1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
44 msgstr "Informații a&sistență..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
131 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
132 "install it for you.\n"
134 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko for details."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
182 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Ne specificat"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programe de instalare"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programe (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifică/Șterge..."
219 msgid "Downloading..."
223 msgid "Installing..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Opțiuni de compresie"
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Alegeți un flux:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Formatul curent:"
258 msgstr "Forma de undă: %s"
262 msgstr "Formă de undă"
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Toate fișierele multimedia"
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Proprietăți pentru %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Personalizare toolbar"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
341 msgstr "Mută în &sus"
345 msgstr "Mută în &jos"
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Butoane disponibile:"
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Butoane &toolbar:"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
372 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
374 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
388 msgstr "Mergi la Azi"
390 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
395 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
397 msgstr "&Nume fișier:"
399 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Tip de fișier:"
407 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
411 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
413 msgstr "Doar citi&re"
417 msgstr "Salvare ca..."
419 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
423 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
434 msgstr "Interval tipărire"
436 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
448 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Calitate tipărire:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Tipăreşte în fişier"
472 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
474 msgstr "Setări tipărire"
476 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Imprimantă implicită"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "I&mprimantă specifică"
492 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
500 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
504 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
528 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
538 msgstr "&Linie mijloc"
544 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "Culori de &bază:"
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Culori personalizate:"
572 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
573 msgid "Color | Sol&id"
574 msgstr "Culoare | Sol&id"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
608 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
616 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
620 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
622 msgstr "Sensibil la registru"
628 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
638 msgstr "Caută &înainte"
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "În&locuieşte cu:"
650 msgstr "&Înlocuieşte"
654 msgstr "Înlocuieşte &tot"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Tipăreşte în &fişier"
660 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgstr "&Proprietăți"
665 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
669 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
673 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
677 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
681 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Număr de &copii:"
695 msgstr "C&olaționate"
699 msgstr "Interval tipărire"
717 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
735 msgstr "Setare Pagină"
741 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
753 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
761 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
767 msgstr "&Imprimantă..."
775 msgstr "&Nume fișier:"
778 msgid "Files of &type:"
779 msgstr "&Tip de fișier:"
782 msgid "Open as &read-only"
783 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
785 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgstr "Nume &fișier:"
796 msgid "Files of type:"
797 msgstr "&Tip de fișier:"
800 msgid "&About FolderPicker Test"
801 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
804 msgid "Document Folders"
805 msgstr "Dosarele de documente"
807 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
809 msgstr "Documentele mele"
813 msgstr "Favoritele mele"
817 msgstr "Calea de sistem"
819 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
821 msgctxt "display name"
824 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
826 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
829 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
833 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
835 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
838 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
842 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
844 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
848 msgid "System Folders"
849 msgstr "Dosarele de sistem"
852 msgid "Local Hard Drives"
853 msgstr "Discurile locale"
856 msgid "File not found"
857 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
860 msgid "Please verify that the correct file name was given"
861 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
865 "File does not exist.\n"
866 "Do you want to create file?"
868 "Fişierul nu există.\n"
869 "Doriți să creați acest fișier?"
873 "File already exists.\n"
874 "Do you want to replace it?"
876 "Fișierul există deja.\n"
877 "Doriți să îl înlocuiți?"
880 msgid "Invalid character(s) in path"
881 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
885 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
888 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
892 msgid "Path does not exist"
893 msgstr "Calea nu există"
896 msgid "File does not exist"
897 msgstr "Fişierul nu există"
901 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
904 msgid "Create New Folder"
905 msgstr "Creează un dosar nou"
911 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
916 msgid "Browse to Desktop"
917 msgstr "Navigează la birou"
933 msgstr "Aldin cursiv"
935 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
939 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
943 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
947 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
951 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
953 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
960 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
962 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
965 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
969 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
973 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
975 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
978 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
982 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
984 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
987 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
991 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
995 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
999 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1001 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1004 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
1008 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
1012 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
1016 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1018 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1021 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
1025 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1027 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1030 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
1035 msgid "Unreadable Entry"
1036 msgstr "Înregistrare necitibilă"
1041 "This value does not lie within the page range.\n"
1042 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1044 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
1045 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
1048 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1049 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
1053 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1054 "Please reenter margins."
1056 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
1057 "Introduceți vă rog din nou marginile."
1061 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1062 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
1066 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1067 "Please enter a value between 1 and %d."
1069 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
1070 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
1073 msgid "A printer error occurred."
1074 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
1077 msgid "No default printer defined."
1078 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
1081 msgid "Cannot find the printer."
1082 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1084 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1085 msgid "Out of memory."
1086 msgstr "Memorie insuficientă."
1089 msgid "An error occurred."
1090 msgstr "S-a produs o eroare."
1093 msgid "Unknown printer driver."
1094 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1098 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1099 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1101 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1102 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1103 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
1107 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1108 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
1110 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1116 msgstr "Salvează &în:"
1124 msgstr "Deschide fișier"
1126 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1130 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1132 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 msgid "Pending deletion; "
1145 msgstr "Aștept stergerea; "
1149 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1152 msgid "Out of paper; "
1153 msgstr "Fără hârtia; "
1156 msgid "Feed paper manual; "
1157 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1160 msgid "Paper problem; "
1161 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1164 msgid "Printer offline; "
1165 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1168 msgid "I/O Active; "
1169 msgstr "I/O activ; "
1180 msgid "Output tray is full; "
1181 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1184 msgid "Not available; "
1185 msgstr "Indisponibil; "
1192 msgid "Processing; "
1196 msgid "Initialising; "
1197 msgstr "Initializez; "
1200 msgid "Warming up; "
1201 msgstr "Încălzesc; "
1205 msgstr "Toner puțin; "
1209 msgstr "Fără toner; "
1216 msgid "Interrupted by user; "
1217 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1220 msgid "Out of memory; "
1221 msgstr "Memorie insuficientă; "
1224 msgid "The printer door is open; "
1225 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1228 msgid "Print server unknown; "
1229 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1232 msgid "Power save mode; "
1233 msgstr "Economisire de energie; "
1236 msgid "Default Printer; "
1237 msgstr "Imprimantă implicită; "
1240 msgid "There are %d documents in the queue"
1241 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1244 msgid "Margins [inches]"
1245 msgstr "Margini [țoli]"
1248 msgid "Margins [mm]"
1249 msgstr "Margini [mm]"
1251 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1252 msgctxt "unit: millimeters"
1258 msgstr "Nume &utilizator:"
1260 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1265 msgid "&Remember my password"
1266 msgstr "Ține minte pa&rola"
1269 msgid "Connect to %s"
1270 msgstr "Conectare la %s"
1273 msgid "Connecting to %s"
1274 msgstr "Conectez la %s"
1277 msgid "Logon unsuccessful"
1278 msgstr "Autentificare eșuată"
1282 "Make sure that your user name\n"
1283 "and password are correct."
1284 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1288 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1290 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1291 "entering your password."
1293 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1296 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
1297 "scrierea cu majuscule."
1300 msgid "Caps Lock is On"
1301 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1304 msgid "Authority Key Identifier"
1305 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1308 msgid "Key Attributes"
1309 msgstr "Atributele cheii"
1312 msgid "Key Usage Restriction"
1313 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1316 msgid "Subject Alternative Name"
1317 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1320 msgid "Issuer Alternative Name"
1321 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1324 msgid "Basic Constraints"
1325 msgstr "Constrângeri de bază"
1329 msgstr "Folosirea cheii"
1332 msgid "Certificate Policies"
1333 msgstr "Politicile certificatului"
1336 msgid "Subject Key Identifier"
1337 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1340 msgid "CRL Reason Code"
1341 msgstr "Codul motivului CRL"
1344 msgid "CRL Distribution Points"
1345 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1348 msgid "Enhanced Key Usage"
1349 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1352 msgid "Authority Information Access"
1353 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1356 msgid "Certificate Extensions"
1357 msgstr "Extensiile certificatului"
1360 msgid "Next Update Location"
1361 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1364 msgid "Yes or No Trust"
1365 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1368 msgid "Email Address"
1369 msgstr "Adresă de e-mail"
1372 msgid "Unstructured Name"
1373 msgstr "Nume nestructurat"
1376 msgid "Content Type"
1377 msgstr "Tipul conținutului"
1380 msgid "Message Digest"
1381 msgstr "Rezumatul mesajului"
1384 msgid "Signing Time"
1385 msgstr "Momentul semnării"
1388 msgid "Counter Sign"
1389 msgstr "Contrasemnat"
1392 msgid "Challenge Password"
1393 msgstr "Parola de provocare"
1396 msgid "Unstructured Address"
1397 msgstr "Adresă nestructurată"
1401 msgid "S/MIME Capabilities"
1402 msgstr "Capabilități S/MIME"
1405 msgid "Prefer Signed Data"
1406 msgstr "Preferă datele semnate"
1408 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1410 msgctxt "Certification Practice Statement"
1414 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1416 msgstr "Notiță utilizator"
1419 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1420 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1423 msgid "Certification Authority Issuer"
1424 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1427 msgid "Certification Template Name"
1428 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1431 msgid "Certificate Type"
1432 msgstr "Tipul certificatului"
1435 msgid "Certificate Manifold"
1436 msgstr "Ramurile certificatului"
1439 msgid "Netscape Cert Type"
1440 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1443 msgid "Netscape Base URL"
1444 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1447 msgid "Netscape Revocation URL"
1448 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1451 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1452 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1455 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1456 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1459 msgid "Netscape CA Policy URL"
1460 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1463 msgid "Netscape SSL ServerName"
1464 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1467 msgid "Netscape Comment"
1468 msgstr "Comentariul Netscape"
1471 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1472 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
1475 msgid "SpcFinancialCriteria"
1476 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
1479 msgid "SpcMinimalCriteria"
1480 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
1483 msgid "Country/Region"
1484 msgstr "Țara/regiunea"
1487 msgid "Organization"
1488 msgstr "Organizația"
1491 msgid "Organizational Unit"
1492 msgstr "Unitatea organizațională"
1500 msgstr "Localitatea"
1503 msgid "State or Province"
1504 msgstr "Statul sau provincia"
1521 msgstr "Nume utilizator"
1524 msgid "Domain Component"
1525 msgstr "Componentă de domeniu"
1528 msgid "Street Address"
1532 msgid "Serial Number"
1533 msgstr "Număr de serie"
1537 msgstr "Versiunea CA"
1540 msgid "Cross CA Version"
1541 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1544 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1545 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1548 msgid "Principal Name"
1549 msgstr "Nume principal"
1552 msgid "Windows Product Update"
1553 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1556 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1557 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1561 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1564 msgid "Enrollment CSP"
1565 msgstr "CSP de înscriere"
1569 msgstr "Numărul CRL"
1572 msgid "Delta CRL Indicator"
1573 msgstr "Indicator diferență CRL"
1576 msgid "Issuing Distribution Point"
1577 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1580 msgid "Freshest CRL"
1581 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1584 msgid "Name Constraints"
1585 msgstr "Constrângeri de nume"
1588 msgid "Policy Mappings"
1589 msgstr "Mapări de politică"
1592 msgid "Policy Constraints"
1593 msgstr "Constrângeri de politică"
1596 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1597 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1600 msgid "Application Policies"
1601 msgstr "Politici de aplicație"
1604 msgid "Application Policy Mappings"
1605 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1608 msgid "Application Policy Constraints"
1609 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1616 msgid "CMC Response"
1617 msgstr "Răspuns CMC"
1620 msgid "Unsigned CMC Request"
1621 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1624 msgid "CMC Status Info"
1625 msgstr "Informații de stare CMC"
1628 msgid "CMC Extensions"
1629 msgstr "Extensii CMC"
1632 msgid "CMC Attributes"
1633 msgstr "Atribute CMC"
1637 msgstr "Date PKCS 7"
1640 msgid "PKCS 7 Signed"
1641 msgstr "PKCS 7 semnat"
1644 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1645 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1648 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1649 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1652 msgid "PKCS 7 Digested"
1653 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1656 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1657 msgstr "PKCS 7 criptat"
1660 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1661 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1664 msgid "Virtual Base CRL Number"
1665 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1668 msgid "Next CRL Publish"
1669 msgstr "Următorul editor CRL"
1672 msgid "CA Encryption Certificate"
1673 msgstr "Certificat de criptare CA"
1675 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1677 msgid "Key Recovery Agent"
1679 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1680 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1681 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1682 "Agent recuperare chei"
1685 msgid "Certificate Template Information"
1686 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1689 msgid "Enterprise Root OID"
1690 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1693 msgid "Dummy Signer"
1694 msgstr "Semnatar implicit"
1697 msgid "Encrypted Private Key"
1698 msgstr "Cheie privată criptată"
1701 msgid "Published CRL Locations"
1702 msgstr "Locații CRL publicate"
1705 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1706 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1709 msgid "Transaction Id"
1710 msgstr "Identificator de tranzacție"
1713 msgid "Sender Nonce"
1714 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1717 msgid "Recipient Nonce"
1718 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1722 msgstr "Informații de înregistrare"
1725 msgid "Get Certificate"
1726 msgstr "Obținere certificat"
1730 msgstr "Obținere CRL"
1733 msgid "Revoke Request"
1734 msgstr "Cerere de revocare"
1737 msgid "Query Pending"
1738 msgstr "Interogare în curs"
1740 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1742 msgid "Certificate Trust List"
1744 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1745 "Lista certificatelor de încredere\n"
1746 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1747 "Lista certificatelor acreditate"
1750 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1751 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1754 msgid "Private Key Usage Period"
1755 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1758 msgid "Client Information"
1759 msgstr "Informații client"
1762 msgid "Server Authentication"
1763 msgstr "Autentificare server"
1766 msgid "Client Authentication"
1767 msgstr "Autentificare client"
1770 msgid "Code Signing"
1771 msgstr "Semnarea codului"
1774 msgid "Secure Email"
1775 msgstr "E-mail securizat"
1778 msgid "Time Stamping"
1779 msgstr "Marcare temporală"
1782 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1783 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1786 msgid "Microsoft Time Stamping"
1787 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1790 msgid "IP security end system"
1791 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1794 msgid "IP security tunnel termination"
1795 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1798 msgid "IP security user"
1799 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1802 msgid "Encrypting File System"
1803 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1805 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1807 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1809 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1810 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1811 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1812 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1814 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1816 msgid "Windows System Component Verification"
1818 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1819 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1820 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1821 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1823 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1825 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1827 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1828 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1829 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1830 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1832 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1834 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1836 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1837 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1838 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1839 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1841 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1843 msgid "Key Pack Licenses"
1845 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1846 "Licențiere pachet de chei\n"
1847 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1848 "Licențe de pachete de chei"
1850 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1852 msgid "License Server Verification"
1854 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1855 "Verificarea serverului de licență\n"
1856 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1857 "Verificare a serverului de licențe"
1859 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1861 msgid "Smart Card Logon"
1863 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1864 "Log on cu Smart Card\n"
1865 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1866 "Autentificare prin Smart Card"
1868 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1869 msgid "Digital Rights"
1870 msgstr "Drepturi digitale"
1872 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1873 msgid "Qualified Subordination"
1874 msgstr "Subordonare calificată"
1876 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1878 msgid "Key Recovery"
1880 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1881 "Recuperare de chei\n"
1882 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1883 "Recuperarea cheilor"
1885 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1887 msgid "Document Signing"
1889 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1890 "Semnare de documente\n"
1891 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1892 "Semnarea documentelor"
1895 msgid "IP security IKE intermediate"
1896 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1898 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1900 msgid "File Recovery"
1902 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1903 "Recuperare de fișiere\n"
1904 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1905 "Recupererea fișierelor"
1907 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1908 msgid "Root List Signer"
1909 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1912 msgid "All application policies"
1913 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1915 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1917 msgid "Directory Service Email Replication"
1919 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1920 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1921 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1922 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1924 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1926 msgid "Certificate Request Agent"
1928 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1929 "Agent de cerere de certificate\n"
1930 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1931 "Agent solicitare certificat"
1933 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1935 msgid "Lifetime Signing"
1937 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1938 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1939 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1940 "Semnătură pe viață"
1943 msgid "All issuance policies"
1944 msgstr "Toate politicile de emitere"
1947 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1948 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1955 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1956 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1959 msgid "Other People"
1960 msgstr "Alte persoane"
1963 msgid "Trusted Publishers"
1964 msgstr "Editor de încredere"
1967 msgid "Untrusted Certificates"
1968 msgstr "Lipsite de încredere"
1975 msgid "Certificate Issuer"
1976 msgstr "Emitentul certificatului"
1979 msgid "Certificate Serial Number="
1980 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1984 msgstr "Nume alternativ="
1987 msgid "Email Address="
1988 msgstr "Addresa de e-mail="
1992 msgstr "Nume de DNS="
1995 msgid "Directory Address"
1996 msgstr "Adresa de repertoar"
2011 msgid "Registered ID="
2012 msgstr "Identificator înregistrat="
2015 msgid "Unknown Key Usage"
2016 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
2019 msgid "Subject Type="
2020 msgstr "Tipul subiectului="
2024 msgctxt "Certificate Authority"
2030 msgstr "Entitate finală"
2033 msgid "Path Length Constraint="
2034 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
2038 msgctxt "path length"
2041 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2043 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2047 msgid "Information Not Available"
2048 msgstr "Informație indisponibilă"
2051 msgid "Authority Info Access"
2052 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
2055 msgid "Access Method="
2056 msgstr "Metoda de acces="
2060 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2066 msgstr "Emitenți CA"
2069 msgid "Unknown Access Method"
2070 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
2073 msgid "Alternative Name"
2074 msgstr "Nume alternativ"
2077 msgid "CRL Distribution Point"
2078 msgstr "Punct de distribuție CRL"
2081 msgid "Distribution Point Name"
2082 msgstr "Numele punctului de distribuție"
2086 msgstr "Nume complet"
2098 msgstr "Emitent CRL"
2101 msgid "Key Compromise"
2102 msgstr "Cheia compromisă"
2105 msgid "CA Compromise"
2106 msgstr "CA compromisă"
2109 msgid "Affiliation Changed"
2110 msgstr "Afiliere schimbată"
2117 msgid "Operation Ceased"
2118 msgstr "Încetarea operațiunilor"
2121 msgid "Certificate Hold"
2122 msgstr "Certificat reținut"
2125 msgid "Financial Information="
2126 msgstr "Informația financiară="
2128 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2130 msgstr "Disponibilă"
2133 msgid "Not Available"
2134 msgstr "Indisponibilă"
2137 msgid "Meets Criteria="
2138 msgstr "Îndeplinește criteriul="
2140 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2144 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2149 msgid "Digital Signature"
2150 msgstr "Semnătură digitală"
2153 msgid "Non-Repudiation"
2154 msgstr "Non-repudiere"
2157 msgid "Key Encipherment"
2158 msgstr "Cifrare cheie"
2161 msgid "Data Encipherment"
2162 msgstr "Cifrare date"
2165 msgid "Key Agreement"
2166 msgstr "Înțelegere la cheie"
2169 msgid "Certificate Signing"
2170 msgstr "Semnare certificat"
2173 msgid "Off-line CRL Signing"
2174 msgstr "Semnare CRL offline"
2178 msgstr "Semnare CRL"
2181 msgid "Encipher Only"
2182 msgstr "Doar cifrează"
2185 msgid "Decipher Only"
2186 msgstr "Doar descifrează"
2189 msgid "SSL Client Authentication"
2190 msgstr "Autentificare client SSL"
2193 msgid "SSL Server Authentication"
2194 msgstr "Autentificare server SSL"
2213 msgid "Signature CA"
2214 msgstr "Semnătură CA"
2218 msgid "Certificate Policy"
2219 msgstr "Politicile certificatului"
2223 msgid "Policy Identifier: "
2224 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2227 msgid "Policy Qualifier Info"
2231 msgid "Policy Qualifier Id="
2239 msgid "Notice Reference"
2244 msgid "Organization="
2245 msgstr "Organizația"
2249 msgid "Notice Number="
2250 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
2253 msgid "Notice Text="
2256 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2261 msgid "&Install Certificate..."
