kernelbase: Don't modify non-volatile regs in RaiseException() on x64.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob7125af4bb1ab32521436dc9a8833c896fcedc540
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-12 12:11-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "Segurança"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "&Grupo ou nome dos usuários:"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "Permitir"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "Negado"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "Permissões para %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "Instalar/Desinstalar"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr ""
47 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
48 "disco rígido, clique em Instalar."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
51 msgid "&Install..."
52 msgstr "&Instalar..."
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
55 msgid ""
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
58 "Remove."
59 msgstr ""
60 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
61 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
62 "clique em Adicionar/Remover."
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
65 msgid "&Support Information"
66 msgstr "Informação de &Suporte"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
69 #: programs/regedit/regedit.rc:237
70 msgid "&Modify..."
71 msgstr "&Modificar..."
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
77 msgid "&Remove"
78 msgstr "&Remover"
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
81 msgid "Support Information"
82 msgstr "Informação de Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
102 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
103 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
104 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
105 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
106 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
107 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
108 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
109 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
110 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
113 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
114 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
115 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
118 msgid "OK"
119 msgstr "OK"
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
123 msgstr ""
124 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
127 msgid "Publisher:"
128 msgstr "Editor:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
131 msgid "Version:"
132 msgstr "Versão:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
135 msgid "Contact:"
136 msgstr "Contato:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
139 msgid "Support Information:"
140 msgstr "Informação de Suporte:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
143 msgid "Support Telephone:"
144 msgstr "Telefone de Suporte:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
147 msgid "Readme:"
148 msgstr "Leia-me:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
151 msgid "Product Updates:"
152 msgstr "Atualizações de Produto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
155 msgid "Comments:"
156 msgstr "Comentários:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
159 msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgstr "Instalador Wine Gecko"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
165 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
166 "install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
173 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
174 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
175 "\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "para mais detalhes."
180 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
181 msgid "&Install"
182 msgstr "&Instalar"
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
185 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
197 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
198 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
199 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
200 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
202 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
203 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
206 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
207 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
208 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
209 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
210 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
211 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
212 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
213 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
214 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
215 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
216 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
218 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
220 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
221 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
224 msgid "Cancel"
225 msgstr "Cancelar"
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Instalador Wine Mono"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
232 msgid ""
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
235 "it for you.\n"
236 "\n"
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
239 "details."
240 msgstr ""
241 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
242 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
243 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
244 "\n"
245 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
246 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
247 "para mais detalhes."
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
250 msgid "Add/Remove Programs"
251 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
254 msgid ""
255 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
256 "computer."
257 msgstr ""
258 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
259 "seu computador."
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
263 msgid "Applications"
264 msgstr "Aplicativos"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 msgid ""
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
270 msgstr ""
271 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
272 "a entrada de desinstalação para este programa?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Não especificado"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
280 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
281 msgid "Name"
282 msgstr "Nome"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
285 msgid "Publisher"
286 msgstr "Editor"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
289 msgid "Version"
290 msgstr "Versão"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Programas de Instalação"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Programas (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
302 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Modificar/Remover"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Fazendo o download..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Instalando..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
321 msgid ""
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
323 "file."
324 msgstr ""
325 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
326 "do arquivo corrompido."
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
329 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
330 msgstr ""
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
333 msgid "Compress options"
334 msgstr "Opções de compressão"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
337 msgid "&Choose a stream:"
338 msgstr "Escolha uma &stream:"
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
341 msgid "&Options..."
342 msgstr "&Opções..."
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
345 msgid "&Interleave every"
346 msgstr "&Entrelaçar todos"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
349 msgid "frames"
350 msgstr "quadros"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
353 msgid "Current format:"
354 msgstr "Formato atual:"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
357 msgid "Waveform: %s"
358 msgstr "Formato de onda: %s"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
361 msgid "Waveform"
362 msgstr "Formato de onda"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
365 msgid "All multimedia files"
366 msgstr "Todos arquivos multimídia"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
369 msgid "video"
370 msgstr "vídeo"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
373 msgid "audio"
374 msgstr "áudio"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
377 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
378 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
381 msgid "uncompressed"
382 msgstr "sem compressão"
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
385 msgid "Canceling..."
386 msgstr "Cancelando..."
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
389 msgid "%1!u! %2 remaining"
390 msgstr "%1!u! %2 restante"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
393 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
394 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
397 msgid "seconds"
398 msgstr "segundos"
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
401 msgid "minutes"
402 msgstr "minutos"
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
405 msgid "hours"
406 msgstr "horas"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
409 msgid "Properties for %s"
410 msgstr "Propriedades de %s"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
413 msgid "&Apply"
414 msgstr "&Aplicar"
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
417 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
418 msgid "Help"
419 msgstr "Ajuda"
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
422 msgid "Wizard"
423 msgstr "Assistente"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
426 msgid "< &Back"
427 msgstr "< &Voltar"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
430 msgid "&Next >"
431 msgstr "&Avançar >"
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
434 msgid "Finish"
435 msgstr "Finalizar"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
438 msgid "Customize Toolbar"
439 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
441 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
443 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
444 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
446 msgid "&Close"
447 msgstr "&Fechar"
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
450 msgid "R&eset"
451 msgstr "R&estaurar"
453 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
459 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
460 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
461 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
462 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
463 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
464 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
465 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
466 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
468 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
470 msgid "&Help"
471 msgstr "Aj&uda"
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
474 msgid "Move &Up"
475 msgstr "A&cima"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
478 msgid "Move &Down"
479 msgstr "A&baixo"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
482 msgid "A&vailable buttons:"
483 msgstr "Botões &disponíveis:"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
486 msgid "&Add ->"
487 msgstr "&Adicionar ->"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
490 msgid "<- &Remove"
491 msgstr "<- &Remover"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
494 msgid "&Toolbar buttons:"
495 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
498 msgid "Separator"
499 msgstr "Separador"
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
502 msgctxt "hotkey"
503 msgid "None"
504 msgstr "Nenhuma"
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
507 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
508 msgid "&Yes"
509 msgstr "&Sim"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
512 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
513 msgid "&No"
514 msgstr "&Não"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
517 msgid "&Retry"
518 msgstr "&Repetir"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
521 msgid "Hide details"
522 msgstr "Esconder detalhes"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
525 msgid "See details"
526 msgstr "Detalhes"
528 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
529 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
530 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
532 msgid "Close"
533 msgstr "Fechar"
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
536 msgid "Today:"
537 msgstr "Hoje:"
539 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
540 msgid "Go to today"
541 msgstr "Ir para hoje"
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
546 #: programs/oleview/oleview.rc:101
547 msgid "Open"
548 msgstr "Abrir"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
551 msgid "File &Name:"
552 msgstr "&Nome do Arquivo:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
555 msgid "&Directories:"
556 msgstr "&Diretórios:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
559 msgid "List Files of &Type:"
560 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
563 msgid "Dri&ves:"
564 msgstr "&Unidades:"
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
567 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
568 #: programs/winefile/winefile.rc:172
569 msgid "&Read Only"
570 msgstr "&Apenas leitura"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
573 msgid "Save As..."
574 msgstr "Salvar Como..."
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
577 msgid "Save As"
578 msgstr "Salvar &Como"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
582 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
583 msgid "Print"
584 msgstr "Imprimir"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
587 msgid "Printer:"
588 msgstr "Impressora:"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
591 msgid "Print range"
592 msgstr "Faixa de impressão"
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
595 #: programs/regedit/regedit.rc:273
596 msgid "&All"
597 msgstr "&Todos"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
600 msgid "S&election"
601 msgstr "S&eleção"
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
604 msgid "&Pages"
605 msgstr "&Páginas"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
608 msgid "&Setup"
609 msgstr "&Configurar"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
612 msgid "&From:"
613 msgstr "&De:"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
616 msgid "&To:"
617 msgstr "&Até:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
620 msgid "Print &Quality:"
621 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
624 msgid "Print to Fi&le"
625 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
628 msgid "Condensed"
629 msgstr "Condensar"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
632 msgid "Print Setup"
633 msgstr "Configurações de Impressão"
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
637 msgid "Printer"
638 msgstr "Impressora"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
641 msgid "&Default Printer"
642 msgstr "&Impressora Padrão"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
645 msgid "[none]"
646 msgstr "[nenhuma]"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
649 msgid "Specific &Printer"
650 msgstr "Impressora &Específica"
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
654 msgid "Orientation"
655 msgstr "Orientação"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
658 msgid "Po&rtrait"
659 msgstr "&Retrato"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
662 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
663 msgid "&Landscape"
664 msgstr "&Paisagem"
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
668 msgid "Paper"
669 msgstr "Papel"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
672 msgid "Si&ze"
673 msgstr "&Tamanho"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
676 msgid "&Source"
677 msgstr "&Fonte"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
680 msgid "Font"
681 msgstr "Fonte"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
684 msgid "&Font:"
685 msgstr "&Fonte:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
688 msgid "Font St&yle:"
689 msgstr "&Estilo da Fonte:"
691 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
693 msgid "&Size:"
694 msgstr "Taman&ho:"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
697 msgid "Effects"
698 msgstr "Efeitos"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
701 msgid "Stri&keout"
702 msgstr "&Riscado"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
705 msgid "&Underline"
706 msgstr "&Sublinhado"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
709 msgid "&Color:"
710 msgstr "&Cor:"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
713 msgid "Sample"
714 msgstr "Exemplo"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
717 msgid "Scr&ipt:"
718 msgstr "Scr&ipt:"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
721 msgid "Color"
722 msgstr "Cor"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
725 msgid "&Basic Colors:"
726 msgstr "Cores &Básicas:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
729 msgid "&Custom Colors:"
730 msgstr "&Cores do Usuário:"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
733 msgid "|S&olid"
734 msgstr "|S&olido"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
737 msgid "&Red:"
738 msgstr "&Rubro:"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
741 msgid "&Green:"
742 msgstr "&Verde:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
745 msgid "&Blue:"
746 msgstr "A&zul:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
749 msgid "&Hue:"
750 msgstr "&Matiz:"
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
753 msgctxt "Saturation"
754 msgid "&Sat:"
755 msgstr "&Sat:"
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
758 msgctxt "Luminance"
759 msgid "&Lum:"
760 msgstr "&Lum:"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
763 msgid "&Add to Custom Colors"
764 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
767 msgid "&Define Custom Colors >>"
768 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
771 msgctxt "Solid"
772 msgid "&o"
773 msgstr "Sólid&o"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
776 #: programs/regedit/regedit.rc:290
777 msgid "Find"
778 msgstr "Procurar"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
781 msgid "Fi&nd What:"
782 msgstr "Pr&ocurar:"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
785 msgid "Match &Whole Word Only"
786 msgstr "Palavra &Inteira"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
789 msgid "Match &Case"
790 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
793 msgid "Direction"
794 msgstr "Direção"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
797 msgid "&Up"
798 msgstr "&Acima"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
801 msgid "&Down"
802 msgstr "A&baixo"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
805 msgid "&Find Next"
806 msgstr "&Procurar próxima"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
809 msgid "Replace"
810 msgstr "Substituir"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
813 msgid "Re&place With:"
814 msgstr "Substituir Po&r:"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
817 msgid "&Replace"
818 msgstr "&Substituir"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
821 msgid "Replace &All"
822 msgstr "Substituir &Tudo"
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
825 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
826 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
827 #: programs/conhost/conhost.rc:34
828 msgid "&Properties"
829 msgstr "&Propriedades"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
832 msgid "Print to fi&le"
833 msgstr "Para arqui&vo"
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
836 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
837 msgid "&Name:"
838 msgstr "&Nome:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
841 msgid "Status:"
842 msgstr "Estado:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
845 msgid "Type:"
846 msgstr "Tipo:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
849 msgid "Where:"
850 msgstr "Local:"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
853 msgid "Comment:"
854 msgstr "Nota:"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
857 msgid "Pa&ges"
858 msgstr "Pá&ginas"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
861 msgid "&Selection"
862 msgstr "&Seleção"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
865 msgid "&from:"
866 msgstr "&de:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
869 msgid "&to:"
870 msgstr "&até:"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
873 msgid "Copies"
874 msgstr "Cópias"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
877 msgid "Number of &copies:"
878 msgstr "Número de &cópias:"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
881 msgid "C&ollate"
882 msgstr "&Agrupar"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
885 msgid "Si&ze:"
886 msgstr "Ta&manho:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
889 msgid "&Source:"
890 msgstr "&Origem:"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
893 msgid "P&ortrait"
894 msgstr "&Retrato"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
897 msgid "L&andscape"
898 msgstr "&Paisagem"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
901 msgid "Setup Page"
902 msgstr "Configurações de Página"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
905 msgid "&Tray:"
906 msgstr "&Bandeja:"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
909 msgid "&Portrait"
910 msgstr "&Retrato"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
913 msgid "L&eft:"
914 msgstr "&Esquerda:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
917 msgid "&Right:"
918 msgstr "&Direita:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
921 msgid "T&op:"
922 msgstr "&Superior:"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
925 msgid "&Bottom:"
926 msgstr "&Inferior:"
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
929 msgid "P&rinter..."
930 msgstr "Im&pressora..."
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
933 msgid "Look &in:"
934 msgstr "&Examinar:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
937 msgid "File &name:"
938 msgstr "&Nome do arquivo:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
941 msgid "Files of &type:"
942 msgstr "Arquivos do &tipo:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
945 msgid "Open as &read-only"
946 msgstr "Abrir como &somente leitura"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
950 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
951 msgid "&Open"
952 msgstr "&Abrir"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
955 msgid "File name:"
956 msgstr "Nome do arquivo:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
959 msgid "Files of type:"
960 msgstr "Arquivos do tipo:"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
963 msgid "File not found"
964 msgstr "Arquivo não encontrado"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
967 msgid "Please verify that the correct file name was given"
968 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
970 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
971 msgid ""
972 "File does not exist.\n"
973 "Do you want to create file?"
974 msgstr ""
975 "Arquivo não existe\n"
976 "Você gostaria de criá-lo?"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
979 msgid ""
980 "File already exists.\n"
981 "Do you want to replace it?"
982 msgstr ""
983 "Arquivo já existe.\n"
984 "Gostaria de substituí-lo?"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
987 msgid "Invalid character(s) in path"
988 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
991 msgid ""
992 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
993 "                          / : < > |"
994 msgstr ""
995 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
996 "                          / : < > |"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
999 msgid "Path does not exist"
1000 msgstr "O caminho não existe"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1003 msgid "File does not exist"
1004 msgstr "O arquivo não existe"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1007 msgid "The selection contains a non-folder object"
1008 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1011 msgid "Up One Level"
1012 msgstr "Um Nível Acima"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1015 msgid "Create New Folder"
1016 msgstr "Criar Nova Pasta"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1019 msgid "List"
1020 msgstr "Lista"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1023 msgid "Details"
1024 msgstr "Detalhes"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1027 msgid "Browse to Desktop"
1028 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1031 msgid "Regular"
1032 msgstr "Normal"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1035 msgid "Bold"
1036 msgstr "Negrito"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1039 msgid "Italic"
1040 msgstr "Itálico"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1043 msgid "Bold Italic"
1044 msgstr "Negrito Itálico"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1047 msgid "Black"
1048 msgstr "Preto"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1051 msgid "Maroon"
1052 msgstr "Castanho"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1055 msgid "Green"
1056 msgstr "Verde"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1059 msgid "Olive"
1060 msgstr "Verde-oliva"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1063 msgid "Navy"
1064 msgstr "Azul-marinho"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1067 msgid "Purple"
1068 msgstr "Roxo"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1071 msgid "Teal"
1072 msgstr "Azul petróleo"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1075 msgid "Gray"
1076 msgstr "Cinza"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1079 msgid "Silver"
1080 msgstr "Prateado"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1083 msgid "Red"
1084 msgstr "Vermelho"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1087 msgid "Lime"
1088 msgstr "Verde limão"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1091 msgid "Yellow"
1092 msgstr "Amarelo"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1095 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1096 msgid "Blue"
1097 msgstr "Azul"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1100 msgid "Fuchsia"
1101 msgstr "Fúcsia"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1104 msgid "Aqua"
1105 msgstr "Azul-piscina"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1108 msgid "White"
1109 msgstr "Branco"
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1112 msgid "Unreadable Entry"
1113 msgstr "Entrada Ilegível"
1115 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1116 msgid ""
1117 "This value does not lie within the page range.\n"
1118 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1119 msgstr ""
1120 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1121 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1124 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1125 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1128 msgid ""
1129 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1130 "Please reenter margins."
1131 msgstr ""
1132 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1133 "Por favor, reinsira as margens."
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1136 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1137 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1140 msgid ""
1141 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1142 "Please enter a value between 1 and %d."
1143 msgstr ""
1144 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1145 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1148 msgid "A printer error occurred."
1149 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1152 msgid "No default printer defined."
1153 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1156 msgid "Cannot find the printer."
1157 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1160 msgid "Out of memory."
1161 msgstr "Memória insuficiente."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1164 msgid "An error occurred."
1165 msgstr "Ocorreu algum erro."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1168 msgid "Unknown printer driver."
1169 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1172 msgid ""
1173 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1174 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1175 msgstr ""
1176 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1177 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1178 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1181 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1182 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1185 msgid "&Save"
1186 msgstr "&Salvar"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1189 msgid "Save &in:"
1190 msgstr "Salvar &em:"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1193 msgid "Save"
1194 msgstr "Salvar"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1197 msgid "Open File"
1198 msgstr "Abrir Arquivo"
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1201 msgid "Select Folder"
1202 msgstr "Selecionar pasta"
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1205 msgid "Font size has to be a number."
1206 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1209 msgid "Ready"
1210 msgstr "Pronto"
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1213 msgid "Paused; "
1214 msgstr "Pausada; "
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1217 msgid "Error; "
1218 msgstr "Erro; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1221 msgid "Pending deletion; "
1222 msgstr "Exclusão pendente; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1225 msgid "Paper jam; "
1226 msgstr "Papel atolado; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1229 msgid "Out of paper; "
1230 msgstr "Sem papel; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1233 msgid "Feed paper manual; "
1234 msgstr "Alimentação manual; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1237 msgid "Paper problem; "
1238 msgstr "Problemas com o papel; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1241 msgid "Printer offline; "
1242 msgstr "Impressora desligada; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1245 msgid "I/O Active; "
1246 msgstr "E/S Ativa; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1249 msgid "Busy; "
1250 msgstr "Ocupada; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1253 msgid "Printing; "
1254 msgstr "Imprimindo; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1257 msgid "Output tray is full; "
1258 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1261 msgid "Not available; "
1262 msgstr "Não disponível; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1265 msgid "Waiting; "
1266 msgstr "Esperando; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1269 msgid "Processing; "
1270 msgstr "Processando; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1273 msgid "Initializing; "
1274 msgstr "Inicializando; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1277 msgid "Warming up; "
1278 msgstr "Aquecendo; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1281 msgid "Toner low; "
1282 msgstr "Pouco tôner; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1285 msgid "No toner; "
1286 msgstr "Sem tôner; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1289 msgid "Page punt; "
1290 msgstr "Lançar página; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1293 msgid "Interrupted by user; "
1294 msgstr "Intervenção do usuário; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1297 msgid "Out of memory; "
1298 msgstr "Memória insuficiente; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1301 msgid "The printer door is open; "
1302 msgstr "A impressora está aberta; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1305 msgid "Print server unknown; "
1306 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1309 msgid "Power save mode; "
1310 msgstr "Modo econômico; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1313 msgid "Default Printer; "
1314 msgstr "Impressora Padrão; "
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1317 msgid "There are %d documents in the queue"
1318 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1321 msgid "Margins [inches]"
1322 msgstr "Margens [polegadas]"
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1325 msgid "Margins [mm]"
1326 msgstr "Margens [mm]"
1328 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1329 msgctxt "unit: millimeters"
1330 msgid "mm"
1331 msgstr "mm"
1333 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1334 msgid "Properties"
1335 msgstr "Propriedades"
1337 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1338 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1339 msgid "Options"
1340 msgstr "Opções"
1342 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1343 #, fuzzy
1344 #| msgid "Defaults"
1345 msgid "Default"
1346 msgstr "Dispositivos Padrões"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:45
1349 msgid "&User name:"
1350 msgstr "&Nome de usuário:"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1353 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1354 msgid "&Password:"
1355 msgstr "&Senha:"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:50
1358 msgid "&Remember my password"
1359 msgstr "&Lembrar a senha"
1361 #: dlls/credui/credui.rc:30
1362 msgid "Connect to %s"
1363 msgstr "Conectar a %s"
1365 #: dlls/credui/credui.rc:31
1366 msgid "Connecting to %s"
1367 msgstr "Conectando a %s"
1369 #: dlls/credui/credui.rc:32
1370 msgid "Logon unsuccessful"
1371 msgstr "Logon malsucedido"
1373 #: dlls/credui/credui.rc:33
1374 msgid ""
1375 "Make sure that your user name\n"
1376 "and password are correct."
1377 msgstr ""
1378 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1379 "e senha estão corretos."
1381 #: dlls/credui/credui.rc:35
1382 msgid ""
1383 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1384 "\n"
1385 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1386 "entering your password."
1387 msgstr ""
1388 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1389 "\n"
1390 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1391 "de introduzir a senha."
1393 #: dlls/credui/credui.rc:34
1394 msgid "Caps Lock is On"
1395 msgstr "Caps Lock ligado"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1398 msgid "Authority Key Identifier"
1399 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1402 msgid "Key Attributes"
1403 msgstr "Atributos da Chave"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1406 msgid "Key Usage Restriction"
1407 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1410 msgid "Subject Alternative Name"
1411 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1414 msgid "Issuer Alternative Name"
1415 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1418 msgid "Basic Constraints"
1419 msgstr "Restrições Básicas"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1422 msgid "Key Usage"
1423 msgstr "Uso da Chave"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1426 msgid "Certificate Policies"
1427 msgstr "Políticas de Certificados"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1430 msgid "Subject Key Identifier"
1431 msgstr "Identificador da Chave"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1434 msgid "CRL Reason Code"
1435 msgstr "Código de Razão CRL"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1438 msgid "CRL Distribution Points"
1439 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1442 msgid "Enhanced Key Usage"
1443 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1446 msgid "Authority Information Access"
1447 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1450 msgid "Certificate Extensions"
1451 msgstr "Extensões de Certificados"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1454 msgid "Next Update Location"
1455 msgstr "Localização da próxima atualização"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1458 msgid "Yes or No Trust"
1459 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1462 msgid "Email Address"
1463 msgstr "Endereço de e-mail"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1466 msgid "Unstructured Name"
1467 msgstr "Nome Desestruturado"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1470 msgid "Content Type"
1471 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1474 msgid "Message Digest"
1475 msgstr "Resumo da Mensagem"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1478 msgid "Signing Time"
1479 msgstr "Hora da Assinatura"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1482 msgid "Counter Sign"
1483 msgstr "Contra Assinar"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1486 msgid "Challenge Password"
1487 msgstr "Senha de Desafio"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1490 msgid "Unstructured Address"
1491 msgstr "Endereço Desestruturado"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1494 msgid "S/MIME Capabilities"
1495 msgstr "Capacidades S/MIME"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1498 msgid "Prefer Signed Data"
1499 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1502 msgctxt "Certification Practice Statement"
1503 msgid "CPS"
1504 msgstr "CPS"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1507 msgid "User Notice"
1508 msgstr "Aviso de Usuário"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1511 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1512 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1515 msgid "Certification Authority Issuer"
1516 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1519 msgid "Certification Template Name"
1520 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1523 msgid "Certificate Type"
1524 msgstr "Tipo de Certificado"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1527 msgid "Certificate Manifold"
1528 msgstr "Agrupador de Certificados"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1531 msgid "Netscape Cert Type"
1532 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1535 msgid "Netscape Base URL"
1536 msgstr "URL Base Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1539 msgid "Netscape Revocation URL"
1540 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1543 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1544 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1547 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1548 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1551 msgid "Netscape CA Policy URL"
1552 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1555 msgid "Netscape SSL ServerName"
1556 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1559 msgid "Netscape Comment"
1560 msgstr "Comentário Netscape"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1563 msgid "Country/Region"
1564 msgstr "País/Região"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1567 msgid "Organization"
1568 msgstr "Organização"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1571 msgid "Organizational Unit"
1572 msgstr "Unidade Organizacional"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1575 msgid "Common Name"
1576 msgstr "Nome Comum"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1579 msgid "Locality"
1580 msgstr "Localidade"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1583 msgid "State or Province"
1584 msgstr "Estado ou Província"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1587 msgid "Title"
1588 msgstr "Título"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1591 msgid "Given Name"
1592 msgstr "Nome Dado"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1595 msgid "Initials"
1596 msgstr "Iniciais"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1599 msgid "Surname"
1600 msgstr "Sobrenome"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1603 msgid "Domain Component"
1604 msgstr "Componente de Domínio"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1607 msgid "Street Address"
1608 msgstr "Endereço da Rua"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1611 msgid "Serial Number"
1612 msgstr "Número de série"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1615 msgid "CA Version"
1616 msgstr "Versão da AC"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1619 msgid "Cross CA Version"
1620 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1623 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1624 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1627 msgid "Principal Name"
1628 msgstr "Nome Principal"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1631 msgid "Windows Product Update"
1632 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1635 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1636 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1639 msgid "OS Version"
1640 msgstr "Versão do SO"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1643 msgid "Enrollment CSP"
1644 msgstr "Inscrição CSP"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1647 msgid "CRL Number"
1648 msgstr "Número CRL"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1651 msgid "Delta CRL Indicator"
1652 msgstr "Indicador Delta CRL"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1655 msgid "Issuing Distribution Point"
1656 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1659 msgid "Freshest CRL"
1660 msgstr "CRL Mais Recente"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1663 msgid "Name Constraints"
1664 msgstr "Restrições de Nome"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1667 msgid "Policy Mappings"
1668 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1671 msgid "Policy Constraints"
1672 msgstr "Restrições de Políticas"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1675 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1676 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1679 msgid "Application Policies"
1680 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1683 msgid "Application Policy Mappings"
1684 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1687 msgid "Application Policy Constraints"
1688 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1691 msgid "CMC Data"
1692 msgstr "Dados CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1695 msgid "CMC Response"
1696 msgstr "Resposta CMC"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1699 msgid "Unsigned CMC Request"
1700 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1703 msgid "CMC Status Info"
1704 msgstr "Informação de Estado CMC"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1707 msgid "CMC Extensions"
1708 msgstr "Extensões CMC"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1711 msgid "CMC Attributes"
1712 msgstr "Atributos CMC"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1715 msgid "PKCS 7 Data"
1716 msgstr "Dados PKCS 7"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1719 msgid "PKCS 7 Signed"
1720 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1723 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1724 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1727 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1728 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1731 msgid "PKCS 7 Digested"
1732 msgstr "Registro PKCS 7"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1735 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1736 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1739 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1740 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1743 msgid "Virtual Base CRL Number"
1744 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1747 msgid "Next CRL Publish"
1748 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1751 msgid "CA Encryption Certificate"
1752 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1755 msgid "Key Recovery Agent"
1756 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1759 msgid "Certificate Template Information"
1760 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1763 msgid "Enterprise Root OID"
1764 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1767 msgid "Dummy Signer"
1768 msgstr "Assinante Falso"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1771 msgid "Encrypted Private Key"
1772 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1775 msgid "Published CRL Locations"
1776 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1779 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1780 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1783 msgid "Transaction Id"
1784 msgstr "Id da transação"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1787 msgid "Sender Nonce"
1788 msgstr "Nonce do Remetente"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1791 msgid "Recipient Nonce"
1792 msgstr "Nonce do Recipiente"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1795 msgid "Reg Info"
1796 msgstr "Registro de Informação"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1799 msgid "Get Certificate"
1800 msgstr "Obter Certificado"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1803 msgid "Get CRL"
1804 msgstr "Obter CRL"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1807 msgid "Revoke Request"
1808 msgstr "Revogar Pedido"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1811 msgid "Query Pending"
1812 msgstr "Consulta Pendente"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1815 msgid "Certificate Trust List"
1816 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1819 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1820 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1823 msgid "Private Key Usage Period"
1824 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1827 msgid "Client Information"
1828 msgstr "Informação do Cliente"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1831 msgid "Server Authentication"
1832 msgstr "Autenticação do Servidor"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1835 msgid "Client Authentication"
1836 msgstr "Autenticação do Cliente"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1839 msgid "Code Signing"
1840 msgstr "Assinatura de Código"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1843 msgid "Secure Email"
1844 msgstr "E-mail seguro"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1847 msgid "Time Stamping"
1848 msgstr "Selo Temporal"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1851 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1852 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1855 msgid "Microsoft Time Stamping"
1856 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1859 msgid "IP security end system"
1860 msgstr "Sistema de segurança IP"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1863 msgid "IP security tunnel termination"
1864 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1867 msgid "IP security user"
1868 msgstr "Usuário de segurança IP"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1871 msgid "Encrypting File System"
1872 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1875 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1876 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1879 msgid "Windows System Component Verification"
1880 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1883 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1884 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1887 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1888 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1891 msgid "Key Pack Licenses"
1892 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1895 msgid "License Server Verification"
1896 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1899 msgid "Smart Card Logon"
1900 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1903 msgid "Digital Rights"
1904 msgstr "Direitos Digitais"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1907 msgid "Qualified Subordination"
1908 msgstr "Subordinação Qualificada"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1911 msgid "Key Recovery"
1912 msgstr "Recuperação de Chaves"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1915 msgid "Document Signing"
1916 msgstr "Assinatura de Documento"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1919 msgid "IP security IKE intermediate"
1920 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1923 msgid "File Recovery"
1924 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1927 msgid "Root List Signer"
1928 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1931 msgid "All application policies"
1932 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1935 msgid "Directory Service Email Replication"
1936 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1939 msgid "Certificate Request Agent"
1940 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1943 msgid "Lifetime Signing"
1944 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1947 msgid "All issuance policies"
1948 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1951 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1952 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1955 msgid "Personal"
1956 msgstr "Pessoal"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1959 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1960 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1963 msgid "Other People"
1964 msgstr "Outras Pessoas"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1967 msgid "Trusted Publishers"
1968 msgstr "Editores Confiáveis"
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1971 msgid "Untrusted Certificates"
1972 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1975 msgid "KeyID="
1976 msgstr "ID de Chave="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1979 msgid "Certificate Issuer"
1980 msgstr "Emissor do Certificado"
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1983 msgid "Certificate Serial Number="
1984 msgstr "Número de Série do Certificado="
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1987 msgid "Other Name="
1988 msgstr "Outro Nome="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1991 msgid "Email Address="
1992 msgstr "Endereço de E-mail="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1995 msgid "DNS Name="
1996 msgstr "Nome DNS="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1999 msgid "Directory Address"
2000 msgstr "Nome do Diretório"
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2003 msgid "URL="
2004 msgstr "URL="
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2007 msgid "IP Address="
2008 msgstr "Endereço IP="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2011 msgid "Mask="
2012 msgstr "Máscara="
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2015 msgid "Registered ID="
2016 msgstr "ID Registrado="
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2019 msgid "Unknown Key Usage"
2020 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2023 msgid "Subject Type="
2024 msgstr "Tipo de Sujeito="
2026 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2027 msgctxt "Certificate Authority"
2028 msgid "CA"
2029 msgstr "AC"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2032 msgid "End Entity"
2033 msgstr "Fim de Entidade"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2036 msgid "Path Length Constraint="
2037 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2040 msgctxt "path length"
2041 msgid "None"
2042 msgstr "Nenhuma"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2045 msgid "Information Not Available"
2046 msgstr "Informação não Disponível"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2049 msgid "Authority Info Access"
2050 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2053 msgid "Access Method="
2054 msgstr "Método de Acesso="
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2057 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2058 msgid "OCSP"
2059 msgstr "OCSP"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2062 msgid "CA Issuers"
2063 msgstr "Emissores de AC"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2066 msgid "Unknown Access Method"
2067 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2070 msgid "Alternative Name"
2071 msgstr "Nome Alternativo"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2074 msgid "CRL Distribution Point"
2075 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2078 msgid "Distribution Point Name"
2079 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2082 msgid "Full Name"
2083 msgstr "Nome Completo"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2086 msgid "RDN Name"
2087 msgstr "Nome RDN"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2090 msgid "CRL Reason="
2091 msgstr "Razão CRL="
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2094 msgid "CRL Issuer"
2095 msgstr "Emissor CRL"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2098 msgid "Key Compromise"
2099 msgstr "Compromisso da Chave"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2102 msgid "CA Compromise"
2103 msgstr "Compromisso da AC"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2106 msgid "Affiliation Changed"
2107 msgstr "Mudança de Afiliação"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2110 msgid "Superseded"
2111 msgstr "Sobrescrito"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2114 msgid "Operation Ceased"
2115 msgstr "Operação Interrompida"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2118 msgid "Certificate Hold"
2119 msgstr "Certificado de Espera"
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2122 msgid "Financial Information="
2123 msgstr "Informação Financeira="
2125 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2126 msgid "Available"
2127 msgstr "Disponível"
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2130 msgid "Not Available"
2131 msgstr "Não Disponível"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2134 msgid "Meets Criteria="
2135 msgstr "Conforme os Critérios="
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2138 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2139 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2140 msgid "Yes"
2141 msgstr "Sim"
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2144 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2145 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2146 msgid "No"
2147 msgstr "Não"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2150 msgid "Digital Signature"
2151 msgstr "Assinatura Digital"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2154 msgid "Non-Repudiation"
2155 msgstr "Não-Repudiação"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2158 msgid "Key Encipherment"
2159 msgstr "Encriptação de Chaves"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2162 msgid "Data Encipherment"
2163 msgstr "Encriptação de Dados"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2166 msgid "Key Agreement"
2167 msgstr "Acordo de Chaves"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2170 msgid "Certificate Signing"
2171 msgstr "Assinatura de Certificados"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2174 msgid "Off-line CRL Signing"
2175 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2178 msgid "CRL Signing"
2179 msgstr "Assinatura CRL"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2182 msgid "Encipher Only"
2183 msgstr "Apenas Encriptar"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2186 msgid "Decipher Only"
2187 msgstr "Apenas Decriptar"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2190 msgid "SSL Client Authentication"
2191 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2194 msgid "SSL Server Authentication"
2195 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2198 msgid "S/MIME"
2199 msgstr "S/MIME"
2201 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2202 msgid "Signature"
2203 msgstr "Assinatura"
2205 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2206 msgid "SSL CA"
2207 msgstr "SSL AC"
2209 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2210 msgid "S/MIME CA"
2211 msgstr "S/MIME AC"
2213 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2214 msgid "Signature CA"
2215 msgstr "AC de Assinatura"
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2218 msgid "Certificate Policy"
2219 msgstr "Política de Certificado"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2222 msgid "Policy Identifier: "
2223 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2226 msgid "Policy Qualifier Info"
2227 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2230 msgid "Policy Qualifier Id="
2231 msgstr "Id da Política de Certificado="
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2234 msgid "Qualifier"
2235 msgstr "Qualificador"
2237 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2238 msgid "Notice Reference"
2239 msgstr "Referência de Aviso"
2241 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2242 msgid "Organization="
2243 msgstr "Organização="
2245 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2246 msgid "Notice Number="
2247 msgstr "Número de Aviso="
2249 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2250 msgid "Notice Text="
2251 msgstr "Texto de Aviso="
2253 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2254 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2255 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2256 msgid "General"
2257 msgstr "Geral"
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2260 msgid "&Install Certificate..."
2261 msgstr "&Instalar Certificado..."
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2264 msgid "Issuer &Statement"
2265 msgstr "&Declaração do Emissor"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2268 msgid "&Show:"
2269 msgstr "&Mostrar:"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2272 msgid "&Edit Properties..."
2273 msgstr "&Editar Propriedades..."
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2276 msgid "&Copy to File..."
2277 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2280 msgid "Certification Path"
2281 msgstr "Caminho de Certificação"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2284 msgid "Certification path"
2285 msgstr "Caminho de certificação"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2288 msgid "&View Certificate"
2289 msgstr "&Ver Certificado"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2292 msgid "Certificate &status:"
2293 msgstr "&Estado do Certificado:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2296 msgid "Disclaimer"
2297 msgstr "Declaração"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2300 msgid "More &Info"
2301 msgstr "&Mais Informação"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2304 msgid "&Friendly name:"
2305 msgstr "&Nome amigável:"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2308 #: programs/progman/progman.rc:170
2309 msgid "&Description:"
2310 msgstr "&Descrição:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2313 msgid "Certificate purposes"
2314 msgstr "Propósitos do Certificado"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2317 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2318 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2321 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2322 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2325 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2326 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2329 msgid "Add &Purpose..."
2330 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2333 msgid "Add Purpose"
2334 msgstr "Adicionar Propósito"
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2337 msgid ""
2338 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2339 msgstr ""
2340 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2341 "adicionar:"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2344 msgid "Select Certificate Store"
2345 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2348 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2349 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2351 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2352 msgid "&Show physical stores"
2353 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2355 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2356 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2358 msgid "Certificate Import Wizard"
2359 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2362 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2363 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2365 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2366 msgid ""
2367 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2368 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2369 "\n"
2370 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2371 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2372 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2373 "lists, and certificate trust lists.\n"
2374 "\n"
2375 "To continue, click Next."
2376 msgstr ""
2377 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2378 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2379 "conjunto de certificados.\n"
2380 "\n"
2381 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2382 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2383 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2384 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2385 "\n"
2386 "Para continuar, clique em Avançar."
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2389 msgid "&File name:"
2390 msgstr "Nome do &arquivo:"
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2394 msgid "B&rowse..."
2395 msgstr "&Navegar..."
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2398 msgid ""
2399 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2400 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2401 msgstr ""
2402 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2403 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2406 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2407 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2410 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2411 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2415 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2416 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2419 msgid ""
2420 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2421 "location for the certificates."
2422 msgstr ""
2423 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2424 "pode especificar a localização para os certificados."
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2427 msgid "&Automatically select certificate store"
2428 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2431 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2432 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2435 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2436 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2439 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2440 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2443 msgid "You have specified the following settings:"
2444 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2447 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2448 msgid "Certificates"
2449 msgstr "Certificados"
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2452 msgid "I&ntended purpose:"
2453 msgstr "&Com o propósito:"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2456 msgid "&Import..."
2457 msgstr "&Importar..."
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2460 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2461 msgid "&Export..."
2462 msgstr "E&xportar..."
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2465 msgid "&Advanced..."
2466 msgstr "&Avançadas..."
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2469 msgid "Certificate intended purposes"
2470 msgstr "Propósitos do Certificado"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2473 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2474 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2475 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2476 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2477 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2478 msgid "&View"
2479 msgstr "&Ver"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2482 msgid "Advanced Options"
2483 msgstr "Opções Avançadas"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2486 msgid "Certificate purpose"
2487 msgstr "Propósito do certificado"
2489 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2490 msgid ""
2491 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2492 msgstr ""
2493 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2494 "estiver selecionado."
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2497 msgid "&Certificate purposes:"
2498 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2504 msgid "Certificate Export Wizard"
2505 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2508 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2509 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2511 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2512 msgid ""
2513 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2514 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2515 "\n"
2516 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2517 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2518 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2519 "lists, and certificate trust lists.\n"
2520 "\n"
2521 "To continue, click Next."
2522 msgstr ""
2523 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2524 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2525 "certificados para um arquivo.\n"
2526 "\n"
2527 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2528 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2529 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2530 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2531 "\n"
2532 "Para continuar, clique em Avançar."
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2535 msgid ""
2536 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2537 "to protect the private key on a later page."
2538 msgstr ""
2539 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2540 "proteger a chave privada mais à frente."
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2543 msgid "Do you wish to export the private key?"
2544 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2547 msgid "&Yes, export the private key"
2548 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2551 msgid "N&o, do not export the private key"
2552 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2555 msgid "&Confirm password:"
2556 msgstr "&Confirmar senha:"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2559 msgid "Select the format you want to use:"
2560 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2563 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2564 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2567 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2568 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2571 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2572 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2575 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2576 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2579 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2580 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2583 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2584 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2587 msgid "&Enable strong encryption"
2588 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2591 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2592 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2595 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2596 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2599 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2600 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2603 msgid "Select Certificate"
2604 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2607 msgid "Select a certificate you want to use"
2608 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2611 msgid "Certificate"
2612 msgstr "Certificado"
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2615 msgid "Certificate Information"
2616 msgstr "Informação do Certificado"
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2619 msgid ""
2620 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2621 "altered or corrupted."
2622 msgstr ""
2623 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2624 "alterado ou corrompido."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2627 msgid ""
2628 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2629 "trusted root certificate store."
2630 msgstr ""
2631 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2632 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2635 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2636 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2639 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2640 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2643 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2644 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2647 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2648 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2651 msgid "Issued to: "
2652 msgstr "Emitido a: "
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2655 msgid "Issued by: "
2656 msgstr "Emitido por: "
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2659 msgid "Valid from "
2660 msgstr "Válido desde "
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2663 msgid " to "
2664 msgstr " para "
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2667 msgid "This certificate has an invalid signature."
2668 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2671 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2672 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2675 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2676 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2679 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2680 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2683 msgid "This certificate is OK."
2684 msgstr "Este certificado está OK."
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2687 msgid "Field"
2688 msgstr "Campo"
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2691 msgid "Value"
2692 msgstr "Valor"
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2696 msgid "<All>"
2697 msgstr "<Tudo>"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2700 msgid "Version 1 Fields Only"
2701 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2704 msgid "Extensions Only"
2705 msgstr "Extensões Apenas"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2708 msgid "Critical Extensions Only"
2709 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2712 msgid "Properties Only"
2713 msgstr "Propriedades Apenas"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2716 msgid "Serial number"
2717 msgstr "Número de Série"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2720 msgid "Issuer"
2721 msgstr "Emissor"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2724 msgid "Valid from"
2725 msgstr "Válido desde"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2728 msgid "Valid to"
2729 msgstr "Válido até"
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2732 msgid "Subject"
2733 msgstr "Sujeito"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2736 msgid "Public key"
2737 msgstr "Chave Pública"
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2740 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2741 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2744 msgid "SHA1 hash"
2745 msgstr "Soma SHA1"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2748 msgid "Enhanced key usage (property)"
2749 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2752 msgid "Friendly name"
2753 msgstr "Nome amigável"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2756 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2757 msgid "Description"
2758 msgstr "Descrição"
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2761 msgid "Certificate Properties"
2762 msgstr "Propriedades do Certificado"
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2765 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2766 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2769 msgid "The OID you entered already exists."
2770 msgstr "O OID inserido já existe."
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2773 msgid "Please select a certificate store."
2774 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2777 msgid ""
2778 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2779 "select another file."
2780 msgstr ""
2781 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2782 "selecione outro arquivo."
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2785 msgid "File to Import"
2786 msgstr "Arquivo a Importar"
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2789 msgid "Specify the file you want to import."
2790 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2793 msgid "Certificate Store"
2794 msgstr "Conjunto de Certificados"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2797 msgid ""
2798 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2799 "lists, and certificate trust lists."
2800 msgstr ""
2801 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2802 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2805 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2806 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2809 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2810 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2813 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2814 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2817 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2818 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2821 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2822 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2825 msgid "Please select a file."
2826 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2829 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2830 msgstr ""
2831 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2834 msgid "Could not open "
2835 msgstr "Não foi possível abrir "
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2838 msgid "Determined by the program"
2839 msgstr "Determinado pelo programa"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2842 msgid "Please select a store"
2843 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2846 msgid "Certificate Store Selected"
2847 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2850 msgid "Automatically determined by the program"
2851 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2854 msgid "File"
2855 msgstr "Arquivo"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2858 msgid "Content"
2859 msgstr "Conteúdo"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2862 msgid "Certificate Revocation List"
2863 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2866 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2867 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2870 msgid "Personal Information Exchange"
2871 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2874 msgid "The import was successful."
