1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
38 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Namestitveni programi"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
72 msgstr "Odst&rani ..."
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Prejemanje ..."
85 msgstr "Nameščanje ..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
97 msgstr "Valovna oblika: %s"
101 msgstr "Valovna oblika"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
120 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
121 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
128 msgid "Cancelling..."
129 msgstr "Preklicevanje ..."
135 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
151 msgstr "Pojdi na današnji dan"
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&O FolderPicker Test"
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Mape z dokumenti"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
163 msgstr "Moji dokumenti"
167 msgstr "Priljubljene"
171 msgstr "Sistemska pot"
173 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
177 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
181 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
183 msgstr "Moj računalnik"
186 msgid "System Folders"
187 msgstr "Sistemske mape"
190 msgid "Local Hard Drives"
191 msgstr "Krajevni trdi diski"
194 msgid "File not found"
195 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
198 msgid "Please verify that the correct file name was given"
199 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
203 "File does not exist.\n"
204 "Do you want to create file?"
206 "Datoteka ne obstaja.\n"
207 "Ali jo želite ustvariti?"
211 "File already exists.\n"
212 "Do you want to replace it?"
214 "Datoteka že obstaja.\n"
215 "Ali jo želite zamenjati?"
218 msgid "Invalid character(s) in path"
219 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
223 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
226 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
230 msgid "Path does not exist"
231 msgstr "Pot ne obstaja"
234 msgid "File does not exist"
235 msgstr "Datoteka ne obstaja"
239 msgstr "Eno raven navzgor"
242 msgid "Create New Folder"
243 msgstr "Ustvari novo mapo"
254 msgid "Browse to Desktop"
255 msgstr "Brskaj po namizju"
271 msgstr "Krepko ležeče"
273 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
277 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
281 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
285 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
289 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
293 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
297 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
301 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
305 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
309 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
313 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
317 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
321 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
325 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
329 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
333 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "Unreadable Entry"
339 msgstr "Neberljiv vnos"
343 "This value does not lie within the page range.\n"
344 "Please enter a value between %d and %d."
346 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
347 "Podajte vrednost med %d in %d."
350 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
351 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
355 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
356 "Please reenter margins."
358 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
359 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
363 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
364 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
368 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
369 "Please enter a value between 1 and %d."
371 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
372 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
375 msgid "A printer error occurred."
376 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
379 msgid "No default printer defined."
380 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
383 msgid "Cannot find the printer."
384 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
386 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
387 msgid "Out of memory."
388 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
391 msgid "An error occurred."
392 msgstr "Prišlo je do napake."
395 msgid "Unknown printer driver."
396 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
400 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
401 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
403 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
404 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
407 msgid "Select a font size between %d and %d points."
408 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
410 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
428 msgstr "Odpri datoteko"
430 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
443 msgid "Pending deletion; "
444 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
448 msgstr "Papir se je zataknil,"
451 msgid "Out of paper; "
452 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
455 msgid "Feed paper manual; "
456 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
459 msgid "Paper problem; "
460 msgstr "Težava s papirjem,"
463 msgid "Printer offline; "
464 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
468 msgstr "V/I je dejaven."
472 msgstr "Zaposleno,- "
479 msgid "Output tray is full; "
480 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
483 msgid "Not available; "
484 msgstr "Ni na voljo; "
492 msgstr "Obdelovanje, "
495 msgid "Initialising; "
504 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
512 msgstr "Upor strani,"
515 msgid "Interrupted by user; "
516 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
519 msgid "Out of memory; "
520 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
523 msgid "The printer door is open; "
524 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
527 msgid "Print server unknown; "
528 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
531 msgid "Power save mode; "
532 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
535 msgid "Default Printer; "
536 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
539 msgid "There are %d documents in the queue"
540 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
543 msgid "Margins [inches]"
544 msgstr "Beli robovi [palci]"
554 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
559 msgid "Connect to %s"
560 msgstr "Poveži se z %s"
563 msgid "Connecting to %s"
564 msgstr "Povezovanje z %s"
567 msgid "Logon unsuccessful"
568 msgstr "Prijava ni uspela"
572 "Make sure that your user name\n"
573 "and password are correct."
575 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
576 "uporabniško ime in/ali geslo."
580 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
582 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
583 "entering your password."
585 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
587 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
588 "in znova vnesite geslo."
591 msgid "Caps Lock is On"
592 msgstr "Caps Lock je vključen"
595 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgstr "Določilo ključa overitve"
599 msgid "Key Attributes"
600 msgstr "Atributi ključa"
603 msgid "Key Usage Restriction"
604 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
607 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
611 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
615 msgid "Basic Constraints"
616 msgstr "Osnovne omejitve"
620 msgstr "Uporaba ključa"
623 msgid "Certificate Policies"
624 msgstr "Pravila potrdil"
627 msgid "Subject Key Identifier"
628 msgstr "Določilo ključa zahteve"
631 msgid "CRL Reason Code"
632 msgstr "Koda vzroka CRL"
635 msgid "CRL Distribution Points"
636 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
639 msgid "Enhanced Key Usage"
640 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
643 msgid "Authority Information Access"
644 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
647 msgid "Certificate Extensions"
648 msgstr "Razširitve potrdila"
651 msgid "Next Update Location"
652 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
655 msgid "Yes or No Trust"
656 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
659 msgid "Email Address"
660 msgstr "Naslov elektronske pošte"
663 msgid "Unstructured Name"
664 msgstr "Nestrukturirano ime"
668 msgstr "Vrsta vsebine"
671 msgid "Message Digest"
672 msgstr "Izvleček sporočila"
676 msgstr "Čas podpisovanja"
680 msgstr "Podpis števca"
683 msgid "Challenge Password"
684 msgstr "Geslo izziva"
687 msgid "Unstructured Address"
688 msgstr "Nestrukturiran naslov"
692 msgid "S/MIME Capabilities"
693 msgstr "Zmožnosti SMIME"
696 msgid "Prefer Signed Data"
697 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
699 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgstr "Uporabniško obvestilo"
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Ime predloge potrdila"
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Vrsta potrdila"
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Mnogoterost potrdila"
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "Osnovni URL Netscape"
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "URL preklica Netscape"
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Opomba Netscape"
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
772 msgid "Country/Region"
773 msgstr "Država/regija"
777 msgstr "Organizacija"
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Organizacijska enota"
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "Država ali provinca"
812 msgid "Domain Component"
813 msgstr "Sestavni del domene"
816 msgid "Street Address"
817 msgstr "Naslov ulice"
820 msgid "Serial Number"
821 msgstr "Zaporedna številka"
825 msgstr "Različica CA"
828 msgid "Cross CA Version"
829 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
832 msgid "Serialized Signature Serial Number"
833 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
836 msgid "Principal Name"
840 msgid "Windows Product Update"
841 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
844 msgid "Enrollment Name Value Pair"
845 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
849 msgstr "Različica OS"
852 msgid "Enrollment CSP"
857 msgstr "Številka CRL"
860 msgid "Delta CRL Indicator"
861 msgstr "Indikator razlike CRL"
864 msgid "Issuing Distribution Point"
865 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
869 msgstr "Najbolj svež CRL"
872 msgid "Name Constraints"
873 msgstr "Omejitve imen"
876 msgid "Policy Mappings"
877 msgstr "Preslikave pravil"
880 msgid "Policy Constraints"
881 msgstr "Omejitve pravil"
884 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
885 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
888 msgid "Application Policies"
889 msgstr "Pravila programov"
892 msgid "Application Policy Mappings"
893 msgstr "Preslikava preavil programov"
896 msgid "Application Policy Constraints"
897 msgstr "Omejitve pravil programov"
908 msgid "Unsigned CMC Request"
909 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
912 msgid "CMC Status Info"
913 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
916 msgid "CMC Extensions"
917 msgstr "Razširitve CMC"
920 msgid "CMC Attributes"
921 msgstr "Atributi CMC"
925 msgstr "PCKS 7 podatki"
928 msgid "PKCS 7 Signed"
929 msgstr "PKCS 7 podpisano"
932 msgid "PKCS 7 Enveloped"
933 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
936 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
937 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
940 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgstr "PKCS 7 izvleček"
944 msgid "PKCS 7 Encrypted"
945 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
948 msgid "Previous CA Certificate Hash"
949 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
952 msgid "Virtual Base CRL Number"
953 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
956 msgid "Next CRL Publish"
957 msgstr "Objava naslednjega CRL"
960 msgid "CA Encryption Certificate"
961 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
963 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
964 msgid "Key Recovery Agent"
965 msgstr "Agent za obnovo ključev"
968 msgid "Certificate Template Information"
969 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
972 msgid "Enterprise Root OID"
973 msgstr "OID skrbnika podjetja"
977 msgstr "Preizkusni podpisnik"
980 msgid "Encrypted Private Key"
981 msgstr "Šifriran osebni ključ"
984 msgid "Published CRL Locations"
985 msgstr "Objavljena mesta CRL"
988 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
992 msgid "Transaction Id"
997 msgstr "Žeton podpisnika"
1000 msgid "Recipient Nonce"
1001 msgstr "Žeton prejemnika"
1005 msgstr "Podrobnosti registra"
1008 msgid "Get Certificate"
1009 msgstr "Dobi potrdilo"
1016 msgid "Revoke Request"
1017 msgstr "Zahteva po preklicu"
1020 msgid "Query Pending"
1021 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1023 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1024 msgid "Certificate Trust List"
1025 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1028 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1029 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1032 msgid "Private Key Usage Period"
1033 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1036 msgid "Client Information"
1037 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1040 msgid "Server Authentication"
1041 msgstr "Overitev strežnika"
1044 msgid "Client Authentication"
1045 msgstr "Overitev odjemalca"
1048 msgid "Code Signing"
1049 msgstr "Podpisovanje kode"
1052 msgid "Secure Email"
1053 msgstr "Varna e-pošta"
1056 msgid "Time Stamping"
1057 msgstr "Časovno žigosanje"
1060 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1061 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1064 msgid "Microsoft Time Stamping"
1065 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1068 msgid "IP security end system"
1069 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1072 msgid "IP security tunnel termination"
1073 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1076 msgid "IP security user"
1077 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1080 msgid "Encrypting File System"
1081 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1083 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1084 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1085 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1087 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1088 msgid "Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1091 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1092 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1093 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1095 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1096 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1099 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1100 msgid "Key Pack Licenses"
1101 msgstr "Licence paketa ključev"
1103 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1104 msgid "License Server Verification"
1105 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1107 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1108 msgid "Smart Card Logon"
1109 msgstr "Prijava pametne kartice"
1111 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1112 msgid "Digital Rights"
1113 msgstr "Digitalne pravice"
1115 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1116 msgid "Qualified Subordination"
1117 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1119 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1120 msgid "Key Recovery"
1121 msgstr "Obnavljanje ključa"
1123 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1124 msgid "Document Signing"
1125 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1128 msgid "IP security IKE intermediate"
1129 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1131 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1132 msgid "File Recovery"
1133 msgstr "Obnavljanje datotek"
1135 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1136 msgid "Root List Signer"
1137 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1140 msgid "All application policies"
1141 msgstr "Vsa pravila programov"
1143 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1144 msgid "Directory Service Email Replication"
1145 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1147 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1148 msgid "Certificate Request Agent"
1149 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1151 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1152 msgid "Lifetime Signing"
1153 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1156 msgid "All issuance policies"
1157 msgstr "Vse zavarovalne police"
1160 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1161 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1168 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1169 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1172 msgid "Other People"
1173 msgstr "Drugi ljudje"
1176 msgid "Trusted Publishers"
1177 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1180 msgid "Untrusted Certificates"
1181 msgstr "Nezaupana potrdila"
1188 msgid "Certificate Issuer"
1189 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1192 msgid "Certificate Serial Number="
1193 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1200 msgid "Email Address="
1201 msgstr "Naslov e-pošte="
1208 msgid "Directory Address"
1209 msgstr "Dostop do mape"
1224 msgid "Registered ID="
1228 msgid "Unknown Key Usage"
1229 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1232 msgid "Subject Type="
1233 msgstr "Vrsta zadeve="
1241 msgstr "Končna entiteta"
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1249 msgctxt "path length"
1254 msgid "Information Not Available"
1255 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1258 msgid "Authority Info Access"
1259 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1262 msgid "Access Method="
1263 msgstr "Način dostopa="
1271 msgstr "Izdajatelji CA"
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Neznan način dostopa"
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Nadomestno ime"
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1303 msgstr "Izdajatelj CRL"
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Ogrožen ključ"
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Držalo potrdila"
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Finančne podrobnosti="
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Ni na voljo"
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Ustreza pogojem="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Digitalni podpis"
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Brez zavrnitve"
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Šifriranje ključa"
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Šifriranje podatkov"
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Dogovor o ključu"
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1383 msgstr "Podpisovanje CRL"
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Le šifrirnik"
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Le dešifrinik"
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Pravilo potrdila"
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Določilo pravil:"
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1439 msgstr "Kvalifikator"
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Sklic obvestila"
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Organizacija="
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Število obvestila="
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Besedilo obvestila="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1470 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1475 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1478 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1479 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1500 msgstr "Izdano osebi:"
1504 msgstr "Izdajatelj:"
1508 msgstr "Veljavno od"
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1525 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1530 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1533 msgid "This certificate is OK."
1534 msgstr "To potrdilo je v redu."
1544 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1549 msgid "Version 1 Fields Only"
1550 msgstr "Le polja različice 1"
1553 msgid "Extensions Only"
1554 msgstr "Le razširitve"
1557 msgid "Critical Extensions Only"
1558 msgstr "Le kritični izrazi"
1561 msgid "Properties Only"
1562 msgstr "Le lastnosti"
1565 msgid "Serial number"
1566 msgstr "Zaporedna številka"
1574 msgstr "Veljavno od"
1578 msgstr "Veljavno do"
1586 msgstr "Javni ključ"
1589 msgid "%s (%d bits)"
1590 msgstr "%s (%d bitov)"
1594 msgstr "Razpršilo SHA1"
1597 msgid "Enhanced key usage (property)"
1598 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1601 msgid "Friendly name"
1602 msgstr "Prijazno ime"
1604 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1609 msgid "Certificate Properties"
1610 msgstr "Lastnosti potrdila"
1613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1614 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1617 msgid "The OID you entered already exists."
1618 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1621 msgid "Select Certificate Store"
1622 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1625 msgid "Please select a certificate store."
1626 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1629 msgid "Certificate Import Wizard"
1630 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1634 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1635 "select another file."
1637 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1641 msgid "File to Import"
1642 msgstr "Datoteka za uvoz"
1645 msgid "Specify the file you want to import."
1646 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1648 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Store"
1650 msgstr "Shramba potrdil"
1654 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1655 "lists, and certificate trust lists."
1657 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1658 "zaupana vrednih potrdil."
1661 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1662 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1665 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1666 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1668 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1669 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1670 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1672 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1673 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1674 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1677 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1678 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1682 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1685 msgid "Please select a file."
1686 msgstr "Izberite datoteko."
1689 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1690 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1693 msgid "Could not open "
1694 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1697 msgid "Determined by the program"
1698 msgstr "Določeno s programom"
1701 msgid "Please select a store"
1702 msgstr "Izberite shrambo"
1705 msgid "Certificate Store Selected"
1706 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1709 msgid "Automatically determined by the program"
1710 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1712 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1721 msgid "Certificate Revocation List"
1722 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1726 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1729 msgid "Personal Information Exchange"
1730 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1733 msgid "The import was successful."
