ntdll: Read correct sysfs entry for core information.
[wine.git] / po / hu.po
blob7d09300b1b44fb90318432507dc9ae9fb5b56f21
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
11 "Language: hu\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
161 #: appwiz.rc:115
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
167 #: appwiz.rc:118
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
176 #| "a> for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
180 "it for you.\n"
181 "\n"
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "details."
185 msgstr ""
186 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
187 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
188 "feltelepítheti Önnek.\n"
189 "\n"
190 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
191 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
192 "a> címet a részletekért."
194 #: appwiz.rc:31
195 msgid "Add/Remove Programs"
196 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
198 #: appwiz.rc:32
199 msgid ""
200 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
201 "computer."
202 msgstr ""
203 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
204 "számítógépérõl."
206 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
207 msgid "Applications"
208 msgstr "Alkalmazások"
210 #: appwiz.rc:35
211 msgid ""
212 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
213 "entry for this program from the registry?"
214 msgstr ""
215 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
216 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
217 "adatbázisból?"
219 #: appwiz.rc:36
220 msgid "Not specified"
221 msgstr "Nincs megadva"
223 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
224 msgid "Name"
225 msgstr "Név"
227 #: appwiz.rc:39
228 msgid "Publisher"
229 msgstr "Kiadó"
231 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
232 msgid "Version"
233 msgstr "Verzió"
235 #: appwiz.rc:41
236 msgid "Installation programs"
237 msgstr "Telepítõ programok"
239 #: appwiz.rc:42
240 msgid "Programs (*.exe)"
241 msgstr "Programok (*.exe)"
243 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
244 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
245 msgid "All files (*.*)"
246 msgstr "Minden fájl (*.*)"
248 #: appwiz.rc:46
249 msgid "&Modify/Remove"
250 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
252 #: appwiz.rc:51
253 msgid "Downloading..."
254 msgstr "Letöltés..."
256 #: appwiz.rc:52
257 msgid "Installing..."
258 msgstr "Telepítés..."
260 #: appwiz.rc:53
261 msgid ""
262 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
263 "file."
264 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
266 #: avifil32.rc:42
267 msgid "Compress options"
268 msgstr "Tömörítési beállítások"
270 #: avifil32.rc:45
271 msgid "&Choose a stream:"
272 msgstr "&Válassuon folyamot:"
274 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
275 msgid "&Options..."
276 msgstr "&Opciók..."
278 #: avifil32.rc:49
279 msgid "&Interleave every"
280 msgstr "&Beékel minden"
282 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
283 msgid "frames"
284 msgstr "képkockát"
286 #: avifil32.rc:52
287 msgid "Current format:"
288 msgstr "Jelenlegi formátum:"
290 #: avifil32.rc:30
291 msgid "Waveform: %s"
292 msgstr "Hullámforma: %s"
294 #: avifil32.rc:31
295 msgid "Waveform"
296 msgstr "Hullámforma"
298 #: avifil32.rc:32
299 msgid "All multimedia files"
300 msgstr "Minden multimédia fájl"
302 #: avifil32.rc:34
303 msgid "video"
304 msgstr "videó"
306 #: avifil32.rc:35
307 msgid "audio"
308 msgstr "hang"
310 #: avifil32.rc:36
311 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
312 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
314 #: avifil32.rc:37
315 msgid "uncompressed"
316 msgstr "tömörítetlen"
318 #: browseui.rc:28
319 msgid "Canceling..."
320 msgstr "Megszakítás..."
322 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
323 msgid "Properties for %s"
324 msgstr "Tulajdonságok: %s"
326 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
327 msgid "&Apply"
328 msgstr "&Alkalmaz"
330 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
331 msgid "Help"
332 msgstr "Súgó"
334 #: comctl32.rc:75
335 msgid "Wizard"
336 msgstr "Varázsló"
338 #: comctl32.rc:78
339 msgid "< &Back"
340 msgstr "< &Előző"
342 #: comctl32.rc:79
343 msgid "&Next >"
344 msgstr "&Következő >"
346 #: comctl32.rc:80
347 msgid "Finish"
348 msgstr "Kész"
350 #: comctl32.rc:91
351 msgid "Customize Toolbar"
352 msgstr "Eszköztár testreszabása"
354 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
355 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
356 msgid "&Close"
357 msgstr "&Bezárás"
359 #: comctl32.rc:95
360 msgid "R&eset"
361 msgstr "Alaph&elyzet"
363 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
364 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
365 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
366 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
367 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
368 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
369 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
370 msgid "&Help"
371 msgstr "&Súgó"
373 #: comctl32.rc:97
374 msgid "Move &Up"
375 msgstr "&Fel"
377 #: comctl32.rc:98
378 msgid "Move &Down"
379 msgstr "&Le"
381 #: comctl32.rc:99
382 msgid "A&vailable buttons:"
383 msgstr "El&érhető gombok:"
385 #: comctl32.rc:101
386 msgid "&Add ->"
387 msgstr "&Hozzáad ->"
389 #: comctl32.rc:102
390 msgid "<- &Remove"
391 msgstr "<- El&vesz"
393 #: comctl32.rc:103
394 msgid "&Toolbar buttons:"
395 msgstr "E&szköztár gombok:"
397 #: comctl32.rc:42
398 msgid "Separator"
399 msgstr "Elválasztó"
401 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
402 msgctxt "hotkey"
403 msgid "None"
404 msgstr "Nincs"
406 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
407 msgid "&Yes"
408 msgstr "&Igen"
410 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
411 msgid "&No"
412 msgstr "&Nem"
414 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
415 msgid "&Retry"
416 msgstr "&Ismét"
418 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
419 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
420 msgid "Close"
421 msgstr "Bezárás"
423 #: comctl32.rc:36
424 msgid "Today:"
425 msgstr "Ma:"
427 #: comctl32.rc:37
428 msgid "Go to today"
429 msgstr "Ugrás mára"
431 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
432 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
433 msgid "Open"
434 msgstr "Megnyitás"
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
437 msgid "File &Name:"
438 msgstr "Fájl&név:"
440 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
441 msgid "&Directories:"
442 msgstr "&Könyvtár:"
444 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
445 msgid "List Files of &Type:"
446 msgstr "Fájl&típus:"
448 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
449 msgid "Dri&ves:"
450 msgstr "&Meghajtó:"
452 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
453 msgid "&Read Only"
454 msgstr "&Csak olvasható"
456 #: comdlg32.rc:179
457 msgid "Save As..."
458 msgstr "Mentés másként..."
460 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
461 msgid "Save As"
462 msgstr "Mentés másként"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
465 #: wordpad.rc:173
466 msgid "Print"
467 msgstr "Nyomtatás"
469 #: comdlg32.rc:204
470 msgid "Printer:"
471 msgstr "Nyomtató:"
473 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
474 msgid "Print range"
475 msgstr "Nyomtatási terület"
477 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
478 msgid "&All"
479 msgstr "&Mind"
481 #: comdlg32.rc:208
482 msgid "S&election"
483 msgstr "&Kiválasztott"
485 #: comdlg32.rc:209
486 msgid "&Pages"
487 msgstr "&Lapok"
489 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
490 msgid "&Setup"
491 msgstr "&Beállítás"
493 #: comdlg32.rc:213
494 msgid "&From:"
495 msgstr "Et&tõl:"
497 #: comdlg32.rc:214
498 msgid "&To:"
499 msgstr "Ed&dig:"
501 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
502 msgid "Print &Quality:"
503 msgstr "Mi&nőség:"
505 #: comdlg32.rc:217
506 msgid "Print to Fi&le"
507 msgstr "&Fájlba nyomtat"
509 #: comdlg32.rc:218
510 msgid "Condensed"
511 msgstr "Sűrű"
513 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
514 msgid "Print Setup"
515 msgstr "Nyomtató beállítása"
517 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
518 msgid "Printer"
519 msgstr "Nyomtató"
521 #: comdlg32.rc:228
522 msgid "&Default Printer"
523 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
525 #: comdlg32.rc:229
526 msgid "[none]"
527 msgstr "[nincs]"
529 #: comdlg32.rc:230
530 msgid "Specific &Printer"
531 msgstr "&Adott nyomtató"
533 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
534 msgid "Orientation"
535 msgstr "Írásirány"
537 #: comdlg32.rc:236
538 msgid "Po&rtrait"
539 msgstr "Á&lló"
541 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
542 msgid "&Landscape"
543 msgstr "&Vízszintes"
545 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
546 msgid "Paper"
547 msgstr "Papír"
549 #: comdlg32.rc:241
550 msgid "Si&ze"
551 msgstr "&Méret"
553 #: comdlg32.rc:242
554 msgid "&Source"
555 msgstr "Fo&rrás"
557 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
558 msgid "Font"
559 msgstr "Betûtípus"
561 #: comdlg32.rc:253
562 msgid "&Font:"
563 msgstr "&Betûtípus:"
565 #: comdlg32.rc:256
566 msgid "Font St&yle:"
567 msgstr "Betû&stílus:"
569 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
570 msgid "&Size:"
571 msgstr "&Méret:"
573 #: comdlg32.rc:266
574 msgid "Effects"
575 msgstr "Effektusok"
577 #: comdlg32.rc:267
578 msgid "Stri&keout"
579 msgstr "Á&thúzott"
581 #: comdlg32.rc:268
582 msgid "&Underline"
583 msgstr "&Aláhúzott"
585 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
586 msgid "&Color:"
587 msgstr "Szín:"
589 #: comdlg32.rc:272
590 msgid "Sample"
591 msgstr "Minta"
593 #: comdlg32.rc:274
594 msgid "Scr&ipt:"
595 msgstr "Szkr&ipt:"
597 #: comdlg32.rc:282
598 msgid "Color"
599 msgstr "Szín"
601 #: comdlg32.rc:285
602 msgid "&Basic Colors:"
603 msgstr "&Alapszínek:"
605 #: comdlg32.rc:286
606 msgid "&Custom Colors:"
607 msgstr "&Egyéni színek:"
609 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
610 msgid "Color |  Sol&id"
611 msgstr "Szín | Egy&színű"
613 #: comdlg32.rc:288
614 msgid "&Red:"
615 msgstr "&Vörös:"
617 #: comdlg32.rc:290
618 msgid "&Green:"
619 msgstr "&Zöld:"
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgid "&Blue:"
623 msgstr "&Kék:"
625 #: comdlg32.rc:294
626 msgid "&Hue:"
627 msgstr "Á&rny.:"
629 #: comdlg32.rc:296
630 msgctxt "Saturation"
631 msgid "&Sat:"
632 msgstr "&Telít.:"
634 #: comdlg32.rc:298
635 msgctxt "Luminance"
636 msgid "&Lum:"
637 msgstr "&Fény.:"
639 #: comdlg32.rc:308
640 msgid "&Add to Custom Colors"
641 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
643 #: comdlg32.rc:309
644 msgid "&Define Custom Colors >>"
645 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
647 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
648 msgid "Find"
649 msgstr "Keresés"
651 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
652 msgid "Fi&nd What:"
653 msgstr "&Mit keressen:"
655 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
656 msgid "Match &Whole Word Only"
657 msgstr "Teljes &szavak keresése"
659 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
660 msgid "Match &Case"
661 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
663 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
664 msgid "Direction"
665 msgstr "Irány"
667 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
668 msgid "&Up"
669 msgstr "&Vissza"
671 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
672 msgid "&Down"
673 msgstr "&Előre"
675 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
676 msgid "&Find Next"
677 msgstr "&Következő"
679 #: comdlg32.rc:335
680 msgid "Replace"
681 msgstr "Csere"
683 #: comdlg32.rc:340
684 msgid "Re&place With:"
685 msgstr "Mire &cserélje:"
687 #: comdlg32.rc:346
688 msgid "&Replace"
689 msgstr "C&serél"
691 #: comdlg32.rc:347
692 msgid "Replace &All"
693 msgstr "M&indent cserél"
695 #: comdlg32.rc:364
696 msgid "Print to fi&le"
697 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
699 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
700 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
701 msgid "&Properties"
702 msgstr "&Tulajdonságok"
704 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
705 msgid "&Name:"
706 msgstr "&Név:"
708 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
709 msgid "Status:"
710 msgstr "Állapot:"
712 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
713 msgid "Type:"
714 msgstr "Típus:"
716 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
717 msgid "Where:"
718 msgstr "Hely:"
720 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
721 msgid "Comment:"
722 msgstr "Megjegyzés:"
724 #: comdlg32.rc:377
725 msgid "Copies"
726 msgstr "Másolatok"
728 #: comdlg32.rc:378
729 msgid "Number of &copies:"
730 msgstr "Másola&tok száma:"
732 #: comdlg32.rc:380
733 msgid "C&ollate"
734 msgstr "Le&válogatás"
736 #: comdlg32.rc:385
737 msgid "Pa&ges"
738 msgstr "Oldala&k"
740 #: comdlg32.rc:386
741 msgid "&Selection"
742 msgstr "&Kijelölés"
744 #: comdlg32.rc:389
745 msgid "&from:"
746 msgstr "Et&tõl:"
748 #: comdlg32.rc:390
749 msgid "&to:"
750 msgstr "Ed&dig:"
752 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
753 msgid "Si&ze:"
754 msgstr "&Méret:"
756 #: comdlg32.rc:418
757 msgid "&Source:"
758 msgstr "&Forrás:"
760 #: comdlg32.rc:423
761 msgid "P&ortrait"
762 msgstr "&Álló"
764 #: comdlg32.rc:424
765 msgid "L&andscape"
766 msgstr "Fe&kvõ"
768 #: comdlg32.rc:429
769 msgid "Setup Page"
770 msgstr "Oldalbeállítás"
772 #: comdlg32.rc:438
773 msgid "&Tray:"
774 msgstr "&Forrás:"
776 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
777 msgid "&Portrait"
778 msgstr "&Függőleges"
780 #: comdlg32.rc:444
781 msgid "L&eft:"
782 msgstr "&Bal:"
784 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
785 msgid "&Right:"
786 msgstr "&Jobb:"
788 #: comdlg32.rc:448
789 msgid "T&op:"
790 msgstr "F&elül:"
792 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
793 msgid "&Bottom:"
794 msgstr "&Alsó:"
796 #: comdlg32.rc:454
797 msgid "P&rinter..."
798 msgstr "Ny&omtató..."
800 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
801 msgid "Look &in:"
802 msgstr "H&ely:"
804 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
805 msgid "File &name:"
806 msgstr "Fájl&név:"
808 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
809 msgid "Files of &type:"
810 msgstr "Fájl&típus:"
812 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
813 msgid "Open as &read-only"
814 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
816 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
817 msgid "&Open"
818 msgstr "&Megnyitás"
820 #: comdlg32.rc:514
821 msgid "File name:"
822 msgstr "Fájlnév:"
824 #: comdlg32.rc:517
825 msgid "Files of type:"
826 msgstr "Fájl&típus:"
828 #: comdlg32.rc:32
829 msgid "File not found"
830 msgstr "Fájl nem található"
832 #: comdlg32.rc:33
833 msgid "Please verify that the correct file name was given"
834 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
836 #: comdlg32.rc:34
837 msgid ""
838 "File does not exist.\n"
839 "Do you want to create file?"
840 msgstr ""
841 "A fájl nem létezik.\n"
842 "Létrehozza a fájlt?"
844 #: comdlg32.rc:35
845 msgid ""
846 "File already exists.\n"
847 "Do you want to replace it?"
848 msgstr ""
849 "A fájl már létezik.\n"
850 "Cseréli a fájlt?"
852 #: comdlg32.rc:36
853 msgid "Invalid character(s) in path"
854 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
856 #: comdlg32.rc:37
857 msgid ""
858 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
859 "                          / : < > |"
860 msgstr ""
861 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
862 "                          / : < > |"
864 #: comdlg32.rc:38
865 msgid "Path does not exist"
866 msgstr "Útvonal nem létezik"
868 #: comdlg32.rc:39
869 msgid "File does not exist"
870 msgstr "Fájl nem létezik"
872 #: comdlg32.rc:40
873 msgid "The selection contains a non-folder object"
874 msgstr ""
876 #: comdlg32.rc:45
877 msgid "Up One Level"
878 msgstr "Feljebb egy szintet"
880 #: comdlg32.rc:46
881 msgid "Create New Folder"
882 msgstr "Új mappa léterehozása"
884 #: comdlg32.rc:47
885 msgid "List"
886 msgstr "Lista"
888 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
889 msgid "Details"
890 msgstr "Részletek"
892 #: comdlg32.rc:49
893 msgid "Browse to Desktop"
894 msgstr "Navigálás az asztalra"
896 #: comdlg32.rc:113
897 msgid "Regular"
898 msgstr "Szokásos"
900 #: comdlg32.rc:114
901 msgid "Bold"
902 msgstr "Félkövér"
904 #: comdlg32.rc:115
905 msgid "Italic"
906 msgstr "Dõlt"
908 #: comdlg32.rc:116
909 msgid "Bold Italic"
910 msgstr "Félkövér dõlt"
912 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
913 msgid "Black"
914 msgstr "Fekete"
916 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
917 msgid "Maroon"
918 msgstr "Gesztenyebarna"
920 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
921 msgid "Green"
922 msgstr "Zöld"
924 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
925 msgid "Olive"
926 msgstr "Olajzöld"
928 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
929 msgid "Navy"
930 msgstr "Tengerkék"
932 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
933 msgid "Purple"
934 msgstr "Lila"
936 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
937 msgid "Teal"
938 msgstr "Kékeszöld"
940 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
941 msgid "Gray"
942 msgstr "Szürke"
944 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
945 msgid "Silver"
946 msgstr "Ezüst"
948 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
949 msgid "Red"
950 msgstr "Piros"
952 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
953 msgid "Lime"
954 msgstr "Borostnyán"
956 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
957 msgid "Yellow"
958 msgstr "Sárga"
960 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
961 msgid "Blue"
962 msgstr "Kék"
964 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
965 msgid "Fuchsia"
966 msgstr "Vöröses lila"
968 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
969 msgid "Aqua"
970 msgstr "Kékeszöld"
972 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
973 msgid "White"
974 msgstr "Fehér"
976 #: comdlg32.rc:56
977 msgid "Unreadable Entry"
978 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
980 #: comdlg32.rc:58
981 msgid ""
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
984 msgstr ""
985 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
986 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
988 #: comdlg32.rc:60
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
992 #: comdlg32.rc:62
993 msgid ""
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
996 msgstr ""
997 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
998 "Kérem adja meg újra a margókat."
1000 #: comdlg32.rc:64
1001 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1002 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1004 #: comdlg32.rc:66
1005 msgid ""
1006 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1007 "Please enter a value between 1 and %d."
1008 msgstr ""
1009 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1010 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1012 #: comdlg32.rc:67
1013 msgid "A printer error occurred."
1014 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1016 #: comdlg32.rc:68
1017 msgid "No default printer defined."
1018 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1020 #: comdlg32.rc:69
1021 msgid "Cannot find the printer."
1022 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1024 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1025 msgid "Out of memory."
1026 msgstr "Elfogyott a memória."
1028 #: comdlg32.rc:71
1029 msgid "An error occurred."
1030 msgstr "Hiba történt."
1032 #: comdlg32.rc:72
1033 msgid "Unknown printer driver."
1034 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1036 #: comdlg32.rc:75
1037 msgid ""
1038 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1039 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1040 msgstr ""
1041 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1042 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1043 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1045 #: comdlg32.rc:141
1046 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1047 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1049 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1050 msgid "&Save"
1051 msgstr "&Mentés"
1053 #: comdlg32.rc:143
1054 msgid "Save &in:"
1055 msgstr "Mentés &ide:"
1057 #: comdlg32.rc:144
1058 msgid "Save"
1059 msgstr "Mentés"
1061 #: comdlg32.rc:146
1062 msgid "Open File"
1063 msgstr "Fájl megnyitása"
1065 #: comdlg32.rc:147
1066 #, fuzzy
1067 #| msgid "New Folder"
1068 msgid "Select Folder"
1069 msgstr "Új mappa"
1071 #: comdlg32.rc:148
1072 msgid "Font size has to be a number."
1073 msgstr ""
1075 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1076 msgid "Ready"
1077 msgstr "kész"
1079 #: comdlg32.rc:84
1080 msgid "Paused; "
1081 msgstr "Szünet; "
1083 #: comdlg32.rc:85
1084 msgid "Error; "
1085 msgstr "Hiba; "
1087 #: comdlg32.rc:86
1088 msgid "Pending deletion; "
1089 msgstr "Törlés folyamatban; "
1091 #: comdlg32.rc:87
1092 msgid "Paper jam; "
1093 msgstr "Papír beragadás; "
1095 #: comdlg32.rc:88
1096 msgid "Out of paper; "
1097 msgstr "Elfogyott a papír; "
1099 #: comdlg32.rc:89
1100 msgid "Feed paper manual; "
1101 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1103 #: comdlg32.rc:90
1104 msgid "Paper problem; "
1105 msgstr "Papír probléma; "
1107 #: comdlg32.rc:91
1108 msgid "Printer offline; "
1109 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1111 #: comdlg32.rc:92
1112 msgid "I/O Active; "
1113 msgstr "I/O aktív; "
1115 #: comdlg32.rc:93
1116 msgid "Busy; "
1117 msgstr "Foglalt; "
1119 #: comdlg32.rc:94
1120 msgid "Printing; "
1121 msgstr "Nyomtatás; "
1123 #: comdlg32.rc:95
1124 msgid "Output tray is full; "
1125 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1127 #: comdlg32.rc:96
1128 msgid "Not available; "
1129 msgstr "Nem elérhetõ; "
1131 #: comdlg32.rc:97
1132 msgid "Waiting; "
1133 msgstr "Várakozik; "
1135 #: comdlg32.rc:98
1136 msgid "Processing; "
1137 msgstr "Feldolgozás; "
1139 #: comdlg32.rc:99
1140 msgid "Initializing; "
1141 msgstr "Inicializálás; "
1143 #: comdlg32.rc:100
1144 msgid "Warming up; "
1145 msgstr "Bemelegítés; "
1147 #: comdlg32.rc:101
1148 msgid "Toner low; "
1149 msgstr "Alacsony toner szint; "
1151 #: comdlg32.rc:102
1152 msgid "No toner; "
1153 msgstr "Nincs toner; "
1155 #: comdlg32.rc:103
1156 msgid "Page punt; "
1157 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1159 #: comdlg32.rc:104
1160 msgid "Interrupted by user; "
1161 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1163 #: comdlg32.rc:105
1164 msgid "Out of memory; "
1165 msgstr "Elfogyott a memória; "
1167 #: comdlg32.rc:106
1168 msgid "The printer door is open; "
1169 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1171 #: comdlg32.rc:107
1172 msgid "Print server unknown; "
1173 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1175 #: comdlg32.rc:108
1176 msgid "Power save mode; "
1177 msgstr "energiatakarékos mód; "
1179 #: comdlg32.rc:77
1180 msgid "Default Printer; "
1181 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1183 #: comdlg32.rc:78
1184 msgid "There are %d documents in the queue"
1185 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1187 #: comdlg32.rc:79
1188 msgid "Margins [inches]"
1189 msgstr "Margók [hüvejk]"
1191 #: comdlg32.rc:80
1192 msgid "Margins [mm]"
1193 msgstr "Margók [mm]"
1195 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1196 msgctxt "unit: millimeters"
1197 msgid "mm"
1198 msgstr "mm"
1200 #: credui.rc:45
1201 msgid "&User name:"
1202 msgstr "&Felhasználónév:"
1204 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1205 msgid "&Password:"
1206 msgstr "&Jelszó:"
1208 #: credui.rc:50
1209 msgid "&Remember my password"
1210 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1212 #: credui.rc:30
1213 msgid "Connect to %s"
1214 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Connecting to %s"
1218 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1220 #: credui.rc:32
1221 msgid "Logon unsuccessful"
1222 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1224 #: credui.rc:33
1225 msgid ""
1226 "Make sure that your user name\n"
1227 "and password are correct."
1228 msgstr ""
1229 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1230 "és a jelszava helyességét."
1232 #: credui.rc:35
1233 msgid ""
1234 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1235 "\n"
1236 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1237 "entering your password."
1238 msgstr ""
1239 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1240 "jelszavát.\n"
1241 "\n"
1242 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1243 "mielőtt megadja a jelszavát."
1245 #: credui.rc:34
1246 msgid "Caps Lock is On"
1247 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1249 #: crypt32.rc:30
1250 msgid "Authority Key Identifier"
1251 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1253 #: crypt32.rc:31
1254 msgid "Key Attributes"
1255 msgstr "Kulcs attribútumok"
1257 #: crypt32.rc:32
1258 msgid "Key Usage Restriction"
1259 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1261 #: crypt32.rc:33
1262 msgid "Subject Alternative Name"
1263 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1265 #: crypt32.rc:34
1266 msgid "Issuer Alternative Name"
1267 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1269 #: crypt32.rc:35
1270 msgid "Basic Constraints"
1271 msgstr "Alap megszorítások"
1273 #: crypt32.rc:36
1274 msgid "Key Usage"
1275 msgstr "Kulcs használat"
1277 #: crypt32.rc:37
1278 msgid "Certificate Policies"
1279 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1281 #: crypt32.rc:38
1282 msgid "Subject Key Identifier"
1283 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1285 #: crypt32.rc:39
1286 msgid "CRL Reason Code"
1287 msgstr "CRL ok kód"
1289 #: crypt32.rc:40
1290 msgid "CRL Distribution Points"
1291 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1293 #: crypt32.rc:41
1294 msgid "Enhanced Key Usage"
1295 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1297 #: crypt32.rc:42
1298 msgid "Authority Information Access"
1299 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1301 #: crypt32.rc:43
1302 msgid "Certificate Extensions"
1303 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1305 #: crypt32.rc:44
1306 msgid "Next Update Location"
1307 msgstr "Következő frissítési hely"
1309 #: crypt32.rc:45
1310 msgid "Yes or No Trust"
1311 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1313 #: crypt32.rc:46
1314 msgid "Email Address"
1315 msgstr "Email cím"
1317 #: crypt32.rc:47
1318 msgid "Unstructured Name"
1319 msgstr "Strukturálatlan név"
1321 #: crypt32.rc:48
1322 msgid "Content Type"
1323 msgstr "Tartalom típusa"
1325 #: crypt32.rc:49
1326 msgid "Message Digest"
1327 msgstr "Üzenet összesítő"
1329 #: crypt32.rc:50
1330 msgid "Signing Time"
1331 msgstr "Aláírási idő"
1333 #: crypt32.rc:51
1334 msgid "Counter Sign"
1335 msgstr "Aláírás számláló"
1337 #: crypt32.rc:52
1338 msgid "Challenge Password"
1339 msgstr "Kihívási jelszó"
1341 #: crypt32.rc:53
1342 msgid "Unstructured Address"
1343 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1345 #: crypt32.rc:54
1346 msgid "S/MIME Capabilities"
1347 msgstr "SMIME képességek"
1349 #: crypt32.rc:55
1350 msgid "Prefer Signed Data"
1351 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1353 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1354 msgctxt "Certification Practice Statement"
1355 msgid "CPS"
1356 msgstr "CPS"
1358 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1359 msgid "User Notice"
1360 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1362 #: crypt32.rc:58
1363 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1364 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1366 #: crypt32.rc:59
1367 msgid "Certification Authority Issuer"
1368 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1370 #: crypt32.rc:60
1371 msgid "Certification Template Name"
1372 msgstr "Tanusítási sablon név"
1374 #: crypt32.rc:61
1375 msgid "Certificate Type"
1376 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1378 #: crypt32.rc:62
1379 msgid "Certificate Manifold"
1380 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1382 #: crypt32.rc:63
1383 msgid "Netscape Cert Type"
1384 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1386 #: crypt32.rc:64
1387 msgid "Netscape Base URL"
1388 msgstr "Netscape alap URL"
1390 #: crypt32.rc:65
1391 msgid "Netscape Revocation URL"
1392 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1394 #: crypt32.rc:66
1395 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1396 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1398 #: crypt32.rc:67
1399 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1400 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1402 #: crypt32.rc:68
1403 msgid "Netscape CA Policy URL"
1404 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1406 #: crypt32.rc:69
1407 msgid "Netscape SSL ServerName"
1408 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1410 #: crypt32.rc:70
1411 msgid "Netscape Comment"
1412 msgstr "Netscape megjgyzés"
1414 #: crypt32.rc:71
1415 msgid "Country/Region"
1416 msgstr "Ország/Régió"
1418 #: crypt32.rc:72
1419 msgid "Organization"
1420 msgstr "Szervezet"
1422 #: crypt32.rc:73
1423 msgid "Organizational Unit"
1424 msgstr "Szervezeti egység"
1426 #: crypt32.rc:74
1427 msgid "Common Name"
1428 msgstr "Egyszerű név"
1430 #: crypt32.rc:75
1431 msgid "Locality"
1432 msgstr "Helység"
1434 #: crypt32.rc:76
1435 msgid "State or Province"
1436 msgstr "Állam vagy tartomány"
1438 #: crypt32.rc:77
1439 msgid "Title"
1440 msgstr "Cím"
1442 #: crypt32.rc:78
1443 msgid "Given Name"
1444 msgstr "Keresztnév"
1446 #: crypt32.rc:79
1447 msgid "Initials"
1448 msgstr "Aláírások"
1450 #: crypt32.rc:80
1451 msgid "Surname"
1452 msgstr "Vezetéknév"
1454 #: crypt32.rc:81
1455 msgid "Domain Component"
1456 msgstr "Domain komponens"
1458 #: crypt32.rc:82
1459 msgid "Street Address"
1460 msgstr "Utca cím"
1462 #: crypt32.rc:83
1463 msgid "Serial Number"
1464 msgstr "Sorozatszám"
1466 #: crypt32.rc:84
1467 msgid "CA Version"
1468 msgstr "CA verzió"
1470 #: crypt32.rc:85
1471 msgid "Cross CA Version"
1472 msgstr "Kereszt CA verzió"
1474 #: crypt32.rc:86
1475 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1476 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1478 #: crypt32.rc:87
1479 msgid "Principal Name"
1480 msgstr "Előjáró neve"
1482 #: crypt32.rc:88
1483 msgid "Windows Product Update"
1484 msgstr "Windows termékfrissítés"
1486 #: crypt32.rc:89
1487 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1488 msgstr "Felvételi név értékpár"
1490 #: crypt32.rc:90
1491 msgid "OS Version"
1492 msgstr "OS verzió"
1494 #: crypt32.rc:91
1495 msgid "Enrollment CSP"
1496 msgstr "Felvételi CSP"
1498 #: crypt32.rc:92
1499 msgid "CRL Number"
1500 msgstr "CRL szám"
1502 #: crypt32.rc:93
1503 msgid "Delta CRL Indicator"
1504 msgstr "Delta CRL jelző"
1506 #: crypt32.rc:94
1507 msgid "Issuing Distribution Point"
1508 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1510 #: crypt32.rc:95
1511 msgid "Freshest CRL"
1512 msgstr "Legfrisebb CRL"
1514 #: crypt32.rc:96
1515 msgid "Name Constraints"
1516 msgstr "Név megszorítások"
1518 #: crypt32.rc:97
1519 msgid "Policy Mappings"
1520 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1522 #: crypt32.rc:98
1523 msgid "Policy Constraints"
1524 msgstr "Szabály megszorítások"
1526 #: crypt32.rc:99
1527 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1528 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1530 #: crypt32.rc:100
1531 msgid "Application Policies"
1532 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1534 #: crypt32.rc:101
1535 msgid "Application Policy Mappings"
1536 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1538 #: crypt32.rc:102
1539 msgid "Application Policy Constraints"
1540 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1542 #: crypt32.rc:103
1543 msgid "CMC Data"
1544 msgstr "CMC adat"
1546 #: crypt32.rc:104
1547 msgid "CMC Response"
1548 msgstr "CMC válasz"
1550 #: crypt32.rc:105
1551 msgid "Unsigned CMC Request"
1552 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1554 #: crypt32.rc:106
1555 msgid "CMC Status Info"
1556 msgstr "CMC állapot információ"
1558 #: crypt32.rc:107
1559 msgid "CMC Extensions"
1560 msgstr "CMC kiterjesztések"
1562 #: crypt32.rc:108
1563 msgid "CMC Attributes"
1564 msgstr "CMC attribútumok"
1566 #: crypt32.rc:109
1567 msgid "PKCS 7 Data"
1568 msgstr "PKCS 7 adat"
1570 #: crypt32.rc:110
1571 msgid "PKCS 7 Signed"
1572 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1574 #: crypt32.rc:111
1575 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1576 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1578 #: crypt32.rc:112
1579 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1580 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1582 #: crypt32.rc:113
1583 msgid "PKCS 7 Digested"
1584 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1586 #: crypt32.rc:114
1587 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1588 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1590 #: crypt32.rc:115
1591 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1592 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1594 #: crypt32.rc:116
1595 msgid "Virtual Base CRL Number"
1596 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1598 #: crypt32.rc:117
1599 msgid "Next CRL Publish"
1600 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1602 #: crypt32.rc:118
1603 msgid "CA Encryption Certificate"
1604 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1606 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1607 msgid "Key Recovery Agent"
1608 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1610 #: crypt32.rc:120
1611 msgid "Certificate Template Information"
1612 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1614 #: crypt32.rc:121
1615 msgid "Enterprise Root OID"
1616 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1618 #: crypt32.rc:122
1619 msgid "Dummy Signer"
1620 msgstr "Látszólagos aláíró"
1622 #: crypt32.rc:123
1623 msgid "Encrypted Private Key"
1624 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1626 #: crypt32.rc:124
1627 msgid "Published CRL Locations"
1628 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1630 #: crypt32.rc:125
1631 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1632 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1634 #: crypt32.rc:126
1635 msgid "Transaction Id"
1636 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1638 #: crypt32.rc:127
1639 msgid "Sender Nonce"
1640 msgstr "Küldő egyszer"
1642 #: crypt32.rc:128
1643 msgid "Recipient Nonce"
1644 msgstr "Címzett egyszer"
1646 #: crypt32.rc:129
1647 msgid "Reg Info"
1648 msgstr "Reg.információ"
1650 #: crypt32.rc:130
1651 msgid "Get Certificate"
1652 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1654 #: crypt32.rc:131
1655 msgid "Get CRL"
1656 msgstr "CRL beszerzés"
1658 #: crypt32.rc:132
1659 msgid "Revoke Request"
1660 msgstr "Kérés visszavonása"
1662 #: crypt32.rc:133
1663 msgid "Query Pending"
1664 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1666 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1667 msgid "Certificate Trust List"
1668 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1670 #: crypt32.rc:135
1671 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1672 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1674 #: crypt32.rc:136
1675 msgid "Private Key Usage Period"
1676 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1678 #: crypt32.rc:137
1679 msgid "Client Information"
1680 msgstr "Kliens információk"
1682 #: crypt32.rc:138
1683 msgid "Server Authentication"
1684 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1686 #: crypt32.rc:139
1687 msgid "Client Authentication"
1688 msgstr "Kliens hitelesítés"
1690 #: crypt32.rc:140
1691 msgid "Code Signing"
1692 msgstr "Kód aláírás"
1694 #: crypt32.rc:141
1695 msgid "Secure Email"
1696 msgstr "Biztonságos email"
1698 #: crypt32.rc:142
1699 msgid "Time Stamping"
1700 msgstr "Időbélyegzés"
1702 #: crypt32.rc:143
1703 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1704 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1706 #: crypt32.rc:144
1707 msgid "Microsoft Time Stamping"
1708 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1710 #: crypt32.rc:145
1711 msgid "IP security end system"
1712 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1714 #: crypt32.rc:146
1715 msgid "IP security tunnel termination"
1716 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1718 #: crypt32.rc:147
1719 msgid "IP security user"
1720 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1722 #: crypt32.rc:148
1723 msgid "Encrypting File System"
1724 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1726 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1727 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1728 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1730 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1731 msgid "Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1734 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1735 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1736 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1738 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1739 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1742 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1743 msgid "Key Pack Licenses"
1744 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1746 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1747 msgid "License Server Verification"
1748 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1750 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1751 msgid "Smart Card Logon"
1752 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1754 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1755 msgid "Digital Rights"
1756 msgstr "Digitális jogok"
1758 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1759 msgid "Qualified Subordination"
1760 msgstr "Feltételes alárendelés"
1762 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1763 msgid "Key Recovery"
1764 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1766 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1767 msgid "Document Signing"
1768 msgstr "Dokumentum aláírás"
1770 #: crypt32.rc:160
1771 msgid "IP security IKE intermediate"
1772 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1774 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1775 msgid "File Recovery"
1776 msgstr "Fájl helyreállítás"
1778 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1779 msgid "Root List Signer"
1780 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1782 #: crypt32.rc:163
1783 msgid "All application policies"
1784 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1786 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1787 msgid "Directory Service Email Replication"
1788 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1790 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1791 msgid "Certificate Request Agent"
1792 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1794 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1795 msgid "Lifetime Signing"
1796 msgstr "Élettartam aláírás"
1798 #: crypt32.rc:167
1799 msgid "All issuance policies"
1800 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1802 #: crypt32.rc:172
1803 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1804 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1806 #: crypt32.rc:173
1807 msgid "Personal"
1808 msgstr "Személyes"
1810 #: crypt32.rc:174
1811 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1812 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1814 #: crypt32.rc:175
1815 msgid "Other People"
1816 msgstr "Egyéb emberek"
1818 #: crypt32.rc:176
1819 msgid "Trusted Publishers"
1820 msgstr "Megbízható kiadók"
1822 #: crypt32.rc:177
1823 msgid "Untrusted Certificates"
1824 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1826 #: crypt32.rc:182
1827 msgid "KeyID="
1828 msgstr "KulcsID="
1830 #: crypt32.rc:183
1831 msgid "Certificate Issuer"
1832 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1834 #: crypt32.rc:184
1835 msgid "Certificate Serial Number="
1836 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1838 #: crypt32.rc:185
1839 msgid "Other Name="
1840 msgstr "Egyéb név="
1842 #: crypt32.rc:186
1843 msgid "Email Address="
1844 msgstr "Email cím="
1846 #: crypt32.rc:187
1847 msgid "DNS Name="
1848 msgstr "DNS név="
1850 #: crypt32.rc:188
1851 msgid "Directory Address"
1852 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1854 #: crypt32.rc:189
1855 msgid "URL="
1856 msgstr "URL="
1858 #: crypt32.rc:190
1859 msgid "IP Address="
1860 msgstr "IP cím="
1862 #: crypt32.rc:191
1863 msgid "Mask="
1864 msgstr "Maszk="
1866 #: crypt32.rc:192
1867 msgid "Registered ID="
1868 msgstr "Regisztrált ID="
1870 #: crypt32.rc:193
1871 msgid "Unknown Key Usage"
1872 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1874 #: crypt32.rc:194
1875 msgid "Subject Type="
1876 msgstr "Tárgy típus="
1878 #: crypt32.rc:195
1879 msgctxt "Certificate Authority"
1880 msgid "CA"
1881 msgstr "CA"
1883 #: crypt32.rc:196
1884 msgid "End Entity"
1885 msgstr "Vég egyed"
1887 #: crypt32.rc:197
1888 msgid "Path Length Constraint="
1889 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1891 #: crypt32.rc:198
1892 msgctxt "path length"
1893 msgid "None"
1894 msgstr "Nincs"
1896 #: crypt32.rc:199
1897 msgid "Information Not Available"
1898 msgstr "Információ nem elérhető"
1900 #: crypt32.rc:200
1901 msgid "Authority Info Access"
1902 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1904 #: crypt32.rc:201
1905 msgid "Access Method="
1906 msgstr "Hozzáférési mód="
1908 #: crypt32.rc:202
1909 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1910 msgid "OCSP"
1911 msgstr "OCSP"
1913 #: crypt32.rc:203
1914 msgid "CA Issuers"
1915 msgstr "CA kiadók"
1917 #: crypt32.rc:204
1918 msgid "Unknown Access Method"
1919 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1921 #: crypt32.rc:205
1922 msgid "Alternative Name"
1923 msgstr "Alternatív név"
1925 #: crypt32.rc:206
1926 msgid "CRL Distribution Point"
1927 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1929 #: crypt32.rc:207
1930 msgid "Distribution Point Name"
1931 msgstr "Disztribúciós pont név"
1933 #: crypt32.rc:208
1934 msgid "Full Name"
1935 msgstr "Teljes név"
1937 #: crypt32.rc:209
1938 msgid "RDN Name"
1939 msgstr "RDN név"
1941 #: crypt32.rc:210
1942 msgid "CRL Reason="
1943 msgstr "CRL ok="
1945 #: crypt32.rc:211
1946 msgid "CRL Issuer"
1947 msgstr "CRL Kiadó"
1949 #: crypt32.rc:212
1950 msgid "Key Compromise"
1951 msgstr "Kulcs megállapodás"
1953 #: crypt32.rc:213
1954 msgid "CA Compromise"
1955 msgstr "CA megállapodás"
1957 #: crypt32.rc:214
1958 msgid "Affiliation Changed"
1959 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1961 #: crypt32.rc:215
1962 msgid "Superseded"
1963 msgstr "Hatálytalanítva"
1965 #: crypt32.rc:216
1966 msgid "Operation Ceased"
1967 msgstr "Művelet lejárt"
1969 #: crypt32.rc:217
1970 msgid "Certificate Hold"
1971 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1973 #: crypt32.rc:218
1974 msgid "Financial Information="
1975 msgstr "Pénzügyi információ="
1977 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1978 msgid "Available"
1979 msgstr "Elérhető"
1981 #: crypt32.rc:220
1982 msgid "Not Available"
1983 msgstr "Nem elérhető"
1985 #: crypt32.rc:221
1986 msgid "Meets Criteria="
1987 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1989 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1990 msgid "Yes"
1991 msgstr "Igen"
1993 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1994 msgid "No"
1995 msgstr "Nem"
1997 #: crypt32.rc:224
1998 msgid "Digital Signature"
1999 msgstr "Digitális aláírás"
2001 #: crypt32.rc:225
2002 msgid "Non-Repudiation"
2003 msgstr "Nem elutasítható"
2005 #: crypt32.rc:226
2006 msgid "Key Encipherment"
2007 msgstr "Kulcs titkosítás"
2009 #: crypt32.rc:227
2010 msgid "Data Encipherment"
2011 msgstr "Adat titkosítás"
2013 #: crypt32.rc:228
2014 msgid "Key Agreement"
2015 msgstr "Kulcs megegyezés"
2017 #: crypt32.rc:229
2018 msgid "Certificate Signing"
2019 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2021 #: crypt32.rc:230
2022 msgid "Off-line CRL Signing"
2023 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2025 #: crypt32.rc:231
2026 msgid "CRL Signing"
2027 msgstr "CRL aláírás"
2029 #: crypt32.rc:232
2030 msgid "Encipher Only"
2031 msgstr "Csak titkosítás"
2033 #: crypt32.rc:233
2034 msgid "Decipher Only"
2035 msgstr "Csak dekódolás"
2037 #: crypt32.rc:234
2038 msgid "SSL Client Authentication"
2039 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2041 #: crypt32.rc:235
2042 msgid "SSL Server Authentication"
2043 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2045 #: crypt32.rc:236
2046 msgid "S/MIME"
2047 msgstr "S/MIME"
2049 #: crypt32.rc:237
2050 msgid "Signature"
2051 msgstr "Aláírás"
2053 #: crypt32.rc:238
2054 msgid "SSL CA"
2055 msgstr "SSL CA"
2057 #: crypt32.rc:239
2058 msgid "S/MIME CA"
2059 msgstr "S/MIME CA"
2061 #: crypt32.rc:240
2062 msgid "Signature CA"
2063 msgstr "Aláírás CA"
2065 #: cryptdlg.rc:30
2066 msgid "Certificate Policy"
2067 msgstr "Tanúsítványtípus"
2069 #: cryptdlg.rc:31
2070 msgid "Policy Identifier: "
2071 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2073 #: cryptdlg.rc:32
2074 msgid "Policy Qualifier Info"
2075 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2077 #: cryptdlg.rc:33
2078 msgid "Policy Qualifier Id="
2079 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2081 #: cryptdlg.rc:36
2082 msgid "Qualifier"
2083 msgstr "Hitelesítés"
2085 #: cryptdlg.rc:37
2086 msgid "Notice Reference"
2087 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2089 #: cryptdlg.rc:38
2090 msgid "Organization="
2091 msgstr "Szervezet="
2093 #: cryptdlg.rc:39
2094 msgid "Notice Number="
2095 msgstr "Kulcsazonosító="
2097 #: cryptdlg.rc:40
2098 msgid "Notice Text="
2099 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2101 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2102 msgid "General"
2103 msgstr "Általános"
2105 #: cryptui.rc:191
2106 msgid "&Install Certificate..."
