d3dcompiler/tests: Free the Direct3D9 object (Valgrind).
[wine.git] / po / uk.po
blob42bbc35184fd9a7bb1904ffaceaa2ec9dc276321
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-04-02 17:53+0300\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
50 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
59 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
60 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
61 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
62 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
63 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
64 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
65 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
66 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
67 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
68 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
70 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
71 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
72 #: wordpad.rc:249
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
140 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
141 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
142 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
154 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:115
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
162 #: appwiz.rc:118
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
166 "\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 "details."
170 msgstr ""
171 "Wine не може знайти пакунок Mono, який потрібний для коректної роботи .NET "
172 "додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
173 "\n"
174 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
175 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
176 "a>."
178 #: appwiz.rc:31
179 msgid "Add/Remove Programs"
180 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
182 #: appwiz.rc:32
183 msgid ""
184 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
185 "computer."
186 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
188 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
189 msgid "Applications"
190 msgstr "Додатки"
192 #: appwiz.rc:35
193 msgid ""
194 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
195 "entry for this program from the registry?"
196 msgstr ""
197 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
198 "реєстру?"
200 #: appwiz.rc:36
201 msgid "Not specified"
202 msgstr "Не зазначено"
204 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
205 msgid "Name"
206 msgstr "Назва"
208 #: appwiz.rc:39
209 msgid "Publisher"
210 msgstr "Видавець"
212 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
213 msgid "Version"
214 msgstr "Версія"
216 #: appwiz.rc:41
217 msgid "Installation programs"
218 msgstr "Програми встановлення"
220 #: appwiz.rc:42
221 msgid "Programs (*.exe)"
222 msgstr "Програми (*.exe)"
224 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
225 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
226 msgid "All files (*.*)"
227 msgstr "Всі файли (*.*)"
229 #: appwiz.rc:46
230 msgid "&Modify/Remove"
231 msgstr "&Змінити/Видалити"
233 #: appwiz.rc:51
234 msgid "Downloading..."
235 msgstr "Завантаження..."
237 #: appwiz.rc:52
238 msgid "Installing..."
239 msgstr "Встановлення..."
241 #: appwiz.rc:53
242 msgid ""
243 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
244 "file."
245 msgstr ""
246 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
247 "пошкодженого файлу."
249 #: avifil32.rc:42
250 msgid "Compress options"
251 msgstr "Параметри стиснення"
253 #: avifil32.rc:45
254 msgid "&Choose a stream:"
255 msgstr "&Оберіть потік:"
257 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
258 msgid "&Options..."
259 msgstr "&Параметри..."
261 #: avifil32.rc:49
262 msgid "&Interleave every"
263 msgstr "&Інтервал чергування"
265 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
266 msgid "frames"
267 msgstr "кадрів"
269 #: avifil32.rc:52
270 msgid "Current format:"
271 msgstr "Поточний формат:"
273 #: avifil32.rc:30
274 msgid "Waveform: %s"
275 msgstr "Звуковий потік: %s"
277 #: avifil32.rc:31
278 msgid "Waveform"
279 msgstr "Звуковий потік"
281 #: avifil32.rc:32
282 msgid "All multimedia files"
283 msgstr "Усі мультимедійні файли"
285 #: avifil32.rc:34
286 msgid "video"
287 msgstr "відео"
289 #: avifil32.rc:35
290 msgid "audio"
291 msgstr "аудіо"
293 #: avifil32.rc:36
294 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
295 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
297 #: avifil32.rc:37
298 msgid "uncompressed"
299 msgstr "без стиснення"
301 #: browseui.rc:28
302 msgid "Canceling..."
303 msgstr "Скасування..."
305 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
306 msgid "Properties for %s"
307 msgstr "Властивості для %s"
309 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
310 msgid "&Apply"
311 msgstr "&Застосувати"
313 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
314 msgid "Help"
315 msgstr "&Довідка"
317 #: comctl32.rc:65
318 msgid "Wizard"
319 msgstr "Майстер"
321 #: comctl32.rc:68
322 msgid "< &Back"
323 msgstr "< &Назад"
325 #: comctl32.rc:69
326 msgid "&Next >"
327 msgstr "&Далі >"
329 #: comctl32.rc:70
330 msgid "Finish"
331 msgstr "&Завершити"
333 #: comctl32.rc:81
334 msgid "Customize Toolbar"
335 msgstr "Настройка панелі інструментів"
337 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
338 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
339 msgid "&Close"
340 msgstr "За&крити"
342 #: comctl32.rc:85
343 msgid "R&eset"
344 msgstr "&Скинути"
346 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
347 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
348 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
349 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
350 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
351 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
352 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
353 msgid "&Help"
354 msgstr "&Довідка"
356 #: comctl32.rc:87
357 msgid "Move &Up"
358 msgstr "Пересунути в&гору"
360 #: comctl32.rc:88
361 msgid "Move &Down"
362 msgstr "Пересунути до&низу"
364 #: comctl32.rc:89
365 msgid "A&vailable buttons:"
366 msgstr "На&явні кнопки:"
368 #: comctl32.rc:91
369 msgid "&Add ->"
370 msgstr "&Додати ->"
372 #: comctl32.rc:92
373 msgid "<- &Remove"
374 msgstr "<- &Прибрати"
376 #: comctl32.rc:93
377 msgid "&Toolbar buttons:"
378 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
380 #: comctl32.rc:42
381 msgid "Separator"
382 msgstr "Роздільник"
384 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
385 msgctxt "hotkey"
386 msgid "None"
387 msgstr "Немає"
389 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
390 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
391 msgid "Close"
392 msgstr "Закрити"
394 #: comctl32.rc:36
395 msgid "Today:"
396 msgstr "Сьогодні:"
398 #: comctl32.rc:37
399 msgid "Go to today"
400 msgstr "Поточна дата"
402 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
403 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
404 msgid "Open"
405 msgstr "Відкрити"
407 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
408 msgid "File &Name:"
409 msgstr "&Ім'я файлу:"
411 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
412 msgid "&Directories:"
413 msgstr "&Теки:"
415 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
416 msgid "List Files of &Type:"
417 msgstr "Показувати файли &типу:"
419 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
420 msgid "Dri&ves:"
421 msgstr "&Диски:"
423 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
424 msgid "&Read Only"
425 msgstr "&Лише для читання"
427 #: comdlg32.rc:178
428 msgid "Save As..."
429 msgstr "Зберегти як..."
431 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
432 msgid "Save As"
433 msgstr "Зберегти як"
435 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
436 #: wordpad.rc:165
437 msgid "Print"
438 msgstr "Друк"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "Printer:"
442 msgstr "Принтер:"
444 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
445 msgid "Print range"
446 msgstr "Друкувати"
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
449 msgid "&All"
450 msgstr "&Все"
452 #: comdlg32.rc:207
453 msgid "S&election"
454 msgstr "В&иділення"
456 #: comdlg32.rc:208
457 msgid "&Pages"
458 msgstr "&Стор."
460 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
461 msgid "&Setup"
462 msgstr "Властивості"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "&From:"
466 msgstr "&з:"
468 #: comdlg32.rc:213
469 msgid "&To:"
470 msgstr "&до:"
472 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
473 msgid "Print &Quality:"
474 msgstr "&Якість друку:"
476 #: comdlg32.rc:216
477 msgid "Print to Fi&le"
478 msgstr "Друк до файлу"
480 #: comdlg32.rc:217
481 msgid "Condensed"
482 msgstr "Стисло"
484 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
485 msgid "Print Setup"
486 msgstr "Параметри друку"
488 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
489 msgid "Printer"
490 msgstr "Принтер"
492 #: comdlg32.rc:227
493 msgid "&Default Printer"
494 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
496 #: comdlg32.rc:228
497 msgid "[none]"
498 msgstr "[Нема]"
500 #: comdlg32.rc:229
501 msgid "Specific &Printer"
502 msgstr "&Інший принтер"
504 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
505 msgid "Orientation"
506 msgstr "Орієнтація"
508 #: comdlg32.rc:235
509 msgid "Po&rtrait"
510 msgstr "&Книжкова"
512 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
513 msgid "&Landscape"
514 msgstr "&Альбомна"
516 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
517 msgid "Paper"
518 msgstr "Папір"
520 #: comdlg32.rc:240
521 msgid "Si&ze"
522 msgstr "Ро&змір"
524 #: comdlg32.rc:241
525 msgid "&Source"
526 msgstr "&Джерело"
528 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
529 msgid "Font"
530 msgstr "Шрифт"
532 #: comdlg32.rc:252
533 msgid "&Font:"
534 msgstr "&Шрифт:"
536 #: comdlg32.rc:255
537 msgid "Font St&yle:"
538 msgstr "&Стиль:"
540 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
541 msgid "&Size:"
542 msgstr "&Розмір:"
544 #: comdlg32.rc:265
545 msgid "Effects"
546 msgstr "Атрибути"
548 #: comdlg32.rc:266
549 msgid "Stri&keout"
550 msgstr "&Закреслений"
552 #: comdlg32.rc:267
553 msgid "&Underline"
554 msgstr "&Підкреслений"
556 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
557 msgid "&Color:"
558 msgstr "&Колір:"
560 #: comdlg32.rc:271
561 msgid "Sample"
562 msgstr "&Зразок"
564 #: comdlg32.rc:273
565 msgid "Scr&ipt:"
566 msgstr "Група символ&ів:"
568 #: comdlg32.rc:281
569 msgid "Color"
570 msgstr "Зміна кольору"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Basic Colors:"
574 msgstr "&Базова палітра:"
576 #: comdlg32.rc:285
577 msgid "&Custom Colors:"
578 msgstr "Д&одаткові кольори:"
580 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
581 msgid "Color |  Sol&id"
582 msgstr "Колір|За&ливка"
584 #: comdlg32.rc:287
585 msgid "&Red:"
586 msgstr "&Черв:"
588 #: comdlg32.rc:289
589 msgid "&Green:"
590 msgstr "&Зелен:"
592 #: comdlg32.rc:291
593 msgid "&Blue:"
594 msgstr "С&иній:"
596 #: comdlg32.rc:293
