winmm: Make mixer UI translatable.
[wine.git] / po / de.po
blob357e96da8f95096ec971fc33fc7f726415cc96d5
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-02-24 14:54+0100\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installation"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
175 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
176 "herunterladen und installieren.\n"
177 "\n"
178 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
179 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
180 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Software"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Anwendungen"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
202 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nicht angegeben"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Name"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Herausgeber"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Version"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Setup-Programme"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programme (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Än&dern/Entfernen"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Lade herunter..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installiere..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
251 "beschädigten Datei ab."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimierungsoptionen"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Optionen..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "Einzelbilder"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuelles Format:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Wellenform: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Wellenform"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "Video"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "Audio"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "Unkomprimiert"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Abbrechen..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschaften für %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Anwenden"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Hilfe"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Zurück"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Weiter >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "&Fertig"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Symbolleiste einrichten"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Schließen"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Zurücksetzen"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hilfe"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Nach &Oben verschieben"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Nach &Unten verschieben"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "H&inzufügen ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Löschen"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Trennzeichen"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Kein"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "Schließen"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Heute:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Gehe zu Heute"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Öffnen"
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Datei&name:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Verzeichnisse:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Liste der Datei&typen:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Laufwerke:"
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Schreibgeschützt"
431 #: comdlg32.rc:178
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Speichern als..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Speichern als"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "Drucken"
444 #: comdlg32.rc:203
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Drucker:"
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Druckbereich"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alles"
456 #: comdlg32.rc:207
457 msgid "S&election"
458 msgstr "A&uswahl"
460 #: comdlg32.rc:208
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Seiten"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Einrichten"
468 #: comdlg32.rc:212
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Von:"
472 #: comdlg32.rc:213
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Bis:"
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Druck&qualität:"
480 #: comdlg32.rc:216
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "In &Datei drucken"
484 #: comdlg32.rc:217
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Verdichtet"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Druckereinrichtung"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Drucker"
496 #: comdlg32.rc:227
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Standarddrucker"
500 #: comdlg32.rc:228
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[keiner]"
504 #: comdlg32.rc:229
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Bestimmter &Drucker"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Ausrichtung"
512 #: comdlg32.rc:235
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Hochformat"
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Querformat"
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papier"
524 #: comdlg32.rc:240
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Größe"
528 #: comdlg32.rc:241
529 msgid "&Source"
530 msgstr "P&apierquelle"
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
533 msgid "Font"
534 msgstr "Schriftart"
536 #: comdlg32.rc:252
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "Schrift&art:"
540 #: comdlg32.rc:255
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Schrift&stil:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Größe:"
548 #: comdlg32.rc:265
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Darstellung"
552 #: comdlg32.rc:266
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Durchgestrichen"
556 #: comdlg32.rc:267
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Unterstrichen"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Farbe:"
564 #: comdlg32.rc:271
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Muster"
568 #: comdlg32.rc:273
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Skr&ipt:"
572 #: comdlg32.rc:281
573 msgid "Color"
574 msgstr "Farbe"
576 #: comdlg32.rc:284
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Gr&undfarben:"
580 #: comdlg32.rc:285
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Farbe |  B&asis"
588 #: comdlg32.rc:287
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rot:"
592 #: comdlg32.rc:289
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Grün:"
596 #: comdlg32.rc:291
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Blau:"
600 #: comdlg32.rc:293
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Farbe:"
604 #: comdlg32.rc:295
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sätt:"
609 #: comdlg32.rc:297
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "H&ell:"
614 #: comdlg32.rc:307
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Farbe hin&zufügen"
618 #: comdlg32.rc:308
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Farben &definieren >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Suchen"
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "S&uchen nach:"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Suchrichtung"
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Oben"
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Unten"
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Weitersuchen"
654 #: comdlg32.rc:334
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Ersetzen"
658 #: comdlg32.rc:339
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Ersetzen &durch:"
662 #: comdlg32.rc:345
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Ersetzen"
666 #: comdlg32.rc:346
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "A&lles ersetzen"
670 #: comdlg32.rc:363
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "In Da&tei drucken"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Eigenschaften"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Name:"
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Typ:"
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Ort:"
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
699 #: comdlg32.rc:376
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopien"
703 #: comdlg32.rc:377
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Anzahl &Kopien:"
707 #: comdlg32.rc:379
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&ortieren"
711 #: comdlg32.rc:384
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Seiten"
715 #: comdlg32.rc:385
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Aus&wahl"
719 #: comdlg32.rc:388
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&von:"
723 #: comdlg32.rc:389
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&bis:"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "G&röße:"
731 #: comdlg32.rc:417
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Zufuhr:"
735 #: comdlg32.rc:422
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Hochformat"
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Querformat"
743 #: comdlg32.rc:428
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Seite einrichten"
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Zufuhr:"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Hochformat"
755 #: comdlg32.rc:443
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Links:"
759 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Rechts:"
763 #: comdlg32.rc:447
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Oben:"
767 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Unten:"
771 #: comdlg32.rc:453
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "&Drucker..."
775 #: comdlg32.rc:461
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "&Suche in:"
779 #: comdlg32.rc:467
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "Datei&name:"
783 #: comdlg32.rc:471
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Datei&typen:"
787 #: comdlg32.rc:474
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
791 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Öffnen"
795 #: comdlg32.rc:487
796 msgid "File name:"
797 msgstr "Dateiname:"
799 #: comdlg32.rc:490
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Dateien vom Typ:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Datei nicht gefunden"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "Die Datei existiert nicht.\n"
817 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "Die Datei existiert bereits.\n"
825 "Wollen Sie sie überschreiben?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Die Datei existiert nicht"
847 #: comdlg32.rc:40
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "List"
861 msgstr "Liste"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "Details"
867 #: comdlg32.rc:49
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Desktopordner anzeigen"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Normal"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Fett"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Kursiv"
883 #: comdlg32.rc:116
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Fett Kursiv"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
888 msgid "Black"
889 msgstr "Schwarz"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Kastanienbraun"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 msgid "Green"
897 msgstr "Grün"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Olivgrün"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Dunkelblau"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Lila"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Blaugrün"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Grau"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Silber"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
924 msgid "Red"
925 msgstr "Rot"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Hellgrün"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Gelb"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Blau"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Fuchsin"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Aquamarin"
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
948 msgid "White"
949 msgstr "Weiß"
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
961 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
973 "Bitte die Ränder neu eingeben."
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
985 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
995 #: comdlg32.rc:69
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1007 #: comdlg32.rc:72
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1011 #: comdlg32.rc:75
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1017 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1018 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1020 #: comdlg32.rc:141
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1024 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Speichern"
1028 #: comdlg32.rc:143
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Speichern &in:"
1032 #: comdlg32.rc:144
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Speichern"
1036 #: comdlg32.rc:146
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Datei öffnen"
1040 #: comdlg32.rc:147
1041 msgid "Select Folder"
1042 msgstr "Ordner auswählen"
1044 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1045 msgid "Ready"
1046 msgstr "Bereit"
1048 #: comdlg32.rc:84
1049 msgid "Paused; "
1050 msgstr "Angehalten; "
1052 #: comdlg32.rc:85
1053 msgid "Error; "
1054 msgstr "Fehler; "
1056 #: comdlg32.rc:86
1057 msgid "Pending deletion; "
1058 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1060 #: comdlg32.rc:87
1061 msgid "Paper jam; "
1062 msgstr "Papierstau; "
1064 #: comdlg32.rc:88
1065 msgid "Out of paper; "
1066 msgstr "Papierfach leer; "
1068 #: comdlg32.rc:89
1069 msgid "Feed paper manual; "
1070 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1072 #: comdlg32.rc:90
1073 msgid "Paper problem; "
1074 msgstr "Papierproblem; "
1076 #: comdlg32.rc:91
1077 msgid "Printer offline; "
1078 msgstr "Drucker ist offline; "
1080 #: comdlg32.rc:92
1081 msgid "I/O Active; "
1082 msgstr "Datenübertragung; "
1084 #: comdlg32.rc:93
1085 msgid "Busy; "
1086 msgstr "Beschäftigt; "
1088 #: comdlg32.rc:94
1089 msgid "Printing; "
1090 msgstr "Druckend; "
1092 #: comdlg32.rc:95
1093 msgid "Output tray is full; "
1094 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1096 #: comdlg32.rc:96
1097 msgid "Not available; "
1098 msgstr "Nicht verfügbar; "
1100 #: comdlg32.rc:97
1101 msgid "Waiting; "
1102 msgstr "Wartend; "
1104 #: comdlg32.rc:98
1105 msgid "Processing; "
1106 msgstr "In Bearbeitung; "
1108 #: comdlg32.rc:99
1109 msgid "Initializing; "
1110 msgstr "Initialisierend; "
1112 #: comdlg32.rc:100
1113 msgid "Warming up; "
1114 msgstr "Aufwärmend; "
1116 #: comdlg32.rc:101
1117 msgid "Toner low; "
1118 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1120 #: comdlg32.rc:102
1121 msgid "No toner; "
1122 msgstr "Kein Toner mehr; "
1124 #: comdlg32.rc:103
1125 msgid "Page punt; "
1126 msgstr "Seitenausgabe; "
1128 #: comdlg32.rc:104
1129 msgid "Interrupted by user; "
1130 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1132 #: comdlg32.rc:105
1133 msgid "Out of memory; "
1134 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1136 #: comdlg32.rc:106
1137 msgid "The printer door is open; "
1138 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1140 #: comdlg32.rc:107
1141 msgid "Print server unknown; "
1142 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1144 #: comdlg32.rc:108
1145 msgid "Power save mode; "
1146 msgstr "Stromsparmodus; "
1148 #: comdlg32.rc:77
1149 msgid "Default Printer; "
1150 msgstr "Standard Drucker; "
1152 #: comdlg32.rc:78
1153 msgid "There are %d documents in the queue"
1154 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1156 #: comdlg32.rc:79
1157 msgid "Margins [inches]"
1158 msgstr "Ränder [Zoll]"
1160 #: comdlg32.rc:80
1161 msgid "Margins [mm]"
1162 msgstr "Ränder [mm]"
1164 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1165 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgid "mm"
1167 msgstr "mm"
1169 #: credui.rc:45
1170 msgid "&User name:"
1171 msgstr "&Benutzername:"
1173 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1174 msgid "&Password:"
1175 msgstr "&Kennwort:"
1177 #: credui.rc:50
1178 msgid "&Remember my password"
1179 msgstr "Kennwort &merken"
1181 #: credui.rc:30
1182 msgid "Connect to %s"
1183 msgstr "Mit %s verbinden"
1185 #: credui.rc:31
1186 msgid "Connecting to %s"
1187 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1189 #: credui.rc:32
1190 msgid "Logon unsuccessful"
1191 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1193 #: credui.rc:33
1194 msgid ""
1195 "Make sure that your user name\n"
1196 "and password are correct."
1197 msgstr ""
1198 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1199 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1201 #: credui.rc:35
1202 msgid ""
1203 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1204 "\n"
1205 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1206 "entering your password."
1207 msgstr ""
1208 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1209 "\n"
1210 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1212 #: credui.rc:34
1213 msgid "Caps Lock is On"
1214 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1216 #: crypt32.rc:30
1217 msgid "Authority Key Identifier"
1218 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1220 #: crypt32.rc:31
1221 msgid "Key Attributes"
1222 msgstr "Schlüsselattribute"
1224 #: crypt32.rc:32
1225 msgid "Key Usage Restriction"
1226 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1228 #: crypt32.rc:33
1229 msgid "Subject Alternative Name"
1230 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1232 #: crypt32.rc:34
1233 msgid "Issuer Alternative Name"
1234 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1236 #: crypt32.rc:35
1237 msgid "Basic Constraints"
1238 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1240 #: crypt32.rc:36
1241 msgid "Key Usage"
1242 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1244 #: crypt32.rc:37
1245 msgid "Certificate Policies"
1246 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1248 #: crypt32.rc:38
1249 msgid "Subject Key Identifier"
1250 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1252 #: crypt32.rc:39
1253 msgid "CRL Reason Code"
1254 msgstr "CRL Grundcode"
1256 #: crypt32.rc:40
1257 msgid "CRL Distribution Points"
1258 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1260 #: crypt32.rc:41
1261 msgid "Enhanced Key Usage"
1262 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1264 #: crypt32.rc:42
1265 msgid "Authority Information Access"
1266 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1268 #: crypt32.rc:43
1269 msgid "Certificate Extensions"
1270 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1272 #: crypt32.rc:44
1273 msgid "Next Update Location"
1274 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1276 #: crypt32.rc:45
1277 msgid "Yes or No Trust"
1278 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1280 #: crypt32.rc:46
1281 msgid "Email Address"
1282 msgstr "E-Mail-Adresse"
1284 #: crypt32.rc:47
1285 msgid "Unstructured Name"
1286 msgstr "Unstrukturierter Name"
1288 #: crypt32.rc:48
1289 msgid "Content Type"
1290 msgstr "Inhaltstyp"
1292 #: crypt32.rc:49
1293 msgid "Message Digest"
1294 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1296 #: crypt32.rc:50
1297 msgid "Signing Time"
1298 msgstr "Signierungszeit"
1300 #: crypt32.rc:51
1301 msgid "Counter Sign"
1302 msgstr "Gegensignatur"
1304 #: crypt32.rc:52
1305 msgid "Challenge Password"
1306 msgstr "Anfragekennwort"
1308 #: crypt32.rc:53
1309 msgid "Unstructured Address"
1310 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1312 #: crypt32.rc:54
1313 msgid "S/MIME Capabilities"
1314 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1316 #: crypt32.rc:55
1317 msgid "Prefer Signed Data"
1318 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1320 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1321 msgctxt "Certification Practice Statement"
1322 msgid "CPS"
1323 msgstr "CPS"
1325 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1326 msgid "User Notice"
1327 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1329 #: crypt32.rc:58
1330 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1331 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1333 #: crypt32.rc:59
1334 msgid "Certification Authority Issuer"
1335 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1337 #: crypt32.rc:60
1338 msgid "Certification Template Name"
1339 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1341 #: crypt32.rc:61
1342 msgid "Certificate Type"
1343 msgstr "Zertifikatstyp"
1345 #: crypt32.rc:62
1346 msgid "Certificate Manifold"
1347 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1349 #: crypt32.rc:63
1350 msgid "Netscape Cert Type"
1351 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1353 #: crypt32.rc:64
1354 msgid "Netscape Base URL"
1355 msgstr "Netscape Basis-URL"
1357 #: crypt32.rc:65
1358 msgid "Netscape Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1361 #: crypt32.rc:66
1362 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1363 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1365 #: crypt32.rc:67
1366 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1367 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1369 #: crypt32.rc:68
1370 msgid "Netscape CA Policy URL"
1371 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1373 #: crypt32.rc:69
1374 msgid "Netscape SSL ServerName"
1375 msgstr "Netscape SSL Servername"
1377 #: crypt32.rc:70
1378 msgid "Netscape Comment"
1379 msgstr "Netscape Kommentar"
1381 #: crypt32.rc:71
1382 msgid "Country/Region"
1383 msgstr "Land/Region"
1385 #: crypt32.rc:72
1386 msgid "Organization"
1387 msgstr "Organisation"
1389 #: crypt32.rc:73
1390 msgid "Organizational Unit"
1391 msgstr "Organisationseinheit"
1393 #: crypt32.rc:74
1394 msgid "Common Name"
1395 msgstr "Allgemeiner Name"
1397 #: crypt32.rc:75
1398 msgid "Locality"
1399 msgstr "Ort"
1401 #: crypt32.rc:76
1402 msgid "State or Province"
1403 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1405 #: crypt32.rc:77
1406 msgid "Title"
1407 msgstr "Titel"
1409 #: crypt32.rc:78
1410 msgid "Given Name"
1411 msgstr "Vorname"
1413 #: crypt32.rc:79
1414 msgid "Initials"
1415 msgstr "Initialen"
1417 #: crypt32.rc:80
1418 msgid "Surname"
1419 msgstr "Nachname"
1421 #: crypt32.rc:81
1422 msgid "Domain Component"
1423 msgstr "Domänenkomponente"
1425 #: crypt32.rc:82
1426 msgid "Street Address"
1427 msgstr "Straße"
1429 #: crypt32.rc:83
1430 msgid "Serial Number"
1431 msgstr "Seriennummer"
1433 #: crypt32.rc:84
1434 msgid "CA Version"
1435 msgstr "CA Version"
1437 #: crypt32.rc:85
1438 msgid "Cross CA Version"
1439 msgstr "Kreuz CA Version"
1441 #: crypt32.rc:86
1442 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1443 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1445 #: crypt32.rc:87
1446 msgid "Principal Name"
1447 msgstr "Prinzipalname"
1449 #: crypt32.rc:88
1450 msgid "Windows Product Update"
1451 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1453 #: crypt32.rc:89
1454 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1455 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1457 #: crypt32.rc:90
1458 msgid "OS Version"
1459 msgstr "Betriebssystemversion"
1461 #: crypt32.rc:91
1462 msgid "Enrollment CSP"
1463 msgstr "Eintragungs-CSP"
1465 #: crypt32.rc:92
1466 msgid "CRL Number"
1467 msgstr "CRL Nummer"
1469 #: crypt32.rc:93
1470 msgid "Delta CRL Indicator"
1471 msgstr "Delta CRL Indikator"
1473 #: crypt32.rc:94
1474 msgid "Issuing Distribution Point"
1475 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1477 #: crypt32.rc:95
1478 msgid "Freshest CRL"
1479 msgstr "Aktuelle CRL"
1481 #: crypt32.rc:96
1482 msgid "Name Constraints"
1483 msgstr "Namenseinschränkungen"
1485 #: crypt32.rc:97
1486 msgid "Policy Mappings"
1487 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1489 #: crypt32.rc:98
1490 msgid "Policy Constraints"
1491 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1493 #: crypt32.rc:99
1494 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1495 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1497 #: crypt32.rc:100
1498 msgid "Application Policies"
1499 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1501 #: crypt32.rc:101
1502 msgid "Application Policy Mappings"
1503 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1505 #: crypt32.rc:102
1506 msgid "Application Policy Constraints"
1507 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1509 #: crypt32.rc:103
1510 msgid "CMC Data"
1511 msgstr "CMC Daten"
1513 #: crypt32.rc:104
1514 msgid "CMC Response"
1515 msgstr "CMC Antwort"
1517 #: crypt32.rc:105
1518 msgid "Unsigned CMC Request"
1519 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1521 #: crypt32.rc:106
1522 msgid "CMC Status Info"
1523 msgstr "CMC Statusinformation"
1525 #: crypt32.rc:107
1526 msgid "CMC Extensions"
1527 msgstr "CMC Erweiterungen"
1529 #: crypt32.rc:108
1530 msgid "CMC Attributes"
1531 msgstr "CMC Attribute"
1533 #: crypt32.rc:109
1534 msgid "PKCS 7 Data"
1535 msgstr "PKCS 7 Daten"
1537 #: crypt32.rc:110
1538 msgid "PKCS 7 Signed"
1539 msgstr "PKCS 7 signiert"
1541 #: crypt32.rc:111
1542 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1545 #: crypt32.rc:112
1546 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1549 #: crypt32.rc:113
1550 msgid "PKCS 7 Digested"
1551 msgstr "PKCS 7 Digested"
1553 #: crypt32.rc:114
1554 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1555 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1557 #: crypt32.rc:115
1558 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1559 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1561 #: crypt32.rc:116
1562 msgid "Virtual Base CRL Number"
1563 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1565 #: crypt32.rc:117
1566 msgid "Next CRL Publish"
1567 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1569 #: crypt32.rc:118
1570 msgid "CA Encryption Certificate"
1571 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1573 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1574 msgid "Key Recovery Agent"
1575 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1577 #: crypt32.rc:120
1578 msgid "Certificate Template Information"
1579 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1581 #: crypt32.rc:121
1582 msgid "Enterprise Root OID"
1583 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1585 #: crypt32.rc:122
1586 msgid "Dummy Signer"
1587 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1589 #: crypt32.rc:123
1590 msgid "Encrypted Private Key"
1591 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1593 #: crypt32.rc:124
1594 msgid "Published CRL Locations"
1595 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1597 #: crypt32.rc:125
1598 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1599 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1601 #: crypt32.rc:126
1602 msgid "Transaction Id"
1603 msgstr "Transaktions-ID"
1605 #: crypt32.rc:127
1606 msgid "Sender Nonce"
1607 msgstr "Sender einstweilen"
1609 #: crypt32.rc:128
1610 msgid "Recipient Nonce"
1611 msgstr "Empfänger einstweilen"
1613 #: crypt32.rc:129
1614 msgid "Reg Info"
1615 msgstr "Registrierungsinformationen"
1617 #: crypt32.rc:130
1618 msgid "Get Certificate"
1619 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1621 #: crypt32.rc:131
1622 msgid "Get CRL"
1623 msgstr "Bekomme CRL"
1625 #: crypt32.rc:132
1626 msgid "Revoke Request"
1627 msgstr "Anfrage ablehnen"
1629 #: crypt32.rc:133
1630 msgid "Query Pending"
1631 msgstr "Wartende Abfrage"
1633 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1634 msgid "Certificate Trust List"
1635 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1637 #: crypt32.rc:135
1638 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1639 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1641 #: crypt32.rc:136
1642 msgid "Private Key Usage Period"
1643 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1645 #: crypt32.rc:137
1646 msgid "Client Information"
1647 msgstr "Client Informationen"
1649 #: crypt32.rc:138
1650 msgid "Server Authentication"
1651 msgstr "Server Authentifizierung"
1653 #: crypt32.rc:139
1654 msgid "Client Authentication"
1655 msgstr "Client Authentifizierung"
1657 #: crypt32.rc:140
1658 msgid "Code Signing"
1659 msgstr "Codesignatur"
1661 #: crypt32.rc:141
1662 msgid "Secure Email"
1663 msgstr "Sichere E-Mail"
1665 #: crypt32.rc:142
1666 msgid "Time Stamping"
1667 msgstr "Zeitstempel"
1669 #: crypt32.rc:143
1670 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1671 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1673 #: crypt32.rc:144
1674 msgid "Microsoft Time Stamping"
1675 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1677 #: crypt32.rc:145
1678 msgid "IP security end system"
1679 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1681 #: crypt32.rc:146
1682 msgid "IP security tunnel termination"
1683 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1685 #: crypt32.rc:147
1686 msgid "IP security user"
1687 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1689 #: crypt32.rc:148
1690 msgid "Encrypting File System"
1691 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1693 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1694 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1695 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1697 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1698 msgid "Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1701 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1702 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1703 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1705 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1706 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1709 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1710 msgid "Key Pack Licenses"
1711 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1713 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1714 msgid "License Server Verification"
1715 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1717 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1718 msgid "Smart Card Logon"
1719 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1721 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1722 msgid "Digital Rights"
1723 msgstr "Digitale Rechte"
1725 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1726 msgid "Qualified Subordination"
1727 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1729 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1730 msgid "Key Recovery"
1731 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1733 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1734 msgid "Document Signing"
1735 msgstr "Dokumentensignatur"
1737 #: crypt32.rc:160
1738 msgid "IP security IKE intermediate"
1739 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1741 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1742 msgid "File Recovery"
1743 msgstr "Datenwiederherstellung"
1745 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1746 msgid "Root List Signer"
1747 msgstr "Stammlisten Signierer"
1749 #: crypt32.rc:163
1750 msgid "All application policies"
1751 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1753 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1754 msgid "Directory Service Email Replication"
1755 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1757 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1758 msgid "Certificate Request Agent"
1759 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1761 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1762 msgid "Lifetime Signing"
1763 msgstr "Lebensdauersignatur"
1765 #: crypt32.rc:167
1766 msgid "All issuance policies"
1767 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1769 #: crypt32.rc:172
1770 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1771 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1773 #: crypt32.rc:173
1774 msgid "Personal"
1775 msgstr "Persönlich"
1777 #: crypt32.rc:174
1778 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1779 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1781 #: crypt32.rc:175
1782 msgid "Other People"
1783 msgstr "Andere Personen"
1785 #: crypt32.rc:176
1786 msgid "Trusted Publishers"
1787 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1789 #: crypt32.rc:177
1790 msgid "Untrusted Certificates"
1791 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1793 #: crypt32.rc:182
1794 msgid "KeyID="
1795 msgstr "Schlüsselkennung="
1797 #: crypt32.rc:183
1798 msgid "Certificate Issuer"
1799 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1801 #: crypt32.rc:184
1802 msgid "Certificate Serial Number="
1803 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1805 #: crypt32.rc:185
1806 msgid "Other Name="
1807 msgstr "Anderer Name="
1809 #: crypt32.rc:186
1810 msgid "Email Address="
1811 msgstr "E-Mail Adresse="
1813 #: crypt32.rc:187
1814 msgid "DNS Name="
1815 msgstr "DNS Name="
1817 #: crypt32.rc:188
1818 msgid "Directory Address"
1819 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1821 #: crypt32.rc:189
1822 msgid "URL="
1823 msgstr "URL="
1825 #: crypt32.rc:190
1826 msgid "IP Address="
1827 msgstr "IP Adresse="
1829 #: crypt32.rc:191
1830 msgid "Mask="
1831 msgstr "Maske="
1833 #: crypt32.rc:192
1834 msgid "Registered ID="
1835 msgstr "Registrierte Kennung="
1837 #: crypt32.rc:193
1838 msgid "Unknown Key Usage"
1839 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1841 #: crypt32.rc:194
1842 msgid "Subject Type="
1843 msgstr "Subjekt Typ="
1845 #: crypt32.rc:195
1846 msgctxt "Certificate Authority"
1847 msgid "CA"
1848 msgstr "CA"
1850 #: crypt32.rc:196
1851 msgid "End Entity"
1852 msgstr "Endeinheit"
1854 #: crypt32.rc:197
1855 msgid "Path Length Constraint="
1856 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1858 #: crypt32.rc:198
1859 msgctxt "path length"
1860 msgid "None"
1861 msgstr "Keine"
1863 #: crypt32.rc:199
1864 msgid "Information Not Available"
1865 msgstr "Information nicht verfügbar"
1867 #: crypt32.rc:200
1868 msgid "Authority Info Access"
1869 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1871 #: crypt32.rc:201
1872 msgid "Access Method="
1873 msgstr "Zugriffsmethode="
1875 #: crypt32.rc:202
1876 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1877 msgid "OCSP"
1878 msgstr "OCSP"
1880 #: crypt32.rc:203
1881 msgid "CA Issuers"
1882 msgstr "CA Emittent"
1884 #: crypt32.rc:204
1885 msgid "Unknown Access Method"
1886 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1888 #: crypt32.rc:205
1889 msgid "Alternative Name"
1890 msgstr "Alternativer Name"
1892 #: crypt32.rc:206
1893 msgid "CRL Distribution Point"
1894 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1896 #: crypt32.rc:207
1897 msgid "Distribution Point Name"
1898 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1900 #: crypt32.rc:208
1901 msgid "Full Name"
1902 msgstr "Vollständiger Name"
1904 #: crypt32.rc:209
1905 msgid "RDN Name"
1906 msgstr "RDN Name"
1908 #: crypt32.rc:210
1909 msgid "CRL Reason="
1910 msgstr "CRL Begründung="
1912 #: crypt32.rc:211
1913 msgid "CRL Issuer"
1914 msgstr "CRL Ausgeber"
1916 #: crypt32.rc:212
1917 msgid "Key Compromise"
1918 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1920 #: crypt32.rc:213
1921 msgid "CA Compromise"
1922 msgstr "CA Infekt"
1924 #: crypt32.rc:214
1925 msgid "Affiliation Changed"
1926 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1928 #: crypt32.rc:215
1929 msgid "Superseded"
1930 msgstr "Ersetzt"
1932 #: crypt32.rc:216
1933 msgid "Operation Ceased"
1934 msgstr "Betrieb eingestellt"
1936 #: crypt32.rc:217
1937 msgid "Certificate Hold"
1938 msgstr "Zertifikat blockiert"
1940 #: crypt32.rc:218
1941 msgid "Financial Information="
1942 msgstr "Finanzinformationen="
1944 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1945 msgid "Available"
1946 msgstr "Vorhanden"
1948 #: crypt32.rc:220
1949 msgid "Not Available"
1950 msgstr "Nicht vorhanden"
1952 #: crypt32.rc:221
1953 msgid "Meets Criteria="
1954 msgstr "Kriterien erfüllt="
1956 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1957 msgid "Yes"
1958 msgstr "Ja"
1960 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1961 msgid "No"
1962 msgstr "Nein"
1964 #: crypt32.rc:224
1965 msgid "Digital Signature"
1966 msgstr "Digitale Signatur"
1968 #: crypt32.rc:225
1969 msgid "Non-Repudiation"
1970 msgstr "Nachweisbarkeit"
1972 #: crypt32.rc:226
1973 msgid "Key Encipherment"
1974 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1976 #: crypt32.rc:227
1977 msgid "Data Encipherment"
1978 msgstr "Datenverschlüsselung"
1980 #: crypt32.rc:228
1981 msgid "Key Agreement"
1982 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1984 #: crypt32.rc:229
1985 msgid "Certificate Signing"
1986 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1988 #: crypt32.rc:230
1989 msgid "Off-line CRL Signing"
1990 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1992 #: crypt32.rc:231
1993 msgid "CRL Signing"
1994 msgstr "Signieren der CRL"
1996 #: crypt32.rc:232
1997 msgid "Encipher Only"
1998 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2000 #: crypt32.rc:233
2001 msgid "Decipher Only"
2002 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2004 #: crypt32.rc:234
2005 msgid "SSL Client Authentication"
2006 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2008 #: crypt32.rc:235
2009 msgid "SSL Server Authentication"
2010 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2012 #: crypt32.rc:236
2013 msgid "S/MIME"
2014 msgstr "S/MIME"
2016 #: crypt32.rc:237
2017 msgid "Signature"
2018 msgstr "Signatur"
2020 #: crypt32.rc:238
2021 msgid "SSL CA"
2022 msgstr "SSL CA"
2024 #: crypt32.rc:239
2025 msgid "S/MIME CA"
2026 msgstr "S/MIME CA"
2028 #: crypt32.rc:240
2029 msgid "Signature CA"
2030 msgstr "Signatur CA"
2032 #: cryptdlg.rc:30
2033 msgid "Certificate Policy"
2034 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2036 #: cryptdlg.rc:31
2037 msgid "Policy Identifier: "
2038 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2040 #: cryptdlg.rc:32
2041 msgid "Policy Qualifier Info"
2042 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2044 #: cryptdlg.rc:33
2045 msgid "Policy Qualifier Id="
2046 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2048 #: cryptdlg.rc:36
2049 msgid "Qualifier"
2050 msgstr "Qualifizierung"
2052 #: cryptdlg.rc:37
2053 msgid "Notice Reference"
2054 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2056 #: cryptdlg.rc:38
2057 msgid "Organization="
2058 msgstr "Organisation="
2060 #: cryptdlg.rc:39
2061 msgid "Notice Number="
2062 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2064 #: cryptdlg.rc:40
2065 msgid "Notice Text="
2066 msgstr "Benachrichtigungstext="
2068 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2069 msgid "General"
2070 msgstr "Allgemein"
2072 #: cryptui.rc:191
2073 msgid "&Install Certificate..."
2074 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2076 #: cryptui.rc:192
2077 msgid "Issuer &Statement"
2078 msgstr "Au&sstellererklärung"
2080 #: cryptui.rc:200
2081 msgid "&Show:"
2082 msgstr "&Anzeigen:"
2084 #: cryptui.rc:205
2085 msgid "&Edit Properties..."
2086 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2088 #: cryptui.rc:206
2089 msgid "&Copy to File..."
2090 msgstr "In &Datei kopieren..."
2092 #: cryptui.rc:210
2093 msgid "Certification Path"
2094 msgstr "Zertifizierungspfad"
2096 #: cryptui.rc:214
2097 msgid "Certification path"
2098 msgstr "Zertifizierungspfad"
2100 #: cryptui.rc:217
2101 msgid "&View Certificate"
2102 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2104 #: cryptui.rc:218
2105 msgid "Certificate &status:"
2106 msgstr "Zertifikats&status:"
2108 #: cryptui.rc:224
2109 msgid "Disclaimer"
2110 msgstr "Haftungsausschluss"
2112 #: cryptui.rc:231
2113 msgid "More &Info"
2114 msgstr "weitere &Informationen"
2116 #: cryptui.rc:239
2117 msgid "&Friendly name:"
2118 msgstr "&Name:"
2120 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2121 msgid "&Description:"
2122 msgstr "&Beschreibung:"
2124 #: cryptui.rc:243
2125 msgid "Certificate purposes"
2126 msgstr "Zertifikatszwecke"
2128 #: cryptui.rc:244
2129 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2132 #: cryptui.rc:246
2133 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2136 #: cryptui.rc:248
2137 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2138 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2140 #: cryptui.rc:253
2141 msgid "Add &Purpose..."
2142 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2144 #: cryptui.rc:257
2145 msgid "Add Purpose"
2146 msgstr "Zweck hinzufügen"
2148 #: cryptui.rc:260
2149 msgid ""
2150 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2151 msgstr ""
2152 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2153 "hinzufügen möchten:"
2155 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2156 msgid "Select Certificate Store"
2157 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2161 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2163 #: cryptui.rc:274
2164 msgid "&Show physical stores"
2165 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2167 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2168 msgid "Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2175 #: cryptui.rc:286
2176 msgid ""
2177 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2178 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2179 "\n"
2180 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2181 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2182 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2183 "lists, and certificate trust lists.\n"
2184 "\n"
2185 "To continue, click Next."
2186 msgstr ""
2187 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2188 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2189 "\n"
2190 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2191 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2192 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2193 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2194 "\n"
2195 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2197 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2198 msgid "&File name:"
2199 msgstr "&Dateiname:"
2201 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2202 msgid "B&rowse..."
2203 msgstr "&Wählen..."
2205 #: cryptui.rc:297
2206 msgid ""
2207 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2208 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2209 msgstr ""
2210 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2211 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2213 #: cryptui.rc:299
2214 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2215 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2217 #: cryptui.rc:301
2218 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2219 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2221 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2222 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2223 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2225 #: cryptui.rc:311
2226 msgid ""
2227 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2228 "location for the certificates."
2229 msgstr ""
2230 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2231 "einen aus."
2233 #: cryptui.rc:313
2234 msgid "&Automatically select certificate store"
2235 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2237 #: cryptui.rc:315
2238 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2239 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2241 #: cryptui.rc:325
2242 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2245 #: cryptui.rc:327
2246 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2247 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2249 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2250 msgid "You have specified the following settings:"
2251 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2253 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2254 msgid "Certificates"
2255 msgstr "Zertifikate"
2257 #: cryptui.rc:340
2258 msgid "I&ntended purpose:"
2259 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2261 #: cryptui.rc:344
2262 msgid "&Import..."
2263 msgstr "&Importieren..."
2265 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2266 msgid "&Export..."
2267 msgstr "&Exportieren..."
2269 #: cryptui.rc:347
2270 msgid "&Advanced..."
2271 msgstr "&Erweitert..."
2273 #: cryptui.rc:348
2274 msgid "Certificate intended purposes"
2275 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2277 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2278 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2279 #: wordpad.rc:69
2280 msgid "&View"
2281 msgstr "&Ansicht"
2283 #: cryptui.rc:355
2284 msgid "Advanced Options"
2285 msgstr "Erweiterte Optionen"
2287 #: cryptui.rc:358
2288 msgid "Certificate purpose"
2289 msgstr "Zertifikatszweck"
2291 #: cryptui.rc:359
2292 msgid ""
2293 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2294 msgstr ""
2295 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2297 #: cryptui.rc:361
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2301 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2302 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2306 #: cryptui.rc:373
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2310 #: cryptui.rc:376
2311 msgid ""
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "\n"
2320 "To continue, click Next."
2321 msgstr ""
2322 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2323 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2324 "\n"
2325 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2326 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2327 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2328 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2329 "\n"
2330 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2332 #: cryptui.rc:384
2333 msgid ""
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2336 msgstr ""
2337 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2338 "später nach einem Kennwort gefragt."
2340 #: cryptui.rc:385
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2342 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2344 #: cryptui.rc:386
2345 msgid "&Yes, export the private key"
2346 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2348 #: cryptui.rc:388
2349 msgid "N&o, do not export the private key"
2350 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2352 #: cryptui.rc:399
2353 msgid "&Confirm password:"
2354 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2356 #: cryptui.rc:407
2357 msgid "Select the format you want to use:"
2358 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2360 #: cryptui.rc:408
2361 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2362 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2364 #: cryptui.rc:410
2365 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2366 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2368 #: cryptui.rc:412
2369 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2370 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2372 #: cryptui.rc:414
2373 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2376 #: cryptui.rc:416
2377 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2378 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2380 #: cryptui.rc:418
2381 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2384 #: cryptui.rc:420
2385 msgid "&Enable strong encryption"
2386 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2388 #: cryptui.rc:422
2389 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2390 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2392 #: cryptui.rc:439
2393 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2394 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2396 #: cryptui.rc:441
2397 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2398 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2400 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2401 msgid "Certificate"
2402 msgstr "Zertifikat"
2404 #: cryptui.rc:31
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2408 #: cryptui.rc:32
2409 msgid ""
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2412 msgstr ""
2413 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2414 "manipuliert oder ist beschädigt."
2416 #: cryptui.rc:33
2417 msgid ""
2418 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2420 msgstr ""
2421 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2422 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2423 "hinzufügen."
2425 #: cryptui.rc:34
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2429 #: cryptui.rc:35
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2433 #: cryptui.rc:36
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr ""
2436 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2438 #: cryptui.rc:37
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2442 #: cryptui.rc:38
2443 msgid "Issued to: "
2444 msgstr "Ausgestellt für: "
2446 #: cryptui.rc:39
2447 msgid "Issued by: "
2448 msgstr "Ausgestellt von: "
2450 #: cryptui.rc:40
2451 msgid "Valid from "
2452 msgstr "Gültig ab "
2454 #: cryptui.rc:41
2455 msgid " to "
2456 msgstr " bis "
2458 #: cryptui.rc:42
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2462 #: cryptui.rc:43
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2466 #: cryptui.rc:44
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2468 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2470 #: cryptui.rc:45
2471 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2472 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2474 #: cryptui.rc:46
2475 msgid "This certificate is OK."