2107 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2109 #: cryptui.rc:192
2110 msgid "Issuer &Statement"
2111 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2113 #: cryptui.rc:200
2114 msgid "&Show:"
2115 msgstr "&Megjelenítés:"
2117 #: cryptui.rc:205
2118 msgid "&Edit Properties..."
2119 msgstr "Tula&jdonságok..."
2121 #: cryptui.rc:206
2122 msgid "&Copy to File..."
2123 msgstr "Fájlba másol..."
2125 #: cryptui.rc:210
2126 msgid "Certification Path"
2127 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2129 #: cryptui.rc:214
2130 msgid "Certification path"
2131 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2133 #: cryptui.rc:217
2134 msgid "&View Certificate"
2135 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2137 #: cryptui.rc:218
2138 msgid "Certificate &status:"
2139 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2141 #: cryptui.rc:224
2142 msgid "Disclaimer"
2143 msgstr "Eltávolítás"
2145 #: cryptui.rc:231
2146 msgid "More &Info"
2147 msgstr "Több &információ"
2149 #: cryptui.rc:239
2150 msgid "&Friendly name:"
2151 msgstr "&Keresztnév:"
2153 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2154 msgid "&Description:"
2155 msgstr "&Leírás:"
2157 #: cryptui.rc:243
2158 msgid "Certificate purposes"
2159 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2161 #: cryptui.rc:244
2162 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2165 #: cryptui.rc:246
2166 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2169 #: cryptui.rc:248
2170 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2171 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2173 #: cryptui.rc:253
2174 msgid "Add &Purpose..."
2175 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2177 #: cryptui.rc:257
2178 msgid "Add Purpose"
2179 msgstr "Új felhasználási cél"
2181 #: cryptui.rc:260
2182 msgid ""
2183 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2184 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2186 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2190 #: cryptui.rc:271
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2194 #: cryptui.rc:274
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2198 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2202 #: cryptui.rc:283
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2206 #: cryptui.rc:286
2207 msgid ""
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2210 "\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2213 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2214 "lists, and certificate trust lists.\n"
2215 "\n"
2216 "To continue, click Next."
2217 msgstr ""
2218 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2219 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2220 "\n"
2221 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2222 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2223 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2224 "\n"
2225 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2227 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2228 msgid "&File name:"
2229 msgstr "&Fájlnév:"
2231 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2232 msgid "B&rowse..."
2233 msgstr "Tallózás..."
2235 #: cryptui.rc:297
2236 msgid ""
2237 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2238 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2239 msgstr ""
2240 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2241 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2243 #: cryptui.rc:299
2244 #, fuzzy
2245 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2246 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2247 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2249 #: cryptui.rc:301
2250 #, fuzzy
2251 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2253 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2255 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2257 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2259 #: cryptui.rc:311
2260 msgid ""
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2263 msgstr ""
2264 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2265 "meghatározott útvonalat."
2267 #: cryptui.rc:313
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2271 #: cryptui.rc:315
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2275 #: cryptui.rc:325
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2279 #: cryptui.rc:327
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2283 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2287 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Tanúsítványok"
2291 #: cryptui.rc:340
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2295 #: cryptui.rc:344
2296 msgid "&Import..."
2297 msgstr "&Import..."
2299 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2300 msgid "&Export..."
2301 msgstr "&Export..."
2303 #: cryptui.rc:347
2304 msgid "&Advanced..."
2305 msgstr "&Haladó..."
2307 #: cryptui.rc:348
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2311 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2312 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2313 #: wordpad.rc:69
2314 msgid "&View"
2315 msgstr "&Nézet"
2317 #: cryptui.rc:355
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Speciális opciók"
2321 #: cryptui.rc:358
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2325 #: cryptui.rc:359
2326 msgid ""
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2328 msgstr ""
2329 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2330 "opció engedélyezve van."
2332 #: cryptui.rc:361
2333 msgid "&Certificate purposes:"
2334 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2336 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2337 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2338 msgid "Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2341 #: cryptui.rc:373
2342 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2345 #: cryptui.rc:376
2346 msgid ""
2347 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2349 "\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2352 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2353 "lists, and certificate trust lists.\n"
2354 "\n"
2355 "To continue, click Next."
2356 msgstr ""
2357 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2358 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2359 "\n"
2360 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2361 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2362 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2363 "\n"
2364 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2366 #: cryptui.rc:384
2367 msgid ""
2368 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2369 "to protect the private key on a later page."
2370 msgstr ""
2371 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2372 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2374 #: cryptui.rc:385
2375 msgid "Do you wish to export the private key?"
2376 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2378 #: cryptui.rc:386
2379 msgid "&Yes, export the private key"
2380 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2382 #: cryptui.rc:388
2383 msgid "N&o, do not export the private key"
2384 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2386 #: cryptui.rc:399
2387 msgid "&Confirm password:"
2388 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2390 #: cryptui.rc:407
2391 msgid "Select the format you want to use:"
2392 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2394 #: cryptui.rc:408
2395 #, fuzzy
2396 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2397 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2398 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2400 #: cryptui.rc:410
2401 #, fuzzy
2402 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2403 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2404 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2406 #: cryptui.rc:412
2407 #, fuzzy
2408 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2409 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2410 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2412 #: cryptui.rc:414
2413 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2416 #: cryptui.rc:416
2417 #, fuzzy
2418 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2419 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2420 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2422 #: cryptui.rc:418
2423 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2424 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2426 #: cryptui.rc:420
2427 msgid "&Enable strong encryption"
2428 msgstr "E&rős titkosítás"
2430 #: cryptui.rc:422
2431 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2432 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2434 #: cryptui.rc:439
2435 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2436 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2438 #: cryptui.rc:441
2439 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2440 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2442 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2443 msgid "Certificate"
2444 msgstr "Tanúsítvány"
2446 #: cryptui.rc:31
2447 msgid "Certificate Information"
2448 msgstr "Tanúsítvány információ"
2450 #: cryptui.rc:32
2451 msgid ""
2452 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2453 "altered or corrupted."
2454 msgstr ""
2455 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2457 #: cryptui.rc:33
2458 msgid ""
2459 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2460 "trusted root certificate store."
2461 msgstr ""
2462 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2463 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2465 #: cryptui.rc:34
2466 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2467 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2469 #: cryptui.rc:35
2470 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2471 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2473 #: cryptui.rc:36
2474 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2475 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2477 #: cryptui.rc:37
2478 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2479 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2481 #: cryptui.rc:38
2482 msgid "Issued to: "
2483 msgstr "Tulajdonos: "
2485 #: cryptui.rc:39
2486 msgid "Issued by: "
2487 msgstr "Kiállító: "
2489 #: cryptui.rc:40
2490 msgid "Valid from "
2491 msgstr "Érvényes ettől "
2493 #: cryptui.rc:41
2494 msgid " to "
2495 msgstr " eddig "
2497 #: cryptui.rc:42
2498 msgid "This certificate has an invalid signature."
2499 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2501 #: cryptui.rc:43
2502 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2503 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2505 #: cryptui.rc:44
2506 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2507 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2509 #: cryptui.rc:45
2510 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2511 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2513 #: cryptui.rc:46
2514 msgid "This certificate is OK."
2515 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2517 #: cryptui.rc:47
2518 msgid "Field"
2519 msgstr "Mező"
2521 #: cryptui.rc:48
2522 msgid "Value"
2523 msgstr "Érték"
2525 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2526 msgid "<All>"
2527 msgstr "<Mind>"
2529 #: cryptui.rc:50
2530 msgid "Version 1 Fields Only"
2531 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2533 #: cryptui.rc:51
2534 msgid "Extensions Only"
2535 msgstr "Csak kiterjesztések"
2537 #: cryptui.rc:52
2538 msgid "Critical Extensions Only"
2539 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2541 #: cryptui.rc:53
2542 msgid "Properties Only"
2543 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2545 #: cryptui.rc:55
2546 msgid "Serial number"
2547 msgstr "Sorozatszám"
2549 #: cryptui.rc:56
2550 msgid "Issuer"
2551 msgstr "Kiállító"
2553 #: cryptui.rc:57
2554 msgid "Valid from"
2555 msgstr "Érvényes"
2557 #: cryptui.rc:58
2558 msgid "Valid to"
2559 msgstr "Lejár"
2561 #: cryptui.rc:59
2562 msgid "Subject"
2563 msgstr "Tárgy"
2565 #: cryptui.rc:60
2566 msgid "Public key"
2567 msgstr "Nyilvános kulcs"
2569 #: cryptui.rc:61
2570 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2571 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2573 #: cryptui.rc:62
2574 msgid "SHA1 hash"
2575 msgstr "SHA1 hash"
2577 #: cryptui.rc:63
2578 msgid "Enhanced key usage (property)"
2579 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2581 #: cryptui.rc:64
2582 msgid "Friendly name"
2583 msgstr "Keresztnév"
2585 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2586 msgid "Description"
2587 msgstr "Leírás"
2589 #: cryptui.rc:66
2590 msgid "Certificate Properties"
2591 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2593 #: cryptui.rc:67
2594 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2595 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2597 #: cryptui.rc:68
2598 msgid "The OID you entered already exists."
2599 msgstr "A beírt OID már létezik."
2601 #: cryptui.rc:70
2602 msgid "Please select a certificate store."
2603 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2605 #: cryptui.rc:72
2606 msgid ""
2607 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2608 "select another file."
2609 msgstr ""
2610 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2611 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2613 #: cryptui.rc:73
2614 msgid "File to Import"
2615 msgstr "Import fájl"
2617 #: cryptui.rc:74
2618 msgid "Specify the file you want to import."
2619 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2621 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2622 msgid "Certificate Store"
2623 msgstr "Tanúsítvány tár"
2625 #: cryptui.rc:76
2626 msgid ""
2627 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2628 "lists, and certificate trust lists."
2629 msgstr ""
2630 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2631 "tanúsítványokból áll."
2633 #: cryptui.rc:77
2634 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2635 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2637 #: cryptui.rc:78
2638 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2639 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2641 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2642 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2643 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2645 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2646 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2647 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2649 #: cryptui.rc:82
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2653 #: cryptui.rc:84
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2657 #: cryptui.rc:85
2658 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2659 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2661 #: cryptui.rc:86
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2665 #: cryptui.rc:87
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "A program által felismert"
2669 #: cryptui.rc:88
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2673 #: cryptui.rc:89
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2677 #: cryptui.rc:90
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2681 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2682 msgid "File"
2683 msgstr "Fájl"
2685 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2686 msgid "Content"
2687 msgstr "Tartalom"
2689 #: cryptui.rc:94
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2693 #: cryptui.rc:96
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2697 #: cryptui.rc:97
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Személyi információcsere"
2701 #: cryptui.rc:99
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Az import sikeres volt."
2705 #: cryptui.rc:100
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Az import nem sikerült."
2709 #: cryptui.rc:101
2710 msgid "Arial"
2711 msgstr ""
2713 #: cryptui.rc:103
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<Speciális típusok>"
2717 #: cryptui.rc:104
2718 msgid "Issued To"
2719 msgstr "Tulajdonos"
2721 #: cryptui.rc:105
2722 msgid "Issued By"
2723 msgstr "Kiállító"
2725 #: cryptui.rc:106
2726 msgid "Expiration Date"
2727 msgstr "lejárat"
2729 #: cryptui.rc:107
2730 msgid "Friendly Name"
2731 msgstr "Keresztnév"
2733 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2734 msgid "<None>"
2735 msgstr "<Nincs>"
2737 #: cryptui.rc:110
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2744 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2745 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2747 #: cryptui.rc:111
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2754 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2755 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2757 #: cryptui.rc:112
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2764 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2765 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2767 #: cryptui.rc:113
2768 #, fuzzy
2769 #| msgid ""
2770 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2771 #| "or verify messages signed with it.\n"
2772 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgid ""
2774 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2775 "verify messages signed with them.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2779 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2780 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2782 #: cryptui.rc:114
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr ""
2788 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2789 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2790 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2792 #: cryptui.rc:115
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2795 "trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2799 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2800 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2802 #: cryptui.rc:116
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2805 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2809 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2810 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2812 #: cryptui.rc:117
2813 msgid ""
2814 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2815 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2817 msgstr ""
2818 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2819 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2820 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2822 #: cryptui.rc:118
2823 msgid ""
2824 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 msgstr ""
2827 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2828 "biztonságosak.\n"
2829 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2831 #: cryptui.rc:119
2832 msgid ""
2833 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr ""
2836 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2837 "biztonságosak.\n"
2838 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2840 #: cryptui.rc:120
2841 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2844 #: cryptui.rc:121
2845 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2848 #: cryptui.rc:124
2849 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2850 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2852 #: cryptui.rc:125
2853 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2854 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2856 #: cryptui.rc:126
2857 msgid ""
2858 "Ensures software came from software publisher\n"
2859 "Protects software from alteration after publication"
2860 msgstr ""
2861 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2862 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2864 #: cryptui.rc:127
2865 msgid "Protects e-mail messages"
2866 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2868 #: cryptui.rc:128
2869 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2870 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2872 #: cryptui.rc:129
2873 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2874 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2876 #: cryptui.rc:130
2877 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2878 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2880 #: cryptui.rc:131
2881 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2882 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2884 #: cryptui.rc:147
2885 msgid "Private Key Archival"
2886 msgstr "Privát kulcs archívum"
2888 #: cryptui.rc:151
2889 msgid "Export Format"
2890 msgstr "Export formátum"
2892 #: cryptui.rc:152
2893 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2894 msgstr ""
2895 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2897 #: cryptui.rc:153
2898 msgid "Export Filename"
2899 msgstr "Export fájlnév"
2901 #: cryptui.rc:154
2902 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2903 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2905 #: cryptui.rc:155
2906 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2907 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2909 #: cryptui.rc:156
2910 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2911 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2913 #: cryptui.rc:157
2914 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2915 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2917 #: cryptui.rc:160
2918 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2919 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2921 #: cryptui.rc:161
2922 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2923 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2925 #: cryptui.rc:163
2926 msgid "File Format"
2927 msgstr "Fájl formátum"
2929 #: cryptui.rc:164
2930 msgid "Include all certificates in certificate path"
2931 msgstr ""
2932 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2934 #: cryptui.rc:165
2935 msgid "Export keys"
2936 msgstr "Export kulcsok"
2938 #: cryptui.rc:168
2939 msgid "The export was successful."
2940 msgstr "Az export sikerült."
2942 #: cryptui.rc:169
2943 msgid "The export failed."
2944 msgstr "Az export hibás."
2946 #: cryptui.rc:170
2947 msgid "Export Private Key"
2948 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2950 #: cryptui.rc:171
2951 msgid ""
2952 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2953 "certificate."
2954 msgstr ""
2955 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2956 "együtt."
2958 #: cryptui.rc:172
2959 msgid "Enter Password"
2960 msgstr "Jelszóbevitel"
2962 #: cryptui.rc:173
2963 msgid "You may password-protect a private key."
2964 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2966 #: cryptui.rc:174
2967 msgid "The passwords do not match."
2968 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2970 #: cryptui.rc:175
2971 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2972 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2974 #: cryptui.rc:176
2975 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2976 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2978 #: dinput.rc:43
2979 msgid "Configure Devices"
2980 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2982 #: dinput.rc:48
2983 msgid "Reset"
2984 msgstr "Újraindítás"
2986 #: dinput.rc:51
2987 msgid "Player"
2988 msgstr "Lejátszás"
2990 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2991 msgid "Device"
2992 msgstr "Eszköz"
2994 #: dinput.rc:53
2995 msgid "Actions"
2996 msgstr "Műveletek"
2998 #: dinput.rc:54
2999 msgid "Mapping"
3000 msgstr "Csatlakoztat"
3002 #: dinput.rc:56
3003 msgid "Show Assigned First"
3004 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3006 #: dinput.rc:37
3007 msgid "Action"
3008 msgstr "Művelet"
3010 #: dinput.rc:38
3011 msgid "Object"
3012 msgstr "Tárgy"
3014 #: dxdiagn.rc:28
3015 msgid "Regional Setting"
3016 msgstr "Terület beállítás"
3018 #: dxdiagn.rc:29
3019 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3020 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3022 #: gdi32.rc:28
3023 msgid "Western"
3024 msgstr "Nyugati"
3026 #: gdi32.rc:29
3027 msgid "Central European"
3028 msgstr "Közép-Európai"
3030 #: gdi32.rc:30
3031 msgid "Cyrillic"
3032 msgstr "Cirill"
3034 #: gdi32.rc:31
3035 msgid "Greek"
3036 msgstr "Görög"
3038 #: gdi32.rc:32
3039 msgid "Turkish"
3040 msgstr "Török"
3042 #: gdi32.rc:33
3043 msgid "Hebrew"
3044 msgstr "Héber"
3046 #: gdi32.rc:34
3047 msgid "Arabic"
3048 msgstr "Arab"
3050 #: gdi32.rc:35
3051 msgid "Baltic"
3052 msgstr "Balti"
3054 #: gdi32.rc:36
3055 msgid "Vietnamese"
3056 msgstr "Vietném"
3058 #: gdi32.rc:37
3059 msgid "Thai"
3060 msgstr "Tájföldi"
3062 #: gdi32.rc:38
3063 msgid "Japanese"
3064 msgstr "Japán"
3066 #: gdi32.rc:39
3067 msgid "CHINESE_GB2312"
3068 msgstr "CHINESE_GB2312"
3070 #: gdi32.rc:40
3071 msgid "Hangul"
3072 msgstr "Hangul"
3074 #: gdi32.rc:41
3075 msgid "CHINESE_BIG5"
3076 msgstr "CHINESE_BIG5"
3078 #: gdi32.rc:42
3079 msgid "Hangul(Johab)"
3080 msgstr "Hangul(Johab)"
3082 #: gdi32.rc:43
3083 msgid "Symbol"
3084 msgstr "Szimbólum"
3086 #: gdi32.rc:44
3087 msgid "OEM/DOS"
3088 msgstr "OEM/DO"
3090 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3091 msgid "Other"
3092 msgstr "Egyéb"
3094 #: gphoto2.rc:30
3095 msgid "Files on Camera"
3096 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3098 #: gphoto2.rc:34
3099 msgid "Import Selected"
3100 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3102 #: gphoto2.rc:35
3103 msgid "Preview"
3104 msgstr "Előnézet"
3106 #: gphoto2.rc:36
3107 msgid "Import All"
3108 msgstr "Összes importálása"
3110 #: gphoto2.rc:37
3111 msgid "Skip This Dialog"
3112 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3114 #: gphoto2.rc:38
3115 msgid "Exit"
3116 msgstr "Kilépés"
3118 #: gphoto2.rc:43
3119 msgid "Transferring"
3120 msgstr "Átvitel"
3122 #: gphoto2.rc:46
3123 msgid "Transferring... Please Wait"
3124 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3126 #: gphoto2.rc:51
3127 msgid "Connecting to camera"
3128 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3130 #: gphoto2.rc:55
3131 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3132 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3134 #: hhctrl.rc:59
3135 msgid "S&ync"
3136 msgstr "&Szinkronizál"
3138 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3139 msgid "&Back"
3140 msgstr "&Vissza"
3142 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3143 msgid "&Forward"
3144 msgstr "&Előre"
3146 #: hhctrl.rc:62
3147 msgctxt "table of contents"
3148 msgid "&Home"
3149 msgstr "Kezdőlap"
3151 #: hhctrl.rc:63
3152 msgid "&Stop"
3153 msgstr "Me&gállítás"
3155 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3156 msgid "&Refresh"
3157 msgstr "F&rissítés"
3159 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3160 msgid "&Print..."
3161 msgstr "&Nyomtatás..."
3163 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3164 #: user32.rc:65
3165 msgid "Select &All"
3166 msgstr "&Az összes kijelölése"
3168 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3169 msgid "&View Source"
3170 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3172 #: hhctrl.rc:83
3173 #, fuzzy
3174 #| msgid "Properties"
3175 msgid "Proper&ties"
3176 msgstr "Tulajdonságok"
3178 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3179 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3180 msgid "Cu&t"
3181 msgstr "Kivá&gás"
3183 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3184 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3185 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3186 msgid "&Copy"
3187 msgstr "&Másolás"
3189 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3190 msgid "Paste"
3191 msgstr "Beillesztés"
3193 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3194 msgid "&Print"
3195 msgstr "&Nyomtatás"
3197 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3198 msgid "&Contents"
3199 msgstr "&Témakörök"
3201 #: hhctrl.rc:32
3202 msgid "I&ndex"
3203 msgstr "K&ezdőlap"
3205 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3206 msgid "&Search"
3207 msgstr "&Keresés"
3209 #: hhctrl.rc:34
3210 msgid "Favor&ites"
3211 msgstr "Kedven&cek"
3213 #: hhctrl.rc:36
3214 msgid "Hide &Tabs"
3215 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3217 #: hhctrl.rc:37
3218 msgid "Show &Tabs"
3219 msgstr "Fülek &mutatása"
3221 #: hhctrl.rc:42
3222 msgid "Show"
3223 msgstr "Megjelenítés"
3225 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3226 msgid "Hide"
3227 msgstr "Elrejtés"
3229 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3230 msgid "Stop"
3231 msgstr "Megállítás"
3233 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3234 msgid "Refresh"
3235 msgstr "Frissítés"
3237 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3238 msgid "Back"
3239 msgstr "Vissza"
3241 #: hhctrl.rc:47
3242 msgctxt "table of contents"
3243 msgid "Home"
3244 msgstr "Kezdőlap"
3246 #: hhctrl.rc:48
3247 msgid "Sync"
3248 msgstr "Szink."
3250 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3251 msgid "Options"
3252 msgstr "Opciók"
3254 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3255 msgid "Forward"
3256 msgstr "Előre"
3258 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3259 msgid "Cinepak Video codec"
3260 msgstr "Cinepak Video kodek"
3262 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3263 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3264 #: wordpad.rc:29
3265 msgid "&File"
3266 msgstr "&Fájl"
3268 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3269 msgid "&New"
3270 msgstr "&Új"
3272 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3273 msgid "&Window"
3274 msgstr "&Ablakok"
3276 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3277 msgid "&Open..."
3278 msgstr "&Megnyitás..."
3280 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3281 msgid "Save &as..."
3282 msgstr "Mentés má&sként..."
3284 #: ieframe.rc:38
3285 msgid "Print &format..."
3286 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3288 #: ieframe.rc:39
3289 msgid "Pr&int..."
3290 msgstr "Ny&omtatás..."
3292 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3293 msgid "Print previe&w"
3294 msgstr "Nyomtatási &kép"
3296 #: ieframe.rc:47
3297 msgid "&Toolbars"
3298 msgstr "&Eszköztár"
3300 #: ieframe.rc:49
3301 msgid "&Standard bar"
3302 msgstr "&Státusz sor"
3304 #: ieframe.rc:50
3305 msgid "&Address bar"
3306 msgstr "&Címsor"
3308 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3309 msgid "&Favorites"
3310 msgstr "Ked&vencek"
3312 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3313 msgid "&Add to Favorites..."
3314 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3316 #: ieframe.rc:60
3317 msgid "&About Internet Explorer"
3318 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3320 #: ieframe.rc:90
3321 msgid "Open URL"
3322 msgstr "URL cím megnyitása"
3324 #: ieframe.rc:93
3325 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3326 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3328 #: ieframe.rc:94
3329 msgid "Open:"
3330 msgstr "Megnyitás:"
3332 #: ieframe.rc:70
3333 msgctxt "home page"
3334 msgid "Home"
3335 msgstr "Kezdőlap"
3337 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3338 msgid "Print..."
3339 msgstr "Nyomtatás..."
3341 #: ieframe.rc:76
3342 msgid "Address"
3343 msgstr "Cím"
3345 #: ieframe.rc:81
3346 msgid "Searching for %s"
3347 msgstr "%s keresése"
3349 #: ieframe.rc:82
3350 msgid "Start downloading %s"
3351 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3353 #: ieframe.rc:83
3354 msgid "Downloading %s"
3355 msgstr "%s letöltése"
3357 #: ieframe.rc:84
3358 msgid "Asking for %s"
3359 msgstr "%s lekérése"
3361 #: inetcpl.rc:49
3362 msgid "Home page"
3363 msgstr "Kezdőlap"
3365 #: inetcpl.rc:50
3366 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3367 msgstr ""
3368 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3369 "böngészőben."
3371 #: inetcpl.rc:53
3372 msgid "&Current page"
3373 msgstr "A&ktuális oldal"
3375 #: inetcpl.rc:54
3376 msgid "&Default page"
3377 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3379 #: inetcpl.rc:55
3380 msgid "&Blank page"
3381 msgstr "&Üres oldal"
3383 #: inetcpl.rc:56
3384 msgid "Browsing history"
3385 msgstr "Böngészési előzmény"
3387 #: inetcpl.rc:57
3388 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3389 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3391 #: inetcpl.rc:59
3392 msgid "Delete &files..."
3393 msgstr "Fájlok &törlése..."
3395 #: inetcpl.rc:60
3396 msgid "&Settings..."
3397 msgstr "&Beállítások..."
3399 #: inetcpl.rc:68
3400 msgid "Delete browsing history"
3401 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3403 #: inetcpl.rc:71
3404 msgid ""
3405 "Temporary internet files\n"
3406 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3407 msgstr ""
3408 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3409 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3411 #: inetcpl.rc:73
3412 msgid ""
3413 "Cookies\n"
3414 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3415 "preferences and login information."
3416 msgstr ""
3417 "Cookie-k\n"
3418 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3419 "információkat tárolnak."
3421 #: inetcpl.rc:75
3422 msgid ""
3423 "History\n"
3424 "List of websites you have accessed."
3425 msgstr ""
3426 "Előzmények\n"
3427 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3429 #: inetcpl.rc:77
3430 msgid ""
3431 "Form data\n"
3432 "Usernames and other information you have entered into forms."
3433 msgstr ""
3434 "Form adatok\n"
3435 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3437 #: inetcpl.rc:79
3438 msgid ""
3439 "Passwords\n"
3440 "Saved passwords you have entered into forms."
3441 msgstr ""
3442 "Jelszavak\n"
3443 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3445 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3446 msgid "Delete"
3447 msgstr "Törlés"
3449 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3450 msgid "Security"
3451 msgstr "&Biztonság"
3453 #: inetcpl.rc:112
3454 msgid ""
3455 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3456 "certificate authorities and publishers."
3457 msgstr ""
3458 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3459 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3461 #: inetcpl.rc:114
3462 msgid "Certificates..."
3463 msgstr "Tanúsítványok..."
3465 #: inetcpl.rc:115
3466 msgid "Publishers..."
3467 msgstr "Kiadók..."
3469 #: inetcpl.rc:31
3470 msgid "Internet Settings"
3471 msgstr "Internet beállítások"
3473 #: inetcpl.rc:32
3474 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3475 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3477 #: inetcpl.rc:33
3478 msgid "Security settings for zone: "
3479 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3481 #: inetcpl.rc:34
3482 msgid "Custom"
3483 msgstr "Testreszabás"
3485 #: inetcpl.rc:35
3486 msgid "Very Low"
3487 msgstr "Nagyon alacson"
3489 #: inetcpl.rc:36
3490 msgid "Low"
3491 msgstr "Alacsony"
3493 #: inetcpl.rc:37
3494 msgid "Medium"
3495 msgstr "Közepes"
3497 #: inetcpl.rc:38
3498 msgid "Increased"
3499 msgstr "Megnövelt"
3501 #: inetcpl.rc:39
3502 msgid "High"
3503 msgstr "Magas"
3505 #: joy.rc:36
3506 msgid "Joysticks"
3507 msgstr ""
3509 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3510 msgid "&Disable"
3511 msgstr "Tiltá&s"
3513 #: joy.rc:40
3514 #, fuzzy
3515 #| msgid "&enable"
3516 msgid "&Enable"
3517 msgstr "&engedélyez"
3519 #: joy.rc:41
3520 #, fuzzy
3521 #| msgid "Disconnected"
3522 msgid "Connected"
3523 msgstr "Lecsatlakozott"
3525 #: joy.rc:43
3526 #, fuzzy
3527 #| msgid "&Disable"
3528 msgid "Disabled"
3529 msgstr "Tiltá&s"
3531 #: joy.rc:45
3532 msgid ""
3533 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3534 "updated here until you restart this applet."
3535 msgstr ""
3537 #: joy.rc:50
3538 msgid "Test Joystick"
3539 msgstr ""
3541 #: joy.rc:54
3542 msgid "Buttons"
3543 msgstr ""
3545 #: joy.rc:63
3546 msgid "Test Force Feedback"
3547 msgstr ""
3549 #: joy.rc:67
3550 #, fuzzy
3551 #| msgid "Available formats"
3552 msgid "Available Effects"
3553 msgstr "Elérhető formátumok"
3555 #: joy.rc:69
3556 msgid ""
3557 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3558 "direction can be changed with the controller axis."
3559 msgstr ""
3561 #: joy.rc:31
3562 #, fuzzy
3563 #| msgid "Create Control"
3564 msgid "Game Controllers"
3565 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3567 #: jscript.rc:28
3568 msgid "Error converting object to primitive type"
3569 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3571 #: jscript.rc:29
3572 msgid "Invalid procedure call or argument"
3573 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3575 #: jscript.rc:30
3576 msgid "Subscript out of range"
3577 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3579 #: jscript.rc:31
3580 msgid "Object required"
3581 msgstr "Objektum szükséges"
3583 #: jscript.rc:32
3584 msgid "Automation server can't create object"
3585 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3587 #: jscript.rc:33
3588 msgid "Object doesn't support this property or method"
3589 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3591 #: jscript.rc:34
3592 msgid "Object doesn't support this action"
3593 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3595 #: jscript.rc:35
3596 msgid "Argument not optional"
3597 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3599 #: jscript.rc:36
3600 msgid "Syntax error"
3601 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3603 #: jscript.rc:37
3604 msgid "Expected ';'"
3605 msgstr "Hiányzó ';'"
3607 #: jscript.rc:38
3608 msgid "Expected '('"
3609 msgstr "Hiányzó '('"
3611 #: jscript.rc:39
3612 msgid "Expected ')'"
3613 msgstr "Hiányzó ')'"
3615 #: jscript.rc:40
3616 #, fuzzy
3617 #| msgid "Subject Key Identifier"
3618 msgid "Expected identifier"
3619 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3621 #: jscript.rc:41
3622 #, fuzzy
3623 #| msgid "Expected ';'"
3624 msgid "Expected '='"
3625 msgstr "Hiányzó ';'"
3627 #: jscript.rc:42
3628 #, fuzzy
3629 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3630 msgid "Invalid character"
3631 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3633 #: jscript.rc:43
3634 msgid "Unterminated string constant"
3635 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3637 #: jscript.rc:44
3638 msgid "'return' statement outside of function"
3639 msgstr ""
3641 #: jscript.rc:45
3642 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3643 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3645 #: jscript.rc:46
3646 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3647 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3649 #: jscript.rc:47
3650 msgid "Label redefined"
3651 msgstr "Címke újradefiniált"
3653 #: jscript.rc:48
3654 msgid "Label not found"
3655 msgstr "Címke nem található"
3657 #: jscript.rc:49
3658 #, fuzzy
3659 #| msgid "Expected ';'"
3660 msgid "Expected '@end'"
3661 msgstr "Hiányzó ';'"
3663 #: jscript.rc:50
3664 msgid "Conditional compilation is turned off"
3665 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3667 #: jscript.rc:51
3668 #, fuzzy
3669 #| msgid "Expected ';'"
3670 msgid "Expected '@'"
3671 msgstr "Hiányzó ';'"
3673 #: jscript.rc:54
3674 msgid "Number expected"
3675 msgstr "Számot vártam"
3677 #: jscript.rc:52
3678 msgid "Function expected"
3679 msgstr "Függvényt vártam"
3681 #: jscript.rc:53
3682 msgid "'[object]' is not a date object"
3683 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3685 #: jscript.rc:55
3686 msgid "Object expected"
3687 msgstr "Objektumot vártam"
3689 #: jscript.rc:56
3690 msgid "Illegal assignment"
3691 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3693 #: jscript.rc:57
3694 msgid "'|' is undefined"
3695 msgstr "A '|' nem definiált"
3697 #: jscript.rc:58
3698 msgid "Boolean object expected"
3699 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3701 #: jscript.rc:59
3702 msgid "Cannot delete '|'"
3703 msgstr "'|' nem törölhető"
3705 #: jscript.rc:60
3706 msgid "VBArray object expected"
3707 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3709 #: jscript.rc:61
3710 msgid "JScript object expected"
3711 msgstr "JScript objektumot vártam"
3713 #: jscript.rc:62
3714 msgid "Syntax error in regular expression"
3715 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3717 #: jscript.rc:64
3718 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3719 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3721 #: jscript.rc:63
3722 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3723 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3725 #: jscript.rc:65
3726 #, fuzzy
3727 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3728 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3729 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3731 #: jscript.rc:66
3732 #, fuzzy
3733 #| msgid "Subscript out of range"
3734 msgid "Precision is out of range"
3735 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3737 #: jscript.rc:67
3738 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3739 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3741 #: jscript.rc:68
3742 msgid "Array object expected"
3743 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3745 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3746 msgid "Wine kernel DLL"
3747 msgstr ""
3749 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3750 msgid "Wine"
3751 msgstr "Wine súgó"
3753 #: winerror.mc:28
3754 msgid "Success.\n"
3755 msgstr "Sikeres.\n"
3757 #: winerror.mc:33
3758 msgid "Invalid function.\n"
3759 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3761 #: winerror.mc:38
3762 msgid "File not found.\n"
3763 msgstr "Fájl nem található.\n"
3765 #: winerror.mc:43
3766 msgid "Path not found.\n"
3767 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3769 #: winerror.mc:48
3770 msgid "Too many open files.\n"
3771 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3773 #: winerror.mc:53
3774 msgid "Access denied.\n"
3775 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3777 #: winerror.mc:58
3778 msgid "Invalid handle.\n"
3779 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3781 #: winerror.mc:63
3782 msgid "Memory trashed.\n"
3783 msgstr "Memória töredezve.\n"
3785 #: winerror.mc:68
3786 msgid "Not enough memory.\n"
3787 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3789 #: winerror.mc:73
3790 msgid "Invalid block.\n"
3791 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3793 #: winerror.mc:78
3794 msgid "Bad environment.\n"
3795 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3797 #: winerror.mc:83
3798 msgid "Bad format.\n"
3799 msgstr "Rossz formátum.\n"
3801 #: winerror.mc:88
3802 msgid "Invalid access.\n"
3803 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3805 #: winerror.mc:93
3806 msgid "Invalid data.\n"
3807 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3809 #: winerror.mc:98
3810 msgid "Out of memory.\n"
3811 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3813 #: winerror.mc:103
3814 msgid "Invalid drive.\n"
3815 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3817 #: winerror.mc:108
3818 msgid "Can't delete current directory.\n"
3819 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3821 #: winerror.mc:113
3822 msgid "Not same device.\n"
3823 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3825 #: winerror.mc:118
3826 msgid "No more files.\n"
3827 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3829 #: winerror.mc:123
3830 msgid "Write protected.\n"
3831 msgstr "Írásvédett.\n"
3833 #: winerror.mc:128
3834 msgid "Bad unit.\n"
3835 msgstr "Rossz egység.\n"
3837 #: winerror.mc:133
3838 msgid "Not ready.\n"
3839 msgstr "Nincs kész.\n"
3841 #: winerror.mc:138
3842 msgid "Bad command.\n"
3843 msgstr "Rossz parancs.\n"
3845 #: winerror.mc:143
3846 msgid "CRC error.\n"
3847 msgstr "CRC hiba.\n"
3849 #: winerror.mc:148
3850 msgid "Bad length.\n"
3851 msgstr "Rossz méret.\n"
3853 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3854 msgid "Seek error.\n"
3855 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3857 #: winerror.mc:158
3858 msgid "Not DOS disk.\n"
3859 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3861 #: winerror.mc:163
3862 msgid "Sector not found.\n"
3863 msgstr "Szektor nem található.\n"
3865 #: winerror.mc:168
3866 msgid "Out of paper.\n"
3867 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3869 #: winerror.mc:173
3870 msgid "Write fault.\n"
3871 msgstr "Íráshiba.\n"
3873 #: winerror.mc:178
3874 msgid "Read fault.\n"
3875 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3877 #: winerror.mc:183
3878 msgid "General failure.\n"
3879 msgstr "Általános hiba.\n"
3881 #: winerror.mc:188
3882 msgid "Sharing violation.\n"
3883 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3885 #: winerror.mc:193
3886 msgid "Lock violation.\n"
3887 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3889 #: winerror.mc:198
3890 msgid "Wrong disk.\n"
3891 msgstr "Rossz lemez.\n"
3893 #: winerror.mc:203
3894 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3895 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3897 #: winerror.mc:208
3898 msgid "End of file.\n"
3899 msgstr "Fájl vége.\n"
3901 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3902 msgid "Disk full.\n"
3903 msgstr "Lemez betelt.\n"
3905 #: winerror.mc:218
3906 msgid "Request not supported.\n"
3907 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3909 #: winerror.mc:223
3910 msgid "Remote machine not listening.\n"
3911 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3913 #: winerror.mc:228
3914 msgid "Duplicate network name.\n"
3915 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3917 #: winerror.mc:233
3918 msgid "Bad network path.\n"
3919 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3921 #: winerror.mc:238
3922 msgid "Network busy.\n"
3923 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3925 #: winerror.mc:243
3926 msgid "Device does not exist.\n"
3927 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3929 #: winerror.mc:248
3930 msgid "Too many commands.\n"
3931 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3933 #: winerror.mc:253
3934 msgid "Adapter hardware error.\n"
3935 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3937 #: winerror.mc:258
3938 msgid "Bad network response.\n"
3939 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3941 #: winerror.mc:263
3942 msgid "Unexpected network error.\n"
3943 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3945 #: winerror.mc:268
3946 msgid "Bad remote adapter.\n"
3947 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3949 #: winerror.mc:273
3950 msgid "Print queue full.\n"
3951 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3953 #: winerror.mc:278
3954 msgid "No spool space.\n"
3955 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3957 #: winerror.mc:283
3958 msgid "Print canceled.\n"
3959 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3961 #: winerror.mc:288
3962 msgid "Network name deleted.\n"
3963 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3965 #: winerror.mc:293
3966 msgid "Network access denied.\n"
3967 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3969 #: winerror.mc:298
3970 msgid "Bad device type.\n"
3971 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3973 #: winerror.mc:303
3974 msgid "Bad network name.\n"
3975 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3977 #: winerror.mc:308
3978 msgid "Too many network names.\n"
3979 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3981 #: winerror.mc:313
3982 msgid "Too many network sessions.\n"
3983 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3985 #: winerror.mc:318
3986 msgid "Sharing paused.\n"
3987 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3989 #: winerror.mc:323
3990 msgid "Request not accepted.\n"
3991 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3993 #: winerror.mc:328
3994 msgid "Redirector paused.\n"
3995 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3997 #: winerror.mc:333
3998 msgid "File exists.\n"
3999 msgstr "Fájl létezik.\n"
4001 #: winerror.mc:338
4002 msgid "Cannot create.\n"
4003 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4005 #: winerror.mc:343
4006 msgid "Int24 failure.\n"
4007 msgstr "Int24 hiba.\n"
4009 #: winerror.mc:348
4010 msgid "Out of structures.\n"
4011 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4013 #: winerror.mc:353
4014 msgid "Already assigned.\n"
4015 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4017 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4018 msgid "Invalid password.\n"
4019 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4021 #: winerror.mc:363
4022 msgid "Invalid parameter.\n"
4023 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4025 #: winerror.mc:368
4026 msgid "Net write fault.\n"
4027 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4029 #: winerror.mc:373
4030 msgid "No process slots.\n"
4031 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4033 #: winerror.mc:378
4034 msgid "Too many semaphores.\n"
4035 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4037 #: winerror.mc:383
4038 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4039 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4041 #: winerror.mc:388
4042 msgid "Semaphore is set.\n"
4043 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4045 #: winerror.mc:393
4046 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4047 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4049 #: winerror.mc:398
4050 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4051 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4053 #: winerror.mc:403
4054 msgid "Semaphore owner died.\n"
4055 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4057 #: winerror.mc:408
4058 msgid "Semaphore user limit.\n"
4059 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4061 #: winerror.mc:413
4062 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4063 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4065 #: winerror.mc:418
4066 msgid "Drive locked.\n"
4067 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4069 #: winerror.mc:423
4070 msgid "Broken pipe.\n"
4071 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4073 #: winerror.mc:428
4074 msgid "Open failed.\n"
4075 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4077 #: winerror.mc:433
4078 msgid "Buffer overflow.\n"
4079 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4081 #: winerror.mc:443
4082 msgid "No more search handles.\n"
4083 msgstr "Nincs több találat.\n"
4085 #: winerror.mc:448
4086 msgid "Invalid target handle.\n"
4087 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4089 #: winerror.mc:453
4090 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4091 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4093 #: winerror.mc:458
4094 msgid "Invalid verify switch.\n"
4095 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4097 #: winerror.mc:463
4098 msgid "Bad driver level.\n"
4099 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4101 #: winerror.mc:468
4102 msgid "Call not implemented.\n"
4103 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4105 #: winerror.mc:473
4106 msgid "Semaphore timeout.\n"
4107 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4109 #: winerror.mc:478
4110 msgid "Insufficient buffer.\n"
4111 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4113 #: winerror.mc:483
4114 msgid "Invalid name.\n"
4115 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4117 #: winerror.mc:488
4118 msgid "Invalid level.\n"
4119 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4121 #: winerror.mc:493
4122 msgid "No volume label.\n"
4123 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4125 #: winerror.mc:498
4126 msgid "Module not found.\n"
4127 msgstr "Modul nem található.\n"
4129 #: winerror.mc:503
4130 msgid "Procedure not found.\n"
4131 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4133 #: winerror.mc:508
4134 msgid "No children to wait for.\n"
4135 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4137 #: winerror.mc:513
4138 msgid "Child process has not completed.\n"
4139 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4141 #: winerror.mc:518
4142 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4143 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4145 #: winerror.mc:523
4146 msgid "Negative seek.\n"
4147 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4149 #: winerror.mc:533
4150 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4151 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4153 #: winerror.mc:538
4154 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4155 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4157 #: winerror.mc:543
4158 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4159 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4161 #: winerror.mc:548
4162 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4163 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4165 #: winerror.mc:553
4166 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4167 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4169 #: winerror.mc:558
4170 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4171 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4173 #: winerror.mc:563
4174 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4175 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4177 #: winerror.mc:568
4178 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4179 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4181 #: winerror.mc:573
4182 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4183 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4185 #: winerror.mc:578
4186 msgid "Drive is busy.\n"
4187 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4189 #: winerror.mc:583
4190 msgid "Same drive.\n"
4191 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4193 #: winerror.mc:588
4194 msgid "Not top-level directory.\n"
4195 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4197 #: winerror.mc:593
4198 msgid "Directory is not empty.\n"
4199 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4201 #: winerror.mc:598
4202 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4203 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4205 #: winerror.mc:603
4206 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4207 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4209 #: winerror.mc:608
4210 msgid "Path is busy.\n"
4211 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4213 #: winerror.mc:613
4214 msgid "Already a SUBST target.\n"
4215 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4217 #: winerror.mc:618
4218 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4219 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4221 #: winerror.mc:623
4222 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4223 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4225 #: winerror.mc:628
4226 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4227 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4229 #: winerror.mc:633
4230 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4231 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4233 #: winerror.mc:638
4234 msgid "Volume label too long.\n"
4235 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4237 #: winerror.mc:643
4238 msgid "Too many TCBs.\n"
4239 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4241 #: winerror.mc:648
4242 msgid "Signal refused.\n"
4243 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4245 #: winerror.mc:653
4246 msgid "Segment discarded.\n"
4247 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4249 #: winerror.mc:658
4250 msgid "Segment not locked.\n"
4251 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4253 #: winerror.mc:663
4254 msgid "Bad thread ID address.\n"
4255 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4257 #: winerror.mc:668
4258 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4259 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4261 #: winerror.mc:673
4262 msgid "Path is invalid.\n"
4263 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4265 #: winerror.mc:678
4266 msgid "Signal pending.\n"
4267 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4269 #: winerror.mc:683
4270 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4271 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4273 #: winerror.mc:688
4274 msgid "Lock failed.\n"
4275 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4277 #: winerror.mc:693
4278 msgid "Resource in use.\n"
4279 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4281 #: winerror.mc:698
4282 msgid "Cancel violation.\n"
4283 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4285 #: winerror.mc:703
4286 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4287 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4289 #: winerror.mc:708
4290 msgid "Invalid segment number.\n"
4291 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4293 #: winerror.mc:713
4294 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4295 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4297 #: winerror.mc:718
4298 msgid "File already exists.\n"
4299 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4301 #: winerror.mc:723
4302 msgid "Invalid flag number.\n"
4303 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4305 #: winerror.mc:728
4306 msgid "Semaphore name not found.\n"
4307 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4309 #: winerror.mc:733
4310 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4311 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4313 #: winerror.mc:738
4314 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4315 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4317 #: winerror.mc:743
4318 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4319 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4321 #: winerror.mc:748
4322 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4323 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4325 #: winerror.mc:753
4326 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4327 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4329 #: winerror.mc:758
4330 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4331 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4333 #: winerror.mc:763
4334 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4335 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4337 #: winerror.mc:768
4338 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4339 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4341 #: winerror.mc:773
4342 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4343 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4345 #: winerror.mc:778
4346 msgid "IOPL not enabled.\n"
4347 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4349 #: winerror.mc:783
4350 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4351 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4353 #: winerror.mc:788
4354 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4355 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4357 #: winerror.mc:793
4358 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4359 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4361 #: winerror.mc:798
4362 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4363 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4365 #: winerror.mc:803
4366 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4367 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4369 #: winerror.mc:808
4370 msgid "Environment variable not found.\n"
4371 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4373 #: winerror.mc:813
4374 msgid "No signal sent.\n"
4375 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4377 #: winerror.mc:818
4378 msgid "File name is too long.\n"
4379 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4381 #: winerror.mc:823
4382 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4383 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4385 #: winerror.mc:828
4386 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4387 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4389 #: winerror.mc:833
4390 msgid "Invalid signal number.\n"
4391 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4393 #: winerror.mc:838
4394 msgid "Error setting signal handler.\n"
4395 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4397 #: winerror.mc:843
4398 msgid "Segment locked.\n"
4399 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4401 #: winerror.mc:848
4402 msgid "Too many modules.\n"
4403 msgstr "Túl sok modul.\n"
4405 #: winerror.mc:853
4406 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4407 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4409 #: winerror.mc:858
4410 msgid "Machine type mismatch.\n"
4411 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4413 #: winerror.mc:863
4414 msgid "Bad pipe.\n"
4415 msgstr "Rossz pipe.\n"
4417 #: winerror.mc:868
4418 msgid "Pipe busy.\n"
4419 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4421 #: winerror.mc:873
4422 msgid "Pipe closed.\n"
4423 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4425 #: winerror.mc:878
4426 msgid "Pipe not connected.\n"
4427 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4429 #: winerror.mc:883
4430 msgid "More data available.\n"
4431 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4433 #: winerror.mc:888
4434 msgid "Session canceled.\n"
4435 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4437 #: winerror.mc:893
4438 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4439 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4441 #: winerror.mc:898
4442 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4443 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4445 #: winerror.mc:903
4446 msgid "No more data available.\n"
4447 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4449 #: winerror.mc:908
4450 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4451 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4453 #: winerror.mc:913
4454 msgid "Directory name invalid.\n"
4455 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4457 #: winerror.mc:918
4458 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4459 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4461 #: winerror.mc:923
4462 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4463 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4465 #: winerror.mc:928
4466 msgid "Extended attribute table full.\n"
4467 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4469 #: winerror.mc:933
4470 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4471 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4473 #: winerror.mc:938
4474 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4475 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4477 #: winerror.mc:943
4478 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4479 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4481 #: winerror.mc:948
4482 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4483 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4485 #: winerror.mc:953
4486 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4487 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4489 #: winerror.mc:958
4490 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4491 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4493 #: winerror.mc:963
4494 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4495 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4497 #: winerror.mc:968
4498 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4499 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4501 #: winerror.mc:973
4502 msgid "Invalid address.\n"
4503 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4505 #: winerror.mc:978
4506 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4507 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4509 #: winerror.mc:983
4510 msgid "Pipe connected.\n"
4511 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4513 #: winerror.mc:988
4514 msgid "Pipe listening.\n"
4515 msgstr "Pipe figyel.\n"
4517 #: winerror.mc:993
4518 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4519 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4521 #: winerror.mc:998
4522 msgid "I/O operation aborted.\n"
4523 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4525 #: winerror.mc:1003
4526 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4527 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4529 #: winerror.mc:1008
4530 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4531 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4533 #: winerror.mc:1013
4534 msgid "No access to memory location.\n"
4535 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4537 #: winerror.mc:1018
4538 msgid "Swap error.\n"
4539 msgstr "Swap hiba.\n"
4541 #: winerror.mc:1023
4542 msgid "Stack overflow.\n"
4543 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4545 #: winerror.mc:1028
4546 msgid "Invalid message.\n"
4547 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4549 #: winerror.mc:1033
4550 msgid "Cannot complete.\n"
4551 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4553 #: winerror.mc:1038
4554 msgid "Invalid flags.\n"
4555 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4557 #: winerror.mc:1043
4558 msgid "Unrecognized volume.\n"
4559 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4561 #: winerror.mc:1048
4562 msgid "File invalid.\n"
4563 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4565 #: winerror.mc:1053
4566 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4567 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4569 #: winerror.mc:1058
4570 msgid "Nonexistent token.\n"
4571 msgstr "Nem létező token.\n"
4573 #: winerror.mc:1063
4574 msgid "Registry corrupt.\n"
4575 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4577 #: winerror.mc:1068
4578 msgid "Invalid key.\n"
4579 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4581 #: winerror.mc:1073
4582 msgid "Can't open registry key.\n"
4583 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4585 #: winerror.mc:1078
4586 msgid "Can't read registry key.\n"
4587 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4589 #: winerror.mc:1083
4590 msgid "Can't write registry key.\n"
4591 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4593 #: winerror.mc:1088
4594 msgid "Registry has been recovered.\n"
4595 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4597 #: winerror.mc:1093
4598 msgid "Registry is corrupt.\n"
4599 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4601 #: winerror.mc:1098