597 msgid "&Hue:"
598 msgstr "Від&т:"
600 #: comdlg32.rc:295
601 msgctxt "Saturation"
602 msgid "&Sat:"
603 msgstr "&Контр:"
605 #: comdlg32.rc:297
606 msgctxt "Luminance"
607 msgid "&Lum:"
608 msgstr "&Яскр:"
610 #: comdlg32.rc:307
611 msgid "&Add to Custom Colors"
612 msgstr "&Додати до набору"
614 #: comdlg32.rc:308
615 msgid "&Define Custom Colors >>"
616 msgstr "&Визначити колір >>"
618 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
619 msgid "Find"
620 msgstr "Знайти"
622 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
623 msgid "Fi&nd What:"
624 msgstr "&Зразок:"
626 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
627 msgid "Match &Whole Word Only"
628 msgstr "&Лише слово цілком"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
631 msgid "Match &Case"
632 msgstr "Враховувати &регістр"
634 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
635 msgid "Direction"
636 msgstr "Напрям"
638 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
639 msgid "&Up"
640 msgstr "В&верх"
642 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
643 msgid "&Down"
644 msgstr "В&низ"
646 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
647 msgid "&Find Next"
648 msgstr "З&найти далі"
650 #: comdlg32.rc:334
651 msgid "Replace"
652 msgstr "Заміна"
654 #: comdlg32.rc:339
655 msgid "Re&place With:"
656 msgstr "З&амінити на:"
658 #: comdlg32.rc:345
659 msgid "&Replace"
660 msgstr "&Замінити"
662 #: comdlg32.rc:346
663 msgid "Replace &All"
664 msgstr "Замінити &все"
666 #: comdlg32.rc:363
667 msgid "Print to fi&le"
668 msgstr "Друк у фай&л"
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
671 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
672 msgid "&Properties"
673 msgstr "В&ластивості"
675 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
676 msgid "&Name:"
677 msgstr "&Ім'я:"
679 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
680 msgid "Status:"
681 msgstr "Статус:"
683 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
684 msgid "Type:"
685 msgstr "Тип:"
687 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
688 msgid "Where:"
689 msgstr "Місце:"
691 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
692 msgid "Comment:"
693 msgstr "Примітка:"
695 #: comdlg32.rc:376
696 msgid "Copies"
697 msgstr "Копії"
699 #: comdlg32.rc:377
700 msgid "Number of &copies:"
701 msgstr "Кількість &копій:"
703 #: comdlg32.rc:379
704 msgid "C&ollate"
705 msgstr "&Розбити"
707 #: comdlg32.rc:384
708 msgid "Pa&ges"
709 msgstr "&Сторінки"
711 #: comdlg32.rc:385
712 msgid "&Selection"
713 msgstr "&Виділення"
715 #: comdlg32.rc:388
716 msgid "&from:"
717 msgstr "&від:"
719 #: comdlg32.rc:389
720 msgid "&to:"
721 msgstr "&до:"
723 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
724 msgid "Si&ze:"
725 msgstr "Ро&змір:"
727 #: comdlg32.rc:417
728 msgid "&Source:"
729 msgstr "&Джерело:"
731 #: comdlg32.rc:422
732 msgid "P&ortrait"
733 msgstr "&Книжкова"
735 #: comdlg32.rc:423
736 msgid "L&andscape"
737 msgstr "&Альбомна"
739 #: comdlg32.rc:428
740 msgid "Setup Page"
741 msgstr "Параметри сторінки"
743 #: comdlg32.rc:437
744 msgid "&Tray:"
745 msgstr "Ло&ток:"
747 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
748 msgid "&Portrait"
749 msgstr "&Книжкова"
751 #: comdlg32.rc:442
752 msgid "Borders"
753 msgstr "Поля"
755 #: comdlg32.rc:443
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Ліве:"
759 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Праве:"
763 #: comdlg32.rc:447
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Верхнє:"
767 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Нижнє:"
771 #: comdlg32.rc:453
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "П&ринтер..."
775 #: comdlg32.rc:461
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "Шукати &в:"
779 #: comdlg32.rc:467
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "Ім'я &файлу:"
783 #: comdlg32.rc:471
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Файли &типу:"
787 #: comdlg32.rc:474
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Лише для &читання"
791 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Відкрити"
795 #: comdlg32.rc:487
796 msgid "File name:"
797 msgstr "Ім'я файлу:"
799 #: comdlg32.rc:490
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Файли типу:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Файл не знайдено"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "Файл не існує\n"
817 "Чи хочете Ви його створити?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "Файл уже існує.\n"
825 "Замінити його?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Шлях не існує"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Файл не існує"
847 #: comdlg32.rc:40
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr ""
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Вгору на один рівень"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Створити нову теку"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "List"
861 msgstr "Список"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "Подробиці"
867 #: comdlg32.rc:49
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Нормальний"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Жирний"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Курсив"
883 #: comdlg32.rc:116
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Жирний курсив"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
888 msgid "Black"
889 msgstr "Чорний"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Коричневий"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 msgid "Green"
897 msgstr "Зелений"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Оливковий"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Темно-синій"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Пурпуровий"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Синьо-зелений"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Сірий"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Сріблястий"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
924 msgid "Red"
925 msgstr "Червоний"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Салатовий"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Жовтий"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Синій"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Малиновий"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Блакитний"
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
948 msgid "White"
949 msgstr "Білий"
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Нечитаємий елемент"
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
961 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
973 "Введіть їх наново."
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
985 "Введіть значення між 1 та %d."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Виникла помилка принтера."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
995 #: comdlg32.rc:69
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Замало пам'яті."
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Виникла помилка."
1007 #: comdlg32.rc:72
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1011 #: comdlg32.rc:75
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1017 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1019 #: comdlg32.rc:141
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1024 msgid "&Save"
1025 msgstr "&Зберегти"
1027 #: comdlg32.rc:143
1028 msgid "Save &in:"
1029 msgstr "Зберегти &в:"
1031 #: comdlg32.rc:144
1032 msgid "Save"
1033 msgstr "Зберегти"
1035 #: comdlg32.rc:146
1036 msgid "Open File"
1037 msgstr "Відкрити файл"
1039 #: comdlg32.rc:147
1040 #, fuzzy
1041 #| msgid "New Folder"
1042 msgid "Select Folder"
1043 msgstr "Нова Тека"
1045 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1046 msgid "Ready"
1047 msgstr "Готово"
1049 #: comdlg32.rc:84
1050 msgid "Paused; "
1051 msgstr "Призупинено; "
1053 #: comdlg32.rc:85
1054 msgid "Error; "
1055 msgstr "Помилка; "
1057 #: comdlg32.rc:86
1058 msgid "Pending deletion; "
1059 msgstr "Чекання видалення; "
1061 #: comdlg32.rc:87
1062 msgid "Paper jam; "
1063 msgstr "Папір застряг; "
1065 #: comdlg32.rc:88
1066 msgid "Out of paper; "
1067 msgstr "Не вистачає паперу; "
1069 #: comdlg32.rc:89
1070 msgid "Feed paper manual; "
1071 msgstr "Поставте папір вручну; "
1073 #: comdlg32.rc:90
1074 msgid "Paper problem; "
1075 msgstr "Проблема з папером; "
1077 #: comdlg32.rc:91
1078 msgid "Printer offline; "
1079 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1081 #: comdlg32.rc:92
1082 msgid "I/O Active; "
1083 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1085 #: comdlg32.rc:93
1086 msgid "Busy; "
1087 msgstr "Зайнятий; "
1089 #: comdlg32.rc:94
1090 msgid "Printing; "
1091 msgstr "Йде друк; "
1093 #: comdlg32.rc:95
1094 msgid "Output tray is full; "
1095 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1097 #: comdlg32.rc:96
1098 msgid "Not available; "
1099 msgstr "Недоступний; "
1101 #: comdlg32.rc:97
1102 msgid "Waiting; "
1103 msgstr "Очікування; "
1105 #: comdlg32.rc:98
1106 msgid "Processing; "
1107 msgstr "Обробка; "
1109 #: comdlg32.rc:99
1110 msgid "Initializing; "
1111 msgstr "Готування; "
1113 #: comdlg32.rc:100
1114 msgid "Warming up; "
1115 msgstr "Прогрів; "
1117 #: comdlg32.rc:101
1118 msgid "Toner low; "
1119 msgstr "Тонер при кінці; "
1121 #: comdlg32.rc:102
1122 msgid "No toner; "
1123 msgstr "Нема тонера; "
1125 #: comdlg32.rc:103
1126 msgid "Page punt; "
1127 msgstr ""
1129 #: comdlg32.rc:104
1130 msgid "Interrupted by user; "
1131 msgstr "Перервано користувачем; "
1133 #: comdlg32.rc:105
1134 msgid "Out of memory; "
1135 msgstr "Мало пам'яті; "
1137 #: comdlg32.rc:106
1138 msgid "The printer door is open; "
1139 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1141 #: comdlg32.rc:107
1142 msgid "Print server unknown; "
1143 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1145 #: comdlg32.rc:108
1146 msgid "Power save mode; "
1147 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1149 #: comdlg32.rc:77
1150 msgid "Default Printer; "
1151 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1153 #: comdlg32.rc:78
1154 msgid "There are %d documents in the queue"
1155 msgstr "%d документів у черзі"
1157 #: comdlg32.rc:79
1158 msgid "Margins [inches]"
1159 msgstr "Межі  [дюйми]"
1161 #: comdlg32.rc:80
1162 msgid "Margins [mm]"
1163 msgstr "Межі [мм]"
1165 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1166 msgctxt "unit: millimeters"
1167 msgid "mm"
1168 msgstr "мм"
1170 #: credui.rc:45
1171 msgid "&User name:"
1172 msgstr "&Користувач:"
1174 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1175 msgid "&Password:"
1176 msgstr "&Пароль:"
1178 #: credui.rc:50
1179 msgid "&Remember my password"
1180 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1182 #: credui.rc:30
1183 msgid "Connect to %s"
1184 msgstr "Під'єднатись до %s"
1186 #: credui.rc:31
1187 msgid "Connecting to %s"
1188 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1190 #: credui.rc:32
1191 msgid "Logon unsuccessful"
1192 msgstr "Вхід не відбувся"
1194 #: credui.rc:33
1195 msgid ""
1196 "Make sure that your user name\n"
1197 "and password are correct."