2476 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2478 #: cryptui.rc:47
2479 msgid "Field"
2480 msgstr "Feld"
2482 #: cryptui.rc:48
2483 msgid "Value"
2484 msgstr "Wert"
2486 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2487 msgid "<All>"
2488 msgstr "<Alle>"
2490 #: cryptui.rc:50
2491 msgid "Version 1 Fields Only"
2492 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2494 #: cryptui.rc:51
2495 msgid "Extensions Only"
2496 msgstr "Nur Erweiterungen"
2498 #: cryptui.rc:52
2499 msgid "Critical Extensions Only"
2500 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2502 #: cryptui.rc:53
2503 msgid "Properties Only"
2504 msgstr "Nur Eigenschaften"
2506 #: cryptui.rc:55
2507 msgid "Serial number"
2508 msgstr "Seriennummer"
2510 #: cryptui.rc:56
2511 msgid "Issuer"
2512 msgstr "Aussteller"
2514 #: cryptui.rc:57
2515 msgid "Valid from"
2516 msgstr "Gültig ab"
2518 #: cryptui.rc:58
2519 msgid "Valid to"
2520 msgstr "Gültig bis"
2522 #: cryptui.rc:59
2523 msgid "Subject"
2524 msgstr "Antragsteller"
2526 #: cryptui.rc:60
2527 msgid "Public key"
2528 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2530 #: cryptui.rc:61
2531 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2532 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2534 #: cryptui.rc:62
2535 msgid "SHA1 hash"
2536 msgstr "SHA1 Hash"
2538 #: cryptui.rc:63
2539 msgid "Enhanced key usage (property)"
2540 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2542 #: cryptui.rc:64
2543 msgid "Friendly name"
2544 msgstr "Angezeigter Name"
2546 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2547 msgid "Description"
2548 msgstr "Beschreibung"
2550 #: cryptui.rc:66
2551 msgid "Certificate Properties"
2552 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2554 #: cryptui.rc:67
2555 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2556 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2558 #: cryptui.rc:68
2559 msgid "The OID you entered already exists."
2560 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2562 #: cryptui.rc:70
2563 msgid "Please select a certificate store."
2564 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2566 #: cryptui.rc:72
2567 msgid ""
2568 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2569 "select another file."
2570 msgstr ""
2571 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2572 "Sie eine andere Datei."
2574 #: cryptui.rc:73
2575 msgid "File to Import"
2576 msgstr "Zu importierende Datei"
2578 #: cryptui.rc:74
2579 msgid "Specify the file you want to import."
2580 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2582 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2583 msgid "Certificate Store"
2584 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2586 #: cryptui.rc:76
2587 msgid ""
2588 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2589 "lists, and certificate trust lists."
2590 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2592 #: cryptui.rc:77
2593 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2594 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2596 #: cryptui.rc:78
2597 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2598 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2600 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2601 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2602 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2604 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2605 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2606 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2608 #: cryptui.rc:82
2609 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2610 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2612 #: cryptui.rc:84
2613 msgid "Please select a file."
2614 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2616 #: cryptui.rc:85
2617 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2618 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2620 #: cryptui.rc:86
2621 msgid "Could not open "
2622 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2624 #: cryptui.rc:87
2625 msgid "Determined by the program"
2626 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2628 #: cryptui.rc:88
2629 msgid "Please select a store"
2630 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2632 #: cryptui.rc:89
2633 msgid "Certificate Store Selected"
2634 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2636 #: cryptui.rc:90
2637 msgid "Automatically determined by the program"
2638 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2640 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2641 msgid "File"
2642 msgstr "Datei"
2644 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2645 msgid "Content"
2646 msgstr "Inhalt"
2648 #: cryptui.rc:94
2649 msgid "Certificate Revocation List"
2650 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2652 #: cryptui.rc:96
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2654 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2656 #: cryptui.rc:97
2657 msgid "Personal Information Exchange"
2658 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2660 #: cryptui.rc:99
2661 msgid "The import was successful."
2662 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2664 #: cryptui.rc:100
2665 msgid "The import failed."
2666 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2668 #: cryptui.rc:101
2669 msgid "Arial"
2670 msgstr "Arial"
2672 #: cryptui.rc:103
2673 msgid "<Advanced Purposes>"
2674 msgstr "<weitere Zwecke>"
2676 #: cryptui.rc:104
2677 msgid "Issued To"
2678 msgstr "Ausgestellt für"
2680 #: cryptui.rc:105
2681 msgid "Issued By"
2682 msgstr "Ausgestellt von"
2684 #: cryptui.rc:106
2685 msgid "Expiration Date"
2686 msgstr "Verfallsdatum"
2688 #: cryptui.rc:107
2689 msgid "Friendly Name"
2690 msgstr "Angezeigter Name"
2692 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2693 msgid "<None>"
2694 msgstr "<Keine>"
2696 #: cryptui.rc:110
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2699 "sign messages with it.\n"
2700 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 msgstr ""
2702 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2703 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2704 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2706 #: cryptui.rc:111
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2709 "sign messages with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 msgstr ""
2712 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2713 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2714 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2716 #: cryptui.rc:112
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2723 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2724 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2726 #: cryptui.rc:113
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with them.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2733 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2734 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2736 #: cryptui.rc:114
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2743 "sein.\n"
2744 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2746 #: cryptui.rc:115
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2753 "sein.\n"
2754 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2756 #: cryptui.rc:116
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2763 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2764 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2766 #: cryptui.rc:117
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2769 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 msgstr ""
2772 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2773 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2774 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2776 #: cryptui.rc:118
2777 msgid ""
2778 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2782 "vertrauenswürdig sein.\n"
2783 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2785 #: cryptui.rc:119
2786 msgid ""
2787 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2791 "vertrauenswürdig sein.\n"
2792 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2794 #: cryptui.rc:120
2795 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2798 #: cryptui.rc:121
2799 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2802 #: cryptui.rc:124
2803 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2804 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2806 #: cryptui.rc:125
2807 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2808 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2810 #: cryptui.rc:126
2811 msgid ""
2812 "Ensures software came from software publisher\n"
2813 "Protects software from alteration after publication"
2814 msgstr ""
2815 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2816 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2818 #: cryptui.rc:127
2819 msgid "Protects e-mail messages"
2820 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2822 #: cryptui.rc:128
2823 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2824 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2826 #: cryptui.rc:129
2827 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2828 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2830 #: cryptui.rc:130
2831 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2832 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2834 #: cryptui.rc:131
2835 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2836 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2838 #: cryptui.rc:147
2839 msgid "Private Key Archival"
2840 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2842 #: cryptui.rc:151
2843 msgid "Export Format"
2844 msgstr "Export Format"
2846 #: cryptui.rc:152
2847 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2848 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2850 #: cryptui.rc:153
2851 msgid "Export Filename"
2852 msgstr "Export Dateiname"
2854 #: cryptui.rc:154
2855 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2856 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2858 #: cryptui.rc:155
2859 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2860 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2862 #: cryptui.rc:156
2863 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2866 #: cryptui.rc:157
2867 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2870 #: cryptui.rc:160
2871 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2872 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2874 #: cryptui.rc:161
2875 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2876 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2878 #: cryptui.rc:163
2879 msgid "File Format"
2880 msgstr "Dateiformat"
2882 #: cryptui.rc:164
2883 msgid "Include all certificates in certificate path"
2884 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2886 #: cryptui.rc:165
2887 msgid "Export keys"
2888 msgstr "Schlüssel exportieren"
2890 #: cryptui.rc:168
2891 msgid "The export was successful."
2892 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2894 #: cryptui.rc:169
2895 msgid "The export failed."
2896 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2898 #: cryptui.rc:170
2899 msgid "Export Private Key"
2900 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2902 #: cryptui.rc:171
2903 msgid ""
2904 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2905 "certificate."
2906 msgstr ""
2907 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2908 "Zertifikat exportiert wird."
2910 #: cryptui.rc:172
2911 msgid "Enter Password"
2912 msgstr "Passwort eingeben"
2914 #: cryptui.rc:173
2915 msgid "You may password-protect a private key."
2916 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2918 #: cryptui.rc:174
2919 msgid "The passwords do not match."
2920 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2922 #: cryptui.rc:175
2923 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2924 msgstr ""
2925 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2927 #: cryptui.rc:176
2928 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2929 msgstr ""
2930 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "Standard DirectSound"
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound: %s"
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2944 #: devenum.rc:36
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2948 #: dinput.rc:43
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Geräte konfigurieren"
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Reset"
2954 msgstr "Reset"
2956 #: dinput.rc:51
2957 msgid "Player"
2958 msgstr "Player"
2960 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2961 msgid "Device"
2962 msgstr "Gerät"
2964 #: dinput.rc:53
2965 msgid "Actions"
2966 msgstr "Aktionen"
2968 #: dinput.rc:54
2969 msgid "Mapping"
2970 msgstr "Zuordnung"
2972 #: dinput.rc:56
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2976 #: dinput.rc:37
2977 msgid "Action"
2978 msgstr "Aktion"
2980 #: dinput.rc:38
2981 msgid "Object"
2982 msgstr "Objekt"
2984 #: dxdiagn.rc:28
2985 msgid "Regional Setting"
2986 msgstr "Regionale Einstellungen"
2988 #: dxdiagn.rc:29
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2992 #: gdi32.rc:28
2993 msgid "Western"
2994 msgstr "Westlich"
2996 #: gdi32.rc:29
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr "Mitteleuropäisch"
3000 #: gdi32.rc:30
3001 msgid "Cyrillic"
3002 msgstr "Kyrillisch"
3004 #: gdi32.rc:31
3005 msgid "Greek"
3006 msgstr "Griechisch"
3008 #: gdi32.rc:32
3009 msgid "Turkish"
3010 msgstr "Türkisch"
3012 #: gdi32.rc:33
3013 msgid "Hebrew"
3014 msgstr "Hebräisch"
3016 #: gdi32.rc:34
3017 msgid "Arabic"
3018 msgstr "Arabisch"
3020 #: gdi32.rc:35
3021 msgid "Baltic"
3022 msgstr "Baltisch"
3024 #: gdi32.rc:36
3025 msgid "Vietnamese"
3026 msgstr "Vietnamesisch"
3028 #: gdi32.rc:37
3029 msgid "Thai"
3030 msgstr "Thailändisch"
3032 #: gdi32.rc:38
3033 msgid "Japanese"
3034 msgstr "Japanisch"
3036 #: gdi32.rc:39
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgstr "CHINESE_GB2312"
3040 #: gdi32.rc:40
3041 msgid "Hangul"
3042 msgstr "Koreanisch"
3044 #: gdi32.rc:41
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3046 msgstr "CHINESE_BIG5"
3048 #: gdi32.rc:42
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3052 #: gdi32.rc:43
3053 msgid "Symbol"
3054 msgstr "Symbol"
3056 #: gdi32.rc:44
3057 msgid "OEM/DOS"
3058 msgstr "OEM/DOS"
3060 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3061 msgid "Other"
3062 msgstr "Andere"
3064 #: gphoto2.rc:30
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3068 #: gphoto2.rc:34
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Gewählte importieren"
3072 #: gphoto2.rc:35
3073 msgid "Preview"
3074 msgstr "Vorschau"
3076 #: gphoto2.rc:36
3077 msgid "Import All"
3078 msgstr "Alle importieren"
3080 #: gphoto2.rc:37
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Dialog überspringen"
3084 #: gphoto2.rc:38
3085 msgid "Exit"
3086 msgstr "Beenden"
3088 #: gphoto2.rc:43
3089 msgid "Transferring"
3090 msgstr "Übertrage"
3092 #: gphoto2.rc:46
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3096 #: gphoto2.rc:51
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3100 #: gphoto2.rc:55
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3104 #: hhctrl.rc:59
3105 msgid "S&ync"
3106 msgstr "S&ync"
3108 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3109 msgid "&Back"
3110 msgstr "&Zurück"
3112 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3113 msgid "&Forward"
3114 msgstr "&Vorwärts"
3116 #: hhctrl.rc:62
3117 msgctxt "table of contents"
3118 msgid "&Home"
3119 msgstr "St&art"
3121 #: hhctrl.rc:63
3122 msgid "&Stop"
3123 msgstr "&Stopp"
3125 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3126 msgid "&Refresh"
3127 msgstr "A&ktualisieren"
3129 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3130 msgid "&Print..."
3131 msgstr "&Drucken..."
3133 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3134 #: user32.rc:65
3135 msgid "Select &All"
3136 msgstr "Alles &markieren"
3138 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3139 msgid "&View Source"
3140 msgstr "&Quelltextansicht"
3142 #: hhctrl.rc:83
3143 #, fuzzy
3144 #| msgid "Properties"
3145 msgid "Proper&ties"
3146 msgstr "&Eigenschaften"
3148 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3149 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3150 msgid "Cu&t"
3151 msgstr "&Ausschneiden"
3153 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3154 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3155 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3156 msgid "&Copy"
3157 msgstr "&Kopieren"
3159 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3160 msgid "Paste"
3161 msgstr "Einfügen"
3163 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3164 msgid "&Print"
3165 msgstr "&Drucken"
3167 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3168 msgid "&Contents"
3169 msgstr "&Inhalt"
3171 #: hhctrl.rc:32
3172 msgid "I&ndex"
3173 msgstr "I&ndex"
3175 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3176 msgid "&Search"
3177 msgstr "&Suchen"
3179 #: hhctrl.rc:34
3180 msgid "Favor&ites"
3181 msgstr "&Favoriten"
3183 #: hhctrl.rc:36
3184 msgid "Hide &Tabs"
3185 msgstr "&Tabs verbergen"
3187 #: hhctrl.rc:37
3188 msgid "Show &Tabs"
3189 msgstr "&Tabs zeigen"
3191 #: hhctrl.rc:42
3192 msgid "Show"
3193 msgstr "Anzeigen"
3195 #: hhctrl.rc:43
3196 msgid "Hide"
3197 msgstr "Verstecken"
3199 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3200 msgid "Stop"
3201 msgstr "Stopp"
3203 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3204 msgid "Refresh"
3205 msgstr "Neu laden"
3207 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3208 msgid "Back"
3209 msgstr "Zurück"
3211 #: hhctrl.rc:47
3212 msgctxt "table of contents"
3213 msgid "Home"
3214 msgstr "Übersicht"
3216 #: hhctrl.rc:48
3217 msgid "Sync"
3218 msgstr "Synchronisieren"
3220 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3221 msgid "Options"
3222 msgstr "Einstellungen"
3224 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3225 msgid "Forward"
3226 msgstr "Vorwärts"
3228 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3229 msgid "Cinepak Video codec"
3230 msgstr "Cinepak Video Codec"
3232 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3233 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3234 #: wordpad.rc:29
3235 msgid "&File"
3236 msgstr "&Datei"
3238 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3239 msgid "&New"
3240 msgstr "&Neu"
3242 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3243 msgid "&Window"
3244 msgstr "&Fenster"
3246 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3247 msgid "&Open..."
3248 msgstr "Ö&ffnen..."
3250 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3251 msgid "Save &as..."
3252 msgstr "Speichern &unter..."
3254 #: ieframe.rc:38
3255 msgid "Print &format..."
3256 msgstr "Seite &einrichten..."
3258 #: ieframe.rc:39
3259 msgid "Pr&int..."
3260 msgstr "&Drucken..."
3262 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3263 msgid "Print previe&w"
3264 msgstr "Dru&ckvorschau"
3266 #: ieframe.rc:47
3267 msgid "&Toolbars"
3268 msgstr "&Symbolleisten"
3270 #: ieframe.rc:49
3271 msgid "&Standard bar"
3272 msgstr "&Standard"
3274 #: ieframe.rc:50
3275 msgid "&Address bar"
3276 msgstr "&Adressleiste"
3278 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3279 msgid "&Favorites"
3280 msgstr "&Favoriten"
3282 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3283 msgid "&Add to Favorites..."
3284 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3286 #: ieframe.rc:60
3287 msgid "&About Internet Explorer"
3288 msgstr "Über &Internet Explorer"
3290 #: ieframe.rc:90
3291 msgid "Open URL"
3292 msgstr "URL öffnen"
3294 #: ieframe.rc:93
3295 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3296 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3298 #: ieframe.rc:94
3299 msgid "Open:"
3300 msgstr "Öffnen:"
3302 #: ieframe.rc:70
3303 msgctxt "home page"
3304 msgid "Home"
3305 msgstr "Homepage"
3307 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3308 msgid "Print..."
3309 msgstr "Drucken..."
3311 #: ieframe.rc:76
3312 msgid "Address"
3313 msgstr "Adresse"
3315 #: ieframe.rc:81
3316 msgid "Searching for %s"
3317 msgstr "Suche nach %s"
3319 #: ieframe.rc:82
3320 msgid "Start downloading %s"
3321 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3323 #: ieframe.rc:83
3324 msgid "Downloading %s"
3325 msgstr "Lade herunter %s"
3327 #: ieframe.rc:84
3328 msgid "Asking for %s"
3329 msgstr "Frage nach %s"
3331 #: inetcpl.rc:49
3332 msgid "Home page"
3333 msgstr "Startseite"
3335 #: inetcpl.rc:50
3336 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3337 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3339 #: inetcpl.rc:53
3340 msgid "&Current page"
3341 msgstr "A&ktuelle Seite"
3343 #: inetcpl.rc:54
3344 msgid "&Default page"
3345 msgstr "&Standardseite"
3347 #: inetcpl.rc:55
3348 msgid "&Blank page"
3349 msgstr "&Leere Seite"
3351 #: inetcpl.rc:56
3352 msgid "Browsing history"
3353 msgstr "Browserverlauf"
3355 #: inetcpl.rc:57
3356 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3357 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3359 #: inetcpl.rc:59
3360 msgid "Delete &files..."
3361 msgstr "&Daten löschen..."
3363 #: inetcpl.rc:60
3364 msgid "&Settings..."
3365 msgstr "&Einstellungen..."
3367 #: inetcpl.rc:68
3368 msgid "Delete browsing history"
3369 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3371 #: inetcpl.rc:71
3372 msgid ""
3373 "Temporary internet files\n"
3374 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3375 msgstr ""
3376 "&Temporäre Internetdateien\n"
3377 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3379 #: inetcpl.rc:73
3380 msgid ""
3381 "Cookies\n"
3382 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3383 "preferences and login information."
3384 msgstr ""
3385 "&Cookies\n"
3386 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3387 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3389 #: inetcpl.rc:75
3390 msgid ""
3391 "History\n"
3392 "List of websites you have accessed."
3393 msgstr ""
3394 "&Verlauf\n"
3395 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3397 #: inetcpl.rc:77
3398 msgid ""
3399 "Form data\n"
3400 "Usernames and other information you have entered into forms."
3401 msgstr ""
3402 "&Formulardaten\n"
3403 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3404 "haben."
3406 #: inetcpl.rc:79
3407 msgid ""
3408 "Passwords\n"
3409 "Saved passwords you have entered into forms."
3410 msgstr ""
3411 "&Kennworte\n"
3412 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3414 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3415 msgid "Delete"
3416 msgstr "Löschen"
3418 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3419 msgid "Security"
3420 msgstr "Sicherheit"
3422 #: inetcpl.rc:112
3423 msgid ""
3424 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3425 "certificate authorities and publishers."
3426 msgstr ""
3427 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3428 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3430 #: inetcpl.rc:114
3431 msgid "Certificates..."
3432 msgstr "Zertifikate..."
3434 #: inetcpl.rc:115
3435 msgid "Publishers..."
3436 msgstr "Herausgeber..."
3438 #: inetcpl.rc:31
3439 msgid "Internet Settings"
3440 msgstr "Internet Einstellungen"
3442 #: inetcpl.rc:32
3443 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3444 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3446 #: inetcpl.rc:33
3447 msgid "Security settings for zone: "
3448 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3450 #: inetcpl.rc:34
3451 msgid "Custom"
3452 msgstr "Benutzerdefiniert"
3454 #: inetcpl.rc:35
3455 msgid "Very Low"
3456 msgstr "Sehr niedrig"
3458 #: inetcpl.rc:36
3459 msgid "Low"
3460 msgstr "Niedrig"
3462 #: inetcpl.rc:37
3463 msgid "Medium"
3464 msgstr "Mittelmäßig"
3466 #: inetcpl.rc:38
3467 msgid "Increased"
3468 msgstr "Erhöht"
3470 #: inetcpl.rc:39
3471 msgid "High"
3472 msgstr "Hoch"
3474 #: joy.rc:36
3475 msgid "Joysticks"
3476 msgstr "Joysticks"
3478 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3479 msgid "&Disable"
3480 msgstr "&Deaktivieren"
3482 #: joy.rc:40
3483 msgid "&Enable"
3484 msgstr "&Aktivieren"
3486 #: joy.rc:41
3487 msgid "Connected"
3488 msgstr "Verbunden"
3490 #: joy.rc:43
3491 msgid "Disabled"
3492 msgstr "Deaktiviert"
3494 #: joy.rc:45
3495 msgid ""
3496 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3497 "updated here until you restart this applet."
3498 msgstr ""
3499 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3500 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3502 #: joy.rc:50
3503 msgid "Test Joystick"
3504 msgstr "Joystick testen"
3506 #: joy.rc:54
3507 msgid "Buttons"
3508 msgstr "Tasten"
3510 #: joy.rc:63
3511 msgid "Test Force Feedback"
3512 msgstr "Force Feedback testen"
3514 #: joy.rc:67
3515 msgid "Available Effects"
3516 msgstr "Verfügbare Effekte"
3518 #: joy.rc:69
3519 msgid ""
3520 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3521 "direction can be changed with the controller axis."
3522 msgstr ""
3523 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3524 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3525 "werden."
3527 #: joy.rc:31
3528 msgid "Game Controllers"
3529 msgstr "Gamecontroller"
3531 #: jscript.rc:28
3532 msgid "Error converting object to primitive type"
3533 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3535 #: jscript.rc:29
3536 msgid "Invalid procedure call or argument"
3537 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3539 #: jscript.rc:30
3540 msgid "Subscript out of range"
3541 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3543 #: jscript.rc:31
3544 msgid "Object required"
3545 msgstr "Objekt benötigt"
3547 #: jscript.rc:32
3548 msgid "Automation server can't create object"
3549 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3551 #: jscript.rc:33
3552 msgid "Object doesn't support this property or method"
3553 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3555 #: jscript.rc:34
3556 msgid "Object doesn't support this action"
3557 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3559 #: jscript.rc:35
3560 msgid "Argument not optional"
3561 msgstr "Argument nicht optional"
3563 #: jscript.rc:36
3564 msgid "Syntax error"
3565 msgstr "Syntaxfehler"
3567 #: jscript.rc:37
3568 msgid "Expected ';'"
3569 msgstr "';' erwartet"
3571 #: jscript.rc:38
3572 msgid "Expected '('"
3573 msgstr "'(' erwartet"
3575 #: jscript.rc:39
3576 msgid "Expected ')'"
3577 msgstr "')' erwartet"
3579 #: jscript.rc:40
3580 msgid "Expected identifier"
3581 msgstr "Bezeichner erwartet"
3583 #: jscript.rc:41
3584 msgid "Expected '='"
3585 msgstr "'=' erwartet"
3587 #: jscript.rc:42
3588 msgid "Invalid character"
3589 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3591 #: jscript.rc:43
3592 msgid "Unterminated string constant"
3593 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3595 #: jscript.rc:44
3596 msgid "'return' statement outside of function"
3597 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3599 #: jscript.rc:45
3600 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3601 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3603 #: jscript.rc:46
3604 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3605 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3607 #: jscript.rc:47
3608 msgid "Label redefined"
3609 msgstr "Label neu definiert"
3611 #: jscript.rc:48
3612 msgid "Label not found"
3613 msgstr "Label nicht gefunden"
3615 #: jscript.rc:49
3616 msgid "Expected '@end'"
3617 msgstr "'@end' erwartet"
3619 #: jscript.rc:50
3620 msgid "Conditional compilation is turned off"
3621 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3623 #: jscript.rc:51
3624 msgid "Expected '@'"
3625 msgstr "'@' erwartet"
3627 #: jscript.rc:54
3628 msgid "Number expected"
3629 msgstr "Zahl erwartet"
3631 #: jscript.rc:52
3632 msgid "Function expected"
3633 msgstr "Funktion erwartet"
3635 #: jscript.rc:53
3636 msgid "'[object]' is not a date object"
3637 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3639 #: jscript.rc:55
3640 msgid "Object expected"
3641 msgstr "Objekt erwartet"
3643 #: jscript.rc:56
3644 msgid "Illegal assignment"
3645 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3647 #: jscript.rc:57
3648 msgid "'|' is undefined"
3649 msgstr "'|' nicht definiert"
3651 #: jscript.rc:58
3652 msgid "Boolean object expected"
3653 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3655 #: jscript.rc:59
3656 msgid "Cannot delete '|'"
3657 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3659 #: jscript.rc:60
3660 msgid "VBArray object expected"
3661 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3663 #: jscript.rc:61
3664 msgid "JScript object expected"
3665 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3667 #: jscript.rc:62
3668 msgid "Syntax error in regular expression"
3669 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3671 #: jscript.rc:64
3672 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3673 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3675 #: jscript.rc:63
3676 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3677 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3679 #: jscript.rc:65
3680 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3681 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3683 #: jscript.rc:66
3684 msgid "Precision is out of range"
3685 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3687 #: jscript.rc:67
3688 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3689 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3691 #: jscript.rc:68
3692 msgid "Array object expected"
3693 msgstr "Array Objekt erwartet"
3695 #: winerror.mc:26
3696 msgid "Success.\n"
3697 msgstr "Erfolg.\n"
3699 #: winerror.mc:31
3700 msgid "Invalid function.\n"
3701 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3703 #: winerror.mc:36
3704 msgid "File not found.\n"
3705 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3707 #: winerror.mc:41
3708 msgid "Path not found.\n"
3709 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3711 #: winerror.mc:46
3712 msgid "Too many open files.\n"
3713 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3715 #: winerror.mc:51
3716 msgid "Access denied.\n"
3717 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3719 #: winerror.mc:56
3720 msgid "Invalid handle.\n"
3721 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3723 #: winerror.mc:61
3724 msgid "Memory trashed.\n"
3725 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3727 #: winerror.mc:66
3728 msgid "Not enough memory.\n"
3729 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3731 #: winerror.mc:71
3732 msgid "Invalid block.\n"
3733 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3735 #: winerror.mc:76
3736 msgid "Bad environment.\n"
3737 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3739 #: winerror.mc:81
3740 msgid "Bad format.\n"
3741 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3743 #: winerror.mc:86
3744 msgid "Invalid access.\n"
3745 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3747 #: winerror.mc:91
3748 msgid "Invalid data.\n"
3749 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3751 #: winerror.mc:96
3752 msgid "Out of memory.\n"
3753 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3755 #: winerror.mc:101
3756 msgid "Invalid drive.\n"
3757 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3759 #: winerror.mc:106
3760 msgid "Can't delete current directory.\n"
3761 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3763 #: winerror.mc:111
3764 msgid "Not same device.\n"
3765 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3767 #: winerror.mc:116
3768 msgid "No more files.\n"
3769 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3771 #: winerror.mc:121
3772 msgid "Write protected.\n"
3773 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3775 #: winerror.mc:126
3776 msgid "Bad unit.\n"
3777 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3779 #: winerror.mc:131
3780 msgid "Not ready.\n"
3781 msgstr "Nicht bereit.\n"
3783 #: winerror.mc:136
3784 msgid "Bad command.\n"
3785 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3787 #: winerror.mc:141
3788 msgid "CRC error.\n"
3789 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3791 #: winerror.mc:146
3792 msgid "Bad length.\n"
3793 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3795 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3796 msgid "Seek error.\n"
3797 msgstr "Such-Fehler.\n"
3799 #: winerror.mc:156
3800 msgid "Not DOS disk.\n"
3801 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3803 #: winerror.mc:161
3804 msgid "Sector not found.\n"
3805 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3807 #: winerror.mc:166
3808 msgid "Out of paper.\n"
3809 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3811 #: winerror.mc:171
3812 msgid "Write fault.\n"
3813 msgstr "Schreibfehler.\n"
3815 #: winerror.mc:176
3816 msgid "Read fault.\n"
3817 msgstr "Lesefehler.\n"
3819 #: winerror.mc:181
3820 msgid "General failure.\n"
3821 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3823 #: winerror.mc:186
3824 msgid "Sharing violation.\n"
3825 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3827 #: winerror.mc:191
3828 msgid "Lock violation.\n"
3829 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3831 #: winerror.mc:196
3832 msgid "Wrong disk.\n"
3833 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3835 #: winerror.mc:201
3836 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3837 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3839 #: winerror.mc:206
3840 msgid "End of file.\n"
3841 msgstr "Ende der Datei.\n"
3843 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3844 msgid "Disk full.\n"
3845 msgstr "Datenträger voll.\n"
3847 #: winerror.mc:216
3848 msgid "Request not supported.\n"
3849 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3851 #: winerror.mc:221
3852 msgid "Remote machine not listening.\n"
3853 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3855 #: winerror.mc:226
3856 msgid "Duplicate network name.\n"
3857 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3859 #: winerror.mc:231
3860 msgid "Bad network path.\n"
3861 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3863 #: winerror.mc:236
3864 msgid "Network busy.\n"
3865 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3867 #: winerror.mc:241
3868 msgid "Device does not exist.\n"
3869 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3871 #: winerror.mc:246
3872 msgid "Too many commands.\n"
3873 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3875 #: winerror.mc:251
3876 msgid "Adapter hardware error.\n"
3877 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3879 #: winerror.mc:256
3880 msgid "Bad network response.\n"
3881 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3883 #: winerror.mc:261
3884 msgid "Unexpected network error.\n"
3885 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3887 #: winerror.mc:266
3888 msgid "Bad remote adapter.\n"
3889 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3891 #: winerror.mc:271
3892 msgid "Print queue full.\n"
3893 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3895 #: winerror.mc:276
3896 msgid "No spool space.\n"
3897 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3899 #: winerror.mc:281
3900 msgid "Print canceled.\n"
3901 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3903 #: winerror.mc:286
3904 msgid "Network name deleted.\n"
3905 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3907 #: winerror.mc:291
3908 msgid "Network access denied.\n"
3909 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3911 #: winerror.mc:296
3912 msgid "Bad device type.\n"
3913 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3915 #: winerror.mc:301
3916 msgid "Bad network name.\n"
3917 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3919 #: winerror.mc:306
3920 msgid "Too many network names.\n"
3921 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3923 #: winerror.mc:311
3924 msgid "Too many network sessions.\n"
3925 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3927 #: winerror.mc:316
3928 msgid "Sharing paused.\n"
3929 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3931 #: winerror.mc:321
3932 msgid "Request not accepted.\n"
3933 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3935 #: winerror.mc:326
3936 msgid "Redirector paused.\n"
3937 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3939 #: winerror.mc:331
3940 msgid "File exists.\n"
3941 msgstr "Datei existiert.\n"
3943 #: winerror.mc:336
3944 msgid "Cannot create.\n"
3945 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3947 #: winerror.mc:341
3948 msgid "Int24 failure.\n"
3949 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3951 #: winerror.mc:346
3952 msgid "Out of structures.\n"
3953 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3955 #: winerror.mc:351
3956 msgid "Already assigned.\n"
3957 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3959 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3960 msgid "Invalid password.\n"
3961 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3963 #: winerror.mc:361
3964 msgid "Invalid parameter.\n"
3965 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3967 #: winerror.mc:366
3968 msgid "Net write fault.\n"
3969 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3971 #: winerror.mc:371
3972 msgid "No process slots.\n"
3973 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3975 #: winerror.mc:376
3976 msgid "Too many semaphores.\n"
3977 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3979 #: winerror.mc:381
3980 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3981 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3983 #: winerror.mc:386
3984 msgid "Semaphore is set.\n"
3985 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3987 #: winerror.mc:391
3988 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3989 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3991 #: winerror.mc:396
3992 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3993 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3995 #: winerror.mc:401
3996 msgid "Semaphore owner died.\n"
3997 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3999 #: winerror.mc:406
4000 msgid "Semaphore user limit.\n"
4001 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4003 #: winerror.mc:411
4004 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4005 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4007 #: winerror.mc:416
4008 msgid "Drive locked.\n"
4009 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4011 #: winerror.mc:421
4012 msgid "Broken pipe.\n"
4013 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4015 #: winerror.mc:426
4016 msgid "Open failed.\n"
4017 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4019 #: winerror.mc:431
4020 msgid "Buffer overflow.\n"
4021 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4023 #: winerror.mc:441
4024 msgid "No more search handles.\n"
4025 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4027 #: winerror.mc:446
4028 msgid "Invalid target handle.\n"
4029 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4031 #: winerror.mc:451
4032 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4033 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4035 #: winerror.mc:456
4036 msgid "Invalid verify switch.\n"
4037 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4039 #: winerror.mc:461
4040 msgid "Bad driver level.\n"
4041 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4043 #: winerror.mc:466
4044 msgid "Call not implemented.\n"
4045 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4047 #: winerror.mc:471
4048 msgid "Semaphore timeout.\n"
4049 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4051 #: winerror.mc:476
4052 msgid "Insufficient buffer.\n"
4053 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4055 #: winerror.mc:481
4056 msgid "Invalid name.\n"
4057 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4059 #: winerror.mc:486
4060 msgid "Invalid level.\n"
4061 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4063 #: winerror.mc:491
4064 msgid "No volume label.\n"
4065 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4067 #: winerror.mc:496
4068 msgid "Module not found.\n"
4069 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4071 #: winerror.mc:501
4072 msgid "Procedure not found.\n"
4073 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4075 #: winerror.mc:506
4076 msgid "No children to wait for.\n"
4077 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4079 #: winerror.mc:511
4080 msgid "Child process has not completed.\n"
4081 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4083 #: winerror.mc:516
4084 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4085 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4087 #: winerror.mc:521
4088 msgid "Negative seek.\n"
4089 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4091 #: winerror.mc:531
4092 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4093 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4095 #: winerror.mc:536
4096 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4097 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4099 #: winerror.mc:541
4100 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4101 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4103 #: winerror.mc:546
4104 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4105 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4107 #: winerror.mc:551
4108 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4109 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4111 #: winerror.mc:556
4112 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4113 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4115 #: winerror.mc:561
4116 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4117 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4119 #: winerror.mc:566
4120 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4121 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4123 #: winerror.mc:571
4124 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4125 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4127 #: winerror.mc:576
4128 msgid "Drive is busy.\n"
4129 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4131 #: winerror.mc:581
4132 msgid "Same drive.\n"
4133 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4135 #: winerror.mc:586
4136 msgid "Not top-level directory.\n"
4137 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4139 #: winerror.mc:591
4140 msgid "Directory is not empty.\n"
4141 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4143 #: winerror.mc:596
4144 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4145 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4147 #: winerror.mc:601
4148 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4149 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4151 #: winerror.mc:606
4152 msgid "Path is busy.\n"
4153 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4155 #: winerror.mc:611
4156 msgid "Already a SUBST target.\n"
4157 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4159 #: winerror.mc:616
4160 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4161 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4163 #: winerror.mc:621
4164 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4165 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4167 #: winerror.mc:626
4168 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4169 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4171 #: winerror.mc:631
4172 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4173 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4175 #: winerror.mc:636
4176 msgid "Volume label too long.\n"
4177 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4179 #: winerror.mc:641
4180 msgid "Too many TCBs.\n"
4181 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4183 #: winerror.mc:646
4184 msgid "Signal refused.\n"
4185 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4187 #: winerror.mc:651
4188 msgid "Segment discarded.\n"
4189 msgstr "Segment verworfen.\n"
4191 #: winerror.mc:656
4192 msgid "Segment not locked.\n"
4193 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4195 #: winerror.mc:661
4196 msgid "Bad thread ID address.\n"
4197 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4199 #: winerror.mc:666
4200 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4201 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4203 #: winerror.mc:671
4204 msgid "Path is invalid.\n"
4205 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4207 #: winerror.mc:676
4208 msgid "Signal pending.\n"
4209 msgstr "Signal anhängig.\n"
4211 #: winerror.mc:681
4212 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4213 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4215 #: winerror.mc:686
4216 msgid "Lock failed.\n"
4217 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4219 #: winerror.mc:691
4220 msgid "Resource in use.\n"
4221 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4223 #: winerror.mc:696
4224 msgid "Cancel violation.\n"
4225 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4227 #: winerror.mc:701
4228 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4229 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4231 #: winerror.mc:706
4232 msgid "Invalid segment number.\n"
4233 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4235 #: winerror.mc:711
4236 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4237 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4239 #: winerror.mc:716
4240 msgid "File already exists.\n"
4241 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4243 #: winerror.mc:721
4244 msgid "Invalid flag number.\n"
4245 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4247 #: winerror.mc:726
4248 msgid "Semaphore name not found.\n"
4249 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4251 #: winerror.mc:731
4252 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4253 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4255 #: winerror.mc:736
4256 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4257 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4259 #: winerror.mc:741
4260 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4261 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4263 #: winerror.mc:746
4264 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4265 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4267 #: winerror.mc:751
4268 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4269 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4271 #: winerror.mc:756
4272 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4273 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4275 #: winerror.mc:761
4276 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4277 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4279 #: winerror.mc:766
4280 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4281 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4283 #: winerror.mc:771
4284 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4285 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4287 #: winerror.mc:776
4288 msgid "IOPL not enabled.\n"
4289 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4291 #: winerror.mc:781
4292 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4293 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4295 #: winerror.mc:786
4296 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4297 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4299 #: winerror.mc:791
4300 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4301 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4303 #: winerror.mc:796
4304 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4305 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4307 #: winerror.mc:801
4308 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4309 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4311 #: winerror.mc:806
4312 msgid "Environment variable not found.\n"
4313 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4315 #: winerror.mc:811
4316 msgid "No signal sent.\n"
4317 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4319 #: winerror.mc:816
4320 msgid "File name is too long.\n"
4321 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4323 #: winerror.mc:821
4324 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4325 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4327 #: winerror.mc:826
4328 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4329 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4331 #: winerror.mc:831
4332 msgid "Invalid signal number.\n"
4333 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4335 #: winerror.mc:836
4336 msgid "Error setting signal handler.\n"
4337 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4339 #: winerror.mc:841
4340 msgid "Segment locked.\n"
