBC directories"
8378 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
8380 #: dlls/msi/msi.rc:141
8381 msgid "Starting services"
8382 msgstr "Запуск служб"
8384 #: dlls/msi/msi.rc:142
8385 msgid "Stopping services"
8386 msgstr "Зупинка служб"
8388 #: dlls/msi/msi.rc:143
8389 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8390 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
8392 #: dlls/msi/msi.rc:144
8393 msgid "Unpublishing Product Features"
8394 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
8396 #: dlls/msi/msi.rc:145
8397 msgid "Unpublishing product information"
8398 msgstr "Видалення інформації про продукт"
8400 #: dlls/msi/msi.rc:146
8401 msgid "Unregister Class servers"
8402 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
8404 #: dlls/msi/msi.rc:147
8405 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8406 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
8408 #: dlls/msi/msi.rc:148
8409 msgid "Unregistering extension servers"
8410 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
8412 #: dlls/msi/msi.rc:149
8413 msgid "Unregistering fonts"
8414 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
8416 #: dlls/msi/msi.rc:150
8417 msgid "Unregistering MIME info"
8418 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
8420 #: dlls/msi/msi.rc:151
8421 msgid "Unregistering program identifiers"
8422 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
8424 #: dlls/msi/msi.rc:152
8425 msgid "Unregistering type libraries"
8426 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
8428 #: dlls/msi/msi.rc:154
8429 msgid "Writing INI files values"
8430 msgstr "Запис даних в INI файли"
8432 #: dlls/msi/msi.rc:155
8433 msgid "Writing system registry values"
8434 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
8436 #: dlls/msi/msi.rc:161
8437 msgid "Free space: [1]"
8438 msgstr "Вільне місце: [1]"
8440 #: dlls/msi/msi.rc:162
8441 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8442 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
8444 #: dlls/msi/msi.rc:163
8448 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8452 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8453 msgid "Shortcut: [1]"
8456 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8457 msgid "Service: [1]"
8458 msgstr "Служба: [1]"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8461 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8462 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
8464 #: dlls/msi/msi.rc:168
8465 msgid "Found application: [1]"
8466 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
8468 #: dlls/msi/msi.rc:169
8469 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8470 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:171
8473 msgid "Service: [2]"
8474 msgstr "Служба: [2]"
8476 #: dlls/msi/msi.rc:172
8477 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8478 msgstr "Файл: [1], Залежності: [2]"
8480 #: dlls/msi/msi.rc:173
8481 msgid "Application: [1]"
8482 msgstr "Застосунок: [1]"
8484 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8485 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8486 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:177
8489 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8490 msgstr "Файл: [1], Каталог: [2], Розмір: [3]"
8492 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8493 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8494 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8497 msgid "Feature: [1]"
8498 msgstr "Компонент: [1]"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8501 msgid "Class Id: [1]"
8502 msgstr "Id класу: [1]"
8504 #: dlls/msi/msi.rc:181
8505 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8506 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
8508 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8509 msgid "Extension: [1]"
8510 msgstr "Розширення: [1]"
8512 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8516 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8517 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8518 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
8520 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8522 msgstr "ProgId: [1]"
8524 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8528 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8529 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8530 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
8532 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8533 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8534 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
8536 #: dlls/msi/msi.rc:189
8537 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8538 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
8540 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8541 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8542 msgstr "Файл: [1], Розділ: [2], Ключ: [3], Значення: [4]"
8544 #: dlls/msi/msi.rc:193
8545 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8546 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
8548 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8549 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8550 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
8552 #: dlls/msi/msi.rc:202
8553 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8554 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8556 #: dlls/msi/msi.rc:210
8557 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8558 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
8560 #: dlls/msi/msi.rc:72
8561 msgid "{{Fatal error: }}"
8562 msgstr "{{Критична помилка: }}"
8564 #: dlls/msi/msi.rc:73
8565 msgid "{{Error [1]. }}"
8566 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
8568 #: dlls/msi/msi.rc:74
8569 msgid "Warning [1]."
8570 msgstr "Попередження [1]."
8572 #: dlls/msi/msi.rc:75
8576 #: dlls/msi/msi.rc:76
8578 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8579 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8580 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8582 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
8583 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
8586 #: dlls/msi/msi.rc:77
8587 msgid "{{Disk full: }}"
8588 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
8590 #: dlls/msi/msi.rc:78
8591 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8592 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
8594 #: dlls/msi/msi.rc:79
8595 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8596 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
8598 #: dlls/msi/msi.rc:82
8599 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8600 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date] [Time] ==="
8602 #: dlls/msi/msi.rc:80
8603 msgid "Action start [Time]: [1]."
8604 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
8606 #: dlls/msi/msi.rc:81
8607 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8608 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
8610 #: dlls/msi/msi.rc:84
8611 msgid "Please insert the disk: [2]"
8612 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
8614 #: dlls/msi/msi.rc:85
8616 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8617 "that you can access it."
8619 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
8620 "ви маєте до нього доступ."
8622 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8623 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8624 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
8626 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8628 "Wine MS-RLE video codec\n"
8629 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8631 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8632 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8634 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8635 msgid "Video Compression"
8636 msgstr "Стиснення Відео"
8638 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8639 msgid "&Compressor:"
8640 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8642 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8643 msgid "Con&figure..."
8644 msgstr "Налаштува&ти..."
8646 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8648 msgstr "&Інформація"
8650 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8651 msgid "Compression &Quality:"
8652 msgstr "&Якість Стиснення:"
8654 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8655 msgid "&Key Frame Every"
8656 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8658 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8660 msgstr "&Потік даних"
8662 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8666 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8667 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8668 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8670 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8671 msgid "Wine Video 1 video codec"
8672 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8674 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8675 msgid "unknown object"
8676 msgstr "невідомий об'єкт"
8678 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8680 msgstr "смуга назви"
8682 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8686 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8688 msgstr "смуга прокручування"
8690 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8694 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8698 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8702 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8704 msgstr "знак вставки"
8706 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8710 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8714 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8718 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8720 msgstr "контекстне меню"
8722 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8724 msgstr "елемент меню"
8726 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8730 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8734 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8738 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8742 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8746 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8750 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8754 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8758 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8762 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8764 msgstr "панель інструментів"
8766 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8768 msgstr "рядок стану"
8770 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8774 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8775 msgid "column header"
8776 msgstr "заголовок стовпчика"
8778 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8780 msgstr "заголовок рядка"
8782 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8786 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8790 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8794 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8798 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8799 msgid "help balloon"
8800 msgstr "помічна повітряна куля"
8802 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8806 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8810 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8812 msgstr "елемент списку"
8814 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8818 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8819 msgid "outline item"
8820 msgstr "елемент плану"
8822 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8824 msgstr "закладка сторінки"
8826 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8827 msgid "property page"
8828 msgstr "сторінка властивостей"
8830 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8834 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8838 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8840 msgstr "статичний текст"
8842 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8846 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8850 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8851 msgid "check button"
8852 msgstr "кнопка-позначка"
8854 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8855 msgid "radio button"
8858 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8860 msgstr "комбіноване поле"
8862 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8866 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8867 msgid "progress bar"
8868 msgstr "смужка прогресу"
8870 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8874 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8875 msgid "hot key field"
8876 msgstr "поле гарячих клавіш"
8878 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8882 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8884 msgstr "поле скролінгу"
8886 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8890 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8894 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8898 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8899 msgid "drop down button"
8900 msgstr "випадаюча кнопка"
8902 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8904 msgstr "кнопка меню"
8906 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8907 msgid "grid drop down button"
8908 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
8910 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8912 msgstr "білий простір"
8914 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8915 msgid "page tab list"
8916 msgstr "список закладок сторінки"
8918 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8922 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8923 msgid "split button"
8924 msgstr "кнопка поділу"
8926 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8930 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8931 msgid "outline button"
8932 msgstr "кнопка плану"
8934 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8937 msgctxt "object state"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8943 #| msgid "Unavailable"
8944 msgctxt "object state"
8948 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8951 msgctxt "object state"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8958 msgctxt "object state"
8960 msgstr "Призупинено"
8962 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8964 #| msgid "&Compressed"
8965 msgctxt "object state"
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8970 msgctxt "object state"
8974 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8977 msgctxt "object state"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8983 #| msgid "&Read Only"
8984 msgctxt "object state"
8986 msgstr "&Лише для читання"
8988 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8990 #| msgid "Hot Tracked Item"
8991 msgctxt "object state"
8993 msgstr "Посилання, Підсвічування"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8998 msgctxt "object state"
9002 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9003 msgctxt "object state"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9008 msgctxt "object state"
9012 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9013 msgctxt "object state"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9018 msgctxt "object state"
9022 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9023 msgctxt "object state"
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9029 #| msgid "animation"
9030 msgctxt "object state"
9034 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9035 msgctxt "object state"
9039 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9040 msgctxt "object state"
9044 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9047 msgctxt "object state"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9054 msgctxt "object state"
9058 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9059 msgctxt "object state"
9060 msgid "self voicing"
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9066 msgctxt "object state"
9068 msgstr "Призупинено"
9070 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9073 msgctxt "object state"
9077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9080 msgctxt "object state"
9084 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9085 msgctxt "object state"
9089 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9092 msgctxt "object state"
9093 msgid "multi selectable"
9096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9098 #| msgid "Please select a file."
9099 msgctxt "object state"
9100 msgid "extended selectable"
9101 msgstr "Виберіть файл."
9103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9106 msgctxt "object state"
9110 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9113 msgctxt "object state"
9114 msgid "alert medium"
9117 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9120 msgctxt "object state"
9124 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9126 #| msgid "Write protected.\n"
9127 msgctxt "object state"
9129 msgstr "Захищено від запису.\n"
9131 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9132 msgctxt "object state"
9136 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9140 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9144 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9148 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9152 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9154 msgstr "Постачальник"
9156 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9157 msgid "Select the data you want to connect to:"
9158 msgstr "Виберіть дані, до яких потрібно підключитися:"
9160 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9162 msgstr "Підключення"
9164 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9165 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9166 msgstr "Вкажіть наступне для підключення до даних ODBC:"
9168 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9169 msgid "1. Specify the source of data:"
9170 msgstr "1. Вкажіть джерело даних:"
9172 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9173 msgid "Use &data source name"
9174 msgstr "Використовувати &ім'я джерела даних"
9176 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9177 msgid "Use c&onnection string"
9178 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
9180 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9181 msgid "&Connection string:"
9182 msgstr "&Рядок з'єднання:"
9184 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9186 msgstr "&Створити..."
9188 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9189 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9190 msgstr "2. Введіть інформацію для входу на сервер"
9192 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9194 msgstr "Ім'я &користувача:"
9196 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9197 msgid "&Blank password"
9198 msgstr "&Пустий пароль"
9200 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9201 msgid "Allow &saving password"
9202 msgstr "Дозволити &збереження пароля"
9204 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9205 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9206 msgstr "3. Введіть &початковий каталог для використання:"
9208 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9209 msgid "&Test Connection"
9210 msgstr "&Тест підключення"
9212 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9216 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9217 msgid "Network settings"
9218 msgstr "Мережеві налаштування"
9220 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9221 msgid "&Impersonation level:"
9224 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9225 msgid "P&rotection level:"
9226 msgstr "Р&івень захисту:"
9228 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9232 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9236 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9240 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9244 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9246 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9247 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9249 "Це властивості ініціалізації даних цього типу. Щоб відредагувати значення, "
9250 "виберіть властивість, а потім нижче виберіть Редагувати Значення."
9252 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9253 msgid "&Edit Value..."
9254 msgstr "&Редагувати Значення..."
9256 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9257 msgid "Data Link Error"
9258 msgstr "Помилка при передачі даних"
9260 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9261 msgid "Please select a provider."
9262 msgstr "Виберіть постачальника послуг."
9264 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9266 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9269 "Постачальник більше не доступний. Переконайтеся, що постачальник "
9270 "встановлений належним чином."
9272 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9273 msgid "Data Link Properties"
9274 msgstr "Властивості каналу передачі даних"
9276 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9277 msgid "OLE DB Provider(s)"
9278 msgstr "Постачальник(и) OLE DB"
9280 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9284 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9286 msgstr "Читання/Запис"
9288 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9289 msgid "Share Deny None"
9292 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9293 msgid "Share Deny Read"
9296 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9297 msgid "Share Deny Write"
9300 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9301 msgid "Share Exclusive"
9304 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9308 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9309 msgid "Insert Object"
9310 msgstr "Вставка об'єкта"
9312 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9313 msgid "Object Type:"
9314 msgstr "Тип об'єкта:"
9316 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9320 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9322 msgstr "Створити новий"
9324 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9325 msgid "Create Control"
9326 msgstr "Створити елемент управління"
9328 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9329 msgid "Create From File"
9330 msgstr "Створити з файла"
9332 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9333 msgid "&Add Control..."
9334 msgstr "&Додати елемент управління..."
9336 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9337 msgid "Display As Icon"
9338 msgstr "У вигляді значка"
9340 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9344 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9348 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9349 msgid "Paste Special"
9350 msgstr "Спеціальна вставка"
9352 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9356 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9360 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9364 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9368 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9372 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9373 msgid "&Display As Icon"
9374 msgstr "&У вигляді значка"
9376 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9377 msgid "Change &Icon..."
9378 msgstr "З&мінити значок..."
9380 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9381 msgid "Insert a new %s object into your document"
9382 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
9384 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9386 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9387 "may activate it using the program which created it."
9389 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
9390 "допомогою програми, що створила його."
9392 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
9396 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9398 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9401 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
9404 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9406 msgstr "Додати елемент управління"
9408 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9410 msgstr "&Конвертувати..."
9412 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9413 msgid "%1 %2 &Object"
9414 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
9416 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9420 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9424 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9425 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9426 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
9428 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9430 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9431 "activate it using %s."
9433 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9436 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9438 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9439 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9441 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9442 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
9444 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9446 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9447 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9450 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
9451 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9453 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9455 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9456 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9459 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
9460 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9462 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9464 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9465 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9466 "be reflected in your document."
9468 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
9469 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
9472 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9473 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9474 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
9476 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9477 msgid "Unknown Type"
9478 msgstr "Невідомий тип"
9480 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9481 msgid "Unknown Source"
9482 msgstr "Невідоме джерело"
9484 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9485 msgid "the program which created it"
9486 msgstr "програми, яка його створила"
9488 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9492 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9493 msgid "SCANNING... Please Wait"
9494 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
9496 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9497 msgctxt "unit: pixels"
9501 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9502 msgctxt "unit: bits"
9506 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9508 msgctxt "unit: dots/inch"
9510 msgstr "точок на дюйм"
9512 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9513 msgctxt "unit: percent"
9517 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9518 msgctxt "unit: microseconds"
9522 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9523 msgid "Settings for %s"
9524 msgstr "Параметри для %s"
9526 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9528 msgstr "Швидкість передачі"
9530 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9534 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9535 msgid "Flow Control"
9536 msgstr "Керування потоком"
9538 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9542 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9546 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9547 msgid "Copying Files..."
9548 msgstr "Копіювання Файлів..."
9550 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9551 msgid "Destination:"
9552 msgstr "Призначення:"
9554 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9555 msgid "Files Needed"
9556 msgstr "Потрібні Файли"
9558 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9560 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9561 "make sure the correct drive is selected below"
9563 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
9564 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
9566 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9567 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9568 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
9570 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9571 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9572 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
9574 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9578 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9579 msgid "Copy files from:"
9580 msgstr "Скопіюйте файли з:"
9582 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9583 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9584 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
9586 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9590 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9591 msgid "&Save Background As..."
9592 msgstr "&Зберегти тло як..."
9594 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9595 msgid "Set As Back&ground"
9596 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
9598 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9599 msgid "&Copy Background"
9600 msgstr "&Копіювати тло"
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9603 msgid "Set as &Desktop Item"
9604 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
9606 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9607 msgid "Create Shor&tcut"
9608 msgstr "Створити &ярлик"
9610 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9611 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9613 msgid "Add to &Favorites..."
9614 msgstr "Додати до &Обраного..."
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9620 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9625 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9627 msgstr "&Відкрити посилання"
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9630 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9631 msgid "Open Link in &New Window"
9632 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
9634 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9636 msgid "Save Target &As..."
9637 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9640 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9641 msgid "&Print Target"
9642 msgstr "&Друк об'єкту"
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9646 msgid "S&how Picture"
9647 msgstr "Пок&азати малюнок"
9649 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9650 msgid "&Save Picture As..."
9651 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9654 msgid "&E-mail Picture..."
9655 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9658 msgid "Pr&int Picture..."
9659 msgstr "Др&ук малюнка..."
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9662 msgid "&Go to My Pictures"
9663 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9667 msgid "Set as Back&ground"
9668 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9671 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9672 msgid "Set as &Desktop Item..."
9673 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9677 msgid "Copy Shor&tcut"
9678 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9681 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9683 msgstr "Властивост&і"
9685 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9689 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9690 #: dlls/user32/user32.rc:63
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9715 msgid "&Cell Properties"
9716 msgstr "Властивості &Комірки"
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9719 msgid "&Table Properties"
9720 msgstr "Властивості &Таблиці"
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9723 msgid "Open in &New Window"
9724 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9726 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9731 msgid "&Save Video As..."