1198 msgstr ""
1199 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1200 "і пароль правильні."
1202 #: credui.rc:35
1203 msgid ""
1204 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1205 "\n"
1206 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1207 "entering your password."
1208 msgstr ""
1209 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1210 "\n"
1211 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1212 "введенням паролю."
1214 #: credui.rc:34
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "Caps Lock включений"
1218 #: crypt32.rc:30
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1222 #: crypt32.rc:31
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "Властивості Ключа"
1226 #: crypt32.rc:32
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "Обмеження використання ключа"
1230 #: crypt32.rc:33
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1234 #: crypt32.rc:34
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1238 #: crypt32.rc:35
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "Основні Обмеження"
1242 #: crypt32.rc:36
1243 msgid "Key Usage"
1244 msgstr "Використання Ключа"
1246 #: crypt32.rc:37
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "Політика Сертифікатів"
1250 #: crypt32.rc:38
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1254 #: crypt32.rc:39
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "Код причини CRL"
1258 #: crypt32.rc:40
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1262 #: crypt32.rc:41
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1266 #: crypt32.rc:42
1267 msgid "Authority Information Access"
1268 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1270 #: crypt32.rc:43
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1274 #: crypt32.rc:44
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1278 #: crypt32.rc:45
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "Довіряти чи Ні"
1282 #: crypt32.rc:46
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1286 #: crypt32.rc:47
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "Неструктурована назва"
1290 #: crypt32.rc:48
1291 msgid "Content Type"
1292 msgstr "Тип Вмісту"
1294 #: crypt32.rc:49
1295 msgid "Message Digest"
1296 msgstr "Збірник повідомлень"
1298 #: crypt32.rc:50
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "Час Входу"
1302 #: crypt32.rc:51
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "Контрольний підпис"
1306 #: crypt32.rc:52
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "Запит паролю"
1310 #: crypt32.rc:53
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "Неструктурована адреса"
1314 #: crypt32.rc:54
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "Можливості S/MIME"
1318 #: crypt32.rc:55
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1322 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr ""
1327 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Повідомлення користувача"
1331 #: crypt32.rc:58
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1335 #: crypt32.rc:59
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1339 #: crypt32.rc:60
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1343 #: crypt32.rc:61
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Тип Сертифікату"
1347 #: crypt32.rc:62
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1351 #: crypt32.rc:63
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1355 #: crypt32.rc:64
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "Базовий URL Netscape"
1359 #: crypt32.rc:65
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "URL анулювання Netscape"
1363 #: crypt32.rc:66
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1367 #: crypt32.rc:67
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1371 #: crypt32.rc:68
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "URL політики Netscape CA"
1375 #: crypt32.rc:69
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1379 #: crypt32.rc:70
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Коментар Netscape"
1383 #: crypt32.rc:71
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "Країна/Регіон"
1387 #: crypt32.rc:72
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Організація"
1391 #: crypt32.rc:73
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Організаційна одиниця"
1395 #: crypt32.rc:74
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Загальна назва"
1399 #: crypt32.rc:75
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Місце"
1403 #: crypt32.rc:76
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "Штат або область"
1407 #: crypt32.rc:77
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Заголовок"
1411 #: crypt32.rc:78
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Ім'я"
1415 #: crypt32.rc:79
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Ініціали"
1419 #: crypt32.rc:80
1420 msgid "Surname"
1421 msgstr "Прізвище"
1423 #: crypt32.rc:81
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "Компонент домену"
1427 #: crypt32.rc:82
1428 msgid "Street Address"
1429 msgstr "Вулиця"
1431 #: crypt32.rc:83
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "Серійний номер"
1435 #: crypt32.rc:84
1436 msgid "CA Version"
1437 msgstr "Версія CA"
1439 #: crypt32.rc:85
1440 msgid "Cross CA Version"
1441 msgstr "Перехресна версія CA"
1443 #: crypt32.rc:86
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1445 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1447 #: crypt32.rc:87
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "Основна назва"
1451 #: crypt32.rc:88
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1455 #: crypt32.rc:89
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgstr ""
1459 #: crypt32.rc:90
1460 msgid "OS Version"
1461 msgstr "Версія ОС"
1463 #: crypt32.rc:91
1464 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgstr "Реєстраційний CSP"
1467 #: crypt32.rc:92
1468 msgid "CRL Number"
1469 msgstr "Номер CRL"
1471 #: crypt32.rc:93
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1475 #: crypt32.rc:94
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1479 #: crypt32.rc:95
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1483 #: crypt32.rc:96
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "Обмеження назви"
1487 #: crypt32.rc:97
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "Відображення політики"
1491 #: crypt32.rc:98
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "Обмеження політики"
1495 #: crypt32.rc:99
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1499 #: crypt32.rc:100
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "Політика додатку"
1503 #: crypt32.rc:101
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "Відображення політики додатку"
1507 #: crypt32.rc:102
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "Обмеження політики додатку"
1511 #: crypt32.rc:103
1512 msgid "CMC Data"
1513 msgstr "Дані CMC"
1515 #: crypt32.rc:104
1516 msgid "CMC Response"
1517 msgstr "Відповідь CMC"
1519 #: crypt32.rc:105
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1523 #: crypt32.rc:106
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "Інформація про стан CMC"
1527 #: crypt32.rc:107
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "Розширення CMC"
1531 #: crypt32.rc:108
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "Властивості CMC"
1535 #: crypt32.rc:109
1536 msgid "PKCS 7 Data"
1537 msgstr "PKCS 7 Дані"
1539 #: crypt32.rc:110
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1541 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1543 #: crypt32.rc:111
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1547 #: crypt32.rc:112
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1549 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1551 #: crypt32.rc:113
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgstr ""
1555 #: crypt32.rc:114
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1559 #: crypt32.rc:115
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1563 #: crypt32.rc:116
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1567 #: crypt32.rc:117
1568 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgstr "Наступна публікація CRL"
1571 #: crypt32.rc:118
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1575 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "Агент відновлення ключів"
1579 #: crypt32.rc:120
1580 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1583 #: crypt32.rc:121
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1587 #: crypt32.rc:122
1588 msgid "Dummy Signer"
1589 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1591 #: crypt32.rc:123
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1595 #: crypt32.rc:124
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1599 #: crypt32.rc:125
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgstr ""
1603 #: crypt32.rc:126
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "Id угоди"
1607 #: crypt32.rc:127
1608 msgid "Sender Nonce"
1609 msgstr ""
1611 #: crypt32.rc:128
1612 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgstr ""
1615 #: crypt32.rc:129
1616 msgid "Reg Info"
1617 msgstr "Реєстраційні дані"
1619 #: crypt32.rc:130
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "Отримати сертифікат"
1623 #: crypt32.rc:131
1624 msgid "Get CRL"
1625 msgstr "Отримати CRL"
1627 #: crypt32.rc:132
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "Відхилити запит"
1631 #: crypt32.rc:133
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "Очікування запиту"
1635 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1639 #: crypt32.rc:135
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1643 #: crypt32.rc:136
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "Період використання приватного ключа"
1647 #: crypt32.rc:137
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Клієнтські Дані"
1651 #: crypt32.rc:138
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "Ідентифікація сервера"
1655 #: crypt32.rc:139
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1659 #: crypt32.rc:140
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "Підписання коду"
1663 #: crypt32.rc:141
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "Безпечний Email"
1667 #: crypt32.rc:142
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "Часове штампування"
1671 #: crypt32.rc:143
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1673 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1675 #: crypt32.rc:144
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1679 #: crypt32.rc:145
1680 msgid "IP security end system"
1681 msgstr ""
1683 #: crypt32.rc:146
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgstr ""
1687 #: crypt32.rc:147
1688 msgid "IP security user"
1689 msgstr ""
1691 #: crypt32.rc:148
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1695 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1699 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1703 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1707 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1711 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1715 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1719 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1723 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "Цифрові права"
1727 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "Кваліфікована субординація"
1731 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "Відновлення ключів"
1735 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "Підписання документу"
1739 #: crypt32.rc:160
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 msgstr ""
1743 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "Відновлення файлів"
1747 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1751 #: crypt32.rc:163
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "Політика всіх додатків"
1755 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1759 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1763 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "Підписання на час життя"
1767 #: crypt32.rc:167
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "Політика всіх видань"
1771 #: crypt32.rc:172
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1775 #: crypt32.rc:173
1776 msgid "Personal"
1777 msgstr "Особистий"
1779 #: crypt32.rc:174
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1783 #: crypt32.rc:175
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "Інші люди"
1787 #: crypt32.rc:176
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "Довірені видавці"
1791 #: crypt32.rc:177
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1795 #: crypt32.rc:182
1796 msgid "KeyID="
1797 msgstr "ID Ключа="
1799 #: crypt32.rc:183
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "Видавець сертифікату"
1803 #: crypt32.rc:184
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1807 #: crypt32.rc:185
1808 msgid "Other Name="
1809 msgstr "Інше Ім'я="
1811 #: crypt32.rc:186
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1815 #: crypt32.rc:187
1816 msgid "DNS Name="
1817 msgstr "Назва DNS="
1819 #: crypt32.rc:188
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "Адреса каталогу"
1823 #: crypt32.rc:189
1824 msgid "URL="
1825 msgstr "URL="
1827 #: crypt32.rc:190
1828 msgid "IP Address="
1829 msgstr "IP Адреса="
1831 #: crypt32.rc:191
1832 msgid "Mask="
1833 msgstr "Маска="
1835 #: crypt32.rc:192
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "Зареєстрований ID="
1839 #: crypt32.rc:193
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "Невідоме використання ключа"
1843 #: crypt32.rc:194
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "Тип предмету="
1847 #: crypt32.rc:195
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "CA"
1850 msgstr ""
1852 #: crypt32.rc:196
1853 msgid "End Entity"
1854 msgstr "Кінцевий блок"
1856 #: crypt32.rc:197
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1860 #: crypt32.rc:198
1861 msgctxt "path length"
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Немає"
1865 #: crypt32.rc:199