4602 msgid "I/O to registry failed.\n"
4603 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4605 #: winerror.mc:1103
4606 msgid "Not registry file.\n"
4607 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4609 #: winerror.mc:1108
4610 msgid "Key deleted.\n"
4611 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4613 #: winerror.mc:1113
4614 msgid "No registry log space.\n"
4615 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4617 #: winerror.mc:1118
4618 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4619 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4621 #: winerror.mc:1123
4622 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4623 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4625 #: winerror.mc:1128
4626 msgid "Notify change request in progress.\n"
4627 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4629 #: winerror.mc:1133
4630 msgid "Dependent services are running.\n"
4631 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4633 #: winerror.mc:1138
4634 msgid "Invalid service control.\n"
4635 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4637 #: winerror.mc:1143
4638 msgid "Service request timeout.\n"
4639 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4641 #: winerror.mc:1148
4642 msgid "Cannot create service thread.\n"
4643 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4645 #: winerror.mc:1153
4646 msgid "Service database locked.\n"
4647 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4649 #: winerror.mc:1158
4650 msgid "Service already running.\n"
4651 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4653 #: winerror.mc:1163
4654 msgid "Invalid service account.\n"
4655 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4657 #: winerror.mc:1168
4658 msgid "Service is disabled.\n"
4659 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4661 #: winerror.mc:1173
4662 msgid "Circular dependency.\n"
4663 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4665 #: winerror.mc:1178
4666 msgid "Service does not exist.\n"
4667 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4669 #: winerror.mc:1183
4670 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4671 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4673 #: winerror.mc:1188
4674 msgid "Service not active.\n"
4675 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4677 #: winerror.mc:1193
4678 msgid "Service controller connect failed.\n"
4679 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4681 #: winerror.mc:1198
4682 msgid "Exception in service.\n"
4683 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4685 #: winerror.mc:1203
4686 msgid "Database does not exist.\n"
4687 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4689 #: winerror.mc:1208
4690 msgid "Service-specific error.\n"
4691 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4693 #: winerror.mc:1213
4694 msgid "Process aborted.\n"
4695 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4697 #: winerror.mc:1218
4698 msgid "Service dependency failed.\n"
4699 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4701 #: winerror.mc:1223
4702 msgid "Service login failed.\n"
4703 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4705 #: winerror.mc:1228
4706 msgid "Service start-hang.\n"
4707 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4709 #: winerror.mc:1233
4710 msgid "Invalid service lock.\n"
4711 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4713 #: winerror.mc:1238
4714 msgid "Service marked for delete.\n"
4715 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4717 #: winerror.mc:1243
4718 msgid "Service exists.\n"
4719 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4721 #: winerror.mc:1248
4722 msgid "System running last-known-good config.\n"
4723 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4725 #: winerror.mc:1253
4726 msgid "Service dependency deleted.\n"
4727 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4729 #: winerror.mc:1258
4730 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4731 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4733 #: winerror.mc:1263
4734 msgid "Service not started since last boot.\n"
4735 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4737 #: winerror.mc:1268
4738 msgid "Duplicate service name.\n"
4739 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4741 #: winerror.mc:1273
4742 msgid "Different service account.\n"
4743 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4745 #: winerror.mc:1278
4746 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4747 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4749 #: winerror.mc:1283
4750 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4751 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4753 #: winerror.mc:1288
4754 msgid "No recovery program for service.\n"
4755 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4757 #: winerror.mc:1293
4758 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4759 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4761 #: winerror.mc:1298
4762 msgid "End of media.\n"
4763 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4765 #: winerror.mc:1303
4766 msgid "Filemark detected.\n"
4767 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4769 #: winerror.mc:1308
4770 msgid "Beginning of media.\n"
4771 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4773 #: winerror.mc:1313
4774 msgid "Setmark detected.\n"
4775 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4777 #: winerror.mc:1318
4778 msgid "No data detected.\n"
4779 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4781 #: winerror.mc:1323
4782 msgid "Partition failure.\n"
4783 msgstr "Partíció hiba.\n"
4785 #: winerror.mc:1328
4786 msgid "Invalid block length.\n"
4787 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4789 #: winerror.mc:1333
4790 msgid "Device not partitioned.\n"
4791 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4793 #: winerror.mc:1338
4794 msgid "Unable to lock media.\n"
4795 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4797 #: winerror.mc:1343
4798 msgid "Unable to unload media.\n"
4799 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4801 #: winerror.mc:1348
4802 msgid "Media changed.\n"
4803 msgstr "Média megváltozott.\n"
4805 #: winerror.mc:1353
4806 msgid "I/O bus reset.\n"
4807 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4809 #: winerror.mc:1358
4810 msgid "No media in drive.\n"
4811 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4813 #: winerror.mc:1363
4814 msgid "No Unicode translation.\n"
4815 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4817 #: winerror.mc:1368
4818 #, fuzzy
4819 #| msgid "DLL init failed.\n"
4820 msgid "DLL initialization failed.\n"
4821 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4823 #: winerror.mc:1373
4824 msgid "Shutdown in progress.\n"
4825 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4827 #: winerror.mc:1378
4828 msgid "No shutdown in progress.\n"
4829 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4831 #: winerror.mc:1383
4832 msgid "I/O device error.\n"
4833 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4835 #: winerror.mc:1388
4836 msgid "No serial devices found.\n"
4837 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4839 #: winerror.mc:1393
4840 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4841 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4843 #: winerror.mc:1398
4844 msgid "Serial I/O completed.\n"
4845 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4847 #: winerror.mc:1403
4848 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4849 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4851 #: winerror.mc:1408
4852 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4853 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4855 #: winerror.mc:1413
4856 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4857 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4859 #: winerror.mc:1418
4860 msgid "Unknown floppy error.\n"
4861 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4863 #: winerror.mc:1423
4864 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4865 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4867 #: winerror.mc:1428
4868 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4869 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4871 #: winerror.mc:1433
4872 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4873 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4875 #: winerror.mc:1438
4876 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4877 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4879 #: winerror.mc:1443
4880 msgid "End of tape media.\n"
4881 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4883 #: winerror.mc:1448
4884 msgid "Not enough server memory.\n"
4885 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4887 #: winerror.mc:1453
4888 msgid "Possible deadlock.\n"
4889 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4891 #: winerror.mc:1458
4892 msgid "Incorrect alignment.\n"
4893 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4895 #: winerror.mc:1463
4896 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4897 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4899 #: winerror.mc:1468
4900 msgid "Set-power-state failed.\n"
4901 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4903 #: winerror.mc:1473
4904 msgid "Too many links.\n"
4905 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4907 #: winerror.mc:1478
4908 msgid "Newer windows version needed.\n"
4909 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4911 #: winerror.mc:1483
4912 msgid "Wrong operating system.\n"
4913 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4915 #: winerror.mc:1488
4916 msgid "Single-instance application.\n"
4917 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4919 #: winerror.mc:1493
4920 msgid "Real-mode application.\n"
4921 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4923 #: winerror.mc:1498
4924 msgid "Invalid DLL.\n"
4925 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4927 #: winerror.mc:1503
4928 msgid "No associated application.\n"
4929 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4931 #: winerror.mc:1508
4932 msgid "DDE failure.\n"
4933 msgstr "DDE hiba.\n"
4935 #: winerror.mc:1513
4936 msgid "DLL not found.\n"
4937 msgstr "DLL nem található.\n"
4939 #: winerror.mc:1518
4940 msgid "Out of user handles.\n"
4941 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4943 #: winerror.mc:1523
4944 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4945 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4947 #: winerror.mc:1528
4948 msgid "The source element is empty.\n"
4949 msgstr "A forrás üres.\n"
4951 #: winerror.mc:1533
4952 msgid "The destination element is full.\n"
4953 msgstr "A cél betelt.\n"
4955 #: winerror.mc:1538
4956 msgid "The element address is invalid.\n"
4957 msgstr "A cím nem valós.\n"
4959 #: winerror.mc:1543
4960 msgid "The magazine is not present.\n"
4961 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4963 #: winerror.mc:1548
4964 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4965 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4967 #: winerror.mc:1553
4968 msgid "The device requires cleaning.\n"
4969 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4971 #: winerror.mc:1558
4972 msgid "The device door is open.\n"
4973 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4975 #: winerror.mc:1563
4976 msgid "The device is not connected.\n"
4977 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4979 #: winerror.mc:1568
4980 msgid "Element not found.\n"
4981 msgstr "A tétel nem található.\n"
4983 #: winerror.mc:1573
4984 msgid "No match found.\n"
4985 msgstr "Nincs találat.\n"
4987 #: winerror.mc:1578
4988 msgid "Property set not found.\n"
4989 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4991 #: winerror.mc:1583
4992 msgid "Point not found.\n"
4993 msgstr "Pont nem található.\n"
4995 #: winerror.mc:1588
4996 msgid "No running tracking service.\n"
4997 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4999 #: winerror.mc:1593
5000 msgid "No such volume ID.\n"
5001 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5003 #: winerror.mc:1598
5004 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5005 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5007 #: winerror.mc:1603
5008 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5009 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5011 #: winerror.mc:1608
5012 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5013 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5015 #: winerror.mc:1613
5016 msgid "The journal is being deleted.\n"
5017 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5019 #: winerror.mc:1618
5020 msgid "The journal is not active.\n"
5021 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5023 #: winerror.mc:1623
5024 msgid "Potential matching file found.\n"
5025 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5027 #: winerror.mc:1628
5028 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5029 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5031 #: winerror.mc:1633
5032 msgid "Invalid device name.\n"
5033 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5035 #: winerror.mc:1638
5036 msgid "Connection unavailable.\n"
5037 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5039 #: winerror.mc:1643
5040 msgid "Device already remembered.\n"
5041 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5043 #: winerror.mc:1648
5044 msgid "No network or bad path.\n"
5045 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5047 #: winerror.mc:1653
5048 msgid "Invalid network provider name.\n"
5049 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5051 #: winerror.mc:1658
5052 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5053 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5055 #: winerror.mc:1663
5056 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5057 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5059 #: winerror.mc:1668
5060 msgid "Not a container.\n"
5061 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5063 #: winerror.mc:1673
5064 msgid "Extended error.\n"
5065 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5067 #: winerror.mc:1678
5068 msgid "Invalid group name.\n"
5069 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5071 #: winerror.mc:1683
5072 msgid "Invalid computer name.\n"
5073 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5075 #: winerror.mc:1688
5076 msgid "Invalid event name.\n"
5077 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5079 #: winerror.mc:1693
5080 msgid "Invalid domain name.\n"
5081 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5083 #: winerror.mc:1698
5084 msgid "Invalid service name.\n"
5085 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5087 #: winerror.mc:1703
5088 msgid "Invalid network name.\n"
5089 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5091 #: winerror.mc:1708
5092 msgid "Invalid share name.\n"
5093 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5095 #: winerror.mc:1718
5096 msgid "Invalid message name.\n"
5097 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5099 #: winerror.mc:1723
5100 msgid "Invalid message destination.\n"
5101 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5103 #: winerror.mc:1728
5104 msgid "Session credential conflict.\n"
5105 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5107 #: winerror.mc:1733
5108 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5109 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5111 #: winerror.mc:1738
5112 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5113 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5115 #: winerror.mc:1743
5116 msgid "No network.\n"
5117 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5119 #: winerror.mc:1748
5120 msgid "Operation canceled by user.\n"
5121 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5123 #: winerror.mc:1753
5124 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5125 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5127 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5128 msgid "Connection refused.\n"
5129 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5131 #: winerror.mc:1763
5132 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5133 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5135 #: winerror.mc:1768
5136 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5137 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5139 #: winerror.mc:1773
5140 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5141 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5143 #: winerror.mc:1778
5144 msgid "Connection invalid.\n"
5145 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5147 #: winerror.mc:1783
5148 msgid "Connection is active.\n"
5149 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5151 #: winerror.mc:1788
5152 msgid "Network unreachable.\n"
5153 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5155 #: winerror.mc:1793
5156 msgid "Host unreachable.\n"
5157 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5159 #: winerror.mc:1798
5160 msgid "Protocol unreachable.\n"
5161 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5163 #: winerror.mc:1803
5164 msgid "Port unreachable.\n"
5165 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5167 #: winerror.mc:1808
5168 msgid "Request aborted.\n"
5169 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5171 #: winerror.mc:1813
5172 msgid "Connection aborted.\n"
5173 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5175 #: winerror.mc:1818
5176 msgid "Please retry operation.\n"
5177 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5179 #: winerror.mc:1823
5180 msgid "Connection count limit reached.\n"
5181 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5183 #: winerror.mc:1828
5184 msgid "Login time restriction.\n"
5185 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5187 #: winerror.mc:1833
5188 msgid "Login workstation restriction.\n"
5189 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5191 #: winerror.mc:1838
5192 msgid "Incorrect network address.\n"
5193 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5195 #: winerror.mc:1843
5196 msgid "Service already registered.\n"
5197 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5199 #: winerror.mc:1848
5200 msgid "Service not found.\n"
5201 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5203 #: winerror.mc:1853
5204 msgid "User not authenticated.\n"
5205 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5207 #: winerror.mc:1858
5208 msgid "User not logged on.\n"
5209 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5211 #: winerror.mc:1863
5212 msgid "Continue work in progress.\n"
5213 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5215 #: winerror.mc:1868
5216 msgid "Already initialized.\n"
5217 msgstr "Már létezik.\n"
5219 #: winerror.mc:1873
5220 msgid "No more local devices.\n"
5221 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5223 #: winerror.mc:1878
5224 msgid "The site does not exist.\n"
5225 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5227 #: winerror.mc:1883
5228 msgid "The domain controller already exists.\n"
5229 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5231 #: winerror.mc:1888
5232 msgid "Supported only when connected.\n"
5233 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5235 #: winerror.mc:1893
5236 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5237 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5239 #: winerror.mc:1898
5240 msgid "The user profile is invalid.\n"
5241 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5243 #: winerror.mc:1903
5244 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5245 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5247 #: winerror.mc:1908
5248 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5249 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5251 #: winerror.mc:1913
5252 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5253 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5255 #: winerror.mc:1918
5256 msgid "No quotas for account.\n"
5257 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5259 #: winerror.mc:1923
5260 msgid "Local user session key.\n"
5261 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5263 #: winerror.mc:1928
5264 msgid "Password too complex for LM.\n"
5265 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5267 #: winerror.mc:1933
5268 msgid "Unknown revision.\n"
5269 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5271 #: winerror.mc:1938
5272 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5273 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5275 #: winerror.mc:1943
5276 msgid "Invalid owner.\n"
5277 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5279 #: winerror.mc:1948
5280 msgid "Invalid primary group.\n"
5281 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5283 #: winerror.mc:1953
5284 msgid "No impersonation token.\n"
5285 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5287 #: winerror.mc:1958
5288 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5289 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5291 #: winerror.mc:1963
5292 msgid "No logon servers available.\n"
5293 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5295 #: winerror.mc:1968
5296 msgid "No such logon session.\n"
5297 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5299 #: winerror.mc:1973
5300 msgid "No such privilege.\n"
5301 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5303 #: winerror.mc:1978
5304 msgid "Privilege not held.\n"
5305 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5307 #: winerror.mc:1983
5308 msgid "Invalid account name.\n"
5309 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5311 #: winerror.mc:1988
5312 msgid "User already exists.\n"
5313 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5315 #: winerror.mc:1993
5316 msgid "No such user.\n"
5317 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5319 #: winerror.mc:1998
5320 msgid "Group already exists.\n"
5321 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5323 #: winerror.mc:2003
5324 msgid "No such group.\n"
5325 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5327 #: winerror.mc:2008
5328 msgid "User already in group.\n"
5329 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5331 #: winerror.mc:2013
5332 msgid "User not in group.\n"
5333 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5335 #: winerror.mc:2018
5336 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5337 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5339 #: winerror.mc:2023
5340 msgid "Wrong password.\n"
5341 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5343 #: winerror.mc:2028
5344 msgid "Ill-formed password.\n"
5345 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5347 #: winerror.mc:2033
5348 msgid "Password restriction.\n"
5349 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5351 #: winerror.mc:2038
5352 msgid "Logon failure.\n"
5353 msgstr "Belépési hiba.\n"
5355 #: winerror.mc:2043
5356 msgid "Account restriction.\n"
5357 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5359 #: winerror.mc:2048
5360 msgid "Invalid logon hours.\n"
5361 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5363 #: winerror.mc:2053
5364 msgid "Invalid workstation.\n"
5365 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5367 #: winerror.mc:2058
5368 msgid "Password expired.\n"
5369 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5371 #: winerror.mc:2063
5372 msgid "Account disabled.\n"
5373 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5375 #: winerror.mc:2068
5376 msgid "No security ID mapped.\n"
5377 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5379 #: winerror.mc:2073
5380 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5381 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5383 #: winerror.mc:2078
5384 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5385 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5387 #: winerror.mc:2083
5388 msgid "Invalid sub authority.\n"
5389 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5391 #: winerror.mc:2088
5392 msgid "Invalid ACL.\n"
5393 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5395 #: winerror.mc:2093
5396 msgid "Invalid SID.\n"
5397 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5399 #: winerror.mc:2098
5400 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5401 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5403 #: winerror.mc:2103
5404 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5405 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5407 #: winerror.mc:2108
5408 msgid "Server disabled.\n"
5409 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5411 #: winerror.mc:2113
5412 msgid "Server not disabled.\n"
5413 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5415 #: winerror.mc:2118
5416 msgid "Invalid ID authority.\n"
5417 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5419 #: winerror.mc:2123
5420 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5421 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5423 #: winerror.mc:2128
5424 msgid "Invalid group attributes.\n"
5425 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5427 #: winerror.mc:2133
5428 msgid "Bad impersonation level.\n"
5429 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5431 #: winerror.mc:2138
5432 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5433 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5435 #: winerror.mc:2143
5436 msgid "Bad validation class.\n"
5437 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5439 #: winerror.mc:2148
5440 msgid "Bad token type.\n"
5441 msgstr "Rossz token típus.\n"
5443 #: winerror.mc:2153
5444 msgid "No security on object.\n"
5445 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5447 #: winerror.mc:2158
5448 msgid "Can't access domain information.\n"
5449 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5451 #: winerror.mc:2163
5452 msgid "Invalid server state.\n"
5453 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5455 #: winerror.mc:2168
5456 msgid "Invalid domain state.\n"
5457 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5459 #: winerror.mc:2173
5460 msgid "Invalid domain role.\n"
5461 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5463 #: winerror.mc:2178
5464 msgid "No such domain.\n"
5465 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5467 #: winerror.mc:2183
5468 msgid "Domain already exists.\n"
5469 msgstr "Domain már létezik.\n"
5471 #: winerror.mc:2188
5472 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5473 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5475 #: winerror.mc:2193
5476 msgid "Internal database corruption.\n"
5477 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5479 #: winerror.mc:2198
5480 msgid "Internal error.\n"
5481 msgstr "Belső hiba.\n"
5483 #: winerror.mc:2203
5484 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5485 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5487 #: winerror.mc:2208
5488 msgid "Bad descriptor format.\n"
5489 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5491 #: winerror.mc:2213
5492 msgid "Not a logon process.\n"
5493 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5495 #: winerror.mc:2218
5496 msgid "Logon session ID exists.\n"
5497 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5499 #: winerror.mc:2223
5500 msgid "Unknown authentication package.\n"
5501 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5503 #: winerror.mc:2228
5504 msgid "Bad logon session state.\n"
5505 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5507 #: winerror.mc:2233
5508 msgid "Logon session ID collision.\n"
5509 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5511 #: winerror.mc:2238
5512 msgid "Invalid logon type.\n"
5513 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5515 #: winerror.mc:2243
5516 msgid "Cannot impersonate.\n"
5517 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5519 #: winerror.mc:2248
5520 msgid "Invalid transaction state.\n"
5521 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5523 #: winerror.mc:2253
5524 msgid "Security DB commit failure.\n"
5525 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5527 #: winerror.mc:2258
5528 msgid "Account is built-in.\n"
5529 msgstr "Fiók beépített.\n"
5531 #: winerror.mc:2263
5532 msgid "Group is built-in.\n"
5533 msgstr "Csoport beépített.\n"
5535 #: winerror.mc:2268
5536 msgid "User is built-in.\n"
5537 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5539 #: winerror.mc:2273
5540 msgid "Group is primary for user.\n"
5541 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5543 #: winerror.mc:2278
5544 msgid "Token already in use.\n"
5545 msgstr "Token már használatban van.\n"
5547 #: winerror.mc:2283
5548 msgid "No such local group.\n"
5549 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5551 #: winerror.mc:2288
5552 msgid "User not in local group.\n"
5553 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5555 #: winerror.mc:2293
5556 msgid "User already in local group.\n"
5557 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5559 #: winerror.mc:2298
5560 msgid "Local group already exists.\n"
5561 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5563 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5564 msgid "Logon type not granted.\n"
5565 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5567 #: winerror.mc:2308
5568 msgid "Too many secrets.\n"
5569 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5571 #: winerror.mc:2313
5572 msgid "Secret too long.\n"
5573 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5575 #: winerror.mc:2318
5576 msgid "Internal security DB error.\n"
5577 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5579 #: winerror.mc:2323
5580 msgid "Too many context IDs.\n"
5581 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5583 #: winerror.mc:2333
5584 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5585 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5587 #: winerror.mc:2338
5588 msgid "No such member.\n"
5589 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5591 #: winerror.mc:2343
5592 msgid "Invalid member.\n"
5593 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5595 #: winerror.mc:2348
5596 msgid "Too many SIDs.\n"
5597 msgstr "Túl sok SID.\n"
5599 #: winerror.mc:2353
5600 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5601 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5603 #: winerror.mc:2358
5604 msgid "No inheritable components.\n"
5605 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5607 #: winerror.mc:2363
5608 msgid "File or directory corrupt.\n"
5609 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5611 #: winerror.mc:2368
5612 msgid "Disk is corrupt.\n"
5613 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5615 #: winerror.mc:2373
5616 msgid "No user session key.\n"
5617 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5619 #: winerror.mc:2378
5620 msgid "License quota exceeded.\n"
5621 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5623 #: winerror.mc:2383
5624 msgid "Wrong target name.\n"
5625 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5627 #: winerror.mc:2388
5628 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5629 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5631 #: winerror.mc:2393
5632 msgid "Time skew between client and server.\n"
5633 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5635 #: winerror.mc:2398
5636 msgid "Invalid window handle.\n"
5637 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5639 #: winerror.mc:2403
5640 msgid "Invalid menu handle.\n"
5641 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5643 #: winerror.mc:2408
5644 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5645 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5647 #: winerror.mc:2413
5648 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5649 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5651 #: winerror.mc:2418
5652 msgid "Invalid hook handle.\n"
5653 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5655 #: winerror.mc:2423
5656 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5657 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5659 #: winerror.mc:2428
5660 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5661 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5663 #: winerror.mc:2433
5664 msgid "Can't find window class.\n"
5665 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5667 #: winerror.mc:2438
5668 msgid "Window owned by another thread.\n"
5669 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5671 #: winerror.mc:2443
5672 msgid "Hotkey already registered.\n"
5673 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5675 #: winerror.mc:2448
5676 msgid "Class already exists.\n"
5677 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5679 #: winerror.mc:2453
5680 msgid "Class does not exist.\n"
5681 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5683 #: winerror.mc:2458
5684 msgid "Class has open windows.\n"
5685 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5687 #: winerror.mc:2463
5688 msgid "Invalid index.\n"
5689 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5691 #: winerror.mc:2468
5692 msgid "Invalid icon handle.\n"
5693 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5695 #: winerror.mc:2473
5696 msgid "Private dialog index.\n"
5697 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5699 #: winerror.mc:2478
5700 msgid "List box ID not found.\n"
5701 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5703 #: winerror.mc:2483
5704 msgid "No wildcard characters.\n"
5705 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5707 #: winerror.mc:2488
5708 msgid "Clipboard not open.\n"
5709 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5711 #: winerror.mc:2493
5712 msgid "Hotkey not registered.\n"
5713 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5715 #: winerror.mc:2498
5716 msgid "Not a dialog window.\n"
5717 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5719 #: winerror.mc:2503
5720 msgid "Control ID not found.\n"
5721 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5723 #: winerror.mc:2508
5724 msgid "Invalid combo box message.\n"
5725 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5727 #: winerror.mc:2513
5728 msgid "Not a combo box window.\n"
5729 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5731 #: winerror.mc:2518
5732 msgid "Invalid edit height.\n"
5733 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5735 #: winerror.mc:2523
5736 msgid "DC not found.\n"
5737 msgstr "DC nem található.\n"
5739 #: winerror.mc:2528
5740 msgid "Invalid hook filter.\n"
5741 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5743 #: winerror.mc:2533
5744 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5745 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5747 #: winerror.mc:2538
5748 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5749 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5751 #: winerror.mc:2543
5752 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5753 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5755 #: winerror.mc:2548
5756 msgid "Journal hook already set.\n"
5757 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5759 #: winerror.mc:2553
5760 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5761 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5763 #: winerror.mc:2558
5764 msgid "Invalid list box message.\n"
5765 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5767 #: winerror.mc:2563
5768 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5769 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5771 #: winerror.mc:2568
5772 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5773 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5775 #: winerror.mc:2573
5776 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5777 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5779 #: winerror.mc:2578
5780 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5781 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5783 #: winerror.mc:2583
5784 msgid "Window has no system menu.\n"
5785 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5787 #: winerror.mc:2588
5788 msgid "Invalid message box style.\n"
5789 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5791 #: winerror.mc:2593
5792 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5793 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5795 #: winerror.mc:2598
5796 msgid "Screen already locked.\n"
5797 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5799 #: winerror.mc:2603
5800 msgid "Window handles have different parents.\n"
5801 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5803 #: winerror.mc:2608
5804 msgid "Not a child window.\n"
5805 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5807 #: winerror.mc:2613
5808 msgid "Invalid GW command.\n"
5809 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5811 #: winerror.mc:2618
5812 msgid "Invalid thread ID.\n"
5813 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5815 #: winerror.mc:2623
5816 msgid "Not an MDI child window.\n"
5817 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5819 #: winerror.mc:2628
5820 msgid "Popup menu already active.\n"
5821 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5823 #: winerror.mc:2633
5824 msgid "No scrollbars.\n"
5825 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5827 #: winerror.mc:2638
5828 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5829 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5831 #: winerror.mc:2643
5832 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5833 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5835 #: winerror.mc:2648
5836 msgid "No system resources.\n"
5837 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5839 #: winerror.mc:2653
5840 msgid "No non-paged system resources.\n"
5841 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5843 #: winerror.mc:2658
5844 msgid "No paged system resources.\n"
5845 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5847 #: winerror.mc:2663
5848 msgid "No working set quota.\n"
5849 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5851 #: winerror.mc:2668
5852 msgid "No page file quota.\n"
5853 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5855 #: winerror.mc:2673
5856 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5857 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5859 #: winerror.mc:2678
5860 msgid "Menu item not found.\n"
5861 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5863 #: winerror.mc:2683
5864 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5865 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5867 #: winerror.mc:2688
5868 msgid "Hook type not allowed.\n"
5869 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5871 #: winerror.mc:2693
5872 msgid "Interactive window station required.\n"
5873 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5875 #: winerror.mc:2698
5876 msgid "Timeout.\n"
5877 msgstr "Időtúllépés.\n"
5879 #: winerror.mc:2703
5880 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5881 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5883 #: winerror.mc:2708
5884 msgid "Event log file corrupt.\n"
5885 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5887 #: winerror.mc:2713
5888 msgid "Event log can't start.\n"
5889 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5891 #: winerror.mc:2718
5892 msgid "Event log file full.\n"
5893 msgstr "Event log betelt.\n"
5895 #: winerror.mc:2723
5896 msgid "Event log file changed.\n"
5897 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5899 #: winerror.mc:2728
5900 msgid "Installer service failed.\n"
5901 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5903 #: winerror.mc:2733
5904 msgid "Installation aborted by user.\n"
5905 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5907 #: winerror.mc:2738
5908 msgid "Installation failure.\n"
5909 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5911 #: winerror.mc:2743
5912 msgid "Installation suspended.\n"
5913 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5915 #: winerror.mc:2748
5916 msgid "Unknown product.\n"
5917 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5919 #: winerror.mc:2753
5920 msgid "Unknown feature.\n"
5921 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5923 #: winerror.mc:2758
5924 msgid "Unknown component.\n"
5925 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5927 #: winerror.mc:2763
5928 msgid "Unknown property.\n"
5929 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5931 #: winerror.mc:2768
5932 msgid "Invalid handle state.\n"
5933 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5935 #: winerror.mc:2773
5936 msgid "Bad configuration.\n"
5937 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5939 #: winerror.mc:2778
5940 msgid "Index is missing.\n"
5941 msgstr "Hiányzó index.\n"
5943 #: winerror.mc:2783
5944 msgid "Installation source is missing.\n"
5945 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5947 #: winerror.mc:2788
5948 msgid "Wrong installation package version.\n"
5949 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5951 #: winerror.mc:2793
5952 msgid "Product uninstalled.\n"
5953 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5955 #: winerror.mc:2798
5956 msgid "Invalid query syntax.\n"
5957 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5959 #: winerror.mc:2803
5960 msgid "Invalid field.\n"
5961 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5963 #: winerror.mc:2808
5964 msgid "Device removed.\n"
5965 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5967 #: winerror.mc:2813
5968 msgid "Installation already running.\n"
5969 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5971 #: winerror.mc:2818
5972 msgid "Installation package failed to open.\n"
5973 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5975 #: winerror.mc:2823
5976 msgid "Installation package is invalid.\n"
5977 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5979 #: winerror.mc:2828
5980 msgid "Installer user interface failed.\n"
5981 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5983 #: winerror.mc:2833
5984 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5985 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5987 #: winerror.mc:2838
5988 msgid "Installation language not supported.\n"
5989 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5991 #: winerror.mc:2843
5992 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5993 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5995 #: winerror.mc:2848
5996 msgid "Installation package rejected.\n"
5997 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5999 #: winerror.mc:2853
6000 msgid "Function could not be called.\n"
6001 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6003 #: winerror.mc:2858
6004 msgid "Function failed.\n"
6005 msgstr "Függvény hiba.\n"
6007 #: winerror.mc:2863
6008 msgid "Invalid table.\n"
6009 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6011 #: winerror.mc:2868
6012 msgid "Data type mismatch.\n"
6013 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6015 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6016 msgid "Unsupported type.\n"
6017 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6019 #: winerror.mc:2878
6020 msgid "Creation failed.\n"
6021 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6023 #: winerror.mc:2883
6024 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6025 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6027 #: winerror.mc:2888
6028 msgid "Installation platform not supported.\n"
6029 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6031 #: winerror.mc:2893
6032 msgid "Installer not used.\n"
6033 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6035 #: winerror.mc:2898
6036 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6037 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6039 #: winerror.mc:2903
6040 msgid "Invalid patch package.\n"
6041 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6043 #: winerror.mc:2908
6044 msgid "Unsupported patch package.\n"
6045 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6047 #: winerror.mc:2913
6048 msgid "Another version is installed.\n"
6049 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6051 #: winerror.mc:2918
6052 msgid "Invalid command line.\n"
6053 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6055 #: winerror.mc:2923
6056 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6057 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6059 #: winerror.mc:2928
6060 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6061 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6063 #: winerror.mc:2933
6064 msgid "Invalid string binding.\n"
6065 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6067 #: winerror.mc:2938
6068 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6069 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6071 #: winerror.mc:2943
6072 msgid "Invalid binding.\n"
6073 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6075 #: winerror.mc:2948
6076 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6077 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6079 #: winerror.mc:2953
6080 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6081 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6083 #: winerror.mc:2958
6084 msgid "Invalid string UUID.\n"
6085 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6087 #: winerror.mc:2963
6088 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6089 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6091 #: winerror.mc:2968
6092 msgid "Invalid network address.\n"
6093 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6095 #: winerror.mc:2973
6096 msgid "No endpoint found.\n"
6097 msgstr "Nincs végpont.\n"
6099 #: winerror.mc:2978
6100 msgid "Invalid timeout value.\n"
6101 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6103 #: winerror.mc:2983
6104 msgid "Object UUID not found.\n"
6105 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6107 #: winerror.mc:2988
6108 msgid "UUID already registered.\n"
6109 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6111 #: winerror.mc:2993
6112 msgid "UUID type already registered.\n"
6113 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6115 #: winerror.mc:2998
6116 msgid "Server already listening.\n"
6117 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6119 #: winerror.mc:3003
6120 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6121 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6123 #: winerror.mc:3008
6124 msgid "RPC server not listening.\n"
6125 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6127 #: winerror.mc:3013
6128 msgid "Unknown manager type.\n"
6129 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6131 #: winerror.mc:3018
6132 msgid "Unknown interface.\n"
6133 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6135 #: winerror.mc:3023
6136 msgid "No bindings.\n"
6137 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6139 #: winerror.mc:3028
6140 msgid "No protocol sequences.\n"
6141 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6143 #: winerror.mc:3033
6144 msgid "Can't create endpoint.\n"
6145 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6147 #: winerror.mc:3038
6148 msgid "Out of resources.\n"
6149 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6151 #: winerror.mc:3043
6152 msgid "RPC server unavailable.\n"
6153 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6155 #: winerror.mc:3048
6156 msgid "RPC server too busy.\n"
6157 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6159 #: winerror.mc:3053
6160 msgid "Invalid network options.\n"
6161 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6163 #: winerror.mc:3058
6164 msgid "No RPC call active.\n"
6165 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6167 #: winerror.mc:3063
6168 msgid "RPC call failed.\n"
6169 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6171 #: winerror.mc:3068
6172 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6173 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6175 #: winerror.mc:3073
6176 msgid "RPC protocol error.\n"
6177 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6179 #: winerror.mc:3078
6180 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6181 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6183 #: winerror.mc:3088
6184 msgid "Invalid tag.\n"
6185 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6187 #: winerror.mc:3093
6188 msgid "Invalid array bounds.\n"
6189 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6191 #: winerror.mc:3098
6192 msgid "No entry name.\n"
6193 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6195 #: winerror.mc:3103
6196 msgid "Invalid name syntax.\n"
6197 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6199 #: winerror.mc:3108
6200 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6201 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6203 #: winerror.mc:3113
6204 msgid "No network address.\n"
6205 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6207 #: winerror.mc:3118
6208 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6209 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6211 #: winerror.mc:3123
6212 msgid "Unknown authentication type.\n"
6213 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6215 #: winerror.mc:3128
6216 msgid "Maximum calls too low.\n"
6217 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6219 #: winerror.mc:3133
6220 msgid "String too long.\n"
6221 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6223 #: winerror.mc:3138
6224 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6225 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6227 #: winerror.mc:3143
6228 msgid "Procedure number out of range.\n"
6229 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6231 #: winerror.mc:3148
6232 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6233 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6235 #: winerror.mc:3153
6236 msgid "Unknown authentication service.\n"
6237 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6239 #: winerror.mc:3158
6240 msgid "Unknown authentication level.\n"
6241 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6243 #: winerror.mc:3163
6244 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6245 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6247 #: winerror.mc:3168
6248 msgid "Unknown authorization service.\n"
6249 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6251 #: winerror.mc:3173
6252 msgid "Invalid entry.\n"
6253 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6255 #: winerror.mc:3178
6256 msgid "Can't perform operation.\n"
6257 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6259 #: winerror.mc:3183
6260 msgid "Endpoints not registered.\n"
6261 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6263 #: winerror.mc:3188
6264 msgid "Nothing to export.\n"
6265 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6267 #: winerror.mc:3193
6268 msgid "Incomplete name.\n"
6269 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6271 #: winerror.mc:3198
6272 msgid "Invalid version option.\n"
6273 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6275 #: winerror.mc:3203
6276 msgid "No more members.\n"
6277 msgstr "Nincs több tag.\n"
6279 #: winerror.mc:3208
6280 msgid "Not all objects unexported.\n"
6281 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6283 #: winerror.mc:3213
6284 msgid "Interface not found.\n"
6285 msgstr "Interface nem található.\n"
6287 #: winerror.mc:3218
6288 msgid "Entry already exists.\n"
6289 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6291 #: winerror.mc:3223
6292 msgid "Entry not found.\n"
6293 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6295 #: winerror.mc:3228
6296 msgid "Name service unavailable.\n"
6297 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6299 #: winerror.mc:3233
6300 msgid "Invalid network address family.\n"
6301 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6303 #: winerror.mc:3238
6304 msgid "Operation not supported.\n"
6305 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6307 #: winerror.mc:3243
6308 msgid "No security context available.\n"
6309 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6311 #: winerror.mc:3248
6312 msgid "RPCInternal error.\n"
6313 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6315 #: winerror.mc:3253
6316 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6317 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6319 #: winerror.mc:3258
6320 msgid "Address error.\n"
6321 msgstr "IP cím hiba.\n"
6323 #: winerror.mc:3263
6324 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6325 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6327 #: winerror.mc:3268
6328 msgid "Floating-point underflow.\n"
6329 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6331 #: winerror.mc:3273
6332 msgid "Floating-point overflow.\n"
6333 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6335 #: winerror.mc:3278
6336 msgid "No more entries.\n"
6337 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6339 #: winerror.mc:3283
6340 msgid "Character translation table open failed.\n"
6341 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6343 #: winerror.mc:3288
6344 msgid "Character translation table file too small.\n"
6345 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6347 #: winerror.mc:3293
6348 msgid "Null context handle.\n"
6349 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6351 #: winerror.mc:3298
6352 msgid "Context handle damaged.\n"
6353 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6355 #: winerror.mc:3303
6356 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6357 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6359 #: winerror.mc:3308
6360 msgid "Cannot get call handle.\n"
6361 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6363 #: winerror.mc:3313
6364 msgid "Null reference pointer.\n"
6365 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6367 #: winerror.mc:3318
6368 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6369 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6371 #: winerror.mc:3323
6372 msgid "Byte count too small.\n"
6373 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6375 #: winerror.mc:3328
6376 msgid "Bad stub data.\n"
6377 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6379 #: winerror.mc:3333
6380 msgid "Invalid user buffer.\n"
6381 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6383 #: winerror.mc:3338
6384 msgid "Unrecognized media.\n"
6385 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6387 #: winerror.mc:3343
6388 msgid "No trust secret.\n"
6389 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6391 #: winerror.mc:3348
6392 msgid "No trust SAM account.\n"
6393 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6395 #: winerror.mc:3353
6396 msgid "Trusted domain failure.\n"
6397 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6399 #: winerror.mc:3358
6400 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6401 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6403 #: winerror.mc:3363
6404 msgid "Trust logon failure.\n"
6405 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6407 #: winerror.mc:3368
6408 msgid "RPC call already in progress.\n"
6409 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6411 #: winerror.mc:3373
6412 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6413 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6415 #: winerror.mc:3378
6416 msgid "Account expired.\n"
6417 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6419 #: winerror.mc:3383
6420 msgid "Redirector has open handles.\n"
6421 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6423 #: winerror.mc:3388
6424 msgid "Printer driver already installed.\n"
6425 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6427 #: winerror.mc:3393
6428 msgid "Unknown port.\n"
6429 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6431 #: winerror.mc:3398
6432 msgid "Unknown printer driver.\n"
6433 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6435 #: winerror.mc:3403
6436 msgid "Unknown print processor.\n"
6437 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6439 #: winerror.mc:3408
6440 msgid "Invalid separator file.\n"
6441 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6443 #: winerror.mc:3413
6444 msgid "Invalid priority.\n"
6445 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6447 #: winerror.mc:3418
6448 msgid "Invalid printer name.\n"
6449 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6451 #: winerror.mc:3423
6452 msgid "Printer already exists.\n"
6453 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6455 #: winerror.mc:3428
6456 msgid "Invalid printer command.\n"
6457 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6459 #: winerror.mc:3433
6460 msgid "Invalid data type.\n"
6461 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6463 #: winerror.mc:3438
6464 msgid "Invalid environment.\n"
6465 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6467 #: winerror.mc:3443
6468 msgid "No more bindings.\n"
6469 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6471 #: winerror.mc:3448
6472 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6473 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6475 #: winerror.mc:3453
6476 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6477 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6479 #: winerror.mc:3458
6480 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6481 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6483 #: winerror.mc:3463
6484 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6485 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6487 #: winerror.mc:3468
6488 msgid "Server has open handles.\n"
6489 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6491 #: winerror.mc:3473
6492 msgid "Resource data not found.\n"
6493 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6495 #: winerror.mc:3478
6496 msgid "Resource type not found.\n"
6497 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6499 #: winerror.mc:3483
6500 msgid "Resource name not found.\n"
6501 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6503 #: winerror.mc:3488
6504 msgid "Resource language not found.\n"
6505 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6507 #: winerror.mc:3493
6508 msgid "Not enough quota.\n"
6509 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6511 #: winerror.mc:3498
6512 msgid "No interfaces.\n"
6513 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6515 #: winerror.mc:3503
6516 msgid "RPC call canceled.\n"
6517 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6519 #: winerror.mc:3508
6520 msgid "Binding incomplete.\n"
6521 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6523 #: winerror.mc:3513
6524 msgid "RPC comm failure.\n"
6525 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6527 #: winerror.mc:3518
6528 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6529 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6531 #: winerror.mc:3523
6532 msgid "No principal name registered.\n"
6533 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6535 #: winerror.mc:3528
6536 msgid "Not an RPC error.\n"
6537 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6539 #: winerror.mc:3533
6540 msgid "UUID is local only.\n"
6541 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6543 #: winerror.mc:3538
6544 msgid "Security package error.\n"
6545 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6547 #: winerror.mc:3543
6548 msgid "Thread not canceled.\n"
6549 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6551 #: winerror.mc:3548
6552 msgid "Invalid handle operation.\n"
6553 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6555 #: winerror.mc:3553
6556 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6557 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6559 #: winerror.mc:3558
6560 msgid "Wrong stub version.\n"
6561 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6563 #: winerror.mc:3563
6564 msgid "Invalid pipe object.\n"
6565 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6567 #: winerror.mc:3568
6568 msgid "Wrong pipe order.\n"
6569 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6571 #: winerror.mc:3573
6572 msgid "Wrong pipe version.\n"
6573 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6575 #: winerror.mc:3578
6576 msgid "Group member not found.\n"
6577 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6579 #: winerror.mc:3583
6580 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6581 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6583 #: winerror.mc:3588
6584 msgid "Invalid object.\n"
6585 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6587 #: winerror.mc:3593
6588 msgid "Invalid time.\n"
6589 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6591 #: winerror.mc:3598
6592 msgid "Invalid form name.\n"
6593 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6595 #: winerror.mc:3603
6596 msgid "Invalid form size.\n"
6597 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6599 #: winerror.mc:3608
6600 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6601 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6603 #: winerror.mc:3613
6604 msgid "Printer deleted.\n"
6605 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6607 #: winerror.mc:3618
6608 msgid "Invalid printer state.\n"
6609 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6611 #: winerror.mc:3623
6612 msgid "User must change password.\n"
6613 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6615 #: winerror.mc:3628
6616 msgid "Domain controller not found.\n"
6617 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6619 #: winerror.mc:3633
6620 msgid "Account locked out.\n"
6621 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6623 #: winerror.mc:3638
6624 msgid "Invalid pixel format.\n"
6625 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6627 #: winerror.mc:3643
6628 msgid "Invalid driver.\n"
6629 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6631 #: winerror.mc:3648
6632 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6633 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6635 #: winerror.mc:3653
6636 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6637 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6639 #: winerror.mc:3658
6640 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6641 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6643 #: winerror.mc:3663
6644 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6645 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6647 #: winerror.mc:3668
6648 msgid "RPC pipe closed.\n"
6649 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6651 #: winerror.mc:3673
6652 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6653 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6655 #: winerror.mc:3678
6656 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6657 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6659 #: winerror.mc:3683
6660 msgid "No site name available.\n"
6661 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6663 #: winerror.mc:3688
6664 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6665 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6667 #: winerror.mc:3693
6668 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6669 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6671 #: winerror.mc:3698
6672 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6673 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6675 #: winerror.mc:3703
6676 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6677 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6679 #: winerror.mc:3708
6680 msgid "The interface could not be exported.\n"
6681 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6683 #: winerror.mc:3713
6684 msgid "The profile could not be added.\n"
6685 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6687 #: winerror.mc:3718
6688 msgid "The profile element could not be added.\n"
6689 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6691 #: winerror.mc:3723
6692 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6693 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6695 #: winerror.mc:3728
6696 msgid "The group element could not be added.\n"
6697 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6699 #: winerror.mc:3733
6700 msgid "The group element could not be removed.\n"
6701 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6703 #: winerror.mc:3738
6704 msgid "The username could not be found.\n"
6705 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6707 #: winerror.mc:3743
6708 #, fuzzy
6709 #| msgid "The site does not exist.\n"
6710 msgid "This network connection does not exist.\n"
6711 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6713 #: winerror.mc:3748
6714 #, fuzzy
6715 #| msgid "Connection refused.\n"
6716 msgid "Connection reset by peer.\n"
6717 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6719 #: winerror.mc:3760
6720 #, fuzzy
6721 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6722 msgid "No Signature found in file.\n"
6723 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6725 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6726 msgid "Local Port"
6727 msgstr "Helyi port"
6729 #: localspl.rc:32
6730 msgid "Local Monitor"
6731 msgstr "Helyi figyelő"
6733 #: localui.rc:39
6734 msgid "Add a Local Port"
6735 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6737 #: localui.rc:42
6738 msgid "&Enter the port name to add:"
6739 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6741 #: localui.rc:51
6742 msgid "Configure LPT Port"
6743 msgstr "LPT port beállítása"
6745 #: localui.rc:54
6746 msgid "Timeout (seconds)"
6747 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6749 #: localui.rc:55
6750 msgid "&Transmission Retry:"
6751 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6753 #: localui.rc:32
6754 msgid "'%s' is not a valid port name"
6755 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6757 #: localui.rc:33
6758 msgid "Port %s already exists"
6759 msgstr "A port: %s már létezik"
6761 #: localui.rc:34
6762 msgid "This port has no options to configure"
6763 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6765 #: mapi32.rc:31
6766 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6767 msgstr ""
6768 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6769 "levelezőkliense."
