1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
58 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
59 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
60 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
61 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
136 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
137 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
138 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
139 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
141 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
142 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
143 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
144 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
145 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
146 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
147 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
148 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
149 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
150 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
151 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
161 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
162 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
170 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
172 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
173 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
176 msgid "Add/Remove Programs"
177 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
181 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
183 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
185 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
191 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
192 "entry for this program from the registry?"
194 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
195 "البرنامج من السّجل ؟"
198 msgid "Not specified"
201 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
209 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
214 msgid "Installation programs"
215 msgstr "تثبيت البرامج"
218 msgid "Programs (*.exe)"
219 msgstr "برامج بتنسيق exe"
221 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
222 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
223 msgid "All files (*.*)"
224 msgstr "كل الملفات (*.*)"
227 msgid "&Modify/Remove"
231 msgid "Downloading..."
232 msgstr "جاري التّحميل..."
235 msgid "Installing..."
236 msgstr "جاري التّثبيت..."
240 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
243 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
246 msgid "Compress options"
247 msgstr "خيارات الضغط"
250 msgid "&Choose a stream:"
253 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
255 msgstr "&الخيارات..."
258 msgid "&Interleave every"
259 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
261 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
266 msgid "Current format:"
267 msgstr "الصيغة الحالية:"
271 msgstr "صيغة الموجة: %s"
278 msgid "All multimedia files"
279 msgstr "كل ملفات الوسائط"
290 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
291 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
299 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
301 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
302 msgid "Properties for %s"
305 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
309 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
330 msgid "Customize Toolbar"
331 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
333 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
334 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
340 msgstr "إ&عادة الضبط"
342 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
343 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
344 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
345 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
346 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
347 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
348 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
361 msgid "A&vailable buttons:"
362 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
375 msgid "&Toolbar buttons:"
376 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
382 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
387 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
391 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
395 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
397 msgstr "أ&عد المحاولة"
401 #| msgid "Hide &Tabs"
403 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
411 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
412 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
422 msgstr "اذهب إلى اليوم"
424 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
425 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
429 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
433 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
434 msgid "&Directories:"
437 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
438 msgid "List Files of &Type:"
439 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
441 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
445 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
448 msgstr "القراءة ف&قط"
454 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
458 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
467 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
469 msgstr "مدى الطّباعة"
471 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
483 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
495 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
496 msgid "Print &Quality:"
497 msgstr "&جودة الطباعة:"
500 msgid "Print to Fi&le"
501 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
507 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
509 msgstr "إعداد الطباعة"
511 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
516 msgid "&Default Printer"
517 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
524 msgid "Specific &Printer"
525 msgstr "طابعة مخ&صصة"
527 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
535 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
539 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
551 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
563 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
579 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
596 msgid "&Basic Colors:"
597 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
600 msgid "&Custom Colors:"
601 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
603 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
604 msgid "Color | Sol&id"
605 msgstr "اللون | &جامد"
634 msgid "&Add to Custom Colors"
635 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
638 msgid "&Define Custom Colors >>"
639 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
641 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
645 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
649 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
650 msgid "Match &Whole Word Only"
651 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
653 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
655 msgstr "مطابقة ال&حالة"
657 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
661 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
665 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
669 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
678 msgid "Re&place With:"
687 msgstr "ا&ستبدل الكل"
690 msgid "Print to fi&le"
691 msgstr "اطبع إلى &ملف"
693 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
694 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
698 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
702 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
706 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
710 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
714 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
723 msgid "Number of &copies:"
724 msgstr "عدد النُّس&خ:"
746 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
764 msgstr "إعداد الصفحة"
770 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
778 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
786 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
794 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
798 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
802 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
803 msgid "Files of &type:"
804 msgstr "الملفات من نو&ع:"
806 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
807 msgid "Open as &read-only"
808 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
810 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
819 msgid "Files of type:"
820 msgstr "الملفات من نوع:"
823 msgid "File not found"
824 msgstr "الملف غير موجود"
827 msgid "Please verify that the correct file name was given"
828 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
832 "File does not exist.\n"
833 "Do you want to create file?"
836 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
840 "File already exists.\n"
841 "Do you want to replace it?"
843 "الملف موجود بالفعل.\n"
847 msgid "Invalid character(s) in path"
848 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
852 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
855 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
859 msgid "Path does not exist"
860 msgstr "الدليل غير موجود"
863 msgid "File does not exist"
864 msgstr "الملف غير موجود"
867 msgid "The selection contains a non-folder object"
872 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
875 msgid "Create New Folder"
876 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
882 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
887 msgid "Browse to Desktop"
888 msgstr "استعراض سطح المكتب"
906 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
910 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
914 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
918 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
922 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
926 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
930 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
934 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
938 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
942 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
946 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
950 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
954 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
958 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
962 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
966 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
971 msgid "Unreadable Entry"
972 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
976 "This value does not lie within the page range.\n"
977 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
979 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
980 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
983 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
984 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
988 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
989 "Please reenter margins."
991 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
992 "أعد تعيين الهوامش ."
995 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
996 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
1000 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1001 "Please enter a value between 1 and %d."
1003 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
1004 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
1007 msgid "A printer error occurred."
1008 msgstr "خطأ في الطابعة."
1011 msgid "No default printer defined."
1012 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1015 msgid "Cannot find the printer."
1016 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1018 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1019 msgid "Out of memory."
1020 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1023 msgid "An error occurred."
1024 msgstr "خطأ ما حدث."
1027 msgid "Unknown printer driver."
1028 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1032 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1033 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1035 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1036 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1039 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1040 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1042 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1060 #| msgid "New Folder"
1061 msgid "Select Folder"
1065 msgid "Font size has to be a number."
1068 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1086 msgstr "ورقة عالقة; "
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "مشكلة في الورق; "
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1114 msgstr "جاري الطّباعة; "
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "غير متوفر; "
1126 msgstr "جاري الانتظار; "
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "جاري المعالجة; "
1133 msgid "Initializing; "
1134 msgstr "جاري التّهيئة; "
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "جاري الإحماء; "
1142 msgstr "الحبر منخفض; "
1146 msgstr "لا يوجد حبر; "
1150 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1188 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1195 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1197 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1199 msgstr "&كلمة السر:"
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1206 msgid "Connect to %s"
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "لم يتم الولوج"
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1222 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1232 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1234 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1243 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "سمات المفتاح"
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1255 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1259 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "القيود الأساسية"
1267 msgstr "استخدام المفتاح"
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "سياسة الشهادة"
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "الرمز السببي CRL"
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "امتداد الشهادة"
1298 msgid "Next Update Location"
1299 msgstr "موضع التحديث القادم"
1302 msgid "Yes or No Trust"
1303 msgstr "توكيد الثقة"
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "البريد الالكتروني"
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "اسم غير منظم"
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "نوع المحتوى"
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "نهاية الرسالة"
1322 msgid "Signing Time"
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "عداد الولوج"
1330 msgid "Challenge Password"
1331 msgstr "كلمة سر قوية"
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "عنوان غير منظم"
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1339 msgstr "قابلية S/MIME"
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1345 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1350 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1352 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "نوع الشهادة"
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "تنوع الشهادة"
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "تعليق نتسكيب"
1407 msgid "Country/Region"
1408 msgstr "الدولة / الإقليم"
1411 msgid "Organization"
1415 msgid "Organizational Unit"
1416 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1420 msgstr "الاسم الدارج"
1427 msgid "State or Province"
1436 msgstr "الاسم المعطى"
1440 msgstr "الأحرف الاولى"
1444 msgstr "الاسم الأخير"
1447 msgid "Domain Component"
1448 msgstr "رابط العنصر"
1451 msgid "Street Address"
1452 msgstr "عنوان الشارع"
1455 msgid "Serial Number"
1456 msgstr "الرقم التسلسلي"
1463 msgid "Cross CA Version"
1464 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1467 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1468 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1471 msgid "Principal Name"
1472 msgstr "الاسم الرئيسي"
1475 msgid "Windows Product Update"
1476 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1479 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1480 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1484 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1487 msgid "Enrollment CSP"
1495 msgid "Delta CRL Indicator"
1496 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1499 msgid "Issuing Distribution Point"
1500 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1503 msgid "Freshest CRL"
1507 msgid "Name Constraints"
1508 msgstr "القيود الاسمية"
1511 msgid "Policy Mappings"
1512 msgstr "خرائط السياسة"
1515 msgid "Policy Constraints"
1516 msgstr "القيود السياسية"
1519 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1520 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1523 msgid "Application Policies"
1524 msgstr "سياسات التطبيق"
1527 msgid "Application Policy Mappings"
1528 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1531 msgid "Application Policy Constraints"
1532 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1539 msgid "CMC Response"
1540 msgstr "استجابة CMC"
1543 msgid "Unsigned CMC Request"
1544 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1547 msgid "CMC Status Info"
1548 msgstr "معلومات حالة CMC"
1551 msgid "CMC Extensions"
1552 msgstr "امتدادات CMC"
1555 msgid "CMC Attributes"
1560 msgstr "بيانات PKCS 7"
1563 msgid "PKCS 7 Signed"
1564 msgstr "PKCS 7 موثق"
1567 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1571 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1572 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1575 msgid "PKCS 7 Digested"
1576 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1579 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1580 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1583 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1584 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1587 msgid "Virtual Base CRL Number"
1588 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1591 msgid "Next CRL Publish"
1592 msgstr "نشر CRL القادم"
1595 msgid "CA Encryption Certificate"
1596 msgstr "شهادات تشفير CA"
1598 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1599 msgid "Key Recovery Agent"
1600 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1603 msgid "Certificate Template Information"
1604 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1607 msgid "Enterprise Root OID"
1608 msgstr "OID لجذر المشروع"
1611 msgid "Dummy Signer"
1615 msgid "Encrypted Private Key"
1616 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1619 msgid "Published CRL Locations"
1620 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1623 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1624 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1627 msgid "Transaction Id"
1628 msgstr "رقم العملية"
1631 msgid "Sender Nonce"
1632 msgstr "المرسل الفريد"
1635 msgid "Recipient Nonce"
1636 msgstr "المستقبل الفريد"
1640 msgstr "معلومات التسجيل"
1643 msgid "Get Certificate"
1644 msgstr "احضر الشهادة"
1651 msgid "Revoke Request"
1655 msgid "Query Pending"
1656 msgstr "التحقق جارٍ"
1658 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1659 msgid "Certificate Trust List"
1660 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1663 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1664 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1667 msgid "Private Key Usage Period"
1668 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1671 msgid "Client Information"
1672 msgstr "معلومات عن العميل"
1675 msgid "Server Authentication"
1676 msgstr "التحقق من الخادوم"
1679 msgid "Client Authentication"
1680 msgstr "التحقق من العميل"
1683 msgid "Code Signing"
1684 msgstr "توقيع الرمز"
1687 msgid "Secure Email"
1688 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1691 msgid "Time Stamping"
1695 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1696 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1699 msgid "Microsoft Time Stamping"
1700 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1703 msgid "IP security end system"
1704 msgstr "نظام وحماية IP"
1707 msgid "IP security tunnel termination"
1708 msgstr "محطة أمان IP"
1711 msgid "IP security user"
1712 msgstr "مستخدم أمان IP"
1715 msgid "Encrypting File System"
1716 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1718 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1719 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1720 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1722 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1723 msgid "Windows System Component Verification"
1724 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1726 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1727 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1728 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1730 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1731 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1732 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1734 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1735 msgid "Key Pack Licenses"
1736 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1738 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1739 msgid "License Server Verification"
1740 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1742 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1743 msgid "Smart Card Logon"
1744 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1746 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1747 msgid "Digital Rights"
1748 msgstr "الحقوق الرقمية"
1750 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1751 msgid "Qualified Subordination"
1754 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1755 msgid "Key Recovery"
1756 msgstr "استعادة المفتاح"
1758 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1759 msgid "Document Signing"
1760 msgstr "توقيع المستند"
1763 msgid "IP security IKE intermediate"
1764 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1766 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1767 msgid "File Recovery"
1768 msgstr "استعادة الملف"
1770 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1771 msgid "Root List Signer"
1772 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1775 msgid "All application policies"
1776 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1778 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1779 msgid "Directory Service Email Replication"
1780 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1782 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1783 msgid "Certificate Request Agent"
1784 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1786 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1787 msgid "Lifetime Signing"
1788 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1791 msgid "All issuance policies"
1792 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1795 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1796 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1803 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1804 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1807 msgid "Other People"
1808 msgstr "أشخاص آخرون"
1811 msgid "Trusted Publishers"
1812 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1815 msgid "Untrusted Certificates"
1816 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1820 msgstr "معرف المفتاح="
1823 msgid "Certificate Issuer"
1824 msgstr "مصدر الشهادة"
1827 msgid "Certificate Serial Number="
1828 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1832 msgstr "الاسم الآخر="
1835 msgid "Email Address="
1836 msgstr "البريد الإلكتروني="
1843 msgid "Directory Address"
1844 msgstr "عنوان الدليل"
1859 msgid "Registered ID="
1860 msgstr "المعرف المسجل="
1863 msgid "Unknown Key Usage"
1864 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1867 msgid "Subject Type="
1868 msgstr "نوع القضية="
1871 msgctxt "Certificate Authority"
1877 msgstr "نهاية الوجود"
1880 msgid "Path Length Constraint="
1881 msgstr "طول قيد المسار="
1884 msgctxt "path length"
1889 msgid "Information Not Available"
1890 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1893 msgid "Authority Info Access"
1894 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1897 msgid "Access Method="
1898 msgstr "طريقة الولوج="
1901 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1910 msgid "Unknown Access Method"
1911 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1914 msgid "Alternative Name"
1915 msgstr "الاسم البديل"
1918 msgid "CRL Distribution Point"
1919 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1922 msgid "Distribution Point Name"
1923 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1927 msgstr "الاسم الكامل"
1942 msgid "Key Compromise"
1943 msgstr "تسوية المفتاح"
1946 msgid "CA Compromise"
1950 msgid "Affiliation Changed"
1951 msgstr "تغير الانتساب"
1958 msgid "Operation Ceased"
1959 msgstr "قطعت العملية"
1962 msgid "Certificate Hold"
1963 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1966 msgid "Financial Information="
1967 msgstr "المعلومات المالية="
1969 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1974 msgid "Not Available"
1978 msgid "Meets Criteria="
1979 msgstr "معايير الاجتماع="
1981 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1985 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1990 msgid "Digital Signature"
1991 msgstr "التوقيع الرقمي"
1994 msgid "Non-Repudiation"
1998 msgid "Key Encipherment"
1999 msgstr "تشفير المفاتيح"
2002 msgid "Data Encipherment"
2003 msgstr "تشفير البيانات"
2006 msgid "Key Agreement"
2007 msgstr "اتفاقية المفتاح"
2010 msgid "Certificate Signing"
2011 msgstr "توقيع الشهادات"
2014 msgid "Off-line CRL Signing"
2015 msgstr "توقيع CRL محلي"
2022 msgid "Encipher Only"
2026 msgid "Decipher Only"
2027 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2030 msgid "SSL Client Authentication"
2031 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2034 msgid "SSL Server Authentication"
2035 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2054 msgid "Signature CA"
2058 msgid "Certificate Policy"
2059 msgstr "سياسة الشهادة"
2062 msgid "Policy Identifier: "
2063 msgstr "معرف الشهادة: "
2066 msgid "Policy Qualifier Info"
2067 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2070 msgid "Policy Qualifier Id="
2071 msgstr "معرف جودة السياسة="
2075 msgstr "محقق الجودة"
2078 msgid "Notice Reference"
2082 msgid "Organization="
2086 msgid "Notice Number="
2087 msgstr "رقم المرجعية="
2090 msgid "Notice Text="
2091 msgstr "نص المرجعية="
2093 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2099 msgid "&Install Certificate..."
2103 msgid "Issuer &Statement"
2104 msgstr "حالة ال&مصدر"
2111 msgid "&Edit Properties..."
2112 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2115 msgid "&Copy to File..."
2116 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2120 msgid "Certification Path"
2124 msgid "Certification path"
2125 msgstr "مسار الشهادة"
2128 msgid "&View Certificate"
2129 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2132 msgid "Certificate &status:"
2133 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2141 msgstr "معلو&مات أخرى"
2144 msgid "&Friendly name:"
2145 msgstr "الا&سم الشائع:"
2147 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2148 msgid "&Description:"
2152 msgid "Certificate purposes"
2153 msgstr "غرض الشهادة"
2156 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2157 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2160 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2161 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2164 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2165 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2168 msgid "Add &Purpose..."
2169 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2177 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2178 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2180 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2181 msgid "Select Certificate Store"
2182 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2185 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2186 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2189 msgid "&Show physical stores"
2190 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2192 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2193 msgid "Certificate Import Wizard"
2194 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2197 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2198 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2202 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2203 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2205 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2206 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2207 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2208 "lists, and certificate trust lists.\n"
2210 "To continue, click Next."
2212 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2213 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2215 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2216 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2217 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2219 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2221 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2223 msgstr "ا&سم الملف:"
2225 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2231 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2232 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2234 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2235 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2238 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2239 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2242 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2243 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2245 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2246 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2247 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2251 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2252 "location for the certificates."
2254 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2257 msgid "&Automatically select certificate store"
2258 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2261 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2262 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2265 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2266 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2269 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2270 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2272 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2273 msgid "You have specified the following settings:"
2274 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2276 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2277 msgid "Certificates"
2281 msgid "I&ntended purpose:"
2282 msgstr "الغرض المن&شود:"
2288 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2293 msgid "&Advanced..."
2297 msgid "Certificate intended purposes"
2298 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2300 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2301 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2307 msgid "Advanced Options"
2308 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2311 msgid "Certificate purpose"
2312 msgstr "غرض الشهادة"
2316 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2317 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2323 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2324 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2342 "To continue, click Next."
2344 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2345 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2347 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2348 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2349 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2351 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2358 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2359 "الخاص في الصفحات التالية."
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2382 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2383 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2386 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2387 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2390 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2391 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2394 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2395 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2398 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2399 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2406 msgid "&Enable strong encryption"
2407 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2410 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2411 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2414 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2415 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2418 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2419 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2421 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2426 msgid "Certificate Information"
2427 msgstr "معلومات الشهادة"
2431 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2432 "altered or corrupted."
2434 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2438 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2439 "trusted root certificate store."
2441 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2445 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2446 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2449 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2450 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2453 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2454 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2466 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2486 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "الشهادة سليمة."
2504 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "الامتدادات فقط"
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "الخصائص فقط"
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "الرقم التسلسلي"
2538 msgstr "صالحة لغاية"
2546 msgstr "المفتاح العام"
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "الاسم المعروف"
2564 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "خصائص الشهادة"
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2589 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2592 msgid "File to Import"
2593 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2596 msgid "Specify the file you want to import."
2597 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2599 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2600 msgid "Certificate Store"
2601 msgstr "مستودع الشهادات"
2605 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2606 "lists, and certificate trust lists."
2608 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2609 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2612 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2613 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2616 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2617 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2619 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2620 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2621 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2623 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2624 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2625 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2628 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2629 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2632 msgid "Please select a file."
2633 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2636 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2637 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2640 msgid "Could not open "
2641 msgstr "لا يمكن فتحه "
2644 msgid "Determined by the program"
2645 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2648 msgid "Please select a store"
2649 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2652 msgid "Certificate Store Selected"
2653 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2656 msgid "Automatically determined by the program"
2657 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2659 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2663 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2668 msgid "Certificate Revocation List"
2669 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2672 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2673 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2676 msgid "Personal Information Exchange"
2677 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2680 msgid "The import was successful."