2262 msgstr "&Instalare certificat..."
2265 msgid "Issuer &Statement"
2266 msgstr "&Declarația emitentului"
2273 msgid "&Edit Properties..."
2274 msgstr "&Editare proprietăți..."
2277 msgid "&Copy to File..."
2278 msgstr "&Copiere în fișier..."
2281 msgid "Certification Path"
2282 msgstr "Cale de certificare"
2285 msgid "Certification &path"
2286 msgstr "Cale de certi&ficare"
2289 msgid "&View Certificate"
2290 msgstr "&Vizualizează certificat"
2293 msgid "Certificate &status:"
2294 msgstr "&Stare certificat:"
2298 msgstr "Declinare a responsabilității"
2302 msgstr "Alte &informații"
2305 msgid "&Friendly name:"
2306 msgstr "&Nume uzual:"
2308 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2309 msgid "&Description:"
2310 msgstr "&Descriere:"
2313 msgid "Certificate purposes"
2314 msgstr "Rolurile certificatului"
2317 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2318 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2321 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2322 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2325 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2326 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2329 msgid "Add &Purpose..."
2330 msgstr "Adăugare &rol..."
2334 msgstr "Adăugare rol"
2338 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2340 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2341 "doriți să-l adăugați:"
2343 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2344 msgid "Select Certificate Store"
2345 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2348 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2349 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2352 msgid "&Show physical stores"
2353 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2355 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2356 msgid "Certificate Import Wizard"
2357 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2360 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2361 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2366 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2367 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2369 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2370 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2371 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2372 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2374 "To continue, click Next."
2376 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2377 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2378 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2379 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2380 "certificate acreditate."
2382 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2384 msgstr "Nume &fișier:"
2386 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2388 msgstr "&Navighează"
2392 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2393 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2395 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, "
2396 "liste de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2399 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2400 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2403 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2404 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2407 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2408 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (.sst)"
2412 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2413 "location for the certificates."
2415 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2416 "specificați o locație pentru certificate."
2419 msgid "&Automatically select certificate store"
2420 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2423 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2424 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2427 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2428 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2432 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2434 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2435 msgid "You have specified the following settings:"
2436 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2438 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2439 msgid "Certificates"
2440 msgstr "Certificate"
2443 msgid "I&ntended purpose:"
2444 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2448 msgstr "&Importare..."
2450 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2452 msgstr "&Exportare..."
2455 msgid "&Advanced..."
2456 msgstr "&Avansate..."
2459 msgid "Certificate intended purposes"
2460 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2462 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2463 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2466 msgstr "&Vizualizare"
2469 msgid "Advanced Options"
2470 msgstr "Opțiuni avansate"
2473 msgid "Certificate purpose"
2474 msgstr "Rolul certificatului"
2478 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2480 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2484 msgid "&Certificate purposes:"
2485 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2487 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2488 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2489 msgid "Certificate Export Wizard"
2490 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2493 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2494 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2499 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2500 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2502 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2503 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2504 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2505 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2507 "To continue, click Next."
2509 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2510 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2511 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2512 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2513 "certificate acreditate."
2517 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2518 "to protect the private key on a later page."
2520 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2521 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2524 msgid "Do you wish to export the private key?"
2525 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2528 msgid "&Yes, export the private key"
2529 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2532 msgid "N&o, do not export the private key"
2533 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2536 msgid "&Confirm password:"
2537 msgstr "&Confirmați parola:"
2540 msgid "Select the format you want to use:"
2541 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2544 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2545 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2548 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2549 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2552 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2553 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2556 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2558 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2561 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2562 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2565 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2567 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2570 msgid "&Enable strong encryption"
2571 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2574 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2575 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2578 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2579 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2582 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2583 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor"
2585 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2590 msgid "Certificate Information"
2591 msgstr "Informații certificat"
2595 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2596 "altered or corrupted."
2598 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2599 "fost alterat sau corupt."
2603 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2604 "trusted root certificate store."
2606 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
2607 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2610 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2612 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2616 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2617 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2620 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2622 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2626 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2627 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2631 msgstr "Emis pentru: "
2639 msgstr "Valid de la "
2646 msgid "This certificate has an invalid signature."
2647 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2650 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2651 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2654 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2656 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2660 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2661 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2664 msgid "This certificate is OK."
2665 msgstr "Acest certificat este valabil."
2675 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2680 msgid "Version 1 Fields Only"
2681 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2684 msgid "Extensions Only"
2685 msgstr "Doar extensii"
2688 msgid "Critical Extensions Only"
2689 msgstr "Doar extensii critice"
2692 msgid "Properties Only"
2693 msgstr "Doar proprietăți"
2696 msgid "Serial number"
2697 msgstr "Număr de serie"
2705 msgstr "Valabil de la"
2709 msgstr "Valabil până la"
2717 msgstr "Cheie publică"
2721 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2722 msgstr "%s (%d biți)"
2729 msgid "Enhanced key usage (property)"
2730 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2733 msgid "Friendly name"
2736 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2741 msgid "Certificate Properties"
2742 msgstr "Proprietățile certificatului"
2745 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2746 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2749 msgid "The OID you entered already exists."
2750 msgstr "OID introdus există deja."
2753 msgid "Please select a certificate store."
2754 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2758 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2759 "select another file."
2761 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2765 msgid "File to Import"
2766 msgstr "Importare fișier"
2769 msgid "Specify the file you want to import."
2770 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2772 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2773 msgid "Certificate Store"
2774 msgstr "Depozit de certificate"
2778 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2779 "lists, and certificate trust lists."
2781 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2782 "revocate și liste de certificate acreditate."
2785 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2786 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2789 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2790 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2792 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2793 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2794 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2796 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2797 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2798 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2801 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2802 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2805 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2806 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2809 msgid "Please select a file."
2810 msgstr "Selectați un fișier."
2813 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2814 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2817 msgid "Could not open "
2818 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2821 msgid "Determined by the program"
2822 msgstr "Determinat de program"
2825 msgid "Please select a store"
2826 msgstr "Selectați un depozit"
2829 msgid "Certificate Store Selected"
2830 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2833 msgid "Automatically determined by the program"
2834 msgstr "Determinat automat de către program"
2836 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2840 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2845 msgid "Certificate Revocation List"
2846 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2849 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2850 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2853 msgid "Personal Information Exchange"
2854 msgstr "Schimb de informații personale"
2857 msgid "The import was successful."
2858 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2861 msgid "The import failed."
2862 msgstr "Importarea a eșuat."
2869 msgid "<Advanced Purposes>"
2870 msgstr "<Roluri avansate>"
2874 msgstr "Emis pentru"
2881 msgid "Expiration Date"
2882 msgstr "Data de expirare"
2885 msgid "Friendly Name"
2888 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2894 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2895 "sign messages with it.\n"
2896 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2898 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2899 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2903 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2904 "sign messages with them.\n"
2905 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2907 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2908 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2912 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2913 "verify messages signed with it.\n"
2914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2916 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2917 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2921 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2922 "verify messages signed with it.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2925 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2926 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2930 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2932 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2934 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2936 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2940 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2942 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2944 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2946 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2950 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2951 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2952 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2954 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2955 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2957 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2961 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2962 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2963 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2965 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2966 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2968 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2972 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2973 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2975 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2977 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2981 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2982 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2984 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2986 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2989 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2990 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2993 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2994 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2997 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2998 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
3001 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3002 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
3006 "Ensures software came from software publisher\n"
3007 "Protects software from alteration after publication"
3009 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
3010 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
3013 msgid "Protects e-mail messages"
3014 msgstr "Protejează mesajele de email"
3017 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3018 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
3021 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3022 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
3025 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3026 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
3029 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3030 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
3033 msgid "Private Key Archival"
3034 msgstr "Arhivare chei private"
3037 msgid "Export Format"
3038 msgstr "Format pentru exportare"
3041 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3042 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
3045 msgid "Export Filename"
3046 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
3049 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3050 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
3053 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3054 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
3057 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3058 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
3061 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3062 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
3065 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3066 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3069 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3070 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
3073 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3074 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
3078 msgstr "Format fișier"
3081 msgid "Include all certificates in certificate path"
3082 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
3086 msgstr "Exportă cheile"
3089 msgid "The export was successful."
3090 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
3093 msgid "The export failed."
3094 msgstr "Exportarea a eșuat."
3097 msgid "Export Private Key"
3098 msgstr "Exportare cheie privată"
3102 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3105 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
3109 msgid "Enter Password"
3110 msgstr "Introducere parolă"
3113 msgid "You may password-protect a private key."
3114 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
3117 msgid "The passwords do not match."
3118 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
3121 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3122 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
3125 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3126 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
3129 msgid "Default DirectSound"
3130 msgstr "DirectSound implicit"
3133 msgid "DirectSound: %s"
3134 msgstr "DirectSound: %s"
3137 msgid "Default WaveOut Device"
3138 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
3141 msgid "Default MidiOut Device"
3142 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
3146 msgid "Configure Devices"
3147 msgstr "Con&figurare..."
3171 msgstr "Mapare disc"
3175 msgid "Show Assigned First"
3176 msgstr "Există deja"
3190 msgid "Regional Setting"
3191 msgstr "Setări implicite"
3194 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3202 msgid "Central European"
3244 msgid "CHINESE_GB2312"
3252 msgid "CHINESE_BIG5"
3256 msgid "Hangul(Johab)"
3268 msgid "Files on Camera"
3269 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3272 msgid "Import Selected"
3273 msgstr "Importă selecția"
3277 msgstr "Previzualizare"
3281 msgstr "Importă tot"
3284 msgid "Skip This Dialog"
3285 msgstr "Omite acest dialog"
3292 msgid "Transferring"
3293 msgstr "Transferare"
3296 msgid "Transferring... Please Wait"
3297 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3300 msgid "Connecting to camera"
3301 msgstr "Conectare la cameră"
3304 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3305 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3311 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3322 msgctxt "table of contents"
3331 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3333 msgstr "&Actualizează"
3335 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3337 msgstr "Im&primare..."
3339 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3347 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3351 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3353 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3376 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3380 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3382 msgstr "Actualizează"
3384 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3390 msgctxt "table of contents"
3396 msgstr "Sincronizează"
3398 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3402 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3406 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3407 msgid "Cinepak Video codec"
3408 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3410 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3411 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3416 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3420 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3424 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3426 msgstr "&Deschidere..."
3428 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3430 msgstr "S&alvare ca..."
3433 msgid "Print &format..."
3434 msgstr "&Format tipărire..."
3438 msgstr "T&ipărire..."
3440 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3442 msgid "Print previe&w"
3443 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
3447 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
3451 msgid "&Standard bar"
3452 msgstr "Bară de &stare"
3456 msgid "&Address bar"
3459 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3464 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3466 msgid "&Add to Favorites..."
3467 msgstr "Adaugă la &favorite..."
3471 msgid "&About Internet Explorer"
3472 msgstr "Wine Internet Explorer"
3476 msgstr "Deschide URL-ul"
3479 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3481 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3493 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3495 msgstr "Tipărește..."
3508 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3513 msgid "&Current page"
3514 msgstr "Pagina următoare"
3518 msgid "&Default page"
3528 msgid " Browsing history "
3529 msgstr "Istoric comenzi"
3532 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3536 msgid "Delete &files..."
3541 msgid "&Settings..."
3542 msgstr "&Opțiuni..."
3545 msgid "Delete browsing history"
3550 "Temporary internet files\n"
3551 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3557 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3558 "preferences and login information."
3564 "List of websites you have accessed."
3570 "Usernames and other information you have entered into forms."
3576 "Saved passwords you have entered into forms."
3579 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3583 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3589 msgid " Certificates "
3590 msgstr "Certificate"
3594 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3595 "certificate authorities and publishers."
3600 msgid "Certificates..."
3601 msgstr "Certificate"
3605 msgid "Publishers..."
3609 msgid "Internet Settings"
3613 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3618 msgid "Security settings for zone: "
3619 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
3624 msgstr "Personalizare"
3649 msgid "Error converting object to primitive type"
3650 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3653 msgid "Invalid procedure call or argument"
3654 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3657 msgid "Subscript out of range"
3662 msgid "Object required"
3663 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3666 msgid "Automation server can't create object"
3667 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3670 msgid "Object doesn't support this property or method"
3671 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3675 msgid "Object doesn't support this action"
3676 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3679 msgid "Argument not optional"
3680 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3683 msgid "Syntax error"
3684 msgstr "Eroare de sintaxă"
3687 msgid "Expected ';'"
3688 msgstr "Se așteaptă „;”"
3691 msgid "Expected '('"
3692 msgstr "Se așteaptă „(”"
3695 msgid "Expected ')'"
3696 msgstr "Se așteaptă „)”"
3699 msgid "Unterminated string constant"
3700 msgstr "Șir constant neterminat"
3703 msgid "Conditional compilation is turned off"
3707 msgid "Number expected"
3708 msgstr "Se așteaptă un număr"
3711 msgid "Function expected"
3712 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3715 msgid "'[object]' is not a date object"
3716 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3719 msgid "Object expected"
3720 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3723 msgid "Illegal assignment"
3724 msgstr "Atribuire ilegală"
3727 msgid "'|' is undefined"
3728 msgstr "„|” nu este definit"
3731 msgid "Boolean object expected"
3732 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3736 msgid "VBArray object expected"
3737 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3740 msgid "JScript object expected"
3741 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3744 msgid "Syntax error in regular expression"
3745 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3748 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3749 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3753 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3754 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3757 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3758 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3761 msgid "Array object expected"
3762 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3771 msgid "Invalid function\n"
3772 msgstr "Opțiune nevalidă"
3776 msgid "File not found\n"
3777 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3781 msgid "Path not found\n"
3782 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3785 msgid "Too many open files\n"
3790 msgid "Access denied\n"
3791 msgstr "Metoda de acces="
3795 msgid "Invalid handle\n"
3796 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3800 msgid "Memory trashed\n"
3801 msgstr "Monitor de memorie"
3805 msgid "Not enough memory\n"
3806 msgstr "Memorie insuficientă."
3810 msgid "Invalid block\n"
3811 msgstr "Opțiune nevalidă"
3814 msgid "Bad environment\n"
3818 msgid "Bad format\n"
3823 msgid "Invalid access\n"
3824 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3828 msgid "Invalid data\n"
3829 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3833 msgid "Out of memory\n"
3834 msgstr "Memorie insuficientă."
3838 msgid "Invalid drive\n"
3839 msgstr "Opțiune nevalidă"
3843 msgid "Can't delete current directory\n"
3844 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3847 msgid "Not same device\n"
3851 msgid "No more files\n"
3855 msgid "Write protected\n"
3867 msgid "Bad command\n"
3873 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3876 msgid "Bad length\n"
3879 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3881 msgid "Seek error\n"
3882 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3885 msgid "Not DOS disk\n"
3890 msgid "Sector not found\n"
3891 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3895 msgid "Out of paper\n"
3896 msgstr "Fără hârtia; "
3900 msgid "Write fault\n"
3905 msgid "Read fault\n"
3909 msgid "General failure\n"
3914 msgid "Sharing violation\n"
3915 msgstr "Violare de denumire"
3919 msgid "Lock violation\n"
3923 msgid "Wrong disk\n"
3927 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3932 msgid "End of file\n"
3933 msgstr "&Legare de fișier..."