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "Інформація недоступна"
1869 #: crypt32.rc:200
1870 msgid "Authority Info Access"
1871 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1873 #: crypt32.rc:201
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "Метод доступу="
1877 #: crypt32.rc:202
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "OCSP"
1880 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1882 #: crypt32.rc:203
1883 msgid "CA Issuers"
1884 msgstr "Видавці CA"
1886 #: crypt32.rc:204
1887 msgid "Unknown Access Method"
1888 msgstr "Невідомий метод доступу"
1890 #: crypt32.rc:205
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "Альтернативна назва"
1894 #: crypt32.rc:206
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1898 #: crypt32.rc:207
1899 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1902 #: crypt32.rc:208
1903 msgid "Full Name"
1904 msgstr "Повна назва"
1906 #: crypt32.rc:209
1907 msgid "RDN Name"
1908 msgstr "Назва RDN"
1910 #: crypt32.rc:210
1911 msgid "CRL Reason="
1912 msgstr "Причина CRL="
1914 #: crypt32.rc:211
1915 msgid "CRL Issuer"
1916 msgstr "Видавець CRL"
1918 #: crypt32.rc:212
1919 msgid "Key Compromise"
1920 msgstr "Компроміс ключа"
1922 #: crypt32.rc:213
1923 msgid "CA Compromise"
1924 msgstr "Компроміс CA"
1926 #: crypt32.rc:214
1927 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgstr "Приналежність змінена"
1930 #: crypt32.rc:215
1931 msgid "Superseded"
1932 msgstr "Замінено"
1934 #: crypt32.rc:216
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "Операція зупинена"
1938 #: crypt32.rc:217
1939 msgid "Certificate Hold"
1940 msgstr "Призупинення сертифікату"
1942 #: crypt32.rc:218
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "Фінансові Дані="
1946 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Available"
1948 msgstr "Доступно"
1950 #: crypt32.rc:220
1951 msgid "Not Available"
1952 msgstr "Недоступно"
1954 #: crypt32.rc:221
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "Відповідає критеріям="
1958 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1959 msgid "Yes"
1960 msgstr "Так"
1962 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1963 msgid "No"
1964 msgstr "Ні"
1966 #: crypt32.rc:224
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "Цифровий Підпис"
1970 #: crypt32.rc:225
1971 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgstr "Без відмови"
1974 #: crypt32.rc:226
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "Шифрування ключа"
1978 #: crypt32.rc:227
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "Шифрування даних"
1982 #: crypt32.rc:228
1983 msgid "Key Agreement"
1984 msgstr "Ключова угода"
1986 #: crypt32.rc:229
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "Підписання сертифікату"
1990 #: crypt32.rc:230
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1992 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1994 #: crypt32.rc:231
1995 msgid "CRL Signing"
1996 msgstr "Підписання CRL"
1998 #: crypt32.rc:232
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "Лише зашифр"
2002 #: crypt32.rc:233
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "Лише розшифр"
2006 #: crypt32.rc:234
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2010 #: crypt32.rc:235
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2014 #: crypt32.rc:236
2015 msgid "S/MIME"
2016 msgstr "S/MIME"
2018 #: crypt32.rc:237
2019 msgid "Signature"
2020 msgstr "Підпис"
2022 #: crypt32.rc:238
2023 msgid "SSL CA"
2024 msgstr "SSL CA"
2026 #: crypt32.rc:239
2027 msgid "S/MIME CA"
2028 msgstr "S/MIME CA"
2030 #: crypt32.rc:240
2031 msgid "Signature CA"
2032 msgstr "Підпис CA"
2034 #: cryptdlg.rc:30
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "Політика Сертифікатів"
2038 #: cryptdlg.rc:31
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2042 #: cryptdlg.rc:32
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2048 msgstr "Id Визначника Політики="
2050 #: cryptdlg.rc:36
2051 msgid "Qualifier"
2052 msgstr "Визначник"
2054 #: cryptdlg.rc:37
2055 msgid "Notice Reference"
2056 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2058 #: cryptdlg.rc:38
2059 msgid "Organization="
2060 msgstr "Організація="
2062 #: cryptdlg.rc:39
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Номер Оповіщення="
2066 #: cryptdlg.rc:40
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Текст Оповіщення="
2070 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2071 msgid "General"
2072 msgstr "Загальні"
2074 #: cryptui.rc:191
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2078 #: cryptui.rc:192
2079 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgstr "&Заява видавця"
2082 #: cryptui.rc:200
2083 msgid "&Show:"
2084 msgstr "&Показати:"
2086 #: cryptui.rc:205
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "&Змінити властивості..."
2090 #: cryptui.rc:206
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "&Копіювати в файл..."
2094 #: cryptui.rc:210
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Шлях сертифікації"
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "Шлях сертифікації"
2102 #: cryptui.rc:217
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2106 #: cryptui.rc:218
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "&Стан сертифікату:"
2110 #: cryptui.rc:224
2111 msgid "Disclaimer"
2112 msgstr "Відмова"
2114 #: cryptui.rc:231
2115 msgid "More &Info"
2116 msgstr "&Детальніше"
2118 #: cryptui.rc:239
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "&Дружня назва:"
2122 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2123 msgid "&Description:"
2124 msgstr "&Опис:"
2126 #: cryptui.rc:243
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "Цілі сертифікату"
2130 #: cryptui.rc:244
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2134 #: cryptui.rc:246
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2138 #: cryptui.rc:248
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2142 #: cryptui.rc:253
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "Додати &ціль..."
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid "Add Purpose"
2148 msgstr "Додати ціль"
2150 #: cryptui.rc:260
2151 msgid ""
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 msgstr ""
2154 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2155 "додати:"
2157 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2158 msgid "Select Certificate Store"
2159 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2163 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2165 #: cryptui.rc:274
2166 msgid "&Show physical stores"
2167 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2169 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2170 msgid "Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2175 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2177 #: cryptui.rc:286
2178 msgid ""
2179 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2180 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2181 "\n"
2182 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2183 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2184 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2185 "lists, and certificate trust lists.\n"
2186 "\n"
2187 "To continue, click Next."
2188 msgstr ""
2189 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2190 "сертифікатів.\n"
2191 "\n"
2192 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2193 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2194 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2195 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2196 "сертифікатів.\n"
2197 "\n"
2198 "Натисніть Далі для продовження."
2200 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "&Ім'я файлу:"
2204 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "&Огляд..."
2208 #: cryptui.rc:297
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2214 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2216 #: cryptui.rc:299
2217 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2218 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2220 #: cryptui.rc:301
2221 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2222 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2224 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2226 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2228 #: cryptui.rc:311
2229 msgid ""
2230 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2231 "location for the certificates."
2232 msgstr ""
2233 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2234 "місце для сертифікатів."
2236 #: cryptui.rc:313
2237 msgid "&Automatically select certificate store"
2238 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2240 #: cryptui.rc:315
2241 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2242 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2244 #: cryptui.rc:325
2245 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2246 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2248 #: cryptui.rc:327
2249 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2250 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2252 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2253 msgid "You have specified the following settings:"
2254 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2256 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2257 msgid "Certificates"
2258 msgstr "Сертифікати"
2260 #: cryptui.rc:340
2261 msgid "I&ntended purpose:"
2262 msgstr "&Призначена ціль:"
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Import..."
2266 msgstr "&Імпорт..."
2268 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2269 msgid "&Export..."
2270 msgstr "&Експорт..."
2272 #: cryptui.rc:347
2273 msgid "&Advanced..."
2274 msgstr "&Додатково..."
2276 #: cryptui.rc:348
2277 msgid "Certificate intended purposes"
2278 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2280 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2281 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2282 #: wordpad.rc:69
2283 msgid "&View"
2284 msgstr "&Вигляд"
2286 #: cryptui.rc:355
2287 msgid "Advanced Options"
2288 msgstr "Додаткові параметри"
2290 #: cryptui.rc:358
2291 msgid "Certificate purpose"
2292 msgstr "Ціль сертифікату"
2294 #: cryptui.rc:359
2295 msgid ""
2296 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2297 msgstr ""
2298 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2299 "Додаткові цілі."
2301 #: cryptui.rc:361
2302 msgid "&Certificate purposes:"
2303 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2305 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2306 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2307 msgid "Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2310 #: cryptui.rc:373
2311 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2314 #: cryptui.rc:376
2315 msgid ""
2316 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2317 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "\n"
2319 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2320 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2322 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "\n"
2324 "To continue, click Next."
2325 msgstr ""
2326 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2327 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2328 "\n"
2329 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2330 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2331 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2332 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2333 "сертифікатів.\n"
2334 "\n"
2335 "Для продовження натисніть Далі."
2337 #: cryptui.rc:384
2338 msgid ""
2339 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2340 "to protect the private key on a later page."
2341 msgstr ""
2342 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2343 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2345 #: cryptui.rc:385
2346 msgid "Do you wish to export the private key?"
2347 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2349 #: cryptui.rc:386
2350 msgid "&Yes, export the private key"
2351 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2353 #: cryptui.rc:388
2354 msgid "N&o, do not export the private key"
2355 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2357 #: cryptui.rc:399
2358 msgid "&Confirm password:"
2359 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2361 #: cryptui.rc:407
2362 msgid "Select the format you want to use:"
2363 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2365 #: cryptui.rc:408
2366 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2367 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2369 #: cryptui.rc:410
2370 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2371 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2373 #: cryptui.rc:412
2374 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2375 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2377 #: cryptui.rc:414
2378 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2379 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2381 #: cryptui.rc:416
2382 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2383 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 #: cryptui.rc:418
2386 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2389 #: cryptui.rc:420
2390 msgid "&Enable strong encryption"
2391 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2393 #: cryptui.rc:422
2394 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2395 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2397 #: cryptui.rc:439
2398 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2399 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2401 #: cryptui.rc:441
2402 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2403 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2405 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2406 msgid "Certificate"
2407 msgstr "Сертифікат"
2409 #: cryptui.rc:31
2410 msgid "Certificate Information"
2411 msgstr "Інформація про сертифікат"
2413 #: cryptui.rc:32
2414 msgid ""
2415 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2416 "altered or corrupted."
