msvcrt: Use temp directory when creating file in tmpfile.
[wine.git] / po / uk.po
blob8dd9ef05fd7ce5821f96e0cf89c4b0920f773ec1
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-04-27 18:47+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:231
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
59 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
60 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
61 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
62 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
65 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
66 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
67 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:295
68 #: regedit.rc:306 regedit.rc:319 regedit.rc:335 regedit.rc:348 regedit.rc:361
69 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
71 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
143 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
144 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
145 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
146 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
147 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
148 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
149 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
150 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320
151 #: regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
152 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
153 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:115
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
162 #: appwiz.rc:118
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
166 "\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 "details."
170 msgstr ""
171 "Wine не може знайти пакунок Mono, який потрібний для коректної роботи .NET "
172 "додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
173 "\n"
174 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
175 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
176 "a>."
178 #: appwiz.rc:31
179 msgid "Add/Remove Programs"
180 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
182 #: appwiz.rc:32
183 msgid ""
184 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
185 "computer."
186 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
188 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
189 msgid "Applications"
190 msgstr "Додатки"
192 #: appwiz.rc:35
193 msgid ""
194 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
195 "entry for this program from the registry?"
196 msgstr ""
197 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
198 "реєстру?"
200 #: appwiz.rc:36
201 msgid "Not specified"
202 msgstr "Не зазначено"
204 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
205 msgid "Name"
206 msgstr "Назва"
208 #: appwiz.rc:39
209 msgid "Publisher"
210 msgstr "Видавець"
212 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
213 msgid "Version"
214 msgstr "Версія"
216 #: appwiz.rc:41
217 msgid "Installation programs"
218 msgstr "Програми встановлення"
220 #: appwiz.rc:42
221 msgid "Programs (*.exe)"
222 msgstr "Програми (*.exe)"
224 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
225 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:224 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
226 msgid "All files (*.*)"
227 msgstr "Всі файли (*.*)"
229 #: appwiz.rc:46
230 msgid "&Modify/Remove"
231 msgstr "&Змінити/Видалити"
233 #: appwiz.rc:51
234 msgid "Downloading..."
235 msgstr "Завантаження..."
237 #: appwiz.rc:52
238 msgid "Installing..."
239 msgstr "Встановлення..."
241 #: appwiz.rc:53
242 msgid ""
243 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
244 "file."
245 msgstr ""
246 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
247 "пошкодженого файлу."
249 #: avifil32.rc:42
250 msgid "Compress options"
251 msgstr "Параметри стиснення"
253 #: avifil32.rc:45
254 msgid "&Choose a stream:"
255 msgstr "&Оберіть потік:"
257 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
258 msgid "&Options..."
259 msgstr "&Параметри..."
261 #: avifil32.rc:49
262 msgid "&Interleave every"
263 msgstr "&Інтервал чергування"
265 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
266 msgid "frames"
267 msgstr "кадрів"
269 #: avifil32.rc:52
270 msgid "Current format:"
271 msgstr "Поточний формат:"
273 #: avifil32.rc:30
274 msgid "Waveform: %s"
275 msgstr "Звуковий потік: %s"
277 #: avifil32.rc:31
278 msgid "Waveform"
279 msgstr "Звуковий потік"
281 #: avifil32.rc:32
282 msgid "All multimedia files"
283 msgstr "Усі мультимедійні файли"
285 #: avifil32.rc:34
286 msgid "video"
287 msgstr "відео"
289 #: avifil32.rc:35
290 msgid "audio"
291 msgstr "аудіо"
293 #: avifil32.rc:36
294 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
295 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
297 #: avifil32.rc:37
298 msgid "uncompressed"
299 msgstr "без стиснення"
301 #: browseui.rc:28
302 msgid "Canceling..."
303 msgstr "Скасування..."
305 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
306 msgid "Properties for %s"
307 msgstr "Властивості для %s"
309 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
310 msgid "&Apply"
311 msgstr "&Застосувати"
313 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
314 msgid "Help"
315 msgstr "&Довідка"
317 #: comctl32.rc:75
318 msgid "Wizard"
319 msgstr "Майстер"
321 #: comctl32.rc:78
322 msgid "< &Back"
323 msgstr "< &Назад"
325 #: comctl32.rc:79
326 msgid "&Next >"
327 msgstr "&Далі >"
329 #: comctl32.rc:80
330 msgid "Finish"
331 msgstr "&Завершити"
333 #: comctl32.rc:91
334 msgid "Customize Toolbar"
335 msgstr "Настройка панелі інструментів"
337 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
338 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
339 msgid "&Close"
340 msgstr "За&крити"
342 #: comctl32.rc:95
343 msgid "R&eset"
344 msgstr "&Скинути"
346 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
347 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
348 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
349 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
350 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
351 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
352 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
353 msgid "&Help"
354 msgstr "&Довідка"
356 #: comctl32.rc:97
357 msgid "Move &Up"
358 msgstr "Пересунути в&гору"
360 #: comctl32.rc:98
361 msgid "Move &Down"
362 msgstr "Пересунути до&низу"
364 #: comctl32.rc:99
365 msgid "A&vailable buttons:"
366 msgstr "На&явні кнопки:"
368 #: comctl32.rc:101
369 msgid "&Add ->"
370 msgstr "&Додати ->"
372 #: comctl32.rc:102
373 msgid "<- &Remove"
374 msgstr "<- &Прибрати"
376 #: comctl32.rc:103
377 msgid "&Toolbar buttons:"
378 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
380 #: comctl32.rc:42
381 msgid "Separator"
382 msgstr "Роздільник"
384 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
385 msgctxt "hotkey"
386 msgid "None"
387 msgstr "Немає"
389 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
390 msgid "&Yes"
391 msgstr "&Так"
393 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
394 msgid "&No"
395 msgstr "&Ні"
397 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
398 msgid "&Retry"
399 msgstr "По&втор"
401 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:285 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
402 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
403 msgid "Close"
404 msgstr "Закрити"
406 #: comctl32.rc:36
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Сьогодні:"
410 #: comctl32.rc:37
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Поточна дата"
414 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
415 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
416 msgid "Open"
417 msgstr "Відкрити"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Ім'я файлу:"
423 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Теки:"
427 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "Показувати файли &типу:"
431 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Диски:"
435 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "&Лише для читання"
439 #: comdlg32.rc:179
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Зберегти як..."
443 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Зберегти як"
447 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: wordpad.rc:173
449 msgid "Print"
450 msgstr "Друк"
452 #: comdlg32.rc:204
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Принтер:"
456 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Друкувати"
460 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:267
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Все"
464 #: comdlg32.rc:208
465 msgid "S&election"
466 msgstr "В&иділення"
468 #: comdlg32.rc:209
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Стор."
472 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "Властивості"
476 #: comdlg32.rc:213
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&з:"
480 #: comdlg32.rc:214
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&до:"
484 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Якість друку:"
488 #: comdlg32.rc:217
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Друк до файлу"
492 #: comdlg32.rc:218
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Стисло"
496 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Параметри друку"
500 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Принтер"
504 #: comdlg32.rc:228
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
508 #: comdlg32.rc:229
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[Нема]"
512 #: comdlg32.rc:230
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "&Інший принтер"
516 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Орієнтація"
520 #: comdlg32.rc:236
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "&Книжкова"
524 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Альбомна"
528 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Папір"
532 #: comdlg32.rc:241
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Ро&змір"
536 #: comdlg32.rc:242
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Джерело"
540 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
541 msgid "Font"
542 msgstr "Шрифт"
544 #: comdlg32.rc:253
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "&Шрифт:"
548 #: comdlg32.rc:256
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Стиль:"
552 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Розмір:"
556 #: comdlg32.rc:266
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Атрибути"
560 #: comdlg32.rc:267
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Закреслений"
564 #: comdlg32.rc:268
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Підкреслений"
568 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Колір:"
572 #: comdlg32.rc:272
573 msgid "Sample"
574 msgstr "&Зразок"
576 #: comdlg32.rc:274
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Група символ&ів:"
580 #: comdlg32.rc:282
581 msgid "Color"
582 msgstr "Зміна кольору"
584 #: comdlg32.rc:285
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Базова палітра:"
588 #: comdlg32.rc:286
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "Д&одаткові кольори:"
592 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "Колір|За&ливка"
596 #: comdlg32.rc:288
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Черв:"
600 #: comdlg32.rc:290
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Зелен:"
604 #: comdlg32.rc:292
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "С&иній:"
608 #: comdlg32.rc:294
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "Від&т:"
612 #: comdlg32.rc:296
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Контр:"
617 #: comdlg32.rc:298
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Яскр:"
622 #: comdlg32.rc:308
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Додати до набору"
626 #: comdlg32.rc:309
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Визначити колір >>"
630 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:274 regedit.rc:284
631 msgid "Find"
632 msgstr "Знайти"
634 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Зразок:"
638 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Лише слово цілком"
642 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Враховувати &регістр"
646 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Напрям"
650 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
651 msgid "&Up"
652 msgstr "В&верх"
654 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
655 msgid "&Down"
656 msgstr "В&низ"
658 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "З&найти далі"
662 #: comdlg32.rc:335
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Заміна"
666 #: comdlg32.rc:340
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "З&амінити на:"
670 #: comdlg32.rc:346
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Замінити"
674 #: comdlg32.rc:347
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Замінити &все"
678 #: comdlg32.rc:364
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Друк у фай&л"
682 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
683 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "В&ластивості"
687 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Ім'я:"
691 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Статус:"
695 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Тип:"
699 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Місце:"
703 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Примітка:"
707 #: comdlg32.rc:377
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Копії"
711 #: comdlg32.rc:378
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Кількість &копій:"
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&Розбити"
719 #: comdlg32.rc:385
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "&Сторінки"
723 #: comdlg32.rc:386
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Виділення"
727 #: comdlg32.rc:389
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&від:"
731 #: comdlg32.rc:390
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&до:"
735 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "Ро&змір:"
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Джерело:"
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "&Книжкова"
747 #: comdlg32.rc:424
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "&Альбомна"
751 #: comdlg32.rc:429
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Параметри сторінки"
755 #: comdlg32.rc:438
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "Ло&ток:"
759 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Книжкова"
763 #: comdlg32.rc:444
764 msgid "L&eft:"
765 msgstr "&Ліве:"
767 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
768 msgid "&Right:"
769 msgstr "&Праве:"
771 #: comdlg32.rc:448
772 msgid "T&op:"
773 msgstr "&Верхнє:"
775 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
776 msgid "&Bottom:"
777 msgstr "&Нижнє:"
779 #: comdlg32.rc:454
780 msgid "P&rinter..."
781 msgstr "П&ринтер..."
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "Look &in:"
785 msgstr "Шукати &в:"
787 #: comdlg32.rc:468
788 msgid "File &name:"
789 msgstr "Ім'я &файлу:"
791 #: comdlg32.rc:472
792 msgid "Files of &type:"
793 msgstr "Файли &типу:"
795 #: comdlg32.rc:475
796 msgid "Open as &read-only"
797 msgstr "Лише для &читання"
799 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
800 msgid "&Open"
801 msgstr "&Відкрити"
803 #: comdlg32.rc:488
804 msgid "File name:"
805 msgstr "Ім'я файлу:"
807 #: comdlg32.rc:491
808 msgid "Files of type:"
809 msgstr "Файли типу:"
811 #: comdlg32.rc:32
812 msgid "File not found"
813 msgstr "Файл не знайдено"
815 #: comdlg32.rc:33
816 msgid "Please verify that the correct file name was given"
817 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
819 #: comdlg32.rc:34
820 msgid ""
821 "File does not exist.\n"
822 "Do you want to create file?"
823 msgstr ""
824 "Файл не існує\n"
825 "Чи хочете Ви його створити?"
827 #: comdlg32.rc:35
828 msgid ""
829 "File already exists.\n"
830 "Do you want to replace it?"
831 msgstr ""
832 "Файл уже існує.\n"
833 "Замінити його?"
835 #: comdlg32.rc:36
836 msgid "Invalid character(s) in path"
837 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
839 #: comdlg32.rc:37
840 msgid ""
841 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
842 "                          / : < > |"
843 msgstr ""
844 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
845 "                          / : < > |"
847 #: comdlg32.rc:38
848 msgid "Path does not exist"
849 msgstr "Шлях не існує"
851 #: comdlg32.rc:39
852 msgid "File does not exist"
853 msgstr "Файл не існує"
855 #: comdlg32.rc:40
856 msgid "The selection contains a non-folder object"
857 msgstr ""
859 #: comdlg32.rc:45
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Вгору на один рівень"
863 #: comdlg32.rc:46
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Створити нову теку"
867 #: comdlg32.rc:47
868 msgid "List"
869 msgstr "Список"
871 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
872 msgid "Details"
873 msgstr "Подробиці"
875 #: comdlg32.rc:49
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
879 #: comdlg32.rc:113
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Нормальний"
883 #: comdlg32.rc:114
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Жирний"
887 #: comdlg32.rc:115
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Курсив"
891 #: comdlg32.rc:116
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Жирний курсив"
895 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
896 msgid "Black"
897 msgstr "Чорний"
899 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Коричневий"
903 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
904 msgid "Green"
905 msgstr "Зелений"
907 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Оливковий"
911 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Темно-синій"
915 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Пурпуровий"
919 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Синьо-зелений"
923 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Сірий"
927 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Сріблястий"
931 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
932 msgid "Red"
933 msgstr "Червоний"
935 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Салатовий"
939 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Жовтий"
943 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Синій"
947 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Малиновий"
951 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Блакитний"
955 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
956 msgid "White"
957 msgstr "Білий"
959 #: comdlg32.rc:56
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Нечитаємий елемент"
963 #: comdlg32.rc:58
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
969 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
971 #: comdlg32.rc:60
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
975 #: comdlg32.rc:62
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
981 "Введіть їх наново."
983 #: comdlg32.rc:64
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
987 #: comdlg32.rc:66
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
993 "Введіть значення між 1 та %d."
995 #: comdlg32.rc:67
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Виникла помилка принтера."
999 #: comdlg32.rc:68
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1003 #: comdlg32.rc:69
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1007 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Замало пам'яті."
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Виникла помилка."
1015 #: comdlg32.rc:72
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1019 #: comdlg32.rc:75
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1025 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1027 #: comdlg32.rc:141
1028 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1029 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1031 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1032 msgid "&Save"
1033 msgstr "&Зберегти"
1035 #: comdlg32.rc:143
1036 msgid "Save &in:"
1037 msgstr "Зберегти &в:"
1039 #: comdlg32.rc:144
1040 msgid "Save"
1041 msgstr "Зберегти"
1043 #: comdlg32.rc:146
1044 msgid "Open File"
1045 msgstr "Відкрити файл"
1047 #: comdlg32.rc:147
1048 #, fuzzy
1049 #| msgid "New Folder"
1050 msgid "Select Folder"
1051 msgstr "Нова Тека"
1053 #: comdlg32.rc:148
1054 msgid "Font size has to be a number."
1055 msgstr ""
1057 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "Готово"
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Призупинено; "
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Помилка; "
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Чекання видалення; "
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Папір застряг; "
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Не вистачає паперу; "
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Поставте папір вручну; "
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Проблема з папером; "
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Зайнятий; "
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "Йде друк; "
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Недоступний; "
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "Очікування; "
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Обробка; "
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Готування; "
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Прогрів; "
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Тонер при кінці; "
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Нема тонера; "
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr ""
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Перервано користувачем; "
1145 #: comdlg32.rc:105
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Мало пам'яті; "
1149 #: comdlg32.rc:106
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1153 #: comdlg32.rc:107
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1157 #: comdlg32.rc:108
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1161 #: comdlg32.rc:77
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1165 #: comdlg32.rc:78
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "%d документів у черзі"
1169 #: comdlg32.rc:79
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Межі  [дюйми]"
1173 #: comdlg32.rc:80
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Межі [мм]"
1177 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "мм"
1182 #: credui.rc:45
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "&Користувач:"
1186 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Пароль:"
1190 #: credui.rc:50
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1194 #: credui.rc:30
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Під'єднатись до %s"
1198 #: credui.rc:31
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1202 #: credui.rc:32
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Вхід не відбувся"
1206 #: credui.rc:33
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1212 "і пароль правильні."
1214 #: credui.rc:35
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1222 "\n"
1223 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1224 "введенням паролю."
1226 #: credui.rc:34
1227 msgid "Caps Lock is On"
1228 msgstr "Caps Lock включений"
1230 #: crypt32.rc:30
1231 msgid "Authority Key Identifier"
1232 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1234 #: crypt32.rc:31
1235 msgid "Key Attributes"
1236 msgstr "Властивості Ключа"
1238 #: crypt32.rc:32
1239 msgid "Key Usage Restriction"
1240 msgstr "Обмеження використання ключа"
1242 #: crypt32.rc:33
1243 msgid "Subject Alternative Name"
1244 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1246 #: crypt32.rc:34
1247 msgid "Issuer Alternative Name"
1248 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1250 #: crypt32.rc:35
1251 msgid "Basic Constraints"
1252 msgstr "Основні Обмеження"
1254 #: crypt32.rc:36
1255 msgid "Key Usage"
1256 msgstr "Використання Ключа"
1258 #: crypt32.rc:37
1259 msgid "Certificate Policies"
1260 msgstr "Політика Сертифікатів"
1262 #: crypt32.rc:38
1263 msgid "Subject Key Identifier"
1264 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1266 #: crypt32.rc:39
1267 msgid "CRL Reason Code"
1268 msgstr "Код причини CRL"
1270 #: crypt32.rc:40
1271 msgid "CRL Distribution Points"
1272 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1274 #: crypt32.rc:41
1275 msgid "Enhanced Key Usage"
1276 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1278 #: crypt32.rc:42
1279 msgid "Authority Information Access"
1280 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1282 #: crypt32.rc:43
1283 msgid "Certificate Extensions"
1284 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1286 #: crypt32.rc:44
1287 msgid "Next Update Location"
1288 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1290 #: crypt32.rc:45
1291 msgid "Yes or No Trust"
1292 msgstr "Довіряти чи Ні"
1294 #: crypt32.rc:46
1295 msgid "Email Address"
1296 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1298 #: crypt32.rc:47
1299 msgid "Unstructured Name"
1300 msgstr "Неструктурована назва"
1302 #: crypt32.rc:48
1303 msgid "Content Type"
1304 msgstr "Тип Вмісту"
1306 #: crypt32.rc:49
1307 msgid "Message Digest"
1308 msgstr "Збірник повідомлень"
1310 #: crypt32.rc:50
1311 msgid "Signing Time"
1312 msgstr "Час Входу"
1314 #: crypt32.rc:51
1315 msgid "Counter Sign"
1316 msgstr "Контрольний підпис"
1318 #: crypt32.rc:52
1319 msgid "Challenge Password"
1320 msgstr "Запит паролю"
1322 #: crypt32.rc:53
1323 msgid "Unstructured Address"
1324 msgstr "Неструктурована адреса"
1326 #: crypt32.rc:54
1327 msgid "S/MIME Capabilities"
1328 msgstr "Можливості S/MIME"
1330 #: crypt32.rc:55
1331 msgid "Prefer Signed Data"
1332 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1334 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1335 msgctxt "Certification Practice Statement"
1336 msgid "CPS"
1337 msgstr ""
1339 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1340 msgid "User Notice"
1341 msgstr "Повідомлення користувача"
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1345 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certification Authority Issuer"
1349 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Certification Template Name"
1353 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Certificate Type"
1357 msgstr "Тип Сертифікату"
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Certificate Manifold"
1361 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape Cert Type"
1365 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Base URL"
1369 msgstr "Базовий URL Netscape"
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape Revocation URL"
1373 msgstr "URL анулювання Netscape"
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1377 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1381 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Netscape CA Policy URL"
1385 msgstr "URL політики Netscape CA"
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Netscape SSL ServerName"
1389 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Netscape Comment"
1393 msgstr "Коментар Netscape"
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Country/Region"
1397 msgstr "Країна/Регіон"
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Organization"
1401 msgstr "Організація"
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "Organizational Unit"
1405 msgstr "Організаційна одиниця"
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Common Name"
1409 msgstr "Загальна назва"
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Locality"
1413 msgstr "Місце"
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "State or Province"
1417 msgstr "Штат або область"
1419 #: crypt32.rc:77
1420 msgid "Title"
1421 msgstr "Заголовок"
1423 #: crypt32.rc:78
1424 msgid "Given Name"
1425 msgstr "Ім'я"
1427 #: crypt32.rc:79
1428 msgid "Initials"
1429 msgstr "Ініціали"
1431 #: crypt32.rc:80
1432 msgid "Surname"
1433 msgstr "Прізвище"
1435 #: crypt32.rc:81
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Компонент домену"
1439 #: crypt32.rc:82
1440 msgid "Street Address"
1441 msgstr "Вулиця"
1443 #: crypt32.rc:83
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Серійний номер"
1447 #: crypt32.rc:84
1448 msgid "CA Version"
1449 msgstr "Версія CA"
1451 #: crypt32.rc:85
1452 msgid "Cross CA Version"
1453 msgstr "Перехресна версія CA"
1455 #: crypt32.rc:86
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1459 #: crypt32.rc:87
1460 msgid "Principal Name"
1461 msgstr "Основна назва"
1463 #: crypt32.rc:88
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1467 #: crypt32.rc:89
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1469 msgstr ""
1471 #: crypt32.rc:90
1472 msgid "OS Version"
1473 msgstr "Версія ОС"
1475 #: crypt32.rc:91
1476 msgid "Enrollment CSP"
1477 msgstr "Реєстраційний CSP"
1479 #: crypt32.rc:92
1480 msgid "CRL Number"
1481 msgstr "Номер CRL"
1483 #: crypt32.rc:93
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1487 #: crypt32.rc:94
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1489 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1491 #: crypt32.rc:95
1492 msgid "Freshest CRL"
1493 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1495 #: crypt32.rc:96
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Обмеження назви"
1499 #: crypt32.rc:97
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Відображення політики"
1503 #: crypt32.rc:98
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Обмеження політики"
1507 #: crypt32.rc:99
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1511 #: crypt32.rc:100
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Політика додатку"
1515 #: crypt32.rc:101
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Відображення політики додатку"
1519 #: crypt32.rc:102
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Обмеження політики додатку"
1523 #: crypt32.rc:103
1524 msgid "CMC Data"
1525 msgstr "Дані CMC"
1527 #: crypt32.rc:104
1528 msgid "CMC Response"
1529 msgstr "Відповідь CMC"
1531 #: crypt32.rc:105
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1535 #: crypt32.rc:106
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "Інформація про стан CMC"
1539 #: crypt32.rc:107
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "Розширення CMC"
1543 #: crypt32.rc:108
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "Властивості CMC"
1547 #: crypt32.rc:109
1548 msgid "PKCS 7 Data"
1549 msgstr "PKCS 7 Дані"
1551 #: crypt32.rc:110
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1553 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1555 #: crypt32.rc:111
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1559 #: crypt32.rc:112
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1561 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1563 #: crypt32.rc:113
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1565 msgstr ""
1567 #: crypt32.rc:114
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1569 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1571 #: crypt32.rc:115
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1573 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1575 #: crypt32.rc:116
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1579 #: crypt32.rc:117
1580 msgid "Next CRL Publish"
1581 msgstr "Наступна публікація CRL"
1583 #: crypt32.rc:118
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1587 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1588 msgid "Key Recovery Agent"
1589 msgstr "Агент відновлення ключів"
1591 #: crypt32.rc:120
1592 msgid "Certificate Template Information"
1593 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1595 #: crypt32.rc:121
1596 msgid "Enterprise Root OID"
1597 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1599 #: crypt32.rc:122
1600 msgid "Dummy Signer"
1601 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1603 #: crypt32.rc:123
1604 msgid "Encrypted Private Key"
1605 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1607 #: crypt32.rc:124
1608 msgid "Published CRL Locations"
1609 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1611 #: crypt32.rc:125
1612 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1613 msgstr ""
1615 #: crypt32.rc:126
1616 msgid "Transaction Id"
1617 msgstr "Id угоди"
1619 #: crypt32.rc:127
1620 msgid "Sender Nonce"
1621 msgstr ""
1623 #: crypt32.rc:128
1624 msgid "Recipient Nonce"
1625 msgstr ""
1627 #: crypt32.rc:129
1628 msgid "Reg Info"
1629 msgstr "Реєстраційні дані"
1631 #: crypt32.rc:130
1632 msgid "Get Certificate"
1633 msgstr "Отримати сертифікат"
1635 #: crypt32.rc:131
1636 msgid "Get CRL"
1637 msgstr "Отримати CRL"
1639 #: crypt32.rc:132
1640 msgid "Revoke Request"
1641 msgstr "Відхилити запит"
1643 #: crypt32.rc:133
1644 msgid "Query Pending"
1645 msgstr "Очікування запиту"
1647 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Trust List"
1649 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1651 #: crypt32.rc:135
1652 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1653 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1655 #: crypt32.rc:136
1656 msgid "Private Key Usage Period"
1657 msgstr "Період використання приватного ключа"
1659 #: crypt32.rc:137
1660 msgid "Client Information"
1661 msgstr "Клієнтські Дані"
1663 #: crypt32.rc:138
1664 msgid "Server Authentication"
1665 msgstr "Ідентифікація сервера"
1667 #: crypt32.rc:139
1668 msgid "Client Authentication"
1669 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1671 #: crypt32.rc:140
1672 msgid "Code Signing"
1673 msgstr "Підписання коду"
1675 #: crypt32.rc:141
1676 msgid "Secure Email"
1677 msgstr "Безпечний Email"
1679 #: crypt32.rc:142
1680 msgid "Time Stamping"
1681 msgstr "Часове штампування"
1683 #: crypt32.rc:143
1684 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1685 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1687 #: crypt32.rc:144
1688 msgid "Microsoft Time Stamping"
1689 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1691 #: crypt32.rc:145
1692 msgid "IP security end system"
1693 msgstr ""
1695 #: crypt32.rc:146
1696 msgid "IP security tunnel termination"
1697 msgstr ""
1699 #: crypt32.rc:147
1700 msgid "IP security user"
1701 msgstr ""
1703 #: crypt32.rc:148
1704 msgid "Encrypting File System"
1705 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1707 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1708 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1709 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1711 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1715 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1716 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1719 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1720 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1724 msgid "Key Pack Licenses"
1725 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1727 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1728 msgid "License Server Verification"
1729 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1731 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1732 msgid "Smart Card Logon"
1733 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1735 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1736 msgid "Digital Rights"
1737 msgstr "Цифрові права"
1739 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1740 msgid "Qualified Subordination"
1741 msgstr "Кваліфікована субординація"
1743 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1744 msgid "Key Recovery"
1745 msgstr "Відновлення ключів"
1747 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1748 msgid "Document Signing"
1749 msgstr "Підписання документу"
1751 #: crypt32.rc:160
1752 msgid "IP security IKE intermediate"
1753 msgstr ""
1755 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1756 msgid "File Recovery"
1757 msgstr "Відновлення файлів"
1759 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1760 msgid "Root List Signer"
1761 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1763 #: crypt32.rc:163
1764 msgid "All application policies"
1765 msgstr "Політика всіх додатків"
1767 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1768 msgid "Directory Service Email Replication"
1769 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1771 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1772 msgid "Certificate Request Agent"
1773 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1775 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1776 msgid "Lifetime Signing"
1777 msgstr "Підписання на час життя"
1779 #: crypt32.rc:167
1780 msgid "All issuance policies"
1781 msgstr "Політика всіх видань"
1783 #: crypt32.rc:172
1784 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1785 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1787 #: crypt32.rc:173
1788 msgid "Personal"
1789 msgstr "Особистий"
1791 #: crypt32.rc:174
1792 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1793 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1795 #: crypt32.rc:175
1796 msgid "Other People"
1797 msgstr "Інші люди"
1799 #: crypt32.rc:176
1800 msgid "Trusted Publishers"
1801 msgstr "Довірені видавці"
1803 #: crypt32.rc:177
1804 msgid "Untrusted Certificates"
1805 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1807 #: crypt32.rc:182
1808 msgid "KeyID="
1809 msgstr "ID Ключа="
1811 #: crypt32.rc:183
1812 msgid "Certificate Issuer"
1813 msgstr "Видавець сертифікату"
1815 #: crypt32.rc:184
1816 msgid "Certificate Serial Number="
1817 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1819 #: crypt32.rc:185
1820 msgid "Other Name="
1821 msgstr "Інше Ім'я="
1823 #: crypt32.rc:186
1824 msgid "Email Address="
1825 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1827 #: crypt32.rc:187
1828 msgid "DNS Name="
1829 msgstr "Назва DNS="
1831 #: crypt32.rc:188
1832 msgid "Directory Address"
1833 msgstr "Адреса каталогу"
1835 #: crypt32.rc:189
1836 msgid "URL="
1837 msgstr "URL="
1839 #: crypt32.rc:190
1840 msgid "IP Address="
1841 msgstr "IP Адреса="
1843 #: crypt32.rc:191
1844 msgid "Mask="
1845 msgstr "Маска="
1847 #: crypt32.rc:192
1848 msgid "Registered ID="
1849 msgstr "Зареєстрований ID="
1851 #: crypt32.rc:193
1852 msgid "Unknown Key Usage"
1853 msgstr "Невідоме використання ключа"
1855 #: crypt32.rc:194
1856 msgid "Subject Type="
1857 msgstr "Тип предмету="
1859 #: crypt32.rc:195
1860 msgctxt "Certificate Authority"
1861 msgid "CA"
1862 msgstr ""
1864 #: crypt32.rc:196
1865 msgid "End Entity"
1866 msgstr "Кінцевий блок"
1868 #: crypt32.rc:197
1869 msgid "Path Length Constraint="
1870 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1872 #: crypt32.rc:198
1873 msgctxt "path length"
1874 msgid "None"
1875 msgstr "Немає"
1877 #: crypt32.rc:199
1878 msgid "Information Not Available"
1879 msgstr "Інформація недоступна"
1881 #: crypt32.rc:200
1882 msgid "Authority Info Access"
1883 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1885 #: crypt32.rc:201
1886 msgid "Access Method="
1887 msgstr "Метод доступу="
1889 #: crypt32.rc:202
1890 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1891 msgid "OCSP"
1892 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1894 #: crypt32.rc:203
1895 msgid "CA Issuers"
1896 msgstr "Видавці CA"
1898 #: crypt32.rc:204
1899 msgid "Unknown Access Method"
1900 msgstr "Невідомий метод доступу"
1902 #: crypt32.rc:205
1903 msgid "Alternative Name"
1904 msgstr "Альтернативна назва"
1906 #: crypt32.rc:206
1907 msgid "CRL Distribution Point"
1908 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1910 #: crypt32.rc:207
1911 msgid "Distribution Point Name"
1912 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1914 #: crypt32.rc:208
1915 msgid "Full Name"
1916 msgstr "Повна назва"
1918 #: crypt32.rc:209
1919 msgid "RDN Name"
1920 msgstr "Назва RDN"
1922 #: crypt32.rc:210
1923 msgid "CRL Reason="
1924 msgstr "Причина CRL="
1926 #: crypt32.rc:211
1927 msgid "CRL Issuer"
1928 msgstr "Видавець CRL"
1930 #: crypt32.rc:212
1931 msgid "Key Compromise"
1932 msgstr "Компроміс ключа"
1934 #: crypt32.rc:213
1935 msgid "CA Compromise"
1936 msgstr "Компроміс CA"
1938 #: crypt32.rc:214
1939 msgid "Affiliation Changed"
1940 msgstr "Приналежність змінена"
1942 #: crypt32.rc:215
1943 msgid "Superseded"
1944 msgstr "Замінено"
1946 #: crypt32.rc:216
1947 msgid "Operation Ceased"
1948 msgstr "Операція зупинена"
1950 #: crypt32.rc:217
1951 msgid "Certificate Hold"
1952 msgstr "Призупинення сертифікату"
1954 #: crypt32.rc:218
1955 msgid "Financial Information="
1956 msgstr "Фінансові Дані="
1958 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1959 msgid "Available"
1960 msgstr "Доступно"
1962 #: crypt32.rc:220
1963 msgid "Not Available"
1964 msgstr "Недоступно"
1966 #: crypt32.rc:221
1967 msgid "Meets Criteria="
1968 msgstr "Відповідає критеріям="
1970 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1971 msgid "Yes"
1972 msgstr "Так"
1974 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1975 msgid "No"
1976 msgstr "Ні"
1978 #: crypt32.rc:224
1979 msgid "Digital Signature"
1980 msgstr "Цифровий Підпис"
1982 #: crypt32.rc:225
1983 msgid "Non-Repudiation"
1984 msgstr "Без відмови"
1986 #: crypt32.rc:226
1987 msgid "Key Encipherment"
1988 msgstr "Шифрування ключа"
1990 #: crypt32.rc:227
1991 msgid "Data Encipherment"
1992 msgstr "Шифрування даних"
1994 #: crypt32.rc:228
1995 msgid "Key Agreement"
1996 msgstr "Ключова угода"
1998 #: crypt32.rc:229
1999 msgid "Certificate Signing"
2000 msgstr "Підписання сертифікату"
2002 #: crypt32.rc:230
2003 msgid "Off-line CRL Signing"
2004 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2006 #: crypt32.rc:231
2007 msgid "CRL Signing"
2008 msgstr "Підписання CRL"
2010 #: crypt32.rc:232
2011 msgid "Encipher Only"
2012 msgstr "Лише зашифр"
2014 #: crypt32.rc:233
2015 msgid "Decipher Only"
2016 msgstr "Лише розшифр"
2018 #: crypt32.rc:234
2019 msgid "SSL Client Authentication"
2020 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2022 #: crypt32.rc:235
2023 msgid "SSL Server Authentication"
2024 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2026 #: crypt32.rc:236
2027 msgid "S/MIME"
2028 msgstr "S/MIME"
2030 #: crypt32.rc:237
2031 msgid "Signature"
2032 msgstr "Підпис"
2034 #: crypt32.rc:238
2035 msgid "SSL CA"
2036 msgstr "SSL CA"
2038 #: crypt32.rc:239
2039 msgid "S/MIME CA"
2040 msgstr "S/MIME CA"
2042 #: crypt32.rc:240
2043 msgid "Signature CA"
2044 msgstr "Підпис CA"
2046 #: cryptdlg.rc:30
2047 msgid "Certificate Policy"
2048 msgstr "Політика Сертифікатів"
2050 #: cryptdlg.rc:31
2051 msgid "Policy Identifier: "
2052 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2054 #: cryptdlg.rc:32
2055 msgid "Policy Qualifier Info"
2056 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2058 #: cryptdlg.rc:33
2059 msgid "Policy Qualifier Id="
2060 msgstr "Id Визначника Політики="
2062 #: cryptdlg.rc:36
2063 msgid "Qualifier"
2064 msgstr "Визначник"
2066 #: cryptdlg.rc:37
2067 msgid "Notice Reference"
2068 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2070 #: cryptdlg.rc:38
2071 msgid "Organization="
2072 msgstr "Організація="
2074 #: cryptdlg.rc:39
2075 msgid "Notice Number="
2076 msgstr "Номер Оповіщення="
2078 #: cryptdlg.rc:40
2079 msgid "Notice Text="
2080 msgstr "Текст Оповіщення="
2082 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2083 msgid "General"
2084 msgstr "Загальні"
2086 #: cryptui.rc:191
2087 msgid "&Install Certificate..."
2088 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2090 #: cryptui.rc:192
2091 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgstr "&Заява видавця"
2094 #: cryptui.rc:200
2095 msgid "&Show:"
2096 msgstr "&Показати:"
2098 #: cryptui.rc:205
2099 msgid "&Edit Properties..."
2100 msgstr "&Змінити властивості..."
2102 #: cryptui.rc:206
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "&Копіювати в файл..."
2106 #: cryptui.rc:210
2107 msgid "Certification Path"
2108 msgstr "Шлях сертифікації"
2110 #: cryptui.rc:214
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Шлях сертифікації"
2114 #: cryptui.rc:217
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2118 #: cryptui.rc:218
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "&Стан сертифікату:"
2122 #: cryptui.rc:224
2123 msgid "Disclaimer"
2124 msgstr "Відмова"
2126 #: cryptui.rc:231
2127 msgid "More &Info"
2128 msgstr "&Детальніше"
2130 #: cryptui.rc:239
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "&Дружня назва:"
2134 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2135 msgid "&Description:"
2136 msgstr "&Опис:"
2138 #: cryptui.rc:243
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Цілі сертифікату"
2142 #: cryptui.rc:244
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2146 #: cryptui.rc:246
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2150 #: cryptui.rc:248
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2154 #: cryptui.rc:253
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "Додати &ціль..."
2158 #: cryptui.rc:257
2159 msgid "Add Purpose"
2160 msgstr "Додати ціль"
2162 #: cryptui.rc:260
2163 msgid ""
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2165 msgstr ""
2166 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2167 "додати:"
2169 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2170 msgid "Select Certificate Store"
2171 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2173 #: cryptui.rc:271
2174 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2175 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2177 #: cryptui.rc:274
2178 msgid "&Show physical stores"
2179 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2181 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2182 msgid "Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2185 #: cryptui.rc:283
2186 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2189 #: cryptui.rc:286
2190 msgid ""
2191 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2192 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2193 "\n"
2194 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2195 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2196 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2197 "lists, and certificate trust lists.\n"
2198 "\n"
2199 "To continue, click Next."
2200 msgstr ""
2201 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2202 "сертифікатів.\n"
2203 "\n"
2204 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2205 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2206 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2207 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2208 "сертифікатів.\n"
2209 "\n"
2210 "Натисніть Далі для продовження."
2212 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2213 msgid "&File name:"
2214 msgstr "&Ім'я файлу:"
2216 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2217 msgid "B&rowse..."
2218 msgstr "&Огляд..."
2220 #: cryptui.rc:297
2221 msgid ""
2222 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2223 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2224 msgstr ""
2225 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2226 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2228 #: cryptui.rc:299
2229 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2230 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2232 #: cryptui.rc:301
2233 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2234 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2237 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2238 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2240 #: cryptui.rc:311
2241 msgid ""
2242 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2243 "location for the certificates."
2244 msgstr ""
2245 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2246 "місце для сертифікатів."
2248 #: cryptui.rc:313
2249 msgid "&Automatically select certificate store"
2250 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2252 #: cryptui.rc:315
2253 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2254 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2256 #: cryptui.rc:325
2257 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2258 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2260 #: cryptui.rc:327
2261 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2262 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2264 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2265 msgid "You have specified the following settings:"
2266 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2268 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2269 msgid "Certificates"
2270 msgstr "Сертифікати"
2272 #: cryptui.rc:340
2273 msgid "I&ntended purpose:"
2274 msgstr "&Призначена ціль:"
2276 #: cryptui.rc:344
2277 msgid "&Import..."
2278 msgstr "&Імпорт..."
2280 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2281 msgid "&Export..."
2282 msgstr "&Експорт..."
2284 #: cryptui.rc:347
2285 msgid "&Advanced..."
2286 msgstr "&Додатково..."
2288 #: cryptui.rc:348
2289 msgid "Certificate intended purposes"
2290 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2292 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2293 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2294 #: wordpad.rc:69
2295 msgid "&View"
2296 msgstr "&Вигляд"
2298 #: cryptui.rc:355
2299 msgid "Advanced Options"
2300 msgstr "Додаткові параметри"
2302 #: cryptui.rc:358
2303 msgid "Certificate purpose"
2304 msgstr "Ціль сертифікату"
2306 #: cryptui.rc:359
2307 msgid ""
2308 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2309 msgstr ""
2310 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2311 "Додаткові цілі."
2313 #: cryptui.rc:361
2314 msgid "&Certificate purposes:"
2315 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2317 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2318 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2319 msgid "Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2322 #: cryptui.rc:373
2323 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2326 #: cryptui.rc:376
2327 msgid ""
2328 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2330 "\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2335 "\n"
2336 "To continue, click Next."
2337 msgstr ""
2338 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2339 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2340 "\n"
2341 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2342 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2343 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2344 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2345 "сертифікатів.\n"
2346 "\n"
2347 "Для продовження натисніть Далі."
2349 #: cryptui.rc:384
2350 msgid ""
2351 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2352 "to protect the private key on a later page."
2353 msgstr ""
2354 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2355 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "Do you wish to export the private key?"