2875 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2878 msgid "The import failed."
2879 msgstr "Falha na importação."
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2882 msgid "Arial"
2883 msgstr "Arial"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2886 msgid "<Advanced Purposes>"
2887 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2890 msgid "Issued To"
2891 msgstr "Emitido para"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2894 msgid "Issued By"
2895 msgstr "Emitido por"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2898 msgid "Expiration Date"
2899 msgstr "Data de Validade"
2901 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2902 msgid "Friendly Name"
2903 msgstr "Nome Amigável"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2906 msgid "<None>"
2907 msgstr "<Nenhum>"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2910 msgid ""
2911 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2912 "sign messages with it.\n"
2913 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2914 msgstr ""
2915 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2916 "certificado.\n"
2917 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2920 msgid ""
2921 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2922 "sign messages with them.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2924 msgstr ""
2925 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2926 "certificados.\n"
2927 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2930 msgid ""
2931 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2932 "verify messages signed with it.\n"
2933 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2934 msgstr ""
2935 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2936 "certificado.\n"
2937 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2940 msgid ""
2941 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2942 "verify messages signed with them.\n"
2943 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2944 msgstr ""
2945 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2946 "certificados.\n"
2947 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2950 msgid ""
2951 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2952 "trusted.\n"
2953 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2954 msgstr ""
2955 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2956 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2957 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2959 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2960 msgid ""
2961 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2962 "trusted.\n"
2963 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2964 msgstr ""
2965 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2966 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2967 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2969 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2970 msgid ""
2971 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2972 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2973 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2974 msgstr ""
2975 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2976 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2977 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2978 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2981 msgid ""
2982 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2983 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2984 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2985 msgstr ""
2986 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2987 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2988 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2989 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2992 msgid ""
2993 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2994 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2995 msgstr ""
2996 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2997 "confiáveis.\n"
2998 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3001 msgid ""
3002 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3003 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3004 msgstr ""
3005 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
3006 "confiáveis.\n"
3007 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3010 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3011 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3014 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3015 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3018 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3019 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3022 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3023 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3026 msgid ""
3027 "Ensures software came from software publisher\n"
3028 "Protects software from alteration after publication"
3029 msgstr ""
3030 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3031 "Protege o software de alterações após a publicação"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3034 msgid "Protects e-mail messages"
3035 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3038 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3039 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3042 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3043 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3046 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3047 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3050 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3051 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3054 msgid "Private Key Archival"
3055 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3058 msgid "Export Format"
3059 msgstr "Formato de Exportação"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3062 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3063 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3066 msgid "Export Filename"
3067 msgstr "Exportar Arquivo"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3070 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3071 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3074 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3075 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3078 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3079 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3082 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3083 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3086 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3087 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3090 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3091 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3094 msgid "File Format"
3095 msgstr "Formato do Arquivo"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3098 msgid "Include all certificates in certificate path"
3099 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3102 msgid "Export keys"
3103 msgstr "Exportar Chaves"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3106 msgid "The export was successful."
3107 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3110 msgid "The export failed."
3111 msgstr "Falha na exportação."
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3114 msgid "Export Private Key"
3115 msgstr "Exportar Chave Privada"
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3118 msgid ""
3119 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3120 "certificate."
3121 msgstr ""
3122 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3123 "com o certificado."
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3126 msgid "Enter Password"
3127 msgstr "Digite a Senha"
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3130 msgid "You may password-protect a private key."
3131 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3134 msgid "The passwords do not match."
3135 msgstr "As senhas não coincidem."
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3138 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3139 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3142 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3143 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3146 msgid "Intended Use"
3147 msgstr "Uso pretendido"
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3150 msgid "Location"
3151 msgstr "Localização"
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3154 msgid "Select a certificate"
3155 msgstr "Selecione um Certificado"
3157 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3158 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3159 msgid "Not yet implemented"
3160 msgstr "Ainda não implementado"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3163 msgid "Configure Devices"
3164 msgstr "Configurar Dispositivos"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3167 msgid "Reset"
3168 msgstr "Reiniciar"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3171 msgid "Player"
3172 msgstr "Jogador"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3175 msgid "Device"
3176 msgstr "Dispositivo"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3179 msgid "Actions"
3180 msgstr "Ações"
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3183 msgid "Mapping"
3184 msgstr "Mapeamento"
3186 # Word 'show' ignored - not enough space
3187 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3188 msgid "Show Assigned First"
3189 msgstr "Designados Primeiro"
3191 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3192 msgid "Action"
3193 msgstr "Ação"
3195 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3196 msgid "Object"
3197 msgstr "Objeto"
3199 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3200 msgid "Regional Setting"
3201 msgstr "Configuração Regional"
3203 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3204 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3205 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3208 msgid "Western"
3209 msgstr "Ocidental"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3212 msgid "Central European"
3213 msgstr "Europeu Central"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3216 msgid "Cyrillic"
3217 msgstr "Cirílico"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3220 msgid "Greek"
3221 msgstr "Grego"
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3224 msgid "Turkish"
3225 msgstr "Turco"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3228 msgid "Hebrew"
3229 msgstr "Hebreu"
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3232 msgid "Arabic"
3233 msgstr "Arábico"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3236 msgid "Baltic"
3237 msgstr "Báltico"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3240 msgid "Vietnamese"
3241 msgstr "Vietnamita"
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3244 msgid "Thai"
3245 msgstr "Tailandês"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3248 msgid "Japanese"
3249 msgstr "Japonês"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3252 msgid "CHINESE_GB2312"
3253 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3256 msgid "Hangul"
3257 msgstr "Hangul"
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3260 msgid "CHINESE_BIG5"
3261 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3263 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3264 msgid "Hangul(Johab)"
3265 msgstr "Hangul(Johab)"
3267 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3268 msgid "Symbol"
3269 msgstr "Símbolo"
3271 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3272 msgid "OEM/DOS"
3273 msgstr "OEM/DOS"
3275 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3276 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3277 msgid "Other"
3278 msgstr "Outro"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3281 msgid "Files on Camera"
3282 msgstr "Arquivos na Câmera"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3285 msgid "Import Selected"
3286 msgstr "Importar Selecionado"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3289 msgid "Preview"
3290 msgstr "Pré-visualizar"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3293 msgid "Import All"
3294 msgstr "Importar tudo"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3297 msgid "Skip This Dialog"
3298 msgstr "Passar à frente"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3301 msgid "Exit"
3302 msgstr "Sair"
3304 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3305 msgid "Transferring"
3306 msgstr "Transferindo"
3308 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3309 msgid "Transferring... Please Wait"
3310 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3312 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3313 msgid "Connecting to camera"
3314 msgstr "Conectando à câmera"
3316 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3317 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3318 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3320 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3321 msgid "S&ync"
3322 msgstr "Sin&cronizar"
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3325 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3326 msgid "&Back"
3327 msgstr "&Voltar"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3330 msgid "&Forward"
3331 msgstr "&Avançar"
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3334 msgctxt "table of contents"
3335 msgid "&Home"
3336 msgstr "&Início"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3339 msgid "&Stop"
3340 msgstr "&Parar"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3343 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3344 msgid "&Refresh"
3345 msgstr "&Recarregar"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3348 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3349 msgid "&Print..."
3350 msgstr "&Imprimir..."
3352 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3355 msgid "Select &All"
3356 msgstr "Selecionar &Tudo"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3359 msgid "&View Source"
3360 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3363 msgid "Proper&ties"
3364 msgstr "&Propriedades"
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3367 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3368 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3369 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3370 msgid "Cu&t"
3371 msgstr "Recor&tar"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3375 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3376 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3377 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3378 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3379 msgid "&Copy"
3380 msgstr "&Copiar"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3383 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3384 msgid "Paste"
3385 msgstr "Co&lar"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3388 msgid "&Print"
3389 msgstr "&Imprimir"
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3392 msgid "&Contents"
3393 msgstr "&Conteúdo"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3396 msgid "I&ndex"
3397 msgstr "Í&ndice"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3400 msgid "&Search"
3401 msgstr "&Localizar"
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3404 msgid "Favor&ites"
3405 msgstr "&Favoritos"
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3408 msgid "Hide &Tabs"
3409 msgstr "Esconder A&bas"
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3412 msgid "Show &Tabs"
3413 msgstr "Mostrar A&bas"
3415 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3416 msgid "Show"
3417 msgstr "Mostrar"
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3420 msgid "Hide"
3421 msgstr "Ocultar"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3424 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3425 msgid "Stop"
3426 msgstr "Parar"
3428 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3429 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3430 msgid "Refresh"
3431 msgstr "Recarregar"
3433 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3434 msgid "Back"
3435 msgstr "Voltar"
3437 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3438 msgctxt "table of contents"
3439 msgid "Home"
3440 msgstr "Início"
3442 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3443 msgid "Sync"
3444 msgstr "Sincronizar"
3446 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3447 msgid "Forward"
3448 msgstr "Avançar"
3450 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3451 msgid "Cinepak Video codec"
3452 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3455 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3456 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3458 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3460 msgid "&File"
3461 msgstr "&Arquivo"
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3464 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3465 msgid "&New"
3466 msgstr "&Novo"
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3469 msgid "&Window"
3470 msgstr "&Janela"
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3473 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3474 msgid "&Open..."
3475 msgstr "&Abrir..."
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3479 msgid "Save &as..."
3480 msgstr "Salvar &como..."
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3483 msgid "Print &format..."
3484 msgstr "I&mprimir formato..."
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3487 msgid "Pr&int..."
3488 msgstr "&Imprimir..."
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3491 msgid "Print previe&w"
3492 msgstr "Visuali&zar impressão"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3495 msgid "&Toolbars"
3496 msgstr "&Ferramentas"
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3499 msgid "&Standard bar"
3500 msgstr "Barra &padrão"
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3503 msgid "&Address bar"
3504 msgstr "Barra de &endereço"
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3507 msgid "&Favorites"
3508 msgstr "&Favoritos"
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3511 msgid "&Add to Favorites..."
3512 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3515 msgid "&About Internet Explorer"
3516 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3519 msgid "Open URL"
3520 msgstr "Abrir URL"
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3523 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3524 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3527 msgid "Open:"
3528 msgstr "Abrir:"
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3531 msgctxt "home page"
3532 msgid "Home"
3533 msgstr "Página Inicial"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3536 msgid "Print..."
3537 msgstr "Imprimir..."
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3540 msgid "Address"
3541 msgstr "Endereço"
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3544 msgid "Searching for %s"
3545 msgstr "Localizando %s"
3547 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3548 msgid "Start downloading %s"
3549 msgstr "Iniciando o download de %s"
3551 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3552 msgid "Downloading %s"
3553 msgstr "Fazendo o download de %s"
3555 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3556 msgid "Asking for %s"
3557 msgstr "Requisitando %s"
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3560 msgid "Home page"
3561 msgstr "Página inicial"
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3564 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3565 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3568 msgid "&Current page"
3569 msgstr "Página &atual"
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3572 msgid "&Default page"
3573 msgstr "Página &padrão"
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3576 msgid "&Blank page"
3577 msgstr "Página em &branco"
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3580 msgid "Browsing history"
3581 msgstr "Histórico de navegação"
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3584 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3585 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3587 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3588 msgid "Delete &files..."
3589 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3591 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3592 msgid "&Settings..."
3593 msgstr "&Configurações..."
3595 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3596 msgid "Delete browsing history"
3597 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3599 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3600 msgid ""
3601 "Temporary internet files\n"
3602 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3603 msgstr ""
3604 "Arquivos temporários da Internet\n"
3605 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3607 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3608 msgid ""
3609 "Cookies\n"
3610 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3611 "preferences and login information."
3612 msgstr ""
3613 "Cookies\n"
3614 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3615 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3617 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3618 msgid ""
3619 "History\n"
3620 "List of websites you have accessed."
3621 msgstr ""
3622 "Histórico\n"
3623 "Lista de sites web que foram acessados."
3625 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3626 msgid ""
3627 "Form data\n"
3628 "Usernames and other information you have entered into forms."
3629 msgstr ""
3630 "Dados de formulário\n"
3631 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3633 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3634 msgid ""
3635 "Passwords\n"
3636 "Saved passwords you have entered into forms."
3637 msgstr ""
3638 "Senhas\n"
3639 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3642 msgid "Delete"
3643 msgstr "Excluir"
3645 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3646 msgid ""
3647 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3648 "certificate authorities and publishers."
3649 msgstr ""
3650 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3651 "certificados de autoridades e editores."
3653 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3654 msgid "Certificates..."
3655 msgstr "Certificados..."
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3658 msgid "Publishers..."
3659 msgstr "Editores..."
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3662 msgid "Connections"
3663 msgstr "Conexões"
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3666 msgid "Automatic configuration"
3667 msgstr "Configuração automática"
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3670 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3671 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3674 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3675 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3678 msgid "Address:"
3679 msgstr "Endereço:"
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3682 msgid "Proxy server"
3683 msgstr "Servidor de proxy"
3685 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3686 msgid "Use a proxy server"
3687 msgstr "Usar servidor de proxy"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3690 msgid "Port:"
3691 msgstr "Porta:"
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3694 msgid "Internet Settings"
3695 msgstr "Configurações da Internet"
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3698 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3699 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3701 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3702 msgid "Security settings for zone: "
3703 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3705 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3706 msgid "Custom"
3707 msgstr "Personalizada"
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3710 msgid "Very Low"
3711 msgstr "Muito baixa"
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3714 msgid "Low"
3715 msgstr "Baixa"
3717 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3718 msgid "Medium"
3719 msgstr "Média"
3721 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3722 msgid "Increased"
3723 msgstr "Elevada"
3725 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3726 msgid "High"
3727 msgstr "Alta"
3729 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3730 #, fuzzy
3731 #| msgid "Index"
3732 msgid "Indeo5"
3733 msgstr "Índice"
3735 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3736 #, fuzzy
3737 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3738 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3739 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
3741 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3742 msgid "Joysticks"
3743 msgstr "Controles"
3745 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3746 msgid "&Disable"
3747 msgstr "&Desativar"
3749 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3750 msgid "&Reset"
3751 msgstr "&Reiniciar"
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3754 msgid "&Enable"
3755 msgstr "&Habilitar"
3757 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3758 msgid "&Override"
3759 msgstr "S&obrescrever"
3761 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3762 msgid "Connected"
3763 msgstr "Conectado"
3765 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3766 msgid "Connected (xinput device)"
3767 msgstr "Conectado (dispositivo xinput)"
3769 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3770 msgid "Disabled"
3771 msgstr "Desativado"
3773 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3774 msgid ""
3775 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3776 "updated here until you restart this applet."
3777 msgstr ""
3778 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3779 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3781 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3782 msgid "DInput"
3783 msgstr ""
3785 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3786 msgid "Axes"
3787 msgstr ""
3789 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3790 msgid "POVs"
3791 msgstr ""
3793 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3794 msgid "Buttons"
3795 msgstr "Botões"
3797 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3798 #, fuzzy
3799 #| msgid "Test Force Feedback"
3800 msgid "Force Feedback Effect"
3801 msgstr "Testar Force Feedback"
3803 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3804 msgid ""
3805 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3806 "direction can be changed with the controller axis."
3807 msgstr ""
3808 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3809 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3811 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3812 msgid "XInput"
3813 msgstr ""
3815 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3816 #, fuzzy
3817 #| msgid "User"
3818 msgid "User #0"
3819 msgstr "Usuário"
3821 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3822 #, fuzzy
3823 #| msgid "User"
3824 msgid "User #1"
3825 msgstr "Usuário"
3827 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3828 #, fuzzy
3829 #| msgid "User"
3830 msgid "User #2"
3831 msgstr "Usuário"
3833 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3834 #, fuzzy
3835 #| msgid "User"
3836 msgid "User #3"
3837 msgstr "Usuário"
3839 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3840 msgid ""
3841 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3842 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3843 msgstr ""
3845 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3846 msgid ""
3847 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3848 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3849 msgstr ""
3851 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3852 msgid ""
3853 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3854 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3855 msgstr ""
3857 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3858 msgid ""
3859 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3860 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3861 msgstr ""
3863 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3864 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3865 msgid "Rumble"
3866 msgstr ""
3868 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3869 msgid "Game Controllers"
3870 msgstr "Controles de Jogos"
3872 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3873 msgid "Test and configure game controllers."
3874 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3877 msgid "Error converting object to primitive type"
3878 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3881 msgid "Invalid procedure call or argument"
3882 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3885 msgid "Subscript out of range"
3886 msgstr "Índice fora do intervalo"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3889 msgid "Out of stack space"
3890 msgstr "Sem espaço na pilha"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3893 msgid "Object required"
3894 msgstr "Objeto requerido"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3897 msgid "Automation server can't create object"
3898 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3901 msgid "Object doesn't support this property or method"
3902 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3905 msgid "Object doesn't support this action"
3906 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3909 msgid "Argument not optional"
3910 msgstr "Argumento não opcional"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3913 msgid "Syntax error"
3914 msgstr "Erro de sintaxe"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3917 msgid "Expected ';'"
3918 msgstr "Esperado ';'"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3921 msgid "Expected '('"
3922 msgstr "Esperado '('"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3925 msgid "Expected ')'"
3926 msgstr "Esperado ')'"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3929 msgid "Expected identifier"
3930 msgstr "Identificador esperado"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3933 msgid "Expected '='"
3934 msgstr "Esperado '='"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3937 msgid "Invalid character"
3938 msgstr "Caractere inválido"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3941 msgid "Unterminated string constant"
3942 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3945 msgid "'return' statement outside of function"
3946 msgstr "'return' fora de função"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3949 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3950 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3953 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3954 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3957 msgid "Label redefined"
3958 msgstr "Rótulo redefinido"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3961 msgid "Label not found"
3962 msgstr "Rótulo não encontrado"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3965 msgid "Expected '@end'"
3966 msgstr "Esperado '@end'"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3969 msgid "Conditional compilation is turned off"
3970 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3973 msgid "Expected '@'"
3974 msgstr "Esperado '@'"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3977 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3978 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
3981 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3982 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:85 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3985 msgid "Unknown runtime error"
3986 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3989 msgid "Number expected"
3990 msgstr "Número esperado"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3993 msgid "Function expected"
3994 msgstr "Função esperada"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3997 msgid "'[object]' is not a date object"
3998 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4001 msgid "Object expected"
4002 msgstr "Objeto esperado"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4005 msgid "Illegal assignment"
4006 msgstr "Atribuição ilegal"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4009 msgid "'|' is undefined"
4010 msgstr "'|' é indefinido"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4013 msgid "Boolean object expected"
4014 msgstr "Objeto booleano esperado"
4016 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4017 msgid "Cannot delete '|'"
4018 msgstr "Não é possível excluir '|'"
4020 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4021 msgid "VBArray object expected"
4022 msgstr "Objeto VBArray esperado"
4024 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4025 msgid "JScript object expected"
4026 msgstr "Objeto JScript esperado"
4028 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4029 msgid "Enumerator object expected"
4030 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
4032 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4033 msgid "Regular Expression object expected"
4034 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
4036 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4037 msgid "Syntax error in regular expression"
4038 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4041 #, fuzzy
4042 #| msgid "Expected identifier"
4043 msgid "Unexpected quantifier"
4044 msgstr "Identificador esperado"
4046 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4047 msgid "Exception thrown and not caught"
4048 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
4050 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4051 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4052 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
4054 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4055 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4056 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
4058 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4059 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4060 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
4062 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4063 msgid "Precision is out of range"
4064 msgstr "Precisão fora do limite"
4066 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4067 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4068 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
4070 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4071 msgid "Array object expected"
4072 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
4074 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4075 msgid ""
4076 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4077 "this object"
4078 msgstr ""
4079 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
4080 "'verdade' neste objeto"
4082 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4083 msgid "Cyclic __proto__ value"
4084 msgstr ""
4086 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4087 #, fuzzy
4088 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4089 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4090 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
4092 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4093 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4094 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
4096 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4097 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4098 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
4100 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4101 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4102 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
4104 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4105 #, fuzzy
4106 #| msgid "'this' is not a Map object"
4107 msgid "'this' is not a | object"
4108 msgstr "'this' não é um objeto Map"
4110 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4111 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4112 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
4114 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4115 msgid "Wine kernel DLL"
4116 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
4118 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4119 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4120 msgid "Wine"
4121 msgstr "Wine"
4123 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4124 msgid "Western Europe and United States"
4125 msgstr "Europa Ocidental e Estados Unidos"
4127 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4128 msgid "Central Europe"
4129 msgstr "Europa Central"
4131 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4132 msgid "Turkic"
4133 msgstr "Turco"
4135 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4136 msgid "Korean"
4137 msgstr "Coreano"
4139 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4140 msgid "Traditional Chinese"
4141 msgstr "Chinês Tradicional"
4143 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4144 msgid "Simplified Chinese"
4145 msgstr "Chinês Simplificado"
4147 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4148 msgid "Indic"
4149 msgstr "Indiano"
4151 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4152 msgid "Georgian"
4153 msgstr "Georgiano"
4155 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4156 msgid "Armenian"
4157 msgstr "Armênio"
4159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4160 msgid "Success.\n"
4161 msgstr "Sucesso.\n"
4163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4164 msgid "Invalid function.\n"
4165 msgstr "Função inválida.\n"
4167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4168 msgid "File not found.\n"
4169 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
4171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4172 msgid "Path not found.\n"
4173 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4176 msgid "Too many open files.\n"
4177 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
4179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4180 msgid "Access denied.\n"
4181 msgstr "Acesso negado.\n"
4183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4184 msgid "Invalid handle.\n"
4185 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4188 msgid "Memory trashed.\n"
4189 msgstr "Memória danificada.\n"
4191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4192 msgid "Not enough memory.\n"
4193 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4196 msgid "Invalid block.\n"
4197 msgstr "Bloco inválido.\n"
4199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4200 msgid "Bad environment.\n"
4201 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4204 msgid "Bad format.\n"
4205 msgstr "Formato impróprio.\n"
4207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4208 msgid "Invalid access.\n"
4209 msgstr "Acesso inválido.\n"
4211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4212 msgid "Invalid data.\n"
4213 msgstr "Dados inválidos.\n"
4215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4216 msgid "Out of memory.\n"
4217 msgstr "Sem memória.\n"
4219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4220 msgid "Invalid drive.\n"
4221 msgstr "Unidade inválida.\n"
4223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4224 msgid "Can't delete current directory.\n"
4225 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4228 msgid "Not same device.\n"
4229 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4232 msgid "No more files.\n"
4233 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4236 msgid "Write protected.\n"
4237 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4240 msgid "Bad unit.\n"
4241 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4244 msgid "Not ready.\n"
4245 msgstr "Não pronto.\n"
4247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4248 msgid "Bad command.\n"
4249 msgstr "Comando impróprio.\n"
4251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4252 msgid "CRC error.\n"
4253 msgstr "Erro CRC.\n"
4255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4256 msgid "Bad length.\n"
4257 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4260 msgid "Seek error.\n"
4261 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4264 msgid "Not DOS disk.\n"
4265 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4268 msgid "Sector not found.\n"
4269 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4272 msgid "Out of paper.\n"
4273 msgstr "Sem papel.\n"
4275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4276 msgid "Write fault.\n"
4277 msgstr "Falha de escrita.\n"
4279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4280 msgid "Read fault.\n"
4281 msgstr "Falha de leitura.\n"
4283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4284 msgid "General failure.\n"
4285 msgstr "Falha geral.\n"
4287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4288 msgid "Sharing violation.\n"
4289 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4292 msgid "Lock violation.\n"
4293 msgstr "Violação de trava.\n"
4295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4296 msgid "Wrong disk.\n"
4297 msgstr "Disco errado.\n"
4299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4300 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4301 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4304 msgid "End of file.\n"
4305 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4308 msgid "Disk full.\n"
4309 msgstr "Disco cheio.\n"
4311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4312 msgid "Request not supported.\n"
4313 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4316 msgid "Remote machine not listening.\n"
4317 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4320 msgid "Duplicate network name.\n"
4321 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4324 msgid "Bad network path.\n"
4325 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4328 msgid "Network busy.\n"
4329 msgstr "Rede ocupada.\n"
4331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4332 msgid "Device does not exist.\n"
4333 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4336 msgid "Too many commands.\n"
4337 msgstr "Comandos demais.\n"
4339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4340 msgid "Adapter hardware error.\n"
4341 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4344 msgid "Bad network response.\n"
4345 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4348 msgid "Unexpected network error.\n"
4349 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4352 msgid "Bad remote adapter.\n"
4353 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4356 msgid "Print queue full.\n"
4357 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4360 msgid "No spool space.\n"
4361 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4364 msgid "Print canceled.\n"
4365 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4368 msgid "Network name deleted.\n"
4369 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4372 msgid "Network access denied.\n"
4373 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4376 msgid "Bad device type.\n"
4377 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4380 msgid "Bad network name.\n"
4381 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4384 msgid "Too many network names.\n"
4385 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4388 msgid "Too many network sessions.\n"
4389 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4392 msgid "Sharing paused.\n"
4393 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4396 msgid "Request not accepted.\n"
4397 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4400 msgid "Redirector paused.\n"
4401 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4404 msgid "File exists.\n"
4405 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4408 msgid "Cannot create.\n"
4409 msgstr "Impossível criar.\n"
4411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4412 msgid "Int24 failure.\n"
4413 msgstr "Falha Int24.\n"
4415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4416 msgid "Out of structures.\n"
4417 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4420 msgid "Already assigned.\n"
4421 msgstr "Já designado.\n"
4423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4424 msgid "Invalid password.\n"
4425 msgstr "Senha inválida.\n"
4427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4428 msgid "Invalid parameter.\n"
4429 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4432 msgid "Net write fault.\n"
4433 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4436 msgid "No process slots.\n"
4437 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4440 msgid "Too many semaphores.\n"
4441 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4444 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4445 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4448 msgid "Semaphore is set.\n"
4449 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4452 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4453 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4456 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4457 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4460 msgid "Semaphore owner died.\n"
4461 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4464 msgid "Semaphore user limit.\n"
4465 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4468 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4469 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4472 msgid "Drive locked.\n"
4473 msgstr "Unidade trancada.\n"
4475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4476 msgid "Broken pipe.\n"
4477 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4480 msgid "Open failed.\n"
4481 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4484 msgid "Buffer overflow.\n"
4485 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4488 msgid "No more search handles.\n"
4489 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4492 msgid "Invalid target handle.\n"
4493 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4496 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4497 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4500 msgid "Invalid verify switch.\n"
4501 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4504 msgid "Bad driver level.\n"
4505 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4508 msgid "Call not implemented.\n"
4509 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4512 msgid "Semaphore timeout.\n"
4513 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4516 msgid "Insufficient buffer.\n"
4517 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4520 msgid "Invalid name.\n"
4521 msgstr "Nome inválido.\n"
4523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4524 msgid "Invalid level.\n"
4525 msgstr "Nível inválido.\n"
4527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4528 msgid "No volume label.\n"
4529 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4532 msgid "Module not found.\n"
4533 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4536 msgid "Procedure not found.\n"
4537 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4540 msgid "No children to wait for.\n"
4541 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4544 msgid "Child process has not completed.\n"
4545 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4548 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4549 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4552 msgid "Negative seek.\n"
4553 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4556 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4557 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4560 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4561 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4564 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4565 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4568 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4569 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4572 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4573 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4576 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4577 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4580 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4581 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4584 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4585 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4588 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4589 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4592 msgid "Drive is busy.\n"
4593 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4596 msgid "Same drive.\n"
4597 msgstr "Mesma unidade.\n"
4599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4600 msgid "Not top-level directory.\n"
4601 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4604 msgid "Directory is not empty.\n"
4605 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4608 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4609 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4612 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4613 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4616 msgid "Path is busy.\n"
4617 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4620 msgid "Already a SUBST target.\n"
4621 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4624 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4625 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4628 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4629 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4632 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4633 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4636 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4637 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4640 msgid "Volume label too long.\n"
4641 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4644 msgid "Too many TCBs.\n"
4645 msgstr "TCBs demais.\n"
4647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4648 msgid "Signal refused.\n"
4649 msgstr "Sinal recusado.\n"
4651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4652 msgid "Segment discarded.\n"
4653 msgstr "Segmento descartado.\n"
4655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4656 msgid "Segment not locked.\n"
4657 msgstr "Segmento não travado.\n"
4659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4660 msgid "Bad thread ID address.\n"
4661 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4664 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4665 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4668 msgid "Path is invalid.\n"
4669 msgstr "Caminho inválido.\n"
4671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4672 msgid "Signal pending.\n"
4673 msgstr "Sinal pendente.\n"
4675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4676 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4677 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4680 msgid "Lock failed.\n"
4681 msgstr "Falha ao travar.\n"
4683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4684 msgid "Resource in use.\n"
4685 msgstr "Recurso em uso.\n"
4687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4688 msgid "Cancel violation.\n"
4689 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4692 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4693 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4696 msgid "Invalid segment number.\n"
4697 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4700 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4701 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4704 msgid "File already exists.\n"
4705 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4708 msgid "Invalid flag number.\n"
4709 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4712 msgid "Semaphore name not found.\n"
4713 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4716 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4717 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4720 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4721 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4724 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4725 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4728 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4729 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4732 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4733 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4736 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4737 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4740 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4741 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4744 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4745 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4748 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4749 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4752 msgid "IOPL not enabled.\n"
4753 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4756 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4757 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4760 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4761 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4764 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4765 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4768 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4769 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4772 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4773 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4776 msgid "Environment variable not found.\n"
4777 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4780 msgid "No signal sent.\n"
4781 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4784 msgid "File name is too long.\n"
4785 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4788 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4789 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4792 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4793 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4796 msgid "Invalid signal number.\n"
4797 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4800 msgid "Error setting signal handler.\n"
4801 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4804 msgid "Segment locked.\n"
4805 msgstr "Segmento trancado.\n"
4807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4808 msgid "Too many modules.\n"
4809 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4812 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4813 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4816 msgid "Machine type mismatch.\n"
4817 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4820 msgid "Bad pipe.\n"
4821 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4824 msgid "Pipe busy.\n"
4825 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4828 msgid "Pipe closed.\n"
4829 msgstr "Pipe fechado.\n"
4831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4832 msgid "Pipe not connected.\n"
4833 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4836 msgid "More data available.\n"
4837 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4840 msgid "Session canceled.\n"
4841 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4844 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4845 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4848 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4849 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4852 msgid "No more data available.\n"
4853 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4856 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4857 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4860 msgid "Directory name invalid.\n"
4861 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4864 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4865 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4868 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4869 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4872 msgid "Extended attribute table full.\n"
4873 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4876 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4877 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4880 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4881 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4884 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4885 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4888 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4889 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4892 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4893 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4896 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4897 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4900 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4901 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4904 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4905 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4908 msgid "Invalid address.\n"
4909 msgstr "Endereço inválido.\n"
4911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4912 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4913 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4916 msgid "Pipe connected.\n"
4917 msgstr "Pipe conectado.\n"
4919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4920 msgid "Pipe listening.\n"
4921 msgstr "Pipe escutando.\n"
4923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4924 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4925 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4928 msgid "I/O operation aborted.\n"
4929 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4932 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4933 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4936 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4937 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4940 msgid "No access to memory location.\n"
4941 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4944 msgid "Swap error.\n"
4945 msgstr "Erro de troca.\n"
4947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4948 msgid "Stack overflow.\n"
4949 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4952 msgid "Invalid message.\n"
4953 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4956 msgid "Cannot complete.\n"
4957 msgstr "Não é possível completar.\n"
4959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4960 msgid "Invalid flags.\n"
4961 msgstr "Flags inválidas.\n"
4963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4964 msgid "Unrecognized volume.\n"
4965 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4968 msgid "File invalid.\n"
4969 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4972 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4973 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4976 msgid "Nonexistent token.\n"
4977 msgstr "Token não existente.\n"
4979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4980 msgid "Registry corrupt.\n"
4981 msgstr "Registro corrompido.\n"
4983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4984 msgid "Invalid key.\n"
4985 msgstr "Chave inválida.\n"
4987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4988 msgid "Can't open registry key.\n"
4989 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4992 msgid "Can't read registry key.\n"
4993 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4996 msgid "Can't write registry key.\n"
4997 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5000 msgid "Registry has been recovered.\n"
5001 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
5003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5004 msgid "Registry is corrupt.\n"
5005 msgstr "O registro está corrompido.\n"
5007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5008 msgid "I/O to registry failed.\n"
5009 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
5011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5012 msgid "Not registry file.\n"
5013 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
5015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5016 msgid "Key deleted.\n"
5017 msgstr "Chave apagada.\n"
5019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5020 msgid "No registry log space.\n"
5021 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
5023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5024 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5025 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
5027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5028 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5029 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
5031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5032 msgid "Notify change request in progress.\n"
5033 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
5035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5036 msgid "Dependent services are running.\n"
5037 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
5039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5040 msgid "Invalid service control.\n"
5041 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
5043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5044 msgid "Service request timeout.\n"
5045 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
5047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5048 msgid "Cannot create service thread.\n"
5049 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
5051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5052 msgid "Service database locked.\n"
5053 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
5055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5056 msgid "Service already running.\n"
5057 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
5059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5060 msgid "Invalid service account.\n"
5061 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
5063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5064 msgid "Service is disabled.\n"
5065 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
5067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5068 msgid "Circular dependency.\n"
5069 msgstr "Dependência circular.\n"
5071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5072 msgid "Service does not exist.\n"
5073 msgstr "O serviço não existe.\n"
5075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5076 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5077 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
5079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5080 msgid "Service not active.\n"
5081 msgstr "Serviço não ativo.\n"
5083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5084 msgid "Service controller connect failed.\n"
5085 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
5087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5088 msgid "Exception in service.\n"
5089 msgstr "Exceção no serviço.\n"
5091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5092 msgid "Database does not exist.\n"
5093 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5096 msgid "Service-specific error.\n"
5097 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
5099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5100 msgid "Process aborted.\n"
5101 msgstr "Processo abortado.\n"
5103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5104 msgid "Service dependency failed.\n"
5105 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
5107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5108 msgid "Service login failed.\n"
5109 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
5111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5112 msgid "Service start-hang.\n"
5113 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
5115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5116 msgid "Invalid service lock.\n"
5117 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
5119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5120 msgid "Service marked for delete.\n"
5121 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
5123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5124 msgid "Service exists.\n"
5125 msgstr "O serviço já existe.\n"
5127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5128 msgid "System running last-known-good config.\n"
5129 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
5131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5132 msgid "Service dependency deleted.\n"
5133 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
5135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5136 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5137 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
5139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5140 msgid "Service not started since last boot.\n"
5141 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
5143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5144 msgid "Duplicate service name.\n"
5145 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5148 msgid "Different service account.\n"
5149 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5152 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5153 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
5155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5156 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5157 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
5159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5160 msgid "No recovery program for service.\n"
5161 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
5163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5164 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5165 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
5167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5168 msgid "End of media.\n"
5169 msgstr "Fim da mídia.\n"
5171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5172 msgid "Filemark detected.\n"
5173 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
5175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5176 msgid "Beginning of media.\n"
5177 msgstr "Início da mídia.\n"
5179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5180 msgid "Setmark detected.\n"
5181 msgstr "Setmark detectado.\n"
5183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5184 msgid "No data detected.\n"
5185 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5188 msgid "Partition failure.\n"
5189 msgstr "Falha na partição.\n"
5191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5192 msgid "Invalid block length.\n"
5193 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5196 msgid "Device not partitioned.\n"
5197 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5200 msgid "Unable to lock media.\n"
5201 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5204 msgid "Unable to unload media.\n"
5205 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5208 msgid "Media changed.\n"
5209 msgstr "Mídia alterada.\n"
5211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5212 msgid "I/O bus reset.\n"
5213 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5216 msgid "No media in drive.\n"
5217 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5220 msgid "No Unicode translation.\n"
5221 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5224 msgid "DLL initialization failed.\n"
5225 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5228 msgid "Shutdown in progress.\n"
5229 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5232 msgid "No shutdown in progress.\n"
5233 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5236 msgid "I/O device error.\n"
5237 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5240 msgid "No serial devices found.\n"
5241 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5244 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5245 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5248 msgid "Serial I/O completed.\n"
5249 msgstr "E/S em série completo.\n"
5251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5252 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5253 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5256 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5257 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5260 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5261 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5264 msgid "Unknown floppy error.\n"
5265 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5268 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5269 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5272 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5273 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5276 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5277 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5280 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5281 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5284 msgid "End of tape media.\n"
5285 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5288 msgid "Not enough server memory.\n"
5289 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5292 msgid "Possible deadlock.\n"
5293 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5296 msgid "Incorrect alignment.\n"
5297 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5300 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5301 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5304 msgid "Set-power-state failed.\n"
5305 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5308 msgid "Too many links.\n"
5309 msgstr "Demasiados links.\n"
5311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5312 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5313 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5316 msgid "Wrong operating system.\n"
5317 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5320 msgid "Single-instance application.\n"
5321 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5324 msgid "Real-mode application.\n"
5325 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5328 msgid "Invalid DLL.\n"
5329 msgstr "DLL Inválido.\n"
5331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5332 msgid "No associated application.\n"
5333 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5336 msgid "DDE failure.\n"
5337 msgstr "Falha DDE.\n"
5339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5340 msgid "DLL not found.\n"
5341 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5344 msgid "Out of user handles.\n"
5345 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5348 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5349 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5352 msgid "The source element is empty.\n"
5353 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5356 msgid "The destination element is full.\n"
5357 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5360 msgid "The element address is invalid.\n"
5361 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5364 msgid "The magazine is not present.\n"
5365 msgstr "A revista não está presente.\n"
5367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5368 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5369 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5372 msgid "The device requires cleaning.\n"
5373 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5376 msgid "The device door is open.\n"
5377 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5380 msgid "The device is not connected.\n"
5381 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5384 msgid "Element not found.\n"
5385 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5388 msgid "No match found.\n"
5389 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5392 msgid "Property set not found.\n"
5393 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5396 msgid "Point not found.\n"
5397 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5400 msgid "No running tracking service.\n"
5401 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5404 msgid "No such volume ID.\n"
5405 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5408 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5409 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5412 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5413 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5416 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5417 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5420 msgid "The journal is being deleted.\n"
5421 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5424 msgid "The journal is not active.\n"
5425 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5428 msgid "Potential matching file found.\n"
5429 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5432 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5433 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5436 msgid "Invalid device name.\n"
5437 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5440 msgid "Connection unavailable.\n"
5441 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5444 msgid "Device already remembered.\n"
5445 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5448 msgid "No network or bad path.\n"
5449 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5452 msgid "Invalid network provider name.\n"
5453 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5456 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5457 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5460 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5461 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5464 msgid "Not a container.\n"
5465 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5468 msgid "Extended error.\n"
5469 msgstr "Erro estendido.\n"
5471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5472 msgid "Invalid group name.\n"
5473 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5476 msgid "Invalid computer name.\n"
5477 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5480 msgid "Invalid event name.\n"
5481 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5484 msgid "Invalid domain name.\n"
5485 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5488 msgid "Invalid service name.\n"
5489 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5492 msgid "Invalid network name.\n"
5493 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5496 msgid "Invalid share name.\n"
5497 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5500 msgid "Invalid message name.\n"
5501 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5504 msgid "Invalid message destination.\n"
5505 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5508 msgid "Session credential conflict.\n"
5509 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5512 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5513 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5516 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5517 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5520 msgid "No network.\n"
5521 msgstr "Sem rede.\n"
5523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5524 msgid "Operation canceled by user.\n"
5525 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5528 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5529 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5532 msgid "Connection refused.\n"
5533 msgstr "Conexão recusada.\n"
5535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5536 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5537 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5540 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5541 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5544 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5545 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5548 msgid "Connection invalid.\n"
5549 msgstr "Conexão inválida.\n"
5551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5552 msgid "Connection is active.\n"
5553 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5556 msgid "Network unreachable.\n"
5557 msgstr "Rede inatingível.\n"
5559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5560 msgid "Host unreachable.\n"
5561 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5564 msgid "Protocol unreachable.\n"
5565 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5568 msgid "Port unreachable.\n"
5569 msgstr "Porta inatingível.\n"
5571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5572 msgid "Request aborted.\n"
5573 msgstr "Pedido abortado.\n"
5575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5576 msgid "Connection aborted.\n"
5577 msgstr "Conexão abortada.\n"
5579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5580 msgid "Please retry operation.\n"
5581 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5584 msgid "Connection count limit reached.\n"
5585 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5588 msgid "Login time restriction.\n"
5589 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5592 msgid "Login workstation restriction.\n"
5593 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5596 msgid "Incorrect network address.\n"
5597 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5600 msgid "Service already registered.\n"
5601 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5604 msgid "Service not found.\n"
5605 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5608 msgid "User not authenticated.\n"
5609 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5612 msgid "User not logged on.\n"
5613 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5616 msgid "Continue work in progress.\n"
5617 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5620 msgid "Already initialized.\n"
5621 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5624 msgid "No more local devices.\n"
5625 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5628 msgid "The site does not exist.\n"
5629 msgstr "O site não existe.\n"
5631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5632 msgid "The domain controller already exists.\n"
5633 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5636 msgid "Supported only when connected.\n"
5637 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5640 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5641 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5644 msgid "The user profile is invalid.\n"
5645 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5648 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5649 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5652 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5653 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5656 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5657 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5660 msgid "No quotas for account.\n"
5661 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5664 msgid "Local user session key.\n"
5665 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5668 msgid "Password too complex for LM.\n"
5669 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5672 msgid "Unknown revision.\n"
5673 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5676 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5677 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5680 msgid "Invalid owner.\n"
5681 msgstr "Dono inválido.\n"
5683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5684 msgid "Invalid primary group.\n"
5685 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5688 msgid "No impersonation token.\n"
5689 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5692 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5693 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5696 msgid "No logon servers available.\n"
5697 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5700 msgid "No such logon session.\n"
5701 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5704 msgid "No such privilege.\n"
5705 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5708 msgid "Privilege not held.\n"
5709 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5712 msgid "Invalid account name.\n"
5713 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5716 msgid "User already exists.\n"
5717 msgstr "Usuário já existe.\n"
5719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5720 msgid "No such user.\n"
5721 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5724 msgid "Group already exists.\n"
5725 msgstr "Grupo já existente.\n"
5727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5728 msgid "No such group.\n"
5729 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5732 msgid "User already in group.\n"
5733 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5736 msgid "User not in group.\n"
5737 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5740 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5741 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5744 msgid "Wrong password.\n"
5745 msgstr "Senha errada.\n"
5747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5748 msgid "Ill-formed password.\n"
5749 msgstr "Senha mal formada.\n"
5751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5752 msgid "Password restriction.\n"
5753 msgstr "Restrição de senha.\n"
5755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5756 msgid "Logon failure.\n"
5757 msgstr "Falha ao logar.\n"
5759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5760 msgid "Account restriction.\n"
5761 msgstr "Restrição na conta.\n"
5763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5764 msgid "Invalid logon hours.\n"
5765 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5768 msgid "Invalid workstation.\n"
5769 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5772 msgid "Password expired.\n"
5773 msgstr "Senha expirada.\n"
5775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5776 msgid "Account disabled.\n"
5777 msgstr "Conta desativada.\n"
5779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5780 msgid "No security ID mapped.\n"
5781 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5784 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5785 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5788 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5789 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5792 msgid "Invalid sub authority.\n"
5793 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5796 msgid "Invalid ACL.\n"
5797 msgstr "ACL inválido.\n"
5799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5800 msgid "Invalid SID.\n"
5801 msgstr "SID inválido.\n"
5803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5804 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5805 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5808 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5809 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5812 msgid "Server disabled.\n"
5813 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5816 msgid "Server not disabled.\n"
5817 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5820 msgid "Invalid ID authority.\n"
5821 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5824 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5825 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5828 msgid "Invalid group attributes.\n"