2417 msgstr ""
2418 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2419 "пошкоджений."
2421 #: cryptui.rc:33
2422 msgid ""
2423 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2424 "trusted root certificate store."
2425 msgstr ""
2426 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2427 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2429 #: cryptui.rc:34
2430 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2431 msgstr ""
2432 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2434 #: cryptui.rc:35
2435 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2436 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2438 #: cryptui.rc:36
2439 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2440 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2444 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid "Issued to: "
2448 msgstr "Кому видано: "
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "Issued by: "
2452 msgstr "Ким видано: "
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "Valid from "
2456 msgstr "Дійсний з "
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid " to "
2460 msgstr " до "
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate has an invalid signature."
2464 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2468 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2472 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2476 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2478 #: cryptui.rc:46
2479 msgid "This certificate is OK."
2480 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Field"
2484 msgstr "Поле"
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Value"
2488 msgstr "Значення"
2490 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2491 msgid "<All>"
2492 msgstr "<Всі>"
2494 #: cryptui.rc:50
2495 msgid "Version 1 Fields Only"
2496 msgstr "Лише поля версії 1"
2498 #: cryptui.rc:51
2499 msgid "Extensions Only"
2500 msgstr "Лише розширення"
2502 #: cryptui.rc:52
2503 msgid "Critical Extensions Only"
2504 msgstr "Лише критичні розширення"
2506 #: cryptui.rc:53
2507 msgid "Properties Only"
2508 msgstr "Лише властивості"
2510 #: cryptui.rc:55
2511 msgid "Serial number"
2512 msgstr "Серійний номер"
2514 #: cryptui.rc:56
2515 msgid "Issuer"
2516 msgstr "Видавець"
2518 #: cryptui.rc:57
2519 msgid "Valid from"
2520 msgstr "Дійсний з"
2522 #: cryptui.rc:58
2523 msgid "Valid to"
2524 msgstr "Дійсний до"
2526 #: cryptui.rc:59
2527 msgid "Subject"
2528 msgstr "Предмет"
2530 #: cryptui.rc:60
2531 msgid "Public key"
2532 msgstr "Публічний ключ"
2534 #: cryptui.rc:61
2535 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2536 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2538 #: cryptui.rc:62
2539 msgid "SHA1 hash"
2540 msgstr "SHA1 хеш"
2542 #: cryptui.rc:63
2543 msgid "Enhanced key usage (property)"
2544 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2546 #: cryptui.rc:64
2547 msgid "Friendly name"
2548 msgstr "Дружня назва"
2550 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2551 msgid "Description"
2552 msgstr "Опис"
2554 #: cryptui.rc:66
2555 msgid "Certificate Properties"
2556 msgstr "Властивості сертифікату"
2558 #: cryptui.rc:67
2559 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2560 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2562 #: cryptui.rc:68
2563 msgid "The OID you entered already exists."
2564 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2566 #: cryptui.rc:70
2567 msgid "Please select a certificate store."
2568 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2570 #: cryptui.rc:72
2571 msgid ""
2572 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2573 "select another file."
2574 msgstr ""
2575 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2576 "файл."
2578 #: cryptui.rc:73
2579 msgid "File to Import"
2580 msgstr "Файл для імпорту"
2582 #: cryptui.rc:74
2583 msgid "Specify the file you want to import."
2584 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2586 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2587 msgid "Certificate Store"
2588 msgstr "Сховище сертифікатів"
2590 #: cryptui.rc:76
2591 msgid ""
2592 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2593 "lists, and certificate trust lists."
2594 msgstr ""
2595 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2596 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2598 #: cryptui.rc:77
2599 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2600 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2602 #: cryptui.rc:78
2603 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2604 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2606 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2607 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2608 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2610 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2611 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2612 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2614 #: cryptui.rc:82
2615 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2616 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2618 #: cryptui.rc:84
2619 msgid "Please select a file."
2620 msgstr "Виберіть файл."
2622 #: cryptui.rc:85
2623 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2624 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2626 #: cryptui.rc:86
2627 msgid "Could not open "
2628 msgstr "Неможливо відкрити "
2630 #: cryptui.rc:87
2631 msgid "Determined by the program"
2632 msgstr "Визначено програмою"
2634 #: cryptui.rc:88
2635 msgid "Please select a store"
2636 msgstr "Виберіть сховище"
2638 #: cryptui.rc:89
2639 msgid "Certificate Store Selected"
2640 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2642 #: cryptui.rc:90
2643 msgid "Automatically determined by the program"
2644 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2646 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2647 msgid "File"
2648 msgstr "Файл"
2650 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2651 msgid "Content"
2652 msgstr "Вміст"
2654 #: cryptui.rc:94
2655 msgid "Certificate Revocation List"
2656 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2658 #: cryptui.rc:96
2659 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2660 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2662 #: cryptui.rc:97
2663 msgid "Personal Information Exchange"
2664 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2666 #: cryptui.rc:99
2667 msgid "The import was successful."
2668 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2670 #: cryptui.rc:100
2671 msgid "The import failed."
2672 msgstr "Імпорт не вдався."
2674 #: cryptui.rc:101
2675 msgid "Arial"
2676 msgstr "Arial"
2678 #: cryptui.rc:103
2679 msgid "<Advanced Purposes>"
2680 msgstr "<Розширені цілі>"
2682 #: cryptui.rc:104
2683 msgid "Issued To"
2684 msgstr "Кому видано"
2686 #: cryptui.rc:105
2687 msgid "Issued By"
2688 msgstr "Ким видано"
2690 #: cryptui.rc:106
2691 msgid "Expiration Date"
2692 msgstr "Дата закінчення дії"
2694 #: cryptui.rc:107
2695 msgid "Friendly Name"
2696 msgstr "Дружня назва"
2698 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2699 msgid "<None>"
2700 msgstr "<Немає>"
2702 #: cryptui.rc:110
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2705 "sign messages with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 msgstr ""
2708 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2709 "сертифікатом.\n"
2710 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2712 #: cryptui.rc:111
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2715 "sign messages with them.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 msgstr ""
2718 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2719 "сертифікатами.\n"
2720 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2722 #: cryptui.rc:112
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 msgstr ""
2728 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2729 "сертифікатом.\n"
2730 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2732 #: cryptui.rc:113
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgstr ""
2738 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2739 "сертифікатами.\n"
2740 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2742 #: cryptui.rc:114
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2749 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2751 #: cryptui.rc:115
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2754 "trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2758 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2760 #: cryptui.rc:116
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2763 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2765 msgstr ""
2766 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2767 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2768 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2770 #: cryptui.rc:117
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2773 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2775 msgstr ""
2776 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2777 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2778 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2780 #: cryptui.rc:118
2781 msgid ""
2782 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2786 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2788 #: cryptui.rc:119
2789 msgid ""
2790 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2794 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2796 #: cryptui.rc:120
2797 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2800 #: cryptui.rc:121
2801 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2804 #: cryptui.rc:124
2805 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2806 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2808 #: cryptui.rc:125
2809 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2810 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2812 #: cryptui.rc:126
2813 msgid ""
2814 "Ensures software came from software publisher\n"
2815 "Protects software from alteration after publication"
2816 msgstr ""
2817 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2818 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2820 #: cryptui.rc:127
2821 msgid "Protects e-mail messages"
2822 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2824 #: cryptui.rc:128
2825 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2826 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2828 #: cryptui.rc:129
2829 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2830 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2832 #: cryptui.rc:130
2833 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2834 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2836 #: cryptui.rc:131
2837 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2838 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2840 #: cryptui.rc:147
2841 msgid "Private Key Archival"
2842 msgstr "Архівний приватний ключ"
2844 #: cryptui.rc:151
2845 msgid "Export Format"
2846 msgstr "Формат експорту"
2848 #: cryptui.rc:152
2849 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2850 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2852 #: cryptui.rc:153
2853 msgid "Export Filename"
2854 msgstr "Назва експортованого файлу"
2856 #: cryptui.rc:154
2857 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2858 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2860 #: cryptui.rc:155
2861 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2862 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2864 #: cryptui.rc:156
2865 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2866 msgstr ""
2868 #: cryptui.rc:157
2869 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2870 msgstr ""
2872 #: cryptui.rc:160
2873 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2874 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2876 #: cryptui.rc:161
2877 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2878 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2880 #: cryptui.rc:163
2881 msgid "File Format"
2882 msgstr "Формат файлу"
2884 #: cryptui.rc:164
2885 msgid "Include all certificates in certificate path"
2886 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2888 #: cryptui.rc:165
2889 msgid "Export keys"
2890 msgstr "Експортовані ключі"
2892 #: cryptui.rc:168
2893 msgid "The export was successful."
2894 msgstr "Експорт завершено успішно."
2896 #: cryptui.rc:169
2897 msgid "The export failed."
2898 msgstr "Експорт не вдався."
2900 #: cryptui.rc:170
2901 msgid "Export Private Key"
2902 msgstr "Експорт приватного ключа"
2904 #: cryptui.rc:171
2905 msgid ""
2906 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2907 "certificate."
2908 msgstr ""
2909 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2910 "сертифікатом."
2912 #: cryptui.rc:172
2913 msgid "Enter Password"
2914 msgstr "Введіть пароль"
2916 #: cryptui.rc:173
2917 msgid "You may password-protect a private key."
2918 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2920 #: cryptui.rc:174
2921 msgid "The passwords do not match."
2922 msgstr "Паролі не співпадають."