9734 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9742 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9746 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9747 msgid "Resource Failures"
9750 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9751 msgid "Dump Tracking Info"
9754 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9758 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9762 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9766 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9770 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9771 msgid "Dump DisplayTree"
9774 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9775 msgid "Dump FormatCaches"
9778 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9779 msgid "Dump LayoutRects"
9782 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9783 msgid "Memory Monitor"
9784 msgstr "Монітор пам'яті"
9786 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9787 msgid "Performance Meters"
9788 msgstr "Лічильники швидкодії"
9790 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9792 msgstr "Зберегти HTML"
9794 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9795 msgid "&Browse View"
9796 msgstr "&Вибрати вигляд"
9798 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9800 msgstr "&Змінити вигляд"
9802 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9804 msgstr "Прокрутити тут"
9806 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9810 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9814 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9816 msgstr "Сторінка вверх"
9818 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9820 msgstr "Сторінка вниз"
9822 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9824 msgstr "Прокрутити вверх"
9826 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9828 msgstr "Прокрутити вниз"
9830 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9832 msgstr "До лівого краю"
9834 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9836 msgstr "До правого краю"
9838 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9840 msgstr "Сторінка вліво"
9842 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9844 msgstr "Сторінка вправо"
9846 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9848 msgstr "Прокрутити вліво"
9850 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9851 msgid "Scroll Right"
9852 msgstr "Прокрутити вправо"
9854 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9855 msgid "Wine Internet Explorer"
9856 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9858 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9860 msgstr "&w&bСторінка &p"
9862 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9863 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9866 msgid "Lar&ge Icons"
9867 msgstr "Ве&ликі значки"
9869 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9870 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9873 msgid "S&mall Icons"
9874 msgstr "&Малі Значки"
9876 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9877 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9881 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9882 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9888 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9889 msgid "Arrange &Icons"
9890 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
9892 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9896 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9902 msgstr "За &Розміром"
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9908 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9909 msgid "&Auto Arrange"
9910 msgstr "&Автоматично"
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9913 msgid "Line up Icons"
9914 msgstr "Вирівняти Іконки"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9917 msgid "Paste as Link"
9918 msgstr "Вставити Посилання"
9920 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9921 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9931 msgstr "Нове &Посилання"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9935 msgstr "Властивості"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9938 msgctxt "recycle bin"
9942 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9946 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9950 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9954 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9955 msgid "Create &Link"
9956 msgstr "&Створити Посилання"
9958 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9960 msgstr "Пере&йменувати"
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9963 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9964 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9965 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9966 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9970 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9971 msgid "&About Control Panel"
9972 msgstr "&Про панель керування"
9974 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9975 msgid "Browse for Folder"
9976 msgstr "Огляд до теки"
9978 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9982 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9983 msgid "&Make New Folder"
9984 msgstr "&Зробити нову теку"
9986 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9988 msgstr "Повідомлення"
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9992 msgstr "Так для &всіх"
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9998 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9999 msgid "Wine &license"
10000 msgstr "&Ліцензія Wine"
10002 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
10003 msgid "Running on %s"
10004 msgstr "Працює на %s"
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
10007 msgid "Wine was brought to you by:"
10008 msgstr "Розробники Wine:"
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
10014 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
10016 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10017 "will open it for you."
10019 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
10022 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
10024 msgstr "&Відкрити:"
10026 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
10027 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10028 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10032 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
10034 msgstr "Тип файлу:"
10036 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10037 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
10039 msgstr "Розміщення:"
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
10042 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
10047 msgid "Creation date:"
10048 msgstr "Дата створення:"
10050 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10051 msgid "Attributes:"
10052 msgstr "&Властивості:"
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
10055 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10057 msgstr "Пр&ихований"
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
10060 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
10066 msgstr "Відкрити за допомогою:"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
10070 msgstr "З&мінити..."
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10073 msgid "Last modified:"
10074 msgstr "Остання зміна:"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
10077 msgid "Last accessed:"
10078 msgstr "Останній доступ:"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10081 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10094 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10098 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10099 msgid "Size available"
10100 msgstr "Вільний Розмір"
10102 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10106 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10110 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10114 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
10115 msgid "Original location"
10116 msgstr "Оригінальне розміщення"
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
10119 msgid "Date deleted"
10120 msgstr "Дата видалення"
10122 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10123 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10124 msgctxt "display name"
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
10129 msgid "My Computer"
10130 msgstr "Мій Комп'ютер"
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
10133 msgid "Control Panel"
10134 msgstr "Панель керування"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10142 msgstr "Перезавантажити"
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10145 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10146 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
10153 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10154 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:204 dlls/shell32/shell32.rc:219
10161 #: dlls/shell32/shell32.rc:150 dlls/shell32/shell32.rc:235
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
10171 msgstr "Автозавантаження"
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
10175 msgstr "Головне меню"
10177 #: dlls/shell32/shell32.rc:208 dlls/shell32/shell32.rc:221
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:209 dlls/shell32/shell32.rc:223
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10186 msgctxt "directory"
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10192 msgstr "Мережне оточення"
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
10207 msgid "Program Files"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:217 dlls/shell32/shell32.rc:222
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10215 msgid "Common Files"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
10219 msgid "Administrative Tools"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10223 msgid "Program Files (x86)"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10235 msgid "Slide Shows"
10236 msgstr "Слайд Покази"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10240 msgstr "Списки відтворення"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10251 msgid "Sample Music"
10252 msgstr "Зразки Музики"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10255 msgid "Sample Pictures"
10256 msgstr "Зразки Малюнків"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10259 msgid "Sample Playlists"
10260 msgstr "Зразки Списків відтворення"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10263 msgid "Sample Videos"
10264 msgstr "Зразки Відео"
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10267 msgid "Saved Games"
10268 msgstr "Збережені Ігри"
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10276 msgstr "Користувачі"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
10280 msgstr "Завантаження"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10283 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10284 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10287 msgid "Error during creation of a new folder"
10288 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10291 msgid "Confirm file deletion"
10292 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10295 msgid "Confirm folder deletion"
10296 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10299 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10300 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10303 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10304 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
10307 msgid "Confirm file overwrite"
10308 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
10310 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
10312 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10314 "Do you want to replace it?"
10316 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
10318 "Хочете замінити його?"
10320 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10321 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10322 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10326 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10327 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
10329 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10330 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10331 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
10333 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10334 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10335 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
10337 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10338 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10340 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
10342 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
10344 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10346 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10347 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10350 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
10352 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
10353 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
10356 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
10357 msgid "Wine Control Panel"
10358 msgstr "Панель керування Wine"
10360 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
10361 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10362 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
10364 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10365 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10366 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
10368 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
10369 msgid "Executable files (*.exe)"
10370 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
10372 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10373 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10374 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
10376 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10377 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10378 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
10380 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10381 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10382 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10384 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10385 msgid "Confirm deletion"
10386 msgstr "Підтвердження вилучення"
10388 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10390 "A file already exists at the path %1.\n"
10392 "Do you want to replace it?"
10394 "Файл уже існує в %1.\n"
10398 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10400 "A folder already exists at the path %1.\n"
10402 "Do you want to replace it?"
10404 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
10408 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10409 msgid "Confirm overwrite"
10410 msgstr "Підтвердження перезапису"
10412 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10414 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10415 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10416 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10417 "any later version.\n"
10419 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10420 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10421 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10424 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10425 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10426 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10428 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
10429 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
10430 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10432 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
10433 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
10434 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
10437 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
10438 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10439 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10441 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10442 msgid "Wine License"
10443 msgstr "Ліцензія Wine"
10445 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10449 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10450 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10451 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10455 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10456 msgid "Don't show me th&is message again"
10457 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
10459 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10463 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10464 msgctxt "time unit: hours"
10468 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10469 msgctxt "time unit: minutes"
10473 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10474 msgctxt "time unit: seconds"
10478 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10479 msgid "Select Source"
10480 msgstr "Виберіть джерело"
10482 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10483 msgid "China Standard Time"
10484 msgstr "Китайський стандартний час"
10486 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10487 msgid "China Daylight Time"
10488 msgstr "Китайський літній час"
10490 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10491 msgid "North Asia Standard Time"
10492 msgstr "Північноазіатський стандартний час"
10494 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10495 msgid "North Asia Daylight Time"
10496 msgstr "Північноазіатський літній час"
10498 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10499 msgid "Georgian Standard Time"
10500 msgstr "Грузинський стандартний час"
10502 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10503 msgid "Georgian Daylight Time"
10504 msgstr "Грузинський літній час"
10506 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10507 msgid "Nepal Standard Time"
10508 msgstr "Непальський стандартний час"
10510 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10511 msgid "Nepal Daylight Time"
10512 msgstr "Непальський літній час"
10514 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10515 msgid "Cape Verde Standard Time"
10516 msgstr "Стандартний час Кабо-Верде"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10519 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10520 msgstr "Літній час Кабо-Верде"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10523 msgid "Haiti Standard Time"
10524 msgstr "Стандартний час Гаїті"
10526 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10527 msgid "Haiti Daylight Time"
10528 msgstr "Літній час Гаїті"
10530 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10531 msgid "Central European Standard Time"
10532 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10535 msgid "Central European Daylight Time"
10536 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10538 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10539 msgid "Morocco Standard Time"
10540 msgstr "Стандартний час Марокко"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10543 msgid "Morocco Daylight Time"
10544 msgstr "Літній час Марокко"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10547 msgid "Central Europe Standard Time"
10548 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10551 msgid "Central Europe Daylight Time"
10552 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10554 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10555 msgid "Iran Standard Time"
10556 msgstr "Іранський стандартний час"
10558 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10559 msgid "Iran Daylight Time"
10560 msgstr "Іранський літній час"
10562 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10563 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10564 msgstr "Стандартний час Сен-П'єра"
10566 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10567 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10568 msgstr "Літній час Сен-П'єра"
10570 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10571 msgid "Namibia Standard Time"
10572 msgstr "Стандартний час Намібії"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10575 msgid "Namibia Daylight Time"
10576 msgstr "Літній час Намібії"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10579 msgid "Tonga Standard Time"
10580 msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
10582 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10583 msgid "Tonga Daylight Time"
10584 msgstr "Літній час Королівства Тонга"
10586 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10587 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10588 msgstr "Гірський стандартний час (Мексика)"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10591 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10592 msgstr "Гірський літній час (Мексика)"
10594 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10595 msgid "GMT Standard Time"
10596 msgstr "GMT стандартний час"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10599 msgid "GMT Daylight Time"
10600 msgstr "GMT літній час"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10603 msgid "Central Asia Standard Time"
10604 msgstr "Середньоазіатський стандартний час"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10607 msgid "Central Asia Daylight Time"
10608 msgstr "Середньоазіатський літній час"
10610 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10611 msgid "Lord Howe Standard Time"
10612 msgstr "Стандартний час острова Лорд-Хау"
10614 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10615 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10616 msgstr "Літній час острова Лорд-Хау"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10619 msgid "Arabic Standard Time"
10620 msgstr "Арабський стандартний час"
10622 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10623 msgid "Arabic Daylight Time"
10624 msgstr "Арабський літній час"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10627 msgid "Magadan Standard Time"
10628 msgstr "Магаданський стандартний час"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10631 msgid "Magadan Daylight Time"
10632 msgstr "Магаданський літній час"
10634 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10635 msgid "Newfoundland Standard Time"
10636 msgstr "Стандартний час Ньюфаундленда"
10638 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10639 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10640 msgstr "Літній час Ньюфаундленда"
10642 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10643 msgid "West Pacific Standard Time"
10644 msgstr "Західно-Тихоокеанський стандартний час"
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10647 msgid "West Pacific Daylight Time"
10648 msgstr "Західно-Тихоокеанський літній час"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10651 msgid "Pacific Standard Time"
10652 msgstr "Тихоокеанський стандартний час"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10655 msgid "Pacific Daylight Time"
10656 msgstr "Тихоокеанський літній час"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10659 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10660 msgstr "Азербайджанський стандартний час"
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10663 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10664 msgstr "Азербайджанський літній час"
10666 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10667 msgid "Magallanes Standard Time"
10668 msgstr "Стандартний час Магальянеса"
10670 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10671 msgid "Magallanes Daylight Time"
10672 msgstr "Літній час Магальянеса"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10675 msgid "Samoa Standard Time"
10676 msgstr "Стандартний час Самоа"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10679 msgid "Samoa Daylight Time"
10680 msgstr "Літній час Самоа"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10683 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10684 msgstr "Калінінградський стандартний час"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10687 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10688 msgstr "Калінінградський літній час"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10691 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10692 msgstr "Тихоокеанський стандартний час (Мексика)"
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10695 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10696 msgstr "Тихоокеанський літній час (Мексика)"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10699 msgid "Middle East Standard Time"
10700 msgstr "Близькосхідний стандартний час"
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10703 msgid "Middle East Daylight Time"
10704 msgstr "Близькосхідний літній час"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10707 msgid "Tokyo Standard Time"
10708 msgstr "Токійський стандартний час"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10711 msgid "Tokyo Daylight Time"
10712 msgstr "Токійський літній час"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10715 msgid "Line Islands Standard Time"
10716 msgstr "Стандартний час островів Лайн"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10719 msgid "Line Islands Daylight Time"
10720 msgstr "Літній час островів Лайн"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10723 msgid "Cuba Standard Time"
10724 msgstr "Кубинський стандартний час"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10727 msgid "Cuba Daylight Time"
10728 msgstr "Кубинський літній час"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10731 msgid "Jordan Standard Time"
10732 msgstr "Йорданський стандартний час"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10735 msgid "Jordan Daylight Time"
10736 msgstr "Йорданський літній час"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10739 msgid "Central Standard Time"
10740 msgstr "Центральний стандартний час"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10743 msgid "Central Daylight Time"
10744 msgstr "Центральний літній час"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10747 msgid "Azores Standard Time"
10748 msgstr "Стандартний час Азорських островів"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10751 msgid "Azores Daylight Time"
10752 msgstr "Літній час Азорських островів"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10755 msgid "North Asia East Standard Time"
10756 msgstr "Північноазіатський східний стандартний час"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10759 msgid "North Asia East Daylight Time"
10760 msgstr "Північноазіатський східний літній час"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10763 msgid "Argentina Standard Time"
10764 msgstr "Аргентинський стандартний час"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10767 msgid "Argentina Daylight Time"
10768 msgstr "Аргентинський літній час"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10771 msgid "Marquesas Standard Time"
10772 msgstr "Стандартний час Маркізьких островів"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10775 msgid "Marquesas Daylight Time"
10776 msgstr "Літній час Маркізьких островів"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10779 msgid "Myanmar Standard Time"
10780 msgstr "Стандартний час М'янми"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10783 msgid "Myanmar Daylight Time"
10784 msgstr "Літній час М'янми"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10787 msgid "Coordinated Universal Time"
10788 msgstr "Всесвітній координований час"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10791 msgid "India Standard Time"
10792 msgstr "Індійський стандартний час"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10795 msgid "India Daylight Time"
10796 msgstr "Індійський літній час"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10799 msgid "GTB Standard Time"
10800 msgstr "GTB стандартний час"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10803 msgid "GTB Daylight Time"
10804 msgstr "GTB літній час"
10806 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10807 msgid "Turkey Standard Time"
10808 msgstr "Турецький стандартний час"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10811 msgid "Turkey Daylight Time"
10812 msgstr "Турецький літній час"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10815 msgid "Fiji Standard Time"
10816 msgstr "Стандартний час Фіджі"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10819 msgid "Fiji Daylight Time"
10820 msgstr "Літній час Фіджі"
10822 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10823 msgid "Canada Central Standard Time"
10824 msgstr "Центральний стандартний час Канади"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10827 msgid "Canada Central Daylight Time"
10828 msgstr "Центральний літній час Канади"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10831 msgid "Taipei Standard Time"
10832 msgstr "Тайбейський стандартний час"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10835 msgid "Taipei Daylight Time"
10836 msgstr "Тайбейський літній час"
10838 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10839 msgid "W. Europe Standard Time"
10840 msgstr "Західноєвропейський стандартний час"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10843 msgid "W. Europe Daylight Time"
10844 msgstr "Західноєвропейський літній час"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10847 msgid "Montevideo Standard Time"
10848 msgstr "Стандартний час Монтевідео"
10850 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10851 msgid "Montevideo Daylight Time"
10852 msgstr "Літній час Монтевідео"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10855 msgid "Pakistan Standard Time"
10856 msgstr "Пакистанський стандартний час"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10859 msgid "Pakistan Daylight Time"
10860 msgstr "Пакистанський літній час"
10862 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10863 msgid "Caucasus Standard Time"
10864 msgstr "Кавказький стандартний час"
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10867 msgid "Caucasus Daylight Time"
10868 msgstr "Кавказький літній час"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10871 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10872 msgstr "AUS східний стандартний час"
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10875 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10876 msgstr "AUS східний літній час"
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10879 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10880 msgstr "Північно-Центральна Азія за стандартним часом"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10883 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10884 msgstr "Північно-Центральна Азія за літнім часом"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10887 msgid "Eastern Standard Time"
10888 msgstr "Східний стандартний час"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10891 msgid "Eastern Daylight Time"
10892 msgstr "Східний літній час"
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10895 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10896 msgstr "Центральний стандартний час (Мексика)"
10898 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10899 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10900 msgstr "Центральний літній час (Мексика)"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10903 msgid "Atlantic Standard Time"
10904 msgstr "Атлантичний стандартний час"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10907 msgid "Atlantic Daylight Time"
10908 msgstr "Атлантичний літній час"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10911 msgid "Mountain Standard Time"
10912 msgstr "Гірський стандартний час"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10915 msgid "Mountain Daylight Time"
10916 msgstr "Гірський літній час"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10919 msgid "US Eastern Standard Time"
10920 msgstr "Східний стандартний час США"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10923 msgid "US Eastern Daylight Time"
10924 msgstr "Східний літній час США"
10926 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10927 msgid "North Korea Standard Time"
10928 msgstr "Північнокорейський стандартний час"
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10931 msgid "North Korea Daylight Time"
10932 msgstr "Північнокорейський літній час"
10934 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10935 msgid "Tasmania Standard Time"
10936 msgstr "Тасманійський стандартний час"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10939 msgid "Tasmania Daylight Time"
10940 msgstr "Тасманійський літній час"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10943 msgid "Central America Standard Time"
10944 msgstr "Центральна Америка за стандартним часом"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10947 msgid "Central America Daylight Time"
10948 msgstr "Центральна Америка за літнім часом"
10950 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10951 msgid "US Mountain Standard Time"
10952 msgstr "Американський гірський стандартний час"
10954 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10955 msgid "US Mountain Daylight Time"
10956 msgstr "Американський гірський літній час"
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10959 msgid "South Africa Standard Time"
10960 msgstr "Південно-Африканський стандартний час"
10962 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10963 msgid "South Africa Daylight Time"
10964 msgstr "Південно-Африканський літній час"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10967 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10968 msgstr "Цен. Австралійський стандартний час"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10971 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10972 msgstr "Цен. Австралійський літній час"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10975 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10976 msgstr "Стандартний час Шрі-Ланки"
10978 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10979 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10980 msgstr "Літній час Шрі-Ланки"
10982 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10983 msgid "Afghanistan Standard Time"
10984 msgstr "Стандартний час в Афганістані"
10986 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10987 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10988 msgstr "Літній час в Афганістані"
10990 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10991 msgid "Yakutsk Standard Time"
10992 msgstr "Якутський стандартний час"
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10995 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10996 msgstr "Якутський літній час"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10999 msgid "SA Eastern Standard Time"