5829 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5832 msgid "Bad impersonation level.\n"
5833 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5836 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5837 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5840 msgid "Bad validation class.\n"
5841 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5844 msgid "Bad token type.\n"
5845 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5848 msgid "No security on object.\n"
5849 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5852 msgid "Can't access domain information.\n"
5853 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5856 msgid "Invalid server state.\n"
5857 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5860 msgid "Invalid domain state.\n"
5861 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5864 msgid "Invalid domain role.\n"
5865 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5868 msgid "No such domain.\n"
5869 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5872 msgid "Domain already exists.\n"
5873 msgstr "O domínio já existe.\n"
5875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5876 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5877 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5880 msgid "Internal database corruption.\n"
5881 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5884 msgid "Internal error.\n"
5885 msgstr "Erro interno.\n"
5887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5888 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5889 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5892 msgid "Bad descriptor format.\n"
5893 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5896 msgid "Not a logon process.\n"
5897 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5900 msgid "Logon session ID exists.\n"
5901 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5904 msgid "Unknown authentication package.\n"
5905 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5908 msgid "Bad logon session state.\n"
5909 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5912 msgid "Logon session ID collision.\n"
5913 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5916 msgid "Invalid logon type.\n"
5917 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5920 msgid "Cannot impersonate.\n"
5921 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5924 msgid "Invalid transaction state.\n"
5925 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5928 msgid "Security DB commit failure.\n"
5929 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5932 msgid "Account is built-in.\n"
5933 msgstr "A conta é embutida.\n"
5935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5936 msgid "Group is built-in.\n"
5937 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5940 msgid "User is built-in.\n"
5941 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5944 msgid "Group is primary for user.\n"
5945 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5948 msgid "Token already in use.\n"
5949 msgstr "Token já em uso.\n"
5951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5952 msgid "No such local group.\n"
5953 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5956 msgid "User not in local group.\n"
5957 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5960 msgid "User already in local group.\n"
5961 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5964 msgid "Local group already exists.\n"
5965 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5968 msgid "Logon type not granted.\n"
5969 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5972 msgid "Too many secrets.\n"
5973 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5976 msgid "Secret too long.\n"
5977 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5980 msgid "Internal security DB error.\n"
5981 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5984 msgid "Too many context IDs.\n"
5985 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5988 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5989 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5992 msgid "No such member.\n"
5993 msgstr "Membro inexistente.\n"
5995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5996 msgid "Invalid member.\n"
5997 msgstr "Membro inválido.\n"
5999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6000 msgid "Too many SIDs.\n"
6001 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
6003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6004 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6005 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
6007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6008 msgid "No inheritable components.\n"
6009 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
6011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6012 msgid "File or directory corrupt.\n"
6013 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
6015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6016 msgid "Disk is corrupt.\n"
6017 msgstr "Disco corrompido.\n"
6019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6020 msgid "No user session key.\n"
6021 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
6023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6024 msgid "License quota exceeded.\n"
6025 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
6027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6028 msgid "Wrong target name.\n"
6029 msgstr "Nome de destino errado.\n"
6031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6032 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6033 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
6035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6036 msgid "Time skew between client and server.\n"
6037 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
6039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6040 msgid "Invalid window handle.\n"
6041 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
6043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6044 msgid "Invalid menu handle.\n"
6045 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
6047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6048 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6049 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
6051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6052 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6053 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
6055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6056 msgid "Invalid hook handle.\n"
6057 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
6059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6060 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6061 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
6063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6064 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6065 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
6067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6068 msgid "Can't find window class.\n"
6069 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
6071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6072 msgid "Window owned by another thread.\n"
6073 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
6075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6076 msgid "Hotkey already registered.\n"
6077 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
6079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6080 msgid "Class already exists.\n"
6081 msgstr "Classe já existente.\n"
6083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6084 msgid "Class does not exist.\n"
6085 msgstr "Classe inexistente.\n"
6087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6088 msgid "Class has open windows.\n"
6089 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6092 msgid "Invalid index.\n"
6093 msgstr "Índice inválido.\n"
6095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6096 msgid "Invalid icon handle.\n"
6097 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
6099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6100 msgid "Private dialog index.\n"
6101 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6104 msgid "List box ID not found.\n"
6105 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
6107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6108 msgid "No wildcard characters.\n"
6109 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
6111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6112 msgid "Clipboard not open.\n"
6113 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6116 msgid "Hotkey not registered.\n"
6117 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
6119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6120 msgid "Not a dialog window.\n"
6121 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6124 msgid "Control ID not found.\n"
6125 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
6127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6128 msgid "Invalid combo box message.\n"
6129 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6132 msgid "Not a combo box window.\n"
6133 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6136 msgid "Invalid edit height.\n"
6137 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6140 msgid "DC not found.\n"
6141 msgstr "DC não encontrado.\n"
6143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6144 msgid "Invalid hook filter.\n"
6145 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
6147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6148 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6149 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6152 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6153 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6156 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6157 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
6159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6160 msgid "Journal hook already set.\n"
6161 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
6163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6164 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6165 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
6167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6168 msgid "Invalid list box message.\n"
6169 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
6171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6172 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6173 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6176 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6177 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
6179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6180 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6181 msgstr ""
6182 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6185 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6186 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6189 msgid "Window has no system menu.\n"
6190 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6193 msgid "Invalid message box style.\n"
6194 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6197 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6198 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6201 msgid "Screen already locked.\n"
6202 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6205 msgid "Window handles have different parents.\n"
6206 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6209 msgid "Not a child window.\n"
6210 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6213 msgid "Invalid GW command.\n"
6214 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6217 msgid "Invalid thread ID.\n"
6218 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6221 msgid "Not an MDI child window.\n"
6222 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6225 msgid "Popup menu already active.\n"
6226 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6229 msgid "No scrollbars.\n"
6230 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6233 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6234 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6237 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6238 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6241 msgid "No system resources.\n"
6242 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6245 msgid "No non-paged system resources.\n"
6246 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6249 msgid "No paged system resources.\n"
6250 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6253 msgid "No working set quota.\n"
6254 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6257 msgid "No page file quota.\n"
6258 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6261 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6262 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6265 msgid "Menu item not found.\n"
6266 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6269 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6270 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6273 msgid "Hook type not allowed.\n"
6274 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6277 msgid "Interactive window station required.\n"
6278 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6281 msgid "Timeout.\n"
6282 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6285 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6286 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6289 msgid "Event log file corrupt.\n"
6290 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6293 msgid "Event log can't start.\n"
6294 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6297 msgid "Event log file full.\n"
6298 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6301 msgid "Event log file changed.\n"
6302 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6305 msgid "Installer service failed.\n"
6306 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6309 msgid "Installation aborted by user.\n"
6310 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6313 msgid "Installation failure.\n"
6314 msgstr "Falha na instalação.\n"
6316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6317 msgid "Installation suspended.\n"
6318 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6321 msgid "Unknown product.\n"
6322 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6325 msgid "Unknown feature.\n"
6326 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6329 msgid "Unknown component.\n"
6330 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6333 msgid "Unknown property.\n"
6334 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6337 msgid "Invalid handle state.\n"
6338 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6341 msgid "Bad configuration.\n"
6342 msgstr "Configuração ruim.\n"
6344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6345 msgid "Index is missing.\n"
6346 msgstr "Índice está faltando.\n"
6348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6349 msgid "Installation source is missing.\n"
6350 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6353 msgid "Wrong installation package version.\n"
6354 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6357 msgid "Product uninstalled.\n"
6358 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6361 msgid "Invalid query syntax.\n"
6362 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6365 msgid "Invalid field.\n"
6366 msgstr "Campo inválido.\n"
6368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6369 msgid "Device removed.\n"
6370 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6373 msgid "Installation already running.\n"
6374 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6377 msgid "Installation package failed to open.\n"
6378 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6381 msgid "Installation package is invalid.\n"
6382 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6385 msgid "Installer user interface failed.\n"
6386 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6389 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6390 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6393 msgid "Installation language not supported.\n"
6394 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6397 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6398 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6401 msgid "Installation package rejected.\n"
6402 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6405 msgid "Function could not be called.\n"
6406 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6409 msgid "Function failed.\n"
6410 msgstr "Falha na função.\n"
6412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6413 msgid "Invalid table.\n"
6414 msgstr "Tabela inválida.\n"
6416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6417 msgid "Data type mismatch.\n"
6418 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6421 msgid "Unsupported type.\n"
6422 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6425 msgid "Creation failed.\n"
6426 msgstr "Falha ao criar.\n"
6428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6429 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6430 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6433 msgid "Installation platform not supported.\n"
6434 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6437 msgid "Installer not used.\n"
6438 msgstr "Instalador não usado.\n"
6440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6441 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6442 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6445 msgid "Invalid patch package.\n"
6446 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6449 msgid "Unsupported patch package.\n"
6450 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6453 msgid "Another version is installed.\n"
6454 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6457 msgid "Invalid command line.\n"
6458 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6461 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6462 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6465 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6466 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6469 msgid "Invalid string binding.\n"
6470 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6473 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6474 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6477 msgid "Invalid binding.\n"
6478 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6481 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6482 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6485 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6486 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6489 msgid "Invalid string UUID.\n"
6490 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6493 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6494 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6497 msgid "Invalid network address.\n"
6498 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6501 msgid "No endpoint found.\n"
6502 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6505 msgid "Invalid timeout value.\n"
6506 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6509 msgid "Object UUID not found.\n"
6510 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6513 msgid "UUID already registered.\n"
6514 msgstr "UUID já registrada.\n"
6516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6517 msgid "UUID type already registered.\n"
6518 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6521 msgid "Server already listening.\n"
6522 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6525 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6526 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6529 msgid "RPC server not listening.\n"
6530 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6533 msgid "Unknown manager type.\n"
6534 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6537 msgid "Unknown interface.\n"
6538 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6541 msgid "No bindings.\n"
6542 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6545 msgid "No protocol sequences.\n"
6546 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6549 msgid "Can't create endpoint.\n"
6550 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6553 msgid "Out of resources.\n"
6554 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6557 msgid "RPC server unavailable.\n"
6558 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6561 msgid "RPC server too busy.\n"
6562 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6565 msgid "Invalid network options.\n"
6566 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6569 msgid "No RPC call active.\n"
6570 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6573 msgid "RPC call failed.\n"
6574 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6577 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6578 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6581 msgid "RPC protocol error.\n"
6582 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6585 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6586 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6589 msgid "Invalid tag.\n"
6590 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6593 msgid "Invalid array bounds.\n"
6594 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6597 msgid "No entry name.\n"
6598 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6601 msgid "Invalid name syntax.\n"
6602 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6605 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6606 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6609 msgid "No network address.\n"
6610 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6613 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6614 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6617 msgid "Unknown authentication type.\n"
6618 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6621 msgid "Maximum calls too low.\n"
6622 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6625 msgid "String too long.\n"
6626 msgstr "String muito comprida.\n"
6628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6629 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6630 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6633 msgid "Procedure number out of range.\n"
6634 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6637 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6638 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6641 msgid "Unknown authentication service.\n"
6642 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6645 msgid "Unknown authentication level.\n"
6646 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6649 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6650 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6653 msgid "Unknown authorization service.\n"
6654 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6657 msgid "Invalid entry.\n"
6658 msgstr "Entrada inválida.\n"
6660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6661 msgid "Can't perform operation.\n"
6662 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6665 msgid "Endpoints not registered.\n"
6666 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6669 msgid "Nothing to export.\n"
6670 msgstr "Nada a exportar.\n"
6672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6673 msgid "Incomplete name.\n"
6674 msgstr "Nome incompleto.\n"
6676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6677 msgid "Invalid version option.\n"
6678 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6681 msgid "No more members.\n"
6682 msgstr "Sem mais membros.\n"
6684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6685 msgid "Not all objects unexported.\n"
6686 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6689 msgid "Interface not found.\n"
6690 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6693 msgid "Entry already exists.\n"
6694 msgstr "Entrada já existente.\n"
6696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6697 msgid "Entry not found.\n"
6698 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6701 msgid "Name service unavailable.\n"
6702 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6705 msgid "Invalid network address family.\n"
6706 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6709 msgid "Operation not supported.\n"
6710 msgstr "Operação não suportada.\n"
6712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6713 msgid "No security context available.\n"
6714 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6717 msgid "RPCInternal error.\n"
6718 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6721 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6722 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6725 msgid "Address error.\n"
6726 msgstr "Erro de endereço.\n"
6728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6729 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6730 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6733 msgid "Floating-point underflow.\n"
6734 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6737 msgid "Floating-point overflow.\n"
6738 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6741 msgid "No more entries.\n"
6742 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6745 msgid "Character translation table open failed.\n"
6746 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6749 msgid "Character translation table file too small.\n"
6750 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6753 msgid "Null context handle.\n"
6754 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6757 msgid "Context handle damaged.\n"
6758 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6761 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6762 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6765 msgid "Cannot get call handle.\n"
6766 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6769 msgid "Null reference pointer.\n"
6770 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6773 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6774 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6777 msgid "Byte count too small.\n"
6778 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6781 msgid "Bad stub data.\n"
6782 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6785 msgid "Invalid user buffer.\n"
6786 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6789 msgid "Unrecognized media.\n"
6790 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6793 msgid "No trust secret.\n"
6794 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6797 msgid "No trust SAM account.\n"
6798 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6801 msgid "Trusted domain failure.\n"
6802 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6805 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6806 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6809 msgid "Trust logon failure.\n"
6810 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6813 msgid "RPC call already in progress.\n"
6814 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6817 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6818 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6821 msgid "Account expired.\n"
6822 msgstr "A conta expirou.\n"
6824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6825 msgid "Redirector has open handles.\n"
6826 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6829 msgid "Printer driver already installed.\n"
6830 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6833 msgid "Unknown port.\n"
6834 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6837 msgid "Unknown printer driver.\n"
6838 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6841 msgid "Unknown print processor.\n"
6842 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6845 msgid "Invalid separator file.\n"
6846 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6849 msgid "Invalid priority.\n"
6850 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6853 msgid "Invalid printer name.\n"
6854 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6857 msgid "Printer already exists.\n"
6858 msgstr "A impressora já existe.\n"
6860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6861 msgid "Invalid printer command.\n"
6862 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6865 msgid "Invalid data type.\n"
6866 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6869 msgid "Invalid environment.\n"
6870 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6873 msgid "No more bindings.\n"
6874 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6877 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6878 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6881 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6882 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6885 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6886 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6889 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6890 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6893 msgid "Server has open handles.\n"
6894 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6897 msgid "Resource data not found.\n"
6898 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6901 msgid "Resource type not found.\n"
6902 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6905 msgid "Resource name not found.\n"
6906 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6909 msgid "Resource language not found.\n"
6910 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6913 msgid "Not enough quota.\n"
6914 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6917 msgid "No interfaces.\n"
6918 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6921 msgid "RPC call canceled.\n"
6922 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6925 msgid "Binding incomplete.\n"
6926 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6929 msgid "RPC comm failure.\n"
6930 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6933 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6934 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6937 msgid "No principal name registered.\n"
6938 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6941 msgid "Not an RPC error.\n"
6942 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6945 msgid "UUID is local only.\n"
6946 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6949 msgid "Security package error.\n"
6950 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6953 msgid "Thread not canceled.\n"
6954 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6957 msgid "Invalid handle operation.\n"
6958 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6961 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6962 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6965 msgid "Wrong stub version.\n"
6966 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6969 msgid "Invalid pipe object.\n"
6970 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6973 msgid "Wrong pipe order.\n"
6974 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6977 msgid "Wrong pipe version.\n"
6978 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6981 msgid "Group member not found.\n"
6982 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6985 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6986 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6989 msgid "Invalid object.\n"
6990 msgstr "Objeto inválido.\n"
6992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6993 msgid "Invalid time.\n"
6994 msgstr "Tempo inválido.\n"
6996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6997 msgid "Invalid form name.\n"
6998 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
7000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7001 msgid "Invalid form size.\n"
7002 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
7004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7005 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7006 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
7008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7009 msgid "Printer deleted.\n"
7010 msgstr "Impressora excluída.\n"
7012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7013 msgid "Invalid printer state.\n"
7014 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
7016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7017 msgid "User must change password.\n"
7018 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
7020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7021 msgid "Domain controller not found.\n"
7022 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
7024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7025 msgid "Account locked out.\n"
7026 msgstr "Conta bloqueada.\n"
7028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7029 msgid "Invalid pixel format.\n"
7030 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7033 msgid "Invalid driver.\n"
7034 msgstr "Driver inválido.\n"
7036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7037 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7038 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
7040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7041 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7042 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
7044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7045 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7046 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
7048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7049 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7050 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
7052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7053 msgid "RPC pipe closed.\n"
7054 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
7056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7057 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7058 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
7060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7061 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7062 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
7064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7065 msgid "No site name available.\n"
7066 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
7068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7069 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7070 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
7072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7073 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7074 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
7076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7077 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7078 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
7080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7081 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7082 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
7084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7085 msgid "The interface could not be exported.\n"
7086 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
7088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7089 msgid "The profile could not be added.\n"
7090 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
7092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7093 msgid "The profile element could not be added.\n"
7094 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
7096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7097 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7098 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
7100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7101 msgid "The group element could not be added.\n"
7102 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
7104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7105 msgid "The group element could not be removed.\n"
7106 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
7108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7109 msgid "The username could not be found.\n"
7110 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
7112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7113 msgid "This network connection does not exist.\n"
7114 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7119 msgid "Call interrupted.\n"
7120 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7123 #, fuzzy
7124 #| msgid "Invalid handle.\n"
7125 msgid "Invalid file handle.\n"
7126 msgstr "Manipulador inválido.\n"
7128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7129 #, fuzzy
7130 #| msgid "Invalid network address.\n"
7131 msgid "Invalid pointer address.\n"
7132 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7135 #, fuzzy
7136 #| msgid "Invalid name.\n"
7137 msgid "Invalid argument.\n"
7138 msgstr "Nome inválido.\n"
7140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7141 msgid "Connection reset by peer.\n"
7142 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
7144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "Point not found.\n"
7147 msgid "Host not found.\n"
7148 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7151 #, fuzzy
7152 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7153 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7154 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7157 #, fuzzy
7158 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7159 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7160 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7163 msgid "Name valid, no data record.\n"
7164 msgstr ""
7166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7167 msgid "Not implemented.\n"
7168 msgstr "Não implementado.\n"
7170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7171 msgid "Call failed.\n"
7172 msgstr "Falha na chamada.\n"
7174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7175 msgid "No Signature found in file.\n"
7176 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
7178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7179 msgid "Invalid call.\n"
7180 msgstr "Chamada inválida.\n"
7182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7183 msgid "Resource is not currently available.\n"
7184 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
7186 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7187 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7188 msgid "Normal"
7189 msgstr "Normal"
7191 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7192 msgid "Letter"
7193 msgstr "Carta"
7195 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7196 msgid "Letter Small"
7197 msgstr "Carta Pequeno"
7199 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7200 msgid "Tabloid"
7201 msgstr "Tablóide"
7203 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7204 msgid "Ledger"
7205 msgstr "Tablóide"
7207 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7208 msgid "Legal"
7209 msgstr "Legal"
7211 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7212 msgid "Statement"
7213 msgstr "Meia Carta"
7215 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7216 msgid "Executive"
7217 msgstr "Ofício"
7219 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7220 msgid "A3"
7221 msgstr "A3"
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7224 msgid "A4"
7225 msgstr "A4"
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7228 msgid "A4 Small"
7229 msgstr "A4 Pequeno"
7231 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7232 msgid "A5"
7233 msgstr "A5"
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7236 msgid "B4 (JIS)"
7237 msgstr "B4 (JIS)"
7239 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7240 msgid "B5 (JIS)"
7241 msgstr "B5 (JIS)"
7243 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7244 msgid "Folio"
7245 msgstr "Folio"
7247 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7248 msgid "Quarto"
7249 msgstr "Quarto"
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7252 msgid "10x14"
7253 msgstr "10x14"
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7256 msgid "11x17"
7257 msgstr "11x17"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7260 msgid "Note"
7261 msgstr "Nota"
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7264 msgid "Envelope #9"
7265 msgstr "Envelope #9"
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7268 msgid "Envelope #10"
7269 msgstr "Envelope #10"
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7272 msgid "Envelope #11"
7273 msgstr "Envelope #11"
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7276 msgid "Envelope #12"
7277 msgstr "Envelope #12"
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7280 msgid "Envelope #14"
7281 msgstr "Envelope #14"
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7284 msgid "C size sheet"
7285 msgstr "Página tamanho C"
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7288 msgid "D size sheet"
7289 msgstr "Página tamanho D"
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7292 msgid "E size sheet"
7293 msgstr "Página tamanho E"
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7296 msgid "Envelope DL"
7297 msgstr "Envelope DL"
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7300 msgid "Envelope C5"
7301 msgstr "Envelope C5"
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7304 msgid "Envelope C3"
7305 msgstr "Envelope C3"
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7308 msgid "Envelope C4"
7309 msgstr "Envelope C4"
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7312 msgid "Envelope C6"
7313 msgstr "Envelope C6"
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7316 msgid "Envelope C65"
7317 msgstr "Envelope C65"
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7320 msgid "Envelope B4"
7321 msgstr "Envelope B4"
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7324 msgid "Envelope B5"
7325 msgstr "Envelope B5"
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7328 msgid "Envelope B6"
7329 msgstr "Envelope B6"
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7332 msgid "Envelope"
7333 msgstr "Envelope"
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7336 msgid "Envelope Monarch"
7337 msgstr "Envelope Monarca(US)"
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7340 msgid "6 3/4 Envelope"
7341 msgstr "Envelope 6 3/4"
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7344 msgid "US Std Fanfold"
7345 msgstr "US Std Fanfold"
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7348 msgid "German Std Fanfold"
7349 msgstr "German Std Fanfold"
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7352 msgid "German Legal Fanfold"
7353 msgstr "German Legal Fanfold"
7355 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7356 msgid "B4 (ISO)"
7357 msgstr "B4 (ISO)"
7359 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7360 msgid "Japanese Postcard"
7361 msgstr "Cartão Postal Japonês"
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7364 msgid "9x11"
7365 msgstr "9x11"
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7368 msgid "10x11"
7369 msgstr "10x11"
7371 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7372 msgid "15x11"
7373 msgstr "15x11"
7375 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7376 msgid "Envelope Invite"
7377 msgstr "Envelope Convite"
7379 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7380 msgid "Letter Extra"
7381 msgstr "Carta Extra"
7383 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7384 msgid "Legal Extra"
7385 msgstr "Legal Extra"
7387 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7388 msgid "Tabloid Extra"
7389 msgstr "Tablóide Extra"
7391 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7392 msgid "A4 Extra"
7393 msgstr "A4 Extra"
7395 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7396 msgid "Letter Transverse"
7397 msgstr "Carta Deitado"
7399 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7400 msgid "A4 Transverse"
7401 msgstr "A4 Deitado"
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7404 msgid "Letter Extra Transverse"
7405 msgstr "Letter Extra Invertido"
7407 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7408 msgid "Super A"
7409 msgstr "Super A"
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7412 msgid "Super B"
7413 msgstr "Super B"
7415 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7416 msgid "Letter Plus"
7417 msgstr "Carta Plus"
7419 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7420 msgid "A4 Plus"
7421 msgstr "A4 Plus"
7423 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7424 msgid "A5 Transverse"
7425 msgstr "A5 Deitado"
7427 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7428 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7429 msgstr "B5 (JIS) Invertido"
7431 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7432 msgid "A3 Extra"
7433 msgstr "A3 Extra"
7435 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7436 msgid "A5 Extra"
7437 msgstr "A5 Extra"
7439 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7440 msgid "B5 (ISO) Extra"
7441 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7443 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7444 msgid "A2"
7445 msgstr "A2"
7447 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7448 msgid "A3 Transverse"
7449 msgstr "A3 Deitado"
7451 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7452 msgid "A3 Extra Transverse"
7453 msgstr "A3 Extra Invertido"
7455 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7456 msgid "Japanese Double Postcard"
7457 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo"
7459 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7460 msgid "A6"
7461 msgstr "A6"
7463 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7464 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7465 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7468 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7469 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7472 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7473 msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7476 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7477 msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7480 msgid "Letter Rotated"
7481 msgstr "Carta Rotacionado"
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7484 msgid "A3 Rotated"
7485 msgstr "A3 Rotacionado"
7487 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7488 msgid "A4 Rotated"
7489 msgstr "A4 Rotacionado"
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7492 msgid "A5 Rotated"
7493 msgstr "A5 Rotacionado"
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7496 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7497 msgstr "B4 (JIS) Rotacionado"
7499 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7500 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7501 msgstr "B5 (JIS) Rotacionado"
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7504 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7505 msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado"
7507 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7508 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7509 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado"
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7512 msgid "A6 Rotated"
7513 msgstr "A6 Rotacionado"
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7516 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7517 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7520 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7521 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7524 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7525 msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7528 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7529 msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
7531 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7532 msgid "B6 (JIS)"
7533 msgstr "B6 (JIS)"
7535 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7536 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7537 msgstr "B6 (JIS) Rotacionado"
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7540 msgid "12x11"
7541 msgstr "12x11"
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7544 msgid "Japan Envelope You #4"
7545 msgstr "Envelope Japonês You #4"
7547 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7548 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7549 msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7552 msgid "PRC 16K"
7553 msgstr "PRC 16K"
7555 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7556 msgid "PRC 32K"
7557 msgstr "PRC 16K"
7559 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7560 msgid "PRC 32K(Big)"
7561 msgstr "PRC 32K(Grande)"
7563 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7564 msgid "PRC Envelope #1"
7565 msgstr "Envelope PRC #1"
7567 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7568 msgid "PRC Envelope #2"
7569 msgstr "Envelope PRC #2"
7571 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7572 msgid "PRC Envelope #3"
7573 msgstr "Envelope PRC #3"
7575 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7576 msgid "PRC Envelope #4"
7577 msgstr "Envelope PRC #4"
7579 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7580 msgid "PRC Envelope #5"
7581 msgstr "Envelope PRC #5"
7583 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7584 msgid "PRC Envelope #6"
7585 msgstr "Envelope PRC #6"
7587 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7588 msgid "PRC Envelope #7"
7589 msgstr "Envelope PRC #7"
7591 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7592 msgid "PRC Envelope #8"
7593 msgstr "Envelope PRC #8"
7595 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7596 msgid "PRC Envelope #9"
7597 msgstr "Envelope PRC #9"
7599 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7600 msgid "PRC Envelope #10"
7601 msgstr "Envelope PRC #10"
7603 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7604 msgid "PRC 16K Rotated"
7605 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
7607 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7608 msgid "PRC 32K Rotated"
7609 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
7611 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7612 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7613 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotacionado"
7615 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7616 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7617 msgstr "Envelope PRC #1 Invertido"
7619 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7620 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7621 msgstr "Envelope PRC #2 Invertido"
7623 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7624 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7625 msgstr "Envelope PRC #3 Invertido"
7627 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7628 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7629 msgstr "Envelope PRC #4 Invertido"
7631 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7632 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7633 msgstr "Envelope PRC #5 Invertido"
7635 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7636 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7637 msgstr "Envelope PRC #6 Invertido"
7639 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7640 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7641 msgstr "Envelope PRC #7 Invertido"
7643 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7644 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7645 msgstr "Envelope PRC #8 Invertido"
7647 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7648 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7649 msgstr "Envelope PRC #9 Invertido"
7651 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7652 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7653 msgstr "Envelope PRC #10 Invertido"
7655 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7656 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7657 msgid "Local Port"
7658 msgstr "Porta Local"
7660 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7661 msgid "Local Monitor"
7662 msgstr "Monitor Local"
7664 #: dlls/localui/localui.rc:39
7665 msgid "Add a Local Port"
7666 msgstr "Adicionar uma porta local"
7668 #: dlls/localui/localui.rc:42
7669 msgid "&Enter the port name to add:"
7670 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7672 #: dlls/localui/localui.rc:51
7673 msgid "Configure LPT Port"
7674 msgstr "Configurar porta LPT"
7676 #: dlls/localui/localui.rc:54
7677 msgid "Timeout (seconds)"
7678 msgstr "Tempo limite (segundos)"
7680 #: dlls/localui/localui.rc:55
7681 msgid "&Transmission Retry:"
7682 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7684 #: dlls/localui/localui.rc:32
7685 msgid "'%s' is not a valid port name"
7686 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7688 #: dlls/localui/localui.rc:33
7689 msgid "Port %s already exists"
7690 msgstr "Porta %s já existe"
7692 #: dlls/localui/localui.rc:34
7693 msgid "This port has no options to configure"
7694 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7696 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7697 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7698 msgstr ""
7699 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7700 "instalado."
7702 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7703 msgid "Send Mail"
7704 msgstr "Enviar E-mail"
7706 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7707 msgid "Begin request has already been made.\n"
7708 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7710 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7711 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7712 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7714 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7715 msgid "Clock was stopped\n"
7716 msgstr "Coletor parado\n"
7718 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7719 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7720 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7722 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7723 msgid "Buffer is too small.\n"
7724 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7726 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7727 msgid "Invalid request.\n"
7728 msgstr "Requisição inválida.\n"
7730 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7731 msgid "Invalid stream number.\n"
7732 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7734 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7735 msgid "Invalid media type.\n"
7736 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7738 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7739 msgid "No more input is accepted.\n"
7740 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7743 msgid "Object is not initialized.\n"
7744 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7746 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7747 msgid "Representation is not supported.\n"
7748 msgstr "Representação não suportada.\n"
7750 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7751 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7752 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7755 msgid "Unsupported service.\n"
7756 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7758 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7759 msgid "Unexpected error.\n"
7760 msgstr "Erro inesperado.\n"
7762 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7763 msgid "Invalid type.\n"
7764 msgstr "Tipo inválido.\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7767 msgid "Invalid file format.\n"
7768 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7770 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7771 msgid "Invalid timestamp.\n"
7772 msgstr "Tempo inválido.\n"
7774 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7775 msgid "Unsupported scheme.\n"
7776 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7779 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7780 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7782 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7783 msgid "Unsupported time format.\n"
7784 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7786 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7787 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7788 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7791 msgid "No duration set for the sample.\n"
7792 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7794 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7795 msgid "Invalid stream data.\n"
7796 msgstr "Dados inválidos.\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7799 msgid "Realtime support is not available.\n"
7800 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7803 msgid "Unsupported rate.\n"
7804 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7807 msgid "Unsupported thinning.\n"
7808 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7811 msgid "Reversing is not supported.\n"
7812 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7814 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7815 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7816 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7819 msgid "Rate change was preempted.\n"
7820 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7823 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7824 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7826 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7827 msgid "Value is not available.\n"
7828 msgstr "Valor não disponível.\n"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7831 msgid "Clock is not available.\n"
7832 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7835 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7836 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7839 msgid "The timer was orphaned.\n"
7840 msgstr "O timer está órfão.\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7843 msgid "State transition is pending.\n"
7844 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7847 msgid "Unsupported state transition.\n"
7848 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7851 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7852 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7855 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7856 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7858 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7859 msgid "Sample is not writable.\n"
7860 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7863 msgid "Key is invalid.\n"
7864 msgstr "Chave inválida.\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7867 msgid "Bad startup version.\n"
7868 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7870 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7871 msgid "Unsupported caption.\n"
7872 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7875 msgid "Invalid position.\n"
7876 msgstr "Posição inválida.\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7879 msgid "Attribute is not found.\n"
7880 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7882 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7883 msgid "Property type is not allowed.\n"
7884 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7887 msgid "Property type is not supported.\n"
7888 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7891 msgid "Property is empty.\n"
7892 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7895 msgid "Property is not empty.\n"
7896 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7899 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7900 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7903 msgid "Vector property is required.\n"
7904 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7906 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7907 msgid "Operation was cancelled.\n"
7908 msgstr "Operação cancelada.\n"
7910 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7911 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7912 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7915 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7916 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7918 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7919 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7920 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7922 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7923 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7924 msgstr ""
7925 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7928 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7929 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7932 msgid "Invalid work queue index.\n"
7933 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7936 msgid "No events available.\n"
7937 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7940 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7941 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7944 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7945 msgstr "Fim da mídia.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7948 msgid "Shutdown() was called.\n"
7949 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7952 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7953 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7956 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7957 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7960 msgid "Property wasn't found.\n"
7961 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7964 msgid "Property is read-only.\n"
7965 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7968 msgid "Property is not allowed.\n"
7969 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7972 msgid "Media source is not started.\n"
7973 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7976 msgid "Unsupported media format.\n"
7977 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7980 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7981 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7984 msgid "No media streams were selected.\n"
7985 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7988 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7989 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7992 msgid "Stream sink was removed.\n"
7993 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7996 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7997 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
7999 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8000 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8001 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
8003 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8004 msgid "Stream sink already exists.\n"
8005 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8008 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8009 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
8011 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8012 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8013 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
8015 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8016 msgid "Sink was already stopped.\n"
8017 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8020 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8021 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
8023 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8024 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8025 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
8027 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8028 msgid "Metadata was too long.\n"
8029 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
8031 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8032 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8033 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
8035 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8036 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8037 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
8039 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8040 msgid "Optional node is invalid.\n"
8041 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
8043 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8044 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8045 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
8047 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8048 msgid "Codec was not found.\n"
8049 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
8051 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8052 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8053 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
8055 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8056 msgid "Topology request is not supported.\n"
8057 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
8059 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8060 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8061 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
8063 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8064 msgid "Found loops in topology.\n"
8065 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
8067 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8068 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8069 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8072 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8073 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
8075 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8076 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8077 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
8079 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8080 msgid "Source is missing.\n"
8081 msgstr "Origem está faltando.\n"
8083 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8084 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8085 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
8087 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8088 msgid "Clock has no time source set.\n"
8089 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
8091 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8092 msgid "Clock state was already set.\n"
8093 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
8095 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8096 msgid "Clock is not simple\n"
8097 msgstr "Relógio não simples\n"
8099 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8100 msgid "Enter Network Password"
8101 msgstr "Entre a senha da rede"
8103 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8104 msgid "Please enter your username and password:"
8105 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
8107 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8108 msgid "Proxy"
8109 msgstr "Proxy"
8111 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8112 msgid "User"
8113 msgstr "Usuário"
8115 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8116 msgid "Password"
8117 msgstr "Senha"
8119 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8120 msgid "&Save this password (insecure)"
8121 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8123 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8124 msgid "Entire Network"
8125 msgstr "Toda a rede"
8127 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8128 msgid "Sound Selection"
8129 msgstr "Seleção de som"
8131 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8132 msgid "&Save As..."
8133 msgstr "&Salvar como..."
8135 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8136 msgid "&Format:"
8137 msgstr "&Formato:"
8139 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8140 msgid "&Attributes:"
8141 msgstr "&Atributos:"
8143 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8144 msgid "Hyperlink"
8145 msgstr "Hiperlink"
8147 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8148 msgid "Hyperlink Information"
8149 msgstr "Informação do Hiperlink"
8151 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8152 msgid "&Type:"
8153 msgstr "&Tipo:"
8155 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8156 msgid "&URL:"
8157 msgstr "&URL:"
8159 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8160 msgid "HTML Document"
8161 msgstr "Documento HTML"
8163 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8164 msgid "Downloading from %s..."
8165 msgstr "Fazendo o download de %s..."
8167 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8168 msgid "Done"
8169 msgstr "Concluído"
8171 #: dlls/msi/msi.rc:31
8172 msgid ""
8173 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8174 "file path and try again."
8175 msgstr ""
8176 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
8177 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
8179 #: dlls/msi/msi.rc:32
8180 msgid "path %s not found"
8181 msgstr "caminho %s não encontrado"
8183 #: dlls/msi/msi.rc:33
8184 msgid "insert disk %s"
8185 msgstr "insira disco %s"
8187 #: dlls/msi/msi.rc:34
8188 msgid ""
8189 "Windows Installer %s\n"
8190 "\n"
8191 "Usage:\n"
8192 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8193 "\n"
8194 "Install a product:\n"
8195 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8196 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8197 "\t/a package [property]\n"
8198 "Repair an installation:\n"
8199 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8200 "Uninstall a product:\n"
8201 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8202 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8203 "Advertise a product:\n"
8204 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8205 "Apply a patch:\n"
8206 "\t/p patch_package [property]\n"
8207 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8208 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8209 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8210 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8211 "Register the MSI Service:\n"
8212 "\t/y\n"
8213 "Unregister the MSI Service:\n"
8214 "\t/z\n"
8215 "Display this help:\n"
8216 "\t/help\n"
8217 "\t/?\n"
8218 msgstr ""
8219 "Instalador do Windows %s\n"
8220 "\n"
8221 "Modo de usar:\n"
8222 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
8223 "\n"
8224 "Instalar um produto:\n"
8225 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8226 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8227 "\t/a pacote [propriedade]\n"
8228 "Reparar uma instalação:\n"
8229 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
8230 "Desinstalar um produto:\n"
8231 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8232 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8233 "Anunciar um produto:\n"
8234 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
8235 "Aplicar um patch:\n"
8236 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
8237 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
8238 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
8239 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
8240 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8241 "Registrar Serviço MSI:\n"
8242 "\t/y\n"
8243 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
8244 "\t/z\n"
8245 "Mostrar esta ajuda:\n"
8246 "\t/help\n"
8247 "\t/?\n"
8249 #: dlls/msi/msi.rc:61
8250 msgid "enter which folder contains %s"
8251 msgstr "entre a pasta que contém %s"
8253 #: dlls/msi/msi.rc:62
8254 msgid "install source for feature missing"
8255 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:63
8258 msgid "network drive for feature missing"
8259 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:64
8262 msgid "feature from:"
8263 msgstr "origem da funcionalidade:"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:65
8266 msgid "choose which folder contains %s"
8267 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8270 msgid "New Folder"
8271 msgstr "Nova Pasta"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:91
8274 msgid "Allocating registry space"
8275 msgstr "Alocando espaço de registro"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:92
8278 msgid "Searching for installed applications"
8279 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:93
8282 msgid "Binding executables"
8283 msgstr "Executáveis de ligação"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8286 msgid "Searching for qualifying products"
8287 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8290 msgid "Computing space requirements"
8291 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:97
8294 msgid "Creating folders"
8295 msgstr "Criando pasta"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:98
8298 msgid "Creating shortcuts"
8299 msgstr "Criando atalhos"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:99
8302 msgid "Deleting services"
8303 msgstr "Removendo serviços"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:100
8306 msgid "Creating duplicate files"
8307 msgstr "Duplicando arquivos"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:102
8310 msgid "Searching for related applications"
8311 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:103
8314 msgid "Copying network install files"
8315 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:104
8318 msgid "Copying new files"
8319 msgstr "Copiando novos arquivos"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:105
8322 msgid "Installing ODBC components"
8323 msgstr "Instalando componentes ODBC"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:106
8326 msgid "Installing new services"
8327 msgstr "Instalando novos serviços"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:107
8330 msgid "Installing system catalog"
8331 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:108
8334 msgid "Validating install"
8335 msgstr "Validando instalação"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:109
8338 msgid "Evaluating launch conditions"
8339 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:110
8342 msgid "Migrating feature states from related applications"
8343 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:111
8346 msgid "Moving files"
8347 msgstr "Movendo arquivos"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:112
8350 msgid "Publishing assembly information"
8351 msgstr "Publicando informações de montagem"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:113
8354 msgid "Unpublishing assembly information"
8355 msgstr "Removendo informação de montagem"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:114
8358 msgid "Patching files"
8359 msgstr "Atualizando arquivos"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:115
8362 msgid "Updating component registration"
8363 msgstr "Atualizando registro de componentes"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:116
8366 msgid "Publishing Qualified Components"
8367 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:117
8370 msgid "Publishing Product Features"
8371 msgstr "Publicando Características de Produto"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:118
8374 msgid "Publishing product information"
8375 msgstr "Publicando informações do produto"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:119
8378 msgid "Registering Class servers"
8379 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:120
8382 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8383 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:121
8386 msgid "Registering extension servers"
8387 msgstr "Registrando extensões de servidores"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:122
8390 msgid "Registering fonts"
8391 msgstr "Registrando fontes"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:123
8394 msgid "Registering MIME info"
8395 msgstr "Registrando informação MIME"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:124
8398 msgid "Registering product"
8399 msgstr "Registrando produto"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:125
8402 msgid "Registering program identifiers"
8403 msgstr "Registrando identificadores de programa"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:126
8406 msgid "Registering type libraries"
8407 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:127
8410 msgid "Registering user"
8411 msgstr "Registrando usuário"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:128
8414 msgid "Removing duplicated files"
8415 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8418 msgid "Updating environment strings"
8419 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:130
8422 msgid "Removing applications"
8423 msgstr "Removendo aplicativos"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:131
8426 msgid "Removing files"
8427 msgstr "Removendo arquivos"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:132
8430 msgid "Removing folders"
8431 msgstr "Removendo pastas"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:133
8434 msgid "Removing INI files entries"
8435 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:134
8438 msgid "Removing ODBC components"
8439 msgstr "Removendo componentes ODBC"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:135
8442 msgid "Removing system registry values"
8443 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:136
8446 msgid "Removing shortcuts"
8447 msgstr "Removendo atalhos"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:138
8450 msgid "Registering modules"
8451 msgstr "Registrando módulos"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:139
8454 msgid "Unregistering modules"
8455 msgstr "Desregistrando módulos"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:140
8458 msgid "Initializing ODBC directories"
8459 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:141
8462 msgid "Starting services"
8463 msgstr "Iniciando serviços"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:142
8466 msgid "Stopping services"
8467 msgstr "Parando serviços"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:143
8470 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8471 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:144
8474 msgid "Unpublishing Product Features"
8475 msgstr "Removendo Características de Produto"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:145
8478 msgid "Unpublishing product information"
8479 msgstr "Removendo informações de produto"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:146
8482 msgid "Unregister Class servers"
8483 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:147
8486 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8487 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:148
8490 msgid "Unregistering extension servers"
8491 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:149
8494 msgid "Unregistering fonts"
8495 msgstr "Desregistrando fontes"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:150
8498 msgid "Unregistering MIME info"
8499 msgstr "Desregistrando informações MIME"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:151
8502 msgid "Unregistering program identifiers"
8503 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:152
8506 msgid "Unregistering type libraries"
8507 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:154
8510 msgid "Writing INI files values"
8511 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:155
8514 msgid "Writing system registry values"
8515 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:161
8518 msgid "Free space: [1]"
8519 msgstr "Espaço livre: [1]"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:162
8522 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8523 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:163
8526 msgid "File: [1]"
8527 msgstr "Arquivo: [1]"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8530 msgid "Folder: [1]"
8531 msgstr "Pasta: [1]"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8534 msgid "Shortcut: [1]"
8535 msgstr "Atalho"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8538 msgid "Service: [1]"
8539 msgstr "Serviço: [1]"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8542 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8543 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:168
8546 msgid "Found application: [1]"
8547 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:169
8550 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8551 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:171
8554 msgid "Service: [2]"
8555 msgstr "Serviço: [2]"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:172
8558 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8559 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:173
8562 msgid "Application: [1]"
8563 msgstr "Aplicativos: [1]"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8566 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8567 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:177
8570 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8571 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8574 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8575 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8578 msgid "Feature: [1]"
8579 msgstr "Característica: [1]"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8582 msgid "Class Id: [1]"
8583 msgstr "Id de Classe: [1]"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:181
8586 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8587 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8589 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8590 msgid "Extension: [1]"
8591 msgstr "Extensão: [1]"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8594 msgid "Font: [1]"
8595 msgstr "Fonte: [1]"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8598 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8599 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
8601 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8602 msgid "ProgId: [1]"
8603 msgstr "ProgId: [1]"
8605 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8606 msgid "LibID: [1]"
8607 msgstr "LibID: [1]"
8609 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8610 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8611 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
8613 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8614 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8615 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
8617 #: dlls/msi/msi.rc:189
8618 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8619 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
8621 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8622 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8623 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
8625 #: dlls/msi/msi.rc:193
8626 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8627 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
8629 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8630 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8631 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
8633 #: dlls/msi/msi.rc:202
8634 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8635 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8637 #: dlls/msi/msi.rc:210
8638 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8639 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
8641 #: dlls/msi/msi.rc:72
8642 msgid "{{Fatal error: }}"
8643 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
8645 #: dlls/msi/msi.rc:73
8646 msgid "{{Error [1]. }}"
8647 msgstr "{{Erro [1]. }}"
8649 #: dlls/msi/msi.rc:74
8650 msgid "Warning [1]."