2359 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2361 #: cryptui.rc:386
2362 msgid "&Yes, export the private key"
2363 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2365 #: cryptui.rc:388
2366 msgid "N&o, do not export the private key"
2367 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2369 #: cryptui.rc:399
2370 msgid "&Confirm password:"
2371 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Select the format you want to use:"
2375 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2377 #: cryptui.rc:408
2378 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2379 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2381 #: cryptui.rc:410
2382 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2383 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2385 #: cryptui.rc:412
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2389 #: cryptui.rc:414
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2393 #: cryptui.rc:416
2394 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 #: cryptui.rc:418
2398 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2401 #: cryptui.rc:420
2402 msgid "&Enable strong encryption"
2403 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2405 #: cryptui.rc:422
2406 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2407 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2409 #: cryptui.rc:439
2410 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2411 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2413 #: cryptui.rc:441
2414 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2415 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2417 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "Сертифікат"
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Інформація про сертифікат"
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2431 "пошкоджений."
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2439 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2441 #: cryptui.rc:34
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr ""
2444 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2446 #: cryptui.rc:35
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2450 #: cryptui.rc:36
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2454 #: cryptui.rc:37
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2458 #: cryptui.rc:38
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Кому видано: "
2462 #: cryptui.rc:39
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Ким видано: "
2466 #: cryptui.rc:40
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Дійсний з "
2470 #: cryptui.rc:41
2471 msgid " to "
2472 msgstr " до "
2474 #: cryptui.rc:42
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2478 #: cryptui.rc:43
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2482 #: cryptui.rc:44
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2486 #: cryptui.rc:45
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2490 #: cryptui.rc:46
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2494 #: cryptui.rc:47
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Поле"
2498 #: cryptui.rc:48
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Значення"
2502 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Всі>"
2506 #: cryptui.rc:50
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Лише поля версії 1"
2510 #: cryptui.rc:51
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Лише розширення"
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Лише критичні розширення"
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Лише властивості"
2522 #: cryptui.rc:55
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Серійний номер"
2526 #: cryptui.rc:56
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Видавець"
2530 #: cryptui.rc:57
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Дійсний з"
2534 #: cryptui.rc:58
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Дійсний до"
2538 #: cryptui.rc:59
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Предмет"
2542 #: cryptui.rc:60
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Публічний ключ"
2546 #: cryptui.rc:61
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2550 #: cryptui.rc:62
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1 хеш"
2554 #: cryptui.rc:63
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2558 #: cryptui.rc:64
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Дружня назва"
2562 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Опис"
2566 #: cryptui.rc:66
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Властивості сертифікату"
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2574 #: cryptui.rc:68
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2578 #: cryptui.rc:70
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2582 #: cryptui.rc:72
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2588 "файл."
2590 #: cryptui.rc:73
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Файл для імпорту"
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2598 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Сховище сертифікатів"
2602 #: cryptui.rc:76
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2608 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2610 #: cryptui.rc:77
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:78
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:82
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:84
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Виберіть файл."
2634 #: cryptui.rc:85
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2638 #: cryptui.rc:86
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Неможливо відкрити "
2642 #: cryptui.rc:87
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "Визначено програмою"
2646 #: cryptui.rc:88
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Виберіть сховище"
2650 #: cryptui.rc:89
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2654 #: cryptui.rc:90
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2658 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Файл"
2662 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Вміст"
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2678 #: cryptui.rc:99
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Імпорт не вдався."
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr "Arial"
2690 #: cryptui.rc:103
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Розширені цілі>"
2694 #: cryptui.rc:104
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Кому видано"
2698 #: cryptui.rc:105
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Ким видано"
2702 #: cryptui.rc:106
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "Дата закінчення дії"
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Дружня назва"
2710 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Немає>"
2714 #: cryptui.rc:110
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2721 "сертифікатом.\n"
2722 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2724 #: cryptui.rc:111
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2731 "сертифікатами.\n"
2732 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2734 #: cryptui.rc:112
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2741 "сертифікатом.\n"
2742 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2744 #: cryptui.rc:113
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2751 "сертифікатами.\n"
2752 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2754 #: cryptui.rc:114
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2761 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2763 #: cryptui.rc:115
2764 msgid ""
2765 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2766 "trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2770 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2772 #: cryptui.rc:116
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2775 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2779 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2780 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2782 #: cryptui.rc:117
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2785 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2789 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2790 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2792 #: cryptui.rc:118
2793 msgid ""
2794 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2798 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2800 #: cryptui.rc:119
2801 msgid ""
2802 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2806 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2808 #: cryptui.rc:120
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2812 #: cryptui.rc:121
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2816 #: cryptui.rc:124
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2820 #: cryptui.rc:125
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2824 #: cryptui.rc:126
2825 msgid ""
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2828 msgstr ""
2829 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2830 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2832 #: cryptui.rc:127
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2836 #: cryptui.rc:128
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2840 #: cryptui.rc:129
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2844 #: cryptui.rc:130
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2848 #: cryptui.rc:131
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2852 #: cryptui.rc:147
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Архівний приватний ключ"
2856 #: cryptui.rc:151
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Формат експорту"
2860 #: cryptui.rc:152
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2864 #: cryptui.rc:153
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Назва експортованого файлу"
2868 #: cryptui.rc:154
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2872 #: cryptui.rc:155
2873 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2874 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2876 #: cryptui.rc:156
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr ""
2880 #: cryptui.rc:157
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr ""
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2892 #: cryptui.rc:163
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Формат файлу"
2896 #: cryptui.rc:164
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2900 #: cryptui.rc:165
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Експортовані ключі"
2904 #: cryptui.rc:168
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "Експорт завершено успішно."
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "Експорт не вдався."
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Експорт приватного ключа"
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2922 "сертифікатом."
2924 #: cryptui.rc:172
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Введіть пароль"
2928 #: cryptui.rc:173
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2932 #: cryptui.rc:174
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "Паролі не збігаються."
2936 #: cryptui.rc:175
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2940 #: cryptui.rc:176
2941 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr ""
2943 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2945 #: devenum.rc:33
2946 msgid "Default DirectSound"
2947 msgstr "DirectSound за замовчуванням"
2949 #: devenum.rc:34
2950 msgid "DirectSound: %s"
2951 msgstr "DirectSound: %s"
2953 #: devenum.rc:35
2954 msgid "Default WaveOut Device"
2955 msgstr "Звуковий пристрій виводу за замовчуванням"
2957 #: devenum.rc:36
2958 msgid "Default MidiOut Device"
2959 msgstr "Пристрій виводу Midi за замовчуванням"
2961 #: dinput.rc:43
2962 msgid "Configure Devices"
2963 msgstr "Налаштувати пристрої"
2965 #: dinput.rc:48
2966 msgid "Reset"
2967 msgstr "Скинути"
2969 #: dinput.rc:51
2970 msgid "Player"
2971 msgstr "Програвач"
2973 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2974 msgid "Device"
2975 msgstr "Пристрій"
2977 #: dinput.rc:53
2978 msgid "Actions"
2979 msgstr "Дії"
2981 #: dinput.rc:54
2982 msgid "Mapping"
2983 msgstr "Картографія"
2985 #: dinput.rc:56
2986 msgid "Show Assigned First"
2987 msgstr "Показати призначені спершу"
2989 #: dinput.rc:37
2990 msgid "Action"
2991 msgstr "Дія"
2993 #: dinput.rc:38
2994 msgid "Object"
2995 msgstr "Об'єкт"
2997 #: dxdiagn.rc:28
2998 msgid "Regional Setting"
2999 msgstr "Регіональні Налаштування"
3001 #: dxdiagn.rc:29
3002 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3003 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3005 #: gdi32.rc:28
3006 msgid "Western"
3007 msgstr "Західноєвропейський"
3009 #: gdi32.rc:29
3010 msgid "Central European"
3011 msgstr "Центральноєвропейський"
3013 #: gdi32.rc:30
3014 msgid "Cyrillic"
3015 msgstr "Кирилиця"
3017 #: gdi32.rc:31
3018 msgid "Greek"
3019 msgstr "Грецький"
3021 #: gdi32.rc:32
3022 msgid "Turkish"
3023 msgstr "Турецький"
3025 #: gdi32.rc:33
3026 msgid "Hebrew"
3027 msgstr "Іврит"
3029 #: gdi32.rc:34
3030 msgid "Arabic"
3031 msgstr "Арабський"
3033 #: gdi32.rc:35
3034 msgid "Baltic"
3035 msgstr "Балтійський"
3037 #: gdi32.rc:36
3038 msgid "Vietnamese"
3039 msgstr "В'єтнамський"
3041 #: gdi32.rc:37
3042 msgid "Thai"
3043 msgstr "Тайський"
3045 #: gdi32.rc:38
3046 msgid "Japanese"
3047 msgstr "Японський"
3049 #: gdi32.rc:39
3050 msgid "CHINESE_GB2312"
3051 msgstr "Китайський GB2312"
3053 #: gdi32.rc:40
3054 msgid "Hangul"
3055 msgstr "Хангул"
3057 #: gdi32.rc:41
3058 msgid "CHINESE_BIG5"
3059 msgstr "Китайський BIG5"
3061 #: gdi32.rc:42
3062 msgid "Hangul(Johab)"
3063 msgstr "Хангул(Johab)"
3065 #: gdi32.rc:43
3066 msgid "Symbol"
3067 msgstr "Символ"
3069 #: gdi32.rc:44
3070 msgid "OEM/DOS"
3071 msgstr ""
3073 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3074 msgid "Other"
3075 msgstr "Інший"
3077 #: gphoto2.rc:30
3078 msgid "Files on Camera"
3079 msgstr "Файли в камері"
3081 #: gphoto2.rc:34
3082 msgid "Import Selected"
3083 msgstr "Імпортувати обране"
3085 #: gphoto2.rc:35
3086 msgid "Preview"
3087 msgstr "Перегляд"
3089 #: gphoto2.rc:36
3090 msgid "Import All"
3091 msgstr "Імпортувати все"
3093 #: gphoto2.rc:37
3094 msgid "Skip This Dialog"
3095 msgstr "Пропустити діалог"
3097 #: gphoto2.rc:38
3098 msgid "Exit"
3099 msgstr "Вихід"
3101 #: gphoto2.rc:43
3102 msgid "Transferring"
3103 msgstr "Перенесення"
3105 #: gphoto2.rc:46
3106 msgid "Transferring... Please Wait"
3107 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3109 #: gphoto2.rc:51
3110 msgid "Connecting to camera"
3111 msgstr "Під'єднання до камери"
3113 #: gphoto2.rc:55
3114 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3115 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3117 #: hhctrl.rc:59
3118 msgid "S&ync"
3119 msgstr "Син&х"
3121 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3122 msgid "&Back"
3123 msgstr "&Назад"
3125 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3126 msgid "&Forward"
3127 msgstr "В&перед"
3129 #: hhctrl.rc:62
3130 msgctxt "table of contents"
3131 msgid "&Home"
3132 msgstr "&Додому"
3134 #: hhctrl.rc:63
3135 msgid "&Stop"
3136 msgstr "&Зупинити"
3138 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3139 msgid "&Refresh"
3140 msgstr "О&новити"
3142 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3143 msgid "&Print..."
3144 msgstr "&Друк..."
3146 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3147 #: user32.rc:65
3148 msgid "Select &All"
3149 msgstr "Виділити вс&е"
3151 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3152 msgid "&View Source"
3153 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3155 #: hhctrl.rc:83
3156 msgid "Proper&ties"
3157 msgstr "Властивості"
3159 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3160 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3161 msgid "Cu&t"
3162 msgstr "Ви&різати"
3164 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3165 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3166 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3167 msgid "&Copy"
3168 msgstr "&Копіювати"
3170 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3171 msgid "Paste"
3172 msgstr "Вставити"
3174 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3175 msgid "&Print"
3176 msgstr "&Друк"
3178 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3179 msgid "&Contents"
3180 msgstr "&Зміст"
3182 #: hhctrl.rc:32
3183 msgid "I&ndex"
3184 msgstr "&Вказівник"
3186 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3187 msgid "&Search"
3188 msgstr "&Пошук"
3190 #: hhctrl.rc:34
3191 msgid "Favor&ites"
3192 msgstr "&Обране"
3194 #: hhctrl.rc:36
3195 msgid "Hide &Tabs"
3196 msgstr "С&ховати вкладки"
3198 #: hhctrl.rc:37
3199 msgid "Show &Tabs"
3200 msgstr "По&казати вкладки"
3202 #: hhctrl.rc:42
3203 msgid "Show"
3204 msgstr "Показувати"
3206 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3207 msgid "Hide"
3208 msgstr "Приховати"
3210 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3211 msgid "Stop"
3212 msgstr "Зупинити"
3214 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3215 msgid "Refresh"
3216 msgstr "Оновити"
3218 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3219 msgid "Back"
3220 msgstr "Назад"
3222 #: hhctrl.rc:47
3223 msgctxt "table of contents"
3224 msgid "Home"
3225 msgstr "Додому"
3227 #: hhctrl.rc:48
3228 msgid "Sync"
3229 msgstr "Синхронізувати"
3231 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3232 msgid "Options"
3233 msgstr "Параметри"
3235 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3236 msgid "Forward"
3237 msgstr "Вперед"
3239 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3240 msgid "Cinepak Video codec"
3241 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3243 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3244 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3245 #: wordpad.rc:29
3246 msgid "&File"
3247 msgstr "&Файл"
3249 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3250 msgid "&New"
3251 msgstr "&Новий"
3253 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3254 msgid "&Window"
3255 msgstr "Ві&кно"
3257 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3258 msgid "&Open..."
3259 msgstr "&Відкрити..."
3261 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3262 msgid "Save &as..."
3263 msgstr "Зберегти &як..."
3265 #: ieframe.rc:38
3266 msgid "Print &format..."
3267 msgstr "&Формат друку..."
3269 #: ieframe.rc:39
3270 msgid "Pr&int..."
3271 msgstr "&Друк..."
3273 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3274 msgid "Print previe&w"
3275 msgstr "Попередній пе&регляд"
3277 #: ieframe.rc:47
3278 msgid "&Toolbars"
3279 msgstr "&Панелі інструментів"
3281 #: ieframe.rc:49
3282 msgid "&Standard bar"
3283 msgstr "&Стандартна панель"
3285 #: ieframe.rc:50
3286 msgid "&Address bar"
3287 msgstr "Рядок &адреси"
3289 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3290 msgid "&Favorites"
3291 msgstr "&Обране"
3293 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3294 msgid "&Add to Favorites..."
3295 msgstr "&Додати до Обраного..."
3297 #: ieframe.rc:60
3298 msgid "&About Internet Explorer"
3299 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3301 #: ieframe.rc:90
3302 msgid "Open URL"
3303 msgstr "Відкрити URL"
3305 #: ieframe.rc:93
3306 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3307 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3309 #: ieframe.rc:94
3310 msgid "Open:"
3311 msgstr "Відкрити:"
3313 #: ieframe.rc:70
3314 msgctxt "home page"
3315 msgid "Home"
3316 msgstr "Додому"
3318 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3319 msgid "Print..."
3320 msgstr "Друк..."
3322 #: ieframe.rc:76
3323 msgid "Address"
3324 msgstr "Адреса"
3326 #: ieframe.rc:81
3327 msgid "Searching for %s"
3328 msgstr "Шукається %s"
3330 #: ieframe.rc:82
3331 msgid "Start downloading %s"
3332 msgstr "Початок завантаження %s"
3334 #: ieframe.rc:83
3335 msgid "Downloading %s"
3336 msgstr "Завантаження %s"
3338 #: ieframe.rc:84
3339 msgid "Asking for %s"
3340 msgstr "Запит %s"
3342 #: inetcpl.rc:49
3343 msgid "Home page"
3344 msgstr "Домашня сторінка"
3346 #: inetcpl.rc:50
3347 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3348 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3350 #: inetcpl.rc:53
3351 msgid "&Current page"
3352 msgstr "&Поточна сторінка"
3354 #: inetcpl.rc:54
3355 msgid "&Default page"
3356 msgstr "&Типова сторінка"
3358 #: inetcpl.rc:55
3359 msgid "&Blank page"
3360 msgstr "По&рожня сторінка"
3362 #: inetcpl.rc:56
3363 msgid "Browsing history"
3364 msgstr "Історія перегляду"
3366 #: inetcpl.rc:57
3367 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3368 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3370 #: inetcpl.rc:59
3371 msgid "Delete &files..."
3372 msgstr "Видалити &файли..."
3374 #: inetcpl.rc:60
3375 msgid "&Settings..."
3376 msgstr "&Параметри..."
3378 #: inetcpl.rc:68
3379 msgid "Delete browsing history"
3380 msgstr "Очистити історію перегляду"
3382 #: inetcpl.rc:71
3383 msgid ""
3384 "Temporary internet files\n"
3385 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3386 msgstr ""
3387 "Тимчасові файли інтернету\n"
3388 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3390 #: inetcpl.rc:73
3391 msgid ""
3392 "Cookies\n"
3393 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3394 "preferences and login information."
3395 msgstr ""
3396 "Куки\n"
3397 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3398 "налаштування користувача та дані входу."
3400 #: inetcpl.rc:75
3401 msgid ""
3402 "History\n"
3403 "List of websites you have accessed."
3404 msgstr ""
3405 "Історія\n"
3406 "Список сайтів, на які ви заходили."
3408 #: inetcpl.rc:77
3409 msgid ""
3410 "Form data\n"
3411 "Usernames and other information you have entered into forms."
3412 msgstr ""
3413 "Дані форм\n"
3414 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3416 #: inetcpl.rc:79
3417 msgid ""
3418 "Passwords\n"
3419 "Saved passwords you have entered into forms."
3420 msgstr ""
3421 "Паролі\n"
3422 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3424 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3425 msgid "Delete"
3426 msgstr "Видалити"
3428 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3429 msgid "Security"
3430 msgstr "Безпека"
3432 #: inetcpl.rc:112
3433 msgid ""
3434 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3435 "certificate authorities and publishers."
3436 msgstr ""
3437 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3438 "органів сертифікації та видавців."
3440 #: inetcpl.rc:114
3441 msgid "Certificates..."
3442 msgstr "Сертифікати..."
3444 #: inetcpl.rc:115
3445 msgid "Publishers..."
3446 msgstr "Видавці..."
3448 #: inetcpl.rc:31
3449 msgid "Internet Settings"
3450 msgstr "Налаштування Інтернету"
3452 #: inetcpl.rc:32
3453 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3454 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3456 #: inetcpl.rc:33
3457 msgid "Security settings for zone: "
3458 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3460 #: inetcpl.rc:34
3461 msgid "Custom"
3462 msgstr "Користувацькі"
3464 #: inetcpl.rc:35
3465 msgid "Very Low"
3466 msgstr "Дуже Слабкі"
3468 #: inetcpl.rc:36
3469 msgid "Low"
3470 msgstr "Слабкі"
3472 #: inetcpl.rc:37
3473 msgid "Medium"
3474 msgstr "Середні"
3476 #: inetcpl.rc:38
3477 msgid "Increased"
3478 msgstr "Збільшені"
3480 #: inetcpl.rc:39
3481 msgid "High"
3482 msgstr "Високі"
3484 #: joy.rc:36
3485 msgid "Joysticks"
3486 msgstr "Джойстик"
3488 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3489 msgid "&Disable"
3490 msgstr "Вим&кнути"
3492 #: joy.rc:40
3493 msgid "&Enable"
3494 msgstr "&Увімкнути"
3496 #: joy.rc:41
3497 msgid "Connected"
3498 msgstr "Під'єднано"
3500 #: joy.rc:43
3501 msgid "Disabled"
3502 msgstr "Вимкнений"
3504 #: joy.rc:45
3505 msgid ""
3506 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3507 "updated here until you restart this applet."
3508 msgstr ""
3509 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3510 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3512 #: joy.rc:50
3513 msgid "Test Joystick"
3514 msgstr "Випробувати Джойстик"
3516 #: joy.rc:54
3517 msgid "Buttons"
3518 msgstr "Кнопки"
3520 #: joy.rc:63
3521 msgid "Test Force Feedback"
3522 msgstr ""
3524 #: joy.rc:67
3525 msgid "Available Effects"
3526 msgstr "Доступні Ефекти"
3528 #: joy.rc:69
3529 msgid ""
3530 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3531 "direction can be changed with the controller axis."
3532 msgstr ""
3533 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3534 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3536 #: joy.rc:31
3537 msgid "Game Controllers"
3538 msgstr "Ігрові Контролери"
3540 #: jscript.rc:28
3541 msgid "Error converting object to primitive type"
3542 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3544 #: jscript.rc:29
3545 msgid "Invalid procedure call or argument"
3546 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3548 #: jscript.rc:30
3549 msgid "Subscript out of range"
3550 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3552 #: jscript.rc:31
3553 msgid "Object required"
3554 msgstr "Вимагається об'єкт"
3556 #: jscript.rc:32
3557 msgid "Automation server can't create object"
3558 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3560 #: jscript.rc:33
3561 msgid "Object doesn't support this property or method"
3562 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3564 #: jscript.rc:34
3565 msgid "Object doesn't support this action"
3566 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3568 #: jscript.rc:35
3569 msgid "Argument not optional"
3570 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3572 #: jscript.rc:36
3573 msgid "Syntax error"
3574 msgstr "Синтаксична помилка"
3576 #: jscript.rc:37
3577 msgid "Expected ';'"
3578 msgstr "Очікується ';'"
3580 #: jscript.rc:38
3581 msgid "Expected '('"
3582 msgstr "Очікується '('"
3584 #: jscript.rc:39
3585 msgid "Expected ')'"
3586 msgstr "Очікується ')'"
3588 #: jscript.rc:40
3589 #, fuzzy
3590 #| msgid "Subject Key Identifier"
3591 msgid "Expected identifier"
3592 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3594 #: jscript.rc:41
3595 #, fuzzy
3596 #| msgid "Expected ';'"
3597 msgid "Expected '='"
3598 msgstr "Очікується ';'"
3600 #: jscript.rc:42
3601 msgid "Invalid character"
3602 msgstr "Невірний символ"
3604 #: jscript.rc:43
3605 msgid "Unterminated string constant"
3606 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3608 #: jscript.rc:44
3609 msgid "'return' statement outside of function"
3610 msgstr ""
3612 #: jscript.rc:45
3613 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3614 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3616 #: jscript.rc:46
3617 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3618 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3620 #: jscript.rc:47
3621 msgid "Label redefined"
3622 msgstr "Мітка перевизначена"
3624 #: jscript.rc:48
3625 msgid "Label not found"
3626 msgstr "Мітку не знайдено"
3628 #: jscript.rc:49
3629 #, fuzzy
3630 #| msgid "Expected ';'"
3631 msgid "Expected '@end'"
3632 msgstr "Очікується ';'"
3634 #: jscript.rc:50
3635 msgid "Conditional compilation is turned off"
3636 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3638 #: jscript.rc:51
3639 #, fuzzy
3640 #| msgid "Expected ';'"
3641 msgid "Expected '@'"
3642 msgstr "Очікується ';'"
3644 #: jscript.rc:54
3645 msgid "Number expected"
3646 msgstr "Очікується число"
3648 #: jscript.rc:52
3649 msgid "Function expected"
3650 msgstr "Очікується функція"
3652 #: jscript.rc:53
3653 msgid "'[object]' is not a date object"
3654 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3656 #: jscript.rc:55
3657 msgid "Object expected"
3658 msgstr "Очікується об'єкт"
3660 #: jscript.rc:56
3661 msgid "Illegal assignment"
3662 msgstr "Невірне присвоєння"
3664 #: jscript.rc:57
3665 msgid "'|' is undefined"
3666 msgstr "'|' не визначено"
3668 #: jscript.rc:58
3669 msgid "Boolean object expected"
3670 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3672 #: jscript.rc:59
3673 msgid "Cannot delete '|'"
3674 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3676 #: jscript.rc:60
3677 msgid "VBArray object expected"
3678 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3680 #: jscript.rc:61
3681 msgid "JScript object expected"
3682 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3684 #: jscript.rc:62
3685 msgid "Syntax error in regular expression"
3686 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3688 #: jscript.rc:64
3689 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3690 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3692 #: jscript.rc:63
3693 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3694 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3696 #: jscript.rc:65
3697 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3698 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3700 #: jscript.rc:66
3701 msgid "Precision is out of range"
3702 msgstr "Точність поза діапазоном"
3704 #: jscript.rc:67
3705 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3706 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3708 #: jscript.rc:68
3709 msgid "Array object expected"
3710 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3712 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3713 msgid "Wine kernel DLL"
3714 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
3716 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3717 msgid "Wine"
3718 msgstr "Wine"
3720 #: winerror.mc:26
3721 msgid "Success.\n"
3722 msgstr "Виконано успішно.\n"
3724 #: winerror.mc:31
3725 msgid "Invalid function.\n"
3726 msgstr "Невірна функція.\n"
3728 #: winerror.mc:36
3729 msgid "File not found.\n"
3730 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3732 #: winerror.mc:41
3733 msgid "Path not found.\n"
3734 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3736 #: winerror.mc:46
3737 msgid "Too many open files.\n"
3738 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3740 #: winerror.mc:51
3741 msgid "Access denied.\n"
3742 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3744 #: winerror.mc:56
3745 msgid "Invalid handle.\n"
3746 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3748 #: winerror.mc:61
3749 msgid "Memory trashed.\n"
3750 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3752 #: winerror.mc:66
3753 msgid "Not enough memory.\n"
3754 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3756 #: winerror.mc:71
3757 msgid "Invalid block.\n"
3758 msgstr "Невірний блок.\n"
3760 #: winerror.mc:76
3761 msgid "Bad environment.\n"
3762 msgstr "Невірне оточення.\n"
3764 #: winerror.mc:81
3765 msgid "Bad format.\n"
3766 msgstr "Невірний формат.\n"
3768 #: winerror.mc:86
3769 msgid "Invalid access.\n"
3770 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3772 #: winerror.mc:91
3773 msgid "Invalid data.\n"
3774 msgstr "Невірні дані.\n"
3776 #: winerror.mc:96
3777 msgid "Out of memory.\n"
3778 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3780 #: winerror.mc:101
3781 msgid "Invalid drive.\n"
3782 msgstr "Невірний диск.\n"
3784 #: winerror.mc:106
3785 msgid "Can't delete current directory.\n"
3786 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3788 #: winerror.mc:111
3789 msgid "Not same device.\n"
3790 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3792 #: winerror.mc:116
3793 msgid "No more files.\n"
3794 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3796 #: winerror.mc:121
3797 msgid "Write protected.\n"
3798 msgstr "Захищено від запису.\n"
3800 #: winerror.mc:126
3801 msgid "Bad unit.\n"
3802 msgstr "Поганий модуль.\n"
3804 #: winerror.mc:131
3805 msgid "Not ready.\n"
3806 msgstr "Не готовий.\n"
3808 #: winerror.mc:136
3809 msgid "Bad command.\n"
3810 msgstr "Невірна команда.\n"
3812 #: winerror.mc:141
3813 msgid "CRC error.\n"
3814 msgstr "Помилка CRC.\n"
3816 #: winerror.mc:146
3817 msgid "Bad length.\n"
3818 msgstr "Невірна довжина.\n"
3820 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3821 msgid "Seek error.\n"
3822 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3824 #: winerror.mc:156
3825 msgid "Not DOS disk.\n"
3826 msgstr "Не диск DOS.\n"
3828 #: winerror.mc:161
3829 msgid "Sector not found.\n"
3830 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3832 #: winerror.mc:166
3833 msgid "Out of paper.\n"
3834 msgstr "Закінчився папір.\n"
3836 #: winerror.mc:171
3837 msgid "Write fault.\n"
3838 msgstr "Помилка запису.\n"
3840 #: winerror.mc:176
3841 msgid "Read fault.\n"
3842 msgstr "Помилка читання.\n"
3844 #: winerror.mc:181
3845 msgid "General failure.\n"
3846 msgstr "Загальна помилка.\n"
3848 #: winerror.mc:186
3849 msgid "Sharing violation.\n"
3850 msgstr "Порушення обміну.\n"
3852 #: winerror.mc:191
3853 msgid "Lock violation.\n"
3854 msgstr "Порушення блокування.\n"
3856 #: winerror.mc:196
3857 msgid "Wrong disk.\n"
3858 msgstr "Невірний диск.\n"
3860 #: winerror.mc:201
3861 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3862 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3864 #: winerror.mc:206
3865 msgid "End of file.\n"
3866 msgstr "Кінець файлу.\n"
3868 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3869 msgid "Disk full.\n"
3870 msgstr "Диск заповнений.\n"
3872 #: winerror.mc:216
3873 msgid "Request not supported.\n"
3874 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3876 #: winerror.mc:221
3877 msgid "Remote machine not listening.\n"
3878 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3880 #: winerror.mc:226
3881 msgid "Duplicate network name.\n"
3882 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3884 #: winerror.mc:231
3885 msgid "Bad network path.\n"
3886 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3888 #: winerror.mc:236
3889 msgid "Network busy.\n"
3890 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3892 #: winerror.mc:241
3893 msgid "Device does not exist.\n"
3894 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3896 #: winerror.mc:246
3897 msgid "Too many commands.\n"
3898 msgstr "Забагато команд.\n"
3900 #: winerror.mc:251
3901 msgid "Adapter hardware error.\n"
3902 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3904 #: winerror.mc:256
3905 msgid "Bad network response.\n"
3906 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3908 #: winerror.mc:261
3909 msgid "Unexpected network error.\n"
3910 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3912 #: winerror.mc:266
3913 msgid "Bad remote adapter.\n"
3914 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3916 #: winerror.mc:271
3917 msgid "Print queue full.\n"
3918 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3920 #: winerror.mc:276
3921 msgid "No spool space.\n"
3922 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3924 #: winerror.mc:281
3925 msgid "Print canceled.\n"
3926 msgstr "Друк скасовано.\n"
3928 #: winerror.mc:286
3929 msgid "Network name deleted.\n"
3930 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3932 #: winerror.mc:291
3933 msgid "Network access denied.\n"
3934 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3936 #: winerror.mc:296
3937 msgid "Bad device type.\n"
3938 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3940 #: winerror.mc:301
3941 msgid "Bad network name.\n"
3942 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3944 #: winerror.mc:306
3945 msgid "Too many network names.\n"
3946 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3948 #: winerror.mc:311
3949 msgid "Too many network sessions.\n"
3950 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3952 #: winerror.mc:316
3953 msgid "Sharing paused.\n"
3954 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3956 #: winerror.mc:321
3957 msgid "Request not accepted.\n"
3958 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3960 #: winerror.mc:326
3961 msgid "Redirector paused.\n"
3962 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3964 #: winerror.mc:331
3965 msgid "File exists.\n"
3966 msgstr "Файл існує.\n"
3968 #: winerror.mc:336
3969 msgid "Cannot create.\n"
3970 msgstr "Неможливо створити.\n"
3972 #: winerror.mc:341
3973 msgid "Int24 failure.\n"
3974 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3976 #: winerror.mc:346
3977 msgid "Out of structures.\n"
3978 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3980 #: winerror.mc:351
3981 msgid "Already assigned.\n"
3982 msgstr "Вже призначено.\n"
3984 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3985 msgid "Invalid password.\n"
3986 msgstr "Невірний пароль.\n"
3988 #: winerror.mc:361
3989 msgid "Invalid parameter.\n"
3990 msgstr "Невірний параметр.\n"
3992 #: winerror.mc:366
3993 msgid "Net write fault.\n"
3994 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3996 #: winerror.mc:371
3997 msgid "No process slots.\n"
3998 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4000 #: winerror.mc:376
4001 msgid "Too many semaphores.\n"
4002 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4004 #: winerror.mc:381
4005 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4006 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4008 #: winerror.mc:386
4009 msgid "Semaphore is set.\n"
4010 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4012 #: winerror.mc:391
4013 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4014 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4016 #: winerror.mc:396
4017 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4018 msgstr ""
4020 #: winerror.mc:401
4021 msgid "Semaphore owner died.\n"
4022 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4024 #: winerror.mc:406
4025 msgid "Semaphore user limit.\n"
4026 msgstr ""
4028 #: winerror.mc:411
4029 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4030 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4032 #: winerror.mc:416
4033 msgid "Drive locked.\n"
4034 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4036 #: winerror.mc:421
4037 msgid "Broken pipe.\n"
4038 msgstr "Зламаний канал.\n"
4040 #: winerror.mc:426
4041 msgid "Open failed.\n"
4042 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4044 #: winerror.mc:431
4045 msgid "Buffer overflow.\n"
4046 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4048 #: winerror.mc:441
4049 msgid "No more search handles.\n"
4050 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4052 #: winerror.mc:446
4053 msgid "Invalid target handle.\n"
4054 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4056 #: winerror.mc:451
4057 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4058 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4060 #: winerror.mc:456
4061 msgid "Invalid verify switch.\n"
4062 msgstr ""
4064 #: winerror.mc:461
4065 msgid "Bad driver level.\n"
4066 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4068 #: winerror.mc:466
4069 msgid "Call not implemented.\n"
4070 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4072 #: winerror.mc:471
4073 msgid "Semaphore timeout.\n"
4074 msgstr ""
4076 #: winerror.mc:476
4077 msgid "Insufficient buffer.\n"
4078 msgstr ""
4080 #: winerror.mc:481
4081 msgid "Invalid name.\n"
4082 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4084 #: winerror.mc:486
4085 msgid "Invalid level.\n"
4086 msgstr "Невірний рівень.\n"
4088 #: winerror.mc:491
4089 msgid "No volume label.\n"
4090 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4092 #: winerror.mc:496
4093 msgid "Module not found.\n"
4094 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4096 #: winerror.mc:501
4097 msgid "Procedure not found.\n"
4098 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4100 #: winerror.mc:506
4101 msgid "No children to wait for.\n"
4102 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4104 #: winerror.mc:511
4105 msgid "Child process has not completed.\n"
4106 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4108 #: winerror.mc:516
4109 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4110 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4112 #: winerror.mc:521
4113 msgid "Negative seek.\n"
4114 msgstr "Негативний пошук.\n"
4116 #: winerror.mc:531
4117 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4118 msgstr ""
4120 #: winerror.mc:536
4121 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4122 msgstr ""
4124 #: winerror.mc:541
4125 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4126 msgstr ""
4128 #: winerror.mc:546
4129 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4130 msgstr ""
4132 #: winerror.mc:551
4133 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4134 msgstr ""
4136 #: winerror.mc:556
4137 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4138 msgstr ""
4140 #: winerror.mc:561
4141 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4142 msgstr ""
4144 #: winerror.mc:566
4145 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4146 msgstr ""
4148 #: winerror.mc:571
4149 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4150 msgstr ""
4152 #: winerror.mc:576
4153 msgid "Drive is busy.\n"
4154 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4156 #: winerror.mc:581
4157 msgid "Same drive.\n"
4158 msgstr "Той же привід.\n"
4160 #: winerror.mc:586
4161 msgid "Not top-level directory.\n"
4162 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4164 #: winerror.mc:591
4165 msgid "Directory is not empty.\n"
4166 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4168 #: winerror.mc:596
4169 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4170 msgstr ""
4172 #: winerror.mc:601
4173 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4174 msgstr ""
4176 #: winerror.mc:606
4177 msgid "Path is busy.\n"
4178 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4180 #: winerror.mc:611
4181 msgid "Already a SUBST target.\n"
4182 msgstr ""
4184 #: winerror.mc:616
4185 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4186 msgstr ""
4188 #: winerror.mc:621
4189 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4190 msgstr ""
4192 #: winerror.mc:626
4193 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4194 msgstr ""
4196 #: winerror.mc:631
4197 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4198 msgstr ""
4200 #: winerror.mc:636
4201 msgid "Volume label too long.\n"
4202 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4204 #: winerror.mc:641
4205 msgid "Too many TCBs.\n"
4206 msgstr ""
4208 #: winerror.mc:646
4209 msgid "Signal refused.\n"
4210 msgstr ""
4212 #: winerror.mc:651
4213 msgid "Segment discarded.\n"
4214 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4216 #: winerror.mc:656
4217 msgid "Segment not locked.\n"
4218 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4220 #: winerror.mc:661
4221 msgid "Bad thread ID address.\n"
4222 msgstr ""
4224 #: winerror.mc:666
4225 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4226 msgstr ""
4228 #: winerror.mc:671
4229 msgid "Path is invalid.\n"
4230 msgstr "Невірний шлях.\n"
4232 #: winerror.mc:676
4233 msgid "Signal pending.\n"
4234 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4236 #: winerror.mc:681
4237 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4238 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4240 #: winerror.mc:686
4241 msgid "Lock failed.\n"
4242 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4244 #: winerror.mc:691
4245 msgid "Resource in use.\n"
4246 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4248 #: winerror.mc:696
4249 msgid "Cancel violation.\n"
4250 msgstr "Скасування порушення.\n"
4252 #: winerror.mc:701
4253 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4254 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4256 #: winerror.mc:706
4257 msgid "Invalid segment number.\n"
4258 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4260 #: winerror.mc:711
4261 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4262 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4264 #: winerror.mc:716
4265 msgid "File already exists.\n"
4266 msgstr "Файл вже існує.\n"
4268 #: winerror.mc:721
4269 msgid "Invalid flag number.\n"
4270 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4272 #: winerror.mc:726
4273 msgid "Semaphore name not found.\n"
4274 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4276 #: winerror.mc:731
4277 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4278 msgstr ""
4280 #: winerror.mc:736
4281 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4282 msgstr ""
4284 #: winerror.mc:741
4285 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4286 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4288 #: winerror.mc:746