11000 msgstr "SA східний стандартний час"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11003 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11004 msgstr "SA східний літній час"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11007 msgid "Arab Standard Time"
11008 msgstr "Арабський стандартний час"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11011 msgid "Arab Daylight Time"
11012 msgstr "Арабський літній час"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11015 msgid "Arabian Standard Time"
11016 msgstr "Арабський стандартний час"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11019 msgid "Arabian Daylight Time"
11020 msgstr "Арабський літній час"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11023 msgid "Tocantins Standard Time"
11024 msgstr "Стандартний час Токантінс"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11027 msgid "Tocantins Daylight Time"
11028 msgstr "Літній час Токантінс"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11031 msgid "Russian Standard Time"
11032 msgstr "Російський стандартний час"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11035 msgid "Russian Daylight Time"
11036 msgstr "Російський літній час"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11039 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11040 msgstr "Aus Central W. стандартний час"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11043 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11044 msgstr "Aus Central W. літній час"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11047 msgid "Romance Standard Time"
11048 msgstr "Романський стандартний час"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11051 msgid "Romance Daylight Time"
11052 msgstr "Романський літній час"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
11055 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11056 msgstr "Стандартний час Єкатеринбурга"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11059 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11060 msgstr "Літній час Єкатеринбурга"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
11063 msgid "Syria Standard Time"
11064 msgstr "Стандартний час Сирії"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
11067 msgid "Syria Daylight Time"
11068 msgstr "Літній час Сирії"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11071 msgid "AUS Central Standard Time"
11072 msgstr "Центральний стандартний час AUS"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11075 msgid "AUS Central Daylight Time"
11076 msgstr "Центральний літній час AUS"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11079 msgid "Greenwich Standard Time"
11080 msgstr "Стандартний час за Грінвічем"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11083 msgid "Greenwich Daylight Time"
11084 msgstr "Літній час за Грінвічем"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11087 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11088 msgstr "Стандартний час Улан-Батора"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11091 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11092 msgstr "Літній час Улан-Батора"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11095 msgid "Israel Standard Time"
11096 msgstr "Стандартний час Ізраїлю"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
11099 msgid "Israel Daylight Time"
11100 msgstr "Літній час Ізраїлю"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11103 msgid "Bangladesh Standard Time"
11104 msgstr "Стандартний час Бангладеш"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11107 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11108 msgstr "Літній час Бангладеш"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11111 msgid "SA Pacific Standard Time"
11112 msgstr "SA Тихоокеанський стандартний час"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11115 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11116 msgstr "SA Тихоокеанський літній час"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11119 msgid "West Asia Standard Time"
11120 msgstr "Західноазіатський стандартний час"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
11123 msgid "West Asia Daylight Time"
11124 msgstr "Західноазіатський літній час"
11126 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11127 msgid "Alaskan Standard Time"
11128 msgstr "Аляскинський стандартний час"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11131 msgid "Alaskan Daylight Time"
11132 msgstr "Аляскинський літній час"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11135 msgid "Paraguay Standard Time"
11136 msgstr "Парагвайський стандартний час"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11139 msgid "Paraguay Daylight Time"
11140 msgstr "Парагвайський літній час"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11143 msgid "Dateline Standard Time"
11144 msgstr "Стандартний час у Дателіні"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11147 msgid "Dateline Daylight Time"
11148 msgstr "Літній час у Дателіні"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11151 msgid "Libya Standard Time"
11152 msgstr "Лівійський стандартний час"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11155 msgid "Libya Daylight Time"
11156 msgstr "Лівійський літній час"
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11159 msgid "Bahia Standard Time"
11160 msgstr "Стандартний час Баїя"
11162 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11163 msgid "Bahia Daylight Time"
11164 msgstr "Літній час Баїя"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11167 msgid "Venezuela Standard Time"
11168 msgstr "Стандартний час Венесуели"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11171 msgid "Venezuela Daylight Time"
11172 msgstr "Літній час Венесуели"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11175 msgid "Bougainville Standard Time"
11176 msgstr "Стандартний час Бугенвіля"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11179 msgid "Bougainville Daylight Time"
11180 msgstr "Літній час Бугенвіля"
11182 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
11183 msgid "Hawaiian Standard Time"
11184 msgstr "Гавайський стандартний час"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11187 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11188 msgstr "Гавайський літній час"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11191 msgid "SE Asia Standard Time"
11192 msgstr "Південно-Східний Азіатський стандартний час"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11195 msgid "SE Asia Daylight Time"
11196 msgstr "Південно-Східний Азіатський літній час"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11199 msgid "New Zealand Standard Time"
11200 msgstr "Стандартний час Нової Зеландії"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11203 msgid "New Zealand Daylight Time"
11204 msgstr "Літній час Нової Зеландії"
11206 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11207 msgid "Aleutian Standard Time"
11208 msgstr "Алеутський стандартний час"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11211 msgid "Aleutian Daylight Time"
11212 msgstr "Алеутський літній час"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11215 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11216 msgstr "Центральний бразильський стандартний час"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11219 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11220 msgstr "Центральний бразильський літній час"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11223 msgid "Belarus Standard Time"
11224 msgstr "Білоруський стандартний час"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11227 msgid "Belarus Daylight Time"
11228 msgstr "Білоруський літній час"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11231 msgid "SA Western Standard Time"
11232 msgstr "SA Західний стандартний час"
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11235 msgid "SA Western Daylight Time"
11236 msgstr "SA Західний літній час"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11239 msgid "Greenland Standard Time"
11240 msgstr "Стандартний час Гренландії"
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11243 msgid "Greenland Daylight Time"
11244 msgstr "Літній час Гренландії"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11247 msgid "Easter Island Standard Time"
11248 msgstr "Стандартний час острова Пасхи"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11251 msgid "Easter Island Daylight Time"
11252 msgstr "Літній час острова Пасхи"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
11255 msgid "Egypt Standard Time"
11256 msgstr "Єгипетський стандартний час"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
11259 msgid "Egypt Daylight Time"
11260 msgstr "Єгипетський літній час"
11262 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11263 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11264 msgstr "Східний стандартний час (Мексика)"
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11267 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11268 msgstr "Східний літній час (Мексика)"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11271 msgid "Mauritius Standard Time"
11272 msgstr "Стандартний час Маврикія"
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11275 msgid "Mauritius Daylight Time"
11276 msgstr "Літній час Маврикія"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11279 msgid "Vladivostok Standard Time"
11280 msgstr "Стандартний час Владивостока"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11283 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11284 msgstr "Літній час Владивостока"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11287 msgid "Singapore Standard Time"
11288 msgstr "Стандартний час Сінгапуру"
11290 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11291 msgid "Singapore Daylight Time"
11292 msgstr "Літній час Сінгапуру"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
11295 msgid "Korea Standard Time"
11296 msgstr "Корейський стандартний час"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11299 msgid "Korea Daylight Time"
11300 msgstr "Корейський літній час"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11303 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11304 msgstr "Стандартний час островів Чатем"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11307 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11308 msgstr "Літній час островів Чатем"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11311 msgid "E. Africa Standard Time"
11312 msgstr "E. Стандартний час в Африці"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11315 msgid "E. Africa Daylight Time"
11316 msgstr "E. Літній час в Африці"
11318 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11319 msgid "FLE Standard Time"
11320 msgstr "Стандартний час FLE"
11322 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11323 msgid "FLE Daylight Time"
11324 msgstr "Літній час FLE"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11327 msgid "E. South America Standard Time"
11328 msgstr "E. Стандартний час Південної Америки"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11331 msgid "E. South America Daylight Time"
11332 msgstr "E. Літній час Південної Америки"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11335 msgid "Central Pacific Standard Time"
11336 msgstr "Центральний тихоокеанський стандартний час"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11339 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11340 msgstr "Центральний тихоокеанський літній час"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11343 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11344 msgstr "В. Стандартний час у Центральній Африці"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11347 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11348 msgstr "В. Літній час у Центральній Африці"
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11351 msgid "Pacific SA Standard Time"
11352 msgstr "Тихоокеанський стандартний час SA"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11355 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11356 msgstr "Тихоокеанський літній час SA"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11359 msgid "E. Australia Standard Time"
11360 msgstr "E. Стандартний час в Австралії"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11363 msgid "E. Australia Daylight Time"
11364 msgstr "E. Літній час в Австралії"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11367 msgid "W. Australia Standard Time"
11368 msgstr "В. Стандартний час в Австралії"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11371 msgid "W. Australia Daylight Time"
11372 msgstr "В. Літній час в Австралії"
11374 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11375 msgid "Security Warning"
11376 msgstr "Попередження безпеки"
11378 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11379 msgid "Do you want to install this software?"
11380 msgstr "Встановити це ПЗ?"
11382 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11383 msgid "Don't install"
11384 msgstr "Не встановлювати"
11386 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11388 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11389 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11392 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11393 msgid "Installation of component failed: %08x"
11394 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
11396 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11397 msgid "Install (%d)"
11398 msgstr "Встановити (%d)"
11400 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11402 msgstr "Встановити"
11404 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11408 msgstr "&Відновити"
11410 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11412 msgstr "&Пересунути"
11414 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11415 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11419 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11423 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11427 msgstr "&Розгорнути"
11429 #: dlls/user32/user32.rc:36
11430 msgid "&Close\tAlt+F4"
11431 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
11433 #: dlls/user32/user32.rc:38
11434 msgid "&About Wine"
11437 #: dlls/user32/user32.rc:49
11438 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11439 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
11441 #: dlls/user32/user32.rc:51
11442 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11443 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
11445 #: dlls/user32/user32.rc:81
11447 msgstr "П&ерервати"
11449 #: dlls/user32/user32.rc:85
11451 msgstr "&Пропустити"
11453 #: dlls/user32/user32.rc:86
11455 msgstr "&Ще спроба"
11457 #: dlls/user32/user32.rc:87
11459 msgstr "П&родовжити"
11461 #: dlls/user32/user32.rc:94
11462 msgid "Select Window"
11463 msgstr "Вибір вікна"
11465 #: dlls/user32/user32.rc:72
11466 msgid "&More Windows..."
11467 msgstr "&Ще вікна..."
11469 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11471 msgstr "Переповнення"
11473 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11474 msgid "Out of memory"
11475 msgstr "Замало пам'яті"
11477 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11478 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11479 msgstr "Цей масив виправлений або тимчасово заблокований"
11481 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11482 msgid "Type mismatch"
11483 msgstr "Невідповідність типу"
11485 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11486 msgid "Device I/O error"
11487 msgstr "Помилка вводу-виводу пристрою"
11489 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11490 msgid "File already exists"
11491 msgstr "Файл вже існує"
11493 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11495 msgstr "Диск заповнений"
11497 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11498 msgid "Too many files"
11499 msgstr "Забагато файлів"
11501 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11502 msgid "Permission denied"
11503 msgstr "Доступ заборонено"
11505 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11506 msgid "Path/File access error"
11507 msgstr "Помилка доступу до шляху/файлу"
11509 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11510 msgid "Path not found"
11511 msgstr "Шлях не знайдено"
11513 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11514 msgid "Object variable not set"
11515 msgstr "Не встановлена змінна об'єкта"
11517 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11518 msgid "Invalid use of Null"
11519 msgstr "Неправильне використання Null"
11521 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11522 msgid "Can't create necessary temporary file"
11523 msgstr "Не вдається створити необхідний тимчасовий файл"
11525 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11526 msgid "ActiveX component can't create object"
11527 msgstr "Компонент ActiveX не може створити об’єкт"
11529 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11530 msgid "Class doesn't support Automation"
11531 msgstr "Клас не підтримує автоматизацію"
11533 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11534 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11535 msgstr "Ім'я файлу або ім'я класу не знайдено під час операції автоматизації"
11537 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11538 msgid "Object doesn't support named arguments"
11539 msgstr "Об'єкт не підтримує названі аргументи"
11541 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11542 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11543 msgstr "Об’єкт не підтримує поточні налаштування мови"
11545 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11546 msgid "Named argument not found"
11547 msgstr "Названий аргумент не знайдено"
11549 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11550 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11551 msgstr "Неправильна кількість аргументів або недійсне призначення властивості"
11553 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11554 msgid "Object not a collection"
11555 msgstr "Об'єкт не є набором"
11557 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11558 msgid "Specified DLL function not found"
11559 msgstr "Вказану функцію DLL не знайдено"
11561 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11562 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11564 "Змінна використовує тип автоматизації, який не підтримується у VBScript"
11566 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11567 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11568 msgstr "Віддалений сервер не існує або недоступний"
11570 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11571 msgid "Invalid or unqualified reference"
11572 msgstr "Недійсне або невизначене посилання"
11574 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11575 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11576 msgstr "Помилка компіляції Microsoft VBScript"
11578 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11579 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11580 msgstr "Помилка виконання Microsoft VBScript"
11582 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11584 msgstr "Приховати %@"
11586 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11587 msgid "Hide Others"
11588 msgstr "Приховати інші"
11590 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11592 msgstr "Показати всі"
11594 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11596 msgstr "Завершити %@"
11598 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11602 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11606 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11610 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11614 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11615 msgid "Enter Full Screen"
11616 msgstr "Повноекранний режим"
11618 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11619 msgid "Bring All to Front"
11620 msgstr "Все на передній план"
11622 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11623 msgid "Paper Si&ze:"
11624 msgstr "&Розмір паперу:"
11626 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11630 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11632 msgstr "Налаштування"
11634 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11638 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11639 msgid "Authentication Required"
11640 msgstr "Необхідна авторизація"
11642 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11646 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11647 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11648 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
11650 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11651 msgid "Do you want to continue anyway?"
11652 msgstr "Продовжити попри все?"
11654 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11655 msgid "LAN Connection"
11656 msgstr "Підключення по локальній мережі"
11658 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11659 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11660 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
11662 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11663 msgid "The date on the certificate is invalid."
11664 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
11666 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11667 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11668 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
11670 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11672 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11673 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
11675 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11676 msgid "Effective Date"
11677 msgstr "Дата набрання чинності"
11679 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11680 msgid "Security Protocol"
11681 msgstr "Протокол безпеки"
11683 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11684 msgid "Signature Type"
11685 msgstr "Тип підпису"
11687 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11688 msgid "Encryption Type"
11689 msgstr "Тип шифрування"
11691 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11692 msgid "Privacy Strength"
11693 msgstr "Сила конфіденційності"
11695 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11699 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11700 msgid "The request has timed out.\n"
11701 msgstr "Зупинка запиту.\n"
11703 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11704 msgid "An internal error has occurred.\n"
11705 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
11707 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11708 msgid "The URL is invalid.\n"
11709 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
11711 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11712 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11713 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
11715 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11716 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11717 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
11719 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11720 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11721 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
11723 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11725 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11726 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11728 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
11729 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
11731 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11732 msgid "The requested item could not be located.\n"
11733 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
11735 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11736 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11737 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
11739 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11740 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11741 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
11743 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11745 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11746 "certificate is expired.\n"
11747 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
11749 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11750 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11751 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
11753 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11754 msgid "The specified command was carried out."
11755 msgstr "Вказану команду виконано."
11757 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11758 msgid "Undefined external error."
11759 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
11761 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11762 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11763 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
11765 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11766 msgid "The driver was not enabled."
11767 msgstr "Драйвер не підключений."
11769 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11771 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11774 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
11775 "повторіть спробу."
11777 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11778 msgid "The specified device handle is invalid."
11779 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
11781 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11782 msgid "There is no driver installed on your system!"
11783 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
11785 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11787 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11788 "increase available memory, and then try again."
11790 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
11791 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
11793 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11795 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11796 "which functions and messages the driver supports."
11798 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
11799 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
11801 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11802 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11803 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
11805 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11806 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11807 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
11809 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11810 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11811 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
11813 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11815 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11816 "Capabilities function to determine the supported formats."
11818 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
11819 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
11822 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11824 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11825 "device, or wait until the data is finished playing."
11827 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
11828 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
11830 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11832 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11833 "header, and then try again."
11835 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
11836 "підготувати його, і повторіть спробу."
11838 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11840 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11841 "and then try again."
11843 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
11844 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
11846 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11848 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11849 "header, and then try again."
11851 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
11852 "підготувати його, і повторіть спробу."
11854 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11856 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11857 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11859 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
11860 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
11862 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11864 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11865 "transmitted, and then try again."
11867 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
11868 "повторіть спробу."
11870 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11873 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11874 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11876 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11879 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
11880 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
11882 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11884 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11885 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11887 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
11888 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
11890 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11891 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11893 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
11894 "відкриття пристрою."
11896 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11897 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11898 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
11900 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11901 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11902 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
11904 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11906 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11907 "or contact the device manufacturer."
11909 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
11910 "правильно, або зверніться до його виробника."
11912 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11913 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11914 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
11916 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11918 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11921 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
11922 "унікальний псевдонім."
11924 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11926 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11928 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
11930 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11931 msgid "No command was specified."
11932 msgstr "Команда не вказана."
11934 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11936 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11937 "size of the buffer."
11938 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
11940 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11942 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11944 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
11946 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11947 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11948 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
11950 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11952 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11953 "manufacturer about obtaining a new driver."
11955 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
11956 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
11958 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11960 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11961 "manufacturer about obtaining a new driver."
11963 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
11964 "отримати новий драйвер."
11966 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11967 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11968 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
11970 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11971 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11972 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
11974 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11976 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11978 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
11981 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11982 msgid "The device driver is not ready."
11983 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
11985 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11986 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11988 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
11990 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11992 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11995 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
11996 "отримати код помилки."
11998 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11999 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12000 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
12002 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12004 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12005 "separately to determine which devices caused the error."
12007 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
12008 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
12010 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12011 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12012 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
12014 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12015 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12016 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
12018 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12019 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12020 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
12022 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12024 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12025 "still connected to the network."
12027 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
12028 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
12030 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12032 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12033 "device name is spelled correctly."
12035 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
12036 "що ім'я пристрою введено правильно."
12038 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12040 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12043 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
12044 "повторіть спробу."