6771 #: mapi32.rc:32
6772 msgid "Send Mail"
6773 msgstr "Levélküldés"
6775 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6776 msgid "Enter Network Password"
6777 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6779 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6780 msgid "Please enter your username and password:"
6781 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6783 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6784 msgid "Proxy"
6785 msgstr "Proxy"
6787 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6788 msgid "User"
6789 msgstr "Felhasználónév"
6791 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6792 msgid "Password"
6793 msgstr "Jelszó"
6795 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6796 msgid "&Save this password (insecure)"
6797 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6799 #: mpr.rc:30
6800 msgid "Entire Network"
6801 msgstr "Teljes hálózat"
6803 #: msacm32.rc:30
6804 msgid "Sound Selection"
6805 msgstr "Hang kiválasztás"
6807 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6808 msgid "&Save As..."
6809 msgstr "&Mentés másként..."
6811 #: msacm32.rc:42
6812 msgid "&Format:"
6813 msgstr "&Formátum:"
6815 #: msacm32.rc:47
6816 msgid "&Attributes:"
6817 msgstr "&Attribútumok:"
6819 #: mshtml.rc:39
6820 msgid "Hyperlink"
6821 msgstr "Hiperhivatkozás"
6823 #: mshtml.rc:42
6824 msgid "Hyperlink Information"
6825 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6827 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6828 msgid "&Type:"
6829 msgstr "&Típus:"
6831 #: mshtml.rc:45
6832 msgid "&URL:"
6833 msgstr "&URL:"
6835 #: mshtml.rc:34
6836 msgid "HTML Document"
6837 msgstr "HTML dokumentum"
6839 #: mshtml.rc:29
6840 msgid "Downloading from %s..."
6841 msgstr "Letöltés innen %s..."
6843 #: mshtml.rc:28
6844 msgid "Done"
6845 msgstr "Kész"
6847 #: msi.rc:31
6848 msgid ""
6849 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6850 "file path and try again."
6851 msgstr ""
6852 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6853 "útvonalat és próbálja újból."
6855 #: msi.rc:32
6856 msgid "path %s not found"
6857 msgstr "%s útvonal nem található"
6859 #: msi.rc:33
6860 msgid "insert disk %s"
6861 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6863 #: msi.rc:34
6864 msgid ""
6865 "Windows Installer %s\n"
6866 "\n"
6867 "Usage:\n"
6868 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6869 "\n"
6870 "Install a product:\n"
6871 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6872 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6873 "\t/a package [property]\n"
6874 "Repair an installation:\n"
6875 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6876 "Uninstall a product:\n"
6877 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6878 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6879 "Advertise a product:\n"
6880 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6881 "Apply a patch:\n"
6882 "\t/p patch_package [property]\n"
6883 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6884 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6885 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6886 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6887 "Register the MSI Service:\n"
6888 "\t/y\n"
6889 "Unregister the MSI Service:\n"
6890 "\t/z\n"
6891 "Display this help:\n"
6892 "\t/help\n"
6893 "\t/?\n"
6894 msgstr ""
6896 #: msi.rc:61
6897 msgid "enter which folder contains %s"
6898 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6900 #: msi.rc:62
6901 msgid "install source for feature missing"
6902 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6904 #: msi.rc:63
6905 msgid "network drive for feature missing"
6906 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6908 #: msi.rc:64
6909 msgid "feature from:"
6910 msgstr "tulajdonság innen:"
6912 #: msi.rc:65
6913 msgid "choose which folder contains %s"
6914 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6916 #: msi.rc:90
6917 #, fuzzy
6918 #| msgid "No registry log space.\n"
6919 msgid "Allocating registry space"
6920 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
6922 #: msi.rc:91
6923 #, fuzzy
6924 #| msgid "Single-instance application.\n"
6925 msgid "Searching for installed applications"
6926 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
6928 #: msi.rc:92
6929 msgid "Binding executables"
6930 msgstr ""
6932 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6933 #, fuzzy
6934 #| msgid "Searching for %s"
6935 msgid "Searching for qualifying products"
6936 msgstr "%s keresése"
6938 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6939 msgid "Computing space requirements"
6940 msgstr ""
6942 #: msi.rc:96
6943 #, fuzzy
6944 #| msgid "New Folder"
6945 msgid "Creating folders"
6946 msgstr "Új mappa"
6948 #: msi.rc:97
6949 #, fuzzy
6950 #| msgid "Create Shor&tcut"
6951 msgid "Creating shortcuts"
6952 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
6954 #: msi.rc:98
6955 #, fuzzy
6956 #| msgid "Exception in service.\n"
6957 msgid "Deleting services"
6958 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
6960 #: msi.rc:99
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid "Creation failed.\n"
6963 msgid "Creating duplicate files"
6964 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6966 #: msi.rc:101
6967 #, fuzzy
6968 #| msgid "No associated application.\n"
6969 msgid "Searching for related applications"
6970 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
6972 #: msi.rc:102
6973 msgid "Copying network install files"
6974 msgstr ""
6976 #: msi.rc:103
6977 #, fuzzy
6978 #| msgid "Copying Files..."
6979 msgid "Copying new files"
6980 msgstr "Fájlok másolása..."
6982 #: msi.rc:104
6983 #, fuzzy
6984 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6985 msgid "Installing ODBC components"
6986 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6988 #: msi.rc:105
6989 #, fuzzy
6990 #| msgid "Installer service failed.\n"
6991 msgid "Installing new services"
6992 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
6994 #: msi.rc:106
6995 #, fuzzy
6996 #| msgid "Install/Uninstall"
6997 msgid "Installing system catalog"
6998 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7000 #: msi.rc:107
7001 #, fuzzy
7002 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7003 msgid "Validating install"
7004 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7006 #: msi.rc:108
7007 msgid "Evaluating launch conditions"
7008 msgstr ""
7010 #: msi.rc:109
7011 msgid "Migrating feature states from related applications"
7012 msgstr ""
7014 #: msi.rc:110
7015 #, fuzzy
7016 #| msgid "Icon files"
7017 msgid "Moving files"
7018 msgstr "Ikon fájlok"
7020 #: msi.rc:111
7021 #, fuzzy
7022 #| msgid "Version information"
7023 msgid "Publishing assembly information"
7024 msgstr "Verziós információ"
7026 #: msi.rc:112
7027 msgid "Unpublishing assembly information"
7028 msgstr ""
7030 #: msi.rc:113
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Icon files"
7033 msgid "Patching files"
7034 msgstr "Ikon fájlok"
7036 #: msi.rc:114
7037 msgid "Updating component registration"
7038 msgstr ""
7040 #: msi.rc:115
7041 msgid "Publishing Qualified Components"
7042 msgstr ""
7044 #: msi.rc:116
7045 msgid "Publishing Product Features"
7046 msgstr ""
7048 #: msi.rc:117
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "Client Information"
7051 msgid "Publishing product information"
7052 msgstr "Kliens információk"
7054 #: msi.rc:118
7055 msgid "Registering Class servers"
7056 msgstr ""
7058 #: msi.rc:119
7059 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7060 msgstr ""
7062 #: msi.rc:120
7063 msgid "Registering extension servers"
7064 msgstr ""
7066 #: msi.rc:121
7067 msgid "Registering fonts"
7068 msgstr ""
7070 #: msi.rc:122
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Registry Editor"
7073 msgid "Registering MIME info"
7074 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7076 #: msi.rc:123
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7079 msgid "Registering product"
7080 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7082 #: msi.rc:124
7083 msgid "Registering program identifiers"
7084 msgstr ""
7086 #: msi.rc:125
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "Type Libraries"
7089 msgid "Registering type libraries"
7090 msgstr "Típus könyvtárak"
7092 #: msi.rc:126
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "Resource in use.\n"
7095 msgid "Registering user"
7096 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7098 #: msi.rc:127
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "&Remove doubles"
7101 msgid "Removing duplicated files"
7102 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7104 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7105 #, fuzzy
7106 #| msgid "Applying font settings"
7107 msgid "Updating environment strings"
7108 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7110 #: msi.rc:129
7111 #, fuzzy
7112 #| msgid "&Remove application"
7113 msgid "Removing applications"
7114 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7116 #: msi.rc:130
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "Icon files"
7119 msgid "Removing files"
7120 msgstr "Ikon fájlok"
7122 #: msi.rc:131
7123 msgid "Removing folders"
7124 msgstr ""
7126 #: msi.rc:132
7127 msgid "Removing INI files entries"
7128 msgstr ""
7130 #: msi.rc:133
7131 #, fuzzy
7132 #| msgid "Domain Component"
7133 msgid "Removing ODBC components"
7134 msgstr "Domain komponens"
7136 #: msi.rc:134
7137 #, fuzzy
7138 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7139 msgid "Removing system registry values"
7140 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7142 #: msi.rc:135
7143 msgid "Removing shortcuts"
7144 msgstr ""
7146 #: msi.rc:137
7147 msgid "Registering modules"
7148 msgstr ""
7150 #: msi.rc:138
7151 msgid "Unregistering modules"
7152 msgstr ""
7154 #: msi.rc:139
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Initializing; "
7157 msgid "Initializing ODBC directories"
7158 msgstr "Inicializálás; "
7160 #: msi.rc:140
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7163 msgid "Starting services"
7164 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7166 #: msi.rc:141
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7169 msgid "Stopping services"
7170 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7172 #: msi.rc:142
7173 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7174 msgstr ""
7176 #: msi.rc:143
7177 msgid "Unpublishing Product Features"
7178 msgstr ""
7180 #: msi.rc:144
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Client Information"
7183 msgid "Unpublishing product information"
7184 msgstr "Kliens információk"
7186 #: msi.rc:145
7187 msgid "Unregister Class servers"
7188 msgstr ""
7190 #: msi.rc:146
7191 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7192 msgstr ""
7194 #: msi.rc:147
7195 msgid "Unregistering extension servers"
7196 msgstr ""
7198 #: msi.rc:148
7199 msgid "Unregistering fonts"
7200 msgstr ""
7202 #: msi.rc:149
7203 msgid "Unregistering MIME info"
7204 msgstr ""
7206 #: msi.rc:150
7207 msgid "Unregistering program identifiers"
7208 msgstr ""
7210 #: msi.rc:151
7211 msgid "Unregistering type libraries"
7212 msgstr ""
7214 #: msi.rc:153
7215 msgid "Writing INI files values"
7216 msgstr ""
7218 #: msi.rc:154
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Warning: system library"
7221 msgid "Writing system registry values"
7222 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7224 #: msi.rc:160
7225 msgid "Free space: [1]"
7226 msgstr ""
7228 #: msi.rc:161
7229 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7230 msgstr ""
7232 #: msi.rc:162
7233 msgid "File: [1]"
7234 msgstr "Fájl: [1]"
7236 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7237 msgid "Folder: [1]"
7238 msgstr "Mappa: [1]"
7240 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7241 msgid "Shortcut: [1]"
7242 msgstr ""
7244 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "De&vice:"
7247 msgid "Service: [1]"
7248 msgstr "Eszkö&z:"
7250 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7251 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7252 msgstr ""
7254 #: msi.rc:167
7255 #, fuzzy
7256 #| msgid "application"
7257 msgid "Found application: [1]"
7258 msgstr "alkalmazás"
7260 #: msi.rc:168
7261 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7262 msgstr ""
7264 #: msi.rc:170
7265 #, fuzzy
7266 #| msgid "De&vice:"
7267 msgid "Service: [2]"
7268 msgstr "Eszkö&z:"
7270 #: msi.rc:171
7271 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7272 msgstr ""
7274 #: msi.rc:172
7275 #, fuzzy
7276 #| msgid "Applications"
7277 msgid "Application: [1]"
7278 msgstr "Alkalmazások"
7280 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7281 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7282 msgstr ""
7284 #: msi.rc:176
7285 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7286 msgstr ""
7288 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7289 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7290 msgstr ""
7292 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7293 msgid "Feature: [1]"
7294 msgstr ""
7296 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7297 msgid "Class Id: [1]"
7298 msgstr ""
7300 #: msi.rc:180
7301 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7302 msgstr ""
7304 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "Extensions Only"
7307 msgid "Extension: [1]"
7308 msgstr "Csak kiterjesztések"
7310 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7311 msgid "Font: [1]"
7312 msgstr "Betûtípus: [1]"
7314 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7315 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7316 msgstr ""
7318 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7319 msgid "ProgId: [1]"
7320 msgstr ""
7322 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7323 msgid "LibID: [1]"
7324 msgstr ""
7326 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7327 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7328 msgstr ""
7330 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7331 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7332 msgstr ""
7334 #: msi.rc:188
7335 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7336 msgstr ""
7338 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7339 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7340 msgstr ""
7342 #: msi.rc:192
7343 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7344 msgstr ""
7346 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7347 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7348 msgstr ""
7350 #: msi.rc:201
7351 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7352 msgstr ""
7354 #: msi.rc:209
7355 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7356 msgstr ""
7358 #: msi.rc:71
7359 msgid "{{Fatal error: }}"
7360 msgstr ""
7362 #: msi.rc:72
7363 msgid "{{Error [1]. }}"
7364 msgstr ""
7366 #: msi.rc:73
7367 msgid "Warning [1]."
7368 msgstr ""
7370 #: msi.rc:74
7371 msgid "Info [1]."
7372 msgstr ""
7374 #: msi.rc:75
7375 msgid ""
7376 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7377 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7378 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7379 msgstr ""
7381 #: msi.rc:76
7382 msgid "{{Disk full: }}"
7383 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
7385 #: msi.rc:77
7386 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7387 msgstr ""
7389 #: msi.rc:78
7390 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7391 msgstr ""
7393 #: msi.rc:81
7394 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7395 msgstr ""
7397 #: msi.rc:79
7398 msgid "Action start [Time]: [1]."
7399 msgstr ""
7401 #: msi.rc:80
7402 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7403 msgstr ""
7405 #: msi.rc:83
7406 msgid "Please insert the disk: [2]"
7407 msgstr ""
7409 #: msi.rc:84
7410 msgid ""
7411 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7412 "that you can access it."
7413 msgstr ""
7415 #: msrle32.rc:31
7416 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7417 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7419 #: msrle32.rc:32
7420 msgid ""
7421 "Wine MS-RLE video codec\n"
7422 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7423 msgstr ""
7424 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7425 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
7427 #: msvfw32.rc:33
7428 msgid "Video Compression"
7429 msgstr "Video tömörítés"
7431 #: msvfw32.rc:39
7432 msgid "&Compressor:"
7433 msgstr "&Tömörítő:"
7435 #: msvfw32.rc:42
7436 msgid "Con&figure..."
7437 msgstr "Beállí&tás..."
7439 #: msvfw32.rc:43
7440 msgid "&About"
7441 msgstr "&Névjegy"
7443 #: msvfw32.rc:47
7444 msgid "Compression &Quality:"
7445 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
7447 #: msvfw32.rc:49
7448 msgid "&Key Frame Every"
7449 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
7451 #: msvfw32.rc:53
7452 msgid "&Data Rate"
7453 msgstr "A&dat arány"
7455 #: msvfw32.rc:55
7456 msgid "kB/s"
7457 msgstr "KB/sec"
7459 #: msvfw32.rc:28
7460 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7461 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
7463 #: msvidc32.rc:29
7464 msgid "Wine Video 1 video codec"
7465 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7467 #: oleacc.rc:31
7468 msgid "unknown object"
7469 msgstr "ismeretlen objektum"
7471 #: oleacc.rc:32
7472 msgid "title bar"
7473 msgstr "címsor"
7475 #: oleacc.rc:33
7476 msgid "menu bar"
7477 msgstr "menüsor"
7479 #: oleacc.rc:34
7480 msgid "scroll bar"
7481 msgstr "görgetősáv"
7483 #: oleacc.rc:35
7484 msgid "grip"
7485 msgstr "markolat"
7487 #: oleacc.rc:36
7488 msgid "sound"
7489 msgstr "hang"
7491 #: oleacc.rc:37
7492 msgid "cursor"
7493 msgstr "kurzor"
7495 #: oleacc.rc:38
7496 msgid "caret"
7497 msgstr "kurzor (caret)"
7499 #: oleacc.rc:39
7500 msgid "alert"
7501 msgstr "figyelmeztetés"
7503 #: oleacc.rc:40
7504 msgid "window"
7505 msgstr "ablak"
7507 #: oleacc.rc:41
7508 msgid "client"
7509 msgstr "kliens"
7511 #: oleacc.rc:42
7512 msgid "popup menu"
7513 msgstr "felugró menü"
7515 #: oleacc.rc:43
7516 msgid "menu item"
7517 msgstr "menüelem"
7519 #: oleacc.rc:44
7520 msgid "tool tip"
7521 msgstr "eszköztipp"
7523 #: oleacc.rc:45
7524 msgid "application"
7525 msgstr "alkalmazás"
7527 #: oleacc.rc:46
7528 msgid "document"
7529 msgstr "dokumentum"
7531 #: oleacc.rc:47
7532 msgid "pane"
7533 msgstr "tábla"
7535 #: oleacc.rc:48
7536 msgid "chart"
7537 msgstr "diagram"
7539 #: oleacc.rc:49
7540 msgid "dialog"
7541 msgstr "dialógus"
7543 #: oleacc.rc:50
7544 msgid "border"
7545 msgstr "keret"
7547 #: oleacc.rc:51
7548 msgid "grouping"
7549 msgstr "csoportosító"
7551 #: oleacc.rc:52
7552 msgid "separator"
7553 msgstr "elválasztó"
7555 #: oleacc.rc:53
7556 msgid "tool bar"
7557 msgstr "eszköztár"
7559 #: oleacc.rc:54
7560 msgid "status bar"
7561 msgstr "állapotsor"
7563 #: oleacc.rc:55
7564 msgid "table"
7565 msgstr "táblázat"
7567 #: oleacc.rc:56
7568 msgid "column header"
7569 msgstr "oszlop fejléc"
7571 #: oleacc.rc:57
7572 msgid "row header"
7573 msgstr "sor fejléc"
7575 #: oleacc.rc:58
7576 msgid "column"
7577 msgstr "oszlop"
7579 #: oleacc.rc:59
7580 msgid "row"
7581 msgstr "sor"
7583 #: oleacc.rc:60
7584 msgid "cell"
7585 msgstr "cella"
7587 #: oleacc.rc:61
7588 msgid "link"
7589 msgstr "kapcsolat"
7591 #: oleacc.rc:62
7592 msgid "help balloon"
7593 msgstr "súgó buborék"
7595 #: oleacc.rc:63
7596 msgid "character"
7597 msgstr "karakter"
7599 #: oleacc.rc:64
7600 msgid "list"
7601 msgstr "lista"
7603 #: oleacc.rc:65
7604 msgid "list item"
7605 msgstr "listaelem"
7607 #: oleacc.rc:66
7608 msgid "outline"
7609 msgstr "körvonal"
7611 #: oleacc.rc:67
7612 msgid "outline item"
7613 msgstr "körvonalas elem"
7615 #: oleacc.rc:68
7616 msgid "page tab"
7617 msgstr "táblafül"
7619 #: oleacc.rc:69
7620 msgid "property page"
7621 msgstr "tulajdonságlap"
7623 #: oleacc.rc:70
7624 msgid "indicator"
7625 msgstr "jelző"
7627 #: oleacc.rc:71
7628 msgid "graphic"
7629 msgstr "grafika"
7631 #: oleacc.rc:72
7632 msgid "static text"
7633 msgstr "statikus szöveg"
7635 #: oleacc.rc:73
7636 msgid "text"
7637 msgstr "szöveg"
7639 #: oleacc.rc:74
7640 msgid "push button"
7641 msgstr "nyomógomb"
7643 #: oleacc.rc:75
7644 msgid "check button"
7645 msgstr "jelölőnégyzet"
7647 #: oleacc.rc:76
7648 msgid "radio button"
7649 msgstr "rádiógomb"
7651 #: oleacc.rc:77
7652 msgid "combo box"
7653 msgstr "kombinált lista"
7655 #: oleacc.rc:78
7656 msgid "drop down"
7657 msgstr "legördülő lista"
7659 #: oleacc.rc:79
7660 msgid "progress bar"
7661 msgstr "folyamatjelző"
7663 #: oleacc.rc:80
7664 msgid "dial"
7665 msgstr "hívás"
7667 #: oleacc.rc:81
7668 msgid "hot key field"
7669 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7671 #: oleacc.rc:82
7672 msgid "slider"
7673 msgstr "csúszka"
7675 #: oleacc.rc:83
7676 msgid "spin box"
7677 msgstr "görgethető mező"
7679 #: oleacc.rc:84
7680 msgid "diagram"
7681 msgstr "diagramm"
7683 #: oleacc.rc:85
7684 msgid "animation"
7685 msgstr "animáció"
7687 #: oleacc.rc:86
7688 msgid "equation"
7689 msgstr "egyenlet"
7691 #: oleacc.rc:87
7692 msgid "drop down button"
7693 msgstr "legördülő gomb"
7695 #: oleacc.rc:88
7696 msgid "menu button"
7697 msgstr "menügomb"
7699 #: oleacc.rc:89
7700 msgid "grid drop down button"
7701 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7703 #: oleacc.rc:90
7704 msgid "white space"
7705 msgstr "üres terület"
7707 #: oleacc.rc:91
7708 msgid "page tab list"
7709 msgstr "oldal fül lista"
7711 #: oleacc.rc:92
7712 msgid "clock"
7713 msgstr "óra"
7715 #: oleacc.rc:93
7716 msgid "split button"
7717 msgstr "felosztott gomb"
7719 #: oleacc.rc:94
7720 msgid "IP address"
7721 msgstr "IP cím"
7723 #: oleacc.rc:95
7724 msgid "outline button"
7725 msgstr "körvonalazott gomb"
7727 #: oleacc.rc:97
7728 #, fuzzy
7729 #| msgid "Normal"
7730 msgctxt "object state"
7731 msgid "normal"
7732 msgstr "Normál"
7734 #: oleacc.rc:98
7735 #, fuzzy
7736 #| msgid "Unavailable"
7737 msgctxt "object state"
7738 msgid "unavailable"
7739 msgstr "Nem elérhető"
7741 #: oleacc.rc:99
7742 #, fuzzy
7743 #| msgid "Select"
7744 msgctxt "object state"
7745 msgid "selected"
7746 msgstr "Kiválasztás"
7748 #: oleacc.rc:100
7749 #, fuzzy
7750 #| msgid "Paused"
7751 msgctxt "object state"
7752 msgid "focused"
7753 msgstr "Felfüggesztve"
7755 #: oleacc.rc:101
7756 #, fuzzy
7757 #| msgid "&Compressed"
7758 msgctxt "object state"
7759 msgid "pressed"
7760 msgstr "&Tömörített"
7762 #: oleacc.rc:102
7763 msgctxt "object state"
7764 msgid "checked"
7765 msgstr ""
7767 #: oleacc.rc:103
7768 #, fuzzy
7769 #| msgid "Mixed"
7770 msgctxt "object state"
7771 msgid "mixed"
7772 msgstr "Kevert"
7774 #: oleacc.rc:104
7775 #, fuzzy
7776 #| msgid "&Read Only"
7777 msgctxt "object state"
7778 msgid "read only"
7779 msgstr "&Csak olvasható"
7781 #: oleacc.rc:105
7782 #, fuzzy
7783 #| msgid "Hot Tracked Item"
7784 msgctxt "object state"
7785 msgid "hot tracked"
7786 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7788 #: oleacc.rc:106
7789 #, fuzzy
7790 #| msgid "Defaults"
7791 msgctxt "object state"
7792 msgid "default"
7793 msgstr "Alapértékek"
7795 #: oleacc.rc:107
7796 msgctxt "object state"
7797 msgid "expanded"
7798 msgstr ""
7800 #: oleacc.rc:108
7801 msgctxt "object state"
7802 msgid "collapsed"
7803 msgstr ""
7805 #: oleacc.rc:109
7806 msgctxt "object state"
7807 msgid "busy"
7808 msgstr ""
7810 #: oleacc.rc:110
7811 msgctxt "object state"
7812 msgid "floating"
7813 msgstr ""
7815 #: oleacc.rc:111
7816 msgctxt "object state"
7817 msgid "marqueed"
7818 msgstr ""
7820 #: oleacc.rc:112
7821 #, fuzzy
7822 #| msgid "animation"
7823 msgctxt "object state"
7824 msgid "animated"
7825 msgstr "animáció"
7827 #: oleacc.rc:113
7828 msgctxt "object state"
7829 msgid "invisible"
7830 msgstr ""
7832 #: oleacc.rc:114
7833 msgctxt "object state"
7834 msgid "offscreen"
7835 msgstr ""
7837 #: oleacc.rc:115
7838 #, fuzzy
7839 #| msgid "&enable"
7840 msgctxt "object state"
7841 msgid "sizeable"
7842 msgstr "&engedélyez"
7844 #: oleacc.rc:116
7845 #, fuzzy
7846 #| msgid "&enable"
7847 msgctxt "object state"
7848 msgid "moveable"
7849 msgstr "&engedélyez"
7851 #: oleacc.rc:117
7852 msgctxt "object state"
7853 msgid "self voicing"
7854 msgstr ""
7856 #: oleacc.rc:118
7857 #, fuzzy
7858 #| msgid "Paused"
7859 msgctxt "object state"
7860 msgid "focusable"
7861 msgstr "Felfüggesztve"
7863 #: oleacc.rc:119
7864 #, fuzzy
7865 #| msgid "table"
7866 msgctxt "object state"
7867 msgid "selectable"
7868 msgstr "táblázat"
7870 #: oleacc.rc:120
7871 #, fuzzy
7872 #| msgid "link"
7873 msgctxt "object state"
7874 msgid "linked"
7875 msgstr "kapcsolat"
7877 #: oleacc.rc:121
7878 msgctxt "object state"
7879 msgid "traversed"
7880 msgstr ""
7882 #: oleacc.rc:122
7883 #, fuzzy
7884 #| msgid "table"
7885 msgctxt "object state"
7886 msgid "multi selectable"
7887 msgstr "táblázat"
7889 #: oleacc.rc:123
7890 #, fuzzy
7891 #| msgid "Please select a file."
7892 msgctxt "object state"
7893 msgid "extended selectable"
7894 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7896 #: oleacc.rc:124
7897 #, fuzzy
7898 #| msgid "alert"
7899 msgctxt "object state"
7900 msgid "alert low"
7901 msgstr "figyelmeztetés"
7903 #: oleacc.rc:125
7904 #, fuzzy
7905 #| msgid "alert"
7906 msgctxt "object state"
7907 msgid "alert medium"
7908 msgstr "figyelmeztetés"
7910 #: oleacc.rc:126
7911 #, fuzzy
7912 #| msgid "alert"
7913 msgctxt "object state"
7914 msgid "alert high"
7915 msgstr "figyelmeztetés"
7917 #: oleacc.rc:127
7918 #, fuzzy
7919 #| msgid "Write protected.\n"
7920 msgctxt "object state"
7921 msgid "protected"
7922 msgstr "Írásvédett.\n"
7924 #: oleacc.rc:128
7925 msgctxt "object state"
7926 msgid "has popup"
7927 msgstr ""
7929 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7930 msgid "True"
7931 msgstr "Igaz"
7933 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7934 msgid "False"
7935 msgstr "Hamis"
7937 #: oleaut32.rc:34
7938 msgid "On"
7939 msgstr "Be"
7941 #: oleaut32.rc:35
7942 msgid "Off"
7943 msgstr "Ki"
7945 #: oledlg.rc:55
7946 msgid "Insert Object"
7947 msgstr "Objektum beszúrása"
7949 #: oledlg.rc:61
7950 msgid "Object Type:"
7951 msgstr "Objektum típus:"
7953 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7954 msgid "Result"
7955 msgstr "Eredmény"
7957 #: oledlg.rc:65
7958 msgid "Create New"
7959 msgstr "Új létrehozása"
7961 #: oledlg.rc:67
7962 msgid "Create Control"
7963 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7965 #: oledlg.rc:69
7966 msgid "Create From File"
7967 msgstr "Létrehozás fájlból"
7969 #: oledlg.rc:72
7970 msgid "&Add Control..."
7971 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7973 #: oledlg.rc:73
7974 msgid "Display As Icon"
7975 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7977 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7978 msgid "Browse..."
7979 msgstr "Tallózás..."
7981 #: oledlg.rc:76
7982 msgid "File:"
7983 msgstr "Fájl:"
7985 #: oledlg.rc:82
7986 msgid "Paste Special"
7987 msgstr "Speciális beillesztés"
7989 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7990 msgid "Source:"
7991 msgstr "Forrás:"
7993 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7994 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7995 msgid "&Paste"
7996 msgstr "&Beillesztés"
7998 #: oledlg.rc:88
7999 msgid "Paste &Link"
8000 msgstr "Beillesztés &linkként"
8002 #: oledlg.rc:90
8003 msgid "&As:"
8004 msgstr "&Mint:"
8006 #: oledlg.rc:97
8007 msgid "&Display As Icon"
8008 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8010 #: oledlg.rc:99
8011 msgid "Change &Icon..."
8012 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8014 #: oledlg.rc:28
8015 msgid "Insert a new %s object into your document"
8016 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8018 #: oledlg.rc:29
8019 msgid ""
8020 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8021 "may activate it using the program which created it."
8022 msgstr ""
8023 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8024 "a programmal amivel létrehozta."
8026 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8027 msgid "Browse"
8028 msgstr "Tallózás"
8030 #: oledlg.rc:31
8031 msgid ""
8032 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8033 "control."
8034 msgstr ""
8035 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8036 "vezérlőt."
8038 #: oledlg.rc:32
8039 msgid "Add Control"
8040 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8042 #: oledlg.rc:35
8043 #, fuzzy
8044 #| msgid "&Font..."
8045 msgid "&Convert..."
8046 msgstr "&Betűtípus..."
8048 #: oledlg.rc:36
8049 #, fuzzy
8050 #| msgid "&Object"
8051 msgid "%1 %2 &Object"
8052 msgstr "&Objektum"
8054 #: oledlg.rc:34
8055 #, fuzzy
8056 #| msgid "&Object"
8057 msgid "%1 &Object"
8058 msgstr "&Objektum"
8060 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8061 msgid "&Object"
8062 msgstr "&Objektum"
8064 #: oledlg.rc:41
8065 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8066 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8068 #: oledlg.rc:42
8069 msgid ""
8070 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8071 "activate it using %s."
8072 msgstr ""
8073 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8074 "használatával aktiválhat: %s."
8076 #: oledlg.rc:43
8077 msgid ""
8078 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8079 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8080 msgstr ""
8081 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8082 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8084 #: oledlg.rc:44
8085 msgid ""
8086 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8087 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8088 "your document."
8089 msgstr ""
8090 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
8091 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8092 "dokumentumra."
8094 #: oledlg.rc:45
8095 msgid ""
8096 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8097 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8098 "in your document."
8099 msgstr ""
8100 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
8101 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8102 "dokumentumra."
8104 #: oledlg.rc:46
8105 msgid ""
8106 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8107 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8108 "be reflected in your document."
8109 msgstr ""
8110 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
8111 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
8112 "hatással lesz a dokumentumra."
8114 #: oledlg.rc:47
8115 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8116 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
8118 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8119 msgid "Unknown Type"
8120 msgstr "Ismeretlen típus"
8122 #: oledlg.rc:49
8123 msgid "Unknown Source"
8124 msgstr "Ismeretlen forrás"
8126 #: oledlg.rc:50
8127 msgid "the program which created it"
8128 msgstr "a program ami létrehozta"
8130 #: sane.rc:41
8131 msgid "Scanning"
8132 msgstr "Lapolvasás"
8134 #: sane.rc:44
8135 msgid "SCANNING... Please Wait"
8136 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
8138 #: sane.rc:31
8139 msgctxt "unit: pixels"
8140 msgid "px"
8141 msgstr "px"
8143 #: sane.rc:32
8144 msgctxt "unit: bits"
8145 msgid "b"
8146 msgstr "b"
8148 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8149 msgctxt "unit: dots/inch"
8150 msgid "dpi"
8151 msgstr "dpi"
8153 #: sane.rc:35
8154 msgctxt "unit: percent"
8155 msgid "%"
8156 msgstr "%"
8158 #: sane.rc:36
8159 msgctxt "unit: microseconds"
8160 msgid "us"
8161 msgstr "µs"
8163 #: serialui.rc:28
8164 msgid "Settings for %s"
8165 msgstr "%s tulajdonságai"
8167 #: serialui.rc:31
8168 msgid "Baud Rate"
8169 msgstr "Baud Ráta"
8171 #: serialui.rc:33
8172 msgid "Parity"
8173 msgstr "Paritás"
8175 #: serialui.rc:35
8176 msgid "Flow Control"
8177 msgstr "Áramlás-vezérlés"
8179 #: serialui.rc:37
8180 msgid "Data Bits"
8181 msgstr "Adatbitek"
8183 #: serialui.rc:39
8184 msgid "Stop Bits"
8185 msgstr "Stopbitek"
8187 #: setupapi.rc:39
8188 msgid "Copying Files..."