4289 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4290 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4292 #: winerror.mc:751
4293 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4294 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4296 #: winerror.mc:756
4297 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4298 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4300 #: winerror.mc:761
4301 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4302 msgstr ""
4304 #: winerror.mc:766
4305 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4306 msgstr ""
4308 #: winerror.mc:771
4309 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4310 msgstr ""
4312 #: winerror.mc:776
4313 msgid "IOPL not enabled.\n"
4314 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4316 #: winerror.mc:781
4317 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4318 msgstr ""
4320 #: winerror.mc:786
4321 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4322 msgstr ""
4324 #: winerror.mc:791
4325 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4326 msgstr ""
4328 #: winerror.mc:796
4329 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4330 msgstr ""
4332 #: winerror.mc:801
4333 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4334 msgstr ""
4336 #: winerror.mc:806
4337 msgid "Environment variable not found.\n"
4338 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4340 #: winerror.mc:811
4341 msgid "No signal sent.\n"
4342 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4344 #: winerror.mc:816
4345 msgid "File name is too long.\n"
4346 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4348 #: winerror.mc:821
4349 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4350 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4352 #: winerror.mc:826
4353 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4354 msgstr ""
4356 #: winerror.mc:831
4357 msgid "Invalid signal number.\n"
4358 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4360 #: winerror.mc:836
4361 msgid "Error setting signal handler.\n"
4362 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4364 #: winerror.mc:841
4365 msgid "Segment locked.\n"
4366 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4368 #: winerror.mc:846
4369 msgid "Too many modules.\n"
4370 msgstr "Забагато модулів.\n"
4372 #: winerror.mc:851
4373 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4374 msgstr ""
4376 #: winerror.mc:856
4377 msgid "Machine type mismatch.\n"
4378 msgstr ""
4380 #: winerror.mc:861
4381 msgid "Bad pipe.\n"
4382 msgstr "Поганий канал.\n"
4384 #: winerror.mc:866
4385 msgid "Pipe busy.\n"
4386 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4388 #: winerror.mc:871
4389 msgid "Pipe closed.\n"
4390 msgstr "Канал закритий.\n"
4392 #: winerror.mc:876
4393 msgid "Pipe not connected.\n"
4394 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4396 #: winerror.mc:881
4397 msgid "More data available.\n"
4398 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4400 #: winerror.mc:886
4401 msgid "Session canceled.\n"
4402 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4404 #: winerror.mc:891
4405 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4406 msgstr ""
4408 #: winerror.mc:896
4409 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4410 msgstr ""
4412 #: winerror.mc:901
4413 msgid "No more data available.\n"
4414 msgstr "Даних більше немає.\n"
4416 #: winerror.mc:906
4417 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4418 msgstr ""
4420 #: winerror.mc:911
4421 msgid "Directory name invalid.\n"
4422 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4424 #: winerror.mc:916
4425 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4426 msgstr ""
4428 #: winerror.mc:921
4429 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4430 msgstr ""
4432 #: winerror.mc:926
4433 msgid "Extended attribute table full.\n"
4434 msgstr ""
4436 #: winerror.mc:931
4437 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4438 msgstr ""
4440 #: winerror.mc:936
4441 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4442 msgstr ""
4444 #: winerror.mc:941
4445 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4446 msgstr ""
4448 #: winerror.mc:946
4449 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4450 msgstr ""
4452 #: winerror.mc:951
4453 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4454 msgstr ""
4456 #: winerror.mc:956
4457 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4458 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4460 #: winerror.mc:961
4461 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4462 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4464 #: winerror.mc:966
4465 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4466 msgstr ""
4468 #: winerror.mc:971
4469 msgid "Invalid address.\n"
4470 msgstr "Невірна адреса.\n"
4472 #: winerror.mc:976
4473 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4474 msgstr ""
4476 #: winerror.mc:981
4477 msgid "Pipe connected.\n"
4478 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4480 #: winerror.mc:986
4481 msgid "Pipe listening.\n"
4482 msgstr ""
4484 #: winerror.mc:991
4485 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4486 msgstr ""
4488 #: winerror.mc:996
4489 msgid "I/O operation aborted.\n"
4490 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4492 #: winerror.mc:1001
4493 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4494 msgstr ""
4496 #: winerror.mc:1006
4497 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4498 msgstr ""
4500 #: winerror.mc:1011
4501 msgid "No access to memory location.\n"
4502 msgstr ""
4504 #: winerror.mc:1016
4505 msgid "Swap error.\n"
4506 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4508 #: winerror.mc:1021
4509 msgid "Stack overflow.\n"
4510 msgstr "Переповнення стека.\n"
4512 #: winerror.mc:1026
4513 msgid "Invalid message.\n"
4514 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4516 #: winerror.mc:1031
4517 msgid "Cannot complete.\n"
4518 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4520 #: winerror.mc:1036
4521 msgid "Invalid flags.\n"
4522 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4524 #: winerror.mc:1041
4525 msgid "Unrecognized volume.\n"
4526 msgstr ""
4528 #: winerror.mc:1046
4529 msgid "File invalid.\n"
4530 msgstr "Файл невірний.\n"
4532 #: winerror.mc:1051
4533 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4534 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4536 #: winerror.mc:1056
4537 msgid "Nonexistent token.\n"
4538 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4540 #: winerror.mc:1061
4541 msgid "Registry corrupt.\n"
4542 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4544 #: winerror.mc:1066
4545 msgid "Invalid key.\n"
4546 msgstr "Невірний ключ.\n"
4548 #: winerror.mc:1071
4549 msgid "Can't open registry key.\n"
4550 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4552 #: winerror.mc:1076
4553 msgid "Can't read registry key.\n"
4554 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4556 #: winerror.mc:1081
4557 msgid "Can't write registry key.\n"
4558 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4560 #: winerror.mc:1086
4561 msgid "Registry has been recovered.\n"
4562 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4564 #: winerror.mc:1091
4565 msgid "Registry is corrupt.\n"
4566 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4568 #: winerror.mc:1096
4569 msgid "I/O to registry failed.\n"
4570 msgstr ""
4572 #: winerror.mc:1101
4573 msgid "Not registry file.\n"
4574 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4576 #: winerror.mc:1106
4577 msgid "Key deleted.\n"
4578 msgstr "Ключ видалено.\n"
4580 #: winerror.mc:1111
4581 msgid "No registry log space.\n"
4582 msgstr ""
4584 #: winerror.mc:1116
4585 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4586 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4588 #: winerror.mc:1121
4589 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4590 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4592 #: winerror.mc:1126
4593 msgid "Notify change request in progress.\n"
4594 msgstr ""
4596 #: winerror.mc:1131
4597 msgid "Dependent services are running.\n"
4598 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4600 #: winerror.mc:1136
4601 msgid "Invalid service control.\n"
4602 msgstr ""
4604 #: winerror.mc:1141
4605 msgid "Service request timeout.\n"
4606 msgstr ""
4608 #: winerror.mc:1146
4609 msgid "Cannot create service thread.\n"
4610 msgstr ""
4612 #: winerror.mc:1151
4613 msgid "Service database locked.\n"
4614 msgstr ""
4616 #: winerror.mc:1156
4617 msgid "Service already running.\n"
4618 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4620 #: winerror.mc:1161
4621 msgid "Invalid service account.\n"
4622 msgstr ""
4624 #: winerror.mc:1166
4625 msgid "Service is disabled.\n"
4626 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4628 #: winerror.mc:1171
4629 msgid "Circular dependency.\n"
4630 msgstr ""
4632 #: winerror.mc:1176
4633 msgid "Service does not exist.\n"
4634 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4636 #: winerror.mc:1181
4637 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4638 msgstr ""
4640 #: winerror.mc:1186
4641 msgid "Service not active.\n"
4642 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4644 #: winerror.mc:1191
4645 msgid "Service controller connect failed.\n"
4646 msgstr ""
4648 #: winerror.mc:1196
4649 msgid "Exception in service.\n"
4650 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4652 #: winerror.mc:1201
4653 msgid "Database does not exist.\n"
4654 msgstr "База даних не існує.\n"
4656 #: winerror.mc:1206
4657 msgid "Service-specific error.\n"
4658 msgstr ""
4660 #: winerror.mc:1211
4661 msgid "Process aborted.\n"
4662 msgstr "Процес перервано.\n"
4664 #: winerror.mc:1216
4665 msgid "Service dependency failed.\n"
4666 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4668 #: winerror.mc:1221
4669 msgid "Service login failed.\n"
4670 msgstr ""
4672 #: winerror.mc:1226
4673 msgid "Service start-hang.\n"
4674 msgstr ""
4676 #: winerror.mc:1231
4677 msgid "Invalid service lock.\n"
4678 msgstr ""
4680 #: winerror.mc:1236
4681 msgid "Service marked for delete.\n"
4682 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4684 #: winerror.mc:1241
4685 msgid "Service exists.\n"
4686 msgstr "Сервіс існує.\n"
4688 #: winerror.mc:1246
4689 msgid "System running last-known-good config.\n"
4690 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4692 #: winerror.mc:1251
4693 msgid "Service dependency deleted.\n"
4694 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4696 #: winerror.mc:1256
4697 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4698 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4700 #: winerror.mc:1261
4701 msgid "Service not started since last boot.\n"
4702 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4704 #: winerror.mc:1266
4705 msgid "Duplicate service name.\n"
4706 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4708 #: winerror.mc:1271
4709 msgid "Different service account.\n"
4710 msgstr ""
4712 #: winerror.mc:1276
4713 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4714 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4716 #: winerror.mc:1281
4717 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4718 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4720 #: winerror.mc:1286
4721 msgid "No recovery program for service.\n"
4722 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4724 #: winerror.mc:1291
4725 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4726 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4728 #: winerror.mc:1296
4729 msgid "End of media.\n"
4730 msgstr "Кінець носія.\n"
4732 #: winerror.mc:1301
4733 msgid "Filemark detected.\n"
4734 msgstr ""
4736 #: winerror.mc:1306
4737 msgid "Beginning of media.\n"
4738 msgstr "Початок носія.\n"
4740 #: winerror.mc:1311
4741 msgid "Setmark detected.\n"
4742 msgstr ""
4744 #: winerror.mc:1316
4745 msgid "No data detected.\n"
4746 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4748 #: winerror.mc:1321
4749 msgid "Partition failure.\n"
4750 msgstr "Помилка розділу.\n"
4752 #: winerror.mc:1326
4753 msgid "Invalid block length.\n"
4754 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4756 #: winerror.mc:1331
4757 msgid "Device not partitioned.\n"
4758 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4760 #: winerror.mc:1336
4761 msgid "Unable to lock media.\n"
4762 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4764 #: winerror.mc:1341
4765 msgid "Unable to unload media.\n"
4766 msgstr ""
4768 #: winerror.mc:1346
4769 msgid "Media changed.\n"
4770 msgstr "Носій змінений.\n"
4772 #: winerror.mc:1351
4773 msgid "I/O bus reset.\n"
4774 msgstr ""
4776 #: winerror.mc:1356
4777 msgid "No media in drive.\n"
4778 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4780 #: winerror.mc:1361
4781 msgid "No Unicode translation.\n"
4782 msgstr ""
4784 #: winerror.mc:1366
4785 msgid "DLL initialization failed.\n"
4786 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4788 #: winerror.mc:1371
4789 msgid "Shutdown in progress.\n"
4790 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4792 #: winerror.mc:1376
4793 msgid "No shutdown in progress.\n"
4794 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4796 #: winerror.mc:1381
4797 msgid "I/O device error.\n"
4798 msgstr ""
4800 #: winerror.mc:1386
4801 msgid "No serial devices found.\n"
4802 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4804 #: winerror.mc:1391
4805 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4806 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4808 #: winerror.mc:1396
4809 msgid "Serial I/O completed.\n"
4810 msgstr ""
4812 #: winerror.mc:1401
4813 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4814 msgstr ""
4816 #: winerror.mc:1406
4817 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4818 msgstr ""
4820 #: winerror.mc:1411
4821 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4822 msgstr ""
4824 #: winerror.mc:1416
4825 msgid "Unknown floppy error.\n"
4826 msgstr ""
4828 #: winerror.mc:1421
4829 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4830 msgstr ""
4832 #: winerror.mc:1426
4833 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4834 msgstr ""
4836 #: winerror.mc:1431
4837 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4838 msgstr ""
4840 #: winerror.mc:1436
4841 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4842 msgstr ""
4844 #: winerror.mc:1441
4845 msgid "End of tape media.\n"
4846 msgstr ""
4848 #: winerror.mc:1446
4849 msgid "Not enough server memory.\n"
4850 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4852 #: winerror.mc:1451
4853 msgid "Possible deadlock.\n"
4854 msgstr ""
4856 #: winerror.mc:1456
4857 msgid "Incorrect alignment.\n"
4858 msgstr ""
4860 #: winerror.mc:1461
4861 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4862 msgstr ""
4864 #: winerror.mc:1466
4865 msgid "Set-power-state failed.\n"
4866 msgstr ""
4868 #: winerror.mc:1471
4869 msgid "Too many links.\n"
4870 msgstr "Забагато посилань.\n"
4872 #: winerror.mc:1476
4873 msgid "Newer windows version needed.\n"
4874 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
4876 #: winerror.mc:1481
4877 msgid "Wrong operating system.\n"
4878 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4880 #: winerror.mc:1486
4881 msgid "Single-instance application.\n"
4882 msgstr ""
4884 #: winerror.mc:1491
4885 msgid "Real-mode application.\n"
4886 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4888 #: winerror.mc:1496
4889 msgid "Invalid DLL.\n"
4890 msgstr "Невірна DLL.\n"
4892 #: winerror.mc:1501
4893 msgid "No associated application.\n"
4894 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4896 #: winerror.mc:1506
4897 msgid "DDE failure.\n"
4898 msgstr "Помилка DDE.\n"
4900 #: winerror.mc:1511
4901 msgid "DLL not found.\n"
4902 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4904 #: winerror.mc:1516
4905 msgid "Out of user handles.\n"
4906 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4908 #: winerror.mc:1521
4909 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4910 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4912 #: winerror.mc:1526
4913 msgid "The source element is empty.\n"
4914 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4916 #: winerror.mc:1531
4917 msgid "The destination element is full.\n"
4918 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4920 #: winerror.mc:1536
4921 msgid "The element address is invalid.\n"
4922 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4924 #: winerror.mc:1541
4925 msgid "The magazine is not present.\n"
4926 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4928 #: winerror.mc:1546
4929 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4930 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4932 #: winerror.mc:1551
4933 msgid "The device requires cleaning.\n"
4934 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4936 #: winerror.mc:1556
4937 msgid "The device door is open.\n"
4938 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4940 #: winerror.mc:1561
4941 msgid "The device is not connected.\n"
4942 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4944 #: winerror.mc:1566
4945 msgid "Element not found.\n"
4946 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4948 #: winerror.mc:1571
4949 msgid "No match found.\n"
4950 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
4952 #: winerror.mc:1576
4953 msgid "Property set not found.\n"
4954 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4956 #: winerror.mc:1581
4957 msgid "Point not found.\n"
4958 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4960 #: winerror.mc:1586
4961 msgid "No running tracking service.\n"
4962 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4964 #: winerror.mc:1591
4965 msgid "No such volume ID.\n"
4966 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4968 #: winerror.mc:1596
4969 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4970 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4972 #: winerror.mc:1601
4973 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4974 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4976 #: winerror.mc:1606
4977 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4978 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4980 #: winerror.mc:1611
4981 msgid "The journal is being deleted.\n"
4982 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4984 #: winerror.mc:1616
4985 msgid "The journal is not active.\n"
4986 msgstr "Журнал не активний.\n"
4988 #: winerror.mc:1621
4989 msgid "Potential matching file found.\n"
4990 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4992 #: winerror.mc:1626
4993 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4994 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4996 #: winerror.mc:1631
4997 msgid "Invalid device name.\n"
4998 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5000 #: winerror.mc:1636
5001 msgid "Connection unavailable.\n"
5002 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5004 #: winerror.mc:1641
5005 msgid "Device already remembered.\n"
5006 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5008 #: winerror.mc:1646
5009 msgid "No network or bad path.\n"
5010 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5012 #: winerror.mc:1651
5013 msgid "Invalid network provider name.\n"
5014 msgstr ""
5016 #: winerror.mc:1656
5017 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5018 msgstr ""
5020 #: winerror.mc:1661
5021 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5022 msgstr ""
5024 #: winerror.mc:1666
5025 msgid "Not a container.\n"
5026 msgstr "Не контейнер.\n"
5028 #: winerror.mc:1671
5029 msgid "Extended error.\n"
5030 msgstr "Розширена помилка.\n"
5032 #: winerror.mc:1676
5033 msgid "Invalid group name.\n"
5034 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5036 #: winerror.mc:1681
5037 msgid "Invalid computer name.\n"
5038 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5040 #: winerror.mc:1686
5041 msgid "Invalid event name.\n"
5042 msgstr "Невірна назва події.\n"
5044 #: winerror.mc:1691
5045 msgid "Invalid domain name.\n"
5046 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5048 #: winerror.mc:1696
5049 msgid "Invalid service name.\n"
5050 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5052 #: winerror.mc:1701
5053 msgid "Invalid network name.\n"
5054 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5056 #: winerror.mc:1706
5057 msgid "Invalid share name.\n"
5058 msgstr ""
5060 #: winerror.mc:1716
5061 msgid "Invalid message name.\n"
5062 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5064 #: winerror.mc:1721
5065 msgid "Invalid message destination.\n"
5066 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5068 #: winerror.mc:1726
5069 msgid "Session credential conflict.\n"
5070 msgstr ""
5072 #: winerror.mc:1731
5073 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5074 msgstr ""
5076 #: winerror.mc:1736
5077 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5078 msgstr ""
5080 #: winerror.mc:1741
5081 msgid "No network.\n"
5082 msgstr "Немає мережі.\n"
5084 #: winerror.mc:1746
5085 msgid "Operation canceled by user.\n"
5086 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5088 #: winerror.mc:1751
5089 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5090 msgstr ""
5092 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5093 msgid "Connection refused.\n"
5094 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5096 #: winerror.mc:1761
5097 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5098 msgstr ""
5100 #: winerror.mc:1766
5101 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5102 msgstr ""
5104 #: winerror.mc:1771
5105 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5106 msgstr ""
5108 #: winerror.mc:1776
5109 msgid "Connection invalid.\n"
5110 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5112 #: winerror.mc:1781
5113 msgid "Connection is active.\n"
5114 msgstr "З'єднання активне.\n"
5116 #: winerror.mc:1786
5117 msgid "Network unreachable.\n"
5118 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5120 #: winerror.mc:1791
5121 msgid "Host unreachable.\n"
5122 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5124 #: winerror.mc:1796
5125 msgid "Protocol unreachable.\n"
5126 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5128 #: winerror.mc:1801
5129 msgid "Port unreachable.\n"
5130 msgstr "Порт недоступний.\n"
5132 #: winerror.mc:1806
5133 msgid "Request aborted.\n"
5134 msgstr "Запит перервано.\n"
5136 #: winerror.mc:1811
5137 msgid "Connection aborted.\n"
5138 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5140 #: winerror.mc:1816
5141 msgid "Please retry operation.\n"
5142 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5144 #: winerror.mc:1821
5145 msgid "Connection count limit reached.\n"
5146 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5148 #: winerror.mc:1826
5149 msgid "Login time restriction.\n"
5150 msgstr ""
5152 #: winerror.mc:1831
5153 msgid "Login workstation restriction.\n"
5154 msgstr ""
5156 #: winerror.mc:1836
5157 msgid "Incorrect network address.\n"
5158 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5160 #: winerror.mc:1841
5161 msgid "Service already registered.\n"
5162 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5164 #: winerror.mc:1846
5165 msgid "Service not found.\n"
5166 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5168 #: winerror.mc:1851
5169 msgid "User not authenticated.\n"
5170 msgstr ""
5172 #: winerror.mc:1856
5173 msgid "User not logged on.\n"
5174 msgstr ""
5176 #: winerror.mc:1861
5177 msgid "Continue work in progress.\n"
5178 msgstr ""
5180 #: winerror.mc:1866
5181 msgid "Already initialized.\n"
5182 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5184 #: winerror.mc:1871
5185 msgid "No more local devices.\n"
5186 msgstr ""
5188 #: winerror.mc:1876
5189 msgid "The site does not exist.\n"
5190 msgstr "Сайт не існує.\n"
5192 #: winerror.mc:1881
5193 msgid "The domain controller already exists.\n"
5194 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5196 #: winerror.mc:1886
5197 msgid "Supported only when connected.\n"
5198 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5200 #: winerror.mc:1891
5201 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5202 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5204 #: winerror.mc:1896
5205 msgid "The user profile is invalid.\n"
5206 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5208 #: winerror.mc:1901
5209 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5210 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5212 #: winerror.mc:1906
5213 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5214 msgstr ""
5216 #: winerror.mc:1911
5217 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5218 msgstr ""
5220 #: winerror.mc:1916
5221 msgid "No quotas for account.\n"
5222 msgstr ""
5224 #: winerror.mc:1921
5225 msgid "Local user session key.\n"
5226 msgstr ""
5228 #: winerror.mc:1926
5229 msgid "Password too complex for LM.\n"
5230 msgstr ""
5232 #: winerror.mc:1931
5233 msgid "Unknown revision.\n"
5234 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5236 #: winerror.mc:1936
5237 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5238 msgstr ""
5240 #: winerror.mc:1941
5241 msgid "Invalid owner.\n"
5242 msgstr "Недійсний власник.\n"
5244 #: winerror.mc:1946
5245 msgid "Invalid primary group.\n"
5246 msgstr "Невірна основна група.\n"
5248 #: winerror.mc:1951
5249 msgid "No impersonation token.\n"
5250 msgstr ""
5252 #: winerror.mc:1956
5253 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5254 msgstr ""
5256 #: winerror.mc:1961
5257 msgid "No logon servers available.\n"
5258 msgstr ""
5260 #: winerror.mc:1966
5261 msgid "No such logon session.\n"
5262 msgstr ""
5264 #: winerror.mc:1971
5265 msgid "No such privilege.\n"
5266 msgstr ""
5268 #: winerror.mc:1976
5269 msgid "Privilege not held.\n"
5270 msgstr ""
5272 #: winerror.mc:1981
5273 msgid "Invalid account name.\n"
5274 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5276 #: winerror.mc:1986
5277 msgid "User already exists.\n"
5278 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5280 #: winerror.mc:1991
5281 msgid "No such user.\n"
5282 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5284 #: winerror.mc:1996
5285 msgid "Group already exists.\n"
5286 msgstr "Група вже існує.\n"
5288 #: winerror.mc:2001
5289 msgid "No such group.\n"
5290 msgstr "Немає такої групи.\n"
5292 #: winerror.mc:2006
5293 msgid "User already in group.\n"
5294 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5296 #: winerror.mc:2011
5297 msgid "User not in group.\n"
5298 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5300 #: winerror.mc:2016
5301 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5302 msgstr ""
5304 #: winerror.mc:2021
5305 msgid "Wrong password.\n"
5306 msgstr "Невірний пароль.\n"
5308 #: winerror.mc:2026
5309 msgid "Ill-formed password.\n"
5310 msgstr ""
5312 #: winerror.mc:2031
5313 msgid "Password restriction.\n"
5314 msgstr ""
5316 #: winerror.mc:2036
5317 msgid "Logon failure.\n"
5318 msgstr ""
5320 #: winerror.mc:2041
5321 msgid "Account restriction.\n"
5322 msgstr ""
5324 #: winerror.mc:2046
5325 msgid "Invalid logon hours.\n"
5326 msgstr ""
5328 #: winerror.mc:2051
5329 msgid "Invalid workstation.\n"
5330 msgstr ""
5332 #: winerror.mc:2056
5333 msgid "Password expired.\n"
5334 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5336 #: winerror.mc:2061
5337 msgid "Account disabled.\n"
5338 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5340 #: winerror.mc:2066
5341 msgid "No security ID mapped.\n"
5342 msgstr ""
5344 #: winerror.mc:2071
5345 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5346 msgstr ""
5348 #: winerror.mc:2076
5349 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5350 msgstr ""
5352 #: winerror.mc:2081
5353 msgid "Invalid sub authority.\n"
5354 msgstr ""
5356 #: winerror.mc:2086
5357 msgid "Invalid ACL.\n"
5358 msgstr "Невірний ACL.\n"
5360 #: winerror.mc:2091
5361 msgid "Invalid SID.\n"
5362 msgstr "Невірний SID.\n"
5364 #: winerror.mc:2096
5365 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5366 msgstr ""
5368 #: winerror.mc:2101
5369 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5370 msgstr ""
5372 #: winerror.mc:2106
5373 msgid "Server disabled.\n"
5374 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5376 #: winerror.mc:2111
5377 msgid "Server not disabled.\n"
5378 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5380 #: winerror.mc:2116
5381 msgid "Invalid ID authority.\n"
5382 msgstr ""
5384 #: winerror.mc:2121
5385 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5386 msgstr ""
5388 #: winerror.mc:2126
5389 msgid "Invalid group attributes.\n"
5390 msgstr ""
5392 #: winerror.mc:2131
5393 msgid "Bad impersonation level.\n"
5394 msgstr ""
5396 #: winerror.mc:2136
5397 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5398 msgstr ""
5400 #: winerror.mc:2141
5401 msgid "Bad validation class.\n"
5402 msgstr ""
5404 #: winerror.mc:2146
5405 msgid "Bad token type.\n"
5406 msgstr ""
5408 #: winerror.mc:2151
5409 msgid "No security on object.\n"
5410 msgstr ""
5412 #: winerror.mc:2156
5413 msgid "Can't access domain information.\n"
5414 msgstr ""
5416 #: winerror.mc:2161
5417 msgid "Invalid server state.\n"
5418 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5420 #: winerror.mc:2166
5421 msgid "Invalid domain state.\n"
5422 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5424 #: winerror.mc:2171
5425 msgid "Invalid domain role.\n"
5426 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5428 #: winerror.mc:2176
5429 msgid "No such domain.\n"
5430 msgstr "Немає такого домену.\n"
5432 #: winerror.mc:2181
5433 msgid "Domain already exists.\n"
5434 msgstr "Домен вже існує.\n"
5436 #: winerror.mc:2186
5437 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5438 msgstr ""
5440 #: winerror.mc:2191
5441 msgid "Internal database corruption.\n"
5442 msgstr ""
5444 #: winerror.mc:2196
5445 msgid "Internal error.\n"
5446 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5448 #: winerror.mc:2201
5449 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5450 msgstr ""
5452 #: winerror.mc:2206
5453 msgid "Bad descriptor format.\n"
5454 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5456 #: winerror.mc:2211
5457 msgid "Not a logon process.\n"
5458 msgstr ""
5460 #: winerror.mc:2216
5461 msgid "Logon session ID exists.\n"
5462 msgstr ""
5464 #: winerror.mc:2221
5465 msgid "Unknown authentication package.\n"
5466 msgstr ""
5468 #: winerror.mc:2226
5469 msgid "Bad logon session state.\n"
5470 msgstr ""
5472 #: winerror.mc:2231
5473 msgid "Logon session ID collision.\n"
5474 msgstr ""
5476 #: winerror.mc:2236
5477 msgid "Invalid logon type.\n"
5478 msgstr ""
5480 #: winerror.mc:2241
5481 msgid "Cannot impersonate.\n"
5482 msgstr ""
5484 #: winerror.mc:2246
5485 msgid "Invalid transaction state.\n"
5486 msgstr ""
5488 #: winerror.mc:2251
5489 msgid "Security DB commit failure.\n"
5490 msgstr ""
5492 #: winerror.mc:2256
5493 msgid "Account is built-in.\n"
5494 msgstr ""
5496 #: winerror.mc:2261
5497 msgid "Group is built-in.\n"
5498 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5500 #: winerror.mc:2266
5501 msgid "User is built-in.\n"
5502 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5504 #: winerror.mc:2271
5505 msgid "Group is primary for user.\n"
5506 msgstr ""
5508 #: winerror.mc:2276
5509 msgid "Token already in use.\n"
5510 msgstr ""
5512 #: winerror.mc:2281
5513 msgid "No such local group.\n"
5514 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5516 #: winerror.mc:2286
5517 msgid "User not in local group.\n"
5518 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5520 #: winerror.mc:2291
5521 msgid "User already in local group.\n"
5522 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5524 #: winerror.mc:2296
5525 msgid "Local group already exists.\n"
5526 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5528 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5529 msgid "Logon type not granted.\n"
5530 msgstr ""
5532 #: winerror.mc:2306
5533 msgid "Too many secrets.\n"
5534 msgstr ""
5536 #: winerror.mc:2311
5537 msgid "Secret too long.\n"
5538 msgstr ""
5540 #: winerror.mc:2316
5541 msgid "Internal security DB error.\n"
5542 msgstr ""
5544 #: winerror.mc:2321
5545 msgid "Too many context IDs.\n"
5546 msgstr ""
5548 #: winerror.mc:2331
5549 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5550 msgstr ""
5552 #: winerror.mc:2336
5553 msgid "No such member.\n"
5554 msgstr "Немає такого члена.\n"
5556 #: winerror.mc:2341
5557 msgid "Invalid member.\n"
5558 msgstr "Невірний член.\n"
5560 #: winerror.mc:2346
5561 msgid "Too many SIDs.\n"
5562 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5564 #: winerror.mc:2351
5565 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5566 msgstr ""
5568 #: winerror.mc:2356
5569 msgid "No inheritable components.\n"
5570 msgstr ""
5572 #: winerror.mc:2361
5573 msgid "File or directory corrupt.\n"
5574 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5576 #: winerror.mc:2366
5577 msgid "Disk is corrupt.\n"
5578 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5580 #: winerror.mc:2371
5581 msgid "No user session key.\n"
5582 msgstr ""
5584 #: winerror.mc:2376
5585 msgid "License quota exceeded.\n"
5586 msgstr ""
5588 #: winerror.mc:2381
5589 msgid "Wrong target name.\n"
5590 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5592 #: winerror.mc:2386
5593 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5594 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5596 #: winerror.mc:2391
5597 msgid "Time skew between client and server.\n"
5598 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5600 #: winerror.mc:2396
5601 msgid "Invalid window handle.\n"
5602 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5604 #: winerror.mc:2401
5605 msgid "Invalid menu handle.\n"
5606 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5608 #: winerror.mc:2406
5609 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5610 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5612 #: winerror.mc:2411
5613 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5614 msgstr ""
5616 #: winerror.mc:2416
5617 msgid "Invalid hook handle.\n"
5618 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5620 #: winerror.mc:2421
5621 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5622 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5624 #: winerror.mc:2426
5625 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5626 msgstr ""
5628 #: winerror.mc:2431
5629 msgid "Can't find window class.\n"
5630 msgstr ""
5632 #: winerror.mc:2436
5633 msgid "Window owned by another thread.\n"
5634 msgstr ""
5636 #: winerror.mc:2441
5637 msgid "Hotkey already registered.\n"
5638 msgstr ""
5640 #: winerror.mc:2446
5641 msgid "Class already exists.\n"
5642 msgstr "Клас вже існує.\n"
5644 #: winerror.mc:2451
5645 msgid "Class does not exist.\n"
5646 msgstr "Клас не існує.\n"
5648 #: winerror.mc:2456
5649 msgid "Class has open windows.\n"
5650 msgstr ""
5652 #: winerror.mc:2461
5653 msgid "Invalid index.\n"
5654 msgstr "Невірний індекс.\n"
5656 #: winerror.mc:2466
5657 msgid "Invalid icon handle.\n"
5658 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5660 #: winerror.mc:2471
5661 msgid "Private dialog index.\n"
5662 msgstr ""
5664 #: winerror.mc:2476
5665 msgid "List box ID not found.\n"
5666 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5668 #: winerror.mc:2481
5669 msgid "No wildcard characters.\n"
5670 msgstr ""
5672 #: winerror.mc:2486
5673 msgid "Clipboard not open.\n"
5674 msgstr ""
5676 #: winerror.mc:2491
5677 msgid "Hotkey not registered.\n"
5678 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5680 #: winerror.mc:2496
5681 msgid "Not a dialog window.\n"
5682 msgstr ""
5684 #: winerror.mc:2501
5685 msgid "Control ID not found.\n"
5686 msgstr ""
5688 #: winerror.mc:2506
5689 msgid "Invalid combo box message.\n"
5690 msgstr ""
5692 #: winerror.mc:2511
5693 msgid "Not a combo box window.\n"
5694 msgstr ""
5696 #: winerror.mc:2516
5697 msgid "Invalid edit height.\n"
5698 msgstr ""
5700 #: winerror.mc:2521
5701 msgid "DC not found.\n"
5702 msgstr "DC не знайдений.\n"
5704 #: winerror.mc:2526
5705 msgid "Invalid hook filter.\n"
5706 msgstr ""
5708 #: winerror.mc:2531
5709 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5710 msgstr ""
5712 #: winerror.mc:2536
5713 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5714 msgstr ""
5716 #: winerror.mc:2541
5717 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5718 msgstr ""
5720 #: winerror.mc:2546
5721 msgid "Journal hook already set.\n"
5722 msgstr ""
5724 #: winerror.mc:2551
5725 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5726 msgstr ""
5728 #: winerror.mc:2556
5729 msgid "Invalid list box message.\n"
5730 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5732 #: winerror.mc:2561
5733 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5734 msgstr ""
5736 #: winerror.mc:2566
5737 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5738 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5740 #: winerror.mc:2571
5741 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5742 msgstr ""
5744 #: winerror.mc:2576
5745 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5746 msgstr ""
5748 #: winerror.mc:2581
5749 msgid "Window has no system menu.\n"
5750 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5752 #: winerror.mc:2586
5753 msgid "Invalid message box style.\n"
5754 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5756 #: winerror.mc:2591
5757 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5758 msgstr ""
5760 #: winerror.mc:2596
5761 msgid "Screen already locked.\n"
5762 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5764 #: winerror.mc:2601
5765 msgid "Window handles have different parents.\n"
5766 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5768 #: winerror.mc:2606
5769 msgid "Not a child window.\n"
5770 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5772 #: winerror.mc:2611
5773 msgid "Invalid GW command.\n"
5774 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5776 #: winerror.mc:2616
5777 msgid "Invalid thread ID.\n"
5778 msgstr ""
5780 #: winerror.mc:2621
5781 msgid "Not an MDI child window.\n"
5782 msgstr ""
5784 #: winerror.mc:2626
5785 msgid "Popup menu already active.\n"
5786 msgstr ""
5788 #: winerror.mc:2631
5789 msgid "No scrollbars.\n"
5790 msgstr ""
5792 #: winerror.mc:2636
5793 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5794 msgstr ""
5796 #: winerror.mc:2641
5797 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5798 msgstr ""
5800 #: winerror.mc:2646
5801 msgid "No system resources.\n"
5802 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5804 #: winerror.mc:2651
5805 msgid "No non-paged system resources.\n"
5806 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5808 #: winerror.mc:2656
5809 msgid "No paged system resources.\n"
5810 msgstr ""
5812 #: winerror.mc:2661
5813 msgid "No working set quota.\n"
5814 msgstr ""
5816 #: winerror.mc:2666
5817 msgid "No page file quota.\n"
5818 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5820 #: winerror.mc:2671
5821 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5822 msgstr ""
5824 #: winerror.mc:2676
5825 msgid "Menu item not found.\n"
5826 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5828 #: winerror.mc:2681
5829 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5830 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5832 #: winerror.mc:2686
5833 msgid "Hook type not allowed.\n"
5834 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5836 #: winerror.mc:2691
5837 msgid "Interactive window station required.\n"
5838 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5840 #: winerror.mc:2696
5841 msgid "Timeout.\n"
5842 msgstr "Тайм-аут.\n"
5844 #: winerror.mc:2701
5845 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5846 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5848 #: winerror.mc:2706
5849 msgid "Event log file corrupt.\n"
5850 msgstr ""
5852 #: winerror.mc:2711
5853 msgid "Event log can't start.\n"
5854 msgstr ""
5856 #: winerror.mc:2716
5857 msgid "Event log file full.\n"
5858 msgstr ""
5860 #: winerror.mc:2721
5861 msgid "Event log file changed.\n"
5862 msgstr ""
5864 #: winerror.mc:2726
5865 msgid "Installer service failed.\n"
5866 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5868 #: winerror.mc:2731
5869 msgid "Installation aborted by user.\n"
5870 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5872 #: winerror.mc:2736
5873 msgid "Installation failure.\n"
5874 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5876 #: winerror.mc:2741
5877 msgid "Installation suspended.\n"
5878 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5880 #: winerror.mc:2746
5881 msgid "Unknown product.\n"
5882 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5884 #: winerror.mc:2751
5885 msgid "Unknown feature.\n"
5886 msgstr "Невідома ознака.\n"
5888 #: winerror.mc:2756
5889 msgid "Unknown component.\n"
5890 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5892 #: winerror.mc:2761
5893 msgid "Unknown property.\n"
5894 msgstr "Невідома властивість.\n"
5896 #: winerror.mc:2766
5897 msgid "Invalid handle state.\n"
5898 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5900 #: winerror.mc:2771
5901 msgid "Bad configuration.\n"
5902 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5904 #: winerror.mc:2776
5905 msgid "Index is missing.\n"
5906 msgstr "Індекс загублений.\n"
5908 #: winerror.mc:2781
5909 msgid "Installation source is missing.\n"
5910 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5912 #: winerror.mc:2786
5913 msgid "Wrong installation package version.\n"
5914 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5916 #: winerror.mc:2791
5917 msgid "Product uninstalled.\n"
5918 msgstr "Продукт видалено.\n"
5920 #: winerror.mc:2796
5921 msgid "Invalid query syntax.\n"
5922 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5924 #: winerror.mc:2801
5925 msgid "Invalid field.\n"
5926 msgstr "Невірне поле.\n"
5928 #: winerror.mc:2806
5929 msgid "Device removed.\n"
5930 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5932 #: winerror.mc:2811
5933 msgid "Installation already running.\n"
5934 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5936 #: winerror.mc:2816
5937 msgid "Installation package failed to open.\n"
5938 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5940 #: winerror.mc:2821
5941 msgid "Installation package is invalid.\n"
5942 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5944 #: winerror.mc:2826
5945 msgid "Installer user interface failed.\n"
5946 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5948 #: winerror.mc:2831
5949 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5950 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5952 #: winerror.mc:2836
5953 msgid "Installation language not supported.\n"
5954 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5956 #: winerror.mc:2841
5957 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5958 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5960 #: winerror.mc:2846
5961 msgid "Installation package rejected.\n"
5962 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5964 #: winerror.mc:2851
5965 msgid "Function could not be called.\n"
5966 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5968 #: winerror.mc:2856
5969 msgid "Function failed.\n"
5970 msgstr "Функція не виконана.\n"
5972 #: winerror.mc:2861
5973 msgid "Invalid table.\n"
5974 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5976 #: winerror.mc:2866
5977 msgid "Data type mismatch.\n"
5978 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5980 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5981 msgid "Unsupported type.\n"
5982 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5984 #: winerror.mc:2876
5985 msgid "Creation failed.\n"
5986 msgstr "Помилка створення.\n"
5988 #: winerror.mc:2881
5989 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5990 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
5992 #: winerror.mc:2886
5993 msgid "Installation platform not supported.\n"
5994 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5996 #: winerror.mc:2891
5997 msgid "Installer not used.\n"