1734 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1737 msgid "The import failed."
1738 msgstr "Uvoz je spodletel."
1745 msgid "<Advanced Purposes>"
1746 msgstr "<Napredne možnosti>"
1750 msgstr "Izdano osebi"
1757 msgid "Expiration Date"
1758 msgstr "Datum preteka"
1761 msgid "Friendly Name"
1762 msgstr "Prijateljsko ime"
1764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1771 "sign messages with it.\n"
1772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1774 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1775 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1780 "sign messages with them.\n"
1781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1783 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1784 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1788 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1789 "verify messages signed with it.\n"
1790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1793 "podpisanih z njim.\n"
1794 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1798 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1799 "verify messages signed with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1803 "podpisanih z njimi.\n"
1804 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1808 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
1814 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1822 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
1824 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1828 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1829 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1832 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
1833 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1834 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
1839 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1840 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1843 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
1844 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1845 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
1850 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1853 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1854 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1858 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1862 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1873 msgid "Certificates"
1877 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1878 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
1881 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1882 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
1886 "Ensures software came from software publisher\n"
1887 "Protects software from alteration after publication"
1889 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
1890 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
1893 msgid "Protects e-mail messages"
1894 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
1897 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1898 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
1901 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1902 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
1905 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1906 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
1909 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1910 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
1913 msgid "Private Key Archival"
1914 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
1917 msgid "Certificate Export Wizard"
1918 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
1921 msgid "Export Format"
1922 msgstr "Oblika izvoza"
1925 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1926 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
1929 msgid "Export Filename"
1930 msgstr "Izvozi ime datoteke"
1933 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1934 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
1937 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1938 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1941 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
1945 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
1949 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1950 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
1953 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
1957 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1958 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
1962 msgstr "Vrsta datoteke"
1965 msgid "Include all certificates in certificate path"
1966 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
1970 msgstr "Izvozi ključe"
1973 msgid "The export was successful."
1974 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
1977 msgid "The export failed."
1978 msgstr "Izvoz je spodletel."
1981 msgid "Export Private Key"
1982 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
1986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1989 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Vnesite geslo"
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2008 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2029 msgid "Regional Setting"
2030 msgstr "Privzete nastavitve"
2033 msgid "%uMB used, %uMB available"
2036 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2044 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2054 msgctxt "table of contents"
2062 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2066 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2068 msgstr "&Natisni ..."
2070 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2078 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2084 msgstr "&Priljubljene"
2088 msgstr "&Skrij zavihke"
2092 msgstr "Pokaži &zavihke"
2102 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2106 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2110 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2116 msgctxt "table of contents"
2124 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2133 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2134 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2137 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2138 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2141 msgid "IDTB_CONTENTS"
2142 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2150 msgstr "IDTB_SEARCH"
2153 msgid "IDTB_HISTORY"
2154 msgstr "IDTB_HISTORY"
2157 msgid "IDTB_FAVORITES"
2158 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2174 msgstr "Približanje"
2177 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2178 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2181 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2182 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2184 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2185 msgid "Cinepak Video codec"
2186 msgstr "Cinepak Video kodek"
2189 msgid "Internet Settings"
2190 msgstr "Internetne nastavitve"
2193 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2194 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2198 msgid "Security settings for zone: "
2199 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2229 msgid "Error converting object to primitive type"
2230 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2233 msgid "Invalid procedure call or argument"
2234 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2237 msgid "Subscript out of range"
2238 msgstr "Podskript je izven obsega"
2241 msgid "Automation server can't create object"
2242 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2245 msgid "Object doesn't support this property or method"
2246 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2249 msgid "Object doesn't support this action"
2250 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2253 msgid "Argument not optional"
2254 msgstr "Argument je obvezen"
2257 msgid "Syntax error"
2258 msgstr "Skladenjska napaka"
2261 msgid "Expected ';'"
2262 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2265 msgid "Expected '('"
2266 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2269 msgid "Expected ')'"
2270 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2273 msgid "Unterminated string constant"
2274 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2277 msgid "Conditional compilation is turned off"
2278 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2281 msgid "Number expected"
2282 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2285 msgid "Function expected"
2286 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2289 msgid "'[object]' is not a date object"
2290 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2293 msgid "Object expected"
2294 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2297 msgid "Illegal assignment"
2298 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2301 msgid "'|' is undefined"
2302 msgstr "'|' ni določen"
2305 msgid "Boolean object expected"
2306 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2309 msgid "VBArray object expected"
2310 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2313 msgid "JScript object expected"
2314 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2317 msgid "Syntax error in regular expression"
2318 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2321 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2322 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2325 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2326 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2329 msgid "Array object expected"
2330 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2337 msgid "Invalid function\n"
2338 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2341 msgid "File not found\n"
2342 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2345 msgid "Path not found\n"
2346 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2349 msgid "Too many open files\n"
2350 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2353 msgid "Access denied\n"
2354 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2357 msgid "Invalid handle\n"
2358 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2361 msgid "Memory trashed\n"
2362 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2365 msgid "Not enough memory\n"
2366 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2369 msgid "Invalid block\n"
2370 msgstr "Neveljaven blok\n"
2373 msgid "Bad environment\n"
2374 msgstr "Slabo okolje\n"
2377 msgid "Bad format\n"
2378 msgstr "Slaba oblika\n"
2381 msgid "Invalid access\n"
2382 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2385 msgid "Invalid data\n"
2386 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2389 msgid "Out of memory\n"
2390 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2393 msgid "Invalid drive\n"
2394 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2397 msgid "Can't delete current directory\n"
2398 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2401 msgid "Not same device\n"
2402 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2405 msgid "No more files\n"
2406 msgstr "Ni več datotek\n"
2409 msgid "Write protected\n"
2410 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2414 msgstr "Slaba enota\n"
2418 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2421 msgid "Bad command\n"
2422 msgstr "Slab ukaz\n"
2426 msgstr "Napaka CRC\n"
2429 msgid "Bad length\n"
2430 msgstr "Slaba dolžina\n"
2432 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2433 msgid "Seek error\n"
2434 msgstr "Napaka iskanja\n"
2437 msgid "Not DOS disk\n"
2438 msgstr "Ni diska DOS\n"
2441 msgid "Sector not found\n"
2442 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
2445 msgid "Out of paper\n"
2446 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
2449 msgid "Write fault\n"
2450 msgstr "Napaka pisanja\n"
2453 msgid "Read fault\n"
2454 msgstr "Napaka branja\n"
2457 msgid "General failure\n"
2458 msgstr "Splošna napaka\n"
2461 msgid "Sharing violation\n"
2462 msgstr "Kršitev souporabe\n"
2465 msgid "Lock violation\n"
2466 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
2469 msgid "Wrong disk\n"
2470 msgstr "Napačen disk\n"
2473 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2474 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
2477 msgid "End of file\n"
2478 msgstr "Konec datoteke\n"
2480 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2482 msgstr "Disk je poln\n"
2485 msgid "Request not supported\n"
2486 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
2489 msgid "Remote machine not listening\n"
2490 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
2493 msgid "Duplicate network name\n"
2494 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
2497 msgid "Bad network path\n"
2498 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
2501 msgid "Network busy\n"
2502 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
2505 msgid "Device does not exist\n"
2506 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
2509 msgid "Too many commands\n"
2510 msgstr "Preveč ukazov\n"
2513 msgid "Adaptor hardware error\n"
2514 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
2517 msgid "Bad network response\n"
2518 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
2521 msgid "Unexpected network error\n"
2522 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
2525 msgid "Bad remote adaptor\n"
2526 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
2529 msgid "Print queue full\n"
2530 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
2533 msgid "No spool space\n"
2534 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
2537 msgid "Print cancelled\n"
2538 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
2541 msgid "Network name deleted\n"
2542 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
2545 msgid "Network access denied\n"
2546 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
2549 msgid "Bad device type\n"
2550 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
2553 msgid "Bad network name\n"
2554 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
2557 msgid "Too many network names\n"
2558 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
2561 msgid "Too many network sessions\n"
2562 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
2565 msgid "Sharing paused\n"
2566 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
2569 msgid "Request not accepted\n"
2570 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
2573 msgid "Redirector paused\n"
2574 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
2577 msgid "File exists\n"
2578 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2581 msgid "Cannot create\n"
2582 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
2585 msgid "Int24 failure\n"
2586 msgstr "Int24 je spodletel\n"
2589 msgid "Out of structures\n"
2590 msgstr "Ni več struktur\n"
2593 msgid "Already assigned\n"
2594 msgstr "Že dodeljeno\n"
2596 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2597 msgid "Invalid password\n"
2598 msgstr "Neveljavno geslo\n"
2601 msgid "Invalid parameter\n"
2602 msgstr "Neveljaven parameter\n"
2605 msgid "Net write fault\n"
2606 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
2609 msgid "No process slots\n"
2610 msgstr "Ni mest opravil\n"
2613 msgid "Too many semaphores\n"
2614 msgstr "Preveč semaforjev\n"
2617 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2618 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
2621 msgid "Semaphore is set\n"
2622 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
2625 msgid "Too many semaphore requests\n"
2626 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
2629 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2630 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
2633 msgid "Semaphore owner died\n"
2634 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
2637 msgid "Semaphore user limit\n"
2638 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
2641 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2642 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
2645 msgid "Drive locked\n"
2646 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
2649 msgid "Broken pipe\n"
2650 msgstr "Pokvarjena cev\n"
2653 msgid "Open failed\n"
2654 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
2657 msgid "Buffer overflow\n"
2658 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
2661 msgid "No more search handles\n"
2662 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
2665 msgid "Invalid target handle\n"
2666 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
2669 msgid "Invalid IOCTL\n"
2670 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
2673 msgid "Invalid verify switch\n"
2674 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
2677 msgid "Bad driver level\n"
2678 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
2681 msgid "Call not implemented\n"
2682 msgstr "Klic ni podprt\n"
2685 msgid "Semaphore timeout\n"
2686 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
2689 msgid "Insufficient buffer\n"
2690 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
2693 msgid "Invalid name\n"
2694 msgstr "Neveljavno ime\n"
2697 msgid "Invalid level\n"
2698 msgstr "Neveljavna raven\n"
2701 msgid "No volume label\n"
2702 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
2705 msgid "Module not found\n"
2706 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
2709 msgid "Procedure not found\n"
2710 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
2713 msgid "No children to wait for\n"
2714 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
2717 msgid "Child process has not completed\n"
2718 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
2721 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2722 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
2725 msgid "Negative seek\n"
2726 msgstr "Iskanje nazaj\n"
2729 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2730 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
2733 msgid "Drive is already JOINed\n"
2734 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
2737 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2738 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
2741 msgid "Drive is not JOINed\n"
2742 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
2745 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2746 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
2749 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2750 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
2753 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2754 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
2757 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2758 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
2761 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2762 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
2765 msgid "Drive is busy\n"
2766 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
2769 msgid "Same drive\n"
2770 msgstr "Enak pogon\n"
2773 msgid "Not toplevel directory\n"
2774 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
2777 msgid "Directory is not empty\n"
2778 msgstr "Mapa ni prazna\n"
2781 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2782 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
2785 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2786 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
2789 msgid "Path is busy\n"
2790 msgstr "Pot je zasedena\n"
2793 msgid "Already a SUBST target\n"
2794 msgstr "Že cilj SUBST\n"
2797 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2798 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
2801 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2802 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
2805 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2806 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
2809 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2810 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
2813 msgid "Volume label too long\n"
2814 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
2817 msgid "Too many TCBs\n"
2818 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
2821 msgid "Signal refused\n"
2822 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
2825 msgid "Segment discarded\n"
2826 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
2829 msgid "Segment not locked\n"
2830 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
2833 msgid "Bad thread ID address\n"
2834 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
2837 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2838 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
2841 msgid "Path is invalid\n"
2842 msgstr "Pot je neveljavna\n"
2845 msgid "Signal pending\n"
2846 msgstr "Signal je na čakanju\n"
2850 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2851 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
2854 msgid "Lock failed\n"
2855 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
2858 msgid "Resource in use\n"
2859 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
2862 msgid "Cancel violation\n"
2863 msgstr "Prekliči kršitev\n"
2866 msgid "Atomic locks not supported\n"
2867 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
2870 msgid "Invalid segment number\n"
2871 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
2874 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2875 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
2878 msgid "File already exists\n"
2879 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2882 msgid "Invalid flag number\n"
2883 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
2886 msgid "Semaphore name not found\n"
2887 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
2890 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2891 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
2894 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2895 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
2898 msgid "Invalid module type for %1\n"
2899 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
2902 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2903 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
2906 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2907 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
2910 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2911 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
2914 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2915 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
2918 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2919 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
2922 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2923 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
2926 msgid "IOPL not enabled\n"
2927 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
2930 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2931 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
2934 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2935 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
2938 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2939 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
2942 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2943 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
2946 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2947 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
2950 msgid "Environment variable not found\n"
2951 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
2954 msgid "No signal sent\n"
2955 msgstr "Ni poslanega signala\n"
2958 msgid "File name is too long\n"
2959 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
2962 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2963 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
2966 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2967 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
2970 msgid "Invalid signal number\n"
2971 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
2974 msgid "Error setting signal handler\n"
2975 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
2978 msgid "Segment locked\n"
2979 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
2982 msgid "Too many modules\n"
2983 msgstr "Preveč modulov\n"
2986 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2988 "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
2991 msgid "Machine type mismatch\n"
2992 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
2996 msgstr "Slaba cev\n"
3000 msgstr "Cev je zasedena\n"
3003 msgid "Pipe closed\n"
3004 msgstr "Cev je zaprta\n"
3007 msgid "Pipe not connected\n"
3008 msgstr "Cev ni povezana\n"
3011 msgid "More data available\n"
3012 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3015 msgid "Session cancelled\n"
3016 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3019 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3020 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3023 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3024 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3027 msgid "No more data available\n"
3028 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3031 msgid "Cannot use Copy API\n"
3032 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3035 msgid "Directory name invalid\n"
3036 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3039 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3040 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3043 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3044 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3047 msgid "Extended attribute table full\n"
3048 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3051 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3052 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3055 msgid "Extended attributes not supported\n"
3056 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3059 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3060 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3063 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3065 "Preveč objav na semaforju\n"
3068 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3069 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3072 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3073 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3076 msgid "Invalid oplock message received\n"
3077 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3080 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3081 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3084 msgid "Invalid address\n"