12046 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12048 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12051 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
12052 "унікальний псевдонім."
12054 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12055 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12056 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
12058 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12060 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12061 "parameter with each 'open' command."
12063 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
12064 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
12067 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12069 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12070 "Please supply one."
12072 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
12075 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12077 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12078 "documentation for valid formats."
12080 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
12081 "документації з MCI."
12083 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12085 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12088 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
12090 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12091 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12092 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
12094 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12096 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12097 "may be corrupt, or not in the correct format."
12099 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
12100 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
12102 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12103 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12104 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
12106 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12107 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12108 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
12110 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12111 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12112 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
12114 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12115 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12117 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
12120 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12121 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12122 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
12124 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12126 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12127 "sequence, and then try again."
12129 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
12130 "команд і повторіть спробу."
12132 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12134 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12135 "the device is closed, and then try again."
12137 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
12138 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
12140 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12142 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12143 "characters, followed by a period and an extension."
12145 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
12146 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
12148 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12150 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12151 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
12153 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12155 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12156 "in Control Panel to install the device."
12158 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
12159 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
12161 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12163 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12164 "restarting your computer."
12166 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
12167 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
12169 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12171 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12172 "cannot change directories."
12174 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
12175 "додаток не може змінити теку."
12177 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12179 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12182 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
12183 "додаток не може змінити диск."
12185 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12186 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12187 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
12189 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12190 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12191 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
12193 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12195 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12196 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
12198 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12200 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12201 "until a wave device is free, and then try again."
12203 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
12204 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
12206 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12208 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12209 "until the device is free, and then try again."
12211 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
12212 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
12214 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12216 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12217 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12219 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
12220 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
12222 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12224 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12225 "until the device is free, and then try again."
12227 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
12228 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
12230 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12231 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12232 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
12234 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12235 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12236 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
12238 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12240 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12241 "the Drivers option to install the wave device."
12243 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
12244 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
12246 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12248 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12251 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
12254 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12256 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12257 "the Drivers option to install the wave device."
12259 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
12260 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
12262 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12264 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12267 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
12270 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12272 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12273 "You can't use them together."
12275 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
12276 "використовувати їх одночасно."
12278 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12280 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12283 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
12284 "повторіть спробу."
12286 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12288 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12289 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12291 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
12292 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
12294 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12295 msgid "An error occurred with the specified port."
12296 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
12298 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12300 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12301 "these applications, and then try again."
12303 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
12304 "цих додатків і повторіть спробу."
12306 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12307 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12308 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
12310 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12312 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12313 "Control Panel to install a MIDI driver."
12315 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
12316 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
12318 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12319 msgid "There is no display window."
12320 msgstr "Немає вікна перегляду."
12322 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12323 msgid "Could not create or use window."
12324 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
12326 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12328 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12329 "check your disk or network connection."
12331 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
12332 "перевірте підключення до диску або мережі."
12334 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12336 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12337 "are still connected to the network."
12339 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
12340 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
12342 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12343 msgid "Wine Sound Mapper"
12344 msgstr "Wine Sound Mapper"
12346 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12350 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12351 msgid "Master Volume"
12352 msgstr "Основна гучність"
12354 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12356 msgstr "Приглушити"
12358 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12359 msgid "Print to File"
12360 msgstr "Друк в файл"
12362 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12363 msgid "&Output File Name:"
12364 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
12366 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12367 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12368 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
12370 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12371 msgid "Unable to create the output file."
12372 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
12374 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12378 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12379 msgid "Operations Error"
12380 msgstr "Помилка операції"
12382 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12383 msgid "Protocol Error"
12384 msgstr "Помилка протоколу"
12386 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12387 msgid "Time Limit Exceeded"
12388 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
12390 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12391 msgid "Size Limit Exceeded"
12392 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
12394 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12395 msgid "Compare False"
12396 msgstr "Порівняння невірне"
12398 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12399 msgid "Compare True"
12400 msgstr "Порівняння вірне"
12402 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12403 msgid "Authentication Method Not Supported"
12404 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
12406 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12407 msgid "Strong Authentication Required"
12408 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
12410 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12411 msgid "Referral (v2)"
12412 msgstr "Посилання (v2)"
12414 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12418 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12419 msgid "Administration Limit Exceeded"
12420 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
12422 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12423 msgid "Unavailable Critical Extension"
12424 msgstr "Критичне розширення недоступне"
12426 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12427 msgid "Confidentiality Required"
12428 msgstr "Потрібна конфіденційність"
12430 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12431 msgid "SASL Bind in Progress"
12432 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
12434 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12435 msgid "No Such Attribute"
12436 msgstr "Немає такої властивості"
12438 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12439 msgid "Undefined Type"
12440 msgstr "Невизначений тип"
12442 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12443 msgid "Inappropriate Matching"
12444 msgstr "Недоречна відповідність"
12446 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12447 msgid "Constraint Violation"
12448 msgstr "Порушення обмеження"
12450 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12451 msgid "Attribute Or Value Exists"
12452 msgstr "Властивість або значення існує"
12454 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12455 msgid "Invalid Syntax"
12456 msgstr "Невірний синтаксис"
12458 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12459 msgid "No Such Object"
12460 msgstr "Немає такого об'єкту"
12462 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12463 msgid "Alias Problem"
12464 msgstr "Проблема з псевдонімом"
12466 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12467 msgid "Invalid DN Syntax"
12468 msgstr "Невірний DN синтаксис"
12470 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12472 msgstr "Це лист дерева"
12474 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12475 msgid "Alias Dereference Problem"
12476 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
12478 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12479 msgid "Inappropriate Authentication"
12480 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
12482 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12483 msgid "Invalid Credentials"
12484 msgstr "Невірні облікові дані"
12486 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12487 msgid "Insufficient Rights"
12488 msgstr "Недостатньо прав"
12490 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12494 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12495 msgid "Unavailable"
12496 msgstr "Недоступно"
12498 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12499 msgid "Unwilling To Perform"
12500 msgstr "Не бажає виконувати"
12502 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12503 msgid "Loop Detected"
12504 msgstr "Виявлено зациклювання"
12506 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12507 msgid "Sort Control Missing"
12508 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
12510 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12511 msgid "Index range error"
12512 msgstr "Помилка діапазону індексу"
12514 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12515 msgid "Naming Violation"
12516 msgstr "Порушення прав найменування"
12518 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12519 msgid "Object Class Violation"
12520 msgstr "Порушення класу об'єкту"
12522 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12523 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12524 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
12526 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12527 msgid "Not allowed on RDN"
12528 msgstr "Не дозволено на RDN"
12530 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12531 msgid "Already Exists"
12534 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12535 msgid "No Object Class Mods"
12536 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
12538 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12539 msgid "Results Too Large"
12540 msgstr "Результати завеликі"
12542 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12543 msgid "Affects Multiple DSAs"
12544 msgstr "Впливає на декілька DSA"
12546 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12547 msgid "Server Down"
12548 msgstr "Сервер недоступний"
12550 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12551 msgid "Local Error"
12552 msgstr "Локальна помилка"
12554 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12555 msgid "Encoding Error"
12556 msgstr "Помилка кодування"
12558 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12559 msgid "Decoding Error"
12560 msgstr "Помилка декодування"
12562 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12566 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12567 msgid "Auth Unknown"
12568 msgstr "Невідома авторизація"
12570 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12571 msgid "Filter Error"
12572 msgstr "Помилка фільтру"
12574 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12575 msgid "User Canceled"
12576 msgstr "Відмінено користувачем"
12578 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12579 msgid "Parameter Error"
12580 msgstr "Помилка параметра"
12582 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12584 msgstr "Немає пам'яті"
12586 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12587 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12588 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
12590 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12591 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12592 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
12594 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12595 msgid "Specified control was not found in message"
12596 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
12598 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12599 msgid "No result present in message"
12600 msgstr "В повідомленні немає результату"
12602 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12603 msgid "More results returned"
12604 msgstr "Існують ще результати"
12606 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12607 msgid "Loop while handling referrals"
12608 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
12610 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12611 msgid "Referral hop limit exceeded"
12612 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
12614 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12616 "Not Yet Implemented\n"
12619 "Ще не реалізовано\n"
12622 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12623 msgid "%1: File Not Found\n"
12624 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
12626 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12628 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12631 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12636 " + Sets an attribute.\n"
12637 " - Clears an attribute.\n"
12638 " R Read-only file attribute.\n"
12639 " A Archive file attribute.\n"
12640 " S System file attribute.\n"
12641 " H Hidden file attribute.\n"
12642 " [drive:][path][filename]\n"
12643 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12644 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12645 " /D Processes folders as well.\n"
12647 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
12650 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
12655 " + Задає атрибут.\n"
12656 " - Очищує атрибут.\n"
12657 " R Атрибут файлу лише читання.\n"
12658 " A Атрибут архівного файлу.\n"
12659 " S Атрибут системного файлу.\n"
12660 " H Атрибут прихованого файлу.\n"
12661 " [диск][шлях][назва_файлу]\n"
12662 " Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
12663 " /S Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
12664 " /D Обробляє також теки.\n"
12666 #: programs/clock/clock.rc:32
12668 msgstr "&Анало&говий"
12670 #: programs/clock/clock.rc:33
12672 msgstr "&Ци&фровий"
12674 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12676 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12680 #: programs/clock/clock.rc:37
12681 msgid "&Without Titlebar"
12682 msgstr "&Без смуги заголовка"
12684 #: programs/clock/clock.rc:39
12688 #: programs/clock/clock.rc:40
12692 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12694 msgid "&Always on Top"
12695 msgstr "&Завжди зверху"
12697 #: programs/clock/clock.rc:45
12698 msgid "&About Clock"
12699 msgstr "&Про Годинник"
12701 #: programs/clock/clock.rc:51
12705 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12707 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12708 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12709 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12712 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12713 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12715 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
12716 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
12717 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
12718 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
12720 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
12721 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
12723 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12726 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12727 #| "default directory.\n"
12729 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12730 "default directory.\n"
12732 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
12735 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12737 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12738 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12739 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
12741 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12742 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12743 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
12745 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12746 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12747 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
12749 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12750 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12751 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
12753 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12754 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12755 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
12757 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12758 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12759 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
12761 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12762 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12763 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
12765 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12767 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12769 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12770 "the terminal device before they are executed.\n"
12772 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12773 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12774 "preceding it with an @ sign.\n"
12776 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
12778 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
12779 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
12781 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
12782 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
12785 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12786 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12787 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
12789 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12792 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12794 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12796 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12798 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12800 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12802 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
12804 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
12806 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12808 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12811 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12812 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12813 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12814 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12815 "terminates the batch file execution.\n"
12817 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12819 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
12821 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
12822 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
12823 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
12824 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
12825 "пакетного файлу.\n"
12827 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
12829 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12831 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12832 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12834 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
12835 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
12837 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12839 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12841 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12842 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12843 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12845 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12846 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12848 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
12850 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
12851 " IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
12852 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
12854 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
12855 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
12857 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12859 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12861 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12862 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12863 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12865 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
12867 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
12868 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
12869 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
12871 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12872 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12873 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
12875 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12876 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12877 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
12879 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12881 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12883 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12884 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12886 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12888 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
12890 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
12893 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
12895 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12897 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12899 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12900 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12903 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12904 "variable, for example:\n"
12905 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12907 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
12909 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
12910 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
12913 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
12915 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12917 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12919 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12921 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12922 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12924 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
12926 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
12927 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
12929 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12931 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12933 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12934 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12936 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12938 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12939 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12940 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12941 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12943 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12944 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12945 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12946 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12948 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12949 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12951 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
12953 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
12954 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
12956 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
12958 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак (|)\n"
12959 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
12960 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
12961 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
12963 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
12964 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
12965 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
12966 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
12968 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
12969 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
12971 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12973 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12974 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12976 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
12977 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
12979 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12980 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12981 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
12983 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12984 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12985 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
12987 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12989 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12990 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12991 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
12993 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12995 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12996 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12997 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
12999 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13001 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13003 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13005 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13007 "SET <variable>=<value>\n"
13009 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13010 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13012 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13013 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13014 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13015 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13017 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
13019 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
13021 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
13023 "SET <змінна>=<значення>\n"
13025 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
13026 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
13028 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
13029 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
13030 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
13033 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13035 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13036 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13037 "called from the command line.\n"
13039 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
13040 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
13041 "при її виклику з командного рядка.\n"
13043 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13045 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13046 "with that suffix.\n"
13048 "start [options] program_filename [...]\n"
13049 "start [options] document_filename\n"
13052 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
13053 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
13054 "/b Don't create a new console for the program.\n"
13055 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
13056 "/min Start the program minimized.\n"
13057 "/max Start the program maximized.\n"
13058 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
13059 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
13060 "/high Start the program in the high priority class.\n"
13061 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
13062 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13063 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
13064 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
13065 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13066 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13068 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13070 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
13071 "/? Display this help and exit.\n"
13074 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13075 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13076 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
13078 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13079 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13080 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
13082 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13084 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13085 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13087 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
13088 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
13089 "призначений для читання.\n"
13091 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13093 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13095 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13096 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13097 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13099 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13101 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
13104 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
13105 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
13106 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
13108 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
13110 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13111 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13112 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
13114 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13115 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13116 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
13118 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13120 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13121 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13123 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
13124 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
13126 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13128 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13130 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13131 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13132 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13133 "settings are restored.\n"
13135 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
13137 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
13138 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
13139 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
13142 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13145 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
13146 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
13148 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13149 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13151 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
13154 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13155 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13156 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
13158 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13160 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13162 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13164 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13165 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13166 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13167 "association, if any.\n"
13169 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
13171 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
13173 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
13174 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
13175 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
13178 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13180 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13182 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13184 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13185 "currently defined.\n"
13186 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13188 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13189 "associated to the specified file type.\n"
13191 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
13193 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
13195 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
13196 "команд відкриття.\n"
13197 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
13199 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
13200 "команду для вказаного типу файлів.\n"
13202 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13203 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13204 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
13206 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13208 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13209 "from a selectable list.\n"
13210 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13212 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
13213 "зі списку таблиці вибору.\n"
13214 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
13217 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13219 "Create a symbolic link.\n"
13221 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13224 "/d Create a directory symbolic link.\n"
13225 "/h Create a hard link.\n"
13226 "/j Create a directory junction.\n"
13227 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13228 "target is the path that link_name points to.\n"
13230 "Створити символьне посилання.\n"
13232 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
13235 "/d Створити символьне посилання каталогу.\n"
13236 "/h Створити жорстке посилання.\n"
13237 "/j Створити каталог з'єднання.\n"
13238 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
13239 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
13241 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13243 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13244 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13246 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
13247 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
13249 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13251 "CMD built-in commands are:\n"
13252 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13253 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13254 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13255 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13256 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13257 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13258 "COPY\t\tCopy file\n"
13259 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13260 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13261 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13262 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13263 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13264 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13265 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13266 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13267 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13268 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13269 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13270 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13271 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13272 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13273 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13274 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13275 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13276 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13277 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13278 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13279 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13280 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13281 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13282 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13283 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13284 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13285 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13286 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13287 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13289 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13291 "Вбудовані команди CMD:\n"
13292 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
13293 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
13294 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
13295 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
13296 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
13297 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
13298 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
13299 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
13300 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
13301 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
13302 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
13303 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
13304 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
13305 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
13306 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
13307 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
13308 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
13309 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
13310 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
13311 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
13312 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
13313 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
13314 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
13315 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
13316 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
13317 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
13318 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
13319 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
13320 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
13321 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
13322 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
13323 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
13324 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
13325 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
13326 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
13327 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
13329 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
13331 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13332 msgid "Are you sure?"
13333 msgstr "Ви впевнені?"
13335 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13340 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13345 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13346 msgid "File association missing for extension %1\n"
13347 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
13349 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13350 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13351 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
13353 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13354 msgid "Overwrite %1?"
13355 msgstr "Перезаписати %1?"
13357 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13361 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13362 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13363 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
13365 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13366 msgid "Argument missing\n"
13367 msgstr "Відсутній аргумент\n"
13369 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13370 msgid "Syntax error\n"
13371 msgstr "Синтаксична помилка\n"
13373 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13374 msgid "No help available for %1\n"
13375 msgstr "Немає довідки для %1\n"
13377 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13378 msgid "Target to GOTO not found\n"
13379 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
13381 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13382 msgid "Current Date is %1\n"
13383 msgstr "Поточна дата: %1\n"
13385 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13386 msgid "Current Time is %1\n"
13387 msgstr "Поточний час: %1\n"
13389 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13390 msgid "Enter new date: "
13391 msgstr "Введіть нову дату: "
13393 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13394 msgid "Enter new time: "
13395 msgstr "Введіть новий час: "
13397 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13398 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13399 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
13401 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13402 msgid "Failed to open '%1'\n"
13403 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
13405 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13406 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13407 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
13409 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13414 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13416 msgstr "Видалити %1?"