5998 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6000 #: winerror.mc:2896
6001 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6002 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6004 #: winerror.mc:2901
6005 msgid "Invalid patch package.\n"
6006 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6008 #: winerror.mc:2906
6009 msgid "Unsupported patch package.\n"
6010 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6012 #: winerror.mc:2911
6013 msgid "Another version is installed.\n"
6014 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6016 #: winerror.mc:2916
6017 msgid "Invalid command line.\n"
6018 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6020 #: winerror.mc:2921
6021 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6022 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6024 #: winerror.mc:2926
6025 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6026 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6028 #: winerror.mc:2931
6029 msgid "Invalid string binding.\n"
6030 msgstr ""
6032 #: winerror.mc:2936
6033 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6034 msgstr ""
6036 #: winerror.mc:2941
6037 msgid "Invalid binding.\n"
6038 msgstr ""
6040 #: winerror.mc:2946
6041 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6042 msgstr ""
6044 #: winerror.mc:2951
6045 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6046 msgstr ""
6048 #: winerror.mc:2956
6049 msgid "Invalid string UUID.\n"
6050 msgstr ""
6052 #: winerror.mc:2961
6053 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6054 msgstr ""
6056 #: winerror.mc:2966
6057 msgid "Invalid network address.\n"
6058 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6060 #: winerror.mc:2971
6061 msgid "No endpoint found.\n"
6062 msgstr ""
6064 #: winerror.mc:2976
6065 msgid "Invalid timeout value.\n"
6066 msgstr ""
6068 #: winerror.mc:2981
6069 msgid "Object UUID not found.\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:2986
6073 msgid "UUID already registered.\n"
6074 msgstr ""
6076 #: winerror.mc:2991
6077 msgid "UUID type already registered.\n"
6078 msgstr ""
6080 #: winerror.mc:2996
6081 msgid "Server already listening.\n"
6082 msgstr ""
6084 #: winerror.mc:3001
6085 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6086 msgstr ""
6088 #: winerror.mc:3006
6089 msgid "RPC server not listening.\n"
6090 msgstr ""
6092 #: winerror.mc:3011
6093 msgid "Unknown manager type.\n"
6094 msgstr ""
6096 #: winerror.mc:3016
6097 msgid "Unknown interface.\n"
6098 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6100 #: winerror.mc:3021
6101 msgid "No bindings.\n"
6102 msgstr ""
6104 #: winerror.mc:3026
6105 msgid "No protocol sequences.\n"
6106 msgstr ""
6108 #: winerror.mc:3031
6109 msgid "Can't create endpoint.\n"
6110 msgstr ""
6112 #: winerror.mc:3036
6113 msgid "Out of resources.\n"
6114 msgstr ""
6116 #: winerror.mc:3041
6117 msgid "RPC server unavailable.\n"
6118 msgstr ""
6120 #: winerror.mc:3046
6121 msgid "RPC server too busy.\n"
6122 msgstr ""
6124 #: winerror.mc:3051
6125 msgid "Invalid network options.\n"
6126 msgstr ""
6128 #: winerror.mc:3056
6129 msgid "No RPC call active.\n"
6130 msgstr ""
6132 #: winerror.mc:3061
6133 msgid "RPC call failed.\n"
6134 msgstr ""
6136 #: winerror.mc:3066
6137 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6138 msgstr ""
6140 #: winerror.mc:3071
6141 msgid "RPC protocol error.\n"
6142 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6144 #: winerror.mc:3076
6145 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6146 msgstr ""
6148 #: winerror.mc:3086
6149 msgid "Invalid tag.\n"
6150 msgstr ""
6152 #: winerror.mc:3091
6153 msgid "Invalid array bounds.\n"
6154 msgstr ""
6156 #: winerror.mc:3096
6157 msgid "No entry name.\n"
6158 msgstr ""
6160 #: winerror.mc:3101
6161 msgid "Invalid name syntax.\n"
6162 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6164 #: winerror.mc:3106
6165 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6166 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6168 #: winerror.mc:3111
6169 msgid "No network address.\n"
6170 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6172 #: winerror.mc:3116
6173 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6174 msgstr ""
6176 #: winerror.mc:3121
6177 msgid "Unknown authentication type.\n"
6178 msgstr ""
6180 #: winerror.mc:3126
6181 msgid "Maximum calls too low.\n"
6182 msgstr ""
6184 #: winerror.mc:3131
6185 msgid "String too long.\n"
6186 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6188 #: winerror.mc:3136
6189 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6190 msgstr ""
6192 #: winerror.mc:3141
6193 msgid "Procedure number out of range.\n"
6194 msgstr ""
6196 #: winerror.mc:3146
6197 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6198 msgstr ""
6200 #: winerror.mc:3151
6201 msgid "Unknown authentication service.\n"
6202 msgstr ""
6204 #: winerror.mc:3156
6205 msgid "Unknown authentication level.\n"
6206 msgstr ""
6208 #: winerror.mc:3161
6209 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6210 msgstr ""
6212 #: winerror.mc:3166
6213 msgid "Unknown authorization service.\n"
6214 msgstr ""
6216 #: winerror.mc:3171
6217 msgid "Invalid entry.\n"
6218 msgstr ""
6220 #: winerror.mc:3176
6221 msgid "Can't perform operation.\n"
6222 msgstr ""
6224 #: winerror.mc:3181
6225 msgid "Endpoints not registered.\n"
6226 msgstr ""
6228 #: winerror.mc:3186
6229 msgid "Nothing to export.\n"
6230 msgstr ""
6232 #: winerror.mc:3191
6233 msgid "Incomplete name.\n"
6234 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6236 #: winerror.mc:3196
6237 msgid "Invalid version option.\n"
6238 msgstr ""
6240 #: winerror.mc:3201
6241 msgid "No more members.\n"
6242 msgstr ""
6244 #: winerror.mc:3206
6245 msgid "Not all objects unexported.\n"
6246 msgstr ""
6248 #: winerror.mc:3211
6249 msgid "Interface not found.\n"
6250 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6252 #: winerror.mc:3216
6253 msgid "Entry already exists.\n"
6254 msgstr ""
6256 #: winerror.mc:3221
6257 msgid "Entry not found.\n"
6258 msgstr ""
6260 #: winerror.mc:3226
6261 msgid "Name service unavailable.\n"
6262 msgstr ""
6264 #: winerror.mc:3231
6265 msgid "Invalid network address family.\n"
6266 msgstr ""
6268 #: winerror.mc:3236
6269 msgid "Operation not supported.\n"
6270 msgstr ""
6272 #: winerror.mc:3241
6273 msgid "No security context available.\n"
6274 msgstr ""
6276 #: winerror.mc:3246
6277 msgid "RPCInternal error.\n"
6278 msgstr ""
6280 #: winerror.mc:3251
6281 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6282 msgstr ""
6284 #: winerror.mc:3256
6285 msgid "Address error.\n"
6286 msgstr "Помилка адреси.\n"
6288 #: winerror.mc:3261
6289 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6290 msgstr ""
6292 #: winerror.mc:3266
6293 msgid "Floating-point underflow.\n"
6294 msgstr ""
6296 #: winerror.mc:3271
6297 msgid "Floating-point overflow.\n"
6298 msgstr ""
6300 #: winerror.mc:3276
6301 msgid "No more entries.\n"
6302 msgstr ""
6304 #: winerror.mc:3281
6305 msgid "Character translation table open failed.\n"
6306 msgstr ""
6308 #: winerror.mc:3286
6309 msgid "Character translation table file too small.\n"
6310 msgstr ""
6312 #: winerror.mc:3291
6313 msgid "Null context handle.\n"
6314 msgstr ""
6316 #: winerror.mc:3296
6317 msgid "Context handle damaged.\n"
6318 msgstr ""
6320 #: winerror.mc:3301
6321 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6322 msgstr ""
6324 #: winerror.mc:3306
6325 msgid "Cannot get call handle.\n"
6326 msgstr ""
6328 #: winerror.mc:3311
6329 msgid "Null reference pointer.\n"
6330 msgstr ""
6332 #: winerror.mc:3316
6333 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6334 msgstr ""
6336 #: winerror.mc:3321
6337 msgid "Byte count too small.\n"
6338 msgstr ""
6340 #: winerror.mc:3326
6341 msgid "Bad stub data.\n"
6342 msgstr ""
6344 #: winerror.mc:3331
6345 msgid "Invalid user buffer.\n"
6346 msgstr ""
6348 #: winerror.mc:3336
6349 msgid "Unrecognized media.\n"
6350 msgstr ""
6352 #: winerror.mc:3341
6353 msgid "No trust secret.\n"
6354 msgstr ""
6356 #: winerror.mc:3346
6357 msgid "No trust SAM account.\n"
6358 msgstr ""
6360 #: winerror.mc:3351
6361 msgid "Trusted domain failure.\n"
6362 msgstr ""
6364 #: winerror.mc:3356
6365 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6366 msgstr ""
6368 #: winerror.mc:3361
6369 msgid "Trust logon failure.\n"
6370 msgstr ""
6372 #: winerror.mc:3366
6373 msgid "RPC call already in progress.\n"
6374 msgstr ""
6376 #: winerror.mc:3371
6377 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6378 msgstr ""
6380 #: winerror.mc:3376
6381 msgid "Account expired.\n"
6382 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6384 #: winerror.mc:3381
6385 msgid "Redirector has open handles.\n"
6386 msgstr ""
6388 #: winerror.mc:3386
6389 msgid "Printer driver already installed.\n"
6390 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6392 #: winerror.mc:3391
6393 msgid "Unknown port.\n"
6394 msgstr "Невідомий порт.\n"
6396 #: winerror.mc:3396
6397 msgid "Unknown printer driver.\n"
6398 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6400 #: winerror.mc:3401
6401 msgid "Unknown print processor.\n"
6402 msgstr ""
6404 #: winerror.mc:3406
6405 msgid "Invalid separator file.\n"
6406 msgstr ""
6408 #: winerror.mc:3411
6409 msgid "Invalid priority.\n"
6410 msgstr ""
6412 #: winerror.mc:3416
6413 msgid "Invalid printer name.\n"
6414 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6416 #: winerror.mc:3421
6417 msgid "Printer already exists.\n"
6418 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6420 #: winerror.mc:3426
6421 msgid "Invalid printer command.\n"
6422 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6424 #: winerror.mc:3431
6425 msgid "Invalid data type.\n"
6426 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6428 #: winerror.mc:3436
6429 msgid "Invalid environment.\n"
6430 msgstr "Невірне оточення.\n"
6432 #: winerror.mc:3441
6433 msgid "No more bindings.\n"
6434 msgstr ""
6436 #: winerror.mc:3446
6437 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6438 msgstr ""
6440 #: winerror.mc:3451
6441 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6442 msgstr ""
6444 #: winerror.mc:3456
6445 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6446 msgstr ""
6448 #: winerror.mc:3461
6449 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6450 msgstr ""
6452 #: winerror.mc:3466
6453 msgid "Server has open handles.\n"
6454 msgstr ""
6456 #: winerror.mc:3471
6457 msgid "Resource data not found.\n"
6458 msgstr ""
6460 #: winerror.mc:3476
6461 msgid "Resource type not found.\n"
6462 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6464 #: winerror.mc:3481
6465 msgid "Resource name not found.\n"
6466 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6468 #: winerror.mc:3486
6469 msgid "Resource language not found.\n"
6470 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6472 #: winerror.mc:3491
6473 msgid "Not enough quota.\n"
6474 msgstr ""
6476 #: winerror.mc:3496
6477 msgid "No interfaces.\n"
6478 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6480 #: winerror.mc:3501
6481 msgid "RPC call canceled.\n"
6482 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6484 #: winerror.mc:3506
6485 msgid "Binding incomplete.\n"
6486 msgstr ""
6488 #: winerror.mc:3511
6489 msgid "RPC comm failure.\n"
6490 msgstr ""
6492 #: winerror.mc:3516
6493 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6494 msgstr ""
6496 #: winerror.mc:3521
6497 msgid "No principal name registered.\n"
6498 msgstr ""
6500 #: winerror.mc:3526
6501 msgid "Not an RPC error.\n"
6502 msgstr ""
6504 #: winerror.mc:3531
6505 msgid "UUID is local only.\n"
6506 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6508 #: winerror.mc:3536
6509 msgid "Security package error.\n"
6510 msgstr ""
6512 #: winerror.mc:3541
6513 msgid "Thread not canceled.\n"
6514 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6516 #: winerror.mc:3546
6517 msgid "Invalid handle operation.\n"
6518 msgstr ""
6520 #: winerror.mc:3551
6521 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6522 msgstr ""
6524 #: winerror.mc:3556
6525 msgid "Wrong stub version.\n"
6526 msgstr ""
6528 #: winerror.mc:3561
6529 msgid "Invalid pipe object.\n"
6530 msgstr ""
6532 #: winerror.mc:3566
6533 msgid "Wrong pipe order.\n"
6534 msgstr ""
6536 #: winerror.mc:3571
6537 msgid "Wrong pipe version.\n"
6538 msgstr ""
6540 #: winerror.mc:3576
6541 msgid "Group member not found.\n"
6542 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6544 #: winerror.mc:3581
6545 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6546 msgstr ""
6548 #: winerror.mc:3586
6549 msgid "Invalid object.\n"
6550 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6552 #: winerror.mc:3591
6553 msgid "Invalid time.\n"
6554 msgstr "Невірний час.\n"
6556 #: winerror.mc:3596
6557 msgid "Invalid form name.\n"
6558 msgstr ""
6560 #: winerror.mc:3601
6561 msgid "Invalid form size.\n"
6562 msgstr ""
6564 #: winerror.mc:3606
6565 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6566 msgstr ""
6568 #: winerror.mc:3611
6569 msgid "Printer deleted.\n"
6570 msgstr "Принтер видалений.\n"
6572 #: winerror.mc:3616
6573 msgid "Invalid printer state.\n"
6574 msgstr ""
6576 #: winerror.mc:3621
6577 msgid "User must change password.\n"
6578 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6580 #: winerror.mc:3626
6581 msgid "Domain controller not found.\n"
6582 msgstr ""
6584 #: winerror.mc:3631
6585 msgid "Account locked out.\n"
6586 msgstr ""
6588 #: winerror.mc:3636
6589 msgid "Invalid pixel format.\n"
6590 msgstr ""
6592 #: winerror.mc:3641
6593 msgid "Invalid driver.\n"
6594 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6596 #: winerror.mc:3646
6597 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6598 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6600 #: winerror.mc:3651
6601 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6602 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6604 #: winerror.mc:3656
6605 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6606 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6608 #: winerror.mc:3661
6609 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6610 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6612 #: winerror.mc:3666
6613 msgid "RPC pipe closed.\n"
6614 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6616 #: winerror.mc:3671
6617 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6618 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6620 #: winerror.mc:3676
6621 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6622 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6624 #: winerror.mc:3681
6625 msgid "No site name available.\n"
6626 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6628 #: winerror.mc:3686
6629 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6630 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6632 #: winerror.mc:3691
6633 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6634 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6636 #: winerror.mc:3696
6637 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6638 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6640 #: winerror.mc:3701
6641 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6642 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6644 #: winerror.mc:3706
6645 msgid "The interface could not be exported.\n"
6646 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6648 #: winerror.mc:3711
6649 msgid "The profile could not be added.\n"
6650 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6652 #: winerror.mc:3716
6653 msgid "The profile element could not be added.\n"
6654 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6656 #: winerror.mc:3721
6657 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6658 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6660 #: winerror.mc:3726
6661 msgid "The group element could not be added.\n"
6662 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6664 #: winerror.mc:3731
6665 msgid "The group element could not be removed.\n"
6666 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6668 #: winerror.mc:3736
6669 msgid "The username could not be found.\n"
6670 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6672 #: winerror.mc:3741
6673 msgid "This network connection does not exist.\n"
6674 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6676 #: winerror.mc:3746
6677 #, fuzzy
6678 #| msgid "Connection refused.\n"
6679 msgid "Connection reset by peer.\n"
6680 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6682 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6683 msgid "Local Port"
6684 msgstr "Локальний порт"
6686 #: localspl.rc:32
6687 msgid "Local Monitor"
6688 msgstr "Локальний монітор"
6690 #: localui.rc:39
6691 msgid "Add a Local Port"
6692 msgstr "Додати локальний порт"
6694 #: localui.rc:42
6695 msgid "&Enter the port name to add:"
6696 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6698 #: localui.rc:51
6699 msgid "Configure LPT Port"
6700 msgstr "Налаштування LPT порта"
6702 #: localui.rc:54
6703 msgid "Timeout (seconds)"
6704 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6706 #: localui.rc:55
6707 msgid "&Transmission Retry:"
6708 msgstr "&Спроб пересилання:"
6710 #: localui.rc:32
6711 msgid "'%s' is not a valid port name"
6712 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6714 #: localui.rc:33
6715 msgid "Port %s already exists"
6716 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6718 #: localui.rc:34
6719 msgid "This port has no options to configure"
6720 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6722 #: mapi32.rc:31
6723 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6724 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6726 #: mapi32.rc:32
6727 msgid "Send Mail"
6728 msgstr "Відсилання пошти"
6730 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6731 msgid "Enter Network Password"
6732 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6734 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6735 msgid "Please enter your username and password:"
6736 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6738 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6739 msgid "Proxy"
6740 msgstr "Проксі"
6742 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6743 msgid "User"
6744 msgstr "Користувач"
6746 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6747 msgid "Password"
6748 msgstr "Пароль"
6750 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6751 msgid "&Save this password (insecure)"
6752 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6754 #: mpr.rc:30
6755 msgid "Entire Network"
6756 msgstr "Вся Мережа"
6758 #: msacm32.rc:30
6759 msgid "Sound Selection"
6760 msgstr "Вибір звуку"
6762 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6763 msgid "&Save As..."
6764 msgstr "Зберегти &як..."
6766 #: msacm32.rc:42
6767 msgid "&Format:"
6768 msgstr "&Формат:"
6770 #: msacm32.rc:47
6771 msgid "&Attributes:"
6772 msgstr "&Властивості:"
6774 #: mshtml.rc:39
6775 msgid "Hyperlink"
6776 msgstr "Гіперпосилання"
6778 #: mshtml.rc:42
6779 msgid "Hyperlink Information"
6780 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6782 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6783 msgid "&Type:"
6784 msgstr "&Тип:"
6786 #: mshtml.rc:45
6787 msgid "&URL:"
6788 msgstr "&URL:"
6790 #: mshtml.rc:34
6791 msgid "HTML Document"
6792 msgstr "Документ HTML"
6794 #: mshtml.rc:29
6795 msgid "Downloading from %s..."
6796 msgstr "Завантаження з %s..."
6798 #: mshtml.rc:28
6799 msgid "Done"
6800 msgstr "Готово"
6802 #: msi.rc:30
6803 msgid ""
6804 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6805 "file path and try again."
6806 msgstr ""
6807 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6808 "спробуйте знов."
6810 #: msi.rc:31
6811 msgid "path %s not found"
6812 msgstr "шлях %s не знайдено"
6814 #: msi.rc:32
6815 msgid "insert disk %s"
6816 msgstr "вставте диск %s"
6818 #: msi.rc:33
6819 #, fuzzy
6820 #| msgid ""
6821 #| "Windows Installer %s\n"
6822 #| "\n"
6823 #| "Usage:\n"
6824 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6825 #| "\n"
6826 #| "Install a product:\n"
6827 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6828 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6829 #| "\t/a package [property]\n"
6830 #| "Repair an installation:\n"
6831 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6832 #| "Uninstall a product:\n"
6833 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6834 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6835 #| "Advertise a product:\n"
6836 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6837 #| "Apply a patch:\n"
6838 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6839 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6840 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6841 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6842 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6843 #| "Register MSI Service:\n"
6844 #| "\t/y\n"
6845 #| "Unregister MSI Service:\n"
6846 #| "\t/z\n"
6847 #| "Display this help:\n"
6848 #| "\t/help\n"
6849 #| "\t/?\n"
6850 msgid ""
6851 "Windows Installer %s\n"
6852 "\n"
6853 "Usage:\n"
6854 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6855 "\n"
6856 "Install a product:\n"
6857 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6858 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6859 "\t/a package [property]\n"
6860 "Repair an installation:\n"
6861 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6862 "Uninstall a product:\n"
6863 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6864 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6865 "Advertise a product:\n"
6866 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6867 "Apply a patch:\n"
6868 "\t/p patch_package [property]\n"
6869 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6870 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6871 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6872 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6873 "Register the MSI Service:\n"
6874 "\t/y\n"
6875 "Unregister the MSI Service:\n"
6876 "\t/z\n"
6877 "Display this help:\n"
6878 "\t/help\n"
6879 "\t/?\n"
6880 msgstr ""
6881 "Встановлювач Windows %s\n"
6882 "\n"
6883 "Використання:\n"
6884 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6885 "\n"
6886 "Встановити продукт:\n"
6887 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6888 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6889 "\t/a package [властивість]\n"
6890 "Виправити встановлення:\n"
6891 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6892 "Видалити продукт:\n"
6893 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6894 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6895 "Повідомити продукт:\n"
6896 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6897 "Застосувати виправлення:\n"
6898 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6899 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6900 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6901 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6902 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6903 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6904 "\t/y\n"
6905 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6906 "\t/z\n"
6907 "Показати цю довідку:\n"
6908 "\t/help\n"
6909 "\t/?\n"
6911 #: msi.rc:60
6912 msgid "enter which folder contains %s"
6913 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
6915 #: msi.rc:61
6916 msgid "install source for feature missing"
6917 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6919 #: msi.rc:62
6920 msgid "network drive for feature missing"
6921 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6923 #: msi.rc:63
6924 msgid "feature from:"
6925 msgstr "можливість з:"
6927 #: msi.rc:64
6928 msgid "choose which folder contains %s"
6929 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
6931 #: msrle32.rc:31
6932 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6933 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6935 #: msrle32.rc:32
6936 msgid ""
6937 "Wine MS-RLE video codec\n"
6938 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6939 msgstr ""
6940 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6941 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6943 #: msvfw32.rc:33
6944 msgid "Video Compression"
6945 msgstr "Стиснення Відео"
6947 #: msvfw32.rc:39
6948 msgid "&Compressor:"
6949 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6951 #: msvfw32.rc:42
6952 msgid "Con&figure..."
6953 msgstr "Налаштува&ти..."
6955 #: msvfw32.rc:43
6956 msgid "&About"
6957 msgstr "&Інформація"
6959 #: msvfw32.rc:47
6960 msgid "Compression &Quality:"
6961 msgstr "&Якість Стиснення:"
6963 #: msvfw32.rc:49
6964 msgid "&Key Frame Every"
6965 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6967 #: msvfw32.rc:53
6968 msgid "&Data Rate"
6969 msgstr "&Потік даних"
6971 #: msvfw32.rc:55
6972 msgid "kB/s"
6973 msgstr "кБ/с"
6975 #: msvfw32.rc:28
6976 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6977 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6979 #: msvidc32.rc:29
6980 msgid "Wine Video 1 video codec"
6981 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6983 #: oleacc.rc:31
6984 msgid "unknown object"
6985 msgstr "невідомий об'єкт"
6987 #: oleacc.rc:32
6988 msgid "title bar"
6989 msgstr "смуга назви"
6991 #: oleacc.rc:33
6992 msgid "menu bar"
6993 msgstr "смуга меню"
6995 #: oleacc.rc:34
6996 msgid "scroll bar"
6997 msgstr "смуга прокручування"
6999 #: oleacc.rc:35
7000 msgid "grip"
7001 msgstr "ручка"
7003 #: oleacc.rc:36
7004 msgid "sound"
7005 msgstr "звук"
7007 #: oleacc.rc:37
7008 msgid "cursor"
7009 msgstr "курсор"
7011 #: oleacc.rc:38
7012 msgid "caret"
7013 msgstr "знак вставки"
7015 #: oleacc.rc:39
7016 msgid "alert"
7017 msgstr "тривога"
7019 #: oleacc.rc:40
7020 msgid "window"
7021 msgstr "вікно"
7023 #: oleacc.rc:41
7024 msgid "client"
7025 msgstr "клієнт"
7027 #: oleacc.rc:42
7028 msgid "popup menu"
7029 msgstr "контекстне меню"
7031 #: oleacc.rc:43
7032 msgid "menu item"
7033 msgstr "елемент меню"
7035 #: oleacc.rc:44
7036 msgid "tool tip"
7037 msgstr "підказка"
7039 #: oleacc.rc:45
7040 msgid "application"
7041 msgstr "додаток"
7043 #: oleacc.rc:46
7044 msgid "document"
7045 msgstr "документ"
7047 #: oleacc.rc:47
7048 msgid "pane"
7049 msgstr "сектор"
7051 #: oleacc.rc:48
7052 msgid "chart"
7053 msgstr "графік"
7055 #: oleacc.rc:49
7056 msgid "dialog"
7057 msgstr "діалог"
7059 #: oleacc.rc:50
7060 msgid "border"
7061 msgstr "межа"
7063 #: oleacc.rc:51
7064 msgid "grouping"
7065 msgstr "групування"
7067 #: oleacc.rc:52
7068 msgid "separator"
7069 msgstr "розділювач"
7071 #: oleacc.rc:53
7072 msgid "tool bar"
7073 msgstr "панель інструментів"
7075 #: oleacc.rc:54
7076 msgid "status bar"
7077 msgstr "рядок стану"
7079 #: oleacc.rc:55
7080 msgid "table"
7081 msgstr "таблиця"
7083 #: oleacc.rc:56
7084 msgid "column header"
7085 msgstr "заголовок стовпчика"
7087 #: oleacc.rc:57
7088 msgid "row header"
7089 msgstr "заголовок рядка"
7091 #: oleacc.rc:58
7092 msgid "column"
7093 msgstr "стовпчик"
7095 #: oleacc.rc:59
7096 msgid "row"
7097 msgstr "рядок"
7099 #: oleacc.rc:60
7100 msgid "cell"
7101 msgstr "комірка"
7103 #: oleacc.rc:61
7104 msgid "link"
7105 msgstr "посилання"
7107 #: oleacc.rc:62
7108 msgid "help balloon"
7109 msgstr "помічна повітряна куля"
7111 #: oleacc.rc:63
7112 msgid "character"
7113 msgstr "знак"
7115 #: oleacc.rc:64
7116 msgid "list"
7117 msgstr "список"
7119 #: oleacc.rc:65
7120 msgid "list item"
7121 msgstr "елемент списку"
7123 #: oleacc.rc:66
7124 msgid "outline"
7125 msgstr "план"
7127 #: oleacc.rc:67
7128 msgid "outline item"
7129 msgstr "елемент плану"
7131 #: oleacc.rc:68
7132 msgid "page tab"
7133 msgstr "закладка сторінки"
7135 #: oleacc.rc:69
7136 msgid "property page"
7137 msgstr "сторінка властивостей"
7139 #: oleacc.rc:70
7140 msgid "indicator"
7141 msgstr "показник"
7143 #: oleacc.rc:71
7144 msgid "graphic"
7145 msgstr "графіка"
7147 #: oleacc.rc:72
7148 msgid "static text"
7149 msgstr "статичний текст"
7151 #: oleacc.rc:73
7152 msgid "text"
7153 msgstr "текст"
7155 #: oleacc.rc:74
7156 msgid "push button"
7157 msgstr "кнопка"
7159 #: oleacc.rc:75
7160 msgid "check button"
7161 msgstr "кнопка-позначка"
7163 #: oleacc.rc:76
7164 msgid "radio button"
7165 msgstr "перемикач"
7167 #: oleacc.rc:77
7168 msgid "combo box"
7169 msgstr "комбіноване поле"
7171 #: oleacc.rc:78
7172 msgid "drop down"
7173 msgstr "випадаючий"
7175 #: oleacc.rc:79
7176 msgid "progress bar"
7177 msgstr "смужка прогресу"
7179 #: oleacc.rc:80
7180 msgid "dial"
7181 msgstr "вибір"
7183 #: oleacc.rc:81
7184 msgid "hot key field"
7185 msgstr "поле гарячих клавіш"
7187 #: oleacc.rc:82
7188 msgid "slider"
7189 msgstr "повзунок"
7191 #: oleacc.rc:83
7192 msgid "spin box"
7193 msgstr "поле скролінгу"
7195 #: oleacc.rc:84
7196 msgid "diagram"
7197 msgstr "діаграма"
7199 #: oleacc.rc:85
7200 msgid "animation"
7201 msgstr "анімація"
7203 #: oleacc.rc:86
7204 msgid "equation"
7205 msgstr "рівняння"
7207 #: oleacc.rc:87
7208 msgid "drop down button"
7209 msgstr "випадаюча кнопка"
7211 #: oleacc.rc:88
7212 msgid "menu button"
7213 msgstr "кнопка меню"
7215 #: oleacc.rc:89
7216 msgid "grid drop down button"
7217 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7219 #: oleacc.rc:90
7220 msgid "white space"
7221 msgstr "білий простір"
7223 #: oleacc.rc:91
7224 msgid "page tab list"
7225 msgstr "список закладок сторінки"
7227 #: oleacc.rc:92
7228 msgid "clock"
7229 msgstr "годинник"
7231 #: oleacc.rc:93
7232 msgid "split button"
7233 msgstr "кнопка поділу"
7235 #: oleacc.rc:94
7236 msgid "IP address"
7237 msgstr "IP-адреса"
7239 #: oleacc.rc:95
7240 msgid "outline button"
7241 msgstr "кнопка плану"
7243 #: oleacc.rc:97
7244 #, fuzzy
7245 #| msgid "Normal"
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "normal"
7248 msgstr "Нормальний"
7250 #: oleacc.rc:98
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "Unavailable"
7253 msgctxt "object state"
7254 msgid "unavailable"
7255 msgstr "Недоступно"
7257 #: oleacc.rc:99
7258 #, fuzzy
7259 #| msgid "Select"
7260 msgctxt "object state"
7261 msgid "selected"
7262 msgstr "Ви&брати"
7264 #: oleacc.rc:100
7265 #, fuzzy
7266 #| msgid "Paused"
7267 msgctxt "object state"
7268 msgid "focused"
7269 msgstr "Призупинено"
7271 #: oleacc.rc:101
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "&Compressed"
7274 msgctxt "object state"
7275 msgid "pressed"
7276 msgstr "С&тиснутий"
7278 #: oleacc.rc:102
7279 msgctxt "object state"
7280 msgid "checked"
7281 msgstr ""
7283 #: oleacc.rc:103
7284 #, fuzzy
7285 #| msgid "Mixed"
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "mixed"
7288 msgstr "Змішаний"
7290 #: oleacc.rc:104
7291 #, fuzzy
7292 #| msgid "&Read Only"
7293 msgctxt "object state"
7294 msgid "read only"
7295 msgstr "&Лише для читання"
7297 #: oleacc.rc:105
7298 #, fuzzy
7299 #| msgid "Hot Tracked Item"
7300 msgctxt "object state"
7301 msgid "hot tracked"
7302 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7304 #: oleacc.rc:106
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "Defaults"
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "default"
7309 msgstr "Типове"
7311 #: oleacc.rc:107
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "expanded"
7314 msgstr ""
7316 #: oleacc.rc:108
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "collapsed"
7319 msgstr ""
7321 #: oleacc.rc:109
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "busy"
7324 msgstr ""
7326 #: oleacc.rc:110
7327 msgctxt "object state"
7328 msgid "floating"
7329 msgstr ""
7331 #: oleacc.rc:111
7332 msgctxt "object state"
7333 msgid "marqueed"
7334 msgstr ""
7336 #: oleacc.rc:112
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "animation"
7339 msgctxt "object state"
7340 msgid "animated"
7341 msgstr "анімація"
7343 #: oleacc.rc:113
7344 msgctxt "object state"
7345 msgid "invisible"
7346 msgstr ""
7348 #: oleacc.rc:114
7349 msgctxt "object state"
7350 msgid "offscreen"
7351 msgstr ""
7353 #: oleacc.rc:115
7354 #, fuzzy
7355 #| msgid "&enable"
7356 msgctxt "object state"
7357 msgid "sizeable"
7358 msgstr "вв&імкнути"
7360 #: oleacc.rc:116
7361 #, fuzzy
7362 #| msgid "&enable"
7363 msgctxt "object state"
7364 msgid "moveable"
7365 msgstr "вв&імкнути"
7367 #: oleacc.rc:117
7368 msgctxt "object state"
7369 msgid "self voicing"
7370 msgstr ""
7372 #: oleacc.rc:118
7373 #, fuzzy
7374 #| msgid "Paused"
7375 msgctxt "object state"
7376 msgid "focusable"
7377 msgstr "Призупинено"
7379 #: oleacc.rc:119
7380 #, fuzzy
7381 #| msgid "table"
7382 msgctxt "object state"
7383 msgid "selectable"
7384 msgstr "таблиця"
7386 #: oleacc.rc:120
7387 #, fuzzy
7388 #| msgid "link"
7389 msgctxt "object state"
7390 msgid "linked"
7391 msgstr "посилання"
7393 #: oleacc.rc:121
7394 msgctxt "object state"
7395 msgid "traversed"
7396 msgstr ""
7398 #: oleacc.rc:122
7399 #, fuzzy
7400 #| msgid "table"
7401 msgctxt "object state"
7402 msgid "multi selectable"
7403 msgstr "таблиця"
7405 #: oleacc.rc:123
7406 #, fuzzy
7407 #| msgid "Please select a file."
7408 msgctxt "object state"
7409 msgid "extended selectable"
7410 msgstr "Виберіть файл."
7412 #: oleacc.rc:124
7413 #, fuzzy
7414 #| msgid "alert"
7415 msgctxt "object state"
7416 msgid "alert low"
7417 msgstr "тривога"
7419 #: oleacc.rc:125
7420 #, fuzzy
7421 #| msgid "alert"
7422 msgctxt "object state"
7423 msgid "alert medium"
7424 msgstr "тривога"
7426 #: oleacc.rc:126
7427 #, fuzzy
7428 #| msgid "alert"
7429 msgctxt "object state"
7430 msgid "alert high"
7431 msgstr "тривога"
7433 #: oleacc.rc:127
7434 #, fuzzy
7435 #| msgid "Write protected.\n"
7436 msgctxt "object state"
7437 msgid "protected"
7438 msgstr "Захищено від запису.\n"
7440 #: oleacc.rc:128
7441 msgctxt "object state"
7442 msgid "has popup"
7443 msgstr ""
7445 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7446 msgid "True"
7447 msgstr "Істина"
7449 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7450 msgid "False"
7451 msgstr "Неправда"
7453 #: oleaut32.rc:34
7454 msgid "On"
7455 msgstr "Ввімкнено"
7457 #: oleaut32.rc:35
7458 msgid "Off"
7459 msgstr "Вимкнено"
7461 #: oledlg.rc:55
7462 msgid "Insert Object"
7463 msgstr "Вставка об'єкта"
7465 #: oledlg.rc:61
7466 msgid "Object Type:"
7467 msgstr "Тип об'єкта:"
7469 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7470 msgid "Result"
7471 msgstr "Результат"
7473 #: oledlg.rc:65
7474 msgid "Create New"
7475 msgstr "Створити новий"
7477 #: oledlg.rc:67
7478 msgid "Create Control"
7479 msgstr "Створити елемент управління"
7481 #: oledlg.rc:69
7482 msgid "Create From File"
7483 msgstr "Створити з файла"
7485 #: oledlg.rc:72
7486 msgid "&Add Control..."
7487 msgstr "&Додати елемент управління..."
7489 #: oledlg.rc:73
7490 msgid "Display As Icon"
7491 msgstr "У вигляді значка"
7493 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7494 msgid "Browse..."
7495 msgstr "Огляд..."
7497 #: oledlg.rc:76
7498 msgid "File:"
7499 msgstr "Файл:"
7501 #: oledlg.rc:82
7502 msgid "Paste Special"
7503 msgstr "Спеціальна вставка"
7505 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7506 msgid "Source:"
7507 msgstr "Джерело:"
7509 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7510 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7511 msgid "&Paste"
7512 msgstr "Вст&авити"
7514 #: oledlg.rc:88
7515 msgid "Paste &Link"
7516 msgstr "&Зв'язати"
7518 #: oledlg.rc:90
7519 msgid "&As:"
7520 msgstr "&Як:"
7522 #: oledlg.rc:97
7523 msgid "&Display As Icon"
7524 msgstr "&У вигляді значка"
7526 #: oledlg.rc:99
7527 msgid "Change &Icon..."
7528 msgstr "З&мінити значок..."
7530 #: oledlg.rc:28
7531 msgid "Insert a new %s object into your document"
7532 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7534 #: oledlg.rc:29
7535 msgid ""
7536 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7537 "may activate it using the program which created it."
7538 msgstr ""
7539 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7540 "допомогою програми, що створила його."
7542 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7543 msgid "Browse"
7544 msgstr "Огляд"
7546 #: oledlg.rc:31
7547 msgid ""
7548 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7549 "control."
7550 msgstr ""
7551 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7552 "управління OLE."
7554 #: oledlg.rc:32
7555 msgid "Add Control"
7556 msgstr "Додати елемент управління"
7558 #: oledlg.rc:35
7559 msgid "&Convert..."
7560 msgstr "&Конвертувати..."
7562 #: oledlg.rc:36
7563 msgid "%1 %2 &Object"
7564 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
7566 #: oledlg.rc:34
7567 msgid "%1 &Object"
7568 msgstr "&Об'єкт %1"
7570 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7571 msgid "&Object"
7572 msgstr "&Об'єкт"
7574 #: oledlg.rc:41
7575 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7576 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7578 #: oledlg.rc:42
7579 msgid ""
7580 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7581 "activate it using %s."
7582 msgstr ""
7583 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7584 "допомогою %s."
7586 #: oledlg.rc:43
7587 msgid ""
7588 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7589 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7590 msgstr ""
7591 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7592 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7594 #: oledlg.rc:44
7595 msgid ""
7596 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7597 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7598 "your document."
7599 msgstr ""
7600 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7601 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7603 #: oledlg.rc:45
7604 msgid ""
7605 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7606 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7607 "in your document."
7608 msgstr ""
7609 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7610 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7612 #: oledlg.rc:46
7613 msgid ""
7614 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7615 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7616 "be reflected in your document."
7617 msgstr ""
7618 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7619 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7620 "внесені зміни."
7622 #: oledlg.rc:47
7623 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7624 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7626 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:429
7627 msgid "Unknown Type"
7628 msgstr "Невідомий тип"
7630 #: oledlg.rc:49
7631 msgid "Unknown Source"
7632 msgstr "Невідоме джерело"
7634 #: oledlg.rc:50
7635 msgid "the program which created it"
7636 msgstr "програми, яка його створила"
7638 #: sane.rc:41
7639 msgid "Scanning"
7640 msgstr "Сканування"
7642 #: sane.rc:44
7643 msgid "SCANNING... Please Wait"
7644 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7646 #: sane.rc:31
7647 msgctxt "unit: pixels"
7648 msgid "px"
7649 msgstr ""
7651 #: sane.rc:32
7652 msgctxt "unit: bits"
7653 msgid "b"
7654 msgstr ""
7656 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7657 msgctxt "unit: dots/inch"
7658 msgid "dpi"
7659 msgstr "точок на дюйм"
7661 #: sane.rc:35
7662 msgctxt "unit: percent"
7663 msgid "%"
7664 msgstr "%"
7666 #: sane.rc:36
7667 msgctxt "unit: microseconds"
7668 msgid "us"
7669 msgstr "µs"
7671 #: serialui.rc:28
7672 msgid "Settings for %s"
7673 msgstr "Параметри для %s"
7675 #: serialui.rc:31
7676 msgid "Baud Rate"
7677 msgstr "Швидкість передачі"
7679 #: serialui.rc:33
7680 msgid "Parity"
7681 msgstr "Парність"
7683 #: serialui.rc:35
7684 msgid "Flow Control"
7685 msgstr "Керування потоком"
7687 #: serialui.rc:37
7688 msgid "Data Bits"
7689 msgstr "Біти даних"
7691 #: serialui.rc:39
7692 msgid "Stop Bits"
7693 msgstr "Стоп-біти"
7695 #: setupapi.rc:39
7696 msgid "Copying Files..."
7697 msgstr "Копіювання Файлів..."
7699 #: setupapi.rc:45
7700 msgid "Destination:"
7701 msgstr "Призначення:"
7703 #: setupapi.rc:52
7704 msgid "Files Needed"
7705 msgstr "Потрібні Файли"
7707 #: setupapi.rc:55
7708 msgid ""
7709 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7710 "make sure the correct drive is selected below"
7711 msgstr ""
7712 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7713 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7715 #: setupapi.rc:57
7716 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7717 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7719 #: setupapi.rc:31
7720 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7721 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7723 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7724 msgid "Unknown"
7725 msgstr "Невідомо"
7727 #: setupapi.rc:33
7728 msgid "Copy files from:"
7729 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7731 #: setupapi.rc:34
7732 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7733 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7735 #: shdoclc.rc:42
7736 msgid "F&orward"
7737 msgstr "&Вперед"
7739 #: shdoclc.rc:44
7740 msgid "&Save Background As..."
7741 msgstr "&Зберегти тло як..."
7743 #: shdoclc.rc:45
7744 msgid "Set As Back&ground"
7745 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7747 #: shdoclc.rc:46
7748 msgid "&Copy Background"
7749 msgstr "&Копіювати тло"
7751 #: shdoclc.rc:47
7752 msgid "Set as &Desktop Item"
7753 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7755 #: shdoclc.rc:52
7756 msgid "Create Shor&tcut"
7757 msgstr "Створити &ярлик"
7759 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7760 msgid "Add to &Favorites..."
7761 msgstr "Додати до &Обраного..."
7763 #: shdoclc.rc:56
7764 msgid "&Encoding"
7765 msgstr "&Кодування"
7767 #: shdoclc.rc:58
7768 msgid "Pr&int"
7769 msgstr "&Друк"
7771 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7772 msgid "&Open Link"
7773 msgstr "&Відкрити посилання"
7775 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7776 msgid "Open Link in &New Window"
7777 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7779 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7780 msgid "Save Target &As..."
7781 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7783 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7784 msgid "&Print Target"
7785 msgstr "&Друк об'єкту"
7787 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7788 msgid "S&how Picture"
7789 msgstr "Пок&азати малюнок"
7791 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7792 msgid "&Save Picture As..."
7793 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7795 #: shdoclc.rc:73
7796 msgid "&E-mail Picture..."
7797 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7799 #: shdoclc.rc:74
7800 msgid "Pr&int Picture..."
7801 msgstr "Др&ук малюнка..."
7803 #: shdoclc.rc:75
7804 msgid "&Go to My Pictures"
7805 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7807 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7808 msgid "Set as Back&ground"
7809 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7811 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7812 msgid "Set as &Desktop Item..."
7813 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7815 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7816 msgid "Copy Shor&tcut"
7817 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7819 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7820 msgid "P&roperties"
7821 msgstr "Властивост&і"
7823 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7824 msgid "&Undo"
7825 msgstr "&Відмінити"
7827 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7828 msgid "&Delete"
7829 msgstr "Ви&далити"
7831 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7832 msgid "&Select"
7833 msgstr "&Вибрати"
7835 #: shdoclc.rc:105
7836 msgid "&Cell"
7837 msgstr "&Комірку"
7839 #: shdoclc.rc:106
7840 msgid "&Row"
7841 msgstr "&Рядок"
7843 #: shdoclc.rc:107
7844 msgid "&Column"
7845 msgstr "&Стовпчик"
7847 #: shdoclc.rc:108
7848 msgid "&Table"
7849 msgstr "&Таблицю"
7851 #: shdoclc.rc:111
7852 msgid "&Cell Properties"
7853 msgstr "Властивості &Комірки"
7855 #: shdoclc.rc:112
7856 msgid "&Table Properties"
7857 msgstr "Властивості &Таблиці"
7859 #: shdoclc.rc:128
7860 msgid "Open in &New Window"
7861 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7863 #: shdoclc.rc:132
7864 msgid "Cut"
7865 msgstr "Вирізати"
7867 #: shdoclc.rc:155
7868 msgid "&Save Video As..."