3085 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3088 msgid "Arithmetic overflow\n"
3089 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3092 msgid "Pipe connected\n"
3093 msgstr "Cev je povezana\n"
3096 msgid "Pipe listening\n"
3097 msgstr "Cev posluša\n"
3100 msgid "Extended attribute access denied\n"
3101 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3104 msgid "I/O operation aborted\n"
3105 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3108 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3109 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3112 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3113 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3116 msgid "No access to memory location\n"
3117 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3120 msgid "Swap error\n"
3121 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3124 msgid "Stack overflow\n"
3125 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3128 msgid "Invalid message\n"
3129 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3132 msgid "Cannot complete\n"
3133 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3136 msgid "Invalid flags\n"
3137 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3140 msgid "Unrecognised volume\n"
3141 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3144 msgid "File invalid\n"
3145 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3148 msgid "Cannot run full-screen\n"
3149 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
3152 msgid "Nonexistent token\n"
3153 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3156 msgid "Registry corrupt\n"
3157 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3160 msgid "Invalid key\n"
3161 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3164 msgid "Can't open registry key\n"
3165 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3168 msgid "Can't read registry key\n"
3169 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3172 msgid "Can't write registry key\n"
3173 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3176 msgid "Registry has been recovered\n"
3177 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3180 msgid "Registry is corrupt\n"
3181 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3184 msgid "I/O to registry failed\n"
3185 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3188 msgid "Not registry file\n"
3189 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3192 msgid "Key deleted\n"
3193 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3196 msgid "No registry log space\n"
3197 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3200 msgid "Registry key has subkeys\n"
3201 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3204 msgid "Subkey must be volatile\n"
3205 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3208 msgid "Notify change request in progress\n"
3209 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3212 msgid "Dependent services are running\n"
3213 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3216 msgid "Invalid service control\n"
3217 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3220 msgid "Service request timeout\n"
3221 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3224 msgid "Cannot create service thread\n"
3225 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3228 msgid "Service database locked\n"
3229 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3232 msgid "Service already running\n"
3233 msgstr "Storitev že teče\n"
3236 msgid "Invalid service account\n"
3237 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3240 msgid "Service is disabled\n"
3241 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3244 msgid "Circular dependency\n"
3245 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3248 msgid "Service does not exist\n"
3249 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3252 msgid "Service cannot accept control message\n"
3253 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3256 msgid "Service not active\n"
3257 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3260 msgid "Service controller connect failed\n"
3261 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3264 msgid "Exception in service\n"
3265 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3268 msgid "Database does not exist\n"
3269 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3272 msgid "Service-specific error\n"
3273 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3276 msgid "Process aborted\n"
3277 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3280 msgid "Service dependency failed\n"
3281 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3284 msgid "Service login failed\n"
3285 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3288 msgid "Service start-hang\n"
3289 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3292 msgid "Invalid service lock\n"
3293 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3296 msgid "Service marked for delete\n"
3297 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3300 msgid "Service exists\n"
3301 msgstr "Storitev obstaja\n"
3304 msgid "System running last-known-good config\n"
3305 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3308 msgid "Service dependency deleted\n"
3309 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3312 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3313 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3316 msgid "Service not started since last boot\n"
3317 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3320 msgid "Duplicate service name\n"
3321 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3324 msgid "Different service account\n"
3325 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3328 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3329 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3332 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3333 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3336 msgid "No recovery program for service\n"
3337 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3340 msgid "Service not implemented by exe\n"
3341 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3344 msgid "End of media\n"
3345 msgstr "Konec medija\n"
3348 msgid "Filemark detected\n"
3349 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3352 msgid "Beginning of media\n"
3353 msgstr "Začetek medija\n"
3356 msgid "Setmark detected\n"
3357 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3360 msgid "No data detected\n"
3361 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3364 msgid "Partition failure\n"
3365 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3368 msgid "Invalid block length\n"
3369 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3372 msgid "Device not partitioned\n"
3373 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3376 msgid "Unable to lock media\n"
3377 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3380 msgid "Unable to unload media\n"
3381 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3384 msgid "Media changed\n"
3385 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3388 msgid "I/O bus reset\n"
3389 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3392 msgid "No media in drive\n"
3393 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3396 msgid "No Unicode translation\n"
3397 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3400 msgid "DLL init failed\n"
3401 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3404 msgid "Shutdown in progress\n"
3405 msgstr "Izklop poteka\n"
3408 msgid "No shutdown in progress\n"
3409 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3412 msgid "I/O device error\n"
3413 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3416 msgid "No serial devices found\n"
3417 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3420 msgid "Shared IRQ busy\n"
3421 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3424 msgid "Serial I/O completed\n"
3425 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3428 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3429 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
3432 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3433 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3436 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3437 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3440 msgid "Unknown floppy error\n"
3441 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
3444 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3445 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
3448 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3449 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
3452 msgid "Hard disk operation failed\n"
3453 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
3456 msgid "Hard disk reset failed\n"
3457 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
3460 msgid "End of tape media\n"
3461 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
3464 msgid "Not enough server memory\n"
3465 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
3468 msgid "Possible deadlock\n"
3469 msgstr "Možen zaklep\n"
3472 msgid "Incorrect alignment\n"
3473 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
3476 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3477 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
3480 msgid "Set-power-state failed\n"
3481 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
3484 msgid "Too many links\n"
3485 msgstr "Preveč povezav\n"
3488 msgid "Newer windows version needed\n"
3489 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
3492 msgid "Wrong operating system\n"
3493 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
3496 msgid "Single-instance application\n"
3497 msgstr "Program enega primerka\n"
3500 msgid "Real-mode application\n"
3501 msgstr "Realnočasovni program\n"
3504 msgid "Invalid DLL\n"
3505 msgstr "Neveljaven DLL\n"
3508 msgid "No associated application\n"
3509 msgstr "Ni povezanega programa\n"
3512 msgid "DDE failure\n"
3513 msgstr "DDE je spodletel\n"
3516 msgid "DLL not found\n"
3517 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
3520 msgid "Out of user handles\n"
3521 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
3524 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3525 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
3528 msgid "The source element is empty\n"
3529 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
3532 msgid "The destination element is full\n"
3533 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
3536 msgid "The element address is invalid\n"
3537 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
3540 msgid "The magazine is not present\n"
3541 msgstr "Revija ni prisotna\n"
3544 msgid "The device needs reinitialization\n"
3545 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
3548 msgid "The device requires cleaning\n"
3549 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
3552 msgid "The device door is open\n"
3553 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
3556 msgid "The device is not connected\n"
3557 msgstr "Naprava ni povezana\n"
3560 msgid "Element not found\n"
3561 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
3564 msgid "No match found\n"
3565 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
3568 msgid "Property set not found\n"
3569 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
3572 msgid "Point not found\n"
3573 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
3576 msgid "No running tracking service\n"
3577 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
3580 msgid "No such volume ID\n"
3581 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
3584 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3585 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
3588 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3589 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
3592 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3593 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
3596 msgid "The journal is being deleted\n"
3597 msgstr "Dnevnik se briše\n"
3600 msgid "The journal is not active\n"
3601 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
3604 msgid "Potential matching file found\n"
3605 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
3608 msgid "The journal entry was deleted\n"
3609 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
3612 msgid "Invalid device name\n"
3613 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
3616 msgid "Connection unavailable\n"
3617 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
3620 msgid "Device already remembered\n"
3621 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
3624 msgid "No network or bad path\n"
3625 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
3628 msgid "Invalid network provider name\n"
3629 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
3632 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3633 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
3636 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3637 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
3640 msgid "Not a container\n"
3641 msgstr "Ni vsebnik\n"
3644 msgid "Extended error\n"
3645 msgstr "Razširjena napaka\n"
3648 msgid "Invalid group name\n"
3649 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
3652 msgid "Invalid computer name\n"
3653 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
3656 msgid "Invalid event name\n"
3657 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
3660 msgid "Invalid domain name\n"
3661 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
3664 msgid "Invalid service name\n"
3665 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
3668 msgid "Invalid network name\n"
3669 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
3672 msgid "Invalid share name\n"
3673 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
3676 msgid "Invalid message name\n"
3677 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
3680 msgid "Invalid message destination\n"
3681 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
3684 msgid "Session credential conflict\n"
3685 msgstr "Spor poveril seje\n"
3688 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3689 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
3692 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3693 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
3696 msgid "No network\n"
3697 msgstr "Ni omrežja\n"
3700 msgid "Operation cancelled by user\n"
3701 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
3704 msgid "File has a user-mapped section\n"
3705 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
3707 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3708 msgid "Connection refused\n"
3709 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
3712 msgid "Connection gracefully closed\n"
3713 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
3716 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3717 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
3720 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3721 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
3724 msgid "Connection invalid\n"
3725 msgstr "Neveljavna povezava\n"
3728 msgid "Connection is active\n"
3729 msgstr "Povezava je dejavna\n"
3732 msgid "Network unreachable\n"
3733 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
3736 msgid "Host unreachable\n"
3737 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
3740 msgid "Protocol unreachable\n"
3741 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
3744 msgid "Port unreachable\n"
3745 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
3748 msgid "Request aborted\n"
3749 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
3752 msgid "Connection aborted\n"
3753 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
3756 msgid "Please retry operation\n"
3757 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
3760 msgid "Connection count limit reached\n"
3761 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
3764 msgid "Login time restriction\n"
3765 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
3768 msgid "Login workstation restriction\n"
3769 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
3772 msgid "Incorrect network address\n"
3773 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
3776 msgid "Service already registered\n"
3777 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
3780 msgid "Service not found\n"
3781 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
3784 msgid "User not authenticated\n"
3785 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
3788 msgid "User not logged on\n"
3789 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
3792 msgid "Continue work in progress\n"
3793 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
3796 msgid "Already initialised\n"
3797 msgstr "Že začeto\n"
3800 msgid "No more local devices\n"
3801 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
3804 msgid "The site does not exist\n"
3805 msgstr "Stran ne obstaja\n"
3808 msgid "The domain controller already exists\n"
3809 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
3812 msgid "Supported only when connected\n"
3813 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
3816 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3817 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
3820 msgid "The user profile is invalid\n"
3821 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
3824 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3825 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
3828 msgid "Not all privileges assigned\n"
3829 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
3832 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3833 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
3836 msgid "No quotas for account\n"
3837 msgstr "Ni kvot za račun\n"
3840 msgid "Local user session key\n"
3841 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
3844 msgid "Password too complex for LM\n"
3845 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
3848 msgid "Unknown revision\n"
3849 msgstr "Neznana predelava\n"
3852 msgid "Incompatible revision levels\n"
3853 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
3856 msgid "Invalid owner\n"
3857 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
3860 msgid "Invalid primary group\n"
3861 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
3864 msgid "No impersonation token\n"
3865 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
3868 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3869 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
3872 msgid "No logon servers available\n"
3873 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
3876 msgid "No such logon session\n"
3877 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
3880 msgid "No such privilege\n"
3881 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
3884 msgid "Privilege not held\n"
3885 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
3888 msgid "Invalid account name\n"
3889 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
3892 msgid "User already exists\n"
3893 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
3896 msgid "No such user\n"
3897 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
3900 msgid "Group already exists\n"
3901 msgstr "Skupina že obstaja\n"
3904 msgid "No such group\n"
3905 msgstr "Ni takšne skupine\n"
3908 msgid "User already in group\n"
3909 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
3912 msgid "User not in group\n"
3913 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
3916 msgid "Can't delete last admin user\n"
3917 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
3920 msgid "Wrong password\n"
3921 msgstr "Napačno geslo\n"
3924 msgid "Ill-formed password\n"
3925 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
3928 msgid "Password restriction\n"
3929 msgstr "Omejitev gesla\n"
3932 msgid "Logon failure\n"
3933 msgstr "Prijava je spodletela\n"
3936 msgid "Account restriction\n"
3937 msgstr "Omejitev računa\n"
3940 msgid "Invalid logon hours\n"
3941 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
3944 msgid "Invalid workstation\n"
3945 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
3948 msgid "Password expired\n"
3949 msgstr "Geslo je poteklo\n"
3952 msgid "Account disabled\n"
3953 msgstr "Račun je onemogočen\n"
3956 msgid "No security ID mapped\n"
3957 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
3960 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3961 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
3964 msgid "LUIDs exhausted\n"
3965 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
3968 msgid "Invalid sub authority\n"
3969 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
3972 msgid "Invalid ACL\n"
3973 msgstr "Neveljaven ACL\n"
3976 msgid "Invalid SID\n"
3977 msgstr "Neveljaven SID\n"
3980 msgid "Invalid security descriptor\n"
3981 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
3984 msgid "Bad inherited ACL\n"
3985 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
3988 msgid "Server disabled\n"
3989 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
3992 msgid "Server not disabled\n"
3993 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
3996 msgid "Invalid ID authority\n"
3997 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4000 msgid "Allotted space exceeded\n"
4001 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4004 msgid "Invalid group attributes\n"
4005 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4008 msgid "Bad impersonation level\n"
4009 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4012 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4013 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4016 msgid "Bad validation class\n"
4017 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4020 msgid "Bad token type\n"
4021 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4024 msgid "No security on object\n"
4025 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4028 msgid "Can't access domain information\n"
4029 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4032 msgid "Invalid server state\n"
4033 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4036 msgid "Invalid domain state\n"
4037 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4040 msgid "Invalid domain role\n"
4041 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4044 msgid "No such domain\n"
4045 msgstr "Ni takšne domene\n"
4048 msgid "Domain already exists\n"
4049 msgstr "Domena že obstaja\n"
4052 msgid "Domain limit exceeded\n"
4053 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4056 msgid "Internal database corruption\n"
4057 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4060 msgid "Internal error\n"
4061 msgstr "Notranja napaka\n"
4064 msgid "Generic access types not mapped\n"
4065 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4068 msgid "Bad descriptor format\n"
4069 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4072 msgid "Not a logon process\n"
4073 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4076 msgid "Logon session ID exists\n"
4077 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4080 msgid "Unknown authentication package\n"
4081 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4084 msgid "Bad logon session state\n"
4085 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4088 msgid "Logon session ID collision\n"
4089 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4092 msgid "Invalid logon type\n"
4093 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4096 msgid "Cannot impersonate\n"
4097 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4100 msgid "Invalid transaction state\n"
4101 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4104 msgid "Security DB commit failure\n"
4105 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4108 msgid "Account is built-in\n"
4109 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4112 msgid "Group is built-in\n"
4113 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4116 msgid "User is built-in\n"
4117 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4120 msgid "Group is primary for user\n"
4121 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4124 msgid "Token already in use\n"
4125 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4128 msgid "No such local group\n"
4129 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4132 msgid "User not in local group\n"
4133 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4136 msgid "User already in local group\n"
4137 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4140 msgid "Local group already exists\n"
4141 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4143 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4144 msgid "Logon type not granted\n"
4145 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4148 msgid "Too many secrets\n"
4149 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4152 msgid "Secret too long\n"
4153 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4156 msgid "Internal security DB error\n"
4157 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4160 msgid "Too many context IDs\n"
4161 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4164 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4165 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4168 msgid "No such member\n"
4169 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4172 msgid "Invalid member\n"
4173 msgstr "Neveljaven član\n"
4176 msgid "Too many SIDs\n"
4177 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4180 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4181 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4184 msgid "No inheritable components\n"
4185 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4188 msgid "File or directory corrupt\n"
4189 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4192 msgid "Disk is corrupt\n"
4193 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4196 msgid "No user session key\n"
4197 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4200 msgid "Licence quota exceeded\n"
4201 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4204 msgid "Wrong target name\n"
4205 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4208 msgid "Mutual authentication failed\n"
4209 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4212 msgid "Time skew between client and server\n"