3935 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3940 msgid "Request not supported\n"
3944 msgid "Remote machine not listening\n"
3948 msgid "Duplicate network name\n"
3952 msgid "Bad network path\n"
3957 msgid "Network busy\n"
3958 msgstr "Resursă din rețea"
3962 msgid "Device does not exist\n"
3963 msgstr "Fişierul nu există"
3966 msgid "Too many commands\n"
3970 msgid "Adaptor hardware error\n"
3974 msgid "Bad network response\n"
3979 msgid "Unexpected network error\n"
3980 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3983 msgid "Bad remote adaptor\n"
3987 msgid "Print queue full\n"
3991 msgid "No spool space\n"
3996 msgid "Print canceled\n"
3997 msgstr "Anulat de utilizator"
4001 msgid "Network name deleted\n"
4002 msgstr "Data ștergerii"
4005 msgid "Network access denied\n"
4009 msgid "Bad device type\n"
4014 msgid "Bad network name\n"
4015 msgstr "Resursă din rețea"
4018 msgid "Too many network names\n"
4022 msgid "Too many network sessions\n"
4027 msgid "Sharing paused\n"
4028 msgstr "&Valoare șir"
4031 msgid "Request not accepted\n"
4035 msgid "Redirector paused\n"
4040 msgid "File exists\n"
4041 msgstr "Fişierul nu există"
4044 msgid "Cannot create\n"
4048 msgid "Int24 failure\n"
4052 msgid "Out of structures\n"
4057 msgid "Already assigned\n"
4058 msgstr "Există deja"
4060 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4062 msgid "Invalid password\n"
4063 msgstr "Opțiune nevalidă"
4067 msgid "Invalid parameter\n"
4068 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4072 msgid "Net write fault\n"
4073 msgstr "Setări &implicite"
4076 msgid "No process slots\n"
4080 msgid "Too many semaphores\n"
4084 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4088 msgid "Semaphore is set\n"
4092 msgid "Too many semaphore requests\n"
4096 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4100 msgid "Semaphore owner died\n"
4104 msgid "Semaphore user limit\n"
4109 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4110 msgstr "inserați discul %s"
4113 msgid "Drive locked\n"
4117 msgid "Broken pipe\n"
4122 msgid "Open failed\n"
4123 msgstr "Deschide fișier"
4126 msgid "Buffer overflow\n"
4130 msgid "No more search handles\n"
4135 msgid "Invalid target handle\n"
4136 msgstr "Autorizații nevalide"
4140 msgid "Invalid IOCTL\n"
4141 msgstr "Opțiune nevalidă"
4144 msgid "Invalid verify switch\n"
4148 msgid "Bad driver level\n"
4153 msgid "Call not implemented\n"
4154 msgstr "Neimplementat"
4157 msgid "Semaphore timeout\n"
4162 msgid "Insufficient buffer\n"
4163 msgstr "Drepturi insuficiente"
4167 msgid "Invalid name\n"
4168 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4172 msgid "Invalid level\n"
4173 msgstr "Autorizații nevalide"
4176 msgid "No volume label\n"
4181 msgid "Module not found\n"
4182 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4186 msgid "Procedure not found\n"
4187 msgstr "PATH negăsită\n"
4190 msgid "No children to wait for\n"
4194 msgid "Child process has not completed\n"
4198 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4202 msgid "Negative seek\n"
4206 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4210 msgid "Drive is already JOINed\n"
4214 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4218 msgid "Drive is not JOINed\n"
4222 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4226 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4230 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4234 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4238 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4243 msgid "Drive is busy\n"
4244 msgstr "Dispozitive"
4248 msgid "Same drive\n"
4249 msgstr "Unitate de sistem"
4252 msgid "Not toplevel directory\n"
4257 msgid "Directory is not empty\n"
4258 msgstr "Numai direct&orul"
4261 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4265 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4269 msgid "Path is busy\n"
4273 msgid "Already a SUBST target\n"
4277 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4281 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4285 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4289 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4293 msgid "Volume label too long\n"
4297 msgid "Too many TCBs\n"
4301 msgid "Signal refused\n"
4305 msgid "Segment discarded\n"
4309 msgid "Segment not locked\n"
4313 msgid "Bad thread ID address\n"
4317 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4321 msgid "Path is invalid\n"
4325 msgid "Signal pending\n"
4329 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4333 msgid "Lock failed\n"
4338 msgid "Resource in use\n"
4339 msgstr "Erori în resursă"
4343 msgid "Cancel violation\n"
4344 msgstr "Violare de denumire"
4348 msgid "Atomic locks not supported\n"
4349 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4353 msgid "Invalid segment number\n"
4354 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4358 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4359 msgstr "Autorizații nevalide"
4363 msgid "File already exists\n"
4364 msgstr "Portul %s existsă deja"
4368 msgid "Invalid flag number\n"
4369 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4373 msgid "Semaphore name not found\n"
4374 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4377 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4381 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4385 msgid "Invalid module type for %1\n"
4389 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4393 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4397 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4401 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4405 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4409 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4413 msgid "IOPL not enabled\n"
4417 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4421 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4425 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4429 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4433 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4438 msgid "Environment variable not found\n"
4439 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
4442 msgid "No signal sent\n"
4447 msgid "File name is too long\n"
4448 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4451 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4455 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4460 msgid "Invalid signal number\n"
4461 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4464 msgid "Error setting signal handler\n"
4468 msgid "Segment locked\n"
4472 msgid "Too many modules\n"
4476 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4480 msgid "Machine type mismatch\n"
4492 msgid "Pipe closed\n"
4497 msgid "Pipe not connected\n"
4498 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4502 msgid "More data available\n"
4503 msgstr "Indisponibil; "
4507 msgid "Session canceled\n"
4508 msgstr "Anulat de utilizator"
4511 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4515 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4520 msgid "No more data available\n"
4521 msgstr "Indisponibil; "
4524 msgid "Cannot use Copy API\n"
4529 msgid "Directory name invalid\n"
4530 msgstr "Numai direct&orul"
4533 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4537 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4541 msgid "Extended attribute table full\n"
4545 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4550 msgid "Extended attributes not supported\n"
4551 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4554 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4558 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4562 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4566 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4571 msgid "Invalid oplock message received\n"
4572 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4575 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4580 msgid "Invalid address\n"
4584 msgid "Arithmetic overflow\n"
4588 msgid "Pipe connected\n"
4592 msgid "Pipe listening\n"
4596 msgid "Extended attribute access denied\n"
4601 msgid "I/O operation aborted\n"
4602 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4605 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4609 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4613 msgid "No access to memory location\n"
4618 msgid "Swap error\n"
4619 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4622 msgid "Stack overflow\n"
4627 msgid "Invalid message\n"
4628 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4631 msgid "Cannot complete\n"
4636 msgid "Invalid flags\n"
4637 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4640 msgid "Unrecognised volume\n"
4644 msgid "File invalid\n"
4648 msgid "Cannot run full-screen\n"
4652 msgid "Nonexistent token\n"
4657 msgid "Registry corrupt\n"
4658 msgstr "Editor registru"
4662 msgid "Invalid key\n"
4663 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4667 msgid "Can't open registry key\n"
4668 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4671 msgid "Can't read registry key\n"
4676 msgid "Can't write registry key\n"
4677 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4680 msgid "Registry has been recovered\n"
4685 msgid "Registry is corrupt\n"
4686 msgstr "Editor registru"
4690 msgid "I/O to registry failed\n"
4691 msgstr "Importă fișierul registru"
4695 msgid "Not registry file\n"
4696 msgstr "Importă fișierul registru"
4700 msgid "Key deleted\n"
4701 msgstr "Data ștergerii"
4704 msgid "No registry log space\n"
4708 msgid "Registry key has subkeys\n"
4712 msgid "Subkey must be volatile\n"
4716 msgid "Notify change request in progress\n"
4720 msgid "Dependent services are running\n"
4725 msgid "Invalid service control\n"
4726 msgstr "Autorizații nevalide"
4730 msgid "Service request timeout\n"
4732 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4733 "Agent de cerere de certificate\n"
4734 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4735 "Agent solicitare certificat"
4738 msgid "Cannot create service thread\n"
4742 msgid "Service database locked\n"
4746 msgid "Service already running\n"
4750 msgid "Invalid service account\n"
4754 msgid "Service is disabled\n"
4758 msgid "Circular dependency\n"
4763 msgid "Service does not exist\n"
4764 msgstr "Fişierul nu există"
4767 msgid "Service cannot accept control message\n"
4771 msgid "Service not active\n"
4775 msgid "Service controller connect failed\n"
4779 msgid "Exception in service\n"
4784 msgid "Database does not exist\n"
4785 msgstr "Calea nu există"
4788 msgid "Service-specific error\n"
4793 msgid "Process aborted\n"
4797 msgid "Service dependency failed\n"
4801 msgid "Service login failed\n"
4806 msgid "Service start-hang\n"
4807 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4810 msgid "Invalid service lock\n"
4814 msgid "Service marked for delete\n"
4818 msgid "Service exists\n"
4822 msgid "System running last-known-good config\n"
4826 msgid "Service dependency deleted\n"
4830 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4834 msgid "Service not started since last boot\n"
4839 msgid "Duplicate service name\n"
4840 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4843 msgid "Different service account\n"
4847 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4852 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4856 msgid "No recovery program for service\n"
4861 msgid "Service not implemented by exe\n"
4862 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4865 msgid "End of media\n"
4869 msgid "Filemark detected\n"
4873 msgid "Beginning of media\n"
4877 msgid "Setmark detected\n"
4882 msgid "No data detected\n"
4883 msgstr "Buclă detectată"
4886 msgid "Partition failure\n"
4890 msgid "Invalid block length\n"
4894 msgid "Device not partitioned\n"
4898 msgid "Unable to lock media\n"
4902 msgid "Unable to unload media\n"
4906 msgid "Media changed\n"
4910 msgid "I/O bus reset\n"
4914 msgid "No media in drive\n"
4918 msgid "No Unicode translation\n"
4922 msgid "DLL init failed\n"
4926 msgid "Shutdown in progress\n"
4930 msgid "No shutdown in progress\n"
4934 msgid "I/O device error\n"
4938 msgid "No serial devices found\n"
4942 msgid "Shared IRQ busy\n"
4946 msgid "Serial I/O completed\n"
4950 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4954 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4958 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4963 msgid "Unknown floppy error\n"
4964 msgstr "Eroare necunoscută"
4967 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4971 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4975 msgid "Hard disk operation failed\n"
4979 msgid "Hard disk reset failed\n"
4983 msgid "End of tape media\n"
4987 msgid "Not enough server memory\n"
4991 msgid "Possible deadlock\n"
4995 msgid "Incorrect alignment\n"
4999 msgid "Set-power-state vetoed\n"
5003 msgid "Set-power-state failed\n"
5007 msgid "Too many links\n"
5011 msgid "Newer windows version needed\n"
5015 msgid "Wrong operating system\n"
5019 msgid "Single-instance application\n"
5024 msgid "Real-mode application\n"
5029 msgid "Invalid DLL\n"
5030 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5033 msgid "No associated application\n"
5037 msgid "DDE failure\n"
5042 msgid "DLL not found\n"
5043 msgstr "PATH negăsită\n"
5047 msgid "Out of user handles\n"
5048 msgstr "Memorie insuficientă."
5051 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
5055 msgid "The source element is empty\n"
5060 msgid "The destination element is full\n"
5061 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
5065 msgid "The element address is invalid\n"
5066 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5069 msgid "The magazine is not present\n"
5073 msgid "The device needs reinitialization\n"
5078 msgid "The device requires cleaning\n"
5079 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5083 msgid "The device door is open\n"
5084 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
5088 msgid "The device is not connected\n"
5089 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5093 msgid "Element not found\n"
5094 msgstr "PATH negăsită\n"
5098 msgid "No match found\n"
5099 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5103 msgid "Property set not found\n"
5104 msgstr "PATH negăsită\n"
5108 msgid "Point not found\n"
5109 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5112 msgid "No running tracking service\n"
5117 msgid "No such volume ID\n"
5118 msgstr "Atribut necunoscut"
5121 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5125 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5129 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5134 msgid "The journal is being deleted\n"
5135 msgstr "Data ștergerii"
5138 msgid "The journal is not active\n"
5142 msgid "Potential matching file found\n"
5146 msgid "The journal entry was deleted\n"
5151 msgid "Invalid device name\n"
5152 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5156 msgid "Connection unavailable\n"
5157 msgstr "Indisponibil; "
5160 msgid "Device already remembered\n"
5164 msgid "No network or bad path\n"
5168 msgid "Invalid network provider name\n"
5172 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5176 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5180 msgid "Not a container\n"
5184 msgid "Extended error\n"
5189 msgid "Invalid group name\n"
5190 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5194 msgid "Invalid computer name\n"
5195 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5199 msgid "Invalid event name\n"
5200 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5204 msgid "Invalid domain name\n"
5205 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5209 msgid "Invalid service name\n"
5210 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5214 msgid "Invalid network name\n"
5215 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5219 msgid "Invalid share name\n"
5220 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5224 msgid "Invalid message name\n"
5225 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5228 msgid "Invalid message destination\n"
5232 msgid "Session credential conflict\n"
5237 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5238 msgstr "Limită număr referenți depășită"
5241 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5245 msgid "No network\n"
5250 msgid "Operation canceled by user\n"
5251 msgstr "Programe de instalare"
5254 msgid "File has a user-mapped section\n"
5257 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5259 msgid "Connection refused\n"
5260 msgstr "Conectez la %s"
5263 msgid "Connection gracefully closed\n"
5267 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5271 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5276 msgid "Connection invalid\n"
5277 msgstr "Conexiune LAN"
5280 msgid "Connection is active\n"
5285 msgid "Network unreachable\n"
5286 msgstr "Resursă din rețea"
5289 msgid "Host unreachable\n"
5293 msgid "Protocol unreachable\n"
5297 msgid "Port unreachable\n"
5301 msgid "Request aborted\n"
5306 msgid "Connection aborted\n"
5307 msgstr "Conectez la %s"
5311 msgid "Please retry operation\n"
5313 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5314 "Verificarea serverului de licență\n"
5315 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5316 "Verificare a serverului de licențe"
5319 msgid "Connection count limit reached\n"
5323 msgid "Login time restriction\n"
5327 msgid "Login workstation restriction\n"
5332 msgid "Incorrect network address\n"
5333 msgstr "Adresa de repertoar"
5336 msgid "Service already registered\n"
5341 msgid "Service not found\n"
5342 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5346 msgid "User not authenticated\n"
5347 msgstr "Autentificare client"
5350 msgid "User not logged on\n"
5354 msgid "Continue work in progress\n"
5359 msgid "Already initialised\n"
5360 msgstr "Există deja"
5363 msgid "No more local devices\n"
5368 msgid "The site does not exist\n"
5369 msgstr "Fişierul nu există"
5373 msgid "The domain controller already exists\n"
5374 msgstr "Portul %s existsă deja"
5378 msgid "Supported only when connected\n"
5379 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5382 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5387 msgid "The user profile is invalid\n"
5388 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5391 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5395 msgid "Not all privileges assigned\n"
5399 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5403 msgid "No quotas for account\n"
5407 msgid "Local user session key\n"
5411 msgid "Password too complex for LM\n"
5416 msgid "Unknown revision\n"
5417 msgstr "Eroare necunoscută"
5420 msgid "Incompatible revision levels\n"
5425 msgid "Invalid owner\n"
5426 msgstr "Opțiune nevalidă"
5430 msgid "Invalid primary group\n"
5431 msgstr "Opțiune nevalidă"
5434 msgid "No impersonation token\n"
5438 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5442 msgid "No logon servers available\n"
5446 msgid "No such logon session\n"
5450 msgid "No such privilege\n"
5454 msgid "Privilege not held\n"
5459 msgid "Invalid account name\n"
5460 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5464 msgid "User already exists\n"
5465 msgstr "Portul %s existsă deja"
5469 msgid "No such user\n"
5470 msgstr "Atribut necunoscut"
5474 msgid "Group already exists\n"
5475 msgstr "Portul %s existsă deja"
5478 msgid "No such group\n"
5482 msgid "User already in group\n"
5486 msgid "User not in group\n"
5490 msgid "Can't delete last admin user\n"
5495 msgid "Wrong password\n"
5496 msgstr "Introducere parolă"
5499 msgid "Ill-formed password\n"
5503 msgid "Password restriction\n"
5507 msgid "Logon failure\n"
5511 msgid "Account restriction\n"
5515 msgid "Invalid logon hours\n"
5520 msgid "Invalid workstation\n"
5521 msgstr "Opțiune nevalidă"
5524 msgid "Password expired\n"
5529 msgid "Account disabled\n"
5534 msgid "No security ID mapped\n"
5535 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
5538 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5542 msgid "LUIDs exhausted\n"
5547 msgid "Invalid sub authority\n"
5548 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5552 msgid "Invalid ACL\n"
5553 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5557 msgid "Invalid SID\n"
5558 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5561 msgid "Invalid security descriptor\n"
5565 msgid "Bad inherited ACL\n"
5570 msgid "Server disabled\n"
5575 msgid "Server not disabled\n"
5576 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5579 msgid "Invalid ID authority\n"
5583 msgid "Allotted space exceeded\n"
5587 msgid "Invalid group attributes\n"
5591 msgid "Bad impersonation level\n"
5595 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5599 msgid "Bad validation class\n"
5603 msgid "Bad token type\n"
5607 msgid "No security on object\n"
5611 msgid "Can't access domain information\n"
5616 msgid "Invalid server state\n"
5617 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5621 msgid "Invalid domain state\n"
5622 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5625 msgid "Invalid domain role\n"
5629 msgid "No such domain\n"
5634 msgid "Domain already exists\n"
5635 msgstr "Portul %s existsă deja"
5639 msgid "Domain limit exceeded\n"
5640 msgstr "Limită de timp depășită"
5643 msgid "Internal database corruption\n"
5648 msgid "Internal error\n"
5649 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5652 msgid "Generic access types not mapped\n"
5656 msgid "Bad descriptor format\n"
5660 msgid "Not a logon process\n"
5664 msgid "Logon session ID exists\n"
5668 msgid "Unknown authentication package\n"
5672 msgid "Bad logon session state\n"
5676 msgid "Logon session ID collision\n"
5681 msgid "Invalid logon type\n"
5682 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5686 msgid "Cannot impersonate\n"
5687 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5691 msgid "Invalid transaction state\n"
5692 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
5695 msgid "Security DB commit failure\n"
5699 msgid "Account is built-in\n"
5703 msgid "Group is built-in\n"
5707 msgid "User is built-in\n"
5711 msgid "Group is primary for user\n"
5715 msgid "Token already in use\n"
5719 msgid "No such local group\n"
5723 msgid "User not in local group\n"
5727 msgid "User already in local group\n"
5732 msgid "Local group already exists\n"
5733 msgstr "Portul %s existsă deja"
5735 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5736 msgid "Logon type not granted\n"
5740 msgid "Too many secrets\n"
5744 msgid "Secret too long\n"
5749 msgid "Internal security DB error\n"
5750 msgstr "Utilizator de securitate IP"
5753 msgid "Too many context IDs\n"
5757 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5762 msgid "No such member\n"
5763 msgstr "Obiect necunoscut"
5767 msgid "Invalid member\n"
5768 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5771 msgid "Too many SIDs\n"
5775 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5779 msgid "No inheritable components\n"
5783 msgid "File or directory corrupt\n"