7869 msgstr ""
7871 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7872 msgid "Play"
7873 msgstr "Грати"
7875 #: shdoclc.rc:192
7876 msgid "Rewind"
7877 msgstr "Перемотати"
7879 #: shdoclc.rc:199
7880 msgid "Trace Tags"
7881 msgstr ""
7883 #: shdoclc.rc:200
7884 msgid "Resource Failures"
7885 msgstr ""
7887 #: shdoclc.rc:201
7888 msgid "Dump Tracking Info"
7889 msgstr ""
7891 #: shdoclc.rc:202
7892 msgid "Debug Break"
7893 msgstr ""
7895 #: shdoclc.rc:203
7896 msgid "Debug View"
7897 msgstr ""
7899 #: shdoclc.rc:204
7900 msgid "Dump Tree"
7901 msgstr ""
7903 #: shdoclc.rc:205
7904 msgid "Dump Lines"
7905 msgstr ""
7907 #: shdoclc.rc:206
7908 msgid "Dump DisplayTree"
7909 msgstr ""
7911 #: shdoclc.rc:207
7912 msgid "Dump FormatCaches"
7913 msgstr ""
7915 #: shdoclc.rc:208
7916 msgid "Dump LayoutRects"
7917 msgstr ""
7919 #: shdoclc.rc:209
7920 msgid "Memory Monitor"
7921 msgstr "Монітор пам'яті"
7923 #: shdoclc.rc:210
7924 msgid "Performance Meters"
7925 msgstr "Лічильники швидкодії"
7927 #: shdoclc.rc:211
7928 msgid "Save HTML"
7929 msgstr "Зберегти HTML"
7931 #: shdoclc.rc:213
7932 msgid "&Browse View"
7933 msgstr "&Вибрати вигляд"
7935 #: shdoclc.rc:214
7936 msgid "&Edit View"
7937 msgstr "&Змінити вигляд"
7939 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7940 msgid "Scroll Here"
7941 msgstr "Прокрутити тут"
7943 #: shdoclc.rc:221
7944 msgid "Top"
7945 msgstr "Вверх"
7947 #: shdoclc.rc:222
7948 msgid "Bottom"
7949 msgstr "Вниз"
7951 #: shdoclc.rc:224
7952 msgid "Page Up"
7953 msgstr "Сторінка вверх"
7955 #: shdoclc.rc:225
7956 msgid "Page Down"
7957 msgstr "Сторінка вниз"
7959 #: shdoclc.rc:227
7960 msgid "Scroll Up"
7961 msgstr "Прокрутити вверх"
7963 #: shdoclc.rc:228
7964 msgid "Scroll Down"
7965 msgstr "Прокрутити вниз"
7967 #: shdoclc.rc:235
7968 msgid "Left Edge"
7969 msgstr "До лівого краю"
7971 #: shdoclc.rc:236
7972 msgid "Right Edge"
7973 msgstr "До правого краю"
7975 #: shdoclc.rc:238
7976 msgid "Page Left"
7977 msgstr "Сторінка вліво"
7979 #: shdoclc.rc:239
7980 msgid "Page Right"
7981 msgstr "Сторінка вправо"
7983 #: shdoclc.rc:241
7984 msgid "Scroll Left"
7985 msgstr "Прокрутити вліво"
7987 #: shdoclc.rc:242
7988 msgid "Scroll Right"
7989 msgstr "Прокрутити вправо"
7991 #: shdoclc.rc:28
7992 msgid "Wine Internet Explorer"
7993 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7995 #: shdoclc.rc:33
7996 msgid "&w&bPage &p"
7997 msgstr "&w&bСторінка &p"
7999 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8000 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8001 msgid "Lar&ge Icons"
8002 msgstr "Ве&ликі значки"
8004 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8005 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8006 msgid "S&mall Icons"
8007 msgstr "&Малі Значки"
8009 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8010 msgid "&List"
8011 msgstr "&Список"
8013 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8014 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8015 msgid "&Details"
8016 msgstr "&Детально"
8018 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8019 msgid "Arrange &Icons"
8020 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
8022 #: shell32.rc:53
8023 msgid "By &Name"
8024 msgstr "За &Назвою"
8026 #: shell32.rc:54
8027 msgid "By &Type"
8028 msgstr "За &Типом"
8030 #: shell32.rc:55
8031 msgid "By &Size"
8032 msgstr "За &Розміром"
8034 #: shell32.rc:56
8035 msgid "By &Date"
8036 msgstr "За &Датою"
8038 #: shell32.rc:58
8039 msgid "&Auto Arrange"
8040 msgstr "&Автоматично"
8042 #: shell32.rc:60
8043 msgid "Line up Icons"
8044 msgstr "Вирівняти Іконки"
8046 #: shell32.rc:65
8047 msgid "Paste as Link"
8048 msgstr "Вставити Посилання"
8050 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8051 msgid "New"
8052 msgstr "Створити"
8054 #: shell32.rc:69
8055 msgid "New &Folder"
8056 msgstr "Нова &Тека"
8058 #: shell32.rc:70
8059 msgid "New &Link"
8060 msgstr "Нове &Посилання"
8062 #: shell32.rc:74
8063 msgid "Properties"
8064 msgstr "Властивості"
8066 #: shell32.rc:85
8067 msgctxt "recycle bin"
8068 msgid "&Restore"
8069 msgstr "&Відновити"
8071 #: shell32.rc:86
8072 msgid "&Erase"
8073 msgstr "&Стерти"
8075 #: shell32.rc:98
8076 msgid "E&xplore"
8077 msgstr "&Провідник"
8079 #: shell32.rc:101
8080 msgid "C&ut"
8081 msgstr "Ви&різати"
8083 #: shell32.rc:104
8084 msgid "Create &Link"
8085 msgstr "&Створити Посилання"
8087 #: shell32.rc:106
8088 msgid "&Rename"
8089 msgstr "Пере&йменувати"
8091 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8092 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8093 msgid "E&xit"
8094 msgstr "В&ихід"
8096 #: shell32.rc:130
8097 msgid "&About Control Panel"
8098 msgstr "&Про панель керування"
8100 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8101 msgid "Browse for Folder"
8102 msgstr "Огляд до теки"
8104 #: shell32.rc:293
8105 msgid "Folder:"
8106 msgstr "Тека:"
8108 #: shell32.rc:299
8109 msgid "&Make New Folder"
8110 msgstr "&Зробити нову теку"
8112 #: shell32.rc:306
8113 msgid "Message"
8114 msgstr "Повідомлення"
8116 #: shell32.rc:310
8117 msgid "Yes to &all"
8118 msgstr "Так для &всіх"
8120 #: shell32.rc:319
8121 msgid "About %s"
8122 msgstr "Про %s"
8124 #: shell32.rc:323
8125 msgid "Wine &license"
8126 msgstr "&Ліцензія Wine"
8128 #: shell32.rc:328
8129 msgid "Running on %s"
8130 msgstr "Працює на %s"
8132 #: shell32.rc:329
8133 msgid "Wine was brought to you by:"
8134 msgstr "Розробники Wine:"
8136 #: shell32.rc:334
8137 msgid "Run"
8138 msgstr "Запустити"
8140 #: shell32.rc:338
8141 msgid ""
8142 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8143 "will open it for you."
8144 msgstr ""
8145 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
8146 "їх."
8148 #: shell32.rc:339
8149 msgid "&Open:"
8150 msgstr "&Відкрити:"
8152 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8153 #: winefile.rc:130
8154 msgid "&Browse..."
8155 msgstr "&Огляд..."
8157 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8158 msgid "Size"
8159 msgstr "Розмір"
8161 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8162 msgid "Type"
8163 msgstr "Тип"
8165 #: shell32.rc:140
8166 msgid "Modified"
8167 msgstr "Змінено"
8169 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8170 msgid "Attributes"
8171 msgstr "Атрибути"
8173 #: shell32.rc:143
8174 msgid "Size available"
8175 msgstr "Вільний Розмір"
8177 #: shell32.rc:145
8178 msgid "Comments"
8179 msgstr "Коментарі"
8181 #: shell32.rc:146
8182 msgid "Owner"
8183 msgstr "Власник"
8185 #: shell32.rc:147
8186 msgid "Group"
8187 msgstr "Група"
8189 #: shell32.rc:148
8190 msgid "Original location"
8191 msgstr "Оригінальне розміщення"
8193 #: shell32.rc:149
8194 msgid "Date deleted"
8195 msgstr "Дата видалення"
8197 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8198 msgctxt "display name"
8199 msgid "Desktop"
8200 msgstr "Стільниця"
8202 #: shell32.rc:157 regedit.rc:237
8203 msgid "My Computer"
8204 msgstr "Мій Комп'ютер"
8206 #: shell32.rc:159
8207 msgid "Control Panel"
8208 msgstr "Панель керування"
8210 #: shell32.rc:166
8211 msgid "Select"
8212 msgstr "Ви&брати"
8214 #: shell32.rc:189
8215 msgid "Restart"
8216 msgstr "Перезавантажити"
8218 #: shell32.rc:190
8219 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8220 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8222 #: shell32.rc:191
8223 msgid "Shutdown"
8224 msgstr "Вимкнути"
8226 #: shell32.rc:192
8227 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8228 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
8230 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8231 msgid "Programs"
8232 msgstr "Програми"
8234 #: shell32.rc:204
8235 msgid "My Documents"
8236 msgstr "Мої документи"
8238 #: shell32.rc:205
8239 msgid "Favorites"
8240 msgstr "Обране"
8242 #: shell32.rc:206
8243 msgid "StartUp"
8244 msgstr "Автозавантаження"
8246 #: shell32.rc:207
8247 msgid "Start Menu"
8248 msgstr "Головне меню"
8250 #: shell32.rc:208
8251 msgid "My Music"
8252 msgstr "Моя Музика"
8254 #: shell32.rc:209
8255 msgid "My Videos"
8256 msgstr "Мої Фільми"
8258 #: shell32.rc:210
8259 msgctxt "directory"
8260 msgid "Desktop"
8261 msgstr "Стільниця"
8263 #: shell32.rc:211
8264 msgid "NetHood"
8265 msgstr "Мережне оточення"
8267 #: shell32.rc:212
8268 msgid "Templates"
8269 msgstr "Шаблони"
8271 #: shell32.rc:213
8272 msgid "PrintHood"
8273 msgstr "Принтери"
8275 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8276 msgid "History"
8277 msgstr "Історія"
8279 #: shell32.rc:215
8280 msgid "Program Files"
8281 msgstr ""
8283 #: shell32.rc:217
8284 msgid "My Pictures"
8285 msgstr "Мої Малюнки"
8287 #: shell32.rc:218
8288 msgid "Common Files"
8289 msgstr ""
8291 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8292 msgid "Documents"
8293 msgstr "Документи"
8295 #: shell32.rc:220
8296 msgid "Administrative Tools"
8297 msgstr ""
8299 #: shell32.rc:221
8300 msgid "Music"
8301 msgstr "Музика"
8303 #: shell32.rc:222
8304 msgid "Pictures"
8305 msgstr "Малюнки"
8307 #: shell32.rc:223
8308 msgid "Videos"
8309 msgstr "Фільми"
8311 #: shell32.rc:216
8312 msgid "Program Files (x86)"
8313 msgstr ""
8315 #: shell32.rc:224
8316 msgid "Contacts"
8317 msgstr "Контакти"
8319 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8320 msgid "Links"
8321 msgstr "Посилання"
8323 #: shell32.rc:226
8324 msgid "Slide Shows"
8325 msgstr "Слайд Покази"
8327 #: shell32.rc:227
8328 msgid "Playlists"
8329 msgstr "Списки відтворення"
8331 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8332 msgid "Status"
8333 msgstr "Стан"
8335 #: shell32.rc:152
8336 msgid "Location"
8337 msgstr "Розміщення"
8339 #: shell32.rc:153
8340 msgid "Model"
8341 msgstr "Модель"
8343 #: shell32.rc:228
8344 msgid "Sample Music"
8345 msgstr "Зразки Музики"
8347 #: shell32.rc:229
8348 msgid "Sample Pictures"
8349 msgstr "Зразки Малюнків"
8351 #: shell32.rc:230
8352 msgid "Sample Playlists"
8353 msgstr "Зразки Списків відтворення"
8355 #: shell32.rc:231
8356 msgid "Sample Videos"
8357 msgstr "Зразки Відео"
8359 #: shell32.rc:232
8360 msgid "Saved Games"
8361 msgstr "Збережені Ігри"
8363 #: shell32.rc:233
8364 msgid "Searches"
8365 msgstr "Пошуки"
8367 #: shell32.rc:234
8368 msgid "Users"
8369 msgstr "Користувачі"
8371 #: shell32.rc:236
8372 msgid "Downloads"
8373 msgstr "Завантаження"
8375 #: shell32.rc:169
8376 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8377 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8379 #: shell32.rc:170
8380 msgid "Error during creation of a new folder"
8381 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8383 #: shell32.rc:171
8384 msgid "Confirm file deletion"
8385 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8387 #: shell32.rc:172
8388 msgid "Confirm folder deletion"
8389 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8391 #: shell32.rc:173
8392 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8393 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8395 #: shell32.rc:174
8396 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8397 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8399 #: shell32.rc:181
8400 msgid "Confirm file overwrite"
8401 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8403 #: shell32.rc:180
8404 msgid ""
8405 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8406 "\n"
8407 "Do you want to replace it?"
8408 msgstr ""
8409 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8410 "\n"
8411 "Хочете замінити його?"
8413 #: shell32.rc:175
8414 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8415 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8417 #: shell32.rc:177
8418 msgid ""
8419 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8420 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8422 #: shell32.rc:176
8423 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8424 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8426 #: shell32.rc:178
8427 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8428 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8430 #: shell32.rc:179
8431 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8432 msgstr ""
8433 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8435 #: shell32.rc:186
8436 msgid ""
8437 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8438 "\n"
8439 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8440 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8441 "the folder?"
8442 msgstr ""
8443 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8444 "\n"
8445 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8446 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8447 "скопіювати теку?"
8449 #: shell32.rc:238
8450 msgid "New Folder"
8451 msgstr "Нова Тека"
8453 #: shell32.rc:240
8454 msgid "Wine Control Panel"
8455 msgstr "Панель керування Wine"
8457 #: shell32.rc:195
8458 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8459 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
8461 #: shell32.rc:196
8462 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8463 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8465 #: shell32.rc:198
8466 msgid "Executable files (*.exe)"
8467 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8469 #: shell32.rc:244
8470 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8471 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8473 #: shell32.rc:246
8474 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8475 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8477 #: shell32.rc:247
8478 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8479 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8481 #: shell32.rc:248
8482 msgid "Confirm deletion"
8483 msgstr "Підтвердження вилучення"
8485 #: shell32.rc:249
8486 msgid ""
8487 "A file already exists at the path %1.\n"
8488 "\n"
8489 "Do you want to replace it?"
8490 msgstr ""
8491 "Файл уже існує в %1.\n"
8492 "\n"
8493 "Замінити його?"
8495 #: shell32.rc:250
8496 msgid ""
8497 "A folder already exists at the path %1.\n"
8498 "\n"
8499 "Do you want to replace it?"
8500 msgstr ""
8501 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8502 "\n"
8503 "Замінити її?"
8505 #: shell32.rc:251
8506 msgid "Confirm overwrite"
8507 msgstr "Підтвердження перезапису"
8509 #: shell32.rc:268
8510 msgid ""
8511 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8512 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8513 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8514 "any later version.\n"
8515 "\n"
8516 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8517 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8518 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8519 "details.\n"
8520 "\n"
8521 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8522 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8523 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8524 msgstr ""
8525 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8526 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8527 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8528 "\n"
8529 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8530 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8531 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8532 "інформації.\n"
8533 "\n"
8534 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8535 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8536 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8538 #: shell32.rc:256
8539 msgid "Wine License"
8540 msgstr "Ліцензія Wine"
8542 #: shell32.rc:158
8543 msgid "Trash"
8544 msgstr "Кошик"
8546 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:203 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8547 msgid "Error"
8548 msgstr "Помилка"
8550 #: shlwapi.rc:43
8551 msgid "Don't show me th&is message again"
8552 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8554 #: shlwapi.rc:30
8555 msgid "%d bytes"
8556 msgstr "%d байт"
8558 #: shlwapi.rc:31
8559 msgctxt "time unit: hours"
8560 msgid " hr"
8561 msgstr " год"
8563 #: shlwapi.rc:32
8564 msgctxt "time unit: minutes"
8565 msgid " min"
8566 msgstr " хв"
8568 #: shlwapi.rc:33
8569 msgctxt "time unit: seconds"
8570 msgid " sec"
8571 msgstr " сек"
8573 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8574 msgid "Security Warning"
8575 msgstr "Попередження безпеки"
8577 #: urlmon.rc:35
8578 msgid "Do you want to install this software?"
8579 msgstr "Встановити це ПЗ?"
8581 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8582 msgid "Location:"
8583 msgstr "Розміщення:"
8585 #: urlmon.rc:39
8586 msgid "Don't install"
8587 msgstr "Не встановлювати"
8589 #: urlmon.rc:43
8590 msgid ""
8591 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8592 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8593 msgstr ""
8595 #: urlmon.rc:51
8596 msgid "Installation of component failed: %08x"
8597 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
8599 #: urlmon.rc:52
8600 msgid "Install (%d)"
8601 msgstr "Встановити (%d)"
8603 #: urlmon.rc:53
8604 msgid "Install"
8605 msgstr "Встановити"
8607 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8608 msgctxt "window"
8609 msgid "&Restore"
8610 msgstr "&Відновити"
8612 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8613 msgid "&Move"
8614 msgstr "&Пересунути"
8616 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8617 msgid "&Size"
8618 msgstr "Роз&мір"
8620 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8621 msgid "Mi&nimize"
8622 msgstr "&Згорнути"
8624 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8625 msgid "Ma&ximize"
8626 msgstr "&Розгорнути"
8628 #: user32.rc:36
8629 msgid "&Close\tAlt+F4"
8630 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8632 #: user32.rc:38
8633 msgid "&About Wine"
8634 msgstr "&Про Wine"
8636 #: user32.rc:49
8637 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8638 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8640 #: user32.rc:51
8641 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8642 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8644 #: user32.rc:81
8645 msgid "&Abort"
8646 msgstr "П&ерервати"
8648 #: user32.rc:85
8649 msgid "&Ignore"
8650 msgstr "&Пропустити"
8652 #: user32.rc:86
8653 msgid "&Try Again"
8654 msgstr "&Ще спроба"
8656 #: user32.rc:87
8657 msgid "&Continue"
8658 msgstr "П&родовжити"
8660 #: user32.rc:94
8661 msgid "Select Window"
8662 msgstr "Вибір вікна"
8664 #: user32.rc:72
8665 msgid "&More Windows..."
8666 msgstr "&Ще вікна..."
8668 #: winemac.rc:33
8669 msgid "Hide %@"
8670 msgstr "Приховати %@"
8672 #: winemac.rc:35
8673 msgid "Hide Others"
8674 msgstr "Приховати інші"
8676 #: winemac.rc:36
8677 msgid "Show All"
8678 msgstr "Показати всі"
8680 #: winemac.rc:37
8681 msgid "Quit %@"
8682 msgstr "Завершити %@"
8684 #: winemac.rc:38
8685 msgid "Quit"
8686 msgstr "Вийти"
8688 #: winemac.rc:40
8689 msgid "Window"
8690 msgstr "Вікно"
8692 #: winemac.rc:41
8693 msgid "Minimize"
8694 msgstr "Зменшити"
8696 #: winemac.rc:42
8697 msgid "Zoom"
8698 msgstr "Збільшити"
8700 #: winemac.rc:43
8701 msgid "Enter Full Screen"
8702 msgstr "Повноекранний режим"
8704 #: winemac.rc:44
8705 msgid "Bring All to Front"
8706 msgstr "Все на передній план"
8708 #: wineps.rc:31
8709 msgid "Paper Si&ze:"
8710 msgstr "&Розмір паперу:"
8712 #: wineps.rc:39
8713 msgid "Duplex:"
8714 msgstr "Дуплекс:"
8716 #: wineps.rc:50
8717 msgid "Setup"
8718 msgstr "Налаштування"
8720 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8721 msgid "Realm"
8722 msgstr "Область"
8724 #: wininet.rc:57
8725 msgid "Authentication Required"
8726 msgstr "Необхідна авторизація"
8728 #: wininet.rc:61
8729 msgid "Server"
8730 msgstr "Сервер"
8732 #: wininet.rc:80
8733 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8734 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
8736 #: wininet.rc:82
8737 msgid "Do you want to continue anyway?"
8738 msgstr "Продовжити попри все?"
8740 #: wininet.rc:28
8741 msgid "LAN Connection"
8742 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8744 #: wininet.rc:29
8745 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8746 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8748 #: wininet.rc:30
8749 msgid "The date on the certificate is invalid."
8750 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8752 #: wininet.rc:31
8753 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8754 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8756 #: wininet.rc:32
8757 msgid ""
8758 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8759 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8761 #: winmm.rc:32
8762 msgid "The specified command was carried out."
8763 msgstr "Вказану команду виконано."
8765 #: winmm.rc:33
8766 msgid "Undefined external error."
8767 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8769 #: winmm.rc:34
8770 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8771 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8773 #: winmm.rc:35
8774 msgid "The driver was not enabled."
8775 msgstr "Драйвер не підключений."
8777 #: winmm.rc:36
8778 msgid ""
8779 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8780 "again."
8781 msgstr ""
8782 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8783 "повторіть спробу."
8785 #: winmm.rc:37
8786 msgid "The specified device handle is invalid."
8787 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8789 #: winmm.rc:38
8790 msgid "There is no driver installed on your system!"
8791 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8793 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8794 msgid ""
8795 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8796 "increase available memory, and then try again."
8797 msgstr ""
8798 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8799 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8801 #: winmm.rc:40
8802 msgid ""
8803 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8804 "which functions and messages the driver supports."
8805 msgstr ""
8806 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8807 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8809 #: winmm.rc:41
8810 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8811 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8813 #: winmm.rc:42
8814 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8815 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8817 #: winmm.rc:43
8818 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8819 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8821 #: winmm.rc:46
8822 msgid ""
8823 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8824 "Capabilities function to determine the supported formats."
8825 msgstr ""
8826 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8827 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8828 "підтримуються."
8830 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8831 msgid ""
8832 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8833 "device, or wait until the data is finished playing."
8834 msgstr ""
8835 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8836 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8838 #: winmm.rc:48
8839 msgid ""
8840 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8841 "header, and then try again."
8842 msgstr ""
8843 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8844 "підготувати його, і повторіть спробу."
8846 #: winmm.rc:49
8847 msgid ""
8848 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8849 "and then try again."
8850 msgstr ""
8851 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8852 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8854 #: winmm.rc:52
8855 msgid ""
8856 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8857 "header, and then try again."
8858 msgstr ""
8859 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8860 "підготувати його, і повторіть спробу."
8862 #: winmm.rc:54
8863 msgid ""
8864 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8865 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8866 msgstr ""
8867 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8868 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8870 #: winmm.rc:55
8871 msgid ""
8872 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8873 "transmitted, and then try again."
8874 msgstr ""
8875 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8876 "повторіть спробу."
8878 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8879 #, fuzzy
8880 #| msgid ""
8881 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8882 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8883 msgid ""
8884 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8885 "on the system."
8886 msgstr ""
8887 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8888 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8890 #: winmm.rc:57
8891 msgid ""
8892 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8893 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8894 msgstr ""
8895 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8896 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8898 #: winmm.rc:60
8899 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8900 msgstr ""
8901 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8902 "відкриття пристрою."
8904 #: winmm.rc:61
8905 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8906 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8908 #: winmm.rc:62
8909 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8910 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8912 #: winmm.rc:63
8913 msgid ""
8914 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8915 "or contact the device manufacturer."
8916 msgstr ""
8917 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8918 "правильно, або зверніться до його виробника."
8920 #: winmm.rc:64
8921 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8922 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8924 #: winmm.rc:66
8925 msgid ""
8926 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8927 "unique alias."
8928 msgstr ""
8929 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8930 "унікальний псевдонім."
8932 #: winmm.rc:67
8933 msgid ""
8934 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8935 msgstr ""
8936 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8938 #: winmm.rc:68
8939 msgid "No command was specified."
8940 msgstr "Команда не вказана."
8942 #: winmm.rc:69
8943 msgid ""
8944 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8945 "size of the buffer."
8946 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
8948 #: winmm.rc:70
8949 msgid ""
8950 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8951 "one."
8952 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8954 #: winmm.rc:71
8955 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8956 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8958 #: winmm.rc:72
8959 msgid ""
8960 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8961 "manufacturer about obtaining a new driver."
8962 msgstr ""
8963 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8964 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8966 #: winmm.rc:73
8967 msgid ""
8968 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8969 "manufacturer about obtaining a new driver."
8970 msgstr ""
8971 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8972 "отримати новий драйвер."
8974 #: winmm.rc:74
8975 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8976 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8978 #: winmm.rc:75
8979 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8980 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8982 #: winmm.rc:76
8983 msgid ""
8984 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8985 msgstr ""
8986 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8987 "файлу."
8989 #: winmm.rc:77
8990 msgid "The device driver is not ready."
8991 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8993 #: winmm.rc:78
8994 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8995 msgstr ""
8996 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8998 #: winmm.rc:79
8999 msgid ""
9000 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9001 "access error."
9002 msgstr ""
9003 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
9004 "отримати код помилки."
9006 #: winmm.rc:80
9007 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9008 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
9010 #: winmm.rc:81
9011 msgid ""
9012 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9013 "separately to determine which devices caused the error."
9014 msgstr ""
9015 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
9016 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
9018 #: winmm.rc:82
9019 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9020 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
9022 #: winmm.rc:83
9023 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9024 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
9026 #: winmm.rc:84
9027 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9028 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
9030 #: winmm.rc:85
9031 msgid ""
9032 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9033 "still connected to the network."
9034 msgstr ""
9035 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
9036 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
9038 #: winmm.rc:86
9039 msgid ""
9040 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9041 "device name is spelled correctly."
9042 msgstr ""
9043 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
9044 "що ім'я пристрою введено правильно."
9046 #: winmm.rc:87
9047 msgid ""
9048 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9049 "again."
9050 msgstr ""
9051 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
9052 "повторіть спробу."
9054 #: winmm.rc:88
9055 msgid ""
9056 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9057 "alias."
9058 msgstr ""
9059 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
9060 "унікальний псевдонім."
9062 #: winmm.rc:89
9063 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9064 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
9066 #: winmm.rc:90
9067 msgid ""
9068 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9069 "parameter with each 'open' command."
9070 msgstr ""
9071 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
9072 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
9073 "'open'."
9075 #: winmm.rc:91
9076 msgid ""
9077 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9078 "Please supply one."
9079 msgstr ""
9080 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
9081 "Укажіть його."
9083 #: winmm.rc:92
9084 msgid ""
9085 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9086 "documentation for valid formats."
9087 msgstr ""
9088 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
9089 "документації з MCI."
9091 #: winmm.rc:93
9092 msgid ""
9093 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9094 "supply one."
9095 msgstr ""
9096 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
9098 #: winmm.rc:94
9099 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9100 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
9102 #: winmm.rc:95
9103 msgid ""
9104 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9105 "may be corrupt, or not in the correct format."
9106 msgstr ""
9107 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
9108 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
9110 #: winmm.rc:96
9111 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9112 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
9114 #: winmm.rc:97
9115 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9116 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
9118 #: winmm.rc:98
9119 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9120 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
9122 #: winmm.rc:99
9123 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9124 msgstr ""
9125 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
9126 "автоматично."
9128 #: winmm.rc:100
9129 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9130 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
9132 #: winmm.rc:101
9133 msgid ""
9134 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9135 "sequence, and then try again."
9136 msgstr ""
9137 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
9138 "команд і повторіть спробу."
9140 #: winmm.rc:102
9141 msgid ""
9142 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9143 "the device is closed, and then try again."
9144 msgstr ""
9145 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
9146 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
9148 #: winmm.rc:103
9149 msgid ""
9150 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9151 "characters, followed by a period and an extension."
9152 msgstr ""
9153 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
9154 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
9156 #: winmm.rc:104
9157 msgid ""
9158 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9159 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
9161 #: winmm.rc:105
9162 msgid ""
9163 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9164 "in Control Panel to install the device."
9165 msgstr ""
9166 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9167 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
9169 #: winmm.rc:106
9170 msgid ""
9171 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9172 "restarting your computer."
9173 msgstr ""
9174 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
9175 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
9177 #: winmm.rc:107
9178 msgid ""
9179 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9180 "cannot change directories."
9181 msgstr ""
9182 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9183 "додаток не може змінити теку."
9185 #: winmm.rc:108
9186 msgid ""
9187 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9188 "change drives."
9189 msgstr ""
9190 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9191 "додаток не може змінити диск."
9193 #: winmm.rc:109
9194 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9195 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
9197 #: winmm.rc:110
9198 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9199 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
9201 #: winmm.rc:111
9202 msgid ""
9203 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9204 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
9206 #: winmm.rc:112
9207 msgid ""
9208 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9209 "until a wave device is free, and then try again."
9210 msgstr ""
9211 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
9212 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9214 #: winmm.rc:113
9215 msgid ""
9216 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9217 "until the device is free, and then try again."
9218 msgstr ""
9219 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
9220 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9222 #: winmm.rc:114
9223 msgid ""
9224 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9225 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9226 msgstr ""
9227 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
9228 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9230 #: winmm.rc:115
9231 msgid ""
9232 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9233 "until the device is free, and then try again."
9234 msgstr ""
9235 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
9236 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9238 #: winmm.rc:116
9239 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9240 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
9242 #: winmm.rc:117
9243 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9244 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
9246 #: winmm.rc:118
9247 msgid ""
9248 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9249 "the Drivers option to install the wave device."
9250 msgstr ""
9251 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
9252 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9254 #: winmm.rc:119
9255 msgid ""
9256 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9257 "format."
9258 msgstr ""
9259 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
9260 "формату файлу."
9262 #: winmm.rc:120
9263 msgid ""
9264 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9265 "the Drivers option to install the wave device."
9266 msgstr ""
9267 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
9268 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9270 #: winmm.rc:121
9271 msgid ""
9272 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9273 "format."
9274 msgstr ""
9275 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
9276 "формату файлу."
9278 #: winmm.rc:126
9279 msgid ""
9280 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9281 "You can't use them together."
9282 msgstr ""
9283 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
9284 "використовувати їх одночасно."
9286 #: winmm.rc:128
9287 msgid ""
9288 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9289 "again."
9290 msgstr ""
9291 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9292 "повторіть спробу."
9294 #: winmm.rc:131
9295 msgid ""
9296 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9297 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9298 msgstr ""
9299 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9300 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9302 #: winmm.rc:130
9303 msgid "An error occurred with the specified port."
9304 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9306 #: winmm.rc:133
9307 msgid ""
9308 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9309 "these applications; then, try again."
9310 msgstr ""
9311 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9312 "цих додатків і повторіть спробу."
9314 #: winmm.rc:132
9315 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9316 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9318 #: winmm.rc:127
9319 msgid ""
9320 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9321 "Control Panel to install a MIDI driver."
9322 msgstr ""
9323 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9324 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9326 #: winmm.rc:122
9327 msgid "There is no display window."
9328 msgstr "Немає вікна перегляду."
9330 #: winmm.rc:123
9331 msgid "Could not create or use window."
9332 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9334 #: winmm.rc:124
9335 msgid ""
9336 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9337 "check your disk or network connection."
9338 msgstr ""
9339 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9340 "перевірте підключення до диску або мережі."
9342 #: winmm.rc:125
9343 msgid ""
9344 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9345 "are still connected to the network."
9346 msgstr ""
9347 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9348 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9350 #: winmm.rc:136
9351 msgid "Wine Sound Mapper"
9352 msgstr "Wine Sound Mapper"
9354 #: winmm.rc:137
9355 msgid "Volume"
9356 msgstr "Гучність"
9358 #: winmm.rc:138
9359 msgid "Master Volume"
9360 msgstr "Основна гучність"
9362 #: winmm.rc:139
9363 msgid "Mute"
9364 msgstr "Приглушити"
9366 #: winspool.rc:37
9367 msgid "Print to File"
9368 msgstr "Друк в файл"
9370 #: winspool.rc:40
9371 msgid "&Output File Name:"
9372 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9374 #: winspool.rc:31
9375 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9376 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9378 #: winspool.rc:32
9379 msgid "Unable to create the output file."
9380 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9382 #: wldap32.rc:32
9383 msgid "Success"
9384 msgstr "Успіх"
9386 #: wldap32.rc:33
9387 msgid "Operations Error"
9388 msgstr "Помилка операції"
9390 #: wldap32.rc:34
9391 msgid "Protocol Error"
9392 msgstr "Помилка протоколу"
9394 #: wldap32.rc:35
9395 msgid "Time Limit Exceeded"
9396 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9398 #: wldap32.rc:36
9399 msgid "Size Limit Exceeded"
9400 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9402 #: wldap32.rc:37
9403 msgid "Compare False"
9404 msgstr "Порівняння невірне"
9406 #: wldap32.rc:38
9407 msgid "Compare True"
9408 msgstr "Порівняння вірне"
9410 #: wldap32.rc:39
9411 msgid "Authentication Method Not Supported"
9412 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9414 #: wldap32.rc:40
9415 msgid "Strong Authentication Required"
9416 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9418 #: wldap32.rc:41
9419 msgid "Referral (v2)"
9420 msgstr "Посилання (v2)"
9422 #: wldap32.rc:42
9423 msgid "Referral"
9424 msgstr "Посилання"
9426 #: wldap32.rc:43
9427 msgid "Administration Limit Exceeded"
9428 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9430 #: wldap32.rc:44
9431 msgid "Unavailable Critical Extension"
9432 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9434 #: wldap32.rc:45
9435 msgid "Confidentiality Required"
9436 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9438 #: wldap32.rc:46
9439 msgid "SASL Bind in Progress"
9440 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
9442 #: wldap32.rc:48
9443 msgid "No Such Attribute"
9444 msgstr "Немає такої властивості"
9446 #: wldap32.rc:49
9447 msgid "Undefined Type"
9448 msgstr "Невизначений тип"
9450 #: wldap32.rc:50
9451 msgid "Inappropriate Matching"
9452 msgstr "Недоречна відповідність"
9454 #: wldap32.rc:51
9455 msgid "Constraint Violation"
9456 msgstr "Порушення обмеження"
9458 #: wldap32.rc:52
9459 msgid "Attribute Or Value Exists"
9460 msgstr "Властивість або значення існує"
9462 #: wldap32.rc:53
9463 msgid "Invalid Syntax"
9464 msgstr "Невірний синтаксис"
9466 #: wldap32.rc:64
9467 msgid "No Such Object"
9468 msgstr "Немає такого об'єкту"
9470 #: wldap32.rc:65
9471 msgid "Alias Problem"
9472 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9474 #: wldap32.rc:66
9475 msgid "Invalid DN Syntax"
9476 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9478 #: wldap32.rc:67
9479 msgid "Is Leaf"
9480 msgstr "Це лист дерева"
9482 #: wldap32.rc:68
9483 msgid "Alias Dereference Problem"
9484 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9486 #: wldap32.rc:80
9487 msgid "Inappropriate Authentication"
9488 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9490 #: wldap32.rc:81
9491 msgid "Invalid Credentials"
9492 msgstr "Невірні облікові дані"
9494 #: wldap32.rc:82
9495 msgid "Insufficient Rights"
9496 msgstr "Недостатньо прав"
9498 #: wldap32.rc:83
9499 msgid "Busy"
9500 msgstr "Зайнято"
9502 #: wldap32.rc:84
9503 msgid "Unavailable"
9504 msgstr "Недоступно"
9506 #: wldap32.rc:85
9507 msgid "Unwilling To Perform"
9508 msgstr "Не бажає виконувати"
9510 #: wldap32.rc:86
9511 msgid "Loop Detected"
9512 msgstr "Виявлено зациклювання"
9514 #: wldap32.rc:92
9515 msgid "Sort Control Missing"
9516 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9518 #: wldap32.rc:93
9519 msgid "Index range error"
9520 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9522 #: wldap32.rc:96
9523 msgid "Naming Violation"
9524 msgstr "Порушення прав найменування"
9526 #: wldap32.rc:97
9527 msgid "Object Class Violation"
9528 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9530 #: wldap32.rc:98
9531 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9532 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9534 #: wldap32.rc:99
9535 msgid "Not allowed on RDN"
9536 msgstr "Не дозволено на RDN"
9538 #: wldap32.rc:100
9539 msgid "Already Exists"
9540 msgstr "Вже існує"
9542 #: wldap32.rc:101
9543 msgid "No Object Class Mods"
9544 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9546 #: wldap32.rc:102
9547 msgid "Results Too Large"
9548 msgstr "Результати завеликі"
9550 #: wldap32.rc:103
9551 msgid "Affects Multiple DSAs"
9552 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9554 #: wldap32.rc:113
9555 msgid "Server Down"
9556 msgstr "Сервер недоступний"
9558 #: wldap32.rc:114
9559 msgid "Local Error"
9560 msgstr "Локальна помилка"
9562 #: wldap32.rc:115
9563 msgid "Encoding Error"
9564 msgstr "Помилка кодування"
9566 #: wldap32.rc:116
9567 msgid "Decoding Error"
9568 msgstr "Помилка декодування"
9570 #: wldap32.rc:117
9571 msgid "Timeout"
9572 msgstr "Тайм-аут"
9574 #: wldap32.rc:118
9575 msgid "Auth Unknown"
9576 msgstr "Невідома авторизація"
9578 #: wldap32.rc:119
9579 msgid "Filter Error"
9580 msgstr "Помилка фільтру"
9582 #: wldap32.rc:120
9583 msgid "User Canceled"
9584 msgstr "Відмінено користувачем"
9586 #: wldap32.rc:121
9587 msgid "Parameter Error"
9588 msgstr "Помилка параметра"
9590 #: wldap32.rc:122
9591 msgid "No Memory"
9592 msgstr "Немає пам'яті"
9594 #: wldap32.rc:123
9595 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9596 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9598 #: wldap32.rc:124
9599 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9600 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9602 #: wldap32.rc:125
9603 msgid "Specified control was not found in message"
9604 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9606 #: wldap32.rc:126
9607 msgid "No result present in message"
9608 msgstr "В повідомленні немає результату"
9610 #: wldap32.rc:127
9611 msgid "More results returned"
9612 msgstr "Існують ще результати"
9614 #: wldap32.rc:128
9615 msgid "Loop while handling referrals"
9616 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9618 #: wldap32.rc:129
9619 msgid "Referral hop limit exceeded"
9620 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9622 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9623 msgid ""
9624 "Not Yet Implemented\n"
9625 "\n"
9626 msgstr ""
9627 "Ще не реалізовано\n"
9628 "\n"
9630 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9631 msgid "%1: File Not Found\n"
9632 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9634 #: attrib.rc:50
9635 msgid ""
9636 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9637 "\n"
9638 "Syntax:\n"
9639 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9640 "       [/S [/D]]\n"
9641 "\n"
9642 "Where:\n"
9643 "\n"
9644 "  +   Sets an attribute.\n"
9645 "  -   Clears an attribute.\n"
9646 "  R   Read-only file attribute.\n"
9647 "  A   Archive file attribute.\n"
9648 "  S   System file attribute.\n"
9649 "  H   Hidden file attribute.\n"
9650 "  [drive:][path][filename]\n"
9651 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9652 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9653 "  /D  Processes folders as well.\n"
9654 msgstr ""
9655 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9656 "\n"
9657 "Синтаксис:\n"
9658 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9659 "       [/S [/D]]\n"
9660 "\n"
9661 "Де:\n"
9662 "\n"
9663 "  +   Задає атрибут.\n"
9664 "  -   Очищує атрибут.\n"
9665 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
9666 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9667 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9668 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
9669 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9670 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9671 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9672 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9674 #: clock.rc:32
9675 msgid "Ana&log"
9676 msgstr "&Анало&говий"
9678 #: clock.rc:33
9679 msgid "Digi&tal"
9680 msgstr "&Ци&фровий"
9682 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9683 msgid "&Font..."
9684 msgstr "&Шрифт..."