8651 msgstr "Atenção [1]."
8653 #: dlls/msi/msi.rc:75
8654 msgid "Info [1]."
8655 msgstr "Info [1]."
8657 #: dlls/msi/msi.rc:76
8658 msgid ""
8659 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8660 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8661 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8662 msgstr ""
8663 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
8664 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
8665 "são: [2], [3], [4]}}"
8667 #: dlls/msi/msi.rc:77
8668 msgid "{{Disk full: }}"
8669 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8671 #: dlls/msi/msi.rc:78
8672 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8673 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
8675 #: dlls/msi/msi.rc:79
8676 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8677 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
8679 #: dlls/msi/msi.rc:82
8680 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8681 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date]  [Time] ==="
8683 #: dlls/msi/msi.rc:80
8684 msgid "Action start [Time]: [1]."
8685 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
8687 #: dlls/msi/msi.rc:81
8688 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8689 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
8691 #: dlls/msi/msi.rc:84
8692 msgid "Please insert the disk: [2]"
8693 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8695 #: dlls/msi/msi.rc:85
8696 msgid ""
8697 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8698 "that you can access it."
8699 msgstr ""
8700 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8701 "existe e se você tem acesso a ele."
8703 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8704 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8705 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8707 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8708 msgid ""
8709 "Wine MS-RLE video codec\n"
8710 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8711 msgstr ""
8712 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8713 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8715 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8716 msgid "Video Compression"
8717 msgstr "Compressão de vídeo"
8719 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8720 msgid "&Compressor:"
8721 msgstr "&Compressor:"
8723 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8724 msgid "Con&figure..."
8725 msgstr "Con&figurar..."
8727 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8728 msgid "&About"
8729 msgstr "&Sobre"
8731 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8732 msgid "Compression &Quality:"
8733 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8735 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8736 msgid "&Key Frame Every"
8737 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8739 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8740 msgid "&Data Rate"
8741 msgstr "Taxa de &Dados"
8743 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8744 msgid "kB/s"
8745 msgstr "kB/s"
8747 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8748 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8749 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8751 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8752 msgid "Wine Video 1 video codec"
8753 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8755 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8756 msgid "unknown object"
8757 msgstr "objeto desconhecido"
8759 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8760 msgid "title bar"
8761 msgstr "barra de título"
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8764 msgid "menu bar"
8765 msgstr "barra de menu"
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8768 msgid "scroll bar"
8769 msgstr "barra de rolagem"
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8772 msgid "grip"
8773 msgstr "alça"
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8776 msgid "sound"
8777 msgstr "som"
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8780 msgid "cursor"
8781 msgstr "cursor"
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8784 msgid "caret"
8785 msgstr "circunflexo"
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8788 msgid "alert"
8789 msgstr "alerta"
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8792 msgid "window"
8793 msgstr "janela"
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8796 msgid "client"
8797 msgstr "cliente"
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8800 msgid "popup menu"
8801 msgstr "menu popup"
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8804 msgid "menu item"
8805 msgstr "item do menu"
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8808 msgid "tool tip"
8809 msgstr "dica"
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8812 msgid "application"
8813 msgstr "aplicativo"
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8816 msgid "document"
8817 msgstr "documento"
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8820 msgid "pane"
8821 msgstr "painel"
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8824 msgid "chart"
8825 msgstr "gráfico"
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8828 msgid "dialog"
8829 msgstr "diálogo"
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8832 msgid "border"
8833 msgstr "margem"
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8836 msgid "grouping"
8837 msgstr "agrupamento"
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8840 msgid "separator"
8841 msgstr "separador"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8844 msgid "tool bar"
8845 msgstr "barra de ferramentas"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8848 msgid "status bar"
8849 msgstr "barra de estado"
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8852 msgid "table"
8853 msgstr "tabela"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8856 msgid "column header"
8857 msgstr "cabeçalho da coluna"
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8860 msgid "row header"
8861 msgstr "cabeçalho da linha"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8864 msgid "column"
8865 msgstr "coluna"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8868 msgid "row"
8869 msgstr "linha"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8872 msgid "cell"
8873 msgstr "célula"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8876 msgid "link"
8877 msgstr "atalho"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8880 msgid "help balloon"
8881 msgstr "balão de ajuda"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8884 msgid "character"
8885 msgstr "caractere"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8888 msgid "list"
8889 msgstr "lista"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8892 msgid "list item"
8893 msgstr "item da lista"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8896 msgid "outline"
8897 msgstr "contorno"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8900 msgid "outline item"
8901 msgstr "item de contorno"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8904 msgid "page tab"
8905 msgstr "aba de página"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8908 msgid "property page"
8909 msgstr "página de propriedades"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8912 msgid "indicator"
8913 msgstr "indicador"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8916 msgid "graphic"
8917 msgstr "gráfico"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8920 msgid "static text"
8921 msgstr "texto estático"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8924 msgid "text"
8925 msgstr "texto"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8928 msgid "push button"
8929 msgstr "botão"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8932 msgid "check button"
8933 msgstr "botão de seleção"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8936 msgid "radio button"
8937 msgstr "botão de opção"
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8940 msgid "combo box"
8941 msgstr "caixa de combinação"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8944 msgid "drop down"
8945 msgstr "lista suspensa"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8948 msgid "progress bar"
8949 msgstr "barra de progresso"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8952 msgid "dial"
8953 msgstr "discar"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8956 msgid "hot key field"
8957 msgstr "campo com atalho de teclado"
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8960 msgid "slider"
8961 msgstr "controle deslizante"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8964 msgid "spin box"
8965 msgstr "botão de seta"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8968 msgid "diagram"
8969 msgstr "diagrama"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8972 msgid "animation"
8973 msgstr "animação"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8976 msgid "equation"
8977 msgstr "equação"
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8980 msgid "drop down button"
8981 msgstr "botão de lista suspensa"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8984 msgid "menu button"
8985 msgstr "botão de menu"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8988 msgid "grid drop down button"
8989 msgstr "botão de grade suspensa"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8992 msgid "white space"
8993 msgstr "espaço em branco"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8996 msgid "page tab list"
8997 msgstr "lista de guias de página"
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9000 msgid "clock"
9001 msgstr "relógio"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9004 msgid "split button"
9005 msgstr "botão de divisão"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9008 msgid "IP address"
9009 msgstr "Endereço IP"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9012 msgid "outline button"
9013 msgstr "botão de contorno"
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9016 msgctxt "object state"
9017 msgid "normal"
9018 msgstr "normal"
9020 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9021 msgctxt "object state"
9022 msgid "unavailable"
9023 msgstr "indisponível"
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9026 msgctxt "object state"
9027 msgid "selected"
9028 msgstr "selecionado"
9030 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9031 msgctxt "object state"
9032 msgid "focused"
9033 msgstr "focado"
9035 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9036 msgctxt "object state"
9037 msgid "pressed"
9038 msgstr "pressionado"
9040 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9041 msgctxt "object state"
9042 msgid "checked"
9043 msgstr "marcado"
9045 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9046 msgctxt "object state"
9047 msgid "mixed"
9048 msgstr "misturado"
9050 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9051 msgctxt "object state"
9052 msgid "read only"
9053 msgstr "somente leitura"
9055 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9056 msgctxt "object state"
9057 msgid "hot tracked"
9058 msgstr "elemento ativo"
9060 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9061 msgctxt "object state"
9062 msgid "default"
9063 msgstr "padrão"
9065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9066 msgctxt "object state"
9067 msgid "expanded"
9068 msgstr "expandido"
9070 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9071 msgctxt "object state"
9072 msgid "collapsed"
9073 msgstr "reduzido"
9075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9076 msgctxt "object state"
9077 msgid "busy"
9078 msgstr "ocupado"
9080 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9081 msgctxt "object state"
9082 msgid "floating"
9083 msgstr "flutuando"
9085 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9086 msgctxt "object state"
9087 msgid "marqueed"
9088 msgstr "em movimento"
9090 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9091 msgctxt "object state"
9092 msgid "animated"
9093 msgstr "animado"
9095 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9096 msgctxt "object state"
9097 msgid "invisible"
9098 msgstr "invisível"
9100 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9101 msgctxt "object state"
9102 msgid "offscreen"
9103 msgstr "fora da tela"
9105 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9106 msgctxt "object state"
9107 msgid "sizeable"
9108 msgstr "expansível"
9110 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9111 msgctxt "object state"
9112 msgid "moveable"
9113 msgstr "movimentável"
9115 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9116 msgctxt "object state"
9117 msgid "self voicing"
9118 msgstr "voz própria"
9120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9121 msgctxt "object state"
9122 msgid "focusable"
9123 msgstr "focável"
9125 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9126 msgctxt "object state"
9127 msgid "selectable"
9128 msgstr "selecionável"
9130 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9131 msgctxt "object state"
9132 msgid "linked"
9133 msgstr "ligado"
9135 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9136 msgctxt "object state"
9137 msgid "traversed"
9138 msgstr "percorrido"
9140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9141 msgctxt "object state"
9142 msgid "multi selectable"
9143 msgstr "multi selecionável"
9145 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9146 msgctxt "object state"
9147 msgid "extended selectable"
9148 msgstr "seleção estendível"
9150 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9151 msgctxt "object state"
9152 msgid "alert low"
9153 msgstr "alerta baixo"
9155 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9156 msgctxt "object state"
9157 msgid "alert medium"
9158 msgstr "alerta médio"
9160 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9161 msgctxt "object state"
9162 msgid "alert high"
9163 msgstr "alerta alto"
9165 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9166 msgctxt "object state"
9167 msgid "protected"
9168 msgstr "protegido"
9170 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9171 msgctxt "object state"
9172 msgid "has popup"
9173 msgstr "tem popup"
9175 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9176 msgid "True"
9177 msgstr "Verdadeiro"
9179 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9180 msgid "False"
9181 msgstr "Falso"
9183 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9184 msgid "On"
9185 msgstr "Ligado"
9187 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9188 msgid "Off"
9189 msgstr "Desligado"
9191 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9192 msgid "Provider"
9193 msgstr "Provedor"
9195 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9196 msgid "Select the data you want to connect to:"
9197 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
9199 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9200 msgid "Connection"
9201 msgstr "Conexão"
9203 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9204 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9205 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
9207 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9208 msgid "1. Specify the source of data:"
9209 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
9211 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9212 msgid "Use &data source name"
9213 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
9215 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9216 msgid "Use c&onnection string"
9217 msgstr "Usar string de conexão"
9219 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9220 msgid "&Connection string:"
9221 msgstr "Dados de &Conexão:"
9223 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9224 msgid "B&uild..."
9225 msgstr "&Gerar..."
9227 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9228 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9229 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
9231 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9232 msgid "User &name:"
9233 msgstr "&Nome de usuário:"
9235 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9236 msgid "&Blank password"
9237 msgstr "Senha em &branco"
9239 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9240 msgid "Allow &saving password"
9241 msgstr "Permitir &salvar senha"
9243 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9244 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9245 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
9247 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9248 msgid "&Test Connection"
9249 msgstr "&Testar Conexão"
9251 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9252 msgid "Advanced"
9253 msgstr "Avançado"
9255 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9256 msgid "Network settings"
9257 msgstr "Configuração de rede"
9259 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9260 msgid "&Impersonation level:"
9261 msgstr "N&ível de representação:"
9263 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9264 msgid "P&rotection level:"
9265 msgstr "Nível de p&roteção:"
9267 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9268 msgid "Connect:"
9269 msgstr "Conectar:"
9271 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9272 msgid "seconds."
9273 msgstr "segundos."
9275 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9276 msgid "A&ccess:"
9277 msgstr "A&cesso:"
9279 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9280 msgid "All"
9281 msgstr "Todos"
9283 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9284 msgid ""
9285 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9286 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9287 msgstr ""
9288 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
9289 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
9291 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9292 msgid "&Edit Value..."
9293 msgstr "&Editar Valor..."
9295 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9296 msgid "Data Link Error"
9297 msgstr "Erro de conexão"
9299 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9300 msgid "Please select a provider."
9301 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
9303 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9304 msgid ""
9305 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9306 "properly."
9307 msgstr ""
9308 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
9309 "instalado adequadamente."
9311 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9312 msgid "Data Link Properties"
9313 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
9315 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9316 msgid "OLE DB Provider(s)"
9317 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
9319 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9320 msgid "Read"
9321 msgstr "Ler"
9323 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9324 msgid "ReadWrite"
9325 msgstr "LeituraEscrita"
9327 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9328 msgid "Share Deny None"
9329 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
9331 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9332 msgid "Share Deny Read"
9333 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
9335 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9336 msgid "Share Deny Write"
9337 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
9339 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9340 msgid "Share Exclusive"
9341 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
9343 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9344 msgid "Write"
9345 msgstr "Gravação"
9347 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9348 msgid "Insert Object"
9349 msgstr "Inserir objeto"
9351 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9352 msgid "Object Type:"
9353 msgstr "Tipo de objeto:"
9355 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9356 msgid "Result"
9357 msgstr "Resultado"
9359 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9360 msgid "Create New"
9361 msgstr "Criar novo"
9363 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9364 msgid "Create Control"
9365 msgstr "Criar controle"
9367 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9368 msgid "Create From File"
9369 msgstr "Criar do arquivo"
9371 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9372 msgid "&Add Control..."
9373 msgstr "&Adicionar Controle..."
9375 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9376 msgid "Display As Icon"
9377 msgstr "Mostrar como ícone"
9379 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9380 msgid "Browse..."
9381 msgstr "Procurar..."
9383 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9384 msgid "File:"
9385 msgstr "Arquivo:"
9387 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9388 msgid "Paste Special"
9389 msgstr "Colar Especial"
9391 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9392 msgid "Source:"
9393 msgstr "Origem:"
9395 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9396 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9397 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9398 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9399 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9400 msgid "&Paste"
9401 msgstr "C&olar"
9403 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9404 msgid "Paste &Link"
9405 msgstr "Colar a&talho"
9407 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9408 msgid "&As:"
9409 msgstr "&Como:"
9411 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9412 msgid "&Display As Icon"
9413 msgstr "&Mostrar como ícone"
9415 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9416 msgid "Change &Icon..."
9417 msgstr "Mudar &Ícone..."
9419 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9420 msgid "Insert a new %s object into your document"
9421 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
9423 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9424 msgid ""
9425 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9426 "may activate it using the program which created it."
9427 msgstr ""
9428 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
9429 "ativá-lo usando o programa que o criou."
9431 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9432 msgid "Browse"
9433 msgstr "Procurar"
9435 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9436 msgid ""
9437 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9438 "control."
9439 msgstr ""
9440 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
9441 "controle OLE."
9443 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9444 msgid "Add Control"
9445 msgstr "Adicionar Controle"
9447 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9448 msgid "&Convert..."
9449 msgstr "&Converter..."
9451 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9452 msgid "%1 %2 &Object"
9453 msgstr "%1 %2 &Objeto"
9455 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9456 msgid "%1 &Object"
9457 msgstr "%1 &Objeto"
9459 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9460 msgid "&Object"
9461 msgstr "&Objeto"
9463 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9464 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9465 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9467 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9468 msgid ""
9469 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9470 "activate it using %s."
9471 msgstr ""
9472 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9473 "possível ativá-lo usando %s."
9475 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9476 msgid ""
9477 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9478 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9479 msgstr ""
9480 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9481 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
9483 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9484 msgid ""
9485 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9486 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9487 "your document."
9488 msgstr ""
9489 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9490 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
9491 "reflitam no seu documento."
9493 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9494 msgid ""
9495 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9496 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9497 "in your document."
9498 msgstr ""
9499 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9500 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
9501 "seu documento."
9503 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9504 msgid ""
9505 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9506 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9507 "be reflected in your document."
9508 msgstr ""
9509 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9510 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
9511 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
9513 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9514 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9515 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9517 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9518 msgid "Unknown Type"
9519 msgstr "Tipo Desconhecido"
9521 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9522 msgid "Unknown Source"
9523 msgstr "Origem Desconhecida"
9525 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9526 msgid "the program which created it"
9527 msgstr "o programa que o criou"
9529 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9530 msgid "Scanning"
9531 msgstr "Escaneando"
9533 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9534 msgid "SCANNING... Please Wait"
9535 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
9537 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9538 msgctxt "unit: pixels"
9539 msgid "px"
9540 msgstr "px"
9542 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9543 msgctxt "unit: bits"
9544 msgid "b"
9545 msgstr "b"
9547 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9549 msgctxt "unit: dots/inch"
9550 msgid "dpi"
9551 msgstr "ppp"
9553 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9554 msgctxt "unit: percent"
9555 msgid "%"
9556 msgstr "%"
9558 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9559 msgctxt "unit: microseconds"
9560 msgid "us"
9561 msgstr "µs"
9563 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9564 msgid "Settings for %s"
9565 msgstr "Configurações para %s"
9567 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9568 msgid "Baud Rate"
9569 msgstr "Bits por segundo"
9571 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9572 msgid "Parity"
9573 msgstr "Paridade"
9575 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9576 msgid "Flow Control"
9577 msgstr "Controle de fluxo"
9579 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9580 msgid "Data Bits"
9581 msgstr "Bits de dados"
9583 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9584 msgid "Stop Bits"
9585 msgstr "Bits de parada"
9587 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9588 msgid "Copying Files..."
9589 msgstr "Copiando arquivos..."
9591 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9592 msgid "Destination:"
9593 msgstr "Destino:"
9595 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9596 msgid "Files Needed"
9597 msgstr "Arquivos Necessários"
9599 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9600 msgid ""
9601 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9602 "make sure the correct drive is selected below"
9603 msgstr ""
9604 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9605 "verifique se a unidade correta está selecionada"
9607 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9608 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9609 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
9611 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9612 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9613 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
9615 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9616 msgid "Unknown"
9617 msgstr "Desconhecido"
9619 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9620 msgid "Copy files from:"
9621 msgstr "Copiar arquivos de:"
9623 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9624 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9625 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9628 msgid "F&orward"
9629 msgstr "&Avançar"
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9632 msgid "&Save Background As..."
9633 msgstr "&Salvar Fundo como..."
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9636 msgid "Set As Back&ground"
9637 msgstr "D&efinir como Fundo"
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9640 msgid "&Copy Background"
9641 msgstr "&Copiar Fundo"
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9644 msgid "Set as &Desktop Item"
9645 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9648 msgid "Create Shor&tcut"
9649 msgstr "Criar Ata&lho"
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9654 msgid "Add to &Favorites..."
9655 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9658 msgid "&Encoding"
9659 msgstr "Co&dificação"
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9662 msgid "Pr&int"
9663 msgstr "I&mprimir"
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9667 msgid "&Open Link"
9668 msgstr "&Abrir link"
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9671 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9672 msgid "Open Link in &New Window"
9673 msgstr "A&brir link numa nova janela"
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9677 msgid "Save Target &As..."
9678 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9681 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9682 msgid "&Print Target"
9683 msgstr "Imprimir lin&k"
9685 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9687 msgid "S&how Picture"
9688 msgstr "Mos&trar imagem"
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9691 msgid "&Save Picture As..."
9692 msgstr "Sal&var imagem como..."
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9695 msgid "&E-mail Picture..."
9696 msgstr "&Enviar imagem..."
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9699 msgid "Pr&int Picture..."
9700 msgstr "I&mprimir imagem..."
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9703 msgid "&Go to My Pictures"
9704 msgstr "I&r para minhas imagens"
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9708 msgid "Set as Back&ground"
9709 msgstr "&Definir como fundo"
9711 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9713 msgid "Set as &Desktop Item..."
9714 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9717 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9718 msgid "Copy Shor&tcut"
9719 msgstr "Copiar atal&ho"
9721 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9723 msgid "P&roperties"
9724 msgstr "&Propriedades"
9726 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9727 msgid "&Undo"
9728 msgstr "&Desfazer"
9730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9731 #: dlls/user32/user32.rc:63
9732 msgid "&Delete"
9733 msgstr "&Excluir"
9735 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9736 msgid "&Select"
9737 msgstr "&Selecionar"
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9740 msgid "&Cell"
9741 msgstr "&Célula"
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9744 msgid "&Row"
9745 msgstr "&Linha"
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9748 msgid "&Column"
9749 msgstr "C&oluna"
9751 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9752 msgid "&Table"
9753 msgstr "&Tabela"
9755 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9756 msgid "&Cell Properties"
9757 msgstr "Propriedades da &célula"
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9760 msgid "&Table Properties"
9761 msgstr "Propriedades da &tabela"
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9764 msgid "Open in &New Window"
9765 msgstr "A&brir numa nova janela"
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9768 msgid "Cut"
9769 msgstr "&Cortar"
9771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9772 msgid "&Save Video As..."
9773 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9776 msgid "Play"
9777 msgstr "I&niciar"
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9780 msgid "Rewind"
9781 msgstr "R&ecomeçar"
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9784 msgid "Trace Tags"
9785 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9788 msgid "Resource Failures"
9789 msgstr "Falhas de Recurso"
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9792 msgid "Dump Tracking Info"
9793 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9796 msgid "Debug Break"
9797 msgstr "Parada do Depurador"
9799 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9800 msgid "Debug View"
9801 msgstr "Visualização do Depurador"
9803 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9804 msgid "Dump Tree"
9805 msgstr "Despejar Árvore"
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9808 msgid "Dump Lines"
9809 msgstr "Despejar Linhas"
9811 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9812 msgid "Dump DisplayTree"
9813 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9815 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9816 msgid "Dump FormatCaches"
9817 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9819 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9820 msgid "Dump LayoutRects"
9821 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9823 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9824 msgid "Memory Monitor"
9825 msgstr "Monitor de Memória"
9827 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9828 msgid "Performance Meters"
9829 msgstr "Indicadores de Performance"
9831 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9832 msgid "Save HTML"
9833 msgstr "Salvar HTML"
9835 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9836 msgid "&Browse View"
9837 msgstr "Vista &Navegar"
9839 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9840 msgid "&Edit View"
9841 msgstr "Vista &Editar"
9843 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9844 msgid "Scroll Here"
9845 msgstr "Rolar aqui"
9847 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9848 msgid "Top"
9849 msgstr "Topo"
9851 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9852 msgid "Bottom"
9853 msgstr "Fundo"
9855 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9856 msgid "Page Up"
9857 msgstr "Página acima"
9859 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9860 msgid "Page Down"
9861 msgstr "Página abaixo"
9863 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9864 msgid "Scroll Up"
9865 msgstr "Rolar para cima"
9867 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9868 msgid "Scroll Down"
9869 msgstr "Rolar para baixo"
9871 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9872 msgid "Left Edge"
9873 msgstr "Canto esquerdo"
9875 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9876 msgid "Right Edge"
9877 msgstr "Canto direito"
9879 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9880 msgid "Page Left"
9881 msgstr "Página à esquerda"
9883 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9884 msgid "Page Right"
9885 msgstr "Página à direita"
9887 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9888 msgid "Scroll Left"
9889 msgstr "Rolar para a esquerda"
9891 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9892 msgid "Scroll Right"
9893 msgstr "Rolar para a direita"
9895 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9896 msgid "Wine Internet Explorer"
9897 msgstr "Wine Internet Explorer"
9899 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9900 msgid "&w&bPage &p"
9901 msgstr "&w&bPágina &p"
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9907 msgid "Lar&ge Icons"
9908 msgstr "Ícones &Grandes"
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9914 msgid "S&mall Icons"
9915 msgstr "Ícones &Pequenos"
9917 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9918 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9919 msgid "&List"
9920 msgstr "&Lista"
9922 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9926 msgid "&Details"
9927 msgstr "&Detalhes"
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9930 msgid "Arrange &Icons"
9931 msgstr "O&rganizar ícones"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9934 msgid "By &Name"
9935 msgstr "Por &nome"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9938 msgid "By &Type"
9939 msgstr "Por &tipo"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9942 msgid "By &Size"
9943 msgstr "Por ta&manho"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9946 msgid "By &Date"
9947 msgstr "Por &data"
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9950 msgid "&Auto Arrange"
9951 msgstr "Auto organi&zar"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9954 msgid "Line up Icons"
9955 msgstr "Alinhar ícones"
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9958 msgid "Paste as Link"
9959 msgstr "Colar A&talho"
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9962 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9963 msgid "New"
9964 msgstr "Novo"
9966 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9967 msgid "New &Folder"
9968 msgstr "&Pasta"
9970 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9971 msgid "New &Link"
9972 msgstr "Novo A&talho"
9974 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9975 msgctxt "recycle bin"
9976 msgid "&Restore"
9977 msgstr "&Restaurar"
9979 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9980 msgid "&Erase"
9981 msgstr "&Apagar"
9983 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9984 msgid "E&xplore"
9985 msgstr "&Explorar"
9987 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9988 msgid "C&ut"
9989 msgstr "C&ortar"
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9992 msgid "Create &Link"
9993 msgstr "Criar a&talho"
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9996 msgid "&Rename"
9997 msgstr "&Renomear"
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10000 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10001 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10002 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10003 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10004 msgid "E&xit"
10005 msgstr "Sai&r"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10008 msgid "&About Control Panel"
10009 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10012 msgid "Browse for Folder"
10013 msgstr "Procurar pasta"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10016 msgid "Folder:"
10017 msgstr "Pasta:"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10020 msgid "&Make New Folder"
10021 msgstr "&Criar nova pasta"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10024 msgid "Message"
10025 msgstr "Mensagem"
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10028 msgid "Yes to &all"
10029 msgstr "Sim para &todos"
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10032 msgid "About %s"
10033 msgstr "Sobre %s"
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10036 msgid "Wine &license"
10037 msgstr "&Licença do Wine"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10040 msgid "Running on %s"
10041 msgstr "Executando em %s"
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10044 msgid "Wine was brought to you by:"
10045 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10048 msgid "Run"
10049 msgstr "Executar"
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10052 msgid ""
10053 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10054 "will open it for you."
10055 msgstr ""
10056 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
10057 "Wine irá abri-lo."
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10060 msgid "&Open:"
10061 msgstr "&Abrir:"
10063 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10064 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10065 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10066 msgid "&Browse..."
10067 msgstr "&Procurar..."
10069 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10070 msgid "File type:"
10071 msgstr "Tipo de arquivo:"
10073 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10074 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10075 msgid "Location:"
10076 msgstr "Localização:"
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10079 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10080 msgid "Size:"
10081 msgstr "Tamanho:"
10083 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10084 msgid "Creation date:"
10085 msgstr "Data de criação:"
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10088 msgid "Attributes:"
10089 msgstr "Atributos:"
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10092 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10093 msgid "H&idden"
10094 msgstr "&Oculto"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10097 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10098 msgid "&Archive"
10099 msgstr "Ar&quivo"
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10102 msgid "Open with:"
10103 msgstr "Abrir com:"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10106 msgid "&Change..."
10107 msgstr "M&udar..."
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10110 msgid "Last modified:"
10111 msgstr "Modificado:"
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10114 msgid "Last accessed:"
10115 msgstr "Última Alteração:"
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10118 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10119 msgid "Size"
10120 msgstr "Tamanho"
10122 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10123 msgid "Type"
10124 msgstr "Tipo"
10126 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10127 msgid "Modified"
10128 msgstr "Modificado"
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10131 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10132 msgid "Attributes"
10133 msgstr "Atributos"
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10136 msgid "Size available"
10137 msgstr "Disponível"
10139 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10140 msgid "Comments"
10141 msgstr "Comentários"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10144 msgid "Original location"
10145 msgstr "Localização original"
10147 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10148 msgid "Date deleted"
10149 msgstr "Data de exclusão"
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10152 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10153 msgctxt "display name"
10154 msgid "Desktop"
10155 msgstr "Área de Trabalho"
10157 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10158 msgid "My Computer"
10159 msgstr "Meu Computador"
10161 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10162 msgid "Control Panel"
10163 msgstr "Painel de Controle"
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10166 msgid "Select"
10167 msgstr "Selecionar"
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10170 msgid "Restart"
10171 msgstr "Reiniciar"
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10174 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10175 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10177 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10178 msgid "Shutdown"
10179 msgstr "Desligar"
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10182 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10183 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10186 msgid "Programs"
10187 msgstr "Programas"
10189 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10191 msgid "Documents"
10192 msgstr "Documentos"
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10195 msgid "Favorites"
10196 msgstr "Favoritos"
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10199 msgid "StartUp"
10200 msgstr "Inicialização"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10203 msgid "Start Menu"
10204 msgstr "Menu Iniciar"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10207 msgid "Music"
10208 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10211 msgid "Videos"
10212 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10215 msgctxt "directory"
10216 msgid "Desktop"
10217 msgstr "Área de Trabalho"
10219 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10220 msgid "NetHood"
10221 msgstr "Rede"
10223 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10224 msgid "Templates"
10225 msgstr "Modelos"
10227 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10228 msgid "PrintHood"
10229 msgstr "Impressoras"
10231 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10232 msgid "History"
10233 msgstr "Histórico"
10235 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10236 msgid "Program Files"
10237 msgstr "Arquivos de programas"
10239 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10240 msgid "Pictures"
10241 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
10243 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10244 msgid "Common Files"
10245 msgstr "Arquivos Comuns"
10247 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10248 msgid "Administrative Tools"
10249 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10251 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10252 msgid "Program Files (x86)"
10253 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
10255 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10256 msgid "Contacts"
10257 msgstr "Contatos"
10259 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10260 msgid "Links"
10261 msgstr "Atalhos"
10263 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10264 msgid "Slide Shows"
10265 msgstr "Apresentações"
10267 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10268 msgid "Playlists"
10269 msgstr "Listas de reprodução"
10271 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10272 msgid "Status"
10273 msgstr "Estado"
10275 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10276 msgid "Model"
10277 msgstr "Modelo"
10279 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10280 msgid "Sample Music"
10281 msgstr "Amostra de músicas"
10283 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10284 msgid "Sample Pictures"
10285 msgstr "Amostra de imagens"
10287 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10288 msgid "Sample Playlists"
10289 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10291 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10292 msgid "Sample Videos"
10293 msgstr "Amostra de vídeos"
10295 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10296 msgid "Saved Games"
10297 msgstr "Jogos salvos"
10299 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10300 msgid "Searches"
10301 msgstr "Buscas"
10303 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10304 msgid "Users"
10305 msgstr "Usuários"
10307 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10308 msgid "Downloads"
10309 msgstr "Downloads"
10311 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10312 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10313 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
10315 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10316 msgid "Error during creation of a new folder"
10317 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10319 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10320 msgid "Confirm file deletion"
10321 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10324 msgid "Confirm folder deletion"
10325 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
10327 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10328 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10329 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10331 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10332 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10333 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10335 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10336 msgid "Confirm file overwrite"
10337 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
10339 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10340 msgid ""
10341 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10342 "\n"
10343 "Do you want to replace it?"
10344 msgstr ""
10345 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
10346 "\n"
10347 "Deseja sobrescrevê-lo?"
10349 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10350 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10351 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
10353 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10354 msgid ""
10355 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10356 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
10358 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10359 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10360 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
10362 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10363 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10364 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
10366 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10367 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10368 msgstr ""
10369 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
10371 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10372 msgid ""
10373 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10374 "\n"
10375 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10376 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10377 "the folder?"
10378 msgstr ""
10379 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10380 "\n"
10381 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
10382 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
10383 "pasta mesmo assim?"
10385 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10386 msgid "Wine Control Panel"
10387 msgstr "Painel de Controle do Wine"
10389 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10390 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10391 msgstr ""
10392 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
10394 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10395 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10396 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10398 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10399 msgid "Executable files (*.exe)"
10400 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
10402 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10403 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10404 msgstr ""
10405 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
10407 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10408 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10409 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
10411 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10412 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10413 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
10415 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10416 msgid "Confirm deletion"
10417 msgstr "Confirmar exclusão"
10419 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10420 msgid ""
10421 "A file already exists at the path %1.\n"
10422 "\n"
10423 "Do you want to replace it?"
10424 msgstr ""
10425 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
10426 "\n"
10427 "Gostaria de substituí-lo?"
10429 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10430 msgid ""
10431 "A folder already exists at the path %1.\n"
10432 "\n"
10433 "Do you want to replace it?"
10434 msgstr ""
10435 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
10436 "\n"
10437 "Gostaria de substituí-la?"
10439 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10440 msgid "Confirm overwrite"
10441 msgstr "Confirmar sobrescrever"
10443 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10444 msgid ""
10445 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10446 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10447 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10448 "any later version.\n"
10449 "\n"
10450 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10451 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10452 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10453 "details.\n"
10454 "\n"
10455 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10456 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10457 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10458 msgstr ""
10459 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
10460 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
10461 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
10462 "qualquer versão posterior.\n"
10463 "\n"
10464 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
10465 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
10466 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10467 "detalhes.\n"
10468 "\n"
10469 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10470 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
10471 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10473 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10474 msgid "Wine License"
10475 msgstr "Licença do Wine"
10477 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10478 msgid "Trash"
10479 msgstr "Lixeira"
10481 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10482 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10483 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10484 msgid "Error"
10485 msgstr "Erro"
10487 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10488 msgid "Don't show me th&is message again"
10489 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10491 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10492 msgid "%d bytes"
10493 msgstr "%d bytes"
10495 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10496 msgctxt "time unit: hours"
10497 msgid " hr"
10498 msgstr " h"
10500 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10501 msgctxt "time unit: minutes"
10502 msgid " min"
10503 msgstr " min"
10505 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10506 msgctxt "time unit: seconds"
10507 msgid " sec"
10508 msgstr " s"
10510 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10511 msgid "Select Source"
10512 msgstr "Selecionar Pasta"
10514 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10515 msgctxt "maximum 31 characters"
10516 msgid "China Standard Time"
10517 msgstr "Hora padrão da China"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10520 msgctxt "maximum 31 characters"
10521 msgid "China Daylight Time"
10522 msgstr "Horário de verão da China"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10525 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10526 msgstr "(UTC+08:00) Pequim, Xunquim, Hong Kong, Ürümqi"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10529 msgctxt "maximum 31 characters"
10530 msgid "North Asia Standard Time"
10531 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10534 msgctxt "maximum 31 characters"
10535 msgid "North Asia Daylight Time"
10536 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10538 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10539 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10540 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10543 msgctxt "maximum 31 characters"
10544 msgid "Georgian Standard Time"
10545 msgstr "Hora padrão da Georgia"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10548 msgctxt "maximum 31 characters"
10549 msgid "Georgian Daylight Time"
10550 msgstr "Horário de verão da Georgia"
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10553 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10554 msgstr "(UTC+04:00) Tiblíssi"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10557 msgctxt "maximum 31 characters"
10558 msgid "UTC+12"
10559 msgstr "UTC+12"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10562 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10563 msgstr "(UTC+12:00)Coordenada Universal de Tempo+12"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10566 msgctxt "maximum 31 characters"
10567 msgid "Nepal Standard Time"
10568 msgstr "Hora padrão do Nepal"
10570 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10571 msgctxt "maximum 31 characters"
10572 msgid "Nepal Daylight Time"
10573 msgstr "Horário de verão do Nepal"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10576 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10577 msgstr "(UTC+05:45) Catmandu"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10580 msgctxt "maximum 31 characters"
10581 msgid "Cape Verde Standard Time"
10582 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10585 msgctxt "maximum 31 characters"
10586 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10587 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10590 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10591 msgstr "(UTC-01:00) Ilha de Cabo Verde."