2681 msgstr "نجح الاستيراد."
2684 msgid "The import failed."
2685 msgstr "فشل الاستيراد."
2692 msgid "<Advanced Purposes>"
2693 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2701 msgstr "مصدرة بواسطة"
2704 msgid "Expiration Date"
2705 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2708 msgid "Friendly Name"
2709 msgstr "الاسم المعروف"
2711 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2717 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2718 "sign messages with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2723 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2727 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2728 "sign messages with them.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2733 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2737 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2738 "verify messages signed with it.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2742 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2743 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2748 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2749 #| "or verify messages signed with it.\n"
2750 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2753 "verify messages signed with them.\n"
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2757 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2758 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2762 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2767 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2771 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2776 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2780 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2781 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2784 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2786 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2790 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2791 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2794 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2796 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2804 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2812 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2835 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2836 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "صيغة الإصدار"
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2908 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "نجح التصدير."
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "فشل التصدير."
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2926 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2929 msgid "Enter Password"
2930 msgstr "أدخل كلمة السر"
2933 msgid "You may password-protect a private key."
2934 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2937 msgid "The passwords do not match."
2938 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2941 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2942 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2945 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2946 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "إعداد الأجهزة"
2954 msgstr "إعادة الضبط"
2960 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
2985 msgid "Regional Setting"
2986 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
2997 msgid "Central European"
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgstr "كوري جوهابي"
3060 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "استيراد المحدد"
3078 msgstr "استيراد الكل"
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3089 msgid "Transferring"
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3108 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3112 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3117 msgctxt "table of contents"
3125 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3129 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3133 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3138 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3139 msgid "&View Source"
3140 msgstr "اع&رض المصدر"
3144 #| msgid "Properties"
3148 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3149 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3153 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3154 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3155 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3159 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3163 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3167 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3175 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3185 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3189 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3195 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3199 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3203 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3207 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3212 msgctxt "table of contents"
3220 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3224 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3228 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3229 msgid "Cinepak Video codec"
3230 msgstr "ترميز سينباك"
3232 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3233 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3238 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3242 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3246 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3250 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3252 msgstr "احفظ &ك..."
3255 msgid "Print &format..."
3256 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3262 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3263 msgid "Print previe&w"
3264 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3268 msgstr "&شريط الأدوات"
3271 msgid "&Standard bar"
3272 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3275 msgid "&Address bar"
3276 msgstr "شريط الع&نوان"
3278 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3282 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3283 msgid "&Add to Favorites..."
3284 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3287 msgid "&About Internet Explorer"
3288 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3292 msgstr "افتح رابطًا"
3295 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3296 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3307 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3316 msgid "Searching for %s"
3317 msgstr "البحث عن %s"
3320 msgid "Start downloading %s"
3321 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3324 msgid "Downloading %s"
3325 msgstr "جاري التحميل %s"
3328 msgid "Asking for %s"
3333 msgstr "صفحة المنزل"
3336 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3337 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3340 msgid "&Current page"
3341 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3344 msgid "&Default page"
3345 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3349 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3352 msgid "Browsing history"
3353 msgstr "تأريخ التصفح"
3356 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3357 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3360 msgid "Delete &files..."
3361 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3364 msgid "&Settings..."
3365 msgstr "الإعدادات..."
3368 msgid "Delete browsing history"
3369 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3373 "Temporary internet files\n"
3374 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3376 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3377 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3382 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3383 "preferences and login information."
3386 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3387 "أو معلومات الولوج."
3392 "List of websites you have accessed."
3395 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3400 "Usernames and other information you have entered into forms."
3403 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3408 "Saved passwords you have entered into forms."
3411 "كلمات السر المحفوظة."
3413 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3417 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3423 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3424 "certificate authorities and publishers."
3425 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3428 msgid "Certificates..."
3429 msgstr "الشهادات..."
3432 msgid "Publishers..."
3433 msgstr "الناشرون..."
3437 #| msgid "LAN Connection"
3439 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
3443 #| msgid "Wine configuration"
3444 msgid "Automatic configuration"
3445 msgstr "إعدادات واين"
3448 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3452 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3455 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3463 #| msgid "&Local server"
3464 msgid "Proxy server"
3465 msgstr "الخاد&وم المحلي"
3468 msgid "Use a proxy server"
3478 msgid "Internet Settings"
3479 msgstr "إعدادات الشابكة"
3482 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3483 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3486 msgid "Security settings for zone: "
3487 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3515 msgstr "مقابض اللعب"
3517 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3535 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3536 "updated here until you restart this applet."
3538 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3542 msgid "Test Joystick"
3543 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3550 msgid "Test Force Feedback"
3551 msgstr "اختبار الهزّاز"
3554 msgid "Available Effects"
3555 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3559 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3560 "direction can be changed with the controller axis."
3562 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3566 msgid "Game Controllers"
3567 msgstr "متحكمات الألعاب"
3570 msgid "Error converting object to primitive type"
3571 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3574 msgid "Invalid procedure call or argument"
3575 msgstr "متغير غير سليم"
3578 msgid "Subscript out of range"
3579 msgstr "الأمر خارج المدى"
3582 msgid "Object required"
3583 msgstr "العنصر ضروري"
3586 msgid "Automation server can't create object"
3587 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3590 msgid "Object doesn't support this property or method"
3591 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3594 msgid "Object doesn't support this action"
3595 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3598 msgid "Argument not optional"
3599 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3602 msgid "Syntax error"
3606 msgid "Expected ';'"
3610 msgid "Expected '('"
3614 msgid "Expected ')'"
3619 #| msgid "Subject Key Identifier"
3620 msgid "Expected identifier"
3621 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3625 #| msgid "Expected ';'"
3626 msgid "Expected '='"
3630 msgid "Invalid character"
3631 msgstr "محرف غير سليم"
3634 msgid "Unterminated string constant"
3635 msgstr "قيمة غير منتهية"
3638 msgid "'return' statement outside of function"
3639 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3642 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3643 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3646 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3647 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3650 msgid "Label redefined"
3651 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3654 msgid "Label not found"
3655 msgstr "الوسم غير معروف"
3659 #| msgid "Expected ';'"
3660 msgid "Expected '@end'"
3664 msgid "Conditional compilation is turned off"
3665 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3669 #| msgid "Expected ';'"
3670 msgid "Expected '@'"
3674 msgid "Number expected"
3678 msgid "Function expected"
3679 msgstr "وظيفة متوقعة"
3682 msgid "'[object]' is not a date object"
3683 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3686 msgid "Object expected"
3690 msgid "Illegal assignment"
3691 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3694 msgid "'|' is undefined"
3695 msgstr "'|' غير معرف"
3698 msgid "Boolean object expected"
3699 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3702 msgid "Cannot delete '|'"
3703 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3706 msgid "VBArray object expected"
3707 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3710 msgid "JScript object expected"
3711 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3714 msgid "Syntax error in regular expression"
3715 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3718 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3719 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3722 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3723 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3726 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3727 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3730 msgid "Precision is out of range"
3731 msgstr "الدقة خارج المدى"
3734 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3735 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3738 msgid "Array object expected"
3739 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3743 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3748 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3752 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3756 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3759 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3760 msgid "Wine kernel DLL"
3763 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3772 msgid "Invalid function.\n"
3773 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3776 msgid "File not found.\n"
3777 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3780 msgid "Path not found.\n"
3781 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3784 msgid "Too many open files.\n"
3785 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3788 msgid "Access denied.\n"
3789 msgstr "الوصول محظور.\n"
3792 msgid "Invalid handle.\n"
3793 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3796 msgid "Memory trashed.\n"
3797 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3800 msgid "Not enough memory.\n"
3801 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3804 msgid "Invalid block.\n"
3805 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3808 msgid "Bad environment.\n"
3809 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3812 msgid "Bad format.\n"
3813 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3816 msgid "Invalid access.\n"
3817 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3820 msgid "Invalid data.\n"
3821 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3824 msgid "Out of memory.\n"
3825 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3828 msgid "Invalid drive.\n"
3829 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3832 msgid "Can't delete current directory.\n"
3833 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3836 msgid "Not same device.\n"
3837 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3840 msgid "No more files.\n"
3844 msgid "Write protected.\n"
3845 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3849 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3852 msgid "Not ready.\n"
3853 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3856 msgid "Bad command.\n"
3857 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3860 msgid "CRC error.\n"
3861 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3864 msgid "Bad length.\n"
3865 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3867 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3868 msgid "Seek error.\n"
3869 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3872 msgid "Not DOS disk.\n"
3873 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3876 msgid "Sector not found.\n"
3877 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3880 msgid "Out of paper.\n"
3881 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3884 msgid "Write fault.\n"
3885 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3888 msgid "Read fault.\n"
3889 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3892 msgid "General failure.\n"
3893 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3896 msgid "Sharing violation.\n"
3897 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3900 msgid "Lock violation.\n"
3901 msgstr "خرق القفل.\n"
3904 msgid "Wrong disk.\n"
3905 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3908 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3909 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3912 msgid "End of file.\n"
3913 msgstr "نهاية الملف.\n"
3915 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3916 msgid "Disk full.\n"
3917 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3920 msgid "Request not supported.\n"
3921 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3924 msgid "Remote machine not listening.\n"
3925 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3928 msgid "Duplicate network name.\n"
3929 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3932 msgid "Bad network path.\n"
3933 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3936 msgid "Network busy.\n"
3937 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3940 msgid "Device does not exist.\n"
3941 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3944 msgid "Too many commands.\n"
3945 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3948 msgid "Adapter hardware error.\n"
3949 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3952 msgid "Bad network response.\n"
3953 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3956 msgid "Unexpected network error.\n"
3957 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3960 msgid "Bad remote adapter.\n"
3961 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3964 msgid "Print queue full.\n"
3965 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3968 msgid "No spool space.\n"
3969 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3972 msgid "Print canceled.\n"
3973 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3976 msgid "Network name deleted.\n"
3977 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
3980 msgid "Network access denied.\n"
3981 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
3984 msgid "Bad device type.\n"
3985 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
3988 msgid "Bad network name.\n"
3989 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
3992 msgid "Too many network names.\n"
3993 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
3996 msgid "Too many network sessions.\n"
3997 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
4000 msgid "Sharing paused.\n"
4001 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
4004 msgid "Request not accepted.\n"
4005 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
4008 msgid "Redirector paused.\n"
4009 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
4012 msgid "File exists.\n"
4013 msgstr "الملف موجود.\n"
4016 msgid "Cannot create.\n"
4017 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
4020 msgid "Int24 failure.\n"
4021 msgstr "خطأ INT24.\n"
4024 msgid "Out of structures.\n"
4025 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
4028 msgid "Already assigned.\n"
4029 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
4031 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4032 msgid "Invalid password.\n"
4033 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
4036 msgid "Invalid parameter.\n"
4037 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
4040 msgid "Net write fault.\n"
4041 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
4044 msgid "No process slots.\n"
4045 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
4048 msgid "Too many semaphores.\n"
4049 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
4052 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4053 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
4056 msgid "Semaphore is set.\n"
4057 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4060 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4061 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4064 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4065 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4068 msgid "Semaphore owner died.\n"
4069 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4072 msgid "Semaphore user limit.\n"
4073 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4076 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4077 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4080 msgid "Drive locked.\n"
4081 msgstr "القرص مقفل.\n"
4084 msgid "Broken pipe.\n"
4085 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4088 msgid "Open failed.\n"
4089 msgstr "فشل الفتح.\n"
4092 msgid "Buffer overflow.\n"
4093 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4096 msgid "No more search handles.\n"
4097 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4100 msgid "Invalid target handle.\n"
4101 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4104 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4105 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4108 msgid "Invalid verify switch.\n"
4109 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4112 msgid "Bad driver level.\n"
4113 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4116 msgid "Call not implemented.\n"
4117 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4120 msgid "Semaphore timeout.\n"
4121 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4124 msgid "Insufficient buffer.\n"
4125 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4128 msgid "Invalid name.\n"
4129 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4132 msgid "Invalid level.\n"
4133 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4136 msgid "No volume label.\n"
4137 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4140 msgid "Module not found.\n"
4141 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4144 msgid "Procedure not found.\n"
4145 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4148 msgid "No children to wait for.\n"
4149 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4152 msgid "Child process has not completed.\n"
4153 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4156 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4157 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4160 msgid "Negative seek.\n"
4161 msgstr "طلب سلبي.\n"
4164 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4165 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4168 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4169 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4172 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4173 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4176 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4177 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4180 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4181 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4184 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4185 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4188 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4189 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4192 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4193 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4196 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4197 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4200 msgid "Drive is busy.\n"
4201 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4204 msgid "Same drive.\n"
4205 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4208 msgid "Not top-level directory.\n"
4209 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4212 msgid "Directory is not empty.\n"
4213 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4216 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4217 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4220 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4221 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4224 msgid "Path is busy.\n"
4225 msgstr "المسار مشغول.\n"
4228 msgid "Already a SUBST target.\n"
4229 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4232 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4233 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4236 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4237 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4240 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4241 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4244 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4245 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4248 msgid "Volume label too long.\n"
4249 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4252 msgid "Too many TCBs.\n"
4253 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4256 msgid "Signal refused.\n"
4257 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4260 msgid "Segment discarded.\n"
4261 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4264 msgid "Segment not locked.\n"
4265 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4268 msgid "Bad thread ID address.\n"
4269 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4272 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4273 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4276 msgid "Path is invalid.\n"
4277 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4280 msgid "Signal pending.\n"
4281 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4284 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4285 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4288 msgid "Lock failed.\n"
4289 msgstr "فشل القفل.\n"
4292 msgid "Resource in use.\n"
4293 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4296 msgid "Cancel violation.\n"
4297 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4300 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4301 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4304 msgid "Invalid segment number.\n"
4305 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4308 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4309 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4312 msgid "File already exists.\n"
4313 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4316 msgid "Invalid flag number.\n"
4317 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4320 msgid "Semaphore name not found.\n"
4321 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4324 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4325 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4328 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4329 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4332 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4333 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4336 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4337 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4340 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4341 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4344 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4345 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4348 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4349 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4352 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4353 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4356 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4357 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4360 msgid "IOPL not enabled.\n"
4361 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4364 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4365 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4368 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4369 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4372 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4373 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4376 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4377 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4380 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4381 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4384 msgid "Environment variable not found.\n"
4385 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4388 msgid "No signal sent.\n"
4389 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4392 msgid "File name is too long.\n"
4393 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4396 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4397 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4400 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4401 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4404 msgid "Invalid signal number.\n"
4405 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4408 msgid "Error setting signal handler.\n"
4409 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4412 msgid "Segment locked.\n"
4413 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4416 msgid "Too many modules.\n"
4417 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4420 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4421 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4424 msgid "Machine type mismatch.\n"
4425 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4429 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4432 msgid "Pipe busy.\n"
4433 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4436 msgid "Pipe closed.\n"
4437 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4440 msgid "Pipe not connected.\n"
4441 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4444 msgid "More data available.\n"
4445 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4448 msgid "Session canceled.\n"
4449 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4452 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4453 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4456 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4457 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4460 msgid "No more data available.\n"
4461 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4464 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4465 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4468 msgid "Directory name invalid.\n"
4469 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4472 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4473 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4476 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4477 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4480 msgid "Extended attribute table full.\n"
4481 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4484 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4485 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4488 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4489 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4492 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4493 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4496 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4497 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4500 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4501 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4504 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4505 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4508 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4509 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4512 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4513 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4516 msgid "Invalid address.\n"
4517 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4520 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4521 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4524 msgid "Pipe connected.\n"
4525 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4528 msgid "Pipe listening.\n"
4529 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4532 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4533 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4536 msgid "I/O operation aborted.\n"
4537 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4540 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4541 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4544 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4545 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4548 msgid "No access to memory location.\n"
4549 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4552 msgid "Swap error.\n"
4553 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4556 msgid "Stack overflow.\n"
4557 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4560 msgid "Invalid message.\n"
4561 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4564 msgid "Cannot complete.\n"
4565 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4568 msgid "Invalid flags.\n"
4569 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4572 msgid "Unrecognized volume.\n"
4573 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4576 msgid "File invalid.\n"
4577 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4580 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4581 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4584 msgid "Nonexistent token.\n"
4585 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4588 msgid "Registry corrupt.\n"
4589 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4592 msgid "Invalid key.\n"
4593 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4596 msgid "Can't open registry key.\n"
4597 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4600 msgid "Can't read registry key.\n"
4601 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4604 msgid "Can't write registry key.\n"
4605 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4608 msgid "Registry has been recovered.\n"
4609 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4612 msgid "Registry is corrupt.\n"
4613 msgstr "السجل معطوب.\n"
4616 msgid "I/O to registry failed.\n"
4617 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4620 msgid "Not registry file.\n"
4621 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4624 msgid "Key deleted.\n"
4625 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4628 msgid "No registry log space.\n"
4629 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4632 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4633 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4636 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4637 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4640 msgid "Notify change request in progress.\n"
4641 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4644 msgid "Dependent services are running.\n"
4645 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4648 msgid "Invalid service control.\n"
4649 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4652 msgid "Service request timeout.\n"
4653 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4656 msgid "Cannot create service thread.\n"
4657 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4660 msgid "Service database locked.\n"
4661 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4664 msgid "Service already running.\n"
4665 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4668 msgid "Invalid service account.\n"
4669 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4672 msgid "Service is disabled.\n"
4673 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4676 msgid "Circular dependency.\n"
4677 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4680 msgid "Service does not exist.\n"
4681 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4684 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4685 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4688 msgid "Service not active.\n"
4689 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4692 msgid "Service controller connect failed.\n"
4693 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4696 msgid "Exception in service.\n"
4697 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4700 msgid "Database does not exist.\n"
4701 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4704 msgid "Service-specific error.\n"
4705 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4708 msgid "Process aborted.\n"
4709 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4712 msgid "Service dependency failed.\n"
4713 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4716 msgid "Service login failed.\n"
4717 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4720 msgid "Service start-hang.\n"
4721 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4724 msgid "Invalid service lock.\n"
4725 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4728 msgid "Service marked for delete.\n"
4729 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4732 msgid "Service exists.\n"
4733 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4736 msgid "System running last-known-good config.\n"
4737 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4740 msgid "Service dependency deleted.\n"
4741 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4744 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4745 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4748 msgid "Service not started since last boot.\n"
4749 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4752 msgid "Duplicate service name.\n"
4753 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4756 msgid "Different service account.\n"
4757 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4760 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4761 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4764 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4765 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4768 msgid "No recovery program for service.\n"
4769 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4772 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4773 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4776 msgid "End of media.\n"
4777 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4780 msgid "Filemark detected.\n"
4781 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4784 msgid "Beginning of media.\n"
4785 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4788 msgid "Setmark detected.\n"
4789 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4792 msgid "No data detected.\n"
4793 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4796 msgid "Partition failure.\n"
4797 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4800 msgid "Invalid block length.\n"
4801 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4804 msgid "Device not partitioned.\n"
4805 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4808 msgid "Unable to lock media.\n"
4809 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4812 msgid "Unable to unload media.\n"
4813 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4816 msgid "Media changed.\n"
4817 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4820 msgid "I/O bus reset.\n"
4821 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4824 msgid "No media in drive.\n"
4825 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4828 msgid "No Unicode translation.\n"
4829 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4833 #| msgid "DLL init failed.\n"
4834 msgid "DLL initialization failed.\n"
4835 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4838 msgid "Shutdown in progress.\n"
4839 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4842 msgid "No shutdown in progress.\n"
4843 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4846 msgid "I/O device error.\n"
4847 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4850 msgid "No serial devices found.\n"
4851 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4854 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4855 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4858 msgid "Serial I/O completed.\n"
4859 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4862 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4863 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4866 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4867 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4870 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4871 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4874 msgid "Unknown floppy error.\n"
4875 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4878 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4879 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4882 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4883 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4886 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4887 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4890 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4891 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4894 msgid "End of tape media.\n"
4895 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4898 msgid "Not enough server memory.\n"
4899 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4902 msgid "Possible deadlock.\n"
4903 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4906 msgid "Incorrect alignment.\n"
4907 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4910 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4911 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4914 msgid "Set-power-state failed.\n"
4915 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4918 msgid "Too many links.\n"
4919 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4922 msgid "Newer windows version needed.\n"
4923 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4926 msgid "Wrong operating system.\n"
4927 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4930 msgid "Single-instance application.\n"
4931 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4934 msgid "Real-mode application.\n"
4935 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4938 msgid "Invalid DLL.\n"
4939 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4942 msgid "No associated application.\n"
4943 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4946 msgid "DDE failure.\n"
4950 msgid "DLL not found.\n"
4951 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4954 msgid "Out of user handles.\n"
4955 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4958 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4959 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4962 msgid "The source element is empty.\n"
4963 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4966 msgid "The destination element is full.\n"
4967 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4970 msgid "The element address is invalid.\n"
4971 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4974 msgid "The magazine is not present.\n"
4975 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
4978 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4979 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
4982 msgid "The device requires cleaning.\n"
4983 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
4986 msgid "The device door is open.\n"
4987 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
4990 msgid "The device is not connected.\n"
4991 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
4994 msgid "Element not found.\n"
4995 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
4998 msgid "No match found.\n"
4999 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
5002 msgid "Property set not found.\n"
5003 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
5006 msgid "Point not found.\n"
5007 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
5010 msgid "No running tracking service.\n"
5011 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
5014 msgid "No such volume ID.\n"
5015 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
5018 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5019 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
5022 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5023 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