9686 #: clock.rc:37
9687 msgid "&Without Titlebar"
9688 msgstr "&Без смуги заголовка"
9690 #: clock.rc:39
9691 msgid "&Seconds"
9692 msgstr "&Секунди"
9694 #: clock.rc:40
9695 msgid "&Date"
9696 msgstr "&Дата"
9698 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9699 msgid "&Always on Top"
9700 msgstr "&Завжди зверху"
9702 #: clock.rc:45
9703 msgid "&About Clock"
9704 msgstr "&Про Годинник"
9706 #: clock.rc:51
9707 msgid "Clock"
9708 msgstr "Годинник"
9710 #: cmd.rc:40
9711 msgid ""
9712 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9713 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9714 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9715 "procedure.\n"
9716 "\n"
9717 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9718 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9719 msgstr ""
9720 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
9721 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
9722 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
9723 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
9724 "\n"
9725 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9726 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9728 #: cmd.rc:44
9729 #, fuzzy
9730 #| msgid ""
9731 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9732 #| "default directory.\n"
9733 msgid ""
9734 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9735 "default directory.\n"
9736 msgstr ""
9737 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
9738 "зомовчуванням.\n"
9740 #: cmd.rc:47
9741 #, fuzzy
9742 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9743 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9744 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9746 #: cmd.rc:50
9747 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9748 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9750 #: cmd.rc:53
9751 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9752 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9754 #: cmd.rc:56
9755 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9756 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9758 #: cmd.rc:59
9759 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9760 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9762 #: cmd.rc:62
9763 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9764 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9766 #: cmd.rc:65
9767 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9768 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9770 #: cmd.rc:75
9771 msgid ""
9772 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9773 "\n"
9774 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9775 "the terminal device before they are executed.\n"
9776 "\n"
9777 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9778 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9779 "preceding it with an @ sign.\n"
9780 msgstr ""
9781 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9782 "\n"
9783 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
9784 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9785 "\n"
9786 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
9787 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
9788 "нею знаку @.\n"
9790 #: cmd.rc:78
9791 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9792 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9794 #: cmd.rc:85
9795 #, fuzzy
9796 #| msgid ""
9797 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9798 #| "\n"
9799 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9800 msgid ""
9801 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9802 "\n"
9803 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9804 "\n"
9805 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9806 msgstr ""
9807 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9808 "\n"
9809 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9811 #: cmd.rc:97
9812 msgid ""
9813 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9814 "file.\n"
9815 "\n"
9816 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9817 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9818 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9819 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9820 "terminates the batch file execution.\n"
9821 "\n"
9822 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9823 msgstr ""
9824 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9825 "\n"
9826 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
9827 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
9828 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
9829 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
9830 "пакетного файлу.\n"
9831 "\n"
9832 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9834 #: cmd.rc:101
9835 msgid ""
9836 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9837 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9838 msgstr ""
9839 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9840 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9842 #: cmd.rc:111
9843 msgid ""
9844 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9845 "\n"
9846 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9847 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9848 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9849 "\n"
9850 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9851 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9852 msgstr ""
9853 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9854 "\n"
9855 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9856 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9857 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9858 "\n"
9859 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9860 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9862 #: cmd.rc:118
9863 msgid ""
9864 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9865 "\n"
9866 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9867 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9868 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9869 msgstr ""
9870 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9871 "\n"
9872 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9873 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9874 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9876 #: cmd.rc:121
9877 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9878 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
9880 #: cmd.rc:123
9881 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9882 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9884 #: cmd.rc:131
9885 msgid ""
9886 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9887 "\n"
9888 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9889 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9890 "\n"
9891 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9892 msgstr ""
9893 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9894 "\n"
9895 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
9896 "ця тека.\n"
9897 "\n"
9898 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9900 #: cmd.rc:142
9901 msgid ""
9902 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9903 "\n"
9904 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9905 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9906 "value.\n"
9907 "\n"
9908 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9909 "variable, for example:\n"
9910 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9911 msgstr ""
9912 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9913 "\n"
9914 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
9915 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
9916 "значенням.\n"
9917 "\n"
9918 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
9919 "наприклад:\n"
9920 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9922 #: cmd.rc:148
9923 msgid ""
9924 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9925 "\n"
9926 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9927 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9928 msgstr ""
9929 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9930 "\n"
9931 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9932 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9934 #: cmd.rc:169
9935 msgid ""
9936 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9937 "\n"
9938 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9939 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9940 "\n"
9941 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9942 "\n"
9943 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9944 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9945 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9946 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9947 "\n"
9948 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9949 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9950 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9951 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9952 "\n"
9953 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9954 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9955 msgstr ""
9956 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9957 "\n"
9958 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
9959 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9960 "\n"
9961 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9962 "\n"
9963 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9964 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9965 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9966 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9967 "\n"
9968 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9969 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
9970 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9971 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9972 "\n"
9973 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
9974 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9976 #: cmd.rc:173
9977 msgid ""
9978 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9979 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9980 msgstr ""
9981 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
9982 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9984 #: cmd.rc:176
9985 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9986 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
9988 #: cmd.rc:178
9989 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9990 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
9992 #: cmd.rc:181
9993 #, fuzzy
9994 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9995 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9996 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9998 #: cmd.rc:183
9999 #, fuzzy
10000 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10001 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10002 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
10004 #: cmd.rc:229
10005 msgid ""
10006 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10007 "\n"
10008 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10009 "\n"
10010 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10011 "\n"
10012 "SET <variable>=<value>\n"
10013 "\n"
10014 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10015 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10016 "\n"
10017 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10018 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10019 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10020 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10021 msgstr ""
10022 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
10023 "\n"
10024 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
10025 "\n"
10026 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
10027 "\n"
10028 "SET <змінна>=<значення>\n"
10029 "\n"
10030 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
10031 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
10032 "\n"
10033 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
10034 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
10035 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
10036 "cmd.\n"
10038 #: cmd.rc:234
10039 msgid ""
10040 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10041 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10042 "called from the command line.\n"
10043 msgstr ""
10044 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
10045 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
10046 "при її виклику з командного рядка.\n"
10048 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10049 msgid ""
10050 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10051 "with that suffix.\n"
10052 "Usage:\n"
10053 "start [options] program_filename [...]\n"
10054 "start [options] document_filename\n"
10055 "\n"
10056 "Options:\n"
10057 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10058 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10059 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10060 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10061 "/min           Start the program minimized.\n"
10062 "/max           Start the program maximized.\n"
10063 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10064 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10065 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10066 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10067 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10068 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10069 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10070 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10071 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10072 "exit code.\n"
10073 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10074 "explorer.\n"
10075 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10076 "/?             Display this help and exit.\n"
10077 msgstr ""
10079 #: cmd.rc:237
10080 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10081 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
10083 #: cmd.rc:240
10084 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10085 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
10087 #: cmd.rc:244
10088 msgid ""
10089 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10090 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10091 msgstr ""
10092 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
10093 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
10094 "призначений для читання.\n"
10096 #: cmd.rc:253
10097 msgid ""
10098 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10099 "\n"
10100 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10101 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10102 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10103 "\n"
10104 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10105 msgstr ""
10106 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
10107 "Діючі форми:\n"
10108 "\n"
10109 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
10110 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
10111 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
10112 "\n"
10113 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
10115 #: cmd.rc:256
10116 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10117 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
10119 #: cmd.rc:259
10120 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10121 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
10123 #: cmd.rc:263
10124 msgid ""
10125 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10126 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10127 msgstr ""
10128 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
10129 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
10131 #: cmd.rc:271
10132 msgid ""
10133 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10134 "\n"
10135 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10136 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10137 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10138 "settings are restored.\n"
10139 msgstr ""
10140 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
10141 "\n"
10142 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
10143 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
10144 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
10145 "оточення.\n"
10147 #: cmd.rc:275
10148 #, fuzzy
10149 #| msgid ""
10150 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10151 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10152 msgid ""
10153 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10154 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10155 msgstr ""
10156 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
10157 "на вказану.\n"
10159 #: cmd.rc:278
10160 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10161 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
10163 #: cmd.rc:288
10164 msgid ""
10165 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10166 "\n"
10167 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10168 "\n"
10169 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10170 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10171 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10172 "association, if any.\n"
10173 msgstr ""
10174 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
10175 "\n"
10176 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
10177 "\n"
10178 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
10179 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
10180 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
10181 "видалена.\n"
10183 #: cmd.rc:300
10184 msgid ""
10185 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10186 "\n"
10187 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10188 "\n"
10189 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10190 "currently defined.\n"
10191 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10192 "if any.\n"
10193 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10194 "associated to the specified file type.\n"
10195 msgstr ""
10196 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
10197 "\n"
10198 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
10199 "\n"
10200 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
10201 "команд відкриття.\n"
10202 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
10203 "якщо такі є.\n"
10204 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
10205 "команду для вказаного типу файлів.\n"
10207 #: cmd.rc:303
10208 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10209 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
10211 #: cmd.rc:308
10212 msgid ""
10213 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10214 "from a selectable list.\n"
10215 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10216 msgstr ""
10217 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
10218 "зі списку таблиці вибору.\n"
10219 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
10220 "файлі.\n"
10222 #: cmd.rc:312
10223 msgid ""
10224 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10225 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10226 msgstr ""
10227 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
10228 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
10230 #: cmd.rc:351
10231 msgid ""
10232 "CMD built-in commands are:\n"
10233 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10234 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10235 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10236 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10237 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10238 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10239 "COPY\t\tCopy file\n"
10240 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10241 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10242 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10243 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10244 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10245 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10246 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10247 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10248 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10249 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10250 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10251 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10252 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10253 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10254 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10255 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10256 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10257 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10258 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10259 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10260 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10261 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10262 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10263 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10264 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10265 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10266 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10267 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10268 "\n"
10269 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10270 msgstr ""
10271 "Вбудовані команди CMD:\n"
10272 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
10273 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
10274 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
10275 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
10276 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
10277 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
10278 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
10279 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
10280 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
10281 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
10282 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
10283 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
10284 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10285 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
10286 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
10287 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
10288 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
10289 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
10290 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
10291 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
10292 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
10293 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
10294 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
10295 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
10296 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
10297 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
10298 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10299 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
10300 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
10301 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
10302 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
10303 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
10304 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
10305 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
10306 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
10307 "\n"
10308 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
10310 #: cmd.rc:353
10311 msgid "Are you sure?"
10312 msgstr "Ви впевнені?"
10314 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10315 msgctxt "Yes key"
10316 msgid "Y"
10317 msgstr "Т"
10319 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10320 msgctxt "No key"
10321 msgid "N"
10322 msgstr "Н"
10324 #: cmd.rc:356
10325 msgid "File association missing for extension %1\n"
10326 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10328 #: cmd.rc:357
10329 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10330 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10332 #: cmd.rc:358
10333 msgid "Overwrite %1?"
10334 msgstr "Перезаписати %1?"
10336 #: cmd.rc:359
10337 msgid "More..."
10338 msgstr "Більше..."
10340 #: cmd.rc:360
10341 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10342 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10344 #: cmd.rc:362
10345 msgid "Argument missing\n"
10346 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10348 #: cmd.rc:363
10349 msgid "Syntax error\n"
10350 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10352 #: cmd.rc:365
10353 msgid "No help available for %1\n"
10354 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10356 #: cmd.rc:366
10357 msgid "Target to GOTO not found\n"
10358 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10360 #: cmd.rc:367
10361 msgid "Current Date is %1\n"
10362 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10364 #: cmd.rc:368
10365 msgid "Current Time is %1\n"
10366 msgstr "Поточний час: %1\n"
10368 #: cmd.rc:369
10369 msgid "Enter new date: "
10370 msgstr "Введіть нову дату: "
10372 #: cmd.rc:370
10373 msgid "Enter new time: "
10374 msgstr "Введіть новий час: "
10376 #: cmd.rc:371
10377 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10378 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10380 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10381 msgid "Failed to open '%1'\n"
10382 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10384 #: cmd.rc:373
10385 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10386 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10388 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10389 msgctxt "All key"
10390 msgid "A"
10391 msgstr "В"
10393 #: cmd.rc:375
10394 msgid "Delete %1?"
10395 msgstr "Видалити %1?"
10397 #: cmd.rc:376
10398 msgid "Echo is %1\n"
10399 msgstr "Echo зараз %1\n"
10401 #: cmd.rc:377
10402 msgid "Verify is %1\n"
10403 msgstr "Verify зараз %1\n"
10405 #: cmd.rc:378
10406 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10407 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10409 #: cmd.rc:379
10410 msgid "Parameter error\n"
10411 msgstr "Помилка параметру\n"
10413 #: cmd.rc:380
10414 msgid ""
10415 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10416 "\n"
10417 msgstr ""
10418 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10419 "\n"
10421 #: cmd.rc:381
10422 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10423 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10425 #: cmd.rc:382
10426 msgid "PATH not found\n"
10427 msgstr "PATH не знайдено\n"
10429 #: cmd.rc:383
10430 msgid "Press any key to continue... "
10431 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10433 #: cmd.rc:384
10434 msgid "Wine Command Prompt"
10435 msgstr "Командний рядок Wine"
10437 #: cmd.rc:385
10438 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10439 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10441 #: cmd.rc:386
10442 msgid "More? "
10443 msgstr "Більше? "
10445 #: cmd.rc:387
10446 msgid "The input line is too long.\n"
10447 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10449 #: cmd.rc:388
10450 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10451 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10453 #: cmd.rc:389
10454 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10455 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10457 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10458 msgid " (Yes|No)"
10459 msgstr " (Так|Ні)"
10461 #: cmd.rc:391
10462 msgid " (Yes|No|All)"
10463 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10465 #: cmd.rc:392
10466 msgid ""
10467 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10468 msgstr ""
10469 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
10470 "сценарій (скрипт).\n"
10472 #: cmd.rc:393
10473 msgid "Division by zero error.\n"
10474 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
10476 #: cmd.rc:394
10477 msgid "Expected an operand.\n"
10478 msgstr ""
10480 #: cmd.rc:395
10481 #, fuzzy
10482 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10483 msgid "Expected an operator.\n"
10484 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
10486 #: cmd.rc:396
10487 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10488 msgstr ""
10490 #: cmd.rc:397
10491 msgid ""
10492 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10493 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10494 msgstr ""
10495 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
10496 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
10498 #: dxdiag.rc:30
10499 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10500 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10502 #: dxdiag.rc:31
10503 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10504 msgstr ""
10505 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10507 #: explorer.rc:31
10508 msgid "Wine Explorer"
10509 msgstr "Оглядач Wine"
10511 #: explorer.rc:33
10512 msgid "Start"
10513 msgstr "Пуск"
10515 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10516 msgid "&Run..."
10517 msgstr "&Запустити..."
10519 #: hostname.rc:30
10520 msgid "Usage: hostname\n"
10521 msgstr "Використання: hostname\n"
10523 #: hostname.rc:31
10524 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10525 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10527 #: hostname.rc:32
10528 msgid ""
10529 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10530 "utility.\n"
10531 msgstr ""
10532 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10533 "утиліти.\n"
10535 #: ipconfig.rc:30
10536 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10537 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10539 #: ipconfig.rc:31
10540 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10541 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10543 #: ipconfig.rc:32
10544 msgid "%1 adapter %2\n"
10545 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10547 #: ipconfig.rc:33
10548 msgid "Ethernet"
10549 msgstr "Ethernet"
10551 #: ipconfig.rc:35
10552 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10553 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10555 #: ipconfig.rc:36
10556 msgid "IPv4 address"
10557 msgstr "IPv4-адреса"
10559 #: ipconfig.rc:37
10560 msgid "Hostname"
10561 msgstr "Ім'я хосту"
10563 #: ipconfig.rc:38
10564 msgid "Node type"
10565 msgstr "Тип вузла"
10567 #: ipconfig.rc:39
10568 msgid "Broadcast"
10569 msgstr "Передача"
10571 #: ipconfig.rc:40
10572 msgid "Peer-to-peer"
10573 msgstr ""
10575 #: ipconfig.rc:41
10576 msgid "Mixed"
10577 msgstr "Змішаний"
10579 #: ipconfig.rc:42
10580 msgid "Hybrid"
10581 msgstr "Гібрид"
10583 #: ipconfig.rc:43
10584 msgid "IP routing enabled"
10585 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10587 #: ipconfig.rc:45
10588 msgid "Physical address"
10589 msgstr "Фізична адреса"
10591 #: ipconfig.rc:46
10592 msgid "DHCP enabled"
10593 msgstr "DHCP ввімкнено"
10595 #: ipconfig.rc:49
10596 msgid "Default gateway"
10597 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10599 #: ipconfig.rc:50
10600 msgid "IPv6 address"
10601 msgstr "IPv6-адреса"
10603 #: msinfo32.rc:28
10604 #, fuzzy
10605 #| msgid "System Configuration"
10606 msgid "System Information"
10607 msgstr "Конфігурація системи"
10609 #: net.rc:30
10610 msgid ""
10611 "The syntax of this command is:\n"
10612 "\n"
10613 "NET command [arguments]\n"
10614 "    -or-\n"
10615 "NET command /HELP\n"
10616 "\n"
10617 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10618 msgstr ""
10619 "Синтаксис цієї команди:\n"
10620 "\n"
10621 "NET команда [аргументи]\n"
10622 "    -чи-\n"
10623 "NET команда /HELP\n"
10624 "\n"
10625 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10627 #: net.rc:31
10628 msgid ""
10629 "The syntax of this command is:\n"
10630 "\n"
10631 "NET START [service]\n"
10632 "\n"
10633 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10634 "'service' is the name of the service to start.\n"
10635 msgstr ""
10636 "Синтаксис команди наступний:\n"
10637 "\n"
10638 "NET START [служба]\n"
10639 "\n"
10640 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10641 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10643 #: net.rc:32
10644 msgid ""
10645 "The syntax of this command is:\n"
10646 "\n"
10647 "NET STOP service\n"
10648 "\n"
10649 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10650 msgstr ""
10651 "Синтаксис команди наступний:\n"
10652 "\n"
10653 "NET STOP служба\n"
10654 "\n"
10655 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10657 #: net.rc:33
10658 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10659 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10661 #: net.rc:34
10662 msgid "Could not stop service %1\n"
10663 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10665 #: net.rc:35
10666 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10667 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10669 #: net.rc:36
10670 msgid "Could not get handle to service.\n"
10671 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10673 #: net.rc:37
10674 msgid "The %1 service is starting.\n"
10675 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10677 #: net.rc:38
10678 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10679 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10681 #: net.rc:39
10682 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10683 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10685 #: net.rc:40
10686 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10687 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10689 #: net.rc:41
10690 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10691 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10693 #: net.rc:42
10694 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10695 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10697 #: net.rc:44
10698 msgid "There are no entries in the list.\n"
10699 msgstr "Список порожній.\n"
10701 #: net.rc:45
10702 msgid ""
10703 "\n"
10704 "Status  Local   Remote\n"
10705 "---------------------------------------------------------------\n"
10706 msgstr ""
10707 "\n"
10708 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10709 "---------------------------------------------------------------\n"
10711 #: net.rc:46
10712 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10713 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10715 #: net.rc:48
10716 msgid "Paused"
10717 msgstr "Призупинено"
10719 #: net.rc:49
10720 msgid "Disconnected"
10721 msgstr "Від'єднано"
10723 #: net.rc:50
10724 msgid "A network error occurred"
10725 msgstr "Виникла помилка мережі"
10727 #: net.rc:51
10728 msgid "Connection is being made"
10729 msgstr "З'єднання здійснене"
10731 #: net.rc:52
10732 msgid "Reconnecting"
10733 msgstr "Повторне з’єднання"
10735 #: net.rc:43
10736 msgid "The following services are running:\n"
10737 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10739 #: netstat.rc:30
10740 msgid "Active Connections"
10741 msgstr "Активні Підключення"
10743 #: netstat.rc:31
10744 msgid "Proto"
10745 msgstr ""
10747 #: netstat.rc:32
10748 msgid "Local Address"
10749 msgstr "Локальна Адреса"
10751 #: netstat.rc:33
10752 msgid "Foreign Address"
10753 msgstr "Зовнішня Адреса"
10755 #: netstat.rc:34
10756 #, fuzzy
10757 #| msgid "Status"
10758 msgid "State"
10759 msgstr "Стан"
10761 #: netstat.rc:35
10762 msgid "Interface Statistics"
10763 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
10765 #: netstat.rc:36
10766 msgid "Sent"
10767 msgstr "Відправлено"
10769 #: netstat.rc:37
10770 msgid "Received"
10771 msgstr "Отримано"
10773 #: netstat.rc:38
10774 msgid "Bytes"
10775 msgstr "Байт"
10777 #: netstat.rc:39
10778 msgid "Unicast packets"
10779 msgstr ""
10781 #: netstat.rc:40
10782 msgid "Non-unicast packets"
10783 msgstr ""
10785 #: netstat.rc:41
10786 #, fuzzy
10787 #| msgid "Disclaimer"
10788 msgid "Discards"
10789 msgstr "Відмова"
10791 #: netstat.rc:42
10792 msgid "Errors"
10793 msgstr "Помилки"
10795 #: netstat.rc:43
10796 msgid "Unknown protocols"
10797 msgstr "Невідомий протокол"
10799 #: netstat.rc:44
10800 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10801 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10803 #: netstat.rc:45
10804 #, fuzzy
10805 #| msgid "LAN Connection"
10806 msgid "Active Opens"
10807 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10809 #: netstat.rc:46
10810 msgid "Passive Opens"
10811 msgstr ""
10813 #: netstat.rc:47
10814 msgid "Failed Connection Attempts"
10815 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
10817 #: netstat.rc:48
10818 msgid "Reset Connections"
10819 msgstr "Скинутих Підключень"
10821 #: netstat.rc:49
10822 msgid "Current Connections"
10823 msgstr "Поточних Підключень"
10825 #: netstat.rc:50
10826 msgid "Segments Received"
10827 msgstr "Отримано Сегментів"
10829 #: netstat.rc:51
10830 msgid "Segments Sent"
10831 msgstr "Відправлено Сегментів"
10833 #: netstat.rc:52
10834 msgid "Segments Retransmitted"
10835 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
10837 #: netstat.rc:53
10838 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10839 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10841 #: netstat.rc:54
10842 #, fuzzy
10843 #| msgid "Segment locked.\n"
10844 msgid "Datagrams Received"
10845 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
10847 #: netstat.rc:55
10848 msgid "No Ports"
10849 msgstr "Нема портів"
10851 #: netstat.rc:56
10852 msgid "Receive Errors"
10853 msgstr "Помилка отримання"
10855 #: netstat.rc:57
10856 msgid "Datagrams Sent"
10857 msgstr ""
10859 #: notepad.rc:30
10860 msgid "&New\tCtrl+N"
10861 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10863 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10864 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10865 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10867 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10868 msgid "&Save\tCtrl+S"
10869 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10871 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10872 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10873 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10875 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10876 msgid "Page Se&tup..."
10877 msgstr "Параметри &сторінки..."
10879 #: notepad.rc:37
10880 msgid "P&rinter Setup..."
10881 msgstr "Налаштування &принтера..."
10883 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10884 msgid "&Edit"
10885 msgstr "&Редагування"
10887 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10888 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10889 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10891 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10892 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10893 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10895 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10896 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10897 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10899 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10900 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10901 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10903 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
10904 #: winefile.rc:32
10905 msgid "&Delete\tDel"
10906 msgstr "Ви&далити\tDel"
10908 #: notepad.rc:49
10909 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10910 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10912 #: notepad.rc:50
10913 msgid "&Time/Date\tF5"
10914 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10916 #: notepad.rc:52
10917 msgid "&Wrap long lines"
10918 msgstr "&Перенос  слів"
10920 #: notepad.rc:56
10921 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10922 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10924 #: notepad.rc:57
10925 msgid "&Search next\tF3"
10926 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10928 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10929 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10930 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10932 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
10933 msgid "&Contents\tF1"
10934 msgstr "&Зміст\tF1"
10936 #: notepad.rc:62
10937 msgid "&About Notepad"
10938 msgstr "&Про Notepad"
10940 #: notepad.rc:100
10941 msgid "Page Setup"
10942 msgstr "Параметри сторінки"
10944 #: notepad.rc:102
10945 msgid "&Header:"
10946 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10948 #: notepad.rc:104
10949 msgid "&Footer:"
10950 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10952 #: notepad.rc:107
10953 msgid "Margins (millimeters)"
10954 msgstr "Поля (міліметри)"
10956 #: notepad.rc:108
10957 msgid "&Left:"
10958 msgstr "&Ліве:"
10960 #: notepad.rc:110
10961 msgid "&Top:"
10962 msgstr "&Верхнє:"
10964 #: notepad.rc:126
10965 msgid "Encoding:"
10966 msgstr "Кодування:"
10968 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
10969 msgctxt "accelerator Select All"
10970 msgid "A"
10971 msgstr ""
10973 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
10974 msgctxt "accelerator Copy"
10975 msgid "C"
10976 msgstr ""
10978 #: notepad.rc:134 regedit.rc:371 wordpad.rc:287
10979 msgctxt "accelerator Find"
10980 msgid "F"
10981 msgstr ""
10983 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
10984 msgctxt "accelerator Replace"
10985 msgid "H"
10986 msgstr ""
10988 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
10989 msgctxt "accelerator New"
10990 msgid "N"
10991 msgstr ""
10993 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
10994 msgctxt "accelerator Open"
10995 msgid "O"
10996 msgstr ""
10998 #: notepad.rc:138 regedit.rc:372 wordpad.rc:300
10999 msgctxt "accelerator Print"
11000 msgid "P"
11001 msgstr ""
11003 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11004 msgctxt "accelerator Save"
11005 msgid "S"
11006 msgstr ""
11008 #: notepad.rc:140
11009 msgctxt "accelerator Paste"
11010 msgid "V"
11011 msgstr ""
11013 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11014 msgctxt "accelerator Cut"
11015 msgid "X"
11016 msgstr ""
11018 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11019 msgctxt "accelerator Undo"
11020 msgid "Z"
11021 msgstr ""
11023 #: notepad.rc:69
11024 msgid "Page &p"
11025 msgstr "Сторінка &p"
11027 #: notepad.rc:71
11028 msgid "Notepad"
11029 msgstr "Блокнот"
11031 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11032 msgid "ERROR"
11033 msgstr "ПОМИЛКА"
11035 #: notepad.rc:74
11036 msgid "Untitled"
11037 msgstr "Без назви"
11039 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11040 msgid "Text files (*.txt)"
11041 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
11043 #: notepad.rc:80
11044 msgid ""
11045 "File '%s' does not exist.\n"
11046 "\n"
11047 "Do you want to create a new file?"
11048 msgstr ""
11049 "Файл '%s' не існує.\n"
11050 "\n"
11051 "Створити новий файл?"
11053 #: notepad.rc:82
11054 msgid ""
11055 "File '%s' has been modified.\n"
11056 "\n"
11057 "Would you like to save the changes?"
11058 msgstr ""
11059 "Файл '%s' було змінено.\n"
11060 "\n"
11061 "Хочете зберегти зміни?"
11063 #: notepad.rc:83
11064 msgid "'%s' could not be found."
11065 msgstr "'%s' не знайдений."
11067 #: notepad.rc:85
11068 msgid "Unicode (UTF-16)"
11069 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
11071 #: notepad.rc:86
11072 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11073 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
11075 #: notepad.rc:87
11076 msgid "Unicode (UTF-8)"
11077 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
11079 #: notepad.rc:94
11080 msgid ""
11081 "%1\n"
11082 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11083 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11084 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11085 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11086 "Continue?"
11087 msgstr ""
11088 "%1\n"
11089 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
11090 "файлу в кодуванні %2.\n"
11091 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
11092 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
11093 "Продовжити?"
11095 #: oleview.rc:32
11096 msgid "&Bind to file..."
11097 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
11099 #: oleview.rc:33
11100 msgid "&View TypeLib..."
11101 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
11103 #: oleview.rc:35
11104 msgid "&System Configuration"
11105 msgstr "&Конфігурація Системи"
11107 #: oleview.rc:36
11108 msgid "&Run the Registry Editor"
11109 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
11111 #: oleview.rc:42
11112 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11113 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
11115 #: oleview.rc:44
11116 msgid "&In-process server"
11117 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
11119 #: oleview.rc:45
11120 msgid "In-process &handler"
11121 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
11123 #: oleview.rc:46
11124 msgid "&Local server"
11125 msgstr "&Локальний сервер"
11127 #: oleview.rc:47
11128 msgid "&Remote server"
11129 msgstr "&Віддалений сервер"
11131 #: oleview.rc:50
11132 msgid "View &Type information"
11133 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
11135 #: oleview.rc:52
11136 msgid "Create &Instance"
11137 msgstr "Створити &Екземпляр"
11139 #: oleview.rc:53
11140 msgid "Create Instance &On..."
11141 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
11143 #: oleview.rc:54
11144 msgid "&Release Instance"
11145 msgstr "&Видалити Екземпляр"
11147 #: oleview.rc:56
11148 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11149 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
11151 #: oleview.rc:57
11152 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11153 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
11155 #: oleview.rc:63
11156 msgid "&Expert mode"
11157 msgstr "&Режим експерта"
11159 #: oleview.rc:65
11160 msgid "&Hidden component categories"
11161 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
11163 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11164 msgid "&Toolbar"
11165 msgstr "Панель &інструментів"
11167 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11168 msgid "&Status Bar"
11169 msgstr "Рядок &стану"
11171 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11172 msgid "&Refresh\tF5"
11173 msgstr "&Оновити\tF5"
11175 #: oleview.rc:74
11176 msgid "&About OleView"
11177 msgstr "&Про OleView"
11179 #: oleview.rc:82
11180 msgid "&Save as..."
11181 msgstr "&Зберегти як..."
11183 #: oleview.rc:87
11184 msgid "&Group by type kind"
11185 msgstr "&Групувати за типом"
11187 #: oleview.rc:156
11188 msgid "Connect to another machine"
11189 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
11191 #: oleview.rc:159
11192 msgid "&Machine name:"
11193 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
11195 #: oleview.rc:167
11196 msgid "System Configuration"
11197 msgstr "Конфігурація системи"
11199 #: oleview.rc:170
11200 msgid "System Settings"
11201 msgstr "Параметри системи"
11203 #: oleview.rc:171
11204 msgid "&Enable Distributed COM"
11205 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
11207 #: oleview.rc:172
11208 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11209 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
11211 #: oleview.rc:173
11212 msgid ""
11213 "These settings change only registry values.\n"
11214 "They have no effect on Wine performance."
11215 msgstr ""
11216 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
11217 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
11219 #: oleview.rc:180
11220 msgid "Default Interface Viewer"
11221 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
11223 #: oleview.rc:183
11224 msgid "Interface"
11225 msgstr "Інтерфейс"
11227 #: oleview.rc:185
11228 msgid "IID:"
11229 msgstr "IID:"
11231 #: oleview.rc:188
11232 msgid "&View Type Info"
11233 msgstr "&Дивитись дані про тип"
11235 #: oleview.rc:193
11236 msgid "IPersist Interface Viewer"
11237 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
11239 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11240 msgid "Class Name:"
11241 msgstr "Ім'я класу:"
11243 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11244 msgid "CLSID:"
11245 msgstr "CLSID:"
11247 #: oleview.rc:205
11248 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11249 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
11251 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11252 msgid "OleView"
11253 msgstr "OleView"
11255 #: oleview.rc:100
11256 msgid "ITypeLib viewer"
11257 msgstr "Переглядач ITypeLib"
11259 #: oleview.rc:99
11260 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11261 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
11263 #: oleview.rc:102
11264 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11265 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11267 #: oleview.rc:105
11268 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11269 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
11271 #: oleview.rc:106
11272 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11273 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
11275 #: oleview.rc:107
11276 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11277 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
11279 #: oleview.rc:108
11280 msgid "Run the Wine registry editor"
11281 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
11283 #: oleview.rc:109
11284 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11285 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
11287 #: oleview.rc:110
11288 msgid "Create an instance of the selected object"
11289 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
11291 #: oleview.rc:111
11292 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11293 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
11295 #: oleview.rc:112
11296 msgid "Release the currently selected object instance"
11297 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
11299 #: oleview.rc:113
11300 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11301 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
11303 #: oleview.rc:114
11304 msgid "Display the viewer for the selected item"
11305 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
11307 #: oleview.rc:119
11308 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11309 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
11311 #: oleview.rc:120
11312 msgid ""
11313 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11314 msgstr ""
11315 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
11317 #: oleview.rc:121
11318 msgid "Show or hide the toolbar"
11319 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
11321 #: oleview.rc:122
11322 msgid "Show or hide the status bar"
11323 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
11325 #: oleview.rc:123
11326 msgid "Refresh all lists"
11327 msgstr "Оновити всі списки"
11329 #: oleview.rc:124
11330 msgid "Display program information, version number and copyright"
11331 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
11333 #: oleview.rc:115
11334 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11335 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
11337 #: oleview.rc:116
11338 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11339 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11341 #: oleview.rc:117
11342 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11343 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11345 #: oleview.rc:118
11346 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11347 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11349 #: oleview.rc:130
11350 msgid "ObjectClasses"
11351 msgstr "ObjectClasses"
11353 #: oleview.rc:131
11354 msgid "Grouped by Component Category"
11355 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11357 #: oleview.rc:132
11358 msgid "OLE 1.0 Objects"
11359 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11361 #: oleview.rc:133
11362 msgid "COM Library Objects"
11363 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11365 #: oleview.rc:134
11366 msgid "All Objects"
11367 msgstr "Всі об'єкти"
11369 #: oleview.rc:135
11370 msgid "Application IDs"
11371 msgstr "ID програми"
11373 #: oleview.rc:136
11374 msgid "Type Libraries"
11375 msgstr "Бібліотеки Типу"
11377 #: oleview.rc:137
11378 msgid "ver."
11379 msgstr "вер."
11381 #: oleview.rc:138
11382 msgid "Interfaces"
11383 msgstr "Інтерфейси"
11385 #: oleview.rc:140
11386 msgid "Registry"
11387 msgstr "Реєстр"
11389 #: oleview.rc:141
11390 msgid "Implementation"
11391 msgstr "Реалізація"
11393 #: oleview.rc:142
11394 msgid "Activation"
11395 msgstr "Активація"
11397 #: oleview.rc:144
11398 msgid "CoGetClassObject failed."
11399 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11401 #: oleview.rc:145
11402 msgid "Unknown error"
11403 msgstr "Невідома помилка"
11405 #: oleview.rc:148
11406 msgid "bytes"
11407 msgstr "байт"
11409 #: oleview.rc:150
11410 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11411 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
11413 #: oleview.rc:151
11414 msgid "Inherited Interfaces"
11415 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
11417 #: oleview.rc:126
11418 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11419 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
11421 #: oleview.rc:127
11422 msgid "Close window"
11423 msgstr "Закрити вікно"
11425 #: oleview.rc:128
11426 msgid "Group typeinfos by kind"
11427 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
11429 #: progman.rc:33
11430 msgid "&New..."
11431 msgstr "&Створити..."
11433 #: progman.rc:34
11434 msgid "O&pen\tEnter"
11435 msgstr "Відк&рити\tEnter"
11437 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11438 msgid "&Move...\tF7"
11439 msgstr "&Перемістити...\tF7"
11441 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11442 msgid "&Copy...\tF8"
11443 msgstr "&Копіювати...\tF8"
11445 #: progman.rc:38
11446 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11447 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11449 #: progman.rc:40
11450 msgid "&Execute..."
11451 msgstr "&Виконати..."
11453 #: progman.rc:42
11454 msgid "E&xit Windows"
11455 msgstr "Ви&йти з Windows"
11457 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11458 msgid "&Options"
11459 msgstr "&Параметри"
11461 #: progman.rc:45
11462 msgid "&Arrange automatically"
11463 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
11465 #: progman.rc:46
11466 msgid "&Minimize on run"
11467 msgstr "З&горнути при старті"
11469 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11470 msgid "&Save settings on exit"
11471 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
11473 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11474 msgid "&Windows"
11475 msgstr "&Вікна"
11477 #: progman.rc:50
11478 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11479 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11481 #: progman.rc:51
11482 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11483 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
11485 #: progman.rc:52
11486 msgid "&Arrange Icons"
11487 msgstr "&Впорядкувати значки"
11489 #: progman.rc:57
11490 msgid "&About Program Manager"
11491 msgstr "&Про Диспетчер програм"
11493 #: progman.rc:103
11494 msgid "Program &group"
11495 msgstr "&Групу програм"
11497 #: progman.rc:105
11498 msgid "&Program"
11499 msgstr "&Програму"
11501 #: progman.rc:116
11502 msgid "Move Program"
11503 msgstr "Перемістити програму"
11505 #: progman.rc:118
11506 msgid "Move program:"
11507 msgstr "Перемістити програму:"
11509 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11510 msgid "From group:"
11511 msgstr "З групи:"
11513 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11514 msgid "&To group:"
11515 msgstr "&В групу:"
11517 #: progman.rc:134
11518 msgid "Copy Program"
11519 msgstr "Копіювати програму"
11521 #: progman.rc:136
11522 msgid "Copy program:"
11523 msgstr "Копіювати програму:"
11525 #: progman.rc:152
11526 msgid "Program Group Attributes"
11527 msgstr "Властивості програмної групи"
11529 #: progman.rc:156
11530 msgid "&Group file:"
11531 msgstr "&Файл групи:"
11533 #: progman.rc:168
11534 msgid "Program Attributes"
11535 msgstr "Властивості програми"
11537 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11538 msgid "&Command line:"
11539 msgstr "&Командний рядок:"
11541 #: progman.rc:174
11542 msgid "&Working directory:"
11543 msgstr "&Робоча тека:"
11545 #: progman.rc:176
11546 msgid "&Key combination:"
11547 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11549 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11550 msgid "&Minimize at launch"
11551 msgstr "&Згорнути при старті"
11553 #: progman.rc:183
11554 msgid "Change &icon..."
11555 msgstr "Змінити зна&чок..."
11557 #: progman.rc:192
11558 msgid "Change Icon"
11559 msgstr "Зміна значка"
11561 #: progman.rc:194
11562 msgid "&Filename:"
11563 msgstr "&Ім'я файлу:"
11565 #: progman.rc:196
11566 msgid "Current &icon:"
11567 msgstr "Поточний зна&чок:"
11569 #: progman.rc:210
11570 msgid "Execute Program"
11571 msgstr "Виконати програму"
11573 #: progman.rc:63
11574 msgid "Program Manager"
11575 msgstr "Диспетчер програм"
11577 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11578 msgid "WARNING"
11579 msgstr "УВАГА"
11581 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11582 msgid "Information"
11583 msgstr "Інформація"
11585 #: progman.rc:68
11586 msgid "Delete group `%s'?"
11587 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11589 #: progman.rc:69
11590 msgid "Delete program `%s'?"
11591 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11593 #: progman.rc:70
11594 msgid "Not implemented"
11595 msgstr "Не реалізовано"
11597 #: progman.rc:71
11598 msgid "Error reading `%s'."
11599 msgstr "Помилка читання `%s'."
11601 #: progman.rc:72
11602 msgid "Error writing `%s'."
11603 msgstr "Помилка запису `%s'."
11605 #: progman.rc:75
11606 msgid ""
11607 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11608 "Should it be tried further on?"
11609 msgstr ""
11610 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11611 "Спробувати знов наступного разу?"
11613 #: progman.rc:77
11614 msgid "Help not available."
11615 msgstr "Довідка недоступна."
11617 #: progman.rc:78
11618 msgid "Unknown feature in %s"
11619 msgstr "Невідома ознака в %s"
11621 #: progman.rc:79
11622 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11623 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11625 #: progman.rc:80
11626 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11627 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11629 #: progman.rc:84
11630 msgid "Libraries (*.dll)"
11631 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11633 #: progman.rc:85
11634 msgid "Icon files"
11635 msgstr "Файли значків"
11637 #: progman.rc:86
11638 msgid "Icons (*.ico)"
11639 msgstr "Значки (*.ico)"
11641 #: reg.rc:35
11642 msgid ""
11643 "Usage:\n"
11644 "  REG [operation] [parameters]\n"
11645 "\n"
11646 "Supported operations:\n"
11647 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11648 "\n"
11649 "For help on a specific operation, type:\n"
11650 "  REG [operation] /?\n"
11651 "\n"
11652 msgstr ""
11653 "Використання:\n"
11654 "  REG [операція] [параметри]\n"
11655 "\n"
11656 "Підтримувані операції:\n"
11657 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11658 "\n"
11659 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
11660 "  REG [операція] /?\n"
11661 "\n"
11663 #: reg.rc:36
11664 msgid ""
11665 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11666 "f]\n"
11667 msgstr ""
11668 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11669 "[/f]\n"
11671 #: reg.rc:37
11672 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11673 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11675 #: reg.rc:38
11676 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11677 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11679 #: reg.rc:39
11680 msgid "The operation completed successfully\n"
11681 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11683 #: reg.rc:40
11684 msgid "reg: Invalid key name\n"
11685 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
11687 #: reg.rc:41
11688 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11689 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
11691 #: reg.rc:42
11692 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11693 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
11695 #: reg.rc:43
11696 msgid ""
11697 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11698 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11700 #: reg.rc:44
11701 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11702 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
11704 #: reg.rc:45
11705 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11706 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано ціле число\n"
11708 #: reg.rc:46
11709 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11710 msgstr ""
11711 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
11712 "форматі\n"
11714 #: reg.rc:47
11715 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11716 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11718 #: reg.rc:48
11719 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11720 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
11722 #: reg.rc:52
11723 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11724 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
11726 #: reg.rc:53 regedit.rc:238
11727 msgid "(Default)"
11728 msgstr "(За замовчуванням)"
11730 #: reg.rc:54 regedit.rc:209
11731 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11732 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
11734 #: reg.rc:55
11735 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11736 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
11738 #: reg.rc:56
11739 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11740 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
11742 #: reg.rc:57
11743 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11744 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
11746 #: reg.rc:58
11747 msgid ""
11748 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11749 "occurred.\n"
11750 msgstr ""
11751 "reg: неможливо видалити всі значення реєстру в '%1'. Сталася неочікувана "
11752 "помилка.\n"
11754 #: reg.rc:59
11755 msgid ""
11756 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11757 "occurred.\n"
11758 msgstr ""
11759 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
11761 #: reg.rc:60
11762 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11763 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
11765 #: reg.rc:61
11766 msgid "reg: Invalid syntax. "
11767 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
11769 #: reg.rc:62
11770 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11771 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
11773 #: reg.rc:63
11774 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11775 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
11777 #: reg.rc:64
11778 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11779 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
11781 #: reg.rc:65 regedit.rc:239
11782 msgid "(value not set)"
11783 msgstr "(значення не задане)"
11785 #: regedit.rc:34
11786 msgid "&Registry"
11787 msgstr "&Реєстр"
11789 #: regedit.rc:36
11790 msgid "&Import Registry File..."