4213 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4216 msgid "Invalid window handle\n"
4217 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4220 msgid "Invalid menu handle\n"
4221 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4224 msgid "Invalid cursor handle\n"
4225 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4228 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4229 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4232 msgid "Invalid hook handle\n"
4233 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4236 msgid "Invalid DWP handle\n"
4237 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4240 msgid "Can't create top-level child window\n"
4241 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4244 msgid "Can't find window class\n"
4245 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4248 msgid "Window owned by another thread\n"
4249 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4252 msgid "Hotkey already registered\n"
4253 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4256 msgid "Class already exists\n"
4257 msgstr "Razred že obstaja\n"
4260 msgid "Class does not exist\n"
4261 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4264 msgid "Class has open windows\n"
4265 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4268 msgid "Invalid index\n"
4269 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4272 msgid "Invalid icon handle\n"
4273 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4276 msgid "Private dialog index\n"
4277 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
4281 msgid "List box ID not found\n"
4282 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4285 msgid "No wildcard characters\n"
4286 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4289 msgid "Clipboard not open\n"
4290 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4293 msgid "Hotkey not registered\n"
4294 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4297 msgid "Not a dialog window\n"
4298 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4301 msgid "Control ID not found\n"
4302 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4305 msgid "Invalid combobox message\n"
4306 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4309 msgid "Not a combobox window\n"
4310 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4313 msgid "Invalid edit height\n"
4314 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4317 msgid "DC not found\n"
4318 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4321 msgid "Invalid hook filter\n"
4322 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4325 msgid "Invalid filter procedure\n"
4326 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4329 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4330 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4333 msgid "Global-only hook procedure\n"
4334 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4337 msgid "Journal hook already set\n"
4338 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4341 msgid "Hook procedure not installed\n"
4342 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4346 msgid "Invalid list box message\n"
4347 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4350 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4351 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4355 msgid "No tab stops on this list box\n"
4356 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4359 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4360 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4363 msgid "Child window menus not allowed\n"
4364 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4367 msgid "Window has no system menu\n"
4368 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4372 msgid "Invalid message box style\n"
4373 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4376 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4377 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4380 msgid "Screen already locked\n"
4381 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4384 msgid "Window handles have different parents\n"
4385 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4388 msgid "Not a child window\n"
4389 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4392 msgid "Invalid GW command\n"
4393 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4396 msgid "Invalid thread ID\n"
4397 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4400 msgid "Not an MDI child window\n"
4401 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4404 msgid "Popup menu already active\n"
4405 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4408 msgid "No scrollbars\n"
4409 msgstr "Ni drsnikov\n"
4412 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4413 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4416 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4417 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4420 msgid "No system resources\n"
4421 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4425 msgid "No non-paged system resources\n"
4426 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4429 msgid "No paged system resources\n"
4430 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4433 msgid "No working set quota\n"
4434 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4438 msgid "No page file quota\n"
4439 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
4442 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4443 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
4446 msgid "Menu item not found\n"
4447 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
4450 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4451 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
4454 msgid "Hook type not allowed\n"
4455 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
4458 msgid "Interactive window station required\n"
4459 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
4463 msgstr "Zakasnitev\n"
4466 msgid "Invalid monitor handle\n"
4467 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
4470 msgid "Event log file corrupt\n"
4471 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
4474 msgid "Event log can't start\n"
4475 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
4478 msgid "Event log file full\n"
4479 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
4482 msgid "Event log file changed\n"
4483 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
4486 msgid "Installer service failed.\n"
4487 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
4490 msgid "Installation aborted by user\n"
4491 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
4494 msgid "Installation failure\n"
4495 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
4498 msgid "Installation suspended\n"
4499 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
4502 msgid "Unknown product\n"
4503 msgstr "Neznan izdelek\n"
4506 msgid "Unknown feature\n"
4507 msgstr "Neznana zmožnost\n"
4510 msgid "Unknown component\n"
4511 msgstr "Neznan sestavni del\n"
4515 msgid "Unknown property\n"
4516 msgstr "Neznana lastnost\n"
4519 msgid "Invalid handle state\n"
4520 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
4523 msgid "Bad configuration\n"
4524 msgstr "Slaba nastavitev\n"
4527 msgid "Index is missing\n"
4528 msgstr "Kazalo manjka\n"
4531 msgid "Installation source is missing\n"
4532 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
4535 msgid "Wrong installation package version\n"
4536 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
4539 msgid "Product uninstalled\n"
4540 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
4543 msgid "Invalid query syntax\n"
4544 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
4547 msgid "Invalid field\n"
4548 msgstr "Neveljavno polje\n"
4551 msgid "Device removed\n"
4552 msgstr "Naprava odstranjena\n"
4555 msgid "Installation already running\n"
4556 msgstr "Namestitev že teče\n"
4559 msgid "Installation package failed to open\n"
4560 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
4563 msgid "Installation package is invalid\n"
4564 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
4567 msgid "Installer user interface failed\n"
4568 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
4571 msgid "Failed to open installation log file\n"
4572 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
4575 msgid "Installation language not supported\n"
4576 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
4579 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4580 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
4583 msgid "Installation package rejected\n"
4584 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
4587 msgid "Function could not be called\n"
4588 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
4591 msgid "Function failed\n"
4592 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
4595 msgid "Invalid table\n"
4596 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
4599 msgid "Data type mismatch\n"
4600 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
4602 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4603 msgid "Unsupported type\n"
4604 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
4607 msgid "Creation failed\n"
4608 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
4611 msgid "Temporary directory not writable\n"
4612 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
4615 msgid "Installation platform not supported\n"
4616 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
4619 msgid "Installer not used\n"
4620 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
4623 msgid "Failed to open the patch package\n"
4624 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
4627 msgid "Invalid patch package\n"
4628 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
4631 msgid "Unsupported patch package\n"
4632 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
4635 msgid "Another version is installed\n"
4636 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
4639 msgid "Invalid command line\n"
4640 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
4643 msgid "Remote installation not allowed\n"
4644 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
4647 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4648 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
4651 msgid "Invalid string binding\n"
4652 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
4655 msgid "Wrong kind of binding\n"
4656 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
4659 msgid "Invalid binding\n"
4660 msgstr "Neveljavna vezava\n"
4663 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4664 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
4667 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4668 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
4671 msgid "Invalid string UUID\n"
4672 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
4675 msgid "Invalid endpoint format\n"
4676 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
4679 msgid "Invalid network address\n"
4680 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
4683 msgid "No endpoint found\n"
4684 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
4687 msgid "Invalid timeout value\n"
4688 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
4691 msgid "Object UUID not found\n"
4692 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
4695 msgid "UUID already registered\n"
4696 msgstr "UUID je že vpisan\n"
4699 msgid "UUID type already registered\n"
4700 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
4703 msgid "Server already listening\n"
4704 msgstr "Strežnik že posluša\n"
4707 msgid "No protocol sequences registered\n"
4708 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
4711 msgid "RPC server not listening\n"
4712 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
4715 msgid "Unknown manager type\n"
4716 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
4719 msgid "Unknown interface\n"
4720 msgstr "Neznan vmesnik\n"
4723 msgid "No bindings\n"
4727 msgid "No protocol sequences\n"
4728 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
4731 msgid "Can't create endpoint\n"
4732 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
4735 msgid "Out of resources\n"
4736 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
4739 msgid "RPC server unavailable\n"
4740 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
4743 msgid "RPC server too busy\n"
4744 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
4747 msgid "Invalid network options\n"
4748 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
4751 msgid "No RPC call active\n"
4752 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
4755 msgid "RPC call failed\n"
4756 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
4759 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4760 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
4763 msgid "RPC protocol error\n"
4764 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
4767 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4768 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
4771 msgid "Invalid tag\n"
4772 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
4775 msgid "Invalid array bounds\n"
4776 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
4779 msgid "No entry name\n"
4780 msgstr "Ni imena vnosa\n"
4783 msgid "Invalid name syntax\n"
4784 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
4787 msgid "Unsupported name syntax\n"
4788 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
4791 msgid "No network address\n"
4792 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
4795 msgid "Duplicate endpoint\n"
4796 msgstr "Podvojena končna točka\n"
4799 msgid "Unknown authentication type\n"
4800 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
4803 msgid "Maximum calls too low\n"
4804 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
4807 msgid "String too long\n"
4808 msgstr "Niz je predolg\n"
4811 msgid "Protocol sequence not found\n"
4812 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
4815 msgid "Procedure number out of range\n"
4816 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
4819 msgid "Binding has no authentication data\n"
4820 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
4823 msgid "Unknown authentication service\n"
4824 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
4827 msgid "Unknown authentication level\n"
4828 msgstr "Neznana raven overitve\n"
4831 msgid "Invalid authentication identity\n"
4832 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
4835 msgid "Unknown authorisation service\n"
4836 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
4839 msgid "Invalid entry\n"
4840 msgstr "Neveljaven vnos\n"
4843 msgid "Can't perform operation\n"
4844 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
4847 msgid "Endpoints not registered\n"
4848 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
4851 msgid "Nothing to export\n"
4852 msgstr "Nič za izvoz\n"
4855 msgid "Incomplete name\n"
4856 msgstr "Nepopolno ime\n"
4859 msgid "Invalid version option\n"
4860 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
4863 msgid "No more members\n"
4864 msgstr "Ni več članov\n"
4867 msgid "Not all objects unexported\n"
4868 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
4871 msgid "Interface not found\n"
4872 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
4875 msgid "Entry already exists\n"
4876 msgstr "Vnos že obstaja\n"
4879 msgid "Entry not found\n"
4880 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
4883 msgid "Name service unavailable\n"
4884 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
4887 msgid "Invalid network address family\n"
4888 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
4891 msgid "Operation not supported\n"
4892 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
4895 msgid "No security context available\n"
4896 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
4899 msgid "RPCInternal error\n"
4900 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
4903 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4904 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
4907 msgid "Address error\n"
4908 msgstr "Napaka naslova\n"
4911 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4912 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
4915 msgid "Floating-point underflow\n"
4916 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
4919 msgid "Floating-point overflow\n"
4920 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
4923 msgid "No more entries\n"
4924 msgstr "Ni več vnosov\n"
4927 msgid "Character translation table open failed\n"
4928 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
4931 msgid "Character translation table file too small\n"
4932 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
4935 msgid "Null context handle\n"
4936 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
4939 msgid "Context handle damaged\n"
4940 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
4943 msgid "Binding handle mismatch\n"
4944 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
4947 msgid "Cannot get call handle\n"
4948 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
4951 msgid "Null reference pointer\n"
4952 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
4955 msgid "Enumeration value out of range\n"
4956 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
4959 msgid "Byte count too small\n"
4960 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
4963 msgid "Bad stub data\n"
4964 msgstr "Slab konček podatkov\n"
4967 msgid "Invalid user buffer\n"
4968 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
4971 msgid "Unrecognised media\n"
4972 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
4975 msgid "No trust secret\n"
4976 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
4979 msgid "No trust SAM account\n"
4980 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
4983 msgid "Trusted domain failure\n"
4984 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
4987 msgid "Trusted relationship failure\n"
4988 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
4991 msgid "Trust logon failure\n"
4992 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
4995 msgid "RPC call already in progress\n"
4996 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
4999 msgid "NETLOGON is not started\n"
5000 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5003 msgid "Account expired\n"
5004 msgstr "Račun je pretekel\n"
5007 msgid "Redirector has open handles\n"
5008 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5011 msgid "Printer driver already installed\n"
5012 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5015 msgid "Unknown port\n"
5016 msgstr "Neznana vrata\n"
5019 msgid "Unknown printer driver\n"
5020 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5023 msgid "Unknown print processor\n"
5024 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5027 msgid "Invalid separator file\n"
5028 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5031 msgid "Invalid priority\n"
5032 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5035 msgid "Invalid printer name\n"
5036 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5039 msgid "Printer already exists\n"
5040 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5043 msgid "Invalid printer command\n"
5044 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5048 msgid "Invalid data type\n"
5049 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5052 msgid "Invalid environment\n"
5053 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5056 msgid "No more bindings\n"
5057 msgstr "Ni več vezav\n"
5060 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5062 "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5065 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5067 "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5070 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5072 "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5075 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5076 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5079 msgid "Server has open handles\n"
5080 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5083 msgid "Resource data not found\n"
5084 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5087 msgid "Resource type not found\n"
5088 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5091 msgid "Resource name not found\n"
5092 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5095 msgid "Resource language not found\n"
5096 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5099 msgid "Not enough quota\n"
5100 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5103 msgid "No interfaces\n"
5104 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5107 msgid "RPC call cancelled\n"
5108 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5111 msgid "Binding incomplete\n"
5112 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5115 msgid "RPC comm failure\n"
5116 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5119 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5120 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5123 msgid "No principal name registered\n"
5124 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5127 msgid "Not an RPC error\n"
5128 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5131 msgid "UUID is local only\n"
5132 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5135 msgid "Security package error\n"
5136 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5139 msgid "Thread not cancelled\n"
5140 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5143 msgid "Invalid handle operation\n"
5144 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5147 msgid "Wrong serialising package version\n"
5148 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5151 msgid "Wrong stub version\n"
5152 msgstr "Napačna različica končka\n"
5155 msgid "Invalid pipe object\n"
5156 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5159 msgid "Wrong pipe order\n"
5160 msgstr "Napačni red cevi\n"
5163 msgid "Wrong pipe version\n"
5164 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5167 msgid "Group member not found\n"
5168 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5171 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5172 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5175 msgid "Invalid object\n"
5176 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5179 msgid "Invalid time\n"
5180 msgstr "Neveljaven čas\n"
5183 msgid "Invalid form name\n"
5184 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5187 msgid "Invalid form size\n"
5188 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5191 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5192 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5195 msgid "Printer deleted\n"
5196 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5199 msgid "Invalid printer state\n"
5200 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5203 msgid "User must change password\n"
5204 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5207 msgid "Domain controller not found\n"
5208 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5211 msgid "Account locked out\n"
5212 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5215 msgid "Invalid pixel format\n"
5216 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5219 msgid "Invalid driver\n"
5220 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5223 msgid "Invalid object resolver set\n"
5224 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5227 msgid "Incomplete RPC send\n"
5228 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5231 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5232 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5235 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5236 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5239 msgid "RPC pipe closed\n"
5240 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5243 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5244 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5247 msgid "No data on RPC pipe\n"
5248 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5251 msgid "No site name available\n"
5252 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5255 msgid "The file cannot be accessed\n"
5256 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5259 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5260 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5263 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5264 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5267 msgid "Not all objects could be exported\n"
5268 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5271 msgid "The interface could not be exported\n"
5272 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5275 msgid "The profile could not be added\n"
5276 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5279 msgid "The profile element could not be added\n"
5280 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5283 msgid "The profile element could not be removed\n"
5284 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5287 msgid "The group element could not be added\n"
5288 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5291 msgid "The group element could not be removed\n"
5292 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5295 msgid "The username could not be found\n"
5296 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5298 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5300 msgstr "Krajevna vrata"
5303 msgid "Local Monitor"
5304 msgstr "Krajevni zaslon"
5307 msgid "'%s' is not a valid port name"
5308 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5311 msgid "Port %s already exists"
5312 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5315 msgid "This port has no options to configure"
5316 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5319 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5321 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5325 msgstr "Pošlji pošto"
5328 msgid "Entire Network"
5329 msgstr "Celotno omrežje"
5332 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5333 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5336 msgid "HTML Document"
5337 msgstr "Dokument HTML"
5340 msgid "Downloading from %s..."
5341 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5349 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5350 "file path and try again."
5352 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5353 "in poskusite znova."