5026 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5027 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
5030 msgid "The journal is being deleted.\n"
5031 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
5034 msgid "The journal is not active.\n"
5035 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
5038 msgid "Potential matching file found.\n"
5039 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
5042 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5043 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
5046 msgid "Invalid device name.\n"
5047 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
5050 msgid "Connection unavailable.\n"
5051 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
5054 msgid "Device already remembered.\n"
5055 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5058 msgid "No network or bad path.\n"
5059 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5062 msgid "Invalid network provider name.\n"
5063 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5066 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5067 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5070 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5071 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5074 msgid "Not a container.\n"
5075 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5078 msgid "Extended error.\n"
5079 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5082 msgid "Invalid group name.\n"
5083 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5086 msgid "Invalid computer name.\n"
5087 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5090 msgid "Invalid event name.\n"
5091 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5094 msgid "Invalid domain name.\n"
5095 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5098 msgid "Invalid service name.\n"
5099 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5102 msgid "Invalid network name.\n"
5103 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5106 msgid "Invalid share name.\n"
5107 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5110 msgid "Invalid message name.\n"
5111 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5114 msgid "Invalid message destination.\n"
5115 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5118 msgid "Session credential conflict.\n"
5119 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5122 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5123 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5126 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5127 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5130 msgid "No network.\n"
5131 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5134 msgid "Operation canceled by user.\n"
5135 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5138 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5139 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5141 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5142 msgid "Connection refused.\n"
5143 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5146 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5147 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5150 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5151 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5154 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5155 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5158 msgid "Connection invalid.\n"
5159 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5162 msgid "Connection is active.\n"
5163 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5166 msgid "Network unreachable.\n"
5167 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5170 msgid "Host unreachable.\n"
5171 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5174 msgid "Protocol unreachable.\n"
5175 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5178 msgid "Port unreachable.\n"
5179 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5182 msgid "Request aborted.\n"
5183 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5186 msgid "Connection aborted.\n"
5187 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5190 msgid "Please retry operation.\n"
5191 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5194 msgid "Connection count limit reached.\n"
5195 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5198 msgid "Login time restriction.\n"
5199 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5202 msgid "Login workstation restriction.\n"
5203 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5206 msgid "Incorrect network address.\n"
5207 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5210 msgid "Service already registered.\n"
5211 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5214 msgid "Service not found.\n"
5215 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5218 msgid "User not authenticated.\n"
5219 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5222 msgid "User not logged on.\n"
5223 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5226 msgid "Continue work in progress.\n"
5227 msgstr "استكمال العمل.\n"
5230 msgid "Already initialized.\n"
5231 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5234 msgid "No more local devices.\n"
5235 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5238 msgid "The site does not exist.\n"
5239 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5242 msgid "The domain controller already exists.\n"
5243 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5246 msgid "Supported only when connected.\n"
5247 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5250 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5251 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5254 msgid "The user profile is invalid.\n"
5255 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5258 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5259 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5262 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5263 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5266 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5267 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5270 msgid "No quotas for account.\n"
5271 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5274 msgid "Local user session key.\n"
5275 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5278 msgid "Password too complex for LM.\n"
5279 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5282 msgid "Unknown revision.\n"
5283 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5286 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5287 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5290 msgid "Invalid owner.\n"
5291 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5294 msgid "Invalid primary group.\n"
5295 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5298 msgid "No impersonation token.\n"
5299 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5302 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5303 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5306 msgid "No logon servers available.\n"
5307 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5310 msgid "No such logon session.\n"
5311 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5314 msgid "No such privilege.\n"
5315 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5318 msgid "Privilege not held.\n"
5319 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5322 msgid "Invalid account name.\n"
5323 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5326 msgid "User already exists.\n"
5327 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5330 msgid "No such user.\n"
5331 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5334 msgid "Group already exists.\n"
5335 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5338 msgid "No such group.\n"
5339 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5342 msgid "User already in group.\n"
5343 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5346 msgid "User not in group.\n"
5347 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5350 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5351 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5354 msgid "Wrong password.\n"
5355 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5358 msgid "Ill-formed password.\n"
5359 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5362 msgid "Password restriction.\n"
5363 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5366 msgid "Logon failure.\n"
5367 msgstr "فشل الولوج.\n"
5370 msgid "Account restriction.\n"
5371 msgstr "قيود الحساب.\n"
5374 msgid "Invalid logon hours.\n"
5375 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5378 msgid "Invalid workstation.\n"
5379 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5382 msgid "Password expired.\n"
5383 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5386 msgid "Account disabled.\n"
5387 msgstr "الحساب معطل.\n"
5390 msgid "No security ID mapped.\n"
5391 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5394 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5395 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5398 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5399 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5402 msgid "Invalid sub authority.\n"
5403 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5406 msgid "Invalid ACL.\n"
5407 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5410 msgid "Invalid SID.\n"
5411 msgstr "SID غير سليم.\n"
5414 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5415 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5418 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5419 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5422 msgid "Server disabled.\n"
5423 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5426 msgid "Server not disabled.\n"
5427 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5430 msgid "Invalid ID authority.\n"
5431 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5434 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5435 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5438 msgid "Invalid group attributes.\n"
5439 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5442 msgid "Bad impersonation level.\n"
5443 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5446 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5447 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5450 msgid "Bad validation class.\n"
5451 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5454 msgid "Bad token type.\n"
5455 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5458 msgid "No security on object.\n"
5459 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5462 msgid "Can't access domain information.\n"
5463 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5466 msgid "Invalid server state.\n"
5467 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5470 msgid "Invalid domain state.\n"
5471 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5474 msgid "Invalid domain role.\n"
5475 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5478 msgid "No such domain.\n"
5479 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5482 msgid "Domain already exists.\n"
5483 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5486 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5487 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5490 msgid "Internal database corruption.\n"
5491 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5494 msgid "Internal error.\n"
5495 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5498 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5499 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5502 msgid "Bad descriptor format.\n"
5503 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5506 msgid "Not a logon process.\n"
5507 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5510 msgid "Logon session ID exists.\n"
5511 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5514 msgid "Unknown authentication package.\n"
5515 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5518 msgid "Bad logon session state.\n"
5519 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5522 msgid "Logon session ID collision.\n"
5523 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5526 msgid "Invalid logon type.\n"
5527 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5530 msgid "Cannot impersonate.\n"
5531 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5534 msgid "Invalid transaction state.\n"
5535 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5538 msgid "Security DB commit failure.\n"
5539 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5542 msgid "Account is built-in.\n"
5543 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5546 msgid "Group is built-in.\n"
5547 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5550 msgid "User is built-in.\n"
5551 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5554 msgid "Group is primary for user.\n"
5555 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5558 msgid "Token already in use.\n"
5559 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5562 msgid "No such local group.\n"
5563 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5566 msgid "User not in local group.\n"
5567 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5570 msgid "User already in local group.\n"
5571 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5574 msgid "Local group already exists.\n"
5575 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5577 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5578 msgid "Logon type not granted.\n"
5579 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5582 msgid "Too many secrets.\n"
5583 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5586 msgid "Secret too long.\n"
5587 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5590 msgid "Internal security DB error.\n"
5591 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5594 msgid "Too many context IDs.\n"
5595 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5598 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5599 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5602 msgid "No such member.\n"
5603 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5606 msgid "Invalid member.\n"
5607 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5610 msgid "Too many SIDs.\n"
5611 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5614 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5615 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5618 msgid "No inheritable components.\n"
5619 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5622 msgid "File or directory corrupt.\n"
5623 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5626 msgid "Disk is corrupt.\n"
5627 msgstr "القرص معطوب.\n"
5630 msgid "No user session key.\n"
5631 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5634 msgid "License quota exceeded.\n"
5635 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5638 msgid "Wrong target name.\n"
5639 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5642 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5643 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5646 msgid "Time skew between client and server.\n"
5647 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5650 msgid "Invalid window handle.\n"
5651 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5654 msgid "Invalid menu handle.\n"
5655 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5658 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5659 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5662 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5663 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5666 msgid "Invalid hook handle.\n"
5667 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5670 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5671 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5674 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5675 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5678 msgid "Can't find window class.\n"
5679 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5682 msgid "Window owned by another thread.\n"
5683 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5686 msgid "Hotkey already registered.\n"
5687 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5690 msgid "Class already exists.\n"
5691 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5694 msgid "Class does not exist.\n"
5695 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5698 msgid "Class has open windows.\n"
5699 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5702 msgid "Invalid index.\n"
5703 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5706 msgid "Invalid icon handle.\n"
5707 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5710 msgid "Private dialog index.\n"
5711 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5714 msgid "List box ID not found.\n"
5715 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5718 msgid "No wildcard characters.\n"
5719 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5722 msgid "Clipboard not open.\n"
5723 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5726 msgid "Hotkey not registered.\n"
5727 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5730 msgid "Not a dialog window.\n"
5731 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5734 msgid "Control ID not found.\n"
5735 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5738 msgid "Invalid combo box message.\n"
5739 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5742 msgid "Not a combo box window.\n"
5743 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5746 msgid "Invalid edit height.\n"
5747 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5750 msgid "DC not found.\n"
5751 msgstr "DC غير موجود.\n"
5754 msgid "Invalid hook filter.\n"
5755 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5758 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5759 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5762 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5763 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5766 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5767 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5770 msgid "Journal hook already set.\n"
5771 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5774 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5775 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5778 msgid "Invalid list box message.\n"
5779 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5782 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5783 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5786 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5787 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5790 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5791 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5794 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5795 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5798 msgid "Window has no system menu.\n"
5799 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5802 msgid "Invalid message box style.\n"
5803 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5806 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5807 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5810 msgid "Screen already locked.\n"
5811 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5814 msgid "Window handles have different parents.\n"
5815 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5818 msgid "Not a child window.\n"
5819 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5822 msgid "Invalid GW command.\n"
5823 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5826 msgid "Invalid thread ID.\n"
5827 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5830 msgid "Not an MDI child window.\n"
5831 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5834 msgid "Popup menu already active.\n"
5835 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5838 msgid "No scrollbars.\n"
5839 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5842 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5843 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5846 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5847 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5850 msgid "No system resources.\n"
5851 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5854 msgid "No non-paged system resources.\n"
5855 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5858 msgid "No paged system resources.\n"
5859 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5862 msgid "No working set quota.\n"
5863 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5866 msgid "No page file quota.\n"
5867 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5870 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5871 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5874 msgid "Menu item not found.\n"
5875 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5878 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5879 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5882 msgid "Hook type not allowed.\n"
5883 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5886 msgid "Interactive window station required.\n"
5887 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5891 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5894 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5895 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5898 msgid "Event log file corrupt.\n"
5899 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5902 msgid "Event log can't start.\n"
5903 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5906 msgid "Event log file full.\n"
5907 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5910 msgid "Event log file changed.\n"
5911 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5914 msgid "Installer service failed.\n"
5915 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5918 msgid "Installation aborted by user.\n"
5919 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5922 msgid "Installation failure.\n"
5923 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5926 msgid "Installation suspended.\n"
5927 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5930 msgid "Unknown product.\n"
5931 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5934 msgid "Unknown feature.\n"
5935 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5938 msgid "Unknown component.\n"
5939 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5942 msgid "Unknown property.\n"
5943 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5946 msgid "Invalid handle state.\n"
5947 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5950 msgid "Bad configuration.\n"
5951 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5954 msgid "Index is missing.\n"
5955 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5958 msgid "Installation source is missing.\n"
5959 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5962 msgid "Wrong installation package version.\n"
5963 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5966 msgid "Product uninstalled.\n"
5967 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5970 msgid "Invalid query syntax.\n"
5971 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5974 msgid "Invalid field.\n"
5975 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
5978 msgid "Device removed.\n"
5979 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
5982 msgid "Installation already running.\n"
5983 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
5986 msgid "Installation package failed to open.\n"
5987 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
5990 msgid "Installation package is invalid.\n"
5991 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
5994 msgid "Installer user interface failed.\n"
5995 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
5998 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5999 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
6002 msgid "Installation language not supported.\n"
6003 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6006 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6007 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
6010 msgid "Installation package rejected.\n"
6011 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
6014 msgid "Function could not be called.\n"
6015 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
6018 msgid "Function failed.\n"
6019 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
6022 msgid "Invalid table.\n"
6023 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
6026 msgid "Data type mismatch.\n"
6027 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
6029 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6030 msgid "Unsupported type.\n"
6031 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6034 msgid "Creation failed.\n"
6035 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
6038 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6039 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
6042 msgid "Installation platform not supported.\n"
6043 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6046 msgid "Installer not used.\n"
6047 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
6050 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6051 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
6054 msgid "Invalid patch package.\n"
6055 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6058 msgid "Unsupported patch package.\n"
6059 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6062 msgid "Another version is installed.\n"
6063 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6066 msgid "Invalid command line.\n"
6067 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6070 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6071 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6074 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6075 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6078 msgid "Invalid string binding.\n"
6079 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6082 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6083 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6086 msgid "Invalid binding.\n"
6087 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6090 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6091 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6094 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6095 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6098 msgid "Invalid string UUID.\n"
6099 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6102 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6103 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6106 msgid "Invalid network address.\n"
6107 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6110 msgid "No endpoint found.\n"
6111 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6114 msgid "Invalid timeout value.\n"
6115 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6118 msgid "Object UUID not found.\n"
6119 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6122 msgid "UUID already registered.\n"
6123 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6126 msgid "UUID type already registered.\n"
6127 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6130 msgid "Server already listening.\n"
6131 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6134 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6135 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6138 msgid "RPC server not listening.\n"
6139 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6142 msgid "Unknown manager type.\n"
6143 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6146 msgid "Unknown interface.\n"
6147 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6150 msgid "No bindings.\n"
6151 msgstr "لا روابط.\n"
6154 msgid "No protocol sequences.\n"
6155 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6158 msgid "Can't create endpoint.\n"
6159 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6162 msgid "Out of resources.\n"
6163 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6166 msgid "RPC server unavailable.\n"
6167 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6170 msgid "RPC server too busy.\n"
6171 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6174 msgid "Invalid network options.\n"
6175 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6178 msgid "No RPC call active.\n"
6179 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6182 msgid "RPC call failed.\n"
6183 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6186 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6187 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6190 msgid "RPC protocol error.\n"
6191 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6194 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6195 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6198 msgid "Invalid tag.\n"
6199 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6202 msgid "Invalid array bounds.\n"
6203 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6206 msgid "No entry name.\n"
6207 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6210 msgid "Invalid name syntax.\n"
6211 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6214 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6215 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6218 msgid "No network address.\n"
6219 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6222 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6223 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6226 msgid "Unknown authentication type.\n"
6227 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6230 msgid "Maximum calls too low.\n"
6231 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6234 msgid "String too long.\n"
6235 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6238 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6239 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6242 msgid "Procedure number out of range.\n"
6243 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6246 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6247 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6250 msgid "Unknown authentication service.\n"
6251 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6254 msgid "Unknown authentication level.\n"
6255 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6258 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6259 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6262 msgid "Unknown authorization service.\n"
6263 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6266 msgid "Invalid entry.\n"
6267 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6270 msgid "Can't perform operation.\n"
6271 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6274 msgid "Endpoints not registered.\n"
6275 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6278 msgid "Nothing to export.\n"
6279 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6282 msgid "Incomplete name.\n"
6283 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6286 msgid "Invalid version option.\n"
6287 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6290 msgid "No more members.\n"
6291 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6294 msgid "Not all objects unexported.\n"
6295 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6298 msgid "Interface not found.\n"
6299 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6302 msgid "Entry already exists.\n"
6303 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6306 msgid "Entry not found.\n"
6307 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6310 msgid "Name service unavailable.\n"
6311 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6314 msgid "Invalid network address family.\n"
6315 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6318 msgid "Operation not supported.\n"
6319 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6322 msgid "No security context available.\n"
6323 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6326 msgid "RPCInternal error.\n"
6327 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6330 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6331 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6334 msgid "Address error.\n"
6335 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6338 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6339 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6342 msgid "Floating-point underflow.\n"
6343 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6346 msgid "Floating-point overflow.\n"
6347 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6350 msgid "No more entries.\n"
6351 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6354 msgid "Character translation table open failed.\n"
6355 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6358 msgid "Character translation table file too small.\n"
6359 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6362 msgid "Null context handle.\n"
6363 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6366 msgid "Context handle damaged.\n"
6367 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6370 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6371 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6374 msgid "Cannot get call handle.\n"
6375 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6378 msgid "Null reference pointer.\n"
6379 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6382 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6383 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6386 msgid "Byte count too small.\n"
6387 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6390 msgid "Bad stub data.\n"
6391 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6394 msgid "Invalid user buffer.\n"
6395 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6398 msgid "Unrecognized media.\n"
6399 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6402 msgid "No trust secret.\n"
6403 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6406 msgid "No trust SAM account.\n"
6407 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6410 msgid "Trusted domain failure.\n"
6411 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6414 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6415 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6418 msgid "Trust logon failure.\n"
6419 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6422 msgid "RPC call already in progress.\n"
6423 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6426 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6427 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6430 msgid "Account expired.\n"
6431 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6434 msgid "Redirector has open handles.\n"
6435 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6438 msgid "Printer driver already installed.\n"
6439 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6442 msgid "Unknown port.\n"
6443 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6446 msgid "Unknown printer driver.\n"
6447 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6450 msgid "Unknown print processor.\n"
6451 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6454 msgid "Invalid separator file.\n"
6455 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6458 msgid "Invalid priority.\n"
6459 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6462 msgid "Invalid printer name.\n"
6463 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6466 msgid "Printer already exists.\n"
6467 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6470 msgid "Invalid printer command.\n"
6471 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6474 msgid "Invalid data type.\n"
6475 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6478 msgid "Invalid environment.\n"
6479 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6482 msgid "No more bindings.\n"
6483 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6486 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6487 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6490 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6491 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6494 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6495 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6498 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6499 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6502 msgid "Server has open handles.\n"
6503 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6506 msgid "Resource data not found.\n"
6507 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6510 msgid "Resource type not found.\n"
6511 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6514 msgid "Resource name not found.\n"
6515 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6518 msgid "Resource language not found.\n"
6519 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6522 msgid "Not enough quota.\n"
6523 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6526 msgid "No interfaces.\n"
6527 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6530 msgid "RPC call canceled.\n"
6531 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6534 msgid "Binding incomplete.\n"
6535 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6538 msgid "RPC comm failure.\n"
6539 msgstr "فشل RPC .\n"
6542 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6543 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6546 msgid "No principal name registered.\n"
6547 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6550 msgid "Not an RPC error.\n"
6551 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6554 msgid "UUID is local only.\n"
6555 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6558 msgid "Security package error.\n"
6559 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6562 msgid "Thread not canceled.\n"
6563 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6566 msgid "Invalid handle operation.\n"
6567 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6570 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6571 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6574 msgid "Wrong stub version.\n"
6575 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6578 msgid "Invalid pipe object.\n"
6582 msgid "Wrong pipe order.\n"
6583 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6586 msgid "Wrong pipe version.\n"
6587 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6590 msgid "Group member not found.\n"
6591 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6594 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6595 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6598 msgid "Invalid object.\n"
6599 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6602 msgid "Invalid time.\n"
6603 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6606 msgid "Invalid form name.\n"
6607 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6610 msgid "Invalid form size.\n"
6611 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6614 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6615 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6618 msgid "Printer deleted.\n"
6619 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6622 msgid "Invalid printer state.\n"
6623 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6626 msgid "User must change password.\n"
6627 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6630 msgid "Domain controller not found.\n"
6631 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6634 msgid "Account locked out.\n"
6635 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6638 msgid "Invalid pixel format.\n"
6639 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6642 msgid "Invalid driver.\n"
6643 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6646 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6647 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6650 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6651 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6654 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6655 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6658 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6659 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6662 msgid "RPC pipe closed.\n"
6663 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6666 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6667 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6670 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6671 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6674 msgid "No site name available.\n"
6675 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6678 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6679 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6682 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6683 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6686 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6687 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6690 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6691 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6694 msgid "The interface could not be exported.\n"
6695 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6698 msgid "The profile could not be added.\n"
6699 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6702 msgid "The profile element could not be added.\n"
6703 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6706 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6707 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6710 msgid "The group element could not be added.\n"
6711 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6714 msgid "The group element could not be removed.\n"
6715 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6718 msgid "The username could not be found.\n"
6719 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6723 #| msgid "The site does not exist.\n"
6724 msgid "This network connection does not exist.\n"
6725 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6729 #| msgid "Connection refused.\n"
6730 msgid "Connection reset by peer.\n"
6731 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6735 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6736 msgid "No Signature found in file.\n"
6737 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6739 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6741 msgstr "المنفذ المحلي"
6744 msgid "Local Monitor"
6745 msgstr "الشاشة المحلية"
6748 msgid "Add a Local Port"
6749 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6752 msgid "&Enter the port name to add:"
6753 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6756 msgid "Configure LPT Port"
6757 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6760 msgid "Timeout (seconds)"
6761 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6764 msgid "&Transmission Retry:"
6765 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6768 msgid "'%s' is not a valid port name"
6769 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6772 msgid "Port %s already exists"
6773 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6776 msgid "This port has no options to configure"
6777 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6780 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6781 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6785 msgstr "إرسال رسالة"
6787 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6788 msgid "Enter Network Password"
6789 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6791 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6792 msgid "Please enter your username and password:"
6793 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6795 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6799 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6803 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6807 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6808 msgid "&Save this password (insecure)"
6809 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6812 msgid "Entire Network"
6813 msgstr "الشبكة الداخلية"
6816 msgid "Sound Selection"
6817 msgstr "اختيار الصوت"
6819 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6821 msgstr "احفظ &ك..."