13418 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13419 msgid "Echo is %1\n"
13420 msgstr "Echo зараз %1\n"
13422 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13423 msgid "Verify is %1\n"
13424 msgstr "Verify зараз %1\n"
13426 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13427 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13428 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
13430 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13431 msgid "Parameter error\n"
13432 msgstr "Помилка параметру\n"
13434 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13436 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13439 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
13442 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13443 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13444 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
13446 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13447 msgid "PATH not found\n"
13448 msgstr "PATH не знайдено\n"
13450 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13451 msgid "Press any key to continue... "
13452 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
13454 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13455 msgid "Wine Command Prompt"
13456 msgstr "Командний рядок Wine"
13458 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13459 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13460 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
13462 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13466 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13467 msgid "The input line is too long.\n"
13468 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
13470 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13471 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13472 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
13474 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13475 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13476 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
13478 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:126
13482 #: programs/cmd/cmd.rc:403
13483 msgid " (Yes|No|All)"
13484 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
13486 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13488 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13490 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
13491 "сценарій (скрипт).\n"
13493 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13494 msgid "Division by zero error.\n"
13495 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
13497 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13498 msgid "Expected an operand.\n"
13501 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13503 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13504 msgid "Expected an operator.\n"
13505 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
13507 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13508 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13511 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13513 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13514 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13516 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
13517 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
13519 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13520 msgid "Cursor size"
13521 msgstr "Розмір курсора"
13523 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13527 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13531 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13535 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13536 msgid "Command history"
13537 msgstr "Історія команд"
13539 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13540 msgid "&Buffer size:"
13541 msgstr "&Розмір буфера:"
13543 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13544 msgid "&Remove duplicates"
13545 msgstr "&Видаляти повтори"
13547 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13549 msgstr "Спливаюче меню"
13551 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13555 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13559 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13563 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13564 msgid "&Quick Edit mode"
13565 msgstr "&Швидке редагування"
13567 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13568 msgid "&Insert mode"
13569 msgstr "&Режим вставки"
13571 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13575 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13579 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13580 msgid "Configuration"
13581 msgstr "Конфігурація"
13583 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13584 msgid "Buffer zone"
13585 msgstr "Зона буфера"
13587 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13591 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13595 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13596 msgid "Window size"
13597 msgstr "Розмір вікна"
13599 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13603 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13607 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13608 msgid "End of program"
13609 msgstr "Завершення програми"
13611 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13612 msgid "&Close console"
13613 msgstr "&Закрити консоль"
13615 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13619 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13620 msgid "Console parameters"
13621 msgstr "Параметри консолі"
13623 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13624 msgid "Retain these settings for later sessions"
13625 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13627 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13628 msgid "Modify only current session"
13629 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13631 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13632 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13635 msgstr "&Редагування"
13637 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13638 msgid "Set &Defaults"
13639 msgstr "За &замовчуванням"
13641 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13643 msgstr "Ві&дзначити"
13645 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13646 msgid "&Select all"
13647 msgstr "Вид&ілити все"
13649 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13651 msgstr "Прок&рутити"
13653 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13657 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13658 msgid "Setup - Default settings"
13659 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13661 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13662 msgid "Setup - Current settings"
13663 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13665 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13666 msgid "Configuration error"
13667 msgstr "Помилка конфігурації"
13669 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13671 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13673 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
13675 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13676 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13677 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13679 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13680 msgid "This is a test"
13683 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13684 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13685 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
13687 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13688 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13690 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
13692 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13693 msgid "Wine Explorer"
13694 msgstr "Оглядач Wine"
13696 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13700 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13702 msgstr "&Запустити..."
13704 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13706 "- Supported Commands -\n"
13708 "hardlink hardlink management\n"
13710 "- Підтримувані команди -\n"
13712 "hardlink управління жорстким посиланням\n"
13714 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13716 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13718 "create create a hardlink\n"
13720 "- Жорстке посилання - Підтримувані команди -\n"
13722 "create створити жорстке посилання\n"
13724 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13725 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13726 msgstr "Синтаксис: fsutil hardlink create <нове> <існуюче>\n"
13728 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13729 msgid "Usage: hostname\n"
13730 msgstr "Використання: hostname\n"
13732 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13733 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13734 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
13736 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13737 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13738 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
13740 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13742 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13745 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
13748 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13749 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13750 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13752 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13753 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13754 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
13756 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13757 msgid "%1 adapter %2\n"
13758 msgstr "%1 адаптер %2\n"
13760 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13764 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13765 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13766 msgstr "DNS-суфікс підключення"
13768 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13769 msgid "IPv4 address"
13770 msgstr "IPv4-адреса"
13772 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13774 msgstr "Ім'я хосту"
13776 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13780 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13784 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13785 msgid "Peer-to-peer"
13788 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13792 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13796 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13797 msgid "IP routing enabled"
13798 msgstr "IP-маршрутизація включена"
13800 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13801 msgid "Physical address"
13802 msgstr "Фізична адреса"
13804 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13805 msgid "DHCP enabled"
13806 msgstr "DHCP ввімкнено"
13808 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13809 msgid "Default gateway"
13810 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
13812 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13813 msgid "IPv6 address"
13814 msgstr "IPv6-адреса"
13816 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13818 #| msgid "System Configuration"
13819 msgid "System Information"
13820 msgstr "Конфігурація системи"
13822 #: programs/net/net.rc:30
13824 "The syntax of this command is:\n"
13826 "NET command [arguments]\n"
13828 "NET command /HELP\n"
13830 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13832 "Синтаксис цієї команди:\n"
13834 "NET команда [аргументи]\n"
13836 "NET команда /HELP\n"
13838 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
13840 #: programs/net/net.rc:31
13842 "The syntax of this command is:\n"
13844 "NET START [service]\n"
13846 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13847 "'service' is the name of the service to start.\n"
13849 "Синтаксис команди наступний:\n"
13851 "NET START [служба]\n"
13853 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
13854 "відповідною назвою буде запущена.\n"
13856 #: programs/net/net.rc:32
13858 "The syntax of this command is:\n"
13860 "NET STOP service\n"
13862 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13864 "Синтаксис команди наступний:\n"
13866 "NET STOP служба\n"
13868 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
13870 #: programs/net/net.rc:33
13871 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13872 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
13874 #: programs/net/net.rc:34
13875 msgid "Could not stop service %1\n"
13876 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
13878 #: programs/net/net.rc:35
13879 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13880 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
13882 #: programs/net/net.rc:36
13883 msgid "Could not get handle to service.\n"
13884 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
13886 #: programs/net/net.rc:37
13887 msgid "The %1 service is starting.\n"
13888 msgstr "Запуск служби %1.\n"
13890 #: programs/net/net.rc:38
13891 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13892 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
13894 #: programs/net/net.rc:39
13895 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13896 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
13898 #: programs/net/net.rc:40
13899 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13900 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
13902 #: programs/net/net.rc:41
13903 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13904 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
13906 #: programs/net/net.rc:42
13907 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13908 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
13910 #: programs/net/net.rc:44
13911 msgid "There are no entries in the list.\n"
13912 msgstr "Список порожній.\n"
13914 #: programs/net/net.rc:45
13917 "Status Local Remote\n"
13918 "---------------------------------------------------------------\n"
13921 "Статус Локальний Віддалений\n"
13922 "---------------------------------------------------------------\n"
13924 #: programs/net/net.rc:46
13925 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13926 msgstr "%1 %2 %3 Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
13928 #: programs/net/net.rc:48
13930 msgstr "Призупинено"
13932 #: programs/net/net.rc:49
13933 msgid "Disconnected"
13934 msgstr "Від'єднано"
13936 #: programs/net/net.rc:50
13937 msgid "A network error occurred"
13938 msgstr "Виникла помилка мережі"
13940 #: programs/net/net.rc:51
13941 msgid "Connection is being made"
13942 msgstr "З'єднання здійснене"
13944 #: programs/net/net.rc:52
13945 msgid "Reconnecting"
13946 msgstr "Повторне з’єднання"
13948 #: programs/net/net.rc:43
13949 msgid "The following services are running:\n"
13950 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
13952 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13953 msgid "Active Connections"
13954 msgstr "Активні Підключення"
13956 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13960 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13961 msgid "Local Address"
13962 msgstr "Локальна Адреса"
13964 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13965 msgid "Foreign Address"
13966 msgstr "Зовнішня Адреса"
13968 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13974 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13975 msgid "Interface Statistics"
13976 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
13978 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13980 msgstr "Відправлено"
13982 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13986 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13990 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13991 msgid "Unicast packets"
13994 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13995 msgid "Non-unicast packets"
13998 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14000 #| msgid "Disclaimer"
14004 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14008 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14009 msgid "Unknown protocols"
14010 msgstr "Невідомий протокол"
14012 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14013 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14014 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
14016 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14018 #| msgid "LAN Connection"
14019 msgid "Active Opens"
14020 msgstr "Підключення по локальній мережі"
14022 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14023 msgid "Passive Opens"
14026 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14027 msgid "Failed Connection Attempts"
14028 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
14030 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14031 msgid "Reset Connections"
14032 msgstr "Скинутих Підключень"
14034 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14035 msgid "Current Connections"
14036 msgstr "Поточних Підключень"
14038 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14039 msgid "Segments Received"
14040 msgstr "Отримано Сегментів"
14042 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14043 msgid "Segments Sent"
14044 msgstr "Відправлено Сегментів"
14046 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14047 msgid "Segments Retransmitted"
14048 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
14050 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14051 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14052 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
14054 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14056 #| msgid "Segment locked.\n"
14057 msgid "Datagrams Received"
14058 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
14060 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14062 msgstr "Нема портів"
14064 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14065 msgid "Receive Errors"
14066 msgstr "Помилка отримання"
14068 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14069 msgid "Datagrams Sent"
14072 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14073 msgid "&New\tCtrl+N"
14074 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
14076 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14077 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14078 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
14080 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14081 msgid "&Save\tCtrl+S"
14082 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
14084 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14085 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14086 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14087 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
14089 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14090 msgid "Page Se&tup..."
14091 msgstr "Параметри &сторінки..."
14093 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14094 msgid "P&rinter Setup..."
14095 msgstr "Налаштування &принтера..."
14097 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14098 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14099 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
14101 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14102 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14103 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
14105 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14106 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14107 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
14109 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14110 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14111 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
14113 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14114 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14115 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14116 msgid "&Delete\tDel"
14117 msgstr "Ви&далити\tDel"
14119 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14120 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14121 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
14123 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14124 msgid "&Time/Date\tF5"
14125 msgstr "&Час/Дата\tF5"
14127 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14128 msgid "&Wrap long lines"
14129 msgstr "&Перенос слів"
14131 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14132 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14133 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
14135 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14136 msgid "&Search next\tF3"
14137 msgstr "Знайти &далі\tF3"
14139 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14140 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14141 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
14143 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14144 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14145 msgid "&Contents\tF1"
14146 msgstr "&Зміст\tF1"
14148 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14149 msgid "&About Notepad"
14150 msgstr "&Про Notepad"
14152 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14154 msgstr "Параметри сторінки"
14156 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14158 msgstr "&Верхній колонтитул:"
14160 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14162 msgstr "&Нижній колонтитул:"
14164 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14165 msgid "Margins (millimeters)"
14166 msgstr "Поля (міліметри)"
14168 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14172 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14176 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14178 msgstr "Кодування:"
14180 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14181 msgctxt "accelerator Select All"
14185 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14186 msgctxt "accelerator Copy"
14190 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14191 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14192 msgctxt "accelerator Find"
14196 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14197 msgctxt "accelerator Replace"
14201 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14202 msgctxt "accelerator New"
14206 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14207 msgctxt "accelerator Open"
14211 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14212 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14213 msgctxt "accelerator Print"
14217 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14218 msgctxt "accelerator Save"
14222 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14223 msgctxt "accelerator Paste"
14227 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14228 msgctxt "accelerator Cut"
14232 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14233 msgctxt "accelerator Undo"
14237 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14239 msgstr "Сторінка &p"
14241 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14245 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14246 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14250 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14254 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14255 msgid "Text files (*.txt)"
14256 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
14258 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14260 "File '%s' does not exist.\n"
14262 "Do you want to create a new file?"
14264 "Файл '%s' не існує.\n"
14266 "Створити новий файл?"
14268 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14270 "File '%s' has been modified.\n"
14272 "Would you like to save the changes?"
14274 "Файл '%s' було змінено.\n"
14276 "Хочете зберегти зміни?"
14278 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14279 msgid "'%s' could not be found."
14280 msgstr "'%s' не знайдений."
14282 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14283 msgid "Unicode (UTF-16)"
14284 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
14286 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14287 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14288 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
14290 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14291 msgid "Unicode (UTF-8)"
14292 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
14294 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14297 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14298 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14299 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14300 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14304 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
14305 "файлу в кодуванні %2.\n"
14306 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
14307 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
14310 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14311 msgid "&Bind to file..."
14312 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
14314 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14315 msgid "&View TypeLib..."
14316 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
14318 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14319 msgid "&System Configuration"
14320 msgstr "&Конфігурація Системи"
14322 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14323 msgid "&Run the Registry Editor"
14324 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
14326 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14327 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14328 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
14330 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14331 msgid "&In-process server"
14332 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
14334 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14335 msgid "In-process &handler"
14336 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
14338 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14339 msgid "&Local server"
14340 msgstr "&Локальний сервер"
14342 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14343 msgid "&Remote server"
14344 msgstr "&Віддалений сервер"
14346 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14347 msgid "View &Type information"
14348 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
14350 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14351 msgid "Create &Instance"
14352 msgstr "Створити &Екземпляр"
14354 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14355 msgid "Create Instance &On..."
14356 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
14358 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14359 msgid "&Release Instance"
14360 msgstr "&Видалити Екземпляр"
14362 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14363 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14364 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
14366 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14367 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14368 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
14370 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14371 msgid "&Expert mode"
14372 msgstr "&Режим експерта"
14374 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14375 msgid "&Hidden component categories"
14376 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
14378 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14379 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14380 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14382 msgstr "Панель &інструментів"
14384 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14385 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14386 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14387 msgid "&Status Bar"
14388 msgstr "Рядок &стану"
14390 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14391 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14392 msgid "&Refresh\tF5"
14393 msgstr "&Оновити\tF5"
14395 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14396 msgid "&About OleView"
14397 msgstr "&Про OleView"
14399 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14400 msgid "&Save as..."
14401 msgstr "&Зберегти як..."
14403 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14404 msgid "&Group by type kind"
14405 msgstr "&Групувати за типом"
14407 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14408 msgid "Connect to another machine"
14409 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
14411 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14412 msgid "&Machine name:"
14413 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
14415 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14416 msgid "System Configuration"
14417 msgstr "Конфігурація системи"
14419 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14420 msgid "System Settings"
14421 msgstr "Параметри системи"
14423 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14424 msgid "&Enable Distributed COM"
14425 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
14427 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14428 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14429 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
14431 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14433 "These settings change only registry values.\n"
14434 "They have no effect on Wine performance."
14436 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
14437 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
14439 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14440 msgid "Default Interface Viewer"
14441 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
14443 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14447 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14451 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14452 msgid "&View Type Info"
14453 msgstr "&Дивитись дані про тип"
14455 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14456 msgid "IPersist Interface Viewer"
14457 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
14459 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14460 msgid "Class Name:"
14461 msgstr "Ім'я класу:"
14463 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14467 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14468 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14469 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
14471 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14475 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14476 msgid "ITypeLib viewer"
14477 msgstr "Переглядач ITypeLib"
14479 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14480 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14481 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
14483 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14484 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14485 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14487 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14488 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14489 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
14491 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14492 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14493 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
14495 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14496 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14497 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
14499 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14500 msgid "Run the Wine registry editor"
14501 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
14503 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14504 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14505 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
14507 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14508 msgid "Create an instance of the selected object"
14509 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
14511 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14512 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14513 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
14515 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14516 msgid "Release the currently selected object instance"
14517 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
14519 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14520 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14521 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
14523 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14524 msgid "Display the viewer for the selected item"
14525 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
14527 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14528 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14529 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
14531 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14533 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14535 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
14537 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14538 msgid "Show or hide the toolbar"
14539 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
14541 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14542 msgid "Show or hide the status bar"
14543 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
14545 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14546 msgid "Refresh all lists"
14547 msgstr "Оновити всі списки"
14549 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14550 msgid "Display program information, version number and copyright"
14551 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
14553 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14554 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14555 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
14557 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14558 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14559 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
14561 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14562 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14563 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
14565 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14566 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14567 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
14569 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14570 msgid "ObjectClasses"
14571 msgstr "ObjectClasses"
14573 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14574 msgid "Grouped by Component Category"
14575 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
14577 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14578 msgid "OLE 1.0 Objects"
14579 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
14581 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14582 msgid "COM Library Objects"
14583 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
14585 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14586 msgid "All Objects"
14587 msgstr "Всі об'єкти"
14589 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14590 msgid "Application IDs"
14591 msgstr "ID програми"
14593 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14594 msgid "Type Libraries"
14595 msgstr "Бібліотеки Типу"
14597 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14601 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14603 msgstr "Інтерфейси"
14605 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14609 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14610 msgid "Implementation"
14611 msgstr "Реалізація"
14613 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14617 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14618 msgid "CoGetClassObject failed."
14619 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
14621 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14622 msgid "Unknown error"
14623 msgstr "Невідома помилка"
14625 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14629 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14630 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14631 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
14633 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14634 msgid "Inherited Interfaces"
14635 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
14637 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14638 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14639 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
14641 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14642 msgid "Close window"
14643 msgstr "Закрити вікно"
14645 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14646 msgid "Group typeinfos by kind"
14647 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
14649 #: programs/progman/progman.rc:33
14651 msgstr "&Створити..."
14653 #: programs/progman/progman.rc:34
14654 msgid "O&pen\tEnter"
14655 msgstr "Відк&рити\tEnter"
14657 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14658 msgid "&Move...\tF7"
14659 msgstr "&Перемістити...\tF7"
14661 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14662 msgid "&Copy...\tF8"
14663 msgstr "&Копіювати...\tF8"
14665 #: programs/progman/progman.rc:38
14666 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14667 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
14669 #: programs/progman/progman.rc:40
14670 msgid "&Execute..."
14671 msgstr "&Виконати..."
14673 #: programs/progman/progman.rc:42
14674 msgid "E&xit Windows"
14675 msgstr "Ви&йти з Windows"
14677 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14678 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14680 msgstr "&Параметри"
14682 #: programs/progman/progman.rc:45
14683 msgid "&Arrange automatically"
14684 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
14686 #: programs/progman/progman.rc:46
14687 msgid "&Minimize on run"
14688 msgstr "З&горнути при старті"
14690 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14691 msgid "&Save settings on exit"
14692 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
14694 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14699 #: programs/progman/progman.rc:50
14700 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14701 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
14703 #: programs/progman/progman.rc:51
14704 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14705 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
14707 #: programs/progman/progman.rc:52
14708 msgid "&Arrange Icons"
14709 msgstr "&Впорядкувати значки"
14711 #: programs/progman/progman.rc:57
14712 msgid "&About Program Manager"
14713 msgstr "&Про Диспетчер програм"
14715 #: programs/progman/progman.rc:103
14716 msgid "Program &group"
14717 msgstr "&Групу програм"
14719 #: programs/progman/progman.rc:105
14723 #: programs/progman/progman.rc:116
14724 msgid "Move Program"
14725 msgstr "Перемістити програму"
14727 #: programs/progman/progman.rc:118
14728 msgid "Move program:"
14729 msgstr "Перемістити програму:"
14731 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14732 msgid "From group:"
14735 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14739 #: programs/progman/progman.rc:134
14740 msgid "Copy Program"
14741 msgstr "Копіювати програму"
14743 #: programs/progman/progman.rc:136
14744 msgid "Copy program:"
14745 msgstr "Копіювати програму:"
14747 #: programs/progman/progman.rc:152
14748 msgid "Program Group Attributes"
14749 msgstr "Властивості програмної групи"
14751 #: programs/progman/progman.rc:156
14752 msgid "&Group file:"
14753 msgstr "&Файл групи:"
14755 #: programs/progman/progman.rc:168
14756 msgid "Program Attributes"
14757 msgstr "Властивості програми"
14759 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14760 msgid "&Command line:"
14761 msgstr "&Командний рядок:"
14763 #: programs/progman/progman.rc:174
14764 msgid "&Working directory:"
14765 msgstr "&Робоча тека:"
14767 #: programs/progman/progman.rc:176
14768 msgid "&Key combination:"
14769 msgstr "&Сполучення клавіш:"
14771 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14772 msgid "&Minimize at launch"
14773 msgstr "&Згорнути при старті"
14775 #: programs/progman/progman.rc:183
14776 msgid "Change &icon..."