8189 msgstr "Fájlok másolása..."
8191 #: setupapi.rc:45
8192 msgid "Destination:"
8193 msgstr "Cél:"
8195 #: setupapi.rc:52
8196 msgid "Files Needed"
8197 msgstr "Szükséges fájlok"
8199 #: setupapi.rc:55
8200 msgid ""
8201 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8202 "make sure the correct drive is selected below"
8203 msgstr ""
8204 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
8205 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
8207 #: setupapi.rc:57
8208 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8209 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
8211 #: setupapi.rc:31
8212 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8213 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
8215 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8216 msgid "Unknown"
8217 msgstr "Ismeretlen"
8219 #: setupapi.rc:33
8220 msgid "Copy files from:"
8221 msgstr "Fájlok másolása innen:"
8223 #: setupapi.rc:34
8224 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8225 msgstr ""
8226 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
8228 #: shdoclc.rc:42
8229 msgid "F&orward"
8230 msgstr "El&őre"
8232 #: shdoclc.rc:44
8233 msgid "&Save Background As..."
8234 msgstr "&Háttér mentése..."
8236 #: shdoclc.rc:45
8237 msgid "Set As Back&ground"
8238 msgstr "Beállítás há&ttérként"
8240 #: shdoclc.rc:46
8241 msgid "&Copy Background"
8242 msgstr "Háttér &másolása"
8244 #: shdoclc.rc:47
8245 msgid "Set as &Desktop Item"
8246 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
8248 #: shdoclc.rc:52
8249 msgid "Create Shor&tcut"
8250 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
8252 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8253 msgid "Add to &Favorites..."
8254 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
8256 #: shdoclc.rc:56
8257 msgid "&Encoding"
8258 msgstr "K&ódolás"
8260 #: shdoclc.rc:58
8261 msgid "Pr&int"
8262 msgstr "&Nyomtatás"
8264 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8265 msgid "&Open Link"
8266 msgstr "&Link megnyitása"
8268 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8269 msgid "Open Link in &New Window"
8270 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
8272 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8273 msgid "Save Target &As..."
8274 msgstr "Cél ment&ése..."
8276 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8277 msgid "&Print Target"
8278 msgstr "&Cél nyomtatása"
8280 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8281 msgid "S&how Picture"
8282 msgstr "Kép megjelen&ítése"
8284 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8285 msgid "&Save Picture As..."
8286 msgstr "&Kép mentése..."
8288 #: shdoclc.rc:73
8289 msgid "&E-mail Picture..."
8290 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
8292 #: shdoclc.rc:74
8293 msgid "Pr&int Picture..."
8294 msgstr "Kép n&yomtatása..."
8296 #: shdoclc.rc:75
8297 msgid "&Go to My Pictures"
8298 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
8300 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8301 msgid "Set as Back&ground"
8302 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
8304 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8305 msgid "Set as &Desktop Item..."
8306 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
8308 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8309 msgid "Copy Shor&tcut"
8310 msgstr "Parancs&ikon másolása"
8312 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8313 msgid "P&roperties"
8314 msgstr "Tula&jdonságok"
8316 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8317 msgid "&Undo"
8318 msgstr "&Visszavonás"
8320 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8321 msgid "&Delete"
8322 msgstr "Tö&rlés"
8324 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8325 msgid "&Select"
8326 msgstr "Tár&sítás"
8328 #: shdoclc.rc:105
8329 msgid "&Cell"
8330 msgstr "&Cella"
8332 #: shdoclc.rc:106
8333 msgid "&Row"
8334 msgstr "&Sor"
8336 #: shdoclc.rc:107
8337 msgid "&Column"
8338 msgstr "&Oszlop"
8340 #: shdoclc.rc:108
8341 msgid "&Table"
8342 msgstr "&Tábla"
8344 #: shdoclc.rc:111
8345 msgid "&Cell Properties"
8346 msgstr "&Cella tulajdonságai"
8348 #: shdoclc.rc:112
8349 msgid "&Table Properties"
8350 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
8352 #: shdoclc.rc:128
8353 msgid "Open in &New Window"
8354 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
8356 #: shdoclc.rc:132
8357 msgid "Cut"
8358 msgstr "Kivágás"
8360 #: shdoclc.rc:155
8361 msgid "&Save Video As..."
8362 msgstr "&Video mentése..."
8364 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8365 msgid "Play"
8366 msgstr "Lejátszás"
8368 #: shdoclc.rc:192
8369 msgid "Rewind"
8370 msgstr "Visszatekerés"
8372 #: shdoclc.rc:199
8373 msgid "Trace Tags"
8374 msgstr "Trace Tag-ek"
8376 #: shdoclc.rc:200
8377 msgid "Resource Failures"
8378 msgstr "Erőforrás hibák"
8380 #: shdoclc.rc:201
8381 msgid "Dump Tracking Info"
8382 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
8384 #: shdoclc.rc:202
8385 msgid "Debug Break"
8386 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
8388 #: shdoclc.rc:203
8389 msgid "Debug View"
8390 msgstr "Hibakeresési nézet"
8392 #: shdoclc.rc:204
8393 msgid "Dump Tree"
8394 msgstr "Fa dumpolása"
8396 #: shdoclc.rc:205
8397 msgid "Dump Lines"
8398 msgstr "Sorok dumpolása"
8400 #: shdoclc.rc:206
8401 msgid "Dump DisplayTree"
8402 msgstr "DisplayTree dumpolása"
8404 #: shdoclc.rc:207
8405 msgid "Dump FormatCaches"
8406 msgstr "FormatCaches dumpolása"
8408 #: shdoclc.rc:208
8409 msgid "Dump LayoutRects"
8410 msgstr "LayoutRects dumpolása"
8412 #: shdoclc.rc:209
8413 msgid "Memory Monitor"
8414 msgstr "Memóriafigyelő"
8416 #: shdoclc.rc:210
8417 msgid "Performance Meters"
8418 msgstr "Teljesítménymérő"
8420 #: shdoclc.rc:211
8421 msgid "Save HTML"
8422 msgstr "HTML mentése"
8424 #: shdoclc.rc:213
8425 msgid "&Browse View"
8426 msgstr "&Nézet tallózása"
8428 #: shdoclc.rc:214
8429 msgid "&Edit View"
8430 msgstr "N&ézet szerkesztése"
8432 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8433 msgid "Scroll Here"
8434 msgstr "Görgetés itt"
8436 #: shdoclc.rc:221
8437 msgid "Top"
8438 msgstr "Felül"
8440 #: shdoclc.rc:222
8441 msgid "Bottom"
8442 msgstr "Alul"
8444 #: shdoclc.rc:224
8445 msgid "Page Up"
8446 msgstr "Lap fel"
8448 #: shdoclc.rc:225
8449 msgid "Page Down"
8450 msgstr "Lap le"
8452 #: shdoclc.rc:227
8453 msgid "Scroll Up"
8454 msgstr "Görgetés fel"
8456 #: shdoclc.rc:228
8457 msgid "Scroll Down"
8458 msgstr "Görgetés le"
8460 #: shdoclc.rc:235
8461 msgid "Left Edge"
8462 msgstr "Bal széle"
8464 #: shdoclc.rc:236
8465 msgid "Right Edge"
8466 msgstr "Jobb széle"
8468 #: shdoclc.rc:238
8469 msgid "Page Left"
8470 msgstr "Lap balra"
8472 #: shdoclc.rc:239
8473 msgid "Page Right"
8474 msgstr "Lap jobbra"
8476 #: shdoclc.rc:241
8477 msgid "Scroll Left"
8478 msgstr "Görgetés balra"
8480 #: shdoclc.rc:242
8481 msgid "Scroll Right"
8482 msgstr "Görgetés jobbra"
8484 #: shdoclc.rc:28
8485 msgid "Wine Internet Explorer"
8486 msgstr "Wine Internet Böngésző"
8488 #: shdoclc.rc:33
8489 msgid "&w&bPage &p"
8490 msgstr "&w&bOldal &p"
8492 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8493 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8494 msgid "Lar&ge Icons"
8495 msgstr "Na&gy ikonok"
8497 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8498 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8499 msgid "S&mall Icons"
8500 msgstr "Ki&s ikonok"
8502 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8503 msgid "&List"
8504 msgstr "&Lista"
8506 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8507 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8508 msgid "&Details"
8509 msgstr "&Részletek"
8511 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8512 msgid "Arrange &Icons"
8513 msgstr "&Ikonok elrendezése"
8515 #: shell32.rc:53
8516 msgid "By &Name"
8517 msgstr "&Név szerint"
8519 #: shell32.rc:54
8520 msgid "By &Type"
8521 msgstr "&Típus szerint"
8523 #: shell32.rc:55
8524 msgid "By &Size"
8525 msgstr "&Méret szerint"
8527 #: shell32.rc:56
8528 msgid "By &Date"
8529 msgstr "&Dátum szerint"
8531 #: shell32.rc:58
8532 msgid "&Auto Arrange"
8533 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8535 #: shell32.rc:60
8536 msgid "Line up Icons"
8537 msgstr "Ikonok igazítása"
8539 #: shell32.rc:65
8540 msgid "Paste as Link"
8541 msgstr "Beillesztés linkként"
8543 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8544 msgid "New"
8545 msgstr "Új"
8547 #: shell32.rc:69
8548 msgid "New &Folder"
8549 msgstr "Új ma&ppa"
8551 #: shell32.rc:70
8552 msgid "New &Link"
8553 msgstr "Új &link"
8555 #: shell32.rc:74
8556 msgid "Properties"
8557 msgstr "Tulajdonságok"
8559 #: shell32.rc:85
8560 msgctxt "recycle bin"
8561 msgid "&Restore"
8562 msgstr "&Előző méret"
8564 #: shell32.rc:86
8565 msgid "&Erase"
8566 msgstr "&Törlés"
8568 #: shell32.rc:98
8569 msgid "E&xplore"
8570 msgstr "B&öngészés"
8572 #: shell32.rc:101
8573 msgid "C&ut"
8574 msgstr "Ki&vágás"
8576 #: shell32.rc:104
8577 msgid "Create &Link"
8578 msgstr "&Link létrehozása"
8580 #: shell32.rc:106
8581 msgid "&Rename"
8582 msgstr "Átneve&zés"
8584 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8585 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8586 msgid "E&xit"
8587 msgstr "&Kilépés"
8589 #: shell32.rc:130
8590 msgid "&About Control Panel"
8591 msgstr "&Névjegy"
8593 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8594 msgid "Browse for Folder"
8595 msgstr "Mappa tallózása"
8597 #: shell32.rc:293
8598 msgid "Folder:"
8599 msgstr "Mappa:"
8601 #: shell32.rc:299
8602 msgid "&Make New Folder"
8603 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8605 #: shell32.rc:306
8606 msgid "Message"
8607 msgstr "Üzenet"
8609 #: shell32.rc:310
8610 msgid "Yes to &all"
8611 msgstr "&Összesre igen"
8613 #: shell32.rc:319
8614 msgid "About %s"
8615 msgstr "%s névjegye"
8617 #: shell32.rc:323
8618 msgid "Wine &license"
8619 msgstr "Wine &licensz"
8621 #: shell32.rc:328
8622 msgid "Running on %s"
8623 msgstr "Ezen fut: %s"
8625 #: shell32.rc:329
8626 msgid "Wine was brought to you by:"
8627 msgstr "A Wine-t készítették:"
8629 #: shell32.rc:334
8630 #, fuzzy
8631 #| msgid "&Run..."
8632 msgid "Run"
8633 msgstr "&Futtatás..."
8635 #: shell32.rc:338
8636 msgid ""
8637 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8638 "will open it for you."
8639 msgstr ""
8640 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8641 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8643 #: shell32.rc:339
8644 msgid "&Open:"
8645 msgstr "&Megnyitás:"
8647 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8648 #: winefile.rc:130
8649 msgid "&Browse..."
8650 msgstr "&Tallózás..."
8652 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8653 msgid "Size"
8654 msgstr "Méret"
8656 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8657 msgid "Type"
8658 msgstr "Típus"
8660 #: shell32.rc:140
8661 msgid "Modified"
8662 msgstr "Módosítva"
8664 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8665 msgid "Attributes"
8666 msgstr "Attribútumok"
8668 #: shell32.rc:143
8669 msgid "Size available"
8670 msgstr "Elérhető méret"
8672 #: shell32.rc:145
8673 msgid "Comments"
8674 msgstr "Megjegyzések"
8676 #: shell32.rc:146
8677 msgid "Owner"
8678 msgstr "Tulajdonos"
8680 #: shell32.rc:147
8681 msgid "Group"
8682 msgstr "Csoport"
8684 #: shell32.rc:148
8685 msgid "Original location"
8686 msgstr "Eredeti hely"
8688 #: shell32.rc:149
8689 msgid "Date deleted"
8690 msgstr "Törlési dátum"
8692 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8693 msgctxt "display name"
8694 msgid "Desktop"
8695 msgstr "Asztal"
8697 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8698 msgid "My Computer"
8699 msgstr "Sajátgép"
8701 #: shell32.rc:159
8702 msgid "Control Panel"
8703 msgstr "Vezérlőpult"
8705 #: shell32.rc:166
8706 msgid "Select"
8707 msgstr "Kiválasztás"
8709 #: shell32.rc:189
8710 msgid "Restart"
8711 msgstr "Újraindítás"
8713 #: shell32.rc:190
8714 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8715 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8717 #: shell32.rc:191
8718 msgid "Shutdown"
8719 msgstr "Leállítás"
8721 #: shell32.rc:192
8722 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8723 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8725 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8726 msgid "Programs"
8727 msgstr "Programok"
8729 #: shell32.rc:204
8730 msgid "My Documents"
8731 msgstr "Dokumentumok"
8733 #: shell32.rc:205
8734 msgid "Favorites"
8735 msgstr "Kedvencek"
8737 #: shell32.rc:206
8738 msgid "StartUp"
8739 msgstr "Indítópult"
8741 #: shell32.rc:207
8742 msgid "Start Menu"
8743 msgstr "Start menü"
8745 #: shell32.rc:208
8746 msgid "My Music"
8747 msgstr "Zene"
8749 #: shell32.rc:209
8750 msgid "My Videos"
8751 msgstr "Videók"
8753 #: shell32.rc:210
8754 msgctxt "directory"
8755 msgid "Desktop"
8756 msgstr "Asztal"
8758 #: shell32.rc:211
8759 msgid "NetHood"
8760 msgstr "Hálózatok"
8762 #: shell32.rc:212
8763 msgid "Templates"
8764 msgstr "Sablonok"
8766 #: shell32.rc:213
8767 msgid "PrintHood"
8768 msgstr "Nyomtatók"
8770 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8771 msgid "History"
8772 msgstr "Előzmény"
8774 #: shell32.rc:215
8775 msgid "Program Files"
8776 msgstr "Programok"
8778 #: shell32.rc:217
8779 msgid "My Pictures"
8780 msgstr "Képek"
8782 #: shell32.rc:218
8783 msgid "Common Files"
8784 msgstr "Egyszerű név"
8786 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8787 msgid "Documents"
8788 msgstr "Dokumentumok"
8790 #: shell32.rc:220
8791 msgid "Administrative Tools"
8792 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8794 #: shell32.rc:221
8795 msgid "Music"
8796 msgstr "Zene"
8798 #: shell32.rc:222
8799 msgid "Pictures"
8800 msgstr "Képek"
8802 #: shell32.rc:223
8803 msgid "Videos"
8804 msgstr "Videók"
8806 #: shell32.rc:216
8807 msgid "Program Files (x86)"
8808 msgstr "Programok (x86)"
8810 #: shell32.rc:224
8811 msgid "Contacts"
8812 msgstr "Szerződések"
8814 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8815 msgid "Links"
8816 msgstr "Hivatkozások"
8818 #: shell32.rc:226
8819 msgid "Slide Shows"
8820 msgstr "Diavetítés"
8822 #: shell32.rc:227
8823 msgid "Playlists"
8824 msgstr "Lejátszási listák"
8826 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8827 msgid "Status"
8828 msgstr "Állapot"
8830 #: shell32.rc:152
8831 msgid "Location"
8832 msgstr "Hely"
8834 #: shell32.rc:153
8835 msgid "Model"
8836 msgstr "Modell"
8838 #: shell32.rc:228
8839 msgid "Sample Music"
8840 msgstr "Minta zene"
8842 #: shell32.rc:229
8843 msgid "Sample Pictures"
8844 msgstr "Minta képek"
8846 #: shell32.rc:230
8847 msgid "Sample Playlists"
8848 msgstr "Példa lejátszási listák"
8850 #: shell32.rc:231
8851 msgid "Sample Videos"
8852 msgstr "Minta videók"
8854 #: shell32.rc:232
8855 msgid "Saved Games"
8856 msgstr "Mentett játékok"
8858 #: shell32.rc:233
8859 msgid "Searches"
8860 msgstr "Keresések"
8862 #: shell32.rc:234
8863 msgid "Users"
8864 msgstr "Felhasználók"
8866 #: shell32.rc:236
8867 msgid "Downloads"
8868 msgstr "Letöltések"
8870 #: shell32.rc:169
8871 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8872 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8874 #: shell32.rc:170
8875 msgid "Error during creation of a new folder"
8876 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8878 #: shell32.rc:171
8879 msgid "Confirm file deletion"
8880 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8882 #: shell32.rc:172
8883 msgid "Confirm folder deletion"
8884 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8886 #: shell32.rc:173
8887 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8888 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8890 #: shell32.rc:174
8891 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8892 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8894 #: shell32.rc:181
8895 msgid "Confirm file overwrite"
8896 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8898 #: shell32.rc:180
8899 msgid ""
8900 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8901 "\n"
8902 "Do you want to replace it?"
8903 msgstr ""
8904 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8905 "\n"
8906 "Le szeretné cserélni?"
8908 #: shell32.rc:175
8909 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8910 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8912 #: shell32.rc:177
8913 msgid ""
8914 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8915 msgstr ""
8916 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8918 #: shell32.rc:176
8919 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8920 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8922 #: shell32.rc:178
8923 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8924 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8926 #: shell32.rc:179
8927 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8928 msgstr ""
8929 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8931 #: shell32.rc:186
8932 msgid ""
8933 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8934 "\n"
8935 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8936 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8937 "the folder?"
8938 msgstr ""
8939 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8940 "\n"
8941 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8942 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8943 "másolását vagy áthelyezését?"
8945 #: shell32.rc:238
8946 msgid "New Folder"
8947 msgstr "Új mappa"
8949 #: shell32.rc:240
8950 msgid "Wine Control Panel"
8951 msgstr "Wine vezérlőpult"
8953 #: shell32.rc:195
8954 #, fuzzy
8955 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8956 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8957 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8959 #: shell32.rc:196
8960 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8961 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8963 #: shell32.rc:198
8964 msgid "Executable files (*.exe)"
8965 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8967 #: shell32.rc:244
8968 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8969 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8971 #: shell32.rc:246
8972 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8973 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8975 #: shell32.rc:247
8976 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8977 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8979 #: shell32.rc:248
8980 msgid "Confirm deletion"
8981 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8983 #: shell32.rc:249
8984 msgid ""
8985 "A file already exists at the path %1.\n"
8986 "\n"
8987 "Do you want to replace it?"
8988 msgstr ""
8989 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8990 "\n"
8991 "Cseréli a fájlt?"
8993 #: shell32.rc:250
8994 msgid ""
8995 "A folder already exists at the path %1.\n"
8996 "\n"
8997 "Do you want to replace it?"
8998 msgstr ""
8999 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9000 "\n"
9001 "Cseréli a mappát?"
9003 #: shell32.rc:251
9004 msgid "Confirm overwrite"
9005 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9007 #: shell32.rc:268
9008 msgid ""
9009 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9010 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9011 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9012 "any later version.\n"
9013 "\n"
9014 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9015 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9016 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9017 "details.\n"
9018 "\n"
9019 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9020 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9021 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9022 msgstr ""
9023 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9024 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9025 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9026 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9027 "\n"
9028 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9029 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9030 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9031 "további részletekért.\n"
9032 "\n"
9033 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9034 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9035 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9037 #: shell32.rc:256
9038 msgid "Wine License"
9039 msgstr "Wine Licensz"
9041 #: shell32.rc:158
9042 msgid "Trash"
9043 msgstr "Lomtár"
9045 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9046 msgid "Error"
9047 msgstr "Hiba"
9049 #: shlwapi.rc:43
9050 msgid "Don't show me th&is message again"
9051 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
9053 #: shlwapi.rc:30
9054 msgid "%d bytes"
9055 msgstr "%d bájt"
9057 #: shlwapi.rc:31
9058 msgctxt "time unit: hours"
9059 msgid " hr"
9060 msgstr " óra"
9062 #: shlwapi.rc:32
9063 msgctxt "time unit: minutes"
9064 msgid " min"
9065 msgstr " perc"
9067 #: shlwapi.rc:33
9068 msgctxt "time unit: seconds"
9069 msgid " sec"
9070 msgstr " mp"
9072 #: twain.rc:29
9073 #, fuzzy
9074 #| msgid "New Folder"
9075 msgid "Select Source"
9076 msgstr "Új mappa"
9078 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9079 msgid "Security Warning"
9080 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
9082 #: urlmon.rc:35
9083 #, fuzzy
9084 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9085 msgid "Do you want to install this software?"
9086 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9088 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9089 msgid "Location:"
9090 msgstr "Hely:"
9092 #: urlmon.rc:39
9093 #, fuzzy
9094 #| msgid "Install/Uninstall"
9095 msgid "Don't install"
9096 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
9098 #: urlmon.rc:43
9099 msgid ""
9100 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9101 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9102 msgstr ""
9104 #: urlmon.rc:51
9105 #, fuzzy
9106 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9107 msgid "Installation of component failed: %08x"
9108 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
9110 #: urlmon.rc:52
9111 #, fuzzy
9112 #| msgid "&Install"
9113 msgid "Install (%d)"
9114 msgstr "&Telepítés"
9116 #: urlmon.rc:53
9117 #, fuzzy
9118 #| msgid "&Install"
9119 msgid "Install"
9120 msgstr "&Telepítés"
9122 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9123 msgctxt "window"
9124 msgid "&Restore"
9125 msgstr "&Előző méret"
9127 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9128 msgid "&Move"
9129 msgstr "Át&helyzés"
9131 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9132 msgid "&Size"
9133 msgstr "&Méret"
9135 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9136 msgid "Mi&nimize"
9137 msgstr "&Kis méret"
9139 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9140 msgid "Ma&ximize"
9141 msgstr "&Teljes méret"
9143 #: user32.rc:36
9144 msgid "&Close\tAlt+F4"
9145 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
9147 #: user32.rc:38
9148 msgid "&About Wine"
9149 msgstr "&Wine névjegye"
9151 #: user32.rc:49
9152 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9153 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
9155 #: user32.rc:51
9156 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9157 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
9159 #: user32.rc:81
9160 msgid "&Abort"
9161 msgstr "&Leállítás"
9163 #: user32.rc:85
9164 msgid "&Ignore"
9165 msgstr "&Kihagyás"
9167 #: user32.rc:86
9168 msgid "&Try Again"
9169 msgstr "&Ismét"
9171 #: user32.rc:87
9172 msgid "&Continue"
9173 msgstr "&Folytatás"
9175 #: user32.rc:94
9176 msgid "Select Window"
9177 msgstr "Ablak kiválasztása"
9179 #: user32.rc:72
9180 msgid "&More Windows..."
9181 msgstr "&További ablakok..."
9183 #: winemac.rc:33
9184 #, fuzzy
9185 #| msgid "Hide"
9186 msgid "Hide %@"
9187 msgstr "Elrejtés"
9189 #: winemac.rc:35
9190 #, fuzzy
9191 #| msgid "Other"
9192 msgid "Hide Others"
9193 msgstr "Egyéb"
9195 #: winemac.rc:36
9196 #, fuzzy
9197 #| msgid "Show"
9198 msgid "Show All"
9199 msgstr "Megjelenítés"
9201 #: winemac.rc:37
9202 msgid "Quit %@"
9203 msgstr ""
9205 #: winemac.rc:38
9206 msgid "Quit"
9207 msgstr ""
9209 #: winemac.rc:40
9210 #, fuzzy
9211 #| msgid "&Window"
9212 msgid "Window"
9213 msgstr "&Ablakok"
9215 #: winemac.rc:41
9216 #, fuzzy
9217 #| msgid "&Minimize"
9218 msgid "Minimize"
9219 msgstr "&Kis méret"
9221 #: winemac.rc:42
9222 #, fuzzy
9223 #| msgid "Zoom in"
9224 msgid "Zoom"
9225 msgstr "Nagyít"
9227 #: winemac.rc:43
9228 msgid "Enter Full Screen"
9229 msgstr ""
9231 #: winemac.rc:44
9232 #, fuzzy
9233 #| msgid "&Bring To Front"
9234 msgid "Bring All to Front"
9235 msgstr "&Előtérbe helyezés"
9237 #: wineps.rc:31
9238 msgid "Paper Si&ze:"
9239 msgstr "Papír &méret:"
9241 #: wineps.rc:39
9242 msgid "Duplex:"
9243 msgstr "Duplex:"
9245 #: wineps.rc:50
9246 #, fuzzy
9247 #| msgid "&Setup"
9248 msgid "Setup"
9249 msgstr "&Beállítás"
9251 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9252 msgid "Realm"
9253 msgstr "Csoport"
9255 #: wininet.rc:57
9256 msgid "Authentication Required"
9257 msgstr "Hitelesítés szükséges"
9259 #: wininet.rc:61
9260 msgid "Server"
9261 msgstr "Kiszolgáló"
9263 #: wininet.rc:80
9264 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9265 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
9267 #: wininet.rc:82
9268 msgid "Do you want to continue anyway?"
9269 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9271 #: wininet.rc:28
9272 msgid "LAN Connection"
9273 msgstr "LAN kapcsolat"
9275 #: wininet.rc:29
9276 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9277 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
9279 #: wininet.rc:30
9280 msgid "The date on the certificate is invalid."
9281 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
9283 #: wininet.rc:31
9284 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9285 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
9287 #: wininet.rc:32
9288 msgid ""
9289 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9290 msgstr ""
9291 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
9292 "tanusítvánnyal."
9294 #: winineterror.mc:26
9295 #, fuzzy
9296 #| msgid "Service request timeout.\n"
9297 msgid "The request has timed out.\n"
9298 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
9300 #: winineterror.mc:31
9301 #, fuzzy
9302 #| msgid "A printer error occurred."
9303 msgid "An internal error has occurred.\n"
9304 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
9306 #: winineterror.mc:36
9307 #, fuzzy
9308 #| msgid "Path is invalid.\n"
9309 msgid "The URL is invalid.\n"
9310 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
9312 #: winineterror.mc:41
9313 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9314 msgstr ""
9316 #: winineterror.mc:46
9317 #, fuzzy
9318 #| msgid "The username could not be found.\n"
9319 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9320 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
9322 #: winineterror.mc:51
9323 #, fuzzy
9324 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9325 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9326 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
9328 #: winineterror.mc:56
9329 msgid ""
9330 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9331 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9332 msgstr ""
9334 #: winineterror.mc:61
9335 #, fuzzy
9336 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9337 msgid "The requested item could not be located.\n"
9338 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
9340 #: winineterror.mc:66
9341 #, fuzzy
9342 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9343 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9344 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9346 #: winineterror.mc:71
9347 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9348 msgstr ""
9350 #: winineterror.mc:76
9351 msgid ""
9352 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9353 "certificate is expired.\n"
9354 msgstr ""
9356 #: winineterror.mc:81
9357 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9358 msgstr ""
9360 #: winmm.rc:32
9361 msgid "The specified command was carried out."
9362 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
9364 #: winmm.rc:33
9365 msgid "Undefined external error."
9366 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
9368 #: winmm.rc:34
9369 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9370 msgstr ""
9371 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
9373 #: winmm.rc:35
9374 msgid "The driver was not enabled."
9375 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
9377 #: winmm.rc:36
9378 msgid ""
9379 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9380 "again."
9381 msgstr ""
9382 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
9384 #: winmm.rc:37
9385 msgid "The specified device handle is invalid."
9386 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
9388 #: winmm.rc:38
9389 msgid "There is no driver installed on your system!"
9390 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
9392 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9393 msgid ""
9394 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9395 "increase available memory, and then try again."
9396 msgstr ""
9397 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
9398 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
9399 "újból."
9401 #: winmm.rc:40
9402 msgid ""
9403 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9404 "which functions and messages the driver supports."
9405 msgstr ""
9406 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
9407 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
9409 #: winmm.rc:41
9410 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9411 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
9413 #: winmm.rc:42
9414 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9415 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
9417 #: winmm.rc:43
9418 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9419 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
9421 #: winmm.rc:46
9422 msgid ""
9423 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9424 "Capabilities function to determine the supported formats."
9425 msgstr ""
9426 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
9427 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
9428 "támogatottak."
9430 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9431 msgid ""
9432 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9433 "device, or wait until the data is finished playing."
9434 msgstr ""
9435 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
9436 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
9438 #: winmm.rc:48
9439 msgid ""
9440 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9441 "header, and then try again."
9442 msgstr ""
9443 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9444 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9446 #: winmm.rc:49
9447 msgid ""
9448 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9449 "and then try again."
9450 msgstr ""
9451 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
9452 "Használja a flag-et és próbálja újból."
9454 #: winmm.rc:52
9455 msgid ""
9456 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9457 "header, and then try again."
9458 msgstr ""
9459 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9460 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9462 #: winmm.rc:54
9463 msgid ""
9464 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9465 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9466 msgstr ""
9467 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
9468 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
9470 #: winmm.rc:55
9471 msgid ""
9472 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9473 "transmitted, and then try again."
9474 msgstr ""
9475 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
9476 "befejeződik és próbálja meg újból."
9478 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9479 #, fuzzy
9480 #| msgid ""
9481 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9482 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9483 msgid ""
9484 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9485 "on the system."
9486 msgstr ""
9487 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
9488 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
9489 "beállítást."
9491 #: winmm.rc:57
9492 msgid ""
9493 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9494 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9495 msgstr ""
9496 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
9497 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
9499 #: winmm.rc:60
9500 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9501 msgstr ""
9502 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
9503 "MCI eszközt."
9505 #: winmm.rc:61
9506 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9507 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
9509 #: winmm.rc:62
9510 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9511 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
9513 #: winmm.rc:63
9514 msgid ""
9515 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9516 "or contact the device manufacturer."
9517 msgstr ""
9518 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
9519 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
9521 #: winmm.rc:64
9522 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9523 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
9525 #: winmm.rc:66
9526 msgid ""
9527 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9528 "unique alias."
9529 msgstr ""
9530 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
9531 "alias nevet."
9533 #: winmm.rc:67
9534 msgid ""
9535 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9536 msgstr ""
9537 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
9539 #: winmm.rc:68
9540 msgid "No command was specified."
9541 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
9543 #: winmm.rc:69
9544 msgid ""
9545 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9546 "size of the buffer."
9547 msgstr ""
9548 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
9549 "Növelje a pufferméretet."
9551 #: winmm.rc:70
9552 msgid ""
9553 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9554 "one."
9555 msgstr ""
9556 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
9557 "szolgáltassa ezt."
9559 #: winmm.rc:71
9560 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9561 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
9563 #: winmm.rc:72
9564 msgid ""
9565 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9566 "manufacturer about obtaining a new driver."
9567 msgstr ""
9568 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
9569 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
9571 #: winmm.rc:73
9572 msgid ""
9573 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9574 "manufacturer about obtaining a new driver."
9575 msgstr ""
9576 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
9577 "driver telepítését."
9579 #: winmm.rc:74
9580 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9581 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
9583 #: winmm.rc:75
9584 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9585 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
9587 #: winmm.rc:76
9588 msgid ""
9589 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9590 msgstr ""
9591 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
9592 "valódiságáról."
9594 #: winmm.rc:77
9595 msgid "The device driver is not ready."
9596 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
9598 #: winmm.rc:78
9599 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9600 msgstr ""
9601 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
9602 "Windows-t."
9604 #: winmm.rc:79
9605 msgid ""
9606 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9607 "access error."
9608 msgstr ""
9609 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
9610 "elérhető."
9612 #: winmm.rc:80
9613 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9614 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
9616 #: winmm.rc:81
9617 msgid ""
9618 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9619 "separately to determine which devices caused the error."
9620 msgstr ""
9621 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
9622 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
9624 #: winmm.rc:82
9625 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9626 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
9628 #: winmm.rc:83
9629 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9630 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
9632 #: winmm.rc:84
9633 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9634 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
9636 #: winmm.rc:85
9637 msgid ""
9638 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9639 "still connected to the network."
9640 msgstr ""
9641 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
9642 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9644 #: winmm.rc:86
9645 #, fuzzy
9646 #| msgid ""
9647 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9648 #| "device name is spelled correctly."
9649 msgid ""
9650 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9651 "device name is spelled correctly."
9652 msgstr ""
9653 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
9654 "az eszköznév nincs elírva."
9656 #: winmm.rc:87
9657 msgid ""
9658 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9659 "again."
9660 msgstr ""
9661 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
9662 "újból."
9664 #: winmm.rc:88
9665 msgid ""
9666 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9667 "alias."
9668 msgstr ""
9669 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9671 #: winmm.rc:89
9672 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9673 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9675 #: winmm.rc:90
9676 msgid ""
9677 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9678 "parameter with each 'open' command."
9679 msgstr ""
9680 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9681 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9683 #: winmm.rc:91
9684 msgid ""
9685 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9686 "Please supply one."
9687 msgstr ""
9688 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
9689 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9691 #: winmm.rc:92
9692 msgid ""
9693 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9694 "documentation for valid formats."
9695 msgstr ""
9696 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9697 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9699 #: winmm.rc:93
9700 msgid ""
9701 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9702 "supply one."
9703 msgstr ""
9704 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9706 #: winmm.rc:94
9707 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9708 msgstr ""
9709 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9711 #: winmm.rc:95
9712 msgid ""
9713 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9714 "may be corrupt, or not in the correct format."
9715 msgstr ""
9716 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9717 "vagy nem megfelelő formátumú."
9719 #: winmm.rc:96
9720 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9721 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9723 #: winmm.rc:97
9724 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9725 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9727 #: winmm.rc:98
9728 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9729 msgstr ""
9730 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9732 #: winmm.rc:99
9733 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9734 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9736 #: winmm.rc:100
9737 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9738 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9740 #: winmm.rc:101
9741 msgid ""
9742 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9743 "sequence, and then try again."
9744 msgstr ""
9745 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9746 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9748 #: winmm.rc:102
9749 msgid ""
9750 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9751 "the device is closed, and then try again."
9752 msgstr ""
9753 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9754 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9756 #: winmm.rc:103
9757 msgid ""
9758 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9759 "characters, followed by a period and an extension."
9760 msgstr ""
9761 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9762 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9764 #: winmm.rc:104
9765 msgid ""
9766 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9767 msgstr ""
9768 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9769 "után."
9771 #: winmm.rc:105
9772 msgid ""
9773 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9774 "in Control Panel to install the device."
9775 msgstr ""
9776 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9777 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9779 #: winmm.rc:106
9780 msgid ""
9781 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9782 "restarting your computer."
9783 msgstr ""
9784 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9785 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9787 #: winmm.rc:107
9788 msgid ""
9789 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9790 "cannot change directories."
9791 msgstr ""
9792 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9793 "tud mappát váltani."
9795 #: winmm.rc:108
9796 msgid ""
9797 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9798 "change drives."
9799 msgstr ""
9800 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9801 "tud meghajtót váltani."
9803 #: winmm.rc:109
9804 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9805 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9807 #: winmm.rc:110
9808 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9809 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9811 #: winmm.rc:111
9812 msgid ""
9813 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9814 msgstr ""
9815 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9817 #: winmm.rc:112
9818 msgid ""
9819 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9820 "until a wave device is free, and then try again."
9821 msgstr ""
9822 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9823 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9825 #: winmm.rc:113
9826 msgid ""
9827 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9828 "until the device is free, and then try again."
9829 msgstr ""
9830 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9831 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9833 #: winmm.rc:114
9834 msgid ""
9835 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9836 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9837 msgstr ""
9838 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9839 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9841 #: winmm.rc:115
9842 msgid ""
9843 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9844 "until the device is free, and then try again."
9845 msgstr ""
9846 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9847 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9849 #: winmm.rc:116
9850 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9851 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9853 #: winmm.rc:117
9854 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9855 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9857 #: winmm.rc:118
9858 msgid ""
9859 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9860 "the Drivers option to install the wave device."
9861 msgstr ""
9862 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9863 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9864 "eszközt."
9866 #: winmm.rc:119
9867 msgid ""
9868 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9869 "format."
9870 msgstr ""
9871 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9872 "formátumot."
9874 #: winmm.rc:120
9875 msgid ""
9876 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9877 "the Drivers option to install the wave device."
9878 msgstr ""
9879 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9880 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9881 "eszközt."
9883 #: winmm.rc:121
9884 msgid ""
9885 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9886 "format."
9887 msgstr ""
9888 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9889 "formátumot."
9891 #: winmm.rc:126
9892 msgid ""
9893 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9894 "You can't use them together."
9895 msgstr ""
9896 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9897 "Nem használhatja együtt ezeket."
9899 #: winmm.rc:128
9900 msgid ""
9901 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9902 "again."
9903 msgstr ""
9904 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
9905 "újból."
9907 #: winmm.rc:131
9908 msgid ""
9909 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9910 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9911 msgstr ""
9912 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
9913 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
9915 #: winmm.rc:130
9916 msgid "An error occurred with the specified port."
9917 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
9919 #: winmm.rc:133
9920 msgid ""
9921 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9922 "these applications; then, try again."
9923 msgstr ""
9924 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9925 "egyikből, azután próálja újból."
9927 #: winmm.rc:132
9928 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9929 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9931 #: winmm.rc:127
9932 msgid ""
9933 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9934 "Control Panel to install a MIDI driver."
9935 msgstr ""
9936 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9937 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9939 #: winmm.rc:122
9940 msgid "There is no display window."
9941 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9943 #: winmm.rc:123
9944 msgid "Could not create or use window."
9945 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9947 #: winmm.rc:124
9948 msgid ""
9949 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9950 "check your disk or network connection."
9951 msgstr ""
9952 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9953 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9955 #: winmm.rc:125
9956 msgid ""
9957 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9958 "are still connected to the network."
9959 msgstr ""
9960 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9961 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9963 #: winmm.rc:136
9964 #, fuzzy
9965 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9966 msgid "Wine Sound Mapper"
9967 msgstr "Wine Gecko telepítő"
9969 #: winmm.rc:137
9970 #, fuzzy
9971 #| msgid "column"
9972 msgid "Volume"
9973 msgstr "oszlop"
9975 #: winmm.rc:138
9976 msgid "Master Volume"
9977 msgstr ""
9979 #: winmm.rc:139
9980 msgid "Mute"
9981 msgstr ""
9983 #: winspool.rc:37
9984 msgid "Print to File"
9985 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9987 #: winspool.rc:40
9988 msgid "&Output File Name:"
9989 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9991 #: winspool.rc:31
9992 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9993 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9995 #: winspool.rc:32
9996 msgid "Unable to create the output file."