5356 msgid "path %s not found"
5357 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5360 msgid "insert disk %s"
5361 msgstr "vstavite disk %s"
5366 "Windows Installer %s\n"
5369 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5371 "Install a product:\n"
5372 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5373 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5374 "\t/a package [property]\n"
5375 "Repair an installation:\n"
5376 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5377 "Uninstall a product:\n"
5378 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5379 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5380 "Advertise a product:\n"
5381 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5383 "\t/p patch_package [property]\n"
5384 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5385 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5386 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5387 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5388 "Register MSI Service:\n"
5390 "Unregister MSI Service:\n"
5392 "Display this help:\n"
5396 "Windows namestilnik %s\n"
5399 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parammeter]\n"
5401 "Namesti product:\n"
5402 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5403 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5404 "\t/a paket [lastnost]\n"
5405 "Popravi namestitev:\n"
5406 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
5407 "Odstrani produkt:\n"
5408 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5409 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5410 "Oglašuj produkt:\n"
5411 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
5412 "Uveljavi popravek:\n"
5413 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
5414 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
5415 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
5416 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
5417 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5418 "Vpis storitve MSI:\n"
5420 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
5422 "Prikaži to pomoč:\n"
5427 msgid "enter which folder contains %s"
5428 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
5431 msgid "install source for feature missing"
5432 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
5435 msgid "network drive for feature missing"
5436 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
5439 msgid "feature from:"
5440 msgstr "zmožnost z:"
5443 msgid "choose which folder contains %s"
5444 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
5448 msgstr "WINE-MS-RLE"
5451 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5452 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
5456 "Wine MS-RLE video codec\n"
5457 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5459 "Wine MS-RLE video kodek\n"
5460 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
5463 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5464 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
5471 msgid "Wine Video 1 video codec"
5472 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
5475 msgid "unknown object"
5476 msgstr "nepoznan predmet"
5480 msgstr "nazivna vrstica"
5484 msgstr "menijska vrstica"
5488 msgstr "drsna vrstica"
5520 msgstr "pojavni meni"
5524 msgstr "predmet menija"
5528 msgstr "orodni namig"
5548 msgstr "pogovorno okno"
5556 msgstr "združevanje v skupine"
5564 msgstr "orodna vrstica"
5568 msgstr "vrstica stanja"
5572 msgstr "razpredelnica"
5575 msgid "column header"
5576 msgstr "glava stolpca"
5580 msgstr "glava vrstice"
5599 msgid "help balloon"
5600 msgstr "balon pomoči"
5612 msgstr "predmet seznama"
5619 msgid "outline item"
5620 msgstr "orisani predmet"
5624 msgstr "zavihek strani"
5627 msgid "property page"
5628 msgstr "stran lastnosti"
5640 msgstr "statično besedilo"
5648 msgstr "potisni gumb"
5651 msgid "check button"
5652 msgstr "izbirni gumb"
5655 msgid "radio button"
5656 msgstr "izbirni gumb"
5660 msgstr "izbirno polje"
5667 msgid "progress bar"
5668 msgstr "vrstica napredka"
5672 msgstr "številčnica"
5675 msgid "hot key field"
5676 msgstr "polje bližnjic"
5684 msgstr "vrtilno polje"
5699 msgid "drop down button"
5700 msgstr "spustni gumb"
5704 msgstr "gumb menija"
5707 msgid "grid drop down button"
5708 msgstr "mreža spustnih gumbov"
5712 msgstr "prazen prostor"
5715 msgid "page tab list"
5716 msgstr "seznam zavihkov strani"
5723 msgid "split button"
5724 msgstr "deljeni gumb"
5726 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5731 msgid "outline button"
5732 msgstr "orisani gumb"
5734 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5738 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5751 msgid "Insert a new %s object into your document"
5752 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
5756 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5757 "may activate it using the program which created it."
5759 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
5760 "upravljate z ustreznim programom."
5762 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5768 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5770 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
5774 msgstr "Dodaj nadzornik"
5777 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5778 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
5782 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5783 "activate it using %s."
5785 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
5790 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5791 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5793 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
5794 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
5798 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5799 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5802 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
5803 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
5808 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5809 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5812 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
5813 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
5817 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5818 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5819 "be reflected in your document."
5821 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
5822 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
5825 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5826 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
5829 msgid "Unknown Type"
5830 msgstr "Neznana vrsta"
5833 msgid "Unknown Source"
5837 msgid "the program which created it"
5838 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
5841 msgctxt "unit: pixels"
5846 msgctxt "unit: bits"
5851 msgctxt "unit: millimeters"
5856 msgctxt "unit: dots/inch"
5861 msgctxt "unit: percent"
5866 msgctxt "unit: microseconds"
5871 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5872 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
5874 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5879 msgid "Copy files from:"
5880 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
5883 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5884 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
5895 msgid "&Save Background As..."
5896 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
5899 msgid "Set As Back&ground"
5900 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
5903 msgid "&Copy Background"
5904 msgstr "&Kopiraj ozadje"
5907 msgid "Set as &Desktop Item"
5908 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
5910 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5912 msgstr "Izberi &vse"
5914 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5915 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5920 msgid "Create Shor&tcut"
5921 msgstr "Ustvari &bližnjico"
5923 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5924 msgid "Add to &Favorites..."
5925 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
5928 msgid "&View Source"
5929 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
5939 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5947 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5949 msgstr "&Odpri povezavo"
5951 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5952 msgid "Open Link in &New Window"
5953 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
5955 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5956 msgid "Save Target &As..."
5957 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
5959 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5960 msgid "&Print Target"
5961 msgstr "&Izpiši cilj"
5963 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5964 msgid "S&how Picture"
5965 msgstr "&Pokaži sliko"
5967 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5968 msgid "&Save Picture As..."
5969 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
5972 msgid "&E-mail Picture..."
5973 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
5976 msgid "Pr&int Picture..."
5977 msgstr "Nat&isni sliko ..."
5980 msgid "&Go to My Pictures"
5981 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
5983 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5984 msgid "Set as Back&ground"
5985 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
5987 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5988 msgid "Set as &Desktop Item..."
5989 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
5991 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5992 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5996 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5997 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:87 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6002 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6003 msgid "Copy Shor&tcut"
6004 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6006 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6014 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6016 msgstr "Ra&zveljavi"
6018 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:90 user32.rc:60
6024 msgstr "Razpredelnica"
6026 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:82
6044 msgstr "&Razpredelnico"
6047 msgid "&Cell Properties"
6048 msgstr "Lastnosti &celice"
6051 msgid "&Table Properties"
6052 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6055 msgid "1DSite Select"
6056 msgstr "1D izbira mesta"
6058 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6070 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:84
6075 msgid "Open in &New Window"
6076 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6083 msgid "Context Unknown"
6084 msgstr "Neznana vsebina"
6087 msgid "DYNSRC Image"
6088 msgstr "DYNSRC slika"
6091 msgid "&Save Video As..."
6092 msgstr "&Shrani video kot ..."
6094 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6112 msgstr "Sledi oznakam"
6115 msgid "Resource Failures"
6116 msgstr "Neuspeh sredstev"
6119 msgid "Dump Tracking Info"
6120 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6124 msgstr "Premor razhroščevanja"
6128 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6132 msgstr "Izpiši drevo"
6136 msgstr "Izpiši vrstice"
6139 msgid "Dump DisplayTree"
6140 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6143 msgid "Dump FormatCaches"
6144 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6147 msgid "Dump LayoutRects"
6148 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6151 msgid "Memory Monitor"
6152 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6155 msgid "Performance Meters"
6156 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6160 msgstr "Shrani HTML"
6163 msgid "&Browse View"
6164 msgstr "Pogled &brskanja"
6168 msgstr "Pogled &urejanja"
6171 msgid "Vertical Scrollbar"
6172 msgstr "Navpični drsnik"
6174 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6188 msgstr "Stran navzgor"
6192 msgstr "Stran navzdol"
6196 msgstr "Drsenje navzgor"
6200 msgstr "Drsenje navzdol"
6203 msgid "Horizontal Scrollbar"
6204 msgstr "Vodoraven drsnik"
6220 msgstr "Stran desno"
6224 msgstr "Drsenje levo"
6227 msgid "Scroll Right"
6228 msgstr "Drsenje desno"
6231 msgid "Wine Internet Explorer"
6232 msgstr "Wine Internet Explorer"
6236 msgstr "&w&bStran &p"
6242 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6243 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6248 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6252 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6256 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6260 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6262 msgstr "Shr&ani kot ..."
6265 msgid "Print &format..."
6266 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
6270 msgstr "Nat&isi ..."
6272 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6274 msgid "Print previe&w"
6275 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
6277 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6281 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6282 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6288 msgstr "Orodne vrs&tice"
6291 msgid "&Standard bar"
6292 msgstr "Vrstica &stanja"
6295 msgid "&Address bar"
6296 msgstr "N&aslovna vrstica"
6298 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6300 msgstr "&Priljubljene"
6302 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6303 msgid "&Add to Favorites..."
6304 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
6306 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6307 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6308 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6314 msgid "&About Internet Explorer"
6315 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
6323 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6325 msgstr "Natisni ..."
6331 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6332 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6333 msgid "Lar&ge Icons"
6334 msgstr "V&elike ikone"
6336 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6337 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6338 msgid "S&mall Icons"
6339 msgstr "&Majhne ikone"
6341 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6345 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6346 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6348 msgstr "&Podrobnosti"
6350 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6351 msgid "Arrange &Icons"
6352 msgstr "Razporedi &ikone"
6364 msgstr "Po veliko&sti"
6371 msgid "&Auto Arrange"
6372 msgstr "&Samodejno razporedi"
6375 msgid "Line up Icons"
6376 msgstr "Poravnaj ikone"
6379 msgid "Paste as Link"
6380 msgstr "Prilepi kot povezavo"
6392 msgstr "Nova &povezava"
6407 msgid "Create &Link"
6408 msgstr "Ustvari po&vezavo"
6410 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6414 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6415 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6421 msgid "&About Control Panel"
6422 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
6424 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6428 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6434 msgstr "Spremenjeno"
6436 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6441 msgid "Size available"
6442 msgstr "Razpoložljiv prostor"
6457 msgid "Original location"
6458 msgstr "Izvirno mesto"
6461 msgid "Date deleted"
6462 msgstr "Datum je bil izbrisan"
6465 msgid "Control Panel"
6466 msgstr "Nadzorna plošča"
6472 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6478 msgstr "Ponoven zagon"
6481 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6482 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
6489 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6490 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
6493 msgid "Start Menu\\Programs"
6494 msgstr "Meni Start\\Programi"
6498 msgstr "Priljubljene"
6501 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6502 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
6518 msgstr "Moja glasba"
6533 msgid "Application Data"
6534 msgstr "Podatki programov"
6541 msgid "Local Settings\\Application Data"
6542 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
6545 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6546 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
6553 msgid "Local Settings\\History"
6554 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
6557 msgid "Program Files"
6565 msgid "Program Files\\Common Files"
6566 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
6568 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6573 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6574 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
6589 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6590 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
6593 msgid "Program Files (x86)"
6594 msgstr "Programi (x86)"
6597 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6598 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
6604 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6609 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6610 msgstr "Slike\\Predstavitve"
6613 msgid "Music\\Playlists"
6614 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
6616 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6620 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6633 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6634 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
6637 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6638 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
6641 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6642 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
6645 msgid "Music\\Sample Music"
6646 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
6649 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6650 msgstr "Slike\\Primeri slik"
6653 msgid "Music\\Sample Playlists"
6654 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
6657 msgid "Videos\\Sample Videos"
6658 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
6662 msgstr "Shranjene igre"
6674 msgstr "Povezave OEM"
6677 msgid "AppData\\LocalLow"
6678 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
6681 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6682 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
6685 msgid "Error during creation of a new folder"
6686 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
6689 msgid "Confirm file deletion"
6690 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6693 msgid "Confirm folder deletion"
6694 msgstr "Potrdite brisanje mape"
6697 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6698 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6701 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6702 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6705 msgid "Confirm file overwrite"
6706 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6710 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6712 "Do you want to replace it?"
6714 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
6716 "Ali jo želite zamenjati?"
6719 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6720 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
6724 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6726 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
6729 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6730 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
6733 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6734 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
6737 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6738 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
6742 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6744 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6745 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6748 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
6750 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
6751 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
6758 msgid "Wine Control Panel"
6759 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
6762 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6763 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6766 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6767 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6770 msgid "Executable files (*.exe)"
6771 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
6774 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6775 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
6779 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6780 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6781 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6782 "any later version.\n"
6784 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6785 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6786 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6789 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6790 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6791 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6793 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
6794 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
6795 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
6798 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
6799 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
6800 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
6801 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
6803 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
6804 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
6805 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
6806 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
6809 msgid "Wine License"
6810 msgstr "Licenca Wine"
6832 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6836 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6840 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6842 msgstr "&Spremeni velikost"
6844 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6848 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6853 msgid "&Close\tAlt-F4"
6854 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
6862 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6863 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
6866 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6869 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6874 msgid "&More Windows..."
6875 msgstr "&Več oken ..."
6878 msgid "LAN Connection"
6879 msgstr "Povezava LAN"
6882 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6883 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
6886 msgid "The date on the certificate is invalid."
6887 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
6890 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6891 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
6895 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6896 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
6899 msgid "The specified command was carried out."
6900 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
6903 msgid "Undefined external error."
6904 msgstr "Neznana zunanja napaka."
6907 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6908 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
6911 msgid "The driver was not enabled."
6912 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
6916 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6919 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
6923 msgid "The specified device handle is invalid."
6924 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
6928 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6929 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
6933 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6934 "increase available memory, and then try again."
6936 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
6937 "in poskusite znova."
6941 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6942 "which functions and messages the driver supports."
6944 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
6945 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
6948 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6949 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
6952 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6953 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
6956 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6957 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
6962 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6963 "Capabilities function to determine the supported formats."
6965 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
6966 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
6968 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6970 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6971 "device, or wait until the data is finished playing."
6973 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
6978 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6979 "header, and then try again."
6981 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
6982 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
6986 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6987 "and then try again."
6989 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
6990 "in poskusite znova."
6994 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6995 "header, and then try again."
6997 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
6998 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7002 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7003 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7005 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
7006 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
7010 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7011 "transmitted, and then try again."
7013 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
7014 "prenosa in poskusite znova."
7018 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7019 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7021 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
7022 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
7026 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7027 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7029 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
7030 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
7033 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7035 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
7039 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7040 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
7043 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7044 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
7048 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7049 "or contact the device manufacturer."
7051 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
7052 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
7055 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7056 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
7060 "Not enough memory available for this task.\n"
7061 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7064 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7065 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7069 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7072 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7076 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7078 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7082 msgid "No command was specified."
7083 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7087 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7088 "size of the buffer."
7090 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7091 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7095 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7097 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7100 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7101 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7105 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7106 "manufacturer about obtaining a new driver."
7108 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7109 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7113 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7114 "manufacturer about obtaining a new driver."
7116 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7120 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7121 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7124 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7125 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7129 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7131 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7135 msgid "The device driver is not ready."
7136 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7139 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7140 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7144 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7147 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7151 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7152 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7157 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7158 "separately to determine which devices caused the error."
7160 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
7161 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
7164 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7165 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
7168 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7169 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
7172 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7173 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
7177 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7178 "still connected to the network."
7180 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
7181 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7185 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7186 "device name is spelled correctly."
7188 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
7189 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
7193 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7196 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
7200 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7202 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7205 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7206 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
7210 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7211 "parameter with each 'open' command."
7213 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
7214 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
7218 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7219 "Please supply one."
7221 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
7226 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7227 "documentation for valid formats."
7229 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
7230 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
7234 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7236 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
7239 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7240 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
7244 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7245 "may be corrupt, or not in the correct format."
7247 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
7248 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
7251 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7252 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
7255 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7256 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
7259 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7260 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
7263 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7264 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
7267 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7268 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
7272 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7273 "sequence, and then try again."
7275 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
7280 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7281 "the device is closed, and then try again."