14777 msgstr "Змінити зна&чок..."
14779 #: programs/progman/progman.rc:192
14780 msgid "Change Icon"
14781 msgstr "Зміна значка"
14783 #: programs/progman/progman.rc:194
14785 msgstr "&Ім'я файлу:"
14787 #: programs/progman/progman.rc:196
14788 msgid "Current &icon:"
14789 msgstr "Поточний зна&чок:"
14791 #: programs/progman/progman.rc:210
14792 msgid "Execute Program"
14793 msgstr "Виконати програму"
14795 #: programs/progman/progman.rc:63
14796 msgid "Program Manager"
14797 msgstr "Диспетчер програм"
14799 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14803 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14804 msgid "Information"
14805 msgstr "Інформація"
14807 #: programs/progman/progman.rc:68
14808 msgid "Delete group `%s'?"
14809 msgstr "Видалити групу `%s'?"
14811 #: programs/progman/progman.rc:69
14812 msgid "Delete program `%s'?"
14813 msgstr "Видалити програму `%s'?"
14815 #: programs/progman/progman.rc:70
14816 msgid "Not implemented"
14817 msgstr "Не реалізовано"
14819 #: programs/progman/progman.rc:71
14820 msgid "Error reading `%s'."
14821 msgstr "Помилка читання `%s'."
14823 #: programs/progman/progman.rc:72
14824 msgid "Error writing `%s'."
14825 msgstr "Помилка запису `%s'."
14827 #: programs/progman/progman.rc:75
14829 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14830 "Should it be tried further on?"
14832 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
14833 "Спробувати знов наступного разу?"
14835 #: programs/progman/progman.rc:77
14836 msgid "Help not available."
14837 msgstr "Довідка недоступна."
14839 #: programs/progman/progman.rc:78
14840 msgid "Unknown feature in %s"
14841 msgstr "Невідома ознака в %s"
14843 #: programs/progman/progman.rc:79
14844 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14845 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
14847 #: programs/progman/progman.rc:80
14848 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14849 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
14851 #: programs/progman/progman.rc:84
14852 msgid "Libraries (*.dll)"
14853 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
14855 #: programs/progman/progman.rc:85
14857 msgstr "Файли значків"
14859 #: programs/progman/progman.rc:86
14860 msgid "Icons (*.ico)"
14861 msgstr "Значки (*.ico)"
14863 #: programs/reg/reg.rc:35
14867 #| " REG [operation] [parameters]\n"
14869 #| "Supported operations:\n"
14870 #| " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14872 #| "For help on a specific operation, type:\n"
14873 #| " REG [operation] /?\n"
14877 " REG [operation] [parameters]\n"
14879 "Supported operations:\n"
14880 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14882 "For help on a specific operation, type:\n"
14883 " REG [operation] /?\n"
14887 " REG [операція] [параметри]\n"
14889 "Підтримувані операції:\n"
14890 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14892 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
14893 " REG [операція] /?\n"
14896 #: programs/reg/reg.rc:67
14898 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14900 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14903 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14904 " the key in which to add the new registry data.\n"
14906 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14908 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14910 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14911 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14912 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14913 " HKEY_USERS | HKU\n"
14914 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14916 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14918 " /v <value_name>\n"
14919 " The name of the registry value to add.\n"
14922 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14923 " registry value.\n"
14926 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14927 " <type> must be one of the following:\n"
14929 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14930 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
14932 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14934 " /s <separator>\n"
14935 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14936 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14939 " The data to add to the new registry value.\n"
14942 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14946 #: programs/reg/reg.rc:92
14948 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14950 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
14951 " one or more values from a given registry key.\n"
14954 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
14955 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
14957 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14959 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14961 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14962 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14963 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14964 " HKEY_USERS | HKU\n"
14965 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14967 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14969 " /v <value_name>\n"
14970 " The name of the registry value to delete.\n"
14973 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
14974 " registry value.\n"
14977 " Delete all values from a registry key.\n"
14980 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
14981 " prompting for confirmation.\n"
14985 #: programs/reg/reg.rc:114
14987 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14989 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
14990 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
14993 " The registry key to query.\n"
14995 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14997 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14999 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15000 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15001 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15002 " HKEY_USERS | HKU\n"
15003 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15005 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15007 " /v <value_name>\n"
15008 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15009 " specified, all values under <key> are listed.\n"
15012 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15013 " registry value.\n"
15016 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15020 #: programs/reg/reg.rc:116
15022 #| msgid "The operation completed successfully\n"
15023 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15024 msgstr "Операція успішно завершена\n"
15026 #: programs/reg/reg.rc:117
15028 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
15029 msgid "reg: Invalid registry key\n"
15030 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
15032 #: programs/reg/reg.rc:118
15033 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
15034 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
15036 #: programs/reg/reg.rc:119
15037 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
15038 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
15040 #: programs/reg/reg.rc:120
15043 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
15044 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15045 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
15047 #: programs/reg/reg.rc:121
15048 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
15049 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
15051 #: programs/reg/reg.rc:122
15053 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15054 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
15056 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
15059 #: programs/reg/reg.rc:123
15060 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15062 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
15065 #: programs/reg/reg.rc:124
15066 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15067 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15069 #: programs/reg/reg.rc:125
15070 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15071 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
15073 #: programs/reg/reg.rc:129
15075 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
15076 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15077 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
15079 #: programs/reg/reg.rc:130 programs/regedit/regedit.rc:239
15081 msgstr "(За замовчуванням)"
15083 #: programs/reg/reg.rc:131
15084 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15085 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
15087 #: programs/reg/reg.rc:132
15088 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
15089 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
15091 #: programs/reg/reg.rc:133
15092 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
15093 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
15095 #: programs/reg/reg.rc:134
15096 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
15097 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
15099 #: programs/reg/reg.rc:135
15101 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15102 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
15103 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
15105 #: programs/reg/reg.rc:136
15107 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
15110 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
15112 #: programs/reg/reg.rc:137
15113 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
15114 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
15116 #: programs/reg/reg.rc:138
15117 msgid "reg: Invalid syntax. "
15118 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
15120 #: programs/reg/reg.rc:139
15121 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
15122 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
15124 #: programs/reg/reg.rc:140
15125 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15126 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
15128 #: programs/reg/reg.rc:141
15129 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15130 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
15132 #: programs/reg/reg.rc:142 programs/regedit/regedit.rc:240
15133 msgid "(value not set)"
15134 msgstr "(значення не задане)"
15136 #: programs/reg/reg.rc:147
15138 "REG IMPORT <file>\n"
15140 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15143 " The name and path of the registry file to import.\n"
15147 #: programs/reg/reg.rc:149
15148 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
15149 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
15151 #: programs/reg/reg.rc:150
15152 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15153 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
15155 #: programs/reg/reg.rc:151
15156 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15157 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
15159 #: programs/reg/reg.rc:170
15161 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15163 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15167 " The registry key to export.\n"
15169 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15171 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15173 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15174 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15175 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15176 " HKEY_USERS | HKU\n"
15177 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15179 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15182 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
15183 " This file must have a .reg extension.\n"
15186 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15190 #: programs/reg/reg.rc:172
15192 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
15193 msgid "reg: Invalid system key\n"
15194 msgstr "reg: Невірний системний ключ [%1]\n"
15196 #: programs/reg/reg.rc:173
15197 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15198 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
15200 #: programs/reg/reg.rc:174
15203 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
15204 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15205 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
15207 #: programs/reg/reg.rc:175
15209 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15210 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
15211 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
15213 #: programs/reg/reg.rc:180
15216 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
15219 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
15223 #: programs/reg/reg.rc:181
15226 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
15227 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15228 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
15230 #: programs/reg/reg.rc:202
15232 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15234 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15235 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15236 " recursively copy all subkeys and values.\n"
15238 " <key1>, <key2>\n"
15239 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15240 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15242 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15244 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15246 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15247 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15248 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15249 " HKEY_USERS | HKU\n"
15250 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15252 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15255 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15258 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15260 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15265 #: programs/regedit/regedit.rc:34
15269 #: programs/regedit/regedit.rc:36
15270 msgid "&Import Registry File..."
15271 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
15273 #: programs/regedit/regedit.rc:37
15274 msgid "&Export Registry File..."
15275 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
15277 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
15278 #: programs/regedit/regedit.rc:121
15282 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
15283 #: programs/regedit/regedit.rc:123
15284 msgid "&String Value"
15285 msgstr "&Рядкове значення"
15287 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
15288 #: programs/regedit/regedit.rc:124
15289 msgid "&Binary Value"
15290 msgstr "&Двійкове значення"
15292 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
15293 #: programs/regedit/regedit.rc:125
15294 msgid "&DWORD Value"
15295 msgstr "&Значення DWORD"
15297 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
15298 #: programs/regedit/regedit.rc:126
15299 msgid "&Multi-String Value"
15300 msgstr "&Багаторядкове значення"
15302 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
15303 #: programs/regedit/regedit.rc:127
15304 msgid "&Expandable String Value"
15305 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
15307 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
15308 #: programs/regedit/regedit.rc:137
15309 msgid "&Rename\tF2"
15310 msgstr "&Перейменувати\tF2"
15312 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
15313 msgid "&Copy Key Name"
15314 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
15316 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
15317 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
15318 msgid "&Find...\tCtrl+F"
15319 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
15321 #: programs/regedit/regedit.rc:62
15322 msgid "Find Ne&xt\tF3"
15323 msgstr "З&найти далі\tF3"
15325 #: programs/regedit/regedit.rc:66
15326 msgid "Status &Bar"
15327 msgstr "Рядок С&тану"
15329 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
15331 msgstr "Розд&ілити"
15333 #: programs/regedit/regedit.rc:75
15334 msgid "&Remove Favorite..."
15335 msgstr "&Видалити з Обраного..."
15337 #: programs/regedit/regedit.rc:80
15338 msgid "&About Registry Editor"
15339 msgstr "&Про Редактор реєстру"
15341 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
15342 #: programs/regedit/regedit.rc:230
15344 msgstr "Розгорнути"
15346 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
15347 msgid "Modify &Binary Data..."
15348 msgstr "Змінити двійкові дані..."
15350 #: programs/regedit/regedit.rc:267
15351 msgid "Export registry"
15352 msgstr "Експорт реєстру"
15354 #: programs/regedit/regedit.rc:269
15355 msgid "S&elected branch:"
15356 msgstr "О&брану гілку:"
15358 #: programs/regedit/regedit.rc:278
15362 #: programs/regedit/regedit.rc:280
15366 #: programs/regedit/regedit.rc:281
15370 #: programs/regedit/regedit.rc:282
15371 msgid "Value names"
15372 msgstr "Імена значень"
15374 #: programs/regedit/regedit.rc:283
15375 msgid "Value content"
15376 msgstr "Вміст значень"
15378 #: programs/regedit/regedit.rc:284
15379 msgid "Whole string only"
15380 msgstr "Лише рядок повністю"
15382 #: programs/regedit/regedit.rc:291
15383 msgid "Add Favorite"
15384 msgstr "Додати Обране"
15386 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
15390 #: programs/regedit/regedit.rc:302
15391 msgid "Remove Favorite"
15392 msgstr "Видалити Обране"
15394 #: programs/regedit/regedit.rc:313
15395 msgid "Edit String"
15396 msgstr "Редагувати рядкове значення"
15398 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
15399 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
15400 msgid "Value name:"
15401 msgstr "Ім'я значення:"
15403 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
15404 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
15405 msgid "Value data:"
15406 msgstr "Дані значення:"
15408 #: programs/regedit/regedit.rc:326
15410 msgstr "Редагувати DWORD значення"
15412 #: programs/regedit/regedit.rc:333
15416 #: programs/regedit/regedit.rc:334
15417 msgid "Hexadecimal"
15418 msgstr "Шістнадцяткова"
15420 #: programs/regedit/regedit.rc:335
15424 #: programs/regedit/regedit.rc:342
15425 msgid "Edit Binary"
15426 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
15428 #: programs/regedit/regedit.rc:355
15429 msgid "Edit Multi-String"
15430 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
15432 #: programs/regedit/regedit.rc:159
15433 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
15434 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
15436 #: programs/regedit/regedit.rc:160
15437 msgid "Contains commands for editing values or keys"
15438 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
15440 #: programs/regedit/regedit.rc:161
15441 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
15442 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
15444 #: programs/regedit/regedit.rc:162
15445 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
15446 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
15448 #: programs/regedit/regedit.rc:163
15450 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
15452 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
15454 #: programs/regedit/regedit.rc:164
15455 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
15456 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
15458 #: programs/regedit/regedit.rc:149
15462 #: programs/regedit/regedit.rc:154
15463 msgid "Registry Editor"
15464 msgstr "Редактор реєстру"
15466 #: programs/regedit/regedit.rc:221
15467 msgid "Import Registry File"
15468 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
15470 #: programs/regedit/regedit.rc:222
15471 msgid "Export Registry File"
15472 msgstr "Експортувати файл реєстру"
15474 #: programs/regedit/regedit.rc:223
15475 msgid "Registry files (*.reg)"
15476 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
15478 #: programs/regedit/regedit.rc:224
15479 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
15480 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
15482 #: programs/regedit/regedit.rc:241
15483 msgid "(cannot display value)"
15484 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
15486 #: programs/regedit/regedit.rc:242
15487 msgid "(unknown %d)"
15488 msgstr "(невідомо %d)"
15490 #: programs/regedit/regedit.rc:247
15491 msgid "Unable to modify the selected registry value."
15492 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
15494 #: programs/regedit/regedit.rc:248
15495 msgid "Unable to create a new registry key."
15496 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
15498 #: programs/regedit/regedit.rc:249
15499 msgid "Unable to create a new registry value."
15500 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
15502 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15504 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15505 "The specified key name already exists."
15507 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
15508 "Вказаний ключ вже існує."
15510 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15512 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15513 "The specified value name already exists."
15515 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
15516 "Вказане значення вже існує."
15518 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15519 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15520 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
15522 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15523 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15524 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
15526 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15527 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15528 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
15530 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15532 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15533 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
15535 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15536 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15537 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
15539 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15542 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15545 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15546 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
15547 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15548 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
15549 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15550 " /C Import the contents of a registry file.\n"
15551 " /D Delete a specified registry key.\n"
15552 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15553 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15554 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15555 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15556 " /? Display this information and exit.\n"
15557 " [filename] The location of the file containing registry information "
15559 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
15561 " file location where registry information will be exported.\n"
15562 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
15564 "Usage examples:\n"
15565 " regedit \"import.reg\"\n"
15566 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15567 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15570 " regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
15573 " [без опцій] Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
15574 " /L:system.dat Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
15575 " Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
15576 " /R:user.dat Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
15577 " Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
15578 " /C Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
15579 " /D Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
15580 " /E Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
15581 " Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
15582 " /S Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
15583 " /V Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
15585 " /? Показати цю інформацію і вийти.\n"
15586 " [ім'я файлу] Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
15587 " Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
15589 " [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
15591 "Приклади використання:\n"
15592 " regedit \"import.reg\"\n"
15593 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15594 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15596 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15597 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15598 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
15600 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15601 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15602 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
15604 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15605 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15606 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
15608 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15609 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15610 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
15612 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15613 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15614 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
15616 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15617 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15618 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
15620 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15621 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15622 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
15624 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15625 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15626 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
15628 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15629 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15630 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
15632 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15634 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15635 "encountered at '%1'.\n"
15637 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
15640 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15641 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15642 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
15644 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15645 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15646 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
15648 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15649 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15650 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
15652 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15653 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15654 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
15656 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15657 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15658 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
15660 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15661 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15662 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
15664 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15666 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15667 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
15669 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15670 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15672 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
15674 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15675 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15676 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
15678 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15680 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15682 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
15684 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15685 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15686 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
15688 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15689 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15690 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
15692 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15693 msgid "Quits the Registry Editor"
15694 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
15696 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15697 msgid "Adds keys to the favorites list"
15698 msgstr "Додає ключі до Обраного"
15700 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15701 msgid "Removes keys from the favorites list"
15702 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
15704 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15705 msgid "Shows or hides the status bar"
15706 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
15708 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15709 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15710 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
15712 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15713 msgid "Refreshes the window"
15714 msgstr "Оновлює вікно"
15716 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15717 msgid "Deletes the selection"
15718 msgstr "Видаляє вибір"
15720 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15721 msgid "Renames the selection"
15722 msgstr "Перейменовує вибір"
15724 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15725 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15726 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
15728 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15729 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15730 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
15732 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15733 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15734 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
15736 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15737 msgid "Modifies the value's data"
15738 msgstr "Змінює дані значення"
15740 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15741 msgid "Adds a new key"
15742 msgstr "Додає новий ключ"
15744 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15745 msgid "Adds a new string value"
15746 msgstr "Додає нове рядкове значення"
15748 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15749 msgid "Adds a new binary value"
15750 msgstr "Додає нове двійкове значення"
15752 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15753 msgid "Adds a new 32-bit value"
15754 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
15756 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15757 msgid "Imports a text file into the registry"
15758 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
15760 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15761 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15762 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
15764 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15765 msgid "Prints all or part of the registry"
15766 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
15768 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15769 msgid "Opens Registry Editor Help"
15770 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
15772 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15773 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15774 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
15776 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15777 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15778 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
15780 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15781 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15782 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
15784 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15785 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15786 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
15788 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15789 msgid "Confirm Value Delete"
15790 msgstr "Підтвердження видалення значення"
15792 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15793 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15794 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
15796 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15797 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15798 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
15800 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15801 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15802 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
15804 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15805 msgid "New Key #%d"
15806 msgstr "Новий ключ #%d"
15808 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15809 msgid "New Value #%d"
15810 msgstr "Нове значення #%d"
15812 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15813 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15814 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
15816 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15817 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15818 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
15820 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15821 msgid "Adds a new multi-string value"
15822 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
15824 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15825 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15826 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
15828 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15829 msgid "Adds a new expandable string value"
15830 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
15832 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15833 msgid "Confirm Key Delete"
15834 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
15836 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15838 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15840 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
15842 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15843 msgid "Expands or collapses the selected node"
15844 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
15846 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15850 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15852 "Wine DLL Registration Utility\n"
15854 "Provides DLL registration services.\n"
15857 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
15859 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
15862 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15865 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15868 " [/u] Unregister a server.\n"
15869 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15870 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15871 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15872 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15876 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15879 " [/u] Скасувати реєстрацію сервера.\n"
15880 " [/s] Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
15881 " [/i] Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
15882 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
15883 " [/n] Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
15886 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15888 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15891 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
15894 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15895 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15896 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
15898 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15899 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15900 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
15902 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15903 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15904 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
15906 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15907 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15908 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
15910 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15911 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15912 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
15914 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15915 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15916 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
15918 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15919 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15920 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
15922 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15923 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15924 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
15926 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15927 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15928 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
15930 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15931 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15932 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
15934 #: programs/start/start.rc:57
15936 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15937 "with that suffix.\n"
15939 "start [options] program_filename [...]\n"
15940 "start [options] document_filename\n"
15943 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
15944 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
15945 "/b Don't create a new console for the program.\n"
15946 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
15947 "/min Start the program minimized.\n"
15948 "/max Start the program maximized.\n"
15949 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
15950 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
15951 "/high Start the program in the high priority class.\n"
15952 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
15953 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15954 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
15955 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
15956 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15957 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15959 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15961 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
15962 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
15963 "/? Display this help and exit.\n"
15966 #: programs/start/start.rc:59
15968 "Application could not be started, or no application associated with the "
15969 "specified file.\n"
15970 "ShellExecuteEx failed"
15972 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
15973 "документа додатків.\n"
15974 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
15976 #: programs/start/start.rc:61
15977 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15978 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
15980 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15981 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15982 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
15984 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15985 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15986 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
15988 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15989 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15990 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
15992 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15993 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15994 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
15996 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15997 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15998 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
16000 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16001 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16002 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
16004 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16005 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16007 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
16010 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16012 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16014 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
16017 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16018 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16019 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
16021 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16022 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16023 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
16025 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16026 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16027 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
16029 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16030 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16031 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
16033 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16034 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16035 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
16037 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16038 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16039 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
16041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16042 msgid "&New Task (Run...)"