5787 msgid "Disk is corrupt\n"
5791 msgid "No user session key\n"
5795 msgid "Licence quota exceeded\n"
5800 msgid "Wrong target name\n"
5801 msgstr "Autorizații nevalide"
5805 msgid "Mutual authentication failed\n"
5806 msgstr "Autentificare client"
5809 msgid "Time skew between client and server\n"
5814 msgid "Invalid window handle\n"
5815 msgstr "Opțiune nevalidă"
5819 msgid "Invalid menu handle\n"
5820 msgstr "Autorizații nevalide"
5824 msgid "Invalid cursor handle\n"
5825 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5828 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5832 msgid "Invalid hook handle\n"
5837 msgid "Invalid DWP handle\n"
5838 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5841 msgid "Can't create top-level child window\n"
5845 msgid "Can't find window class\n"
5849 msgid "Window owned by another thread\n"
5854 msgid "Hotkey already registered\n"
5855 msgstr "Portul %s existsă deja"
5859 msgid "Class already exists\n"
5860 msgstr "Portul %s existsă deja"
5864 msgid "Class does not exist\n"
5865 msgstr "Calea nu există"
5869 msgid "Class has open windows\n"
5870 msgstr "Închide fereastra"
5874 msgid "Invalid index\n"
5875 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5879 msgid "Invalid icon handle\n"
5880 msgstr "Opțiune nevalidă"
5883 msgid "Private dialog index\n"
5888 msgid "List box ID not found\n"
5889 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5892 msgid "No wildcard characters\n"
5897 msgid "Clipboard not open\n"
5898 msgstr "Nu s-a putut deschide "
5901 msgid "Hotkey not registered\n"
5905 msgid "Not a dialog window\n"
5910 msgid "Control ID not found\n"
5911 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5914 msgid "Invalid combobox message\n"
5918 msgid "Not a combobox window\n"
5923 msgid "Invalid edit height\n"
5924 msgstr "Autorizații nevalide"
5928 msgid "DC not found\n"
5929 msgstr "PATH negăsită\n"
5932 msgid "Invalid hook filter\n"
5936 msgid "Invalid filter procedure\n"
5940 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5944 msgid "Global-only hook procedure\n"
5948 msgid "Journal hook already set\n"
5952 msgid "Hook procedure not installed\n"
5957 msgid "Invalid list box message\n"
5958 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5961 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5965 msgid "No tab stops on this list box\n"
5969 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5973 msgid "Child window menus not allowed\n"
5977 msgid "Window has no system menu\n"
5982 msgid "Invalid message box style\n"
5983 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5987 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5988 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5991 msgid "Screen already locked\n"
5995 msgid "Window handles have different parents\n"
5999 msgid "Not a child window\n"
6004 msgid "Invalid GW command\n"
6005 msgstr "Opțiune nevalidă"
6009 msgid "Invalid thread ID\n"
6010 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6013 msgid "Not an MDI child window\n"
6017 msgid "Popup menu already active\n"
6022 msgid "No scrollbars\n"
6023 msgstr "bară de defilare"
6026 msgid "Invalid scrollbar range\n"
6030 msgid "Invalid ShowWin command\n"
6034 msgid "No system resources\n"
6038 msgid "No non-paged system resources\n"
6042 msgid "No paged system resources\n"
6046 msgid "No working set quota\n"
6050 msgid "No page file quota\n"
6054 msgid "Exceeded commitment limit\n"
6059 msgid "Menu item not found\n"
6060 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6064 msgid "Invalid keyboard handle\n"
6065 msgstr "Autorizații nevalide"
6069 msgid "Hook type not allowed\n"
6070 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6073 msgid "Interactive window station required\n"
6079 msgstr "Timp alocat expirat"
6083 msgid "Invalid monitor handle\n"
6084 msgstr "Autorizații nevalide"
6087 msgid "Event log file corrupt\n"
6091 msgid "Event log can't start\n"
6095 msgid "Event log file full\n"
6099 msgid "Event log file changed\n"
6104 msgid "Installer service failed.\n"
6105 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6109 msgid "Installation aborted by user\n"
6110 msgstr "Programe de instalare"
6114 msgid "Installation failure\n"
6115 msgstr "Programe de instalare"
6119 msgid "Installation suspended\n"
6120 msgstr "Programe de instalare"
6124 msgid "Unknown product\n"
6125 msgstr "Eroare necunoscută"
6129 msgid "Unknown feature\n"
6130 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
6134 msgid "Unknown component\n"
6135 msgstr "Eroare necunoscută"
6139 msgid "Unknown property\n"
6140 msgstr "Eroare necunoscută"
6144 msgid "Invalid handle state\n"
6145 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6149 msgid "Bad configuration\n"
6150 msgstr "Setări Wine"
6153 msgid "Index is missing\n"
6158 msgid "Installation source is missing\n"
6159 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6162 msgid "Wrong installation package version\n"
6167 msgid "Product uninstalled\n"
6168 msgstr "Anulat de utilizator"
6172 msgid "Invalid query syntax\n"
6173 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6177 msgid "Invalid field\n"
6178 msgstr "Opțiune nevalidă"
6181 msgid "Device removed\n"
6186 msgid "Installation already running\n"
6187 msgstr "Programe de instalare"
6190 msgid "Installation package failed to open\n"
6195 msgid "Installation package is invalid\n"
6196 msgstr "Programe de instalare"
6199 msgid "Installer user interface failed\n"
6203 msgid "Failed to open installation log file\n"
6208 msgid "Installation language not supported\n"
6209 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6212 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6217 msgid "Installation package rejected\n"
6218 msgstr "Programe de instalare"
6221 msgid "Function could not be called\n"
6226 msgid "Function failed\n"
6227 msgstr "Se așteaptă o funcție"
6231 msgid "Invalid table\n"
6232 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6235 msgid "Data type mismatch\n"
6238 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6239 msgid "Unsupported type\n"
6244 msgid "Creation failed\n"
6245 msgstr "Deschide fișier"
6248 msgid "Temporary directory not writable\n"
6253 msgid "Installation platform not supported\n"
6254 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6258 msgid "Installer not used\n"
6259 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6263 msgid "Failed to open the patch package\n"
6264 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
6268 msgid "Invalid patch package\n"
6269 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6272 msgid "Unsupported patch package\n"
6276 msgid "Another version is installed\n"
6281 msgid "Invalid command line\n"
6282 msgstr "Opțiune nevalidă"
6285 msgid "Remote installation not allowed\n"
6289 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6293 msgid "Invalid string binding\n"
6297 msgid "Wrong kind of binding\n"
6302 msgid "Invalid binding\n"
6303 msgstr "Opțiune nevalidă"
6306 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6310 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6315 msgid "Invalid string UUID\n"
6316 msgstr "Opțiune nevalidă"
6320 msgid "Invalid endpoint format\n"
6321 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6324 msgid "Invalid network address\n"
6329 msgid "No endpoint found\n"
6330 msgstr "PATH negăsită\n"
6334 msgid "Invalid timeout value\n"
6335 msgstr "Opțiune nevalidă"
6339 msgid "Object UUID not found\n"
6340 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6343 msgid "UUID already registered\n"
6347 msgid "UUID type already registered\n"
6351 msgid "Server already listening\n"
6355 msgid "No protocol sequences registered\n"
6359 msgid "RPC server not listening\n"
6364 msgid "Unknown manager type\n"
6365 msgstr "Tip necunoscut"
6369 msgid "Unknown interface\n"
6370 msgstr "Sursă necunoscută"
6374 msgid "No bindings\n"
6375 msgstr "Nu răspunde"
6378 msgid "No protocol sequences\n"
6382 msgid "Can't create endpoint\n"
6387 msgid "Out of resources\n"
6388 msgstr "Memorie insuficientă."
6391 msgid "RPC server unavailable\n"
6395 msgid "RPC server too busy\n"
6400 msgid "Invalid network options\n"
6401 msgstr "Opțiune nevalidă"
6404 msgid "No RPC call active\n"
6408 msgid "RPC call failed\n"
6412 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6417 msgid "RPC protocol error\n"
6418 msgstr "Eroare de protocol"
6421 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6426 msgid "Invalid tag\n"
6427 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6430 msgid "Invalid array bounds\n"
6434 msgid "No entry name\n"
6439 msgid "Invalid name syntax\n"
6440 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6443 msgid "Unsupported name syntax\n"
6448 msgid "No network address\n"
6449 msgstr "Resursă din rețea"
6452 msgid "Duplicate endpoint\n"
6457 msgid "Unknown authentication type\n"
6458 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6461 msgid "Maximum calls too low\n"
6465 msgid "String too long\n"
6469 msgid "Protocol sequence not found\n"
6473 msgid "Procedure number out of range\n"
6477 msgid "Binding has no authentication data\n"
6482 msgid "Unknown authentication service\n"
6483 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6487 msgid "Unknown authentication level\n"
6488 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6492 msgid "Invalid authentication identity\n"
6493 msgstr "Autentificare client"
6496 msgid "Unknown authorisation service\n"
6501 msgid "Invalid entry\n"
6502 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6506 msgid "Can't perform operation\n"
6507 msgstr "Informații client"
6511 msgid "Endpoints not registered\n"
6512 msgstr "Închide editorul de registru"
6515 msgid "Nothing to export\n"
6519 msgid "Incomplete name\n"
6524 msgid "Invalid version option\n"
6525 msgstr "Opțiune nevalidă"
6528 msgid "No more members\n"
6533 msgid "Not all objects unexported\n"
6534 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6538 msgid "Interface not found\n"
6539 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6543 msgid "Entry already exists\n"
6544 msgstr "Portul %s existsă deja"
6548 msgid "Entry not found\n"
6549 msgstr "PATH negăsită\n"
6553 msgid "Name service unavailable\n"
6554 msgstr "Spațiu disponibil"
6557 msgid "Invalid network address family\n"
6562 msgid "Operation not supported\n"
6563 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6566 msgid "No security context available\n"
6571 msgid "RPCInternal error\n"
6572 msgstr "Eroare de parametri\n"
6575 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6580 msgid "Address error\n"
6584 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6588 msgid "Floating-point underflow\n"
6592 msgid "Floating-point overflow\n"
6596 msgid "No more entries\n"
6600 msgid "Character translation table open failed\n"
6604 msgid "Character translation table file too small\n"
6608 msgid "Null context handle\n"
6612 msgid "Context handle damaged\n"
6616 msgid "Binding handle mismatch\n"
6620 msgid "Cannot get call handle\n"
6624 msgid "Null reference pointer\n"
6628 msgid "Enumeration value out of range\n"
6632 msgid "Byte count too small\n"
6636 msgid "Bad stub data\n"
6641 msgid "Invalid user buffer\n"
6642 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6645 msgid "Unrecognised media\n"
6649 msgid "No trust secret\n"
6653 msgid "No trust SAM account\n"
6657 msgid "Trusted domain failure\n"
6661 msgid "Trusted relationship failure\n"
6665 msgid "Trust logon failure\n"
6669 msgid "RPC call already in progress\n"
6673 msgid "NETLOGON is not started\n"
6677 msgid "Account expired\n"
6681 msgid "Redirector has open handles\n"
6685 msgid "Printer driver already installed\n"
6690 msgid "Unknown port\n"
6691 msgstr "Eroare necunoscută"
6695 msgid "Unknown printer driver\n"
6696 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6700 msgid "Unknown print processor\n"
6701 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6704 msgid "Invalid separator file\n"
6709 msgid "Invalid priority\n"
6710 msgstr "Opțiune nevalidă"
6714 msgid "Invalid printer name\n"
6715 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6719 msgid "Printer already exists\n"
6720 msgstr "Portul %s existsă deja"
6724 msgid "Invalid printer command\n"
6725 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6729 msgid "Invalid data type\n"
6730 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6734 msgid "Invalid environment\n"
6735 msgstr "Opțiune nevalidă"
6738 msgid "No more bindings\n"
6742 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6746 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6750 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6754 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6758 msgid "Server has open handles\n"
6763 msgid "Resource data not found\n"
6764 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6768 msgid "Resource type not found\n"
6769 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6772 msgid "Resource name not found\n"
6776 msgid "Resource language not found\n"
6780 msgid "Not enough quota\n"
6785 msgid "No interfaces\n"
6790 msgid "RPC call canceled\n"
6791 msgstr "Anulat de utilizator"
6795 msgid "Binding incomplete\n"
6796 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6799 msgid "RPC comm failure\n"
6803 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6807 msgid "No principal name registered\n"
6812 msgid "Not an RPC error\n"
6813 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6816 msgid "UUID is local only\n"
6820 msgid "Security package error\n"
6825 msgid "Thread not canceled\n"
6826 msgstr "Anulat de utilizator"
6830 msgid "Invalid handle operation\n"
6831 msgstr "Opțiune nevalidă"
6834 msgid "Wrong serialising package version\n"
6838 msgid "Wrong stub version\n"
6843 msgid "Invalid pipe object\n"
6844 msgstr "Opțiune nevalidă"
6847 msgid "Wrong pipe order\n"
6851 msgid "Wrong pipe version\n"
6856 msgid "Group member not found\n"
6857 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6860 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6865 msgid "Invalid object\n"
6866 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6870 msgid "Invalid time\n"
6871 msgstr "Opțiune nevalidă"
6875 msgid "Invalid form name\n"
6876 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6880 msgid "Invalid form size\n"
6881 msgstr "Valid de la "
6884 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6889 msgid "Printer deleted\n"
6890 msgstr "Data ștergerii"
6894 msgid "Invalid printer state\n"
6895 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6898 msgid "User must change password\n"
6903 msgid "Domain controller not found\n"
6904 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6907 msgid "Account locked out\n"
6912 msgid "Invalid pixel format\n"
6913 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6917 msgid "Invalid driver\n"
6918 msgstr "Opțiune nevalidă"
6922 msgid "Invalid object resolver set\n"
6923 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6926 msgid "Incomplete RPC send\n"
6931 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6932 msgstr "Opțiune nevalidă"
6936 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6937 msgstr "Opțiune nevalidă"
6940 msgid "RPC pipe closed\n"
6944 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6949 msgid "No data on RPC pipe\n"
6950 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6954 msgid "No site name available\n"
6955 msgstr "Indisponibil; "
6958 msgid "The file cannot be accessed\n"
6963 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6964 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6967 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6972 msgid "Not all objects could be exported\n"
6973 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6977 msgid "The interface could not be exported\n"
6978 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6982 msgid "The profile could not be added\n"
6983 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6987 msgid "The profile element could not be added\n"
6988 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6992 msgid "The profile element could not be removed\n"
6993 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6997 msgid "The group element could not be added\n"
6998 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7002 msgid "The group element could not be removed\n"
7003 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7007 msgid "The username could not be found\n"
7008 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7010 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
7015 msgid "Local Monitor"
7016 msgstr "Monitor local"
7019 msgid "Add a Local Port"
7020 msgstr "Adaugă un port local"
7023 msgid "&Enter the port name to add:"
7024 msgstr "&Nume port de adăugat:"
7027 msgid "Configure LPT Port"
7028 msgstr "Configurare port LPT"
7031 msgid "Timeout (seconds)"
7032 msgstr "Temporizare (secunde)"
7035 msgid "&Transmission Retry:"
7036 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
7039 msgid "'%s' is not a valid port name"
7040 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
7043 msgid "Port %s already exists"
7044 msgstr "Portul %s existsă deja"
7047 msgid "This port has no options to configure"
7048 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
7051 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7053 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
7057 msgstr "Trimite emailul"
7059 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
7060 msgid "Enter Network Password"
7061 msgstr "Introducere parolă de rețea"
7063 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
7064 msgid "Please enter your username and password:"
7065 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
7067 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
7071 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7075 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
7080 msgid "&Save this password (Insecure)"
7081 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
7084 msgid "Entire Network"
7085 msgstr "Toată rețeaua"
7088 msgid "Sound Selection"
7089 msgstr "Sound Selection"
7093 msgstr "&Salvează ca"
7100 msgid "&Attributes:"
7105 msgstr "Hiperlegătură"
7108 msgid "Hyperlink Information"
7109 msgstr "Informații de hiperlegătură"
7111 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
7120 msgid "HTML rendering is currently disabled."
7121 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
7124 msgid "HTML Document"
7125 msgstr "Document HTML"
7128 msgid "Downloading from %s..."
7137 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7138 "file path and try again."
7140 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7141 "încercați din nou."
7144 msgid "path %s not found"
7145 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7148 msgid "insert disk %s"
7149 msgstr "inserați discul %s"
7153 "Windows Installer %s\n"
7156 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7158 "Install a product:\n"
7159 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7160 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7161 "\t/a package [property]\n"
7162 "Repair an installation:\n"
7163 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7164 "Uninstall a product:\n"
7165 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7166 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7167 "Advertise a product:\n"
7168 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7170 "\t/p patch_package [property]\n"
7171 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7172 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7173 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7174 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7175 "Register MSI Service:\n"
7177 "Unregister MSI Service:\n"
7179 "Display this help:\n"
7185 msgid "enter which folder contains %s"
7186 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7189 msgid "install source for feature missing"
7190 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7193 msgid "network drive for feature missing"
7194 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7197 msgid "feature from:"
7198 msgstr "caracteristică de la:"
7201 msgid "choose which folder contains %s"
7202 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7205 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7206 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7210 "Wine MS-RLE video codec\n"
7211 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7213 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7214 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7217 msgid "Video Compression"
7218 msgstr "Compresie video"
7221 msgid "&Compressor:"
7222 msgstr "&Compresor:"
7225 msgid "Con&figure..."
7226 msgstr "Con&figurare..."
7233 msgid "Compression &Quality:"
7234 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7237 msgid "&Key Frame Every"
7238 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7242 msgstr "Rata de &date"
7250 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7251 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7254 msgid "Wine Video 1 video codec"
7255 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7258 msgid "unknown object"
7259 msgstr "obiect necunoscut"
7263 msgstr "bară de titlu"
7267 msgstr "bară de meniu"
7271 msgstr "bară de defilare"
7291 msgstr "atenționare"
7303 msgstr "meniu contextual"
7307 msgstr "element de meniu"
7347 msgstr "bară de unelte"
7351 msgstr "bară de stare"
7358 msgid "column header"
7359 msgstr "antet de coloană"
7363 msgstr "antet de rând"
7382 msgid "help balloon"
7383 msgstr "balon de ajutor"
7395 msgstr "element din listă"
7402 msgid "outline item"
7403 msgstr "conturare element"
7410 msgid "property page"
7411 msgstr "pagină de proprietăți"
7423 msgstr "text static"
7431 msgstr "buton de comandă"
7434 msgid "check button"
7435 msgstr "buton de bifare"
7438 msgid "radio button"
7439 msgstr "buton radio"
7443 msgstr "căsuță combinată"
7447 msgstr "listă verticală"
7450 msgid "progress bar"
7451 msgstr "bară de progres"
7458 msgid "hot key field"
7459 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7467 msgstr "căsuță incrementală"
7482 msgid "drop down button"
7483 msgstr "buton listă verticală"
7487 msgstr "buton meniu"
7490 msgid "grid drop down button"
7491 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7498 msgid "page tab list"
7499 msgstr "listă de file"
7506 msgid "split button"
7507 msgstr "buton separare"
7509 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7514 msgid "outline button"
7515 msgstr "buton contur"
7517 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7521 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7534 msgid "Insert Object"
7535 msgstr "Inserare obiect"
7538 msgid "Object Type:"
7539 msgstr "Tipul obiectului:"
7541 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7547 msgstr "Creează nou"
7550 msgid "Create Control"
7551 msgstr "Creează un control"
7554 msgid "Create From File"
7555 msgstr "Creează din fișier"
7558 msgid "&Add Control..."