7283 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
7284 "se naprava zapre, in poskusite znova."
7288 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7289 "characters, followed by a period and an extension."
7291 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
7292 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
7296 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7298 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
7302 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7303 "in Control Panel to install the device."
7305 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
7306 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
7310 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7311 "restarting your computer."
7313 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
7314 "znova zaženite računalnik."
7318 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7319 "cannot change directories."
7321 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7326 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7329 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7330 "zamenjati pogonov."
7333 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7334 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
7337 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7338 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
7342 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7343 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
7347 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7348 "until a wave device is free, and then try again."
7350 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
7351 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
7355 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7356 "until the device is free, and then try again."
7358 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
7359 "in poskusite znova."
7363 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7364 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7366 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
7367 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
7371 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7372 "until the device is free, and then try again."
7374 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
7375 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
7378 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7379 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
7382 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7383 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
7387 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7388 "the Drivers option to install the wave device."
7390 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
7391 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7395 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7398 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
7403 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7404 "the Drivers option to install the wave device."
7406 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
7407 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7411 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7414 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
7419 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7420 "You can't use them together."
7421 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
7425 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7428 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
7433 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7434 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7436 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
7437 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
7441 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7442 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7445 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
7446 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
7450 msgid "An error occurred with the specified port."
7451 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
7455 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7456 "these applications; then, try again."
7458 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
7459 "teh programov in poskusite znova."
7462 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7463 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
7467 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7468 "Control Panel to install a MIDI driver."
7470 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
7471 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
7474 msgid "There is no display window."
7475 msgstr "Ni okna za prikaz."
7478 msgid "Could not create or use window."
7479 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
7483 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7484 "check your disk or network connection."
7486 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
7487 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
7491 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7492 "are still connected to the network."
7494 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
7495 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7498 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7499 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
7502 msgid "Unable to create the output file."
7503 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
7510 msgid "Operations Error"
7511 msgstr "Napaka opravil"
7514 msgid "Protocol Error"
7515 msgstr "Napaka v protokolu"
7518 msgid "Time Limit Exceeded"
7519 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
7522 msgid "Size Limit Exceeded"
7523 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
7526 msgid "Compare False"
7527 msgstr "Primerjaj napak"
7530 msgid "Compare True"
7531 msgstr "Primerjaj prav"
7534 msgid "Authentication Method Not Supported"
7535 msgstr "Način overitve ni podprt"
7538 msgid "Strong Authentication Required"
7539 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
7542 msgid "Referral (v2)"
7543 msgstr "Napotitelj (r2)"
7550 msgid "Administration Limit Exceeded"
7551 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
7554 msgid "Unavailable Critical Extension"
7555 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
7558 msgid "Confidentiality Required"
7559 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
7562 msgid "No Such Attribute"
7563 msgstr "Ni takšnega atributa"
7566 msgid "Undefined Type"
7567 msgstr "Nedoločena vrsta"
7570 msgid "Inappropriate Matching"
7571 msgstr "Neprimerno skladanje"
7574 msgid "Constraint Violation"
7575 msgstr "Prekršitev omejitve"
7578 msgid "Attribute Or Value Exists"
7579 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
7582 msgid "Invalid Syntax"
7583 msgstr "Neveljavna skladnja"
7586 msgid "No Such Object"
7587 msgstr "Ni takšnega predmeta"
7590 msgid "Alias Problem"
7591 msgstr "Napaka vzdevka"
7594 msgid "Invalid DN Syntax"
7595 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
7602 msgid "Alias Dereference Problem"
7603 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
7606 msgid "Inappropriate Authentication"
7607 msgstr "Neprimerna overitev"
7610 msgid "Invalid Credentials"
7611 msgstr "Neveljavna poverila"
7614 msgid "Insufficient Rights"
7615 msgstr "Nezadostne pravice"
7623 msgstr "Ni na voljo"
7626 msgid "Unwilling To Perform"
7627 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
7630 msgid "Loop Detected"
7631 msgstr "Zaznana je bila zanka"
7634 msgid "Sort Control Missing"
7635 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
7638 msgid "Index range error"
7639 msgstr "Napaka obsega kazala"
7642 msgid "Naming Violation"
7643 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
7646 msgid "Object Class Violation"
7647 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
7650 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7651 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
7654 msgid "Not allowed on RDN"
7655 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
7658 msgid "Already Exists"
7662 msgid "No Object Class Mods"
7663 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
7666 msgid "Results Too Large"
7667 msgstr "Rezultati so preveliki"
7670 msgid "Affects Multiple DSAs"
7671 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
7679 msgstr "Strežnik ni dostopen"
7683 msgstr "Krajevna napaka"
7686 msgid "Encoding Error"
7687 msgstr "Napaka kodiranja"
7690 msgid "Decoding Error"
7691 msgstr "Napaka dekodiranja"
7698 msgid "Auth Unknown"
7699 msgstr "Neznana overitev"
7702 msgid "Filter Error"
7703 msgstr "Napaka filtra"
7706 msgid "User Cancelled"
7707 msgstr "Uporabnik je preklical"
7710 msgid "Parameter Error"
7711 msgstr "Napaka parametra"
7715 msgstr "Ni pomnilnika"
7718 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7719 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
7722 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7723 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
7726 msgid "Specified control was not found in message"
7727 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
7730 msgid "No result present in message"
7731 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
7734 msgid "More results returned"
7735 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
7738 msgid "Loop while handling referrals"
7739 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
7742 msgid "Referral hop limit exceeded"
7743 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
7747 msgstr "Ana&logna ura"
7751 msgstr "Digi&talna ura"
7753 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7755 msgstr "&Pisava ..."
7758 msgid "&Without Titlebar"
7759 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
7769 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7770 msgid "&Always on Top"
7771 msgstr "&Vedno na vrhu"
7775 msgid "&About Clock"
7783 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7784 msgstr "ATTRIB pokaže ali spremeni DOS atribute datoteke.\n"
7788 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7789 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7790 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7791 "called procedure.\n"
7793 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7794 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7796 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
7797 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
7798 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
7799 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
7801 "paketni datoteki.\n"
7803 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
7805 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
7809 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7810 "default directory.\n"
7812 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
7816 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7817 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
7820 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7821 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
7824 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7825 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
7828 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7829 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
7832 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7833 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
7836 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7837 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
7840 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7841 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
7845 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7847 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7848 "on the terminal device before they are executed.\n"
7850 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7851 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7852 "preceding it with an @ sign.\n"
7854 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
7856 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
7857 "njihovo izvedbo.\n"
7859 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
7860 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
7863 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7864 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
7868 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7870 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7872 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7873 "not exist in wine's cmd.\n"
7875 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
7878 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
7880 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
7881 "paketnih datotekah.\n"
7885 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7888 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7889 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7890 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7891 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7892 "label terminates the batch file execution.\n"
7894 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7896 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
7898 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
7900 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
7901 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
7903 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
7906 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
7910 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7911 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7913 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
7914 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
7918 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7920 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7921 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7922 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7924 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7925 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7927 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
7929 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
7930 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
7931 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
7933 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
7934 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
7938 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7940 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7941 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7942 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7944 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
7946 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
7947 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
7948 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
7951 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7952 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
7955 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7956 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
7960 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7962 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7964 "below the item are moved as well.\n"
7966 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7968 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
7970 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
7973 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
7977 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7979 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7980 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7981 "PATH command with the new value.\n"
7983 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7984 "variable, for example:\n"
7985 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7987 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
7989 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
7990 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
7992 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
7994 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
7996 "PATH. Na primer:\n"
7997 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8001 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8002 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8003 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8004 "before it scrolls off the screen.\n"
8006 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
8007 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
8008 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
8009 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
8013 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8015 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8016 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8018 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8020 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8021 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8022 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8023 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8025 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8026 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8027 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8028 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8030 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8031 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8033 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
8035 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
8036 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
8038 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
8040 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
8041 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
8042 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
8043 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
8045 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
8046 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
8047 "pogona), ki ji sledi znak\n"
8048 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
8050 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
8052 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
8056 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8057 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8059 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
8060 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8063 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8064 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8068 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8069 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8072 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8073 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8076 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8077 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8081 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8083 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8085 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8087 "SET <variable>=<value>\n"
8089 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8090 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8091 "have embedded spaces.\n"
8093 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8094 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8095 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8096 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8098 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8100 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8102 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8104 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8106 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8108 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8111 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8113 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8114 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8115 "operacijskega sistema.\n"
8119 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8120 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8121 "if called from the command line.\n"
8123 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
8125 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
8126 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
8129 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8130 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
8133 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8134 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
8138 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8139 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8141 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
8142 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
8143 "resnici berljivo besedilo.\n"
8147 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8149 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8150 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8151 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8153 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8155 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
8157 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
8159 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
8160 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
8161 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
8163 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
8167 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8168 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
8171 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8172 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
8176 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8177 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8179 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
8180 "preseli v navedeno mapo.\n"
8184 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8187 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
8188 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
8191 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8192 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
8196 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8197 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8198 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8200 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
8201 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
8202 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
8207 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8208 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8210 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
8212 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
8216 "CMD built-in commands are:\n"
8217 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8218 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8219 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8220 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8221 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8222 "COPY\t\tCopy file\n"
8223 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8224 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8225 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8226 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8227 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8228 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8229 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8230 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8231 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8232 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8233 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8234 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8235 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8236 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8237 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8238 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8239 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8240 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8241 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8242 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8243 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8244 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8246 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8248 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
8249 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
8250 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
8251 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
8252 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
8253 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
8254 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
8255 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
8256 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
8257 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
8258 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
8259 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
8260 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
8261 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
8262 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
8263 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
8264 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
8265 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
8266 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
8267 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
8268 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
8269 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
8270 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
8271 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
8272 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
8273 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
8274 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
8275 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
8276 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
8278 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
8282 msgid "Are you sure"
8283 msgstr "Ali ste prepričani?"
8285 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8290 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8296 msgid "File association missing for extension %s\n"
8297 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
8300 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8301 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
8304 msgid "Overwrite %s"
8312 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8313 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
8317 "Not Yet Implemented\n"
8324 msgid "Argument missing\n"
8325 msgstr "Argument manjka\n"
8328 msgid "Syntax error\n"
8329 msgstr "Skladenjska napaka\n"
8333 msgid "%s: File Not Found\n"
8334 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8337 msgid "No help available for %s\n"
8338 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
8341 msgid "Target to GOTO not found\n"
8342 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
8345 msgid "Current Date is %s\n"
8346 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
8349 msgid "Current Time is %s\n"
8350 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
8353 msgid "Enter new date: "
8354 msgstr "Vnesite nov datum:"
8357 msgid "Enter new time: "
8358 msgstr "Vnesite nov čas:"
8361 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8362 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
8364 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8365 msgid "Failed to open '%s'\n"
8366 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
8369 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8370 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
8372 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8379 msgstr "%s, Izbriši"
8382 msgid "Echo is %s\n"
8383 msgstr "Odmev je %s\n"
8386 msgid "Verify is %s\n"
8387 msgstr "Preverjanje je %s\n"
8390 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8391 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
8394 msgid "Parameter error\n"
8395 msgstr "Napaka parametra\n"
8399 "Volume in drive %c is %s\n"
8400 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8403 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
8404 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
8408 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8409 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
8412 msgid "PATH not found\n"
8413 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
8416 msgid "Press Return key to continue: "
8417 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
8420 msgid "Wine Command Prompt"
8421 msgstr "Wine ukazni poziv"
8428 "Različica CMD %s\n"
8436 msgid "The input line is too long.\n"
8437 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
8440 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8444 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8449 msgid "Wine Explorer"
8450 msgstr "Wine Internet Explorer"
8453 msgid "Usage: hostname\n"
8458 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8459 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
8463 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8468 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8469 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8472 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8474 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
8477 msgid "%s adapter %s\n"
8478 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
8485 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8486 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
8490 msgstr "Ime gostitelja"
8494 msgstr "Vrsta vozlišča"
8498 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
8501 msgid "Peer-to-peer"
8502 msgstr "Vsak z vsakim"
8513 msgid "IP routing enabled"
8514 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
8517 msgid "Physical address"
8518 msgstr "Fizični naslov"
8521 msgid "DHCP enabled"
8522 msgstr "DHCP je omogočen"
8525 msgid "Default gateway"
8526 msgstr "Privzeti prehod"
8530 "The syntax of this command is:\n"
8532 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8536 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8539 msgid "Specify service name to start.\n"
8540 msgstr "Navedite ime storitve za zagon.\n"
8543 msgid "Specify service name to stop.\n"
8544 msgstr "Navedite ime storitve za zaustavitev.\n"
8547 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8548 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
8551 msgid "Could not stop service %s\n"
8552 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
8555 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8556 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
8559 msgid "Could not get handle to service.\n"
8560 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
8563 msgid "The %s service is starting.\n"
8564 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
8567 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8568 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
8571 msgid "The %s service failed to start.\n"
8572 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
8575 msgid "The %s service is stopping.\n"
8576 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
8579 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8580 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
8583 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8584 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
8588 "The syntax of this command is:\n"
8590 "NET HELP command\n"
8592 "NET command /HELP\n"
8594 " Commands available are:\n"
8595 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8597 "Skladnja tega ukaza je:\n"
8603 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
8604 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8607 msgid "There are no entries in the list.\n"
8608 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
8613 "Status Local Remote\n"
8614 "---------------------------------------------------------------\n"
8617 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
8618 "---------------------------------------------------------------\n"
8621 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8622 msgstr "%s %S %S Odprta sredstva: %lu\n"
8625 msgid "&New\tCtrl+N"
8626 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
8628 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8629 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8630 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
8632 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8633 msgid "&Save\tCtrl+S"
8634 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
8636 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8637 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8638 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
8640 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8641 msgid "Page Se&tup..."
8642 msgstr "Priprava s&trani ..."
8645 msgid "P&rinter Setup..."
8646 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
8648 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8652 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8653 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8654 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
8656 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8657 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8658 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
8660 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8661 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8662 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
8664 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8665 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8666 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
8668 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8670 msgid "&Delete\tDel"
8671 msgstr "&Izbriši\tDel"
8674 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8675 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
8678 msgid "&Time/Date\tF5"
8679 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
8682 msgid "&Wrap long lines"
8683 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
8686 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8687 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
8690 msgid "&Search next\tF3"
8691 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
8693 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8694 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8695 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
8697 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8699 msgid "&Contents\tF1"
8703 msgid "&About Notepad"
8704 msgstr "&O Beležnici"
8718 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8722 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8726 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8728 msgstr "Informacija"
8732 msgstr "Neimenovana"
8735 msgid "Text files (*.txt)"
8736 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
8740 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8741 "Please use a different editor."
8743 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
8744 "Uporabite drug urejevalnik."
8748 "You didn't enter any text.\n"
8749 "Please type something and try again"
8751 "Niste vnesli besedila.\n"
8752 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
8756 "File '%s' does not exist.\n"
8758 "Do you want to create a new file?"
8763 " Ali jo želite ustvariti?"
8767 "File '%s' has been modified.\n"
8769 "Would you like to save the changes?"
8772 "je bila spremenjena.\n"
8774 " Ali želite shraniti spremembe?"
8777 msgid "'%s' could not be found."
8778 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
8782 "Not enough memory to complete this task.\n"
8783 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8785 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
8786 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
8789 msgid "Unicode (UTF-16)"
8790 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8793 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8794 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8797 msgid "Unicode (UTF-8)"
8798 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8803 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8804 "you save this file in the %s encoding.\n"
8805 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8806 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8810 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
8811 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
8812 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
8813 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
8814 "Ali želite nadaljevati?"