6828 msgid "&Attributes:"
6833 msgstr "الوصلة العليا"
6836 msgid "Hyperlink Information"
6837 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6839 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6848 msgid "HTML Document"
6852 msgid "Downloading from %s..."
6853 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6861 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6862 "file path and try again."
6864 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6868 msgid "path %s not found"
6869 msgstr "المسا %s غير موجود"
6872 msgid "insert disk %s"
6873 msgstr "أدخل القرص %s"
6877 "Windows Installer %s\n"
6880 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6882 "Install a product:\n"
6883 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6884 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6885 "\t/a package [property]\n"
6886 "Repair an installation:\n"
6887 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6888 "Uninstall a product:\n"
6889 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6890 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6891 "Advertise a product:\n"
6892 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6894 "\t/p patch_package [property]\n"
6895 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6896 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6897 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6898 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6899 "Register the MSI Service:\n"
6901 "Unregister the MSI Service:\n"
6903 "Display this help:\n"
6910 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6913 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6914 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6915 "\t/a package [property]\n"
6917 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6919 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6920 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6921 "الإعلام عن منتج:\n"
6922 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6924 "\t/p patch_package [property]\n"
6925 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6926 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6927 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6928 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6931 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6938 msgid "enter which folder contains %s"
6939 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6942 msgid "install source for feature missing"
6943 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6946 msgid "network drive for feature missing"
6947 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6950 msgid "feature from:"
6954 msgid "choose which folder contains %s"
6955 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6959 #| msgid "No registry log space.\n"
6960 msgid "Allocating registry space"
6961 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
6965 #| msgid "Single-instance application.\n"
6966 msgid "Searching for installed applications"
6967 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
6970 msgid "Binding executables"
6973 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6975 #| msgid "Searching for %s"
6976 msgid "Searching for qualifying products"
6977 msgstr "البحث عن %s"
6979 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6980 msgid "Computing space requirements"
6985 #| msgid "New Folder"
6986 msgid "Creating folders"
6991 #| msgid "Create Shor&tcut"
6992 msgid "Creating shortcuts"
6993 msgstr "أنش&ئ اختصار"
6997 #| msgid "Exception in service.\n"
6998 msgid "Deleting services"
6999 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
7003 #| msgid "Creation date"
7004 msgid "Creating duplicate files"
7005 msgstr "تاريخ الإنشاء"
7009 #| msgid "No associated application.\n"
7010 msgid "Searching for related applications"
7011 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
7014 msgid "Copying network install files"
7019 #| msgid "Copying Files..."
7020 msgid "Copying new files"
7021 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7025 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7026 msgid "Installing ODBC components"
7027 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
7031 #| msgid "Installer service failed.\n"
7032 msgid "Installing new services"
7033 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
7037 #| msgid "Install/Uninstall"
7038 msgid "Installing system catalog"
7039 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
7043 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7044 msgid "Validating install"
7045 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
7048 msgid "Evaluating launch conditions"
7052 msgid "Migrating feature states from related applications"
7057 #| msgid "Icon files"
7058 msgid "Moving files"
7059 msgstr "ملفات الرموز"
7063 #| msgid "Version information"
7064 msgid "Publishing assembly information"
7065 msgstr "معلومات الإصدار"
7068 msgid "Unpublishing assembly information"
7073 #| msgid "Icon files"
7074 msgid "Patching files"
7075 msgstr "ملفات الرموز"
7078 msgid "Updating component registration"
7082 msgid "Publishing Qualified Components"
7086 msgid "Publishing Product Features"
7091 #| msgid "Client Information"
7092 msgid "Publishing product information"
7093 msgstr "معلومات عن العميل"
7096 msgid "Registering Class servers"
7100 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7104 msgid "Registering extension servers"
7108 msgid "Registering fonts"
7113 #| msgid "Registry Editor"
7114 msgid "Registering MIME info"
7119 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7120 msgid "Registering product"
7121 msgstr "السجل معطوب.\n"
7124 msgid "Registering program identifiers"
7129 #| msgid "Type Libraries"
7130 msgid "Registering type libraries"
7131 msgstr "مكتبات النوع"
7135 #| msgid "Resource in use.\n"
7136 msgid "Registering user"
7137 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7141 #| msgid "&Remove doubles"
7142 msgid "Removing duplicated files"
7143 msgstr "حذف التك&رار"
7145 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7147 #| msgid "Applying font settings"
7148 msgid "Updating environment strings"
7149 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7153 #| msgid "&Remove application"
7154 msgid "Removing applications"
7155 msgstr "أزل تطبيقًا"
7159 #| msgid "Icon files"
7160 msgid "Removing files"
7161 msgstr "ملفات الرموز"
7164 msgid "Removing folders"
7168 msgid "Removing INI files entries"
7173 #| msgid "Domain Component"
7174 msgid "Removing ODBC components"
7175 msgstr "رابط العنصر"
7179 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7180 msgid "Removing system registry values"
7181 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7184 msgid "Removing shortcuts"
7188 msgid "Registering modules"
7192 msgid "Unregistering modules"
7197 #| msgid "Initializing; "
7198 msgid "Initializing ODBC directories"
7199 msgstr "جاري التّهيئة; "
7203 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7204 msgid "Starting services"
7205 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7209 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7210 msgid "Stopping services"
7211 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7214 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7218 msgid "Unpublishing Product Features"
7223 #| msgid "Client Information"
7224 msgid "Unpublishing product information"
7225 msgstr "معلومات عن العميل"
7228 msgid "Unregister Class servers"
7232 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7236 msgid "Unregistering extension servers"
7240 msgid "Unregistering fonts"
7244 msgid "Unregistering MIME info"
7248 msgid "Unregistering program identifiers"
7252 msgid "Unregistering type libraries"
7256 msgid "Writing INI files values"
7260 msgid "Writing system registry values"
7264 msgid "Free space: [1]"
7268 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7275 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7277 msgstr "المجلد: [1]"
7279 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7280 msgid "Shortcut: [1]"
7283 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7286 msgid "Service: [1]"
7289 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7290 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7295 #| msgid "application"
7296 msgid "Found application: [1]"
7300 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7306 msgid "Service: [2]"
7310 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7315 #| msgid "Applications"
7316 msgid "Application: [1]"
7319 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7320 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7324 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7327 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7328 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7331 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7332 msgid "Feature: [1]"
7335 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7336 msgid "Class Id: [1]"
7340 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7343 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7345 #| msgid "Extensions Only"
7346 msgid "Extension: [1]"
7347 msgstr "الامتدادات فقط"
7349 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7353 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7354 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7357 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7361 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7365 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7366 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7369 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7370 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7374 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7377 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7378 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7382 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7385 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7386 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7390 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7394 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7398 msgid "{{Fatal error: }}"
7402 msgid "{{Error [1]. }}"
7406 msgid "Warning [1]."
7415 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7416 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7417 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7421 msgid "{{Disk full: }}"
7422 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
7425 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7429 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7433 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7437 msgid "Action start [Time]: [1]."
7441 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7445 msgid "Please insert the disk: [2]"
7450 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7451 "that you can access it."
7455 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7456 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
7460 "Wine MS-RLE video codec\n"
7461 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7463 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
7464 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
7467 msgid "Video Compression"
7468 msgstr "ضغط المرئيات"
7471 msgid "&Compressor:"
7475 msgid "Con&figure..."
7476 msgstr "الت&هيئة..."
7480 msgstr "معلوماتٌ &حول"
7483 msgid "Compression &Quality:"
7484 msgstr "جود&ة الضغط:"
7487 msgid "&Key Frame Every"
7488 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
7492 msgstr "معدل الب&يانات"
7499 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7500 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
7503 msgid "Wine Video 1 video codec"
7504 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
7507 msgid "unknown object"
7508 msgstr "عنصر غير معروف"
7512 msgstr "شريط العنوان"
7516 msgstr "شريط القوائم"
7520 msgstr "شريط التمرير"
7552 msgstr "قائمة منبثقة"
7560 msgstr "أداة النصيحة"
7596 msgstr "شريط الأدوات"
7600 msgstr "شريط الحالة"
7607 msgid "column header"
7608 msgstr "ترويسة العمود"
7612 msgstr "ترويسة السطر"
7631 msgid "help balloon"
7632 msgstr "نافذة مساعدة"
7644 msgstr "عنصر القائمة"
7651 msgid "outline item"
7652 msgstr "عنصر خط خارجي"
7656 msgstr "لسان الصفحة"
7659 msgid "property page"
7660 msgstr "صفحة الملكية"
7683 msgid "check button"
7687 msgid "radio button"
7692 msgstr "صندوق اختيار"
7699 msgid "progress bar"
7700 msgstr "شريط التقدم"
7707 msgid "hot key field"
7708 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7731 msgid "drop down button"
7739 msgid "grid drop down button"
7740 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7744 msgstr "مساحة بيضاء"
7747 msgid "page tab list"
7748 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7755 msgid "split button"
7763 msgid "outline button"
7764 msgstr "زر خط خارجي"
7769 msgctxt "object state"
7775 #| msgid "Unavailable"
7776 msgctxt "object state"
7783 msgctxt "object state"
7790 msgctxt "object state"
7796 #| msgid "&Compressed"
7797 msgctxt "object state"
7802 msgctxt "object state"
7809 msgctxt "object state"
7815 #| msgid "&Read Only"
7816 msgctxt "object state"
7818 msgstr "القراءة ف&قط"
7822 #| msgid "Hot Tracked Item"
7823 msgctxt "object state"
7830 msgctxt "object state"
7832 msgstr "الافتراضيات"
7835 msgctxt "object state"
7840 msgctxt "object state"
7845 msgctxt "object state"
7850 msgctxt "object state"
7855 msgctxt "object state"
7861 #| msgid "animation"
7862 msgctxt "object state"
7867 msgctxt "object state"
7872 msgctxt "object state"
7879 msgctxt "object state"
7886 msgctxt "object state"
7891 msgctxt "object state"
7892 msgid "self voicing"
7898 msgctxt "object state"
7905 msgctxt "object state"
7912 msgctxt "object state"
7917 msgctxt "object state"
7924 msgctxt "object state"
7925 msgid "multi selectable"
7930 #| msgid "Please select a file."
7931 msgctxt "object state"
7932 msgid "extended selectable"
7933 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7938 msgctxt "object state"
7945 msgctxt "object state"
7946 msgid "alert medium"
7952 msgctxt "object state"
7958 #| msgid "Write protected.\n"
7959 msgctxt "object state"
7961 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
7964 msgctxt "object state"
7968 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7972 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7985 msgid "Insert Object"
7989 msgid "Object Type:"
7990 msgstr "نوع العنصر:"
7992 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8001 msgid "Create Control"
8002 msgstr "أنشئ متحكمًا"
8005 msgid "Create From File"
8006 msgstr "أنشئ من ملف"
8009 msgid "&Add Control..."
8010 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
8013 msgid "Display As Icon"
8016 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8025 msgid "Paste Special"
8028 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8032 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8033 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8046 msgid "&Display As Icon"
8050 msgid "Change &Icon..."
8051 msgstr "غ&ير الرمز..."
8054 msgid "Insert a new %s object into your document"
8055 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
8059 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8060 "may activate it using the program which created it."
8062 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
8063 "البرنامج الذي انشأه."
8065 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8071 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8073 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8077 msgstr "أضف متحكمًا"
8088 msgid "%1 %2 &Object"
8097 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8102 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8103 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8107 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8108 "activate it using %s."
8110 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8114 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8115 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8117 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8122 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8123 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8126 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8127 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8131 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8132 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8135 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8136 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8140 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8141 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8142 "be reflected in your document."
8144 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8145 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8148 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8149 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8151 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8152 msgid "Unknown Type"
8153 msgstr "نوع غير معروف"
8156 msgid "Unknown Source"
8157 msgstr "مصدر غير معروف"
8160 msgid "the program which created it"
8161 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
8168 msgid "SCANNING... Please Wait"
8169 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
8172 msgctxt "unit: pixels"
8177 msgctxt "unit: bits"
8181 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8182 msgctxt "unit: dots/inch"
8187 msgctxt "unit: percent"
8192 msgctxt "unit: microseconds"
8197 msgid "Settings for %s"
8202 msgstr "معدل الباود"
8209 msgid "Flow Control"
8214 msgstr "نبضات البيانات"
8218 msgstr "نبضات التوقف"
8221 msgid "Copying Files..."
8222 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
8225 msgid "Destination:"
8229 msgid "Files Needed"
8230 msgstr "الملفات مطلوبة"
8234 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8235 "make sure the correct drive is selected below"
8237 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
8238 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
8241 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8242 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
8245 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8246 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
8248 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8253 msgid "Copy files from:"
8254 msgstr "نسخ الملفات من:"
8257 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8258 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
8265 msgid "&Save Background As..."
8266 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
8269 msgid "Set As Back&ground"
8270 msgstr "اضبط كخلف&ية"
8273 msgid "&Copy Background"
8274 msgstr "انس&خ الخلفية"
8277 msgid "Set as &Desktop Item"
8278 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
8281 msgid "Create Shor&tcut"
8282 msgstr "أنش&ئ اختصار"
8284 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8285 msgid "Add to &Favorites..."
8286 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
8296 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8300 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8301 msgid "Open Link in &New Window"
8302 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
8304 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8305 msgid "Save Target &As..."
8306 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
8308 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8309 msgid "&Print Target"
8310 msgstr "هد&ف الطباعة"
8312 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8313 msgid "S&how Picture"
8314 msgstr "أظ&هر الصورة"
8316 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8317 msgid "&Save Picture As..."
8318 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
8321 msgid "&E-mail Picture..."
8322 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
8325 msgid "Pr&int Picture..."
8326 msgstr "اطب&ع الصورة..."
8329 msgid "&Go to My Pictures"
8330 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
8332 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8333 msgid "Set as Back&ground"
8334 msgstr "اضب&ط كحلفية"
8336 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8337 msgid "Set as &Desktop Item..."
8338 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
8340 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8341 msgid "Copy Shor&tcut"
8342 msgstr "نسخ الاختص&ار"
8344 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8348 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8352 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8356 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8377 msgid "&Cell Properties"
8378 msgstr "خص&ائص الخلية"
8381 msgid "&Table Properties"
8382 msgstr "خصائص الجدو&ل"
8385 msgid "Open in &New Window"
8386 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
8393 msgid "&Save Video As..."