7559 msgstr "&Adăugă un control..."
7562 msgid "Display As Icon"
7563 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7565 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7567 msgstr "Navigează..."
7574 msgid "Paste Special"
7575 msgstr "Inserare specială"
7577 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7581 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7582 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7588 msgstr "Inserează &legătura"
7595 msgid "&Display As Icon"
7596 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7599 msgid "Change &Icon..."
7600 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7603 msgid "Insert a new %s object into your document"
7604 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7608 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7609 "may activate it using the program which created it."
7611 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7612 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7614 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7618 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7620 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7625 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7628 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7633 msgstr "Adaugă un control"
7636 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7637 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7641 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7642 "activate it using %s."
7644 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7645 "activa utilizând %s."
7649 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7650 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7652 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7653 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7657 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7658 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7661 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7662 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7667 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7668 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7671 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7672 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7673 "reflectate în document."
7677 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7678 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7679 "be reflected in your document."
7681 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7682 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7683 "fișierului vor fi reflectate în document."
7686 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7687 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7690 msgid "Unknown Type"
7691 msgstr "Tip necunoscut"
7694 msgid "Unknown Source"
7695 msgstr "Sursă necunoscută"
7698 msgid "the program which created it"
7699 msgstr "programul care l-a creat"
7706 msgid "SCANNING... Please Wait"
7707 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7710 msgctxt "unit: pixels"
7715 msgctxt "unit: bits"
7719 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7720 msgctxt "unit: dots/inch"
7725 msgctxt "unit: percent"
7730 msgctxt "unit: microseconds"
7736 msgid "Settings for %s"
7737 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7741 msgstr "Rata de transfer"
7748 msgid "Flow Control"
7749 msgstr "Controlul fluxului"
7753 msgstr "Biţi de date"
7757 msgstr "Biţi de stop"
7760 msgid "Copying Files..."
7761 msgstr "Copiez fișiere..."
7764 msgid "Destination:"
7765 msgstr "Destinație:"
7768 msgid "Files Needed"
7769 msgstr "Fișiere necesitate"
7773 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7774 "make sure the correct drive is selected below"
7776 "Introduceți discul de instalare al producătorului și asigurațivă că unitatea "
7777 "corectă a fost selectată mai jos"
7780 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7781 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7785 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7786 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
7788 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7793 msgid "Copy files from:"
7794 msgstr "Copiază fișierele din:"
7797 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7798 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7805 msgid "&Save Background As..."
7806 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7809 msgid "Set As Back&ground"
7810 msgstr "Definește ca &fundal"
7813 msgid "&Copy Background"
7814 msgstr "&Copiază fundalul"
7817 msgid "Set as &Desktop Item"
7818 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7820 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7824 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7826 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7830 msgid "Create Shor&tcut"
7831 msgstr "Crează s&curtătură"
7833 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7834 msgid "Add to &Favorites..."
7835 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7838 msgid "&View Source"
7839 msgstr "&Vizualizează sursa"
7843 msgstr "Codificar&e"
7849 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7851 msgstr "Deschide &legătura"
7853 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7854 msgid "Open Link in &New Window"
7855 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7857 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7858 msgid "Save Target &As..."
7859 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7861 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7862 msgid "&Print Target"
7863 msgstr "&Tipărește destinația"
7865 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7866 msgid "S&how Picture"
7867 msgstr "Arată i&maginea"
7869 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7870 msgid "&Save Picture As..."
7871 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7874 msgid "&E-mail Picture..."
7875 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7878 msgid "Pr&int Picture..."
7879 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7882 msgid "&Go to My Pictures"
7883 msgstr "Du-te la My Pictures"
7885 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7886 msgid "Set as Back&ground"
7887 msgstr "Definește ca &fundal"
7889 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7890 msgid "Set as &Desktop Item..."
7891 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7893 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7894 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7898 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7899 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7904 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7905 msgid "Copy Shor&tcut"
7906 msgstr "Copiază scur&tătura"
7908 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7910 msgstr "P&roprietăți"
7912 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7916 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7918 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7921 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7925 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7929 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7931 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7951 msgid "&Cell Properties"
7952 msgstr "Proprietăți &celulă"
7955 msgid "&Table Properties"
7956 msgstr "Proprietăți &tabel"
7958 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7962 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7964 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7972 msgid "Open in &New Window"
7973 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7980 msgid "&Save Video As..."
7981 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7983 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7989 msgstr "Derulează înapoi"
7993 msgstr "Urmărire etichete"
7996 msgid "Resource Failures"
7997 msgstr "Erori în resursă"
8000 msgid "Dump Tracking Info"
8001 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8005 msgstr "Întrerupere depanare"
8009 msgstr "Vizualizare depanare"
8013 msgstr "Elimină arborele"
8017 msgstr "Elimină liniile"
8020 msgid "Dump DisplayTree"
8021 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8024 msgid "Dump FormatCaches"
8025 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8028 msgid "Dump LayoutRects"
8029 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8032 msgid "Memory Monitor"
8033 msgstr "Monitor de memorie"
8036 msgid "Performance Meters"
8037 msgstr "Măsurători de performanță"
8041 msgstr "Salvează HTML"
8044 msgid "&Browse View"
8045 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8049 msgstr "Editează vizualizarea"
8051 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
8053 msgstr "Derulează aici"
8065 msgstr "Pagină mai sus"
8069 msgstr "Pagină mai jos"
8073 msgstr "Defilare în sus"
8077 msgstr "Defilare în jos"
8081 msgstr "Marginea stîngă"
8085 msgstr "Marginea dreaptă"
8089 msgstr "Pagină mai la stânga"
8093 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8097 msgstr "Defilează la stînga"
8100 msgid "Scroll Right"
8101 msgstr "Defilează la dreapta"
8104 msgid "Wine Internet Explorer"
8105 msgstr "Wine Internet Explorer"
8109 msgstr "&w&bPagina &p"
8111 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
8112 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8114 msgid "Lar&ge Icons"
8116 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8117 "Picto&grame mari\n"
8118 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8121 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
8122 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8124 msgid "S&mall Icons"
8126 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8127 "Pictograme &mici\n"
8128 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8131 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
8135 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
8136 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8140 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
8141 msgid "Arrange &Icons"
8142 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8154 msgstr "După &mărime"
8161 msgid "&Auto Arrange"
8162 msgstr "&Aranjează automat"
8165 msgid "Line up Icons"
8166 msgstr "Aliniază pictogramele"
8169 msgid "Paste as Link"
8170 msgstr "Inserează ca link"
8172 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8186 msgstr "Proprietăți"
8190 msgctxt "recycle bin"
8193 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8195 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8211 msgid "Create &Link"
8212 msgstr "Crează &link"
8214 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8218 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8220 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8223 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8224 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8229 msgid "&About Control Panel"
8232 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8233 msgid "Browse for Folder"
8234 msgstr "Selectare dosar"
8241 msgid "&Make New Folder"
8242 msgstr "&Creează un dosar nou"
8248 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8254 msgstr "Da la &toate"
8256 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8265 msgid "Wine &license"
8266 msgstr "&Licența Wine"
8269 msgid "Running on %s"
8270 msgstr "Rulând pe %s"
8273 msgid "Wine was brought to you by:"
8274 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8278 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8279 "will open it for you."
8281 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8282 "Wine îl va deschide."
8288 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8293 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8297 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8299 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8302 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8310 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8315 msgid "Size available"
8316 msgstr "Spațiu disponibil"
8331 msgid "Original location"
8332 msgstr "Locația originală"
8335 msgid "Date deleted"
8336 msgstr "Data ștergerii"
8339 msgid "Control Panel"
8340 msgstr "Panoul de control"
8351 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8352 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8359 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8360 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8363 msgid "Start Menu\\Programs"
8364 msgstr "Meniu Start\\Programe"
8371 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8372 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
8384 msgstr "Meniu Start"
8392 msgstr "Filmele mele"
8399 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8401 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8413 msgid "Application Data"
8414 msgstr "Application Data"
8421 msgid "Local Settings\\Application Data"
8422 msgstr "Local Settings\\Application Data"
8425 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8426 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8433 msgid "Local Settings\\History"
8434 msgstr "Local Settings\\History"
8437 msgid "Program Files"
8438 msgstr "Program Files"
8442 msgstr "My Pictures"
8445 msgid "Program Files\\Common Files"
8446 msgstr "Program Files\\Common Files"
8448 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8453 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8454 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
8458 msgstr "Documente\\Muzica mea"
8462 msgstr "Documente\\Pozele mele"
8466 msgstr "Documente\\Filmele mele"
8469 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8470 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8474 msgid "Program Files (x86)"
8475 msgstr "Program Files"
8479 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8480 msgstr "Program Files\\Common Files"
8487 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8492 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8496 msgid "Music\\Playlists"
8499 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8504 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8517 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8521 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8525 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8529 msgid "Music\\Sample Music"
8533 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8537 msgid "Music\\Sample Playlists"
8541 msgid "Videos\\Sample Videos"
8547 msgstr "S&alvare ca..."
8553 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8555 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8561 msgstr "Nume utilizator"
8569 msgid "AppData\\LocalLow"
8573 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8574 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8577 msgid "Error during creation of a new folder"
8578 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8581 msgid "Confirm file deletion"
8582 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8585 msgid "Confirm folder deletion"
8586 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8589 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8590 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8593 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8594 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8597 msgid "Confirm file overwrite"
8598 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8602 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8604 "Do you want to replace it?"
8606 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8608 "Vreți să îl înlocuiți?"
8611 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8612 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8616 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8618 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8621 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8622 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8625 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8626 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8629 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8630 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8634 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8636 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8637 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8640 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8642 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8644 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8651 msgid "Wine Control Panel"
8652 msgstr "Panoul de control al Wine"
8655 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8656 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8659 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8660 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8663 msgid "Executable files (*.exe)"
8664 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8667 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8669 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8673 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8674 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8678 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8679 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8683 msgid "Confirm deletion"
8684 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8689 "A file already exists at the path %1.\n"
8691 "Do you want to replace it?"
8693 "Fișierul există deja.\n"
8694 "Doriți să îl înlocuiți?"
8699 "A folder already exists at the path %1.\n"
8701 "Do you want to replace it?"
8703 "Fișierul există deja.\n"
8704 "Doriți să îl înlocuiți?"
8708 msgid "Confirm overwrite"
8709 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8713 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8714 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8715 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8716 "any later version.\n"
8718 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8719 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8720 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8723 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8724 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8725 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8729 msgid "Wine License"
8730 msgstr "Licența Wine"
8736 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8741 msgid "Don't show me th&is message again"
8742 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8751 msgctxt "time unit: hours"
8757 msgctxt "time unit: minutes"
8763 msgctxt "time unit: seconds"
8767 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8772 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8774 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8777 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8781 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8785 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8787 msgstr "Mi&nimizează"
8789 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8791 msgstr "Ma&ximizează"
8794 msgid "&Close\tAlt-F4"
8795 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8799 msgstr "Des&pre Wine"
8803 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8804 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8807 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8816 msgstr "R&eîncearcă"
8824 msgstr "&Încearcă din nou"
8831 msgid "Select Window"
8832 msgstr "Selectare fereastră"
8835 msgid "&More Windows..."
8836 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8839 msgid "Paper Si&ze:"
8840 msgstr "&Mărimea foii:"
8846 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8850 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8851 msgid "&Save this password (insecure)"
8852 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
8855 msgid "Authentication Required"
8856 msgstr "Autentificare necesară"
8864 msgid "Security Warning"
8869 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8870 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8874 msgid "Do you want to continue anyway?"
8875 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8878 msgid "LAN Connection"
8879 msgstr "Conexiune LAN"
8882 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8887 msgid "The date on the certificate is invalid."
8888 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8891 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8896 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8900 msgid "The specified command was carried out."
8901 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8904 msgid "Undefined external error."
8905 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8908 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8909 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8912 msgid "The driver was not enabled."
8913 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8917 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8920 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8921 "încercați din nou."
8924 msgid "The specified device handle is invalid."
8925 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8928 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8929 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
8933 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8934 "increase available memory, and then try again."
8936 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8937 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8942 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8943 "which functions and messages the driver supports."
8945 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8946 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8949 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8950 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8953 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8954 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8957 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8958 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8963 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8964 "Capabilities function to determine the supported formats."
8966 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8967 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8969 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8971 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8972 "device, or wait until the data is finished playing."
8974 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8975 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8979 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8980 "header, and then try again."
8982 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8983 "antetul, apoi încercați din nou."
8987 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8988 "and then try again."
8990 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8991 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8995 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8996 "header, and then try again."
8998 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8999 "antetul, apoi încercați din nou."
9003 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9004 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9006 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9007 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9011 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9012 "transmitted, and then try again."
9014 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9015 "și apoi încercați din nou."
9019 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9020 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9022 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9023 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
9028 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9029 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9031 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9032 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9035 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9037 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9038 "deschiderea dispozitivului MCI."
9041 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9042 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9045 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9046 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9050 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9051 "or contact the device manufacturer."
9053 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9054 "corect sau contactați producătorul său."
9057 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9058 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9062 "Not enough memory available for this task.\n"
9063 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
9066 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
9067 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
9068 "apoi încercați din nou."
9072 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9075 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9076 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9080 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9082 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9086 msgid "No command was specified."
9087 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9091 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9092 "size of the buffer."
9094 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9099 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9102 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9105 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9106 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9110 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9111 "manufacturer about obtaining a new driver."
9113 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9114 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9118 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9119 "manufacturer about obtaining a new driver."
9121 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9122 "driver de la producătorul dispozitivului."
9125 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9126 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9129 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9130 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9134 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9136 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9137 "calea sunt corecte."
9140 msgid "The device driver is not ready."
9141 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9144 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9146 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9150 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9153 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9154 "nu poate fi accesată."
9157 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9159 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9164 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9165 "separately to determine which devices caused the error."
9167 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9168 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
9171 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9173 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9177 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9179 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9182 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9183 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9187 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9188 "still connected to the network."
9190 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9191 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9195 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9196 "device name is spelled correctly."
9198 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
9199 "că numele său este scris corect."
9203 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9206 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9207 "apoi încercați din nou."
9211 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9214 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9218 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9219 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9223 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9224 "parameter with each 'open' command."
9226 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9227 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9231 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9232 "Please supply one."
9234 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9235 "dispozitiv. Furnizați unul."
9239 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9240 "documentation for valid formats."
9242 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9243 "documentația MCI pentru formatele valide."
9247 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9250 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9254 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9256 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
9257 "(o) o singură dată. "
9261 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9262 "may be corrupt, or not in the correct format."
9264 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9265 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9268 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9269 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9272 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9273 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9276 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9277 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9280 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9282 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9286 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9287 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9291 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9292 "sequence, and then try again."
9294 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9295 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9299 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9300 "the device is closed, and then try again."
9302 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9303 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9307 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9308 "characters, followed by a period and an extension."
9310 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9311 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9315 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9317 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9322 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9323 "in Control Panel to install the device."
9325 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9326 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9330 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9331 "restarting your computer."
9333 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9334 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9338 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9339 "cannot change directories."
9341 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9342 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9346 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9349 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9350 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9353 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9355 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9359 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9361 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9366 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9368 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9372 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9373 "until a wave device is free, and then try again."
9375 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9376 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9380 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9381 "until the device is free, and then try again."
9383 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9384 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9388 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9389 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9391 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9392 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9396 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9397 "until the device is free, and then try again."
9399 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9400 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9403 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9405 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9408 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9410 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9415 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9416 "the Drivers option to install the wave device."
9418 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9419 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9423 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9426 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9431 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9432 "the Drivers option to install the wave device."
9434 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9435 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9440 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9443 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9448 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9449 "You can't use them together."
9451 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9452 "puteți utiliza împreună."
9456 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9459 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9460 "apoi încercați din nou."
9464 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9465 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9467 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9468 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9472 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9473 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9476 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9477 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9478 "control pentru a edita configurația."
9481 msgid "An error occurred with the specified port."
9482 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9486 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9487 "these applications; then, try again."
9489 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9490 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9493 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9494 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9498 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9499 "Control Panel to install a MIDI driver."
9501 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9502 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9505 msgid "There is no display window."
9506 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9509 msgid "Could not create or use window."
9510 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9514 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9515 "check your disk or network connection."
9517 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9518 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9522 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9523 "are still connected to the network."
9525 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9526 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9529 msgid "Print to File"
9530 msgstr "Tipărire în fișier"
9533 msgid "&Output File Name:"
9534 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9537 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9538 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9541 msgid "Unable to create the output file."