4341 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4343 #: winerror.mc:846
4344 msgid "Too many modules.\n"
4345 msgstr "Zu viele Module.\n"
4347 #: winerror.mc:851
4348 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4349 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4351 #: winerror.mc:856
4352 msgid "Machine type mismatch.\n"
4353 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4355 #: winerror.mc:861
4356 msgid "Bad pipe.\n"
4357 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4359 #: winerror.mc:866
4360 msgid "Pipe busy.\n"
4361 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4363 #: winerror.mc:871
4364 msgid "Pipe closed.\n"
4365 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4367 #: winerror.mc:876
4368 msgid "Pipe not connected.\n"
4369 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4371 #: winerror.mc:881
4372 msgid "More data available.\n"
4373 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4375 #: winerror.mc:886
4376 msgid "Session canceled.\n"
4377 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4379 #: winerror.mc:891
4380 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4381 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4383 #: winerror.mc:896
4384 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4385 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4387 #: winerror.mc:901
4388 msgid "No more data available.\n"
4389 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4391 #: winerror.mc:906
4392 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4393 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4395 #: winerror.mc:911
4396 msgid "Directory name invalid.\n"
4397 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4399 #: winerror.mc:916
4400 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4401 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4403 #: winerror.mc:921
4404 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4405 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4407 #: winerror.mc:926
4408 msgid "Extended attribute table full.\n"
4409 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4411 #: winerror.mc:931
4412 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4413 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4415 #: winerror.mc:936
4416 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4417 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4419 #: winerror.mc:941
4420 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4421 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4423 #: winerror.mc:946
4424 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4425 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4427 #: winerror.mc:951
4428 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4429 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4431 #: winerror.mc:956
4432 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4433 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4435 #: winerror.mc:961
4436 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4437 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4439 #: winerror.mc:966
4440 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4441 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4443 #: winerror.mc:971
4444 msgid "Invalid address.\n"
4445 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4447 #: winerror.mc:976
4448 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4449 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4451 #: winerror.mc:981
4452 msgid "Pipe connected.\n"
4453 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4455 #: winerror.mc:986
4456 msgid "Pipe listening.\n"
4457 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4459 #: winerror.mc:991
4460 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4461 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4463 #: winerror.mc:996
4464 msgid "I/O operation aborted.\n"
4465 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4467 #: winerror.mc:1001
4468 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4469 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4471 #: winerror.mc:1006
4472 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4473 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4475 #: winerror.mc:1011
4476 msgid "No access to memory location.\n"
4477 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4479 #: winerror.mc:1016
4480 msgid "Swap error.\n"
4481 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4483 #: winerror.mc:1021
4484 msgid "Stack overflow.\n"
4485 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4487 #: winerror.mc:1026
4488 msgid "Invalid message.\n"
4489 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4491 #: winerror.mc:1031
4492 msgid "Cannot complete.\n"
4493 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4495 #: winerror.mc:1036
4496 msgid "Invalid flags.\n"
4497 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4499 #: winerror.mc:1041
4500 msgid "Unrecognized volume.\n"
4501 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4503 #: winerror.mc:1046
4504 msgid "File invalid.\n"
4505 msgstr "Datei ungültig.\n"
4507 #: winerror.mc:1051
4508 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4509 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4511 #: winerror.mc:1056
4512 msgid "Nonexistent token.\n"
4513 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4515 #: winerror.mc:1061
4516 msgid "Registry corrupt.\n"
4517 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4519 #: winerror.mc:1066
4520 msgid "Invalid key.\n"
4521 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4523 #: winerror.mc:1071
4524 msgid "Can't open registry key.\n"
4525 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4527 #: winerror.mc:1076
4528 msgid "Can't read registry key.\n"
4529 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4531 #: winerror.mc:1081
4532 msgid "Can't write registry key.\n"
4533 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4535 #: winerror.mc:1086
4536 msgid "Registry has been recovered.\n"
4537 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4539 #: winerror.mc:1091
4540 msgid "Registry is corrupt.\n"
4541 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4543 #: winerror.mc:1096
4544 msgid "I/O to registry failed.\n"
4545 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4547 #: winerror.mc:1101
4548 msgid "Not registry file.\n"
4549 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4551 #: winerror.mc:1106
4552 msgid "Key deleted.\n"
4553 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4555 #: winerror.mc:1111
4556 msgid "No registry log space.\n"
4557 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4559 #: winerror.mc:1116
4560 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4561 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4563 #: winerror.mc:1121
4564 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4565 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4567 #: winerror.mc:1126
4568 msgid "Notify change request in progress.\n"
4569 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4571 #: winerror.mc:1131
4572 msgid "Dependent services are running.\n"
4573 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4575 #: winerror.mc:1136
4576 msgid "Invalid service control.\n"
4577 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4579 #: winerror.mc:1141
4580 msgid "Service request timeout.\n"
4581 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4583 #: winerror.mc:1146
4584 msgid "Cannot create service thread.\n"
4585 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4587 #: winerror.mc:1151
4588 msgid "Service database locked.\n"
4589 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4591 #: winerror.mc:1156
4592 msgid "Service already running.\n"
4593 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4595 #: winerror.mc:1161
4596 msgid "Invalid service account.\n"
4597 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4599 #: winerror.mc:1166
4600 msgid "Service is disabled.\n"
4601 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4603 #: winerror.mc:1171
4604 msgid "Circular dependency.\n"
4605 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4607 #: winerror.mc:1176
4608 msgid "Service does not exist.\n"
4609 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4611 #: winerror.mc:1181
4612 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4613 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4615 #: winerror.mc:1186
4616 msgid "Service not active.\n"
4617 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4619 #: winerror.mc:1191
4620 msgid "Service controller connect failed.\n"
4621 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4623 #: winerror.mc:1196
4624 msgid "Exception in service.\n"
4625 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4627 #: winerror.mc:1201
4628 msgid "Database does not exist.\n"
4629 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4631 #: winerror.mc:1206
4632 msgid "Service-specific error.\n"
4633 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4635 #: winerror.mc:1211
4636 msgid "Process aborted.\n"
4637 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4639 #: winerror.mc:1216
4640 msgid "Service dependency failed.\n"
4641 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4643 #: winerror.mc:1221
4644 msgid "Service login failed.\n"
4645 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4647 #: winerror.mc:1226
4648 msgid "Service start-hang.\n"
4649 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4651 #: winerror.mc:1231
4652 msgid "Invalid service lock.\n"
4653 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4655 #: winerror.mc:1236
4656 msgid "Service marked for delete.\n"
4657 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4659 #: winerror.mc:1241
4660 msgid "Service exists.\n"
4661 msgstr "Dienst existiert.\n"
4663 #: winerror.mc:1246
4664 msgid "System running last-known-good config.\n"
4665 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4667 #: winerror.mc:1251
4668 msgid "Service dependency deleted.\n"
4669 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4671 #: winerror.mc:1256
4672 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4673 msgstr ""
4674 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4675 "angenommen.\n"
4677 #: winerror.mc:1261
4678 msgid "Service not started since last boot.\n"
4679 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4681 #: winerror.mc:1266
4682 msgid "Duplicate service name.\n"
4683 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4685 #: winerror.mc:1271
4686 msgid "Different service account.\n"
4687 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4689 #: winerror.mc:1276
4690 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4691 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4693 #: winerror.mc:1281
4694 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4695 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4697 #: winerror.mc:1286
4698 msgid "No recovery program for service.\n"
4699 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4701 #: winerror.mc:1291
4702 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4703 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4705 #: winerror.mc:1296
4706 msgid "End of media.\n"
4707 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4709 #: winerror.mc:1301
4710 msgid "Filemark detected.\n"
4711 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4713 #: winerror.mc:1306
4714 msgid "Beginning of media.\n"
4715 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4717 #: winerror.mc:1311
4718 msgid "Setmark detected.\n"
4719 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4721 #: winerror.mc:1316
4722 msgid "No data detected.\n"
4723 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4725 #: winerror.mc:1321
4726 msgid "Partition failure.\n"
4727 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4729 #: winerror.mc:1326
4730 msgid "Invalid block length.\n"
4731 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4733 #: winerror.mc:1331
4734 msgid "Device not partitioned.\n"
4735 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4737 #: winerror.mc:1336
4738 msgid "Unable to lock media.\n"
4739 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4741 #: winerror.mc:1341
4742 msgid "Unable to unload media.\n"
4743 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4745 #: winerror.mc:1346
4746 msgid "Media changed.\n"
4747 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4749 #: winerror.mc:1351
4750 msgid "I/O bus reset.\n"
4751 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4753 #: winerror.mc:1356
4754 msgid "No media in drive.\n"
4755 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4757 #: winerror.mc:1361
4758 msgid "No Unicode translation.\n"
4759 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4761 #: winerror.mc:1366
4762 msgid "DLL initialization failed.\n"
4763 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4765 #: winerror.mc:1371
4766 msgid "Shutdown in progress.\n"
4767 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4769 #: winerror.mc:1376
4770 msgid "No shutdown in progress.\n"
4771 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4773 #: winerror.mc:1381
4774 msgid "I/O device error.\n"
4775 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4777 #: winerror.mc:1386
4778 msgid "No serial devices found.\n"
4779 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4781 #: winerror.mc:1391
4782 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4783 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4785 #: winerror.mc:1396
4786 msgid "Serial I/O completed.\n"
4787 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4789 #: winerror.mc:1401
4790 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4791 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4793 #: winerror.mc:1406
4794 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4795 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4797 #: winerror.mc:1411
4798 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4799 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4801 #: winerror.mc:1416
4802 msgid "Unknown floppy error.\n"
4803 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4805 #: winerror.mc:1421
4806 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4807 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4809 #: winerror.mc:1426
4810 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4811 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4813 #: winerror.mc:1431
4814 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4815 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4817 #: winerror.mc:1436
4818 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4819 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4821 #: winerror.mc:1441
4822 msgid "End of tape media.\n"
4823 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4825 #: winerror.mc:1446
4826 msgid "Not enough server memory.\n"
4827 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4829 #: winerror.mc:1451
4830 msgid "Possible deadlock.\n"
4831 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4833 #: winerror.mc:1456
4834 msgid "Incorrect alignment.\n"
4835 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4837 #: winerror.mc:1461
4838 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4839 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4841 #: winerror.mc:1466
4842 msgid "Set-power-state failed.\n"
4843 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4845 #: winerror.mc:1471
4846 msgid "Too many links.\n"
4847 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4849 #: winerror.mc:1476
4850 msgid "Newer windows version needed.\n"
4851 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4853 #: winerror.mc:1481
4854 msgid "Wrong operating system.\n"
4855 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4857 #: winerror.mc:1486
4858 msgid "Single-instance application.\n"
4859 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4861 #: winerror.mc:1491
4862 msgid "Real-mode application.\n"
4863 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4865 #: winerror.mc:1496
4866 msgid "Invalid DLL.\n"
4867 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4869 #: winerror.mc:1501
4870 msgid "No associated application.\n"
4871 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4873 #: winerror.mc:1506
4874 msgid "DDE failure.\n"
4875 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4877 #: winerror.mc:1511
4878 msgid "DLL not found.\n"
4879 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4881 #: winerror.mc:1516
4882 msgid "Out of user handles.\n"
4883 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4885 #: winerror.mc:1521
4886 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4887 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4889 #: winerror.mc:1526
4890 msgid "The source element is empty.\n"
4891 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4893 #: winerror.mc:1531
4894 msgid "The destination element is full.\n"
4895 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4897 #: winerror.mc:1536
4898 msgid "The element address is invalid.\n"
4899 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4901 #: winerror.mc:1541
4902 msgid "The magazine is not present.\n"
4903 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4905 #: winerror.mc:1546
4906 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4907 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4909 #: winerror.mc:1551
4910 msgid "The device requires cleaning.\n"
4911 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4913 #: winerror.mc:1556
4914 msgid "The device door is open.\n"
4915 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4917 #: winerror.mc:1561
4918 msgid "The device is not connected.\n"
4919 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4921 #: winerror.mc:1566
4922 msgid "Element not found.\n"
4923 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4925 #: winerror.mc:1571
4926 msgid "No match found.\n"
4927 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4929 #: winerror.mc:1576
4930 msgid "Property set not found.\n"
4931 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4933 #: winerror.mc:1581
4934 msgid "Point not found.\n"
4935 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4937 #: winerror.mc:1586
4938 msgid "No running tracking service.\n"
4939 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4941 #: winerror.mc:1591
4942 msgid "No such volume ID.\n"
4943 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4945 #: winerror.mc:1596
4946 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4947 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4949 #: winerror.mc:1601
4950 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4951 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4953 #: winerror.mc:1606
4954 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4955 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4957 #: winerror.mc:1611
4958 msgid "The journal is being deleted.\n"
4959 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4961 #: winerror.mc:1616
4962 msgid "The journal is not active.\n"
4963 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4965 #: winerror.mc:1621
4966 msgid "Potential matching file found.\n"
4967 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4969 #: winerror.mc:1626
4970 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4971 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4973 #: winerror.mc:1631
4974 msgid "Invalid device name.\n"
4975 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4977 #: winerror.mc:1636
4978 msgid "Connection unavailable.\n"
4979 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4981 #: winerror.mc:1641
4982 msgid "Device already remembered.\n"
4983 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4985 #: winerror.mc:1646
4986 msgid "No network or bad path.\n"
4987 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4989 #: winerror.mc:1651
4990 msgid "Invalid network provider name.\n"
4991 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4993 #: winerror.mc:1656
4994 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4995 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4997 #: winerror.mc:1661
4998 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4999 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5001 #: winerror.mc:1666
5002 msgid "Not a container.\n"
5003 msgstr "Kein Container.\n"
5005 #: winerror.mc:1671
5006 msgid "Extended error.\n"
5007 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5009 #: winerror.mc:1676
5010 msgid "Invalid group name.\n"
5011 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5013 #: winerror.mc:1681
5014 msgid "Invalid computer name.\n"
5015 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5017 #: winerror.mc:1686
5018 msgid "Invalid event name.\n"
5019 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5021 #: winerror.mc:1691
5022 msgid "Invalid domain name.\n"
5023 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5025 #: winerror.mc:1696
5026 msgid "Invalid service name.\n"
5027 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5029 #: winerror.mc:1701
5030 msgid "Invalid network name.\n"
5031 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5033 #: winerror.mc:1706
5034 msgid "Invalid share name.\n"
5035 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5037 #: winerror.mc:1716
5038 msgid "Invalid message name.\n"
5039 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5041 #: winerror.mc:1721
5042 msgid "Invalid message destination.\n"
5043 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5045 #: winerror.mc:1726
5046 msgid "Session credential conflict.\n"
5047 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5049 #: winerror.mc:1731
5050 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5051 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5053 #: winerror.mc:1736
5054 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5055 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5057 #: winerror.mc:1741
5058 msgid "No network.\n"
5059 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5061 #: winerror.mc:1746
5062 msgid "Operation canceled by user.\n"
5063 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5065 #: winerror.mc:1751
5066 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5067 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5069 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5070 msgid "Connection refused.\n"
5071 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5073 #: winerror.mc:1761
5074 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5075 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5077 #: winerror.mc:1766
5078 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5079 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5081 #: winerror.mc:1771
5082 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5083 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5085 #: winerror.mc:1776
5086 msgid "Connection invalid.\n"
5087 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5089 #: winerror.mc:1781
5090 msgid "Connection is active.\n"
5091 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5093 #: winerror.mc:1786
5094 msgid "Network unreachable.\n"
5095 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5097 #: winerror.mc:1791
5098 msgid "Host unreachable.\n"
5099 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5101 #: winerror.mc:1796
5102 msgid "Protocol unreachable.\n"
5103 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5105 #: winerror.mc:1801
5106 msgid "Port unreachable.\n"
5107 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5109 #: winerror.mc:1806
5110 msgid "Request aborted.\n"
5111 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5113 #: winerror.mc:1811
5114 msgid "Connection aborted.\n"
5115 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5117 #: winerror.mc:1816
5118 msgid "Please retry operation.\n"
5119 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5121 #: winerror.mc:1821
5122 msgid "Connection count limit reached.\n"
5123 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5125 #: winerror.mc:1826
5126 msgid "Login time restriction.\n"
5127 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5129 #: winerror.mc:1831
5130 msgid "Login workstation restriction.\n"
5131 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5133 #: winerror.mc:1836
5134 msgid "Incorrect network address.\n"
5135 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5137 #: winerror.mc:1841
5138 msgid "Service already registered.\n"
5139 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5141 #: winerror.mc:1846
5142 msgid "Service not found.\n"
5143 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5145 #: winerror.mc:1851
5146 msgid "User not authenticated.\n"
5147 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5149 #: winerror.mc:1856
5150 msgid "User not logged on.\n"
5151 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5153 #: winerror.mc:1861
5154 msgid "Continue work in progress.\n"
5155 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5157 #: winerror.mc:1866
5158 msgid "Already initialized.\n"
5159 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5161 #: winerror.mc:1871
5162 msgid "No more local devices.\n"
5163 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5165 #: winerror.mc:1876
5166 msgid "The site does not exist.\n"
5167 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5169 #: winerror.mc:1881
5170 msgid "The domain controller already exists.\n"
5171 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5173 #: winerror.mc:1886
5174 msgid "Supported only when connected.\n"
5175 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5177 #: winerror.mc:1891
5178 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5179 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5181 #: winerror.mc:1896
5182 msgid "The user profile is invalid.\n"
5183 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5185 #: winerror.mc:1901
5186 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5187 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5189 #: winerror.mc:1906
5190 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5191 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5193 #: winerror.mc:1911
5194 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5195 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5197 #: winerror.mc:1916
5198 msgid "No quotas for account.\n"
5199 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5201 #: winerror.mc:1921
5202 msgid "Local user session key.\n"
5203 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5205 #: winerror.mc:1926
5206 msgid "Password too complex for LM.\n"
5207 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5209 #: winerror.mc:1931
5210 msgid "Unknown revision.\n"
5211 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5213 #: winerror.mc:1936
5214 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5215 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5217 #: winerror.mc:1941
5218 msgid "Invalid owner.\n"
5219 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5221 #: winerror.mc:1946
5222 msgid "Invalid primary group.\n"
5223 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5225 #: winerror.mc:1951
5226 msgid "No impersonation token.\n"
5227 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5229 #: winerror.mc:1956
5230 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5231 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5233 #: winerror.mc:1961
5234 msgid "No logon servers available.\n"
5235 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5237 #: winerror.mc:1966
5238 msgid "No such logon session.\n"
5239 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5241 #: winerror.mc:1971
5242 msgid "No such privilege.\n"
5243 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5245 #: winerror.mc:1976
5246 msgid "Privilege not held.\n"
5247 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5249 #: winerror.mc:1981
5250 msgid "Invalid account name.\n"
5251 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5253 #: winerror.mc:1986
5254 msgid "User already exists.\n"
5255 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5257 #: winerror.mc:1991
5258 msgid "No such user.\n"
5259 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5261 #: winerror.mc:1996
5262 msgid "Group already exists.\n"
5263 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5265 #: winerror.mc:2001
5266 msgid "No such group.\n"
5267 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5269 #: winerror.mc:2006
5270 msgid "User already in group.\n"
5271 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5273 #: winerror.mc:2011
5274 msgid "User not in group.\n"
5275 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5277 #: winerror.mc:2016
5278 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5279 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5281 #: winerror.mc:2021
5282 msgid "Wrong password.\n"
5283 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5285 #: winerror.mc:2026
5286 msgid "Ill-formed password.\n"
5287 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5289 #: winerror.mc:2031
5290 msgid "Password restriction.\n"
5291 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5293 #: winerror.mc:2036
5294 msgid "Logon failure.\n"
5295 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5297 #: winerror.mc:2041
5298 msgid "Account restriction.\n"
5299 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5301 #: winerror.mc:2046
5302 msgid "Invalid logon hours.\n"
5303 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5305 #: winerror.mc:2051
5306 msgid "Invalid workstation.\n"
5307 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5309 #: winerror.mc:2056
5310 msgid "Password expired.\n"
5311 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5313 #: winerror.mc:2061
5314 msgid "Account disabled.\n"
5315 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5317 #: winerror.mc:2066
5318 msgid "No security ID mapped.\n"
5319 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5321 #: winerror.mc:2071
5322 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5323 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5325 #: winerror.mc:2076
5326 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5327 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5329 #: winerror.mc:2081
5330 msgid "Invalid sub authority.\n"
5331 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5333 #: winerror.mc:2086
5334 msgid "Invalid ACL.\n"
5335 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5337 #: winerror.mc:2091
5338 msgid "Invalid SID.\n"
5339 msgstr "Ungültige SID.\n"
5341 #: winerror.mc:2096
5342 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5343 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5345 #: winerror.mc:2101
5346 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5347 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5349 #: winerror.mc:2106
5350 msgid "Server disabled.\n"
5351 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5353 #: winerror.mc:2111
5354 msgid "Server not disabled.\n"
5355 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5357 #: winerror.mc:2116
5358 msgid "Invalid ID authority.\n"
5359 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5361 #: winerror.mc:2121
5362 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5363 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5365 #: winerror.mc:2126
5366 msgid "Invalid group attributes.\n"
5367 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5369 #: winerror.mc:2131
5370 msgid "Bad impersonation level.\n"
5371 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5373 #: winerror.mc:2136
5374 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5375 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5377 #: winerror.mc:2141
5378 msgid "Bad validation class.\n"
5379 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5381 #: winerror.mc:2146
5382 msgid "Bad token type.\n"
5383 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5385 #: winerror.mc:2151
5386 msgid "No security on object.\n"
5387 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5389 #: winerror.mc:2156
5390 msgid "Can't access domain information.\n"
5391 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5393 #: winerror.mc:2161
5394 msgid "Invalid server state.\n"
5395 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5397 #: winerror.mc:2166
5398 msgid "Invalid domain state.\n"
5399 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5401 #: winerror.mc:2171
5402 msgid "Invalid domain role.\n"
5403 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5405 #: winerror.mc:2176
5406 msgid "No such domain.\n"
5407 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5409 #: winerror.mc:2181
5410 msgid "Domain already exists.\n"
5411 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5413 #: winerror.mc:2186
5414 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5415 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5417 #: winerror.mc:2191
5418 msgid "Internal database corruption.\n"
5419 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5421 #: winerror.mc:2196
5422 msgid "Internal error.\n"
5423 msgstr "Interner Fehler.\n"
5425 #: winerror.mc:2201
5426 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5427 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5429 #: winerror.mc:2206
5430 msgid "Bad descriptor format.\n"
5431 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5433 #: winerror.mc:2211
5434 msgid "Not a logon process.\n"
5435 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5437 #: winerror.mc:2216
5438 msgid "Logon session ID exists.\n"
5439 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5441 #: winerror.mc:2221
5442 msgid "Unknown authentication package.\n"
5443 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5445 #: winerror.mc:2226
5446 msgid "Bad logon session state.\n"
5447 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5449 #: winerror.mc:2231
5450 msgid "Logon session ID collision.\n"
5451 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5453 #: winerror.mc:2236
5454 msgid "Invalid logon type.\n"
5455 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5457 #: winerror.mc:2241
5458 msgid "Cannot impersonate.\n"
5459 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5461 #: winerror.mc:2246
5462 msgid "Invalid transaction state.\n"
5463 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5465 #: winerror.mc:2251
5466 msgid "Security DB commit failure.\n"
5467 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5469 #: winerror.mc:2256
5470 msgid "Account is built-in.\n"
5471 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5473 #: winerror.mc:2261
5474 msgid "Group is built-in.\n"
5475 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5477 #: winerror.mc:2266
5478 msgid "User is built-in.\n"
5479 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5481 #: winerror.mc:2271
5482 msgid "Group is primary for user.\n"
5483 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5485 #: winerror.mc:2276
5486 msgid "Token already in use.\n"
5487 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5489 #: winerror.mc:2281
5490 msgid "No such local group.\n"
5491 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5493 #: winerror.mc:2286
5494 msgid "User not in local group.\n"
5495 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5497 #: winerror.mc:2291
5498 msgid "User already in local group.\n"
5499 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5501 #: winerror.mc:2296
5502 msgid "Local group already exists.\n"
5503 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5505 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5506 msgid "Logon type not granted.\n"
5507 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5509 #: winerror.mc:2306
5510 msgid "Too many secrets.\n"
5511 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5513 #: winerror.mc:2311
5514 msgid "Secret too long.\n"
5515 msgstr "Secret zu lang.\n"
5517 #: winerror.mc:2316
5518 msgid "Internal security DB error.\n"
5519 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5521 #: winerror.mc:2321
5522 msgid "Too many context IDs.\n"
5523 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5525 #: winerror.mc:2331
5526 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5527 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5529 #: winerror.mc:2336
5530 msgid "No such member.\n"
5531 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5533 #: winerror.mc:2341
5534 msgid "Invalid member.\n"
5535 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5537 #: winerror.mc:2346
5538 msgid "Too many SIDs.\n"
5539 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5541 #: winerror.mc:2351
5542 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5543 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5545 #: winerror.mc:2356
5546 msgid "No inheritable components.\n"
5547 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5549 #: winerror.mc:2361
5550 msgid "File or directory corrupt.\n"
5551 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5553 #: winerror.mc:2366
5554 msgid "Disk is corrupt.\n"
5555 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5557 #: winerror.mc:2371
5558 msgid "No user session key.\n"
5559 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5561 #: winerror.mc:2376
5562 msgid "License quota exceeded.\n"
5563 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5565 #: winerror.mc:2381
5566 msgid "Wrong target name.\n"
5567 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5569 #: winerror.mc:2386
5570 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5571 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5573 #: winerror.mc:2391
5574 msgid "Time skew between client and server.\n"
5575 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5577 #: winerror.mc:2396
5578 msgid "Invalid window handle.\n"
5579 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5581 #: winerror.mc:2401
5582 msgid "Invalid menu handle.\n"
5583 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5585 #: winerror.mc:2406
5586 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5587 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5589 #: winerror.mc:2411
5590 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5591 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5593 #: winerror.mc:2416
5594 msgid "Invalid hook handle.\n"
5595 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5597 #: winerror.mc:2421
5598 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5599 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5601 #: winerror.mc:2426
5602 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5603 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5605 #: winerror.mc:2431
5606 msgid "Can't find window class.\n"
5607 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5609 #: winerror.mc:2436
5610 msgid "Window owned by another thread.\n"
5611 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5613 #: winerror.mc:2441
5614 msgid "Hotkey already registered.\n"
5615 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5617 #: winerror.mc:2446
5618 msgid "Class already exists.\n"
5619 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5621 #: winerror.mc:2451
5622 msgid "Class does not exist.\n"
5623 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5625 #: winerror.mc:2456
5626 msgid "Class has open windows.\n"
5627 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5629 #: winerror.mc:2461
5630 msgid "Invalid index.\n"
5631 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5633 #: winerror.mc:2466
5634 msgid "Invalid icon handle.\n"
5635 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5637 #: winerror.mc:2471
5638 msgid "Private dialog index.\n"
5639 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5641 #: winerror.mc:2476
5642 msgid "List box ID not found.\n"
5643 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5645 #: winerror.mc:2481
5646 msgid "No wildcard characters.\n"
5647 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5649 #: winerror.mc:2486
5650 msgid "Clipboard not open.\n"
5651 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5653 #: winerror.mc:2491
5654 msgid "Hotkey not registered.\n"
5655 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5657 #: winerror.mc:2496
5658 msgid "Not a dialog window.\n"
5659 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5661 #: winerror.mc:2501
5662 msgid "Control ID not found.\n"
5663 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5665 #: winerror.mc:2506
5666 msgid "Invalid combo box message.\n"
5667 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5669 #: winerror.mc:2511
5670 msgid "Not a combo box window.\n"
5671 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5673 #: winerror.mc:2516
5674 msgid "Invalid edit height.\n"
5675 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5677 #: winerror.mc:2521
5678 msgid "DC not found.\n"
5679 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5681 #: winerror.mc:2526
5682 msgid "Invalid hook filter.\n"
5683 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5685 #: winerror.mc:2531
5686 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5687 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5689 #: winerror.mc:2536
5690 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5691 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5693 #: winerror.mc:2541
5694 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5695 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5697 #: winerror.mc:2546
5698 msgid "Journal hook already set.\n"
5699 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5701 #: winerror.mc:2551
5702 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5703 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5705 #: winerror.mc:2556
5706 msgid "Invalid list box message.\n"
5707 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5709 #: winerror.mc:2561
5710 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5711 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5713 #: winerror.mc:2566
5714 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5715 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5717 #: winerror.mc:2571
5718 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5719 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5721 #: winerror.mc:2576
5722 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5723 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5725 #: winerror.mc:2581
5726 msgid "Window has no system menu.\n"
5727 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5729 #: winerror.mc:2586
5730 msgid "Invalid message box style.\n"
5731 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5733 #: winerror.mc:2591
5734 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5735 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5737 #: winerror.mc:2596
5738 msgid "Screen already locked.\n"
5739 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5741 #: winerror.mc:2601
5742 msgid "Window handles have different parents.\n"
5743 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5745 #: winerror.mc:2606
5746 msgid "Not a child window.\n"
5747 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5749 #: winerror.mc:2611
5750 msgid "Invalid GW command.\n"
5751 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5753 #: winerror.mc:2616
5754 msgid "Invalid thread ID.\n"
5755 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5757 #: winerror.mc:2621
5758 msgid "Not an MDI child window.\n"
5759 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5761 #: winerror.mc:2626
5762 msgid "Popup menu already active.\n"
5763 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5765 #: winerror.mc:2631
5766 msgid "No scrollbars.\n"
5767 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5769 #: winerror.mc:2636
5770 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5771 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5773 #: winerror.mc:2641
5774 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5775 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5777 #: winerror.mc:2646
5778 msgid "No system resources.\n"
5779 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5781 #: winerror.mc:2651
5782 msgid "No non-paged system resources.\n"
5783 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5785 #: winerror.mc:2656
5786 msgid "No paged system resources.\n"
5787 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5789 #: winerror.mc:2661
5790 msgid "No working set quota.\n"
5791 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5793 #: winerror.mc:2666
5794 msgid "No page file quota.\n"
5795 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5797 #: winerror.mc:2671
5798 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5799 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5801 #: winerror.mc:2676
5802 msgid "Menu item not found.\n"
5803 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5805 #: winerror.mc:2681
5806 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5807 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5809 #: winerror.mc:2686
5810 msgid "Hook type not allowed.\n"
5811 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5813 #: winerror.mc:2691
5814 msgid "Interactive window station required.\n"
5815 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5817 #: winerror.mc:2696
5818 msgid "Timeout.\n"
5819 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5821 #: winerror.mc:2701
5822 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5823 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5825 #: winerror.mc:2706
5826 msgid "Event log file corrupt.\n"
5827 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5829 #: winerror.mc:2711
5830 msgid "Event log can't start.\n"
5831 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5833 #: winerror.mc:2716
5834 msgid "Event log file full.\n"
5835 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5837 #: winerror.mc:2721
5838 msgid "Event log file changed.\n"
5839 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5841 #: winerror.mc:2726
5842 msgid "Installer service failed.\n"
5843 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5845 #: winerror.mc:2731
5846 msgid "Installation aborted by user.\n"
5847 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5849 #: winerror.mc:2736
5850 msgid "Installation failure.\n"
5851 msgstr "Installationsfehler.\n"
5853 #: winerror.mc:2741
5854 msgid "Installation suspended.\n"
5855 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5857 #: winerror.mc:2746
5858 msgid "Unknown product.\n"
5859 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5861 #: winerror.mc:2751
5862 msgid "Unknown feature.\n"
5863 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5865 #: winerror.mc:2756
5866 msgid "Unknown component.\n"
5867 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5869 #: winerror.mc:2761
5870 msgid "Unknown property.\n"
5871 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5873 #: winerror.mc:2766
5874 msgid "Invalid handle state.\n"
5875 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5877 #: winerror.mc:2771
5878 msgid "Bad configuration.\n"
5879 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5881 #: winerror.mc:2776
5882 msgid "Index is missing.\n"
5883 msgstr "Index fehlt.\n"
5885 #: winerror.mc:2781
5886 msgid "Installation source is missing.\n"
5887 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5889 #: winerror.mc:2786
5890 msgid "Wrong installation package version.\n"
5891 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5893 #: winerror.mc:2791
5894 msgid "Product uninstalled.\n"
5895 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5897 #: winerror.mc:2796
5898 msgid "Invalid query syntax.\n"
5899 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5901 #: winerror.mc:2801
5902 msgid "Invalid field.\n"
5903 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5905 #: winerror.mc:2806
5906 msgid "Device removed.\n"
5907 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5909 #: winerror.mc:2811
5910 msgid "Installation already running.\n"
5911 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5913 #: winerror.mc:2816
5914 msgid "Installation package failed to open.\n"
5915 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5917 #: winerror.mc:2821
5918 msgid "Installation package is invalid.\n"
5919 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5921 #: winerror.mc:2826
5922 msgid "Installer user interface failed.\n"
5923 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5925 #: winerror.mc:2831
5926 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5927 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5929 #: winerror.mc:2836