8394 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
8396 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8409 msgid "Resource Failures"
8410 msgstr "مواضع فشل المصدر"
8413 msgid "Dump Tracking Info"
8414 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
8418 msgstr "توقف الإصلاح"
8422 msgstr "عرض الإصلاح"
8426 msgstr "شجرة النفايات"
8430 msgstr "سطور النفايات"
8433 msgid "Dump DisplayTree"
8434 msgstr "شجرة عرض النفايات"
8437 msgid "Dump FormatCaches"
8438 msgstr "مخبئيات النفايات"
8441 msgid "Dump LayoutRects"
8442 msgstr "أنماط النفايات"
8445 msgid "Memory Monitor"
8446 msgstr "شاشة الذاكرة"
8449 msgid "Performance Meters"
8450 msgstr "مقاييس الأداء"
8454 msgstr "احفظ كـ HTML"
8457 msgid "&Browse View"
8458 msgstr "مظهر است&عراضي"
8462 msgstr "م&ظهر تحريري"
8464 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8502 msgstr "صفحة لليسار"
8506 msgstr "صفحة لليمين"
8510 msgstr "تمرير لليسار"
8513 msgid "Scroll Right"
8514 msgstr "تمرير لليمين"
8517 msgid "Wine Internet Explorer"
8518 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
8522 msgstr "&w&bصفحة &p"
8524 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8525 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8526 msgid "Lar&ge Icons"
8527 msgstr "رموز كبي&رة"
8529 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8530 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8531 msgid "S&mall Icons"
8532 msgstr "رموز ص&غيرة"
8534 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8538 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8539 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8543 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8544 msgid "Arrange &Icons"
8561 msgstr "حسب التاري&خ"
8564 msgid "&Auto Arrange"
8568 msgid "Line up Icons"
8569 msgstr "تسطير الرموز"
8572 msgid "Paste as Link"
8573 msgstr "الصق كاختصار"
8575 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8585 msgstr "ا&ختصار جديد"
8592 msgctxt "recycle bin"
8609 msgid "Create &Link"
8610 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
8614 msgstr "أعد التسمي&ة"
8616 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8617 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8622 msgid "&About Control Panel"
8623 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
8625 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8626 msgid "Browse for Folder"
8627 msgstr "استعرض مجلدًا"
8634 msgid "&Make New Folder"
8635 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8647 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8650 msgid "Wine &license"
8654 msgid "Running on %s"
8655 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8658 msgid "Wine was brought to you by:"
8659 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8669 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8670 "will open it for you."
8672 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8678 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8683 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8685 #| msgid "File type"
8689 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8693 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8697 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8699 #| msgid "Creation date"
8700 msgid "Creation date:"
8701 msgstr "تاريخ الإنشاء"
8703 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8705 #| msgid "&Attributes:"
8709 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8713 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8725 #| msgid "Change &Icon..."
8727 msgstr "غ&ير الرمز..."
8732 msgid "Last modified:"
8737 #| msgid "Last Change:"
8738 msgid "Last accessed:"
8739 msgstr "آ&خر تعديل:"
8741 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8745 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8753 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8758 msgid "Size available"
8759 msgstr "الحجم المتوفر"
8774 msgid "Original location"
8775 msgstr "الموضع الأصلي"
8778 msgid "Date deleted"
8779 msgstr "تاريخ الحذف"
8781 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8782 msgctxt "display name"
8786 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8791 msgid "Control Panel"
8792 msgstr "لوحة التحكم"
8800 msgstr "أعد التشغيل"
8803 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8804 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8808 msgstr "إيقاف التشغيل"
8811 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8812 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8814 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8819 msgid "My Documents"
8828 msgstr "بدء التشغيل"
8859 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8864 msgid "Program Files"
8865 msgstr "ملفات البرامج"
8872 msgid "Common Files"
8875 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8880 msgid "Administrative Tools"
8881 msgstr "أدوات الإدارة"
8896 msgid "Program Files (x86)"
8897 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8901 msgstr "جهات الاتصال"
8903 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8909 msgstr "العروض التقديمية"
8913 msgstr "قوائم التشغيل"
8915 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8928 msgid "Sample Music"
8929 msgstr "النماذج الصوتية"
8932 msgid "Sample Pictures"
8933 msgstr "نماذج الصور"
8936 msgid "Sample Playlists"
8937 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8940 msgid "Sample Videos"
8941 msgstr "النماذج المرئية"
8945 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8960 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8961 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8964 msgid "Error during creation of a new folder"
8965 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8968 msgid "Confirm file deletion"
8969 msgstr "أكد حذف الملف"
8972 msgid "Confirm folder deletion"
8973 msgstr "توكيد حذف المجلد"
8976 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8977 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
8980 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8981 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
8984 msgid "Confirm file overwrite"
8985 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8989 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8991 "Do you want to replace it?"
8993 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
8995 "هل ترغب باستبداله ؟"
8998 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8999 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
9003 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9004 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
9007 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9008 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
9011 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9012 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
9015 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9016 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
9020 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9022 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9023 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9026 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
9028 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
9029 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
9037 msgid "Wine Control Panel"
9038 msgstr "لوحة تحكم واين"
9042 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9043 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9044 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
9047 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9048 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
9051 msgid "Executable files (*.exe)"
9052 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
9055 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9056 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
9059 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9060 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
9063 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9064 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
9067 msgid "Confirm deletion"
9068 msgstr "توكيد الحذف"
9072 "A file already exists at the path %1.\n"
9074 "Do you want to replace it?"
9076 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9078 "هل ترغب في استبداله ؟"
9082 "A folder already exists at the path %1.\n"
9084 "Do you want to replace it?"
9086 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9088 "هل ترغب في استبداله ؟"
9091 msgid "Confirm overwrite"
9092 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9096 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9097 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9098 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9099 "any later version.\n"
9101 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9102 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9103 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9106 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9107 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9108 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9110 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
9111 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
9114 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9115 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9117 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9118 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9119 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9122 msgid "Wine License"
9129 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9134 msgid "Don't show me th&is message again"
9135 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9142 msgctxt "time unit: hours"
9147 msgctxt "time unit: minutes"
9152 msgctxt "time unit: seconds"
9158 #| msgid "New Folder"
9159 msgid "Select Source"
9162 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9163 msgid "Security Warning"
9167 msgid "Do you want to install this software?"
9168 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
9171 msgid "Don't install"
9176 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9177 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9179 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
9180 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
9183 msgid "Installation of component failed: %08x"
9184 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
9187 msgid "Install (%d)"
9194 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9199 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9203 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9207 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9211 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9216 msgid "&Close\tAlt+F4"
9217 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
9221 msgstr "&معلومات حول واين"
9224 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9225 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
9228 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9229 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
9241 msgstr "حاول &ثانية"
9248 msgid "Select Window"
9252 msgid "&More Windows..."
9253 msgstr "&نوافذ أخرى..."
9289 #| msgid "&Minimize"
9300 msgid "Enter Full Screen"
9305 #| msgid "&Bring To Front"
9306 msgid "Bring All to Front"
9307 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
9310 msgid "Paper Si&ze:"
9311 msgstr "ح&جم الصفحة:"
9323 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9328 msgid "Authentication Required"
9329 msgstr "التحقق مطلوب"
9336 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9337 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
9340 msgid "Do you want to continue anyway?"
9341 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
9344 msgid "LAN Connection"
9345 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
9348 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9349 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
9352 msgid "The date on the certificate is invalid."
9353 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
9356 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9357 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
9361 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9362 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
9364 #: winineterror.mc:26
9366 #| msgid "Service request timeout.\n"
9367 msgid "The request has timed out.\n"
9368 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
9370 #: winineterror.mc:31
9372 #| msgid "A printer error occurred."
9373 msgid "An internal error has occurred.\n"
9374 msgstr "خطأ في الطابعة."
9376 #: winineterror.mc:36
9378 #| msgid "Path is invalid.\n"
9379 msgid "The URL is invalid.\n"
9380 msgstr "المسار غير سليم.\n"
9382 #: winineterror.mc:41
9383 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9386 #: winineterror.mc:46
9388 #| msgid "The username could not be found.\n"
9389 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9390 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
9392 #: winineterror.mc:51
9394 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9395 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9396 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
9398 #: winineterror.mc:56
9400 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9401 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9404 #: winineterror.mc:61
9406 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9407 msgid "The requested item could not be located.\n"
9408 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
9410 #: winineterror.mc:66
9412 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9413 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9414 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
9416 #: winineterror.mc:71
9417 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9420 #: winineterror.mc:76
9422 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9423 "certificate is expired.\n"
9426 #: winineterror.mc:81
9427 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9431 msgid "The specified command was carried out."
9432 msgstr "ألغي الامر المحدد."
9435 msgid "Undefined external error."
9436 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
9439 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9440 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
9443 msgid "The driver was not enabled."
9444 msgstr "التعريف غير مفعل."
9448 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9450 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
9453 msgid "The specified device handle is invalid."
9454 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
9457 msgid "There is no driver installed on your system!"
9458 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
9460 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9462 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9463 "increase available memory, and then try again."
9465 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
9466 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
9470 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9471 "which functions and messages the driver supports."
9472 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
9475 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9476 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
9479 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9480 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
9483 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9484 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
9488 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9489 "Capabilities function to determine the supported formats."
9491 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
9494 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9496 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9497 "device, or wait until the data is finished playing."
9499 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
9504 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9505 "header, and then try again."
9507 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
9511 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9512 "and then try again."
9514 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
9519 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9520 "header, and then try again."
9522 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
9526 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9527 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9529 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
9530 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
9534 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9535 "transmitted, and then try again."
9537 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
9538 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
9540 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9543 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9544 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9546 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9549 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
9550 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
9554 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9555 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9557 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
9558 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
9561 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9562 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
9565 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9566 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
9569 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9570 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
9574 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9575 "or contact the device manufacturer."
9576 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
9579 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9580 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
9584 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9587 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
9592 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9593 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
9596 msgid "No command was specified."
9597 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
9601 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9602 "size of the buffer."
9603 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
9607 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9609 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
9612 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9613 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
9617 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9618 "manufacturer about obtaining a new driver."
9620 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
9624 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9625 "manufacturer about obtaining a new driver."
9626 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
9629 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9630 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
9633 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9634 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
9638 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9640 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
9643 msgid "The device driver is not ready."
9644 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
9647 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9648 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
9652 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9655 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
9659 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9660 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
9664 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9665 "separately to determine which devices caused the error."
9667 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
9668 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
9671 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9672 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
9675 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9676 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
9679 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9680 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
9684 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9685 "still connected to the network."
9687 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
9693 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9694 #| "device name is spelled correctly."
9696 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9697 "device name is spelled correctly."
9699 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
9704 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9706 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
9710 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9713 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
9716 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9717 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
9721 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9722 "parameter with each 'open' command."
9724 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
9729 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9730 "Please supply one."
9732 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
9737 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9738 "documentation for valid formats."
9740 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
9745 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9747 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
9750 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9751 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
9755 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9756 "may be corrupt, or not in the correct format."
9758 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
9762 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9763 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
9766 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9767 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
9770 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9771 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
9774 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9775 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
9778 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9779 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
9783 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9784 "sequence, and then try again."
9786 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
9790 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9791 "the device is closed, and then try again."
9793 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
9794 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
9798 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9799 "characters, followed by a period and an extension."
9801 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
9806 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9807 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
9811 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9812 "in Control Panel to install the device."
9814 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
9819 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9820 "restarting your computer."
9822 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
9827 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9828 "cannot change directories."
9830 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9835 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9838 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9842 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9843 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
9846 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9847 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
9851 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9852 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
9856 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9857 "until a wave device is free, and then try again."
9859 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9864 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9865 "until the device is free, and then try again."
9867 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9868 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9872 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9873 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9875 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9880 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9881 "until the device is free, and then try again."
9883 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9884 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9887 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9888 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
9891 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9892 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
9896 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9897 "the Drivers option to install the wave device."
9899 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9900 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
9905 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9908 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
9912 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9913 "the Drivers option to install the wave device."
9915 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9916 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
9920 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9922 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
9926 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9927 "You can't use them together."
9929 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
9933 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9935 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
9939 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9940 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9942 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
9943 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9946 msgid "An error occurred with the specified port."
9947 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
9951 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9952 "these applications; then, try again."
9954 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
9958 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9959 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
9963 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9964 "Control Panel to install a MIDI driver."
9966 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
9967 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9970 msgid "There is no display window."
9971 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
9974 msgid "Could not create or use window."
9975 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
9979 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9980 "check your disk or network connection."
9982 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
9983 "الاتصال لا يزال موجودًا."
9987 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9988 "are still connected to the network."
9990 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
9991 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
9995 #| msgid "Wine Mono Installer"
9996 msgid "Wine Sound Mapper"
9997 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
10006 msgid "Master Volume"
10014 msgid "Print to File"
10015 msgstr "اطبع إلى ملف"
10018 msgid "&Output File Name:"
10019 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
10022 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10023 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
10026 msgid "Unable to create the output file."
10027 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
10034 msgid "Operations Error"
10035 msgstr "خطأ عملياتي"
10038 msgid "Protocol Error"
10039 msgstr "خطأ بروتوكولي"
10042 msgid "Time Limit Exceeded"
10043 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
10046 msgid "Size Limit Exceeded"
10047 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
10050 msgid "Compare False"
10051 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
10054 msgid "Compare True"
10055 msgstr "تحققت المقارنة"
10058 msgid "Authentication Method Not Supported"
10059 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
10062 msgid "Strong Authentication Required"
10063 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
10066 msgid "Referral (v2)"
10067 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
10074 msgid "Administration Limit Exceeded"
10075 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
10078 msgid "Unavailable Critical Extension"
10079 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
10082 msgid "Confidentiality Required"
10083 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
10087 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10088 msgid "SASL Bind in Progress"
10089 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
10092 msgid "No Such Attribute"
10093 msgstr "لا يشكل سمة"
10096 msgid "Undefined Type"
10097 msgstr "نوع غير معرف"
10100 msgid "Inappropriate Matching"
10101 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
10104 msgid "Constraint Violation"
10105 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
10108 msgid "Attribute Or Value Exists"
10109 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
10112 msgid "Invalid Syntax"
10113 msgstr "الصيغة غير سليمة"
10116 msgid "No Such Object"
10117 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
10120 msgid "Alias Problem"
10121 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
10124 msgid "Invalid DN Syntax"
10125 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
10132 msgid "Alias Dereference Problem"
10133 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
10136 msgid "Inappropriate Authentication"
10137 msgstr "التحقق غير ملائم"
10140 msgid "Invalid Credentials"
10141 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
10144 msgid "Insufficient Rights"
10145 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
10152 msgid "Unavailable"
10156 msgid "Unwilling To Perform"
10157 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
10160 msgid "Loop Detected"
10161 msgstr "حدثت الدوامة"
10164 msgid "Sort Control Missing"
10165 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
10168 msgid "Index range error"
10169 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
10172 msgid "Naming Violation"
10173 msgstr "انتهاك في التسمية"
10176 msgid "Object Class Violation"
10177 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
10180 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10181 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
10184 msgid "Not allowed on RDN"
10185 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
10188 msgid "Already Exists"
10189 msgstr "موجود بالفعل"
10192 msgid "No Object Class Mods"
10193 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
10196 msgid "Results Too Large"
10197 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
10200 msgid "Affects Multiple DSAs"
10201 msgstr "DSA متعددة"
10204 msgid "Server Down"
10205 msgstr "انهار الخادوم"
10208 msgid "Local Error"
10212 msgid "Encoding Error"
10213 msgstr "خطأ في الترميز"
10216 msgid "Decoding Error"
10217 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
10221 msgstr "انتهى التوقيت"
10224 msgid "Auth Unknown"
10225 msgstr "التحقق غير معروف"
10228 msgid "Filter Error"
10229 msgstr "خطأ في التصفية"
10232 msgid "User Canceled"
10233 msgstr "ألغي المستخدم"
10236 msgid "Parameter Error"
10237 msgstr "خطأ في المعامل"
10241 msgstr "لا توجد ذاكرة"
10244 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10245 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
10248 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10249 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
10252 msgid "Specified control was not found in message"
10253 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
10256 msgid "No result present in message"
10257 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
10260 msgid "More results returned"
10261 msgstr "رسائل أخرى عادت"
10264 msgid "Loop while handling referrals"
10265 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
10268 msgid "Referral hop limit exceeded"
10269 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
10271 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10273 "Not Yet Implemented\n"
10279 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10280 msgid "%1: File Not Found\n"
10281 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
10285 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10288 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10293 " + Sets an attribute.\n"
10294 " - Clears an attribute.\n"
10295 " R Read-only file attribute.\n"
10296 " A Archive file attribute.\n"
10297 " S System file attribute.\n"
10298 " H Hidden file attribute.\n"
10299 " [drive:][path][filename]\n"
10300 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10301 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10302 " /D Processes folders as well.\n"
10304 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
10307 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10314 "سمة القراءة فقط. R \n"
10315 "سمة الأرشفة. A \n"
10316 "سمة ملفات النظام. S \n"
10317 "سمة الإخفاء. H \n"
10318 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
10319 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
10320 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
10321 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
10331 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10336 msgid "&Without Titlebar"
10337 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
10347 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10348 msgid "&Always on Top"
10349 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
10352 msgid "&About Clock"
10353 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
10362 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
10363 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
10364 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
10365 #| "called procedure.\n"
10367 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10368 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
10370 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10371 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10372 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10375 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10376 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10379 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
10380 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
10381 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
10383 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
10384 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
10389 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10390 #| "default directory.\n"
10392 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10393 "default directory.\n"
10396 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
10400 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10401 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10402 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
10405 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10406 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
10409 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10410 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
10413 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10414 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
10417 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10418 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
10421 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10422 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
10425 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10426 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
10431 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10433 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
10434 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
10436 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10437 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10438 #| "preceding it with an @ sign.\n"
10440 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10442 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10443 "the terminal device before they are executed.\n"
10445 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10446 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10447 "preceding it with an @ sign.\n"
10449 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
10451 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
10452 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
10454 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10455 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
10456 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
10459 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10460 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
10465 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10467 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10469 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10471 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10473 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10475 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
10477 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10482 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
10485 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
10486 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10487 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
10488 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
10489 #| "label terminates the batch file execution.\n"
10491 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10493 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10496 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10497 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10498 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10499 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10500 "terminates the batch file execution.\n"
10502 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10504 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
10505 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
10507 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
10508 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
10509 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
10510 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
10511 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
10513 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
10517 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10518 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10521 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
10526 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10528 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10529 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10530 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10532 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10533 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10535 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
10537 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10538 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10539 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10541 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
10542 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
10546 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10548 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10549 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10550 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10552 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
10554 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10555 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
10556 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
10559 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10560 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
10563 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10564 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
10569 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
10572 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
10573 #| "subdirectories\n"
10574 #| "below the item are moved as well.\n"
10576 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
10579 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10581 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10582 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10584 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10586 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
10588 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
10592 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
10597 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10599 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10600 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
10601 #| "PATH command with the new value.\n"
10603 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10604 #| "variable, for example:\n"
10605 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10607 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10609 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10610 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10613 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10614 "variable, for example:\n"
10615 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10617 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
10619 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
10620 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
10621 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
10623 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
10624 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
10625 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10630 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10632 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10633 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10635 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10637 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10638 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10640 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
10642 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
10643 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
10648 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10650 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
10652 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10654 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10656 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10657 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10658 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10659 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10661 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10662 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
10664 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10665 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10667 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
10669 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10671 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10673 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10674 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10676 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10678 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10679 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10680 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10681 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10683 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10684 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10685 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10686 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10688 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10689 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10691 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
10693 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
10694 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
10696 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
10698 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10699 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10700 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10701 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10703 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
10704 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
10705 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
10706 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
10708 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
10709 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
10714 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10715 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10717 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10718 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10720 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
10721 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
10724 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10725 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
10728 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10729 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
10733 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10734 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10735 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
10739 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10740 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10741 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
10746 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10748 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10750 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10752 #| "SET <variable>=<value>\n"
10754 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10755 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10756 #| "have embedded spaces.\n"
10758 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10759 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10760 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10761 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10763 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10765 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10767 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10769 "SET <variable>=<value>\n"
10771 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10772 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10774 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10775 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10776 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10777 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10779 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
10781 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
10783 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
10785 "SET <variable>=<value>\n"
10787 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
10788 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
10789 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
10791 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
10792 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
10793 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
10794 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
10799 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10800 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10801 #| "if called from the command line.\n"
10803 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10804 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10805 "called from the command line.\n"
10807 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
10808 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
10809 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
10811 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10814 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10815 #| "files with that suffix.\n"
10817 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10818 #| "start [options] document_filename\n"
10821 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10822 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10823 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10824 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10825 #| "/min Start the program minimized.\n"
10826 #| "/max Start the program maximized.\n"
10827 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10828 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10829 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10830 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10831 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10832 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10833 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10834 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10835 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10837 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10839 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10840 #| "/? Display this help and exit.\n"
10842 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10843 "with that suffix.\n"
10845 "start [options] program_filename [...]\n"
10846 "start [options] document_filename\n"
10849 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10850 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10851 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10852 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10853 "/min Start the program minimized.\n"
10854 "/max Start the program maximized.\n"
10855 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10856 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10857 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10858 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10859 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10860 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10861 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10862 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10863 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10865 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10867 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10868 "/? Display this help and exit.\n"
10870 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
10872 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
10873 "start [options] اسم المستند\n"
10876 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
10877 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
10878 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
10879 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
10880 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
10881 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
10882 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
10883 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
10884 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
10885 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
10886 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
10887 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
10888 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
10889 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
10890 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
10891 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
10892 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
10893 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
10894 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
10897 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10898 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
10901 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10902 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
10907 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10908 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10910 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10911 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10913 "TYPE <filename>\n"
10914 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
10919 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10921 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10922 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10923 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10925 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10927 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
10929 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
10930 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
10931 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
10933 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
10936 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10937 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
10940 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10941 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
10946 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10947 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10949 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10950 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10952 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
10953 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
10957 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10959 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10960 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10961 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10962 "settings are restored.\n"
10964 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
10966 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
10967 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
10968 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
10974 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10975 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10977 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10978 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10980 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
10981 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
10984 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10985 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
10990 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10992 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10994 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10995 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10996 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10997 #| "association, if any.\n"
10999 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11001 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11003 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11004 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11005 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11006 "association, if any.\n"
11008 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
11010 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11012 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
11013 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
11014 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
11020 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11022 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11024 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
11025 #| "are currently defined.\n"
11026 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
11027 #| "string, if any.\n"
11028 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
11029 #| "string associated to the specified file type.\n"
11031 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11033 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11035 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11036 "currently defined.\n"
11037 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11039 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11040 "associated to the specified file type.\n"
11042 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
11044 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11046 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
11048 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
11049 "المقترن به إن وجد.\n"
11050 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
11051 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
11054 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11055 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
11060 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
11061 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
11062 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11064 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11065 "from a selectable list.\n"
11066 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11068 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
11069 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
11070 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
11074 "Create a symbolic link.\n"
11076 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11079 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11080 "/h Create a hard link.\n"
11081 "/j Create a directory junction.\n"
11082 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11083 "target is the path that link_name points to.\n"
11089 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
11090 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
11092 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11093 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11095 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
11096 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
11101 #| "CMD built-in commands are:\n"
11102 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11103 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11104 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11105 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11106 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11107 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11108 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11109 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11110 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11111 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11112 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11113 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11114 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11115 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11116 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11117 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11118 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11119 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11120 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11121 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11122 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11123 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11124 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11125 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11126 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11127 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11128 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11129 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11130 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11131 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11132 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11133 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11134 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11135 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11136 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11138 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11141 "CMD built-in commands are:\n"
11142 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11143 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11144 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11145 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11146 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11147 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11148 "COPY\t\tCopy file\n"
11149 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11150 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11151 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11152 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11153 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11154 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11155 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11156 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11157 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11158 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11159 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11160 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11161 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11162 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11163 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11164 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11165 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11166 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11167 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11168 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11169 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11170 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11171 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11172 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11173 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11174 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11175 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11176 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11177 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11179 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11181 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
11182 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
11183 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
11184 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
11185 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
11186 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
11187 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
11188 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
11189 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
11190 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
11191 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
11192 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
11193 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
11194 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
11195 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
11196 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
11197 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
11198 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
11199 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
11200 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
11201 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
11202 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
11203 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
11204 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
11205 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
11206 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
11207 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
11208 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
11209 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
11210 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
11211 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
11212 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
11213 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
11214 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
11215 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
11216 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
11218 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
11221 msgid "Are you sure?"