9542 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9549 msgid "Operations Error"
9550 msgstr "Eroare de operațiuni"
9553 msgid "Protocol Error"
9554 msgstr "Eroare de protocol"
9557 msgid "Time Limit Exceeded"
9558 msgstr "Limită de timp depășită"
9561 msgid "Size Limit Exceeded"
9562 msgstr "Limită de mărime depășită"
9565 msgid "Compare False"
9566 msgstr "Comparație falsă"
9569 msgid "Compare True"
9570 msgstr "Comparație adevărată"
9573 msgid "Authentication Method Not Supported"
9574 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9577 msgid "Strong Authentication Required"
9578 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9581 msgid "Referral (v2)"
9582 msgstr "Referent (v2)"
9589 msgid "Administration Limit Exceeded"
9590 msgstr "Limită administrativă depășită"
9593 msgid "Unavailable Critical Extension"
9594 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9597 msgid "Confidentiality Required"
9598 msgstr "Confidențialitate necesară"
9601 msgid "No Such Attribute"
9602 msgstr "Atribut necunoscut"
9605 msgid "Undefined Type"
9606 msgstr "Tip nedefinit"
9609 msgid "Inappropriate Matching"
9610 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9613 msgid "Constraint Violation"
9614 msgstr "Violare de restricție"
9617 msgid "Attribute Or Value Exists"
9618 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9621 msgid "Invalid Syntax"
9622 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9625 msgid "No Such Object"
9626 msgstr "Obiect necunoscut"
9629 msgid "Alias Problem"
9630 msgstr "Problemă la alias"
9633 msgid "Invalid DN Syntax"
9634 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9638 msgstr "Este o frunză"
9641 msgid "Alias Dereference Problem"
9642 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9645 msgid "Inappropriate Authentication"
9646 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9649 msgid "Invalid Credentials"
9650 msgstr "Autorizații nevalide"
9653 msgid "Insufficient Rights"
9654 msgstr "Drepturi insuficiente"
9662 msgstr "Indisponibil"
9665 msgid "Unwilling To Perform"
9666 msgstr "Refuză să funcționeze"
9669 msgid "Loop Detected"
9670 msgstr "Buclă detectată"
9673 msgid "Sort Control Missing"
9674 msgstr "Control de triere lipsă"
9677 msgid "Index range error"
9678 msgstr "Eroare de interval la index"
9681 msgid "Naming Violation"
9682 msgstr "Violare de denumire"
9685 msgid "Object Class Violation"
9686 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9689 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9690 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9693 msgid "Not allowed on RDN"
9694 msgstr "Nepermis pe RDN"
9697 msgid "Already Exists"
9698 msgstr "Există deja"
9701 msgid "No Object Class Mods"
9702 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9705 msgid "Results Too Large"
9706 msgstr "Rezultate prea mari"
9709 msgid "Affects Multiple DSAs"
9710 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9718 msgstr "Server indisponibil"
9722 msgstr "Eroare locală"
9725 msgid "Encoding Error"
9726 msgstr "Eroare de codificare"
9729 msgid "Decoding Error"
9730 msgstr "Eroare de decodificare"
9734 msgstr "Timp alocat expirat"
9737 msgid "Auth Unknown"
9738 msgstr "Autentificare necunoscută"
9741 msgid "Filter Error"
9742 msgstr "Eroare de filtrare"
9745 msgid "User Cancelled"
9746 msgstr "Anulat de utilizator"
9749 msgid "Parameter Error"
9750 msgstr "Eroare de parametri"
9754 msgstr "Memorie insuficientă"
9757 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9758 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9761 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9762 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9765 msgid "Specified control was not found in message"
9766 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9769 msgid "No result present in message"
9770 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9773 msgid "More results returned"
9774 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9777 msgid "Loop while handling referrals"
9778 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9781 msgid "Referral hop limit exceeded"
9782 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9784 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9786 "Not Yet Implemented\n"
9789 "Încă neimplementat\n"
9792 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9794 msgid "%1: File Not Found\n"
9795 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9799 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9802 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9807 " + Sets an attribute.\n"
9808 " - Clears an attribute.\n"
9809 " R Read-only file attribute.\n"
9810 " A Archive file attribute.\n"
9811 " S System file attribute.\n"
9812 " H Hidden file attribute.\n"
9813 " [drive:][path][filename]\n"
9814 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9815 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9816 " /D Processes folders as well.\n"
9827 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9832 msgid "&Without Titlebar"
9833 msgstr "Fără &bara de titlu"
9843 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9844 msgid "&Always on Top"
9845 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9849 msgid "&About Clock"
9850 msgstr "&Despre ceas..."
9858 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9859 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9860 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9861 "called procedure.\n"
9863 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9864 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9866 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9867 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9868 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9869 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9871 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9872 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9876 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9877 "default directory.\n"
9879 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9882 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9883 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9886 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9887 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
9890 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9891 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9894 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9895 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9898 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9899 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9902 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9903 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9906 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9907 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9911 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9913 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9914 "on the terminal device before they are executed.\n"
9916 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9917 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9918 "preceding it with an @ sign.\n"
9920 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9922 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9923 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9925 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9926 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9927 "precedată de semnul @.\n"
9930 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9931 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9935 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9937 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9939 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9940 "not exist in wine's cmd.\n"
9942 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9945 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
9947 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9948 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9952 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9955 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9956 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9957 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9958 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9959 "label terminates the batch file execution.\n"
9961 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9963 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9965 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9966 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9967 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9968 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9969 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9971 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9975 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9976 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9978 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9979 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9984 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9986 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9987 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9988 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9990 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9991 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9993 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9995 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9996 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9997 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9999 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
10000 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
10004 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10006 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10007 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10008 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10010 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10012 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10013 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10014 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10017 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10019 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10022 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10023 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10027 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10029 "If the item being moved is a directory then all the files and "
10031 "below the item are moved as well.\n"
10033 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10035 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10037 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10038 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10040 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10045 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10047 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10048 "from the registry). To change the setting follow the\n"
10049 "PATH command with the new value.\n"
10051 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10052 "variable, for example:\n"
10053 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10055 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10057 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10058 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10059 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10061 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10062 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
10067 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10069 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10070 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10072 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
10073 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
10074 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
10075 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
10080 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10082 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10083 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10085 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10087 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10088 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10089 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10090 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10092 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10093 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10094 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10095 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10097 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10098 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10100 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10102 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
10103 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10105 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10107 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10108 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10109 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10110 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10112 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10113 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
10114 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10115 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10117 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10118 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
10123 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
10124 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10126 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10127 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
10131 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10133 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10137 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10138 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10141 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10142 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
10145 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10146 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
10150 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10152 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10154 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10156 "SET <variable>=<value>\n"
10158 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10159 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
10160 "have embedded spaces.\n"
10162 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10163 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10164 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10165 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10167 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10169 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
10171 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10173 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10175 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10176 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10178 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10179 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10180 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10181 "sistemului de operare din cmd.\n"
10185 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10186 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10187 "if called from the command line.\n"
10189 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10190 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10191 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10194 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10195 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10198 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
10199 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
10203 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10204 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10206 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10207 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10211 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10213 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
10214 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
10215 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10217 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10219 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
10220 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
10222 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
10223 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
10224 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10226 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10230 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10231 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
10234 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10235 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
10239 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10240 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10245 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10247 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10248 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10249 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10250 "settings are restored.\n"
10255 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10256 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10258 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10259 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10263 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10265 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10269 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10271 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10273 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10274 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10275 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10276 "association, if any.\n"
10281 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10283 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10285 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10286 "currently defined.\n"
10287 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10289 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10290 "associated to the specified file type.\n"
10294 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10295 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10299 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10300 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10301 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10306 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10307 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10309 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10310 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10315 "CMD built-in commands are:\n"
10316 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10317 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10318 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10319 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10320 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10321 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10322 "COPY\t\tCopy file\n"
10323 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10324 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10325 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10326 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10327 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10328 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10329 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10330 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10331 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10332 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10333 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10334 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10335 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10336 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10337 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10338 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10339 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10340 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10341 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10342 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10343 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10344 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10345 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10346 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10347 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10348 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10349 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10351 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10353 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10354 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10355 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10356 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10357 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10358 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10359 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10360 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10361 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10362 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10363 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10364 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10365 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10366 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10367 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10368 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10369 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10370 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10371 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10372 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10373 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10374 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10375 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10376 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10377 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10378 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10379 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10380 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10382 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10383 "comenzile de mai sus\n"
10386 msgid "Are you sure"
10387 msgstr "Sunteți sigur"
10389 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10394 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10401 msgid "File association missing for extension %1\n"
10402 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
10406 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10408 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
10412 msgid "Overwrite %1"
10413 msgstr "Suprascrie %s"
10417 msgstr "Mai mult..."
10420 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10422 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10425 msgid "Argument missing\n"
10426 msgstr "Argument lipsă\n"
10429 msgid "Syntax error\n"
10430 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10434 msgid "No help available for %1\n"
10435 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
10438 msgid "Target to GOTO not found\n"
10439 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10443 msgid "Current Date is %1\n"
10444 msgstr "Data curentă este %s\n"
10448 msgid "Current Time is %1\n"
10449 msgstr "Ora curentă este %s\n"
10452 msgid "Enter new date: "
10453 msgstr "Introduceți noua dată: "
10456 msgid "Enter new time: "
10457 msgstr "Introduceți noua oră: "
10461 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10462 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
10464 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10466 msgid "Failed to open '%1'\n"
10467 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
10470 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10471 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10473 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10481 msgstr "%s, Șterge"
10485 msgid "Echo is %1\n"
10486 msgstr "Echo este %s\n"
10490 msgid "Verify is %1\n"
10491 msgstr "Verify este %s\n"
10494 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10495 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10498 msgid "Parameter error\n"
10499 msgstr "Eroare de parametri\n"
10504 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10505 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10508 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
10509 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
10513 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10514 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
10517 msgid "PATH not found\n"
10518 msgstr "PATH negăsită\n"
10522 msgid "Press any key to continue... "
10523 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
10526 msgid "Wine Command Prompt"
10527 msgstr "Linia de comandă Wine"
10531 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10532 msgstr "CMD versiunea %s\n"
10536 msgstr "Mai mult? "
10539 msgid "The input line is too long.\n"
10540 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10543 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10547 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10552 msgid "Wine Explorer"
10553 msgstr "Wine Internet Explorer"
10561 msgid "Usage: hostname\n"
10566 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10567 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10571 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10576 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10580 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10584 msgid "%1 adapter %2\n"
10592 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10608 msgid "Peer-to-peer"
10620 msgid "IP routing enabled"
10624 msgid "Physical address"
10628 msgid "DHCP enabled"
10632 msgid "Default gateway"
10638 "The syntax of this command is:\n"
10640 "NET command [arguments]\n"
10642 "NET command /HELP\n"
10644 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10646 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10648 "comandă NET HELP\n"
10650 "comandă NET /HELP\n"
10652 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10653 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10657 "The syntax of this command is:\n"
10659 "NET START [service]\n"
10661 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10662 "'service' is the name of the service to start.\n"
10667 "The syntax of this command is:\n"
10669 "NET STOP service\n"
10671 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10676 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10677 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
10681 msgid "Could not stop service %1\n"
10682 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
10685 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10686 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10689 msgid "Could not get handle to service.\n"
10690 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10694 msgid "The %1 service is starting.\n"
10695 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10699 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10700 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
10704 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10705 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
10709 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10710 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
10714 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10715 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
10719 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10720 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
10723 msgid "There are no entries in the list.\n"
10724 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10729 "Status Local Remote\n"
10730 "---------------------------------------------------------------\n"
10733 "Stare Local Distant\n"
10734 "---------------------------------------------------------------\n"
10738 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10739 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
10748 msgid "Disconnected"
10749 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
10753 msgid "A network error occurred"
10754 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
10758 msgid "Connection is being made"
10759 msgstr "Conexiune LAN"
10763 msgid "Reconnecting"
10764 msgstr "Conectez la %s"
10768 msgid "The following services are running:\n"
10769 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10772 msgid "&New\tCtrl+N"
10773 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10775 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10776 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10777 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10779 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10780 msgid "&Save\tCtrl+S"
10781 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10783 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10785 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10787 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10788 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
10789 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10790 "Im&primă...\tCtrl+P"
10792 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10793 msgid "Page Se&tup..."
10794 msgstr "S&etare pagină..."
10797 msgid "P&rinter Setup..."
10798 msgstr "Setare im&primantă..."
10800 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10804 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10806 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10808 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10810 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10811 "&Anulează\tCtrl+Z"
10813 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10814 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10815 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10817 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10818 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10819 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10821 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10823 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10825 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10826 "&Lipește\tCtrl+V\n"
10827 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10830 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10833 msgid "&Delete\tDel"
10835 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10837 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10841 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10842 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10845 msgid "&Time/Date\tF5"
10846 msgstr "&Ora/data\tF5"
10849 msgid "&Wrap long lines"
10850 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10853 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10854 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10857 msgid "&Search next\tF3"
10858 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10860 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10862 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10864 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10865 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
10866 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10867 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
10869 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10871 msgid "&Contents\tF1"
10875 msgid "&About Notepad"
10876 msgstr "&Despre notepad"
10880 msgstr "Setare pagină"
10884 msgstr "Colon&titlu:"
10888 msgstr "&Coloncifru:"
10891 msgid "&Margins (millimeters):"
10892 msgstr "&Margini (milimetri):"
10904 msgstr "Codificare:"
10914 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10918 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10922 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10924 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10927 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10929 msgid "Information"
10931 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10933 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10938 msgstr "(fără titlu)"
10941 msgid "Text files (*.txt)"
10942 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10946 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10947 "Please use a different editor."
10949 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
10950 " Folosoți un alt editor."
10955 "You did not enter any text.\n"
10956 "Please type something and try again."
10958 "Nu ați introdus nici un text.\n"
10959 "Introduceți ceva și încercați din nou."
10963 "File '%s' does not exist.\n"
10965 "Do you want to create a new file?"
10970 " Vreți să creați un fișier nou?"
10974 "File '%s' has been modified.\n"
10976 "Would you like to save the changes?"
10979 "a fost modificat\n"
10981 "Vreți să salvați modificările?"
10984 msgid "'%s' could not be found."
10985 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10989 "Not enough memory to complete this task.\n"
10990 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10992 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
10993 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
10996 msgid "Unicode (UTF-16)"
10997 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11000 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11001 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11005 msgid "Unicode (UTF-8)"
11006 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11012 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11013 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11014 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11015 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11019 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
11020 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
11021 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11022 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11026 msgid "&Bind to file..."
11027 msgstr "&Legare de fișier..."
11030 msgid "&View TypeLib..."
11031 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11035 msgid "&System Configuration"
11036 msgstr "&Configurare sistem..."
11039 msgid "&Run the Registry Editor"
11040 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11047 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11048 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11051 msgid "&In-process server"
11055 msgid "In-process &handler"
11060 msgid "&Local server"
11061 msgstr "Eroare locală"
11065 msgid "&Remote server"
11066 msgstr "&Sterge..."
11069 msgid "View &Type information"
11070 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11073 msgid "Create &Instance"
11074 msgstr "Creează o &instanță"
11077 msgid "Create Instance &On..."
11078 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11081 msgid "&Release Instance"
11082 msgstr "Elibe&rează instanța"
11085 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11086 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11089 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11090 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11093 msgid "&Expert mode"
11094 msgstr "Mod &expert"
11097 msgid "&Hidden component categories"
11098 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11100 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
11102 msgstr "Bara de unel&te"
11104 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
11105 msgid "&Status Bar"
11106 msgstr "Bara de &stare"
11108 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
11110 msgid "&Refresh\tF5"
11112 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11113 "Actualiza&re\tF5\n"
11114 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11115 "Actua&lizează\tF5"
11118 msgid "&About OleView"
11119 msgstr "&Despre OleView"
11122 msgid "&Save as..."
11123 msgstr "&Salvare ca..."
11126 msgid "&Group by type kind"
11127 msgstr "&Grupează după tip"
11130 msgid "Connect to another machine"
11131 msgstr "Conectează la alt calculator"
11134 msgid "&Machine name:"
11135 msgstr "Nu&me calculator:"
11138 msgid "System Configuration"
11139 msgstr "Configurare sistem"
11142 msgid "System Settings"
11143 msgstr "Configurație sistem"
11146 msgid "&Enable Distributed COM"
11147 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11150 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11151 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11155 "These settings change only registry values.\n"
11156 "They have no effect on Wine performance."
11158 "These settings changes only register values.\n"
11159 "It has no effect on Wine performance."
11162 msgid "Default Interface Viewer"
11163 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11174 msgid "&View Type Info"
11175 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11178 msgid "IPersist Interface Viewer"
11179 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11181 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11182 msgid "Class Name:"
11183 msgstr "Nume clasă:"
11185 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11190 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11191 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11198 msgid "&GetSizeMax"
11199 msgstr "&GetSizeMax"
11201 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11206 msgid "ITypeLib viewer"
11207 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11210 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11211 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11214 msgid "version 1.0"
11215 msgstr "versiunea 1.0"
11219 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11220 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11223 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11224 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11227 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11228 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11231 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11232 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11235 msgid "Run the Wine registry editor"
11236 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11239 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11240 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11243 msgid "Create an instance of the selected object"
11244 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11247 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11248 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11251 msgid "Release the currently selected object instance"
11252 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
11255 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11256 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11259 msgid "Display the viewer for the selected item"
11260 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11263 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11264 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11268 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11270 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11271 "prevăzute a fi vizibile"
11274 msgid "Show or hide the toolbar"
11275 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11278 msgid "Show or hide the status bar"
11279 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11282 msgid "Refresh all lists"
11283 msgstr "Actualizează toate listele"
11286 msgid "Display program information, version number and copyright"
11288 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
11291 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11295 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11300 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11301 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11305 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11306 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11309 msgid "ObjectClasses"
11310 msgstr "ObjectClasses"
11313 msgid "Grouped by Component Category"
11314 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11317 msgid "OLE 1.0 Objects"
11318 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11321 msgid "COM Library Objects"
11322 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11325 msgid "All Objects"
11326 msgstr "Toate obiectele"
11329 msgid "Application IDs"
11330 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11333 msgid "Type Libraries"
11334 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11349 msgid "Implementation"
11350 msgstr "Implementare"
11357 msgid "CoGetClassObject failed."
11358 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11361 msgid "Unknown error"
11362 msgstr "Eroare necunoscută"
11370 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11371 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
11374 msgid "Inherited Interfaces"
11375 msgstr "Interfețe moștenite"
11378 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11379 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11382 msgid "Close window"
11383 msgstr "Închide fereastra"
11386 msgid "Group typeinfos by kind"
11387 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11394 msgid "O&pen\tEnter"
11395 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11397 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11398 msgid "&Move...\tF7"
11399 msgstr "&Mutare...\tF7"
11401 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11402 msgid "&Copy...\tF8"
11403 msgstr "&Copiere...\tF8"
11407 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11408 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11411 msgid "&Execute..."
11412 msgstr "&Executare..."
11416 msgid "E&xit Windows"
11417 msgstr "Î&nchidere Windows..."
11419 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11424 msgid "&Arrange automatically"
11425 msgstr "&Aranjează automat"
11428 msgid "&Minimize on run"
11429 msgstr "&Minimizează la execuție"
11431 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11432 msgid "&Save settings on exit"
11433 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11435 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11439 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11441 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11445 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11446 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11449 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11450 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11453 msgid "&Arrange Icons"
11454 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11458 msgid "&About Program Manager"
11459 msgstr "Administrator programe"
11462 msgid "Program &group"
11463 msgstr "&Grup programe"
11470 msgid "Move Program"
11471 msgstr "Mutare program"
11474 msgid "Move program:"
11475 msgstr "Mutare program:"
11477 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11478 msgid "From group:"
11479 msgstr "Din grupul:"
11481 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11483 msgstr "În &grupul:"
11486 msgid "Copy Program"
11487 msgstr "Copiere program"
11490 msgid "Copy program:"
11491 msgstr "Copiere program:"
11494 msgid "Program Group Attributes"
11495 msgstr "Atributele grupului de programe"
11498 msgid "&Group file:"
11499 msgstr "Fișier &grup:"
11502 msgid "Program Attributes"
11503 msgstr "Atributele programului"
11505 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11506 msgid "&Command line:"
11507 msgstr "Linie de &comandă:"
11510 msgid "&Working directory:"
11511 msgstr "Director de &lucru:"
11514 msgid "&Key combination:"
11515 msgstr "Com&binație de taste:"
11517 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11518 msgid "&Minimize at launch"
11519 msgstr "&Minimizează la lansare"
11522 msgid "Change &icon..."