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10594 msgctxt "maximum 31 characters"
10595 msgid "Haiti Standard Time"
10596 msgstr "Hora padrão do Haiti"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10599 msgctxt "maximum 31 characters"
10600 msgid "Haiti Daylight Time"
10601 msgstr "Horário de verão do Haiti"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10604 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10605 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10608 msgctxt "maximum 31 characters"
10609 msgid "Central European Standard Time"
10610 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10613 #, fuzzy
10614 #| msgid "Central European Daylight Time"
10615 msgctxt "maximum 31 characters"
10616 msgid "Central European Daylight Time"
10617 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10620 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10621 msgstr "(UTC+01:00) Saraievo, Escópia, Varsóvia, Zagrebe"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10624 msgctxt "maximum 31 characters"
10625 msgid "Morocco Standard Time"
10626 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10629 msgctxt "maximum 31 characters"
10630 msgid "Morocco Daylight Time"
10631 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10634 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10635 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10638 msgctxt "maximum 31 characters"
10639 msgid "UTC-08"
10640 msgstr "UTC-08"
10642 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10643 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10644 msgstr "(UTC-08:00) Coordenada Universal de Tempo-08"
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10647 msgctxt "maximum 31 characters"
10648 msgid "Altai Standard Time"
10649 msgstr "Hora padrão de Altai"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10652 msgctxt "maximum 31 characters"
10653 msgid "Altai Daylight Time"
10654 msgstr "Horário de verão de Altai"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10657 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10658 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10661 msgctxt "maximum 31 characters"
10662 msgid "Central Europe Standard Time"
10663 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10666 #, fuzzy
10667 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10668 msgctxt "maximum 31 characters"
10669 msgid "Central Europe Daylight Time"
10670 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10673 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10674 msgstr "(UTC+01:00) Belgrado, Bratislava, Budapeste, Liubliana, Praga"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10677 msgctxt "maximum 31 characters"
10678 msgid "Iran Standard Time"
10679 msgstr "Hora padrão do Irã"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10682 msgctxt "maximum 31 characters"
10683 msgid "Iran Daylight Time"
10684 msgstr "Horário de verão do Irã"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10687 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10688 msgstr "(UTC+03:30) Teerã"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10691 msgctxt "maximum 31 characters"
10692 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10693 msgstr "Hora padrão de São Pedro"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10696 msgctxt "maximum 31 characters"
10697 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10698 msgstr "Horário de verão de São Pedro"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10701 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10702 msgstr "Hora padrão de São Pedro e Miquelão"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10705 msgctxt "maximum 31 characters"
10706 msgid "Sao Tome Standard Time"
10707 msgstr "Hora padrão de São Tomé"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10710 msgctxt "maximum 31 characters"
10711 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10712 msgstr "Horário de verão de São Tomé"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10715 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10716 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10719 msgctxt "maximum 31 characters"
10720 msgid "Namibia Standard Time"
10721 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10724 msgctxt "maximum 31 characters"
10725 msgid "Namibia Daylight Time"
10726 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10729 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10730 msgstr "(UTC+02:00) Vinduque"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10733 msgctxt "maximum 31 characters"
10734 msgid "Tonga Standard Time"
10735 msgstr "Hora padrão de Tonga"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10738 msgctxt "maximum 31 characters"
10739 msgid "Tonga Daylight Time"
10740 msgstr "Horário de verão de Tonga"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10743 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10744 msgstr "(UTC+13:00) Nucualofa"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10747 msgctxt "maximum 31 characters"
10748 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10749 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10752 msgctxt "maximum 31 characters"
10753 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10754 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10757 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10758 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10761 msgctxt "maximum 31 characters"
10762 msgid "GMT Standard Time"
10763 msgstr "Hora padrão GMT"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10766 msgctxt "maximum 31 characters"
10767 msgid "GMT Daylight Time"
10768 msgstr "Horário de verão GMT"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10771 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10772 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgo, Lisboa, Londres"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10775 #, fuzzy
10776 #| msgid "Sudan Standard Time"
10777 msgctxt "maximum 31 characters"
10778 msgid "South Sudan Standard Time"
10779 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10782 #, fuzzy
10783 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10784 msgctxt "maximum 31 characters"
10785 msgid "South Sudan Daylight Time"
10786 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10789 #, fuzzy
10790 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10791 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10792 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10795 msgctxt "maximum 31 characters"
10796 msgid "Central Asia Standard Time"
10797 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
10799 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10800 #, fuzzy
10801 #| msgid "Central Asia Daylight Time"
10802 msgctxt "maximum 31 characters"
10803 msgid "Central Asia Daylight Time"
10804 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10806 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10807 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10808 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10811 msgctxt "maximum 31 characters"
10812 msgid "Lord Howe Standard Time"
10813 msgstr "Hora padrão de Lord Howe"
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10816 msgctxt "maximum 31 characters"
10817 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10818 msgstr "Horário de verão de Lord Howe"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10821 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10822 msgstr "(UTC+10:30) Ilha de Lord Howe"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10825 msgctxt "maximum 31 characters"
10826 msgid "Arabic Standard Time"
10827 msgstr "Hora padrão Árabe"
10829 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10830 msgctxt "maximum 31 characters"
10831 msgid "Arabic Daylight Time"
10832 msgstr "Horário de verão da Arábia"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10835 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10836 msgstr "(UTC+03:00) Bagdá"
10838 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10839 msgctxt "maximum 31 characters"
10840 msgid "UTC+13"
10841 msgstr "UTC+13"
10843 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10844 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10845 msgstr "(UTC+13:00) Coordenada Universal de Tempo+13"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10848 msgctxt "maximum 31 characters"
10849 msgid "Magadan Standard Time"
10850 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10853 msgctxt "maximum 31 characters"
10854 msgid "Magadan Daylight Time"
10855 msgstr "Horário de verão Magadan"
10857 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10858 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10859 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10862 msgctxt "maximum 31 characters"
10863 msgid "Newfoundland Standard Time"
10864 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10867 msgctxt "maximum 31 characters"
10868 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10869 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10872 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10873 msgstr "(UTC-03:30) Terra Nova e Labrador"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10876 msgctxt "maximum 31 characters"
10877 msgid "Sudan Standard Time"
10878 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10880 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10881 msgctxt "maximum 31 characters"
10882 msgid "Sudan Daylight Time"
10883 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10885 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10886 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10887 msgstr "(UTC+02:00) Cartum"
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10890 #, fuzzy
10891 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10892 msgctxt "maximum 31 characters"
10893 msgid "West Pacific Standard Time"
10894 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10897 msgctxt "maximum 31 characters"
10898 msgid "West Pacific Daylight Time"
10899 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10902 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10903 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Porto Moresby"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10906 msgctxt "maximum 31 characters"
10907 msgid "Pacific Standard Time"
10908 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10911 msgctxt "maximum 31 characters"
10912 msgid "Pacific Daylight Time"
10913 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10916 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10917 msgstr "(UTC-08:00) Hora do Pacífico (EUA & Canada)"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10920 msgctxt "maximum 31 characters"
10921 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10922 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10925 msgctxt "maximum 31 characters"
10926 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10927 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10930 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10931 msgstr "(UTC+04:00) Bacu"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10934 msgctxt "maximum 31 characters"
10935 msgid "Magallanes Standard Time"
10936 msgstr "Hora padrão de Magalhães"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10939 msgctxt "maximum 31 characters"
10940 msgid "Magallanes Daylight Time"
10941 msgstr "Horário de verão Magalhães"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10944 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10945 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10948 msgctxt "maximum 31 characters"
10949 msgid "Samoa Standard Time"
10950 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10953 msgctxt "maximum 31 characters"
10954 msgid "Samoa Daylight Time"
10955 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10958 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10959 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10962 msgctxt "maximum 31 characters"
10963 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10964 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10967 #, fuzzy
10968 #| msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10969 msgctxt "maximum 31 characters"
10970 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10971 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10974 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10975 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrado"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10978 msgctxt "maximum 31 characters"
10979 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10980 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
10982 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10983 #, fuzzy
10984 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10985 msgctxt "maximum 31 characters"
10986 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10987 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10990 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10991 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califórnia"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10994 msgctxt "maximum 31 characters"
10995 msgid "Middle East Standard Time"
10996 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10999 #, fuzzy
11000 #| msgid "Middle East Daylight Time"
11001 msgctxt "maximum 31 characters"
11002 msgid "Middle East Daylight Time"
11003 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11006 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11007 msgstr "(UTC+02:00) Beirute"
11009 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11010 msgctxt "maximum 31 characters"
11011 msgid "Tokyo Standard Time"
11012 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11015 msgctxt "maximum 31 characters"
11016 msgid "Tokyo Daylight Time"
11017 msgstr "Horário de verão Tóquio"
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11020 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11021 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tóquio"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11024 #, fuzzy
11025 #| msgid "Line Islands Standard Time"
11026 msgctxt "maximum 31 characters"
11027 msgid "Line Islands Standard Time"
11028 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11031 #, fuzzy
11032 #| msgid "Line Islands Daylight Time"
11033 msgctxt "maximum 31 characters"
11034 msgid "Line Islands Daylight Time"
11035 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11038 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11039 msgstr "(UTC+14:00) Ilha Christmas"
11041 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11042 msgctxt "maximum 31 characters"
11043 msgid "Cuba Standard Time"
11044 msgstr "Hora padrão da Cuba"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11047 msgctxt "maximum 31 characters"
11048 msgid "Cuba Daylight Time"
11049 msgstr "Horário de verão da Cuba"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11052 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11053 msgstr "(UTC-05:00) Havana"
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11056 msgctxt "maximum 31 characters"
11057 msgid "Jordan Standard Time"
11058 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11061 msgctxt "maximum 31 characters"
11062 msgid "Jordan Daylight Time"
11063 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11066 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11067 msgstr "(UTC+02:00) Amã"
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11070 msgctxt "maximum 31 characters"
11071 msgid "Central Standard Time"
11072 msgstr "Hora padrão Central"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11075 msgctxt "maximum 31 characters"
11076 msgid "Central Daylight Time"
11077 msgstr "Horário de verão Central"
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11080 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11081 msgstr "(UTC-06:00) Hora Central (EUA & Canada)"
11083 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11084 msgctxt "maximum 31 characters"
11085 msgid "Russia Time Zone 3"
11086 msgstr "Zora Horária da Rússia 3"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11089 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11090 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11093 msgctxt "maximum 31 characters"
11094 msgid "Volgograd Standard Time"
11095 msgstr "Hora padrão de Volgogrado"
11097 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11098 msgctxt "maximum 31 characters"
11099 msgid "Volgograd Daylight Time"
11100 msgstr "Horário de verão de Volgogrado"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11103 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11104 msgstr "(UTC+04:00) Volgogrado"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11107 msgctxt "maximum 31 characters"
11108 msgid "Azores Standard Time"
11109 msgstr "Hora padrão de Açores"
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11112 msgctxt "maximum 31 characters"
11113 msgid "Azores Daylight Time"
11114 msgstr "Horário de verão de Açores"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11117 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11118 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11121 msgctxt "maximum 31 characters"
11122 msgid "North Asia East Standard Time"
11123 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11126 msgctxt "maximum 31 characters"
11127 msgid "North Asia East Daylight Time"
11128 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11131 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11132 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11135 msgctxt "maximum 31 characters"
11136 msgid "UTC-11"
11137 msgstr "UTC-11"
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11140 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11141 msgstr "(UTC-11:00) Coordenada Universal de Tempo-11"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11144 msgctxt "maximum 31 characters"
11145 msgid "Argentina Standard Time"
11146 msgstr "Hora padrão da Argentina"
11148 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11149 msgctxt "maximum 31 characters"
11150 msgid "Argentina Daylight Time"
11151 msgstr "Horário de verão da Argentina"
11153 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11154 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11155 msgstr "(UTC-03:00) Cidade de Buenos Aires"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11158 #, fuzzy
11159 #| msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11160 msgctxt "maximum 31 characters"
11161 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11162 msgstr "Hora padrão das Ilhas Turcas e Caicos"
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11165 #, fuzzy
11166 #| msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11167 msgctxt "maximum 31 characters"
11168 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11169 msgstr "Horário de verão das Ilhas Turcas e Caicos"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11172 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11173 msgstr "(UTC-05:00) lhas Turcas e Caicos"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11176 msgctxt "maximum 31 characters"
11177 msgid "Marquesas Standard Time"
11178 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11181 #, fuzzy
11182 #| msgid "Marquesas Daylight Time"
11183 msgctxt "maximum 31 characters"
11184 msgid "Marquesas Daylight Time"
11185 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
11187 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11188 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11189 msgstr "(UTC-09:30) Arquipélago das Marquesas"
11191 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11192 msgctxt "maximum 31 characters"
11193 msgid "Myanmar Standard Time"
11194 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11197 msgctxt "maximum 31 characters"
11198 msgid "Myanmar Daylight Time"
11199 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
11201 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11202 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11203 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangum)"
11205 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11206 msgctxt "maximum 31 characters"
11207 msgid "Coordinated Universal Time"
11208 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11211 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11212 msgstr "(UTC) Coordenada Universal de Tempo"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11215 msgctxt "maximum 31 characters"
11216 msgid "India Standard Time"
11217 msgstr "Hora padrão da Índia"
11219 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11220 msgctxt "maximum 31 characters"
11221 msgid "India Daylight Time"
11222 msgstr "Horário de verão da Índia"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11225 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11226 msgstr "(UTC+05:30) Chenai, Calcutá, Mumbai, Nova Deli"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11229 msgctxt "maximum 31 characters"
11230 msgid "GTB Standard Time"
11231 msgstr "Hora padrão GTB"
11233 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11234 msgctxt "maximum 31 characters"
11235 msgid "GTB Daylight Time"
11236 msgstr "Horário de verão GTB"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11239 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11240 msgstr "(UTC+02:00) Atenas, Bucareste"
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11243 msgctxt "maximum 31 characters"
11244 msgid "Turkey Standard Time"
11245 msgstr "Hora padrão da Turquia"
11247 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11248 msgctxt "maximum 31 characters"
11249 msgid "Turkey Daylight Time"
11250 msgstr "Horário de verão da Turquia"
11252 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11253 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11254 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11257 msgctxt "maximum 31 characters"
11258 msgid "Astrakhan Standard Time"
11259 msgstr "Hora padrão de Astracã"
11261 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11262 msgctxt "maximum 31 characters"
11263 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11264 msgstr "Horário de verão de Astracã"
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11267 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11268 msgstr "(UTC+04:00) Astracã, Ulianovsk"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11271 msgctxt "maximum 31 characters"
11272 msgid "Fiji Standard Time"
11273 msgstr "Hora padrão de Fiji"
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11276 msgctxt "maximum 31 characters"
11277 msgid "Fiji Daylight Time"
11278 msgstr "Horário de verão de Fiji"
11280 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11281 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11282 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11285 msgctxt "maximum 31 characters"
11286 msgid "Canada Central Standard Time"
11287 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
11289 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11290 msgctxt "maximum 31 characters"
11291 msgid "Canada Central Daylight Time"
11292 msgstr "Horário de verão Canada Central"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11295 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11296 msgstr "(UTC-06:00) Sascachevão"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11299 msgctxt "maximum 31 characters"
11300 msgid "Yukon Standard Time"
11301 msgstr "Hora padrão de Yukon"
11303 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11304 msgctxt "maximum 31 characters"
11305 msgid "Yukon Daylight Time"
11306 msgstr "Horário de verão de Yukon"
11308 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11309 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11310 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11313 msgctxt "maximum 31 characters"
11314 msgid "Taipei Standard Time"
11315 msgstr "Hora padrão de Taipei"
11317 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11318 msgctxt "maximum 31 characters"
11319 msgid "Taipei Daylight Time"
11320 msgstr "Horário de verão de Taipei"
11322 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11323 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11324 msgstr "(UTC+08:00) Taipé"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11327 msgctxt "maximum 31 characters"
11328 msgid "W. Europe Standard Time"
11329 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
11331 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11332 #, fuzzy
11333 #| msgid "W. Europe Daylight Time"
11334 msgctxt "maximum 31 characters"
11335 msgid "W. Europe Daylight Time"
11336 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11339 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11340 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdã, Berlim, Berna, Roma, Estocolmo, Viena"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11343 msgctxt "maximum 31 characters"
11344 msgid "Montevideo Standard Time"
11345 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11348 msgctxt "maximum 31 characters"
11349 msgid "Montevideo Daylight Time"
11350 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11353 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11354 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11356 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11357 msgctxt "maximum 31 characters"
11358 msgid "Pakistan Standard Time"
11359 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11362 msgctxt "maximum 31 characters"
11363 msgid "Pakistan Daylight Time"
11364 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11367 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11368 msgstr "(UTC+05:00) Islamabade, Carachi"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11371 msgctxt "maximum 31 characters"
11372 msgid "Tomsk Standard Time"
11373 msgstr "Hora padrão de Tomsk"
11375 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11376 msgctxt "maximum 31 characters"
11377 msgid "Tomsk Daylight Time"
11378 msgstr "Horário de verão Tomsk"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11381 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11382 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11385 msgctxt "maximum 31 characters"
11386 msgid "Caucasus Standard Time"
11387 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
11389 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11390 msgctxt "maximum 31 characters"
11391 msgid "Caucasus Daylight Time"
11392 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11395 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11396 msgstr "(UTC+04:00) Ierevan"
11398 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11399 #, fuzzy
11400 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11401 msgctxt "maximum 31 characters"
11402 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11403 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
11405 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11406 #, fuzzy
11407 #| msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11408 msgctxt "maximum 31 characters"
11409 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11410 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11413 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11414 msgstr "(UTC+10:00) Camberra, Melbourne, Sydney"
11416 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11417 msgctxt "maximum 31 characters"
11418 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11419 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11421 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11422 #, fuzzy
11423 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11424 msgctxt "maximum 31 characters"
11425 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11426 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
11428 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11429 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11430 msgstr "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11433 msgctxt "maximum 31 characters"
11434 msgid "Eastern Standard Time"
11435 msgstr "Hora padrão do Leste"
11437 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11438 msgctxt "maximum 31 characters"
11439 msgid "Eastern Daylight Time"
11440 msgstr "Horário de verão do Leste"
11442 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11443 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11444 msgstr "(UTC-05:00) Zona de Tempo Oriental (EUA & Canada)"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11447 msgctxt "maximum 31 characters"
11448 msgid "Transbaikal Standard Time"
11449 msgstr "Hora padrão de Transbaikal"
11451 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11452 msgctxt "maximum 31 characters"
11453 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11454 msgstr "Horário de verão de Transbaikal"
11456 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11457 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11458 msgstr "(UTC+09:00) Tchita"
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11461 msgctxt "maximum 31 characters"
11462 msgid "E. Europe Standard Time"
11463 msgstr "Hora padrão da Europa Oriental"
11465 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11466 #, fuzzy
11467 #| msgid "E. Europe Daylight Time"
11468 msgctxt "maximum 31 characters"
11469 msgid "E. Europe Daylight Time"
11470 msgstr "Horário de verão da Europa Oriental"
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11473 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11474 msgstr "(UTC+02:00) Quixinau"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11477 msgctxt "maximum 31 characters"
11478 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11479 msgstr "Hora padrão Central(México)"
11481 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11482 #, fuzzy
11483 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11484 msgctxt "maximum 31 characters"
11485 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11486 msgstr "Horário de verão Central(México)"
11488 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11489 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11490 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Cidade do México, Monterrei"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11493 msgctxt "maximum 31 characters"
11494 msgid "Saratov Standard Time"
11495 msgstr "Hora padrão de Saratov"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11498 msgctxt "maximum 31 characters"
11499 msgid "Saratov Daylight Time"
11500 msgstr "Horário de verão de Saratov"
11502 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11503 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11504 msgstr "(UTC+04:00) Saratov"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11507 msgctxt "maximum 31 characters"
11508 msgid "Atlantic Standard Time"
11509 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11512 msgctxt "maximum 31 characters"
11513 msgid "Atlantic Daylight Time"
11514 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
11516 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11517 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11518 msgstr "(UTC-04:00) Hora do Atlantic (Canada)"
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11521 msgctxt "maximum 31 characters"
11522 msgid "Mountain Standard Time"
11523 msgstr "Hora padrão de Montanha"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11526 msgctxt "maximum 31 characters"
11527 msgid "Mountain Daylight Time"
11528 msgstr "Horário de verão de Montanha"
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11531 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11532 msgstr "(UTC-07:00) Horario de Montanha (EUA & Canada)"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11535 msgctxt "maximum 31 characters"
11536 msgid "US Eastern Standard Time"
11537 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
11539 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11540 msgctxt "maximum 31 characters"
11541 msgid "US Eastern Daylight Time"
11542 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
11544 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11545 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11546 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Oriente)"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11549 msgctxt "maximum 31 characters"
11550 msgid "Sakhalin Standard Time"
11551 msgstr "Hora padrão do Sacalina"
11553 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11554 msgctxt "maximum 31 characters"
11555 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11556 msgstr "Horário de verão do Sacalina"
11558 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11559 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11560 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalin"
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11563 msgctxt "maximum 31 characters"
11564 msgid "North Korea Standard Time"
11565 msgstr "Hora padrão da Coreia do Norte"
11567 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11568 #, fuzzy
11569 #| msgid "North Korea Daylight Time"
11570 msgctxt "maximum 31 characters"
11571 msgid "North Korea Daylight Time"
11572 msgstr "Horário de verão da Coreia do Norte"
11574 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11575 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11576 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11578 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11579 msgctxt "maximum 31 characters"
11580 msgid "Tasmania Standard Time"
11581 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
11583 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11584 msgctxt "maximum 31 characters"
11585 msgid "Tasmania Daylight Time"
11586 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
11588 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11589 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11590 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11592 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11593 msgctxt "maximum 31 characters"
11594 msgid "Central America Standard Time"
11595 msgstr "Hora padrão da América Central"
11597 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11598 #, fuzzy
11599 #| msgid "Central America Daylight Time"
11600 msgctxt "maximum 31 characters"
11601 msgid "Central America Daylight Time"
11602 msgstr "Horário de verão da América Central"
11604 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11605 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11606 msgstr "(UTC-06:00) América Central"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11609 msgctxt "maximum 31 characters"
11610 msgid "UTC-02"
11611 msgstr "UTC-02"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11614 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11615 msgstr "(UTC-02:00) Coordenada Universal de Tempo-02"
11617 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11618 msgctxt "maximum 31 characters"
11619 msgid "US Mountain Standard Time"
11620 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11623 #, fuzzy
11624 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11625 msgctxt "maximum 31 characters"
11626 msgid "US Mountain Daylight Time"
11627 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
11629 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11630 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11631 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11634 msgctxt "maximum 31 characters"
11635 msgid "South Africa Standard Time"
11636 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11639 #, fuzzy
11640 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11641 msgctxt "maximum 31 characters"
11642 msgid "South Africa Daylight Time"
11643 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11646 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11647 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretória"
11649 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11650 msgctxt "maximum 31 characters"
11651 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11652 msgstr "Hora padrão da Austrália"
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11655 #, fuzzy
11656 #| msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11657 msgctxt "maximum 31 characters"
11658 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11659 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11661 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11662 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11663 msgstr "(UTC+09:30) Adelaide"
11665 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11666 msgctxt "maximum 31 characters"
11667 msgid "UTC-09"
11668 msgstr "UTC-09"
11670 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11671 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11672 msgstr "(UTC-09:00) Coordenada Universal de Tempo-09"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11675 msgctxt "maximum 31 characters"
11676 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11677 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
11679 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11680 msgctxt "maximum 31 characters"
11681 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11682 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
11684 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11685 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11686 msgstr "(UTC+05:30) Seri Jaiavardenapura-Cota"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11689 msgctxt "maximum 31 characters"
11690 msgid "Afghanistan Standard Time"
11691 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
11693 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11694 msgctxt "maximum 31 characters"
11695 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11696 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11699 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11700 msgstr "(UTC+04:30) Cabul"
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11703 msgctxt "maximum 31 characters"
11704 msgid "Yakutsk Standard Time"
11705 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
11707 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11708 msgctxt "maximum 31 characters"
11709 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11710 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
11712 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11713 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11714 msgstr "(UTC+09:00) Iacutusque"
11716 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11717 #, fuzzy
11718 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11719 msgctxt "maximum 31 characters"
11720 msgid "SA Eastern Standard Time"
11721 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
11723 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11724 #, fuzzy
11725 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11726 msgctxt "maximum 31 characters"
11727 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11728 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11731 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11732 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11735 msgctxt "maximum 31 characters"
11736 msgid "Arab Standard Time"
11737 msgstr "Hora padrão da Arábia"
11739 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11740 msgctxt "maximum 31 characters"
11741 msgid "Arab Daylight Time"
11742 msgstr "Horário de verão Árabe"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11745 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11746 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riade"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11749 msgctxt "maximum 31 characters"
11750 msgid "Arabian Standard Time"
11751 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11754 #, fuzzy
11755 #| msgid "Arabian Daylight Time"
11756 msgctxt "maximum 31 characters"
11757 msgid "Arabian Daylight Time"
11758 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
11760 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11761 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11762 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Mascate"
11764 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11765 msgctxt "maximum 31 characters"
11766 msgid "Tocantins Standard Time"
11767 msgstr "Hora padrão de Tocantins"
11769 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11770 msgctxt "maximum 31 characters"
11771 msgid "Tocantins Daylight Time"
11772 msgstr "Horário de verão de Tocantins"
11774 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11775 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11776 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11778 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11779 msgctxt "maximum 31 characters"
11780 msgid "Russian Standard Time"
11781 msgstr "Hora padrão da Rússia"
11783 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11784 msgctxt "maximum 31 characters"
11785 msgid "Russian Daylight Time"
11786 msgstr "Horário de verão da Rússia"
11788 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11789 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11790 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, São Petersburgo"
11792 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11793 #, fuzzy
11794 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11795 msgctxt "maximum 31 characters"
11796 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11797 msgstr "Hora padrão da Austrália Ocidental"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11800 #, fuzzy
11801 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11802 msgctxt "maximum 31 characters"
11803 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11804 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
11806 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11807 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11808 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11810 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11811 msgctxt "maximum 31 characters"
11812 msgid "Romance Standard Time"
11813 msgstr "Hora padrão Românica"
11815 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11816 msgctxt "maximum 31 characters"
11817 msgid "Romance Daylight Time"
11818 msgstr "Horário de verão da România"
11820 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11821 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11822 msgstr "(UTC+01:00) Bruxelas, Copenhague, Madri, Paris"
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11825 msgctxt "maximum 31 characters"
11826 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11827 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
11829 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11830 #, fuzzy
11831 #| msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11832 msgctxt "maximum 31 characters"
11833 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11834 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
11836 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11837 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11838 msgstr "(UTC+05:00) Ecaterimburgo"
11840 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11841 msgctxt "maximum 31 characters"
11842 msgid "Russia Time Zone 11"
11843 msgstr "Zora Horária da Rússia 11"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11846 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11847 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatskiy"
11849 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11850 msgctxt "maximum 31 characters"
11851 msgid "West Bank Standard Time"
11852 msgstr "Hora padrão da Cisjordânia"
11854 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11855 msgctxt "maximum 31 characters"
11856 msgid "West Bank Daylight Time"
11857 msgstr "Horário de verão da Cisjordânia"
11859 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11860 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11861 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebrom"
11863 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11864 msgctxt "maximum 31 characters"
11865 msgid "Syria Standard Time"
11866 msgstr "Hora padrão da Síria"
11868 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11869 msgctxt "maximum 31 characters"
11870 msgid "Syria Daylight Time"
11871 msgstr "Horário de verão da Síria"
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11874 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11875 msgstr "(UTC+02:00) Damasco"
11877 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11878 #, fuzzy
11879 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11880 msgctxt "maximum 31 characters"
11881 msgid "AUS Central Standard Time"
11882 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
11884 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11885 #, fuzzy
11886 #| msgid "AUS Central Daylight Time"
11887 msgctxt "maximum 31 characters"
11888 msgid "AUS Central Daylight Time"
11889 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11891 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11892 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11893 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11895 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11896 msgctxt "maximum 31 characters"
11897 msgid "Greenwich Standard Time"
11898 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
11900 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11901 msgctxt "maximum 31 characters"
11902 msgid "Greenwich Daylight Time"
11903 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
11905 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11906 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11907 msgstr "(UTC+00:00) Monróvia, Reiquiavique"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11910 msgctxt "maximum 31 characters"
11911 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11912 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11914 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11915 msgctxt "maximum 31 characters"
11916 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11917 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
11919 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11920 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11921 msgstr "(UTC+08:00) Ulan Bator"
11923 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11924 msgctxt "maximum 31 characters"
11925 msgid "Norfolk Standard Time"
11926 msgstr "Hora padrão do Norfolk"
11928 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11929 msgctxt "maximum 31 characters"
11930 msgid "Norfolk Daylight Time"
11931 msgstr "Horário de verão do Norfolk"
11933 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11934 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11935 msgstr "(UTC+11:00) Ilha de Norfolk"
11937 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11938 msgctxt "maximum 31 characters"
11939 msgid "Israel Standard Time"
11940 msgstr "Hora padrão de Israel"
11942 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11943 msgctxt "maximum 31 characters"
11944 msgid "Israel Daylight Time"
11945 msgstr "Horário de verão de Israel"
11947 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11948 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11949 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
11951 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11952 msgctxt "maximum 31 characters"
11953 msgid "Bangladesh Standard Time"
11954 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
11956 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11957 msgctxt "maximum 31 characters"
11958 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11959 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
11961 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11962 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11963 msgstr "(UTC+06:00) Daca"
11965 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11966 #, fuzzy
11967 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11968 msgctxt "maximum 31 characters"
11969 msgid "SA Pacific Standard Time"
11970 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
11972 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11973 #, fuzzy
11974 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11975 msgctxt "maximum 31 characters"
11976 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11977 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
11979 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11980 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11981 msgstr "(UTC-05:00) Bogotá, Lima, Quito, Rio Branco"
11983 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11984 msgctxt "maximum 31 characters"
11985 msgid "West Asia Standard Time"
11986 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
11988 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11989 #, fuzzy
11990 #| msgid "West Asia Daylight Time"
11991 msgctxt "maximum 31 characters"
11992 msgid "West Asia Daylight Time"
11993 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
11995 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11996 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11997 msgstr "(UTC+05:00) Asgabade, Tasquente"
11999 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12000 msgctxt "maximum 31 characters"
12001 msgid "Alaskan Standard Time"
12002 msgstr "Hora padrão do Alasca"
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12005 msgctxt "maximum 31 characters"
12006 msgid "Alaskan Daylight Time"
12007 msgstr "Horário de verão do Alasca"
12009 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12010 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12011 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12014 msgctxt "maximum 31 characters"
12015 msgid "Paraguay Standard Time"
12016 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12019 msgctxt "maximum 31 characters"
12020 msgid "Paraguay Daylight Time"
12021 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
12023 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12024 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12025 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
12027 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12028 msgctxt "maximum 31 characters"
12029 msgid "Dateline Standard Time"
12030 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12033 msgctxt "maximum 31 characters"
12034 msgid "Dateline Daylight Time"
12035 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
12037 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12038 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12039 msgstr "(UTC-12:00) Linha Internacional de Data West"
12041 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12042 msgctxt "maximum 31 characters"
12043 msgid "Libya Standard Time"
12044 msgstr "Hora padrão da Líbia"
12046 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12047 msgctxt "maximum 31 characters"
12048 msgid "Libya Daylight Time"
12049 msgstr "Horário de verão da Líbia"
12051 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12052 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12053 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
12055 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12056 msgctxt "maximum 31 characters"
12057 msgid "Bahia Standard Time"
12058 msgstr "Hora padrão da Bahia"
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12061 msgctxt "maximum 31 characters"
12062 msgid "Bahia Daylight Time"
12063 msgstr "Horário de verão da Bahia"
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12066 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12067 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
12069 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12070 msgctxt "maximum 31 characters"
12071 msgid "Venezuela Standard Time"
12072 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
12074 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12075 msgctxt "maximum 31 characters"
12076 msgid "Venezuela Daylight Time"
12077 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
12079 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12080 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12081 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12084 msgctxt "maximum 31 characters"
12085 msgid "Bougainville Standard Time"
12086 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
12088 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12089 #, fuzzy
12090 #| msgid "Bougainville Daylight Time"
12091 msgctxt "maximum 31 characters"
12092 msgid "Bougainville Daylight Time"
12093 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
12095 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12096 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12097 msgstr "(UTC+11:00) Ilha Bougainville"
12099 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12100 msgctxt "maximum 31 characters"
12101 msgid "Hawaiian Standard Time"
12102 msgstr "Hora padrão do Avaí"
12104 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12105 msgctxt "maximum 31 characters"
12106 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12107 msgstr "Horário de verão do Avaí"
12109 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12110 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12111 msgstr "(UTC-10:00) Havaí"
12113 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12114 msgctxt "maximum 31 characters"
12115 msgid "SE Asia Standard Time"
12116 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
12118 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12119 #, fuzzy
12120 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12121 msgctxt "maximum 31 characters"
12122 msgid "SE Asia Daylight Time"
12123 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
12125 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12126 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12127 msgstr "(UTC+07:00) Bancoque, Hanói, Jacarta"
12129 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12130 msgctxt "maximum 31 characters"
12131 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12132 msgstr "Hora padrão da Kyzylorda"
12134 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12135 msgctxt "maximum 31 characters"
12136 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12137 msgstr "Horário de verão da Kyzylorda"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12140 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12141 msgstr "(UTC+05:00) Kyzylorda"
12143 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12144 msgctxt "maximum 31 characters"
12145 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12146 msgstr "Hora padrão de Mongólia"
12148 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12149 msgctxt "maximum 31 characters"
12150 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12151 msgstr "Horário de verão de Mongólia"
12153 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12154 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12155 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12157 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12158 msgctxt "maximum 31 characters"
12159 msgid "New Zealand Standard Time"
12160 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12163 #, fuzzy
12164 #| msgid "New Zealand Daylight Time"
12165 msgctxt "maximum 31 characters"
12166 msgid "New Zealand Daylight Time"
12167 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
12169 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12170 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12171 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12173 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12174 msgctxt "maximum 31 characters"
12175 msgid "Aleutian Standard Time"
12176 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
12178 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12179 msgctxt "maximum 31 characters"
12180 msgid "Aleutian Daylight Time"
12181 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
12183 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12184 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12185 msgstr "(UTC-10:00) Ilhas Aleutas"
12187 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12188 msgctxt "maximum 31 characters"
12189 msgid "Omsk Standard Time"
12190 msgstr "Hora padrão de Omsk"
12192 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12193 msgctxt "maximum 31 characters"
12194 msgid "Omsk Daylight Time"
12195 msgstr "Horário de verão de Omsk"
12197 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12198 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12199 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12201 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12202 msgctxt "maximum 31 characters"
12203 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12204 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
12206 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12207 msgctxt "maximum 31 characters"
12208 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12209 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
12211 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12212 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12213 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12215 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12216 msgctxt "maximum 31 characters"
12217 msgid "Belarus Standard Time"
12218 msgstr "Hora padrão de Belarus"
12220 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12221 msgctxt "maximum 31 characters"
12222 msgid "Belarus Daylight Time"
12223 msgstr "Horário de verão de Belarus"
12225 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12226 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12227 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12229 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12230 #, fuzzy
12231 #| msgid "SA Western Standard Time"
12232 msgctxt "maximum 31 characters"
12233 msgid "SA Western Standard Time"
12234 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
12236 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12237 #, fuzzy
12238 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12239 msgctxt "maximum 31 characters"
12240 msgid "SA Western Daylight Time"
12241 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
12243 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12244 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12245 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12247 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12248 msgctxt "maximum 31 characters"
12249 msgid "Greenland Standard Time"
12250 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
12252 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12253 msgctxt "maximum 31 characters"
12254 msgid "Greenland Daylight Time"
12255 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
12257 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12258 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12259 msgstr "(UTC-03:00) Gronelândia"
12261 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12262 msgctxt "maximum 31 characters"
12263 msgid "Easter Island Standard Time"
12264 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
12266 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12267 #, fuzzy
12268 #| msgid "Easter Island Daylight Time"
12269 msgctxt "maximum 31 characters"
12270 msgid "Easter Island Daylight Time"
12271 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
12273 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12274 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12275 msgstr "(UTC-06:00) Ilha de Páscoa"
12277 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12278 msgctxt "maximum 31 characters"
12279 msgid "Russia Time Zone 10"
12280 msgstr "Zora Horária da Rússia 10"
12282 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12283 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12284 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12286 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12287 msgctxt "maximum 31 characters"
12288 msgid "Egypt Standard Time"
12289 msgstr "Hora padrão do Egito"
12291 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12292 msgctxt "maximum 31 characters"
12293 msgid "Egypt Daylight Time"
12294 msgstr "Horário de verão do Egito"
12296 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12297 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12298 msgstr "(UTC+02:00) Cairo"
12300 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12301 msgctxt "maximum 31 characters"
12302 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12303 msgstr "Hora padrão Oriental(México)"
12305 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12306 #, fuzzy
12307 #| msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12308 msgctxt "maximum 31 characters"
12309 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12310 msgstr "Horário de verão Oriental(México)"
12312 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12313 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12314 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12316 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12317 msgctxt "maximum 31 characters"
12318 msgid "Mauritius Standard Time"
12319 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
12321 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12322 msgctxt "maximum 31 characters"
12323 msgid "Mauritius Daylight Time"
12324 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
12326 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12327 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12328 msgstr "(UTC+04:00) Porto Luís"
12330 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12331 msgctxt "maximum 31 characters"
12332 msgid "Vladivostok Standard Time"
12333 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
12335 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12336 #, fuzzy
12337 #| msgid "Vladivostok Daylight Time"
12338 msgctxt "maximum 31 characters"
12339 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12340 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
12342 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12343 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12344 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostoque"
12346 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12347 msgctxt "maximum 31 characters"
12348 msgid "Singapore Standard Time"
12349 msgstr "Hora padrão de Singapura"
12351 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12352 msgctxt "maximum 31 characters"
12353 msgid "Singapore Daylight Time"
12354 msgstr "Horário de verão de Singapura"
12356 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12357 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12358 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapura"
12360 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12361 msgctxt "maximum 31 characters"
12362 msgid "Korea Standard Time"
12363 msgstr "Hora padrão da Coreia"
12365 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12366 msgctxt "maximum 31 characters"
12367 msgid "Korea Daylight Time"
12368 msgstr "Horário de verão da Coreia"
12370 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12371 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12372 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12374 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12375 msgctxt "maximum 31 characters"
12376 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12377 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
12379 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12380 #, fuzzy
12381 #| msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12382 msgctxt "maximum 31 characters"
12383 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12384 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
12386 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12387 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12388 msgstr "(UTC+12:45) Ilhas Chatham"
12390 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12391 msgctxt "maximum 31 characters"
12392 msgid "E. Africa Standard Time"
12393 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
12395 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12396 #, fuzzy
12397 #| msgid "E. Africa Daylight Time"
12398 msgctxt "maximum 31 characters"
12399 msgid "E. Africa Daylight Time"
12400 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
12402 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12403 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12404 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12406 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12407 msgctxt "maximum 31 characters"
12408 msgid "FLE Standard Time"
12409 msgstr "Hora padrão FLE"
12411 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12412 msgctxt "maximum 31 characters"
12413 msgid "FLE Daylight Time"
12414 msgstr "Horário de verão FLE"
12416 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12417 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12418 msgstr "(UTC+02:00) Helsinque, Kiev, Riga, Sófia, Talim, Vilna"
12420 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12421 msgctxt "maximum 31 characters"
12422 msgid "E. South America Standard Time"
12423 msgstr "Hora padrão de Brasília"
12425 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12426 #, fuzzy
12427 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12428 msgctxt "maximum 31 characters"
12429 msgid "E. South America Daylight Time"
12430 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
12432 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12433 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12434 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12436 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12437 msgctxt "maximum 31 characters"
12438 msgid "Central Pacific Standard Time"
12439 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
12441 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12442 #, fuzzy
12443 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12444 msgctxt "maximum 31 characters"
12445 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12446 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
12448 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12449 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12450 msgstr "(UTC+11:00) Ilhas Salomão, Nova Caledônia"
12452 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12453 #, fuzzy
12454 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12455 msgctxt "maximum 31 characters"
12456 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12457 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
12459 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12460 #, fuzzy
12461 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12462 msgctxt "maximum 31 characters"
12463 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12464 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
12466 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12467 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12468 msgstr "(UTC+01:00) África Central e Ocidental"
12470 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12471 #, fuzzy
12472 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12473 msgctxt "maximum 31 characters"
12474 msgid "Pacific SA Standard Time"
12475 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
12477 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12478 #, fuzzy
12479 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12480 msgctxt "maximum 31 characters"
12481 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12482 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
12484 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12485 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12486 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12488 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12489 #, fuzzy
12490 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12491 msgctxt "maximum 31 characters"
12492 msgid "E. Australia Standard Time"
12493 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
12495 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12496 #, fuzzy
12497 #| msgid "E. Australia Daylight Time"
12498 msgctxt "maximum 31 characters"
12499 msgid "E. Australia Daylight Time"
12500 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
12502 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12503 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12504 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12506 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12507 #, fuzzy
12508 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12509 msgctxt "maximum 31 characters"
12510 msgid "W. Australia Standard Time"
12511 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
12513 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12514 #, fuzzy
12515 #| msgid "W. Australia Daylight Time"
12516 msgctxt "maximum 31 characters"
12517 msgid "W. Australia Daylight Time"
12518 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
12520 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12521 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12522 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12524 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12525 msgid "Security Warning"
12526 msgstr "Aviso de Segurança"
12528 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12529 msgid "Do you want to install this software?"
12530 msgstr "Deseja instalar esse software?"
12532 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12533 msgid "Don't install"
12534 msgstr "Não instalar"
12536 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12537 msgid ""
12538 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12539 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12540 msgstr ""
12541 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
12542 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
12544 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12545 msgid "Installation of component failed: %08x"
12546 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
12548 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12549 msgid "Install (%d)"
12550 msgstr "Instalar (%d)"
12552 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12553 msgid "Install"
12554 msgstr "Instalar"
12556 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12558 msgctxt "window"
12559 msgid "&Restore"
12560 msgstr "&Restaurar"
12562 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12563 msgid "&Move"
12564 msgstr "&Mover"
12566 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12567 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12568 msgid "&Size"
12569 msgstr "&Tamanho"
12571 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12572 msgid "Mi&nimize"
12573 msgstr "Mi&nimizar"
12575 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12578 msgid "Ma&ximize"
12579 msgstr "Ma&ximizar"
12581 #: dlls/user32/user32.rc:36
12582 msgid "&Close\tAlt+F4"
12583 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
12585 #: dlls/user32/user32.rc:38
12586 msgid "&About Wine"
12587 msgstr "&Sobre o Wine"
12589 #: dlls/user32/user32.rc:49
12590 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12591 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
12593 #: dlls/user32/user32.rc:51
12594 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12595 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
12597 #: dlls/user32/user32.rc:81
12598 msgid "&Abort"
12599 msgstr "&Abortar"
12601 #: dlls/user32/user32.rc:85
12602 msgid "&Ignore"
12603 msgstr "&Ignorar"
12605 #: dlls/user32/user32.rc:86
12606 msgid "&Try Again"
12607 msgstr "&Tente Novamente"
12609 #: dlls/user32/user32.rc:87
12610 msgid "&Continue"
12611 msgstr "&Continuar"
12613 #: dlls/user32/user32.rc:94
12614 msgid "Select Window"
12615 msgstr "Selecionar Janela"
12617 #: dlls/user32/user32.rc:72
12618 msgid "&More Windows..."
12619 msgstr "&Mais Janelas..."
12621 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12622 msgid "Overflow"
12623 msgstr "Extravasamento"
12625 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12626 msgid "Out of memory"
12627 msgstr "Memória insuficiente"
12629 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12630 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12631 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
12633 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12634 msgid "Type mismatch"
12635 msgstr "Tipo de dados diferente"
12637 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12638 msgid "Device I/O error"
12639 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
12641 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12642 msgid "File already exists"
12643 msgstr "O arquivo já existe"
12645 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12646 msgid "Disk full"
12647 msgstr "Disco cheio"
12649 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12650 msgid "Too many files"
12651 msgstr "Muitos arquivos abertos"
12653 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12654 msgid "Permission denied"
12655 msgstr "Acesso negado"
12657 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12658 msgid "Path/File access error"
12659 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
12661 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12662 msgid "Path not found"
12663 msgstr "Caminho não encontrado"
12665 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12666 msgid "Object variable not set"
12667 msgstr "Objeto variável não setado"
12669 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12670 msgid "Invalid use of Null"
12671 msgstr "Usuo inválido de Null"
12673 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12674 msgid "Can't create necessary temporary file"
12675 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
12677 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12678 msgid "ActiveX component can't create object"
12679 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
12681 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12682 msgid "Class doesn't support Automation"
12683 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
12685 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12686 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12687 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
12689 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12690 msgid "Object doesn't support named arguments"
12691 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
12693 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12694 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12695 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
12697 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12698 msgid "Named argument not found"
12699 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
12701 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12702 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12703 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
12705 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12706 msgid "Object not a collection"
12707 msgstr "Objeto não é coleção"
12709 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12710 msgid "Specified DLL function not found"
12711 msgstr "DLL de função não encontrada"
12713 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12714 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12715 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
12717 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12718 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12719 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
12721 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12722 msgid "Invalid or unqualified reference"
12723 msgstr "Referência inválida"
12725 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12726 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12727 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
12729 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12730 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12731 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
12733 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12734 msgid "Hide %@"
12735 msgstr "Ocultar %@"
12737 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12738 msgid "Hide Others"
12739 msgstr "Esconder Outras"
12741 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12742 msgid "Show All"
12743 msgstr "Mostrar Todas"
12745 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12746 msgid "Quit %@"
12747 msgstr "Sair de %@"
12749 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12750 msgid "Quit"
12751 msgstr "Sair"
12753 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12754 msgid "Window"
12755 msgstr "Janela"
12757 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12758 msgid "Minimize"
12759 msgstr "Minimizar"
12761 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12762 msgid "Zoom"
12763 msgstr "Zoom"
12765 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12766 msgid "Enter Full Screen"
12767 msgstr "Modo de Tela Cheia"
12769 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12770 msgid "Bring All to Front"
12771 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
12773 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12774 msgid "Paper Si&ze:"
12775 msgstr "&Tamanho do papel:"
12777 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12778 msgid "Duplex:"
12779 msgstr "Frente e verso:"
12781 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12782 msgid "Realm"
12783 msgstr "Domínio"
12785 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12786 msgid "Authentication Required"
12787 msgstr "Autenticação Requerida"
12789 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12790 msgid "Server"
12791 msgstr "Servidor"
12793 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12794 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12795 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
12797 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12798 msgid "Do you want to continue anyway?"
12799 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
12801 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12802 msgid "LAN Connection"
12803 msgstr "Conexão LAN"
12805 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12806 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12807 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
12809 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12810 msgid "The date on the certificate is invalid."
12811 msgstr "A data do certificado é inválida."
12813 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12814 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12815 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
12817 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12818 msgid ""
12819 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12820 msgstr ""
12821 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
12823 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12824 msgid "Effective Date"
12825 msgstr "Data de Início"
12827 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12828 msgid "Security Protocol"
12829 msgstr "Protocolo de Segurança"
12831 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12832 msgid "Signature Type"
12833 msgstr "Tipo de Assinatura"
12835 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12836 msgid "Encryption Type"
12837 msgstr "Tipo de encriptação"
12839 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12840 msgid "Privacy Strength"
12841 msgstr "Nível de Privacidade"
12843 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12844 msgid "bits"
12845 msgstr "bits"
12847 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12848 msgid "The request has timed out.\n"
12849 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
12851 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12852 msgid "An internal error has occurred.\n"
12853 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
12855 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12856 msgid "The URL is invalid.\n"
12857 msgstr "A URL é inválida.\n"
12859 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12860 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12861 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
12863 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12864 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12865 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
12867 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12868 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12869 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
12871 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12872 msgid ""
12873 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12874 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12875 msgstr ""
12876 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
12877 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
12879 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12880 msgid "The requested item could not be located.\n"
12881 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
12883 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12884 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12885 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
12887 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12888 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12889 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
12891 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12892 msgid ""
12893 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12894 "certificate is expired.\n"
12895 msgstr ""
12896 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
12897 "expirado.\n"
12899 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12900 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12901 msgstr ""
12902 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
12904 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12905 msgid "The specified command was carried out."
12906 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
12908 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12909 msgid "Undefined external error."
12910 msgstr "Erro externo indefinido."
12912 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12913 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12914 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
12916 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12917 msgid "The driver was not enabled."
12918 msgstr "O driver não foi habilitado."
12920 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12921 msgid ""
12922 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12923 "again."
12924 msgstr ""
12925 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
12926 "tente novamente."
12928 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12929 msgid "The specified device handle is invalid."
12930 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
12932 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12933 msgid "There is no driver installed on your system!"
12934 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
12936 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12937 msgid ""
12938 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12939 "increase available memory, and then try again."
12940 msgstr ""
12941 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
12942 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
12944 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12945 msgid ""
12946 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12947 "which functions and messages the driver supports."
12948 msgstr ""
12949 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
12950 "quais funções e mensagens o driver suporta."
12952 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12953 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12954 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
12956 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12957 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12958 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
12960 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12961 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12962 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
12964 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12965 msgid ""
12966 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12967 "Capabilities function to determine the supported formats."
12968 msgstr ""
12969 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
12970 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
12972 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12973 msgid ""
12974 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12975 "device, or wait until the data is finished playing."
12976 msgstr ""
12977 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
12978 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
12980 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12981 msgid ""
12982 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12983 "header, and then try again."
12984 msgstr ""
12985 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12986 "cabeçalho e tente novamente."
12988 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12989 msgid ""
12990 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12991 "and then try again."
12992 msgstr ""
12993 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
12994 "flag e tente novamente."
12996 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12997 msgid ""
12998 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12999 "header, and then try again."
13000 msgstr ""
13001 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
13002 "cabeçalho e tente novamente."
13004 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13005 msgid ""
13006 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13007 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13008 msgstr ""
13009 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
13010 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
13012 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13013 msgid ""
13014 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13015 "transmitted, and then try again."
13016 msgstr ""
13017 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
13018 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
13020 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13021 msgid ""
13022 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13023 "on the system."
13024 msgstr ""
13025 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
13026 "não está instalado no sistema."
13028 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13029 msgid ""
13030 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13031 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13032 msgstr ""
13033 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
13034 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
13036 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13037 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13038 msgstr ""
13039 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
13040 "MCI."
13042 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13043 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13044 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
13046 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13047 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13048 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
13050 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13051 msgid ""
13052 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13053 "or contact the device manufacturer."
13054 msgstr ""
13055 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
13056 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
13058 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13059 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13060 msgstr ""
13061 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
13063 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13064 msgid ""
13065 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13066 "unique alias."
13067 msgstr ""
13068 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
13069 "aplicativo. Use um apelido único."
13071 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13072 msgid ""
13073 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13074 msgstr ""
13075 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
13076 "dispositivo especificado."