9997 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9999 #: wldap32.rc:32
10000 msgid "Success"
10001 msgstr "Sikeres"
10003 #: wldap32.rc:33
10004 msgid "Operations Error"
10005 msgstr "Műveleti hiba"
10007 #: wldap32.rc:34
10008 msgid "Protocol Error"
10009 msgstr "Protokoll hiba"
10011 #: wldap32.rc:35
10012 msgid "Time Limit Exceeded"
10013 msgstr "Időkorlát túllépés"
10015 #: wldap32.rc:36
10016 msgid "Size Limit Exceeded"
10017 msgstr "Méretkorlát túllépés"
10019 #: wldap32.rc:37
10020 msgid "Compare False"
10021 msgstr "Hasonlítás hamis"
10023 #: wldap32.rc:38
10024 msgid "Compare True"
10025 msgstr "Hasonlítás igaz"
10027 #: wldap32.rc:39
10028 msgid "Authentication Method Not Supported"
10029 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
10031 #: wldap32.rc:40
10032 msgid "Strong Authentication Required"
10033 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
10035 #: wldap32.rc:41
10036 msgid "Referral (v2)"
10037 msgstr "Beszámoló (v2)"
10039 #: wldap32.rc:42
10040 msgid "Referral"
10041 msgstr "Beszámoló"
10043 #: wldap32.rc:43
10044 msgid "Administration Limit Exceeded"
10045 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
10047 #: wldap32.rc:44
10048 msgid "Unavailable Critical Extension"
10049 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
10051 #: wldap32.rc:45
10052 msgid "Confidentiality Required"
10053 msgstr "Bizalmasság szükséges"
10055 #: wldap32.rc:46
10056 #, fuzzy
10057 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10058 msgid "SASL Bind in Progress"
10059 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
10061 #: wldap32.rc:48
10062 msgid "No Such Attribute"
10063 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
10065 #: wldap32.rc:49
10066 msgid "Undefined Type"
10067 msgstr "Definiálatlan típus"
10069 #: wldap32.rc:50
10070 msgid "Inappropriate Matching"
10071 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
10073 #: wldap32.rc:51
10074 msgid "Constraint Violation"
10075 msgstr "Megszorítás megsértés"
10077 #: wldap32.rc:52
10078 msgid "Attribute Or Value Exists"
10079 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
10081 #: wldap32.rc:53
10082 msgid "Invalid Syntax"
10083 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
10085 #: wldap32.rc:64
10086 msgid "No Such Object"
10087 msgstr "Nincs ilyen objektum"
10089 #: wldap32.rc:65
10090 msgid "Alias Problem"
10091 msgstr "Álnév probléma"
10093 #: wldap32.rc:66
10094 msgid "Invalid DN Syntax"
10095 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
10097 #: wldap32.rc:67
10098 msgid "Is Leaf"
10099 msgstr "Ez egy levél"
10101 #: wldap32.rc:68
10102 msgid "Alias Dereference Problem"
10103 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
10105 #: wldap32.rc:80
10106 msgid "Inappropriate Authentication"
10107 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
10109 #: wldap32.rc:81
10110 msgid "Invalid Credentials"
10111 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
10113 #: wldap32.rc:82
10114 msgid "Insufficient Rights"
10115 msgstr "Nem elegendő jogok"
10117 #: wldap32.rc:83
10118 msgid "Busy"
10119 msgstr "Foglalt"
10121 #: wldap32.rc:84
10122 msgid "Unavailable"
10123 msgstr "Nem elérhető"
10125 #: wldap32.rc:85
10126 msgid "Unwilling To Perform"
10127 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
10129 #: wldap32.rc:86
10130 msgid "Loop Detected"
10131 msgstr "Ciklus találva"
10133 #: wldap32.rc:92
10134 msgid "Sort Control Missing"
10135 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
10137 #: wldap32.rc:93
10138 msgid "Index range error"
10139 msgstr "Index tartomány hiba"
10141 #: wldap32.rc:96
10142 msgid "Naming Violation"
10143 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
10145 #: wldap32.rc:97
10146 msgid "Object Class Violation"
10147 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
10149 #: wldap32.rc:98
10150 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10151 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
10153 #: wldap32.rc:99
10154 msgid "Not allowed on RDN"
10155 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
10157 #: wldap32.rc:100
10158 msgid "Already Exists"
10159 msgstr "Már létezik"
10161 #: wldap32.rc:101
10162 msgid "No Object Class Mods"
10163 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10165 #: wldap32.rc:102
10166 msgid "Results Too Large"
10167 msgstr "Eredmény túl nagy"
10169 #: wldap32.rc:103
10170 msgid "Affects Multiple DSAs"
10171 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
10173 #: wldap32.rc:113
10174 msgid "Server Down"
10175 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
10177 #: wldap32.rc:114
10178 msgid "Local Error"
10179 msgstr "Helyi hiba"
10181 #: wldap32.rc:115
10182 msgid "Encoding Error"
10183 msgstr "Kódolási hiba"
10185 #: wldap32.rc:116
10186 msgid "Decoding Error"
10187 msgstr "Dekódolási hiba"
10189 #: wldap32.rc:117
10190 msgid "Timeout"
10191 msgstr "Időtúllépés"
10193 #: wldap32.rc:118
10194 msgid "Auth Unknown"
10195 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
10197 #: wldap32.rc:119
10198 msgid "Filter Error"
10199 msgstr "Szűrő hiba"
10201 #: wldap32.rc:120
10202 msgid "User Canceled"
10203 msgstr "Felhasználó megszakította"
10205 #: wldap32.rc:121
10206 msgid "Parameter Error"
10207 msgstr "Paraméter hiba"
10209 #: wldap32.rc:122
10210 msgid "No Memory"
10211 msgstr "Nincs memória"
10213 #: wldap32.rc:123
10214 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10215 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
10217 #: wldap32.rc:124
10218 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10219 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
10221 #: wldap32.rc:125
10222 msgid "Specified control was not found in message"
10223 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
10225 #: wldap32.rc:126
10226 msgid "No result present in message"
10227 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
10229 #: wldap32.rc:127
10230 msgid "More results returned"
10231 msgstr "Több eredmény jött vissza"
10233 #: wldap32.rc:128
10234 msgid "Loop while handling referrals"
10235 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
10237 #: wldap32.rc:129
10238 msgid "Referral hop limit exceeded"
10239 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
10241 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10242 msgid ""
10243 "Not Yet Implemented\n"
10244 "\n"
10245 msgstr ""
10246 "Még nincs megvalósítva\n"
10247 "\n"
10249 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10250 msgid "%1: File Not Found\n"
10251 msgstr "%1 fájl nem található\n"
10253 #: attrib.rc:50
10254 msgid ""
10255 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10256 "\n"
10257 "Syntax:\n"
10258 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10259 "       [/S [/D]]\n"
10260 "\n"
10261 "Where:\n"
10262 "\n"
10263 "  +   Sets an attribute.\n"
10264 "  -   Clears an attribute.\n"
10265 "  R   Read-only file attribute.\n"
10266 "  A   Archive file attribute.\n"
10267 "  S   System file attribute.\n"
10268 "  H   Hidden file attribute.\n"
10269 "  [drive:][path][filename]\n"
10270 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10271 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10272 "  /D  Processes folders as well.\n"
10273 msgstr ""
10274 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
10275 "\n"
10276 "Szintaxis:\n"
10277 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
10278 "[fájlnév]\n"
10279 "       [/S [/D]]\n"
10280 "\n"
10281 "Where:\n"
10282 "\n"
10283 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
10284 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
10285 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
10286 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
10287 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
10288 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
10289 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
10290 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
10291 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
10292 "alkönytárában.\n"
10293 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
10295 #: clock.rc:32
10296 msgid "Ana&log"
10297 msgstr "Ana&lóg"
10299 #: clock.rc:33
10300 msgid "Digi&tal"
10301 msgstr "Digi&tális"
10303 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10304 msgid "&Font..."
10305 msgstr "&Betűtípus..."
10307 #: clock.rc:37
10308 msgid "&Without Titlebar"
10309 msgstr "&Címsor nélkül"
10311 #: clock.rc:39
10312 msgid "&Seconds"
10313 msgstr "&Másodperc"
10315 #: clock.rc:40
10316 msgid "&Date"
10317 msgstr "&Dátum"
10319 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10320 msgid "&Always on Top"
10321 msgstr "&Mindig legfelül"
10323 #: clock.rc:45
10324 msgid "&About Clock"
10325 msgstr "&Névjegy"
10327 #: clock.rc:51
10328 msgid "Clock"
10329 msgstr "Óra"
10331 #: cmd.rc:40
10332 msgid ""
10333 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10334 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10335 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10336 "procedure.\n"
10337 "\n"
10338 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10339 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10340 msgstr ""
10341 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
10342 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
10343 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
10344 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
10345 "\n"
10346 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
10347 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
10349 #: cmd.rc:44
10350 #, fuzzy
10351 #| msgid ""
10352 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10353 #| "default directory.\n"
10354 msgid ""
10355 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10356 "default directory.\n"
10357 msgstr ""
10358 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
10359 "alapértelmezett mappát.\n"
10361 #: cmd.rc:47
10362 #, fuzzy
10363 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10364 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10365 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
10367 #: cmd.rc:50
10368 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10369 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
10371 #: cmd.rc:53
10372 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10373 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
10375 #: cmd.rc:56
10376 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10377 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
10379 #: cmd.rc:59
10380 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10381 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
10383 #: cmd.rc:62
10384 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10385 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
10387 #: cmd.rc:65
10388 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10389 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
10391 #: cmd.rc:75
10392 msgid ""
10393 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10394 "\n"
10395 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10396 "the terminal device before they are executed.\n"
10397 "\n"
10398 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10399 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10400 "preceding it with an @ sign.\n"
10401 msgstr ""
10402 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
10403 "eszközön.\n"
10404 "\n"
10405 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
10406 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
10407 "\n"
10408 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
10409 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
10410 "megjelenítődhet.\n"
10412 #: cmd.rc:78
10413 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10414 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
10416 #: cmd.rc:85
10417 #, fuzzy
10418 #| msgid ""
10419 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10420 #| "\n"
10421 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10422 msgid ""
10423 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10424 "\n"
10425 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10426 "\n"
10427 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10428 msgstr ""
10429 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
10430 "\n"
10431 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
10433 #: cmd.rc:97
10434 msgid ""
10435 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10436 "file.\n"
10437 "\n"
10438 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10439 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10440 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10441 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10442 "terminates the batch file execution.\n"
10443 "\n"
10444 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10445 msgstr ""
10446 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
10447 "belül.\n"
10448 "\n"
10449 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
10450 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
10451 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
10452 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
10453 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
10454 "\n"
10455 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
10457 #: cmd.rc:101
10458 msgid ""
10459 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10460 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10461 msgstr ""
10462 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
10463 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
10465 #: cmd.rc:111
10466 msgid ""
10467 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10468 "\n"
10469 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10470 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10471 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10472 "\n"
10473 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10474 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10475 msgstr ""
10476 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
10477 "\n"
10478 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
10479 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
10480 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
10481 "\n"
10482 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
10483 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
10484 "nagybetűket.\n"
10486 #: cmd.rc:118
10487 msgid ""
10488 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10489 "\n"
10490 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10491 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10492 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10493 msgstr ""
10494 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
10495 "\n"
10496 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
10497 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
10498 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
10500 #: cmd.rc:121
10501 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10502 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
10504 #: cmd.rc:123
10505 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10506 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
10508 #: cmd.rc:131
10509 msgid ""
10510 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10511 "\n"
10512 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10513 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10514 "\n"
10515 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10516 msgstr ""
10517 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
10518 "\n"
10519 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
10520 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
10521 "\n"
10522 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
10523 "található.\n"
10525 #: cmd.rc:142
10526 msgid ""
10527 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10528 "\n"
10529 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10530 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10531 "value.\n"
10532 "\n"
10533 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10534 "variable, for example:\n"
10535 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10536 msgstr ""
10537 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
10538 "\n"
10539 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
10540 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
10541 "parancsot új érték megadásával.\n"
10542 "\n"
10543 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
10544 "használatával, például:\n"
10545 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10547 #: cmd.rc:148
10548 msgid ""
10549 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10550 "\n"
10551 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10552 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10553 msgstr ""
10554 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
10555 "kérve.\n"
10556 "\n"
10557 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
10558 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
10560 #: cmd.rc:169
10561 msgid ""
10562 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10563 "\n"
10564 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10565 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10566 "\n"
10567 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10568 "\n"
10569 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10570 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10571 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10572 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10573 "\n"
10574 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10575 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10576 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10577 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10578 "\n"
10579 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10580 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10581 msgstr ""
10582 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
10583 "\n"
10584 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
10585 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
10586 "\n"
10587 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
10588 "\n"
10589 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
10590 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
10591 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
10592 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
10593 "\n"
10594 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
10595 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
10596 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
10597 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
10598 "\n"
10599 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
10600 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
10601 "'PROMPT szöveg'.\n"
10603 #: cmd.rc:173
10604 msgid ""
10605 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10606 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10607 msgstr ""
10608 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
10609 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
10611 #: cmd.rc:176
10612 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10613 msgstr ""
10614 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
10616 #: cmd.rc:178
10617 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10618 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
10620 #: cmd.rc:181
10621 #, fuzzy
10622 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10623 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10624 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
10626 #: cmd.rc:183
10627 #, fuzzy
10628 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10629 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10630 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
10632 #: cmd.rc:229
10633 msgid ""
10634 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10635 "\n"
10636 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10637 "\n"
10638 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10639 "\n"
10640 "SET <variable>=<value>\n"
10641 "\n"
10642 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10643 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10644 "\n"
10645 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10646 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10647 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10648 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10649 msgstr ""
10650 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
10651 "\n"
10652 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
10653 "\n"
10654 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
10655 "\n"
10656 "SET <változó>=<érték>\n"
10657 "\n"
10658 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
10659 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
10660 "\n"
10661 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
10662 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
10663 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
10664 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
10666 #: cmd.rc:234
10667 msgid ""
10668 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10669 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10670 "called from the command line.\n"
10671 msgstr ""
10672 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
10673 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
10674 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
10676 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10677 msgid ""
10678 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10679 "with that suffix.\n"
10680 "Usage:\n"
10681 "start [options] program_filename [...]\n"
10682 "start [options] document_filename\n"
10683 "\n"
10684 "Options:\n"
10685 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10686 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10687 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10688 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10689 "/min           Start the program minimized.\n"
10690 "/max           Start the program maximized.\n"
10691 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10692 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10693 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10694 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10695 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10696 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10697 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10698 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10699 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10700 "exit code.\n"
10701 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10702 "explorer.\n"
10703 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10704 "/?             Display this help and exit.\n"
10705 msgstr ""
10707 #: cmd.rc:237
10708 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10709 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10711 #: cmd.rc:240
10712 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10713 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10715 #: cmd.rc:244
10716 msgid ""
10717 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10718 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10719 msgstr ""
10720 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
10721 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10723 #: cmd.rc:253
10724 msgid ""
10725 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10726 "\n"
10727 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10728 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10729 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10730 "\n"
10731 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10732 msgstr ""
10733 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
10734 "jelzést. Valós változatok:\n"
10735 "\n"
10736 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10737 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10738 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10739 "megfelelően.\n"
10740 "\n"
10741 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10743 #: cmd.rc:256
10744 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10745 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10747 #: cmd.rc:259
10748 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10749 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10751 #: cmd.rc:263
10752 msgid ""
10753 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10754 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10755 msgstr ""
10756 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10757 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10759 #: cmd.rc:271
10760 msgid ""
10761 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10762 "\n"
10763 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10764 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10765 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10766 "settings are restored.\n"
10767 msgstr ""
10768 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
10769 "fájlban.\n"
10770 "\n"
10771 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
10772 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
10773 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
10774 "visszaállítódik.\n"
10776 #: cmd.rc:275
10777 #, fuzzy
10778 #| msgid ""
10779 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10780 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10781 msgid ""
10782 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10783 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10784 msgstr ""
10785 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
10786 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
10788 #: cmd.rc:278
10789 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10790 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10792 #: cmd.rc:288
10793 msgid ""
10794 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10795 "\n"
10796 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10797 "\n"
10798 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10799 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10800 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10801 "association, if any.\n"
10802 msgstr ""
10803 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10804 "\n"
10805 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10806 "\n"
10807 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10808 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
10809 "társítást.\n"
10810 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
10811 "társítást és nem csinál mást.\n"
10813 #: cmd.rc:300
10814 msgid ""
10815 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10816 "\n"
10817 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10818 "\n"
10819 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10820 "currently defined.\n"
10821 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10822 "if any.\n"
10823 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10824 "associated to the specified file type.\n"
10825 msgstr ""
10826 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
10827 "vannak társítva.\n"
10828 "\n"
10829 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10830 "\n"
10831 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
10832 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10833 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
10834 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10835 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
10836 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10838 #: cmd.rc:303
10839 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10840 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10842 #: cmd.rc:308
10843 msgid ""
10844 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10845 "from a selectable list.\n"
10846 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10847 msgstr ""
10848 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
10849 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10850 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10852 #: cmd.rc:324
10853 msgid ""
10854 "Create a symbolic link.\n"
10855 "\n"
10856 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10857 "\n"
10858 "Options:\n"
10859 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10860 "/h             Create a hard link.\n"
10861 "/j             Create a directory junction.\n"
10862 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10863 "target is the path that link_name points to.\n"
10864 msgstr ""
10866 #: cmd.rc:312
10867 msgid ""
10868 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10869 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10870 msgstr ""
10871 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
10872 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10874 #: cmd.rc:364
10875 #, fuzzy
10876 #| msgid ""
10877 #| "CMD built-in commands are:\n"
10878 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10879 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10880 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10881 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10882 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10883 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10884 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10885 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10886 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10887 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10888 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10889 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10890 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10891 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10892 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10893 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10894 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10895 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10896 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10897 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10898 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10899 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10900 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10901 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10902 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10903 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10904 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10905 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10906 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10907 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10908 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10909 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10910 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10911 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10912 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10913 #| "\n"
10914 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10915 #| "commands.\n"
10916 msgid ""
10917 "CMD built-in commands are:\n"
10918 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10919 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10920 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10921 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10922 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10923 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10924 "COPY\t\tCopy file\n"
10925 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10926 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10927 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10928 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10929 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10930 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10931 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10932 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10933 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10934 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10935 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10936 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10937 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10938 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10939 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10940 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10941 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10942 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10943 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10944 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10945 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10946 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10947 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10948 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10949 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10950 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10951 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10952 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10953 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10954 "\n"
10955 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10956 msgstr ""
10957 "CMD beépített parancsok:\n"
10958 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
10959 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
10960 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
10961 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
10962 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
10963 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
10964 "COPY\t\tFájlt másol\n"
10965 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
10966 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
10967 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
10968 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
10969 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
10970 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
10971 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
10972 "\t\tfájltípusokhoz\n"
10973 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
10974 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
10975 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
10976 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
10977 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
10978 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
10979 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
10980 "\t\tértékre\n"
10981 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
10982 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
10983 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
10984 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
10985 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
10986 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
10987 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
10988 "\t\tprgogram segítségével\n"
10989 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
10990 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
10991 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
10992 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
10993 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
10994 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
10995 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
10996 "\n"
10997 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
10999 #: cmd.rc:365
11000 msgid "Are you sure?"
11001 msgstr "Biztos benne?"
11003 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11004 msgctxt "Yes key"
11005 msgid "Y"
11006 msgstr "I"
11008 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11009 msgctxt "No key"
11010 msgid "N"
11011 msgstr "N"
11013 #: cmd.rc:368
11014 msgid "File association missing for extension %1\n"
11015 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
11017 #: cmd.rc:369
11018 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11019 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
11021 #: cmd.rc:370
11022 msgid "Overwrite %1?"
11023 msgstr "%1 felülírható?"
11025 #: cmd.rc:371
11026 msgid "More..."
11027 msgstr "Több..."
11029 #: cmd.rc:372
11030 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11031 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
11033 #: cmd.rc:374
11034 msgid "Argument missing\n"
11035 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
11037 #: cmd.rc:375
11038 msgid "Syntax error\n"
11039 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
11041 #: cmd.rc:377
11042 msgid "No help available for %1\n"
11043 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
11045 #: cmd.rc:378
11046 msgid "Target to GOTO not found\n"
11047 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
11049 #: cmd.rc:379
11050 msgid "Current Date is %1\n"
11051 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
11053 #: cmd.rc:380
11054 msgid "Current Time is %1\n"
11055 msgstr "Aktuális idő %1\n"
11057 #: cmd.rc:381
11058 msgid "Enter new date: "
11059 msgstr "Új dátum: "
11061 #: cmd.rc:382
11062 msgid "Enter new time: "
11063 msgstr "Új idő: "
11065 #: cmd.rc:383
11066 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11067 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
11069 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11070 msgid "Failed to open '%1'\n"
11071 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
11073 #: cmd.rc:385
11074 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11075 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
11077 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11078 msgctxt "All key"
11079 msgid "A"
11080 msgstr "M"
11082 #: cmd.rc:387
11083 msgid "Delete %1?"
11084 msgstr "%1 töröleató?"
11086 #: cmd.rc:388
11087 msgid "Echo is %1\n"
11088 msgstr "%1 ismétlése\n"
11090 #: cmd.rc:389
11091 msgid "Verify is %1\n"
11092 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
11094 #: cmd.rc:390
11095 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11096 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
11098 #: cmd.rc:391
11099 msgid "Parameter error\n"
11100 msgstr "Paraméter hiba\n"
11102 #: cmd.rc:392
11103 msgid ""
11104 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11105 "\n"
11106 msgstr ""
11107 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
11108 "\n"
11110 #: cmd.rc:393
11111 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11112 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
11114 #: cmd.rc:394
11115 msgid "PATH not found\n"
11116 msgstr "Útvonal nem található\n"
11118 #: cmd.rc:395
11119 msgid "Press any key to continue... "
11120 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
11122 #: cmd.rc:396
11123 msgid "Wine Command Prompt"
11124 msgstr "Wine parancssor"
11126 #: cmd.rc:397
11127 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11128 msgstr ""
11130 #: cmd.rc:398
11131 msgid "More? "
11132 msgstr "Több? "
11134 #: cmd.rc:399
11135 msgid "The input line is too long.\n"
11136 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
11138 #: cmd.rc:400
11139 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11140 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
11142 #: cmd.rc:401
11143 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11144 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
11146 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11147 msgid " (Yes|No)"
11148 msgstr " (Igen|Nem)"
11150 #: cmd.rc:403
11151 msgid " (Yes|No|All)"
11152 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
11154 #: cmd.rc:404
11155 msgid ""
11156 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11157 msgstr ""
11159 #: cmd.rc:405
11160 msgid "Division by zero error.\n"
11161 msgstr ""
11163 #: cmd.rc:406
11164 msgid "Expected an operand.\n"
11165 msgstr ""
11167 #: cmd.rc:407
11168 #, fuzzy
11169 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11170 msgid "Expected an operator.\n"
11171 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
11173 #: cmd.rc:408
11174 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11175 msgstr ""
11177 #: cmd.rc:409
11178 msgid ""
11179 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11180 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11181 msgstr ""
11183 #: dxdiag.rc:30
11184 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11185 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
11187 #: dxdiag.rc:31
11188 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11189 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
11191 #: explorer.rc:31
11192 msgid "Wine Explorer"
11193 msgstr "Wine Internet Explorer"
11195 #: explorer.rc:33
11196 #, fuzzy
11197 #| msgid "StartUp"
11198 msgid "Start"
11199 msgstr "Indítópult"
11201 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11202 msgid "&Run..."
11203 msgstr "&Futtatás..."
11205 #: hostname.rc:30
11206 msgid "Usage: hostname\n"
11207 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
11209 #: hostname.rc:31
11210 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11211 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
11213 #: hostname.rc:32
11214 msgid ""
11215 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11216 "utility.\n"
11217 msgstr ""
11218 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
11219 "programmal.\n"
11221 #: ipconfig.rc:30
11222 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11223 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11225 #: ipconfig.rc:31
11226 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11227 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
11229 #: ipconfig.rc:32
11230 msgid "%1 adapter %2\n"
11231 msgstr "%1 illesztő %2\n"
11233 #: ipconfig.rc:33
11234 msgid "Ethernet"
11235 msgstr "Ethernet"
11237 #: ipconfig.rc:35
11238 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11239 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
11241 #: ipconfig.rc:36
11242 #, fuzzy
11243 #| msgid "IP address"
11244 msgid "IPv4 address"
11245 msgstr "IP cím"
11247 #: ipconfig.rc:37
11248 msgid "Hostname"
11249 msgstr "Kiszolgálónév"
11251 #: ipconfig.rc:38
11252 msgid "Node type"
11253 msgstr "Csomópont típus"
11255 #: ipconfig.rc:39
11256 msgid "Broadcast"
11257 msgstr "Üzenetszórt"
11259 #: ipconfig.rc:40
11260 msgid "Peer-to-peer"
11261 msgstr "Egyenrangú"
11263 #: ipconfig.rc:41
11264 msgid "Mixed"
11265 msgstr "Kevert"
11267 #: ipconfig.rc:42
11268 msgid "Hybrid"
11269 msgstr "Hibrid"
11271 #: ipconfig.rc:43
11272 msgid "IP routing enabled"
11273 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
11275 #: ipconfig.rc:45
11276 msgid "Physical address"
11277 msgstr "IP cím"
11279 #: ipconfig.rc:46
11280 msgid "DHCP enabled"
11281 msgstr "DHCP engedélyezett"
11283 #: ipconfig.rc:49
11284 msgid "Default gateway"
11285 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
11287 #: ipconfig.rc:50
11288 #, fuzzy
11289 #| msgid "IP address"
11290 msgid "IPv6 address"
11291 msgstr "IP cím"
11293 #: msinfo32.rc:28
11294 #, fuzzy
11295 #| msgid "System Configuration"
11296 msgid "System Information"
11297 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11299 #: net.rc:30
11300 msgid ""
11301 "The syntax of this command is:\n"
11302 "\n"
11303 "NET command [arguments]\n"
11304 "    -or-\n"
11305 "NET command /HELP\n"
11306 "\n"
11307 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11308 msgstr ""
11309 "A parancs szintaxisa:\n"
11310 "\n"
11311 "NET parancs [paraméterek]\n"
11312 "    -vagy-\n"
11313 "NET parancs /HELP\n"
11314 "\n"
11315 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
11317 #: net.rc:31
11318 msgid ""
11319 "The syntax of this command is:\n"
11320 "\n"
11321 "NET START [service]\n"
11322 "\n"
11323 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11324 "'service' is the name of the service to start.\n"
11325 msgstr ""
11326 "A parancs szintaxisa:\n"
11327 "\n"
11328 "NET START [szolgáltatás]\n"
11329 "\n"
11330 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
11331 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
11333 #: net.rc:32
11334 msgid ""
11335 "The syntax of this command is:\n"
11336 "\n"
11337 "NET STOP service\n"
11338 "\n"
11339 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11340 msgstr ""
11341 "A parancs szintaxisa:\n"
11342 "\n"
11343 "NET STOP szolgáltatás\n"
11344 "\n"
11345 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
11347 #: net.rc:33
11348 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11349 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
11351 #: net.rc:34
11352 msgid "Could not stop service %1\n"
11353 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
11355 #: net.rc:35
11356 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11357 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
11359 #: net.rc:36
11360 msgid "Could not get handle to service.\n"
11361 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
11363 #: net.rc:37
11364 msgid "The %1 service is starting.\n"
11365 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
11367 #: net.rc:38
11368 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11369 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
11371 #: net.rc:39
11372 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11373 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
11375 #: net.rc:40
11376 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11377 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
11379 #: net.rc:41
11380 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11381 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
11383 #: net.rc:42
11384 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11385 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
11387 #: net.rc:44
11388 msgid "There are no entries in the list.\n"
11389 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
11391 #: net.rc:45
11392 msgid ""
11393 "\n"
11394 "Status  Local   Remote\n"
11395 "---------------------------------------------------------------\n"
11396 msgstr ""
11397 "\n"
11398 "Állapot Hely    Távoli\n"
11399 "---------------------------------------------------------------\n"
11401 #: net.rc:46
11402 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11403 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
11405 #: net.rc:48
11406 msgid "Paused"
11407 msgstr "Felfüggesztve"
11409 #: net.rc:49
11410 msgid "Disconnected"
11411 msgstr "Lecsatlakozott"
11413 #: net.rc:50
11414 msgid "A network error occurred"
11415 msgstr "Hálózati hiba történt"
11417 #: net.rc:51
11418 msgid "Connection is being made"
11419 msgstr "LAN kapcsolat"
11421 #: net.rc:52
11422 msgid "Reconnecting"
11423 msgstr "Újrakapcsolódás"
11425 #: net.rc:43
11426 msgid "The following services are running:\n"
11427 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
11429 #: netstat.rc:30
11430 #, fuzzy
11431 #| msgid "LAN Connection"
11432 msgid "Active Connections"
11433 msgstr "LAN kapcsolat"
11435 #: netstat.rc:31
11436 msgid "Proto"
11437 msgstr ""
11439 #: netstat.rc:32
11440 #, fuzzy
11441 #| msgid "Email Address"
11442 msgid "Local Address"
11443 msgstr "Email cím"
11445 #: netstat.rc:33
11446 #, fuzzy
11447 #| msgid "Street Address"
11448 msgid "Foreign Address"
11449 msgstr "Utca cím"
11451 #: netstat.rc:34
11452 #, fuzzy
11453 #| msgid "Status"
11454 msgid "State"
11455 msgstr "Állapot"
11457 #: netstat.rc:35
11458 #, fuzzy
11459 #| msgid "Interfaces"
11460 msgid "Interface Statistics"
11461 msgstr "Interfészek"
11463 #: netstat.rc:36
11464 msgid "Sent"
11465 msgstr ""
11467 #: netstat.rc:37
11468 msgid "Received"
11469 msgstr ""
11471 #: netstat.rc:38
11472 #, fuzzy
11473 #| msgid "bytes"
11474 msgid "Bytes"
11475 msgstr "bájt"
11477 #: netstat.rc:39
11478 msgid "Unicast packets"
11479 msgstr ""
11481 #: netstat.rc:40
11482 msgid "Non-unicast packets"
11483 msgstr ""
11485 #: netstat.rc:41
11486 #, fuzzy
11487 #| msgid "Disclaimer"
11488 msgid "Discards"
11489 msgstr "Eltávolítás"
11491 #: netstat.rc:42
11492 #, fuzzy
11493 #| msgid "Error"
11494 msgid "Errors"
11495 msgstr "Hiba"
11497 #: netstat.rc:43
11498 #, fuzzy
11499 #| msgid "Unknown port.\n"
11500 msgid "Unknown protocols"
11501 msgstr "Ismeretlen port.\n"
11503 #: netstat.rc:44
11504 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11505 msgstr ""
11507 #: netstat.rc:45
11508 #, fuzzy
11509 #| msgid "LAN Connection"
11510 msgid "Active Opens"
11511 msgstr "LAN kapcsolat"
11513 #: netstat.rc:46
11514 msgid "Passive Opens"
11515 msgstr ""
11517 #: netstat.rc:47
11518 #, fuzzy
11519 #| msgid "LAN Connection"
11520 msgid "Failed Connection Attempts"
11521 msgstr "LAN kapcsolat"
11523 #: netstat.rc:48
11524 #, fuzzy
11525 #| msgid "LAN Connection"
11526 msgid "Reset Connections"
11527 msgstr "LAN kapcsolat"
11529 #: netstat.rc:49
11530 #, fuzzy
11531 #| msgid "LAN Connection"
11532 msgid "Current Connections"
11533 msgstr "LAN kapcsolat"
11535 #: netstat.rc:50
11536 #, fuzzy
11537 #| msgid "Segment locked.\n"
11538 msgid "Segments Received"
11539 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11541 #: netstat.rc:51
11542 #, fuzzy
11543 #| msgid "Segment locked.\n"
11544 msgid "Segments Sent"
11545 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11547 #: netstat.rc:52
11548 msgid "Segments Retransmitted"
11549 msgstr ""
11551 #: netstat.rc:53
11552 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11553 msgstr ""
11555 #: netstat.rc:54
11556 #, fuzzy
11557 #| msgid "Segment locked.\n"
11558 msgid "Datagrams Received"
11559 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11561 #: netstat.rc:55
11562 #, fuzzy
11563 #| msgid "Local Port"
11564 msgid "No Ports"
11565 msgstr "Helyi port"
11567 #: netstat.rc:56
11568 #, fuzzy
11569 #| msgid "Decoding Error"
11570 msgid "Receive Errors"
11571 msgstr "Dekódolási hiba"
11573 #: netstat.rc:57
11574 msgid "Datagrams Sent"
11575 msgstr ""
11577 #: notepad.rc:30
11578 msgid "&New\tCtrl+N"
11579 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
11581 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11582 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11583 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
11585 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11586 msgid "&Save\tCtrl+S"
11587 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
11589 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11590 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11591 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
11593 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11594 msgid "Page Se&tup..."
11595 msgstr "&Oldalbeállítás..."
11597 #: notepad.rc:37
11598 msgid "P&rinter Setup..."
11599 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
11601 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11602 msgid "&Edit"
11603 msgstr "S&zerkesztés"
11605 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11606 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11607 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
11609 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11610 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11611 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
11613 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11614 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11615 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
11617 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11618 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11619 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
11621 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11622 #: winefile.rc:32
11623 msgid "&Delete\tDel"
11624 msgstr "Tör&lés\tDel"
11626 #: notepad.rc:49
11627 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11628 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
11630 #: notepad.rc:50
11631 msgid "&Time/Date\tF5"
11632 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
11634 #: notepad.rc:52
11635 msgid "&Wrap long lines"
11636 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
11638 #: notepad.rc:56
11639 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11640 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
11642 #: notepad.rc:57
11643 msgid "&Search next\tF3"
11644 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
11646 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11647 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11648 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
11650 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11651 msgid "&Contents\tF1"
11652 msgstr "&Témakörök\tF1"
11654 #: notepad.rc:62
11655 msgid "&About Notepad"
11656 msgstr "&Névjegy"
11658 #: notepad.rc:100
11659 msgid "Page Setup"
11660 msgstr "Oldalbeállítás"
11662 #: notepad.rc:102
11663 msgid "&Header:"
11664 msgstr "&Fejléc:"
11666 #: notepad.rc:104
11667 msgid "&Footer:"
11668 msgstr "Láblé&c:"
11670 #: notepad.rc:107
11671 msgid "Margins (millimeters)"
11672 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
11674 #: notepad.rc:108
11675 msgid "&Left:"
11676 msgstr "&Bal:"
11678 #: notepad.rc:110
11679 msgid "&Top:"
11680 msgstr "F&első:"
11682 #: notepad.rc:126
11683 msgid "Encoding:"
11684 msgstr "Kódolás:"
11686 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11687 msgctxt "accelerator Select All"
11688 msgid "A"
11689 msgstr "A"
11691 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11692 msgctxt "accelerator Copy"
11693 msgid "C"
11694 msgstr "C"
11696 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11697 msgctxt "accelerator Find"
11698 msgid "F"
11699 msgstr "F"
11701 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11702 msgctxt "accelerator Replace"
11703 msgid "H"
11704 msgstr "H"
11706 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11707 msgctxt "accelerator New"
11708 msgid "N"
11709 msgstr "N"
11711 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11712 msgctxt "accelerator Open"
11713 msgid "O"
11714 msgstr "O"
11716 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11717 msgctxt "accelerator Print"
11718 msgid "P"
11719 msgstr "P"
11721 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11722 msgctxt "accelerator Save"
11723 msgid "S"
11724 msgstr "S"
11726 #: notepad.rc:140
11727 msgctxt "accelerator Paste"
11728 msgid "V"
11729 msgstr "V"
11731 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11732 msgctxt "accelerator Cut"
11733 msgid "X"
11734 msgstr "X"
11736 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11737 msgctxt "accelerator Undo"
11738 msgid "Z"
11739 msgstr "Z"
11741 #: notepad.rc:69
11742 msgid "Page &p"
11743 msgstr "&p oldal"
11745 #: notepad.rc:71
11746 msgid "Notepad"
11747 msgstr "Jegyzettömb"
11749 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11750 msgid "ERROR"
11751 msgstr "HIBA"
11753 #: notepad.rc:74
11754 msgid "Untitled"
11755 msgstr "(névtelen)"
11757 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11758 msgid "Text files (*.txt)"
11759 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11761 #: notepad.rc:80
11762 msgid ""
11763 "File '%s' does not exist.\n"
11764 "\n"
11765 "Do you want to create a new file?"
11766 msgstr ""
11767 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11768 "\n"
11769 "Kíván létrehozni újat?"
11771 #: notepad.rc:82
11772 msgid ""
11773 "File '%s' has been modified.\n"
11774 "\n"
11775 "Would you like to save the changes?"
11776 msgstr ""
11777 "'%s' fájl módosult.\n"
11778 "\n"
11779 "Szeretné menteni a változásokat?"
11781 #: notepad.rc:83
11782 msgid "'%s' could not be found."
11783 msgstr "'%s' nem található."
11785 #: notepad.rc:85
11786 msgid "Unicode (UTF-16)"
11787 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11789 #: notepad.rc:86
11790 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11791 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11793 #: notepad.rc:87
11794 msgid "Unicode (UTF-8)"
11795 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11797 #: notepad.rc:94
11798 msgid ""
11799 "%1\n"
11800 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11801 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11802 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11803 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11804 "Continue?"
11805 msgstr ""
11806 "%1\n"
11807 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11808 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11809 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11810 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11811 "menüből.\n"
11812 "Folytatja?"
11814 #: oleview.rc:32
11815 msgid "&Bind to file..."
11816 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11818 #: oleview.rc:33
11819 msgid "&View TypeLib..."
11820 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11822 #: oleview.rc:35
11823 msgid "&System Configuration"
11824 msgstr "&Rendszer beállítás"
11826 #: oleview.rc:36
11827 msgid "&Run the Registry Editor"
11828 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11830 #: oleview.rc:42
11831 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11832 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11834 #: oleview.rc:44
11835 msgid "&In-process server"
11836 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11838 #: oleview.rc:45
11839 msgid "In-process &handler"
11840 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11842 #: oleview.rc:46
11843 msgid "&Local server"
11844 msgstr "&Helyi szerver"
11846 #: oleview.rc:47
11847 msgid "&Remote server"
11848 msgstr "&Távoli szerver"
11850 #: oleview.rc:50
11851 msgid "View &Type information"
11852 msgstr "Típus információk megtekintése"
11854 #: oleview.rc:52
11855 msgid "Create &Instance"
11856 msgstr "Példány &létrehozása"
11858 #: oleview.rc:53
11859 msgid "Create Instance &On..."
11860 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11862 #: oleview.rc:54
11863 msgid "&Release Instance"
11864 msgstr "&Példány felszabadítása"
11866 #: oleview.rc:56
11867 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11868 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11870 #: oleview.rc:57
11871 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11872 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11874 #: oleview.rc:63
11875 msgid "&Expert mode"
11876 msgstr "&Bővített mód"
11878 #: oleview.rc:65
11879 msgid "&Hidden component categories"
11880 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11882 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11883 msgid "&Toolbar"
11884 msgstr "&Eszköztár"
11886 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11887 msgid "&Status Bar"
11888 msgstr "&Állapotsor"
11890 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11891 msgid "&Refresh\tF5"
11892 msgstr "&Frissítés\tF5"
11894 #: oleview.rc:74
11895 msgid "&About OleView"
11896 msgstr "&Névjegy"
11898 #: oleview.rc:82
11899 msgid "&Save as..."
11900 msgstr "Mentés má&sként..."
11902 #: oleview.rc:87
11903 msgid "&Group by type kind"
11904 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
11906 #: oleview.rc:156
11907 msgid "Connect to another machine"
11908 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
11910 #: oleview.rc:159
11911 msgid "&Machine name:"
11912 msgstr "&Gépnév:"
11914 #: oleview.rc:167
11915 msgid "System Configuration"
11916 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11918 #: oleview.rc:170
11919 msgid "System Settings"
11920 msgstr "Rendszerbeállítások"
11922 #: oleview.rc:171
11923 msgid "&Enable Distributed COM"
11924 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
11926 #: oleview.rc:172
11927 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11928 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
11930 #: oleview.rc:173
11931 msgid ""
11932 "These settings change only registry values.\n"
11933 "They have no effect on Wine performance."
11934 msgstr ""
11935 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
11936 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
11938 #: oleview.rc:180
11939 msgid "Default Interface Viewer"
11940 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
11942 #: oleview.rc:183
11943 msgid "Interface"
11944 msgstr "Interfész"
11946 #: oleview.rc:185
11947 msgid "IID:"
11948 msgstr ""
11950 #: oleview.rc:188
11951 msgid "&View Type Info"
11952 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
11954 #: oleview.rc:193
11955 msgid "IPersist Interface Viewer"
11956 msgstr "IPersist interfész néző"
11958 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11959 msgid "Class Name:"
11960 msgstr "Osztálynév:"
11962 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11963 msgid "CLSID:"
11964 msgstr ""
11966 #: oleview.rc:205
11967 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11968 msgstr "IPersistStream interfész néző"
11970 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11971 msgid "OleView"
11972 msgstr "OleView"
11974 #: oleview.rc:100
11975 msgid "ITypeLib viewer"
11976 msgstr "ITypeLib nézegető"
11978 #: oleview.rc:99
11979 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11980 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
11982 #: oleview.rc:102
11983 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11984 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
11986 #: oleview.rc:105
11987 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11988 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
11990 #: oleview.rc:106
11991 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11992 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
11994 #: oleview.rc:107
11995 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11996 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
11998 #: oleview.rc:108
11999 msgid "Run the Wine registry editor"
12000 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
12002 #: oleview.rc:109
12003 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12004 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
12006 #: oleview.rc:110
12007 msgid "Create an instance of the selected object"
12008 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
12010 #: oleview.rc:111
12011 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12012 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
12014 #: oleview.rc:112
12015 msgid "Release the currently selected object instance"
12016 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
12018 #: oleview.rc:113
12019 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12020 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
12022 #: oleview.rc:114
12023 msgid "Display the viewer for the selected item"
12024 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
12026 #: oleview.rc:119
12027 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12028 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
12030 #: oleview.rc:120
12031 msgid ""
12032 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12033 msgstr ""
12035 #: oleview.rc:121
12036 msgid "Show or hide the toolbar"
12037 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
12039 #: oleview.rc:122
12040 msgid "Show or hide the status bar"
12041 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
12043 #: oleview.rc:123
12044 msgid "Refresh all lists"
12045 msgstr "Minden lista frissítése"
12047 #: oleview.rc:124
12048 msgid "Display program information, version number and copyright"
12049 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
12051 #: oleview.rc:115
12052 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12053 msgstr ""
12055 #: oleview.rc:116
12056 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12057 msgstr ""
12059 #: oleview.rc:117
12060 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12061 msgstr ""
12063 #: oleview.rc:118
12064 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12065 msgstr ""
12067 #: oleview.rc:130
12068 msgid "ObjectClasses"
12069 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
12071 #: oleview.rc:131
12072 msgid "Grouped by Component Category"
12073 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
12075 #: oleview.rc:132
12076 msgid "OLE 1.0 Objects"
12077 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
12079 #: oleview.rc:133
12080 msgid "COM Library Objects"
12081 msgstr "COM objektumok"
12083 #: oleview.rc:134
12084 msgid "All Objects"
12085 msgstr "Minden objektum"
12087 #: oleview.rc:135
12088 msgid "Application IDs"
12089 msgstr "Alkalmazások"
12091 #: oleview.rc:136
12092 msgid "Type Libraries"
12093 msgstr "Típus könyvtárak"
12095 #: oleview.rc:137
12096 msgid "ver."
12097 msgstr "Verzió"
12099 #: oleview.rc:138
12100 msgid "Interfaces"
12101 msgstr "Interfészek"
12103 #: oleview.rc:140
12104 msgid "Registry"
12105 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
12107 #: oleview.rc:141
12108 msgid "Implementation"
12109 msgstr "Megvalósítás"
12111 #: oleview.rc:142
12112 msgid "Activation"
12113 msgstr "Aktiválás"
12115 #: oleview.rc:144
12116 msgid "CoGetClassObject failed."
12117 msgstr "CoGetClassObject hiba."
12119 #: oleview.rc:145
12120 msgid "Unknown error"
12121 msgstr "Ismeretlen hiba"
12123 #: oleview.rc:148
12124 msgid "bytes"
12125 msgstr "bájt"
12127 #: oleview.rc:150
12128 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12129 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
12131 #: oleview.rc:151
12132 msgid "Inherited Interfaces"
12133 msgstr "Örökölt interfész"
12135 #: oleview.rc:126
12136 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12137 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
12139 #: oleview.rc:127
12140 msgid "Close window"
12141 msgstr "Bezár"
12143 #: oleview.rc:128
12144 msgid "Group typeinfos by kind"
12145 msgstr "Csoport típusok"
12147 #: progman.rc:33
12148 msgid "&New..."
12149 msgstr "Ú&j..."
12151 #: progman.rc:34
12152 msgid "O&pen\tEnter"
12153 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
12155 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12156 msgid "&Move...\tF7"
12157 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
12159 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12160 msgid "&Copy...\tF8"
12161 msgstr "&Másolás...\tF8"
12163 #: progman.rc:38
12164 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12165 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
12167 #: progman.rc:40
12168 msgid "&Execute..."
12169 msgstr "&Futtatás..."
12171 #: progman.rc:42
12172 msgid "E&xit Windows"
12173 msgstr "&Kilépés"
12175 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12176 msgid "&Options"
12177 msgstr "&Beállítások"
12179 #: progman.rc:45
12180 msgid "&Arrange automatically"
12181 msgstr "&Automatikus elrendezés"
12183 #: progman.rc:46
12184 msgid "&Minimize on run"
12185 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
12187 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12188 msgid "&Save settings on exit"
12189 msgstr "Keresés &mentése"
12191 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12192 msgid "&Windows"
12193 msgstr "&Ablak"
12195 #: progman.rc:50
12196 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12197 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
12199 #: progman.rc:51
12200 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12201 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
12203 #: progman.rc:52
12204 msgid "&Arrange Icons"
12205 msgstr "&Ikonok elrendezése"
12207 #: progman.rc:57
12208 msgid "&About Program Manager"
12209 msgstr "&Névjegy"
12211 #: progman.rc:103
12212 msgid "Program &group"
12213 msgstr "Program&csoport"
12215 #: progman.rc:105
12216 msgid "&Program"
12217 msgstr "&Programelem"
12219 #: progman.rc:116
12220 msgid "Move Program"
12221 msgstr "Programelem áthelyezése"
12223 #: progman.rc:118
12224 msgid "Move program:"
12225 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
12227 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12228 msgid "From group:"
12229 msgstr "Forráscsoport:"
12231 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12232 msgid "&To group:"
12233 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
12235 #: progman.rc:134
12236 msgid "Copy Program"
12237 msgstr "Programelem másolása"
12239 #: progman.rc:136
12240 msgid "Copy program:"
12241 msgstr "Másolandó programelem:"
12243 #: progman.rc:152
12244 msgid "Program Group Attributes"
12245 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
12247 #: progman.rc:156
12248 msgid "&Group file:"
12249 msgstr "&Csoport fájl:"
12251 #: progman.rc:168
12252 msgid "Program Attributes"
12253 msgstr "Programelem tulajdonságai"
12255 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12256 msgid "&Command line:"
12257 msgstr "&Parancssor:"
12259 #: progman.rc:174
12260 msgid "&Working directory:"
12261 msgstr "&Munkakönyvtár:"
12263 #: progman.rc:176
12264 msgid "&Key combination:"
12265 msgstr "&Billentyűparancs:"
12267 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12268 msgid "&Minimize at launch"
12269 msgstr "&Futtatás kis méretben"
12271 #: progman.rc:183
12272 msgid "Change &icon..."