5930 msgid "Installation language not supported.\n"
5931 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5933 #: winerror.mc:2841
5934 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5935 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5937 #: winerror.mc:2846
5938 msgid "Installation package rejected.\n"
5939 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5941 #: winerror.mc:2851
5942 msgid "Function could not be called.\n"
5943 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5945 #: winerror.mc:2856
5946 msgid "Function failed.\n"
5947 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5949 #: winerror.mc:2861
5950 msgid "Invalid table.\n"
5951 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5953 #: winerror.mc:2866
5954 msgid "Data type mismatch.\n"
5955 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5957 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5958 msgid "Unsupported type.\n"
5959 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5961 #: winerror.mc:2876
5962 msgid "Creation failed.\n"
5963 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5965 #: winerror.mc:2881
5966 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5967 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5969 #: winerror.mc:2886
5970 msgid "Installation platform not supported.\n"
5971 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5973 #: winerror.mc:2891
5974 msgid "Installer not used.\n"
5975 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5977 #: winerror.mc:2896
5978 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5979 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5981 #: winerror.mc:2901
5982 msgid "Invalid patch package.\n"
5983 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5985 #: winerror.mc:2906
5986 msgid "Unsupported patch package.\n"
5987 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5989 #: winerror.mc:2911
5990 msgid "Another version is installed.\n"
5991 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5993 #: winerror.mc:2916
5994 msgid "Invalid command line.\n"
5995 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5997 #: winerror.mc:2921
5998 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5999 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6001 #: winerror.mc:2926
6002 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6003 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6005 #: winerror.mc:2931
6006 msgid "Invalid string binding.\n"
6007 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6009 #: winerror.mc:2936
6010 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6011 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6013 #: winerror.mc:2941
6014 msgid "Invalid binding.\n"
6015 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6017 #: winerror.mc:2946
6018 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6019 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6021 #: winerror.mc:2951
6022 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6023 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6025 #: winerror.mc:2956
6026 msgid "Invalid string UUID.\n"
6027 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6029 #: winerror.mc:2961
6030 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6031 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6033 #: winerror.mc:2966
6034 msgid "Invalid network address.\n"
6035 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6037 #: winerror.mc:2971
6038 msgid "No endpoint found.\n"
6039 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6041 #: winerror.mc:2976
6042 msgid "Invalid timeout value.\n"
6043 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6045 #: winerror.mc:2981
6046 msgid "Object UUID not found.\n"
6047 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6049 #: winerror.mc:2986
6050 msgid "UUID already registered.\n"
6051 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6053 #: winerror.mc:2991
6054 msgid "UUID type already registered.\n"
6055 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6057 #: winerror.mc:2996
6058 msgid "Server already listening.\n"
6059 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6061 #: winerror.mc:3001
6062 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6063 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6065 #: winerror.mc:3006
6066 msgid "RPC server not listening.\n"
6067 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6069 #: winerror.mc:3011
6070 msgid "Unknown manager type.\n"
6071 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6073 #: winerror.mc:3016
6074 msgid "Unknown interface.\n"
6075 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6077 #: winerror.mc:3021
6078 msgid "No bindings.\n"
6079 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6081 #: winerror.mc:3026
6082 msgid "No protocol sequences.\n"
6083 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6085 #: winerror.mc:3031
6086 msgid "Can't create endpoint.\n"
6087 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6089 #: winerror.mc:3036
6090 msgid "Out of resources.\n"
6091 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6093 #: winerror.mc:3041
6094 msgid "RPC server unavailable.\n"
6095 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6097 #: winerror.mc:3046
6098 msgid "RPC server too busy.\n"
6099 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6101 #: winerror.mc:3051
6102 msgid "Invalid network options.\n"
6103 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6105 #: winerror.mc:3056
6106 msgid "No RPC call active.\n"
6107 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6109 #: winerror.mc:3061
6110 msgid "RPC call failed.\n"
6111 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6113 #: winerror.mc:3066
6114 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6115 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6117 #: winerror.mc:3071
6118 msgid "RPC protocol error.\n"
6119 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6121 #: winerror.mc:3076
6122 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6123 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6125 #: winerror.mc:3086
6126 msgid "Invalid tag.\n"
6127 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6129 #: winerror.mc:3091
6130 msgid "Invalid array bounds.\n"
6131 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6133 #: winerror.mc:3096
6134 msgid "No entry name.\n"
6135 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6137 #: winerror.mc:3101
6138 msgid "Invalid name syntax.\n"
6139 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6141 #: winerror.mc:3106
6142 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6143 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6145 #: winerror.mc:3111
6146 msgid "No network address.\n"
6147 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6149 #: winerror.mc:3116
6150 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6151 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6153 #: winerror.mc:3121
6154 msgid "Unknown authentication type.\n"
6155 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6157 #: winerror.mc:3126
6158 msgid "Maximum calls too low.\n"
6159 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6161 #: winerror.mc:3131
6162 msgid "String too long.\n"
6163 msgstr "String zu lang.\n"
6165 #: winerror.mc:3136
6166 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6167 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6169 #: winerror.mc:3141
6170 msgid "Procedure number out of range.\n"
6171 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6173 #: winerror.mc:3146
6174 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6175 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6177 #: winerror.mc:3151
6178 msgid "Unknown authentication service.\n"
6179 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6181 #: winerror.mc:3156
6182 msgid "Unknown authentication level.\n"
6183 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6185 #: winerror.mc:3161
6186 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6187 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6189 #: winerror.mc:3166
6190 msgid "Unknown authorization service.\n"
6191 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6193 #: winerror.mc:3171
6194 msgid "Invalid entry.\n"
6195 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6197 #: winerror.mc:3176
6198 msgid "Can't perform operation.\n"
6199 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6201 #: winerror.mc:3181
6202 msgid "Endpoints not registered.\n"
6203 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6205 #: winerror.mc:3186
6206 msgid "Nothing to export.\n"
6207 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6209 #: winerror.mc:3191
6210 msgid "Incomplete name.\n"
6211 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6213 #: winerror.mc:3196
6214 msgid "Invalid version option.\n"
6215 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6217 #: winerror.mc:3201
6218 msgid "No more members.\n"
6219 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6221 #: winerror.mc:3206
6222 msgid "Not all objects unexported.\n"
6223 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6225 #: winerror.mc:3211
6226 msgid "Interface not found.\n"
6227 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6229 #: winerror.mc:3216
6230 msgid "Entry already exists.\n"
6231 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6233 #: winerror.mc:3221
6234 msgid "Entry not found.\n"
6235 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6237 #: winerror.mc:3226
6238 msgid "Name service unavailable.\n"
6239 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6241 #: winerror.mc:3231
6242 msgid "Invalid network address family.\n"
6243 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6245 #: winerror.mc:3236
6246 msgid "Operation not supported.\n"
6247 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6249 #: winerror.mc:3241
6250 msgid "No security context available.\n"
6251 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6253 #: winerror.mc:3246
6254 msgid "RPCInternal error.\n"
6255 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6257 #: winerror.mc:3251
6258 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6259 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6261 #: winerror.mc:3256
6262 msgid "Address error.\n"
6263 msgstr "Adressfehler.\n"
6265 #: winerror.mc:3261
6266 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6267 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6269 #: winerror.mc:3266
6270 msgid "Floating-point underflow.\n"
6271 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6273 #: winerror.mc:3271
6274 msgid "Floating-point overflow.\n"
6275 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6277 #: winerror.mc:3276
6278 msgid "No more entries.\n"
6279 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6281 #: winerror.mc:3281
6282 msgid "Character translation table open failed.\n"
6283 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6285 #: winerror.mc:3286
6286 msgid "Character translation table file too small.\n"
6287 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6289 #: winerror.mc:3291
6290 msgid "Null context handle.\n"
6291 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6293 #: winerror.mc:3296
6294 msgid "Context handle damaged.\n"
6295 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6297 #: winerror.mc:3301
6298 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6299 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6301 #: winerror.mc:3306
6302 msgid "Cannot get call handle.\n"
6303 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6305 #: winerror.mc:3311
6306 msgid "Null reference pointer.\n"
6307 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6309 #: winerror.mc:3316
6310 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6311 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6313 #: winerror.mc:3321
6314 msgid "Byte count too small.\n"
6315 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6317 #: winerror.mc:3326
6318 msgid "Bad stub data.\n"
6319 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6321 #: winerror.mc:3331
6322 msgid "Invalid user buffer.\n"
6323 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6325 #: winerror.mc:3336
6326 msgid "Unrecognized media.\n"
6327 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6329 #: winerror.mc:3341
6330 msgid "No trust secret.\n"
6331 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6333 #: winerror.mc:3346
6334 msgid "No trust SAM account.\n"
6335 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6337 #: winerror.mc:3351
6338 msgid "Trusted domain failure.\n"
6339 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6341 #: winerror.mc:3356
6342 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6343 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6345 #: winerror.mc:3361
6346 msgid "Trust logon failure.\n"
6347 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6349 #: winerror.mc:3366
6350 msgid "RPC call already in progress.\n"
6351 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6353 #: winerror.mc:3371
6354 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6355 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6357 #: winerror.mc:3376
6358 msgid "Account expired.\n"
6359 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6361 #: winerror.mc:3381
6362 msgid "Redirector has open handles.\n"
6363 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6365 #: winerror.mc:3386
6366 msgid "Printer driver already installed.\n"
6367 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6369 #: winerror.mc:3391
6370 msgid "Unknown port.\n"
6371 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6373 #: winerror.mc:3396
6374 msgid "Unknown printer driver.\n"
6375 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6377 #: winerror.mc:3401
6378 msgid "Unknown print processor.\n"
6379 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6381 #: winerror.mc:3406
6382 msgid "Invalid separator file.\n"
6383 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6385 #: winerror.mc:3411
6386 msgid "Invalid priority.\n"
6387 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6389 #: winerror.mc:3416
6390 msgid "Invalid printer name.\n"
6391 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6393 #: winerror.mc:3421
6394 msgid "Printer already exists.\n"
6395 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6397 #: winerror.mc:3426
6398 msgid "Invalid printer command.\n"
6399 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6401 #: winerror.mc:3431
6402 msgid "Invalid data type.\n"
6403 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6405 #: winerror.mc:3436
6406 msgid "Invalid environment.\n"
6407 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6409 #: winerror.mc:3441
6410 msgid "No more bindings.\n"
6411 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6413 #: winerror.mc:3446
6414 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6415 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6417 #: winerror.mc:3451
6418 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6419 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6421 #: winerror.mc:3456
6422 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6423 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6425 #: winerror.mc:3461
6426 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6427 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6429 #: winerror.mc:3466
6430 msgid "Server has open handles.\n"
6431 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6433 #: winerror.mc:3471
6434 msgid "Resource data not found.\n"
6435 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6437 #: winerror.mc:3476
6438 msgid "Resource type not found.\n"
6439 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6441 #: winerror.mc:3481
6442 msgid "Resource name not found.\n"
6443 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6445 #: winerror.mc:3486
6446 msgid "Resource language not found.\n"
6447 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6449 #: winerror.mc:3491
6450 msgid "Not enough quota.\n"
6451 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6453 #: winerror.mc:3496
6454 msgid "No interfaces.\n"
6455 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6457 #: winerror.mc:3501
6458 msgid "RPC call canceled.\n"
6459 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6461 #: winerror.mc:3506
6462 msgid "Binding incomplete.\n"
6463 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6465 #: winerror.mc:3511
6466 msgid "RPC comm failure.\n"
6467 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6469 #: winerror.mc:3516
6470 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6471 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6473 #: winerror.mc:3521
6474 msgid "No principal name registered.\n"
6475 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6477 #: winerror.mc:3526
6478 msgid "Not an RPC error.\n"
6479 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6481 #: winerror.mc:3531
6482 msgid "UUID is local only.\n"
6483 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6485 #: winerror.mc:3536
6486 msgid "Security package error.\n"
6487 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6489 #: winerror.mc:3541
6490 msgid "Thread not canceled.\n"
6491 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6493 #: winerror.mc:3546
6494 msgid "Invalid handle operation.\n"
6495 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6497 #: winerror.mc:3551
6498 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6499 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6501 #: winerror.mc:3556
6502 msgid "Wrong stub version.\n"
6503 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6505 #: winerror.mc:3561
6506 msgid "Invalid pipe object.\n"
6507 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6509 #: winerror.mc:3566
6510 msgid "Wrong pipe order.\n"
6511 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6513 #: winerror.mc:3571
6514 msgid "Wrong pipe version.\n"
6515 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6517 #: winerror.mc:3576
6518 msgid "Group member not found.\n"
6519 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6521 #: winerror.mc:3581
6522 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6523 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6525 #: winerror.mc:3586
6526 msgid "Invalid object.\n"
6527 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6529 #: winerror.mc:3591
6530 msgid "Invalid time.\n"
6531 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6533 #: winerror.mc:3596
6534 msgid "Invalid form name.\n"
6535 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6537 #: winerror.mc:3601
6538 msgid "Invalid form size.\n"
6539 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6541 #: winerror.mc:3606
6542 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6543 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6545 #: winerror.mc:3611
6546 msgid "Printer deleted.\n"
6547 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6549 #: winerror.mc:3616
6550 msgid "Invalid printer state.\n"
6551 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6553 #: winerror.mc:3621
6554 msgid "User must change password.\n"
6555 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6557 #: winerror.mc:3626
6558 msgid "Domain controller not found.\n"
6559 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6561 #: winerror.mc:3631
6562 msgid "Account locked out.\n"
6563 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6565 #: winerror.mc:3636
6566 msgid "Invalid pixel format.\n"
6567 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6569 #: winerror.mc:3641
6570 msgid "Invalid driver.\n"
6571 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6573 #: winerror.mc:3646
6574 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6575 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6577 #: winerror.mc:3651
6578 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6579 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6581 #: winerror.mc:3656
6582 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6583 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6585 #: winerror.mc:3661
6586 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6587 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6589 #: winerror.mc:3666
6590 msgid "RPC pipe closed.\n"
6591 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6593 #: winerror.mc:3671
6594 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6595 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6597 #: winerror.mc:3676
6598 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6599 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6601 #: winerror.mc:3681
6602 msgid "No site name available.\n"
6603 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6605 #: winerror.mc:3686
6606 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6607 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6609 #: winerror.mc:3691
6610 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6611 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6613 #: winerror.mc:3696
6614 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6615 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6617 #: winerror.mc:3701
6618 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6619 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6621 #: winerror.mc:3706
6622 msgid "The interface could not be exported.\n"
6623 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6625 #: winerror.mc:3711
6626 msgid "The profile could not be added.\n"
6627 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6629 #: winerror.mc:3716
6630 msgid "The profile element could not be added.\n"
6631 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6633 #: winerror.mc:3721
6634 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6635 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6637 #: winerror.mc:3726
6638 msgid "The group element could not be added.\n"
6639 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6641 #: winerror.mc:3731
6642 msgid "The group element could not be removed.\n"
6643 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6645 #: winerror.mc:3736
6646 msgid "The username could not be found.\n"
6647 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6649 #: winerror.mc:3741
6650 msgid "This network connection does not exist.\n"
6651 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6653 #: winerror.mc:3746
6654 msgid "Connection reset by peer.\n"
6655 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6657 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6658 msgid "Local Port"
6659 msgstr "Lokaler Anschluss"
6661 #: localspl.rc:32
6662 msgid "Local Monitor"
6663 msgstr "Lokaler Monitor"
6665 #: localui.rc:39
6666 msgid "Add a Local Port"
6667 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6669 #: localui.rc:42
6670 msgid "&Enter the port name to add:"
6671 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6673 #: localui.rc:51
6674 msgid "Configure LPT Port"
6675 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6677 #: localui.rc:54
6678 msgid "Timeout (seconds)"
6679 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6681 #: localui.rc:55
6682 msgid "&Transmission Retry:"
6683 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6685 #: localui.rc:32
6686 msgid "'%s' is not a valid port name"
6687 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6689 #: localui.rc:33
6690 msgid "Port %s already exists"
6691 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6693 #: localui.rc:34
6694 msgid "This port has no options to configure"
6695 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6697 #: mapi32.rc:31
6698 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6699 msgstr ""
6700 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6701 "Mailclient installiert haben."
6703 #: mapi32.rc:32
6704 msgid "Send Mail"
6705 msgstr "E-Mail senden"
6707 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6708 msgid "Enter Network Password"
6709 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6711 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6712 msgid "Please enter your username and password:"
6713 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6715 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6716 msgid "Proxy"
6717 msgstr "Proxy"
6719 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6720 msgid "User"
6721 msgstr "Benutzername"
6723 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6724 msgid "Password"
6725 msgstr "Kennwort"
6727 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6728 msgid "&Save this password (insecure)"
6729 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6731 #: mpr.rc:30
6732 msgid "Entire Network"
6733 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6735 #: msacm32.rc:30
6736 msgid "Sound Selection"
6737 msgstr "Soundauswahl"
6739 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6740 msgid "&Save As..."
6741 msgstr "Speichern &unter..."
6743 #: msacm32.rc:42
6744 msgid "&Format:"
6745 msgstr "&Format:"
6747 #: msacm32.rc:47
6748 msgid "&Attributes:"
6749 msgstr "&Attribute:"
6751 #: mshtml.rc:39
6752 msgid "Hyperlink"
6753 msgstr "Hyperlink"
6755 #: mshtml.rc:42
6756 msgid "Hyperlink Information"
6757 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6759 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6760 msgid "&Type:"
6761 msgstr "&Typ:"
6763 #: mshtml.rc:45
6764 msgid "&URL:"
6765 msgstr "&URL:"
6767 #: mshtml.rc:34
6768 msgid "HTML Document"
6769 msgstr "HTML-Dokument"
6771 #: mshtml.rc:29
6772 msgid "Downloading from %s..."
6773 msgstr "Herunterladen von %s..."
6775 #: mshtml.rc:28
6776 msgid "Done"
6777 msgstr "Fertig"
6779 #: msi.rc:30
6780 msgid ""
6781 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6782 "file path and try again."
6783 msgstr ""
6784 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6785 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6787 #: msi.rc:31
6788 msgid "path %s not found"
6789 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6791 #: msi.rc:32
6792 msgid "insert disk %s"
6793 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6795 #: msi.rc:33
6796 msgid ""
6797 "Windows Installer %s\n"
6798 "\n"
6799 "Usage:\n"
6800 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6801 "\n"
6802 "Install a product:\n"
6803 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6804 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6805 "\t/a package [property]\n"
6806 "Repair an installation:\n"
6807 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6808 "Uninstall a product:\n"
6809 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6810 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6811 "Advertise a product:\n"
6812 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6813 "Apply a patch:\n"
6814 "\t/p patch_package [property]\n"
6815 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6816 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6817 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6818 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6819 "Register the MSI Service:\n"
6820 "\t/y\n"
6821 "Unregister the MSI Service:\n"
6822 "\t/z\n"
6823 "Display this help:\n"
6824 "\t/help\n"
6825 "\t/?\n"
6826 msgstr ""
6827 "Windows Installer %s\n"
6828 "\n"
6829 "Aufruf:\n"
6830 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6831 "\n"
6832 "Produkt installieren:\n"
6833 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6834 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6835 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6836 "Installation reparieren:\n"
6837 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6838 "Produkt deinstallieren:\n"
6839 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6840 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6841 "Produkt ankündigen:\n"
6842 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6843 "Patch integrieren:\n"
6844 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6845 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6846 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6847 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6848 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6849 "MSI Service registrieren:\n"
6850 "\t/y\n"
6851 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6852 "\t/z\n"
6853 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6854 "\t/help\n"
6855 "\t/?\n"
6857 #: msi.rc:60
6858 msgid "enter which folder contains %s"
6859 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6861 #: msi.rc:61
6862 msgid "install source for feature missing"
6863 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6865 #: msi.rc:62
6866 msgid "network drive for feature missing"
6867 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6869 #: msi.rc:63
6870 msgid "feature from:"
6871 msgstr "Feature von:"
6873 #: msi.rc:64
6874 msgid "choose which folder contains %s"
6875 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6877 #: msrle32.rc:31
6878 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6879 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6881 #: msrle32.rc:32
6882 msgid ""
6883 "Wine MS-RLE video codec\n"
6884 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6885 msgstr ""
6886 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6887 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6889 #: msvfw32.rc:33
6890 msgid "Video Compression"
6891 msgstr "Videokompression"
6893 #: msvfw32.rc:39
6894 msgid "&Compressor:"
6895 msgstr "&Kompressor:"
6897 #: msvfw32.rc:42
6898 msgid "Con&figure..."
6899 msgstr "Kon&figurieren..."
6901 #: msvfw32.rc:43
6902 msgid "&About"
6903 msgstr "&Über"
6905 #: msvfw32.rc:47
6906 msgid "Compression &Quality:"
6907 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6909 #: msvfw32.rc:49
6910 msgid "&Key Frame Every"
6911 msgstr "&Key Frame alle"
6913 #: msvfw32.rc:53
6914 msgid "&Data Rate"
6915 msgstr "&Datenrate"
6917 #: msvfw32.rc:55
6918 msgid "kB/s"
6919 msgstr "kB/s"
6921 #: msvfw32.rc:28
6922 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6923 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6925 #: msvidc32.rc:29
6926 msgid "Wine Video 1 video codec"
6927 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6929 #: oleacc.rc:31
6930 msgid "unknown object"
6931 msgstr "unbekanntes Objekt"
6933 #: oleacc.rc:32
6934 msgid "title bar"
6935 msgstr "Titelleiste"
6937 #: oleacc.rc:33
6938 msgid "menu bar"
6939 msgstr "Menüleiste"
6941 #: oleacc.rc:34
6942 msgid "scroll bar"
6943 msgstr "Bildlaufleiste"
6945 #: oleacc.rc:35
6946 msgid "grip"
6947 msgstr "Fangpunkt"
6949 #: oleacc.rc:36
6950 msgid "sound"
6951 msgstr "Klang"
6953 #: oleacc.rc:37
6954 msgid "cursor"
6955 msgstr "Cursor"
6957 #: oleacc.rc:38
6958 msgid "caret"
6959 msgstr "Caret-Zeichen"
6961 #: oleacc.rc:39
6962 msgid "alert"
6963 msgstr "Warnung"
6965 #: oleacc.rc:40
6966 msgid "window"
6967 msgstr "Fenster"
6969 #: oleacc.rc:41
6970 msgid "client"
6971 msgstr "Client"
6973 #: oleacc.rc:42
6974 msgid "popup menu"
6975 msgstr "Kontextmenü"
6977 #: oleacc.rc:43
6978 msgid "menu item"
6979 msgstr "Menüelement"
6981 #: oleacc.rc:44
6982 msgid "tool tip"
6983 msgstr "Tooltip"
6985 #: oleacc.rc:45
6986 msgid "application"
6987 msgstr "Anwendung"
6989 #: oleacc.rc:46
6990 msgid "document"
6991 msgstr "Dokument"
6993 #: oleacc.rc:47
6994 msgid "pane"
6995 msgstr "Ausschnitt"
6997 #: oleacc.rc:48
6998 msgid "chart"
6999 msgstr "Diagramm"
7001 #: oleacc.rc:49
7002 msgid "dialog"
7003 msgstr "Dialog"
7005 #: oleacc.rc:50
7006 msgid "border"
7007 msgstr "Rahmen"
7009 #: oleacc.rc:51
7010 msgid "grouping"
7011 msgstr "Gruppierung"
7013 #: oleacc.rc:52
7014 msgid "separator"
7015 msgstr "Trennlinie"
7017 #: oleacc.rc:53
7018 msgid "tool bar"
7019 msgstr "Symbolleiste"
7021 #: oleacc.rc:54
7022 msgid "status bar"
7023 msgstr "Statusleiste"
7025 #: oleacc.rc:55
7026 msgid "table"
7027 msgstr "Tabelle"
7029 #: oleacc.rc:56
7030 msgid "column header"
7031 msgstr "Spaltenkopf"
7033 #: oleacc.rc:57
7034 msgid "row header"
7035 msgstr "Zeilenkopf"
7037 #: oleacc.rc:58
7038 msgid "column"
7039 msgstr "Spalte"
7041 #: oleacc.rc:59
7042 msgid "row"
7043 msgstr "Zeile"
7045 #: oleacc.rc:60
7046 msgid "cell"
7047 msgstr "Zelle"
7049 #: oleacc.rc:61
7050 msgid "link"
7051 msgstr "Link"
7053 #: oleacc.rc:62
7054 msgid "help balloon"
7055 msgstr "Hilfesprechblase"
7057 #: oleacc.rc:63
7058 msgid "character"
7059 msgstr "Assistent"
7061 #: oleacc.rc:64
7062 msgid "list"
7063 msgstr "Liste"
7065 #: oleacc.rc:65
7066 msgid "list item"
7067 msgstr "Listenelement"
7069 #: oleacc.rc:66
7070 msgid "outline"
7071 msgstr "Gliederung"
7073 #: oleacc.rc:67
7074 msgid "outline item"
7075 msgstr "Gliederungselement"
7077 #: oleacc.rc:68
7078 msgid "page tab"
7079 msgstr "Registerkarte"
7081 #: oleacc.rc:69
7082 msgid "property page"
7083 msgstr "Eigenschaftenseite"
7085 #: oleacc.rc:70
7086 msgid "indicator"
7087 msgstr "Anzeige"
7089 #: oleacc.rc:71
7090 msgid "graphic"
7091 msgstr "Grafik"
7093 #: oleacc.rc:72
7094 msgid "static text"
7095 msgstr "Statischer Text"
7097 #: oleacc.rc:73
7098 msgid "text"
7099 msgstr "Text"
7101 #: oleacc.rc:74
7102 msgid "push button"
7103 msgstr "Schaltfläche"
7105 #: oleacc.rc:75
7106 msgid "check button"
7107 msgstr "Kontrollkästchen"
7109 #: oleacc.rc:76
7110 msgid "radio button"
7111 msgstr "Optionskästchen"
7113 #: oleacc.rc:77
7114 msgid "combo box"
7115 msgstr "Kombinationsfeld"
7117 #: oleacc.rc:78
7118 msgid "drop down"
7119 msgstr "Dropdown"
7121 #: oleacc.rc:79
7122 msgid "progress bar"
7123 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7125 #: oleacc.rc:80
7126 msgid "dial"
7127 msgstr "wählen"
7129 #: oleacc.rc:81
7130 msgid "hot key field"
7131 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7133 #: oleacc.rc:82
7134 msgid "slider"
7135 msgstr "Schieberegler"
7137 #: oleacc.rc:83
7138 msgid "spin box"
7139 msgstr "Drehfeld"
7141 #: oleacc.rc:84
7142 msgid "diagram"
7143 msgstr "Diagramm"
7145 #: oleacc.rc:85
7146 msgid "animation"
7147 msgstr "Animation"
7149 #: oleacc.rc:86
7150 msgid "equation"
7151 msgstr "Gleichung"
7153 #: oleacc.rc:87
7154 msgid "drop down button"
7155 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7157 #: oleacc.rc:88
7158 msgid "menu button"
7159 msgstr "Menü Schaltfläche"
7161 #: oleacc.rc:89
7162 msgid "grid drop down button"
7163 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7165 #: oleacc.rc:90
7166 msgid "white space"
7167 msgstr "Leerzeichen"
7169 #: oleacc.rc:91
7170 msgid "page tab list"
7171 msgstr "Register"
7173 #: oleacc.rc:92
7174 msgid "clock"
7175 msgstr "Uhr"
7177 #: oleacc.rc:93
7178 msgid "split button"
7179 msgstr "Split-Knopf"
7181 #: oleacc.rc:94
7182 msgid "IP address"
7183 msgstr "IP-Adresse"
7185 #: oleacc.rc:95
7186 msgid "outline button"
7187 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7189 #: oleacc.rc:97
7190 msgctxt "object state"
7191 msgid "normal"
7192 msgstr "normal"
7194 #: oleacc.rc:98
7195 msgctxt "object state"
7196 msgid "unavailable"
7197 msgstr "nicht verfügbar"
7199 #: oleacc.rc:99
7200 msgctxt "object state"
7201 msgid "selected"
7202 msgstr "ausgewählt"
7204 #: oleacc.rc:100
7205 msgctxt "object state"
7206 msgid "focused"
7207 msgstr "fokussiert"
7209 #: oleacc.rc:101
7210 msgctxt "object state"
7211 msgid "pressed"
7212 msgstr "geklickt"
7214 #: oleacc.rc:102
7215 msgctxt "object state"
7216 msgid "checked"
7217 msgstr "angekreuzt"
7219 #: oleacc.rc:103
7220 msgctxt "object state"
7221 msgid "mixed"
7222 msgstr "gemischt"
7224 #: oleacc.rc:104
7225 msgctxt "object state"
7226 msgid "read only"
7227 msgstr "schreibgeschützt"
7229 #: oleacc.rc:105
7230 msgctxt "object state"
7231 msgid "hot tracked"
7232 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7234 #: oleacc.rc:106
7235 msgctxt "object state"
7236 msgid "default"
7237 msgstr "standard"
7239 #: oleacc.rc:107
7240 msgctxt "object state"
7241 msgid "expanded"
7242 msgstr "ausgeklappt"
7244 #: oleacc.rc:108
7245 msgctxt "object state"
7246 msgid "collapsed"
7247 msgstr "eingeklappt"
7249 #: oleacc.rc:109
7250 msgctxt "object state"
7251 msgid "busy"
7252 msgstr "beschäftigt"
7254 #: oleacc.rc:110
7255 msgctxt "object state"
7256 msgid "floating"
7257 msgstr "schwebend"
7259 #: oleacc.rc:111
7260 msgctxt "object state"
7261 msgid "marqueed"
7262 msgstr "Lauftext"
7264 #: oleacc.rc:112
7265 msgctxt "object state"
7266 msgid "animated"
7267 msgstr "animiert"
7269 #: oleacc.rc:113
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "invisible"
7272 msgstr "unsichtbar"
7274 #: oleacc.rc:114
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "offscreen"
7277 msgstr "nicht im Bild"
7279 #: oleacc.rc:115
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "sizeable"
7282 msgstr "größenänderbar"
7284 #: oleacc.rc:116
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "moveable"
7287 msgstr "verschiebbar"
7289 #: oleacc.rc:117
7290 msgctxt "object state"
7291 msgid "self voicing"
7292 msgstr "selbst sprechend"
7294 #: oleacc.rc:118
7295 msgctxt "object state"
7296 msgid "focusable"
7297 msgstr "fokussierbar"
7299 #: oleacc.rc:119
7300 msgctxt "object state"
7301 msgid "selectable"
7302 msgstr "auswählbar"
7304 #: oleacc.rc:120
7305 msgctxt "object state"
7306 msgid "linked"
7307 msgstr "verknüpft"
7309 #: oleacc.rc:121
7310 msgctxt "object state"
7311 msgid "traversed"
7312 msgstr "durchlaufen"
7314 #: oleacc.rc:122
7315 msgctxt "object state"
7316 msgid "multi selectable"
7317 msgstr "mehrfach auswählbar"
7319 #: oleacc.rc:123
7320 msgctxt "object state"
7321 msgid "extended selectable"
7322 msgstr "erweitert auswählbar"
7324 #: oleacc.rc:124
7325 msgctxt "object state"
7326 msgid "alert low"
7327 msgstr "niedrige Priorität"
7329 #: oleacc.rc:125
7330 msgctxt "object state"
7331 msgid "alert medium"
7332 msgstr "mittlere Priorität"
7334 #: oleacc.rc:126
7335 msgctxt "object state"
7336 msgid "alert high"
7337 msgstr "hohe Priorität"
7339 #: oleacc.rc:127
7340 msgctxt "object state"
7341 msgid "protected"
7342 msgstr "geschützt"
7344 #: oleacc.rc:128
7345 msgctxt "object state"
7346 msgid "has popup"
7347 msgstr "hat Popup"
7349 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7350 msgid "True"
7351 msgstr "Wahr"
7353 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7354 msgid "False"
7355 msgstr "Falsch"
7357 #: oleaut32.rc:34
7358 msgid "On"
7359 msgstr "Ein"
7361 #: oleaut32.rc:35
7362 msgid "Off"
7363 msgstr "Aus"
7365 #: oledlg.rc:53
7366 msgid "Insert Object"
7367 msgstr "Objekt einfügen"
7369 #: oledlg.rc:59
7370 msgid "Object Type:"
7371 msgstr "Objekttyp:"
7373 #: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
7374 msgid "Result"
7375 msgstr "Ergebnis"
7377 #: oledlg.rc:63
7378 msgid "Create New"
7379 msgstr "&Neu erstellen"
7381 #: oledlg.rc:65
7382 msgid "Create Control"
7383 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7385 #: oledlg.rc:67
7386 msgid "Create From File"
7387 msgstr "A&us Datei erstellen"
7389 #: oledlg.rc:70
7390 msgid "&Add Control..."
7391 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7393 #: oledlg.rc:71
7394 msgid "Display As Icon"
7395 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7397 #: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
7398 msgid "Browse..."
7399 msgstr "Durchsuchen..."
7401 #: oledlg.rc:74
7402 msgid "File:"
7403 msgstr "Datei:"
7405 #: oledlg.rc:80
7406 msgid "Paste Special"
7407 msgstr "Inhalte einfügen"
7409 #: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
7410 msgid "Source:"
7411 msgstr "Quelle:"
7413 #: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7414 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7415 msgid "&Paste"
7416 msgstr "E&infügen"
7418 #: oledlg.rc:86
7419 msgid "Paste &Link"
7420 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7422 #: oledlg.rc:88
7423 msgid "&As:"
7424 msgstr "&Als:"
7426 #: oledlg.rc:95
7427 msgid "&Display As Icon"
7428 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7430 #: oledlg.rc:97
7431 msgid "Change &Icon..."
7432 msgstr "&Symbol ändern..."
7434 #: oledlg.rc:28
7435 msgid "Insert a new %s object into your document"
7436 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7438 #: oledlg.rc:29
7439 msgid ""
7440 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7441 "may activate it using the program which created it."
7442 msgstr ""
7443 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7444 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7446 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7447 msgid "Browse"
7448 msgstr "Durchsuchen"
7450 #: oledlg.rc:31
7451 msgid ""
7452 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7453 "control."
7454 msgstr ""
7455 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7456 "nicht registriert werden."
7458 #: oledlg.rc:32
7459 msgid "Add Control"
7460 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7462 #: oledlg.rc:34
7463 #, fuzzy
7464 #| msgid "&Font..."
7465 msgid "&Convert..."
7466 msgstr "Schrift&art..."
7468 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7469 msgid "&Object"
7470 msgstr "&Objekt"
7472 #: oledlg.rc:39
7473 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7474 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7476 #: oledlg.rc:40
7477 msgid ""
7478 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7479 "activate it using %s."
7480 msgstr ""
7481 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7482 "%s aktivieren können."
7484 #: oledlg.rc:41
7485 msgid ""
7486 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7487 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7488 msgstr ""
7489 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7490 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7492 #: oledlg.rc:42
7493 msgid ""
7494 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7495 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7496 "your document."
7497 msgstr ""
7498 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7499 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7500 "Dokument erscheinen."
7502 #: oledlg.rc:43
7503 msgid ""
7504 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7505 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7506 "in your document."
7507 msgstr ""
7508 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7509 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7510 "Dokument erscheinen."
7512 #: oledlg.rc:44
7513 msgid ""
7514 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7515 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7516 "be reflected in your document."
7517 msgstr ""
7518 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7519 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7520 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7522 #: oledlg.rc:45
7523 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7524 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7526 #: oledlg.rc:46
7527 msgid "Unknown Type"
7528 msgstr "Unbekannter Typ"
7530 #: oledlg.rc:47
7531 msgid "Unknown Source"
7532 msgstr "Unbekannte Quelle"
7534 #: oledlg.rc:48
7535 msgid "the program which created it"
7536 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7538 #: sane.rc:41
7539 msgid "Scanning"
7540 msgstr "Scanne"
7542 #: sane.rc:44
7543 msgid "SCANNING... Please Wait"
7544 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7546 #: sane.rc:31
7547 msgctxt "unit: pixels"
7548 msgid "px"
7549 msgstr "px"
7551 #: sane.rc:32
7552 msgctxt "unit: bits"
7553 msgid "b"
7554 msgstr "b"
7556 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7557 msgctxt "unit: dots/inch"
7558 msgid "dpi"
7559 msgstr "dpi"
7561 #: sane.rc:35
7562 msgctxt "unit: percent"
7563 msgid "%"
7564 msgstr "%"
7566 #: sane.rc:36
7567 msgctxt "unit: microseconds"
7568 msgid "us"
7569 msgstr "µs"
7571 #: serialui.rc:28
7572 msgid "Settings for %s"
7573 msgstr "Einstellungen für %s"
7575 #: serialui.rc:31
7576 msgid "Baud Rate"
7577 msgstr "Baudrate"
7579 #: serialui.rc:33
7580 msgid "Parity"
7581 msgstr "Parität"
7583 #: serialui.rc:35
7584 msgid "Flow Control"
7585 msgstr "Flusssteuerung"
7587 #: serialui.rc:37
7588 msgid "Data Bits"
7589 msgstr "Datenbits"
7591 #: serialui.rc:39
7592 msgid "Stop Bits"
7593 msgstr "Stoppbits"
7595 #: setupapi.rc:39
7596 msgid "Copying Files..."
7597 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7599 #: setupapi.rc:45
7600 msgid "Destination:"
7601 msgstr "Ziel:"
7603 #: setupapi.rc:52
7604 msgid "Files Needed"
7605 msgstr "Erforderliche Dateien"
7607 #: setupapi.rc:55
7608 msgid ""
7609 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7610 "make sure the correct drive is selected below"
7611 msgstr ""
7612 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7613 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7615 #: setupapi.rc:57
7616 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7617 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7619 #: setupapi.rc:31
7620 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7621 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7623 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7624 msgid "Unknown"
7625 msgstr "Unbekannt"
7627 #: setupapi.rc:33
7628 msgid "Copy files from:"
7629 msgstr "Dateien kopieren von:"
7631 #: setupapi.rc:34
7632 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7633 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7635 #: shdoclc.rc:42
7636 msgid "F&orward"
7637 msgstr "V&orwärts"
7639 #: shdoclc.rc:44
7640 msgid "&Save Background As..."
7641 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7643 #: shdoclc.rc:45
7644 msgid "Set As Back&ground"
7645 msgstr "Als Hinter&grund"
7647 #: shdoclc.rc:46
7648 msgid "&Copy Background"
7649 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7651 #: shdoclc.rc:47
7652 msgid "Set as &Desktop Item"
7653 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7655 #: shdoclc.rc:52
7656 msgid "Create Shor&tcut"
7657 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7659 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7660 msgid "Add to &Favorites..."
7661 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7663 #: shdoclc.rc:56
7664 msgid "&Encoding"
7665 msgstr "&Textkodierung"
7667 #: shdoclc.rc:58
7668 msgid "Pr&int"
7669 msgstr "&Drucken"
7671 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7672 msgid "&Open Link"
7673 msgstr "Link &Öffnen"
7675 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7676 msgid "Open Link in &New Window"
7677 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7679 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7680 msgid "Save Target &As..."
7681 msgstr "&Ziel speichern als..."
7683 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7684 msgid "&Print Target"
7685 msgstr "Ziel &drucken"
7687 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7688 msgid "S&how Picture"
7689 msgstr "Grafik anzeigen"
7691 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7692 msgid "&Save Picture As..."
7693 msgstr "&Bild speichern als..."
7695 #: shdoclc.rc:73
7696 msgid "&E-mail Picture..."
7697 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7699 #: shdoclc.rc:74
7700 msgid "Pr&int Picture..."
7701 msgstr "Bild d&rucken..."
7703 #: shdoclc.rc:75
7704 msgid "&Go to My Pictures"
7705 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7707 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7708 msgid "Set as Back&ground"
7709 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7711 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7712 msgid "Set as &Desktop Item..."
7713 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7715 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7716 msgid "Copy Shor&tcut"
7717 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7719 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7720 msgid "P&roperties"
7721 msgstr "&Eigenschaften"
7723 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7724 msgid "&Undo"
7725 msgstr "&Rückgängig"
7727 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7728 msgid "&Delete"
7729 msgstr "&Löschen"
7731 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7732 msgid "&Select"
7733 msgstr "Aus&wählen"
7735 #: shdoclc.rc:105
7736 msgid "&Cell"
7737 msgstr "&Zelle"
7739 #: shdoclc.rc:106
7740 msgid "&Row"
7741 msgstr "Zei&le"
7743 #: shdoclc.rc:107
7744 msgid "&Column"
7745 msgstr "&Spalte"
7747 #: shdoclc.rc:108
7748 msgid "&Table"
7749 msgstr "&Tabelle"
7751 #: shdoclc.rc:111
7752 msgid "&Cell Properties"
7753 msgstr "&Zelleigenschaften"
7755 #: shdoclc.rc:112
7756 msgid "&Table Properties"
7757 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7759 #: shdoclc.rc:128
7760 msgid "Open in &New Window"
7761 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7763 #: shdoclc.rc:132
7764 msgid "Cut"
7765 msgstr "Ausschneiden"
7767 #: shdoclc.rc:155
7768 msgid "&Save Video As..."
7769 msgstr "&Video speichern als..."