11523 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11526 msgid "Change Icon"
11527 msgstr "Schimbare pictogramă"
11531 msgstr "Nume de &fișier:"
11534 msgid "Current &icon:"
11535 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11538 msgid "Execute Program"
11539 msgstr "Executare program"
11542 msgid "Program Manager"
11543 msgstr "Administrator programe"
11546 msgid "Delete group `%s'?"
11547 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
11550 msgid "Delete program `%s'?"
11551 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
11553 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11554 msgid "Not implemented"
11555 msgstr "Neimplementat"
11558 msgid "Error reading `%s'."
11559 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11562 msgid "Error writing `%s'."
11563 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11567 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11568 "Should it be tried further on?"
11570 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11571 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11574 msgid "Help not available."
11575 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11578 msgid "Unknown feature in %s"
11579 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11582 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11583 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11586 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11588 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11595 msgid "Libraries (*.dll)"
11596 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11600 msgstr "Fișiere pictogramă"
11603 msgid "Icons (*.ico)"
11604 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11608 "The syntax of this command is:\n"
11610 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11613 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11615 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11620 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11623 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11627 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11628 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11631 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11632 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11635 msgid "The operation completed successfully\n"
11636 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11639 msgid "Error: Invalid key name\n"
11640 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11643 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11644 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11647 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11648 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11652 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11654 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11661 msgid "&Import Registry File..."
11662 msgstr "&Importare fișier registru..."
11665 msgid "&Export Registry File..."
11666 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11668 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11672 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11673 msgid "&String Value"
11674 msgstr "&Valoare șir"
11676 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11677 msgid "&Binary Value"
11678 msgstr "Valoare &binară"
11680 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11681 msgid "&DWORD Value"
11682 msgstr "Valoare &DWORD"
11684 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11685 msgid "&Multi String Value"
11686 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11688 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11690 msgid "&Expandable String Value"
11691 msgstr "&Valoare șir"
11693 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11694 msgid "&Rename\tF2"
11695 msgstr "&Redenumește\tF2"
11697 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11698 msgid "&Copy Key Name"
11699 msgstr "&Copiază numele cheii"
11701 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11702 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11703 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
11706 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11707 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11710 msgid "Status &Bar"
11711 msgstr "&Bara de stare"
11713 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11717 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11719 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11723 msgid "&Remove Favorite..."
11724 msgstr "Elimina&re favorită..."
11727 msgid "&About Registry Editor"
11728 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11732 msgid "Modify Binary Data..."
11733 msgstr "Modifică date binare"
11736 msgid "Export registry"
11737 msgstr "Exportă registrul"
11740 msgid "S&elected branch:"
11741 msgstr "Ramura s&electată:"
11756 msgid "Value names"
11757 msgstr "Nume valori"
11760 msgid "Value content"
11761 msgstr "Conținut valori"
11764 msgid "Whole string only"
11765 msgstr "Doar șirul întreg"
11768 msgid "Add Favorite"
11769 msgstr "Adăugare favorită"
11771 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11776 msgid "Remove Favorite"
11777 msgstr "Eliminare favorită"
11780 msgid "Edit String"
11781 msgstr "Editare șir"
11783 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11784 msgid "Value name:"
11785 msgstr "Nume valoare:"
11787 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11788 msgid "Value data:"
11789 msgstr "Date valoare:"
11793 msgstr "Editare DWORD"
11800 msgid "Hexadecimal"
11801 msgstr "Hexadecimal"
11808 msgid "Edit Binary"
11809 msgstr "Editare binar"
11812 msgid "Edit Multi String"
11813 msgstr "Editare șir multiplu"
11816 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11817 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11820 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11821 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11824 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11825 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11828 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11829 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11833 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11835 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11839 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11840 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11847 msgid "Registry Editor"
11848 msgstr "Editor registru"
11851 msgid "Import Registry File"
11852 msgstr "Importă fișierul registru"
11855 msgid "Export Registry File"
11856 msgstr "Exportă fișierul registru"
11860 msgid "Registry files (*.reg)"
11861 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
11865 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11866 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
11870 msgstr "(Implicit)"
11873 msgid "(value not set)"
11874 msgstr "(valoare nestabilită)"
11877 msgid "(cannot display value)"
11878 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11881 msgid "(unknown %d)"
11882 msgstr "(%d necunoscut)"
11885 msgid "Quits the registry editor"
11886 msgstr "Închide editorul de registru"
11889 msgid "Adds keys to the favorites list"
11890 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11893 msgid "Removes keys from the favorites list"
11894 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11897 msgid "Shows or hides the status bar"
11898 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11901 msgid "Change position of split between two panes"
11902 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11905 msgid "Refreshes the window"
11906 msgstr "Actualizează fereastra"
11909 msgid "Deletes the selection"
11910 msgstr "Șterge selecția"
11913 msgid "Renames the selection"
11914 msgstr "Redenumește selecția"
11917 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11918 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11921 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11922 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11925 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11926 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11929 msgid "Modifies the value's data"
11930 msgstr "Modifică datele valorii"
11933 msgid "Adds a new key"
11934 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11937 msgid "Adds a new string value"
11938 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11941 msgid "Adds a new binary value"
11942 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11945 msgid "Adds a new double word value"
11946 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11949 msgid "Imports a text file into the registry"
11950 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11953 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11954 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11957 msgid "Prints all or part of the registry"
11958 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11961 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11962 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11965 msgid "Can't query value '%s'"
11966 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11969 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11970 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11973 msgid "Value is too big (%u)"
11974 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11977 msgid "Confirm Value Delete"
11978 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11981 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11982 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11985 msgid "Search string '%s' not found"
11986 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11989 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11990 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11993 msgid "New Key #%d"
11994 msgstr "Cheie nouă #%d"
11997 msgid "New Value #%d"
11998 msgstr "Valoare nouă #%d"
12001 msgid "Can't query key '%s'"
12002 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
12005 msgid "Adds a new multi string value"
12006 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12009 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12010 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12015 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
12016 "with that suffix.\n"
12018 "start [options] program_filename [...]\n"
12019 "start [options] document_filename\n"
12022 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
12023 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
12024 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
12025 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
12027 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
12028 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
12029 "/L Show end-user license.\n"
12030 "/? Display this help and exit.\n"
12032 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
12033 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
12034 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12035 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
12037 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
12038 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
12040 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
12041 "start [opțiuni] cale_document\n"
12044 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
12045 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
12046 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
12047 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
12048 " cu codul său de ieșire.\n"
12049 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
12050 " windows explorer.\n"
12051 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
12052 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
12054 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12055 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
12057 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
12058 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
12062 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
12063 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
12064 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
12065 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
12066 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
12068 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
12069 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
12070 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
12071 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
12073 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
12074 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
12075 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12077 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
12079 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12080 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
12081 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
12082 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
12083 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
12085 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
12086 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
12087 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
12088 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
12090 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
12091 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
12092 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12094 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
12098 "Application could not be started, or no application associated with the "
12099 "specified file.\n"
12100 "ShellExecuteEx failed"
12102 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12103 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12106 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12108 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12112 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12117 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12118 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12122 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12123 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12126 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12131 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12132 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12135 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12139 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12144 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12148 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12152 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12157 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12158 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12162 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12163 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12167 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12168 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12171 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12174 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12175 msgid "&New Task (Run...)"
12176 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12179 msgid "E&xit Task Manager"
12180 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12183 msgid "&Minimize On Use"
12184 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12187 msgid "&Hide When Minimized"
12188 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12190 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12191 msgid "&Show 16-bit tasks"
12192 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12195 msgid "&Refresh Now"
12196 msgstr "Actua&lizează acum"
12199 msgid "&Update Speed"
12200 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12202 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12206 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12210 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12218 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12219 msgid "&Select Columns..."
12220 msgstr "&Selectare coloane..."
12222 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12223 msgid "&CPU History"
12224 msgstr "Istoric pro&cesor"
12226 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12227 msgid "&One Graph, All CPUs"
12228 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12230 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12231 msgid "One Graph &Per CPU"
12232 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12234 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12235 msgid "&Show Kernel Times"
12236 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12238 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12239 msgid "Tile &Horizontally"
12240 msgstr "Mozaic &orizontal"
12242 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12243 msgid "Tile &Vertically"
12244 msgstr "Mozaic &vertical"
12246 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12248 msgstr "&Minimizează"
12250 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12254 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12255 msgid "&Bring To Front"
12256 msgstr "Vizi&bil mereu"
12259 msgid "&About Task Manager"
12260 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12262 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12264 msgstr "C&omută la"
12266 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12268 msgstr "T&ermină sarcina"
12271 msgid "&Go To Process"
12272 msgstr "Salt &la proces"
12274 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12275 msgid "&End Process"
12276 msgstr "T&ermină procesul"
12279 msgid "End Process &Tree"
12280 msgstr "&Termină arborele procesului"
12282 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12284 msgstr "&Depanează"
12287 msgid "Set &Priority"
12288 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12292 msgstr "Timp &real"
12296 msgid "&Above Normal"
12297 msgstr "Peste norm&al"
12301 msgid "&Below Normal"
12302 msgstr "Su&b normal"
12305 msgid "Set &Affinity..."
12306 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12309 msgid "Edit Debug &Channels..."
12310 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12312 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12313 msgid "Task Manager"
12314 msgstr "Administratorul de sarcini"
12320 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
12325 msgid "&New Task..."
12326 msgstr "Sarcină &nouă..."
12329 msgid "&Show processes from all users"
12330 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12334 msgstr "Utilizare procesor"
12338 msgstr "Utilizare memorie"
12345 msgid "Commit Charge (K)"
12346 msgstr "Commit Charge (K)"
12349 msgid "Physical Memory (K)"
12350 msgstr "Memorie fizică (K)"
12353 msgid "Kernel Memory (K)"
12354 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12356 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12358 msgstr "Handle-uri"
12360 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12362 msgstr "Thread-uri"
12364 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12368 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12381 msgid "System Cache"
12382 msgstr "Cache sistem"
12390 msgstr "Nepaginată"
12393 msgid "CPU Usage History"
12394 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12397 msgid "Memory Usage History"
12398 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12400 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12401 msgid "Debug Channels"
12402 msgstr "Canale de depanare"
12405 msgid "Processor Affinity"
12406 msgstr "Afinitate procesor"
12410 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12411 "allowed to execute on."
12413 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12414 "executarea procesului."
12545 msgid "Select Columns"
12546 msgstr "Selectare coloane"
12550 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12552 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12556 msgid "&Image Name"
12557 msgstr "Nume &imagine"
12560 msgid "&PID (Process Identifier)"
12561 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12565 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12569 msgstr "Timp proc&esor"
12572 msgid "&Memory Usage"
12573 msgstr "Utilizare &memorie"
12576 msgid "Memory Usage &Delta"
12577 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12580 msgid "Pea&k Memory Usage"
12581 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12584 msgid "Page &Faults"
12585 msgstr "Defecte pagini"
12588 msgid "&USER Objects"
12589 msgstr "Obiecte &USER"
12591 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12593 msgstr "Citiri I/O"
12595 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12596 msgid "I/O Read Bytes"
12597 msgstr "Octeți citire I/O"
12600 msgid "&Session ID"
12601 msgstr "ID &sesiune"
12605 msgstr "&Nume utilizator"
12608 msgid "Page F&aults Delta"
12609 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12612 msgid "&Virtual Memory Size"
12613 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12616 msgid "Pa&ged Pool"
12617 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12620 msgid "N&on-paged Pool"
12621 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12624 msgid "Base P&riority"
12625 msgstr "P&rioritate de bază"
12628 msgid "&Handle Count"
12629 msgstr "Număr de &handle-uri"
12632 msgid "&Thread Count"
12633 msgstr "Număr &thread"
12635 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12636 msgid "GDI Objects"
12637 msgstr "Obiecte GDI"
12639 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12641 msgstr "Scrieri I/O"
12643 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12644 msgid "I/O Write Bytes"
12645 msgstr "Octeți scriere I/O"
12647 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12651 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12652 msgid "I/O Other Bytes"
12653 msgstr "Octeți alte I/O"
12656 msgid "Create New Task"
12657 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12660 msgid "Runs a new program"
12661 msgstr "Execută un program nou"
12664 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12666 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12670 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12672 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12676 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12677 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12680 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12682 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12683 "viteza de actualizare stabilită"
12686 msgid "Displays tasks by using large icons"
12687 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12690 msgid "Displays tasks by using small icons"
12691 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12694 msgid "Displays information about each task"
12695 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12698 msgid "Updates the display twice per second"
12699 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12702 msgid "Updates the display every two seconds"
12703 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12706 msgid "Updates the display every four seconds"
12707 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12710 msgid "Does not automatically update"
12711 msgstr "Nu se actualizează automat"
12714 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12715 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12718 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12719 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12722 msgid "Minimizes the windows"
12723 msgstr "Minimizează ferestrele"
12726 msgid "Maximizes the windows"
12727 msgstr "Maximizează ferestrele"
12730 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12731 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12734 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12735 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12738 msgid "Displays Task Manager help topics"
12739 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12742 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12743 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12746 msgid "Exits the Task Manager application"
12747 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12750 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12751 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12754 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12755 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12758 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12759 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12762 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12763 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12766 msgid "Each CPU has its own history graph"
12767 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12770 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12771 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12774 msgid "Tells the selected tasks to close"
12775 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12778 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12779 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12782 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12783 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12786 msgid "Removes the process from the system"
12787 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12790 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12791 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12794 msgid "Attaches the debugger to this process"
12795 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12798 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12799 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12802 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12803 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12806 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12807 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12810 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12811 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12814 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12815 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12818 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12819 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12822 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12823 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12826 msgid "Controls Debug Channels"
12827 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12830 msgid "Performance"
12831 msgstr "Funcționare"
12834 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12835 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12838 msgid "Processes: %d"
12839 msgstr "Procese: %d"
12843 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12844 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
12848 msgstr "Nume imagine"
12860 msgstr "Timp procesor"
12864 msgstr "Utilizare memorie"
12868 msgstr "Delta memorie"
12871 msgid "Peak Mem Usage"
12872 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12875 msgid "Page Faults"
12876 msgstr "Defecte pagini"
12879 msgid "USER Objects"
12880 msgstr "Obiecte USER"
12884 msgstr "ID sesiune"
12888 msgstr "Nume utilizator"
12892 msgstr "Delta defecte pagini"
12896 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12900 msgstr "Rezervă paginată"
12904 msgstr "Rezervă nepaginată"
12908 msgstr "Prioritate de bază"
12911 msgid "Task Manager Warning"
12912 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12916 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12917 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12918 "sure you want to change the priority class?"
12920 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12921 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12922 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12925 msgid "Unable to Change Priority"
12926 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12930 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12931 "results including loss of data and system instability. The\n"
12932 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12933 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12934 "terminate the process?"
12936 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12937 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12938 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12939 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12940 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12943 msgid "Unable to Terminate Process"
12944 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12948 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12949 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12951 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12952 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12955 msgid "Unable to Debug Process"
12956 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12959 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12960 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12963 msgid "Invalid Option"
12964 msgstr "Opțiune nevalidă"
12967 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12968 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12971 msgid "System Idle Process"
12972 msgstr "Procese inactive în sistem"
12975 msgid "Not Responding"
12976 msgstr "Nu răspunde"
12980 msgstr "În curs de execuție"
13002 #: uninstaller.rc:26
13003 msgid "Wine Application Uninstaller"
13004 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13006 #: uninstaller.rc:27
13008 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13010 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13012 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13014 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13021 msgid "&Scale to Window"
13022 msgstr "&Scalează la fereastră"
13033 msgid "Regular Metafile Viewer"
13034 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13037 msgid "Waiting for Program"
13038 msgstr "Așteptare program"
13041 msgid "Terminate Process"
13042 msgstr "Termină procesul"
13046 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13049 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13051 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13053 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13060 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13061 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13065 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13066 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13067 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13068 "option) any later version."
13070 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13071 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13072 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13073 "option) any later version."
13076 msgid " Windows Registration Information "
13077 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
13081 msgstr "&Deținătorul:"
13084 msgid "Organi&zation:"
13085 msgstr "Organi&zația:"
13088 msgid " Application Settings "
13089 msgstr " Setări pentru aplicații "
13093 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13094 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
13095 "or per-application settings in those tabs as well."
13097 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13098 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13099 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13100 "aplicație în această subfereastră."
13103 msgid "&Add application..."
13104 msgstr "&Adaugă o aplicație"
13107 msgid "&Remove application"
13108 msgstr "&Șterge aplicația"
13111 msgid "&Windows Version:"
13112 msgstr "Versiunea &Windows:"
13115 msgid " Window Settings "
13116 msgstr " Setări de fereastră "
13119 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13120 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13123 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13124 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13127 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13128 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13131 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13132 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13135 msgid "Desktop &size:"
13136 msgstr "Mărime ecran:"
13140 msgstr " Direct3D "
13143 msgid "&Vertex Shader Support: "
13144 msgstr "Suport de vertex shader: "
13147 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
13148 msgstr "Permite pixel shader (dacă este oferit de hardware)"
13151 msgid " Screen &Resolution "
13152 msgstr " Rezoluție ecran "
13155 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13156 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13159 msgid " DLL Overrides "
13160 msgstr " Suprascrieri DLL "
13164 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13165 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13168 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
13169 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13172 msgid "&New override for library:"
13173 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13175 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
13180 msgid "Existing &overrides:"
13181 msgstr "Suprascrieri existente:"
13188 msgid "Edit Override"
13189 msgstr "Editează suprascrierea"
13192 msgid " Load Order "
13193 msgstr " Ordinea de încărcare "
13196 msgid "&Builtin (Wine)"
13197 msgstr "&Builtin (Wine)"
13200 msgid "&Native (Windows)"
13201 msgstr "&Native (Windows)"
13204 msgid "Bui<in then Native"
13205 msgstr "Bui<in apoi Native"
13208 msgid "Nati&ve then Builtin"
13209 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
13213 msgstr "&Dezactivează"
13216 msgid "Select Drive Letter"
13217 msgstr "Selecția literei de disc"
13220 msgid " Drive &mappings "
13221 msgstr " Mapare de discuri "
13225 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13228 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13236 msgid "Auto&detect"
13237 msgstr "&Detectează"
13243 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
13244 msgid "Show &Advanced"
13245 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
13253 msgstr "Navighează"
13257 msgstr "&Etichetă:"
13261 msgstr "N&umăr de serie:"
13264 msgid "Show &dot files"
13265 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13268 msgid " Driver Diagnostics "
13269 msgstr " Driver Diagnostics "
13273 msgstr " Defaults "
13276 msgid "Output device:"
13277 msgstr "Output device:"
13280 msgid "Voice output device:"
13281 msgstr "Voice output device:"
13284 msgid "Input device:"
13285 msgstr "Input device:"
13288 msgid "Voice input device:"
13289 msgstr "Voice input device:"
13292 msgid "&Test Sound"
13293 msgstr "&Testează sunetul"
13296 msgid " Appearance "
13304 msgid "&Install theme..."