8817 msgid "&Bind to file..."
8818 msgstr "&Priveži datoteko ..."
8821 msgid "&View TypeLib..."
8822 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
8826 msgid "&System Configuration"
8827 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
8830 msgid "&Run the Registry Editor"
8831 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
8838 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8839 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
8842 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8843 msgstr "CLSCTX_&INPROC_STREŽNIK"
8846 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8847 msgstr "CLSCTX_INPROC_&UPRAVLJALNIK"
8850 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8851 msgstr "CLSCTX_&KRAJEVNI_STREŽNIK"
8854 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8855 msgstr "CLSCTX_&ODDALJENI_STREŽNIK"
8858 msgid "View &Type information"
8859 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
8862 msgid "Create &Instance"
8863 msgstr "Ustvari &primerek"
8866 msgid "Create Instance &On..."
8867 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
8870 msgid "&Release Instance"
8871 msgstr "&Izpusti primerek"
8874 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8875 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
8878 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8879 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
8882 msgid "&Expert mode"
8883 msgstr "&Izvedenski način"
8886 msgid "&Hidden component categories"
8887 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
8889 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8891 msgstr "Orodna vrs&tica"
8893 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8895 msgstr "Vrstica &stanja"
8897 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8898 msgid "&Refresh\tF5"
8899 msgstr "&Osveži\tF5"
8902 msgid "&About OleView"
8907 msgstr "&Shrani kot ..."
8910 msgid "&Group by type kind"
8911 msgstr "&Združi glede na vrsto"
8913 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8918 msgid "ITypeLib viewer"
8919 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
8922 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8923 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
8927 msgstr "različica 1.0"
8930 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8931 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8934 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8935 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
8938 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8939 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
8942 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8943 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
8946 msgid "Run the Wine registry editor"
8947 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
8950 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8951 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
8954 msgid "Create an instance of the selected object"
8955 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
8958 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8959 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
8962 msgid "Release the currently selected object instance"
8963 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
8966 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8967 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
8970 msgid "Display the viewer for the selected item"
8971 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
8974 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8975 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
8979 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8980 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
8983 msgid "Show or hide the toolbar"
8984 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
8987 msgid "Show or hide the status bar"
8988 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
8991 msgid "Refresh all lists"
8992 msgstr "Osveži vse sezname"
8995 msgid "Display program information, version number and copyright"
8996 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
8999 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9000 msgstr "Uporabi CLSCTX_INPROC_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9003 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9004 msgstr "Uporabi CLSCTX_INPROC_HANDLER pri klicanju CoGetClassObject"
9007 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9008 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9011 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9012 msgstr "Uporabi CLSCTX_REMOTE_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9015 msgid "ObjectClasses"
9016 msgstr "RazrediPredmetov"
9019 msgid "Grouped by Component Category"
9020 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
9023 msgid "OLE 1.0 Objects"
9024 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
9027 msgid "COM Library Objects"
9028 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
9032 msgstr "Vsi predmeti"
9035 msgid "Application IDs"
9036 msgstr "ID-ji programov"
9039 msgid "Type Libraries"
9040 msgstr "Knjižnice vrst"
9055 msgid "Implementation"
9063 msgid "CoGetClassObject failed."
9064 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
9067 msgid "Unknown error"
9068 msgstr "Neznana napaka"
9075 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9076 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
9079 msgid "Inherited Interfaces"
9080 msgstr "Podedovani vmesniki"
9083 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9084 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
9087 msgid "Close window"
9091 msgid "Group typeinfos by kind"
9092 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
9099 msgid "O&pen\tEnter"
9100 msgstr "&Odpri\tEnter"
9102 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9103 msgid "&Move...\tF7"
9104 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
9106 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9107 msgid "&Copy...\tF8"
9108 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
9112 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9113 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
9117 msgstr "Izv&edi ..."
9121 msgid "E&xit Windows"
9122 msgstr "&Končaj Windows ..."
9124 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9129 msgid "&Arrange automatically"
9130 msgstr "&Samodejno razporedi"
9133 msgid "&Minimize on run"
9134 msgstr "&Skrči ob zagonu"
9136 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9137 msgid "&Save settings on exit"
9138 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
9140 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9145 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9146 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
9149 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9150 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
9153 msgid "&Arrange Icons"
9154 msgstr "Razporedi &ikone"
9158 msgid "&About Program Manager"
9159 msgstr "Upraviljalnik programov"
9162 msgid "Program Manager"
9163 msgstr "Upraviljalnik programov"
9171 msgid "Delete group `%s'?"
9172 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
9176 msgid "Delete program `%s'?"
9177 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
9179 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9180 msgid "Not implemented"
9184 msgid "Error reading `%s'."
9185 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
9188 msgid "Error writing `%s'."
9189 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
9193 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9194 "Should it be tried further on?"
9196 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
9197 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
9200 msgid "Help not available."
9201 msgstr "Pomoč ni na voljo."
9204 msgid "Unknown feature in %s"
9205 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
9208 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9209 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
9212 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9213 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
9220 msgid "Libraries (*.dll)"
9221 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
9225 msgstr "Datoteke ikon"
9228 msgid "Icons (*.ico)"
9229 msgstr "Ikone (*.ico)"
9233 "The syntax of this command is:\n"
9235 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9240 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9245 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9248 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
9252 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9253 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
9256 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9257 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
9260 msgid "The operation completed successfully\n"
9261 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
9264 msgid "Error: Invalid key name\n"
9265 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9268 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9269 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
9272 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9273 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
9277 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9278 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
9285 msgid "&Import Registry File..."
9286 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
9289 msgid "&Export Registry File..."
9290 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
9292 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9297 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9301 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9302 msgid "&String Value"
9303 msgstr "&Nizna vrednost"
9305 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9306 msgid "&Binary Value"
9307 msgstr "&Binarna vrednost"
9309 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9310 msgid "&DWORD Value"
9311 msgstr "Vrednost &DWORD"
9313 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9314 msgid "&Multi String Value"
9315 msgstr "&Več-nizna vrednost"
9317 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9319 msgid "&Expandable String Value"
9320 msgstr "&Nizna vrednost"
9322 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9324 msgstr "P&reimenuj\tF2"
9326 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9327 msgid "&Copy Key Name"
9328 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
9330 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9331 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9332 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
9335 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9336 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
9340 msgstr "&Vrstica stanja"
9342 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9347 msgid "&Remove Favorite..."
9348 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
9351 msgid "&About Registry Editor"
9352 msgstr "&O Urejevalniku registra"
9356 msgid "Modify Binary Data..."
9357 msgstr "Spremeni binarne podatke"
9361 msgstr "&Izvozi ..."
9364 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9365 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
9368 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9369 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
9372 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9373 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
9376 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9377 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
9381 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9382 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
9385 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9386 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
9393 msgid "Registry Editor"
9394 msgstr "Urejevalnik registra"
9397 msgid "Import Registry File"
9398 msgstr "Uvozi datoteko registra"
9401 msgid "Export Registry File"
9402 msgstr "Izvozi datoteko registra"
9405 msgid "Registry files (*.reg)"
9406 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
9409 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9410 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9417 msgid "(value not set)"
9418 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
9421 msgid "(cannot display value)"
9422 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
9425 msgid "(unknown %d)"
9426 msgstr "(neznano %d)"
9429 msgid "Quits the registry editor"
9430 msgstr "Konča urejevalnik registra"
9433 msgid "Adds keys to the favorites list"
9434 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
9437 msgid "Removes keys from the favorites list"
9438 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
9441 msgid "Shows or hides the status bar"
9442 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
9445 msgid "Change position of split between two panes"
9446 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
9449 msgid "Refreshes the window"
9450 msgstr "Osveži okno"
9453 msgid "Deletes the selection"
9454 msgstr "Izbriše izbor"
9457 msgid "Renames the selection"
9458 msgstr "Preimenuje izbor"
9461 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9462 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
9465 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9466 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
9469 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9470 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
9473 msgid "Modifies the value's data"
9474 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
9477 msgid "Adds a new key"
9478 msgstr "Doda nov ključ"
9481 msgid "Adds a new string value"
9482 msgstr "Doda novo vrednost niza"
9485 msgid "Adds a new binary value"
9486 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
9489 msgid "Adds a new double word value"
9490 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
9493 msgid "Imports a text file into the registry"
9494 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
9497 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9498 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
9501 msgid "Prints all or part of the registry"
9502 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
9505 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9507 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
9510 msgid "Can't query value '%s'"
9511 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
9514 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9515 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
9518 msgid "Value is too big (%u)"
9519 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
9522 msgid "Confirm Value Delete"
9523 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
9526 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9527 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
9530 msgid "Search string '%s' not found"
9531 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
9534 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9535 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
9539 msgstr "Nov ključ #%d"
9542 msgid "New Value #%d"
9543 msgstr "Nova vrednost #%d"
9546 msgid "Can't query key '%s'"
9547 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
9550 msgid "Adds a new multi string value"
9551 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
9554 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9555 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
9559 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9560 "with that suffix.\n"
9562 "start [options] program_filename [...]\n"
9563 "start [options] document_filename\n"
9566 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9567 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9568 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9569 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9571 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9572 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9573 "/L Show end-user license.\n"
9575 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9576 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9577 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9578 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9580 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
9583 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
9584 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
9587 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
9588 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
9589 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
9590 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
9591 "kodo ob končanju programa.\n"
9592 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
9593 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
9595 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
9596 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
9598 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
9599 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
9603 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9604 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9605 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9606 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9607 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9609 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9610 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9611 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9612 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9614 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9615 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9616 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9618 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9620 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
9621 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
9623 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
9625 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
9626 "želji) katerekoli kasnejše\n"
9629 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9630 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
9631 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
9633 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
9636 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
9637 "License) bi morali prejeti\n"
9638 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
9639 "Foundation, Inc.,\n"
9640 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
9645 "Application could not be started, or no application associated with the "
9647 "ShellExecuteEx failed"
9649 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
9651 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
9654 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9655 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
9658 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9659 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
9662 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9664 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
9667 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9668 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
9671 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9672 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
9675 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9676 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
9679 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9680 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
9683 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9685 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
9689 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9691 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
9692 "%u vrhnje ravni.\n"
9695 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9696 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
9699 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9700 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
9703 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9704 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
9707 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9708 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
9711 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9712 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
9715 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9716 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
9718 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9719 msgid "&New Task (Run...)"
9720 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
9723 msgid "E&xit Task Manager"
9724 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
9727 msgid "&Minimize On Use"
9728 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
9731 msgid "&Hide When Minimized"
9732 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
9734 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9735 msgid "&Show 16-bit tasks"
9736 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
9739 msgid "&Refresh Now"
9740 msgstr "&Osveži zdaj"
9743 msgid "&Update Speed"
9744 msgstr "Hitrost &osveževanja"
9746 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9750 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9754 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9762 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9763 msgid "&Select Columns..."
9764 msgstr "&Izberi stolpce ..."
9766 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9767 msgid "&CPU History"
9768 msgstr "Zgodovina &CPE"
9770 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9771 msgid "&One Graph, All CPUs"
9772 msgstr "&En graf, vse CPE"
9774 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9775 msgid "One Graph &Per CPU"
9776 msgstr "En graf za &vsako CPE"
9778 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9779 msgid "&Show Kernel Times"
9780 msgstr "Prikaži &čase jedra"
9782 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9783 msgid "Tile &Horizontally"
9784 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
9786 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9787 msgid "Tile &Vertically"
9788 msgstr "Razpostavi &navpično"
9790 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9794 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9798 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9799 msgid "&Bring To Front"
9800 msgstr "V &ospredje"
9803 msgid "&About Task Manager"
9804 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
9806 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9812 msgstr "&Preklopi na"
9816 msgstr "&Končaj opravilo"
9819 msgid "&Go To Process"
9820 msgstr "Poj&di na opravilo"
9823 msgid "&End Process"
9824 msgstr "&Končaj opravilo"
9827 msgid "End Process &Tree"
9828 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
9830 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9835 msgid "Set &Priority"
9836 msgstr "Nastavi &prednost"
9840 msgstr "&Realnočasosvna"
9843 msgid "&AboveNormal"
9844 msgstr "&Nadpovprečna"
9847 msgid "&BelowNormal"
9848 msgstr "Po&dpovprečna"
9851 msgid "Set &Affinity..."
9852 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
9855 msgid "Edit Debug &Channels..."
9856 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
9858 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9859 msgid "Task Manager"
9860 msgstr "Upravljalnik opravil"
9863 msgid "Create New Task"
9864 msgstr "Ustvari novo nalogo"
9867 msgid "Runs a new program"
9868 msgstr "Zažene nov program"
9871 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9873 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
9876 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9877 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
9880 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9881 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
9884 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9886 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
9890 msgid "Displays tasks by using large icons"
9891 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
9894 msgid "Displays tasks by using small icons"
9895 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
9898 msgid "Displays information about each task"
9899 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
9902 msgid "Updates the display twice per second"
9903 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
9906 msgid "Updates the display every two seconds"
9907 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
9910 msgid "Updates the display every four seconds"
9911 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
9914 msgid "Does not automatically update"
9915 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
9918 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9919 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
9922 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9923 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
9926 msgid "Minimizes the windows"
9930 msgid "Maximizes the windows"
9931 msgstr "Razpne okna"
9934 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9935 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
9938 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9939 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
9942 msgid "Displays Task Manager help topics"
9943 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
9946 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9947 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9950 msgid "Exits the Task Manager application"
9951 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
9954 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9955 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
9958 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9959 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
9962 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9963 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
9966 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9967 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
9970 msgid "Each CPU has its own history graph"
9971 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
9974 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9975 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
9978 msgid "Tells the selected tasks to close"
9979 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
9982 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9983 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
9986 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9987 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
9990 msgid "Removes the process from the system"
9991 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
9994 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9995 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
9998 msgid "Attaches the debugger to this process"
9999 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
10002 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10003 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
10006 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10007 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
10010 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10011 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
10014 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10015 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
10018 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10019 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
10022 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10023 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
10026 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10027 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
10030 msgid "Controls Debug Channels"
10031 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
10038 msgid "Performance"
10039 msgstr "Učinkovitost delovanja"
10042 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10043 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
10046 msgid "Processes: %d"
10047 msgstr "Opravila: %d"
10050 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10051 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
10055 msgstr "Ime odtisa"
10071 msgstr "Uporaba pomnilnika"
10075 msgstr "Razlika pomnilnika"
10078 msgid "Peak Mem Usage"
10079 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
10082 msgid "Page Faults"
10083 msgstr "Napake ostranjenja"
10086 msgid "USER Objects"
10087 msgstr "USER predmeti"
10091 msgstr "V/I branje"
10094 msgid "I/O Read Bytes"
10095 msgstr "V/I bajti branja"
10103 msgstr "Uporabniško ime"
10107 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
10111 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
10115 msgstr "Ostranjena zaloga"
10119 msgstr "Neostranjena zaloga"
10123 msgstr "Osnovna prednost"
10134 msgid "GDI Objects"
10135 msgstr "Predmeti GDI"
10139 msgstr "V/I pisanja"
10142 msgid "I/O Write Bytes"
10143 msgstr "V/I bajti pisanja"
10150 msgid "I/O Other Bytes"
10151 msgstr "V/I drugi bajti"
10154 msgid "Task Manager Warning"
10155 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
10159 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10160 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10161 "sure you want to change the priority class?"