7771 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7772 msgid "Play"
7773 msgstr "Abspielen"
7775 #: shdoclc.rc:192
7776 msgid "Rewind"
7777 msgstr "Zurückspulen"
7779 #: shdoclc.rc:199
7780 msgid "Trace Tags"
7781 msgstr "Tags nachgehen"
7783 #: shdoclc.rc:200
7784 msgid "Resource Failures"
7785 msgstr "Ressourcenfehler"
7787 #: shdoclc.rc:201
7788 msgid "Dump Tracking Info"
7789 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7791 #: shdoclc.rc:202
7792 msgid "Debug Break"
7793 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7795 #: shdoclc.rc:203
7796 msgid "Debug View"
7797 msgstr "Ansicht debuggen"
7799 #: shdoclc.rc:204
7800 msgid "Dump Tree"
7801 msgstr "Baum ausgeben"
7803 #: shdoclc.rc:205
7804 msgid "Dump Lines"
7805 msgstr "Zeilen ausgeben"
7807 #: shdoclc.rc:206
7808 msgid "Dump DisplayTree"
7809 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7811 #: shdoclc.rc:207
7812 msgid "Dump FormatCaches"
7813 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7815 #: shdoclc.rc:208
7816 msgid "Dump LayoutRects"
7817 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7819 #: shdoclc.rc:209
7820 msgid "Memory Monitor"
7821 msgstr "Speichermonitor"
7823 #: shdoclc.rc:210
7824 msgid "Performance Meters"
7825 msgstr "Leistungsanzeigen"
7827 #: shdoclc.rc:211
7828 msgid "Save HTML"
7829 msgstr "HTML speichern"
7831 #: shdoclc.rc:213
7832 msgid "&Browse View"
7833 msgstr "Ansicht &browsen"
7835 #: shdoclc.rc:214
7836 msgid "&Edit View"
7837 msgstr "Ansicht &Editieren"
7839 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7840 msgid "Scroll Here"
7841 msgstr "Hier scrollen"
7843 #: shdoclc.rc:221
7844 msgid "Top"
7845 msgstr "Oben"
7847 #: shdoclc.rc:222
7848 msgid "Bottom"
7849 msgstr "Unten"
7851 #: shdoclc.rc:224
7852 msgid "Page Up"
7853 msgstr "Seite hoch"
7855 #: shdoclc.rc:225
7856 msgid "Page Down"
7857 msgstr "Seite runter"
7859 #: shdoclc.rc:227
7860 msgid "Scroll Up"
7861 msgstr "Hochscrollen"
7863 #: shdoclc.rc:228
7864 msgid "Scroll Down"
7865 msgstr "Runterscrollen"
7867 #: shdoclc.rc:235
7868 msgid "Left Edge"
7869 msgstr "Linke Ecke"
7871 #: shdoclc.rc:236
7872 msgid "Right Edge"
7873 msgstr "Rechte Ecke"
7875 #: shdoclc.rc:238
7876 msgid "Page Left"
7877 msgstr "Seite links"
7879 #: shdoclc.rc:239
7880 msgid "Page Right"
7881 msgstr "Seite rechts"
7883 #: shdoclc.rc:241
7884 msgid "Scroll Left"
7885 msgstr "Nach links scrollen"
7887 #: shdoclc.rc:242
7888 msgid "Scroll Right"
7889 msgstr "Nach rechts scrollen"
7891 #: shdoclc.rc:28
7892 msgid "Wine Internet Explorer"
7893 msgstr "Wine Internet Explorer"
7895 #: shdoclc.rc:33
7896 msgid "&w&bPage &p"
7897 msgstr "&w&bSeite &p"
7899 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7900 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7901 msgid "Lar&ge Icons"
7902 msgstr "&Große Symbole"
7904 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7905 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7906 msgid "S&mall Icons"
7907 msgstr "&Kleine Symbole"
7909 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7910 msgid "&List"
7911 msgstr "&Liste"
7913 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7914 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7915 msgid "&Details"
7916 msgstr "&Details"
7918 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7919 msgid "Arrange &Icons"
7920 msgstr "Symbole anordnen"
7922 #: shell32.rc:53
7923 msgid "By &Name"
7924 msgstr "Nach &Name"
7926 #: shell32.rc:54
7927 msgid "By &Type"
7928 msgstr "Nach &Typ"
7930 #: shell32.rc:55
7931 msgid "By &Size"
7932 msgstr "Nach &Größe"
7934 #: shell32.rc:56
7935 msgid "By &Date"
7936 msgstr "Nach &Datum"
7938 #: shell32.rc:58
7939 msgid "&Auto Arrange"
7940 msgstr "&Automatisch anordnen"
7942 #: shell32.rc:60
7943 msgid "Line up Icons"
7944 msgstr "Icons anordnen"
7946 #: shell32.rc:65
7947 msgid "Paste as Link"
7948 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7950 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7951 msgid "New"
7952 msgstr "Neu"
7954 #: shell32.rc:69
7955 msgid "New &Folder"
7956 msgstr "Neuer &Ordner"
7958 #: shell32.rc:70
7959 msgid "New &Link"
7960 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7962 #: shell32.rc:74
7963 msgid "Properties"
7964 msgstr "&Eigenschaften"
7966 #: shell32.rc:85
7967 msgctxt "recycle bin"
7968 msgid "&Restore"
7969 msgstr "&Wiederherstellen"
7971 #: shell32.rc:86
7972 msgid "&Erase"
7973 msgstr "&Leeren"
7975 #: shell32.rc:98
7976 msgid "E&xplore"
7977 msgstr "E&rkunden"
7979 #: shell32.rc:101
7980 msgid "C&ut"
7981 msgstr "&Ausschneiden"
7983 #: shell32.rc:104
7984 msgid "Create &Link"
7985 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7987 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7988 msgid "&Rename"
7989 msgstr "&Umbenennen"
7991 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7992 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7993 msgid "E&xit"
7994 msgstr "&Beenden"
7996 #: shell32.rc:130
7997 msgid "&About Control Panel"
7998 msgstr "&Über Systemsteuerung"
8000 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8001 msgid "Browse for Folder"
8002 msgstr "Verzeichnis auswählen"
8004 #: shell32.rc:293
8005 msgid "Folder:"
8006 msgstr "Verzeichnis:"
8008 #: shell32.rc:299
8009 msgid "&Make New Folder"
8010 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8012 #: shell32.rc:306
8013 msgid "Message"
8014 msgstr "Meldung"
8016 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8017 msgid "&Yes"
8018 msgstr "&Ja"
8020 #: shell32.rc:310
8021 msgid "Yes to &all"
8022 msgstr "Ja zu &allen"
8024 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8025 msgid "&No"
8026 msgstr "&Nein"
8028 #: shell32.rc:319
8029 msgid "About %s"
8030 msgstr "Über %s"
8032 #: shell32.rc:323
8033 msgid "Wine &license"
8034 msgstr "&Lizenz"
8036 #: shell32.rc:328
8037 msgid "Running on %s"
8038 msgstr "Wine Version %s"
8040 #: shell32.rc:329
8041 msgid "Wine was brought to you by:"
8042 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8044 #: shell32.rc:337
8045 msgid ""
8046 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8047 "will open it for you."
8048 msgstr ""
8049 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8050 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8052 #: shell32.rc:338
8053 msgid "&Open:"
8054 msgstr "Ö&ffnen:"
8056 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8057 #: winefile.rc:133
8058 msgid "&Browse..."
8059 msgstr "&Durchsuchen..."
8061 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8062 msgid "Size"
8063 msgstr "Größe"
8065 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8066 msgid "Type"
8067 msgstr "Typ"
8069 #: shell32.rc:140
8070 msgid "Modified"
8071 msgstr "Geändert"
8073 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8074 msgid "Attributes"
8075 msgstr "Attribute"
8077 #: shell32.rc:143
8078 msgid "Size available"
8079 msgstr "Freier Speicher"
8081 #: shell32.rc:145
8082 msgid "Comments"
8083 msgstr "Kommentar"
8085 #: shell32.rc:146
8086 msgid "Owner"
8087 msgstr "Besitzer"
8089 #: shell32.rc:147
8090 msgid "Group"
8091 msgstr "Gruppe"
8093 #: shell32.rc:148
8094 msgid "Original location"
8095 msgstr "Ursprung"
8097 #: shell32.rc:149
8098 msgid "Date deleted"
8099 msgstr "Gelöscht am"
8101 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8102 msgctxt "display name"
8103 msgid "Desktop"
8104 msgstr "Desktop"
8106 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8107 msgid "My Computer"
8108 msgstr "Arbeitsplatz"
8110 #: shell32.rc:159
8111 msgid "Control Panel"
8112 msgstr "Systemsteuerung"
8114 #: shell32.rc:166
8115 msgid "Select"
8116 msgstr "Auswählen"
8118 #: shell32.rc:189
8119 msgid "Restart"
8120 msgstr "Neustarten"
8122 #: shell32.rc:190
8123 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8124 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8126 #: shell32.rc:191
8127 msgid "Shutdown"
8128 msgstr "Beenden"
8130 #: shell32.rc:192
8131 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8132 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8134 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8135 msgid "Programs"
8136 msgstr "Programme"
8138 #: shell32.rc:204
8139 msgid "My Documents"
8140 msgstr "Meine Dokumente"
8142 #: shell32.rc:205
8143 msgid "Favorites"
8144 msgstr "Favoriten"
8146 #: shell32.rc:206
8147 msgid "StartUp"
8148 msgstr "Autostart"
8150 #: shell32.rc:207
8151 msgid "Start Menu"
8152 msgstr "Startmenü"
8154 #: shell32.rc:208
8155 msgid "My Music"
8156 msgstr "Eigene Musik"
8158 #: shell32.rc:209
8159 msgid "My Videos"
8160 msgstr "Eigene Videos"
8162 #: shell32.rc:210
8163 msgctxt "directory"
8164 msgid "Desktop"
8165 msgstr "Desktop"
8167 #: shell32.rc:211
8168 msgid "NetHood"
8169 msgstr "Netzwerkumgebung"
8171 #: shell32.rc:212
8172 msgid "Templates"
8173 msgstr "Vorlagen"
8175 #: shell32.rc:213
8176 msgid "PrintHood"
8177 msgstr "Druckumgebung"
8179 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8180 msgid "History"
8181 msgstr "Verlauf"
8183 #: shell32.rc:215
8184 msgid "Program Files"
8185 msgstr "Programme"
8187 #: shell32.rc:217
8188 msgid "My Pictures"
8189 msgstr "Eigene Bilder"
8191 #: shell32.rc:218
8192 msgid "Common Files"
8193 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8195 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8196 msgid "Documents"
8197 msgstr "Dokumente"
8199 #: shell32.rc:220
8200 msgid "Administrative Tools"
8201 msgstr "Verwaltung"
8203 #: shell32.rc:221
8204 msgid "Music"
8205 msgstr "Musik"
8207 #: shell32.rc:222
8208 msgid "Pictures"
8209 msgstr "Bilder"
8211 #: shell32.rc:223
8212 msgid "Videos"
8213 msgstr "Videos"
8215 #: shell32.rc:216
8216 msgid "Program Files (x86)"
8217 msgstr "Programme (x86)"
8219 #: shell32.rc:224
8220 msgid "Contacts"
8221 msgstr "Kontakte"
8223 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8224 msgid "Links"
8225 msgstr "Links"
8227 #: shell32.rc:226
8228 msgid "Slide Shows"
8229 msgstr "Diashows"
8231 #: shell32.rc:227
8232 msgid "Playlists"
8233 msgstr "Wiedergabelisten"
8235 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8236 msgid "Status"
8237 msgstr "Status"
8239 #: shell32.rc:152
8240 msgid "Location"
8241 msgstr "Ort"
8243 #: shell32.rc:153
8244 msgid "Model"
8245 msgstr "Modell"
8247 #: shell32.rc:228
8248 msgid "Sample Music"
8249 msgstr "Beispielmusik"
8251 #: shell32.rc:229
8252 msgid "Sample Pictures"
8253 msgstr "Beispielbilder"
8255 #: shell32.rc:230
8256 msgid "Sample Playlists"
8257 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8259 #: shell32.rc:231
8260 msgid "Sample Videos"
8261 msgstr "Beispielvideos"
8263 #: shell32.rc:232
8264 msgid "Saved Games"
8265 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8267 #: shell32.rc:233
8268 msgid "Searches"
8269 msgstr "Suchvorgänge"
8271 #: shell32.rc:234
8272 msgid "Users"
8273 msgstr "Benutzer"
8275 #: shell32.rc:236
8276 msgid "Downloads"
8277 msgstr "Downloads"
8279 #: shell32.rc:169
8280 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8281 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8283 #: shell32.rc:170
8284 msgid "Error during creation of a new folder"
8285 msgstr ""
8286 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8288 #: shell32.rc:171
8289 msgid "Confirm file deletion"
8290 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8292 #: shell32.rc:172
8293 msgid "Confirm folder deletion"
8294 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8296 #: shell32.rc:173
8297 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8298 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8300 #: shell32.rc:174
8301 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8302 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8304 #: shell32.rc:181
8305 msgid "Confirm file overwrite"
8306 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8308 #: shell32.rc:180
8309 msgid ""
8310 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8311 "\n"
8312 "Do you want to replace it?"
8313 msgstr ""
8314 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8315 "\n"
8316 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8318 #: shell32.rc:175
8319 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8320 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8322 #: shell32.rc:177
8323 msgid ""
8324 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8325 msgstr ""
8326 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8327 "verschieben möchten?"
8329 #: shell32.rc:176
8330 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8331 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8333 #: shell32.rc:178
8334 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8335 msgstr ""
8336 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8337 "möchten?"
8339 #: shell32.rc:179
8340 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8341 msgstr ""
8342 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8343 "es stattdessen löschen?"
8345 #: shell32.rc:186
8346 msgid ""
8347 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8348 "\n"
8349 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8350 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8351 "the folder?"
8352 msgstr ""
8353 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8354 "\n"
8355 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8356 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8357 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8359 #: shell32.rc:238
8360 msgid "New Folder"
8361 msgstr "Neuer Ordner"
8363 #: shell32.rc:240
8364 msgid "Wine Control Panel"
8365 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8367 #: shell32.rc:195
8368 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8369 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8371 #: shell32.rc:196
8372 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8373 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8375 #: shell32.rc:198
8376 msgid "Executable files (*.exe)"
8377 msgstr "Programme (*.exe)"
8379 #: shell32.rc:244
8380 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8381 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8383 #: shell32.rc:246
8384 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8385 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8387 #: shell32.rc:247
8388 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8389 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8391 #: shell32.rc:248
8392 msgid "Confirm deletion"
8393 msgstr "Löschen bestätigen"
8395 #: shell32.rc:249
8396 msgid ""
8397 "A file already exists at the path %1.\n"
8398 "\n"
8399 "Do you want to replace it?"
8400 msgstr ""
8401 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8402 "\n"
8403 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8405 #: shell32.rc:250
8406 msgid ""
8407 "A folder already exists at the path %1.\n"
8408 "\n"
8409 "Do you want to replace it?"
8410 msgstr ""
8411 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8412 "\n"
8413 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8415 #: shell32.rc:251
8416 msgid "Confirm overwrite"
8417 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8419 #: shell32.rc:268
8420 msgid ""
8421 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8422 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8423 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8424 "any later version.\n"
8425 "\n"
8426 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8427 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8428 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8429 "details.\n"
8430 "\n"
8431 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8432 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8433 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8434 msgstr ""
8435 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8436 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8437 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8438 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8439 "\n"
8440 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8441 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8442 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8443 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8444 "\n"
8445 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8446 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8447 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8448 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8450 #: shell32.rc:256
8451 msgid "Wine License"
8452 msgstr "Wine Lizenz"
8454 #: shell32.rc:158
8455 msgid "Trash"
8456 msgstr "Papierkorb"
8458 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8459 msgid "Error"
8460 msgstr "Fehler"
8462 #: shlwapi.rc:43
8463 msgid "Don't show me th&is message again"
8464 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8466 #: shlwapi.rc:30
8467 msgid "%d bytes"
8468 msgstr "%d Bytes"
8470 #: shlwapi.rc:31
8471 msgctxt "time unit: hours"
8472 msgid " hr"
8473 msgstr " Std"
8475 #: shlwapi.rc:32
8476 msgctxt "time unit: minutes"
8477 msgid " min"
8478 msgstr " Min"
8480 #: shlwapi.rc:33
8481 msgctxt "time unit: seconds"
8482 msgid " sec"
8483 msgstr " Sek"
8485 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8486 msgid "Security Warning"
8487 msgstr "Sicherheitswarnung"
8489 #: urlmon.rc:35
8490 msgid "Do you want to install this software?"
8491 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
8493 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8494 msgid "Location:"
8495 msgstr "Ort:"
8497 #: urlmon.rc:39
8498 msgid "Don't install"
8499 msgstr "Nicht installieren"
8501 #: urlmon.rc:43
8502 msgid ""
8503 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8504 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8505 msgstr ""
8506 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf ihren Computer. "
8507 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
8508 "vertrauen."
8510 #: urlmon.rc:51
8511 msgid "Installation of component failed: %08x"
8512 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
8514 #: urlmon.rc:52
8515 msgid "Install (%d)"
8516 msgstr "Installieren (%d)"
8518 #: urlmon.rc:53
8519 msgid "Install"
8520 msgstr "Installieren"
8522 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8523 msgctxt "window"
8524 msgid "&Restore"
8525 msgstr "&Wiederherstellen"
8527 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8528 msgid "&Move"
8529 msgstr "&Verschieben"
8531 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8532 msgid "&Size"
8533 msgstr "&Größe"
8535 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8536 msgid "Mi&nimize"
8537 msgstr "Mi&nimieren"
8539 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8540 msgid "Ma&ximize"
8541 msgstr "Ma&ximieren"
8543 #: user32.rc:36
8544 msgid "&Close\tAlt+F4"
8545 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8547 #: user32.rc:38
8548 msgid "&About Wine"
8549 msgstr "Ü&ber Wine"
8551 #: user32.rc:49
8552 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8553 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8555 #: user32.rc:51
8556 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8557 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8559 #: user32.rc:82
8560 msgid "&Abort"
8561 msgstr "Abbr&uch"
8563 #: user32.rc:83
8564 msgid "&Retry"
8565 msgstr "&Wiederholen"
8567 #: user32.rc:84
8568 msgid "&Ignore"
8569 msgstr "&Ignorieren"
8571 #: user32.rc:87
8572 msgid "&Try Again"
8573 msgstr "&Erneut versuchen"
8575 #: user32.rc:88
8576 msgid "&Continue"
8577 msgstr "&Fortsetzen"
8579 #: user32.rc:94
8580 msgid "Select Window"
8581 msgstr "Fenster auswählen"
8583 #: user32.rc:72
8584 msgid "&More Windows..."
8585 msgstr "&Mehr Fenster..."
8587 #: wineps.rc:31
8588 msgid "Paper Si&ze:"
8589 msgstr "&Papiergröße:"
8591 #: wineps.rc:39
8592 msgid "Duplex:"
8593 msgstr "Duplex:"
8595 #: wineps.rc:50
8596 #, fuzzy
8597 #| msgid "&Setup"
8598 msgid "Setup"
8599 msgstr "&Einrichten"
8601 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8602 msgid "Realm"
8603 msgstr "Bereich"
8605 #: wininet.rc:57
8606 msgid "Authentication Required"
8607 msgstr "Benutzeranmeldung"
8609 #: wininet.rc:61
8610 msgid "Server"
8611 msgstr "Server"
8613 #: wininet.rc:80
8614 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8615 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8617 #: wininet.rc:82
8618 msgid "Do you want to continue anyway?"
8619 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8621 #: wininet.rc:28
8622 msgid "LAN Connection"
8623 msgstr "LAN-Verbindung"
8625 #: wininet.rc:29
8626 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8627 msgstr ""
8628 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8629 "Herausgeber ausgestellt."
8631 #: wininet.rc:30
8632 msgid "The date on the certificate is invalid."
8633 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8635 #: wininet.rc:31
8636 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8637 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8639 #: wininet.rc:32
8640 msgid ""
8641 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8642 msgstr ""
8643 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8645 #: winmm.rc:32
8646 msgid "The specified command was carried out."
8647 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8649 #: winmm.rc:33
8650 msgid "Undefined external error."
8651 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8653 #: winmm.rc:34
8654 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8655 msgstr ""
8656 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8657 "für Ihr System."
8659 #: winmm.rc:35
8660 msgid "The driver was not enabled."
8661 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8663 #: winmm.rc:36
8664 msgid ""
8665 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8666 "again."
8667 msgstr ""
8668 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8669 "und versuchen Sie es erneut."
8671 #: winmm.rc:37
8672 msgid "The specified device handle is invalid."
8673 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8675 #: winmm.rc:38
8676 msgid "There is no driver installed on your system!"
8677 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8679 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8680 msgid ""
8681 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8682 "increase available memory, and then try again."
8683 msgstr ""
8684 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8685 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8687 #: winmm.rc:40
8688 msgid ""
8689 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8690 "which functions and messages the driver supports."
8691 msgstr ""
8692 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8693 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8695 #: winmm.rc:41
8696 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8697 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8699 #: winmm.rc:42
8700 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8701 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8703 #: winmm.rc:43
8704 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8705 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8707 #: winmm.rc:46
8708 msgid ""
8709 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8710 "Capabilities function to determine the supported formats."
8711 msgstr ""
8712 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8713 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8714 "ermitteln."
8716 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8717 msgid ""
8718 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8719 "device, or wait until the data is finished playing."
8720 msgstr ""
8721 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8722 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8723 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8725 #: winmm.rc:48
8726 msgid ""
8727 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8728 "header, and then try again."
8729 msgstr ""
8730 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8731 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8733 #: winmm.rc:49
8734 msgid ""
8735 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8736 "and then try again."
8737 msgstr ""
8738 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8739 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8741 #: winmm.rc:52
8742 msgid ""
8743 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8744 "header, and then try again."
8745 msgstr ""
8746 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8747 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8749 #: winmm.rc:54
8750 msgid ""
8751 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8752 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8753 msgstr ""
8754 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8755 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8757 #: winmm.rc:55
8758 msgid ""
8759 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8760 "transmitted, and then try again."
8761 msgstr ""
8762 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8763 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8765 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8766 msgid ""
8767 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8768 "on the system."
8769 msgstr ""
8770 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8771 "Gerät, das nicht installiert ist."
8773 #: winmm.rc:57
8774 msgid ""
8775 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8776 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8777 msgstr ""
8778 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8779 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8781 #: winmm.rc:60
8782 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8783 msgstr ""
8784 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8785 "das MCI-Gerät öffnen."
8787 #: winmm.rc:61
8788 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8789 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8791 #: winmm.rc:62
8792 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8793 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8795 #: winmm.rc:63
8796 msgid ""
8797 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8798 "or contact the device manufacturer."
8799 msgstr ""
8800 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8801 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8803 #: winmm.rc:64
8804 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8805 msgstr ""
8806 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8808 #: winmm.rc:66
8809 msgid ""
8810 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8811 "unique alias."
8812 msgstr ""
8813 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8814 "Sie einen eindeutigen Alias."
8816 #: winmm.rc:67
8817 msgid ""
8818 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8819 msgstr ""
8820 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8821 "aufgetreten."
8823 #: winmm.rc:68
8824 msgid "No command was specified."
8825 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8827 #: winmm.rc:69
8828 msgid ""
8829 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8830 "size of the buffer."
8831 msgstr ""
8832 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8833 "Puffergröße."
8835 #: winmm.rc:70
8836 msgid ""
8837 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8838 "one."
8839 msgstr ""
8840 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8842 #: winmm.rc:71
8843 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8844 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8846 #: winmm.rc:72
8847 msgid ""
8848 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8849 "manufacturer about obtaining a new driver."
8850 msgstr ""
8851 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8852 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8854 #: winmm.rc:73
8855 msgid ""
8856 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8857 "manufacturer about obtaining a new driver."
8858 msgstr ""
8859 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8860 "einem neuen Treiber."
8862 #: winmm.rc:74
8863 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8864 msgstr ""
8865 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8867 #: winmm.rc:75
8868 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8869 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8871 #: winmm.rc:76
8872 msgid ""
8873 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8874 msgstr ""
8875 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8876 "und Dateiname richtig sind."
8878 #: winmm.rc:77
8879 msgid "The device driver is not ready."
8880 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8882 #: winmm.rc:78
8883 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8884 msgstr ""
8885 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8886 "zu starten."
8888 #: winmm.rc:79
8889 msgid ""
8890 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8891 "access error."
8892 msgstr ""
8893 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8894 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8896 #: winmm.rc:80
8897 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8898 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8900 #: winmm.rc:81
8901 msgid ""
8902 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8903 "separately to determine which devices caused the error."
8904 msgstr ""
8905 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8906 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8907 "verursachte."
8909 #: winmm.rc:82
8910 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8911 msgstr ""
8912 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8913 "ermittelt werden."
8915 #: winmm.rc:83
8916 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8917 msgstr ""
8918 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8919 "Befehl."
8921 #: winmm.rc:84
8922 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8923 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8925 #: winmm.rc:85
8926 msgid ""
8927 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8928 "still connected to the network."
8929 msgstr ""
8930 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8931 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8932 "noch besteht."
8934 #: winmm.rc:86
8935 #, fuzzy
8936 #| msgid ""
8937 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8938 #| "device name is spelled correctly."
8939 msgid ""
8940 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8941 "device name is spelled correctly."
8942 msgstr ""
8943 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8944 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8946 #: winmm.rc:87
8947 msgid ""
8948 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8949 "again."
8950 msgstr ""
8951 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8952 "versuchen Sie es erneut."
8954 #: winmm.rc:88
8955 msgid ""
8956 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8957 "alias."
8958 msgstr ""
8959 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8960 "einen eindeutigen Alias."
8962 #: winmm.rc:89
8963 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8964 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8966 #: winmm.rc:90
8967 msgid ""
8968 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8969 "parameter with each 'open' command."
8970 msgstr ""
8971 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8972 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8974 #: winmm.rc:91
8975 msgid ""
8976 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8977 "Please supply one."
8978 msgstr ""
8979 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8980 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8982 #: winmm.rc:92
8983 msgid ""
8984 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8985 "documentation for valid formats."
8986 msgstr ""
8987 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8988 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8990 #: winmm.rc:93
8991 msgid ""
8992 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8993 "supply one."
8994 msgstr ""
8995 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8996 "Sie die Eingabe."
8998 #: winmm.rc:94
8999 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9000 msgstr ""
9001 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
9002 "nur einmal an."
9004 #: winmm.rc:95
9005 msgid ""
9006 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9007 "may be corrupt, or not in the correct format."
9008 msgstr ""
9009 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
9010 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
9012 #: winmm.rc:96
9013 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9014 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
9016 #: winmm.rc:97
9017 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9018 msgstr ""
9019 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
9020 "Dateinamen an."
9022 #: winmm.rc:98
9023 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9024 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
9026 #: winmm.rc:99
9027 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9028 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
9030 #: winmm.rc:100
9031 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9032 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
9034 #: winmm.rc:101
9035 msgid ""
9036 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9037 "sequence, and then try again."
9038 msgstr ""
9039 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
9040 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
9042 #: winmm.rc:102
9043 msgid ""
9044 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9045 "the device is closed, and then try again."
9046 msgstr ""
9047 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9048 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9050 #: winmm.rc:103
9051 msgid ""
9052 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9053 "characters, followed by a period and an extension."
9054 msgstr ""
9055 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9056 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9058 #: winmm.rc:104
9059 msgid ""
9060 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9061 msgstr ""
9062 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9063 "erlaubt."
9065 #: winmm.rc:105
9066 msgid ""
9067 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9068 "in Control Panel to install the device."
9069 msgstr ""
9070 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9071 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9073 #: winmm.rc:106
9074 msgid ""
9075 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9076 "restarting your computer."
9077 msgstr ""
9078 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9079 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9081 #: winmm.rc:107
9082 msgid ""
9083 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9084 "cannot change directories."
9085 msgstr ""
9086 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9087 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9089 #: winmm.rc:108
9090 msgid ""
9091 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9092 "change drives."
9093 msgstr ""
9094 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9095 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9097 #: winmm.rc:109
9098 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9099 msgstr ""
9100 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9102 #: winmm.rc:110
9103 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9104 msgstr ""
9105 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9107 #: winmm.rc:111
9108 msgid ""
9109 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9110 msgstr ""
9111 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9112 "Sie einen an."
9114 #: winmm.rc:112
9115 msgid ""
9116 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9117 "until a wave device is free, and then try again."
9118 msgstr ""
9119 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9120 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9121 "wiederholen Sie den Vorgang."
9123 #: winmm.rc:113
9124 msgid ""
9125 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9126 "until the device is free, and then try again."
9127 msgstr ""
9128 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9129 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9131 #: winmm.rc:114
9132 msgid ""
9133 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9134 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9135 msgstr ""
9136 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9137 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9138 "wiederholen Sie den Vorgang."
9140 #: winmm.rc:115
9141 msgid ""
9142 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9143 "until the device is free, and then try again."
9144 msgstr ""
9145 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9146 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9148 #: winmm.rc:116
9149 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9150 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9152 #: winmm.rc:117
9153 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9154 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9156 #: winmm.rc:118
9157 msgid ""
9158 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9159 "the Drivers option to install the wave device."
9160 msgstr ""
9161 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9162 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9163 "um solch ein Gerät zu installieren."
9165 #: winmm.rc:119
9166 msgid ""
9167 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9168 "format."
9169 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9171 #: winmm.rc:120
9172 msgid ""
9173 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9174 "the Drivers option to install the wave device."
9175 msgstr ""
9176 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9177 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9178 "um solch ein Gerät zu installieren."
9180 #: winmm.rc:121
9181 msgid ""
9182 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9183 "format."
9184 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9186 #: winmm.rc:126
9187 msgid ""
9188 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9189 "You can't use them together."
9190 msgstr ""
9191 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9192 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9194 #: winmm.rc:128
9195 msgid ""
9196 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9197 "again."
9198 msgstr ""
9199 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9200 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9202 #: winmm.rc:131
9203 msgid ""
9204 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9205 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9206 msgstr ""
9207 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9208 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9209 "installieren."
9211 #: winmm.rc:130
9212 msgid "An error occurred with the specified port."
9213 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9215 #: winmm.rc:133
9216 msgid ""
9217 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9218 "these applications; then, try again."
9219 msgstr ""
9220 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9221 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9223 #: winmm.rc:132
9224 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9225 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9227 #: winmm.rc:127
9228 msgid ""
9229 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9230 "Control Panel to install a MIDI driver."
9231 msgstr ""
9232 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9233 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9234 "installieren."
9236 #: winmm.rc:122
9237 msgid "There is no display window."
9238 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9240 #: winmm.rc:123
9241 msgid "Could not create or use window."
9242 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9244 #: winmm.rc:124
9245 msgid ""
9246 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9247 "check your disk or network connection."
9248 msgstr ""
9249 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9250 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9252 #: winmm.rc:125
9253 msgid ""
9254 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9255 "are still connected to the network."
9256 msgstr ""
9257 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9258 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9259 "noch besteht."
9261 #: winmm.rc:136
9262 #, fuzzy
9263 #| msgid "Wine Mono Installer"
9264 msgid "Wine Sound Mapper"
9265 msgstr "Wine-Mono-Installation"
9267 #: winmm.rc:137
9268 #, fuzzy
9269 #| msgid "column"
9270 msgid "Volume"
9271 msgstr "Spalte"
9273 #: winmm.rc:138
9274 msgid "Master Volume"
9275 msgstr ""
9277 #: winmm.rc:139
9278 msgid "Mute"
9279 msgstr ""
9281 #: winspool.rc:37
9282 msgid "Print to File"
9283 msgstr "Ausdruck in Datei"
9285 #: winspool.rc:40
9286 msgid "&Output File Name:"
9287 msgstr "&Dateiname:"
9289 #: winspool.rc:31
9290 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9291 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9293 #: winspool.rc:32
9294 msgid "Unable to create the output file."
9295 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9297 #: wldap32.rc:30
9298 msgid "Success"
9299 msgstr "Erfolgreich"
9301 #: wldap32.rc:31
9302 msgid "Operations Error"
9303 msgstr "Operationsfehler"
9305 #: wldap32.rc:32
9306 msgid "Protocol Error"
9307 msgstr "Protokollfehler"
9309 #: wldap32.rc:33
9310 msgid "Time Limit Exceeded"
9311 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9313 #: wldap32.rc:34
9314 msgid "Size Limit Exceeded"
9315 msgstr "Größenlimit überschritten"
9317 #: wldap32.rc:35
9318 msgid "Compare False"
9319 msgstr "Vergleich falsch"
9321 #: wldap32.rc:36
9322 msgid "Compare True"
9323 msgstr "Vergleich wahr"
9325 #: wldap32.rc:37
9326 msgid "Authentication Method Not Supported"
9327 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9329 #: wldap32.rc:38
9330 msgid "Strong Authentication Required"
9331 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9333 #: wldap32.rc:39
9334 msgid "Referral (v2)"
9335 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9337 #: wldap32.rc:40
9338 msgid "Referral"
9339 msgstr "Weiterleitung"
9341 #: wldap32.rc:41
9342 msgid "Administration Limit Exceeded"
9343 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9345 #: wldap32.rc:42
9346 msgid "Unavailable Critical Extension"
9347 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9349 #: wldap32.rc:43
9350 msgid "Confidentiality Required"
9351 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9353 #: wldap32.rc:46
9354 msgid "No Such Attribute"
9355 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9357 #: wldap32.rc:47
9358 msgid "Undefined Type"
9359 msgstr "Nicht definierter Typ"
9361 #: wldap32.rc:48
9362 msgid "Inappropriate Matching"
9363 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9365 #: wldap32.rc:49
9366 msgid "Constraint Violation"
9367 msgstr "Restriktionsverletzung"
9369 #: wldap32.rc:50
9370 msgid "Attribute Or Value Exists"
9371 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9373 #: wldap32.rc:51
9374 msgid "Invalid Syntax"
9375 msgstr "Ungültige Syntax"
9377 #: wldap32.rc:62
9378 msgid "No Such Object"
9379 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9381 #: wldap32.rc:63
9382 msgid "Alias Problem"
9383 msgstr "Aliasproblem"
9385 #: wldap32.rc:64
9386 msgid "Invalid DN Syntax"
9387 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9389 #: wldap32.rc:65
9390 msgid "Is Leaf"
9391 msgstr "Endknoten"
9393 #: wldap32.rc:66
9394 msgid "Alias Dereference Problem"
9395 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9397 #: wldap32.rc:78
9398 msgid "Inappropriate Authentication"
9399 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9401 #: wldap32.rc:79
9402 msgid "Invalid Credentials"
9403 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9405 #: wldap32.rc:80
9406 msgid "Insufficient Rights"
9407 msgstr "Unzureichende Rechte"
9409 #: wldap32.rc:81
9410 msgid "Busy"
9411 msgstr "Beschäftigt"
9413 #: wldap32.rc:82
9414 msgid "Unavailable"
9415 msgstr "Nicht verfügbar"
9417 #: wldap32.rc:83
9418 msgid "Unwilling To Perform"
9419 msgstr "Ausführung verweigert"
9421 #: wldap32.rc:84
9422 msgid "Loop Detected"
9423 msgstr "Schleife erkannt"
9425 #: wldap32.rc:90
9426 msgid "Sort Control Missing"
9427 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9429 #: wldap32.rc:91
9430 msgid "Index range error"
9431 msgstr "Indexbereichsfehler"
9433 #: wldap32.rc:94
9434 msgid "Naming Violation"
9435 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9437 #: wldap32.rc:95
9438 msgid "Object Class Violation"
9439 msgstr "Objektklasse verletzt"
9441 #: wldap32.rc:96
9442 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9443 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9445 #: wldap32.rc:97
9446 msgid "Not allowed on RDN"
9447 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9449 #: wldap32.rc:98
9450 msgid "Already Exists"
9451 msgstr "Bereits vorhanden"
9453 #: wldap32.rc:99
9454 msgid "No Object Class Mods"
9455 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9457 #: wldap32.rc:100
9458 msgid "Results Too Large"
9459 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9461 #: wldap32.rc:101
9462 msgid "Affects Multiple DSAs"
9463 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9465 #: wldap32.rc:111
9466 msgid "Server Down"
9467 msgstr "Server heruntergefahren"
9469 #: wldap32.rc:112
9470 msgid "Local Error"
9471 msgstr "Lokaler Fehler"
9473 #: wldap32.rc:113
9474 msgid "Encoding Error"
9475 msgstr "Kodierungsfehler"
9477 #: wldap32.rc:114
9478 msgid "Decoding Error"
9479 msgstr "Dekodierungsfehler"
9481 #: wldap32.rc:115
9482 msgid "Timeout"
9483 msgstr "Zeitüberschreitung"
9485 #: wldap32.rc:116
9486 msgid "Auth Unknown"
9487 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9489 #: wldap32.rc:117
9490 msgid "Filter Error"
9491 msgstr "Filterfehler"
9493 #: wldap32.rc:118
9494 msgid "User Canceled"
9495 msgstr "Benutzerabbruch"
9497 #: wldap32.rc:119
9498 msgid "Parameter Error"
9499 msgstr "Parameterfehler"
9501 #: wldap32.rc:120
9502 msgid "No Memory"
9503 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9505 #: wldap32.rc:121
9506 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9507 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9509 #: wldap32.rc:122
9510 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9511 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokoll nicht unterstützt"
9513 #: wldap32.rc:123
9514 msgid "Specified control was not found in message"
9515 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9517 #: wldap32.rc:124
9518 msgid "No result present in message"
9519 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9521 #: wldap32.rc:125
9522 msgid "More results returned"
9523 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9525 #: wldap32.rc:126
9526 msgid "Loop while handling referrals"
9527 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9529 #: wldap32.rc:127
9530 msgid "Referral hop limit exceeded"
9531 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9533 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9534 msgid ""
9535 "Not Yet Implemented\n"
9536 "\n"
9537 msgstr ""
9538 "Noch nicht implementiert\n"
9539 "\n"
9541 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9542 msgid "%1: File Not Found\n"
9543 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9545 #: attrib.rc:50
9546 msgid ""
9547 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9548 "\n"
9549 "Syntax:\n"
9550 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9551 "       [/S [/D]]\n"
9552 "\n"
9553 "Where:\n"
9554 "\n"
9555 "  +   Sets an attribute.\n"
9556 "  -   Clears an attribute.\n"
9557 "  R   Read-only file attribute.\n"
9558 "  A   Archive file attribute.\n"
9559 "  S   System file attribute.\n"
9560 "  H   Hidden file attribute.\n"
9561 "  [drive:][path][filename]\n"
9562 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9563 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9564 "  /D  Processes folders as well.\n"
9565 msgstr ""
9566 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9567 "\n"
9568 "Syntax:\n"
9569 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9570 "[Dateiname]\n"
9571 "       [/S [/D]]\n"
9572 "\n"
9573 "Dabei:\n"
9574 "\n"
9575 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9576 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9577 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9578 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9579 "  S   System Dateiattribut.\n"
9580 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9581 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9582 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9583 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9584 "verarbeiten.\n"
9585 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9587 #: clock.rc:32
9588 msgid "Ana&log"
9589 msgstr "Ana&log"
9591 #: clock.rc:33
9592 msgid "Digi&tal"
9593 msgstr "Digi&tal"
9595 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9596 msgid "&Font..."