11222 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
11224 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11229 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11236 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
11237 msgid "File association missing for extension %1\n"
11238 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
11241 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11242 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
11245 msgid "Overwrite %1?"
11246 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
11253 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11254 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
11257 msgid "Argument missing\n"
11258 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
11261 msgid "Syntax error\n"
11262 msgstr "خطأ بنيوي\n"
11265 msgid "No help available for %1\n"
11266 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
11269 msgid "Target to GOTO not found\n"
11270 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
11273 msgid "Current Date is %1\n"
11274 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
11277 msgid "Current Time is %1\n"
11278 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
11281 msgid "Enter new date: "
11282 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
11285 msgid "Enter new time: "
11286 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
11289 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11290 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
11292 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11293 msgid "Failed to open '%1'\n"
11294 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
11297 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11298 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
11300 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11310 msgid "Echo is %1\n"
11311 msgstr "الصدى هو %1\n"
11314 msgid "Verify is %1\n"
11315 msgstr "التحقق هو %1\n"
11318 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11319 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
11322 msgid "Parameter error\n"
11323 msgstr "خطأ في المعامل\n"
11327 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11330 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
11334 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11335 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
11338 msgid "PATH not found\n"
11339 msgstr "المسار غير موجود\n"
11342 msgid "Press any key to continue... "
11343 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
11346 msgid "Wine Command Prompt"
11347 msgstr "سطر أوامر واين"
11350 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11358 msgid "The input line is too long.\n"
11359 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
11362 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11363 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
11366 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11367 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
11369 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11374 msgid " (Yes|No|All)"
11375 msgstr " (Yes|No|All)"
11379 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11380 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
11383 msgid "Division by zero error.\n"
11384 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
11387 msgid "Expected an operand.\n"
11388 msgstr "معمول متوقع.\n"
11391 msgid "Expected an operator.\n"
11392 msgstr "عامل متوقع.\n"
11395 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11396 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
11400 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11401 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11403 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
11404 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
11407 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11408 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
11411 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11412 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11415 msgid "Wine Explorer"
11416 msgstr "مستعرض واين"
11422 msgstr "بدء التشغيل"
11424 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11429 msgid "Usage: hostname\n"
11430 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
11433 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11434 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
11438 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11440 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
11443 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11444 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11447 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11448 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
11451 msgid "%1 adapter %2\n"
11452 msgstr "%1 المحول %2\n"
11456 msgstr "شبكة محلية"
11459 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11460 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
11463 msgid "IPv4 address"
11464 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
11468 msgstr "اسم المزود"
11472 msgstr "نوع العقدة"
11479 msgid "Peer-to-peer"
11491 msgid "IP routing enabled"
11492 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
11495 msgid "Physical address"
11496 msgstr "العنوان الفيزيائي"
11499 msgid "DHCP enabled"
11503 msgid "Default gateway"
11504 msgstr "البوابة الافتراضية"
11507 msgid "IPv6 address"
11508 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
11512 #| msgid "System Configuration"
11513 msgid "System Information"
11514 msgstr "إعدادات النظام"
11518 "The syntax of this command is:\n"
11520 "NET command [arguments]\n"
11522 "NET command /HELP\n"
11524 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11528 "NET command [arguments]\n"
11530 "NET command /HELP\n"
11532 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
11536 "The syntax of this command is:\n"
11538 "NET START [service]\n"
11540 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11541 "'service' is the name of the service to start.\n"
11545 "NET START [الخدمة]\n"
11547 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
11552 "The syntax of this command is:\n"
11554 "NET STOP service\n"
11556 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11560 "NET STOP الخدمة\n"
11562 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
11565 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11566 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
11569 msgid "Could not stop service %1\n"
11570 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
11573 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11574 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
11577 msgid "Could not get handle to service.\n"
11578 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
11581 msgid "The %1 service is starting.\n"
11582 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
11585 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11586 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
11589 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11590 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
11593 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11594 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
11597 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11598 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
11601 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11602 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
11605 msgid "There are no entries in the list.\n"
11606 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
11611 "Status Local Remote\n"
11612 "---------------------------------------------------------------\n"
11615 "الحالة محلي بعيد\n"
11616 "---------------------------------------------------------------\n"
11619 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11620 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
11627 msgid "Disconnected"
11631 msgid "A network error occurred"
11632 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
11635 msgid "Connection is being made"
11636 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
11639 msgid "Reconnecting"
11640 msgstr "إعادة الاتصال"
11643 msgid "The following services are running:\n"
11644 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
11647 msgid "Active Connections"
11648 msgstr "الاتصالات النشطة"
11655 msgid "Local Address"
11656 msgstr "العنوان المحلي"
11659 msgid "Foreign Address"
11660 msgstr "العنوان الغريب"
11667 msgid "Interface Statistics"
11668 msgstr "إحصائيات الواجهة"
11683 msgid "Unicast packets"
11684 msgstr "الحزم المبثوثة"
11687 msgid "Non-unicast packets"
11688 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
11699 msgid "Unknown protocols"
11700 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
11703 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11704 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
11707 msgid "Active Opens"
11708 msgstr "الفتحات النشطة"
11711 msgid "Passive Opens"
11712 msgstr "فتحات العبور"
11715 msgid "Failed Connection Attempts"
11716 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
11719 msgid "Reset Connections"
11720 msgstr "إعادة الاتصالات"
11723 msgid "Current Connections"
11724 msgstr "الاتصالات الحالية"
11727 msgid "Segments Received"
11728 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
11731 msgid "Segments Sent"
11732 msgstr "الجزئيات المرسلة"
11735 msgid "Segments Retransmitted"
11736 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
11739 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11740 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
11743 msgid "Datagrams Received"
11744 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
11751 msgid "Receive Errors"
11752 msgstr "أخطاء الاستقبال"
11755 msgid "Datagrams Sent"
11756 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
11759 msgid "&New\tCtrl+N"
11760 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
11762 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11763 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11764 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
11766 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11767 msgid "&Save\tCtrl+S"
11768 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
11770 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11771 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11772 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
11774 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11775 msgid "Page Se&tup..."
11776 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
11779 msgid "P&rinter Setup..."
11780 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
11782 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11786 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11787 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11788 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
11790 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11791 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11792 msgstr "&قص\tCtrl+X"
11794 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11795 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11796 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
11798 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11799 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11800 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
11802 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11804 msgid "&Delete\tDel"
11805 msgstr "اح&ذف\tDel"
11808 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11809 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
11812 msgid "&Time/Date\tF5"
11813 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
11816 msgid "&Wrap long lines"
11817 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
11820 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11821 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
11824 msgid "&Search next\tF3"
11825 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
11827 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11828 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11829 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
11831 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11832 msgid "&Contents\tF1"
11833 msgstr "الم&حتويات\tF1"
11836 msgid "&About Notepad"
11837 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
11841 msgstr "إعداد الصفحة"
11845 msgstr "الت&رويسة:"
11852 msgid "Margins (millimeters)"
11853 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
11867 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11868 msgctxt "accelerator Select All"
11872 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11873 msgctxt "accelerator Copy"
11877 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11878 msgctxt "accelerator Find"
11882 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11883 msgctxt "accelerator Replace"
11887 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11888 msgctxt "accelerator New"
11892 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11893 msgctxt "accelerator Open"
11897 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11898 msgctxt "accelerator Print"
11902 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11903 msgctxt "accelerator Save"
11908 msgctxt "accelerator Paste"
11912 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11913 msgctxt "accelerator Cut"
11917 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11918 msgctxt "accelerator Undo"
11930 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11938 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11939 msgid "Text files (*.txt)"
11940 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
11944 "File '%s' does not exist.\n"
11946 "Do you want to create a new file?"
11948 "الملف '%s' غير موجود.\n"
11950 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
11954 "File '%s' has been modified.\n"
11956 "Would you like to save the changes?"
11958 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
11960 "أتريد حفظ التغييرات؟"
11963 msgid "'%s' could not be found."
11964 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
11967 msgid "Unicode (UTF-16)"
11968 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11971 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11972 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
11975 msgid "Unicode (UTF-8)"
11976 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11981 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11982 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11983 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11984 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11988 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
11989 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
11990 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
11991 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
11992 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
11995 msgid "&Bind to file..."
11996 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
11999 msgid "&View TypeLib..."
12000 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
12003 msgid "&System Configuration"
12004 msgstr "اعدادات ال&نظام"
12007 msgid "&Run the Registry Editor"
12008 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
12011 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12012 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
12015 msgid "&In-process server"
12016 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
12019 msgid "In-process &handler"
12020 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
12023 msgid "&Local server"
12024 msgstr "الخاد&وم المحلي"
12027 msgid "&Remote server"
12028 msgstr "الخادوم الب&عيد"
12031 msgid "View &Type information"
12032 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
12035 msgid "Create &Instance"
12036 msgstr "إنشاء مر&حلة"
12039 msgid "Create Instance &On..."
12040 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
12043 msgid "&Release Instance"
12044 msgstr "م&رحلة الإصدار"
12047 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12048 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
12051 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12052 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
12055 msgid "&Expert mode"
12056 msgstr "وضع الخبراء"
12059 msgid "&Hidden component categories"
12060 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
12062 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12064 msgstr "&شريط الأدوات"
12066 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12067 msgid "&Status Bar"
12068 msgstr "ش&ريط الحالة"
12070 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12071 msgid "&Refresh\tF5"
12072 msgstr "&تحديث\tF5"
12075 msgid "&About OleView"
12076 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
12079 msgid "&Save as..."
12080 msgstr "احفظ &ك..."
12083 msgid "&Group by type kind"
12084 msgstr "تجميع &حسب النوع"
12087 msgid "Connect to another machine"
12088 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
12091 msgid "&Machine name:"
12092 msgstr "ا&سم الآلة:"
12095 msgid "System Configuration"
12096 msgstr "إعدادات النظام"
12099 msgid "System Settings"
12100 msgstr "إعدادات النظام"
12103 msgid "&Enable Distributed COM"
12104 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
12107 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12108 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
12112 "These settings change only registry values.\n"
12113 "They have no effect on Wine performance."
12115 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
12116 "ولا تؤثر على أداء واين."
12119 msgid "Default Interface Viewer"
12120 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
12131 msgid "&View Type Info"
12132 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
12135 msgid "IPersist Interface Viewer"
12136 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
12138 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12139 msgid "Class Name:"
12140 msgstr "اسم الفئة:"
12142 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12144 msgstr "معرف الفئة:"
12147 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12148 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
12150 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12152 msgstr "عارض العناصر"
12155 msgid "ITypeLib viewer"
12156 msgstr "عارض مكتبة النوع"
12159 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12160 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
12163 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12164 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12167 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12168 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
12171 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12172 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
12175 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12176 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
12179 msgid "Run the Wine registry editor"
12180 msgstr "شغل محرر سجل واين"
12183 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12184 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
12187 msgid "Create an instance of the selected object"
12188 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
12191 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12192 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
12195 msgid "Release the currently selected object instance"
12196 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
12199 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12200 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
12203 msgid "Display the viewer for the selected item"
12204 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
12207 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12208 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
12212 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12213 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
12216 msgid "Show or hide the toolbar"
12217 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
12220 msgid "Show or hide the status bar"
12221 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
12224 msgid "Refresh all lists"
12225 msgstr "حدث كل القوائم"
12228 msgid "Display program information, version number and copyright"
12229 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
12232 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12233 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
12236 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12237 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
12240 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12241 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
12244 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12245 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
12248 msgid "ObjectClasses"
12249 msgstr "فئات العناصر"
12252 msgid "Grouped by Component Category"
12253 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
12256 msgid "OLE 1.0 Objects"
12257 msgstr "عناصر OLE 1.0"
12260 msgid "COM Library Objects"
12261 msgstr "عناصر مكتبات COM"
12264 msgid "All Objects"
12265 msgstr "جميع العناصر"
12268 msgid "Application IDs"
12269 msgstr "معرفات التطبيق"
12272 msgid "Type Libraries"
12273 msgstr "مكتبات النوع"
12288 msgid "Implementation"
12296 msgid "CoGetClassObject failed."
12297 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
12300 msgid "Unknown error"
12301 msgstr "خطأ غير معلوم"
12308 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12309 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
12312 msgid "Inherited Interfaces"
12313 msgstr "الواجهات الموروثة"
12316 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12317 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
12320 msgid "Close window"
12321 msgstr "أغلق النافذة"
12324 msgid "Group typeinfos by kind"
12325 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
12332 msgid "O&pen\tEnter"
12333 msgstr "ا&فتح\tEnter"
12335 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12336 msgid "&Move...\tF7"
12337 msgstr "ا&نقل...\tF7"
12339 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12340 msgid "&Copy...\tF8"
12341 msgstr "ان&سخ...\tF8"
12344 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12345 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
12348 msgid "&Execute..."
12352 msgid "E&xit Windows"
12353 msgstr "أنه النوا&فذ"
12355 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12360 msgid "&Arrange automatically"
12361 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
12364 msgid "&Minimize on run"
12365 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
12367 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12368 msgid "&Save settings on exit"
12369 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
12371 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12376 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12377 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
12380 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12381 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
12384 msgid "&Arrange Icons"
12385 msgstr "ت&نظيم الرموز"
12388 msgid "&About Program Manager"
12389 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
12392 msgid "Program &group"
12393 msgstr "مجموعة البرن&امج"
12400 msgid "Move Program"
12401 msgstr "نقل البرنامج"
12404 msgid "Move program:"
12405 msgstr "ن&قل البرنامج:"
12407 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12408 msgid "From group:"
12409 msgstr "من ال&مجموعة:"
12411 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12413 msgstr "إل&ى المجموعة:"
12416 msgid "Copy Program"
12417 msgstr "برنامج النسخ"
12420 msgid "Copy program:"
12421 msgstr "برنامج النسخ:"
12424 msgid "Program Group Attributes"
12425 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
12428 msgid "&Group file:"
12429 msgstr "ملف المجموع&ة:"
12432 msgid "Program Attributes"
12433 msgstr "سمات البرنامج"
12435 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12436 msgid "&Command line:"
12437 msgstr "س&طر الأوامر:"
12440 msgid "&Working directory:"
12441 msgstr "مجل&د العمل:"
12444 msgid "&Key combination:"
12445 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
12447 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12448 msgid "&Minimize at launch"
12449 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
12452 msgid "Change &icon..."
12453 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
12456 msgid "Change Icon"
12457 msgstr "تغيير الرمز"
12461 msgstr "اسم الم&لف:"
12464 msgid "Current &icon:"
12465 msgstr "الرم&ز الحالي:"
12468 msgid "Execute Program"
12469 msgstr "برنامج التنفيذ"
12472 msgid "Program Manager"
12473 msgstr "مدير البرنامج"
12475 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12479 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12480 msgid "Information"
12484 msgid "Delete group `%s'?"
12485 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
12488 msgid "Delete program `%s'?"
12489 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
12492 msgid "Not implemented"
12496 msgid "Error reading `%s'."
12497 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
12500 msgid "Error writing `%s'."
12501 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
12505 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12506 "Should it be tried further on?"
12508 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
12509 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
12512 msgid "Help not available."
12513 msgstr "المساعدة غير متاحة."