10163 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
10164 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
10165 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
10168 msgid "Unable to Change Priority"
10169 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
10173 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10174 "results including loss of data and system instability. The\n"
10175 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10176 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10177 "terminate the process?"
10179 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
10180 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
10181 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
10182 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
10183 "prekiniti opravilo?"
10186 msgid "Unable to Terminate Process"
10187 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
10191 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10192 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10194 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
10195 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
10198 msgid "Unable to Debug Process"
10199 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
10202 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10203 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
10206 msgid "Invalid Option"
10207 msgstr "Neveljavna možnost"
10210 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10211 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
10214 msgid "System Idle Process"
10215 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
10218 msgid "Not Responding"
10219 msgstr "Se ne odziva"
10230 msgid "Debug Channels"
10231 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
10249 #: uninstaller.rc:26
10250 msgid "Wine Application Uninstaller"
10251 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
10253 #: uninstaller.rc:27
10256 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10258 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10260 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
10261 "izvedljive datoteke.\n"
10262 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
10269 msgid "&Scale to Window"
10270 msgstr "&Raztegni do okna"
10289 msgid "Regular Metafile Viewer"
10290 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
10294 msgid "Configure..."
10295 msgstr "Nastavitve"
10306 msgid "Select the unix target directory, please."
10307 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
10310 msgid "Show &Advanced"
10311 msgstr "Pokaži &napredno"
10314 msgid "Hide &Advanced"
10315 msgstr "Skrij &napredno"
10319 msgstr "(Brez teme)"
10326 msgid "Desktop Integration"
10327 msgstr "Vključitev v namizje"
10335 msgstr "O programu"
10338 msgid "Wine configuration"
10339 msgstr "Nastavitve Wine"
10342 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10343 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
10346 msgid "Select a theme file"
10347 msgstr "Izberite datoteko teme"
10355 msgstr "Povezano z"
10358 msgid "Wine configuration for %s"
10359 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
10363 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10365 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10366 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10368 "You must click Apply for the selection to take effect."
10370 "V registru trenutno ni naveden noben zvočni gonilnik.\n"
10372 "Kot privzeta nastavitev bo izbran priporočen gonilnik.\n"
10373 "Če želite, lahko uporabite drug razpoložljiv gonilnik.\n"
10375 "Za uporabo izbranega gonilnika kliknite na gumb Uveljavi."
10379 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10380 "Are you sure you want to do this?"
10382 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
10383 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
10386 msgid "Warning: system library"
10387 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
10398 msgid "native, builtin"
10399 msgstr "izvorno, vgrajeno"
10402 msgid "builtin, native"
10403 msgstr "vgrajeno, izvorno"
10407 msgstr "onemogočeno"
10410 msgid "Default Settings"
10411 msgstr "Privzete nastavitve"
10414 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10415 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
10418 msgid "Use global settings"
10419 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
10422 msgid "Select an executable file"
10423 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
10427 msgstr "Strojna oprema"
10431 msgctxt "vertex shader mode"
10437 msgid "Autodetect..."
10438 msgstr "Samodejno zaznaj"
10441 msgid "Local hard disk"
10442 msgstr "Krajevni trdi disk"
10445 msgid "Network share"
10446 msgstr "Omrežna souporaba"
10449 msgid "Floppy disk"
10459 "You cannot add any more drives.\n"
10461 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10463 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
10465 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
10469 msgid "System drive"
10470 msgstr "Sistemski pogon"
10474 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10476 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10477 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10479 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
10481 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
10482 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
10489 msgid "Drive Mapping"
10490 msgstr "Preslikava pogona"
10494 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10496 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10498 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
10500 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
10516 msgstr "Posnemanje "
10519 msgid "ALSA Driver"
10520 msgstr "Gonilnik ALSA"
10523 msgid "EsounD Driver"
10524 msgstr "EsounD gonilnik"
10528 msgstr "Gonilnik OSS"
10531 msgid "JACK Driver"
10532 msgstr "Gonilnik JACK"
10536 msgstr "Gonilnik NAS"
10539 msgid "CoreAudio Driver"
10540 msgstr "Gonilnik CoreAudio"
10543 msgid "Couldn't open %s!"
10544 msgstr "Gonilnika %s ni mogoče odpreti!"
10547 msgid "Sound Drivers"
10548 msgstr "Zvočni gonilniki"
10551 msgid "Wave Out Devices"
10552 msgstr "Wave Izh naprave"
10555 msgid "Wave In Devices"
10556 msgstr "Wave Vh naprave"
10559 msgid "MIDI Out Devices"
10560 msgstr "MIDI Izh naprave"
10563 msgid "MIDI In Devices"
10564 msgstr "MIDI Vh naprave"
10567 msgid "Aux Devices"
10568 msgstr "Pomožne naprave"
10571 msgid "Mixer Devices"
10572 msgstr "Mešalne naprave"
10576 "Found driver in registry that is not available!\n"
10578 "Remove '%s' from registry?"
10580 "V registru je bil najden gonilnik, ki ni na voljo!\n"
10582 "Ali želite '%s' odstraniti iz registra?"
10589 msgid "Controls Background"
10590 msgstr "Ozadje nadzornikov"
10593 msgid "Controls Text"
10594 msgstr "Besedilo nadzornikov"
10597 msgid "Menu Background"
10598 msgstr "Ozadje menija"
10602 msgstr "Besedilo menija"
10609 msgid "Selection Background"
10610 msgstr "Ozadje izbire"
10613 msgid "Selection Text"
10614 msgstr "Besedilo izbire"
10617 msgid "ToolTip Background"
10618 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
10621 msgid "ToolTip Text"
10622 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
10625 msgid "Window Background"
10626 msgstr "Ozadje okna"
10629 msgid "Window Text"
10630 msgstr "Besedilo okna"
10633 msgid "Active Title Bar"
10634 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
10637 msgid "Active Title Text"
10638 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
10641 msgid "Inactive Title Bar"
10642 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
10645 msgid "Inactive Title Text"
10646 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
10649 msgid "Message Box Text"
10650 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
10653 msgid "Application Workspace"
10654 msgstr "Delovni prostor programa"
10657 msgid "Window Frame"
10658 msgstr "Okvir okna"
10661 msgid "Active Border"
10662 msgstr "Dejaven rob"
10665 msgid "Inactive Border"
10666 msgstr "Nedejaven rob"
10669 msgid "Controls Shadow"
10670 msgstr "Senca nadzornikov"
10674 msgstr "Sivo besedilo"
10677 msgid "Controls Highlight"
10678 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
10681 msgid "Controls Dark Shadow"
10682 msgstr "Temna senca nadzornikov"
10685 msgid "Controls Light"
10686 msgstr "Svetlost nadzornikov"
10689 msgid "Controls Alternate Background"
10690 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
10693 msgid "Hot Tracked Item"
10694 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
10697 msgid "Active Title Bar Gradient"
10698 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
10701 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10702 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
10705 msgid "Menu Highlight"
10706 msgstr "Poudarjanje menija"
10710 msgstr "Menijska vrstica"
10712 #: wineconsole.rc:26
10713 msgid "Set &Defaults"
10714 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
10716 #: wineconsole.rc:28
10720 #: wineconsole.rc:31
10721 msgid "&Select all"
10722 msgstr "Izberi &vse"
10724 #: wineconsole.rc:32
10728 #: wineconsole.rc:33
10732 #: wineconsole.rc:36
10733 msgid "Setup - Default settings"
10734 msgstr "Privzete nastavitve"
10736 #: wineconsole.rc:37
10737 msgid "Setup - Current settings"
10738 msgstr "Trenutne nastavitve"
10740 #: wineconsole.rc:38
10741 msgid "Configuration error"
10742 msgstr "Napaka nastavitve"
10744 #: wineconsole.rc:39
10745 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10747 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
10749 #: wineconsole.rc:34
10750 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10751 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
10753 #: wineconsole.rc:35
10754 msgid "This is a test"
10755 msgstr "Preizkusno besedilo"
10757 #: wineconsole.rc:41
10758 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10759 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
10761 #: wineconsole.rc:42
10762 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10763 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
10765 #: wineconsole.rc:43
10766 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10767 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
10769 #: wineconsole.rc:44
10770 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10771 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
10773 #: wineconsole.rc:45
10775 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10776 "The command is invalid.\n"
10778 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
10779 "Ukaz je neveljaven.\n"
10781 #: wineconsole.rc:48
10785 " wineconsole [options] <command>\n"
10791 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
10795 #: wineconsole.rc:49
10797 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10799 " try to setup the current terminal as a Wine "
10802 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
10804 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
10807 #: wineconsole.rc:51
10808 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10809 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
10811 #: wineconsole.rc:52
10815 " wineconsole cmd\n"
10816 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10821 " wineconsole cmd\n"
10822 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
10826 msgid "Wine program crash"
10827 msgstr "Program Wine se je sesul"
10830 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10831 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
10834 msgid "(unidentified)"
10835 msgstr "(nedoločeno)"
10838 msgid "&Open\tEnter"
10839 msgstr "&Odpri\tEnter"
10843 msgstr "Preime&nuj ..."
10847 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10848 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10852 msgstr "&Zaženi ..."
10855 msgid "Cr&eate Directory..."
10856 msgstr "Ustvari &mapo ..."
10858 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10859 msgid "E&xit\tAlt+X"
10860 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
10868 msgid "Connect &Network Drive..."
10869 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
10872 msgid "&Disconnect Network Drive"
10873 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
10880 msgid "&All File Details"
10881 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
10884 msgid "&Sort by Name"
10885 msgstr "Razvrsti po &imenu"
10888 msgid "Sort &by Type"
10889 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
10892 msgid "Sort by Si&ze"
10893 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
10896 msgid "Sort by &Date"
10897 msgstr "Razvrsti po &datumu"
10901 msgid "Filter by&..."
10902 msgstr "&Filtriraj po ..."
10906 msgstr "Vrstica po&gonov"
10909 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10910 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
10913 msgid "New &Window"
10914 msgstr "Novo &okno"
10917 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10918 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
10921 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10922 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
10926 msgid "&About Wine File"
10927 msgstr "&O programu Winefile ..."
10930 msgid "Applying font settings"
10931 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
10934 msgid "Error while selecting new font."
10935 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
10938 msgid "Wine File Manager"
10939 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
10943 msgstr "korenski datotečni sistem"
10958 msgid "Not yet implemented"
10959 msgstr "Ni še podprto"
10963 msgstr "Datoteka Wine"
10978 msgid "Index/Inode"
10979 msgstr "Kazalo/Inode"
10986 msgid "%s of %s free"
10987 msgstr "Prosto: %s od %s"
10995 msgstr "&Nova igra\tF2"
10998 msgid "Question &Marks"
11011 msgstr "&Strokovnjak"
11015 msgstr "&Po meri ..."
11019 msgid "&Fastest Times"
11020 msgstr "&Najboljši časi ..."
11024 msgid "&About WineMine"
11036 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11037 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
11040 msgid "Printer &setup..."
11041 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
11044 msgid "&Annotate..."
11045 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
11049 msgstr "&Ustvari zaznamek"
11053 msgstr "Do&loči ..."
11059 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11063 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11067 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11073 msgid "&Help on help\tF1"
11074 msgstr "&Pomoč o pomoči"
11077 msgid "Always on &top"
11078 msgstr "Vedno na &vrhu"
11081 msgid "&About Wine Help"
11082 msgstr "&O pomoči Wine"
11085 msgid "Annotation..."
11086 msgstr "Zabeležka ..."
11094 msgstr "Wine pomoč"
11097 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11098 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
11109 msgid "Help files (*.hlp)"
11110 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
11113 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11114 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
11117 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11118 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
11121 msgid "Help topics: "
11122 msgstr "Teme pomoči: "
11125 msgid "&New...\tCtrl+N"
11126 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
11129 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11130 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
11133 msgid "&Clear\tDEL"
11134 msgstr "Po&briši\tDEL"
11137 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11138 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11141 msgid "Find &next\tF3"
11142 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
11146 msgstr "Sam&o za branje"
11150 msgstr "Spr&emenjeno"
11157 msgid "Selection &info"
11158 msgstr "Poda&tki o izbiri"
11161 msgid "Character &format"
11162 msgstr "Oblika zna&kov"
11165 msgid "&Def. char format"
11166 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
11169 msgid "Paragrap&h format"
11170 msgstr "Ob&lika odstavka"
11174 msgstr "Pridobi &besedilo"
11178 msgstr "O&blikovna vrstica"
11186 msgstr "Vrstica &stanja"
11189 msgid "&Options..."
11190 msgstr "M&ožnosti ..."
11197 msgid "&Date and time..."
11198 msgstr "&Datum in čas ..."
11204 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11205 msgid "&Bullet points"
11206 msgstr "&Vrstične oznake"
11208 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11209 msgid "&Paragraph..."
11210 msgstr "&Odstavek ..."
11214 msgstr "&Zavhihki ..."
11217 msgid "Backgroun&d"
11221 msgid "&System\tCtrl+1"
11222 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11226 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11227 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
11230 msgid "&About Wine Wordpad"
11231 msgstr "&O Wine Wordpadu"
11238 msgid "All documents (*.*)"
11239 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
11242 msgid "Text documents (*.txt)"
11243 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
11246 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11247 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
11250 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11251 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
11254 msgid "Rich text document"
11255 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
11258 msgid "Text document"
11259 msgstr "Besedilni dokument"
11262 msgid "Unicode text document"
11263 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
11266 msgid "Printer files (*.PRN)"
11267 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
11287 msgstr "Obogateno besedilo"
11291 msgstr "Naslednja stran"
11294 msgid "Previous page"
11295 msgstr "Predhodna stran"
11299 msgstr "Dve strani"
11342 msgid "Save changes to '%s'?"
11343 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
11346 msgid "Finished searching the document."
11347 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
11350 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11351 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
11355 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11356 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11358 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
11359 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
11362 msgid "Invalid number format"
11363 msgstr "Neveljavna oblika števila"
11366 msgid "OLE storage documents are not supported"
11367 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
11370 msgid "Could not save the file."
11371 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
11374 msgid "You do not have access to save the file."
11375 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
11378 msgid "Could not open the file."
11379 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
11382 msgid "You do not have access to open the file."
11383 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
11386 msgid "Printing not implemented"
11387 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
11390 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11391 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
11394 msgid "Starting Wordpad failed"
11395 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
11398 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11399 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
11402 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11403 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
11406 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11407 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
11410 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11411 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
11414 msgid "%d file(s) copied\n"
11415 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
11419 "Is '%s' a filename or directory\n"
11421 "(F - File, D - Directory)\n"
11423 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
11425 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
11428 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11429 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
11432 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11433 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
11436 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11437 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
11440 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11441 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
11449 msgctxt "Directory key"
11455 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11458 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11459 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11463 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11465 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11466 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11467 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11468 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11469 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11470 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11471 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11472 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11473 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11474 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11475 "[/N] Copy using short names\n"
11476 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11477 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11478 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11479 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11480 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11481 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11482 "\tarchive attribute\n"
11483 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11484 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11485 "\t\tthan source\n"
11488 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
11491 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11492 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11496 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
11498 "\tda je cilj mapa\n"
11499 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
11500 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
11501 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
11502 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
11503 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
11504 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
11505 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
11506 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
11507 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
11508 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
11509 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
11510 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
11511 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
11512 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
11513 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
11514 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
11515 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
11517 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
11519 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"