2924 #: cryptui.rc:175
2925 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2926 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2928 #: cryptui.rc:176
2929 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2930 msgstr ""
2931 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2933 #: devenum.rc:33
2934 msgid "Default DirectSound"
2935 msgstr "DirectSound за замовчуванням"
2937 #: devenum.rc:34
2938 msgid "DirectSound: %s"
2939 msgstr "DirectSound: %s"
2941 #: devenum.rc:35
2942 msgid "Default WaveOut Device"
2943 msgstr "Звуковий пристрій виводу за замовчуванням"
2945 #: devenum.rc:36
2946 msgid "Default MidiOut Device"
2947 msgstr "Пристрій виводу Midi за замовчуванням"
2949 #: dinput.rc:43
2950 msgid "Configure Devices"
2951 msgstr "Налаштувати пристрої"
2953 #: dinput.rc:48
2954 msgid "Reset"
2955 msgstr "Скинути"
2957 #: dinput.rc:51
2958 msgid "Player"
2959 msgstr "Програвач"
2961 #: dinput.rc:52
2962 msgid "Device"
2963 msgstr "Пристрій"
2965 #: dinput.rc:53
2966 msgid "Actions"
2967 msgstr "Дії"
2969 #: dinput.rc:54
2970 msgid "Mapping"
2971 msgstr "Картографія"
2973 #: dinput.rc:56
2974 msgid "Show Assigned First"
2975 msgstr "Показати призначені спершу"
2977 #: dinput.rc:37
2978 msgid "Action"
2979 msgstr "Дія"
2981 #: dinput.rc:38
2982 msgid "Object"
2983 msgstr "Об'єкт"
2985 #: dxdiagn.rc:28
2986 msgid "Regional Setting"
2987 msgstr "Регіональні Налаштування"
2989 #: dxdiagn.rc:29
2990 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2991 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2993 #: gdi32.rc:28
2994 msgid "Western"
2995 msgstr "Західне"
2997 #: gdi32.rc:29
2998 msgid "Central European"
2999 msgstr "Центральна Європа"
3001 #: gdi32.rc:30
3002 msgid "Cyrillic"
3003 msgstr "Кирилиця"
3005 #: gdi32.rc:31
3006 msgid "Greek"
3007 msgstr "Грецьке"
3009 #: gdi32.rc:32
3010 msgid "Turkish"
3011 msgstr "Турецьке"
3013 #: gdi32.rc:33
3014 msgid "Hebrew"
3015 msgstr "Іврит"
3017 #: gdi32.rc:34
3018 msgid "Arabic"
3019 msgstr "Арабське"
3021 #: gdi32.rc:35
3022 msgid "Baltic"
3023 msgstr "Балтійське"
3025 #: gdi32.rc:36
3026 msgid "Vietnamese"
3027 msgstr "В'єтнамське"
3029 #: gdi32.rc:37
3030 msgid "Thai"
3031 msgstr "Тайське"
3033 #: gdi32.rc:38
3034 msgid "Japanese"
3035 msgstr "Японське"
3037 #: gdi32.rc:39
3038 msgid "CHINESE_GB2312"
3039 msgstr ""
3041 #: gdi32.rc:40
3042 msgid "Hangul"
3043 msgstr "Хангул"
3045 #: gdi32.rc:41
3046 msgid "CHINESE_BIG5"
3047 msgstr ""
3049 #: gdi32.rc:42
3050 msgid "Hangul(Johab)"
3051 msgstr "Хангул(Johab)"
3053 #: gdi32.rc:43
3054 msgid "Symbol"
3055 msgstr "Символ"
3057 #: gdi32.rc:44
3058 msgid "OEM/DOS"
3059 msgstr ""
3061 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3062 msgid "Other"
3063 msgstr "Інший"
3065 #: gphoto2.rc:30
3066 msgid "Files on Camera"
3067 msgstr "Файли в камері"
3069 #: gphoto2.rc:34
3070 msgid "Import Selected"
3071 msgstr "Імпортувати обране"
3073 #: gphoto2.rc:35
3074 msgid "Preview"
3075 msgstr "Перегляд"
3077 #: gphoto2.rc:36
3078 msgid "Import All"
3079 msgstr "Імпортувати все"
3081 #: gphoto2.rc:37
3082 msgid "Skip This Dialog"
3083 msgstr "Пропустити діалог"
3085 #: gphoto2.rc:38
3086 msgid "Exit"
3087 msgstr "Вихід"
3089 #: gphoto2.rc:43
3090 msgid "Transferring"
3091 msgstr "Перенесення"
3093 #: gphoto2.rc:46
3094 msgid "Transferring... Please Wait"
3095 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3097 #: gphoto2.rc:51
3098 msgid "Connecting to camera"
3099 msgstr "Під'єднання до камери"
3101 #: gphoto2.rc:55
3102 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3103 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3105 #: hhctrl.rc:59
3106 msgid "S&ync"
3107 msgstr "Син&х"
3109 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3110 msgid "&Back"
3111 msgstr "&Назад"
3113 #: hhctrl.rc:61
3114 msgid "&Forward"
3115 msgstr "В&перед"
3117 #: hhctrl.rc:62
3118 msgctxt "table of contents"
3119 msgid "&Home"
3120 msgstr "&Додому"
3122 #: hhctrl.rc:63
3123 msgid "&Stop"
3124 msgstr "&Зупинити"
3126 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3127 msgid "&Refresh"
3128 msgstr "О&новити"
3130 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3131 msgid "&Print..."
3132 msgstr "&Друк..."
3134 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3135 msgid "&Contents"
3136 msgstr "&Зміст"
3138 #: hhctrl.rc:32
3139 msgid "I&ndex"
3140 msgstr "&Вказівник"
3142 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3143 msgid "&Search"
3144 msgstr "&Пошук"
3146 #: hhctrl.rc:34
3147 msgid "Favor&ites"
3148 msgstr "&Обране"
3150 #: hhctrl.rc:36
3151 msgid "Hide &Tabs"
3152 msgstr "С&ховати вкладки"
3154 #: hhctrl.rc:37
3155 msgid "Show &Tabs"
3156 msgstr "По&казати вкладки"
3158 #: hhctrl.rc:42
3159 msgid "Show"
3160 msgstr "Показувати"
3162 #: hhctrl.rc:43
3163 msgid "Hide"
3164 msgstr "Приховати"
3166 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3167 msgid "Stop"
3168 msgstr "Зупинити"
3170 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3171 msgid "Refresh"
3172 msgstr "Оновити"
3174 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3175 msgid "Back"
3176 msgstr "Назад"
3178 #: hhctrl.rc:47
3179 msgctxt "table of contents"
3180 msgid "Home"
3181 msgstr "Додому"
3183 #: hhctrl.rc:48
3184 msgid "Sync"
3185 msgstr "Синхронізувати"
3187 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3188 msgid "Options"
3189 msgstr "Параметри"
3191 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3192 msgid "Forward"
3193 msgstr "Вперед"
3195 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3196 msgid "Cinepak Video codec"
3197 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3199 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3200 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3201 #: wordpad.rc:29
3202 msgid "&File"
3203 msgstr "&Файл"
3205 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3206 msgid "&New"
3207 msgstr "&Новий"
3209 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3210 msgid "&Window"
3211 msgstr "Ві&кно"
3213 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3214 msgid "&Open..."
3215 msgstr "&Відкрити..."
3217 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3218 msgid "Save &as..."
3219 msgstr "Зберегти &як..."
3221 #: ieframe.rc:38
3222 msgid "Print &format..."
3223 msgstr "&Формат друку..."
3225 #: ieframe.rc:39
3226 msgid "Pr&int..."
3227 msgstr "&Друк..."
3229 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3230 msgid "Print previe&w"
3231 msgstr "Попередній пе&регляд"
3233 #: ieframe.rc:47
3234 msgid "&Toolbars"
3235 msgstr "&Панелі інструментів"
3237 #: ieframe.rc:49
3238 msgid "&Standard bar"
3239 msgstr "&Стандартна панель"
3241 #: ieframe.rc:50
3242 msgid "&Address bar"
3243 msgstr "Рядок &адреси"
3245 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3246 msgid "&Favorites"
3247 msgstr "&Обране"
3249 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3250 msgid "&Add to Favorites..."
3251 msgstr "&Додати до Обраного..."
3253 #: ieframe.rc:60
3254 msgid "&About Internet Explorer"
3255 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3257 #: ieframe.rc:90
3258 msgid "Open URL"
3259 msgstr "Відкрити URL"
3261 #: ieframe.rc:93
3262 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3263 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3265 #: ieframe.rc:94
3266 msgid "Open:"
3267 msgstr "Відкрити:"
3269 #: ieframe.rc:70
3270 msgctxt "home page"
3271 msgid "Home"
3272 msgstr "Додому"
3274 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3275 msgid "Print..."
3276 msgstr "Друк..."
3278 #: ieframe.rc:76
3279 msgid "Address"
3280 msgstr "Адреса"
3282 #: ieframe.rc:81
3283 msgid "Searching for %s"
3284 msgstr "Шукається %s"
3286 #: ieframe.rc:82
3287 msgid "Start downloading %s"
3288 msgstr "Початок завантаження %s"
3290 #: ieframe.rc:83
3291 msgid "Downloading %s"
3292 msgstr "Завантаження %s"
3294 #: ieframe.rc:84
3295 msgid "Asking for %s"
3296 msgstr "Запит %s"
3298 #: inetcpl.rc:49
3299 msgid "Home page"
3300 msgstr "Домашня сторінка"
3302 #: inetcpl.rc:50
3303 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3304 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3306 #: inetcpl.rc:53
3307 msgid "&Current page"
3308 msgstr "&Поточна сторінка"
3310 #: inetcpl.rc:54
3311 msgid "&Default page"
3312 msgstr "&Типова сторінка"
3314 #: inetcpl.rc:55
3315 msgid "&Blank page"
3316 msgstr "По&рожня сторінка"
3318 #: inetcpl.rc:56
3319 msgid "Browsing history"
3320 msgstr "Історія перегляду"
3322 #: inetcpl.rc:57
3323 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3324 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3326 #: inetcpl.rc:59
3327 msgid "Delete &files..."
3328 msgstr "Видалити &файли..."
3330 #: inetcpl.rc:60
3331 msgid "&Settings..."
3332 msgstr "&Параметри..."
3334 #: inetcpl.rc:68
3335 msgid "Delete browsing history"
3336 msgstr "Очистити історію перегляду"
3338 #: inetcpl.rc:71
3339 msgid ""
3340 "Temporary internet files\n"
3341 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3342 msgstr ""
3343 "Тимчасові файли інтернету\n"
3344 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3346 #: inetcpl.rc:73
3347 msgid ""
3348 "Cookies\n"
3349 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3350 "preferences and login information."