12516 msgid "Unknown feature in %s"
12517 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
12520 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12521 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
12524 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12525 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
12528 msgid "Libraries (*.dll)"
12529 msgstr "المكتبات (*.dll)"
12533 msgstr "ملفات الرموز"
12536 msgid "Icons (*.ico)"
12537 msgstr "الرموز (*.ico)"
12542 " REG [operation] [parameters]\n"
12544 "Supported operations:\n"
12545 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12547 "For help on a specific operation, type:\n"
12548 " REG [operation] /?\n"
12554 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12557 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
12561 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12562 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
12565 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12566 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
12569 msgid "The operation completed successfully\n"
12570 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
12574 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12575 msgid "reg: Invalid key name\n"
12576 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12580 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12581 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12582 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
12586 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12587 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12588 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12593 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12595 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12596 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12600 #| msgid "Unsupported type.\n"
12601 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12602 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
12605 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12609 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12613 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12618 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12619 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12620 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
12623 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12626 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12628 msgstr "(الافتراضي)"
12632 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12633 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12634 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
12638 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12639 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12640 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
12644 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12645 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12646 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
12649 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12654 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12660 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12665 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12670 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12671 msgid "reg: Invalid syntax. "
12672 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12676 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12677 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12678 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
12681 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12685 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12688 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12689 msgid "(value not set)"
12690 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
12693 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12698 #| msgid "No command was specified."
12699 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12700 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12704 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12705 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12706 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12709 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12714 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12715 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12716 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
12720 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12721 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12722 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12726 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12727 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12728 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
12735 msgid "&Import Registry File..."
12736 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
12739 msgid "&Export Registry File..."
12740 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
12742 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12746 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12747 msgid "&String Value"
12748 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
12750 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12751 msgid "&Binary Value"
12752 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
12754 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12755 msgid "&DWORD Value"
12756 msgstr "قيمة &DWORD"
12758 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12759 msgid "&Multi-String Value"
12760 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
12762 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12763 msgid "&Expandable String Value"
12764 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
12766 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12767 msgid "&Rename\tF2"
12768 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
12770 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12771 msgid "&Copy Key Name"
12772 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
12774 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12775 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12776 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
12779 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12780 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
12783 msgid "Status &Bar"
12784 msgstr "ش&ريط الحالة"
12786 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12791 msgid "&Remove Favorite..."
12792 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
12795 msgid "&About Registry Editor"
12796 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
12798 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12802 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12804 #| msgid "Modify Binary Data..."
12805 msgid "Modify &Binary Data..."
12806 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
12809 msgid "Export registry"
12810 msgstr "تصدير السجل"
12813 msgid "S&elected branch:"
12814 msgstr "الف&رع المختار:"
12829 msgid "Value names"
12830 msgstr "أسماء القيمة"
12833 msgid "Value content"
12834 msgstr "محتوى القيمة"
12837 msgid "Whole string only"
12838 msgstr "التسلسلية فقط"
12841 msgid "Add Favorite"
12842 msgstr "أضف تفضيلًا"
12844 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12849 msgid "Remove Favorite"
12850 msgstr "أزل التفضيل"
12853 msgid "Edit String"
12854 msgstr "تحرير السلسلة"
12856 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12857 msgid "Value name:"
12858 msgstr "اسم القيمة:"
12860 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12861 msgid "Value data:"
12862 msgstr "بيانات القيمة:"
12866 msgstr "تحرير DWORD"
12873 msgid "Hexadecimal"
12881 msgid "Edit Binary"
12882 msgstr "التحرير الثنائي"
12885 msgid "Edit Multi-String"
12886 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
12889 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12890 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
12893 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12894 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
12897 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12898 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
12901 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12902 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
12907 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12910 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12911 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
12914 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12915 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
12922 msgid "Registry Editor"
12923 msgstr "محرر السجل"
12926 msgid "Import Registry File"
12927 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
12930 msgid "Export Registry File"
12931 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
12934 msgid "Registry files (*.reg)"
12935 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
12938 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12939 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
12942 msgid "(cannot display value)"
12943 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
12946 msgid "(unknown %d)"
12947 msgstr "(%d غير معروف)"
12951 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12952 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12953 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12957 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12958 msgid "Unable to create a new registry key."
12959 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12963 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12964 msgid "Unable to create a new registry value."
12965 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12969 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12970 "The specified key name already exists."
12975 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12976 "The specified value name already exists."
12981 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12982 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12983 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12987 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12988 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12989 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12993 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12994 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12995 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12999 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13005 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13006 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13007 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
13012 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13015 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13016 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13017 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13018 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13019 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13020 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13021 " /D Delete a specified registry key.\n"
13022 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13023 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13024 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13025 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13026 " /? Display this information and exit.\n"
13027 " [filename] The location of the file containing registry information "
13029 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13031 " file location where registry information will be exported.\n"
13032 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13034 "Usage examples:\n"
13035 " regedit \"import.reg\"\n"
13036 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13037 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13041 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13045 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13050 #| msgid "No command was specified."
13051 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13052 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
13055 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13059 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13064 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13065 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13066 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13070 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13071 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13072 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
13075 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13080 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13081 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13082 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13086 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13087 "encountered at '%1'.\n"
13091 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13096 #| msgid "Unsupported type.\n"
13097 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13098 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
13102 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13103 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13104 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13108 #| msgid "No command was specified."
13109 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13110 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
13114 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13115 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13116 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13120 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13121 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13122 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13126 #| msgid "Unsupported type.\n"
13128 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13129 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
13132 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13137 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13138 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13139 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13144 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13146 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13147 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
13151 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13152 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13153 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13157 #| msgid "No command was specified."
13158 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13159 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
13163 #| msgid "Quits the registry editor"
13164 msgid "Quits the Registry Editor"
13165 msgstr "إنهاء محرر السجل"
13168 msgid "Adds keys to the favorites list"
13169 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
13172 msgid "Removes keys from the favorites list"
13173 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
13176 msgid "Shows or hides the status bar"
13177 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
13181 #| msgid "Change position of split between two panes"
13182 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13183 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
13186 msgid "Refreshes the window"
13187 msgstr "تحديث النافذة"
13190 msgid "Deletes the selection"
13191 msgstr "حذف المحدد"
13194 msgid "Renames the selection"
13195 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
13198 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13199 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
13202 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13203 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
13206 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13207 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
13210 msgid "Modifies the value's data"
13211 msgstr "تعديل بيانات القيم"
13214 msgid "Adds a new key"
13215 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
13218 msgid "Adds a new string value"
13219 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
13222 msgid "Adds a new binary value"
13223 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
13227 #| msgid "Adds a new binary value"
13228 msgid "Adds a new 32-bit value"
13229 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
13232 msgid "Imports a text file into the registry"
13233 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
13236 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13237 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
13240 msgid "Prints all or part of the registry"
13241 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
13245 #| msgid "Registry Editor"
13246 msgid "Opens Registry Editor Help"
13247 msgstr "محرر السجل"
13250 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13251 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
13255 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13256 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13257 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13261 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13262 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13263 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
13267 #| msgid "Value is too big (%u)"
13268 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13269 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
13272 msgid "Confirm Value Delete"
13273 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
13277 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13278 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13279 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
13283 #| msgid "Search string '%s' not found"
13284 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13285 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
13288 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13289 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
13292 msgid "New Key #%d"
13293 msgstr "مفتاح جديد #%d"
13296 msgid "New Value #%d"
13297 msgstr "قيمة جديدة #%d"
13301 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13302 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13303 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13307 #| msgid "Modifies the value's data"
13308 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13309 msgstr "تعديل بيانات القيم"
13312 msgid "Adds a new multi-string value"
13313 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
13317 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13318 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13319 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
13323 #| msgid "Adds a new string value"
13324 msgid "Adds a new expandable string value"
13325 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
13329 #| msgid "Confirm Value Delete"
13330 msgid "Confirm Key Delete"
13331 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
13335 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13337 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13338 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
13341 msgid "Expands or collapses the selected node"
13346 #| msgid "C&ollate"
13352 "Wine DLL Registration Utility\n"
13354 "Provides DLL registration services.\n"
13361 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13364 " [/u] Unregister a server.\n"
13365 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13366 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13367 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13368 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13374 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13380 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13381 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13382 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
13385 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13389 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13393 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13397 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13401 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13405 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13409 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13413 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13417 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13422 "Application could not be started, or no application associated with the "
13423 "specified file.\n"
13424 "ShellExecuteEx failed"
13426 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
13430 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13431 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
13434 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13435 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
13438 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13439 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
13442 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13443 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
13446 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13447 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
13450 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13451 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
13454 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13455 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
13458 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13459 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
13463 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13464 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
13467 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13468 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
13471 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13472 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
13475 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13476 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
13479 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13480 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
13483 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13484 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
13487 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13488 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
13490 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13491 msgid "&New Task (Run...)"
13492 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
13495 msgid "E&xit Task Manager"
13496 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
13499 msgid "&Minimize On Use"
13500 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
13503 msgid "&Hide When Minimized"
13504 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
13506 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13507 msgid "&Show 16-bit tasks"
13508 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
13511 msgid "&Refresh Now"
13512 msgstr "الت&حديث الآن"
13515 msgid "&Update Speed"
13516 msgstr "سرعة التحدي&ث"
13518 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13522 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13526 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13534 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13535 msgid "&Select Columns..."
13536 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
13538 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13539 msgid "&CPU History"
13540 msgstr "تأر&يخ المعالج"
13542 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13543 msgid "&One Graph, All CPUs"
13544 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
13546 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13547 msgid "One Graph &Per CPU"
13548 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
13550 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13551 msgid "&Show Kernel Times"
13552 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
13554 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13555 msgid "Tile &Horizontally"
13556 msgstr "الصف أفقيً&ا"
13558 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13559 msgid "Tile &Vertically"
13560 msgstr "ال&صف عموديًا"
13562 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13566 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13570 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13571 msgid "&Bring To Front"
13572 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
13575 msgid "&About Task Manager"
13576 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
13578 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13580 msgstr "الت&حويل إلى"
13582 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13584 msgstr "إنها&ء المهمة"
13587 msgid "&Go To Process"
13588 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
13590 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13591 msgid "&End Process"
13592 msgstr "&إنهاء العملية"
13595 msgid "End Process &Tree"
13596 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
13598 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13603 msgid "Set &Priority"
13604 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
13608 msgstr "الو&قت الحقيقي"
13611 msgid "&Above Normal"
13612 msgstr "فوق ال&عادي"
13615 msgid "&Below Normal"
13616 msgstr "أقل من العا&دي"
13619 msgid "Set &Affinity..."
13620 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
13623 msgid "Edit Debug &Channels..."
13624 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
13626 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13627 msgid "Task Manager"
13628 msgstr "مدير المهام"
13631 msgid "&New Task..."
13632 msgstr "&مهمة جديدة..."
13635 msgid "&Show processes from all users"
13636 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
13640 msgstr "استخدام المعالج"
13644 msgstr "استخدام الذاكرة"
13648 msgstr "الإحصائيات"
13651 msgid "Commit charge (K)"
13655 msgid "Physical memory (K)"
13656 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
13659 msgid "Kernel memory (K)"
13660 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
13662 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13666 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13670 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13674 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13687 msgid "System Cache"
13688 msgstr "مخبئيات النظام"
13696 msgstr "ليست على القرص"
13699 msgid "CPU usage history"
13700 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
13703 msgid "Memory usage history"
13704 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
13706 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13707 msgid "Debug Channels"
13708 msgstr "قنوات الإصلاح"
13711 msgid "Processor Affinity"
13712 msgstr "جاذبية المعالج"
13716 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13717 "allowed to execute on."
13719 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
13763 msgstr "المعالج 10"
13767 msgstr "المعالج 11"
13771 msgstr "المعالج 12"
13775 msgstr "المعالج 13"
13779 msgstr "المعالج 14"
13783 msgstr "المعالج 15"
13787 msgstr "المعالج 16"
13791 msgstr "المعالج 17"
13795 msgstr "المعالج 18"
13799 msgstr "المعالج 19"
13803 msgstr "المعالج 20"
13807 msgstr "المعالج 21"
13811 msgstr "المعالج 22"
13815 msgstr "المعالج 23"
13819 msgstr "المعالج 24"
13823 msgstr "المعالج 25"
13827 msgstr "المعالج 26"
13831 msgstr "المعالج 27"
13835 msgstr "المعالج 28"
13839 msgstr "المعالج 29"
13843 msgstr "المعالج 30"
13847 msgstr "المعالج 31"
13850 msgid "Select Columns"
13851 msgstr "اختر الأعمدة"
13855 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13856 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
13859 msgid "&Image Name"
13860 msgstr "ا&سم الصورة"
13863 msgid "&PID (Process Identifier)"
13864 msgstr "معرف الع&ملية"
13868 msgstr "است&خدام المعالج"
13872 msgstr "زم&ن المعالج"
13875 msgid "&Memory Usage"
13876 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
13879 msgid "Memory Usage &Delta"
13880 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
13883 msgid "Pea&k Memory Usage"
13884 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
13887 msgid "Page &Faults"
13888 msgstr "نوا&قص الصفحة"
13891 msgid "&USER Objects"
13892 msgstr "عناصر المس&تخدم"
13894 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13896 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
13898 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13899 msgid "I/O Read Bytes"
13900 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
13903 msgid "&Session ID"
13904 msgstr "مع&رف الجلسة"
13908 msgstr "اس&م المستخدم"
13911 msgid "Page F&aults Delta"
13912 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
13915 msgid "&Virtual Memory Size"
13916 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
13919 msgid "Pa&ged Pool"
13923 msgid "N&on-paged Pool"
13924 msgstr "غي&ر المصفحات"
13927 msgid "Base P&riority"
13928 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
13931 msgid "&Handle Count"
13932 msgstr "رقم اللاق&ط"
13935 msgid "&Thread Count"
13936 msgstr "ر&قم المادة"
13938 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13939 msgid "GDI Objects"
13942 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13944 msgstr "الكتابات الثنائية"
13946 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13947 msgid "I/O Write Bytes"
13948 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
13950 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13952 msgstr "الثنائيات الأخرى"
13954 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13955 msgid "I/O Other Bytes"
13956 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
13959 msgid "Create New Task"
13960 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
13963 msgid "Runs a new program"
13964 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
13967 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13968 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
13971 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13972 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
13975 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13976 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
13979 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13980 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
13983 msgid "Displays tasks by using large icons"
13984 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
13987 msgid "Displays tasks by using small icons"
13988 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
13991 msgid "Displays information about each task"
13992 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
13995 msgid "Updates the display twice per second"
13996 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
13999 msgid "Updates the display every two seconds"
14000 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
14003 msgid "Updates the display every four seconds"
14004 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
14007 msgid "Does not automatically update"
14008 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
14011 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14012 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
14015 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14016 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
14019 msgid "Minimizes the windows"
14020 msgstr "تصغير النوافذ"
14023 msgid "Maximizes the windows"
14024 msgstr "تكبير النوافذ"
14027 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14028 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
14031 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14032 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
14035 msgid "Displays Task Manager help topics"
14036 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
14039 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14040 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
14043 msgid "Exits the Task Manager application"
14044 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
14047 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14048 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
14051 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14052 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
14055 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14056 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
14059 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14060 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
14063 msgid "Each CPU has its own history graph"
14064 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
14067 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14068 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
14071 msgid "Tells the selected tasks to close"
14072 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
14075 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14076 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
14079 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14080 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
14083 msgid "Removes the process from the system"
14084 msgstr "أزل العملية من النظام"
14087 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14088 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
14091 msgid "Attaches the debugger to this process"
14092 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
14095 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14096 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
14099 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14100 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
14103 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14104 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
14107 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14108 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
14111 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14112 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
14115 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14116 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
14119 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14120 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
14123 msgid "Controls Debug Channels"
14124 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
14127 msgid "Performance"
14131 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14132 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
14135 msgid "Processes: %d"
14136 msgstr "العمليات : %d"
14139 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14140 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
14144 msgstr "اسم الصورة"
14148 msgstr "معرف العملية"
14156 msgstr "زمن المعالج"
14160 msgstr "استخدام الذاكرة"
14164 msgstr "الذاكرة الرباعية"
14167 msgid "Peak Mem Usage"
14168 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
14171 msgid "Page Faults"
14172 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
14175 msgid "USER Objects"
14176 msgstr "عناصر المستخدم"
14180 msgstr "معرف الجلسة"
14184 msgstr "اسم المستخدم"
14188 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
14192 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
14200 msgstr "غير المصفحات"
14204 msgstr "الأولوية الأساسية"
14207 msgid "Task Manager Warning"
14208 msgstr "تحذير مدير المهام"
14212 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14213 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14214 "sure you want to change the priority class?"
14216 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
14217 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
14218 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
14221 msgid "Unable to Change Priority"
14222 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
14226 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14227 "results including loss of data and system instability. The\n"
14228 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14229 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14230 "terminate the process?"
14232 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
14233 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
14234 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
14235 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
14238 msgid "Unable to Terminate Process"
14239 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
14243 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14244 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14246 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
14247 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
14250 msgid "Unable to Debug Process"
14251 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
14254 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14255 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
14258 msgid "Invalid Option"
14259 msgstr "خيار غير سليم"
14262 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14263 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
14266 msgid "System Idle Process"
14267 msgstr "عملية خمول النظام"
14270 msgid "Not Responding"
14275 msgstr "قيد التشغيل"
14281 #: uninstaller.rc:29
14282 msgid "Wine Application Uninstaller"
14283 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
14285 #: uninstaller.rc:30
14287 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14289 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14291 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
14292 "حذف بطريقة أخرى.\n"
14293 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
14295 #: uninstaller.rc:31
14296 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14299 #: uninstaller.rc:32
14301 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14304 #: uninstaller.rc:33
14306 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14307 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14308 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14310 #: uninstaller.rc:35
14312 "Wine Application Uninstaller\n"
14314 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14318 #: uninstaller.rc:43
14321 " uninstaller [options]\n"
14324 " --help\t Display this information.\n"
14325 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14326 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14327 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14328 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14337 msgid "&Scale to Window"
14338 msgstr "القيا&س للنافذة"
14349 msgid "Regular Metafile Viewer"
14350 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
14353 msgid "Waiting for Program"
14354 msgstr "يجري انتظار برنامج"
14357 msgid "Terminate Process"
14358 msgstr "انهاء العمليات"
14362 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14365 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14367 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
14370 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
14373 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14374 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
14378 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14379 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14380 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14381 "option) any later version."
14383 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
14384 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
14385 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
14388 msgid "Windows registration information"
14389 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
14396 msgid "Organi&zation:"
14400 msgid "Application settings"
14401 msgstr "إعدادات التطبيق"
14405 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14406 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14407 "or per-application settings in those tabs as well."
14409 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
14410 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
14415 #| msgid "&Add application..."
14416 msgid "Add appli&cation..."
14417 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
14420 msgid "&Remove application"
14421 msgstr "أزل تطبيقًا"
14424 msgid "&Windows Version:"
14425 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
14428 msgid "Window settings"
14429 msgstr "إعدادات النّافذة"
14432 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14433 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
14436 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14437 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
14440 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14441 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
14444 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14445 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
14448 msgid "Desktop &size:"
14449 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
14452 msgid "Screen resolution"
14453 msgstr "دقة الشّاشة"
14456 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14457 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
14460 msgid "DLL overrides"
14461 msgstr "المكتبات المسيطرة"
14465 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14466 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14469 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
14470 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
14471 "أو مأخوذة من وندوز ) "
14474 msgid "&New override for library:"
14475 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
14482 msgid "Existing &overrides:"
14483 msgstr "السيط&رات الحالية:"
14490 msgid "Edit Override"
14491 msgstr "تحرير السيطرة"
14495 msgstr "المكتبة المستعملة"
14498 msgid "&Builtin (Wine)"
14499 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
14502 msgid "&Native (Windows)"
14503 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
14507 #| msgid "Bui<in then Native"
14508 msgid "Buil&tin then Native"
14509 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
14512 msgid "Nati&ve then Builtin"
14513 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
14517 msgid "Select Drive Letter"
14518 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
14522 #| msgid "Wine configuration"
14523 msgid "Drive configuration"
14524 msgstr "إعدادات واين"
14528 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14530 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
14540 #| msgid "Autodetect"
14541 msgid "Aut&odetect"
14542 msgstr "تحديد تلقائي"
14548 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14550 #| msgid "Show &Advanced"
14551 msgid "Show Advan&ced"
14552 msgstr "الخيارات المتقدمة"
14560 msgstr "است&عراض..."