11791 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11793 #: regedit.rc:37
11794 msgid "&Export Registry File..."
11795 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11797 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
11798 msgid "&Key"
11799 msgstr "&Ключ"
11801 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
11802 msgid "&String Value"
11803 msgstr "&Рядкове значення"
11805 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
11806 msgid "&Binary Value"
11807 msgstr "&Двійкове значення"
11809 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
11810 msgid "&DWORD Value"
11811 msgstr "&Значення DWORD"
11813 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
11814 msgid "&Multi-String Value"
11815 msgstr "&Багаторядкове значення"
11817 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
11818 msgid "&Expandable String Value"
11819 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11821 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
11822 msgid "&Rename\tF2"
11823 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11825 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
11826 msgid "&Copy Key Name"
11827 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11829 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
11830 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11831 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11833 #: regedit.rc:62
11834 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11835 msgstr "З&найти далі\tF3"
11837 #: regedit.rc:66
11838 msgid "Status &Bar"
11839 msgstr "Рядок С&тану"
11841 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
11842 msgid "Sp&lit"
11843 msgstr "Розд&ілити"
11845 #: regedit.rc:75
11846 msgid "&Remove Favorite..."
11847 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11849 #: regedit.rc:80
11850 msgid "&About Registry Editor"
11851 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11853 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:229
11854 msgid "Expand"
11855 msgstr ""
11857 #: regedit.rc:134 regedit.rc:232
11858 #, fuzzy
11859 #| msgid "Modify Binary Data..."
11860 msgid "Modify &Binary Data..."
11861 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11863 #: regedit.rc:266
11864 msgid "Export registry"
11865 msgstr "Експорт реєстру"
11867 #: regedit.rc:268
11868 msgid "S&elected branch:"
11869 msgstr "О&брану гілку:"
11871 #: regedit.rc:277
11872 msgid "Find:"
11873 msgstr "Знайти:"
11875 #: regedit.rc:279
11876 msgid "Find in:"
11877 msgstr "Знайти в:"
11879 #: regedit.rc:280
11880 msgid "Keys"
11881 msgstr "Ключі"
11883 #: regedit.rc:281
11884 msgid "Value names"
11885 msgstr "Імена значень"
11887 #: regedit.rc:282
11888 msgid "Value content"
11889 msgstr "Вміст значень"
11891 #: regedit.rc:283
11892 msgid "Whole string only"
11893 msgstr "Лише рядок повністю"
11895 #: regedit.rc:290
11896 msgid "Add Favorite"
11897 msgstr "Додати Обране"
11899 #: regedit.rc:293 regedit.rc:304
11900 msgid "Name:"
11901 msgstr "Назва:"
11903 #: regedit.rc:301
11904 msgid "Remove Favorite"
11905 msgstr "Видалити Обране"
11907 #: regedit.rc:312
11908 msgid "Edit String"
11909 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11911 #: regedit.rc:315 regedit.rc:328 regedit.rc:344 regedit.rc:357
11912 msgid "Value name:"
11913 msgstr "Ім'я значення:"
11915 #: regedit.rc:317 regedit.rc:330 regedit.rc:346 regedit.rc:359
11916 msgid "Value data:"
11917 msgstr "Дані значення:"
11919 #: regedit.rc:325
11920 msgid "Edit DWORD"
11921 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11923 #: regedit.rc:332
11924 msgid "Base"
11925 msgstr "Основа"
11927 #: regedit.rc:333
11928 msgid "Hexadecimal"
11929 msgstr "Шістнадцяткова"
11931 #: regedit.rc:334
11932 msgid "Decimal"
11933 msgstr "Десяткова"
11935 #: regedit.rc:341
11936 msgid "Edit Binary"
11937 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11939 #: regedit.rc:354
11940 msgid "Edit Multi-String"
11941 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11943 #: regedit.rc:159
11944 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11945 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11947 #: regedit.rc:160
11948 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11949 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11951 #: regedit.rc:161
11952 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11953 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11955 #: regedit.rc:162
11956 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11957 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11959 #: regedit.rc:163
11960 #, fuzzy
11961 #| msgid ""
11962 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
11963 #| "editor"
11964 msgid ""
11965 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
11966 msgstr ""
11967 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11969 #: regedit.rc:164
11970 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11971 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11973 #: regedit.rc:149
11974 msgid "Data"
11975 msgstr "Дані"
11977 #: regedit.rc:154
11978 msgid "Registry Editor"
11979 msgstr "Редактор реєстру"
11981 #: regedit.rc:220
11982 msgid "Import Registry File"
11983 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11985 #: regedit.rc:221
11986 msgid "Export Registry File"
11987 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11989 #: regedit.rc:222
11990 msgid "Registry files (*.reg)"
11991 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11993 #: regedit.rc:223
11994 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11995 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11997 #: regedit.rc:240
11998 msgid "(cannot display value)"
11999 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
12001 #: regedit.rc:241
12002 msgid "(unknown %d)"
12003 msgstr "(невідомо %d)"
12005 #: regedit.rc:246
12006 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12007 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
12009 #: regedit.rc:247
12010 msgid "Unable to create a new registry key."
12011 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
12013 #: regedit.rc:248
12014 msgid "Unable to create a new registry value."
12015 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
12017 #: regedit.rc:249
12018 msgid ""
12019 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12020 "The specified key name already exists."
12021 msgstr ""
12022 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
12023 "Вказаний ключ вже існує."
12025 #: regedit.rc:250
12026 msgid ""
12027 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12028 "The specified value name already exists."
12029 msgstr ""
12030 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
12031 "Вказане значення вже існує."
12033 #: regedit.rc:251
12034 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12035 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
12037 #: regedit.rc:252
12038 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12039 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
12041 #: regedit.rc:253
12042 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12043 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
12045 #: regedit.rc:254
12046 msgid ""
12047 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12048 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
12050 #: regedit.rc:255
12051 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12052 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
12054 #: regedit.rc:407
12055 msgid ""
12056 "Usage:\n"
12057 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12058 "\n"
12059 "Options:\n"
12060 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12061 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12062 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12063 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12064 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12065 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12066 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12067 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12068 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12069 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12070 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12071 "  /?             Display this information and exit.\n"
12072 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12073 "to\n"
12074 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12075 "the\n"
12076 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12077 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12078 "\n"
12079 "Usage examples:\n"
12080 "  regedit \"import.reg\"\n"
12081 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12082 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12083 msgstr ""
12084 "Використання:\n"
12085 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
12086 "\n"
12087 "Опції:\n"
12088 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
12089 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
12090 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12091 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
12092 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12093 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
12094 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
12095 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
12096 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
12097 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
12098 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
12099 "Ігнорується.\n"
12100 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
12101 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
12102 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
12103 "дані реєстру.\n"
12104 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
12105 "\n"
12106 "Приклади використання:\n"
12107 "  regedit \"import.reg\"\n"
12108 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12109 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12111 #: regedit.rc:408
12112 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12113 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
12115 #: regedit.rc:409
12116 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12117 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
12119 #: regedit.rc:410
12120 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12121 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
12123 #: regedit.rc:411
12124 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12125 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
12127 #: regedit.rc:412
12128 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12129 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
12131 #: regedit.rc:413
12132 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12133 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
12135 #: regedit.rc:414
12136 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12137 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
12139 #: regedit.rc:415
12140 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12141 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
12143 #: regedit.rc:416
12144 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12145 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
12147 #: regedit.rc:417
12148 msgid ""
12149 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12150 "encountered at '%1'.\n"
12151 msgstr ""
12152 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
12153 "значення '%1'.\n"
12155 #: regedit.rc:418
12156 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12157 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
12159 #: regedit.rc:419
12160 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12161 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [%1]\n"
12163 #: regedit.rc:420
12164 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12165 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
12167 #: regedit.rc:421
12168 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12169 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
12171 #: regedit.rc:422
12172 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12173 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
12175 #: regedit.rc:423
12176 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12177 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
12179 #: regedit.rc:424
12180 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12181 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [%1].\n"
12183 #: regedit.rc:425
12184 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12185 msgstr ""
12186 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
12188 #: regedit.rc:426
12189 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12190 msgstr "regedit: Невірний формат ключа реєстру у '%1'.\n"
12192 #: regedit.rc:427
12193 msgid ""
12194 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12195 msgstr ""
12196 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
12198 #: regedit.rc:428
12199 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12200 msgstr "regedit: Неможливо видалити клас реєстру '%1'.\n"
12202 #: regedit.rc:430
12203 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12204 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
12206 #: regedit.rc:187
12207 #, fuzzy
12208 #| msgid "Quits the registry editor"
12209 msgid "Quits the Registry Editor"
12210 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
12212 #: regedit.rc:188
12213 msgid "Adds keys to the favorites list"
12214 msgstr "Додає ключі до Обраного"
12216 #: regedit.rc:189
12217 msgid "Removes keys from the favorites list"
12218 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
12220 #: regedit.rc:190
12221 msgid "Shows or hides the status bar"
12222 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
12224 #: regedit.rc:191
12225 #, fuzzy
12226 #| msgid "Change position of split between two panes"
12227 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12228 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
12230 #: regedit.rc:192
12231 msgid "Refreshes the window"
12232 msgstr "Оновлює вікно"
12234 #: regedit.rc:193
12235 msgid "Deletes the selection"
12236 msgstr "Видаляє вибір"
12238 #: regedit.rc:194
12239 msgid "Renames the selection"
12240 msgstr "Перейменовує вибір"
12242 #: regedit.rc:195
12243 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12244 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
12246 #: regedit.rc:196
12247 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12248 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
12250 #: regedit.rc:197
12251 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12252 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
12254 #: regedit.rc:169
12255 msgid "Modifies the value's data"
12256 msgstr "Змінює дані значення"
12258 #: regedit.rc:171
12259 msgid "Adds a new key"
12260 msgstr "Додає новий ключ"
12262 #: regedit.rc:172
12263 msgid "Adds a new string value"
12264 msgstr "Додає нове рядкове значення"
12266 #: regedit.rc:173
12267 msgid "Adds a new binary value"
12268 msgstr "Додає нове двійкове значення"
12270 #: regedit.rc:174
12271 #, fuzzy
12272 #| msgid "Adds a new binary value"
12273 msgid "Adds a new 32-bit value"
12274 msgstr "Додає нове двійкове значення"
12276 #: regedit.rc:177
12277 msgid "Imports a text file into the registry"
12278 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
12280 #: regedit.rc:179
12281 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12282 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
12284 #: regedit.rc:180
12285 msgid "Prints all or part of the registry"
12286 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
12288 #: regedit.rc:181
12289 #, fuzzy
12290 #| msgid "Registry Editor"
12291 msgid "Opens Registry Editor Help"
12292 msgstr "Редактор реєстру"
12294 #: regedit.rc:182
12295 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12296 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
12298 #: regedit.rc:205
12299 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12300 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
12302 #: regedit.rc:206
12303 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12304 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
12306 #: regedit.rc:207
12307 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12308 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
12310 #: regedit.rc:208
12311 msgid "Confirm Value Delete"
12312 msgstr "Підтвердження видалення значення"
12314 #: regedit.rc:215
12315 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12316 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
12318 #: regedit.rc:210
12319 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12320 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
12322 #: regedit.rc:213
12323 msgid "New Key #%d"
12324 msgstr "Новий ключ #%d"
12326 #: regedit.rc:214
12327 msgid "New Value #%d"
12328 msgstr "Нове значення #%d"
12330 #: regedit.rc:204
12331 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12332 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
12334 #: regedit.rc:170
12335 #, fuzzy
12336 #| msgid "Modifies the value's data"
12337 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12338 msgstr "Змінює дані значення"
12340 #: regedit.rc:175
12341 msgid "Adds a new multi-string value"
12342 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
12344 #: regedit.rc:198
12345 #, fuzzy
12346 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12347 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12348 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
12350 #: regedit.rc:176
12351 #, fuzzy
12352 #| msgid "Adds a new string value"
12353 msgid "Adds a new expandable string value"
12354 msgstr "Додає нове рядкове значення"
12356 #: regedit.rc:211
12357 msgid "Confirm Key Delete"
12358 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
12360 #: regedit.rc:212
12361 msgid ""
12362 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12363 msgstr ""
12364 "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1' та всі його підрозділи?"
12366 #: regedit.rc:230
12367 #, fuzzy
12368 #| msgid "C&ollate"
12369 msgid "Collapse"
12370 msgstr "&Розбити"
12372 #: regsvr32.rc:32
12373 msgid ""
12374 "Wine DLL Registration Utility\n"
12375 "\n"
12376 "Provides DLL registration services.\n"
12377 "\n"
12378 msgstr ""
12379 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
12380 "\n"
12381 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
12382 "\n"
12384 #: regsvr32.rc:40
12385 msgid ""
12386 "Usage:\n"
12387 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12388 "\n"
12389 "Options:\n"
12390 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12391 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12392 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12393 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12394 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12395 "\n"
12396 msgstr ""
12397 "Використання:\n"
12398 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12399 "\n"
12400 "Опції:\n"
12401 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
12402 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
12403 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
12404 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
12405 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
12406 "\n"
12408 #: regsvr32.rc:41
12409 msgid ""
12410 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12411 "\n"
12412 msgstr ""
12413 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
12414 "\n"
12416 #: regsvr32.rc:42
12417 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12418 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
12420 #: regsvr32.rc:43
12421 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12422 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
12424 #: regsvr32.rc:44
12425 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12426 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
12428 #: regsvr32.rc:45
12429 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12430 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
12432 #: regsvr32.rc:46
12433 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12434 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
12436 #: regsvr32.rc:47
12437 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12438 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
12440 #: regsvr32.rc:48
12441 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12442 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
12444 #: regsvr32.rc:49
12445 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12446 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
12448 #: regsvr32.rc:50
12449 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12450 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
12452 #: regsvr32.rc:51
12453 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12454 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
12456 #: start.rc:58
12457 msgid ""
12458 "Application could not be started, or no application associated with the "
12459 "specified file.\n"
12460 "ShellExecuteEx failed"
12461 msgstr ""
12462 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
12463 "документа додатків.\n"
12464 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
12466 #: start.rc:60
12467 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12468 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
12470 #: taskkill.rc:30
12471 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12472 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
12474 #: taskkill.rc:31
12475 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12476 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
12478 #: taskkill.rc:32
12479 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12480 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
12482 #: taskkill.rc:33
12483 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12484 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
12486 #: taskkill.rc:34
12487 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12488 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
12490 #: taskkill.rc:35
12491 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12492 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
12494 #: taskkill.rc:36
12495 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12496 msgstr ""
12497 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
12498 "u!.\n"
12500 #: taskkill.rc:37
12501 msgid ""
12502 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12503 msgstr ""
12504 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
12505 "PID %2!u!.\n"
12507 #: taskkill.rc:38
12508 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12509 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
12511 #: taskkill.rc:39
12512 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12513 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
12515 #: taskkill.rc:40
12516 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12517 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
12519 #: taskkill.rc:41
12520 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12521 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
12523 #: taskkill.rc:42
12524 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12525 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
12527 #: taskkill.rc:43
12528 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12529 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
12531 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12532 msgid "&New Task (Run...)"
12533 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
12535 #: taskmgr.rc:39
12536 msgid "E&xit Task Manager"
12537 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
12539 #: taskmgr.rc:45
12540 msgid "&Minimize On Use"
12541 msgstr "З&горнути після звертання"
12543 #: taskmgr.rc:47
12544 msgid "&Hide When Minimized"
12545 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
12547 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12548 msgid "&Show 16-bit tasks"
12549 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
12551 #: taskmgr.rc:54
12552 msgid "&Refresh Now"
12553 msgstr "&Оновити"
12555 #: taskmgr.rc:55
12556 msgid "&Update Speed"
12557 msgstr "&Швидкість оновлення"
12559 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12560 msgid "&High"
12561 msgstr "&Висока"
12563 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12564 msgid "&Normal"
12565 msgstr "&Нормальна"
12567 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12568 msgid "&Low"
12569 msgstr "&Низька"
12571 #: taskmgr.rc:61
12572 msgid "&Paused"
12573 msgstr "&Призупинити"
12575 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12576 msgid "&Select Columns..."
12577 msgstr "&Вибрати стовпці..."
12579 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12580 msgid "&CPU History"
12581 msgstr "&Історія ЦП"
12583 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12584 msgid "&One Graph, All CPUs"
12585 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
12587 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12588 msgid "One Graph &Per CPU"
12589 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
12591 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12592 msgid "&Show Kernel Times"
12593 msgstr "&Показати час ядра"
12595 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12596 msgid "Tile &Horizontally"
12597 msgstr "З&ліва направо"
12599 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12600 msgid "Tile &Vertically"
12601 msgstr "З&верху вниз"
12603 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12604 msgid "&Minimize"
12605 msgstr "З&горнути"
12607 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12608 msgid "&Cascade"
12609 msgstr "&Каскадом"
12611 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12612 msgid "&Bring To Front"
12613 msgstr "&На передній план"
12615 #: taskmgr.rc:90
12616 msgid "&About Task Manager"
12617 msgstr "&Про програму"
12619 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12620 msgid "&Switch To"
12621 msgstr "&Переключитись"
12623 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12624 msgid "&End Task"
12625 msgstr "&Зняти завдання"
12627 #: taskmgr.rc:130
12628 msgid "&Go To Process"
12629 msgstr "Йти &до процесу"
12631 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12632 msgid "&End Process"
12633 msgstr "&Завершити процес"
12635 #: taskmgr.rc:150
12636 msgid "End Process &Tree"
12637 msgstr "Завершити &дерево процесів"
12639 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12640 msgid "&Debug"
12641 msgstr "&Налагодження"
12643 #: taskmgr.rc:154
12644 msgid "Set &Priority"
12645 msgstr "&Пріоритет"
12647 #: taskmgr.rc:156
12648 msgid "&Realtime"
12649 msgstr "&Реального часу"
12651 #: taskmgr.rc:160
12652 msgid "&Above Normal"
12653 msgstr "&Вище середнього"
12655 #: taskmgr.rc:164
12656 msgid "&Below Normal"
12657 msgstr "&Нижче середнього"
12659 #: taskmgr.rc:169
12660 msgid "Set &Affinity..."
12661 msgstr "Задати &відповідність..."
12663 #: taskmgr.rc:170
12664 msgid "Edit Debug &Channels..."
12665 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
12667 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12668 msgid "Task Manager"
12669 msgstr "Диспетчер завдань"
12671 #: taskmgr.rc:351
12672 msgid "&New Task..."
12673 msgstr "&Нове завдання..."
12675 #: taskmgr.rc:364
12676 msgid "&Show processes from all users"
12677 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
12679 #: taskmgr.rc:372
12680 msgid "CPU usage"
12681 msgstr "Викорис. ЦП"
12683 #: taskmgr.rc:373
12684 msgid "Mem usage"
12685 msgstr "Викор. пам'яті"
12687 #: taskmgr.rc:374
12688 msgid "Totals"
12689 msgstr "Всього"
12691 #: taskmgr.rc:375
12692 msgid "Commit charge (K)"
12693 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
12695 #: taskmgr.rc:376
12696 msgid "Physical memory (K)"
12697 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
12699 #: taskmgr.rc:377
12700 msgid "Kernel memory (K)"
12701 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
12703 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12704 msgid "Handles"
12705 msgstr "Дескрип"
12707 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12708 msgid "Threads"
12709 msgstr "Потоків"
12711 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12712 msgid "Processes"
12713 msgstr "Процеси"
12715 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12716 msgid "Total"
12717 msgstr "Всього"
12719 #: taskmgr.rc:388
12720 msgid "Limit"
12721 msgstr "Межа"
12723 #: taskmgr.rc:389
12724 msgid "Peak"
12725 msgstr "Пік"
12727 #: taskmgr.rc:398
12728 msgid "System Cache"
12729 msgstr "Системний кеш"
12731 #: taskmgr.rc:406
12732 msgid "Paged"
12733 msgstr "Вивантаж."
12735 #: taskmgr.rc:407
12736 msgid "Nonpaged"
12737 msgstr "Невивантаж."
12739 #: taskmgr.rc:414
12740 msgid "CPU usage history"
12741 msgstr "Історія використання ЦП"
12743 #: taskmgr.rc:415
12744 msgid "Memory usage history"
12745 msgstr "Історія використання пам'яті"
12747 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12748 msgid "Debug Channels"
12749 msgstr "Канали налагодження"
12751 #: taskmgr.rc:439
12752 msgid "Processor Affinity"
12753 msgstr "Відповідність процесорів"
12755 #: taskmgr.rc:444
12756 msgid ""
12757 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12758 "allowed to execute on."
12759 msgstr ""
12760 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
12762 #: taskmgr.rc:446
12763 msgid "CPU 0"
12764 msgstr "ЦП 0"
12766 #: taskmgr.rc:448
12767 msgid "CPU 1"
12768 msgstr "ЦП 1"
12770 #: taskmgr.rc:450
12771 msgid "CPU 2"
12772 msgstr "ЦП 2"
12774 #: taskmgr.rc:452
12775 msgid "CPU 3"
12776 msgstr "ЦП 3"
12778 #: taskmgr.rc:454
12779 msgid "CPU 4"
12780 msgstr "ЦП 4"
12782 #: taskmgr.rc:456
12783 msgid "CPU 5"
12784 msgstr "ЦП 5"
12786 #: taskmgr.rc:458
12787 msgid "CPU 6"
12788 msgstr "ЦП 6"
12790 #: taskmgr.rc:460
12791 msgid "CPU 7"
12792 msgstr "ЦП 7"
12794 #: taskmgr.rc:462
12795 msgid "CPU 8"
12796 msgstr "ЦП 8"
12798 #: taskmgr.rc:464
12799 msgid "CPU 9"
12800 msgstr "ЦП 9"
12802 #: taskmgr.rc:466
12803 msgid "CPU 10"
12804 msgstr "ЦП 10"
12806 #: taskmgr.rc:468
12807 msgid "CPU 11"
12808 msgstr "ЦП 11"
12810 #: taskmgr.rc:470
12811 msgid "CPU 12"
12812 msgstr "ЦП 12"
12814 #: taskmgr.rc:472
12815 msgid "CPU 13"
12816 msgstr "ЦП 13"
12818 #: taskmgr.rc:474
12819 msgid "CPU 14"
12820 msgstr "ЦП 14"
12822 #: taskmgr.rc:476
12823 msgid "CPU 15"
12824 msgstr "ЦП 15"
12826 #: taskmgr.rc:478
12827 msgid "CPU 16"
12828 msgstr "ЦП 16"
12830 #: taskmgr.rc:480
12831 msgid "CPU 17"
12832 msgstr "ЦП 17"
12834 #: taskmgr.rc:482
12835 msgid "CPU 18"
12836 msgstr "ЦП 18"
12838 #: taskmgr.rc:484
12839 msgid "CPU 19"
12840 msgstr "ЦП 19"
12842 #: taskmgr.rc:486
12843 msgid "CPU 20"
12844 msgstr "ЦП 20"
12846 #: taskmgr.rc:488
12847 msgid "CPU 21"
12848 msgstr "ЦП 21"
12850 #: taskmgr.rc:490
12851 msgid "CPU 22"
12852 msgstr "ЦП 22"
12854 #: taskmgr.rc:492
12855 msgid "CPU 23"
12856 msgstr "ЦП 23"
12858 #: taskmgr.rc:494
12859 msgid "CPU 24"
12860 msgstr "ЦП 24"
12862 #: taskmgr.rc:496
12863 msgid "CPU 25"
12864 msgstr "ЦП 25"
12866 #: taskmgr.rc:498
12867 msgid "CPU 26"
12868 msgstr "ЦП 26"
12870 #: taskmgr.rc:500
12871 msgid "CPU 27"
12872 msgstr "ЦП 27"
12874 #: taskmgr.rc:502
12875 msgid "CPU 28"
12876 msgstr "ЦП 28"
12878 #: taskmgr.rc:504
12879 msgid "CPU 29"
12880 msgstr "ЦП 29"
12882 #: taskmgr.rc:506
12883 msgid "CPU 30"
12884 msgstr "ЦП 30"
12886 #: taskmgr.rc:508
12887 msgid "CPU 31"
12888 msgstr "ЦП 31"
12890 #: taskmgr.rc:514
12891 msgid "Select Columns"
12892 msgstr "Вибір стовпців"
12894 #: taskmgr.rc:519
12895 msgid ""
12896 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12897 msgstr ""
12898 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
12899 "завдань."
12901 #: taskmgr.rc:521
12902 msgid "&Image Name"
12903 msgstr "&Ім'я образу"
12905 #: taskmgr.rc:523
12906 msgid "&PID (Process Identifier)"
12907 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
12909 #: taskmgr.rc:525
12910 msgid "&CPU Usage"
12911 msgstr "&Використання ЦП"
12913 #: taskmgr.rc:527
12914 msgid "CPU Tim&e"
12915 msgstr "&Час ЦП"
12917 #: taskmgr.rc:529
12918 msgid "&Memory Usage"
12919 msgstr "&Пам'ять - використання"
12921 #: taskmgr.rc:531
12922 msgid "Memory Usage &Delta"
12923 msgstr "Пам'ять - змі&на"
12925 #: taskmgr.rc:533
12926 msgid "Pea&k Memory Usage"
12927 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12929 #: taskmgr.rc:535
12930 msgid "Page &Faults"
12931 msgstr "П&омилок сторінки"
12933 #: taskmgr.rc:537
12934 msgid "&USER Objects"
12935 msgstr "О&б'єкти USER"
12937 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12938 msgid "I/O Reads"
12939 msgstr "Кількість читань"
12941 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12942 msgid "I/O Read Bytes"
12943 msgstr "Прочитано байтів"
12945 #: taskmgr.rc:543
12946 msgid "&Session ID"
12947 msgstr "Код се&ансу"
12949 #: taskmgr.rc:545
12950 msgid "User &Name"
12951 msgstr "Ім'&я користувача"
12953 #: taskmgr.rc:547
12954 msgid "Page F&aults Delta"
12955 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12957 #: taskmgr.rc:549
12958 msgid "&Virtual Memory Size"
12959 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12961 #: taskmgr.rc:551
12962 msgid "Pa&ged Pool"
12963 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12965 #: taskmgr.rc:553
12966 msgid "N&on-paged Pool"
12967 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12969 #: taskmgr.rc:555
12970 msgid "Base P&riority"
12971 msgstr "Базови&й пріоритет"
12973 #: taskmgr.rc:557
12974 msgid "&Handle Count"
12975 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12977 #: taskmgr.rc:559
12978 msgid "&Thread Count"
12979 msgstr "&Лічильник потоків"
12981 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12982 msgid "GDI Objects"
12983 msgstr "Об'єкти GDI"
12985 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12986 msgid "I/O Writes"
12987 msgstr "Кількість записів"
12989 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12990 msgid "I/O Write Bytes"
12991 msgstr "Записано байт"
12993 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12994 msgid "I/O Other"
12995 msgstr "Інший ввід/вивід"
12997 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12998 msgid "I/O Other Bytes"
12999 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
13001 #: taskmgr.rc:182
13002 msgid "Create New Task"
13003 msgstr "Створити нове завдання"
13005 #: taskmgr.rc:187
13006 msgid "Runs a new program"
13007 msgstr "Запускає нову програму"
13009 #: taskmgr.rc:188
13010 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13011 msgstr ""
13012 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
13013 "згорнуто"
13015 #: taskmgr.rc:190
13016 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13017 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
13019 #: taskmgr.rc:191
13020 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13021 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
13023 #: taskmgr.rc:192
13024 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13025 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
13027 #: taskmgr.rc:193
13028 msgid "Displays tasks by using large icons"
13029 msgstr "Показує завдання великими значками"
13031 #: taskmgr.rc:194
13032 msgid "Displays tasks by using small icons"
13033 msgstr "Показує завдання малими значками"
13035 #: taskmgr.rc:195
13036 msgid "Displays information about each task"
13037 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
13039 #: taskmgr.rc:196
13040 msgid "Updates the display twice per second"
13041 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
13043 #: taskmgr.rc:197
13044 msgid "Updates the display every two seconds"
13045 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
13047 #: taskmgr.rc:198
13048 msgid "Updates the display every four seconds"
13049 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
13051 #: taskmgr.rc:203
13052 msgid "Does not automatically update"
13053 msgstr "Не оновлювати автоматично"
13055 #: taskmgr.rc:205
13056 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13057 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
13059 #: taskmgr.rc:206
13060 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13061 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
13063 #: taskmgr.rc:207
13064 msgid "Minimizes the windows"
13065 msgstr "Згортає вікна"
13067 #: taskmgr.rc:208
13068 msgid "Maximizes the windows"
13069 msgstr "Розгортає вікна"
13071 #: taskmgr.rc:209
13072 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13073 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
13075 #: taskmgr.rc:210
13076 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13077 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
13079 #: taskmgr.rc:211
13080 msgid "Displays Task Manager help topics"
13081 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
13083 #: taskmgr.rc:212
13084 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13085 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
13087 #: taskmgr.rc:213
13088 msgid "Exits the Task Manager application"
13089 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
13091 #: taskmgr.rc:215
13092 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13093 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
13095 #: taskmgr.rc:216
13096 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13097 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
13099 #: taskmgr.rc:217
13100 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13101 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
13103 #: taskmgr.rc:219
13104 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13105 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
13107 #: taskmgr.rc:220
13108 msgid "Each CPU has its own history graph"
13109 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
13111 #: taskmgr.rc:222
13112 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13113 msgstr ""
13114 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
13116 #: taskmgr.rc:227
13117 msgid "Tells the selected tasks to close"
13118 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
13120 #: taskmgr.rc:228
13121 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13122 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
13124 #: taskmgr.rc:229
13125 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13126 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
13128 #: taskmgr.rc:230
13129 msgid "Removes the process from the system"
13130 msgstr "Видаляє процес із системи"
13132 #: taskmgr.rc:232
13133 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13134 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
13136 #: taskmgr.rc:233
13137 msgid "Attaches the debugger to this process"
13138 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
13140 #: taskmgr.rc:235
13141 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13142 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
13144 #: taskmgr.rc:237
13145 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13146 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
13148 #: taskmgr.rc:238
13149 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13150 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
13152 #: taskmgr.rc:240
13153 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13154 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13156 #: taskmgr.rc:242
13157 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13158 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
13160 #: taskmgr.rc:244
13161 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13162 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13164 #: taskmgr.rc:245
13165 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13166 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
13168 #: taskmgr.rc:247
13169 msgid "Controls Debug Channels"
13170 msgstr "Керує каналами налагодження"
13172 #: taskmgr.rc:264
13173 msgid "Performance"
13174 msgstr "Швидкодія"
13176 #: taskmgr.rc:265
13177 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13178 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
13180 #: taskmgr.rc:266
13181 msgid "Processes: %d"
13182 msgstr "Процесів: %d"
13184 #: taskmgr.rc:267
13185 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13186 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
13188 #: taskmgr.rc:272
13189 msgid "Image Name"
13190 msgstr "Ім'я образу"
13192 #: taskmgr.rc:273
13193 msgid "PID"
13194 msgstr "PID"
13196 #: taskmgr.rc:274
13197 msgid "CPU"
13198 msgstr "ЦП"
13200 #: taskmgr.rc:275
13201 msgid "CPU Time"
13202 msgstr "Час ЦП"
13204 #: taskmgr.rc:276
13205 msgid "Mem Usage"
13206 msgstr "Пам'ять"
13208 #: taskmgr.rc:277
13209 msgid "Mem Delta"
13210 msgstr "Пам'ять (змін)"
13212 #: taskmgr.rc:278
13213 msgid "Peak Mem Usage"
13214 msgstr "Пікове використання пам'яті"
13216 #: taskmgr.rc:279
13217 msgid "Page Faults"
13218 msgstr "Помил. стор."
13220 #: taskmgr.rc:280
13221 msgid "USER Objects"
13222 msgstr "Об'єкти USER"
13224 #: taskmgr.rc:283
13225 msgid "Session ID"
13226 msgstr "Код сеансу"
13228 #: taskmgr.rc:284
13229 msgid "Username"
13230 msgstr "Ім'я користувача"
13232 #: taskmgr.rc:285
13233 msgid "PF Delta"
13234 msgstr "Помил. стор. (змін)"
13236 #: taskmgr.rc:286
13237 msgid "VM Size"
13238 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
13240 #: taskmgr.rc:287
13241 msgid "Paged Pool"
13242 msgstr "Вивант. пул"
13244 #: taskmgr.rc:288
13245 msgid "NP Pool"
13246 msgstr "Невивант. пул"
13248 #: taskmgr.rc:289
13249 msgid "Base Pri"
13250 msgstr "Баз. пріор."
13252 #: taskmgr.rc:301
13253 msgid "Task Manager Warning"
13254 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
13256 #: taskmgr.rc:304
13257 msgid ""
13258 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13259 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13260 "sure you want to change the priority class?"
13261 msgstr ""
13262 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
13263 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
13264 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
13266 #: taskmgr.rc:305
13267 msgid "Unable to Change Priority"
13268 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
13270 #: taskmgr.rc:310
13271 msgid ""
13272 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13273 "results including loss of data and system instability. The\n"
13274 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13275 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13276 "terminate the process?"
13277 msgstr ""
13278 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
13279 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
13280 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
13281 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
13282 "процес?"
13284 #: taskmgr.rc:311
13285 msgid "Unable to Terminate Process"
13286 msgstr "Неможливо завершити процес"
13288 #: taskmgr.rc:313
13289 msgid ""
13290 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13291 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13292 msgstr ""
13293 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
13294 "даних. Справді використати налагоджувач?"
13296 #: taskmgr.rc:314
13297 msgid "Unable to Debug Process"
13298 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
13300 #: taskmgr.rc:315
13301 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13302 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
13304 #: taskmgr.rc:316
13305 msgid "Invalid Option"
13306 msgstr "Невірний параметр"
13308 #: taskmgr.rc:317
13309 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13310 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
13312 #: taskmgr.rc:322
13313 msgid "System Idle Process"
13314 msgstr "Бездіяльність системи"
13316 #: taskmgr.rc:323
13317 msgid "Not Responding"
13318 msgstr "Не відповідає"
13320 #: taskmgr.rc:324
13321 msgid "Running"
13322 msgstr "Виконується"
13324 #: taskmgr.rc:325
13325 msgid "Task"
13326 msgstr "Завдання"
13328 #: uninstaller.rc:29
13329 msgid "Wine Application Uninstaller"
13330 msgstr "Видалення додатків Wine"
13332 #: uninstaller.rc:30
13333 msgid ""
13334 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13335 "executable.\n"
13336 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13337 msgstr ""
13338 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
13339 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
13341 #: uninstaller.rc:31
13342 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13343 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
13345 #: uninstaller.rc:32
13346 msgid ""
13347 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13348 msgstr ""
13349 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
13351 #: uninstaller.rc:33
13352 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13353 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
13355 #: uninstaller.rc:35
13356 msgid ""
13357 "Wine Application Uninstaller\n"
13358 "\n"
13359 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13360 "\n"
13361 msgstr ""
13362 "Програма видалення додатків Wine\n"
13363 "\n"
13364 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
13365 "\n"
13367 #: uninstaller.rc:43
13368 msgid ""
13369 "Usage:\n"
13370 "  uninstaller [options]\n"
13371 "\n"
13372 "Options:\n"
13373 "  --help\t    Display this information.\n"
13374 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13375 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13376 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13377 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13378 "\n"
13379 msgstr ""
13380 "Використання:\n"
13381 "  uninstaller [параметри]\n"
13382 "\n"
13383 "Опції:\n"
13384 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
13385 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
13386 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
13387 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
13388 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
13389 "\n"
13391 #: view.rc:36
13392 msgid "&Pan"
13393 msgstr ""
13395 #: view.rc:38
13396 msgid "&Scale to Window"
13397 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
13399 #: view.rc:40
13400 msgid "&Left"
13401 msgstr "В&ліво"
13403 #: view.rc:41
13404 msgid "&Right"
13405 msgstr "В&право"
13407 #: view.rc:49
13408 msgid "Regular Metafile Viewer"
13409 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
13411 #: wineboot.rc:31
13412 msgid "Waiting for Program"
13413 msgstr "Очікування програми"
13415 #: wineboot.rc:35
13416 msgid "Terminate Process"
13417 msgstr "Завершити процес"
13419 #: wineboot.rc:36
13420 msgid ""
13421 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13422 "responding.\n"
13423 "\n"
13424 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13425 msgstr ""
13426 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
13427 "\n"
13428 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
13430 #: wineboot.rc:46
13431 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13432 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
13434 #: winecfg.rc:141
13435 msgid ""
13436 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13437 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13438 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13439 "option) any later version."
13440 msgstr ""
13441 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
13442 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
13443 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
13445 #: winecfg.rc:143
13446 msgid "Windows registration information"
13447 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
13449 #: winecfg.rc:144
13450 msgid "&Owner:"
13451 msgstr "&Власник:"
13453 #: winecfg.rc:146
13454 msgid "Organi&zation:"
13455 msgstr "Органі&зація:"
13457 #: winecfg.rc:154
13458 msgid "Application settings"
13459 msgstr "Налаштування програми"
13461 #: winecfg.rc:155
13462 msgid ""
13463 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13464 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13465 "or per-application settings in those tabs as well."
13466 msgstr ""
13467 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
13468 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
13469 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
13471 #: winecfg.rc:159
13472 msgid "Add appli&cation..."
13473 msgstr "&Додати програму..."
13475 #: winecfg.rc:160
13476 msgid "&Remove application"
13477 msgstr "&Видалити програму"
13479 #: winecfg.rc:161
13480 msgid "&Windows Version:"
13481 msgstr "&Версія Windows:"
13483 #: winecfg.rc:169
13484 msgid "Window settings"
13485 msgstr "Параметри вікна"
13487 #: winecfg.rc:170
13488 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13489 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
13491 #: winecfg.rc:171
13492 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13493 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
13495 #: winecfg.rc:172
13496 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13497 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
13499 #: winecfg.rc:173
13500 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13501 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
13503 #: winecfg.rc:175
13504 msgid "Desktop &size:"
13505 msgstr "Розмір робочого &столу:"
13507 #: winecfg.rc:180
13508 msgid "Screen resolution"
13509 msgstr "Розширення екрану"
13511 #: winecfg.rc:184
13512 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13513 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
13515 #: winecfg.rc:191
13516 msgid "DLL overrides"
13517 msgstr "Заміщення DLL"
13519 #: winecfg.rc:192
13520 msgid ""
13521 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13522 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13523 "application)."
13524 msgstr ""
13525 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
13526 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
13528 #: winecfg.rc:194
13529 msgid "&New override for library:"
13530 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
13532 #: winecfg.rc:196
13533 msgid "A&dd"
13534 msgstr "&Додати"
13536 #: winecfg.rc:197
13537 msgid "Existing &overrides:"
13538 msgstr "Існуючі &заміщення:"
13540 #: winecfg.rc:199
13541 msgid "&Edit..."
13542 msgstr "&Змінити..."
13544 #: winecfg.rc:205
13545 msgid "Edit Override"
13546 msgstr "Змінити заміщення"
13548 #: winecfg.rc:208
13549 msgid "Load order"
13550 msgstr "Порядок завантаження"
13552 #: winecfg.rc:209
13553 msgid "&Builtin (Wine)"
13554 msgstr "&Вбудована (Wine)"
13556 #: winecfg.rc:210
13557 msgid "&Native (Windows)"
13558 msgstr "&Стороння (Windows)"
13560 #: winecfg.rc:211
13561 msgid "Buil&tin then Native"
13562 msgstr "В&будована, потім стороння"
13564 #: winecfg.rc:212
13565 msgid "Nati&ve then Builtin"
13566 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
13568 #: winecfg.rc:220
13569 msgid "Select Drive Letter"
13570 msgstr "Виберіть букву диску"
13572 #: winecfg.rc:232
13573 msgid "Drive configuration"
13574 msgstr "Налаштування привода"
13576 #: winecfg.rc:233
13577 msgid ""
13578 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13579 "edited."