9597 msgstr "Schrift&art..."
9599 #: clock.rc:37
9600 msgid "&Without Titlebar"
9601 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9603 #: clock.rc:39
9604 msgid "&Seconds"
9605 msgstr "&Sekunden"
9607 #: clock.rc:40
9608 msgid "&Date"
9609 msgstr "&Datum"
9611 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9612 msgid "&Always on Top"
9613 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9615 #: clock.rc:45
9616 msgid "&About Clock"
9617 msgstr "&Über die Uhr"
9619 #: clock.rc:51
9620 msgid "Clock"
9621 msgstr "Uhr"
9623 #: cmd.rc:40
9624 msgid ""
9625 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9626 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9627 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9628 "called procedure.\n"
9629 "\n"
9630 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9631 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9632 msgstr ""
9633 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9634 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9635 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9636 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9637 "\n"
9638 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9639 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9641 #: cmd.rc:43
9642 msgid ""
9643 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9644 "default directory.\n"
9645 msgstr ""
9646 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9647 "Verzeichnis.\n"
9649 #: cmd.rc:44
9650 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9651 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9653 #: cmd.rc:46
9654 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9655 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9657 #: cmd.rc:48
9658 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9659 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
9661 #: cmd.rc:49
9662 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9663 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9665 #: cmd.rc:50
9666 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9667 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9669 #: cmd.rc:51
9670 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9671 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9673 #: cmd.rc:52
9674 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9675 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9677 #: cmd.rc:62
9678 msgid ""
9679 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9680 "\n"
9681 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9682 "on the terminal device before they are executed.\n"
9683 "\n"
9684 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9685 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9686 "preceding it with an @ sign.\n"
9687 msgstr ""
9688 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9689 "Terminalgerät.\n"
9690 "\n"
9691 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9692 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9693 "\n"
9694 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9695 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9696 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9698 #: cmd.rc:64
9699 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9700 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
9702 #: cmd.rc:71
9703 msgid ""
9704 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9705 "\n"
9706 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9707 "\n"
9708 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9709 msgstr ""
9710 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
9711 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
9712 "\n"
9713 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
9714 "\n"
9715 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
9716 "verwendet wird.\n"
9718 #: cmd.rc:83
9719 msgid ""
9720 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9721 "batch file.\n"
9722 "\n"
9723 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9724 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9725 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9726 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9727 "label terminates the batch file execution.\n"
9728 "\n"
9729 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9730 msgstr ""
9731 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9732 "einer Batchdatei.\n"
9733 "\n"
9734 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9735 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9736 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9737 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9738 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
9739 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9740 "\n"
9741 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9743 #: cmd.rc:86
9744 msgid ""
9745 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9746 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9747 msgstr ""
9748 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9749 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
9751 #: cmd.rc:96
9752 msgid ""
9753 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9754 "\n"
9755 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9756 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9757 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9758 "\n"
9759 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9760 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9761 msgstr ""
9762 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9763 "\n"
9764 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9765 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9766 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9767 "\n"
9768 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9769 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9770 "Kleinschreibung.\n"
9772 #: cmd.rc:102
9773 msgid ""
9774 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9775 "\n"
9776 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9777 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9778 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9779 msgstr ""
9780 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9781 "\n"
9782 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9783 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9784 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9785 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9787 #: cmd.rc:105
9788 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9789 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9791 #: cmd.rc:106
9792 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9793 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9795 #: cmd.rc:113
9796 msgid ""
9797 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9798 "\n"
9799 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9800 "subdirectories\n"
9801 "below the item are moved as well.\n"
9802 "\n"
9803 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9804 msgstr ""
9805 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9806 "Dateisystem.\n"
9807 "\n"
9808 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9809 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9810 "\n"
9811 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9812 "Laufwerken sind.\n"
9814 #: cmd.rc:124
9815 msgid ""
9816 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9817 "\n"
9818 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9819 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9820 "PATH command with the new value.\n"
9821 "\n"
9822 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9823 "variable, for example:\n"
9824 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9825 msgstr ""
9826 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9827 "\n"
9828 "Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
9829 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
9830 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
9831 "\n"
9832 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9833 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9834 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9836 #: cmd.rc:130
9837 msgid ""
9838 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9839 "\n"
9840 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9841 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9842 msgstr ""
9843 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9844 "einer Taste auffordert.\n"
9845 "\n"
9846 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9847 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9848 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9850 #: cmd.rc:151
9851 msgid ""
9852 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9853 "\n"
9854 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9855 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9856 "\n"
9857 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9858 "\n"
9859 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9860 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9861 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9862 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9863 "\n"
9864 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9865 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9866 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9867 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9868 "\n"
9869 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9870 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9871 msgstr ""
9872 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9873 "\n"
9874 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9875 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9876 "wartet.\n"
9877 "\n"
9878 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9879 "\n"
9880 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9881 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9882 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9883 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9884 "\n"
9885 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9886 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9887 "aktuellen\n"
9888 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9889 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9890 "\n"
9891 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9892 "angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9893 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9895 #: cmd.rc:155
9896 msgid ""
9897 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9898 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9899 msgstr ""
9900 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9901 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9902 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9904 #: cmd.rc:158
9905 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9906 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9908 #: cmd.rc:159
9909 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9910 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9912 #: cmd.rc:161
9913 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9914 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
9916 #: cmd.rc:162
9917 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9918 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9920 #: cmd.rc:206
9921 msgid ""
9922 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9923 "\n"
9924 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9925 "\n"
9926 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9927 "\n"
9928 "SET <variable>=<value>\n"
9929 "\n"
9930 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9931 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9932 "have embedded spaces.\n"
9933 "\n"
9934 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9935 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9936 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9937 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9938 msgstr ""
9939 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9940 "\n"
9941 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9942 "\n"
9943 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9944 "\n"
9945 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9946 "\n"
9947 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9948 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9949 "enthalten.\n"
9950 "\n"
9951 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9952 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9953 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9954 "Anmerkung:\n"
9955 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9956 "aus zu beeinflussen.\n"
9958 #: cmd.rc:211
9959 msgid ""
9960 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9961 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9962 "if called from the command line.\n"
9963 msgstr ""
9964 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9965 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9966 "weiter.\n"
9967 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9968 "wird.\n"
9970 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9971 msgid ""
9972 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9973 "with that suffix.\n"
9974 "Usage:\n"
9975 "start [options] program_filename [...]\n"
9976 "start [options] document_filename\n"
9977 "\n"
9978 "Options:\n"
9979 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9980 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9981 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9982 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9983 "/min         Start the program minimized.\n"
9984 "/max         Start the program maximized.\n"
9985 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9986 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9987 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9988 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9989 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9990 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9991 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9992 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9993 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9994 "code.\n"
9995 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9996 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9997 "/?           Display this help and exit.\n"
9998 msgstr ""
9999 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das "
10000 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10001 "Aufruf:\n"
10002 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
10003 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
10004 "\n"
10005 "Optionen:\n"
10006 "\"titel\"      Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
10007 "/d Ordner    Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
10008 "/b           Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
10009 "/i           Startet das Programm mit einem neuen Satz Umgebungsvariablen.\n"
10010 "/min         Startet das Programm minimiert.\n"
10011 "/max         Startet das Programm maximiert.\n"
10012 "/low         Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
10013 "/normal      Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
10014 "/high        Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
10015 "/realtime    Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
10016 "/abovenormal Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
10017 "/belownormal Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
10018 "/node        Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
10019 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
10020 "/wait        Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit "
10021 "dessen Exitcode.\n"
10022 "/unix        Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
10023 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
10024 "/?           Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
10026 #: cmd.rc:213
10027 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10028 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
10030 #: cmd.rc:215
10031 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10032 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
10034 #: cmd.rc:219
10035 msgid ""
10036 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10037 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10038 msgstr ""
10039 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
10040 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
10041 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
10043 #: cmd.rc:228
10044 msgid ""
10045 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10046 "\n"
10047 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10048 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10049 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10050 "\n"
10051 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10052 msgstr ""
10053 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
10054 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
10055 "\n"
10056 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
10057 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
10058 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
10059 "\n"
10060 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
10062 #: cmd.rc:231
10063 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10064 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
10066 #: cmd.rc:233
10067 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10068 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
10070 #: cmd.rc:237
10071 msgid ""
10072 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10073 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10074 msgstr ""
10075 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10076 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10078 #: cmd.rc:245
10079 msgid ""
10080 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10081 "\n"
10082 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10083 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10084 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10085 "settings are restored.\n"
10086 msgstr ""
10087 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10088 "\n"
10089 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
10090 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
10091 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
10092 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10094 #: cmd.rc:248
10095 msgid ""
10096 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10097 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10098 msgstr ""
10099 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
10100 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10102 #: cmd.rc:250
10103 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10104 msgstr ""
10105 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
10106 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
10108 #: cmd.rc:258
10109 msgid ""
10110 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10111 "\n"
10112 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10113 "\n"
10114 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10115 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10116 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10117 "association, if any.\n"
10118 msgstr ""
10119 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10120 "\n"
10121 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10122 "\n"
10123 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10124 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10125 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10126 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10128 #: cmd.rc:269
10129 msgid ""
10130 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10131 "\n"
10132 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10133 "\n"
10134 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10135 "currently defined.\n"
10136 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10137 "if any.\n"
10138 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10139 "associated to the specified file type.\n"
10140 msgstr ""
10141 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10142 "Dateierweiterung.\n"
10143 "\n"
10144 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10145 "\n"
10146 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
10147 "sind.\n"
10148 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es "
10149 "einen gibt.\n"
10150 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
10151 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10153 #: cmd.rc:271
10154 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10155 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10157 #: cmd.rc:275
10158 msgid ""
10159 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10160 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10161 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10162 msgstr ""
10163 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
10164 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10165 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10167 #: cmd.rc:279
10168 msgid ""
10169 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10170 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10171 msgstr ""
10172 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
10173 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10175 #: cmd.rc:317
10176 msgid ""
10177 "CMD built-in commands are:\n"
10178 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10179 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10180 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10181 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10182 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10183 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10184 "COPY\t\tCopy file\n"
10185 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10186 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10187 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10188 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10189 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10190 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10191 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10192 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10193 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10194 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10195 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10196 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10197 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10198 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10199 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10200 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10201 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10202 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10203 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10204 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10205 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10206 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10207 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10208 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10209 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10210 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10211 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10212 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10213 "\n"
10214 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10215 msgstr ""
10216 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10217 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10218 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
10219 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10220 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10221 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10222 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10223 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10224 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10225 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10226 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10227 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10228 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10229 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10230 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10231 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10232 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10233 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10234 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10235 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10236 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10237 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10238 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10239 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10240 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10241 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10242 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10243 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10244 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10245 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10246 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10247 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10248 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10249 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10250 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10251 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10252 "\n"
10253 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10254 "Befehle zu erhalten.\n"
10256 #: cmd.rc:319
10257 msgid "Are you sure?"
10258 msgstr "Sind sie sicher?"
10260 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10261 msgctxt "Yes key"
10262 msgid "Y"
10263 msgstr "J"
10265 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10266 msgctxt "No key"
10267 msgid "N"
10268 msgstr "N"
10270 #: cmd.rc:322
10271 msgid "File association missing for extension %1\n"
10272 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10274 #: cmd.rc:323
10275 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10276 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10278 #: cmd.rc:324
10279 msgid "Overwrite %1?"
10280 msgstr "%1 überschreiben?"
10282 #: cmd.rc:325
10283 msgid "More..."
10284 msgstr "Mehr..."
10286 #: cmd.rc:326
10287 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10288 msgstr ""
10289 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10290 "Benutze:\n"
10292 #: cmd.rc:328
10293 msgid "Argument missing\n"
10294 msgstr "Argument fehlt\n"
10296 #: cmd.rc:329
10297 msgid "Syntax error\n"
10298 msgstr "Syntaxfehler\n"
10300 #: cmd.rc:331
10301 msgid "No help available for %1\n"
10302 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10304 #: cmd.rc:332
10305 msgid "Target to GOTO not found\n"
10306 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10308 #: cmd.rc:333
10309 msgid "Current Date is %1\n"
10310 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10312 #: cmd.rc:334
10313 msgid "Current Time is %1\n"
10314 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10316 #: cmd.rc:335
10317 msgid "Enter new date: "
10318 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10320 #: cmd.rc:336
10321 msgid "Enter new time: "
10322 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10324 #: cmd.rc:337
10325 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10326 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10328 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10329 msgid "Failed to open '%1'\n"
10330 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10332 #: cmd.rc:339
10333 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10334 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10336 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10337 msgctxt "All key"
10338 msgid "A"
10339 msgstr "A"
10341 #: cmd.rc:341
10342 msgid "Delete %1?"
10343 msgstr "Lösche %1?"
10345 #: cmd.rc:342
10346 msgid "Echo is %1\n"
10347 msgstr "Echo ist %1\n"
10349 #: cmd.rc:343
10350 msgid "Verify is %1\n"
10351 msgstr "Verify ist %1\n"
10353 #: cmd.rc:344
10354 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10355 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10357 #: cmd.rc:345
10358 msgid "Parameter error\n"
10359 msgstr "Parameterfehler\n"
10361 #: cmd.rc:346
10362 msgid ""
10363 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10364 "\n"
10365 msgstr ""
10366 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10367 "\n"
10369 #: cmd.rc:347
10370 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10371 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10373 #: cmd.rc:348
10374 msgid "PATH not found\n"
10375 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10377 #: cmd.rc:349
10378 msgid "Press any key to continue... "
10379 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10381 #: cmd.rc:350
10382 msgid "Wine Command Prompt"
10383 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10385 #: cmd.rc:351
10386 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10387 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10389 #: cmd.rc:352
10390 msgid "More? "
10391 msgstr "Mehr? "
10393 #: cmd.rc:353
10394 msgid "The input line is too long.\n"
10395 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10397 #: cmd.rc:354
10398 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10399 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10401 #: cmd.rc:355
10402 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10403 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10405 #: cmd.rc:356
10406 msgid " (Yes|No)"
10407 msgstr " (Ja|Nein)"
10409 #: cmd.rc:357
10410 msgid " (Yes|No|All)"
10411 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10413 #: cmd.rc:358
10414 msgid ""
10415 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10416 msgstr ""
10417 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl,\n"
10418 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
10420 #: cmd.rc:359
10421 msgid "Division by zero error.\n"
10422 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
10424 #: cmd.rc:360
10425 msgid "Expected an operand.\n"
10426 msgstr "Operand erwartet.\n"
10428 #: cmd.rc:361
10429 msgid "Expected an operator.\n"
10430 msgstr "Operator erwartet.\n"
10432 #: cmd.rc:362
10433 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10434 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
10436 #: cmd.rc:363
10437 msgid ""
10438 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10439 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10440 msgstr ""
10441 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
10442 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
10444 #: dxdiag.rc:30
10445 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10446 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10448 #: dxdiag.rc:31
10449 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10450 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10452 #: explorer.rc:31
10453 msgid "Wine Explorer"
10454 msgstr "Wine Explorer"
10456 #: explorer.rc:33
10457 msgid "Start"
10458 msgstr "Start"
10460 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10461 msgid "&Run..."
10462 msgstr "&Ausführen..."
10464 #: hostname.rc:30
10465 msgid "Usage: hostname\n"
10466 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10468 #: hostname.rc:31
10469 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10470 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10472 #: hostname.rc:32
10473 msgid ""
10474 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10475 "utility.\n"
10476 msgstr ""
10477 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10478 "werden.\n"
10480 #: ipconfig.rc:30
10481 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10482 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10484 #: ipconfig.rc:31
10485 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10486 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10488 #: ipconfig.rc:32
10489 msgid "%1 adapter %2\n"
10490 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10492 #: ipconfig.rc:33
10493 msgid "Ethernet"
10494 msgstr "Ethernet"
10496 #: ipconfig.rc:35
10497 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10498 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10500 #: ipconfig.rc:36
10501 msgid "IPv4 address"
10502 msgstr "IPv4 Adresse"
10504 #: ipconfig.rc:37
10505 msgid "Hostname"
10506 msgstr "Hostname"
10508 #: ipconfig.rc:38
10509 msgid "Node type"
10510 msgstr "Knotentyp"
10512 #: ipconfig.rc:39
10513 msgid "Broadcast"
10514 msgstr "Broadcast"
10516 #: ipconfig.rc:40
10517 msgid "Peer-to-peer"
10518 msgstr "Peer-to-Peer"
10520 #: ipconfig.rc:41
10521 msgid "Mixed"
10522 msgstr "Mixed"
10524 #: ipconfig.rc:42
10525 msgid "Hybrid"
10526 msgstr "Hybrid"
10528 #: ipconfig.rc:43
10529 msgid "IP routing enabled"
10530 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10532 #: ipconfig.rc:45
10533 msgid "Physical address"
10534 msgstr "Physikalische Adresse"
10536 #: ipconfig.rc:46
10537 msgid "DHCP enabled"
10538 msgstr "DHCP aktiviert"
10540 #: ipconfig.rc:49
10541 msgid "Default gateway"
10542 msgstr "Standard Gateway"
10544 #: ipconfig.rc:50
10545 msgid "IPv6 address"
10546 msgstr "IPv6 Adresse"
10548 #: net.rc:30
10549 msgid ""
10550 "The syntax of this command is:\n"
10551 "\n"
10552 "NET command [arguments]\n"
10553 "    -or-\n"
10554 "NET command /HELP\n"
10555 "\n"
10556 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10557 msgstr ""
10558 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10559 "\n"
10560 "NET Befehl [Parameter]\n"
10561 "    -oder-\n"
10562 "NET Befehl /HELP\n"
10563 "\n"
10564 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10566 #: net.rc:31
10567 msgid ""
10568 "The syntax of this command is:\n"
10569 "\n"
10570 "NET START [service]\n"
10571 "\n"
10572 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10573 "'service' is the name of the service to start.\n"
10574 msgstr ""
10575 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10576 "\n"
10577 "NET START [Dienst]\n"
10578 "\n"
10579 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10580 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10582 #: net.rc:32
10583 msgid ""
10584 "The syntax of this command is:\n"
10585 "\n"
10586 "NET STOP service\n"
10587 "\n"
10588 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10589 msgstr ""
10590 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10591 "\n"
10592 "NET STOP Dienst\n"
10593 "\n"
10594 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10596 #: net.rc:33
10597 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10598 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10600 #: net.rc:34
10601 msgid "Could not stop service %1\n"
10602 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10604 #: net.rc:35
10605 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10606 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10608 #: net.rc:36
10609 msgid "Could not get handle to service.\n"
10610 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10612 #: net.rc:37
10613 msgid "The %1 service is starting.\n"
10614 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10616 #: net.rc:38
10617 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10618 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10620 #: net.rc:39
10621 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10622 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10624 #: net.rc:40
10625 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10626 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10628 #: net.rc:41
10629 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10630 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10632 #: net.rc:42
10633 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10634 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10636 #: net.rc:44
10637 msgid "There are no entries in the list.\n"
10638 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10640 #: net.rc:45
10641 msgid ""
10642 "\n"
10643 "Status  Local   Remote\n"
10644 "---------------------------------------------------------------\n"
10645 msgstr ""
10646 "\n"
10647 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10648 "---------------------------------------------------------------\n"
10650 #: net.rc:46
10651 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10652 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10654 #: net.rc:48
10655 msgid "Paused"
10656 msgstr "Angehalten"
10658 #: net.rc:49
10659 msgid "Disconnected"
10660 msgstr "Getrennt"
10662 #: net.rc:50
10663 msgid "A network error occurred"
10664 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10666 #: net.rc:51
10667 msgid "Connection is being made"
10668 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10670 #: net.rc:52
10671 msgid "Reconnecting"
10672 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10674 #: net.rc:43
10675 msgid "The following services are running:\n"
10676 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10678 #: netstat.rc:30
10679 msgid "Active Connections"
10680 msgstr "Aktive Verbindungen"
10682 #: netstat.rc:31
10683 msgid "Proto"
10684 msgstr "Proto"
10686 #: netstat.rc:32
10687 msgid "Local Address"
10688 msgstr "Lokale Adresse"
10690 #: netstat.rc:33
10691 msgid "Foreign Address"
10692 msgstr "Entfernte Adresse"
10694 #: netstat.rc:34
10695 msgid "State"
10696 msgstr "Zustand"
10698 #: netstat.rc:35
10699 msgid "Interface Statistics"
10700 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
10702 #: netstat.rc:36
10703 msgid "Sent"
10704 msgstr "Gesendet"
10706 #: netstat.rc:37
10707 msgid "Received"
10708 msgstr "Empfangen"
10710 #: netstat.rc:38
10711 msgid "Bytes"
10712 msgstr "Bytes"
10714 #: netstat.rc:39
10715 msgid "Unicast packets"
10716 msgstr "Unicast Pakete"
10718 #: netstat.rc:40
10719 msgid "Non-unicast packets"
10720 msgstr "Nicht-Unicast Pakete"
10722 #: netstat.rc:41
10723 msgid "Discards"
10724 msgstr "Verworfen"
10726 #: netstat.rc:42
10727 msgid "Errors"
10728 msgstr "Fehler"
10730 #: netstat.rc:43
10731 msgid "Unknown protocols"
10732 msgstr "Unbekannte Protokolle"
10734 #: netstat.rc:44
10735 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10736 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
10738 #: netstat.rc:45
10739 msgid "Active Opens"
10740 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
10742 #: netstat.rc:46
10743 msgid "Passive Opens"
10744 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
10746 #: netstat.rc:47
10747 msgid "Failed Connection Attempts"
10748 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
10750 #: netstat.rc:48
10751 msgid "Reset Connections"
10752 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
10754 #: netstat.rc:49
10755 msgid "Current Connections"
10756 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
10758 #: netstat.rc:50
10759 msgid "Segments Received"
10760 msgstr "Segmente empfangen"
10762 #: netstat.rc:51
10763 msgid "Segments Sent"
10764 msgstr "Segmente gesendet"
10766 #: netstat.rc:52
10767 msgid "Segments Retransmitted"
10768 msgstr "Segmente erneut gesendet"
10770 #: netstat.rc:53
10771 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10772 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
10774 #: netstat.rc:54
10775 msgid "Datagrams Received"
10776 msgstr "Datagramme empfangen"
10778 #: netstat.rc:55
10779 msgid "No Ports"
10780 msgstr "Keine Ports"
10782 #: netstat.rc:56
10783 msgid "Receive Errors"
10784 msgstr "Fehler beim Empfangen"
10786 #: netstat.rc:57
10787 msgid "Datagrams Sent"
10788 msgstr "Datagramme gesendet"
10790 #: notepad.rc:30
10791 msgid "&New\tCtrl+N"
10792 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10794 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10795 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10796 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10798 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10799 msgid "&Save\tCtrl+S"
10800 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10802 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10803 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10804 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10806 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10807 msgid "Page Se&tup..."
10808 msgstr "Seite ein&richten..."
10810 #: notepad.rc:37
10811 msgid "P&rinter Setup..."
10812 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10814 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10815 msgid "&Edit"
10816 msgstr "&Bearbeiten"
10818 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10819 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10820 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10822 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10823 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10824 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10826 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10827 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10828 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10830 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10831 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10832 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10834 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10835 #: winefile.rc:32
10836 msgid "&Delete\tDel"
10837 msgstr "&Löschen\tEntf"
10839 #: notepad.rc:49
10840 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10841 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10843 #: notepad.rc:50
10844 msgid "&Time/Date\tF5"
10845 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10847 #: notepad.rc:52
10848 msgid "&Wrap long lines"
10849 msgstr "&Zeilenumbruch"
10851 #: notepad.rc:56
10852 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10853 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10855 #: notepad.rc:57
10856 msgid "&Search next\tF3"
10857 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10859 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10860 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10861 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10863 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10864 msgid "&Contents\tF1"
10865 msgstr "&Inhalt\tF1"
10867 #: notepad.rc:62
10868 msgid "&About Notepad"
10869 msgstr "Ü&ber Editor"
10871 #: notepad.rc:100
10872 msgid "Page Setup"
10873 msgstr "Seite einrichten"
10875 #: notepad.rc:102
10876 msgid "&Header:"
10877 msgstr "&Kopfzeile:"
10879 #: notepad.rc:104
10880 msgid "&Footer:"
10881 msgstr "&Fußzeile:"
10883 #: notepad.rc:107
10884 msgid "Margins (millimeters)"
10885 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10887 #: notepad.rc:108
10888 msgid "&Left:"
10889 msgstr "&Links:"
10891 #: notepad.rc:110
10892 msgid "&Top:"
10893 msgstr "&Oben:"
10895 #: notepad.rc:126
10896 msgid "Encoding:"
10897 msgstr "Kodierung:"
10899 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10900 msgctxt "accelerator Select All"
10901 msgid "A"
10902 msgstr "A"
10904 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10905 msgctxt "accelerator Copy"
10906 msgid "C"
10907 msgstr "C"
10909 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10910 msgctxt "accelerator Find"
10911 msgid "F"
10912 msgstr "F"
10914 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10915 msgctxt "accelerator Replace"
10916 msgid "H"
10917 msgstr "H"
10919 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10920 msgctxt "accelerator New"
10921 msgid "N"
10922 msgstr "N"
10924 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10925 msgctxt "accelerator Open"
10926 msgid "O"
10927 msgstr "O"
10929 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10930 msgctxt "accelerator Print"
10931 msgid "P"
10932 msgstr "P"
10934 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10935 msgctxt "accelerator Save"
10936 msgid "S"
10937 msgstr "S"
10939 #: notepad.rc:140
10940 msgctxt "accelerator Paste"
10941 msgid "V"
10942 msgstr "V"
10944 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10945 msgctxt "accelerator Cut"
10946 msgid "X"
10947 msgstr "X"
10949 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10950 msgctxt "accelerator Undo"
10951 msgid "Z"
10952 msgstr "Z"
10954 #: notepad.rc:69
10955 msgid "Page &p"
10956 msgstr "Seite &p"
10958 #: notepad.rc:71
10959 msgid "Notepad"
10960 msgstr "Editor"
10962 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10963 msgid "ERROR"
10964 msgstr "FEHLER"
10966 #: notepad.rc:74
10967 msgid "Untitled"
10968 msgstr "(unbenannt)"
10970 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10971 msgid "Text files (*.txt)"
10972 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10974 #: notepad.rc:80
10975 msgid ""
10976 "File '%s' does not exist.\n"
10977 "\n"
10978 "Do you want to create a new file?"
10979 msgstr ""
10980 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10981 "\n"
10982 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10984 #: notepad.rc:82
10985 msgid ""
10986 "File '%s' has been modified.\n"
10987 "\n"
10988 "Would you like to save the changes?"
10989 msgstr ""
10990 "Datei %s wurde geändert.\n"
10991 "\n"
10992 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10994 #: notepad.rc:83
10995 msgid "'%s' could not be found."
10996 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10998 #: notepad.rc:85
10999 msgid "Unicode (UTF-16)"
11000 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11002 #: notepad.rc:86
11003 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11004 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
11006 #: notepad.rc:87
11007 msgid "Unicode (UTF-8)"
11008 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11010 #: notepad.rc:94
11011 msgid ""
11012 "%1\n"
11013 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11014 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11015 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11016 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11017 "Continue?"
11018 msgstr ""
11019 "%1\n"
11020 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
11021 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
11022 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
11023 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
11024 "Möchten Sie fortfahren?"
11026 #: oleview.rc:32
11027 msgid "&Bind to file..."
11028 msgstr "An Datei b&inden..."
11030 #: oleview.rc:33
11031 msgid "&View TypeLib..."
11032 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
11034 #: oleview.rc:35
11035 msgid "&System Configuration"
11036 msgstr "&Systemkonfiguration"
11038 #: oleview.rc:36
11039 msgid "&Run the Registry Editor"
11040 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
11042 #: oleview.rc:42
11043 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11044 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
11046 #: oleview.rc:44
11047 msgid "&In-process server"
11048 msgstr "&In-Prozess Server"
11050 #: oleview.rc:45
11051 msgid "In-process &handler"
11052 msgstr "In-Prozess &Handler"
11054 #: oleview.rc:46
11055 msgid "&Local server"
11056 msgstr "&Lokaler Server"
11058 #: oleview.rc:47
11059 msgid "&Remote server"
11060 msgstr "&Entfernter Server"
11062 #: oleview.rc:50
11063 msgid "View &Type information"
11064 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11066 #: oleview.rc:52
11067 msgid "Create &Instance"
11068 msgstr "&Instanz erstellen"
11070 #: oleview.rc:53
11071 msgid "Create Instance &On..."
11072 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11074 #: oleview.rc:54
11075 msgid "&Release Instance"
11076 msgstr "Instanz &freigeben"
11078 #: oleview.rc:56
11079 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11080 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11082 #: oleview.rc:57
11083 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11084 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11086 #: oleview.rc:63
11087 msgid "&Expert mode"
11088 msgstr "&Expertenmodus"
11090 #: oleview.rc:65
11091 msgid "&Hidden component categories"
11092 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11094 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11095 msgid "&Toolbar"
11096 msgstr "&Symbolleiste"
11098 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11099 msgid "&Status Bar"
11100 msgstr "S&tatusleiste"
11102 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11103 msgid "&Refresh\tF5"
11104 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11106 #: oleview.rc:74
11107 msgid "&About OleView"
11108 msgstr "Ü&ber OleView"
11110 #: oleview.rc:82
11111 msgid "&Save as..."
11112 msgstr "&Speichern unter..."
11114 #: oleview.rc:87
11115 msgid "&Group by type kind"
11116 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11118 #: oleview.rc:157
11119 msgid "Connect to another machine"
11120 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11122 #: oleview.rc:160
11123 msgid "&Machine name:"
11124 msgstr "&Maschinenname:"
11126 #: oleview.rc:168
11127 msgid "System Configuration"
11128 msgstr "Systemkonfiguration"
11130 #: oleview.rc:171
11131 msgid "System Settings"
11132 msgstr "Systemeinstellungen"
11134 #: oleview.rc:172
11135 msgid "&Enable Distributed COM"
11136 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11138 #: oleview.rc:173
11139 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11140 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11142 #: oleview.rc:174
11143 msgid ""
11144 "These settings change only registry values.\n"
11145 "They have no effect on Wine performance."
11146 msgstr ""
11147 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
11148 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11150 #: oleview.rc:181
11151 msgid "Default Interface Viewer"
11152 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11154 #: oleview.rc:184
11155 msgid "Interface"
11156 msgstr "Schnittstelle"
11158 #: oleview.rc:186
11159 msgid "IID:"
11160 msgstr "IID:"
11162 #: oleview.rc:189
11163 msgid "&View Type Info"
11164 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11166 #: oleview.rc:194
11167 msgid "IPersist Interface Viewer"
11168 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11170 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11171 msgid "Class Name:"
11172 msgstr "Klassenname:"
11174 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11175 msgid "CLSID:"
11176 msgstr "CLSID:"
11178 #: oleview.rc:206
11179 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11180 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11182 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11183 msgid "OleView"
11184 msgstr "OleView"
11186 #: oleview.rc:101
11187 msgid "ITypeLib viewer"
11188 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11190 #: oleview.rc:99
11191 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11192 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
11194 #: oleview.rc:100
11195 msgid "version 1.0"
11196 msgstr "Version 1.0"
11198 #: oleview.rc:103
11199 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11200 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11202 #: oleview.rc:106
11203 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11204 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11206 #: oleview.rc:107
11207 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11208 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11210 #: oleview.rc:108
11211 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11212 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
11214 #: oleview.rc:109
11215 msgid "Run the Wine registry editor"
11216 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
11218 #: oleview.rc:110
11219 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11220 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
11222 #: oleview.rc:111
11223 msgid "Create an instance of the selected object"
11224 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11226 #: oleview.rc:112
11227 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11228 msgstr ""
11229 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11231 #: oleview.rc:113
11232 msgid "Release the currently selected object instance"
11233 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11235 #: oleview.rc:114
11236 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11237 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11239 #: oleview.rc:115
11240 msgid "Display the viewer for the selected item"
11241 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11243 #: oleview.rc:120
11244 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11245 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11247 #: oleview.rc:121
11248 msgid ""
11249 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11250 msgstr ""
11251 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11253 #: oleview.rc:122
11254 msgid "Show or hide the toolbar"
11255 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
11257 #: oleview.rc:123
11258 msgid "Show or hide the status bar"
11259 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
11261 #: oleview.rc:124
11262 msgid "Refresh all lists"
11263 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11265 #: oleview.rc:125
11266 msgid "Display program information, version number and copyright"
11267 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11269 #: oleview.rc:116
11270 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11271 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
11273 #: oleview.rc:117
11274 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11275 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
11277 #: oleview.rc:118
11278 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11279 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11281 #: oleview.rc:119
11282 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11283 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11285 #: oleview.rc:131
11286 msgid "ObjectClasses"
11287 msgstr "Objektklassen"
11289 #: oleview.rc:132
11290 msgid "Grouped by Component Category"
11291 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11293 #: oleview.rc:133
11294 msgid "OLE 1.0 Objects"
11295 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11297 #: oleview.rc:134
11298 msgid "COM Library Objects"
11299 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11301 #: oleview.rc:135
11302 msgid "All Objects"
11303 msgstr "Alle Objekte"
11305 #: oleview.rc:136
11306 msgid "Application IDs"
11307 msgstr "Anwendungs-IDs"
11309 #: oleview.rc:137
11310 msgid "Type Libraries"
11311 msgstr "Typbibliotheken"
11313 #: oleview.rc:138
11314 msgid "ver."
11315 msgstr "Ver."
11317 #: oleview.rc:139
11318 msgid "Interfaces"
11319 msgstr "Schnittstellen"
11321 #: oleview.rc:141
11322 msgid "Registry"
11323 msgstr "Registrierung"
11325 #: oleview.rc:142
11326 msgid "Implementation"
11327 msgstr "Implementierung"
11329 #: oleview.rc:143
11330 msgid "Activation"
11331 msgstr "Aktivierung"
11333 #: oleview.rc:145
11334 msgid "CoGetClassObject failed."
11335 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11337 #: oleview.rc:146
11338 msgid "Unknown error"
11339 msgstr "Unbekannter Fehler"
11341 #: oleview.rc:149
11342 msgid "bytes"
11343 msgstr "Bytes"
11345 #: oleview.rc:151
11346 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11347 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11349 #: oleview.rc:152
11350 msgid "Inherited Interfaces"
11351 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11353 #: oleview.rc:127
11354 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11355 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11357 #: oleview.rc:128
11358 msgid "Close window"
11359 msgstr "Fenster schließen"
11361 #: oleview.rc:129
11362 msgid "Group typeinfos by kind"
11363 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11365 #: progman.rc:33
11366 msgid "&New..."
11367 msgstr "&Neu..."
11369 #: progman.rc:34
11370 msgid "O&pen\tEnter"
11371 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11373 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11374 msgid "&Move...\tF7"
11375 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11377 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11378 msgid "&Copy...\tF8"
11379 msgstr "&Kopieren...\tF8"
11381 #: progman.rc:38
11382 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11383 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11385 #: progman.rc:40
11386 msgid "&Execute..."
11387 msgstr "&Ausführen..."
11389 #: progman.rc:42
11390 msgid "E&xit Windows"
11391 msgstr "&Programm-Manager beenden"
11393 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11394 msgid "&Options"
11395 msgstr "&Optionen"
11397 #: progman.rc:45
11398 msgid "&Arrange automatically"
11399 msgstr "&Automatisch anordnen"
11401 #: progman.rc:46
11402 msgid "&Minimize on run"
11403 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
11405 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11406 msgid "&Save settings on exit"
11407 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11409 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11410 msgid "&Windows"
11411 msgstr "&Fenster"
11413 #: progman.rc:50
11414 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11415 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11417 #: progman.rc:51
11418 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11419 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11421 #: progman.rc:52
11422 msgid "&Arrange Icons"
11423 msgstr "&Symbole anordnen"
11425 #: progman.rc:57
11426 msgid "&About Program Manager"
11427 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11429 #: progman.rc:103
11430 msgid "Program &group"
11431 msgstr "Programm&gruppe"
11433 #: progman.rc:105
11434 msgid "&Program"
11435 msgstr "&Programm"
11437 #: progman.rc:116
11438 msgid "Move Program"
11439 msgstr "Programm verschieben"
11441 #: progman.rc:118
11442 msgid "Move program:"
11443 msgstr "Verschiebe Programm:"
11445 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11446 msgid "From group:"
11447 msgstr "Von Programmgruppe:"
11449 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11450 msgid "&To group:"
11451 msgstr "&in Gruppe:"
11453 #: progman.rc:134
11454 msgid "Copy Program"
11455 msgstr "Programm kopieren"
11457 #: progman.rc:136
11458 msgid "Copy program:"
11459 msgstr "Kopiere Programm:"
11461 #: progman.rc:152
11462 msgid "Program Group Attributes"
11463 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11465 #: progman.rc:156
11466 msgid "&Group file:"
11467 msgstr "&Gruppendatei:"
11469 #: progman.rc:168
11470 msgid "Program Attributes"
11471 msgstr "Programmeigenschaften"
11473 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11474 msgid "&Command line:"
11475 msgstr "&Befehls&zeile:"
11477 #: progman.rc:174
11478 msgid "&Working directory:"
11479 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11481 #: progman.rc:176
11482 msgid "&Key combination:"
11483 msgstr "&Tastenkombination:"
11485 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11486 msgid "&Minimize at launch"
11487 msgstr "Als Sy&mbol"
11489 #: progman.rc:183
11490 msgid "Change &icon..."