3351 msgstr ""
3352 "Куки\n"
3353 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3354 "налаштування користувача та дані входу."
3356 #: inetcpl.rc:75
3357 msgid ""
3358 "History\n"
3359 "List of websites you have accessed."
3360 msgstr ""
3361 "Історія\n"
3362 "Список сайтів, на які ви заходили."
3364 #: inetcpl.rc:77
3365 msgid ""
3366 "Form data\n"
3367 "Usernames and other information you have entered into forms."
3368 msgstr ""
3369 "Дані форм\n"
3370 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3372 #: inetcpl.rc:79
3373 msgid ""
3374 "Passwords\n"
3375 "Saved passwords you have entered into forms."
3376 msgstr ""
3377 "Паролі\n"
3378 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3380 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3381 msgid "Delete"
3382 msgstr "Видалити"
3384 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3385 msgid "Security"
3386 msgstr "Безпека"
3388 #: inetcpl.rc:112
3389 msgid ""
3390 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3391 "certificate authorities and publishers."
3392 msgstr ""
3393 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3394 "органів сертифікації та видавців."
3396 #: inetcpl.rc:114
3397 msgid "Certificates..."
3398 msgstr "Сертифікати..."
3400 #: inetcpl.rc:115
3401 msgid "Publishers..."
3402 msgstr "Видавці..."
3404 #: inetcpl.rc:31
3405 msgid "Internet Settings"
3406 msgstr "Налаштування Інтернету"
3408 #: inetcpl.rc:32
3409 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3410 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3412 #: inetcpl.rc:33
3413 msgid "Security settings for zone: "
3414 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3416 #: inetcpl.rc:34
3417 msgid "Custom"
3418 msgstr "Користувацькі"
3420 #: inetcpl.rc:35
3421 msgid "Very Low"
3422 msgstr "Дуже Слабкі"
3424 #: inetcpl.rc:36
3425 msgid "Low"
3426 msgstr "Слабкі"
3428 #: inetcpl.rc:37
3429 msgid "Medium"
3430 msgstr "Середні"
3432 #: inetcpl.rc:38
3433 msgid "Increased"
3434 msgstr "Збільшені"
3436 #: inetcpl.rc:39
3437 msgid "High"
3438 msgstr "Високі"
3440 #: joy.rc:36
3441 msgid "Joysticks"
3442 msgstr "Джойстик"
3444 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3445 msgid "&Disable"
3446 msgstr "Вим&кнути"
3448 #: joy.rc:40
3449 msgid "&Enable"
3450 msgstr "&Увімкнути"
3452 #: joy.rc:41
3453 msgid "Connected"
3454 msgstr "Під'єднано"
3456 #: joy.rc:43
3457 msgid "Disabled"
3458 msgstr "Вимкнений"
3460 #: joy.rc:45
3461 msgid ""
3462 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3463 "updated here until you restart this applet."
3464 msgstr ""
3465 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3466 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3468 #: joy.rc:50
3469 msgid "Test Joystick"
3470 msgstr "Випробувати Джойстик"
3472 #: joy.rc:54
3473 msgid "Buttons"
3474 msgstr "Кнопки"
3476 #: joy.rc:63
3477 msgid "Test Force Feedback"
3478 msgstr ""
3480 #: joy.rc:67
3481 msgid "Available Effects"
3482 msgstr "Доступні Ефекти"
3484 #: joy.rc:69
3485 msgid ""
3486 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3487 "direction can be changed with the controller axis."
3488 msgstr ""
3489 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3490 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3492 #: joy.rc:31
3493 msgid "Game Controllers"
3494 msgstr "Ігрові Контролери"
3496 #: jscript.rc:28
3497 msgid "Error converting object to primitive type"
3498 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3500 #: jscript.rc:29
3501 msgid "Invalid procedure call or argument"
3502 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3504 #: jscript.rc:30
3505 msgid "Subscript out of range"
3506 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3508 #: jscript.rc:31
3509 msgid "Object required"
3510 msgstr "Вимагається об'єкт"
3512 #: jscript.rc:32
3513 msgid "Automation server can't create object"
3514 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3516 #: jscript.rc:33
3517 msgid "Object doesn't support this property or method"
3518 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3520 #: jscript.rc:34
3521 msgid "Object doesn't support this action"
3522 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3524 #: jscript.rc:35
3525 msgid "Argument not optional"
3526 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3528 #: jscript.rc:36
3529 msgid "Syntax error"
3530 msgstr "Синтаксична помилка"
3532 #: jscript.rc:37
3533 msgid "Expected ';'"
3534 msgstr "Очікується ';'"
3536 #: jscript.rc:38
3537 msgid "Expected '('"
3538 msgstr "Очікується '('"
3540 #: jscript.rc:39
3541 msgid "Expected ')'"
3542 msgstr "Очікується ')'"
3544 #: jscript.rc:40
3545 msgid "Invalid character"
3546 msgstr "Невірний символ"
3548 #: jscript.rc:41
3549 msgid "Unterminated string constant"
3550 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3552 #: jscript.rc:42
3553 msgid "'return' statement outside of function"
3554 msgstr ""
3556 #: jscript.rc:43
3557 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3558 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3560 #: jscript.rc:44
3561 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3562 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3564 #: jscript.rc:45
3565 msgid "Label redefined"
3566 msgstr "Мітка перевизначена"
3568 #: jscript.rc:46
3569 msgid "Label not found"
3570 msgstr "Мітку не знайдено"
3572 #: jscript.rc:47
3573 msgid "Conditional compilation is turned off"
3574 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3576 #: jscript.rc:50
3577 msgid "Number expected"
3578 msgstr "Очікується число"
3580 #: jscript.rc:48
3581 msgid "Function expected"
3582 msgstr "Очікується функція"
3584 #: jscript.rc:49
3585 msgid "'[object]' is not a date object"
3586 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3588 #: jscript.rc:51
3589 msgid "Object expected"
3590 msgstr "Очікується об'єкт"
3592 #: jscript.rc:52
3593 msgid "Illegal assignment"
3594 msgstr "Невірне присвоєння"
3596 #: jscript.rc:53
3597 msgid "'|' is undefined"
3598 msgstr "'|' не визначено"
3600 #: jscript.rc:54
3601 msgid "Boolean object expected"
3602 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3604 #: jscript.rc:55
3605 msgid "Cannot delete '|'"
3606 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3608 #: jscript.rc:56
3609 msgid "VBArray object expected"
3610 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3612 #: jscript.rc:57
3613 msgid "JScript object expected"
3614 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3616 #: jscript.rc:58
3617 msgid "Syntax error in regular expression"
3618 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3620 #: jscript.rc:60
3621 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3622 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3624 #: jscript.rc:59
3625 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3626 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3628 #: jscript.rc:61
3629 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3630 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3632 #: jscript.rc:62
3633 msgid "Precision is out of range"
3634 msgstr "Точність поза діапазоном"
3636 #: jscript.rc:63
3637 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3638 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3640 #: jscript.rc:64
3641 msgid "Array object expected"
3642 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3644 #: winerror.mc:26
3645 msgid "Success.\n"
3646 msgstr "Виконано успішно.\n"
3648 #: winerror.mc:31
3649 msgid "Invalid function.\n"
3650 msgstr "Невірна функція.\n"
3652 #: winerror.mc:36
3653 msgid "File not found.\n"
3654 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3656 #: winerror.mc:41
3657 msgid "Path not found.\n"
3658 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3660 #: winerror.mc:46
3661 msgid "Too many open files.\n"
3662 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3664 #: winerror.mc:51
3665 msgid "Access denied.\n"
3666 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3668 #: winerror.mc:56
3669 msgid "Invalid handle.\n"
3670 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3672 #: winerror.mc:61
3673 msgid "Memory trashed.\n"
3674 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3676 #: winerror.mc:66
3677 msgid "Not enough memory.\n"
3678 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3680 #: winerror.mc:71
3681 msgid "Invalid block.\n"
3682 msgstr "Невірний блок.\n"
3684 #: winerror.mc:76
3685 msgid "Bad environment.\n"
3686 msgstr "Невірне оточення.\n"
3688 #: winerror.mc:81
3689 msgid "Bad format.\n"
3690 msgstr "Невірний формат.\n"
3692 #: winerror.mc:86
3693 msgid "Invalid access.\n"
3694 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3696 #: winerror.mc:91
3697 msgid "Invalid data.\n"
3698 msgstr "Невірні дані.\n"
3700 #: winerror.mc:96
3701 msgid "Out of memory.\n"
3702 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3704 #: winerror.mc:101
3705 msgid "Invalid drive.\n"
3706 msgstr "Невірний диск.\n"
3708 #: winerror.mc:106
3709 msgid "Can't delete current directory.\n"
3710 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3712 #: winerror.mc:111
3713 msgid "Not same device.\n"
3714 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3716 #: winerror.mc:116
3717 msgid "No more files.\n"
3718 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3720 #: winerror.mc:121
3721 msgid "Write protected.\n"
3722 msgstr "Захищено від запису.\n"
3724 #: winerror.mc:126
3725 msgid "Bad unit.\n"
3726 msgstr "Поганий модуль.\n"
3728 #: winerror.mc:131
3729 msgid "Not ready.\n"
3730 msgstr "Не готовий.\n"
3732 #: winerror.mc:136
3733 msgid "Bad command.\n"
3734 msgstr "Невірна команда.\n"
3736 #: winerror.mc:141
3737 msgid "CRC error.\n"
3738 msgstr "Помилка CRC.\n"
3740 #: winerror.mc:146
3741 msgid "Bad length.\n"
3742 msgstr "Невірна довжина.\n"
3744 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3745 msgid "Seek error.\n"
3746 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3748 #: winerror.mc:156
3749 msgid "Not DOS disk.\n"
3750 msgstr "Не диск DOS.\n"
3752 #: winerror.mc:161
3753 msgid "Sector not found.\n"
3754 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3756 #: winerror.mc:166
3757 msgid "Out of paper.\n"
3758 msgstr "Закінчився папір.\n"
3760 #: winerror.mc:171
3761 msgid "Write fault.\n"
3762 msgstr "Помилка запису.\n"
3764 #: winerror.mc:176
3765 msgid "Read fault.\n"
3766 msgstr "Помилка читання.\n"
3768 #: winerror.mc:181
3769 msgid "General failure.\n"
3770 msgstr "Загальна помилка.\n"
3772 #: winerror.mc:186
3773 msgid "Sharing violation.\n"
3774 msgstr "Порушення обміну.\n"
3776 #: winerror.mc:191
3777 msgid "Lock violation.\n"
3778 msgstr "Порушення блокування.\n"
3780 #: winerror.mc:196
3781 msgid "Wrong disk.\n"
3782 msgstr "Невірний диск.\n"
3784 #: winerror.mc:201
3785 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3786 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3788 #: winerror.mc:206
3789 msgid "End of file.\n"