13580 msgstr ""
13581 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
13582 "редагуватися."
13584 #: winecfg.rc:236
13585 msgid "A&dd..."
13586 msgstr "&Додати..."
13588 #: winecfg.rc:238
13589 msgid "Aut&odetect"
13590 msgstr "Автовизначення"
13592 #: winecfg.rc:241
13593 msgid "&Path:"
13594 msgstr "&Шлях:"
13596 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13597 msgid "Show Advan&ced"
13598 msgstr "Показати &додат. налашт."
13600 #: winecfg.rc:249
13601 msgid "De&vice:"
13602 msgstr "&Привід:"
13604 #: winecfg.rc:251
13605 msgid "Bro&wse..."
13606 msgstr "О&гляд..."
13608 #: winecfg.rc:253
13609 msgid "&Label:"
13610 msgstr "&Мітка:"
13612 #: winecfg.rc:255
13613 msgid "S&erial:"
13614 msgstr "&Сер.ном:"
13616 #: winecfg.rc:258
13617 msgid "&Show dot files"
13618 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
13620 #: winecfg.rc:265
13621 msgid "Driver diagnostics"
13622 msgstr "Діагностика драйвера"
13624 #: winecfg.rc:267
13625 msgid "Defaults"
13626 msgstr "Типове"
13628 #: winecfg.rc:268
13629 msgid "Output device:"
13630 msgstr "Пристрій виводу:"
13632 #: winecfg.rc:269
13633 msgid "Voice output device:"
13634 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
13636 #: winecfg.rc:270
13637 msgid "Input device:"
13638 msgstr "Пристрій вводу:"
13640 #: winecfg.rc:271
13641 msgid "Voice input device:"
13642 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
13644 #: winecfg.rc:276
13645 msgid "&Test Sound"
13646 msgstr "&Тест звуку"
13648 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13649 msgid "Speaker configuration"
13650 msgstr "Налаштування динаміків"
13652 #: winecfg.rc:280
13653 msgid "Speakers:"
13654 msgstr "Канали:"
13656 #: winecfg.rc:288
13657 msgid "Appearance"
13658 msgstr "Вигляд"
13660 #: winecfg.rc:289
13661 msgid "&Theme:"
13662 msgstr "&Тема:"
13664 #: winecfg.rc:291
13665 msgid "&Install theme..."
13666 msgstr "&Встановити тему..."
13668 #: winecfg.rc:296
13669 msgid "It&em:"
13670 msgstr "Е&лемент:"
13672 #: winecfg.rc:298
13673 msgid "C&olor:"
13674 msgstr "Ко&лір:"
13676 #: winecfg.rc:304
13677 msgid "Folders"
13678 msgstr "Теки"
13680 #: winecfg.rc:307
13681 msgid "&Link to:"
13682 msgstr "&Направити:"
13684 #: winecfg.rc:34
13685 msgid "Libraries"
13686 msgstr "Бібліотеки"
13688 #: winecfg.rc:35
13689 msgid "Drives"
13690 msgstr "Диски"
13692 #: winecfg.rc:36
13693 msgid "Select the Unix target directory, please."
13694 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
13696 #: winecfg.rc:37
13697 msgid "Hide Advan&ced"
13698 msgstr "Сховати &додат. налашт."
13700 #: winecfg.rc:39
13701 msgid "(No Theme)"
13702 msgstr "(Без теми)"
13704 #: winecfg.rc:40
13705 msgid "Graphics"
13706 msgstr "Графіка"
13708 #: winecfg.rc:41
13709 msgid "Desktop Integration"
13710 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
13712 #: winecfg.rc:42
13713 msgid "Audio"
13714 msgstr "Аудіо"
13716 #: winecfg.rc:43
13717 msgid "About"
13718 msgstr "Про програму"
13720 #: winecfg.rc:44
13721 msgid "Wine configuration"
13722 msgstr "Параметри Wine"
13724 #: winecfg.rc:46
13725 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13726 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
13728 #: winecfg.rc:47
13729 msgid "Select a theme file"
13730 msgstr "Виберіть файл теми"
13732 #: winecfg.rc:48
13733 msgid "Folder"
13734 msgstr "Тека"
13736 #: winecfg.rc:49
13737 msgid "Links to"
13738 msgstr "Посилання на"
13740 #: winecfg.rc:45
13741 msgid "Wine configuration for %s"
13742 msgstr "Параметри Wine для %s"
13744 #: winecfg.rc:84
13745 msgid "Selected driver: %s"
13746 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
13748 #: winecfg.rc:85
13749 msgid "(None)"
13750 msgstr "(Немає)"
13752 #: winecfg.rc:86
13753 msgid "Audio test failed!"
13754 msgstr "Аудіо тест провалився!"
13756 #: winecfg.rc:88
13757 msgid "(System default)"
13758 msgstr "(Типовий системний)"
13760 #: winecfg.rc:91
13761 msgid "5.1 Surround"
13762 msgstr "Багатоканальний 5.1"
13764 #: winecfg.rc:92
13765 msgid "Quadraphonic"
13766 msgstr "Квадрофонічний"
13768 #: winecfg.rc:93
13769 msgid "Stereo"
13770 msgstr "Стерео"
13772 #: winecfg.rc:94
13773 msgid "Mono"
13774 msgstr "Моно"
13776 #: winecfg.rc:54
13777 msgid ""
13778 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13779 "Are you sure you want to do this?"
13780 msgstr ""
13781 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
13782 "Дійсно змінити порядок?"
13784 #: winecfg.rc:55
13785 msgid "Warning: system library"
13786 msgstr "Увага: системна бібліотека"
13788 #: winecfg.rc:56
13789 msgid "native"
13790 msgstr "стороння"
13792 #: winecfg.rc:57
13793 msgid "builtin"
13794 msgstr "вбудована"
13796 #: winecfg.rc:58
13797 msgid "native, builtin"
13798 msgstr "стороння, вбудована"
13800 #: winecfg.rc:59
13801 msgid "builtin, native"
13802 msgstr "вбудована, стороння"
13804 #: winecfg.rc:60
13805 msgid "disabled"
13806 msgstr "вимкнено"
13808 #: winecfg.rc:61
13809 msgid "Default Settings"
13810 msgstr "Стандартні налаштування"
13812 #: winecfg.rc:62
13813 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13814 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
13816 #: winecfg.rc:63
13817 msgid "Use global settings"
13818 msgstr "Використати глобальні параметри"
13820 #: winecfg.rc:64
13821 msgid "Select an executable file"
13822 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
13824 #: winecfg.rc:69
13825 msgid "Autodetect"
13826 msgstr "Автовизначення"
13828 #: winecfg.rc:70
13829 msgid "Local hard disk"
13830 msgstr "Жорсткий диск"
13832 #: winecfg.rc:71
13833 msgid "Network share"
13834 msgstr "Мережний диск"
13836 #: winecfg.rc:72
13837 msgid "Floppy disk"
13838 msgstr "Дисковод"
13840 #: winecfg.rc:73
13841 msgid "CD-ROM"
13842 msgstr "CD-ROM"
13844 #: winecfg.rc:74
13845 msgid ""
13846 "You cannot add any more drives.\n"
13847 "\n"
13848 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13849 msgstr ""
13850 "Більше не можна додати диск.\n"
13851 "\n"
13852 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
13853 "дисків."
13855 #: winecfg.rc:75
13856 msgid "System drive"
13857 msgstr "Системний диск"
13859 #: winecfg.rc:76
13860 msgid ""
13861 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13862 "\n"
13863 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13864 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13865 msgstr ""
13866 "Справді видалити диск C?\n"
13867 "\n"
13868 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
13869 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
13871 #: winecfg.rc:77
13872 msgctxt "Drive letter"
13873 msgid "Letter"
13874 msgstr "Буква"
13876 #: winecfg.rc:78
13877 msgid "Target folder"
13878 msgstr "Цільова тека"
13880 #: winecfg.rc:79
13881 msgid ""
13882 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13883 "\n"
13884 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13885 msgstr ""
13886 "Немає диску C. Це зле.\n"
13887 "\n"
13888 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
13890 #: winecfg.rc:99
13891 msgid "Controls Background"
13892 msgstr "Елементи керування - фон"
13894 #: winecfg.rc:100
13895 msgid "Controls Text"
13896 msgstr "Елементи керування - текст"
13898 #: winecfg.rc:102
13899 msgid "Menu Background"
13900 msgstr "Меню - фон"
13902 #: winecfg.rc:103
13903 msgid "Menu Text"
13904 msgstr "Меню - текст"
13906 #: winecfg.rc:104
13907 msgid "Scrollbar"
13908 msgstr "Смуга прокручування"
13910 #: winecfg.rc:105
13911 msgid "Selection Background"
13912 msgstr "Виділення - фон"
13914 #: winecfg.rc:106
13915 msgid "Selection Text"
13916 msgstr "Виділення - текст"
13918 #: winecfg.rc:107
13919 msgid "Tooltip Background"
13920 msgstr "Підказка - фон"
13922 #: winecfg.rc:108
13923 msgid "Tooltip Text"
13924 msgstr "Підказка - текст"
13926 #: winecfg.rc:109
13927 msgid "Window Background"
13928 msgstr "Вікно - фон"
13930 #: winecfg.rc:110
13931 msgid "Window Text"
13932 msgstr "Вікно - текст"
13934 #: winecfg.rc:111
13935 msgid "Active Title Bar"
13936 msgstr "Заголовок акт. вікна"
13938 #: winecfg.rc:112
13939 msgid "Active Title Text"
13940 msgstr "Заголовок акт. - текст"
13942 #: winecfg.rc:113
13943 msgid "Inactive Title Bar"
13944 msgstr "Заголовок неак. вікна"
13946 #: winecfg.rc:114
13947 msgid "Inactive Title Text"
13948 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
13950 #: winecfg.rc:115
13951 msgid "Message Box Text"
13952 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
13954 #: winecfg.rc:116
13955 msgid "Application Workspace"
13956 msgstr "Робоче поле програми"
13958 #: winecfg.rc:117
13959 msgid "Window Frame"
13960 msgstr "Вікно - рамка"
13962 #: winecfg.rc:118
13963 msgid "Active Border"
13964 msgstr "Активна рамка"
13966 #: winecfg.rc:119
13967 msgid "Inactive Border"
13968 msgstr "Неактивна рамка"
13970 #: winecfg.rc:120
13971 msgid "Controls Shadow"
13972 msgstr "Елементи керування - тінь"
13974 #: winecfg.rc:121
13975 msgid "Gray Text"
13976 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13978 #: winecfg.rc:122
13979 msgid "Controls Highlight"
13980 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13982 #: winecfg.rc:123
13983 msgid "Controls Dark Shadow"
13984 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13986 #: winecfg.rc:124
13987 msgid "Controls Light"
13988 msgstr "Елементи керування - світло"
13990 #: winecfg.rc:125
13991 msgid "Controls Alternate Background"
13992 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13994 #: winecfg.rc:126
13995 msgid "Hot Tracked Item"
13996 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13998 #: winecfg.rc:127
13999 msgid "Active Title Bar Gradient"
14000 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
14002 #: winecfg.rc:128
14003 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14004 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
14006 #: winecfg.rc:129
14007 msgid "Menu Highlight"
14008 msgstr "Меню - підсвічування"
14010 #: winecfg.rc:130
14011 msgid "Menu Bar"
14012 msgstr "Рядок меню"
14014 #: wineconsole.rc:63
14015 msgid "Cursor size"
14016 msgstr "Розмір курсора"
14018 #: wineconsole.rc:64
14019 msgid "&Small"
14020 msgstr "&Малий"
14022 #: wineconsole.rc:65
14023 msgid "&Medium"
14024 msgstr "&Середній"
14026 #: wineconsole.rc:66
14027 msgid "&Large"
14028 msgstr "&Великий"
14030 #: wineconsole.rc:68
14031 msgid "Command history"
14032 msgstr "Історія команд"
14034 #: wineconsole.rc:69
14035 msgid "&Buffer size:"
14036 msgstr "&Розмір буфера:"
14038 #: wineconsole.rc:72
14039 msgid "&Remove duplicates"
14040 msgstr "&Видаляти повтори"
14042 #: wineconsole.rc:74
14043 msgid "Popup menu"
14044 msgstr "Спливаюче меню"
14046 #: wineconsole.rc:75
14047 msgid "&Control"
14048 msgstr ""
14050 #: wineconsole.rc:76
14051 msgid "S&hift"
14052 msgstr ""
14054 #: wineconsole.rc:78
14055 msgid "Console"
14056 msgstr "Консоль"
14058 #: wineconsole.rc:79
14059 msgid "&Quick Edit mode"
14060 msgstr "&Швидке редагування"
14062 #: wineconsole.rc:80
14063 msgid "&Insert mode"
14064 msgstr "&Режим вставки"
14066 #: wineconsole.rc:88
14067 msgid "&Font"
14068 msgstr "&Шрифт"
14070 #: wineconsole.rc:90
14071 msgid "&Color"
14072 msgstr "&Колір"
14074 #: wineconsole.rc:101
14075 msgid "Configuration"
14076 msgstr "Конфігурація"
14078 #: wineconsole.rc:104
14079 msgid "Buffer zone"
14080 msgstr "Зона буфера"
14082 #: wineconsole.rc:105
14083 msgid "&Width:"
14084 msgstr "&Ширина:"
14086 #: wineconsole.rc:108
14087 msgid "&Height:"
14088 msgstr "&Висота:"
14090 #: wineconsole.rc:112
14091 msgid "Window size"
14092 msgstr "Розмір вікна"
14094 #: wineconsole.rc:113
14095 msgid "W&idth:"
14096 msgstr "Ш&ирина:"
14098 #: wineconsole.rc:116
14099 msgid "H&eight:"
14100 msgstr "Висо&та:"
14102 #: wineconsole.rc:120
14103 msgid "End of program"
14104 msgstr "Завершення програми"
14106 #: wineconsole.rc:121
14107 msgid "&Close console"
14108 msgstr "&Закрити консоль"
14110 #: wineconsole.rc:123
14111 msgid "Edition"
14112 msgstr "Випуск"
14114 #: wineconsole.rc:129
14115 msgid "Console parameters"
14116 msgstr "Параметри консолі"
14118 #: wineconsole.rc:132
14119 msgid "Retain these settings for later sessions"
14120 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
14122 #: wineconsole.rc:133
14123 msgid "Modify only current session"
14124 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
14126 #: wineconsole.rc:29
14127 msgid "Set &Defaults"
14128 msgstr "За &замовчуванням"
14130 #: wineconsole.rc:31
14131 msgid "&Mark"
14132 msgstr "Ві&дзначити"
14134 #: wineconsole.rc:34
14135 msgid "&Select all"
14136 msgstr "Вид&ілити все"
14138 #: wineconsole.rc:35
14139 msgid "Sc&roll"
14140 msgstr "Прок&рутити"
14142 #: wineconsole.rc:36
14143 msgid "S&earch"
14144 msgstr "По&шук"
14146 #: wineconsole.rc:39
14147 msgid "Setup - Default settings"
14148 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14150 #: wineconsole.rc:40
14151 msgid "Setup - Current settings"
14152 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14154 #: wineconsole.rc:41
14155 msgid "Configuration error"
14156 msgstr "Помилка конфігурації"
14158 #: wineconsole.rc:42
14159 msgid ""
14160 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14161 "the window."
14162 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14164 #: wineconsole.rc:37
14165 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14166 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14168 #: wineconsole.rc:38
14169 msgid "This is a test"
14170 msgstr "Це тест"
14172 #: wineconsole.rc:44
14173 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14174 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
14176 #: wineconsole.rc:45
14177 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14178 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
14180 #: wineconsole.rc:46
14181 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14182 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
14184 #: wineconsole.rc:47
14185 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14186 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
14188 #: wineconsole.rc:48
14189 msgid ""
14190 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14191 "The command is invalid.\n"
14192 msgstr ""
14193 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
14194 "Команда невірна.\n"
14196 #: wineconsole.rc:50
14197 msgid ""
14198 "\n"
14199 "Usage:\n"
14200 "  wineconsole [options] <command>\n"
14201 "\n"
14202 "Options:\n"
14203 msgstr ""
14204 "\n"
14205 "Використання:\n"
14206 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
14207 "\n"
14208 "Параметри:\n"
14210 #: wineconsole.rc:52
14211 msgid ""
14212 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14213 "will\n"
14214 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14215 "console.\n"
14216 msgstr ""
14217 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
14218 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
14220 #: wineconsole.rc:53
14221 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14222 msgstr ""
14223 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
14225 #: wineconsole.rc:54
14226 msgid ""
14227 "\n"
14228 "Example:\n"
14229 "  wineconsole cmd\n"
14230 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14231 "\n"
14232 msgstr ""
14233 "\n"
14234 "Приклад:\n"
14235 "  wineconsole cmd\n"
14236 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
14237 "\n"
14239 #: winedbg.rc:49
14240 msgid "Program Error"
14241 msgstr "Помилка програми"
14243 #: winedbg.rc:54
14244 msgid ""
14245 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14246 "sorry for the inconvenience."
14247 msgstr ""
14248 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
14249 "Вибачте за незручності."
14251 #: winedbg.rc:58
14252 msgid ""
14253 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14254 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14255 "Database</a> for tips about running this application."
14256 msgstr ""
14257 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
14258 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
14259 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
14261 #: winedbg.rc:61
14262 msgid "Show &Details"
14263 msgstr "&Детально"
14265 #: winedbg.rc:66
14266 msgid "Program Error Details"
14267 msgstr "Дані про помилку програми"
14269 #: winedbg.rc:73
14270 msgid ""
14271 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14272 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14273 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14274 "and attach that file to the report."
14275 msgstr ""
14276 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
14277 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Save As"
14278 "\", і потім <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
14279 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
14281 #: winedbg.rc:38
14282 msgid "Wine program crash"
14283 msgstr "Крах програми Wine"
14285 #: winedbg.rc:39
14286 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14287 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
14289 #: winedbg.rc:40
14290 msgid "(unidentified)"
14291 msgstr "(не визначено)"
14293 #: winedbg.rc:43
14294 msgid "Saving failed"
14295 msgstr "Помилка збереження"
14297 #: winedbg.rc:44
14298 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14299 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
14301 #: winefile.rc:29
14302 msgid "&Open\tEnter"
14303 msgstr "&Відкрити\tEnter"
14305 #: winefile.rc:33
14306 msgid "Re&name..."
14307 msgstr "Пере&йменувати..."
14309 #: winefile.rc:34
14310 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14311 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
14313 #: winefile.rc:38
14314 msgid "Cr&eate Directory..."
14315 msgstr "Створити директорі&ю..."
14317 #: winefile.rc:43
14318 msgid "&Disk"
14319 msgstr "&Диск"
14321 #: winefile.rc:44
14322 msgid "Connect &Network Drive..."
14323 msgstr "&Підключити мережний диск..."
14325 #: winefile.rc:45
14326 msgid "&Disconnect Network Drive"
14327 msgstr "&Відключити мережний диск"
14329 #: winefile.rc:51
14330 msgid "&Name"
14331 msgstr "&Ім'я"
14333 #: winefile.rc:52
14334 msgid "&All File Details"
14335 msgstr "Всі дані про фай&л"
14337 #: winefile.rc:54
14338 msgid "&Sort by Name"
14339 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
14341 #: winefile.rc:55
14342 msgid "Sort &by Type"
14343 msgstr "Сортувати за &типом"
14345 #: winefile.rc:56
14346 msgid "Sort by Si&ze"
14347 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
14349 #: winefile.rc:57
14350 msgid "Sort by &Date"
14351 msgstr "Сортувати за  д&атою"
14353 #: winefile.rc:59
14354 msgid "Filter by&..."
14355 msgstr "Фільтрувати за&..."
14357 #: winefile.rc:66
14358 msgid "&Drive Bar"
14359 msgstr "Панель &дисків"
14361 #: winefile.rc:68
14362 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14363 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
14365 #: winefile.rc:74
14366 msgid "New &Window"
14367 msgstr "Нове &Вікно"
14369 #: winefile.rc:75
14370 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14371 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
14373 #: winefile.rc:77
14374 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14375 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
14377 #: winefile.rc:84
14378 msgid "&About Wine File Manager"
14379 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
14381 #: winefile.rc:122
14382 msgid "Select destination"
14383 msgstr "Виберіть шлях призначення"
14385 #: winefile.rc:135
14386 msgid "By File Type"
14387 msgstr "За типом файлів"
14389 #: winefile.rc:140
14390 msgid "File type"
14391 msgstr "Тип файлу"
14393 #: winefile.rc:141
14394 msgid "&Directories"
14395 msgstr "&Директорії"
14397 #: winefile.rc:143
14398 msgid "&Programs"
14399 msgstr "&Програми"
14401 #: winefile.rc:145
14402 msgid "Docu&ments"
14403 msgstr "Доку&менти"
14405 #: winefile.rc:147
14406 msgid "&Other files"
14407 msgstr "Інші &файли"
14409 #: winefile.rc:149
14410 msgid "Show Hidden/&System Files"
14411 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
14413 #: winefile.rc:160
14414 msgid "&File Name:"
14415 msgstr "Ім'я &файлу:"
14417 #: winefile.rc:162
14418 msgid "Full &Path:"
14419 msgstr "Повний &шлях:"
14421 #: winefile.rc:164
14422 msgid "Last Change:"
14423 msgstr "Останні зміни:"
14425 #: winefile.rc:168
14426 msgid "Cop&yright:"
14427 msgstr "Авторське право:"
14429 #: winefile.rc:170
14430 msgid "Size:"
14431 msgstr "Розмір:"
14433 #: winefile.rc:174
14434 msgid "H&idden"
14435 msgstr "Пр&ихований"
14437 #: winefile.rc:175
14438 msgid "&Archive"
14439 msgstr "&Архівний"
14441 #: winefile.rc:176
14442 msgid "&System"
14443 msgstr "&Системний"
14445 #: winefile.rc:177
14446 msgid "&Compressed"
14447 msgstr "С&тиснутий"
14449 #: winefile.rc:178
14450 msgid "Version information"
14451 msgstr "Дані про версію"
14453 #: winefile.rc:194
14454 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14455 msgid "S"
14456 msgstr ""
14458 #: winefile.rc:90
14459 msgid "Applying font settings"
14460 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
14462 #: winefile.rc:91
14463 msgid "Error while selecting new font."
14464 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
14466 #: winefile.rc:96
14467 msgid "Wine File Manager"
14468 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
14470 #: winefile.rc:98
14471 msgid "root fs"
14472 msgstr "root fs"
14474 #: winefile.rc:99
14475 msgid "unixfs"
14476 msgstr "unixfs"
14478 #: winefile.rc:101
14479 msgid "Shell"
14480 msgstr "Shell"
14482 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14483 msgid "Not yet implemented"
14484 msgstr "Ще не реалізовано"
14486 #: winefile.rc:109
14487 msgid "Creation date"
14488 msgstr "Дата створення"
14490 #: winefile.rc:110
14491 msgid "Access date"
14492 msgstr "Дата останнього доступу"
14494 #: winefile.rc:111
14495 msgid "Modification date"
14496 msgstr "Дата останньої зміни"
14498 #: winefile.rc:112
14499 msgid "Index/Inode"
14500 msgstr ""
14502 #: winefile.rc:117
14503 msgid "%1 of %2 free"
14504 msgstr "%1 з %2 вільно"
14506 #: winemine.rc:37
14507 msgid "&Game"
14508 msgstr "&Гра"
14510 #: winemine.rc:38
14511 msgid "&New\tF2"
14512 msgstr "&Нова\tF2"
14514 #: winemine.rc:40
14515 msgid "Question &Marks"
14516 msgstr "&Знаки Питання"
14518 #: winemine.rc:42
14519 msgid "&Beginner"
14520 msgstr "Н&овачок"
14522 #: winemine.rc:43
14523 msgid "&Advanced"
14524 msgstr "&Майстер"
14526 #: winemine.rc:44
14527 msgid "&Expert"
14528 msgstr "&Експерт"
14530 #: winemine.rc:45
14531 msgid "&Custom..."
14532 msgstr "&Свої параметри..."
14534 #: winemine.rc:47
14535 msgid "&Fastest Times"
14536 msgstr "&Найкращі результати"
14538 #: winemine.rc:52
14539 msgid "&About WineMine"
14540 msgstr "&Про WineMine"
14542 #: winemine.rc:59
14543 msgid "Fastest Times"
14544 msgstr "Кращий час"
14546 #: winemine.rc:61
14547 msgid "Fastest times"
14548 msgstr "Найкращі результати"
14550 #: winemine.rc:62
14551 msgid "Beginner"
14552 msgstr "Новачок"
14554 #: winemine.rc:63
14555 msgid "Advanced"
14556 msgstr "Майстер"
14558 #: winemine.rc:64
14559 msgid "Expert"
14560 msgstr "Експерт"
14562 #: winemine.rc:77
14563 msgid "Congratulations!"
14564 msgstr "Вітання!"
14566 #: winemine.rc:79
14567 msgid "Please enter your name"
14568 msgstr "Введіть ваше ім'я"
14570 #: winemine.rc:87
14571 msgid "Custom Game"
14572 msgstr "Свої параметри"
14574 #: winemine.rc:89
14575 msgid "Rows"
14576 msgstr "Рядків"
14578 #: winemine.rc:90
14579 msgid "Columns"
14580 msgstr "Стовпчики"
14582 #: winemine.rc:91
14583 msgid "Mines"
14584 msgstr "Мін"
14586 #: winemine.rc:30
14587 msgid "WineMine"
14588 msgstr "WineMine"
14590 #: winemine.rc:31
14591 msgid "Nobody"
14592 msgstr "Ніхто"
14594 #: winemine.rc:32
14595 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14596 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
14598 #: winhlp32.rc:35
14599 msgid "Printer &setup..."
14600 msgstr "Налаштування &принтера..."
14602 #: winhlp32.rc:42
14603 msgid "&Annotate..."
14604 msgstr "&Замітки..."
14606 #: winhlp32.rc:44
14607 msgid "&Bookmark"
14608 msgstr "&Закладка"
14610 #: winhlp32.rc:45
14611 msgid "&Define..."
14612 msgstr "&Задати..."
14614 #: winhlp32.rc:48
14615 msgid "Always on &top"
14616 msgstr "Завжди &зверху"
14618 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14619 msgid "Fonts"
14620 msgstr "Шрифти"
14622 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14623 msgid "Small"
14624 msgstr "Малий"
14626 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14627 msgid "Normal"
14628 msgstr "Нормальний"
14630 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14631 msgid "Large"
14632 msgstr "Великий"
14634 #: winhlp32.rc:58
14635 msgid "&Help on help\tF1"
14636 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
14638 #: winhlp32.rc:59
14639 msgid "&About Wine Help"
14640 msgstr "Про &Довідку Wine"
14642 #: winhlp32.rc:67
14643 msgid "Annotation..."
14644 msgstr "Замітки..."
14646 #: winhlp32.rc:68
14647 msgid "Copy"
14648 msgstr "Копіювати"
14650 #: winhlp32.rc:100
14651 msgid "Index"
14652 msgstr "Вказівник"
14654 #: winhlp32.rc:108
14655 msgid "Search"
14656 msgstr "Пошук"
14658 #: winhlp32.rc:81
14659 msgid "Wine Help"
14660 msgstr "Довідка Wine"
14662 #: winhlp32.rc:86
14663 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14664 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
14666 #: winhlp32.rc:88
14667 msgid "Summary"
14668 msgstr "Сумарно"
14670 #: winhlp32.rc:87
14671 msgid "&Index"
14672 msgstr "&Зміст"
14674 #: winhlp32.rc:91
14675 msgid "Help files (*.hlp)"
14676 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
14678 #: winhlp32.rc:92
14679 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14680 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
14682 #: winhlp32.rc:93
14683 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14684 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
14686 #: winhlp32.rc:94
14687 msgid "Help topics: "
14688 msgstr "Розділи Довідки: "
14690 #: wmic.rc:28
14691 msgid "Error: Command line not supported\n"
14692 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
14694 #: wmic.rc:29
14695 msgid "Error: Alias not found\n"
14696 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
14698 #: wmic.rc:30
14699 msgid "Error: Invalid query\n"
14700 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
14702 #: wmic.rc:31
14703 #, fuzzy
14704 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
14705 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14706 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
14708 #: wordpad.rc:31
14709 msgid "&New...\tCtrl+N"
14710 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
14712 #: wordpad.rc:45
14713 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14714 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
14716 #: wordpad.rc:50
14717 msgid "&Clear\tDel"
14718 msgstr "О&чистити\tDEL"
14720 #: wordpad.rc:51
14721 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14722 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
14724 #: wordpad.rc:54
14725 msgid "Find &next\tF3"
14726 msgstr "Знайти &далі\tF3"
14728 #: wordpad.rc:57
14729 msgid "Read-&only"
14730 msgstr "Лише &Читання"
14732 #: wordpad.rc:58
14733 msgid "&Modified"
14734 msgstr "&Змінено"
14736 #: wordpad.rc:60
14737 msgid "E&xtras"
14738 msgstr "Дода&тково"
14740 #: wordpad.rc:62
14741 msgid "Selection &info"
14742 msgstr "&Інфо про виділення"
14744 #: wordpad.rc:63
14745 msgid "Character &format"
14746 msgstr "&Формат символів"
14748 #: wordpad.rc:64
14749 msgid "&Def. char format"
14750 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
14752 #: wordpad.rc:65
14753 msgid "Paragrap&h format"
14754 msgstr "Формат а&бзацу"
14756 #: wordpad.rc:66
14757 msgid "&Get text"
14758 msgstr "&Взяти текст"
14760 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14761 msgid "&Format Bar"
14762 msgstr "Панель &Форматування"
14764 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14765 msgid "&Ruler"
14766 msgstr "&Лінійка"
14768 #: wordpad.rc:78
14769 msgid "&Insert"
14770 msgstr "В&ставити"
14772 #: wordpad.rc:80
14773 msgid "&Date and time..."
14774 msgstr "&Дата та час..."
14776 #: wordpad.rc:82
14777 msgid "F&ormat"
14778 msgstr "Фор&мат"
14780 #: wordpad.rc:85
14781 msgid "&Lists"
14782 msgstr "&Списки"
14784 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14785 msgid "&Bullet points"
14786 msgstr "&Маркери"
14788 #: wordpad.rc:88
14789 msgid "Numbers"
14790 msgstr "Числа"
14792 #: wordpad.rc:89
14793 msgid "Letters - lower case"
14794 msgstr "Літери - малі"
14796 #: wordpad.rc:90
14797 msgid "Letters - upper case"
14798 msgstr "Літери - великі"
14800 #: wordpad.rc:91
14801 msgid "Roman numerals - lower case"
14802 msgstr "Римські цифри - малі"
14804 #: wordpad.rc:92
14805 msgid "Roman numerals - upper case"
14806 msgstr "Римські цифри - великі"
14808 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14809 msgid "&Paragraph..."
14810 msgstr "&Параграф..."
14812 #: wordpad.rc:95
14813 msgid "&Tabs..."
14814 msgstr "В&кладки..."
14816 #: wordpad.rc:96
14817 msgid "Backgroun&d"
14818 msgstr "&Тло"
14820 #: wordpad.rc:98
14821 msgid "&System\tCtrl+1"
14822 msgstr "&Система\tCtrl+1"
14824 #: wordpad.rc:99
14825 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14826 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
14828 #: wordpad.rc:104
14829 msgid "&About Wine Wordpad"
14830 msgstr "&Про Wine Wordpad"
14832 #: wordpad.rc:141
14833 msgid "Automatic"
14834 msgstr "Автоматично"
14836 #: wordpad.rc:210
14837 msgid "Date and time"
14838 msgstr "Дата та час"
14840 #: wordpad.rc:213
14841 msgid "Available formats"
14842 msgstr "Доступні формати"
14844 #: wordpad.rc:224
14845 msgid "New document type"
14846 msgstr "Тип нового документу"
14848 #: wordpad.rc:232
14849 msgid "Paragraph format"
14850 msgstr "Абзац"
14852 #: wordpad.rc:235
14853 msgid "Indentation"
14854 msgstr "Відступ"
14856 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14857 msgid "Left"
14858 msgstr "По Лівому Краю"
14860 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14861 msgid "Right"
14862 msgstr "По правому Краю"
14864 #: wordpad.rc:240
14865 msgid "First line"
14866 msgstr "Перший рядок"
14868 #: wordpad.rc:242
14869 msgid "Alignment"
14870 msgstr "Вирівнювання"
14872 #: wordpad.rc:250
14873 msgid "Tabs"
14874 msgstr "Табуляція"
14876 #: wordpad.rc:253
14877 msgid "Tab stops"
14878 msgstr "Позиції табуляції"
14880 #: wordpad.rc:255
14881 msgid "&Add"
14882 msgstr "&Додати"
14884 #: wordpad.rc:259
14885 msgid "Remove al&l"
14886 msgstr "Видалити в&се"
14888 #: wordpad.rc:267
14889 msgid "Line wrapping"
14890 msgstr "Перенос рядка"
14892 #: wordpad.rc:268
14893 msgid "&No line wrapping"
14894 msgstr "&Без переносу"
14896 #: wordpad.rc:269
14897 msgid "Wrap text by the &window border"
14898 msgstr "По &межі вікна"
14900 #: wordpad.rc:270
14901 msgid "Wrap text by the &margin"
14902 msgstr "По м&ежі поля"
14904 #: wordpad.rc:271
14905 msgid "Toolbars"
14906 msgstr "Панелі"
14908 #: wordpad.rc:284
14909 msgctxt "accelerator Align Left"
14910 msgid "L"
14911 msgstr ""
14913 #: wordpad.rc:285
14914 msgctxt "accelerator Align Center"
14915 msgid "E"
14916 msgstr ""
14918 #: wordpad.rc:286
14919 msgctxt "accelerator Align Right"
14920 msgid "R"
14921 msgstr ""
14923 #: wordpad.rc:293
14924 msgctxt "accelerator Redo"
14925 msgid "Y"
14926 msgstr ""
14928 #: wordpad.rc:294
14929 msgctxt "accelerator Bold"
14930 msgid "B"
14931 msgstr ""
14933 #: wordpad.rc:295
14934 msgctxt "accelerator Italic"
14935 msgid "I"
14936 msgstr ""
14938 #: wordpad.rc:296
14939 msgctxt "accelerator Underline"
14940 msgid "U"
14941 msgstr ""
14943 #: wordpad.rc:147
14944 msgid "All documents (*.*)"
14945 msgstr "Всі документи (*.*)"
14947 #: wordpad.rc:148
14948 msgid "Text documents (*.txt)"
14949 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
14951 #: wordpad.rc:149
14952 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14953 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
14955 #: wordpad.rc:150
14956 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14957 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
14959 #: wordpad.rc:151
14960 msgid "Rich text document"
14961 msgstr "Документ з форматованим текстом"
14963 #: wordpad.rc:152
14964 msgid "Text document"
14965 msgstr "Текстовий документ"
14967 #: wordpad.rc:153
14968 msgid "Unicode text document"
14969 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
14971 #: wordpad.rc:154
14972 msgid "Printer files (*.prn)"
14973 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
14975 #: wordpad.rc:161
14976 msgid "Center"
14977 msgstr "По Центру"
14979 #: wordpad.rc:167
14980 msgid "Text"
14981 msgstr "Текст"
14983 #: wordpad.rc:168
14984 msgid "Rich text"
14985 msgstr "Збагачений Текст"
14987 #: wordpad.rc:174
14988 msgid "Next page"
14989 msgstr "Наступна сторінка"
14991 #: wordpad.rc:175
14992 msgid "Previous page"
14993 msgstr "Попередня сторінка"
14995 #: wordpad.rc:176
14996 msgid "Two pages"
14997 msgstr "Дві сторінки"
14999 #: wordpad.rc:177
15000 msgid "One page"
15001 msgstr "Одна сторінка"
15003 #: wordpad.rc:178
15004 msgid "Zoom in"
15005 msgstr "Збільшити"
15007 #: wordpad.rc:179
15008 msgid "Zoom out"
15009 msgstr "Зменшити"
15011 #: wordpad.rc:181
15012 msgid "Page"
15013 msgstr "Сторінка"
15015 #: wordpad.rc:182
15016 msgid "Pages"
15017 msgstr "Сторінки"
15019 #: wordpad.rc:183
15020 msgctxt "unit: centimeter"
15021 msgid "cm"
15022 msgstr "см"
15024 #: wordpad.rc:184
15025 msgctxt "unit: inch"
15026 msgid "in"
15027 msgstr "дй"
15029 #: wordpad.rc:185
15030 msgid "inch"
15031 msgstr "дюйм"
15033 #: wordpad.rc:186
15034 msgctxt "unit: point"
15035 msgid "pt"
15036 msgstr "тч"
15038 #: wordpad.rc:191
15039 msgid "Document"
15040 msgstr "Документ"
15042 #: wordpad.rc:192
15043 msgid "Save changes to '%s'?"
15044 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
15046 #: wordpad.rc:193
15047 msgid "Finished searching the document."
15048 msgstr "Пошук документу завершено."
15050 #: wordpad.rc:194
15051 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15052 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
15054 #: wordpad.rc:195
15055 msgid ""
15056 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15057 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15058 msgstr ""
15059 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
15060 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
15062 #: wordpad.rc:198
15063 msgid "Invalid number format."
15064 msgstr "Невірний числовий формат."
15066 #: wordpad.rc:199
15067 msgid "OLE storage documents are not supported."
15068 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
15070 #: wordpad.rc:200
15071 msgid "Could not save the file."
15072 msgstr "Неможливо зберегти файл."
15074 #: wordpad.rc:201
15075 msgid "You do not have access to save the file."
15076 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
15078 #: wordpad.rc:202
15079 msgid "Could not open the file."
15080 msgstr "Неможливо відкрити файл."
15082 #: wordpad.rc:203
15083 msgid "You do not have access to open the file."
15084 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
15086 #: wordpad.rc:204
15087 msgid "Printing not implemented."
15088 msgstr "Друк не реалізований."
15090 #: wordpad.rc:205
15091 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15092 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
15094 #: write.rc:30
15095 msgid "Starting Wordpad failed"
15096 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
15098 #: xcopy.rc:30
15099 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15100 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
15102 #: xcopy.rc:31
15103 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15104 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
15106 #: xcopy.rc:32
15107 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15108 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
15110 #: xcopy.rc:33
15111 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15112 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
15114 #: xcopy.rc:34
15115 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15116 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
15118 #: xcopy.rc:37
15119 msgid ""
15120 "Is '%1' a filename or directory\n"
15121 "on the target?\n"
15122 "(F - File, D - Directory)\n"
15123 msgstr ""
15124 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
15125 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
15127 #: xcopy.rc:38
15128 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15129 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
15131 #: xcopy.rc:39
15132 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15133 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
15135 #: xcopy.rc:40
15136 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15137 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
15139 #: xcopy.rc:42
15140 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15141 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
15143 #: xcopy.rc:46
15144 msgctxt "File key"
15145 msgid "F"
15146 msgstr "Ф"
15148 #: xcopy.rc:47
15149 msgctxt "Directory key"
15150 msgid "D"
15151 msgstr "Д"
15153 #: xcopy.rc:80
15154 msgid ""
15155 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15156 "\n"
15157 "Syntax:\n"
15158 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15159 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15160 "\n"
15161 "Where:\n"
15162 "\n"
15163 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15164 "\tmore files.\n"
15165 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15166 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15167 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15168 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15169 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15170 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15171 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15172 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15173 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15174 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15175 "[/N]  Copy using short names.\n"
15176 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15177 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15178 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15179 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15180 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15181 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15182 "\tarchive attribute.\n"
15183 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15184 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15185 "\t\tthan source.\n"
15186 "\n"
15187 msgstr ""
15188 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
15189 "\n"
15190 "Синтаксис:\n"
15191 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15192 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15193 "\n"
15194 "Де:\n"
15195 "\n"
15196 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
15197 "припускається,\n"
15198 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
15199 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
15200 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
15201 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
15202 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
15203 "файлів.\n"
15204 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
15205 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
15206 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
15207 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
15208 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
15209 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
15210 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
15211 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
15212 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
15213 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
15214 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
15215 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
15216 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
15217 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
15218 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
15219 "вказаної дати.\n"
15220 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
15221 "\n"