11491 msgstr "Anderes &Symbol..."
11493 #: progman.rc:192
11494 msgid "Change Icon"
11495 msgstr "Symbol auswählen"
11497 #: progman.rc:194
11498 msgid "&Filename:"
11499 msgstr "Datei&name:"
11501 #: progman.rc:196
11502 msgid "Current &icon:"
11503 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11505 #: progman.rc:210
11506 msgid "Execute Program"
11507 msgstr "Programm ausführen"
11509 #: progman.rc:63
11510 msgid "Program Manager"
11511 msgstr "Programm-Manager"
11513 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11514 msgid "WARNING"
11515 msgstr "ACHTUNG"
11517 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11518 msgid "Information"
11519 msgstr "Information"
11521 #: progman.rc:68
11522 msgid "Delete group `%s'?"
11523 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11525 #: progman.rc:69
11526 msgid "Delete program `%s'?"
11527 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11529 #: progman.rc:70
11530 msgid "Not implemented"
11531 msgstr "Nicht implementiert"
11533 #: progman.rc:71
11534 msgid "Error reading `%s'."
11535 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11537 #: progman.rc:72
11538 msgid "Error writing `%s'."
11539 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11541 #: progman.rc:75
11542 msgid ""
11543 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11544 "Should it be tried further on?"
11545 msgstr ""
11546 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11547 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11549 #: progman.rc:77
11550 msgid "Help not available."
11551 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11553 #: progman.rc:78
11554 msgid "Unknown feature in %s"
11555 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11557 #: progman.rc:79
11558 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11559 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11561 #: progman.rc:80
11562 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11563 msgstr ""
11564 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11565 "Originaldatei zu verhindern."
11567 #: progman.rc:84
11568 msgid "Libraries (*.dll)"
11569 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11571 #: progman.rc:85
11572 msgid "Icon files"
11573 msgstr "Symboldateien"
11575 #: progman.rc:86
11576 msgid "Icons (*.ico)"
11577 msgstr "Symbole (*.ico)"
11579 #: reg.rc:30
11580 msgid ""
11581 "The syntax of this command is:\n"
11582 "\n"
11583 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11584 "REG command /?\n"
11585 msgstr ""
11586 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11587 "\n"
11588 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11589 "REG Befehl /?\n"
11591 #: reg.rc:31
11592 msgid ""
11593 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11594 "f]\n"
11595 msgstr ""
11596 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11598 #: reg.rc:32
11599 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11600 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11602 #: reg.rc:33
11603 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11604 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11606 #: reg.rc:34
11607 msgid "The operation completed successfully\n"
11608 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11610 #: reg.rc:35
11611 msgid "Error: Invalid key name\n"
11612 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11614 #: reg.rc:36
11615 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11616 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11618 #: reg.rc:37
11619 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11620 msgstr "Fehler: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
11622 #: reg.rc:38
11623 msgid ""
11624 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11625 msgstr ""
11626 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11628 #: reg.rc:39
11629 msgid "Error: Unsupported type\n"
11630 msgstr "Fehler: Nicht unterstützter Typ\n"
11632 #: regedit.rc:34
11633 msgid "&Registry"
11634 msgstr "&Registrierung"
11636 #: regedit.rc:36
11637 msgid "&Import Registry File..."
11638 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
11640 #: regedit.rc:37
11641 msgid "&Export Registry File..."
11642 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
11644 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11645 msgid "&Key"
11646 msgstr "&Schlüssel"
11648 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11649 msgid "&String Value"
11650 msgstr "&Zeichenfolge"
11652 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11653 msgid "&Binary Value"
11654 msgstr "&Binärwert"
11656 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11657 msgid "&DWORD Value"
11658 msgstr "&DWORD-Wert"
11660 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11661 msgid "&Multi-String Value"
11662 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11664 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11665 msgid "&Expandable String Value"
11666 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11668 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11669 msgid "&Rename\tF2"
11670 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11672 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11673 msgid "&Copy Key Name"
11674 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11676 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11677 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11678 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11680 #: regedit.rc:64
11681 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11682 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11684 #: regedit.rc:68
11685 msgid "Status &Bar"
11686 msgstr "Status&leiste"
11688 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11689 msgid "Sp&lit"
11690 msgstr "&Teilen"
11692 #: regedit.rc:77
11693 msgid "&Remove Favorite..."
11694 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11696 #: regedit.rc:82
11697 msgid "&About Registry Editor"
11698 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
11700 #: regedit.rc:91
11701 msgid "Modify Binary Data..."
11702 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11704 #: regedit.rc:218
11705 msgid "Export registry"
11706 msgstr "Registrierung &exportieren"
11708 #: regedit.rc:220
11709 msgid "S&elected branch:"
11710 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11712 #: regedit.rc:229
11713 msgid "Find:"
11714 msgstr "Suchen:"
11716 #: regedit.rc:231
11717 msgid "Find in:"
11718 msgstr "Suchen nach:"
11720 #: regedit.rc:232
11721 msgid "Keys"
11722 msgstr "Schlüsseln"
11724 #: regedit.rc:233
11725 msgid "Value names"
11726 msgstr "Werten"
11728 #: regedit.rc:234
11729 msgid "Value content"
11730 msgstr "Daten"
11732 #: regedit.rc:235
11733 msgid "Whole string only"
11734 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11736 #: regedit.rc:242
11737 msgid "Add Favorite"
11738 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11740 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11741 msgid "Name:"
11742 msgstr "Name:"
11744 #: regedit.rc:253
11745 msgid "Remove Favorite"
11746 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11748 #: regedit.rc:264
11749 msgid "Edit String"
11750 msgstr "Zeichenfolge editieren"
11752 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11753 msgid "Value name:"
11754 msgstr "Name:"
11756 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11757 msgid "Value data:"
11758 msgstr "Daten:"
11760 #: regedit.rc:277
11761 msgid "Edit DWORD"
11762 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11764 #: regedit.rc:284
11765 msgid "Base"
11766 msgstr "Basis"
11768 #: regedit.rc:285
11769 msgid "Hexadecimal"
11770 msgstr "Hexadezimal"
11772 #: regedit.rc:286
11773 msgid "Decimal"
11774 msgstr "Dezimal"
11776 #: regedit.rc:293
11777 msgid "Edit Binary"
11778 msgstr "Binären Wert editieren"
11780 #: regedit.rc:306
11781 msgid "Edit Multi-String"
11782 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11784 #: regedit.rc:137
11785 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11786 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
11788 #: regedit.rc:138
11789 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11790 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11792 #: regedit.rc:139
11793 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11794 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11796 #: regedit.rc:140
11797 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11798 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11800 #: regedit.rc:141
11801 msgid ""
11802 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11803 msgstr ""
11804 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über das Programm"
11806 #: regedit.rc:142
11807 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11808 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11810 #: regedit.rc:127
11811 msgid "Data"
11812 msgstr "Daten"
11814 #: regedit.rc:132
11815 msgid "Registry Editor"
11816 msgstr "Registrierungs-Editor"
11818 #: regedit.rc:194
11819 msgid "Import Registry File"
11820 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
11822 #: regedit.rc:195
11823 msgid "Export Registry File"
11824 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
11826 #: regedit.rc:196
11827 msgid "Registry files (*.reg)"
11828 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
11830 #: regedit.rc:197
11831 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11832 msgstr "Win9x/NT4 Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
11834 #: regedit.rc:204
11835 msgid "(Default)"
11836 msgstr "(Standard)"
11838 #: regedit.rc:205
11839 msgid "(value not set)"
11840 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11842 #: regedit.rc:206
11843 msgid "(cannot display value)"
11844 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11846 #: regedit.rc:207
11847 msgid "(unknown %d)"
11848 msgstr "(unbekannt %d)"
11850 #: regedit.rc:163
11851 msgid "Quits the registry editor"
11852 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
11854 #: regedit.rc:164
11855 msgid "Adds keys to the favorites list"
11856 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11858 #: regedit.rc:165
11859 msgid "Removes keys from the favorites list"
11860 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
11862 #: regedit.rc:166
11863 msgid "Shows or hides the status bar"
11864 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11866 #: regedit.rc:167
11867 msgid "Change position of split between two panes"
11868 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11870 #: regedit.rc:168
11871 msgid "Refreshes the window"
11872 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11874 #: regedit.rc:169
11875 msgid "Deletes the selection"
11876 msgstr "Löscht die Auswahl"
11878 #: regedit.rc:170
11879 msgid "Renames the selection"
11880 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11882 #: regedit.rc:171
11883 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11884 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11886 #: regedit.rc:172
11887 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11888 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11890 #: regedit.rc:173
11891 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11892 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11894 #: regedit.rc:147
11895 msgid "Modifies the value's data"
11896 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11898 #: regedit.rc:148
11899 msgid "Adds a new key"
11900 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11902 #: regedit.rc:149
11903 msgid "Adds a new string value"
11904 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11906 #: regedit.rc:150
11907 msgid "Adds a new binary value"
11908 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11910 #: regedit.rc:151
11911 msgid "Adds a new double word value"
11912 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11914 #: regedit.rc:153
11915 msgid "Imports a text file into the registry"
11916 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11918 #: regedit.rc:155
11919 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11920 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11922 #: regedit.rc:156
11923 msgid "Prints all or part of the registry"
11924 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11926 #: regedit.rc:158
11927 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11928 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
11930 #: regedit.rc:181
11931 msgid "Can't query value '%s'"
11932 msgstr "Der Wert '%s' kann nicht gelesen werden"
11934 #: regedit.rc:182
11935 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11936 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%u) können nicht geändert werden"
11938 #: regedit.rc:183
11939 msgid "Value is too big (%u)"
11940 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11942 #: regedit.rc:184
11943 msgid "Confirm Value Delete"
11944 msgstr "Bitte bestätigen"
11946 #: regedit.rc:185
11947 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11948 msgstr "Möchten Sie den Wert '%s' wirklich löschen?"
11950 #: regedit.rc:189
11951 msgid "Search string '%s' not found"
11952 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11954 #: regedit.rc:186
11955 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11956 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
11958 #: regedit.rc:187
11959 msgid "New Key #%d"
11960 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11962 #: regedit.rc:188
11963 msgid "New Value #%d"
11964 msgstr "Neuer Wert #%d"
11966 #: regedit.rc:180
11967 msgid "Can't query key '%s'"
11968 msgstr "Der Schlüssel '%s' kann nicht gelesen werden"
11970 #: regedit.rc:152
11971 msgid "Adds a new multi-string value"
11972 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11974 #: regedit.rc:174
11975 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11976 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11978 #: regsvr32.rc:32
11979 msgid ""
11980 "Wine DLL Registration Utility\n"
11981 "\n"
11982 "Provides DLL registration services.\n"
11983 "\n"
11984 msgstr ""
11985 "Wine DLL-Registrierungswerkzeug\n"
11986 "\n"
11987 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
11988 "\n"
11990 #: regsvr32.rc:40
11991 msgid ""
11992 "Usage:\n"
11993 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11994 "\n"
11995 "Options:\n"
11996 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11997 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11998 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11999 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12000 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12001 "\n"
12002 msgstr ""
12003 "Aufruf:\n"
12004 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
12005 "\n"
12006 "Optionen:\n"
12007 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
12008 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
12009 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
12010 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
12011 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
12012 "\tbenutzt werden.\n"
12013 "\n"
12015 #: regsvr32.rc:41
12016 msgid ""
12017 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12018 "\n"
12019 msgstr ""
12020 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12021 "\n"
12023 #: regsvr32.rc:42
12024 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12025 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
12027 #: regsvr32.rc:43
12028 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12029 msgstr "regsvr32: %1 nicht in DLL '%2' implementiert\n"
12031 #: regsvr32.rc:44
12032 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12033 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
12035 #: regsvr32.rc:45
12036 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12037 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
12039 #: regsvr32.rc:46
12040 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12041 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
12043 #: regsvr32.rc:47
12044 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12045 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
12047 #: regsvr32.rc:48
12048 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12049 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
12051 #: regsvr32.rc:49
12052 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12053 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
12055 #: regsvr32.rc:50
12056 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12057 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
12059 #: regsvr32.rc:51
12060 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12061 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
12063 #: start.rc:55
12064 msgid ""
12065 "Application could not be started, or no application associated with the "
12066 "specified file.\n"
12067 "ShellExecuteEx failed"
12068 msgstr ""
12069 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
12070 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
12071 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
12073 #: start.rc:57
12074 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12075 msgstr ""
12076 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
12077 "werden."
12079 #: taskkill.rc:30
12080 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12081 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
12083 #: taskkill.rc:31
12084 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12085 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
12087 #: taskkill.rc:32
12088 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12089 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
12091 #: taskkill.rc:33
12092 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12093 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
12095 #: taskkill.rc:34
12096 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12097 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
12099 #: taskkill.rc:35
12100 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12101 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
12103 #: taskkill.rc:36
12104 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12105 msgstr ""
12106 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
12107 "PID %1!u! geschickt.\n"
12109 #: taskkill.rc:37
12110 msgid ""
12111 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12112 msgstr ""
12113 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
12114 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
12116 #: taskkill.rc:38
12117 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12118 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
12120 #: taskkill.rc:39
12121 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12122 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
12124 #: taskkill.rc:40
12125 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12126 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
12128 #: taskkill.rc:41
12129 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12130 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
12132 #: taskkill.rc:42
12133 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12134 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
12136 #: taskkill.rc:43
12137 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12138 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
12140 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12141 msgid "&New Task (Run...)"
12142 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
12144 #: taskmgr.rc:39
12145 msgid "E&xit Task Manager"
12146 msgstr "Task-Manager &Beenden"
12148 #: taskmgr.rc:45
12149 msgid "&Minimize On Use"
12150 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
12152 #: taskmgr.rc:47
12153 msgid "&Hide When Minimized"
12154 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
12156 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12157 msgid "&Show 16-bit tasks"
12158 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
12160 #: taskmgr.rc:54
12161 msgid "&Refresh Now"
12162 msgstr "&Aktualisieren"
12164 #: taskmgr.rc:55
12165 msgid "&Update Speed"
12166 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
12168 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12169 msgid "&High"
12170 msgstr "&Hoch"
12172 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12173 msgid "&Normal"
12174 msgstr "&Normal"
12176 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12177 msgid "&Low"
12178 msgstr "Nie&drig"
12180 #: taskmgr.rc:61
12181 msgid "&Paused"
12182 msgstr "&Angehalten"
12184 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12185 msgid "&Select Columns..."
12186 msgstr "&Spalten auswählen..."
12188 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12189 msgid "&CPU History"
12190 msgstr "&CPU Verlauf"
12192 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12193 msgid "&One Graph, All CPUs"
12194 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
12196 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12197 msgid "One Graph &Per CPU"
12198 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
12200 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12201 msgid "&Show Kernel Times"
12202 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
12204 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12205 msgid "Tile &Horizontally"
12206 msgstr "&Übereinander"
12208 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12209 msgid "Tile &Vertically"
12210 msgstr "&Nebeneinander"
12212 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12213 msgid "&Minimize"
12214 msgstr "&Minimieren"
12216 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12217 msgid "&Cascade"
12218 msgstr "Hinter&einander"
12220 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12221 msgid "&Bring To Front"
12222 msgstr "&In den Vordergrund holen"
12224 #: taskmgr.rc:90
12225 msgid "&About Task Manager"
12226 msgstr "&Über Task-Manager"
12228 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12229 msgid "&Switch To"
12230 msgstr "&Wechseln zu"
12232 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12233 msgid "&End Task"
12234 msgstr "Task &beenden"
12236 #: taskmgr.rc:130
12237 msgid "&Go To Process"
12238 msgstr "&Gehe zu Prozess"
12240 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12241 msgid "&End Process"
12242 msgstr "Prozess &beenden"
12244 #: taskmgr.rc:150
12245 msgid "End Process &Tree"
12246 msgstr "Beende Prozess&baum"
12248 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12249 msgid "&Debug"
12250 msgstr "&Debuggen"
12252 #: taskmgr.rc:154
12253 msgid "Set &Priority"
12254 msgstr "Setze &Priorität"
12256 #: taskmgr.rc:156
12257 msgid "&Realtime"
12258 msgstr "&Echtzeit"
12260 #: taskmgr.rc:160
12261 msgid "&Above Normal"
12262 msgstr "&Höher als Normal"
12264 #: taskmgr.rc:164
12265 msgid "&Below Normal"
12266 msgstr "N&iedriger als Normal"
12268 #: taskmgr.rc:169
12269 msgid "Set &Affinity..."
12270 msgstr "Setze Affinität..."
12272 #: taskmgr.rc:170
12273 msgid "Edit Debug &Channels..."
12274 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
12276 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12277 msgid "Task Manager"
12278 msgstr "Task-Manager"
12280 #: taskmgr.rc:351
12281 msgid "&New Task..."
12282 msgstr "&Neuer Task..."
12284 #: taskmgr.rc:364
12285 msgid "&Show processes from all users"
12286 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
12288 #: taskmgr.rc:372
12289 msgid "CPU usage"
12290 msgstr "CPU Auslastung"
12292 #: taskmgr.rc:373
12293 msgid "Mem usage"
12294 msgstr "Speicherausl."
12296 #: taskmgr.rc:374
12297 msgid "Totals"
12298 msgstr "Insgesamt"
12300 #: taskmgr.rc:375
12301 msgid "Commit charge (K)"
12302 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
12304 #: taskmgr.rc:376
12305 msgid "Physical memory (K)"
12306 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
12308 #: taskmgr.rc:377
12309 msgid "Kernel memory (K)"
12310 msgstr "Kernelspeicher (K)"
12312 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12313 msgid "Handles"
12314 msgstr "Handle-Anzahl"
12316 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12317 msgid "Threads"
12318 msgstr "Thread-Anzahl"
12320 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12321 msgid "Processes"
12322 msgstr "Prozesse"
12324 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12325 msgid "Total"
12326 msgstr "Insgesamt"
12328 #: taskmgr.rc:388
12329 msgid "Limit"
12330 msgstr "Grenzwert"
12332 #: taskmgr.rc:389
12333 msgid "Peak"
12334 msgstr "Maximalwert"
12336 #: taskmgr.rc:398
12337 msgid "System Cache"
12338 msgstr "Systemcache"
12340 #: taskmgr.rc:406
12341 msgid "Paged"
12342 msgstr "Ausgelagert"
12344 #: taskmgr.rc:407
12345 msgid "Nonpaged"
12346 msgstr "Nicht ausgelagert"
12348 #: taskmgr.rc:414
12349 msgid "CPU usage history"
12350 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
12352 #: taskmgr.rc:415
12353 msgid "Memory usage history"
12354 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
12356 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12357 msgid "Debug Channels"
12358 msgstr "Debugkanäle"
12360 #: taskmgr.rc:439
12361 msgid "Processor Affinity"
12362 msgstr "Prozessoraffinität"
12364 #: taskmgr.rc:444
12365 msgid ""
12366 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12367 "allowed to execute on."
12368 msgstr ""
12369 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
12370 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
12372 #: taskmgr.rc:446
12373 msgid "CPU 0"
12374 msgstr "CPU 0"
12376 #: taskmgr.rc:448
12377 msgid "CPU 1"
12378 msgstr "CPU 1"
12380 #: taskmgr.rc:450
12381 msgid "CPU 2"
12382 msgstr "CPU 2"
12384 #: taskmgr.rc:452
12385 msgid "CPU 3"
12386 msgstr "CPU 3"
12388 #: taskmgr.rc:454
12389 msgid "CPU 4"
12390 msgstr "CPU 4"
12392 #: taskmgr.rc:456
12393 msgid "CPU 5"
12394 msgstr "CPU 5"
12396 #: taskmgr.rc:458
12397 msgid "CPU 6"
12398 msgstr "CPU 6"
12400 #: taskmgr.rc:460
12401 msgid "CPU 7"
12402 msgstr "CPU 7"
12404 #: taskmgr.rc:462
12405 msgid "CPU 8"
12406 msgstr "CPU 8"
12408 #: taskmgr.rc:464
12409 msgid "CPU 9"
12410 msgstr "CPU 9"
12412 #: taskmgr.rc:466
12413 msgid "CPU 10"
12414 msgstr "CPU 10"
12416 #: taskmgr.rc:468
12417 msgid "CPU 11"
12418 msgstr "CPU 11"
12420 #: taskmgr.rc:470
12421 msgid "CPU 12"
12422 msgstr "CPU 12"
12424 #: taskmgr.rc:472
12425 msgid "CPU 13"
12426 msgstr "CPU 13"
12428 #: taskmgr.rc:474
12429 msgid "CPU 14"
12430 msgstr "CPU 14"
12432 #: taskmgr.rc:476
12433 msgid "CPU 15"
12434 msgstr "CPU 15"
12436 #: taskmgr.rc:478
12437 msgid "CPU 16"
12438 msgstr "CPU 16"
12440 #: taskmgr.rc:480
12441 msgid "CPU 17"
12442 msgstr "CPU 17"
12444 #: taskmgr.rc:482
12445 msgid "CPU 18"
12446 msgstr "CPU 18"
12448 #: taskmgr.rc:484
12449 msgid "CPU 19"
12450 msgstr "CPU 19"
12452 #: taskmgr.rc:486
12453 msgid "CPU 20"
12454 msgstr "CPU 20"
12456 #: taskmgr.rc:488
12457 msgid "CPU 21"
12458 msgstr "CPU 21"
12460 #: taskmgr.rc:490
12461 msgid "CPU 22"
12462 msgstr "CPU 22"
12464 #: taskmgr.rc:492
12465 msgid "CPU 23"
12466 msgstr "CPU 23"
12468 #: taskmgr.rc:494
12469 msgid "CPU 24"
12470 msgstr "CPU 24"
12472 #: taskmgr.rc:496
12473 msgid "CPU 25"
12474 msgstr "CPU 25"
12476 #: taskmgr.rc:498
12477 msgid "CPU 26"
12478 msgstr "CPU 26"
12480 #: taskmgr.rc:500
12481 msgid "CPU 27"
12482 msgstr "CPU 27"
12484 #: taskmgr.rc:502
12485 msgid "CPU 28"
12486 msgstr "CPU 28"
12488 #: taskmgr.rc:504
12489 msgid "CPU 29"
12490 msgstr "CPU 29"
12492 #: taskmgr.rc:506
12493 msgid "CPU 30"
12494 msgstr "CPU 30"
12496 #: taskmgr.rc:508
12497 msgid "CPU 31"
12498 msgstr "CPU 31"
12500 #: taskmgr.rc:514
12501 msgid "Select Columns"
12502 msgstr "Spalten auswählen"
12504 #: taskmgr.rc:519
12505 msgid ""
12506 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12507 msgstr ""
12508 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12509 "erscheinen sollen."
12511 #: taskmgr.rc:521
12512 msgid "&Image Name"
12513 msgstr "&Name"
12515 #: taskmgr.rc:523
12516 msgid "&PID (Process Identifier)"
12517 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12519 #: taskmgr.rc:525
12520 msgid "&CPU Usage"
12521 msgstr "&CPU-Auslastung"
12523 #: taskmgr.rc:527
12524 msgid "CPU Tim&e"
12525 msgstr "CPU-Z&eit"
12527 #: taskmgr.rc:529
12528 msgid "&Memory Usage"
12529 msgstr "S&peicherauslastung"
12531 #: taskmgr.rc:531
12532 msgid "Memory Usage &Delta"
12533 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12535 #: taskmgr.rc:533
12536 msgid "Pea&k Memory Usage"
12537 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12539 #: taskmgr.rc:535
12540 msgid "Page &Faults"
12541 msgstr "Seiten&fehler"
12543 #: taskmgr.rc:537
12544 msgid "&USER Objects"
12545 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12547 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12548 msgid "I/O Reads"
12549 msgstr "E/A (Lesen)"
12551 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12552 msgid "I/O Read Bytes"
12553 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12555 #: taskmgr.rc:543
12556 msgid "&Session ID"
12557 msgstr "&Sitzungs-ID"
12559 #: taskmgr.rc:545
12560 msgid "User &Name"
12561 msgstr "Benutzer&name"
12563 #: taskmgr.rc:547
12564 msgid "Page F&aults Delta"
12565 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12567 #: taskmgr.rc:549
12568 msgid "&Virtual Memory Size"
12569 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12571 #: taskmgr.rc:551
12572 msgid "Pa&ged Pool"
12573 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12575 #: taskmgr.rc:553
12576 msgid "N&on-paged Pool"
12577 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12579 #: taskmgr.rc:555
12580 msgid "Base P&riority"
12581 msgstr "Basisp&riorität"
12583 #: taskmgr.rc:557
12584 msgid "&Handle Count"
12585 msgstr "&Handle-Anzahl"
12587 #: taskmgr.rc:559
12588 msgid "&Thread Count"
12589 msgstr "&Thread-Anzahl"
12591 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12592 msgid "GDI Objects"
12593 msgstr "GDI-Objekte"
12595 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12596 msgid "I/O Writes"
12597 msgstr "E/A (Schreiben)"
12599 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12600 msgid "I/O Write Bytes"
12601 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12603 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12604 msgid "I/O Other"
12605 msgstr "E/A (Andere)"
12607 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12608 msgid "I/O Other Bytes"
12609 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12611 #: taskmgr.rc:182
12612 msgid "Create New Task"
12613 msgstr "Neuer Task"
12615 #: taskmgr.rc:187
12616 msgid "Runs a new program"
12617 msgstr "Startet ein neues Programm"
12619 #: taskmgr.rc:188
12620 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12621 msgstr ""
12622 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12623 "bis er minimiert wird"
12625 #: taskmgr.rc:190
12626 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12627 msgstr ""
12628 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12629 "ausgeführt wird"
12631 #: taskmgr.rc:191
12632 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12633 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12635 #: taskmgr.rc:192
12636 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12637 msgstr ""
12638 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12639 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12641 #: taskmgr.rc:193
12642 msgid "Displays tasks by using large icons"
12643 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12645 #: taskmgr.rc:194
12646 msgid "Displays tasks by using small icons"
12647 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12649 #: taskmgr.rc:195
12650 msgid "Displays information about each task"
12651 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12653 #: taskmgr.rc:196
12654 msgid "Updates the display twice per second"
12655 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12657 #: taskmgr.rc:197
12658 msgid "Updates the display every two seconds"
12659 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12661 #: taskmgr.rc:198
12662 msgid "Updates the display every four seconds"
12663 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12665 #: taskmgr.rc:203
12666 msgid "Does not automatically update"
12667 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12669 #: taskmgr.rc:205
12670 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12671 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12673 #: taskmgr.rc:206
12674 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12675 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12677 #: taskmgr.rc:207
12678 msgid "Minimizes the windows"
12679 msgstr "Minimiert die Fenster"
12681 #: taskmgr.rc:208
12682 msgid "Maximizes the windows"
12683 msgstr "Maximiert die Fenster"
12685 #: taskmgr.rc:209
12686 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12687 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12689 #: taskmgr.rc:210
12690 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12691 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12693 #: taskmgr.rc:211
12694 msgid "Displays Task Manager help topics"
12695 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12697 #: taskmgr.rc:212
12698 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12699 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12701 #: taskmgr.rc:213
12702 msgid "Exits the Task Manager application"
12703 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12705 #: taskmgr.rc:215
12706 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12707 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12709 #: taskmgr.rc:216
12710 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12711 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12713 #: taskmgr.rc:217
12714 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12715 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12717 #: taskmgr.rc:219
12718 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12719 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12721 #: taskmgr.rc:220
12722 msgid "Each CPU has its own history graph"
12723 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12725 #: taskmgr.rc:222
12726 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12727 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12729 #: taskmgr.rc:227
12730 msgid "Tells the selected tasks to close"
12731 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12733 #: taskmgr.rc:228
12734 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12735 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12737 #: taskmgr.rc:229
12738 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12739 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12741 #: taskmgr.rc:230
12742 msgid "Removes the process from the system"
12743 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12745 #: taskmgr.rc:232
12746 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12747 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12749 #: taskmgr.rc:233
12750 msgid "Attaches the debugger to this process"
12751 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12753 #: taskmgr.rc:235
12754 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12755 msgstr ""
12756 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12758 #: taskmgr.rc:237
12759 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12760 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12762 #: taskmgr.rc:238
12763 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12764 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12766 #: taskmgr.rc:240
12767 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12768 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12770 #: taskmgr.rc:242
12771 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12772 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12774 #: taskmgr.rc:244
12775 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12776 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12778 #: taskmgr.rc:245
12779 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12780 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12782 #: taskmgr.rc:247
12783 msgid "Controls Debug Channels"
12784 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12786 #: taskmgr.rc:264
12787 msgid "Performance"
12788 msgstr "Systemleistung"
12790 #: taskmgr.rc:265
12791 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12792 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12794 #: taskmgr.rc:266
12795 msgid "Processes: %d"
12796 msgstr "Prozesse: %d"
12798 #: taskmgr.rc:267
12799 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12800 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12802 #: taskmgr.rc:272
12803 msgid "Image Name"
12804 msgstr "Name"
12806 #: taskmgr.rc:273
12807 msgid "PID"
12808 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12810 #: taskmgr.rc:274
12811 msgid "CPU"
12812 msgstr "CPU-Auslastung"
12814 #: taskmgr.rc:275
12815 msgid "CPU Time"
12816 msgstr "CPU-Zeit"
12818 #: taskmgr.rc:276
12819 msgid "Mem Usage"
12820 msgstr "Speicherauslastung"
12822 #: taskmgr.rc:277
12823 msgid "Mem Delta"
12824 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12826 #: taskmgr.rc:278
12827 msgid "Peak Mem Usage"
12828 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12830 #: taskmgr.rc:279
12831 msgid "Page Faults"
12832 msgstr "Seitenfehler"
12834 #: taskmgr.rc:280
12835 msgid "USER Objects"
12836 msgstr "Benutzer-Objekte"
12838 #: taskmgr.rc:283
12839 msgid "Session ID"
12840 msgstr "Sitzungs-ID"
12842 #: taskmgr.rc:284
12843 msgid "Username"
12844 msgstr "Benutzername"
12846 #: taskmgr.rc:285
12847 msgid "PF Delta"
12848 msgstr "Veränd. der Seiten"
12850 #: taskmgr.rc:286
12851 msgid "VM Size"
12852 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12854 #: taskmgr.rc:287
12855 msgid "Paged Pool"
12856 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12858 #: taskmgr.rc:288
12859 msgid "NP Pool"
12860 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12862 #: taskmgr.rc:289
12863 msgid "Base Pri"
12864 msgstr "Basispriorität"
12866 #: taskmgr.rc:301
12867 msgid "Task Manager Warning"
12868 msgstr "Task Manager Warnung"
12870 #: taskmgr.rc:304
12871 msgid ""
12872 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12873 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12874 "sure you want to change the priority class?"
12875 msgstr ""
12876 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12877 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12878 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12880 #: taskmgr.rc:305
12881 msgid "Unable to Change Priority"
12882 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12884 #: taskmgr.rc:310
12885 msgid ""
12886 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12887 "results including loss of data and system instability. The\n"
12888 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12889 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12890 "terminate the process?"
12891 msgstr ""
12892 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12893 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12894 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12895 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12896 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12898 #: taskmgr.rc:311
12899 msgid "Unable to Terminate Process"
12900 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12902 #: taskmgr.rc:313
12903 msgid ""
12904 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12905 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12906 msgstr ""
12907 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12908 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12910 #: taskmgr.rc:314
12911 msgid "Unable to Debug Process"
12912 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12914 #: taskmgr.rc:315
12915 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12916 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12918 #: taskmgr.rc:316
12919 msgid "Invalid Option"
12920 msgstr "Option nicht möglich"
12922 #: taskmgr.rc:317
12923 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12924 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12926 #: taskmgr.rc:322
12927 msgid "System Idle Process"
12928 msgstr "Leerlauf Prozess"
12930 #: taskmgr.rc:323
12931 msgid "Not Responding"
12932 msgstr "Antwortet nicht"
12934 #: taskmgr.rc:324
12935 msgid "Running"
12936 msgstr "läuft"
12938 #: taskmgr.rc:325
12939 msgid "Task"
12940 msgstr "Task"
12942 #: uninstaller.rc:29
12943 msgid "Wine Application Uninstaller"
12944 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12946 #: uninstaller.rc:30
12947 msgid ""
12948 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12949 "executable.\n"
12950 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12951 msgstr ""
12952 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12953 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12954 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12956 #: view.rc:36
12957 msgid "&Pan"
12958 msgstr "B&ildausschnitt"
12960 #: view.rc:38
12961 msgid "&Scale to Window"
12962 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
12964 #: view.rc:40
12965 msgid "&Left"
12966 msgstr "&Links"
12968 #: view.rc:41
12969 msgid "&Right"
12970 msgstr "&Rechts"
12972 #: view.rc:49
12973 msgid "Regular Metafile Viewer"
12974 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12976 #: wineboot.rc:31
12977 msgid "Waiting for Program"
12978 msgstr "Warten auf Programm"
12980 #: wineboot.rc:35
12981 msgid "Terminate Process"
12982 msgstr "Prozess beenden"
12984 #: wineboot.rc:36
12985 msgid ""
12986 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12987 "responding.\n"
12988 "\n"
12989 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12990 msgstr ""
12991 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
12992 "reagiert nicht.\n"
12993 "\n"
12994 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
12996 #: wineboot.rc:42
12997 msgid "Wine"
12998 msgstr "Wine"
13000 #: wineboot.rc:46
13001 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13002 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
13004 #: winecfg.rc:141
13005 msgid ""
13006 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13007 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13008 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13009 "option) any later version."
13010 msgstr ""
13011 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
13012 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
13013 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
13014 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
13016 #: winecfg.rc:143
13017 msgid "Windows registration information"
13018 msgstr "Windows Registrierungs-Informationen"
13020 #: winecfg.rc:144
13021 msgid "&Owner:"
13022 msgstr "&Eigentümer:"
13024 #: winecfg.rc:146
13025 msgid "Organi&zation:"
13026 msgstr "&Organisation:"
13028 #: winecfg.rc:154
13029 msgid "Application settings"
13030 msgstr "Anwendungseinstellungen"
13032 #: winecfg.rc:155
13033 msgid ""
13034 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13035 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13036 "or per-application settings in those tabs as well."
13037 msgstr ""
13038 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
13039 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
13040 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
13041 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
13043 #: winecfg.rc:159
13044 msgid "&Add application..."
13045 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
13047 #: winecfg.rc:160
13048 msgid "&Remove application"
13049 msgstr "Anw. &entfernen"
13051 #: winecfg.rc:161
13052 msgid "&Windows Version:"
13053 msgstr "&Windows-Version:"
13055 #: winecfg.rc:169
13056 msgid "Window settings"
13057 msgstr "Fenstereinstellungen"
13059 #: winecfg.rc:170
13060 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13061 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
13063 #: winecfg.rc:171
13064 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13065 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
13067 #: winecfg.rc:172
13068 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13069 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
13071 #: winecfg.rc:173
13072 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13073 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
13075 #: winecfg.rc:175
13076 msgid "Desktop &size:"
13077 msgstr "Desktop-&Größe:"
13079 #: winecfg.rc:180
13080 msgid "Screen resolution"
13081 msgstr "Bildschirmauflösung"
13083 #: winecfg.rc:184
13084 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13085 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
13087 #: winecfg.rc:191
13088 msgid "DLL overrides"
13089 msgstr "DLL-Überschreibungen"
13091 #: winecfg.rc:192
13092 msgid ""
13093 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13094 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13095 "application)."
13096 msgstr ""
13097 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
13098 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
13099 "Anwendung gestellt)."
13101 #: winecfg.rc:194
13102 msgid "&New override for library:"
13103 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
13105 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13106 msgid "&Add"
13107 msgstr "&Festlegen"
13109 #: winecfg.rc:197
13110 msgid "Existing &overrides:"
13111 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
13113 #: winecfg.rc:199
13114 msgid "&Edit..."
13115 msgstr "&Bearbeiten..."
13117 #: winecfg.rc:205
13118 msgid "Edit Override"
13119 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
13121 #: winecfg.rc:208
13122 msgid "Load order"
13123 msgstr "Ladereihenfolge"
13125 #: winecfg.rc:209
13126 msgid "&Builtin (Wine)"
13127 msgstr "&Builtin (Wine)"
13129 #: winecfg.rc:210
13130 msgid "&Native (Windows)"
13131 msgstr "&Native (Windows)"
13133 #: winecfg.rc:211
13134 msgid "Bui&ltin then Native"
13135 msgstr "Bui&ltin dann Native"
13137 #: winecfg.rc:212
13138 msgid "Nati&ve then Builtin"
13139 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
13141 #: winecfg.rc:220
13142 msgid "Select Drive Letter"
13143 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
13145 #: winecfg.rc:232
13146 msgid "Drive configuration"
13147 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
13149 #: winecfg.rc:233
13150 msgid ""
13151 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13152 "edited."
13153 msgstr ""
13154 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
13155 "nicht bearbeitet werden."
13157 #: winecfg.rc:236
13158 msgid "&Add..."
13159 msgstr "&Hinzufügen..."
13161 #: winecfg.rc:238
13162 msgid "Auto&detect"
13163 msgstr "&Automatisch"
13165 #: winecfg.rc:241
13166 msgid "&Path:"
13167 msgstr "&Pfad:"
13169 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13170 msgid "Show &Advanced"
13171 msgstr "&Erweitert"
13173 #: winecfg.rc:249
13174 msgid "De&vice:"
13175 msgstr "Ge&rät:"
13177 #: winecfg.rc:251
13178 msgid "Bro&wse..."
13179 msgstr "Durch&suchen..."