13078 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13079 msgid "No command was specified."
13080 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
13082 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13083 msgid ""
13084 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13085 "size of the buffer."
13086 msgstr ""
13087 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
13088 "Aumente o tamanho do buffer."
13090 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13091 msgid ""
13092 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13093 "one."
13094 msgstr ""
13095 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
13096 "favor, forneça-a."
13098 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13099 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13100 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
13102 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13103 msgid ""
13104 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13105 "manufacturer about obtaining a new driver."
13106 msgstr ""
13107 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13108 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
13110 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13111 msgid ""
13112 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13113 "manufacturer about obtaining a new driver."
13114 msgstr ""
13115 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
13116 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
13118 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13119 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13120 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
13122 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13123 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13124 msgstr ""
13125 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
13127 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13128 msgid ""
13129 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13130 msgstr ""
13131 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
13132 "e o nome do arquivo estão corretos."
13134 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13135 msgid "The device driver is not ready."
13136 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
13138 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13139 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13140 msgstr ""
13141 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13143 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13144 msgid ""
13145 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13146 "access error."
13147 msgstr ""
13148 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
13149 "possível acessar o erro."
13151 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13152 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13153 msgstr ""
13154 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
13155 "especificado."
13157 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13158 msgid ""
13159 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13160 "separately to determine which devices caused the error."
13161 msgstr ""
13162 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
13163 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
13165 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13166 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13167 msgstr ""
13168 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
13170 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13171 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13172 msgstr ""
13173 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
13175 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13176 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13177 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
13179 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13180 msgid ""
13181 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13182 "still connected to the network."
13183 msgstr ""
13184 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
13185 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
13187 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13188 msgid ""
13189 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13190 "device name is spelled correctly."
13191 msgstr ""
13192 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
13193 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
13195 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13196 msgid ""
13197 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13198 "again."
13199 msgstr ""
13200 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
13201 "e tente novamente."
13203 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13204 msgid ""
13205 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13206 "alias."
13207 msgstr ""
13208 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
13209 "apelido único."
13211 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13212 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13213 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
13215 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13216 msgid ""
13217 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13218 "parameter with each 'open' command."
13219 msgstr ""
13220 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
13221 "'shareable' para cada comando 'open'."
13223 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13224 msgid ""
13225 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13226 "Please supply one."
13227 msgstr ""
13228 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
13229 "dispositivo. Por favor, forneça um."
13231 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13232 msgid ""
13233 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13234 "documentation for valid formats."
13235 msgstr ""
13236 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
13237 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
13239 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13240 msgid ""
13241 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13242 "supply one."
13243 msgstr ""
13244 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
13245 "forneça uma."
13247 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13248 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13249 msgstr ""
13250 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
13251 "única vez."
13253 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13254 msgid ""
13255 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13256 "may be corrupt, or not in the correct format."
13257 msgstr ""
13258 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
13259 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
13261 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13262 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13263 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
13265 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13266 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13267 msgstr ""
13268 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
13269 "arquivo."
13271 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13272 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13273 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
13275 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13276 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13277 msgstr ""
13278 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
13279 "automaticamente."
13281 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13282 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13283 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
13285 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13286 msgid ""
13287 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13288 "sequence, and then try again."
13289 msgstr ""
13290 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
13291 "sequência dos comandos e tente novamente."
13293 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13294 msgid ""
13295 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13296 "the device is closed, and then try again."
13297 msgstr ""
13298 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
13299 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
13301 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13302 msgid ""
13303 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13304 "characters, followed by a period and an extension."
13305 msgstr ""
13306 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
13307 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
13309 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13310 msgid ""
13311 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13312 msgstr ""
13313 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
13315 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13316 msgid ""
13317 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13318 "in Control Panel to install the device."
13319 msgstr ""
13320 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
13321 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
13323 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13324 msgid ""
13325 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13326 "restarting your computer."
13327 msgstr ""
13328 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
13329 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
13331 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13332 msgid ""
13333 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13334 "cannot change directories."
13335 msgstr ""
13336 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
13337 "aplicativo não pode mudar de diretório."
13339 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13340 msgid ""
13341 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13342 "change drives."
13343 msgstr ""
13344 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
13345 "aplicativo não pode mudar de unidade."
13347 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13348 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13349 msgstr ""
13350 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
13351 "caracteres."
13353 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13354 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13355 msgstr ""
13356 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
13357 "caracteres."
13359 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13360 msgid ""
13361 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13362 msgstr ""
13363 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
13365 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13366 msgid ""
13367 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13368 "until a wave device is free, and then try again."
13369 msgstr ""
13370 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
13371 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
13373 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13374 msgid ""
13375 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13376 "until the device is free, and then try again."
13377 msgstr ""
13378 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
13379 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
13381 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13382 msgid ""
13383 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13384 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13385 msgstr ""
13386 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
13387 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
13389 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13390 msgid ""
13391 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13392 "until the device is free, and then try again."
13393 msgstr ""
13394 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
13395 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
13397 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13398 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13399 msgstr ""
13400 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
13401 "utilizado."
13403 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13404 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13405 msgstr ""
13406 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
13407 "utilizado."
13409 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13410 msgid ""
13411 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13412 "the Drivers option to install the wave device."
13413 msgstr ""
13414 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
13415 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
13417 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13418 msgid ""
13419 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13420 "format."
13421 msgstr ""
13422 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
13423 "arquivo atual."
13425 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13426 msgid ""
13427 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13428 "the Drivers option to install the wave device."
13429 msgstr ""
13430 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
13431 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
13433 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13434 msgid ""
13435 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13436 "format."
13437 msgstr ""
13438 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
13439 "formato do arquivo atual."
13441 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13442 msgid ""
13443 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13444 "You can't use them together."
13445 msgstr ""
13446 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
13447 "Você não pode utilizá-los juntos."
13449 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13450 msgid ""
13451 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13452 "try again."
13453 msgstr ""
13454 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
13455 "tente novamente."
13457 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13458 msgid ""
13459 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13460 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13461 msgstr ""
13462 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
13463 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
13465 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13466 msgid "An error occurred with the specified port."
13467 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
13469 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13470 msgid ""
13471 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13472 "these applications, and then try again."
13473 msgstr ""
13474 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
13475 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
13477 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13478 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13479 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
13481 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13482 msgid ""
13483 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13484 "Control Panel to install a MIDI driver."
13485 msgstr ""
13486 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
13487 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
13489 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13490 msgid "There is no display window."
13491 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
13493 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13494 msgid "Could not create or use window."
13495 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
13497 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13498 msgid ""
13499 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13500 "check your disk or network connection."
13501 msgstr ""
13502 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
13503 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
13505 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13506 msgid ""
13507 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13508 "are still connected to the network."
13509 msgstr ""
13510 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
13511 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
13513 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13514 msgid "Wine Sound Mapper"
13515 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
13517 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13518 msgid "Volume"
13519 msgstr "Volume"
13521 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13522 msgid "Master Volume"
13523 msgstr "Volume principal"
13525 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13526 msgid "Mute"
13527 msgstr "Mudo"
13529 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13530 msgid "Print to File"
13531 msgstr "Imprimir para Arquivo"
13533 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13534 msgid "&Output File Name:"
13535 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
13537 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13538 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13539 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
13541 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13542 msgid "Unable to create the output file."
13543 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
13545 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13546 msgid "Success"
13547 msgstr "Sucesso"
13549 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13550 msgid "Operations Error"
13551 msgstr "Erro de Operações"
13553 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13554 msgid "Protocol Error"
13555 msgstr "Erro de Protocolo"
13557 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13558 msgid "Time Limit Exceeded"
13559 msgstr "Tempo Limite Excedido"
13561 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13562 msgid "Size Limit Exceeded"
13563 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
13565 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13566 msgid "Compare False"
13567 msgstr "Comparar Falso"
13569 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13570 msgid "Compare True"
13571 msgstr "Comparar Verdadeiro"
13573 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13574 msgid "Authentication Method Not Supported"
13575 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
13577 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13578 msgid "Strong Authentication Required"
13579 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
13581 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13582 msgid "Referral (v2)"
13583 msgstr "Referência (v2)"
13585 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13586 msgid "Referral"
13587 msgstr "Referência"
13589 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13590 msgid "Administration Limit Exceeded"
13591 msgstr "Limite de Administração Excedido"
13593 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13594 msgid "Unavailable Critical Extension"
13595 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
13597 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13598 msgid "Confidentiality Required"
13599 msgstr "Confidencialidade Requerida"
13601 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13602 msgid "SASL Bind in Progress"
13603 msgstr "Ligação SASL em andamento"
13605 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13606 msgid "No Such Attribute"
13607 msgstr "Atributo Não Encontrado"
13609 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13610 msgid "Undefined Type"
13611 msgstr "Tipo Indefinido"
13613 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13614 msgid "Inappropriate Matching"
13615 msgstr "Atribuição Imprópria"
13617 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13618 msgid "Constraint Violation"
13619 msgstr "Violação de Restrições"
13621 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13622 msgid "Attribute Or Value Exists"
13623 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
13625 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13626 msgid "Invalid Syntax"
13627 msgstr "Sintaxe Inválida"
13629 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13630 msgid "No Such Object"
13631 msgstr "Objeto Não Encontrado"
13633 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13634 msgid "Alias Problem"
13635 msgstr "Problema de Apelido"
13637 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13638 msgid "Invalid DN Syntax"
13639 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
13641 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13642 msgid "Is Leaf"
13643 msgstr "É Leaf"
13645 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13646 msgid "Alias Dereference Problem"
13647 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
13649 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13650 msgid "Inappropriate Authentication"
13651 msgstr "Autenticação Imprópria"
13653 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13654 msgid "Invalid Credentials"
13655 msgstr "Credenciais Inválidas"
13657 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13658 msgid "Insufficient Rights"
13659 msgstr "Direitos Insuficientes"
13661 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13662 msgid "Busy"
13663 msgstr "Ocupado"
13665 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13666 msgid "Unavailable"
13667 msgstr "Indisponível"
13669 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13670 msgid "Unwilling To Perform"
13671 msgstr "Indisposto a Realizar"
13673 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13674 msgid "Loop Detected"
13675 msgstr "Loop Detectado"
13677 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13678 msgid "Sort Control Missing"
13679 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
13681 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13682 msgid "Index range error"
13683 msgstr "Erro de Limite de Índice"
13685 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13686 msgid "Naming Violation"
13687 msgstr "Violação de Nome"
13689 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13690 msgid "Object Class Violation"
13691 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
13693 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13694 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13695 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
13697 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13698 msgid "Not allowed on RDN"
13699 msgstr "Não permitido em RDN"
13701 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13702 msgid "Already Exists"
13703 msgstr "Já Existe"
13705 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13706 msgid "No Object Class Mods"
13707 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
13709 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13710 msgid "Results Too Large"
13711 msgstr "Resultados Muito Grandes"
13713 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13714 msgid "Affects Multiple DSAs"
13715 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
13717 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13718 msgid "Server Down"
13719 msgstr "Servidor Desligado"
13721 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13722 msgid "Local Error"
13723 msgstr "Erro Local"
13725 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13726 msgid "Encoding Error"
13727 msgstr "Erro de Codificação"
13729 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13730 msgid "Decoding Error"
13731 msgstr "Erro de Decodificação"
13733 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13734 msgid "Timeout"
13735 msgstr "Tempo excedido"
13737 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13738 msgid "Auth Unknown"
13739 msgstr "Autenticação desconhecida"
13741 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13742 msgid "Filter Error"
13743 msgstr "Erro de Filtro"
13745 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13746 msgid "User Canceled"
13747 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
13749 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13750 msgid "Parameter Error"
13751 msgstr "Erro de Parâmetro"
13753 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13754 msgid "No Memory"
13755 msgstr "Sem Memória"
13757 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13758 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13759 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
13761 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13762 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13763 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
13765 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13766 msgid "Specified control was not found in message"
13767 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
13769 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13770 msgid "No result present in message"
13771 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
13773 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13774 msgid "More results returned"
13775 msgstr "Mais resultados retornados"
13777 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13778 msgid "Loop while handling referrals"
13779 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
13781 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13782 msgid "Referral hop limit exceeded"
13783 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
13785 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13786 msgid ""
13787 "Not Yet Implemented\n"
13788 "\n"
13789 msgstr ""
13790 "Ainda não implementado\n"
13791 "\n"
13793 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13794 msgid "%1: File Not Found\n"
13795 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
13797 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13798 msgid ""
13799 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13800 "\n"
13801 "Syntax:\n"
13802 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13803 "       [/S [/D]]\n"
13804 "\n"
13805 "Where:\n"
13806 "\n"
13807 "  +   Sets an attribute.\n"
13808 "  -   Clears an attribute.\n"
13809 "  R   Read-only file attribute.\n"
13810 "  A   Archive file attribute.\n"
13811 "  S   System file attribute.\n"
13812 "  H   Hidden file attribute.\n"
13813 "  [drive:][path][filename]\n"
13814 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13815 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13816 "  /D  Processes folders as well.\n"
13817 msgstr ""
13818 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
13819 "\n"
13820 "Sintaxe:\n"
13821 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
13822 "[arquivo]\n"
13823 "       [/S [/D]]\n"
13824 "\n"
13825 "Onde:\n"
13826 "\n"
13827 "  +   Define um atributo.\n"
13828 "  -   Limpa um atributo.\n"
13829 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
13830 "  A   Atributo de arquivo.\n"
13831 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
13832 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
13833 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
13834 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
13835 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
13836 "  /D  Processa também as pastas.\n"
13838 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13839 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13840 msgstr "Página de código ativa: %1!u!\n"
13842 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13843 msgid "Invalid code page\n"
13844 msgstr "Página de código inválida.\n"
13846 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13847 msgid ""
13848 "CHCP [number]\n"
13849 "\n"
13850 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13851 "\n"
13852 "  number   The console code page to activate.\n"
13853 "\n"
13854 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13855 "\n"
13856 msgstr ""
13857 "CHCP [número]\n"
13858 "\n"
13859 "  Configura ou apresenta a página de código ativa do console.\n"
13860 "\n"
13861 "  número   Página de código do console para ativar.\n"
13862 "\n"
13863 "  Tecle CHCP sem um número para exibir a página de código ativa no console.\n"
13864 "\n"
13866 #: programs/clock/clock.rc:32
13867 msgid "Ana&log"
13868 msgstr "&Analógico"
13870 #: programs/clock/clock.rc:33
13871 msgid "Digi&tal"
13872 msgstr "Digi&tal"
13874 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13875 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13876 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13877 msgid "&Font..."
13878 msgstr "&Fonte..."
13880 #: programs/clock/clock.rc:37
13881 msgid "&Without Titlebar"
13882 msgstr "Sem &Barra de Título"
13884 #: programs/clock/clock.rc:39
13885 msgid "&Seconds"
13886 msgstr "&Segundos"
13888 #: programs/clock/clock.rc:40
13889 msgid "&Date"
13890 msgstr "&Data"
13892 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13894 msgid "&Always on Top"
13895 msgstr "Sempre &Visível"
13897 #: programs/clock/clock.rc:45
13898 msgid "&About Clock"
13899 msgstr "&Sobre o Relógio"
13901 #: programs/clock/clock.rc:51
13902 msgid "Clock"
13903 msgstr "Relógio"
13905 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13906 msgid ""
13907 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13908 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13909 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13910 "procedure.\n"
13911 "\n"
13912 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13913 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13914 msgstr ""
13915 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
13916 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
13917 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
13918 "procedimento chamado.\n"
13919 "\n"
13920 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
13921 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
13923 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13924 msgid ""
13925 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13926 "default directory.\n"
13927 msgstr ""
13928 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
13929 "atual.\n"
13931 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13932 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13933 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
13935 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13936 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13937 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
13939 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13940 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13941 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
13943 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13944 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13945 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
13947 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13948 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13949 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
13951 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13952 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13953 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13955 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13956 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13957 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
13959 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13960 msgid ""
13961 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13962 "\n"
13963 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13964 "the terminal device before they are executed.\n"
13965 "\n"
13966 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13967 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13968 "preceding it with an @ sign.\n"
13969 msgstr ""
13970 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
13971 "\n"
13972 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
13973 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
13974 "\n"
13975 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
13976 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
13977 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
13979 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13980 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13981 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13983 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13984 msgid ""
13985 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13986 "\n"
13987 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13988 "\n"
13989 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13990 msgstr ""
13991 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
13992 "conjunto\n"
13993 "de arquivos.\n"
13994 "\n"
13995 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
13996 "\n"
13997 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
13999 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14000 msgid ""
14001 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14002 "file.\n"
14003 "\n"
14004 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14005 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14006 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14007 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14008 "terminates the batch file execution.\n"
14009 "\n"
14010 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14011 msgstr ""
14012 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
14013 "de lote.\n"
14014 "\n"
14015 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
14016 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
14017 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
14018 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
14019 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
14020 "\n"
14021 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
14023 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14024 msgid ""
14025 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14026 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14027 msgstr ""
14028 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
14029 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
14031 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14032 msgid ""
14033 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14034 "\n"
14035 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14036 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
14037 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14038 "\n"
14039 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14040 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14041 msgstr ""
14042 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
14043 "\n"
14044 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
14045 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
14046 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
14047 "\n"
14048 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
14049 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
14051 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14052 msgid ""
14053 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14054 "\n"
14055 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14056 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14057 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14058 msgstr ""
14059 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
14060 "\n"
14061 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
14062 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
14063 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
14065 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14066 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14067 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
14069 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14070 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14071 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
14073 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14074 msgid ""
14075 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14076 "\n"
14077 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14078 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14079 "\n"
14080 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14081 msgstr ""
14082 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
14083 "arquivos.\n"
14084 "\n"
14085 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
14086 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
14087 "\n"
14088 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
14090 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14091 msgid ""
14092 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14093 "\n"
14094 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14095 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14096 "value.\n"
14097 "\n"
14098 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14099 "variable, for example:\n"
14100 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14101 msgstr ""
14102 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
14103 "\n"
14104 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
14105 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
14106 "comando PATH.\n"
14107 "\n"
14108 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14109 "PATH, por exemplo:\n"
14110 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14112 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14113 msgid ""
14114 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14115 "\n"
14116 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14117 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14118 msgstr ""
14119 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
14120 "tecla.\n"
14121 "\n"
14122 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
14123 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
14125 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14126 msgid ""
14127 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14128 "\n"
14129 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14130 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14131 "\n"
14132 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14133 "\n"
14134 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14135 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14136 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14137 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14138 "\n"
14139 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14140 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14141 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14142 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14143 "\n"
14144 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14145 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14146 msgstr ""
14147 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14148 "\n"
14149 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
14150 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
14151 "\n"
14152 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
14153 "\n"
14154 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
14155 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
14156 "(>)\n"
14157 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
14158 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
14159 "\n"
14160 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
14161 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
14162 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
14163 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14164 "\n"
14165 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
14166 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14168 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14169 msgid ""
14170 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14171 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14172 msgstr ""
14173 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
14174 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
14176 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14177 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14178 msgstr ""
14179 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
14181 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14182 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14183 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
14185 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14186 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14187 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
14189 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14190 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14191 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
14193 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14194 msgid ""
14195 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14196 "\n"
14197 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14198 "\n"
14199 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14200 "\n"
14201 "SET <variable>=<value>\n"
14202 "\n"
14203 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14204 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14205 "\n"
14206 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14207 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14208 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14209 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14210 msgstr ""
14211 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
14212 "\n"
14213 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
14214 "\n"
14215 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
14216 "\n"
14217 "SET <variável>=<valor>\n"
14218 "\n"
14219 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
14220 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
14221 "\n"
14222 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
14223 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
14224 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
14225 "dentro do cmd.\n"
14227 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14228 msgid ""
14229 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14230 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14231 "called from the command line.\n"
14232 msgstr ""
14233 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
14234 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
14235 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
14237 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14238 msgid ""
14239 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14240 "with that suffix.\n"
14241 "Usage:\n"
14242 "start [options] program_filename [...]\n"
14243 "start [options] document_filename\n"
14244 "\n"
14245 "Options:\n"
14246 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14247 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14248 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14249 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14250 "/min           Start the program minimized.\n"
14251 "/max           Start the program maximized.\n"
14252 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14253 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14254 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14255 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14256 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14257 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14258 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14259 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14260 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14261 "exit code.\n"
14262 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14263 "Explorer.\n"
14264 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14265 "/?             Display this help and exit.\n"
14266 msgstr ""
14267 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
14268 "extensão determinada.\n"
14269 "Uso:\n"
14270 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
14271 "start [opções] endereço_do_documento\n"
14272 "\n"
14273 "Opções:\n"
14274 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
14275 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
14276 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
14277 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
14278 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
14279 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
14280 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
14281 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
14282 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
14283 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
14284 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
14285 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
14286 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
14287 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
14288 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
14289 "               de saída.\n"
14290 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
14291 "               explorer.\n"
14292 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
14293 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
14295 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14296 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14297 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
14299 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14300 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14301 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
14303 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14304 msgid ""
14305 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14306 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14307 msgstr ""
14308 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
14309 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
14311 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14312 msgid ""
14313 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14314 "\n"
14315 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14316 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14317 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14318 "\n"
14319 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14320 msgstr ""
14321 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
14322 "formas válidas são\n"
14323 "\n"
14324 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
14325 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
14326 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
14327 "\n"
14328 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
14330 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14331 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14332 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
14334 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14335 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14336 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
14338 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14339 msgid ""
14340 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14341 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14342 msgstr ""
14343 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14344 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
14346 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14347 msgid ""
14348 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14349 "\n"
14350 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14351 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14352 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14353 "settings are restored.\n"
14354 msgstr ""
14355 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
14356 "\n"
14357 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
14358 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
14359 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
14360 "anteriores são restauradas.\n"
14362 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14363 msgid ""
14364 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14365 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14366 msgstr ""
14367 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
14368 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
14370 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14371 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14372 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
14374 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14375 msgid ""
14376 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14377 "\n"
14378 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14379 "\n"
14380 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14381 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14382 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14383 "association, if any.\n"
14384 msgstr ""
14385 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
14386 "\n"
14387 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
14388 "\n"
14389 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
14390 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
14391 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
14392 "remove a associação atual, se houver.\n"
14394 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14395 msgid ""
14396 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14397 "\n"
14398 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14399 "\n"
14400 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14401 "currently defined.\n"
14402 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14403 "if any.\n"
14404 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14405 "associated to the specified file type.\n"
14406 msgstr ""
14407 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
14408 "arquivo\n"
14409 "\n"
14410 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
14411 "\n"
14412 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
14413 "abertura estão definidos atualmente.\n"
14414 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
14415 "associado, se houver.\n"
14416 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
14417 "igualdade,\n"
14418 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
14420 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14421 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14422 msgstr ""
14423 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
14425 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14426 msgid ""
14427 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14428 "from a selectable list.\n"
14429 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14430 msgstr ""
14431 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
14432 "permitida de uma lista de seleção.\n"
14433 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
14434 "de lote.\n"
14436 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14437 msgid ""
14438 "Create a symbolic link.\n"
14439 "\n"
14440 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14441 "\n"
14442 "Options:\n"
14443 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14444 "/h             Create a hard link.\n"
14445 "/j             Create a directory junction.\n"
14446 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14447 "target is the path that link_name points to.\n"
14448 msgstr ""
14449 "Cria link simbólico.\n"
14450 "\n"
14451 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
14452 "\n"
14453 "Opções:\n"
14454 "/d             Cria um link simbólico para um diretório.\n"
14455 "/h             Cria um link duro.\n"
14456 "/j              Cria uma combinação de diretórios.\n"
14457 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
14458 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
14460 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14461 msgid ""
14462 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14463 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14464 msgstr ""
14465 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
14466 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
14468 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14469 msgid ""
14470 "CMD built-in commands are:\n"
14471 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14472 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14473 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14474 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14475 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14476 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14477 "COPY\t\tCopy file\n"
14478 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14479 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14480 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14481 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14482 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14483 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14484 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14485 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14486 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14487 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14488 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14489 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14490 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14491 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14492 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14493 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14494 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14495 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14496 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14497 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14498 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14499 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14500 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14501 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14502 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14503 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14504 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14505 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14506 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14507 "\n"
14508 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14509 msgstr ""
14510 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
14511 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
14512 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
14513 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
14514 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
14515 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
14516 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
14517 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
14518 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
14519 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
14520 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
14521 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
14522 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
14523 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14524 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
14525 "\t\tarquivo\n"
14526 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
14527 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
14528 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
14529 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
14530 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
14531 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
14532 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
14533 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
14534 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
14535 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
14536 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
14537 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
14538 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14539 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
14540 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
14541 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
14542 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
14543 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
14544 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
14545 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
14546 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
14547 "\n"
14548 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
14550 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14551 msgid "Are you sure?"
14552 msgstr "Tem certeza?"
14554 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14555 msgctxt "Yes key"
14556 msgid "Y"
14557 msgstr "S"
14559 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14560 msgctxt "No key"
14561 msgid "N"
14562 msgstr "N"
14564 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14565 msgid "File association missing for extension %1\n"
14566 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
14568 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14569 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14570 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
14572 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14573 msgid "Overwrite %1?"
14574 msgstr "Sobrescrever %1?"
14576 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14577 msgid "More..."
14578 msgstr "Mais..."
14580 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14581 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14582 msgstr ""
14583 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
14585 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14586 msgid "Argument missing\n"
14587 msgstr "Faltando argumento\n"
14589 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14590 msgid "Syntax error\n"
14591 msgstr "Erro de sintaxe\n"
14593 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14594 msgid "No help available for %1\n"
14595 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
14597 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14598 msgid "Target to GOTO not found\n"
14599 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
14601 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14602 msgid "Current Date is %1\n"
14603 msgstr "A Data Atual é %1\n"
14605 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14606 msgid "Current Time is %1\n"
14607 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
14609 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14610 msgid "Enter new date: "
14611 msgstr "Entre nova data: "
14613 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14614 msgid "Enter new time: "
14615 msgstr "Entre nova hora: "
14617 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14618 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14619 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
14621 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14622 msgid "Failed to open '%1'\n"
14623 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
14625 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14626 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14627 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
14629 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14630 msgctxt "All key"
14631 msgid "A"
14632 msgstr "T"
14634 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14635 msgid "Delete %1?"
14636 msgstr "Excluir %1?"
14638 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14639 msgid "Echo is %1\n"
14640 msgstr "O eco está %1\n"
14642 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14643 msgid "Verify is %1\n"
14644 msgstr "A verificação está %1\n"
14646 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14647 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14648 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
14650 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14651 msgid "Parameter error\n"
14652 msgstr "Erro de parâmetro\n"
14654 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14655 msgid ""
14656 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14657 "\n"
14658 msgstr ""
14659 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
14660 "\n"
14662 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14663 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14664 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
14666 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14667 msgid "PATH not found\n"
14668 msgstr "PATH não encontrado\n"
14670 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14671 msgid "Press any key to continue... "
14672 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
14674 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14675 msgid "Wine Command Prompt"
14676 msgstr "Prompt de Comando Wine"
14678 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14679 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14680 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14682 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14683 msgid "More? "
14684 msgstr "Mais? "
14686 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14687 msgid "The input line is too long.\n"
14688 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
14690 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14691 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14692 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
14694 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14695 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14696 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
14698 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14699 msgid " (Yes|No)"
14700 msgstr " (Sim|Não)"
14702 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14703 msgid " (Yes|No|All)"
14704 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
14706 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14707 msgid ""
14708 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14709 msgstr ""
14710 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
14711 "de lotes.\n"
14713 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14714 msgid "Division by zero error.\n"
14715 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
14717 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14718 msgid "Expected an operand.\n"
14719 msgstr "Esperado um operando.\n"
14721 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14722 msgid "Expected an operator.\n"
14723 msgstr "Um operador é esperado.\n"
14725 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14726 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14727 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
14729 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14730 msgid ""
14731 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14732 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14733 msgstr ""
14734 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
14735 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
14737 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14738 msgid "Cursor size"
14739 msgstr "Cursor"
14741 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14742 msgid "&Small"
14743 msgstr "&Pequeno"
14745 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14746 msgid "&Medium"
14747 msgstr "&Médio"
14749 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14750 msgid "&Large"
14751 msgstr "&Grande"
14753 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14754 msgid "Command history"
14755 msgstr "Histórico de comandos"
14757 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14758 msgid "&Buffer size:"
14759 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14761 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14762 msgid "&Remove duplicates"
14763 msgstr "Remover &duplicados"
14765 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14766 msgid "Popup menu"
14767 msgstr "Menu de contexto"
14769 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14770 msgid "&Control"
14771 msgstr "&Controle"
14773 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14774 msgid "S&hift"
14775 msgstr "&Rotação"
14777 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14778 msgid "Console"
14779 msgstr "Console"
14781 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14782 msgid "&Quick Edit mode"
14783 msgstr "Modo de &edição rápida"
14785 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14786 msgid "&Insert mode"
14787 msgstr "Modo de &inserção"
14789 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14790 msgid "&Font"
14791 msgstr "&Fonte"
14793 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14794 msgid "&Color"
14795 msgstr "&Cor"
14797 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14798 msgid "Configuration"
14799 msgstr "Configuração"
14801 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14802 msgid "Buffer zone"
14803 msgstr "Zona do buffer"
14805 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14806 msgid "&Width:"
14807 msgstr "&Largura:"
14809 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14810 msgid "&Height:"
14811 msgstr "&Altura:"
14813 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14814 msgid "Window size"
14815 msgstr "Tamanho da janela"
14817 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14818 msgid "W&idth:"
14819 msgstr "L&argura:"
14821 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14822 msgid "H&eight:"
14823 msgstr "A&ltura:"
14825 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14826 msgid "End of program"
14827 msgstr "Finalizar programa"
14829 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14830 msgid "&Close console"
14831 msgstr "&Fechar o console"
14833 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14834 msgid "Edition"
14835 msgstr "Edição"
14837 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14838 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14839 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14840 msgid "&Edit"
14841 msgstr "&Editar"
14843 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14844 msgid "Set &Defaults"
14845 msgstr "&Definir padrões"
14847 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14848 msgid "&Mark"
14849 msgstr "&Marcar"
14851 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14852 msgid "&Select all"
14853 msgstr "&Selecionar tudo"
14855 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14856 msgid "Sc&roll"
14857 msgstr "&Rolar"
14859 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14860 msgid "S&earch"
14861 msgstr "&Pesquisar"
14863 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14864 msgid "Setup - Default settings"
14865 msgstr "Setup - Configurações padrão"
14867 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14868 msgid "Setup - Current settings"
14869 msgstr "Setup - configurações atuais"
14871 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14872 msgid "Configuration error"
14873 msgstr "Erro de configuração"
14875 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14876 msgid ""
14877 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14878 "the window."
14879 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
14881 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14882 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14883 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14885 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14886 msgid "This is a test"
14887 msgstr "Este é um teste"
14889 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14890 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14891 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
14893 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14894 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14895 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
14897 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14898 msgid "Wine Explorer"
14899 msgstr "Wine Explorer"
14901 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14902 msgid "Start"
14903 msgstr "Iniciar"
14905 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14906 msgid "&Run..."
14907 msgstr "E&xecutar..."
14909 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14910 #, fuzzy
14911 #| msgid "Use c&onnection string"
14912 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14913 msgstr "Usar string de conexão"
14915 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14916 #, fuzzy
14917 #| msgid "Invalid command line.\n"
14918 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14919 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
14921 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14922 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14923 msgstr ""
14925 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14926 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14927 msgstr ""
14929 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14930 msgid ""
14931 "- Supported Commands -\n"
14932 "\n"
14933 "hardlink      hardlink management\n"
14934 msgstr ""
14935 "- Comandos Suportados -\n"
14936 "\n"
14937 "hardlink      gerenciamento do hardlink\n"
14939 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14940 msgid ""
14941 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14942 "\n"
14943 "create        create a hardlink\n"
14944 msgstr ""
14945 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
14946 "\n"
14947 "create        cria um hardlink\n"
14949 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14950 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14951 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
14953 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14954 msgid "Usage: hostname\n"
14955 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
14957 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14958 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14959 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
14961 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14962 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14963 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
14965 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14966 msgid ""
14967 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14968 "utility.\n"
14969 msgstr ""
14970 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
14971 "hostname.\n"
14973 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14974 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14975 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14977 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14978 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14979 msgstr ""
14980 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
14981 "especificados\n"
14983 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14984 msgid "%1 adapter %2\n"
14985 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
14987 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14988 msgid "Ethernet"
14989 msgstr "Ethernet"
14991 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14992 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14993 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
14995 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14996 msgid "IPv4 address"
14997 msgstr "Endereço IPv4"
14999 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15000 msgid "Hostname"
15001 msgstr "Nome do hospedeiro"
15003 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15004 msgid "Node type"
15005 msgstr "Tipo de nó"
15007 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15008 msgid "Broadcast"
15009 msgstr "Broadcast"
15011 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15012 msgid "Peer-to-peer"
15013 msgstr "Ponto a ponto"
15015 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15016 msgid "Mixed"
15017 msgstr "Misturado"
15019 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15020 msgid "Hybrid"
15021 msgstr "Híbrido"
15023 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15024 msgid "IP routing enabled"
15025 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
15027 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15028 msgid "Physical address"
15029 msgstr "Endereço físico"
15031 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15032 msgid "DHCP enabled"
15033 msgstr "DHCP habilitado"
15035 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15036 msgid "Default gateway"
15037 msgstr "Porta de ligação padrão"
15039 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15040 msgid "IPv6 address"
15041 msgstr "Endereço IPv6"
15043 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15044 msgid "Primary DNS suffix"
15045 msgstr "Sufixo de DNS Primário"
15047 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15048 msgid "System Information"
15049 msgstr "Informação do Sistema"
15051 #: programs/net/net.rc:30
15052 msgid ""
15053 "The syntax of this command is:\n"
15054 "\n"
15055 "NET command [arguments]\n"
15056 "    -or-\n"
15057 "NET command /HELP\n"
15058 "\n"
15059 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15060 msgstr ""
15061 "A sintaxe deste comando é:\n"
15062 "\n"
15063 "NET comando [argumentos]\n"
15064 "    -ou-\n"
15065 "NET comando /HELP\n"
15066 "\n"
15067 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
15069 #: programs/net/net.rc:31
15070 msgid ""
15071 "The syntax of this command is:\n"
15072 "\n"
15073 "NET START [service]\n"
15074 "\n"
15075 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15076 "'service' is the name of the service to start.\n"
15077 msgstr ""
15078 "A sintaxe deste comando é:\n"
15079 "\n"
15080 "NET START [serviço]\n"
15081 "\n"
15082 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
15083 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
15085 #: programs/net/net.rc:32
15086 msgid ""
15087 "The syntax of this command is:\n"
15088 "\n"
15089 "NET STOP service\n"
15090 "\n"
15091 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15092 msgstr ""
15093 "A sintaxe deste comando é:\n"
15094 "\n"
15095 "NET STOP [serviço]\n"
15096 "\n"
15097 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
15099 #: programs/net/net.rc:33
15100 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15101 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
15103 #: programs/net/net.rc:34
15104 msgid "Could not stop service %1\n"
15105 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15107 #: programs/net/net.rc:35
15108 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15109 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
15111 #: programs/net/net.rc:36
15112 msgid "Could not get handle to service.\n"
15113 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
15115 #: programs/net/net.rc:37
15116 msgid "The %1 service is starting.\n"
15117 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
15119 #: programs/net/net.rc:38
15120 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15121 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
15123 #: programs/net/net.rc:39
15124 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15125 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15127 #: programs/net/net.rc:40
15128 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15129 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
15131 #: programs/net/net.rc:41
15132 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15133 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
15135 #: programs/net/net.rc:42
15136 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15137 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
15139 #: programs/net/net.rc:44
15140 msgid "There are no entries in the list.\n"
15141 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15143 #: programs/net/net.rc:45
15144 msgid ""
15145 "\n"
15146 "Status  Local   Remote\n"
15147 "---------------------------------------------------------------\n"
15148 msgstr ""
15149 "\n"
15150 "Estado  Local   Remoto\n"
15151 "---------------------------------------------------------------\n"
15153 #: programs/net/net.rc:46
15154 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15155 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15157 #: programs/net/net.rc:48
15158 msgid "Paused"
15159 msgstr "Pausado"
15161 #: programs/net/net.rc:49
15162 msgid "Disconnected"
15163 msgstr "Desconectado"
15165 #: programs/net/net.rc:50
15166 msgid "A network error occurred"
15167 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15169 #: programs/net/net.rc:51
15170 msgid "Connection is being made"
15171 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
15173 #: programs/net/net.rc:52
15174 msgid "Reconnecting"
15175 msgstr "Reconectando"
15177 #: programs/net/net.rc:43
15178 msgid "The following services are running:\n"
15179 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
15181 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15182 msgid "Active Connections"
15183 msgstr "Conexões Ativas"
15185 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15186 msgid "Proto"
15187 msgstr "Proto"
15189 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15190 msgid "Local Address"
15191 msgstr "Endereço Local"
15193 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15194 msgid "Foreign Address"
15195 msgstr "Endereço Remoto"
15197 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15198 msgid "State"
15199 msgstr "Estado"
15201 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15202 msgid "Interface Statistics"
15203 msgstr "Estatísticas de Interface"
15205 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15206 msgid "Sent"
15207 msgstr "Enviado"
15209 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15210 msgid "Received"
15211 msgstr "Recebido"
15213 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15214 msgid "Bytes"
15215 msgstr "Bytes"
15217 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15218 msgid "Unicast packets"
15219 msgstr "Pacotes unicast"
15221 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15222 msgid "Non-unicast packets"
15223 msgstr "Pacotes não unicast"
15225 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15226 msgid "Discards"
15227 msgstr "Descartados"
15229 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15230 msgid "Errors"
15231 msgstr "Erros"
15233 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15234 msgid "Unknown protocols"
15235 msgstr "Protocolos desconhecidos"
15237 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15238 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15239 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
15241 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15242 msgid "Active Opens"
15243 msgstr "Abertas Ativas"
15245 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15246 msgid "Passive Opens"
15247 msgstr "Abertas Passivas"
15249 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15250 msgid "Failed Connection Attempts"
15251 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
15253 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15254 msgid "Reset Connections"
15255 msgstr "Reiniciar Conexões"
15257 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15258 msgid "Current Connections"
15259 msgstr "Conexões Atuais"
15261 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15262 msgid "Segments Received"
15263 msgstr "Segmentos Recebido"
15265 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15266 msgid "Segments Sent"
15267 msgstr "Segmentos Enviados"
15269 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15270 msgid "Segments Retransmitted"
15271 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
15273 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15274 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15275 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
15277 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15278 msgid "Datagrams Received"
15279 msgstr "Datagramas Recebidos"
15281 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15282 msgid "No Ports"
15283 msgstr "Nenhuma Porta"
15285 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15286 msgid "Receive Errors"
15287 msgstr "Erros de Recepção"
15289 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15290 msgid "Datagrams Sent"
15291 msgstr "Datagramas Enviados"
15293 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15294 msgid "&New\tCtrl+N"
15295 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
15297 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15298 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15299 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
15301 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15302 msgid "&Save\tCtrl+S"
15303 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
15305 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15306 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15307 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15308 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
15310 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15311 msgid "Page Se&tup..."
15312 msgstr "&Configurar página..."
15314 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15315 msgid "P&rinter Setup..."
15316 msgstr "Configurar &impressão..."
15318 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15319 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15320 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
15322 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15323 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15324 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
15326 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15327 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15328 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
15330 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15331 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15332 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
15334 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15335 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15336 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15337 msgid "&Delete\tDel"
15338 msgstr "&Excluir\tDel"
15340 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15341 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15342 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
15344 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15345 msgid "&Time/Date\tF5"
15346 msgstr "&Hora/Data\tF5"
15348 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15349 msgid "&Wrap long lines"
15350 msgstr "&Quebrar automática de linha"
15352 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15353 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15354 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
15356 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15357 msgid "&Search next\tF3"
15358 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15360 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15361 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15362 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
15364 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15365 #, fuzzy
15366 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15367 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15368 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
15370 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15371 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15372 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15373 msgid "&Status Bar"
15374 msgstr "Barra de &Status"
15376 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15377 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15378 msgid "&Contents\tF1"
15379 msgstr "&Conteúdo\tF1"
15381 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15382 msgid "&About Notepad"
15383 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
15385 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15386 msgid "Page Setup"
15387 msgstr "Configurar página"
15389 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15390 msgid "&Header:"
15391 msgstr "&Cabeçalho:"
15393 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15394 msgid "&Footer:"
15395 msgstr "&Rodapé:"
15397 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15398 msgid "Margins (millimeters)"
15399 msgstr "Margens (milímetros)"
15401 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15402 msgid "&Left:"
15403 msgstr "&Esquerda:"
15405 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15406 msgid "&Top:"
15407 msgstr "&Superior:"
15409 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15410 msgid "Go To Line"
15411 msgstr ""
15413 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15414 #, fuzzy
15415 #| msgid "CRL Number"
15416 msgid "&Line Number:"
15417 msgstr "Número CRL"
15419 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15420 msgid "Go To"
15421 msgstr ""
15423 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15424 msgid "Encoding:"
15425 msgstr "Codificação:"
15427 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15428 msgctxt "accelerator Select All"
15429 msgid "A"
15430 msgstr "T"
15432 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15433 msgctxt "accelerator Copy"
15434 msgid "C"
15435 msgstr "C"
15437 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15439 msgctxt "accelerator Find"
15440 msgid "F"
15441 msgstr "F"
15443 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15444 msgctxt "accelerator Replace"
15445 msgid "H"
15446 msgstr "H"
15448 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15449 msgctxt "accelerator New"
15450 msgid "N"
15451 msgstr "N"
15453 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15454 msgctxt "accelerator Open"
15455 msgid "O"
15456 msgstr "A"
15458 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15460 msgctxt "accelerator Print"
15461 msgid "P"
15462 msgstr "P"
15464 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15465 msgctxt "accelerator Save"
15466 msgid "S"
15467 msgstr "S"
15469 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15470 msgctxt "accelerator Paste"
15471 msgid "V"
15472 msgstr "V"
15474 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15475 msgctxt "accelerator Cut"
15476 msgid "X"
15477 msgstr "X"
15479 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15480 msgctxt "accelerator Undo"
15481 msgid "Z"
15482 msgstr "Z"
15484 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15485 msgctxt "accelerator GoTo"
15486 msgid "G"
15487 msgstr ""
15489 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15490 msgid "Page &p"
15491 msgstr "Página &p"
15493 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15494 msgid "Notepad"
15495 msgstr "Bloco de Notas"
15497 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15498 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15499 msgid "ERROR"
15500 msgstr "ERRO"
15502 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15503 msgid "Untitled"
15504 msgstr "Sem nome"
15506 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15507 msgid "Text files (*.txt)"
15508 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
15510 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15511 msgid ""
15512 "File '%s' does not exist.\n"
15513 "\n"
15514 "Do you want to create a new file?"
15515 msgstr ""
15516 "O arquivo '%s' não existe.\n"
15517 "\n"
15518 "Você deseja criar um novo arquivo?"
15520 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15521 msgid ""
15522 "File '%s' has been modified.\n"
15523 "\n"
15524 "Would you like to save the changes?"
15525 msgstr ""
15526 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
15527 "\n"
15528 "Gostaria de salvar as alterações?"
15530 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15531 msgid "'%s' could not be found."
15532 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
15534 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15535 msgid "Unicode (UTF-16)"
15536 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15538 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15539 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15540 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15542 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15543 msgid "Unicode (UTF-8)"
15544 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15546 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15547 msgid ""
15548 "%1\n"
15549 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15550 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15551 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15552 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15553 "Continue?"