16043 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
16045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16046 msgid "E&xit Task Manager"
16047 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
16049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16050 msgid "&Minimize On Use"
16051 msgstr "З&горнути після звертання"
16053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16054 msgid "&Hide When Minimized"
16055 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
16057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16058 msgid "&Show 16-bit tasks"
16059 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
16061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16062 msgid "&Refresh Now"
16065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16066 msgid "&Update Speed"
16067 msgstr "&Швидкість оновлення"
16069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16075 msgstr "&Нормальна"
16077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16083 msgstr "&Призупинити"
16085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16086 msgid "&Select Columns..."
16087 msgstr "&Вибрати стовпці..."
16089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16090 msgid "&CPU History"
16091 msgstr "&Історія ЦП"
16093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16094 msgid "&One Graph, All CPUs"
16095 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
16097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
16098 msgid "One Graph &Per CPU"
16099 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
16101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
16102 msgid "&Show Kernel Times"
16103 msgstr "&Показати час ядра"
16105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
16106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
16107 msgid "Tile &Horizontally"
16108 msgstr "З&ліва направо"
16110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
16111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
16112 msgid "Tile &Vertically"
16113 msgstr "З&верху вниз"
16115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
16116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
16120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
16121 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
16125 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
16126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
16127 msgid "&Bring To Front"
16128 msgstr "&На передній план"
16130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
16131 msgid "&About Task Manager"
16132 msgstr "&Про програму"
16134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
16136 msgstr "&Переключитись"
16138 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
16140 msgstr "&Зняти завдання"
16142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
16143 msgid "&Go To Process"
16144 msgstr "Йти &до процесу"
16146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
16147 msgid "&End Process"
16148 msgstr "&Завершити процес"
16150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
16151 msgid "End Process &Tree"
16152 msgstr "Завершити &дерево процесів"
16154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
16156 msgstr "&Налагодження"
16158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
16159 msgid "Set &Priority"
16160 msgstr "&Пріоритет"
16162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
16164 msgstr "&Реального часу"
16166 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
16167 msgid "&Above Normal"
16168 msgstr "&Вище середнього"
16170 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
16171 msgid "&Below Normal"
16172 msgstr "&Нижче середнього"
16174 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
16175 msgid "Set &Affinity..."
16176 msgstr "Задати &відповідність..."
16178 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
16179 msgid "Edit Debug &Channels..."
16180 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
16182 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
16183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
16184 msgid "Task Manager"
16185 msgstr "Диспетчер завдань"
16187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
16188 msgid "&New Task..."
16189 msgstr "&Нове завдання..."
16191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
16192 msgid "&Show processes from all users"
16193 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
16195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
16197 msgstr "Викорис. ЦП"
16199 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
16201 msgstr "Викор. пам'яті"
16203 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
16207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
16208 msgid "Commit charge (K)"
16209 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
16211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
16212 msgid "Physical memory (K)"
16213 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
16215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
16216 msgid "Kernel memory (K)"
16217 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
16219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
16223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
16227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
16231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
16232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
16236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
16240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
16244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
16245 msgid "System Cache"
16246 msgstr "Системний кеш"
16248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
16252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
16254 msgstr "Невивантаж."
16256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
16257 msgid "CPU usage history"
16258 msgstr "Історія використання ЦП"
16260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
16261 msgid "Memory usage history"
16262 msgstr "Історія використання пам'яті"
16264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
16265 msgid "Debug Channels"
16266 msgstr "Канали налагодження"
16268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
16269 msgid "Processor Affinity"
16270 msgstr "Відповідність процесорів"
16272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
16274 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
16275 "allowed to execute on."
16277 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
16279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
16283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
16287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
16291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
16295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
16299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
16303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
16307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
16311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
16315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
16319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
16323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
16327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
16331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
16335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
16339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
16343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
16347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
16351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
16355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
16359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
16363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
16367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
16371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
16375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
16379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
16383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
16387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
16391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
16395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
16399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
16403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
16407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
16408 msgid "Select Columns"
16409 msgstr "Вибір стовпців"
16411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
16413 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
16415 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
16418 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
16419 msgid "&Image Name"
16420 msgstr "&Ім'я образу"
16422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
16423 msgid "&PID (Process Identifier)"
16424 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
16426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
16428 msgstr "&Використання ЦП"
16430 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
16434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
16435 msgid "&Memory Usage"
16436 msgstr "&Пам'ять - використання"
16438 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
16439 msgid "Memory Usage &Delta"
16440 msgstr "Пам'ять - змі&на"
16442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
16443 msgid "Pea&k Memory Usage"
16444 msgstr "Пам'ять - &максимум"
16446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
16447 msgid "Page &Faults"
16448 msgstr "П&омилок сторінки"
16450 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
16451 msgid "&USER Objects"
16452 msgstr "О&б'єкти USER"
16454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
16456 msgstr "Кількість читань"
16458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
16459 msgid "I/O Read Bytes"
16460 msgstr "Прочитано байтів"
16462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
16463 msgid "&Session ID"
16464 msgstr "Код се&ансу"
16466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
16468 msgstr "Ім'&я користувача"
16470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
16471 msgid "Page F&aults Delta"
16472 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
16474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
16475 msgid "&Virtual Memory Size"
16476 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
16478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
16479 msgid "Pa&ged Pool"
16480 msgstr "Виванта&жуваний пул"
16482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
16483 msgid "N&on-paged Pool"
16484 msgstr "Невив&антажуваний пул"
16486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
16487 msgid "Base P&riority"
16488 msgstr "Базови&й пріоритет"
16490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
16491 msgid "&Handle Count"
16492 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
16494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16495 msgid "&Thread Count"
16496 msgstr "&Лічильник потоків"
16498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16499 msgid "GDI Objects"
16500 msgstr "Об'єкти GDI"
16502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16504 msgstr "Кількість записів"
16506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16507 msgid "I/O Write Bytes"
16508 msgstr "Записано байт"
16510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16512 msgstr "Інший ввід/вивід"
16514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16515 msgid "I/O Other Bytes"
16516 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
16518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16519 msgid "Create New Task"
16520 msgstr "Створити нове завдання"
16522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16523 msgid "Runs a new program"
16524 msgstr "Запускає нову програму"
16526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16527 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16529 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
16532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16533 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16534 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
16536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16537 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16538 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
16540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16541 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16542 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
16544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16545 msgid "Displays tasks by using large icons"
16546 msgstr "Показує завдання великими значками"
16548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16549 msgid "Displays tasks by using small icons"
16550 msgstr "Показує завдання малими значками"
16552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16553 msgid "Displays information about each task"
16554 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
16556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16557 msgid "Updates the display twice per second"
16558 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
16560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16561 msgid "Updates the display every two seconds"
16562 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
16564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16565 msgid "Updates the display every four seconds"
16566 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
16568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16569 msgid "Does not automatically update"
16570 msgstr "Не оновлювати автоматично"
16572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16573 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16574 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
16576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16577 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16578 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
16580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16581 msgid "Minimizes the windows"
16582 msgstr "Згортає вікна"
16584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16585 msgid "Maximizes the windows"
16586 msgstr "Розгортає вікна"
16588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16589 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16590 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
16592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16593 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16594 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
16596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16597 msgid "Displays Task Manager help topics"
16598 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
16600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16601 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16602 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
16604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16605 msgid "Exits the Task Manager application"
16606 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
16608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16609 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16610 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
16612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16613 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16614 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
16616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16617 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16618 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
16620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16621 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16622 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
16624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16625 msgid "Each CPU has its own history graph"
16626 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
16628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16629 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16631 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
16633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16634 msgid "Tells the selected tasks to close"
16635 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
16637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16638 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16639 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
16641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16642 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16643 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
16645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16646 msgid "Removes the process from the system"
16647 msgstr "Видаляє процес із системи"
16649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16650 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16651 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
16653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16654 msgid "Attaches the debugger to this process"
16655 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
16657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16658 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16659 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
16661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16662 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16663 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
16665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16666 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16667 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
16669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16670 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16671 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
16673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16674 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16675 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
16677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16678 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16679 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
16681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16682 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16683 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
16685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16686 msgid "Controls Debug Channels"
16687 msgstr "Керує каналами налагодження"
16689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16690 msgid "Performance"
16693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16694 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16695 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
16697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16698 msgid "Processes: %d"
16699 msgstr "Процесів: %d"
16701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16702 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16703 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
16705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16707 msgstr "Ім'я образу"
16709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16727 msgstr "Пам'ять (змін)"
16729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16730 msgid "Peak Mem Usage"
16731 msgstr "Пікове використання пам'яті"
16733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16734 msgid "Page Faults"
16735 msgstr "Помил. стор."
16737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16738 msgid "USER Objects"
16739 msgstr "Об'єкти USER"
16741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16743 msgstr "Код сеансу"
16745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16747 msgstr "Ім'я користувача"
16749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16751 msgstr "Помил. стор. (змін)"
16753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16755 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
16757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16759 msgstr "Вивант. пул"
16761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16763 msgstr "Невивант. пул"
16765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16767 msgstr "Баз. пріор."
16769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16770 msgid "Task Manager Warning"
16771 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
16773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16775 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16776 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16777 "sure you want to change the priority class?"
16779 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
16780 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
16781 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
16783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16784 msgid "Unable to Change Priority"
16785 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
16787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16789 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16790 "results including loss of data and system instability. The\n"
16791 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16792 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16793 "terminate the process?"
16795 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до небажаних результатів, "
16796 "включаючи втрату даних та нестабільність системи. Процес не зможе зберегти "
16797 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити процес?"
16799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16800 msgid "Unable to Terminate Process"
16801 msgstr "Неможливо завершити процес"
16803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16805 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16806 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16808 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
16809 "даних. Справді використати налагоджувач?"
16811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16812 msgid "Unable to Debug Process"
16813 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
16815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16816 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16817 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
16819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16820 msgid "Invalid Option"
16821 msgstr "Невірний параметр"
16823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16824 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16825 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
16827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16828 msgid "System Idle Process"
16829 msgstr "Бездіяльність системи"
16831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16832 msgid "Not Responding"
16833 msgstr "Не відповідає"
16835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16837 msgstr "Виконується"
16839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16843 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16844 msgid "Wine Application Uninstaller"
16845 msgstr "Видалення додатків Wine"
16847 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16849 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16851 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16853 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
16854 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
16856 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16857 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16858 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
16860 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16862 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16864 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
16866 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16867 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16868 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
16870 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16872 "Wine Application Uninstaller\n"
16874 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16877 "Програма видалення додатків Wine\n"
16879 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
16882 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16885 " uninstaller [options]\n"
16888 " --help\t Display this information.\n"
16889 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16890 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16891 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16892 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16896 " uninstaller [параметри]\n"
16899 " --help\t Показати цю інформацію.\n"
16900 " --list\t Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
16901 " --remove {GUID} Видалити вказану програму.\n"
16902 "\t\t Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
16903 " [без параметрів] Запуск графічної версії цієї програми.\n"
16906 #: programs/view/view.rc:36
16910 #: programs/view/view.rc:38
16911 msgid "&Scale to Window"
16912 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
16914 #: programs/view/view.rc:40
16918 #: programs/view/view.rc:41
16922 #: programs/view/view.rc:49
16923 msgid "Regular Metafile Viewer"
16924 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
16926 #: programs/view/view.rc:50
16927 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16928 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
16930 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16931 msgid "Waiting for Program"
16932 msgstr "Очікування програми"
16934 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16935 msgid "Terminate Process"
16936 msgstr "Завершити процес"
16938 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16940 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16943 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16945 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
16947 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
16949 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16950 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16951 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
16953 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16955 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16956 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16957 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16958 "option) any later version."
16960 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
16961 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
16962 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
16964 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16965 msgid "Windows registration information"
16966 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
16968 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16972 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16973 msgid "Organi&zation:"
16974 msgstr "Органі&зація:"
16976 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16977 msgid "Application settings"
16978 msgstr "Налаштування програми"
16980 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16982 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16983 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16984 "or per-application settings in those tabs as well."
16986 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
16987 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
16988 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
16990 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16991 msgid "Add appli&cation..."
16992 msgstr "&Додати програму..."
16994 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16995 msgid "&Remove application"
16996 msgstr "&Видалити програму"
16998 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16999 msgid "&Windows Version:"
17000 msgstr "&Версія Windows:"
17002 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17003 msgid "Window settings"
17004 msgstr "Параметри вікна"
17006 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17007 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17008 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
17010 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17011 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17012 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
17014 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17015 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17016 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
17018 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17019 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17020 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
17022 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17023 msgid "Desktop &size:"
17024 msgstr "Розмір робочого &столу:"
17026 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17027 msgid "Screen resolution"
17028 msgstr "Розширення екрану"
17030 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17031 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17032 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
17034 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17035 msgid "DLL overrides"
17036 msgstr "Заміщення DLL"
17038 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17040 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17041 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17044 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
17045 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
17047 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17048 msgid "&New override for library:"
17049 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
17051 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17055 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17056 msgid "Existing &overrides:"
17057 msgstr "Існуючі &заміщення:"
17059 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17061 msgstr "&Змінити..."
17063 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17064 msgid "Edit Override"
17065 msgstr "Змінити заміщення"
17067 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17069 msgstr "Порядок завантаження"
17071 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17072 msgid "&Builtin (Wine)"
17073 msgstr "&Вбудована (Wine)"
17075 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17076 msgid "&Native (Windows)"
17077 msgstr "&Стороння (Windows)"
17079 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17080 msgid "Buil&tin then Native"
17081 msgstr "В&будована, потім стороння"
17083 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
17084 msgid "Nati&ve then Builtin"
17085 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
17087 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
17088 msgid "Select Drive Letter"
17089 msgstr "Виберіть букву диску"
17091 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
17092 msgid "Drive configuration"
17093 msgstr "Налаштування привода"
17095 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
17097 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
17100 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
17103 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
17105 msgstr "&Додати..."
17107 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
17111 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
17112 msgid "Show Advan&ced"
17113 msgstr "Показати &додат. налашт."
17115 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
17119 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
17123 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
17127 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
17131 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
17132 msgid "&Show dot files"
17133 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
17135 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
17136 msgid "Driver diagnostics"
17137 msgstr "Діагностика драйвера"
17139 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
17143 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
17144 msgid "Output device:"
17145 msgstr "Пристрій виводу:"
17147 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
17148 msgid "Voice output device:"
17149 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
17151 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
17152 msgid "Input device:"
17153 msgstr "Пристрій вводу:"
17155 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
17156 msgid "Voice input device:"
17157 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
17159 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
17160 msgid "&Test Sound"
17161 msgstr "&Тест звуку"
17163 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
17164 msgid "Speaker configuration"
17165 msgstr "Налаштування динаміків"
17167 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
17171 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
17175 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
17179 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
17180 msgid "&Install theme..."
17181 msgstr "&Встановити тему..."
17183 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
17187 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
17191 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
17195 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
17196 msgid "Manage file &associations"
17197 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
17199 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
17203 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
17205 msgstr "&Направити:"
17207 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
17209 msgstr "Бібліотеки"
17211 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
17215 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
17216 msgid "Select the Unix target directory, please."
17217 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
17219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
17220 msgid "Hide Advan&ced"
17221 msgstr "Сховати &додат. налашт."