13181 #: winecfg.rc:253
13182 msgid "&Label:"
13183 msgstr "&Bezeichnung:"
13185 #: winecfg.rc:255
13186 msgid "S&erial:"
13187 msgstr "S&erien-Nr.:"
13189 #: winecfg.rc:258
13190 msgid "Show &dot files"
13191 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
13193 #: winecfg.rc:265
13194 msgid "Driver diagnostics"
13195 msgstr "Treiberdiagnose"
13197 #: winecfg.rc:267
13198 msgid "Defaults"
13199 msgstr "Standards"
13201 #: winecfg.rc:268
13202 msgid "Output device:"
13203 msgstr "Ausgabegerät:"
13205 #: winecfg.rc:269
13206 msgid "Voice output device:"
13207 msgstr "Sprachausgabegerät:"
13209 #: winecfg.rc:270
13210 msgid "Input device:"
13211 msgstr "Eingabegerät:"
13213 #: winecfg.rc:271
13214 msgid "Voice input device:"
13215 msgstr "Spracheingabegerät:"
13217 #: winecfg.rc:276
13218 msgid "&Test Sound"
13219 msgstr "Sound &testen"
13221 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13222 msgid "Speaker configuration"
13223 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
13225 #: winecfg.rc:280
13226 msgid "Speakers:"
13227 msgstr "Lautsprecher:"
13229 #: winecfg.rc:288
13230 msgid "Appearance"
13231 msgstr "Darstellung"
13233 #: winecfg.rc:289
13234 msgid "&Theme:"
13235 msgstr "&Thema:"
13237 #: winecfg.rc:291
13238 msgid "&Install theme..."
13239 msgstr "Thema &installieren..."
13241 #: winecfg.rc:296
13242 msgid "It&em:"
13243 msgstr "&Element:"
13245 #: winecfg.rc:298
13246 msgid "C&olor:"
13247 msgstr "F&arbe:"
13249 #: winecfg.rc:304
13250 msgid "Folders"
13251 msgstr "Ordner"
13253 #: winecfg.rc:307
13254 msgid "&Link to:"
13255 msgstr "&Verknüpfe:"
13257 #: winecfg.rc:34
13258 msgid "Libraries"
13259 msgstr "Bibliotheken"
13261 #: winecfg.rc:35
13262 msgid "Drives"
13263 msgstr "Laufwerke"
13265 #: winecfg.rc:36
13266 msgid "Select the Unix target directory, please."
13267 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
13269 #: winecfg.rc:37
13270 msgid "Hide &Advanced"
13271 msgstr "&Erweitert ausblenden"
13273 #: winecfg.rc:39
13274 msgid "(No Theme)"
13275 msgstr "(Kein Thema)"
13277 #: winecfg.rc:40
13278 msgid "Graphics"
13279 msgstr "Grafik"
13281 #: winecfg.rc:41
13282 msgid "Desktop Integration"
13283 msgstr "Desktop-Integration"
13285 #: winecfg.rc:42
13286 msgid "Audio"
13287 msgstr "Audio"
13289 #: winecfg.rc:43
13290 msgid "About"
13291 msgstr "Über"
13293 #: winecfg.rc:44
13294 msgid "Wine configuration"
13295 msgstr "Wine-Konfiguration"
13297 #: winecfg.rc:46
13298 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13299 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
13301 #: winecfg.rc:47
13302 msgid "Select a theme file"
13303 msgstr "Themen-Datei auswählen"
13305 #: winecfg.rc:48
13306 msgid "Folder"
13307 msgstr "Shell-Ordner"
13309 #: winecfg.rc:49
13310 msgid "Links to"
13311 msgstr "Verknüpft mit"
13313 #: winecfg.rc:45
13314 msgid "Wine configuration for %s"
13315 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
13317 #: winecfg.rc:84
13318 msgid "Selected driver: %s"
13319 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
13321 #: winecfg.rc:85
13322 msgid "(None)"
13323 msgstr "(Kein)"
13325 #: winecfg.rc:86
13326 msgid "Audio test failed!"
13327 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
13329 #: winecfg.rc:88
13330 msgid "(System default)"
13331 msgstr "(Systemstandard)"
13333 #: winecfg.rc:91
13334 msgid "5.1 Surround"
13335 msgstr "5.1 Surround"
13337 #: winecfg.rc:92
13338 msgid "Quadraphonic"
13339 msgstr "Quadrofon"
13341 #: winecfg.rc:93
13342 msgid "Stereo"
13343 msgstr "Stereo"
13345 #: winecfg.rc:94
13346 msgid "Mono"
13347 msgstr "Mono"
13349 #: winecfg.rc:54
13350 msgid ""
13351 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13352 "Are you sure you want to do this?"
13353 msgstr ""
13354 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
13355 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
13357 #: winecfg.rc:55
13358 msgid "Warning: system library"
13359 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
13361 #: winecfg.rc:56
13362 msgid "native"
13363 msgstr "Native"
13365 #: winecfg.rc:57
13366 msgid "builtin"
13367 msgstr "Builtin"
13369 #: winecfg.rc:58
13370 msgid "native, builtin"
13371 msgstr "Native, Builtin"
13373 #: winecfg.rc:59
13374 msgid "builtin, native"
13375 msgstr "Builtin, Native"
13377 #: winecfg.rc:60
13378 msgid "disabled"
13379 msgstr "ausgeschaltet"
13381 #: winecfg.rc:61
13382 msgid "Default Settings"
13383 msgstr "Standardeinstellungen"
13385 #: winecfg.rc:62
13386 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13387 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
13389 #: winecfg.rc:63
13390 msgid "Use global settings"
13391 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
13393 #: winecfg.rc:64
13394 msgid "Select an executable file"
13395 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
13397 #: winecfg.rc:69
13398 msgid "Autodetect"
13399 msgstr "Automatisch"
13401 #: winecfg.rc:70
13402 msgid "Local hard disk"
13403 msgstr "Lokale Festplatte"
13405 #: winecfg.rc:71
13406 msgid "Network share"
13407 msgstr "Netzwerkfreigabe"
13409 #: winecfg.rc:72
13410 msgid "Floppy disk"
13411 msgstr "Diskette"
13413 #: winecfg.rc:73
13414 msgid "CD-ROM"
13415 msgstr "CD-ROM"
13417 #: winecfg.rc:74
13418 msgid ""
13419 "You cannot add any more drives.\n"
13420 "\n"
13421 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13422 msgstr ""
13423 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
13424 "\n"
13425 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
13426 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
13428 #: winecfg.rc:75
13429 msgid "System drive"
13430 msgstr "Systemlaufwerk"
13432 #: winecfg.rc:76
13433 msgid ""
13434 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13435 "\n"
13436 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13437 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13438 msgstr ""
13439 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
13440 "\n"
13441 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
13442 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
13443 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
13445 #: winecfg.rc:77
13446 msgctxt "Drive letter"
13447 msgid "Letter"
13448 msgstr "Buchst."
13450 #: winecfg.rc:78
13451 msgid "Target folder"
13452 msgstr "Zielverzeichnis"
13454 #: winecfg.rc:79
13455 msgid ""
13456 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13457 "\n"
13458 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13459 msgstr ""
13460 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13461 "\n"
13462 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
13463 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
13465 #: winecfg.rc:99
13466 msgid "Controls Background"
13467 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13469 #: winecfg.rc:100
13470 msgid "Controls Text"
13471 msgstr "Steuerelementtext"
13473 #: winecfg.rc:102
13474 msgid "Menu Background"
13475 msgstr "Menühintergrund"
13477 #: winecfg.rc:103
13478 msgid "Menu Text"
13479 msgstr "Menütext"
13481 #: winecfg.rc:104
13482 msgid "Scrollbar"
13483 msgstr "Bildlaufleiste"
13485 #: winecfg.rc:105
13486 msgid "Selection Background"
13487 msgstr "Auswahlhintergrund"
13489 #: winecfg.rc:106
13490 msgid "Selection Text"
13491 msgstr "Auswahltext"
13493 #: winecfg.rc:107
13494 msgid "Tooltip Background"
13495 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
13497 #: winecfg.rc:108
13498 msgid "Tooltip Text"
13499 msgstr "Tooltip-Text"
13501 #: winecfg.rc:109
13502 msgid "Window Background"
13503 msgstr "Fensterhintergrund"
13505 #: winecfg.rc:110
13506 msgid "Window Text"
13507 msgstr "Fenstertext"
13509 #: winecfg.rc:111
13510 msgid "Active Title Bar"
13511 msgstr "Aktive Titelleiste"
13513 #: winecfg.rc:112
13514 msgid "Active Title Text"
13515 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13517 #: winecfg.rc:113
13518 msgid "Inactive Title Bar"
13519 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13521 #: winecfg.rc:114
13522 msgid "Inactive Title Text"
13523 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13525 #: winecfg.rc:115
13526 msgid "Message Box Text"
13527 msgstr "Dialogfeldtext"
13529 #: winecfg.rc:116
13530 msgid "Application Workspace"
13531 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13533 #: winecfg.rc:117
13534 msgid "Window Frame"
13535 msgstr "Fensterrahmen"
13537 #: winecfg.rc:118
13538 msgid "Active Border"
13539 msgstr "Aktiver Rand"
13541 #: winecfg.rc:119
13542 msgid "Inactive Border"
13543 msgstr "Inaktiver Rand"
13545 #: winecfg.rc:120
13546 msgid "Controls Shadow"
13547 msgstr "Steuerelementschatten"
13549 #: winecfg.rc:121
13550 msgid "Gray Text"
13551 msgstr "Grauer Text"
13553 #: winecfg.rc:122
13554 msgid "Controls Highlight"
13555 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13557 #: winecfg.rc:123
13558 msgid "Controls Dark Shadow"
13559 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13561 #: winecfg.rc:124
13562 msgid "Controls Light"
13563 msgstr "Steuerelementerhellung"
13565 #: winecfg.rc:125
13566 msgid "Controls Alternate Background"
13567 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13569 #: winecfg.rc:126
13570 msgid "Hot Tracked Item"
13571 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
13573 #: winecfg.rc:127
13574 msgid "Active Title Bar Gradient"
13575 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13577 #: winecfg.rc:128
13578 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13579 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13581 #: winecfg.rc:129
13582 msgid "Menu Highlight"
13583 msgstr "Menühervorhebung"
13585 #: winecfg.rc:130
13586 msgid "Menu Bar"
13587 msgstr "Menüleiste"
13589 #: wineconsole.rc:63
13590 msgid "Cursor size"
13591 msgstr "Cursorgröße"
13593 #: wineconsole.rc:64
13594 msgid "&Small"
13595 msgstr "&Klein"
13597 #: wineconsole.rc:65
13598 msgid "&Medium"
13599 msgstr "&Mittel"
13601 #: wineconsole.rc:66
13602 msgid "&Large"
13603 msgstr "&Groß"
13605 #: wineconsole.rc:68
13606 msgid "Control"
13607 msgstr "Steuerung"
13609 #: wineconsole.rc:69
13610 msgid "Popup menu"
13611 msgstr "Popup-Menü"
13613 #: wineconsole.rc:70
13614 msgid "&Control"
13615 msgstr "&Strg"
13617 #: wineconsole.rc:71
13618 msgid "S&hift"
13619 msgstr "&Umschalt"
13621 #: wineconsole.rc:72
13622 msgid "Quick edit"
13623 msgstr "QuickEdit"
13625 #: wineconsole.rc:73
13626 msgid "&enable"
13627 msgstr "&aktiv"
13629 #: wineconsole.rc:75
13630 msgid "Command history"
13631 msgstr "Befehlsverlauf"
13633 #: wineconsole.rc:76
13634 msgid "&Number of recalled commands:"
13635 msgstr "Anzahl der gespeicherten &Befehle:"
13637 #: wineconsole.rc:79
13638 msgid "&Remove doubles"
13639 msgstr "&Duplikate entfernen"
13641 #: wineconsole.rc:87
13642 msgid "&Font"
13643 msgstr "&Schriftart"
13645 #: wineconsole.rc:89
13646 msgid "&Color"
13647 msgstr "&Farbe"
13649 #: wineconsole.rc:100
13650 msgid "Configuration"
13651 msgstr "Konfiguration"
13653 #: wineconsole.rc:103
13654 msgid "Buffer zone"
13655 msgstr "Zeichenpuffer"
13657 #: wineconsole.rc:104
13658 msgid "&Width:"
13659 msgstr "&Breite:"
13661 #: wineconsole.rc:107
13662 msgid "&Height:"
13663 msgstr "&Höhe:"
13665 #: wineconsole.rc:111
13666 msgid "Window size"
13667 msgstr "Fenstergröße"
13669 #: wineconsole.rc:112
13670 msgid "W&idth:"
13671 msgstr "B&reite:"
13673 #: wineconsole.rc:115
13674 msgid "H&eight:"
13675 msgstr "Höh&e:"
13677 #: wineconsole.rc:119
13678 msgid "End of program"
13679 msgstr "Programmende"
13681 #: wineconsole.rc:120
13682 msgid "&Close console"
13683 msgstr "Konsole &schließen"
13685 #: wineconsole.rc:122
13686 msgid "Edition"
13687 msgstr "Edition"
13689 #: wineconsole.rc:128
13690 msgid "Console parameters"
13691 msgstr "Konsolenparameter"
13693 #: wineconsole.rc:131
13694 msgid "Retain these settings for later sessions"
13695 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
13697 #: wineconsole.rc:132
13698 msgid "Modify only current session"
13699 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
13701 #: wineconsole.rc:29
13702 msgid "Set &Defaults"
13703 msgstr "&Standards festlegen"
13705 #: wineconsole.rc:31
13706 msgid "&Mark"
13707 msgstr "&Markieren"
13709 #: wineconsole.rc:34
13710 msgid "&Select all"
13711 msgstr "&Alles auswählen"
13713 #: wineconsole.rc:35
13714 msgid "Sc&roll"
13715 msgstr "Sc&rollen"
13717 #: wineconsole.rc:36
13718 msgid "S&earch"
13719 msgstr "&Suchen"
13721 #: wineconsole.rc:39
13722 msgid "Setup - Default settings"
13723 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13725 #: wineconsole.rc:40
13726 msgid "Setup - Current settings"
13727 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13729 #: wineconsole.rc:41
13730 msgid "Configuration error"
13731 msgstr "Konfigurationsfehler"
13733 #: wineconsole.rc:42
13734 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13735 msgstr ""
13736 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen"
13738 #: wineconsole.rc:37
13739 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13740 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13742 #: wineconsole.rc:38
13743 msgid "This is a test"
13744 msgstr "Dies ist ein Test"
13746 #: wineconsole.rc:44
13747 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13748 msgstr "wineconsole: Ereignis-ID konnte nicht geparsed werden\n"
13750 #: wineconsole.rc:45
13751 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13752 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
13754 #: wineconsole.rc:46
13755 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13756 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
13758 #: wineconsole.rc:47
13759 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13760 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13762 #: wineconsole.rc:48
13763 msgid ""
13764 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13765 "The command is invalid.\n"
13766 msgstr ""
13767 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13768 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13770 #: wineconsole.rc:50
13771 msgid ""
13772 "\n"
13773 "Usage:\n"
13774 "  wineconsole [options] <command>\n"
13775 "\n"
13776 "Options:\n"
13777 msgstr ""
13778 "\n"
13779 "Aufruf:\n"
13780 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13781 "\n"
13782 "Optionen:\n"
13784 #: wineconsole.rc:52
13785 msgid ""
13786 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13787 "will\n"
13788 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13789 "console.\n"
13790 msgstr ""
13791 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13792 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13793 "Konsole einzurichten.\n"
13795 #: wineconsole.rc:53
13796 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13797 msgstr ""
13798 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13800 #: wineconsole.rc:54
13801 msgid ""
13802 "\n"
13803 "Example:\n"
13804 "  wineconsole cmd\n"
13805 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13806 "\n"
13807 msgstr ""
13808 "\n"
13809 "Beispiel:\n"
13810 "  wineconsole cmd\n"
13811 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13812 "\n"
13814 #: winedbg.rc:49
13815 msgid "Program Error"
13816 msgstr "Programmfehler"
13818 #: winedbg.rc:54
13819 msgid ""
13820 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13821 "sorry for the inconvenience."
13822 msgstr ""
13823 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13824 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13826 #: winedbg.rc:58
13827 msgid ""
13828 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13829 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13830 "Database</a> for tips about running this application."
13831 msgstr ""
13832 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13833 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13834 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
13836 #: winedbg.rc:61
13837 msgid "Show &Details"
13838 msgstr "&Details anzeigen"
13840 #: winedbg.rc:66
13841 msgid "Program Error Details"
13842 msgstr "Programmfehler-Details"
13844 #: winedbg.rc:73
13845 msgid ""
13846 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13847 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13848 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13849 "and attach that file to the report."
13850 msgstr ""
13851 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13852 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13853 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13854 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13856 #: winedbg.rc:38
13857 msgid "Wine program crash"
13858 msgstr "Wine Programmabsturz"
13860 #: winedbg.rc:39
13861 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13862 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13864 #: winedbg.rc:40
13865 msgid "(unidentified)"
13866 msgstr "(unbekannt)"
13868 #: winedbg.rc:43
13869 msgid "Saving failed"
13870 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13872 #: winedbg.rc:44
13873 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13874 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13876 #: winefile.rc:29
13877 msgid "&Open\tEnter"
13878 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13880 #: winefile.rc:33
13881 msgid "Re&name..."
13882 msgstr "&Umbenennen..."
13884 #: winefile.rc:34
13885 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13886 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13888 #: winefile.rc:38
13889 msgid "Cr&eate Directory..."
13890 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13892 #: winefile.rc:43
13893 msgid "&Disk"
13894 msgstr "Da&tenträger"
13896 #: winefile.rc:44
13897 msgid "Connect &Network Drive..."
13898 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13900 #: winefile.rc:45
13901 msgid "&Disconnect Network Drive"
13902 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13904 #: winefile.rc:51
13905 msgid "&Name"
13906 msgstr "&Name"
13908 #: winefile.rc:52
13909 msgid "&All File Details"
13910 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13912 #: winefile.rc:54
13913 msgid "&Sort by Name"
13914 msgstr "Nach N&ame"
13916 #: winefile.rc:55
13917 msgid "Sort &by Type"
13918 msgstr "Nach T&yp"
13920 #: winefile.rc:56
13921 msgid "Sort by Si&ze"
13922 msgstr "Nach &Größe"
13924 #: winefile.rc:57
13925 msgid "Sort by &Date"
13926 msgstr "Nach &Datum"
13928 #: winefile.rc:59
13929 msgid "Filter by&..."
13930 msgstr "Angaben auswählen&..."
13932 #: winefile.rc:66
13933 msgid "&Drive Bar"
13934 msgstr "Lauf&werkleiste"
13936 #: winefile.rc:68
13937 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13938 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13940 #: winefile.rc:74
13941 msgid "New &Window"
13942 msgstr "Neues &Fenster"
13944 #: winefile.rc:75
13945 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13946 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13948 #: winefile.rc:77
13949 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13950 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13952 #: winefile.rc:84
13953 msgid "&About Wine File Manager"
13954 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13956 #: winefile.rc:125
13957 msgid "Select destination"
13958 msgstr "Ziel auswählen"
13960 #: winefile.rc:138
13961 msgid "By File Type"
13962 msgstr "Angaben auswählen"
13964 #: winefile.rc:143
13965 msgid "File type"
13966 msgstr "Dateityp"
13968 #: winefile.rc:144
13969 msgid "&Directories"
13970 msgstr "&Verzeichnisse"
13972 #: winefile.rc:146
13973 msgid "&Programs"
13974 msgstr "&Programme"
13976 #: winefile.rc:148
13977 msgid "Docu&ments"
13978 msgstr "&Dokumente"
13980 #: winefile.rc:150
13981 msgid "&Other files"
13982 msgstr "&Andere Dateien"
13984 #: winefile.rc:152
13985 msgid "Show Hidden/&System Files"
13986 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13988 #: winefile.rc:163
13989 msgid "&File Name:"
13990 msgstr "&Dateiname:"
13992 #: winefile.rc:165
13993 msgid "Full &Path:"
13994 msgstr "&Pfad:"
13996 #: winefile.rc:167
13997 msgid "Last Change:"
13998 msgstr "Letzte &Änderung:"
14000 #: winefile.rc:171
14001 msgid "Cop&yright:"
14002 msgstr "&Copyright:"
14004 #: winefile.rc:173
14005 msgid "Size:"
14006 msgstr "&Größe:"
14008 #: winefile.rc:177
14009 msgid "H&idden"
14010 msgstr "&Versteckt"
14012 #: winefile.rc:178
14013 msgid "&Archive"
14014 msgstr "&Archiv"
14016 #: winefile.rc:179
14017 msgid "&System"
14018 msgstr "Sys&tem"
14020 #: winefile.rc:180
14021 msgid "&Compressed"
14022 msgstr "&Komprimiert"
14024 #: winefile.rc:181
14025 msgid "Version information"
14026 msgstr "Versionsinformationen"
14028 #: winefile.rc:197
14029 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14030 msgid "S"
14031 msgstr "S"
14033 #: winefile.rc:90
14034 msgid "Applying font settings"
14035 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
14037 #: winefile.rc:91
14038 msgid "Error while selecting new font."
14039 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
14041 #: winefile.rc:96
14042 msgid "Wine File Manager"
14043 msgstr "Wine Dateimanager"
14045 #: winefile.rc:98
14046 msgid "root fs"
14047 msgstr "root fs"
14049 #: winefile.rc:99
14050 msgid "unixfs"
14051 msgstr "unixfs"
14053 #: winefile.rc:101
14054 msgid "Shell"
14055 msgstr "Shell"
14057 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14058 msgid "Not yet implemented"
14059 msgstr "Noch nicht implementiert"
14061 #: winefile.rc:109
14062 msgid "Creation date"
14063 msgstr "Erstellungsdatum"
14065 #: winefile.rc:110
14066 msgid "Access date"
14067 msgstr "Zugriffsdatum"
14069 #: winefile.rc:111
14070 msgid "Modification date"
14071 msgstr "Änderungsdatum"
14073 #: winefile.rc:112
14074 msgid "Index/Inode"
14075 msgstr "Index/Inode"
14077 #: winefile.rc:117
14078 msgid "%1 of %2 free"
14079 msgstr "%1 von %2 frei"
14081 #: winefile.rc:118
14082 msgctxt "unit kilobyte"
14083 msgid "kB"
14084 msgstr "kB"
14086 #: winefile.rc:119
14087 msgctxt "unit megabyte"
14088 msgid "MB"
14089 msgstr "MB"
14091 #: winefile.rc:120
14092 msgctxt "unit gigabyte"
14093 msgid "GB"
14094 msgstr "GB"
14096 #: winemine.rc:37
14097 msgid "&Game"
14098 msgstr "Spiel"
14100 #: winemine.rc:38
14101 msgid "&New\tF2"
14102 msgstr "&Neu\tF2"
14104 #: winemine.rc:40
14105 msgid "Question &Marks"
14106 msgstr "&Merker"
14108 #: winemine.rc:42
14109 msgid "&Beginner"
14110 msgstr "&Anfänger"
14112 #: winemine.rc:43
14113 msgid "&Advanced"
14114 msgstr "&Fortgeschrittene"
14116 #: winemine.rc:44
14117 msgid "&Expert"
14118 msgstr "&Experten"
14120 #: winemine.rc:45
14121 msgid "&Custom..."
14122 msgstr "Benutzer&definiert..."
14124 #: winemine.rc:47
14125 msgid "&Fastest Times"
14126 msgstr "&Beste Zeiten"
14128 #: winemine.rc:52
14129 msgid "&About WineMine"
14130 msgstr "Ü&ber WineMine"
14132 #: winemine.rc:59
14133 msgid "Fastest Times"
14134 msgstr "Beste Zeiten"
14136 #: winemine.rc:61
14137 msgid "Fastest times"
14138 msgstr "Beste Zeiten"
14140 #: winemine.rc:62
14141 msgid "Beginner"
14142 msgstr "Anfänger"
14144 #: winemine.rc:63
14145 msgid "Advanced"
14146 msgstr "Fortgeschrittene"
14148 #: winemine.rc:64
14149 msgid "Expert"
14150 msgstr "Experten"
14152 #: winemine.rc:77
14153 msgid "Congratulations!"
14154 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
14156 #: winemine.rc:79
14157 msgid "Please enter your name"
14158 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
14160 #: winemine.rc:87
14161 msgid "Custom Game"
14162 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
14164 #: winemine.rc:89
14165 msgid "Rows"
14166 msgstr "Reihen"
14168 #: winemine.rc:90
14169 msgid "Columns"
14170 msgstr "Spalten"
14172 #: winemine.rc:91
14173 msgid "Mines"
14174 msgstr "Minen"
14176 #: winemine.rc:30
14177 msgid "WineMine"
14178 msgstr "WineMine"
14180 #: winemine.rc:31
14181 msgid "Nobody"
14182 msgstr "Niemand"
14184 #: winemine.rc:32
14185 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14186 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14188 #: winhlp32.rc:35
14189 msgid "Printer &setup..."
14190 msgstr "Drucker&einrichtung..."
14192 #: winhlp32.rc:42
14193 msgid "&Annotate..."
14194 msgstr "&Anmerken..."
14196 #: winhlp32.rc:44
14197 msgid "&Bookmark"
14198 msgstr "&Lesezeichen"
14200 #: winhlp32.rc:45
14201 msgid "&Define..."
14202 msgstr "&Definieren..."
14204 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14205 msgid "Fonts"
14206 msgstr "Schriftarten"
14208 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14209 msgid "Small"
14210 msgstr "Klein"
14212 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14213 msgid "Normal"
14214 msgstr "Mittel"
14216 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14217 msgid "Large"
14218 msgstr "Groß"
14220 #: winhlp32.rc:57
14221 msgid "&Help on help\tF1"
14222 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
14224 #: winhlp32.rc:58
14225 msgid "Always on &top"
14226 msgstr "Immer im &Vordergrund"
14228 #: winhlp32.rc:59
14229 msgid "&About Wine Help"
14230 msgstr "&Über Wine Hilfe"
14232 #: winhlp32.rc:67
14233 msgid "Annotation..."
14234 msgstr "Anmerken..."
14236 #: winhlp32.rc:68
14237 msgid "Copy"
14238 msgstr "Kopieren"
14240 #: winhlp32.rc:100
14241 msgid "Index"
14242 msgstr "Index"
14244 #: winhlp32.rc:108
14245 msgid "Search"
14246 msgstr "Suche"
14248 #: winhlp32.rc:81
14249 msgid "Wine Help"
14250 msgstr "Wine Hilfe"
14252 #: winhlp32.rc:86
14253 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14254 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
14256 #: winhlp32.rc:88
14257 msgid "Summary"
14258 msgstr "Zusammenfassung"
14260 #: winhlp32.rc:87
14261 msgid "&Index"
14262 msgstr "&Inhalt"
14264 #: winhlp32.rc:91
14265 msgid "Help files (*.hlp)"
14266 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
14268 #: winhlp32.rc:92
14269 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14270 msgstr ""
14271 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
14272 "suchen?"
14274 #: winhlp32.rc:93
14275 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14276 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
14278 #: winhlp32.rc:94
14279 msgid "Help topics: "
14280 msgstr "Hilfethemen: "
14282 #: wmic.rc:28
14283 msgid "Error: Command line not supported\n"
14284 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
14286 #: wmic.rc:29
14287 msgid "Error: Alias not found\n"
14288 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
14290 #: wmic.rc:30
14291 msgid "Error: Invalid query\n"
14292 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
14294 #: wordpad.rc:31
14295 msgid "&New...\tCtrl+N"
14296 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
14298 #: wordpad.rc:45
14299 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14300 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
14302 #: wordpad.rc:50
14303 msgid "&Clear\tDel"
14304 msgstr "&Löschen\tEntf"
14306 #: wordpad.rc:51
14307 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14308 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
14310 #: wordpad.rc:54
14311 msgid "Find &next\tF3"
14312 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
14314 #: wordpad.rc:57
14315 msgid "Read-&only"
14316 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
14318 #: wordpad.rc:58
14319 msgid "&Modified"
14320 msgstr "&Geändert"
14322 #: wordpad.rc:60
14323 msgid "E&xtras"
14324 msgstr "&Extras"
14326 #: wordpad.rc:62
14327 msgid "Selection &info"
14328 msgstr "Markierungs&information"
14330 #: wordpad.rc:63
14331 msgid "Character &format"
14332 msgstr "Zeichen&format"
14334 #: wordpad.rc:64
14335 msgid "&Def. char format"
14336 msgstr "&Standardzeichenformat"
14338 #: wordpad.rc:65
14339 msgid "Paragrap&h format"
14340 msgstr "&Absatzformat"
14342 #: wordpad.rc:66
14343 msgid "&Get text"
14344 msgstr "&Text holen"
14346 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14347 msgid "&Format Bar"
14348 msgstr "&Formatierungsleiste"
14350 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14351 msgid "&Ruler"
14352 msgstr "L&ineal"
14354 #: wordpad.rc:78
14355 msgid "&Insert"
14356 msgstr "&Einfügen"
14358 #: wordpad.rc:80
14359 msgid "&Date and time..."
14360 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
14362 #: wordpad.rc:82
14363 msgid "F&ormat"
14364 msgstr "Forma&t"
14366 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14367 msgid "&Bullet points"
14368 msgstr "Auf&zählungszeichen"
14370 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14371 msgid "&Paragraph..."
14372 msgstr "A&bsatz..."
14374 #: wordpad.rc:87
14375 msgid "&Tabs..."
14376 msgstr "&Tabstopps..."
14378 #: wordpad.rc:88
14379 msgid "Backgroun&d"
14380 msgstr "&Hintergrund"
14382 #: wordpad.rc:90
14383 msgid "&System\tCtrl+1"
14384 msgstr "&System\tStrg+1"
14386 #: wordpad.rc:91
14387 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14388 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
14390 #: wordpad.rc:96
14391 msgid "&About Wine Wordpad"
14392 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
14394 #: wordpad.rc:133
14395 msgid "Automatic"
14396 msgstr "Automatisch"
14398 #: wordpad.rc:202
14399 msgid "Date and time"
14400 msgstr "Datum und Uhrzeit"
14402 #: wordpad.rc:205
14403 msgid "Available formats"
14404 msgstr "Verfügbare Formate"
14406 #: wordpad.rc:216
14407 msgid "New document type"
14408 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
14410 #: wordpad.rc:224
14411 msgid "Paragraph format"
14412 msgstr "Absatz"
14414 #: wordpad.rc:227
14415 msgid "Indentation"
14416 msgstr "Einzug"
14418 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14419 msgid "Left"
14420 msgstr "Links"
14422 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14423 msgid "Right"
14424 msgstr "Rechts"
14426 #: wordpad.rc:232
14427 msgid "First line"
14428 msgstr "Erste Zeile"
14430 #: wordpad.rc:234
14431 msgid "Alignment"
14432 msgstr "Ausrichtung"
14434 #: wordpad.rc:242
14435 msgid "Tabs"
14436 msgstr "Tabstopps"
14438 #: wordpad.rc:245
14439 msgid "Tab stops"
14440 msgstr "Tabstoppposition"
14442 #: wordpad.rc:251
14443 msgid "Remove al&l"
14444 msgstr "&Alle löschen"
14446 #: wordpad.rc:259
14447 msgid "Line wrapping"
14448 msgstr "Zeilenumbruch"
14450 #: wordpad.rc:260
14451 msgid "&No line wrapping"
14452 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
14454 #: wordpad.rc:261
14455 msgid "Wrap text by the &window border"
14456 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
14458 #: wordpad.rc:262
14459 msgid "Wrap text by the &margin"
14460 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
14462 #: wordpad.rc:263
14463 msgid "Toolbars"
14464 msgstr "Symbolleisten"
14466 #: wordpad.rc:276
14467 msgctxt "accelerator Align Left"
14468 msgid "L"
14469 msgstr "L"
14471 #: wordpad.rc:277
14472 msgctxt "accelerator Align Center"
14473 msgid "E"
14474 msgstr "E"
14476 #: wordpad.rc:278
14477 msgctxt "accelerator Align Right"
14478 msgid "R"
14479 msgstr "R"
14481 #: wordpad.rc:285
14482 msgctxt "accelerator Redo"
14483 msgid "Y"
14484 msgstr "Y"
14486 #: wordpad.rc:286
14487 msgctxt "accelerator Bold"
14488 msgid "B"
14489 msgstr "B"
14491 #: wordpad.rc:287
14492 msgctxt "accelerator Italic"
14493 msgid "I"
14494 msgstr "K"
14496 #: wordpad.rc:288
14497 msgctxt "accelerator Underline"
14498 msgid "U"
14499 msgstr "U"
14501 #: wordpad.rc:139
14502 msgid "All documents (*.*)"
14503 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14505 #: wordpad.rc:140
14506 msgid "Text documents (*.txt)"
14507 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14509 #: wordpad.rc:141
14510 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14511 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14513 #: wordpad.rc:142
14514 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14515 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14517 #: wordpad.rc:143
14518 msgid "Rich text document"
14519 msgstr "RTF-Dokument"
14521 #: wordpad.rc:144
14522 msgid "Text document"
14523 msgstr "Textdokument"
14525 #: wordpad.rc:145
14526 msgid "Unicode text document"
14527 msgstr "Unicode-Textdokument"
14529 #: wordpad.rc:146
14530 msgid "Printer files (*.prn)"
14531 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14533 #: wordpad.rc:153
14534 msgid "Center"
14535 msgstr "Zentriert"
14537 #: wordpad.rc:159
14538 msgid "Text"
14539 msgstr "Text"
14541 #: wordpad.rc:160
14542 msgid "Rich text"
14543 msgstr "Rich Text"
14545 #: wordpad.rc:166
14546 msgid "Next page"
14547 msgstr "&Nächste"
14549 #: wordpad.rc:167
14550 msgid "Previous page"
14551 msgstr "&Vorherige"
14553 #: wordpad.rc:168
14554 msgid "Two pages"
14555 msgstr "&Zwei Seiten"
14557 #: wordpad.rc:169
14558 msgid "One page"
14559 msgstr "&Eine Seite"
14561 #: wordpad.rc:170
14562 msgid "Zoom in"
14563 msgstr "Ver&größern"
14565 #: wordpad.rc:171
14566 msgid "Zoom out"
14567 msgstr "Ver&kleinern"
14569 #: wordpad.rc:173
14570 msgid "Page"
14571 msgstr "Seite"
14573 #: wordpad.rc:174
14574 msgid "Pages"
14575 msgstr "Seiten"
14577 #: wordpad.rc:175
14578 msgctxt "unit: centimeter"
14579 msgid "cm"
14580 msgstr "cm"
14582 #: wordpad.rc:176
14583 msgctxt "unit: inch"
14584 msgid "in"
14585 msgstr "in"
14587 #: wordpad.rc:177
14588 msgid "inch"
14589 msgstr "Zoll"
14591 #: wordpad.rc:178
14592 msgctxt "unit: point"
14593 msgid "pt"
14594 msgstr "pt"
14596 #: wordpad.rc:183
14597 msgid "Document"
14598 msgstr "Dokument"
14600 #: wordpad.rc:184
14601 msgid "Save changes to '%s'?"
14602 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14604 #: wordpad.rc:185
14605 msgid "Finished searching the document."
14606 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14608 #: wordpad.rc:186
14609 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14610 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14612 #: wordpad.rc:187
14613 msgid ""
14614 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14615 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14616 msgstr ""
14617 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14618 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14620 #: wordpad.rc:190
14621 msgid "Invalid number format."
14622 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14624 #: wordpad.rc:191
14625 msgid "OLE storage documents are not supported."
14626 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14628 #: wordpad.rc:192
14629 msgid "Could not save the file."
14630 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14632 #: wordpad.rc:193
14633 msgid "You do not have access to save the file."
14634 msgstr ""
14635 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14637 #: wordpad.rc:194
14638 msgid "Could not open the file."
14639 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14641 #: wordpad.rc:195
14642 msgid "You do not have access to open the file."
14643 msgstr ""
14644 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14646 #: wordpad.rc:196
14647 msgid "Printing not implemented."
14648 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14650 #: wordpad.rc:197
14651 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14652 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14654 #: write.rc:30
14655 msgid "Starting Wordpad failed"
14656 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14658 #: xcopy.rc:30
14659 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14660 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14662 #: xcopy.rc:31
14663 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14664 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14666 #: xcopy.rc:32
14667 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14668 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14670 #: xcopy.rc:33
14671 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14672 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14674 #: xcopy.rc:34
14675 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14676 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14678 #: xcopy.rc:37
14679 msgid ""
14680 "Is '%1' a filename or directory\n"
14681 "on the target?\n"
14682 "(F - File, D - Directory)\n"
14683 msgstr ""
14684 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14685 "am Zielort?\n"
14686 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14688 #: xcopy.rc:38
14689 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14690 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14692 #: xcopy.rc:39
14693 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14694 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14696 #: xcopy.rc:40
14697 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14698 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14700 #: xcopy.rc:42
14701 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14702 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14704 #: xcopy.rc:46
14705 msgctxt "File key"
14706 msgid "F"
14707 msgstr "D"
14709 #: xcopy.rc:47
14710 msgctxt "Directory key"
14711 msgid "D"
14712 msgstr "V"
14714 #: xcopy.rc:80
14715 msgid ""
14716 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14717 "\n"
14718 "Syntax:\n"
14719 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14720 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14721 "\n"
14722 "Where:\n"
14723 "\n"
14724 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14725 "\tmore files.\n"
14726 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14727 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14728 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14729 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14730 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14731 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14732 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14733 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14734 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14735 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14736 "[/N]  Copy using short names.\n"
14737 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14738 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14739 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14740 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14741 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14742 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14743 "\tarchive attribute.\n"
14744 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14745 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14746 "\t\tthan source.\n"
14747 "\n"
14748 msgstr ""
14749 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14750 "\n"
14751 "Syntax:\n"
14752 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14753 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14754 "\n"
14755 "Mit:\n"
14756 "\n"
14757 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14758 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14759 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14760 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14761 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14762 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14763 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14764 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14765 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14766 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14767 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14768 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14769 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14770 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14771 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14772 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14773 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14774 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14775 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14776 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14777 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14778 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14779 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14780 "\n"