12273 msgstr "&Ikoncsere..."
12275 #: progman.rc:192
12276 msgid "Change Icon"
12277 msgstr "Ikoncsere"
12279 #: progman.rc:194
12280 msgid "&Filename:"
12281 msgstr "&Fájlnév:"
12283 #: progman.rc:196
12284 msgid "Current &icon:"
12285 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
12287 #: progman.rc:210
12288 msgid "Execute Program"
12289 msgstr "Futtatás"
12291 #: progman.rc:63
12292 msgid "Program Manager"
12293 msgstr "Programkezelő"
12295 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12296 msgid "WARNING"
12297 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
12299 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12300 msgid "Information"
12301 msgstr "Információ"
12303 #: progman.rc:68
12304 msgid "Delete group `%s'?"
12305 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
12307 #: progman.rc:69
12308 msgid "Delete program `%s'?"
12309 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
12311 #: progman.rc:70
12312 msgid "Not implemented"
12313 msgstr "Nincs implementálva"
12315 #: progman.rc:71
12316 msgid "Error reading `%s'."
12317 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
12319 #: progman.rc:72
12320 msgid "Error writing `%s'."
12321 msgstr "Írási hiba `%s'."
12323 #: progman.rc:75
12324 msgid ""
12325 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12326 "Should it be tried further on?"
12327 msgstr ""
12328 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
12329 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
12331 #: progman.rc:77
12332 msgid "Help not available."
12333 msgstr "A súgó nem elérhető."
12335 #: progman.rc:78
12336 msgid "Unknown feature in %s"
12337 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
12339 #: progman.rc:79
12340 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12341 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
12343 #: progman.rc:80
12344 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12345 msgstr ""
12346 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
12348 #: progman.rc:84
12349 msgid "Libraries (*.dll)"
12350 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
12352 #: progman.rc:85
12353 msgid "Icon files"
12354 msgstr "Ikon fájlok"
12356 #: progman.rc:86
12357 msgid "Icons (*.ico)"
12358 msgstr "Ikonok (*.ico)"
12360 #: reg.rc:35
12361 msgid ""
12362 "Usage:\n"
12363 "  REG [operation] [parameters]\n"
12364 "\n"
12365 "Supported operations:\n"
12366 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12367 "\n"
12368 "For help on a specific operation, type:\n"
12369 "  REG [operation] /?\n"
12370 "\n"
12371 msgstr ""
12373 #: reg.rc:36
12374 msgid ""
12375 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12376 "f]\n"
12377 msgstr ""
12378 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
12379 "[/f]\n"
12381 #: reg.rc:37
12382 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12383 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
12385 #: reg.rc:38
12386 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12387 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12389 #: reg.rc:39
12390 msgid "The operation completed successfully\n"
12391 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
12393 #: reg.rc:40
12394 #, fuzzy
12395 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12396 msgid "reg: Invalid key name\n"
12397 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12399 #: reg.rc:41
12400 #, fuzzy
12401 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12402 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12403 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
12405 #: reg.rc:42
12406 #, fuzzy
12407 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12408 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12409 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12411 #: reg.rc:43
12412 #, fuzzy
12413 #| msgid ""
12414 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12415 msgid ""
12416 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12417 msgstr ""
12418 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12420 #: reg.rc:44
12421 #, fuzzy
12422 #| msgid "Unsupported type.\n"
12423 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12424 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12426 #: reg.rc:45
12427 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12428 msgstr ""
12430 #: reg.rc:46
12431 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12432 msgstr ""
12434 #: reg.rc:47
12435 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12436 msgstr ""
12438 #: reg.rc:48
12439 #, fuzzy
12440 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12441 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12442 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12444 #: reg.rc:52
12445 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12446 msgstr ""
12448 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12449 msgid "(Default)"
12450 msgstr "(Alapérték)"
12452 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12453 #, fuzzy
12454 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12455 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12456 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12458 #: reg.rc:55
12459 #, fuzzy
12460 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12461 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12462 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
12464 #: reg.rc:56
12465 #, fuzzy
12466 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12467 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12468 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
12470 #: reg.rc:57
12471 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12472 msgstr ""
12474 #: reg.rc:58
12475 msgid ""
12476 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12477 "occurred.\n"
12478 msgstr ""
12480 #: reg.rc:59
12481 msgid ""
12482 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12483 "occurred.\n"
12484 msgstr ""
12486 #: reg.rc:60
12487 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12488 msgstr ""
12490 #: reg.rc:61
12491 #, fuzzy
12492 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12493 msgid "reg: Invalid syntax. "
12494 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12496 #: reg.rc:62
12497 #, fuzzy
12498 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12499 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12500 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
12502 #: reg.rc:63
12503 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12504 msgstr ""
12506 #: reg.rc:64
12507 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12508 msgstr ""
12510 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12511 msgid "(value not set)"
12512 msgstr "(nem beállított)"
12514 #: reg.rc:66
12515 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12516 msgstr ""
12518 #: reg.rc:67
12519 #, fuzzy
12520 #| msgid "No command was specified."
12521 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12522 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12524 #: reg.rc:68
12525 #, fuzzy
12526 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12527 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12528 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12530 #: reg.rc:69
12531 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12532 msgstr ""
12534 #: reg.rc:70
12535 #, fuzzy
12536 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12537 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12538 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12540 #: reg.rc:71
12541 #, fuzzy
12542 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12543 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12544 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12546 #: reg.rc:72
12547 #, fuzzy
12548 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12549 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12550 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12552 #: regedit.rc:34
12553 msgid "&Registry"
12554 msgstr "&Fájl"
12556 #: regedit.rc:36
12557 msgid "&Import Registry File..."
12558 msgstr "&Importálás..."
12560 #: regedit.rc:37
12561 msgid "&Export Registry File..."
12562 msgstr "&Exportálás..."
12564 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12565 msgid "&Key"
12566 msgstr "&Kulcs"
12568 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12569 msgid "&String Value"
12570 msgstr "&Karakterlánc"
12572 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12573 msgid "&Binary Value"
12574 msgstr "&Bináris érték"
12576 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12577 msgid "&DWORD Value"
12578 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
12580 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12581 msgid "&Multi-String Value"
12582 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
12584 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12585 msgid "&Expandable String Value"
12586 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
12588 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12589 msgid "&Rename\tF2"
12590 msgstr "&Átnevezés\tF2"
12592 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12593 msgid "&Copy Key Name"
12594 msgstr "Kul&csnév másolása"
12596 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12597 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12598 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
12600 #: regedit.rc:62
12601 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12602 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
12604 #: regedit.rc:66
12605 msgid "Status &Bar"
12606 msgstr "Álla&potsor"
12608 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12609 msgid "Sp&lit"
12610 msgstr "&Osztó"
12612 #: regedit.rc:75
12613 msgid "&Remove Favorite..."
12614 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
12616 #: regedit.rc:80
12617 msgid "&About Registry Editor"
12618 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
12620 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12621 msgid "Expand"
12622 msgstr ""
12624 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12625 #, fuzzy
12626 #| msgid "Modify Binary Data..."
12627 msgid "Modify &Binary Data..."
12628 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
12630 #: regedit.rc:267
12631 msgid "Export registry"
12632 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
12634 #: regedit.rc:269
12635 msgid "S&elected branch:"
12636 msgstr "Kijeleölt á&g:"
12638 #: regedit.rc:278
12639 msgid "Find:"
12640 msgstr "Keresés:"
12642 #: regedit.rc:280
12643 msgid "Find in:"
12644 msgstr "Keresés itt:"
12646 #: regedit.rc:281
12647 msgid "Keys"
12648 msgstr "Kulcsok"
12650 #: regedit.rc:282
12651 msgid "Value names"
12652 msgstr "Érték nevek"
12654 #: regedit.rc:283
12655 msgid "Value content"
12656 msgstr "Érték tartalmak"
12658 #: regedit.rc:284
12659 msgid "Whole string only"
12660 msgstr "Csak teljes szöveg"
12662 #: regedit.rc:291
12663 msgid "Add Favorite"
12664 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
12666 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12667 msgid "Name:"
12668 msgstr "Név:"
12670 #: regedit.rc:302
12671 msgid "Remove Favorite"
12672 msgstr "Kedvenc törlése"
12674 #: regedit.rc:313
12675 msgid "Edit String"
12676 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
12678 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12679 msgid "Value name:"
12680 msgstr "Azonosító neve:"
12682 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12683 msgid "Value data:"
12684 msgstr "Azonosító értéke:"
12686 #: regedit.rc:326
12687 msgid "Edit DWORD"
12688 msgstr "DWORD szerkesztése"
12690 #: regedit.rc:333
12691 msgid "Base"
12692 msgstr "Alap"
12694 #: regedit.rc:334
12695 msgid "Hexadecimal"
12696 msgstr "Hexadecimális"
12698 #: regedit.rc:335
12699 msgid "Decimal"
12700 msgstr "Decimális"
12702 #: regedit.rc:342
12703 msgid "Edit Binary"
12704 msgstr "Bináris szerkesztése"
12706 #: regedit.rc:355
12707 msgid "Edit Multi-String"
12708 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
12710 #: regedit.rc:159
12711 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12712 msgstr ""
12713 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
12715 #: regedit.rc:160
12716 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12717 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
12719 #: regedit.rc:161
12720 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12721 msgstr ""
12722 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
12723 "kapcsolatban"
12725 #: regedit.rc:162
12726 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12727 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
12729 #: regedit.rc:163
12730 #, fuzzy
12731 #| msgid ""
12732 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12733 #| "editor"
12734 msgid ""
12735 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12736 msgstr ""
12737 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
12738 "információjának megjelenítéséhez"
12740 #: regedit.rc:164
12741 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12742 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
12744 #: regedit.rc:149
12745 msgid "Data"
12746 msgstr "Adat"
12748 #: regedit.rc:154
12749 msgid "Registry Editor"
12750 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
12752 #: regedit.rc:221
12753 msgid "Import Registry File"
12754 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
12756 #: regedit.rc:222
12757 msgid "Export Registry File"
12758 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
12760 #: regedit.rc:223
12761 msgid "Registry files (*.reg)"
12762 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
12764 #: regedit.rc:224
12765 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12766 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
12768 #: regedit.rc:241
12769 msgid "(cannot display value)"
12770 msgstr "(nem kijelezhető)"
12772 #: regedit.rc:242
12773 msgid "(unknown %d)"
12774 msgstr "(ismeretlen %d)"
12776 #: regedit.rc:247
12777 #, fuzzy
12778 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12779 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12780 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12782 #: regedit.rc:248
12783 #, fuzzy
12784 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12785 msgid "Unable to create a new registry key."
12786 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12788 #: regedit.rc:249
12789 #, fuzzy
12790 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12791 msgid "Unable to create a new registry value."
12792 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12794 #: regedit.rc:250
12795 msgid ""
12796 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12797 "The specified key name already exists."
12798 msgstr ""
12800 #: regedit.rc:251
12801 msgid ""
12802 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12803 "The specified value name already exists."
12804 msgstr ""
12806 #: regedit.rc:252
12807 #, fuzzy
12808 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12809 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12810 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12812 #: regedit.rc:253
12813 #, fuzzy
12814 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12815 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12816 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12818 #: regedit.rc:254
12819 #, fuzzy
12820 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12821 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12822 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12824 #: regedit.rc:255
12825 msgid ""
12826 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12827 msgstr ""
12829 #: regedit.rc:256
12830 #, fuzzy
12831 #| msgid ""
12832 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12833 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12834 msgstr ""
12835 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12837 #: regedit.rc:408
12838 msgid ""
12839 "Usage:\n"
12840 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12841 "\n"
12842 "Options:\n"
12843 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12844 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12845 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12846 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12847 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12848 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12849 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12850 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12851 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12852 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12853 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12854 "  /?             Display this information and exit.\n"
12855 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12856 "to\n"
12857 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12858 "the\n"
12859 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12860 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12861 "\n"
12862 "Usage examples:\n"
12863 "  regedit \"import.reg\"\n"
12864 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12865 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12866 msgstr ""
12868 #: regedit.rc:409
12869 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12870 msgstr ""
12872 #: regedit.rc:410
12873 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12874 msgstr ""
12876 #: regedit.rc:411
12877 #, fuzzy
12878 #| msgid "No command was specified."
12879 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12880 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12882 #: regedit.rc:412
12883 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12884 msgstr ""
12886 #: regedit.rc:413
12887 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12888 msgstr ""
12890 #: regedit.rc:414
12891 #, fuzzy
12892 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12893 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12894 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12896 #: regedit.rc:415
12897 #, fuzzy
12898 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12899 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12900 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
12902 #: regedit.rc:416
12903 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12904 msgstr ""
12906 #: regedit.rc:417
12907 #, fuzzy
12908 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12909 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12910 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12912 #: regedit.rc:418
12913 msgid ""
12914 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12915 "encountered at '%1'.\n"
12916 msgstr ""
12918 #: regedit.rc:419
12919 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12920 msgstr ""
12922 #: regedit.rc:420
12923 #, fuzzy
12924 #| msgid "Unsupported type.\n"
12925 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12926 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12928 #: regedit.rc:421
12929 #, fuzzy
12930 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12931 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12932 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12934 #: regedit.rc:422
12935 #, fuzzy
12936 #| msgid "No command was specified."
12937 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12938 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12940 #: regedit.rc:423
12941 #, fuzzy
12942 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12943 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12944 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12946 #: regedit.rc:424
12947 #, fuzzy
12948 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12949 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12950 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12952 #: regedit.rc:425
12953 #, fuzzy
12954 #| msgid "Unsupported type.\n"
12955 msgid ""
12956 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12957 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12959 #: regedit.rc:426
12960 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12961 msgstr ""
12963 #: regedit.rc:427
12964 #, fuzzy
12965 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12966 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12967 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12969 #: regedit.rc:428
12970 #, fuzzy
12971 #| msgid ""
12972 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12973 msgid ""
12974 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12975 msgstr ""
12976 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12978 #: regedit.rc:429
12979 #, fuzzy
12980 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12981 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12982 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12984 #: regedit.rc:431
12985 #, fuzzy
12986 #| msgid "No command was specified."
12987 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12988 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12990 #: regedit.rc:187
12991 #, fuzzy
12992 #| msgid "Quits the registry editor"
12993 msgid "Quits the Registry Editor"
12994 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
12996 #: regedit.rc:188
12997 msgid "Adds keys to the favorites list"
12998 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
13000 #: regedit.rc:189
13001 msgid "Removes keys from the favorites list"
13002 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
13004 #: regedit.rc:190
13005 msgid "Shows or hides the status bar"
13006 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
13008 #: regedit.rc:191
13009 #, fuzzy
13010 #| msgid "Change position of split between two panes"
13011 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13012 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
13014 #: regedit.rc:192
13015 msgid "Refreshes the window"
13016 msgstr "Frissíti az ablakot"
13018 #: regedit.rc:193
13019 msgid "Deletes the selection"
13020 msgstr "Törli a kijelölést"
13022 #: regedit.rc:194
13023 msgid "Renames the selection"
13024 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
13026 #: regedit.rc:195
13027 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13028 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
13030 #: regedit.rc:196
13031 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13032 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
13034 #: regedit.rc:197
13035 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13036 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
13038 #: regedit.rc:169
13039 msgid "Modifies the value's data"
13040 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13042 #: regedit.rc:171
13043 msgid "Adds a new key"
13044 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
13046 #: regedit.rc:172
13047 msgid "Adds a new string value"
13048 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13050 #: regedit.rc:173
13051 msgid "Adds a new binary value"
13052 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13054 #: regedit.rc:174
13055 #, fuzzy
13056 #| msgid "Adds a new binary value"
13057 msgid "Adds a new 32-bit value"
13058 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13060 #: regedit.rc:177
13061 msgid "Imports a text file into the registry"
13062 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
13064 #: regedit.rc:179
13065 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13066 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
13068 #: regedit.rc:180
13069 msgid "Prints all or part of the registry"
13070 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
13072 #: regedit.rc:181
13073 #, fuzzy
13074 #| msgid "Registry Editor"
13075 msgid "Opens Registry Editor Help"
13076 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
13078 #: regedit.rc:182
13079 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13080 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
13082 #: regedit.rc:206
13083 #, fuzzy
13084 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13085 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13086 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13088 #: regedit.rc:207
13089 #, fuzzy
13090 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13091 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13092 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
13094 #: regedit.rc:208
13095 #, fuzzy
13096 #| msgid "Value is too big (%u)"
13097 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13098 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
13100 #: regedit.rc:209
13101 msgid "Confirm Value Delete"
13102 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13104 #: regedit.rc:216
13105 #, fuzzy
13106 #| msgid "Search string '%s' not found"
13107 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13108 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
13110 #: regedit.rc:211
13111 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13112 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13114 #: regedit.rc:214
13115 msgid "New Key #%d"
13116 msgstr "Új kulcs #%d"
13118 #: regedit.rc:215
13119 msgid "New Value #%d"
13120 msgstr "Új érték #%d"
13122 #: regedit.rc:205
13123 #, fuzzy
13124 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13125 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13126 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13128 #: regedit.rc:170
13129 #, fuzzy
13130 #| msgid "Modifies the value's data"
13131 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13132 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13134 #: regedit.rc:175
13135 msgid "Adds a new multi-string value"
13136 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
13138 #: regedit.rc:198
13139 #, fuzzy
13140 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13141 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13142 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
13144 #: regedit.rc:176
13145 #, fuzzy
13146 #| msgid "Adds a new string value"
13147 msgid "Adds a new expandable string value"
13148 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13150 #: regedit.rc:212
13151 #, fuzzy
13152 #| msgid "Confirm Value Delete"
13153 msgid "Confirm Key Delete"
13154 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13156 #: regedit.rc:213
13157 #, fuzzy
13158 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13159 msgid ""
13160 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13161 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
13163 #: regedit.rc:199
13164 msgid "Expands or collapses the selected node"
13165 msgstr ""
13167 #: regedit.rc:231
13168 #, fuzzy
13169 #| msgid "C&ollate"
13170 msgid "Collapse"
13171 msgstr "Le&válogatás"
13173 #: regsvr32.rc:32
13174 msgid ""
13175 "Wine DLL Registration Utility\n"
13176 "\n"
13177 "Provides DLL registration services.\n"
13178 "\n"
13179 msgstr ""
13181 #: regsvr32.rc:40
13182 msgid ""
13183 "Usage:\n"
13184 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13185 "\n"
13186 "Options:\n"
13187 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13188 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13189 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13190 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13191 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13192 "\n"
13193 msgstr ""
13195 #: regsvr32.rc:41
13196 msgid ""
13197 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13198 "\n"
13199 msgstr ""
13201 #: regsvr32.rc:42
13202 #, fuzzy
13203 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13204 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13205 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
13207 #: regsvr32.rc:43
13208 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13209 msgstr ""
13211 #: regsvr32.rc:44
13212 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13213 msgstr ""
13215 #: regsvr32.rc:45
13216 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13217 msgstr ""
13219 #: regsvr32.rc:46
13220 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13221 msgstr ""
13223 #: regsvr32.rc:47
13224 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13225 msgstr ""
13227 #: regsvr32.rc:48
13228 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13229 msgstr ""
13231 #: regsvr32.rc:49
13232 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13233 msgstr ""
13235 #: regsvr32.rc:50
13236 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13237 msgstr ""
13239 #: regsvr32.rc:51
13240 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13241 msgstr ""
13243 #: start.rc:58
13244 msgid ""
13245 "Application could not be started, or no application associated with the "
13246 "specified file.\n"
13247 "ShellExecuteEx failed"
13248 msgstr ""
13249 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
13250 "fájlhoz.\n"
13251 "ShellExecuteEx hiba"
13253 #: start.rc:60
13254 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13255 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
13257 #: taskkill.rc:30
13258 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13259 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
13261 #: taskkill.rc:31
13262 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13263 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
13265 #: taskkill.rc:32
13266 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13267 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
13269 #: taskkill.rc:33
13270 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13271 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
13273 #: taskkill.rc:34
13274 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13275 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
13277 #: taskkill.rc:35
13278 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13279 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
13281 #: taskkill.rc:36
13282 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13283 msgstr ""
13284 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
13286 #: taskkill.rc:37
13287 msgid ""
13288 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13289 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
13291 #: taskkill.rc:38
13292 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13293 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
13295 #: taskkill.rc:39
13296 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13297 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
13299 #: taskkill.rc:40
13300 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13301 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
13303 #: taskkill.rc:41
13304 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13305 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
13307 #: taskkill.rc:42
13308 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13309 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
13311 #: taskkill.rc:43
13312 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13313 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
13315 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13316 msgid "&New Task (Run...)"
13317 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
13319 #: taskmgr.rc:39
13320 msgid "E&xit Task Manager"
13321 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
13323 #: taskmgr.rc:45
13324 msgid "&Minimize On Use"
13325 msgstr "&Indításkor kis méret"
13327 #: taskmgr.rc:47
13328 msgid "&Hide When Minimized"
13329 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
13331 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13332 msgid "&Show 16-bit tasks"
13333 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
13335 #: taskmgr.rc:54
13336 msgid "&Refresh Now"
13337 msgstr "&Frissítés most"
13339 #: taskmgr.rc:55
13340 msgid "&Update Speed"
13341 msgstr "F&rissítés"
13343 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13344 msgid "&High"
13345 msgstr "&Gyakran"
13347 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13348 msgid "&Normal"
13349 msgstr "&Normál"
13351 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13352 msgid "&Low"
13353 msgstr "&Ritkán"
13355 #: taskmgr.rc:61
13356 msgid "&Paused"
13357 msgstr "&Felfüggesztve"
13359 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13360 msgid "&Select Columns..."
13361 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
13363 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13364 msgid "&CPU History"
13365 msgstr "&CPU előzmények"
13367 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13368 msgid "&One Graph, All CPUs"
13369 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
13371 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13372 msgid "One Graph &Per CPU"
13373 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
13375 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13376 msgid "&Show Kernel Times"
13377 msgstr "&Kernelidők mutatása"
13379 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13380 msgid "Tile &Horizontally"
13381 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
13383 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13384 msgid "Tile &Vertically"
13385 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
13387 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13388 msgid "&Minimize"
13389 msgstr "&Kis méret"
13391 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13392 msgid "&Cascade"
13393 msgstr "&Lépcsőzetes"
13395 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13396 msgid "&Bring To Front"
13397 msgstr "&Előtérbe helyezés"
13399 #: taskmgr.rc:90
13400 msgid "&About Task Manager"
13401 msgstr "&Névjegy"
13403 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13404 msgid "&Switch To"
13405 msgstr "Á&tváltás"
13407 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13408 msgid "&End Task"
13409 msgstr "F&eladat befejezése"
13411 #: taskmgr.rc:130
13412 msgid "&Go To Process"
13413 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
13415 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13416 msgid "&End Process"
13417 msgstr "F&olyamat leállítása"
13419 #: taskmgr.rc:150
13420 msgid "End Process &Tree"
13421 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
13423 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13424 msgid "&Debug"
13425 msgstr "&Hibakeresés"
13427 #: taskmgr.rc:154
13428 msgid "Set &Priority"
13429 msgstr "&Prioritás beállítása"
13431 #: taskmgr.rc:156
13432 msgid "&Realtime"
13433 msgstr "&Valós idejű"
13435 #: taskmgr.rc:160
13436 msgid "&Above Normal"
13437 msgstr "Normál &feletti"
13439 #: taskmgr.rc:164
13440 msgid "&Below Normal"
13441 msgstr "Normál &alatti"
13443 #: taskmgr.rc:169
13444 msgid "Set &Affinity..."
13445 msgstr "Affinitás beállítása..."
13447 #: taskmgr.rc:170
13448 msgid "Edit Debug &Channels..."
13449 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
13451 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13452 msgid "Task Manager"
13453 msgstr "Feladatkezelő"
13455 #: taskmgr.rc:351
13456 msgid "&New Task..."
13457 msgstr "Ú&j feladat..."
13459 #: taskmgr.rc:364
13460 msgid "&Show processes from all users"
13461 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
13463 #: taskmgr.rc:372
13464 msgid "CPU usage"
13465 msgstr "CPU-használat"
13467 #: taskmgr.rc:373
13468 msgid "Mem usage"
13469 msgstr "Memória"
13471 #: taskmgr.rc:374
13472 msgid "Totals"
13473 msgstr "Összes"
13475 #: taskmgr.rc:375
13476 msgid "Commit charge (K)"
13477 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
13479 #: taskmgr.rc:376
13480 msgid "Physical memory (K)"
13481 msgstr "Fizikai memória (K)"
13483 #: taskmgr.rc:377
13484 msgid "Kernel memory (K)"
13485 msgstr "Kernelmemória (K)"
13487 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13488 msgid "Handles"
13489 msgstr "Leírók"
13491 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13492 msgid "Threads"
13493 msgstr "Szálak"
13495 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13496 msgid "Processes"
13497 msgstr "Folyamatok"
13499 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13500 msgid "Total"
13501 msgstr "Összes"
13503 #: taskmgr.rc:388
13504 msgid "Limit"
13505 msgstr "Korlát"
13507 #: taskmgr.rc:389
13508 msgid "Peak"
13509 msgstr "Legmagasabb"
13511 #: taskmgr.rc:398
13512 msgid "System Cache"
13513 msgstr "Gyorsítótárazott"
13515 #: taskmgr.rc:406
13516 msgid "Paged"
13517 msgstr "Lapozható"
13519 #: taskmgr.rc:407
13520 msgid "Nonpaged"
13521 msgstr "Nem lapozható"
13523 #: taskmgr.rc:414
13524 msgid "CPU usage history"
13525 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
13527 #: taskmgr.rc:415
13528 msgid "Memory usage history"
13529 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
13531 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13532 msgid "Debug Channels"
13533 msgstr "Hibakeresési csatornák"
13535 #: taskmgr.rc:439
13536 msgid "Processor Affinity"
13537 msgstr "Processzor affinitás"
13539 #: taskmgr.rc:444
13540 msgid ""
13541 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13542 "allowed to execute on."
13543 msgstr ""
13544 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
13545 "a folyamat végrehajtása."
13547 #: taskmgr.rc:446
13548 msgid "CPU 0"
13549 msgstr "CPU 0"
13551 #: taskmgr.rc:448
13552 msgid "CPU 1"
13553 msgstr "CPU 1"
13555 #: taskmgr.rc:450
13556 msgid "CPU 2"
13557 msgstr "CPU 2"
13559 #: taskmgr.rc:452
13560 msgid "CPU 3"
13561 msgstr "CPU 3"
13563 #: taskmgr.rc:454
13564 msgid "CPU 4"
13565 msgstr "CPU 4"
13567 #: taskmgr.rc:456
13568 msgid "CPU 5"
13569 msgstr "CPU 5"
13571 #: taskmgr.rc:458
13572 msgid "CPU 6"
13573 msgstr "CPU 6"
13575 #: taskmgr.rc:460
13576 msgid "CPU 7"
13577 msgstr "CPU 7"
13579 #: taskmgr.rc:462
13580 msgid "CPU 8"
13581 msgstr "CPU 8"
13583 #: taskmgr.rc:464
13584 msgid "CPU 9"
13585 msgstr "CPU 9"
13587 #: taskmgr.rc:466
13588 msgid "CPU 10"
13589 msgstr "CPU 10"
13591 #: taskmgr.rc:468
13592 msgid "CPU 11"
13593 msgstr "CPU 11"
13595 #: taskmgr.rc:470
13596 msgid "CPU 12"
13597 msgstr "CPU 12"
13599 #: taskmgr.rc:472
13600 msgid "CPU 13"
13601 msgstr "CPU 13"
13603 #: taskmgr.rc:474
13604 msgid "CPU 14"
13605 msgstr "CPU 14"
13607 #: taskmgr.rc:476
13608 msgid "CPU 15"
13609 msgstr "CPU 15"
13611 #: taskmgr.rc:478
13612 msgid "CPU 16"
13613 msgstr "CPU 16"
13615 #: taskmgr.rc:480
13616 msgid "CPU 17"
13617 msgstr "CPU 17"
13619 #: taskmgr.rc:482
13620 msgid "CPU 18"
13621 msgstr "CPU 18"
13623 #: taskmgr.rc:484
13624 msgid "CPU 19"
13625 msgstr "CPU 19"
13627 #: taskmgr.rc:486
13628 msgid "CPU 20"
13629 msgstr "CPU 20"
13631 #: taskmgr.rc:488
13632 msgid "CPU 21"
13633 msgstr "CPU 21"
13635 #: taskmgr.rc:490
13636 msgid "CPU 22"
13637 msgstr "CPU 22"
13639 #: taskmgr.rc:492
13640 msgid "CPU 23"
13641 msgstr "CPU 23"
13643 #: taskmgr.rc:494
13644 msgid "CPU 24"
13645 msgstr "CPU 24"
13647 #: taskmgr.rc:496
13648 msgid "CPU 25"
13649 msgstr "CPU 25"
13651 #: taskmgr.rc:498
13652 msgid "CPU 26"
13653 msgstr "CPU 26"
13655 #: taskmgr.rc:500
13656 msgid "CPU 27"
13657 msgstr "CPU 27"
13659 #: taskmgr.rc:502
13660 msgid "CPU 28"
13661 msgstr "CPU 28"
13663 #: taskmgr.rc:504
13664 msgid "CPU 29"
13665 msgstr "CPU 29"
13667 #: taskmgr.rc:506
13668 msgid "CPU 30"
13669 msgstr "CPU 30"
13671 #: taskmgr.rc:508
13672 msgid "CPU 31"
13673 msgstr "CPU 31"
13675 #: taskmgr.rc:514
13676 msgid "Select Columns"
13677 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
13679 #: taskmgr.rc:519
13680 msgid ""
13681 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13682 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
13684 #: taskmgr.rc:521
13685 msgid "&Image Name"
13686 msgstr "&Programkód neve"
13688 #: taskmgr.rc:523
13689 msgid "&PID (Process Identifier)"
13690 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
13692 #: taskmgr.rc:525
13693 msgid "&CPU Usage"
13694 msgstr "&CPU-használat"
13696 #: taskmgr.rc:527
13697 msgid "CPU Tim&e"
13698 msgstr "CPU-&idő"
13700 #: taskmgr.rc:529
13701 msgid "&Memory Usage"
13702 msgstr "Memória - használat"
13704 #: taskmgr.rc:531
13705 msgid "Memory Usage &Delta"
13706 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
13708 #: taskmgr.rc:533
13709 msgid "Pea&k Memory Usage"
13710 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
13712 #: taskmgr.rc:535
13713 msgid "Page &Faults"
13714 msgstr "Lap&hibák"
13716 #: taskmgr.rc:537
13717 msgid "&USER Objects"
13718 msgstr "&USER objektumok"
13720 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13721 msgid "I/O Reads"
13722 msgstr "I/O olvasások"
13724 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13725 msgid "I/O Read Bytes"
13726 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
13728 #: taskmgr.rc:543
13729 msgid "&Session ID"
13730 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
13732 #: taskmgr.rc:545
13733 msgid "User &Name"
13734 msgstr "&Felhasználónév"
13736 #: taskmgr.rc:547
13737 msgid "Page F&aults Delta"
13738 msgstr "Laphibák változása"
13740 #: taskmgr.rc:549
13741 msgid "&Virtual Memory Size"
13742 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
13744 #: taskmgr.rc:551
13745 msgid "Pa&ged Pool"
13746 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
13748 #: taskmgr.rc:553
13749 msgid "N&on-paged Pool"
13750 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
13752 #: taskmgr.rc:555
13753 msgid "Base P&riority"
13754 msgstr "Alap&prioritás"
13756 #: taskmgr.rc:557
13757 msgid "&Handle Count"
13758 msgstr "&Leírók"
13760 #: taskmgr.rc:559
13761 msgid "&Thread Count"
13762 msgstr "&Szálak"
13764 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13765 msgid "GDI Objects"
13766 msgstr "&GDI-objektumok"
13768 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13769 msgid "I/O Writes"
13770 msgstr "I/O írások"
13772 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13773 msgid "I/O Write Bytes"
13774 msgstr "I/O írt bájtok száma"
13776 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13777 msgid "I/O Other"
13778 msgstr "Egyéb I/O"
13780 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13781 msgid "I/O Other Bytes"
13782 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
13784 #: taskmgr.rc:182
13785 msgid "Create New Task"
13786 msgstr "Új feladat létrehozása"
13788 #: taskmgr.rc:187
13789 msgid "Runs a new program"
13790 msgstr "Futtatás"
13792 #: taskmgr.rc:188
13793 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13794 msgstr ""
13795 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
13797 #: taskmgr.rc:190
13798 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13799 msgstr ""
13800 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
13802 #: taskmgr.rc:191
13803 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13804 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
13806 #: taskmgr.rc:192
13807 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13808 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
13810 #: taskmgr.rc:193
13811 msgid "Displays tasks by using large icons"
13812 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
13814 #: taskmgr.rc:194
13815 msgid "Displays tasks by using small icons"
13816 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
13818 #: taskmgr.rc:195
13819 msgid "Displays information about each task"
13820 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
13822 #: taskmgr.rc:196
13823 msgid "Updates the display twice per second"
13824 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
13826 #: taskmgr.rc:197
13827 msgid "Updates the display every two seconds"
13828 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
13830 #: taskmgr.rc:198
13831 msgid "Updates the display every four seconds"
13832 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
13834 #: taskmgr.rc:203
13835 msgid "Does not automatically update"
13836 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
13838 #: taskmgr.rc:205
13839 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13840 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
13842 #: taskmgr.rc:206
13843 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13844 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
13846 #: taskmgr.rc:207
13847 msgid "Minimizes the windows"
13848 msgstr "Kis méret"
13850 #: taskmgr.rc:208
13851 msgid "Maximizes the windows"
13852 msgstr "Teljes méret"
13854 #: taskmgr.rc:209
13855 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13856 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
13858 #: taskmgr.rc:210
13859 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13860 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
13862 #: taskmgr.rc:211
13863 msgid "Displays Task Manager help topics"
13864 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
13866 #: taskmgr.rc:212
13867 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13868 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
13870 #: taskmgr.rc:213
13871 msgid "Exits the Task Manager application"
13872 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
13874 #: taskmgr.rc:215
13875 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13876 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
13878 #: taskmgr.rc:216
13879 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13880 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
13882 #: taskmgr.rc:217
13883 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13884 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
13886 #: taskmgr.rc:219
13887 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13888 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
13890 #: taskmgr.rc:220
13891 msgid "Each CPU has its own history graph"
13892 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
13894 #: taskmgr.rc:222
13895 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13896 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
13898 #: taskmgr.rc:227
13899 msgid "Tells the selected tasks to close"
13900 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
13902 #: taskmgr.rc:228
13903 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13904 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
13906 #: taskmgr.rc:229
13907 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13908 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
13910 #: taskmgr.rc:230
13911 msgid "Removes the process from the system"
13912 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
13914 #: taskmgr.rc:232
13915 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13916 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
13918 #: taskmgr.rc:233
13919 msgid "Attaches the debugger to this process"
13920 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
13922 #: taskmgr.rc:235
13923 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13924 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
13926 #: taskmgr.rc:237
13927 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13928 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
13930 #: taskmgr.rc:238
13931 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13932 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
13934 #: taskmgr.rc:240
13935 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13936 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
13938 #: taskmgr.rc:242
13939 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13940 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
13942 #: taskmgr.rc:244
13943 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13944 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
13946 #: taskmgr.rc:245
13947 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13948 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
13950 #: taskmgr.rc:247
13951 msgid "Controls Debug Channels"
13952 msgstr "Hibakereső csatolása"
13954 #: taskmgr.rc:264
13955 msgid "Performance"
13956 msgstr "Teljesítménydiagramm"
13958 #: taskmgr.rc:265
13959 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13960 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
13962 #: taskmgr.rc:266
13963 msgid "Processes: %d"
13964 msgstr "Folyamatok: %d"
13966 #: taskmgr.rc:267
13967 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13968 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
13970 #: taskmgr.rc:272
13971 msgid "Image Name"
13972 msgstr "Név"
13974 #: taskmgr.rc:273
13975 msgid "PID"
13976 msgstr "PID"
13978 #: taskmgr.rc:274
13979 msgid "CPU"
13980 msgstr "CPU"
13982 #: taskmgr.rc:275
13983 msgid "CPU Time"
13984 msgstr "CPU-idő"
13986 #: taskmgr.rc:276
13987 msgid "Mem Usage"
13988 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
13990 #: taskmgr.rc:277
13991 msgid "Mem Delta"
13992 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
13994 #: taskmgr.rc:278
13995 msgid "Peak Mem Usage"
13996 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
13998 #: taskmgr.rc:279
13999 msgid "Page Faults"
14000 msgstr "Laphibák"
14002 #: taskmgr.rc:280
14003 msgid "USER Objects"
14004 msgstr "USER-objektumok"
14006 #: taskmgr.rc:283
14007 msgid "Session ID"
14008 msgstr "Munkamenet-azonosító"
14010 #: taskmgr.rc:284
14011 msgid "Username"
14012 msgstr "Felhasználónév"
14014 #: taskmgr.rc:285
14015 msgid "PF Delta"
14016 msgstr "Laphibák változása"
14018 #: taskmgr.rc:286
14019 msgid "VM Size"
14020 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
14022 #: taskmgr.rc:287
14023 msgid "Paged Pool"
14024 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
14026 #: taskmgr.rc:288
14027 msgid "NP Pool"
14028 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
14030 #: taskmgr.rc:289
14031 msgid "Base Pri"
14032 msgstr "Alapprioritás"
14034 #: taskmgr.rc:301
14035 msgid "Task Manager Warning"
14036 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
14038 #: taskmgr.rc:304
14039 msgid ""
14040 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14041 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14042 "sure you want to change the priority class?"
14043 msgstr ""
14044 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
14045 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
14046 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
14048 #: taskmgr.rc:305
14049 msgid "Unable to Change Priority"
14050 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
14052 #: taskmgr.rc:310
14053 msgid ""
14054 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14055 "results including loss of data and system instability. The\n"
14056 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14057 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14058 "terminate the process?"
14059 msgstr ""
14060 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
14061 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
14062 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
14063 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
14064 "leállítódjon a folyamat?"
14066 #: taskmgr.rc:311
14067 msgid "Unable to Terminate Process"
14068 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
14070 #: taskmgr.rc:313
14071 msgid ""
14072 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14073 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14074 msgstr ""
14075 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
14076 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
14078 #: taskmgr.rc:314
14079 msgid "Unable to Debug Process"
14080 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
14082 #: taskmgr.rc:315
14083 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14084 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
14086 #: taskmgr.rc:316
14087 msgid "Invalid Option"
14088 msgstr "Érvénytelen opció"
14090 #: taskmgr.rc:317
14091 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14092 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
14094 #: taskmgr.rc:322
14095 msgid "System Idle Process"
14096 msgstr "Üresjárat"
14098 #: taskmgr.rc:323
14099 msgid "Not Responding"
14100 msgstr "Nem válaszol"
14102 #: taskmgr.rc:324
14103 msgid "Running"
14104 msgstr "Fut"
14106 #: taskmgr.rc:325
14107 msgid "Task"
14108 msgstr "Feladat"
14110 #: uninstaller.rc:29
14111 msgid "Wine Application Uninstaller"
14112 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
14114 #: uninstaller.rc:30
14115 msgid ""
14116 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14117 "executable.\n"
14118 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14119 msgstr ""
14120 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
14121 "futtatható állomány miatt.\n"
14122 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
14123 "adatbázisból?"
14125 #: uninstaller.rc:31
14126 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14127 msgstr ""
14129 #: uninstaller.rc:32
14130 msgid ""
14131 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14132 msgstr ""
14134 #: uninstaller.rc:33
14135 #, fuzzy
14136 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14137 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14138 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14140 #: uninstaller.rc:35
14141 msgid ""
14142 "Wine Application Uninstaller\n"
14143 "\n"
14144 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14145 "\n"
14146 msgstr ""
14148 #: uninstaller.rc:43
14149 msgid ""
14150 "Usage:\n"
14151 "  uninstaller [options]\n"
14152 "\n"
14153 "Options:\n"
14154 "  --help\t    Display this information.\n"
14155 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14156 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14157 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14158 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14159 "\n"
14160 msgstr ""
14162 #: view.rc:36
14163 msgid "&Pan"
14164 msgstr ""
14166 #: view.rc:38
14167 msgid "&Scale to Window"
14168 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
14170 #: view.rc:40
14171 msgid "&Left"
14172 msgstr "&Bal"
14174 #: view.rc:41
14175 msgid "&Right"
14176 msgstr "&Jobb széle"
14178 #: view.rc:49
14179 msgid "Regular Metafile Viewer"
14180 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
14182 #: wineboot.rc:31
14183 msgid "Waiting for Program"
14184 msgstr "Várakozás a programra"
14186 #: wineboot.rc:35
14187 msgid "Terminate Process"
14188 msgstr "Folyamat megszakítása"
14190 #: wineboot.rc:36
14191 msgid ""
14192 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14193 "responding.\n"
14194 "\n"
14195 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14196 msgstr ""
14197 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
14198 "válaszol.\n"
14199 "\n"
14200 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
14202 #: wineboot.rc:46
14203 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14204 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
14206 #: winecfg.rc:141
14207 msgid ""
14208 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14209 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14210 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14211 "option) any later version."
14212 msgstr ""
14213 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
14214 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
14215 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
14216 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
14218 #: winecfg.rc:143
14219 msgid "Windows registration information"
14220 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
14222 #: winecfg.rc:144
14223 msgid "&Owner:"
14224 msgstr "&Tulajdonos:"
14226 #: winecfg.rc:146
14227 msgid "Organi&zation:"
14228 msgstr "&Szervezet:"
14230 #: winecfg.rc:154
14231 msgid "Application settings"
14232 msgstr "Alkalmazás beállítások"
14234 #: winecfg.rc:155
14235 msgid ""
14236 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14237 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14238 "or per-application settings in those tabs as well."
14239 msgstr ""
14240 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
14241 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
14242 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
14243 "is."
14245 #: winecfg.rc:159
14246 #, fuzzy
14247 #| msgid "&Add application..."
14248 msgid "Add appli&cation..."
14249 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
14251 #: winecfg.rc:160
14252 msgid "&Remove application"
14253 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
14255 #: winecfg.rc:161
14256 msgid "&Windows Version:"
14257 msgstr "&Windows verzió:"
14259 #: winecfg.rc:169
14260 msgid "Window settings"
14261 msgstr "Ablak beállítások"
14263 #: winecfg.rc:170
14264 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14265 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
14267 #: winecfg.rc:171
14268 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14269 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
14271 #: winecfg.rc:172
14272 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14273 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
14275 #: winecfg.rc:173
14276 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14277 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
14279 #: winecfg.rc:175
14280 msgid "Desktop &size:"
14281 msgstr "Asztal &méret:"
14283 #: winecfg.rc:180
14284 msgid "Screen resolution"
14285 msgstr "Képernyő felbontás"
14287 #: winecfg.rc:184
14288 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14289 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
14291 #: winecfg.rc:191
14292 msgid "DLL overrides"
14293 msgstr "DLL felülbírálások"
14295 #: winecfg.rc:192
14296 msgid ""
14297 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14298 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14299 "application)."