15554 msgstr ""
15555 "%1\n"
15556 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
15557 "for salvo na codificação %2.\n"
15558 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
15559 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
15560 "Continuar?"
15562 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15563 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15564 msgstr ""
15566 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15567 msgid "&Bind to file..."
15568 msgstr "&Associar ao arquivo..."
15570 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15571 msgid "&View TypeLib..."
15572 msgstr "&Ver TypeLib..."
15574 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15575 msgid "&System Configuration"
15576 msgstr "&Configuração do sistema"
15578 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15579 msgid "&Run the Registry Editor"
15580 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
15582 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15583 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15584 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
15586 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15587 msgid "&In-process server"
15588 msgstr "Servidor &interno ao processo"
15590 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15591 msgid "In-process &handler"
15592 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
15594 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15595 msgid "&Local server"
15596 msgstr "Servidor &local"
15598 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15599 msgid "&Remote server"
15600 msgstr "Servidor &remoto"
15602 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15603 msgid "View &Type information"
15604 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
15606 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15607 msgid "Create &Instance"
15608 msgstr "Criar &Instância"
15610 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15611 msgid "Create Instance &On..."
15612 msgstr "Criar Instância &em..."
15614 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15615 msgid "&Release Instance"
15616 msgstr "Li&berar Instância"
15618 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15619 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15620 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
15622 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15623 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15624 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
15626 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15627 msgid "&Expert mode"
15628 msgstr "&Modo Experiente"
15630 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15631 msgid "&Hidden component categories"
15632 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
15634 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15635 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15636 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15637 msgid "&Toolbar"
15638 msgstr "&Barra de Ferramentas"
15640 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15641 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15642 msgid "&Refresh\tF5"
15643 msgstr "&Atualizar\tF5"
15645 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15646 msgid "&About OleView"
15647 msgstr "&Sobre o OleView"
15649 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15650 msgid "&Save as..."
15651 msgstr "&Salvar como..."
15653 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15654 msgid "&Group by type kind"
15655 msgstr "&Agrupar por tipo"
15657 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15658 msgid "Connect to another machine"
15659 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
15661 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15662 msgid "&Machine name:"
15663 msgstr "&Nome da máquina:"
15665 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15666 msgid "System Configuration"
15667 msgstr "Configuração do Sistema"
15669 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15670 msgid "System Settings"
15671 msgstr "Configurações do Sistema"
15673 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15674 msgid "&Enable Distributed COM"
15675 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
15677 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15678 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15679 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
15681 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15682 msgid ""
15683 "These settings change only registry values.\n"
15684 "They have no effect on Wine performance."
15685 msgstr ""
15686 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
15687 "Não há consequências no desempenho do Wine."
15689 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15690 msgid "Default Interface Viewer"
15691 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
15693 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15694 msgid "Interface"
15695 msgstr "Interface"
15697 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15698 msgid "IID:"
15699 msgstr "IID:"
15701 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15702 msgid "&View Type Info"
15703 msgstr "&Ver informação do tipo"
15705 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15706 msgid "IPersist Interface Viewer"
15707 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
15709 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15710 msgid "Class Name:"
15711 msgstr "Nome da classe:"
15713 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15714 msgid "CLSID:"
15715 msgstr "CLSID:"
15717 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15718 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15719 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
15721 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15722 msgid "OleView"
15723 msgstr "OleView"
15725 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15726 msgid "ITypeLib viewer"
15727 msgstr "Visualizador ITypeLib"
15729 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15730 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15731 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
15733 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15734 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15735 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
15737 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15738 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15739 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
15741 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15742 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15743 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
15745 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15746 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15747 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
15749 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15750 msgid "Run the Wine registry editor"
15751 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
15753 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15754 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15755 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
15757 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15758 msgid "Create an instance of the selected object"
15759 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
15761 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15762 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15763 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
15765 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15766 msgid "Release the currently selected object instance"
15767 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
15769 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15770 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15771 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
15773 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15774 msgid "Display the viewer for the selected item"
15775 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
15777 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15778 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15779 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
15781 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15782 msgid ""
15783 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15784 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
15786 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15787 msgid "Show or hide the toolbar"
15788 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
15790 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15791 msgid "Show or hide the status bar"
15792 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
15794 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15795 msgid "Refresh all lists"
15796 msgstr "Atualizar todas as listas"
15798 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15799 msgid "Display program information, version number and copyright"
15800 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
15802 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15803 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15804 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15806 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15807 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15808 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15810 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15811 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15812 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
15814 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15815 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15816 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
15818 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15819 msgid "ObjectClasses"
15820 msgstr "ObjectClasses"
15822 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15823 msgid "Grouped by Component Category"
15824 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
15826 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15827 msgid "OLE 1.0 Objects"
15828 msgstr "Objetos OLE 1.0"
15830 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15831 msgid "COM Library Objects"
15832 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
15834 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15835 msgid "All Objects"
15836 msgstr "Todos os objetos"
15838 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15839 msgid "Application IDs"
15840 msgstr "IDs dos Aplicativos"
15842 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15843 msgid "Type Libraries"
15844 msgstr "Bibliotecas de tipos"
15846 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15847 msgid "ver."
15848 msgstr "ver."
15850 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15851 msgid "Interfaces"
15852 msgstr "Interfaces"
15854 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15855 msgid "Registry"
15856 msgstr "Registro"
15858 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15859 msgid "Implementation"
15860 msgstr "Implementação"
15862 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15863 msgid "Activation"
15864 msgstr "Ativação"
15866 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15867 msgid "CoGetClassObject failed."
15868 msgstr "CoGetClassObject falhou."
15870 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15871 msgid "Unknown error"
15872 msgstr "Erro desconhecido"
15874 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15875 msgid "bytes"
15876 msgstr "bytes"
15878 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15879 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15880 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
15882 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15883 msgid "Inherited Interfaces"
15884 msgstr "Interfaces Herdadas"
15886 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15887 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15888 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
15890 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15891 msgid "Close window"
15892 msgstr "Fechar janela"
15894 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15895 msgid "Group typeinfos by kind"
15896 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
15898 #: programs/progman/progman.rc:33
15899 msgid "&New..."
15900 msgstr "&Novo..."
15902 #: programs/progman/progman.rc:34
15903 msgid "O&pen\tEnter"
15904 msgstr "&Abrir\tEnter"
15906 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15907 msgid "&Move...\tF7"
15908 msgstr "&Mover...\tF7"
15910 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15911 msgid "&Copy...\tF8"
15912 msgstr "&Copiar...\tF8"
15914 #: programs/progman/progman.rc:38
15915 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15916 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
15918 #: programs/progman/progman.rc:40
15919 msgid "&Execute..."
15920 msgstr "E&xecutar..."
15922 #: programs/progman/progman.rc:42
15923 msgid "E&xit Windows"
15924 msgstr "&Sair do Windows"
15926 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15927 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15928 msgid "&Options"
15929 msgstr "&Opções"
15931 #: programs/progman/progman.rc:45
15932 msgid "&Arrange automatically"
15933 msgstr "&Auto organizar"
15935 #: programs/progman/progman.rc:46
15936 msgid "&Minimize on run"
15937 msgstr "&Minimizar durante o uso"
15939 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15940 msgid "&Save settings on exit"
15941 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
15943 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15945 msgid "&Windows"
15946 msgstr "&Janelas"
15948 #: programs/progman/progman.rc:50
15949 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15950 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
15952 #: programs/progman/progman.rc:51
15953 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15954 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
15956 #: programs/progman/progman.rc:52
15957 msgid "&Arrange Icons"
15958 msgstr "&Organizar ícones"
15960 #: programs/progman/progman.rc:57
15961 msgid "&About Program Manager"
15962 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
15964 #: programs/progman/progman.rc:103
15965 msgid "Program &group"
15966 msgstr "&Grupo de programa"
15968 #: programs/progman/progman.rc:105
15969 msgid "&Program"
15970 msgstr "&Programa"
15972 #: programs/progman/progman.rc:116
15973 msgid "Move Program"
15974 msgstr "Mover programa"
15976 #: programs/progman/progman.rc:118
15977 msgid "Move program:"
15978 msgstr "Mover programa:"
15980 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15981 msgid "From group:"
15982 msgstr "Do grupo:"
15984 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15985 msgid "&To group:"
15986 msgstr "&Para o grupo:"
15988 #: programs/progman/progman.rc:134
15989 msgid "Copy Program"
15990 msgstr "Copiar programa"
15992 #: programs/progman/progman.rc:136
15993 msgid "Copy program:"
15994 msgstr "Copiar programa:"
15996 #: programs/progman/progman.rc:152
15997 msgid "Program Group Attributes"
15998 msgstr "Atributos do grupo de programas"
16000 #: programs/progman/progman.rc:156
16001 msgid "&Group file:"
16002 msgstr "&Grupo de arquivo:"
16004 #: programs/progman/progman.rc:168
16005 msgid "Program Attributes"
16006 msgstr "Atributos de programa"
16008 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16009 msgid "&Command line:"
16010 msgstr "&Linha de comandos:"
16012 #: programs/progman/progman.rc:174
16013 msgid "&Working directory:"
16014 msgstr "&Pasta de trabalho:"
16016 #: programs/progman/progman.rc:176
16017 msgid "&Key combination:"
16018 msgstr "&Tecla de atalho:"
16020 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16021 msgid "&Minimize at launch"
16022 msgstr "Executar &minimizado"
16024 #: programs/progman/progman.rc:183
16025 msgid "Change &icon..."
16026 msgstr "Alt&erar ícone..."
16028 #: programs/progman/progman.rc:192
16029 msgid "Change Icon"
16030 msgstr "Alterar ícone"
16032 #: programs/progman/progman.rc:194
16033 msgid "&Filename:"
16034 msgstr "&Nome do arquivo:"
16036 #: programs/progman/progman.rc:196
16037 msgid "Current &icon:"
16038 msgstr "Ícone &atual:"
16040 #: programs/progman/progman.rc:210
16041 msgid "Execute Program"
16042 msgstr "Executar programa"
16044 #: programs/progman/progman.rc:63
16045 msgid "Program Manager"
16046 msgstr "Gerenciador de programas"
16048 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16049 msgid "WARNING"
16050 msgstr "AVISO"
16052 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16053 msgid "Information"
16054 msgstr "Informação"
16056 #: programs/progman/progman.rc:68
16057 msgid "Delete group `%s'?"
16058 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
16060 #: programs/progman/progman.rc:69
16061 msgid "Delete program `%s'?"
16062 msgstr "Excluir programa '%s'?"
16064 #: programs/progman/progman.rc:70
16065 msgid "Not implemented"
16066 msgstr "Não implementado"
16068 #: programs/progman/progman.rc:71
16069 msgid "Error reading `%s'."
16070 msgstr "Erro lendo '%s'."
16072 #: programs/progman/progman.rc:72
16073 msgid "Error writing `%s'."
16074 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
16076 #: programs/progman/progman.rc:75
16077 msgid ""
16078 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16079 "Should it be tried further on?"
16080 msgstr ""
16081 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
16082 "Tentar novamente?"
16084 #: programs/progman/progman.rc:77
16085 msgid "Help not available."
16086 msgstr "Ajuda não disponível."
16088 #: programs/progman/progman.rc:78
16089 msgid "Unknown feature in %s"
16090 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
16092 #: programs/progman/progman.rc:79
16093 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16094 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
16096 #: programs/progman/progman.rc:80
16097 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16098 msgstr ""
16099 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
16101 #: programs/progman/progman.rc:84
16102 msgid "Libraries (*.dll)"
16103 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
16105 #: programs/progman/progman.rc:85
16106 msgid "Icon files"
16107 msgstr "Arquivos de ícones"
16109 #: programs/progman/progman.rc:86
16110 msgid "Icons (*.ico)"
16111 msgstr "Ícones (*.ico)"
16113 #: programs/reg/reg.rc:139
16114 msgid "reg: Invalid syntax. "
16115 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
16117 #: programs/reg/reg.rc:142
16118 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16119 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
16121 #: programs/reg/reg.rc:181
16122 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16123 msgstr ""
16124 "reg: Não foi possível acessar ou criar a chave de registo especificado\n"
16126 #: programs/reg/reg.rc:116
16127 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16128 msgstr "reg: A operação foi completada com sucesso\n"
16130 #: programs/reg/reg.rc:131
16131 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16132 msgstr "reg: A operação de registro foi cancelada\n"
16134 #: programs/reg/reg.rc:174
16135 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16136 msgstr "reg: Não foi possível encontrar a chave de registo especificada\n"
16138 #: programs/reg/reg.rc:120
16139 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16140 msgstr "reg: Não foi possível encontrar o valor especificado\n"
16142 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16143 msgid "(Default)"
16144 msgstr "(Padrão)"
16146 #: programs/reg/reg.rc:141
16147 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16148 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
16150 #: programs/reg/reg.rc:35
16151 msgid ""
16152 "Usage:\n"
16153 "  REG [operation] [parameters]\n"
16154 "\n"
16155 "Supported operations:\n"
16156 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16157 "\n"
16158 "For help on a specific operation, type:\n"
16159 "  REG [operation] /?\n"
16160 "\n"
16161 msgstr ""
16162 "Uso:\n"
16163 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
16164 "\n"
16165 "Operações suportadas:\n"
16166 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16167 "\n"
16168 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
16169 "  REG [operação] /?\n"
16170 "\n"
16172 #: programs/reg/reg.rc:67
16173 #, fuzzy
16174 #| msgid ""
16175 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
16176 #| "f]\n"
16177 #| "\n"
16178 #| "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
16179 #| "key.\n"
16180 #| "\n"
16181 #| "  <key>\n"
16182 #| "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16183 #| "     the key in which to add the new registry data.\n"
16184 #| "\n"
16185 #| "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16186 #| "\n"
16187 #| "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16188 #| "\n"
16189 #| "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16190 #| "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16191 #| "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16192 #| "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16193 #| "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16194 #| "\n"
16195 #| "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16196 #| "\n"
16197 #| "  /v <value_name>\n"
16198 #| "     The name of the registry value to add.\n"
16199 #| "\n"
16200 #| "  /ve\n"
16201 #| "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16202 #| "     registry value.\n"
16203 #| "\n"
16204 #| "  /t <type>\n"
16205 #| "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16206 #| "     <type> must be one of the following:\n"
16207 #| "\n"
16208 #| "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16209 #| "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16210 #| "\n"
16211 #| "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16212 #| "\n"
16213 #| "  /s <separator>\n"
16214 #| "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16215 #| "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16216 #| "\n"
16217 #| "  /d <data>\n"
16218 #| "     The data to add to the new registry value.\n"
16219 #| "\n"
16220 #| "  /f\n"
16221 #| "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16222 #| "\n"
16223 msgid ""
16224 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16225 "\n"
16226 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16227 "\n"
16228 "  <key>\n"
16229 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16230 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16231 "\n"
16232 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16233 "\n"
16234 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16235 "\n"
16236 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16237 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16238 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16239 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16240 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16241 "\n"
16242 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16243 "\n"
16244 "  /v <value_name>\n"
16245 "     The name of the registry value to add.\n"
16246 "\n"
16247 "  /ve\n"
16248 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16249 "     registry value.\n"
16250 "\n"
16251 "  /t <type>\n"
16252 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16253 "     <type> must be one of the following:\n"
16254 "\n"
16255 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16256 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16257 "\n"
16258 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16259 "\n"
16260 "  /s <separator>\n"
16261 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16262 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16263 "\n"
16264 "  /d <data>\n"
16265 "     The data to add to the new registry value.\n"
16266 "\n"
16267 "  /f\n"
16268 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16269 "\n"
16270 msgstr ""
16271 "REG ADD <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] [/"
16272 "f]\n"
16273 "\n"
16274 "  Adiciona uma chave ao registro ou um valor em uma chave de registro.\n"
16275 "\n"
16276 "  <Chave>\n"
16277 "     Chave de registro a adicionar ou, se alguma destas opções [/v] ou [/ve] "
16278 "estiver especificada,\n"
16279 "     a chave para adicionar os novos dados.\n"
16280 "\n"
16281 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16282 "\n"
16283 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16284 "\n"
16285 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16286 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16287 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16288 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16289 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16290 "\n"
16291 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16292 "RAIZ definida.\n"
16293 "\n"
16294 "  /v <nome_valor>\n"
16295 "     Nome do valor a ser adicionado ao registro.\n"
16296 "\n"
16297 "  /ve\n"
16298 "     Adiciona um valor sem nome. Esta opção modifica o valor\n"
16299 "     (Padrão).\n"
16300 "\n"
16301 "  /t <tipo>\n"
16302 "     Tipo do dado para ser adicionado ao registro. Se [/t] for "
16303 "especificado,\n"
16304 "     <tipo> deve ser uma das opções a seguir:\n"
16305 "\n"
16306 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16307 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16308 "\n"
16309 "     Se [/t] não estiver especificado, o tipo padrão de dado é REG_SZ.\n"
16310 "\n"
16311 "  /s <separador>\n"
16312 "     Caracter usado para separar textos no tipo REG_MULTI_SZ.\n"
16313 "     Se [/s] não for especificado, o separador padrão é \\0.\n"
16314 "\n"
16315 "  /d <dados>\n"
16316 "     Dados para adicionar no novo valor de registro.\n"
16317 "\n"
16318 "  /f\n"
16319 "     Modifica o registro sem pedir por confirmação.\n"
16320 "\n"
16322 #: programs/reg/reg.rc:202
16323 msgid ""
16324 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16325 "\n"
16326 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16327 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16328 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16329 "\n"
16330 "  <key1>, <key2>\n"
16331 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16332 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16333 "\n"
16334 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16335 "\n"
16336 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16337 "\n"
16338 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16339 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16340 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16341 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16342 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16343 "\n"
16344 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16345 "\n"
16346 "  /s\n"
16347 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16348 "\n"
16349 "  /f\n"
16350 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16351 "confirmation.\n"
16352 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16353 "<key2>.\n"
16354 "\n"
16355 msgstr ""
16356 "REG COPY <Chave1> <Chave2> [/s] [/f]\n"
16357 "\n"
16358 "  Copia o conteúdo de uma chave de registro especificada para outra "
16359 "localização.\n"
16360 "  Por padrão, esta operação copia apenas os valores do registro. Use [/s] "
16361 "para\n"
16362 "  copiar de forma recursiva todas as subchaves e valores.\n"
16363 "\n"
16364 "  <Chave1>, <Chave2>\n"
16365 "     Chave de Registro de origem (<Chave1>) e destino (<Chave2>)\n"
16366 "     dos dados. Se a <Chave2> não existir, ela será criada.\n"
16367 "\n"
16368 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16369 "\n"
16370 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16371 "\n"
16372 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16373 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16374 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16375 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16376 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16377 "\n"
16378 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da RAIZ "
16379 "definida.\n"
16380 "\n"
16381 "  /s\n"
16382 "     Copia todas as subchaves e valores de <Chave1> para <Chave2>.\n"
16383 "\n"
16384 "  /f\n"
16385 "     Sobrescreve todos os dados em <Chave2> sem pedir por confirmação.\n"
16386 "     Esta operação não afeta subchaves e valores que existem somente em  "
16387 "<Chave2>.\n"
16388 "\n"
16390 #: programs/reg/reg.rc:92
16391 msgid ""
16392 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16393 "\n"
16394 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16395 "  one or more values from a given registry key.\n"
16396 "\n"
16397 "  <key>\n"
16398 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16399 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16400 "\n"
16401 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16402 "\n"
16403 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16404 "\n"
16405 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16406 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16407 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16408 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16409 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16410 "\n"
16411 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16412 "\n"
16413 "  /v <value_name>\n"
16414 "     The name of the registry value to delete.\n"
16415 "\n"
16416 "  /ve\n"
16417 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16418 "     registry value.\n"
16419 "\n"
16420 "  /va\n"
16421 "     Delete all values from a registry key.\n"
16422 "\n"
16423 "  /f\n"
16424 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16425 "     prompting for confirmation.\n"
16426 "\n"
16427 msgstr ""
16428 "REG DELETE <Chave> [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16429 "\n"
16430 "  Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores), ou "
16431 "apaga\n"
16432 "  um ou mais valores de uma Chave de Registro.\n"
16433 "\n"
16434 "  <Chave>\n"
16435 "     Chave de registro a ser apagada ou, se uma das opções [/v], [/ve] ou [/"
16436 "va] estiver\n"
16437 "     especificada, a chave de registro em que deve apagar um ou mais "
16438 "valores.\n"
16439 "\n"
16440 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16441 "\n"
16442 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16443 "\n"
16444 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16445 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16446 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16447 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16448 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16449 "\n"
16450 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16451 "RAIZ definida.\n"
16452 "\n"
16453 "  /v <nome_valor>\n"
16454 "     Nome da chave de registro para ser apagada.\n"
16455 "\n"
16456 "  /ve\n"
16457 "     Apagar um valore sem nome. Esta opção apara o valor de registro\n"
16458 "     (Padrão).\n"
16459 "\n"
16460 "  /va\n"
16461 "     Apaga todos os valores de uma chave de registro.\n"
16462 "\n"
16463 "  /f\n"
16464 "     Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores) "
16465 "sem\n"
16466 "     pedir por confirmação.\n"
16467 "\n"
16469 #: programs/reg/reg.rc:170
16470 msgid ""
16471 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16472 "\n"
16473 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16474 "  to a file.\n"
16475 "\n"
16476 "  <key>\n"
16477 "     The registry key to export.\n"
16478 "\n"
16479 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16480 "\n"
16481 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16482 "\n"
16483 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16484 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16485 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16486 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16487 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16488 "\n"
16489 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16490 "\n"
16491 "  <file>\n"
16492 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16493 "     This file must have a .reg extension.\n"
16494 "\n"
16495 "  /y\n"
16496 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16497 "\n"
16498 msgstr ""
16499 "REG EXPORT <Chave> <Arquivo> [/y]\n"
16500 "\n"
16501 "  Exporta uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores)\n"
16502 "  para um arquivo.\n"
16503 "\n"
16504 "  <Chave>\n"
16505 "     A chave de registro para exportar.\n"
16506 "\n"
16507 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16508 "\n"
16509 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16510 "\n"
16511 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16512 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16513 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16514 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16515 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16516 "\n"
16517 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16518 "RAIZ definida.\n"
16519 "\n"
16520 "  <Arquivo>\n"
16521 "     Caminho e o nome do arquivo de registro que será criado.\n"
16522 "     O arquivo deve ter extensão .reg.\n"
16523 "\n"
16524 "  /y\n"
16525 "     Sobrescreve o <Arquivo> sem pedir confirmação.\n"
16526 "\n"
16528 #: programs/reg/reg.rc:148
16529 msgid ""
16530 "REG IMPORT <file>\n"
16531 "\n"
16532 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16533 "\n"
16534 "  <file>\n"
16535 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16536 "\n"
16537 msgstr ""
16538 "REG IMPORT <Arquivo>\n"
16539 "\n"
16540 "  Importa chaves, valores e dados a partir de um arquivo para o registro.\n"
16541 "\n"
16542 "  <Arquivo>\n"
16543 "     Caminho e nome do arquivo de registro para importar.\n"
16544 "\n"
16546 #: programs/reg/reg.rc:114
16547 msgid ""
16548 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16549 "\n"
16550 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16551 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16552 "\n"
16553 "  <key>\n"
16554 "     The registry key to query.\n"
16555 "\n"
16556 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16557 "\n"
16558 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16559 "\n"
16560 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16561 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16562 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16563 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16564 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16565 "\n"
16566 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16567 "\n"
16568 "  /v <value_name>\n"
16569 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16570 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16571 "\n"
16572 "  /ve\n"
16573 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16574 "     registry value.\n"
16575 "\n"
16576 "  /s\n"
16577 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16578 "\n"
16579 msgstr ""
16580 "REG QUERY <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
16581 "\n"
16582 "  Busca uma chave de registro especifica e lista todas as subchaves, "
16583 "valores\n"
16584 "  e dados dentro desta chave. Use [/s] para buscar recursivamente cada "
16585 "subchave.\n"
16586 "\n"
16587 "  <Chave>\n"
16588 "    Chave de registro para buscar.\n"
16589 "\n"
16590 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16591 "\n"
16592 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16593 "\n"
16594 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16595 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16596 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16597 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16598 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16599 "\n"
16600 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16601 "RAIZ definida.\n"
16602 "\n"
16603 "  /v <nome_valor>\n"
16604 "     Nome do valor de registro para pesquisar. Se nenhum [/v] ou [/ve] "
16605 "estiver\n"
16606 "     especificado, todos os valores dentro de <Chave> serão listados.\n"
16607 "\n"
16608 "  /ve\n"
16609 "     Pesquisa por um valor de registro sem nome. Esta opção busca o valor\n"
16610 "     de registro (Padrão).\n"
16611 "\n"
16612 "  /s\n"
16613 "     Lista todas as entradas de registro dentro de <Chave> e suas "
16614 "subchaves.\n"
16615 "\n"
16617 #: programs/reg/reg.rc:180
16618 msgid ""
16619 "  /reg:32\n"
16620 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16621 "\n"
16622 "  /reg:64\n"
16623 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16624 "\n"
16625 msgstr ""
16626 "  /reg:32\n"
16627 "     Acessa o registro utilizando o modo 32-bits.\n"
16628 "\n"
16629 "  /reg:64\n"
16630 "     Acessa o registro utilizando o modo 64-bits.\n"
16631 "\n"
16633 #: programs/reg/reg.rc:117
16634 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16635 msgstr "reg: Chave de registro inválida\n"
16637 #: programs/reg/reg.rc:119
16638 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16639 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
16641 #: programs/reg/reg.rc:172
16642 msgid "reg: Invalid system key\n"
16643 msgstr "reg: Chave de sistema inválida\n"
16645 #: programs/reg/reg.rc:140
16646 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16647 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
16649 #: programs/reg/reg.rc:122
16650 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16651 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor numérico válido\n"
16653 #: programs/reg/reg.rc:123
16654 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16655 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
16657 #: programs/reg/reg.rc:136
16658 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16659 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
16661 #: programs/reg/reg.rc:124
16662 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16663 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16665 #: programs/reg/reg.rc:121
16666 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16667 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
16669 #: programs/reg/reg.rc:125
16670 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16671 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16673 #: programs/reg/reg.rc:118
16674 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16675 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
16677 #: programs/reg/reg.rc:204
16678 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16679 msgstr "reg: Chaves de origem e destino não podem ser as mesmas\n"
16681 #: programs/reg/reg.rc:205
16682 msgid ""
16683 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16684 "overwrite it?"
16685 msgstr "O valor '%1\\%2' já existe na chave de destino. Deseja sobrescrevê-lo?"
16687 #: programs/reg/reg.rc:133
16688 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16689 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
16691 #: programs/reg/reg.rc:134
16692 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16693 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
16695 #: programs/reg/reg.rc:135
16696 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16697 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
16699 #: programs/reg/reg.rc:137
16700 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16701 msgstr "regedit: Não foi possível remover todos os valores em '%1'\n"
16703 #: programs/reg/reg.rc:173
16704 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16705 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16707 #: programs/reg/reg.rc:151
16708 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16709 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16711 #: programs/reg/reg.rc:175
16712 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16713 msgstr "reg: Não foi possível importar a chave de registro '%1'\n"
16715 #: programs/reg/reg.rc:150
16716 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16717 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16719 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16720 msgid "(value not set)"
16721 msgstr "(valor não dado)"
16723 #: programs/reg/reg.rc:138
16724 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16725 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
16727 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16728 msgid "&Registry"
16729 msgstr "&Registro"
16731 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16732 msgid "&Import Registry File..."
16733 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
16735 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16736 msgid "&Export Registry File..."
16737 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
16739 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16740 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16741 msgid "&Key"
16742 msgstr "&Chave"
16744 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16745 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16746 msgid "&String Value"
16747 msgstr "Valor &Texto"
16749 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16750 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16751 msgid "&Binary Value"
16752 msgstr "Valor &Binário"
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16755 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16756 msgid "&DWORD Value"
16757 msgstr "Valor &DWORD"
16759 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16760 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16761 #, fuzzy
16762 #| msgid "&DWORD Value"
16763 msgid "&QWORD Value"
16764 msgstr "Valor &DWORD"
16766 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16767 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16768 msgid "&Multi-String Value"
16769 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
16771 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16772 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16773 msgid "&Expandable String Value"
16774 msgstr "Valor &Texto Expansível"
16776 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16777 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16778 msgid "&Rename\tF2"
16779 msgstr "&Renomear\tF2"
16781 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16782 msgid "&Copy Key Name"
16783 msgstr "&Copiar nome da chave"
16785 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16786 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16787 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16788 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16791 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16792 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
16794 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16795 msgid "Status &Bar"
16796 msgstr "&Barra de status"
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16799 msgid "Sp&lit"
16800 msgstr "&Dividir"
16802 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16803 msgid "&Remove Favorite..."
16804 msgstr "&Remover Favorito..."
16806 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16807 msgid "&About Registry Editor"
16808 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
16810 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16811 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16812 msgid "Expand"
16813 msgstr "Expandir"
16815 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16816 msgid "Modify &Binary Data..."
16817 msgstr "Modificar Dados Binários..."
16819 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16820 msgid "Export registry"
16821 msgstr "Exportar registro"
16823 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16824 msgid "S&elected branch:"
16825 msgstr "&Ramo selecionado:"
16827 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16828 msgid "Find:"
16829 msgstr "Procurar:"
16831 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16832 msgid "Find in:"
16833 msgstr "Procurar em:"
16835 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16836 msgid "Keys"
16837 msgstr "Chaves"
16839 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16840 msgid "Value names"
16841 msgstr "Nomes de valor"
16843 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16844 msgid "Value content"
16845 msgstr "Conteúdos de valor"
16847 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16848 msgid "Whole string only"
16849 msgstr "Apenas toda a frase"
16851 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16852 msgid "Add Favorite"
16853 msgstr "Adicionar Favorito"
16855 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16856 msgid "Name:"
16857 msgstr "Nome:"
16859 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16860 msgid "Remove Favorite"
16861 msgstr "Remover Favorito"
16863 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16864 msgid "Edit String"
16865 msgstr "Editar texto"
16867 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16868 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16869 msgid "Value name:"
16870 msgstr "Nome do valor:"
16872 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16873 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16874 msgid "Value data:"
16875 msgstr "Dados do valor:"
16877 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16878 msgid "Edit DWORD"
16879 msgstr "Editar DWORD"
16881 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16882 msgid "Base"
16883 msgstr "Base"
16885 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16886 msgid "Hexadecimal"
16887 msgstr "Hexadecimal"
16889 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16890 msgid "Decimal"
16891 msgstr "Decimal"
16893 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16894 msgid "Edit Binary"
16895 msgstr "Editar Binário"
16897 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16898 msgid "Edit Multi-String"
16899 msgstr "Editar Multi-frase"
16901 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16902 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16903 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
16905 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16906 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16907 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
16909 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16910 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16911 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
16913 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16914 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16915 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
16917 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16918 msgid ""
16919 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16920 msgstr ""
16921 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
16922 "Registro"
16924 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16925 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16926 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
16928 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16929 msgid "Data"
16930 msgstr "Dados"
16932 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16933 msgid "Registry Editor"
16934 msgstr "Editor do Registro"
16936 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16937 msgid "Import Registry File"
16938 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
16940 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16941 msgid "Export Registry File"
16942 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
16944 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16945 msgid "Registry files (*.reg)"
16946 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
16948 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16949 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16950 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16952 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16953 msgid "(cannot display value)"
16954 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
16956 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16957 msgid "(unknown %d)"
16958 msgstr "(desconhecido %d)"
16960 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16961 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16962 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
16964 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16965 msgid "Unable to create a new registry key."
16966 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
16968 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16969 msgid "Unable to create a new registry value."
16970 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
16972 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16973 msgid ""
16974 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16975 "The specified key name already exists."
16976 msgstr ""
16977 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
16978 "A chave de registro especificada já existe."
16980 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16981 msgid ""
16982 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16983 "The specified value name already exists."
16984 msgstr ""
16985 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
16986 "A valor especificado já existe."
16988 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16989 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16990 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
16992 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16993 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16994 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
16996 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16997 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16998 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
17000 #: programs/regedit/regedit.rc:260
17001 msgid ""
17002 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
17003 msgstr ""
17004 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
17006 #: programs/regedit/regedit.rc:261
17007 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
17008 msgstr ""
17009 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
17010 "registro válido."
17012 #: programs/regedit/regedit.rc:413
17013 msgid ""
17014 "Usage:\n"
17015 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
17016 "\n"
17017 "Options:\n"
17018 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
17019 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
17020 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17021 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
17022 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17023 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
17024 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
17025 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
17026 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
17027 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
17028 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
17029 "  /?             Display this information and exit.\n"
17030 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
17031 "to\n"
17032 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
17033 "the\n"
17034 "                 file location where registry information will be exported.\n"
17035 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
17036 "\n"
17037 "Usage examples:\n"
17038 "  regedit \"import.reg\"\n"
17039 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17040 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17041 msgstr ""
17042 "Uso:\n"
17043 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
17044 "\n"
17045 "Opções:\n"
17046 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
17047 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
17048 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
17049 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
17050 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
17051 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
17052 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
17053 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
17054 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
17055 "inteiro.\n"
17056 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
17057 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
17058 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
17059 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
17060 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
17061 "serão\n"
17062 "                 exportados os dados do registro.\n"
17063 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
17064 "\n"
17065 "Exemplos de uso:\n"
17066 "  regedit \"importar.reg\"\n"
17067 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17068 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
17070 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17071 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17072 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
17074 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17075 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17076 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
17078 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17079 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17080 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
17082 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17083 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17084 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
17086 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17087 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17088 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
17090 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17091 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17092 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
17094 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17095 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17096 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
17098 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17099 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17100 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17102 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17103 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17104 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
17106 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17107 msgid ""
17108 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17109 "encountered at '%1'.\n"
17110 msgstr ""
17111 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
17112 "foi encontrado em '%1'.\n"
17114 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17115 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17116 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17118 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17119 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17120 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
17122 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17123 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17124 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
17126 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17127 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17128 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
17130 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17131 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17132 msgstr ""
17133 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
17135 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17136 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17137 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
17139 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17140 msgid ""
17141 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17142 msgstr ""
17143 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
17144 "'%2'.\n"
17146 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17147 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17148 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
17150 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17151 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17152 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
17154 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17155 msgid ""
17156 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17157 msgstr ""
17158 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
17159 "encontrada.\n"
17161 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17162 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17163 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
17165 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17166 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17167 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
17169 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17170 msgid "Quits the Registry Editor"
17171 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
17173 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17174 msgid "Adds keys to the favorites list"
17175 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
17177 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17178 msgid "Removes keys from the favorites list"
17179 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
17181 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17182 msgid "Shows or hides the status bar"
17183 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17185 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17186 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17187 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
17189 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17190 msgid "Refreshes the window"
17191 msgstr "Atualiza a janela"
17193 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17194 msgid "Deletes the selection"
17195 msgstr "Exclui a seleção"
17197 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17198 msgid "Renames the selection"
17199 msgstr "Renomeia a seleção"
17201 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17202 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17203 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
17205 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17206 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17207 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
17209 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17210 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17211 msgstr ""
17212 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
17214 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17215 msgid "Modifies the value's data"
17216 msgstr "Modifica os dados do valor"
17218 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17219 msgid "Adds a new key"
17220 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17222 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17223 msgid "Adds a new string value"
17224 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17226 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17227 msgid "Adds a new binary value"
17228 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17230 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17231 msgid "Adds a new 32-bit value"
17232 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17234 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17235 msgid "Imports a text file into the registry"
17236 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
17238 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17239 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17240 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
17242 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17243 msgid "Prints all or part of the registry"
17244 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
17246 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17247 msgid "Opens Registry Editor Help"
17248 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
17250 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17251 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17252 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
17254 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17255 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17256 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
17258 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17259 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17260 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
17262 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17263 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17264 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
17266 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17267 msgid "Confirm Value Delete"
17268 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
17270 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17271 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17272 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
17274 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17275 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17276 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
17278 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17279 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17280 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
17282 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17283 msgid "New Key #%d"
17284 msgstr "Nova chave #%d"
17286 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17287 msgid "New Value #%d"
17288 msgstr "Novo valor #%d"
17290 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17291 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17292 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
17294 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17295 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17296 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
17298 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17299 msgid "Adds a new multi-string value"
17300 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
17302 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17303 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17304 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
17306 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17307 msgid "Adds a new expandable string value"
17308 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17310 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17311 msgid "Confirm Key Delete"
17312 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
17314 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17315 msgid ""
17316 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17317 msgstr ""
17318 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
17319 "chaves?"
17321 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17322 msgid "Expands or collapses the selected node"
17323 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
17325 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17326 msgid "Collapse"
17327 msgstr "Recolher"
17329 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17330 #, fuzzy
17331 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17332 msgid "Adds a new 64-bit value"
17333 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17335 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17336 #, fuzzy
17337 #| msgid "Edit DWORD"
17338 msgid "Edit QWORD"
17339 msgstr "Editar DWORD"
17341 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17342 msgid ""
17343 "Wine DLL Registration Utility\n"
17344 "\n"
17345 "Provides DLL registration services.\n"
17346 "\n"
17347 msgstr ""
17348 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
17349 "\n"
17350 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
17351 "\n"
17353 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17354 msgid ""
17355 "Usage:\n"
17356 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17357 "\n"
17358 "Options:\n"
17359 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17360 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17361 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17362 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17363 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17364 "\n"
17365 msgstr ""
17366 "Uso:\n"
17367 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
17368 "\n"
17369 "Opções:\n"
17370 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
17371 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
17372 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
17373 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
17374 "desinstalação.\n"
17375 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
17376 "\n"
17378 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17379 msgid ""
17380 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17381 "\n"
17382 msgstr ""
17383 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
17384 "\n"
17386 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17387 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17388 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
17390 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17391 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17392 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
17394 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17395 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17396 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
17398 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17399 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17400 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
17402 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17403 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17404 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
17406 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17407 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17408 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
17410 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17411 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17412 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
17414 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17415 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17416 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
17418 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17419 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17420 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
17422 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17423 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17424 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
17426 #: programs/start/start.rc:56
17427 #, fuzzy
17428 #| msgid ""
17429 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17430 #| "files\n"
17431 #| "with that suffix.\n"
17432 #| "Usage:\n"
17433 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17434 #| "start [options] document_filename\n"
17435 #| "\n"
17436 #| "Options:\n"
17437 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17438 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17439 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17440 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17441 #| "/min           Start the program minimized.\n"
17442 #| "/max           Start the program maximized.\n"
17443 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17444 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17445 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17446 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17447 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17448 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17449 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17450 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17451 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
17452 #| "its\n"
17453 #| "exit code.\n"
17454 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17455 #| "Explorer.\n"
17456 #| "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17457 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17458 #| "/?             Display this help and exit.\n"
17459 msgid ""
17460 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17461 "with that suffix.\n"
17462 "Usage:\n"
17463 "start [options] program_filename [...]\n"
17464 "start [options] document_filename\n"
17465 "\n"
17466 "Options:\n"
17467 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17468 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17469 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17470 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17471 "/min           Start the program minimized.\n"
17472 "/max           Start the program maximized.\n"
17473 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17474 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17475 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17476 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17477 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17478 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17479 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17480 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17481 "/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17482 "/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17483 "code.\n"
17484 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
17485 "Explorer.\n"
17486 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17487 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17488 "/?             Display this help and exit.\n"
17489 msgstr ""
17490 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
17491 "extensão determinada.\n"
17492 "Uso:\n"
17493 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
17494 "start [opções] endereço_do_documento\n"
17495 "\n"
17496 "Opções:\n"
17497 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
17498 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
17499 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
17500 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
17501 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
17502 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
17503 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
17504 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
17505 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
17506 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
17507 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
17508 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
17509 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
17510 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
17511 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
17512 "               de saída.\n"
17513 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
17514 "               explorer.\n"
17515 "/exec         Executa o arquivo especificado(para uso interno do Wine).\n"
17516 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
17517 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
17519 #: programs/start/start.rc:58
17520 msgid ""
17521 "Application could not be started, or no application associated with the "
17522 "specified file.\n"
17523 "ShellExecuteEx failed"
17524 msgstr ""
17525 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
17526 "arquivo especificado.\n"
17527 "ShellExecuteEx falhou"
17529 #: programs/start/start.rc:60
17530 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17531 msgstr ""
17532 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
17534 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17535 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17536 msgstr ""
17537 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
17539 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17540 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17541 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
17543 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17544 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17545 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
17547 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17548 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17549 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
17551 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17552 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17553 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
17555 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17556 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17557 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
17559 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17560 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17561 msgstr ""
17562 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
17564 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17565 msgid ""
17566 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17567 msgstr ""
17568 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
17569 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
17571 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17572 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17573 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
17575 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17576 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17577 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
17579 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17580 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17581 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
17583 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17584 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17585 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
17587 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17588 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17589 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
17591 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17592 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17593 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
17595 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17596 #, fuzzy
17597 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17598 msgid ""
17599 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17600 "terminated.\n"
17601 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
17603 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17604 msgid ""
17605 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17606 msgstr ""
17608 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17609 #, fuzzy
17610 #| msgid "page tab list"
17611 msgid "Wine tasklist"
17612 msgstr "lista de guias de página"
17614 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17615 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17616 msgstr ""
17618 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17619 msgid "Image Name"
17620 msgstr "Nome da Imagem"
17622 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17623 msgid "PID"
17624 msgstr "PID"
17626 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17627 #, fuzzy
17628 #| msgid "Session ID"
17629 msgid "Session Name"
17630 msgstr "ID da Sessão"
17632 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17633 #, fuzzy
17634 #| msgid "Session ID"
17635 msgid "Session#"
17636 msgstr "ID da Sessão"
17638 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17639 msgid "Mem Usage"
17640 msgstr "Uso de Memória"
17642 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17643 #, fuzzy
17644 #| msgid "OK"
17645 msgid "K"
17646 msgstr "OK"
17648 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17649 #, fuzzy
17650 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17651 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17652 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
17654 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17655 #, fuzzy
17656 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17657 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17658 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
17660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17661 msgid "&New Task (Run...)"
17662 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
17664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17665 msgid "E&xit Task Manager"
17666 msgstr "&Sair"
17668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17669 msgid "&Minimize On Use"
17670 msgstr "&Executar minimizado"
17672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17673 msgid "&Hide When Minimized"
17674 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
17676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17677 msgid "&Show 16-bit tasks"
17678 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
17680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17681 msgid "&Refresh Now"
17682 msgstr "&Atualizar agora"
17684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17685 msgid "&Update Speed"
17686 msgstr "&Frequência de Atualização"
17688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17689 msgid "&High"
17690 msgstr "&Alta"
17692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17693 msgid "&Normal"
17694 msgstr "&Normal"
17696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17697 msgid "&Low"
17698 msgstr "&Baixa"
17700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17701 msgid "&Paused"
17702 msgstr "&Pausa"
17704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17705 msgid "&Select Columns..."
17706 msgstr "&Selecionar colunas..."