14572 #| msgid "Show &dot files"
14573 msgid "&Show dot files"
14574 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
14577 msgid "Driver diagnostics"
14578 msgstr "معالج المحركات"
14582 msgstr "الافتراضيات"
14585 msgid "Output device:"
14586 msgstr "جهاز الإخراج:"
14589 msgid "Voice output device:"
14590 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
14593 msgid "Input device:"
14594 msgstr "جهاز الإدخال:"
14597 msgid "Voice input device:"
14598 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
14601 msgid "&Test Sound"
14602 msgstr "ا&ختبار الصوت"
14604 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14606 #| msgid "Wine configuration"
14607 msgid "Speaker configuration"
14608 msgstr "إعدادات واين"
14623 msgid "&Install theme..."
14624 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
14639 msgid "Manage file &associations"
14648 msgstr "موص&ول إلى:"
14659 msgid "Select the Unix target directory, please."
14660 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
14664 #| msgid "Hide &Advanced"
14665 msgid "Hide Advan&ced"
14666 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
14670 msgstr "(بدون سمة)"
14674 msgstr "الرّسوميات"
14677 msgid "Desktop Integration"
14678 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
14686 msgstr "معلوماتٌ حول"
14689 msgid "Wine configuration"
14690 msgstr "إعدادات واين"
14693 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14694 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
14697 msgid "Select a theme file"
14698 msgstr "اختر ملف سمة"
14709 msgid "Wine configuration for %s"
14710 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
14713 msgid "Selected driver: %s"
14714 msgstr "المحرك المختار: %s"
14721 msgid "Audio test failed!"
14722 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
14725 msgid "(System default)"
14726 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
14729 msgid "5.1 Surround"
14735 msgid "Quadraphonic"
14748 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14749 "Are you sure you want to do this?"
14751 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
14752 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
14755 msgid "Warning: system library"
14767 msgid "native, builtin"
14768 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
14771 msgid "builtin, native"
14772 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
14779 msgid "Default Settings"
14780 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
14783 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14784 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
14787 msgid "Use global settings"
14788 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
14791 msgid "Select an executable file"
14792 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
14796 msgstr "تحديد تلقائي"
14799 msgid "Local hard disk"
14800 msgstr "قرص صلب محلّي"
14803 msgid "Network share"
14804 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
14807 msgid "Floppy disk"
14816 "You cannot add any more drives.\n"
14818 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14820 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
14822 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
14825 msgid "System drive"
14826 msgstr "محرك النظام"
14830 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14832 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14833 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14835 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
14837 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
14838 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
14841 msgctxt "Drive letter"
14847 #| msgid "New Folder"
14848 msgid "Target folder"
14853 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14855 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14857 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
14859 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
14862 msgid "Controls Background"
14863 msgstr "خلفية التحكمات"
14866 msgid "Controls Text"
14867 msgstr "نص التحكمات"
14870 msgid "Menu Background"
14871 msgstr "خلفية القوائم"
14875 msgstr "نص القوائم"
14879 msgstr "شريط التمرير"
14882 msgid "Selection Background"
14883 msgstr "خلفية الاختيار"
14886 msgid "Selection Text"
14887 msgstr "نص الاختيار"
14890 msgid "Tooltip Background"
14891 msgstr "خلفية اﻷدوات"
14894 msgid "Tooltip Text"
14895 msgstr "نص الأدوات"
14898 msgid "Window Background"
14899 msgstr "خلفية النافذة"
14902 msgid "Window Text"
14903 msgstr "نص النافذة"
14906 msgid "Active Title Bar"
14907 msgstr "شريط العنوان المفعل"
14910 msgid "Active Title Text"
14911 msgstr "العنوان المفعل"
14914 msgid "Inactive Title Bar"
14915 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
14918 msgid "Inactive Title Text"
14919 msgstr "العنوان غير المفعل"
14922 msgid "Message Box Text"
14923 msgstr "نص الرسائل"
14926 msgid "Application Workspace"
14927 msgstr "مساحة العمل"
14930 msgid "Window Frame"
14931 msgstr "إطار النافذة"
14934 msgid "Active Border"
14935 msgstr "الحد المفعل"
14938 msgid "Inactive Border"
14939 msgstr "الحد غير المفعل"
14942 msgid "Controls Shadow"
14943 msgstr "ظل التحكمات"
14947 msgstr "النص الرّمادي"
14950 msgid "Controls Highlight"
14951 msgstr "إضاءة التحكمات"
14954 msgid "Controls Dark Shadow"
14955 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
14958 msgid "Controls Light"
14959 msgstr "إضاءة التحكمات"
14962 msgid "Controls Alternate Background"
14963 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
14966 msgid "Hot Tracked Item"
14970 msgid "Active Title Bar Gradient"
14971 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
14974 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14975 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
14978 msgid "Menu Highlight"
14979 msgstr "القوائم المضاءة"
14983 msgstr "شريط القوائم"
14985 #: wineconsole.rc:63
14986 msgid "Cursor size"
14987 msgstr "حجم المؤشر"
14989 #: wineconsole.rc:64
14993 #: wineconsole.rc:65
14997 #: wineconsole.rc:66
15001 #: wineconsole.rc:68
15002 msgid "Command history"
15003 msgstr "تأريخ الأوامر"
15005 #: wineconsole.rc:69
15007 #| msgid "Buffer zone"
15008 msgid "&Buffer size:"
15009 msgstr "ركن التدفق"
15011 #: wineconsole.rc:72
15013 #| msgid "&Remove doubles"
15014 msgid "&Remove duplicates"
15015 msgstr "حذف التك&رار"
15017 #: wineconsole.rc:74
15019 msgstr "القائمة المنبثقة"
15021 #: wineconsole.rc:75
15025 #: wineconsole.rc:76
15029 #: wineconsole.rc:78
15031 #| msgid "&Close console"
15033 msgstr "أغلق الطرف&ية"
15035 #: wineconsole.rc:79
15037 #| msgid "Quick edit"
15038 msgid "&Quick Edit mode"
15039 msgstr "التحرير السّريع"
15041 #: wineconsole.rc:80
15043 #| msgid "&Expert mode"
15044 msgid "&Insert mode"
15045 msgstr "وضع الخبراء"
15047 #: wineconsole.rc:88
15051 #: wineconsole.rc:90
15055 #: wineconsole.rc:101
15056 msgid "Configuration"
15059 #: wineconsole.rc:104
15060 msgid "Buffer zone"
15061 msgstr "ركن التدفق"
15063 #: wineconsole.rc:105
15067 #: wineconsole.rc:108
15071 #: wineconsole.rc:112
15072 msgid "Window size"
15073 msgstr "حجم النافذة"
15075 #: wineconsole.rc:113
15079 #: wineconsole.rc:116
15083 #: wineconsole.rc:120
15084 msgid "End of program"
15085 msgstr "نهائة البرنامج"
15087 #: wineconsole.rc:121
15088 msgid "&Close console"
15089 msgstr "أغلق الطرف&ية"
15091 #: wineconsole.rc:123
15095 #: wineconsole.rc:129
15096 msgid "Console parameters"
15097 msgstr "معاملات الطرفية"
15099 #: wineconsole.rc:132
15100 msgid "Retain these settings for later sessions"
15101 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
15103 #: wineconsole.rc:133
15104 msgid "Modify only current session"
15105 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
15107 #: wineconsole.rc:29
15108 msgid "Set &Defaults"
15109 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
15111 #: wineconsole.rc:31
15115 #: wineconsole.rc:34
15116 msgid "&Select all"
15117 msgstr "اخ&تر الكل"
15119 #: wineconsole.rc:35
15123 #: wineconsole.rc:36
15127 #: wineconsole.rc:39
15128 msgid "Setup - Default settings"
15129 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
15131 #: wineconsole.rc:40
15132 msgid "Setup - Current settings"
15133 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
15135 #: wineconsole.rc:41
15136 msgid "Configuration error"
15137 msgstr "خطأ في التهيئة"
15139 #: wineconsole.rc:42
15141 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15143 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15145 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
15147 #: wineconsole.rc:37
15148 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15149 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
15151 #: wineconsole.rc:38
15152 msgid "This is a test"
15153 msgstr "هذا فحص فقط"
15155 #: wineconsole.rc:44
15156 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15157 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
15159 #: wineconsole.rc:45
15160 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15161 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
15163 #: wineconsole.rc:46
15164 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15165 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
15167 #: wineconsole.rc:47
15168 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15169 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
15171 #: wineconsole.rc:48
15173 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15174 "The command is invalid.\n"
15176 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
15177 "الأمر غير سليم.\n"
15179 #: wineconsole.rc:50
15183 " wineconsole [options] <command>\n"
15189 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
15193 #: wineconsole.rc:52
15195 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15197 " try to setup the current terminal as a Wine "
15200 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
15201 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
15203 #: wineconsole.rc:53
15204 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15206 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
15208 #: wineconsole.rc:54
15212 " wineconsole cmd\n"
15213 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15218 " wineconsole cmd\n"
15219 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
15222 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15223 msgid "Program Error"
15224 msgstr "خطأ في البرنامج"
15228 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15229 "sorry for the inconvenience."
15230 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
15234 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15235 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15236 "Database</a> for tips about running this application."
15238 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
15239 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
15240 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
15243 msgid "Show &Details"
15244 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
15247 msgid "Program Error Details"
15248 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
15252 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15253 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15254 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15255 "and attach that file to the report."
15257 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
15258 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
15259 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
15264 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15265 "the process to obtain a backtrace."
15269 msgid "(unidentified)"
15270 msgstr "(غير معروف)"
15273 msgid "Saving failed"
15274 msgstr "خطأ في الحفظ"
15277 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15278 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
15281 msgid "&Open\tEnter"
15282 msgstr "&افتح\tادخل"
15286 msgstr "أ&عد التسمية..."
15289 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15290 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
15293 msgid "Cr&eate Directory..."
15294 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
15301 msgid "Connect &Network Drive..."
15302 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
15305 msgid "&Disconnect Network Drive"
15306 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
15313 msgid "&All File Details"
15314 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
15317 msgid "&Sort by Name"
15318 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
15321 msgid "Sort &by Type"
15322 msgstr "تر&تيب بالنوع"
15325 msgid "Sort by Si&ze"
15326 msgstr "ترتيب بالحج&م"
15329 msgid "Sort by &Date"
15330 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
15333 msgid "Filter by&..."
15334 msgstr "تصفية حسب&..."
15338 msgstr "&شريط المحركات"
15341 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15342 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
15345 msgid "New &Window"
15346 msgstr "ناف&ذة جديدة"
15349 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15350 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
15353 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15354 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
15357 msgid "&About Wine File Manager"
15358 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
15361 msgid "Select destination"
15362 msgstr "اختر الهدف"
15365 msgid "By File Type"
15366 msgstr "بنوع الملف"
15373 msgid "&Directories"
15382 msgstr "المست&ندات"
15385 msgid "&Other files"
15386 msgstr "املفات الأخر&ى"
15389 msgid "Show Hidden/&System Files"
15390 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
15393 msgid "&File Name:"
15394 msgstr "&اسم الملف:"
15397 msgid "Full &Path:"
15398 msgstr "المسار الكام&ل:"
15401 msgid "Last Change:"
15402 msgstr "آ&خر تعديل:"
15405 msgid "Cop&yright:"
15413 msgid "&Compressed"
15417 msgid "Version information"
15418 msgstr "معلومات الإصدار"
15421 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15426 msgid "Applying font settings"
15427 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
15430 msgid "Error while selecting new font."
15431 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
15434 msgid "Wine File Manager"
15435 msgstr "مدير ملفات واين"
15439 msgstr "النظام الجذر"
15443 msgstr "نظام يونكس"
15449 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15450 msgid "Not yet implemented"
15451 msgstr "لم تنفذ بعد"
15454 msgid "Creation date"
15455 msgstr "تاريخ الإنشاء"
15458 msgid "Access date"
15459 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
15462 msgid "Modification date"
15463 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
15466 msgid "Index/Inode"
15470 msgid "%1 of %2 free"
15471 msgstr "%1 من %2 حرة"
15482 msgid "Question &Marks"
15483 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
15502 msgid "&Fastest Times"
15503 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
15506 msgid "&About WineMine"
15507 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
15510 msgid "Fastest Times"
15511 msgstr "النتائج الأسرع"
15514 msgid "Fastest times"
15515 msgstr "النتائج الأسرع"
15529 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15532 msgid "Reset Results"
15536 msgid "Congratulations!"
15540 msgid "Please enter your name"
15541 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
15544 msgid "Custom Game"
15545 msgstr "لعبة مخصصة"
15560 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15565 msgstr "كانسة ألغام واين"
15572 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15573 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
15576 msgid "Printer &setup..."
15577 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
15580 msgid "&Annotate..."
15581 msgstr "علق في الحا&شية..."
15585 msgstr "وضع إشا&رة"
15592 msgid "Always on &top"
15593 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
15595 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15599 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15603 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15607 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15612 msgid "&Help on help\tF1"
15613 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
15616 msgid "&About Wine Help"
15617 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
15620 msgid "Annotation..."
15621 msgstr "الحاشية..."
15637 msgstr "أداة المساعدة في واين"
15640 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15641 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
15652 msgid "Help files (*.hlp)"
15653 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
15656 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15657 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
15660 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15661 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
15664 msgid "Help topics: "
15665 msgstr "نصائح المساعدة: "
15668 msgid "Error: Command line not supported\n"
15669 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
15672 msgid "Error: Alias not found\n"
15673 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
15676 msgid "Error: Invalid query\n"
15677 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
15681 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15682 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15683 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
15686 msgid "&New...\tCtrl+N"
15687 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
15690 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15691 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
15694 msgid "&Clear\tDel"
15695 msgstr "اح&ذف\tDel"
15698 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15699 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
15702 msgid "Find &next\tF3"
15703 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
15707 msgstr "لل&قراءة فقط"
15718 msgid "Selection &info"
15719 msgstr "معلومات الم&ختار"
15722 msgid "Character &format"
15723 msgstr "صي&غة المحارف"
15726 msgid "&Def. char format"
15727 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
15730 msgid "Paragrap&h format"
15731 msgstr "صيغة المق&طع"
15735 msgstr "أحضر ال&نص"
15737 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15738 msgid "&Format Bar"
15739 msgstr "شري&ط الصيغة"
15741 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15750 msgid "&Date and time..."
15751 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
15763 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15764 msgid "&Bullet points"
15765 msgstr "ن&قاط العلام"
15769 #| msgid "CRL Number"
15774 msgid "Letters - lower case"
15778 msgid "Letters - upper case"
15782 msgid "Roman numerals - lower case"
15786 msgid "Roman numerals - upper case"
15789 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15790 msgid "&Paragraph..."
15791 msgstr "المق&طع..."
15795 msgstr "الأ&لسنة..."
15798 msgid "Backgroun&d"
15802 msgid "&System\tCtrl+1"
15803 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
15806 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15807 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
15810 msgid "&About Wine Wordpad"
15811 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
15818 msgid "Date and time"
15819 msgstr "التاريخ و الوقت"
15822 msgid "Available formats"
15823 msgstr "الصيغ المتوفرة"
15826 msgid "New document type"
15827 msgstr "نوع المستند الجديد"
15830 msgid "Paragraph format"
15831 msgstr "صيغة المقطع"
15834 msgid "Indentation"
15837 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15841 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15847 msgstr "السطر الأول"
15859 msgstr "وقف اللسان"
15866 msgid "Remove al&l"
15870 msgid "Line wrapping"
15871 msgstr "غلاف السطر"
15874 msgid "&No line wrapping"
15875 msgstr "لا &غلاف للسطر"
15878 msgid "Wrap text by the &window border"
15879 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
15882 msgid "Wrap text by the &margin"
15883 msgstr "غلف النص بال&حد"
15887 msgstr "أشرطة الأدوات"
15890 msgctxt "accelerator Align Left"
15895 msgctxt "accelerator Align Center"
15900 msgctxt "accelerator Align Right"
15905 msgctxt "accelerator Redo"
15910 msgctxt "accelerator Bold"
15915 msgctxt "accelerator Italic"
15920 msgctxt "accelerator Underline"
15925 msgid "All documents (*.*)"
15926 msgstr "كل المستندات (*.*)"
15929 msgid "Text documents (*.txt)"
15930 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
15933 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15934 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
15937 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15938 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
15941 msgid "Rich text document"
15942 msgstr "مستند نصي غني"
15945 msgid "Text document"
15949 msgid "Unicode text document"
15950 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
15953 msgid "Printer files (*.prn)"
15954 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
15966 msgstr "النص الغني"
15970 msgstr "الصفحة التالية"
15973 msgid "Previous page"
15974 msgstr "الصفحة السابقة"
15982 msgstr "صفحة واحدة"
16001 msgctxt "unit: centimeter"
16006 msgctxt "unit: inch"
16015 msgctxt "unit: point"
16024 msgid "Save changes to '%s'?"
16025 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
16028 msgid "Finished searching the document."
16029 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
16032 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16033 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
16037 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16038 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16040 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
16041 "متأكد من المتابعة؟"
16044 msgid "Invalid number format."
16045 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
16048 msgid "OLE storage documents are not supported."
16049 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
16052 msgid "Could not save the file."
16053 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
16056 msgid "You do not have access to save the file."
16057 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
16060 msgid "Could not open the file."
16061 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
16064 msgid "You do not have access to open the file."
16065 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
16068 msgid "Printing not implemented."
16069 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
16072 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16073 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
16076 msgid "Starting Wordpad failed"
16077 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
16080 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16081 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
16084 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16085 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
16088 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16089 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
16092 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16093 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
16096 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16097 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
16101 "Is '%1' a filename or directory\n"
16103 "(F - File, D - Directory)\n"
16105 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
16107 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
16110 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16111 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
16114 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16115 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
16118 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16119 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
16122 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16123 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
16131 msgctxt "Directory key"
16138 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16141 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16142 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16146 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16147 #| "\tmore files.\n"
16148 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16149 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16150 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16151 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16152 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16153 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16154 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16155 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16156 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16157 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16158 #| "[/N] Copy using short names.\n"
16159 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16160 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16161 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16162 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16163 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16164 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16165 #| "\tarchive attribute.\n"
16166 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16168 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16169 #| "\t\tthan source.\n"
16172 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16175 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16176 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16180 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16182 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16183 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16184 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16185 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16186 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16187 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16188 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16189 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16190 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16191 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16192 "[/N] Copy using short names.\n"
16193 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16194 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16195 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16196 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16197 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16198 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16199 "\tarchive attribute.\n"
16200 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16201 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16202 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16203 "\t\tthan source.\n"
16206 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
16209 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16210 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16214 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
16216 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
16217 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
16218 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
16219 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
16220 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
16221 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
16222 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
16223 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
16224 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
16225 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
16226 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
16227 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
16228 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
16229 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
16230 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
16231 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
16232 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
16233 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
16234 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
16235 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
16236 "\t\tأقدم في الهدف.\n"