17223 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
17225 msgstr "(Без теми)"
17227 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
17231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
17232 msgid "Desktop Integration"
17233 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
17235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
17239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
17241 msgstr "Про програму"
17243 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
17244 msgid "Wine configuration"
17245 msgstr "Параметри Wine"
17247 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
17248 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
17249 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
17251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
17252 msgid "Select a theme file"
17253 msgstr "Виберіть файл теми"
17255 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
17259 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
17261 msgstr "Посилання на"
17263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
17264 msgid "Wine configuration for %s"
17265 msgstr "Параметри Wine для %s"
17267 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
17268 msgid "Selected driver: %s"
17269 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
17271 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
17275 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
17276 msgid "Audio test failed!"
17277 msgstr "Аудіо тест провалився!"
17279 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
17280 msgid "(System default)"
17281 msgstr "(Типовий системний)"
17283 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
17284 msgid "5.1 Surround"
17285 msgstr "Багатоканальний 5.1"
17287 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
17288 msgid "Quadraphonic"
17289 msgstr "Квадрофонічний"
17291 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
17295 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
17299 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
17301 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
17302 "Are you sure you want to do this?"
17304 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
17305 "Дійсно змінити порядок?"
17307 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
17308 msgid "Warning: system library"
17309 msgstr "Увага: системна бібліотека"
17311 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
17315 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
17319 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
17320 msgid "native, builtin"
17321 msgstr "стороння, вбудована"
17323 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
17324 msgid "builtin, native"
17325 msgstr "вбудована, стороння"
17327 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
17331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
17332 msgid "Default Settings"
17333 msgstr "Стандартні налаштування"
17335 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
17336 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
17337 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
17339 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
17340 msgid "Use global settings"
17341 msgstr "Використати глобальні параметри"
17343 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
17344 msgid "Select an executable file"
17345 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
17347 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
17349 msgstr "Автовизначення"
17351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
17352 msgid "Local hard disk"
17353 msgstr "Жорсткий диск"
17355 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
17356 msgid "Network share"
17357 msgstr "Мережний диск"
17359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
17360 msgid "Floppy disk"
17363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
17367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
17369 "You cannot add any more drives.\n"
17371 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
17373 "Більше не можна додати диск.\n"
17375 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
17378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
17379 msgid "System drive"
17380 msgstr "Системний диск"
17382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
17384 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17386 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
17387 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
17389 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
17391 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
17392 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
17394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
17395 msgctxt "Drive letter"
17399 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
17400 msgid "Target folder"
17401 msgstr "Цільова тека"
17403 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
17405 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
17407 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
17409 "Немає диску C. Це зле.\n"
17411 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
17413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
17414 msgid "Controls Background"
17415 msgstr "Елементи керування - фон"
17417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
17418 msgid "Controls Text"
17419 msgstr "Елементи керування - текст"
17421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
17422 msgid "Menu Background"
17423 msgstr "Меню - фон"
17425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
17427 msgstr "Меню - текст"
17429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
17431 msgstr "Смуга прокручування"
17433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
17434 msgid "Selection Background"
17435 msgstr "Виділення - фон"
17437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
17438 msgid "Selection Text"
17439 msgstr "Виділення - текст"
17441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
17442 msgid "Tooltip Background"
17443 msgstr "Підказка - фон"
17445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
17446 msgid "Tooltip Text"
17447 msgstr "Підказка - текст"
17449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
17450 msgid "Window Background"
17451 msgstr "Вікно - фон"
17453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
17454 msgid "Window Text"
17455 msgstr "Вікно - текст"
17457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
17458 msgid "Active Title Bar"
17459 msgstr "Заголовок акт. вікна"
17461 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
17462 msgid "Active Title Text"
17463 msgstr "Заголовок акт. - текст"
17465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
17466 msgid "Inactive Title Bar"
17467 msgstr "Заголовок неак. вікна"
17469 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
17470 msgid "Inactive Title Text"
17471 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
17473 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
17474 msgid "Message Box Text"
17475 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
17477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17478 msgid "Application Workspace"
17479 msgstr "Робоче поле програми"
17481 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17482 msgid "Window Frame"
17483 msgstr "Вікно - рамка"
17485 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17486 msgid "Active Border"
17487 msgstr "Активна рамка"
17489 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17490 msgid "Inactive Border"
17491 msgstr "Неактивна рамка"
17493 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17494 msgid "Controls Shadow"
17495 msgstr "Елементи керування - тінь"
17497 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17499 msgstr "Недоступний елемент - текст"
17501 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17502 msgid "Controls Highlight"
17503 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
17505 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17506 msgid "Controls Dark Shadow"
17507 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
17509 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17510 msgid "Controls Light"
17511 msgstr "Елементи керування - світло"
17513 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17514 msgid "Controls Alternate Background"
17515 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
17517 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17518 msgid "Hot Tracked Item"
17519 msgstr "Посилання, Підсвічування"
17521 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17522 msgid "Active Title Bar Gradient"
17523 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
17525 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17526 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17527 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
17529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17530 msgid "Menu Highlight"
17531 msgstr "Меню - підсвічування"
17533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17535 msgstr "Рядок меню"
17537 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17539 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17540 "The command is invalid.\n"
17542 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
17543 "Команда невірна.\n"
17545 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17546 msgid "Program Error"
17547 msgstr "Помилка програми"
17549 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17551 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17552 "sorry for the inconvenience."
17554 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
17555 "Вибачте за незручності."
17557 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17559 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17560 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17561 "Database</a> for tips about running this application."
17563 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
17564 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
17565 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
17567 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17568 msgid "Show &Details"
17571 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17572 msgid "Program Error Details"
17573 msgstr "Дані про помилку програми"
17575 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17577 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17578 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17579 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17580 "and attach that file to the report."
17582 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
17583 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
17584 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
17585 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
17587 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17589 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17590 "the process to obtain a backtrace."
17592 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
17593 "отримати більш детальну інформацію."
17595 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17596 msgid "(unidentified)"
17597 msgstr "(не визначено)"
17599 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17600 msgid "Saving failed"
17601 msgstr "Помилка збереження"
17603 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17604 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17605 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
17607 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17608 msgid "&Open\tEnter"
17609 msgstr "&Відкрити\tEnter"
17611 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17613 msgstr "Пере&йменувати..."
17615 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17616 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17617 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
17619 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17620 msgid "Cr&eate Directory..."
17621 msgstr "Створити директорі&ю..."
17623 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17627 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17628 msgid "Connect &Network Drive..."
17629 msgstr "&Підключити мережний диск..."
17631 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17632 msgid "&Disconnect Network Drive"
17633 msgstr "&Відключити мережний диск"
17635 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17639 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17640 msgid "&All File Details"
17641 msgstr "Всі дані про фай&л"
17643 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17644 msgid "&Sort by Name"
17645 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
17647 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17648 msgid "Sort &by Type"
17649 msgstr "Сортувати за &типом"
17651 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17652 msgid "Sort by Si&ze"
17653 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
17655 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17656 msgid "Sort by &Date"
17657 msgstr "Сортувати за д&атою"
17659 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17660 msgid "Filter by&..."
17661 msgstr "Фільтрувати за&..."
17663 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17665 msgstr "Панель &дисків"
17667 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17668 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17669 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
17671 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17672 msgid "New &Window"
17673 msgstr "Нове &Вікно"
17675 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17676 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17677 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
17679 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17680 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17681 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
17683 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17684 msgid "&About Wine File Manager"
17685 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
17687 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17688 msgid "Select destination"
17689 msgstr "Виберіть шлях призначення"
17691 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17692 msgid "By File Type"
17693 msgstr "За типом файлів"
17695 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17699 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17700 msgid "&Directories"
17701 msgstr "&Директорії"
17703 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17707 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17709 msgstr "Доку&менти"
17711 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17712 msgid "&Other files"
17713 msgstr "Інші &файли"
17715 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17716 msgid "Show Hidden/&System Files"
17717 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
17719 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17720 msgid "&File Name:"
17721 msgstr "Ім'я &файлу:"
17723 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17724 msgid "Full &Path:"
17725 msgstr "Повний &шлях:"
17727 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17728 msgid "Last Change:"
17729 msgstr "Останні зміни:"
17731 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17732 msgid "Cop&yright:"
17733 msgstr "Авторське право:"
17735 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17737 msgstr "&Системний"
17739 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17740 msgid "&Compressed"
17741 msgstr "С&тиснутий"
17743 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17744 msgid "Version information"
17745 msgstr "Дані про версію"
17747 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17748 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17752 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17753 msgid "Applying font settings"
17754 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
17756 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17757 msgid "Error while selecting new font."
17758 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
17760 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17761 msgid "Wine File Manager"
17762 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
17764 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17768 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17772 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17773 msgid "Creation date"
17774 msgstr "Дата створення"
17776 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17777 msgid "Access date"
17778 msgstr "Дата останнього доступу"
17780 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17781 msgid "Modification date"
17782 msgstr "Дата останньої зміни"
17784 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17785 msgid "Index/Inode"
17788 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17789 msgid "%1 of %2 free"
17790 msgstr "%1 з %2 вільно"
17792 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17796 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17800 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17801 msgid "Question &Marks"
17802 msgstr "&Знаки Питання"
17804 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17808 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17809 msgid "&Intermediate"
17810 msgstr "&Проміжний"
17812 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17816 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17818 msgstr "&Свої параметри..."
17820 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17821 msgid "&Fastest Times"
17822 msgstr "&Найкращі результати"
17824 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17825 msgid "&About WineMine"
17826 msgstr "&Про WineMine"
17828 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17829 msgid "Fastest Times"
17830 msgstr "Кращий час"
17832 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17833 msgid "Fastest times"
17834 msgstr "Найкращі результати"
17836 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17840 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17841 msgid "Intermediate"
17844 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17848 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17851 msgid "Reset Results"
17854 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17855 msgid "Congratulations!"
17858 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17859 msgid "Please enter your name"
17860 msgstr "Введіть ваше ім'я"
17862 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17863 msgid "Custom Game"
17864 msgstr "Свої параметри"
17866 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17870 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17874 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17878 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17879 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17880 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
17882 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17886 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17890 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17891 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17892 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
17894 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17895 msgid "Printer &setup..."
17896 msgstr "Налаштування &принтера..."
17898 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17899 msgid "&Annotate..."
17900 msgstr "&Замітки..."
17902 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17906 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17908 msgstr "&Задати..."
17910 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17911 msgid "Always on &top"
17912 msgstr "Завжди &зверху"
17914 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17918 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17922 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17924 msgstr "Нормальний"
17926 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17930 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17931 msgid "&Help on help\tF1"
17932 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
17934 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17935 msgid "&About Wine Help"
17936 msgstr "Про &Довідку Wine"
17938 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17939 msgid "Annotation..."
17940 msgstr "Замітки..."
17942 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17946 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17950 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17954 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17956 msgstr "Довідка Wine"
17958 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17959 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17960 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
17962 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17966 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17970 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17971 msgid "Help files (*.hlp)"
17972 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
17974 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17975 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17976 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
17978 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17979 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17980 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
17982 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17983 msgid "Help topics: "
17984 msgstr "Розділи Довідки: "
17986 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17987 msgid "Error: Command line not supported\n"
17988 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
17990 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17991 msgid "Error: Alias not found\n"
17992 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
17994 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17995 msgid "Error: Invalid query\n"
17996 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
17998 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18000 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
18001 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18002 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
18004 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18005 msgid "&New...\tCtrl+N"
18006 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
18008 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18009 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18010 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
18012 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18013 msgid "&Clear\tDel"
18014 msgstr "О&чистити\tDEL"
18016 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18017 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18018 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
18020 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18021 msgid "Find &next\tF3"
18022 msgstr "Знайти &далі\tF3"
18024 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18026 msgstr "Лише &Читання"
18028 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18032 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18034 msgstr "Дода&тково"
18036 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18037 msgid "Selection &info"
18038 msgstr "&Інфо про виділення"
18040 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18041 msgid "Character &format"
18042 msgstr "&Формат символів"
18044 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18045 msgid "&Def. char format"
18046 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
18048 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18049 msgid "Paragrap&h format"
18050 msgstr "Формат а&бзацу"
18052 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18054 msgstr "&Взяти текст"
18056 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18057 msgid "&Format Bar"
18058 msgstr "Панель &Форматування"
18060 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18064 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18068 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18069 msgid "&Date and time..."
18070 msgstr "&Дата та час..."
18072 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18076 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18080 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18081 msgid "&Bullet points"
18084 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18088 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
18089 msgid "Letters - lower case"
18090 msgstr "Літери - малі"
18092 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
18093 msgid "Letters - upper case"
18094 msgstr "Літери - великі"
18096 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
18097 msgid "Roman numerals - lower case"
18098 msgstr "Римські цифри - малі"
18100 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
18101 msgid "Roman numerals - upper case"
18102 msgstr "Римські цифри - великі"
18104 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
18105 msgid "&Paragraph..."
18106 msgstr "&Параграф..."
18108 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
18110 msgstr "В&кладки..."
18112 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
18113 msgid "Backgroun&d"
18116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
18117 msgid "&System\tCtrl+1"
18118 msgstr "&Система\tCtrl+1"
18120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
18121 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
18122 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
18124 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
18125 msgid "&About Wine Wordpad"
18126 msgstr "&Про Wine Wordpad"
18128 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
18130 msgstr "Автоматично"
18132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
18133 msgid "Date and time"
18134 msgstr "Дата та час"
18136 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
18137 msgid "Available formats"
18138 msgstr "Доступні формати"
18140 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
18141 msgid "New document type"
18142 msgstr "Тип нового документу"
18144 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
18145 msgid "Paragraph format"
18148 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
18149 msgid "Indentation"
18152 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
18154 msgstr "По Лівому Краю"
18156 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
18158 msgstr "По правому Краю"
18160 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
18162 msgstr "Перший рядок"
18164 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
18166 msgstr "Вирівнювання"
18168 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
18172 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
18174 msgstr "Позиції табуляції"
18176 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
18180 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
18181 msgid "Remove al&l"
18182 msgstr "Видалити в&се"
18184 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
18185 msgid "Line wrapping"
18186 msgstr "Перенос рядка"
18188 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
18189 msgid "&No line wrapping"
18190 msgstr "&Без переносу"
18192 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
18193 msgid "Wrap text by the &window border"
18194 msgstr "По &межі вікна"
18196 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
18197 msgid "Wrap text by the &margin"
18198 msgstr "По м&ежі поля"
18200 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
18204 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
18205 msgctxt "accelerator Align Left"
18209 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
18210 msgctxt "accelerator Align Center"
18214 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
18215 msgctxt "accelerator Align Right"
18219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
18220 msgctxt "accelerator Redo"
18224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
18225 msgctxt "accelerator Bold"
18229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
18230 msgctxt "accelerator Italic"
18234 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
18235 msgctxt "accelerator Underline"
18239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
18240 msgid "All documents (*.*)"
18241 msgstr "Всі документи (*.*)"
18243 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
18244 msgid "Text documents (*.txt)"
18245 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
18247 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
18248 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
18249 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
18251 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
18252 msgid "Rich text format (*.rtf)"
18253 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
18255 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
18256 msgid "Rich text document"
18257 msgstr "Документ з форматованим текстом"
18259 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
18260 msgid "Text document"
18261 msgstr "Текстовий документ"
18263 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
18264 msgid "Unicode text document"
18265 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
18267 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
18268 msgid "Printer files (*.prn)"
18269 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
18271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
18275 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
18279 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
18281 msgstr "Збагачений Текст"
18283 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
18285 msgstr "Наступна сторінка"
18287 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
18288 msgid "Previous page"
18289 msgstr "Попередня сторінка"
18291 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
18293 msgstr "Дві сторінки"
18295 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
18297 msgstr "Одна сторінка"
18299 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
18303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
18307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
18311 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
18315 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
18316 msgctxt "unit: centimeter"
18320 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
18321 msgctxt "unit: inch"
18325 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
18329 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
18330 msgctxt "unit: point"
18334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
18338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
18339 msgid "Save changes to '%s'?"
18340 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
18342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
18343 msgid "Finished searching the document."
18344 msgstr "Пошук документу завершено."
18346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
18347 msgid "Failed to load the RichEdit library."
18348 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
18350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
18352 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
18353 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
18355 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
18356 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
18358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
18359 msgid "Invalid number format."
18360 msgstr "Невірний числовий формат."
18362 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
18363 msgid "OLE storage documents are not supported."
18364 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
18366 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
18367 msgid "Could not save the file."
18368 msgstr "Неможливо зберегти файл."
18370 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
18371 msgid "You do not have access to save the file."
18372 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
18374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
18375 msgid "Could not open the file."
18376 msgstr "Неможливо відкрити файл."
18378 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
18379 msgid "You do not have access to open the file."
18380 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
18382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
18383 msgid "Printing not implemented."
18384 msgstr "Друк не реалізований."
18386 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
18387 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
18388 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
18390 #: programs/write/write.rc:30
18391 msgid "Starting Wordpad failed"
18392 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
18394 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
18395 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
18396 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
18398 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
18399 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
18400 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
18402 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
18403 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
18404 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
18406 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
18407 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
18408 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
18410 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
18411 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
18412 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
18414 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
18416 "Is '%1' a filename or directory\n"
18418 "(F - File, D - Directory)\n"
18420 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
18421 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
18423 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
18424 msgid "%1? (Yes|No)\n"
18425 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
18427 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
18428 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
18429 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
18431 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
18432 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
18433 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
18435 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
18436 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
18437 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
18439 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
18444 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
18445 msgctxt "Directory key"
18449 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
18451 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18454 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18455 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18459 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18461 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
18462 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18463 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18464 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
18465 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18466 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
18467 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18468 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
18469 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18470 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
18471 "[/N] Copy using short names.\n"
18472 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
18473 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
18474 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
18475 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18476 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
18477 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18478 "\tarchive attribute.\n"
18479 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18480 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18481 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18482 "\t\tthan source.\n"
18485 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
18488 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18489 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18493 "[/I] Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
18495 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
18496 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії.\n"
18497 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
18498 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
18499 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
18501 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
18502 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
18503 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
18504 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
18505 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
18506 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
18507 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
18508 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
18509 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
18510 "[/H] Копіює також приховані та системні файли.\n"
18511 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
18512 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
18513 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
18514 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
18515 "[/K] Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
18516 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
18518 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"