17708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17709 msgid "&CPU History"
17710 msgstr "&Histórico da CPU"
17712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17713 msgid "&One Graph, All CPUs"
17714 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
17716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17717 msgid "One Graph &Per CPU"
17718 msgstr "Um &gráfico por CPU"
17720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17721 msgid "&Show Kernel Times"
17722 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
17724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17726 msgid "Tile &Horizontally"
17727 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
17729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17731 msgid "Tile &Vertically"
17732 msgstr "Organizar &Verticalmente"
17734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17736 msgid "&Minimize"
17737 msgstr "&Minimizar"
17739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17741 msgid "&Cascade"
17742 msgstr "&Em Cascata"
17744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17746 msgid "&Bring To Front"
17747 msgstr "&Trazer para a Frente"
17749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17750 msgid "&About Task Manager"
17751 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
17753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17754 msgid "&Switch To"
17755 msgstr "&Mudar para"
17757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17758 msgid "&End Task"
17759 msgstr "&Terminar Tarefa"
17761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17762 msgid "&Go To Process"
17763 msgstr "&Ir para Processo"
17765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17766 msgid "&End Process"
17767 msgstr "&Terminar Processo"
17769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17770 msgid "End Process &Tree"
17771 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
17773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17774 msgid "&Debug"
17775 msgstr "&Depurar"
17777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17778 msgid "Set &Priority"
17779 msgstr "Definir &Prioridade"
17781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17782 msgid "&Realtime"
17783 msgstr "&Tempo Real"
17785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17786 msgid "&Above Normal"
17787 msgstr "A&cima do Normal"
17789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17790 msgid "&Below Normal"
17791 msgstr "Aba&ixo do Normal"
17793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17794 msgid "Set &Affinity..."
17795 msgstr "Definir &Afinidade..."
17797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17798 msgid "Edit Debug &Channels..."
17799 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
17801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17803 msgid "Task Manager"
17804 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
17806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17807 msgid "&New Task..."
17808 msgstr "&Nova Tarefa..."
17810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17811 msgid "&Show processes from all users"
17812 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
17814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17815 msgid "CPU usage"
17816 msgstr "Uso da CPU"
17818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17819 msgid "Mem usage"
17820 msgstr "Uso de Memória"
17822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17823 msgid "Totals"
17824 msgstr "Totais"
17826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17827 msgid "Commit charge (K)"
17828 msgstr "Carga de commit (K)"
17830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17831 msgid "Physical memory (K)"
17832 msgstr "Memória física (K)"
17834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17835 msgid "Kernel memory (K)"
17836 msgstr "Memória kernel (K)"
17838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17839 msgid "Handles"
17840 msgstr "Manipuladores"
17842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17843 msgid "Threads"
17844 msgstr "Linhas de execução"
17846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17847 msgid "Processes"
17848 msgstr "Processos"
17850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17852 msgid "Total"
17853 msgstr "Total"
17855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17856 msgid "Limit"
17857 msgstr "Limite"
17859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17860 msgid "Peak"
17861 msgstr "Pico"
17863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17864 msgid "System Cache"
17865 msgstr "Em Cache"
17867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17868 msgid "Paged"
17869 msgstr "Paginada"
17871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17872 msgid "Nonpaged"
17873 msgstr "Não paginada"
17875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17876 msgid "CPU usage history"
17877 msgstr "Histórico de uso da CPU"
17879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17880 msgid "Memory usage history"
17881 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
17883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17884 msgid "Debug Channels"
17885 msgstr "Canais de Depuração"
17887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17888 msgid "Processor Affinity"
17889 msgstr "Afinidade do processador"
17891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17892 msgid ""
17893 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17894 "allowed to execute on."
17895 msgstr ""
17896 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
17897 "executar."
17899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17900 msgid "CPU 0"
17901 msgstr "CPU 0"
17903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17904 msgid "CPU 1"
17905 msgstr "CPU 1"
17907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17908 msgid "CPU 2"
17909 msgstr "CPU 2"
17911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17912 msgid "CPU 3"
17913 msgstr "CPU 3"
17915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17916 msgid "CPU 4"
17917 msgstr "CPU 4"
17919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17920 msgid "CPU 5"
17921 msgstr "CPU 5"
17923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17924 msgid "CPU 6"
17925 msgstr "CPU 6"
17927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17928 msgid "CPU 7"
17929 msgstr "CPU 7"
17931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17932 msgid "CPU 8"
17933 msgstr "CPU 8"
17935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17936 msgid "CPU 9"
17937 msgstr "CPU 9"
17939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17940 msgid "CPU 10"
17941 msgstr "CPU 10"
17943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17944 msgid "CPU 11"
17945 msgstr "CPU 11"
17947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17948 msgid "CPU 12"
17949 msgstr "CPU 12"
17951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17952 msgid "CPU 13"
17953 msgstr "CPU 13"
17955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17956 msgid "CPU 14"
17957 msgstr "CPU 14"
17959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17960 msgid "CPU 15"
17961 msgstr "CPU 15"
17963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17964 msgid "CPU 16"
17965 msgstr "CPU 16"
17967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17968 msgid "CPU 17"
17969 msgstr "CPU 17"
17971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17972 msgid "CPU 18"
17973 msgstr "CPU 18"
17975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17976 msgid "CPU 19"
17977 msgstr "CPU 19"
17979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17980 msgid "CPU 20"
17981 msgstr "CPU 20"
17983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17984 msgid "CPU 21"
17985 msgstr "CPU 21"
17987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17988 msgid "CPU 22"
17989 msgstr "CPU 22"
17991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17992 msgid "CPU 23"
17993 msgstr "CPU 23"
17995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17996 msgid "CPU 24"
17997 msgstr "CPU 24"
17999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
18000 msgid "CPU 25"
18001 msgstr "CPU 25"
18003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
18004 msgid "CPU 26"
18005 msgstr "CPU 26"
18007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
18008 msgid "CPU 27"
18009 msgstr "CPU 27"
18011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
18012 msgid "CPU 28"
18013 msgstr "CPU 28"
18015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
18016 msgid "CPU 29"
18017 msgstr "CPU 29"
18019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
18020 msgid "CPU 30"
18021 msgstr "CPU 30"
18023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
18024 msgid "CPU 31"
18025 msgstr "CPU 31"
18027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
18028 msgid "Select Columns"
18029 msgstr "Selecionar Colunas"
18031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
18032 msgid ""
18033 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
18034 msgstr ""
18035 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
18036 "de Tarefas."
18038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
18039 msgid "&Image Name"
18040 msgstr "&Nome da Imagem"
18042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
18043 msgid "&PID (Process Identifier)"
18044 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
18046 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
18047 msgid "&CPU Usage"
18048 msgstr "&Utilização da CPU"
18050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
18051 msgid "CPU Tim&e"
18052 msgstr "&Tempo da CPU"
18054 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
18055 msgid "&Memory Usage"
18056 msgstr "Uso de &Memória"
18058 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
18059 msgid "Memory Usage &Delta"
18060 msgstr "&Delta do uso de Memória"
18062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
18063 msgid "Pea&k Memory Usage"
18064 msgstr "P&ico do uso de Memória"
18066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
18067 msgid "Page &Faults"
18068 msgstr "&Falhas de paginação"
18070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
18071 msgid "&USER Objects"
18072 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
18074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
18075 msgid "I/O Reads"
18076 msgstr "Leituras E/S"
18078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
18079 msgid "I/O Read Bytes"
18080 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
18082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
18083 msgid "&Session ID"
18084 msgstr "&ID da sessão"
18086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18087 msgid "User &Name"
18088 msgstr "&Nome de usuário"
18090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18091 msgid "Page F&aults Delta"
18092 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
18094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18095 msgid "&Virtual Memory Size"
18096 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
18098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18099 msgid "Pa&ged Pool"
18100 msgstr "&Conjunto Paginado"
18102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18103 msgid "N&on-paged Pool"
18104 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
18106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18107 msgid "Base P&riority"
18108 msgstr "Prioridade &Base"
18110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18111 msgid "&Handle Count"
18112 msgstr "Número de &Manipuladores"
18114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18115 msgid "&Thread Count"
18116 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
18118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18119 msgid "GDI Objects"
18120 msgstr "Objetos GDI"
18122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18123 msgid "I/O Writes"
18124 msgstr "Gravações E/S"
18126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18127 msgid "I/O Write Bytes"
18128 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
18130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18131 msgid "I/O Other"
18132 msgstr "Outros E/S"
18134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18135 msgid "I/O Other Bytes"
18136 msgstr "Outros E/S em Bytes"
18138 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18139 msgid "Create New Task"
18140 msgstr "Criar Nova Tarefa"
18142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18143 msgid "Runs a new program"
18144 msgstr "Executa um novo programa"
18146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18147 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18148 msgstr ""
18149 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
18150 "ser que esteja minimizado"
18152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18153 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18154 msgstr ""
18155 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
18156 "Para"
18158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18159 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18160 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
18162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18163 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18164 msgstr ""
18165 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
18166 "velocidade de atualização definida"
18168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18169 msgid "Displays tasks by using large icons"
18170 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
18172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18173 msgid "Displays tasks by using small icons"
18174 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
18176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18177 msgid "Displays information about each task"
18178 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
18180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18181 msgid "Updates the display twice per second"
18182 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
18184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18185 msgid "Updates the display every two seconds"
18186 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
18188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18189 msgid "Updates the display every four seconds"
18190 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
18192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18193 msgid "Does not automatically update"
18194 msgstr "Não atualiza automaticamente"
18196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18197 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18198 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
18200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18201 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18202 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
18204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18205 msgid "Minimizes the windows"
18206 msgstr "Minimiza as janelas"
18208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18209 msgid "Maximizes the windows"
18210 msgstr "Maximiza as janelas"
18212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18213 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18214 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
18216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18217 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18218 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
18220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18221 msgid "Displays Task Manager help topics"
18222 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
18224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18225 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18226 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
18228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18229 msgid "Exits the Task Manager application"
18230 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
18232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18233 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18234 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
18236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18237 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18238 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
18240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18241 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18242 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
18244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18245 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18246 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
18248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18249 msgid "Each CPU has its own history graph"
18250 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
18252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18253 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18254 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
18256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18257 msgid "Tells the selected tasks to close"
18258 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
18260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18261 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18262 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
18264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18265 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18266 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
18268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18269 msgid "Removes the process from the system"
18270 msgstr "Remove o processo do sistema"
18272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18273 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18274 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
18276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18277 msgid "Attaches the debugger to this process"
18278 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
18280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18281 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18282 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
18284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18285 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18286 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
18288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18289 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18290 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
18292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18293 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18294 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18297 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18298 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18301 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18302 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18305 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18306 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18309 msgid "Controls Debug Channels"
18310 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
18312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18313 msgid "Performance"
18314 msgstr "Desempenho"
18316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18317 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18318 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
18320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18321 msgid "Processes: %d"
18322 msgstr "Processos: %d"
18324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18325 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18326 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18329 msgid "CPU"
18330 msgstr "CPU"
18332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18333 msgid "CPU Time"
18334 msgstr "Tempo de CPU"
18336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18337 msgid "Mem Delta"
18338 msgstr "Delta de Memória"
18340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18341 msgid "Peak Mem Usage"
18342 msgstr "Pico de Uso de Memória"
18344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18345 msgid "Page Faults"
18346 msgstr "Falhas de Páginas"
18348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18349 msgid "USER Objects"
18350 msgstr "Objetos do Usuário"
18352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18353 msgid "Session ID"
18354 msgstr "ID da Sessão"
18356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18357 msgid "Username"
18358 msgstr "Nome de Usuário"
18360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18361 msgid "PF Delta"
18362 msgstr "Delta de PF"
18364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18365 msgid "VM Size"
18366 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
18368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18369 msgid "Paged Pool"
18370 msgstr "Reserva Paginada"
18372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18373 msgid "NP Pool"
18374 msgstr "Reserva Não Paginada"
18376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18377 msgid "Base Pri"
18378 msgstr "Prioridade Base"
18380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18381 msgid "Task Manager Warning"
18382 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
18384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18385 msgid ""
18386 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18387 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18388 "sure you want to change the priority class?"
18389 msgstr ""
18390 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
18391 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
18392 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
18394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18395 msgid "Unable to Change Priority"
18396 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18399 msgid ""
18400 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18401 "results including loss of data and system instability. The\n"
18402 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18403 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18404 "terminate the process?"
18405 msgstr ""
18406 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
18407 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18408 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
18409 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
18411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18412 msgid "Unable to Terminate Process"
18413 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
18415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18416 msgid ""
18417 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18418 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18419 msgstr ""
18420 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18421 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
18423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18424 msgid "Unable to Debug Process"
18425 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18428 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18429 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
18431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18432 msgid "Invalid Option"
18433 msgstr "Opção Inválida"
18435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18436 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18437 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
18439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18440 msgid "System Idle Process"
18441 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18444 msgid "Not Responding"
18445 msgstr "Não Está Respondendo"
18447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18448 msgid "Running"
18449 msgstr "Executando"
18451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18452 msgid "Task"
18453 msgstr "Tarefa"
18455 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18456 msgid "Wine Application Uninstaller"
18457 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
18459 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18460 msgid ""
18461 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18462 "executable.\n"
18463 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18464 msgstr ""
18465 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
18466 "executável.\n"
18467 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
18469 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18470 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18471 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
18473 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18474 msgid ""
18475 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18476 msgstr ""
18477 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
18479 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18480 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18481 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
18483 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18484 msgid ""
18485 "Wine Application Uninstaller\n"
18486 "\n"
18487 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18488 "\n"
18489 msgstr ""
18490 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
18491 "\n"
18492 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
18493 "\n"
18495 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18496 msgid ""
18497 "Usage:\n"
18498 "  uninstaller [options]\n"
18499 "\n"
18500 "Options:\n"
18501 "  --help\t    Display this information.\n"
18502 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18503 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18504 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18505 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18506 "\n"
18507 msgstr ""
18508 "Uso:\n"
18509 "  uninstaller [opções]\n"
18510 "\n"
18511 "Opções:\n"
18512 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
18513 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
18514 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
18515 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
18516 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
18517 "\n"
18519 #: programs/view/view.rc:36
18520 msgid "&Pan"
18521 msgstr "&Panorama"
18523 #: programs/view/view.rc:38
18524 msgid "&Scale to Window"
18525 msgstr "Ajustar à &janela"
18527 #: programs/view/view.rc:40
18528 msgid "&Left"
18529 msgstr "&Esquerda"
18531 #: programs/view/view.rc:41
18532 msgid "&Right"
18533 msgstr "&Direita"
18535 #: programs/view/view.rc:49
18536 msgid "Regular Metafile Viewer"
18537 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
18539 #: programs/view/view.rc:50
18540 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18541 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
18543 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18544 msgid "Waiting for Program"
18545 msgstr "Esperando o programa"
18547 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18548 msgid "Terminate Process"
18549 msgstr "Finalizar Processo"
18551 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18552 msgid ""
18553 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18554 "responding.\n"
18555 "\n"
18556 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18557 msgstr ""
18558 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
18559 "este programa não está respondendo.\n"
18560 "\n"
18561 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
18563 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18564 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18565 msgstr ""
18566 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
18568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18569 msgid ""
18570 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18571 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18572 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18573 "option) any later version."
18574 msgstr ""
18575 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
18576 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
18577 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
18578 "qualquer versão posterior."
18580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18581 msgid "Windows registration information"
18582 msgstr "Informações de registro do Windows"
18584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18585 msgid "&Owner:"
18586 msgstr "&Proprietário:"
18588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18589 msgid "Organi&zation:"
18590 msgstr "&Organização:"
18592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18593 msgid "Application settings"
18594 msgstr "Configurações de Aplicativo"
18596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18597 msgid ""
18598 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18599 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18600 "or per-application settings in those tabs as well."
18601 msgstr ""
18602 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
18603 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
18604 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
18606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18607 msgid "Add appli&cation..."
18608 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
18610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18611 msgid "&Remove application"
18612 msgstr "&Remover aplicativo"
18614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18615 msgid "&Windows Version:"
18616 msgstr "Versão do &Windows:"
18618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18619 msgid "Window settings"
18620 msgstr "Configurações de Janela"
18622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18623 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18624 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
18626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18627 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18628 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
18630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18631 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18632 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
18634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18635 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18636 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
18638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18639 msgid "Desktop &size:"
18640 msgstr "Tamanho da Tela:"
18642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18643 msgid "Screen resolution"
18644 msgstr "Resolução da Tela"
18646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18647 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18648 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
18650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18651 msgid "DLL overrides"
18652 msgstr "Substituições de DLL"
18654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18655 msgid ""
18656 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18657 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18658 "application)."
18659 msgstr ""
18660 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
18661 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
18662 "fornecidas pelo aplicativo)."
18664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18665 msgid "&New override for library:"
18666 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
18668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18669 msgid "A&dd"
18670 msgstr "&Adicionar"
18672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18673 msgid "Existing &overrides:"
18674 msgstr "Substituições e&xistentes:"
18676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18677 msgid "&Edit..."
18678 msgstr "&Editar..."
18680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18681 msgid "Edit Override"
18682 msgstr "Editar Substituição"
18684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18685 msgid "Load order"
18686 msgstr "Ordem de Carregamento"
18688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18689 msgid "&Builtin (Wine)"
18690 msgstr "&Embutida (Wine)"
18692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18693 msgid "&Native (Windows)"
18694 msgstr "&Nativa (Windows)"
18696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18697 msgid "Buil&tin then Native"
18698 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
18700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18701 msgid "Nati&ve then Builtin"
18702 msgstr "Nati&va depois Embutida"
18704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18705 msgid "Select Drive Letter"
18706 msgstr "Selecione a Letra"
18708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18709 msgid "Drive configuration"
18710 msgstr "Configuração de unidades"
18712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18713 msgid ""
18714 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18715 "edited."
18716 msgstr ""
18717 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
18718 "não pôde ser alterada."
18720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18721 msgid "A&dd..."
18722 msgstr "&Adicionar..."
18724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18725 msgid "&Path:"
18726 msgstr "&Caminho:"
18728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18729 msgid "Show Advan&ced"
18730 msgstr "M&ostrar Avançado"
18732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18733 msgid "De&vice:"
18734 msgstr "Dispositi&vo:"
18736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18737 msgid "Bro&wse..."
18738 msgstr "Nave&gar..."
18740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18741 msgid "&Label:"
18742 msgstr "&Rótulo:"
18744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18745 msgid "S&erial:"
18746 msgstr "&Serial:"
18748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18749 msgid "&Show dot files"
18750 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
18752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18753 msgid "Driver diagnostics"
18754 msgstr "Diagnósticos de driver"
18756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18757 msgid "Defaults"
18758 msgstr "Dispositivos Padrões"
18760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18761 msgid "Output device:"
18762 msgstr "Saída:"
18764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18765 msgid "Voice output device:"
18766 msgstr "Saída de voz:"
18768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18769 msgid "Input device:"
18770 msgstr "Entrada:"
18772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18773 msgid "Voice input device:"
18774 msgstr "Entrada de voz:"
18776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18777 msgid "&Test Sound"
18778 msgstr "&Testar Som"
18780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18781 msgid "Speaker configuration"
18782 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
18784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18785 msgid "Speakers:"
18786 msgstr "Alto-falantes:"
18788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18789 msgid "Appearance"
18790 msgstr "Aparência"
18792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18793 msgid "&Theme:"
18794 msgstr "&Tema:"
18796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18797 msgid "&WinRT app theme:"
18798 msgstr ""
18800 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18801 msgid "&Install theme..."
18802 msgstr "&Instalar tema..."
18804 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18805 msgid "It&em:"
18806 msgstr "It&em:"
18808 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18809 msgid "C&olor:"
18810 msgstr "C&or:"
18812 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18813 msgid "MIME types"
18814 msgstr "Tipos MIME"
18816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18817 msgid "Manage file &associations"
18818 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
18820 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18821 msgid "Folders"
18822 msgstr "Pastas"
18824 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18825 msgid "&Link to:"
18826 msgstr "&Atalho para:"
18828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18829 msgid "Libraries"
18830 msgstr "Bibliotecas"
18832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18833 msgid "Drives"
18834 msgstr "Unidades"
18836 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18837 msgid "Select the Unix target directory, please."
18838 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
18840 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18841 msgid "Hide Advan&ced"
18842 msgstr "&Ocultar Avançado"
18844 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18845 msgid "(No Theme)"
18846 msgstr "(Sem Tema)"
18848 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18849 msgid "Graphics"
18850 msgstr "Gráficos"
18852 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18853 msgid "Desktop Integration"
18854 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
18856 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18857 msgid "Audio"
18858 msgstr "Áudio"
18860 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18861 msgid "About"
18862 msgstr "Sobre"
18864 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18865 msgid "Wine configuration"
18866 msgstr "Configuração do Wine"
18868 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18869 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18870 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
18872 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18873 msgid "Select a theme file"
18874 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
18876 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18877 msgid "Folder"
18878 msgstr "Pasta"
18880 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18881 msgid "Links to"
18882 msgstr "Atalho para"
18884 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18885 msgid "Wine configuration for %s"
18886 msgstr "Configuração do Wine para %s"
18888 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18889 msgid "Selected driver: %s"
18890 msgstr "Driver selecionado: %s"
18892 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18893 msgid "(None)"
18894 msgstr "(Nenhum)"
18896 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18897 msgid "Audio test failed!"
18898 msgstr "Falha no teste de áudio!"
18900 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18901 msgid "(System default)"
18902 msgstr "(Padrão do sistema)"
18904 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18905 msgid "5.1 Surround"
18906 msgstr "Surround 5.1"
18908 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18909 msgid "Quadraphonic"
18910 msgstr "Quadrafônico"
18912 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18913 msgid "Stereo"
18914 msgstr "Estéreo"
18916 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18917 msgid "Mono"
18918 msgstr "Mono"
18920 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18921 #, fuzzy
18922 #| msgid "Right"
18923 msgid "Light"
18924 msgstr "Direita"
18926 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18927 msgid "Dark"
18928 msgstr ""
18930 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18931 msgid ""
18932 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18933 "Are you sure you want to do this?"
18934 msgstr ""
18935 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
18936 "Tem certeza que quer fazer isto?"
18938 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18939 msgid "Warning: system library"
18940 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
18942 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18943 msgid "native"
18944 msgstr "nativa"
18946 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18947 msgid "builtin"
18948 msgstr "embutida"
18950 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18951 msgid "native, builtin"
18952 msgstr "nativa, embutida"
18954 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18955 msgid "builtin, native"
18956 msgstr "embutida, nativa"
18958 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18959 msgid "disabled"
18960 msgstr "desativada"
18962 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18963 msgid "Default Settings"
18964 msgstr "Configurações Padrão"
18966 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18967 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18968 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
18970 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18971 msgid "Use global settings"
18972 msgstr "Usar configurações globais"
18974 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18975 msgid "Select an executable file"
18976 msgstr "Selecione um arquivo executável"
18978 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18979 msgid "Autodetect"
18980 msgstr "Auto detectar"
18982 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18983 msgid "Local hard disk"
18984 msgstr "Disco rígido local"
18986 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18987 msgid "Network share"
18988 msgstr "Compartilhamento de rede"
18990 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18991 msgid "Floppy disk"
18992 msgstr "Disquete"
18994 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18995 msgid "CD-ROM"
18996 msgstr "CD-ROM"
18998 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18999 msgid ""
19000 "You cannot add any more drives.\n"
19001 "\n"
19002 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
19003 msgstr ""
19004 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
19005 "\n"
19006 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
19007 "26."
19009 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
19010 msgid "System drive"
19011 msgstr "Unidade do sistema"
19013 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
19014 msgid ""
19015 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19016 "\n"
19017 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
19018 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
19019 msgstr ""
19020 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
19021 "\n"
19022 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
19023 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
19025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
19026 msgctxt "Drive letter"
19027 msgid "Letter"
19028 msgstr "Letra"
19030 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
19031 msgid "Target folder"
19032 msgstr "Diretório alvo"
19034 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
19035 msgid ""
19036 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
19037 "\n"
19038 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
19039 msgstr ""
19040 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
19041 "\n"
19042 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
19044 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
19045 msgid "Controls Background"
19046 msgstr "Fundo do Botão"
19048 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
19049 msgid "Controls Text"
19050 msgstr "Texto do Botão"
19052 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
19053 msgid "Menu Background"
19054 msgstr "Fundo do Menu"
19056 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
19057 msgid "Menu Text"
19058 msgstr "Texto do Menu"
19060 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
19061 msgid "Scrollbar"
19062 msgstr "Barra de Rolagem"
19064 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
19065 msgid "Selection Background"
19066 msgstr "Fundo de Seleção"
19068 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
19069 msgid "Selection Text"
19070 msgstr "Texto de Seleção"
19072 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
19073 msgid "Tooltip Background"
19074 msgstr "Fundo da Dica"
19076 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
19077 msgid "Tooltip Text"
19078 msgstr "Texto da Dica"
19080 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
19081 msgid "Window Background"
19082 msgstr "Fundo da Janela"
19084 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19085 msgid "Window Text"
19086 msgstr "Texto da Janela"
19088 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19089 msgid "Active Title Bar"
19090 msgstr "Barra de Título Ativa"
19092 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19093 msgid "Active Title Text"
19094 msgstr "Texto de Título Ativo"
19096 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19097 msgid "Inactive Title Bar"
19098 msgstr "Barra de Título Inativa"
19100 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19101 msgid "Inactive Title Text"
19102 msgstr "Texto de Título Inativo"
19104 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19105 msgid "Message Box Text"
19106 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
19108 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19109 msgid "Application Workspace"
19110 msgstr "Área do Aplicativo"
19112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19113 msgid "Window Frame"
19114 msgstr "Corpo da Janela"
19116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19117 msgid "Active Border"
19118 msgstr "Borda Ativa"
19120 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19121 msgid "Inactive Border"
19122 msgstr "Borda Inativa"
19124 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19125 msgid "Controls Shadow"
19126 msgstr "Sombra dos Botões"
19128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19129 msgid "Gray Text"
19130 msgstr "Texto Inativo"
19132 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19133 msgid "Controls Highlight"
19134 msgstr "Realce do Botão"
19136 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19137 msgid "Controls Dark Shadow"
19138 msgstr "Sombra Escura do Botão"
19140 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19141 msgid "Controls Light"
19142 msgstr "Luz do Botão"
19144 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
19145 msgid "Controls Alternate Background"
19146 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
19148 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
19149 msgid "Hot Tracked Item"
19150 msgstr "Elemento Ativo"
19152 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
19153 msgid "Active Title Bar Gradient"
19154 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
19156 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
19157 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19158 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
19160 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
19161 msgid "Menu Highlight"
19162 msgstr "Realce de Menu"
19164 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
19165 msgid "Menu Bar"
19166 msgstr "Barra de Menu"
19168 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19169 msgid ""
19170 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19171 "The command is invalid.\n"
19172 msgstr ""
19173 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
19174 "O comando é inválido.\n"
19176 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19177 msgid "Program Error"
19178 msgstr "Erro do Programa"
19180 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19181 msgid ""
19182 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19183 "sorry for the inconvenience."
19184 msgstr ""
19185 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
19186 "desculpa pela inconveniência."
19188 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19189 msgid ""
19190 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19191 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19192 "Database</a> for tips about running this application."
19193 msgstr ""
19194 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
19195 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
19196 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
19198 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19199 msgid "Show &Details"
19200 msgstr "Mostrar &Detalhes"
19202 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19203 msgid "Program Error Details"
19204 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
19206 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19207 msgid ""
19208 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19209 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19210 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19211 "and attach that file to the report."
19212 msgstr ""
19213 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
19214 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
19215 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
19216 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
19218 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19219 msgid ""
19220 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19221 "the process to obtain a backtrace."
19222 msgstr ""
19223 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
19224 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
19226 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19227 msgid "(unidentified)"
19228 msgstr "(não identificado)"
19230 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19231 msgid "Saving failed"
19232 msgstr "Falha ao salvar"
19234 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19235 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19236 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
19238 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19239 msgid "&Open\tEnter"
19240 msgstr "&Abrir\tEnter"
19242 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19243 msgid "Re&name..."
19244 msgstr "Re&nomear..."
19246 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19247 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19248 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
19250 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19251 msgid "Cr&eate Directory..."
19252 msgstr "Criar &Pasta..."
19254 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19255 msgid "&Disk"
19256 msgstr "&Disco"
19258 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19259 msgid "Connect &Network Drive..."
19260 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
19262 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19263 msgid "&Disconnect Network Drive"
19264 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
19266 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19267 msgid "&Name"
19268 msgstr "&Nome"
19270 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19271 msgid "&All File Details"
19272 msgstr "&Todos os detalhes"
19274 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19275 msgid "&Sort by Name"
19276 msgstr "&Classificar por nome"
19278 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19279 msgid "Sort &by Type"
19280 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
19282 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19283 msgid "Sort by Si&ze"
19284 msgstr "Classificar por ta&manho"
19286 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19287 msgid "Sort by &Date"
19288 msgstr "Classi&ficar por data"
19290 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19291 msgid "Filter by&..."
19292 msgstr "Filtrar p&or..."
19294 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19295 msgid "&Drive Bar"
19296 msgstr "Barra de &unidades"
19298 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19299 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19300 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
19302 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19303 msgid "New &Window"
19304 msgstr "&Nova Janela"
19306 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19307 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19308 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
19310 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19311 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19312 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
19314 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19315 msgid "&About Wine File Manager"
19316 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
19318 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19319 msgid "Select destination"
19320 msgstr "Selecionar destino"
19322 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19323 msgid "By File Type"
19324 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
19326 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19327 msgid "File type"
19328 msgstr "Tipo de arquivo"
19330 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19331 msgid "&Directories"
19332 msgstr "&Diretórios"
19334 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19335 msgid "&Programs"
19336 msgstr "&Programas"
19338 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19339 msgid "Docu&ments"
19340 msgstr "Do&cumentos"
19342 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19343 msgid "&Other files"
19344 msgstr "&Outros arquivos"
19346 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19347 msgid "Show Hidden/&System Files"
19348 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
19350 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19351 msgid "&File Name:"
19352 msgstr "&Nome do Arquivo:"
19354 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19355 msgid "Full &Path:"
19356 msgstr "&Caminho Completa:"
19358 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19359 msgid "Last Change:"
19360 msgstr "Última Alteração:"
19362 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19363 msgid "Cop&yright:"
19364 msgstr "Direitos de Autor:"
19366 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19367 msgid "&System"
19368 msgstr "&Sistema"
19370 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19371 msgid "&Compressed"
19372 msgstr "&Comprimido"
19374 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19375 msgid "Version information"
19376 msgstr "Informação de versão"
19378 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19379 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19380 msgid "S"
19381 msgstr "S"
19383 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19384 msgid "Applying font settings"
19385 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
19387 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19388 msgid "Error while selecting new font."
19389 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
19391 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19392 msgid "Wine File Manager"
19393 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
19395 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19396 msgid "root fs"
19397 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
19399 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19400 msgid "Shell"
19401 msgstr "Linha de comandos"
19403 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19404 msgid "Creation date"
19405 msgstr "Data de criação"
19407 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19408 msgid "Access date"
19409 msgstr "Data de acesso"
19411 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19412 msgid "Modification date"
19413 msgstr "Data de modificação"
19415 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19416 msgid "Index/Inode"
19417 msgstr "Índice/Inode"
19419 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19420 msgid "%1 of %2 free"
19421 msgstr "%1 de %2 livre"
19423 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19424 msgid "&Game"
19425 msgstr "&Jogo"
19427 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19428 msgid "&New\tF2"
19429 msgstr "&Novo\tF2"
19431 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19432 msgid "Question &Marks"
19433 msgstr "Pontos de &Interrogação"
19435 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19436 msgid "&Beginner"
19437 msgstr "&Principiante"
19439 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19440 msgid "&Intermediate"
19441 msgstr "&Intermediário"
19443 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19444 msgid "&Expert"
19445 msgstr "&Experiente"
19447 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19448 msgid "&Custom..."
19449 msgstr "Personali&zado..."
19451 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19452 msgid "&Fastest Times"
19453 msgstr "&Melhores tempos"
19455 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19456 msgid "&About WineMine"
19457 msgstr "&Sobre o WineMine"
19459 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19460 msgid "Fastest Times"
19461 msgstr "Melhores Tempos"
19463 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19464 msgid "Fastest times"
19465 msgstr "Melhores tempos"
19467 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19468 msgid "Beginner"
19469 msgstr "Principiante"
19471 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19472 msgid "Intermediate"
19473 msgstr "Intermediário"
19475 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19476 msgid "Expert"
19477 msgstr "Experiente"
19479 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19480 msgid "Reset Results"
19481 msgstr "Limpar Resultados"
19483 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19484 msgid "Congratulations!"
19485 msgstr "Parabéns!"
19487 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19488 msgid "Please enter your name"
19489 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
19491 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19492 msgid "Custom Game"
19493 msgstr "Jogo Personalizado"
19495 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19496 msgid "Rows"
19497 msgstr "Linhas"
19499 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19500 msgid "Columns"
19501 msgstr "Colunas"
19503 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19504 msgid "Mines"
19505 msgstr "Minas"
19507 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19508 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19509 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
19511 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19512 msgid "WineMine"
19513 msgstr "WineMine"
19515 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19516 msgid "Nobody"
19517 msgstr "Ninguém"
19519 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19520 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19521 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
19523 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19524 msgid "Printer &setup..."
19525 msgstr "&Configurar Impressão..."
19527 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19528 msgid "&Annotate..."
19529 msgstr "&Anotar..."
19531 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19532 msgid "&Bookmark"
19533 msgstr "&Marcador de Página"
19535 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19536 msgid "&Define..."
19537 msgstr "&Definir..."
19539 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19540 msgid "Always on &top"
19541 msgstr "Sempre &visível"
19543 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19544 msgid "Fonts"
19545 msgstr "Fontes"
19547 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19548 msgid "Small"
19549 msgstr "Pequeno"
19551 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19552 msgid "Large"
19553 msgstr "Grande"
19555 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19556 msgid "&Help on help\tF1"
19557 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
19559 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19560 msgid "&About Wine Help"
19561 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
19563 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19564 msgid "Annotation..."
19565 msgstr "Anotação..."
19567 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19568 msgid "Copy"
19569 msgstr "Copiar"
19571 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19572 msgid "Index"
19573 msgstr "Índice"
19575 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19576 msgid "Search"
19577 msgstr "Localizar"
19579 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19580 msgid "Wine Help"
19581 msgstr "Ajuda Wine"
19583 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19584 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19585 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
19587 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19588 msgid "Summary"
19589 msgstr "Sumário"
19591 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19592 msgid "&Index"
19593 msgstr "&Índice"
19595 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19596 msgid "Help files (*.hlp)"
19597 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
19599 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19600 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19601 msgstr ""
19602 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
19604 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19605 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19606 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
19608 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19609 msgid "Help topics: "
19610 msgstr "Tópicos de ajuda: "
19612 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19613 msgid "Error: Command line not supported\n"
19614 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
19616 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19617 msgid "Error: Alias not found\n"
19618 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
19620 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19621 msgid "Error: Invalid query\n"
19622 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
19624 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19625 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19626 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
19628 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19629 msgid "&New...\tCtrl+N"
19630 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
19632 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19633 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19634 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
19636 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19637 msgid "&Clear\tDel"
19638 msgstr "&Limpar\tDel"
19640 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19641 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19642 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
19644 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19645 msgid "Find &next\tF3"
19646 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
19648 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19649 msgid "Read-&only"
19650 msgstr "Some&nte leitura"
19652 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19653 msgid "&Modified"
19654 msgstr "&Modificado"
19656 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19657 msgid "E&xtras"
19658 msgstr "E&xtras"
19660 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19661 msgid "Selection &info"
19662 msgstr "&Informação da seleção"
19664 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19665 msgid "Character &format"
19666 msgstr "&Formato dos caracteres"
19668 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19669 msgid "&Def. char format"
19670 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
19672 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19673 msgid "Paragrap&h format"
19674 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
19676 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19677 msgid "&Get text"
19678 msgstr "&Buscar texto"
19680 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19681 msgid "&Format Bar"
19682 msgstr "Barra de &Formatação"
19684 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19685 msgid "&Ruler"
19686 msgstr "&Régua"
19688 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19689 msgid "&Insert"
19690 msgstr "&Inserir"
19692 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19693 msgid "&Date and time..."
19694 msgstr "&Data e hora..."
19696 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19697 msgid "F&ormat"
19698 msgstr "&Formatar"
19700 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19701 msgid "&Lists"
19702 msgstr "&Listas"
19704 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19705 msgid "&Bullet points"
19706 msgstr "&Marcadores"
19708 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19709 msgid "Numbers"
19710 msgstr "Números"
19712 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19713 msgid "Letters - lower case"
19714 msgstr "Letras - minúsculas"
19716 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19717 msgid "Letters - upper case"
19718 msgstr "Letras - maiúsculas"
19720 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19721 msgid "Roman numerals - lower case"
19722 msgstr "Números romanos - minúsculas"
19724 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19725 msgid "Roman numerals - upper case"
19726 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
19728 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19729 msgid "&Paragraph..."
19730 msgstr "&Parágrafo..."
19732 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19733 msgid "&Tabs..."
19734 msgstr "&Tabulação..."
19736 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19737 msgid "Backgroun&d"
19738 msgstr "&Fundo"
19740 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19741 msgid "&System\tCtrl+1"
19742 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19744 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19745 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19746 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
19748 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19749 msgid "&About Wine Wordpad"
19750 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
19752 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19753 msgid "Automatic"
19754 msgstr "Automático"
19756 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19757 msgid "Date and time"
19758 msgstr "Data e hora"
19760 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19761 msgid "Available formats"
19762 msgstr "Formatos Disponíveis"
19764 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19765 msgid "New document type"
19766 msgstr "Novo tipo de documento"
19768 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19769 msgid "Paragraph format"
19770 msgstr "Formato de parágrafo"
19772 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19773 msgid "Indentation"
19774 msgstr "Indentação"
19776 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19777 msgid "Left"
19778 msgstr "Esquerda"
19780 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19781 msgid "Right"
19782 msgstr "Direita"
19784 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19785 msgid "First line"
19786 msgstr "Primeira Linha"
19788 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19789 msgid "Alignment"
19790 msgstr "Alinhamento"
19792 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19793 msgid "Tabs"
19794 msgstr "Tabulações"
19796 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19797 msgid "Tab stops"
19798 msgstr "Marcas de tabulação"
19800 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19801 msgid "&Add"
19802 msgstr "&Adicionar"
19804 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19805 msgid "Remove al&l"
19806 msgstr "Remover &todos"
19808 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19809 msgid "Line wrapping"
19810 msgstr "Moldagem de texto"
19812 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19813 msgid "&No line wrapping"
19814 msgstr "&Sem moldagem de texto"
19816 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19817 msgid "Wrap text by the &window border"
19818 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
19820 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19821 msgid "Wrap text by the &margin"
19822 msgstr "Moldar texto pela &margem"
19824 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19825 msgid "Toolbars"
19826 msgstr "Barras de Ferramentas"
19828 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19829 msgctxt "accelerator Align Left"
19830 msgid "L"
19831 msgstr "L"
19833 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19834 msgctxt "accelerator Align Center"
19835 msgid "E"
19836 msgstr "E"
19838 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19839 msgctxt "accelerator Align Right"
19840 msgid "R"
19841 msgstr "R"
19843 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19844 msgctxt "accelerator Redo"
19845 msgid "Y"
19846 msgstr "Y"
19848 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19849 msgctxt "accelerator Bold"
19850 msgid "B"
19851 msgstr "B"
19853 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19854 msgctxt "accelerator Italic"
19855 msgid "I"
19856 msgstr "I"
19858 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19859 msgctxt "accelerator Underline"
19860 msgid "U"
19861 msgstr "U"
19863 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19864 msgid "All documents (*.*)"
19865 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
19867 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19868 msgid "Text documents (*.txt)"
19869 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
19871 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19872 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19873 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
19875 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19876 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19877 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
19879 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19880 msgid "Rich text document"
19881 msgstr "Documento rich text"
19883 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19884 msgid "Text document"
19885 msgstr "Documento de texto"
19887 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19888 msgid "Unicode text document"
19889 msgstr "Documento de texto Unicode"
19891 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19892 msgid "Printer files (*.prn)"
19893 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
19895 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19896 msgid "Center"
19897 msgstr "Centro"
19899 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19900 msgid "Text"
19901 msgstr "Texto"
19903 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19904 msgid "Rich text"
19905 msgstr "Rich text"
19907 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19908 msgid "Next page"
19909 msgstr "Próxima"
19911 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19912 msgid "Previous page"
19913 msgstr "Anterior"
19915 # Abreviated due to small space available
19916 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19917 msgid "Two pages"
19918 msgstr "Duas páginas"
19920 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19921 msgid "One page"
19922 msgstr "Uma página"
19924 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19925 msgid "Zoom in"
19926 msgstr "Mais zoom"
19928 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19929 msgid "Zoom out"
19930 msgstr "Menos zoom"
19932 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19933 msgid "Page"
19934 msgstr "Página"
19936 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19937 msgid "Pages"
19938 msgstr "Páginas"
19940 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19941 msgctxt "unit: centimeter"
19942 msgid "cm"
19943 msgstr "cm"
19945 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19946 msgctxt "unit: inch"
19947 msgid "in"
19948 msgstr "pol"
19950 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19951 msgid "inch"
19952 msgstr "polegada"
19954 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19955 msgctxt "unit: point"
19956 msgid "pt"
19957 msgstr "pt"
19959 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19960 msgid "Document"
19961 msgstr "Documento"
19963 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19964 msgid "Save changes to '%s'?"
19965 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
19967 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19968 msgid "Finished searching the document."
19969 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
19971 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19972 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19973 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
19975 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19976 msgid ""
19977 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19978 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19979 msgstr ""
19980 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
19981 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
19983 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19984 msgid "Invalid number format."
19985 msgstr "Formato de número inválido."
19987 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19988 msgid "OLE storage documents are not supported."
19989 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
19991 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19992 msgid "Could not save the file."
19993 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
19995 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19996 msgid "You do not have access to save the file."
19997 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
19999 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
20000 msgid "Could not open the file."
20001 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
20003 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
20004 msgid "You do not have access to open the file."
20005 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
20007 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
20008 msgid "Printing not implemented."
20009 msgstr "Impressão não implementada."
20011 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
20012 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
20013 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
20015 #: programs/write/write.rc:30
20016 msgid "Starting Wordpad failed"
20017 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
20019 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
20020 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
20021 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
20023 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
20024 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
20025 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
20027 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
20028 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
20029 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
20031 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
20032 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
20033 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
20035 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
20036 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
20037 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
20039 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
20040 msgid ""
20041 "Is '%1' a filename or directory\n"
20042 "on the target?\n"
20043 "(F - File, D - Directory)\n"
20044 msgstr ""
20045 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
20046 "no alvo?\n"
20047 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
20049 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
20050 msgid "%1? (Yes|No)\n"
20051 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
20053 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
20054 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
20055 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
20057 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
20058 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
20059 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
20061 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
20062 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
20063 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
20065 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
20066 msgctxt "File key"
20067 msgid "F"
20068 msgstr "A"
20070 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
20071 msgctxt "Directory key"
20072 msgid "D"
20073 msgstr "D"
20075 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
20076 msgid ""
20077 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20078 "\n"
20079 "Syntax:\n"
20080 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20081 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20082 "\n"
20083 "Where:\n"
20084 "\n"
20085 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20086 "\tmore files.\n"
20087 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
20088 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20089 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20090 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
20091 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20092 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
20093 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20094 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
20095 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20096 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
20097 "[/N]  Copy using short names.\n"
20098 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
20099 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
20100 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
20101 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20102 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
20103 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20104 "\tarchive attribute.\n"
20105 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20106 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20107 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20108 "\t\tthan source.\n"
20109 "\n"
20110 msgstr ""
20111 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
20112 "\n"
20113 "Sintaxe:\n"
20114 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20115 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20116 "\n"
20117 "Onde:\n"
20118 "\n"
20119 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
20120 "\tmais arquivos.\n"
20121 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
20122 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
20123 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
20124 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
20125 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
20126 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
20127 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
20128 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
20129 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
20130 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
20131 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
20132 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
20133 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
20134 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
20135 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
20136 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
20137 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
20138 "\to atributo de arquivo.\n"
20139 "[/K]  Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos não são "
20140 "preservados.\n"
20141 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
20142 "fornecida.\n"
20143 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
20144 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
20145 "\n"