14300 msgstr ""
14301 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
14302 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
14303 "az alkalmazás biztosítja)."
14305 #: winecfg.rc:194
14306 msgid "&New override for library:"
14307 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
14309 #: winecfg.rc:196
14310 msgid "A&dd"
14311 msgstr ""
14313 #: winecfg.rc:197
14314 msgid "Existing &overrides:"
14315 msgstr "Létező felülbírálások:"
14317 #: winecfg.rc:199
14318 msgid "&Edit..."
14319 msgstr "Sz&erkesztés..."
14321 #: winecfg.rc:205
14322 msgid "Edit Override"
14323 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
14325 #: winecfg.rc:208
14326 msgid "Load order"
14327 msgstr "Betöltési sorrend"
14329 #: winecfg.rc:209
14330 msgid "&Builtin (Wine)"
14331 msgstr "&Beépített (Wine)"
14333 #: winecfg.rc:210
14334 msgid "&Native (Windows)"
14335 msgstr "&Natív (Windows)"
14337 #: winecfg.rc:211
14338 #, fuzzy
14339 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14340 msgid "Buil&tin then Native"
14341 msgstr "Beépítet&t, natív"
14343 #: winecfg.rc:212
14344 msgid "Nati&ve then Builtin"
14345 msgstr "Natí&v, beépített"
14347 #: winecfg.rc:220
14348 msgid "Select Drive Letter"
14349 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
14351 #: winecfg.rc:232
14352 #, fuzzy
14353 #| msgid "Wine configuration"
14354 msgid "Drive configuration"
14355 msgstr "Wine konfiguráció"
14357 #: winecfg.rc:233
14358 msgid ""
14359 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14360 "edited."
14361 msgstr ""
14362 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
14363 "szerkeszteni."
14365 #: winecfg.rc:236
14366 #, fuzzy
14367 #| msgid "&Add..."
14368 msgid "A&dd..."
14369 msgstr "Hozzá&ad..."
14371 #: winecfg.rc:238
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Aut&odetect"
14374 msgstr "Automata &felismerés"
14376 #: winecfg.rc:241
14377 msgid "&Path:"
14378 msgstr "&Útvonal:"
14380 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14381 #, fuzzy
14382 #| msgid "Show &Advanced"
14383 msgid "Show Advan&ced"
14384 msgstr "Haladó >>"
14386 #: winecfg.rc:249
14387 msgid "De&vice:"
14388 msgstr "Eszkö&z:"
14390 #: winecfg.rc:251
14391 msgid "Bro&wse..."
14392 msgstr "Tall&ózás..."
14394 #: winecfg.rc:253
14395 msgid "&Label:"
14396 msgstr "&Címke:"
14398 #: winecfg.rc:255
14399 msgid "S&erial:"
14400 msgstr "S&orozatszám:"
14402 #: winecfg.rc:258
14403 #, fuzzy
14404 #| msgid "Show &dot files"
14405 msgid "&Show dot files"
14406 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
14408 #: winecfg.rc:265
14409 msgid "Driver diagnostics"
14410 msgstr "Driver diagnosztika"
14412 #: winecfg.rc:267
14413 msgid "Defaults"
14414 msgstr "Alapértékek"
14416 #: winecfg.rc:268
14417 msgid "Output device:"
14418 msgstr "Kimeneti eszköz:"
14420 #: winecfg.rc:269
14421 msgid "Voice output device:"
14422 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
14424 #: winecfg.rc:270
14425 msgid "Input device:"
14426 msgstr "Bemeneti eszköz:"
14428 #: winecfg.rc:271
14429 msgid "Voice input device:"
14430 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
14432 #: winecfg.rc:276
14433 msgid "&Test Sound"
14434 msgstr "&Teszt hang"
14436 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14437 #, fuzzy
14438 #| msgid "Wine configuration"
14439 msgid "Speaker configuration"
14440 msgstr "Wine konfiguráció"
14442 #: winecfg.rc:280
14443 msgid "Speakers:"
14444 msgstr ""
14446 #: winecfg.rc:288
14447 msgid "Appearance"
14448 msgstr "Megjelenés"
14450 #: winecfg.rc:289
14451 msgid "&Theme:"
14452 msgstr "Téma:"
14454 #: winecfg.rc:291
14455 msgid "&Install theme..."
14456 msgstr "Téma telepítése..."
14458 #: winecfg.rc:296
14459 msgid "It&em:"
14460 msgstr "&Elem:"
14462 #: winecfg.rc:298
14463 msgid "C&olor:"
14464 msgstr "Szín:"
14466 #: winecfg.rc:304
14467 msgid "Folders"
14468 msgstr "Rendszermappák"
14470 #: winecfg.rc:307
14471 msgid "&Link to:"
14472 msgstr "Mappa &útvonal:"
14474 #: winecfg.rc:34
14475 msgid "Libraries"
14476 msgstr "Függvénykönyvtárak"
14478 #: winecfg.rc:35
14479 msgid "Drives"
14480 msgstr "Meghajtók"
14482 #: winecfg.rc:36
14483 msgid "Select the Unix target directory, please."
14484 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
14486 #: winecfg.rc:37
14487 #, fuzzy
14488 #| msgid "Hide &Advanced"
14489 msgid "Hide Advan&ced"
14490 msgstr "Haladó <<"
14492 #: winecfg.rc:39
14493 msgid "(No Theme)"
14494 msgstr "(Nincs téma)"
14496 #: winecfg.rc:40
14497 msgid "Graphics"
14498 msgstr "Grafika"
14500 #: winecfg.rc:41
14501 msgid "Desktop Integration"
14502 msgstr "Asztalba beépülés"
14504 #: winecfg.rc:42
14505 msgid "Audio"
14506 msgstr "Hang"
14508 #: winecfg.rc:43
14509 msgid "About"
14510 msgstr "Névjegy"
14512 #: winecfg.rc:44
14513 msgid "Wine configuration"
14514 msgstr "Wine konfiguráció"
14516 #: winecfg.rc:46
14517 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14518 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
14520 #: winecfg.rc:47
14521 msgid "Select a theme file"
14522 msgstr "Témafájl választása"
14524 #: winecfg.rc:48
14525 msgid "Folder"
14526 msgstr "Rendszermappa"
14528 #: winecfg.rc:49
14529 msgid "Links to"
14530 msgstr "Mappa útvonal"
14532 #: winecfg.rc:45
14533 msgid "Wine configuration for %s"
14534 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
14536 #: winecfg.rc:84
14537 msgid "Selected driver: %s"
14538 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
14540 #: winecfg.rc:85
14541 msgid "(None)"
14542 msgstr "(Nincs)"
14544 #: winecfg.rc:86
14545 msgid "Audio test failed!"
14546 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
14548 #: winecfg.rc:88
14549 msgid "(System default)"
14550 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
14552 #: winecfg.rc:91
14553 msgid "5.1 Surround"
14554 msgstr ""
14556 #: winecfg.rc:92
14557 #, fuzzy
14558 #| msgid "graphic"
14559 msgid "Quadraphonic"
14560 msgstr "grafika"
14562 #: winecfg.rc:93
14563 msgid "Stereo"
14564 msgstr ""
14566 #: winecfg.rc:94
14567 msgid "Mono"
14568 msgstr ""
14570 #: winecfg.rc:54
14571 msgid ""
14572 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14573 "Are you sure you want to do this?"
14574 msgstr ""
14575 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
14576 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
14578 #: winecfg.rc:55
14579 msgid "Warning: system library"
14580 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
14582 #: winecfg.rc:56
14583 msgid "native"
14584 msgstr "natív"
14586 #: winecfg.rc:57
14587 msgid "builtin"
14588 msgstr "beépített"
14590 #: winecfg.rc:58
14591 msgid "native, builtin"
14592 msgstr "natív, beépített"
14594 #: winecfg.rc:59
14595 msgid "builtin, native"
14596 msgstr "beépített, natív"
14598 #: winecfg.rc:60
14599 msgid "disabled"
14600 msgstr "letiltva"
14602 #: winecfg.rc:61
14603 msgid "Default Settings"
14604 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
14606 #: winecfg.rc:62
14607 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14608 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
14610 #: winecfg.rc:63
14611 msgid "Use global settings"
14612 msgstr "Globális beállítások használata"
14614 #: winecfg.rc:64
14615 msgid "Select an executable file"
14616 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
14618 #: winecfg.rc:69
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Autodetect"
14621 msgstr "Automata &felismerés"
14623 #: winecfg.rc:70
14624 msgid "Local hard disk"
14625 msgstr "Helyi merevlemez"
14627 #: winecfg.rc:71
14628 msgid "Network share"
14629 msgstr "Hálózat megosztás"
14631 #: winecfg.rc:72
14632 msgid "Floppy disk"
14633 msgstr "Floppy lemez"
14635 #: winecfg.rc:73
14636 msgid "CD-ROM"
14637 msgstr "CD-ROM"
14639 #: winecfg.rc:74
14640 msgid ""
14641 "You cannot add any more drives.\n"
14642 "\n"
14643 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14644 msgstr ""
14645 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
14646 "\n"
14647 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
14649 #: winecfg.rc:75
14650 msgid "System drive"
14651 msgstr "Rendszer meghajtó"
14653 #: winecfg.rc:76
14654 msgid ""
14655 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14656 "\n"
14657 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14658 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14659 msgstr ""
14660 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
14661 "\n"
14662 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
14663 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
14665 #: winecfg.rc:77
14666 msgctxt "Drive letter"
14667 msgid "Letter"
14668 msgstr "Betűjel"
14670 #: winecfg.rc:78
14671 #, fuzzy
14672 #| msgid "New Folder"
14673 msgid "Target folder"
14674 msgstr "Új mappa"
14676 #: winecfg.rc:79
14677 msgid ""
14678 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14679 "\n"
14680 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14681 msgstr ""
14682 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
14683 "\n"
14684 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
14685 "egyet!\n"
14687 #: winecfg.rc:99
14688 msgid "Controls Background"
14689 msgstr "Vezérlők háttere"
14691 #: winecfg.rc:100
14692 msgid "Controls Text"
14693 msgstr "Vezérlők szövege"
14695 #: winecfg.rc:102
14696 msgid "Menu Background"
14697 msgstr "Menü háttér"
14699 #: winecfg.rc:103
14700 msgid "Menu Text"
14701 msgstr "Menü szöveg"
14703 #: winecfg.rc:104
14704 msgid "Scrollbar"
14705 msgstr "Görgetősáv"
14707 #: winecfg.rc:105
14708 msgid "Selection Background"
14709 msgstr "Beállítás há&ttérként"
14711 #: winecfg.rc:106
14712 msgid "Selection Text"
14713 msgstr "Kijelölt szöveg"
14715 #: winecfg.rc:107
14716 msgid "Tooltip Background"
14717 msgstr "Tooltip háttér"
14719 #: winecfg.rc:108
14720 msgid "Tooltip Text"
14721 msgstr "Tooptip szöveg"
14723 #: winecfg.rc:109
14724 msgid "Window Background"
14725 msgstr "Ablak háttér"
14727 #: winecfg.rc:110
14728 msgid "Window Text"
14729 msgstr "Ablak szöveg"
14731 #: winecfg.rc:111
14732 msgid "Active Title Bar"
14733 msgstr "Aktív címsor"
14735 #: winecfg.rc:112
14736 msgid "Active Title Text"
14737 msgstr "Aktív címsor szöveg"
14739 #: winecfg.rc:113
14740 msgid "Inactive Title Bar"
14741 msgstr "Inaktív címsor"
14743 #: winecfg.rc:114
14744 msgid "Inactive Title Text"
14745 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
14747 #: winecfg.rc:115
14748 msgid "Message Box Text"
14749 msgstr "Üzenetablak szöveg"
14751 #: winecfg.rc:116
14752 msgid "Application Workspace"
14753 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
14755 #: winecfg.rc:117
14756 msgid "Window Frame"
14757 msgstr "Ablak keret"
14759 #: winecfg.rc:118
14760 msgid "Active Border"
14761 msgstr "Aktív keret"
14763 #: winecfg.rc:119
14764 msgid "Inactive Border"
14765 msgstr "Inaktív keret"
14767 #: winecfg.rc:120
14768 msgid "Controls Shadow"
14769 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
14771 #: winecfg.rc:121
14772 msgid "Gray Text"
14773 msgstr "Szürke szöveg"
14775 #: winecfg.rc:122
14776 msgid "Controls Highlight"
14777 msgstr "Vezérlők kiemelése"
14779 #: winecfg.rc:123
14780 msgid "Controls Dark Shadow"
14781 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
14783 #: winecfg.rc:124
14784 msgid "Controls Light"
14785 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
14787 #: winecfg.rc:125
14788 msgid "Controls Alternate Background"
14789 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
14791 #: winecfg.rc:126
14792 msgid "Hot Tracked Item"
14793 msgstr "Kiemeltsáv elem"
14795 #: winecfg.rc:127
14796 msgid "Active Title Bar Gradient"
14797 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
14799 #: winecfg.rc:128
14800 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14801 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
14803 #: winecfg.rc:129
14804 msgid "Menu Highlight"
14805 msgstr "Menü kiemelés"
14807 #: winecfg.rc:130
14808 msgid "Menu Bar"
14809 msgstr "Menüsor"
14811 #: wineconsole.rc:63
14812 msgid "Cursor size"
14813 msgstr "Kurzor mérete"
14815 #: wineconsole.rc:64
14816 msgid "&Small"
14817 msgstr "&Kicsi"
14819 #: wineconsole.rc:65
14820 msgid "&Medium"
14821 msgstr "K&özepes"
14823 #: wineconsole.rc:66
14824 msgid "&Large"
14825 msgstr "&Nagy"
14827 #: wineconsole.rc:68
14828 msgid "Command history"
14829 msgstr "Parancs előzmény"
14831 #: wineconsole.rc:69
14832 #, fuzzy
14833 #| msgid "Buffer zone"
14834 msgid "&Buffer size:"
14835 msgstr "Puffer zóna"
14837 #: wineconsole.rc:72
14838 #, fuzzy
14839 #| msgid "&Remove doubles"
14840 msgid "&Remove duplicates"
14841 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
14843 #: wineconsole.rc:74
14844 msgid "Popup menu"
14845 msgstr "Előbukkanó menü"
14847 #: wineconsole.rc:75
14848 msgid "&Control"
14849 msgstr "&Vezérlés"
14851 #: wineconsole.rc:76
14852 msgid "S&hift"
14853 msgstr "S&hift"
14855 #: wineconsole.rc:78
14856 #, fuzzy
14857 #| msgid "&Close console"
14858 msgid "Console"
14859 msgstr "&Konsol bezárása"
14861 #: wineconsole.rc:79
14862 #, fuzzy
14863 #| msgid "Quick edit"
14864 msgid "&Quick Edit mode"
14865 msgstr "Gyors szerkesztés"
14867 #: wineconsole.rc:80
14868 #, fuzzy
14869 #| msgid "&Expert mode"
14870 msgid "&Insert mode"
14871 msgstr "&Bővített mód"
14873 #: wineconsole.rc:88
14874 msgid "&Font"
14875 msgstr "&Betűtípus"
14877 #: wineconsole.rc:90
14878 msgid "&Color"
14879 msgstr "&Szín"
14881 #: wineconsole.rc:101
14882 msgid "Configuration"
14883 msgstr "Beállítás"
14885 #: wineconsole.rc:104
14886 msgid "Buffer zone"
14887 msgstr "Puffer zóna"
14889 #: wineconsole.rc:105
14890 msgid "&Width:"
14891 msgstr "&Szélesség:"
14893 #: wineconsole.rc:108
14894 msgid "&Height:"
14895 msgstr "&Magasság:"
14897 #: wineconsole.rc:112
14898 msgid "Window size"
14899 msgstr "Ablak méret"
14901 #: wineconsole.rc:113
14902 msgid "W&idth:"
14903 msgstr "S&zélesség:"
14905 #: wineconsole.rc:116
14906 msgid "H&eight:"
14907 msgstr "M&agasság:"
14909 #: wineconsole.rc:120
14910 msgid "End of program"
14911 msgstr "Program vége"
14913 #: wineconsole.rc:121
14914 msgid "&Close console"
14915 msgstr "&Konsol bezárása"
14917 #: wineconsole.rc:123
14918 msgid "Edition"
14919 msgstr "Verzió kiadás"
14921 #: wineconsole.rc:129
14922 msgid "Console parameters"
14923 msgstr "Konsol paraméterek"
14925 #: wineconsole.rc:132
14926 msgid "Retain these settings for later sessions"
14927 msgstr "Beállítások mentése"
14929 #: wineconsole.rc:133
14930 msgid "Modify only current session"
14931 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
14933 #: wineconsole.rc:29
14934 msgid "Set &Defaults"
14935 msgstr "Ala&pértékek"
14937 #: wineconsole.rc:31
14938 msgid "&Mark"
14939 msgstr "&Jelölés"
14941 #: wineconsole.rc:34
14942 msgid "&Select all"
14943 msgstr "&Az összes kijelölése"
14945 #: wineconsole.rc:35
14946 msgid "Sc&roll"
14947 msgstr "&Görgetés"
14949 #: wineconsole.rc:36
14950 msgid "S&earch"
14951 msgstr "&Keresés"
14953 #: wineconsole.rc:39
14954 msgid "Setup - Default settings"
14955 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
14957 #: wineconsole.rc:40
14958 msgid "Setup - Current settings"
14959 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
14961 #: wineconsole.rc:41
14962 msgid "Configuration error"
14963 msgstr "Beállítási hiba"
14965 #: wineconsole.rc:42
14966 #, fuzzy
14967 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14968 msgid ""
14969 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14970 "the window."
14971 msgstr ""
14972 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
14974 #: wineconsole.rc:37
14975 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14976 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
14978 #: wineconsole.rc:38
14979 msgid "This is a test"
14980 msgstr "Ez egy teszt"
14982 #: wineconsole.rc:44
14983 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14984 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
14986 #: wineconsole.rc:45
14987 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14988 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
14990 #: wineconsole.rc:46
14991 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14992 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
14994 #: wineconsole.rc:47
14995 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14996 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
14998 #: wineconsole.rc:48
14999 msgid ""
15000 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15001 "The command is invalid.\n"
15002 msgstr ""
15003 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
15004 "A parancs érvénytelen.\n"
15006 #: wineconsole.rc:50
15007 msgid ""
15008 "\n"
15009 "Usage:\n"
15010 "  wineconsole [options] <command>\n"
15011 "\n"
15012 "Options:\n"
15013 msgstr ""
15014 "\n"
15015 "Használate:\n"
15016 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
15017 "\n"
15018 "Opciók:\n"
15020 #: wineconsole.rc:52
15021 msgid ""
15022 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15023 "will\n"
15024 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15025 "console.\n"
15026 msgstr ""
15027 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
15028 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
15029 "konzolként.\n"
15031 #: wineconsole.rc:53
15032 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15033 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
15035 #: wineconsole.rc:54
15036 msgid ""
15037 "\n"
15038 "Example:\n"
15039 "  wineconsole cmd\n"
15040 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15041 "\n"
15042 msgstr ""
15043 "\n"
15044 "Példa:\n"
15045 "  wineconsole cmd\n"
15046 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
15047 "\n"
15049 #: winedbg.rc:49
15050 msgid "Program Error"
15051 msgstr "Program váratlan hiba"
15053 #: winedbg.rc:54
15054 msgid ""
15055 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15056 "sorry for the inconvenience."
15057 msgstr ""
15058 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
15059 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
15061 #: winedbg.rc:58
15062 msgid ""
15063 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15064 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15065 "Database</a> for tips about running this application."
15066 msgstr ""
15067 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
15068 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
15069 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
15071 #: winedbg.rc:61
15072 msgid "Show &Details"
15073 msgstr "&Részletek"
15075 #: winedbg.rc:66
15076 msgid "Program Error Details"
15077 msgstr "Program hibarészletező"
15079 #: winedbg.rc:73
15080 msgid ""
15081 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15082 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15083 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15084 "and attach that file to the report."
15085 msgstr ""
15086 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
15087 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
15088 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
15089 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
15091 #: winedbg.rc:38
15092 msgid "Wine program crash"
15093 msgstr "Wine program összeomlott"
15095 #: winedbg.rc:39
15096 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15097 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
15099 #: winedbg.rc:40
15100 msgid "(unidentified)"
15101 msgstr "(azonosítatlan)"
15103 #: winedbg.rc:43
15104 msgid "Saving failed"
15105 msgstr "Mentés hibás"
15107 #: winedbg.rc:44
15108 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15109 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
15111 #: winefile.rc:29
15112 msgid "&Open\tEnter"
15113 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
15115 #: winefile.rc:33
15116 msgid "Re&name..."
15117 msgstr "Át&nevezés..."
15119 #: winefile.rc:34
15120 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15121 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
15123 #: winefile.rc:38
15124 msgid "Cr&eate Directory..."
15125 msgstr "Új &mappa..."
15127 #: winefile.rc:43
15128 msgid "&Disk"
15129 msgstr "&Lemez"
15131 #: winefile.rc:44
15132 msgid "Connect &Network Drive..."
15133 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
15135 #: winefile.rc:45
15136 msgid "&Disconnect Network Drive"
15137 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
15139 #: winefile.rc:51
15140 msgid "&Name"
15141 msgstr "&Név"
15143 #: winefile.rc:52
15144 msgid "&All File Details"
15145 msgstr "&Minden részlet"
15147 #: winefile.rc:54
15148 msgid "&Sort by Name"
15149 msgstr "&Rendezés név szerint"
15151 #: winefile.rc:55
15152 msgid "Sort &by Type"
15153 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
15155 #: winefile.rc:56
15156 msgid "Sort by Si&ze"
15157 msgstr "Rendezés &méret szerint"
15159 #: winefile.rc:57
15160 msgid "Sort by &Date"
15161 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
15163 #: winefile.rc:59
15164 msgid "Filter by&..."
15165 msgstr "Egyedi rendezés &..."
15167 #: winefile.rc:66
15168 msgid "&Drive Bar"
15169 msgstr "&Lemeztár"
15171 #: winefile.rc:68
15172 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15173 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
15175 #: winefile.rc:74
15176 msgid "New &Window"
15177 msgstr "Új a&blak"
15179 #: winefile.rc:75
15180 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15181 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
15183 #: winefile.rc:77
15184 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15185 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
15187 #: winefile.rc:84
15188 msgid "&About Wine File Manager"
15189 msgstr "&Névjegy"
15191 #: winefile.rc:122
15192 msgid "Select destination"
15193 msgstr "Célhely kiválasztása"
15195 #: winefile.rc:135
15196 msgid "By File Type"
15197 msgstr "&Típus szerint"
15199 #: winefile.rc:140
15200 msgid "File type"
15201 msgstr "Fájltípus"
15203 #: winefile.rc:141
15204 msgid "&Directories"
15205 msgstr "&Mappák"
15207 #: winefile.rc:143
15208 msgid "&Programs"
15209 msgstr "&Programok"
15211 #: winefile.rc:145
15212 msgid "Docu&ments"
15213 msgstr "Doku&mentumok"
15215 #: winefile.rc:147
15216 msgid "&Other files"
15217 msgstr "Egyéb fájlok"
15219 #: winefile.rc:149
15220 msgid "Show Hidden/&System Files"
15221 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
15223 #: winefile.rc:160
15224 msgid "&File Name:"
15225 msgstr "&Fájl neve:"
15227 #: winefile.rc:162
15228 msgid "Full &Path:"
15229 msgstr "Teljes &útvonal:"
15231 #: winefile.rc:164
15232 msgid "Last Change:"
15233 msgstr "Utolsó módosítás:"
15235 #: winefile.rc:168
15236 msgid "Cop&yright:"
15237 msgstr "Szerzői &jog:"
15239 #: winefile.rc:170
15240 msgid "Size:"
15241 msgstr "Méret:"
15243 #: winefile.rc:174
15244 msgid "H&idden"
15245 msgstr "Re&jtett"
15247 #: winefile.rc:175
15248 msgid "&Archive"
15249 msgstr "&Archivált"
15251 #: winefile.rc:176
15252 msgid "&System"
15253 msgstr "&Rendszer"
15255 #: winefile.rc:177
15256 msgid "&Compressed"
15257 msgstr "&Tömörített"
15259 #: winefile.rc:178
15260 msgid "Version information"
15261 msgstr "Verziós információ"
15263 #: winefile.rc:194
15264 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15265 msgid "S"
15266 msgstr "S"
15268 #: winefile.rc:90
15269 msgid "Applying font settings"
15270 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
15272 #: winefile.rc:91
15273 msgid "Error while selecting new font."
15274 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
15276 #: winefile.rc:96
15277 msgid "Wine File Manager"
15278 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
15280 #: winefile.rc:98
15281 msgid "root fs"
15282 msgstr "root fs"
15284 #: winefile.rc:99
15285 msgid "unixfs"
15286 msgstr "unixfs"
15288 #: winefile.rc:101
15289 msgid "Shell"
15290 msgstr "Shell parancssor"
15292 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15293 msgid "Not yet implemented"
15294 msgstr "Nincs implementálva"
15296 #: winefile.rc:109
15297 #, fuzzy
15298 #| msgid "Creation failed.\n"
15299 msgid "Creation date"
15300 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
15302 #: winefile.rc:110
15303 #, fuzzy
15304 #| msgid "Access denied.\n"
15305 msgid "Access date"
15306 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
15308 #: winefile.rc:111
15309 #, fuzzy
15310 #| msgid "Certification Path"
15311 msgid "Modification date"
15312 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
15314 #: winefile.rc:112
15315 msgid "Index/Inode"
15316 msgstr "Index"
15318 #: winefile.rc:117
15319 msgid "%1 of %2 free"
15320 msgstr "%1/%2"
15322 #: winemine.rc:39
15323 msgid "&Game"
15324 msgstr "&Játék"
15326 #: winemine.rc:40
15327 msgid "&New\tF2"
15328 msgstr "Ú&j játék\tF2"
15330 #: winemine.rc:42
15331 msgid "Question &Marks"
15332 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
15334 #: winemine.rc:44
15335 msgid "&Beginner"
15336 msgstr "Kez&dő"
15338 #: winemine.rc:45
15339 msgid "&Advanced"
15340 msgstr "Kö&zéphaladó"
15342 #: winemine.rc:46
15343 msgid "&Expert"
15344 msgstr "Ha&ladó"
15346 #: winemine.rc:47
15347 msgid "&Custom..."
15348 msgstr "Egyé&ni..."
15350 #: winemine.rc:49
15351 msgid "&Fastest Times"
15352 msgstr "Le&gjobb idők"
15354 #: winemine.rc:54
15355 msgid "&About WineMine"
15356 msgstr "&Névjegy"
15358 #: winemine.rc:61
15359 msgid "Fastest Times"
15360 msgstr "Legjobb idők"
15362 #: winemine.rc:63
15363 msgid "Fastest times"
15364 msgstr "Legjobb idők"
15366 #: winemine.rc:64
15367 msgid "Beginner"
15368 msgstr "Kezdő"
15370 #: winemine.rc:65
15371 msgid "Advanced"
15372 msgstr "Középhaladó"
15374 #: winemine.rc:66
15375 msgid "Expert"
15376 msgstr "Haladó"
15378 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15379 #, fuzzy
15380 #| msgid "Result"
15381 msgid "Reset Results"
15382 msgstr "Eredmény"
15384 #: winemine.rc:80
15385 msgid "Congratulations!"
15386 msgstr "Gratulálunk!"
15388 #: winemine.rc:82
15389 msgid "Please enter your name"
15390 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
15392 #: winemine.rc:90
15393 msgid "Custom Game"
15394 msgstr "Egyéni játék"
15396 #: winemine.rc:92
15397 msgid "Rows"
15398 msgstr "Magasság"
15400 #: winemine.rc:93
15401 msgid "Columns"
15402 msgstr "Szélesség"
15404 #: winemine.rc:94
15405 msgid "Mines"
15406 msgstr "Aknák"
15408 #: winemine.rc:34
15409 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15410 msgstr ""
15412 #: winemine.rc:30
15413 msgid "WineMine"
15414 msgstr "WineMine"
15416 #: winemine.rc:31
15417 msgid "Nobody"
15418 msgstr "Senki"
15420 #: winemine.rc:32
15421 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15422 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
15424 #: winhlp32.rc:35
15425 msgid "Printer &setup..."
15426 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
15428 #: winhlp32.rc:42
15429 msgid "&Annotate..."
15430 msgstr "&Jegyzet..."
15432 #: winhlp32.rc:44
15433 msgid "&Bookmark"
15434 msgstr "&Könyvjelző"
15436 #: winhlp32.rc:45
15437 msgid "&Define..."
15438 msgstr "&Definiálás..."
15440 #: winhlp32.rc:48
15441 msgid "Always on &top"
15442 msgstr "Mindig &legfelül"
15444 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15445 msgid "Fonts"
15446 msgstr "Betûtípusok"
15448 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15449 msgid "Small"
15450 msgstr "Kicsi"
15452 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15453 msgid "Normal"
15454 msgstr "Normál"
15456 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15457 msgid "Large"
15458 msgstr "Nagy"
15460 #: winhlp32.rc:58
15461 msgid "&Help on help\tF1"
15462 msgstr "&Használat"
15464 #: winhlp32.rc:59
15465 msgid "&About Wine Help"
15466 msgstr "&Névjegy"
15468 #: winhlp32.rc:67
15469 msgid "Annotation..."
15470 msgstr "&Jegyzet..."
15472 #: winhlp32.rc:68
15473 msgid "Copy"
15474 msgstr "&Másolás"
15476 #: winhlp32.rc:100
15477 msgid "Index"
15478 msgstr "&Témakörök"
15480 #: winhlp32.rc:108
15481 msgid "Search"
15482 msgstr "&Keresés"
15484 #: winhlp32.rc:81
15485 msgid "Wine Help"
15486 msgstr "Wine súgó"
15488 #: winhlp32.rc:86
15489 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15490 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
15492 #: winhlp32.rc:88
15493 msgid "Summary"
15494 msgstr "Összegzés"
15496 #: winhlp32.rc:87
15497 msgid "&Index"
15498 msgstr "&Témakörök"
15500 #: winhlp32.rc:91
15501 msgid "Help files (*.hlp)"
15502 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
15504 #: winhlp32.rc:92
15505 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15506 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
15508 #: winhlp32.rc:93
15509 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15510 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
15512 #: winhlp32.rc:94
15513 msgid "Help topics: "
15514 msgstr "Súgó témák: "
15516 #: wmic.rc:28
15517 #, fuzzy
15518 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15519 msgid "Error: Command line not supported\n"
15520 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
15522 #: wmic.rc:29
15523 #, fuzzy
15524 #| msgid "Property set not found.\n"
15525 msgid "Error: Alias not found\n"
15526 msgstr "Beállítás nem található.\n"
15528 #: wmic.rc:30
15529 #, fuzzy
15530 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15531 msgid "Error: Invalid query\n"
15532 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15534 #: wmic.rc:31
15535 #, fuzzy
15536 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15537 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15538 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15540 #: wordpad.rc:31
15541 msgid "&New...\tCtrl+N"
15542 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
15544 #: wordpad.rc:45
15545 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15546 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
15548 #: wordpad.rc:50
15549 msgid "&Clear\tDel"
15550 msgstr "Tör&lés\tDel"
15552 #: wordpad.rc:51
15553 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15554 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
15556 #: wordpad.rc:54
15557 msgid "Find &next\tF3"
15558 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
15560 #: wordpad.rc:57
15561 msgid "Read-&only"
15562 msgstr "Csak &olvasható"
15564 #: wordpad.rc:58
15565 msgid "&Modified"
15566 msgstr "Mó&dosítva"
15568 #: wordpad.rc:60
15569 msgid "E&xtras"
15570 msgstr "&Extrák"
15572 #: wordpad.rc:62
15573 msgid "Selection &info"
15574 msgstr "Kijelölés &információ"
15576 #: wordpad.rc:63
15577 msgid "Character &format"
15578 msgstr "Karakter&formátum"
15580 #: wordpad.rc:64
15581 msgid "&Def. char format"
15582 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
15584 #: wordpad.rc:65
15585 msgid "Paragrap&h format"
15586 msgstr "&Bekezdés formátum"
15588 #: wordpad.rc:66
15589 msgid "&Get text"
15590 msgstr "Sz&övegszerzés"
15592 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15593 msgid "&Format Bar"
15594 msgstr "&Formátum ablak"
15596 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15597 msgid "&Ruler"
15598 msgstr "&Vonalzó"
15600 #: wordpad.rc:78
15601 msgid "&Insert"
15602 msgstr "&Beszúrás"
15604 #: wordpad.rc:80
15605 msgid "&Date and time..."
15606 msgstr "&Dátum és idő..."
15608 #: wordpad.rc:82
15609 msgid "F&ormat"
15610 msgstr "F&ormátum"
15612 #: wordpad.rc:85
15613 #, fuzzy
15614 #| msgid "&List"
15615 msgid "&Lists"
15616 msgstr "&Lista"
15618 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15619 msgid "&Bullet points"
15620 msgstr "&Lista kezdése"
15622 #: wordpad.rc:88
15623 #, fuzzy
15624 #| msgid "CRL Number"
15625 msgid "Numbers"
15626 msgstr "CRL szám"
15628 #: wordpad.rc:89
15629 msgid "Letters - lower case"
15630 msgstr ""
15632 #: wordpad.rc:90
15633 msgid "Letters - upper case"
15634 msgstr ""
15636 #: wordpad.rc:91
15637 msgid "Roman numerals - lower case"
15638 msgstr ""
15640 #: wordpad.rc:92
15641 msgid "Roman numerals - upper case"
15642 msgstr ""
15644 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15645 msgid "&Paragraph..."
15646 msgstr "Be&kezdés..."
15648 #: wordpad.rc:95
15649 msgid "&Tabs..."
15650 msgstr "&Tabulátorok..."
15652 #: wordpad.rc:96
15653 msgid "Backgroun&d"
15654 msgstr "&Háttér"
15656 #: wordpad.rc:98
15657 msgid "&System\tCtrl+1"
15658 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
15660 #: wordpad.rc:99
15661 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15662 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
15664 #: wordpad.rc:104
15665 msgid "&About Wine Wordpad"
15666 msgstr "&Névjegy"
15668 #: wordpad.rc:141
15669 msgid "Automatic"
15670 msgstr "Automatikus elrendezés"
15672 #: wordpad.rc:210
15673 msgid "Date and time"
15674 msgstr "Dátum és idő"
15676 #: wordpad.rc:213
15677 msgid "Available formats"
15678 msgstr "Elérhető formátumok"
15680 #: wordpad.rc:224
15681 msgid "New document type"
15682 msgstr "Új dokumentum"
15684 #: wordpad.rc:232
15685 msgid "Paragraph format"
15686 msgstr "&Bekezdés formátum"
15688 #: wordpad.rc:235
15689 msgid "Indentation"
15690 msgstr "&Behúzás"
15692 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15693 msgid "Left"
15694 msgstr "Szöveg balra igazítása"
15696 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15697 msgid "Right"
15698 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
15700 #: wordpad.rc:240
15701 msgid "First line"
15702 msgstr "Első sor"
15704 #: wordpad.rc:242
15705 msgid "Alignment"
15706 msgstr "Igazítás"
15708 #: wordpad.rc:250
15709 msgid "Tabs"
15710 msgstr "Tabulátorok"
15712 #: wordpad.rc:253
15713 msgid "Tab stops"
15714 msgstr "Tab sorrend"
15716 #: wordpad.rc:255
15717 msgid "&Add"
15718 msgstr "Hozzá&adás"
15720 #: wordpad.rc:259
15721 msgid "Remove al&l"
15722 msgstr "Az összes &eltávolítása"
15724 #: wordpad.rc:267
15725 msgid "Line wrapping"
15726 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
15728 #: wordpad.rc:268
15729 msgid "&No line wrapping"
15730 msgstr "&Nincs sortörés"
15732 #: wordpad.rc:269
15733 msgid "Wrap text by the &window border"
15734 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
15736 #: wordpad.rc:270
15737 msgid "Wrap text by the &margin"
15738 msgstr "Sortörés a &margónál"
15740 #: wordpad.rc:271
15741 msgid "Toolbars"
15742 msgstr "Eszköztár"
15744 #: wordpad.rc:284
15745 msgctxt "accelerator Align Left"
15746 msgid "L"
15747 msgstr "L"
15749 #: wordpad.rc:285
15750 msgctxt "accelerator Align Center"
15751 msgid "E"
15752 msgstr "E"
15754 #: wordpad.rc:286
15755 msgctxt "accelerator Align Right"
15756 msgid "R"
15757 msgstr "R"
15759 #: wordpad.rc:293
15760 msgctxt "accelerator Redo"
15761 msgid "Y"
15762 msgstr "Y"
15764 #: wordpad.rc:294
15765 msgctxt "accelerator Bold"
15766 msgid "B"
15767 msgstr "B"
15769 #: wordpad.rc:295
15770 msgctxt "accelerator Italic"
15771 msgid "I"
15772 msgstr "I"
15774 #: wordpad.rc:296
15775 msgctxt "accelerator Underline"
15776 msgid "U"
15777 msgstr "U"
15779 #: wordpad.rc:147
15780 msgid "All documents (*.*)"
15781 msgstr "Minden fájl (*.*)"
15783 #: wordpad.rc:148
15784 msgid "Text documents (*.txt)"
15785 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
15787 #: wordpad.rc:149
15788 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15789 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
15791 #: wordpad.rc:150
15792 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15793 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
15795 #: wordpad.rc:151
15796 msgid "Rich text document"
15797 msgstr "Rich text dokumentum"
15799 #: wordpad.rc:152
15800 msgid "Text document"
15801 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
15803 #: wordpad.rc:153
15804 msgid "Unicode text document"
15805 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
15807 #: wordpad.rc:154
15808 msgid "Printer files (*.prn)"
15809 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
15811 #: wordpad.rc:161
15812 msgid "Center"
15813 msgstr "Középre"
15815 #: wordpad.rc:167
15816 msgid "Text"
15817 msgstr "Szöveg"
15819 #: wordpad.rc:168
15820 msgid "Rich text"
15821 msgstr "Rich text szöveg"
15823 #: wordpad.rc:174
15824 msgid "Next page"
15825 msgstr "Köv. oldal"
15827 #: wordpad.rc:175
15828 msgid "Previous page"
15829 msgstr "Előző oldal"
15831 #: wordpad.rc:176
15832 msgid "Two pages"
15833 msgstr "Két oldal"
15835 #: wordpad.rc:177
15836 msgid "One page"
15837 msgstr "Egy oldal"
15839 #: wordpad.rc:178
15840 msgid "Zoom in"
15841 msgstr "Nagyít"
15843 #: wordpad.rc:179
15844 msgid "Zoom out"
15845 msgstr "Kicsinyít"
15847 #: wordpad.rc:181
15848 msgid "Page"
15849 msgstr "Oldal"
15851 #: wordpad.rc:182
15852 msgid "Pages"
15853 msgstr "Oldalak"
15855 #: wordpad.rc:183
15856 msgctxt "unit: centimeter"
15857 msgid "cm"
15858 msgstr "cm"
15860 #: wordpad.rc:184
15861 msgctxt "unit: inch"
15862 msgid "in"
15863 msgstr "in"
15865 #: wordpad.rc:185
15866 msgid "inch"
15867 msgstr "inch"
15869 #: wordpad.rc:186
15870 msgctxt "unit: point"
15871 msgid "pt"
15872 msgstr "pt"
15874 #: wordpad.rc:191
15875 msgid "Document"
15876 msgstr "Dokumentum"
15878 #: wordpad.rc:192
15879 msgid "Save changes to '%s'?"
15880 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
15882 #: wordpad.rc:193
15883 msgid "Finished searching the document."
15884 msgstr "A keresés befejeződött."
15886 #: wordpad.rc:194
15887 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15888 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
15890 #: wordpad.rc:195
15891 msgid ""
15892 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15893 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15894 msgstr ""
15895 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
15896 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
15898 #: wordpad.rc:198
15899 msgid "Invalid number format."
15900 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
15902 #: wordpad.rc:199
15903 msgid "OLE storage documents are not supported."
15904 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
15906 #: wordpad.rc:200
15907 msgid "Could not save the file."
15908 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
15910 #: wordpad.rc:201
15911 msgid "You do not have access to save the file."
15912 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
15914 #: wordpad.rc:202
15915 msgid "Could not open the file."
15916 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
15918 #: wordpad.rc:203
15919 msgid "You do not have access to open the file."
15920 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
15922 #: wordpad.rc:204
15923 msgid "Printing not implemented."
15924 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
15926 #: wordpad.rc:205
15927 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15928 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
15930 #: write.rc:30
15931 msgid "Starting Wordpad failed"
15932 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
15934 #: xcopy.rc:30
15935 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15936 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
15938 #: xcopy.rc:31
15939 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15940 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
15942 #: xcopy.rc:32
15943 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15944 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
15946 #: xcopy.rc:33
15947 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15948 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
15950 #: xcopy.rc:34
15951 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15952 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
15954 #: xcopy.rc:37
15955 msgid ""
15956 "Is '%1' a filename or directory\n"
15957 "on the target?\n"
15958 "(F - File, D - Directory)\n"
15959 msgstr ""
15960 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
15961 "a cél helyen?\n"
15962 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
15964 #: xcopy.rc:38
15965 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15966 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
15968 #: xcopy.rc:39
15969 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15970 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
15972 #: xcopy.rc:40
15973 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15974 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
15976 #: xcopy.rc:42
15977 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15978 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
15980 #: xcopy.rc:46
15981 msgctxt "File key"
15982 msgid "F"
15983 msgstr "F"
15985 #: xcopy.rc:47
15986 msgctxt "Directory key"
15987 msgid "D"
15988 msgstr "M"
15990 #: xcopy.rc:80
15991 msgid ""
15992 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15993 "\n"
15994 "Syntax:\n"
15995 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15996 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15997 "\n"
15998 "Where:\n"
15999 "\n"
16000 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16001 "\tmore files.\n"
16002 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16003 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16004 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16005 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16006 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16007 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16008 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16009 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16010 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16011 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16012 "[/N]  Copy using short names.\n"
16013 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16014 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16015 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16016 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16017 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16018 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16019 "\tarchive attribute.\n"
16020 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16021 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16022 "\t\tthan source.\n"
16023 "\n"
16024 msgstr ""
16025 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
16026 "\n"
16027 "Szintaxis:\n"
16028 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16029 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16030 "\n"
16031 "Ahol:\n"
16032 "\n"
16033 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
16034 "\tfájlt másol.\n"
16035 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
16036 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
16037 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
16038 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
16039 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
16040 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
16041 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
16042 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
16043 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
16044 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
16045 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
16046 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
16047 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
16048 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
16049 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
16050 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
16051 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
16052 "\tarchív jelzést.\n"
16053 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
16054 "másolása.\n"
16055 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
16056 "korábbi,\n"
16057 "\t\tmint a forrás.\n"
16058 "\n"