13305 msgstr "Instalează o tematică"
13317 msgstr " Dosare sistem "
13329 msgstr "Dispozitive"
13333 msgid "Select the Unix target directory, please."
13334 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
13337 msgid "Hide &Advanced"
13338 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13342 msgstr "(Fără tematică)"
13349 msgid "Desktop Integration"
13350 msgstr "Integrare ecran"
13361 msgid "Wine configuration"
13362 msgstr "Setări Wine"
13365 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13366 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13369 msgid "Select a theme file"
13370 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13374 msgstr "Dosarul de sistem"
13381 msgid "Wine configuration for %s"
13382 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13385 msgid "Selected driver: %s"
13392 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13394 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13398 msgid "Audio test failed!"
13403 msgid "(System default)"
13404 msgstr "Calea de sistem"
13408 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13409 "Are you sure you want to do this?"
13411 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
13412 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13415 msgid "Warning: system library"
13416 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13427 msgid "native, builtin"
13431 msgid "builtin, native"
13436 msgstr "dezactivat"
13439 msgid "Default Settings"
13440 msgstr "Setări implicite"
13444 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13445 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
13448 msgid "Use global settings"
13449 msgstr "Folosește setările globale"
13452 msgid "Select an executable file"
13453 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13461 msgctxt "vertex shader mode"
13464 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13466 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13471 msgid "Autodetect..."
13472 msgstr "Detectează automat"
13475 msgid "Local hard disk"
13476 msgstr "Hard disk local"
13479 msgid "Network share"
13480 msgstr "Resursă din rețea"
13483 msgid "Floppy disk"
13493 "You cannot add any more drives.\n"
13495 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13497 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13499 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
13500 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13503 msgid "System drive"
13504 msgstr "Unitate de sistem"
13508 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13510 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13511 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13513 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13515 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13516 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13521 msgctxt "Drive letter"
13526 msgid "Drive Mapping"
13527 msgstr "Mapare disc"
13531 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13533 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13535 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13537 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13540 msgid "Controls Background"
13541 msgstr "Fundal controale"
13544 msgid "Controls Text"
13545 msgstr "Text controale"
13548 msgid "Menu Background"
13549 msgstr "Fundal meniu"
13553 msgstr "Text meniu"
13557 msgstr "Bare de defilare"
13560 msgid "Selection Background"
13561 msgstr "Fundal selecție"
13564 msgid "Selection Text"
13565 msgstr "Text selecție"
13568 msgid "ToolTip Background"
13569 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13572 msgid "ToolTip Text"
13573 msgstr "Text baloane de ajutor"
13576 msgid "Window Background"
13577 msgstr "Fundal fereastră"
13580 msgid "Window Text"
13581 msgstr "Text fereastră"
13584 msgid "Active Title Bar"
13585 msgstr "Bară de titlu activă"
13588 msgid "Active Title Text"
13589 msgstr "Text bară de titlu activă"
13592 msgid "Inactive Title Bar"
13593 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13596 msgid "Inactive Title Text"
13597 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13600 msgid "Message Box Text"
13601 msgstr "Text casetă de mesaje"
13604 msgid "Application Workspace"
13605 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13608 msgid "Window Frame"
13609 msgstr "Cadru de fereastră"
13612 msgid "Active Border"
13613 msgstr "Margini active"
13616 msgid "Inactive Border"
13617 msgstr "Margini inactive"
13620 msgid "Controls Shadow"
13621 msgstr "Umbră pentru controale"
13628 msgid "Controls Highlight"
13629 msgstr "Evidențiere controale"
13632 msgid "Controls Dark Shadow"
13633 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13636 msgid "Controls Light"
13637 msgstr "Lumină pentru controale"
13640 msgid "Controls Alternate Background"
13641 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13644 msgid "Hot Tracked Item"
13645 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13648 msgid "Active Title Bar Gradient"
13649 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13652 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13653 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13656 msgid "Menu Highlight"
13657 msgstr "Evidențiere meniu"
13661 msgstr "Bară de meniu"
13663 #: wineconsole.rc:57
13667 #: wineconsole.rc:60
13668 msgid "Cursor size"
13669 msgstr "Dimensiune cursor"
13671 #: wineconsole.rc:61
13675 #: wineconsole.rc:62
13679 #: wineconsole.rc:63
13683 #: wineconsole.rc:65
13687 #: wineconsole.rc:66
13689 msgstr "Meniu popup"
13691 #: wineconsole.rc:67
13695 #: wineconsole.rc:68
13699 #: wineconsole.rc:69
13701 msgstr "Editare rapidă"
13703 #: wineconsole.rc:70
13705 msgstr "activ&ează"
13707 #: wineconsole.rc:72
13708 msgid "Command history"
13709 msgstr "Istoric comenzi"
13711 #: wineconsole.rc:73
13712 msgid "&Number of recalled commands :"
13713 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
13715 #: wineconsole.rc:76
13716 msgid "&Remove doubles"
13717 msgstr "Elimină dublu&rile"
13719 #: wineconsole.rc:81
13723 #: wineconsole.rc:84
13727 #: wineconsole.rc:86
13731 #: wineconsole.rc:97
13732 msgid " Configuration "
13733 msgstr " Configurație "
13735 #: wineconsole.rc:100
13736 msgid "Buffer zone"
13737 msgstr "Zonă tampon"
13739 #: wineconsole.rc:101
13743 #: wineconsole.rc:104
13745 msgstr "Î&nălțime :"
13747 #: wineconsole.rc:108
13748 msgid "Window size"
13749 msgstr "Dimensiune fereastră"
13751 #: wineconsole.rc:109
13755 #: wineconsole.rc:112
13757 msgstr "Înălțim&e :"
13759 #: wineconsole.rc:116
13760 msgid "End of program"
13761 msgstr "Sfârșitul programului"
13763 #: wineconsole.rc:117
13764 msgid "&Close console"
13765 msgstr "În&chide consola"
13767 #: wineconsole.rc:119
13771 #: wineconsole.rc:125
13772 msgid "Console parameters"
13773 msgstr "Parametrii consolei"
13775 #: wineconsole.rc:128
13776 msgid "Retain these settings for later sessions"
13777 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13779 #: wineconsole.rc:129
13780 msgid "Modify only current session"
13781 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13783 #: wineconsole.rc:26
13784 msgid "Set &Defaults"
13785 msgstr "Setări &implicite"
13787 #: wineconsole.rc:28
13789 msgstr "&Marchează"
13791 #: wineconsole.rc:31
13792 msgid "&Select all"
13793 msgstr "&Selectează tot"
13795 #: wineconsole.rc:32
13797 msgstr "De&rulează"
13799 #: wineconsole.rc:33
13803 #: wineconsole.rc:36
13804 msgid "Setup - Default settings"
13805 msgstr "Configurație implicită"
13807 #: wineconsole.rc:37
13808 msgid "Setup - Current settings"
13809 msgstr "Configurație curentă"
13811 #: wineconsole.rc:38
13812 msgid "Configuration error"
13813 msgstr "Eroare de configurare"
13815 #: wineconsole.rc:39
13816 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13818 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13821 #: wineconsole.rc:34
13823 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13824 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
13826 #: wineconsole.rc:35
13827 msgid "This is a test"
13828 msgstr "Acesta este un test"
13830 #: wineconsole.rc:41
13831 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13832 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13834 #: wineconsole.rc:42
13835 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13836 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13838 #: wineconsole.rc:43
13839 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13840 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13842 #: wineconsole.rc:44
13843 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13844 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13846 #: wineconsole.rc:45
13848 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13849 "The command is invalid.\n"
13851 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13852 "Comanda nu este validă.\n"
13854 #: wineconsole.rc:47
13858 " wineconsole [options] <command>\n"
13864 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13868 #: wineconsole.rc:49
13871 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13873 " try to setup the current terminal as a Wine "
13876 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13877 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13878 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
13880 #: wineconsole.rc:50
13882 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13883 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
13885 #: wineconsole.rc:51
13890 " wineconsole cmd\n"
13891 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13896 " wineconsole cmd\n"
13897 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
13901 msgid "Program Error"
13902 msgstr "Eroare de program"
13906 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13907 "sorry for the inconvenience."
13909 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13910 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13915 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13916 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13917 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13919 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13920 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13922 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13923 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13926 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
13927 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
13930 msgid "Wine program crash"
13931 msgstr "Avarie program Wine"
13934 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13935 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13938 msgid "(unidentified)"
13939 msgstr "(neidentificat)"
13942 msgid "&Open\tEnter"
13943 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13947 msgstr "Rede&numire..."
13951 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13952 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
13956 msgstr "E&xecutare..."
13959 msgid "Cr&eate Directory..."
13960 msgstr "Cr&eare director..."
13962 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13964 msgid "E&xit\tAlt+X"
13966 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13968 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13977 msgid "Connect &Network Drive..."
13978 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
13981 msgid "&Disconnect Network Drive"
13982 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13989 msgid "&All File Details"
13990 msgstr "To&ate detaliile "
13993 msgid "&Sort by Name"
13994 msgstr "&Sortează după nume"
13997 msgid "Sort &by Type"
13998 msgstr "Sortează după &tip"
14001 msgid "Sort by Si&ze"
14002 msgstr "Sortează după &mărime"
14005 msgid "Sort by &Date"
14006 msgstr "Sortează după &dată"
14010 msgid "Filter by&..."
14011 msgstr "Filtrare după &..."
14015 msgstr "Bara &de unitate"
14018 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14019 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14022 msgid "New &Window"
14023 msgstr "&Fereastră nouă"
14026 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14027 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14030 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14031 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14035 msgid "&About Wine File Manager"
14036 msgstr "Administrator Wine File"
14039 msgid "Select destination"
14040 msgstr "Selectare destinație"
14043 msgid "By File Type"
14044 msgstr "După tipul de fișier"
14048 msgstr "Tip fișier"
14051 msgid "&Directories"
14052 msgstr "&Directoare"
14060 msgstr "Docu&mente"
14063 msgid "&Other files"
14064 msgstr "&Alte fișiere"
14067 msgid "Show Hidden/&System Files"
14068 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14071 msgid "&File Name:"
14072 msgstr "Nume &fișier:"
14075 msgid "Full &Path:"
14076 msgstr "Calea com&pletă:"
14079 msgid "Last Change:"
14080 msgstr "Ultima modificare:"
14083 msgid "Cop&yright:"
14084 msgstr "Drep&t de autor:"
14088 msgstr "Dimensiune:"
14103 msgid "&Compressed"
14104 msgstr "&Comprimat"
14107 msgid "&Version Information"
14108 msgstr "Informații despre &versiune"
14111 msgid "Applying font settings"
14112 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14115 msgid "Error while selecting new font."
14116 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14119 msgid "Wine File Manager"
14120 msgstr "Administrator Wine File"
14124 msgstr "director rădăcină"
14128 msgstr "director unix"
14135 msgid "Not yet implemented"
14136 msgstr "Neimplementat încă"
14140 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14144 msgstr "Ultima accesare"
14148 msgstr "Ultima modificare"
14151 msgid "Index/Inode"
14152 msgstr "Index/Inode"
14156 msgid "%1 of %2 free"
14157 msgstr "%s din %s liber"
14160 msgctxt "unit kilobyte"
14165 msgctxt "unit megabyte"
14170 msgctxt "unit gigabyte"
14183 msgid "Question &Marks"
14188 msgstr "&Începător"
14200 msgstr "&Personalizat"
14204 msgid "&Fastest Times"
14205 msgstr "&Scoruri maxime"
14209 msgid "&About WineMine"
14210 msgstr "Des&pre Wine"
14212 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
14213 msgid "Fastest Times"
14214 msgstr "Scoruri maxime"
14218 msgstr "&Începător"
14229 msgid "Congratulations!"
14230 msgstr "Felicitări!"
14233 msgid "Please enter your name"
14234 msgstr "Scrieţi-vă numele"
14237 msgid "Custom Game"
14238 msgstr "Joc personalizat"
14262 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14263 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14266 msgid "Printer &setup..."
14267 msgstr "&Setare imprimantă"
14270 msgid "&Annotate..."
14271 msgstr "&Adnotează..."
14275 msgstr "&Se&mn de carte"
14279 msgstr "&Definește..."
14285 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14289 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14293 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14299 msgid "&Help on help\tF1"
14300 msgstr "&Ajutor la ajutor"
14303 msgid "Always on &top"
14304 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14307 msgid "&About Wine Help"
14308 msgstr "&Informații..."
14311 msgid "Annotation..."
14312 msgstr "Adnotare..."
14327 msgid "Not implemented yet"
14328 msgstr "Încă neimplementată"
14332 msgstr "Ajutor Wine"
14335 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14336 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14347 msgid "Help files (*.hlp)"
14348 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14351 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14352 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14355 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14356 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14359 msgid "Help topics: "
14360 msgstr "Subiecte de ajutor:"
14363 msgid "&New...\tCtrl+N"
14364 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14367 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14368 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14371 msgid "&Clear\tDEL"
14372 msgstr "&Curăță\tDEL"
14375 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14376 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14379 msgid "Find &next\tF3"
14380 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14384 msgstr "D&oar citire"
14388 msgstr "&Modificat"
14392 msgstr "S&uplimente"
14395 msgid "Selection &info"
14396 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14399 msgid "Character &format"
14400 msgstr "&Format caracter"
14403 msgid "&Def. char format"
14404 msgstr "For&mat caracter implicit"
14407 msgid "Paragrap&h format"
14408 msgstr "Format ¶graf"
14412 msgstr "Extra&ge textul"
14414 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14416 msgstr "Bara de &format"
14418 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14422 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14424 msgstr "Bară de &stare"
14431 msgid "&Date and time..."
14432 msgstr "&Data și ora..."
14438 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14439 msgid "&Bullet points"
14440 msgstr "Punct &bulină"
14442 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14443 msgid "&Paragraph..."
14444 msgstr "&Paragraf..."
14448 msgstr "&Taburi..."
14451 msgid "Backgroun&d"
14455 msgid "&System\tCtrl+1"
14456 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14460 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14461 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
14464 msgid "&About Wine Wordpad"
14465 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14472 msgid "Date and time"
14473 msgstr "Data și ora"
14476 msgid "Available formats"
14477 msgstr "Formate disponibile"
14480 msgid "New document type"
14481 msgstr "Nou tip de document"
14484 msgid "Paragraph format"
14485 msgstr "Format paragraf"
14488 msgid "Indentation"
14491 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14495 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14501 msgstr "Primul rând"
14513 msgstr "Spațiere tab"
14516 msgid "Remove al&l"
14517 msgstr "E&limină tot"
14520 msgid "Line wrapping"
14521 msgstr "Despărțire rânduri"
14524 msgid "&No line wrapping"
14525 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14528 msgid "Wrap text by the &window border"
14529 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14532 msgid "Wrap text by the &margin"
14533 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14537 msgstr "Bare de unelte"
14540 msgid "All documents (*.*)"
14541 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14544 msgid "Text documents (*.txt)"
14545 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14548 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14549 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14552 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14553 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14556 msgid "Rich text document"
14557 msgstr "Document text îmbogățit"
14560 msgid "Text document"
14561 msgstr "Document text"
14564 msgid "Unicode text document"
14565 msgstr "Document text unicode"
14569 msgid "Printer files (*.prn)"
14570 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
14582 msgstr "Text îmbogățit"
14586 msgstr "Pagina următoare"
14589 msgid "Previous page"
14590 msgstr "Pagina precedentă"
14594 msgstr "Două pagini"
14606 msgstr "Micșorează"
14618 msgctxt "unit: centimeter"
14624 msgctxt "unit: inch"
14634 msgctxt "unit: point"
14643 msgid "Save changes to '%s'?"
14644 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14647 msgid "Finished searching the document."
14648 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14651 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14652 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14656 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14657 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14659 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14660 "Sigur doriți să continuați?"
14663 msgid "Invalid number format"
14664 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14667 msgid "OLE storage documents are not supported"
14668 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14671 msgid "Could not save the file."
14672 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14675 msgid "You do not have access to save the file."
14676 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14679 msgid "Could not open the file."
14680 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14683 msgid "You do not have access to open the file."
14684 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14687 msgid "Printing not implemented"
14688 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14691 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14692 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14695 msgid "Starting Wordpad failed"
14696 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14699 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14700 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14704 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14705 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14708 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14709 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
14713 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14714 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14718 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14719 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
14724 "Is '%1' a filename or directory\n"
14726 "(F - File, D - Directory)\n"
14728 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
14729 "din destinație?\n"
14730 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14734 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14735 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
14739 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14740 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
14744 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14745 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
14749 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14750 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
14758 msgctxt "Directory key"
14765 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14768 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14769 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14773 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14775 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14776 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14777 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14778 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14779 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14780 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14781 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14782 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14783 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14784 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14785 "[/N] Copy using short names.\n"
14786 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14787 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14788 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14789 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14790 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14791 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14792 "\tarchive attribute.\n"
14793 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14794 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14795 "\t\tthan source.\n"
14798 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
14801 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14802 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14806 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14807 "\tmai multe fișiere\n"
14808 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
14809 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
14810 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14811 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
14812 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
14813 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
14814 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
14815 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14816 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14817 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
14818 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
14819 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
14820 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
14821 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
14822 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
14823 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
14824 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14825 "\tapoi atributul\n"
14826 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14827 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14828 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"