3790 msgstr "Кінець файлу.\n"
3792 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3793 msgid "Disk full.\n"
3794 msgstr "Диск заповнений.\n"
3796 #: winerror.mc:216
3797 msgid "Request not supported.\n"
3798 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3800 #: winerror.mc:221
3801 msgid "Remote machine not listening.\n"
3802 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3804 #: winerror.mc:226
3805 msgid "Duplicate network name.\n"
3806 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3808 #: winerror.mc:231
3809 msgid "Bad network path.\n"
3810 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3812 #: winerror.mc:236
3813 msgid "Network busy.\n"
3814 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3816 #: winerror.mc:241
3817 msgid "Device does not exist.\n"
3818 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3820 #: winerror.mc:246
3821 msgid "Too many commands.\n"
3822 msgstr "Забагато команд.\n"
3824 #: winerror.mc:251
3825 msgid "Adapter hardware error.\n"
3826 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3828 #: winerror.mc:256
3829 msgid "Bad network response.\n"
3830 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3832 #: winerror.mc:261
3833 msgid "Unexpected network error.\n"
3834 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3836 #: winerror.mc:266
3837 msgid "Bad remote adapter.\n"
3838 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3840 #: winerror.mc:271
3841 msgid "Print queue full.\n"
3842 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3844 #: winerror.mc:276
3845 msgid "No spool space.\n"
3846 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3848 #: winerror.mc:281
3849 msgid "Print canceled.\n"
3850 msgstr "Друк скасовано.\n"
3852 #: winerror.mc:286
3853 msgid "Network name deleted.\n"
3854 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3856 #: winerror.mc:291
3857 msgid "Network access denied.\n"
3858 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3860 #: winerror.mc:296
3861 msgid "Bad device type.\n"
3862 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3864 #: winerror.mc:301
3865 msgid "Bad network name.\n"
3866 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3868 #: winerror.mc:306
3869 msgid "Too many network names.\n"
3870 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3872 #: winerror.mc:311
3873 msgid "Too many network sessions.\n"
3874 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3876 #: winerror.mc:316
3877 msgid "Sharing paused.\n"
3878 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3880 #: winerror.mc:321
3881 msgid "Request not accepted.\n"
3882 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3884 #: winerror.mc:326
3885 msgid "Redirector paused.\n"
3886 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3888 #: winerror.mc:331
3889 msgid "File exists.\n"
3890 msgstr "Файл існує.\n"
3892 #: winerror.mc:336
3893 msgid "Cannot create.\n"
3894 msgstr "Неможливо створити.\n"
3896 #: winerror.mc:341
3897 msgid "Int24 failure.\n"
3898 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3900 #: winerror.mc:346
3901 msgid "Out of structures.\n"
3902 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3904 #: winerror.mc:351
3905 msgid "Already assigned.\n"
3906 msgstr "Вже призначено.\n"
3908 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3909 msgid "Invalid password.\n"
3910 msgstr "Невірний пароль.\n"
3912 #: winerror.mc:361
3913 msgid "Invalid parameter.\n"
3914 msgstr "Невірний параметр.\n"
3916 #: winerror.mc:366
3917 msgid "Net write fault.\n"
3918 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3920 #: winerror.mc:371
3921 msgid "No process slots.\n"
3922 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3924 #: winerror.mc:376
3925 msgid "Too many semaphores.\n"
3926 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3928 #: winerror.mc:381
3929 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3930 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
3932 #: winerror.mc:386
3933 msgid "Semaphore is set.\n"
3934 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3936 #: winerror.mc:391
3937 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3938 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3940 #: winerror.mc:396
3941 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3942 msgstr ""
3944 #: winerror.mc:401
3945 msgid "Semaphore owner died.\n"
3946 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3948 #: winerror.mc:406
3949 msgid "Semaphore user limit.\n"
3950 msgstr ""
3952 #: winerror.mc:411
3953 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3954 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3956 #: winerror.mc:416
3957 msgid "Drive locked.\n"
3958 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3960 #: winerror.mc:421
3961 msgid "Broken pipe.\n"
3962 msgstr "Зламаний канал.\n"
3964 #: winerror.mc:426
3965 msgid "Open failed.\n"
3966 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3968 #: winerror.mc:431
3969 msgid "Buffer overflow.\n"
3970 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3972 #: winerror.mc:441
3973 msgid "No more search handles.\n"
3974 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3976 #: winerror.mc:446
3977 msgid "Invalid target handle.\n"
3978 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3980 #: winerror.mc:451
3981 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3982 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3984 #: winerror.mc:456
3985 msgid "Invalid verify switch.\n"
3986 msgstr ""
3988 #: winerror.mc:461
3989 msgid "Bad driver level.\n"
3990 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
3992 #: winerror.mc:466
3993 msgid "Call not implemented.\n"
3994 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3996 #: winerror.mc:471
3997 msgid "Semaphore timeout.\n"
3998 msgstr ""
4000 #: winerror.mc:476
4001 msgid "Insufficient buffer.\n"
4002 msgstr ""
4004 #: winerror.mc:481
4005 msgid "Invalid name.\n"
4006 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4008 #: winerror.mc:486
4009 msgid "Invalid level.\n"
4010 msgstr "Невірний рівень.\n"
4012 #: winerror.mc:491
4013 msgid "No volume label.\n"
4014 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4016 #: winerror.mc:496
4017 msgid "Module not found.\n"
4018 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4020 #: winerror.mc:501
4021 msgid "Procedure not found.\n"
4022 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4024 #: winerror.mc:506
4025 msgid "No children to wait for.\n"
4026 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4028 #: winerror.mc:511
4029 msgid "Child process has not completed.\n"
4030 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4032 #: winerror.mc:516
4033 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4034 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4036 #: winerror.mc:521
4037 msgid "Negative seek.\n"
4038 msgstr "Негативний пошук.\n"
4040 #: winerror.mc:531
4041 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4042 msgstr ""
4044 #: winerror.mc:536
4045 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4046 msgstr ""
4048 #: winerror.mc:541
4049 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4050 msgstr ""
4052 #: winerror.mc:546
4053 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4054 msgstr ""
4056 #: winerror.mc:551
4057 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4058 msgstr ""
4060 #: winerror.mc:556
4061 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4062 msgstr ""
4064 #: winerror.mc:561
4065 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4066 msgstr ""
4068 #: winerror.mc:566
4069 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4070 msgstr ""
4072 #: winerror.mc:571
4073 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4074 msgstr ""
4076 #: winerror.mc:576
4077 msgid "Drive is busy.\n"
4078 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4080 #: winerror.mc:581
4081 msgid "Same drive.\n"
4082 msgstr "Той же привід.\n"
4084 #: winerror.mc:586
4085 msgid "Not top-level directory.\n"
4086 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4088 #: winerror.mc:591
4089 msgid "Directory is not empty.\n"
4090 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4092 #: winerror.mc:596
4093 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4094 msgstr ""
4096 #: winerror.mc:601
4097 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4098 msgstr ""
4100 #: winerror.mc:606
4101 msgid "Path is busy.\n"
4102 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4104 #: winerror.mc:611
4105 msgid "Already a SUBST target.\n"
4106 msgstr ""
4108 #: winerror.mc:616
4109 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4110 msgstr ""
4112 #: winerror.mc:621
4113 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4114 msgstr ""
4116 #: winerror.mc:626
4117 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4118 msgstr ""
4120 #: winerror.mc:631
4121 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4122 msgstr ""
4124 #: winerror.mc:636
4125 msgid "Volume label too long.\n"
4126 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4128 #: winerror.mc:641
4129 msgid "Too many TCBs.\n"
4130 msgstr ""
4132 #: winerror.mc:646
4133 msgid "Signal refused.\n"
4134 msgstr ""
4136 #: winerror.mc:651
4137 msgid "Segment discarded.\n"
4138 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4140 #: winerror.mc:656
4141 msgid "Segment not locked.\n"
4142 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4144 #: winerror.mc:661
4145 msgid "Bad thread ID address.\n"
4146 msgstr ""
4148 #: winerror.mc:666
4149 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4150 msgstr ""
4152 #: winerror.mc:671
4153 msgid "Path is invalid.\n"
4154 msgstr "Невірний шлях.\n"
4156 #: winerror.mc:676
4157 msgid "Signal pending.\n"
4158 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4160 #: winerror.mc:681
4161 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4162 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4164 #: winerror.mc:686
4165 msgid "Lock failed.\n"
4166 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4168 #: winerror.mc:691
4169 msgid "Resource in use.\n"
4170 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4172 #: winerror.mc:696
4173 msgid "Cancel violation.\n"
4174 msgstr "Скасування порушення.\n"
4176 #: winerror.mc:701
4177 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4178 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4180 #: winerror.mc:706
4181 msgid "Invalid segment number.\n"
4182 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4184 #: winerror.mc:711
4185 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4186 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4188 #: winerror.mc:716
4189 msgid "File already exists.\n"
4190 msgstr "Файл вже існує.\n"
4192 #: winerror.mc:721
4193 msgid "Invalid flag number.\n"
4194 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4196 #: winerror.mc:726
4197 msgid "Semaphore name not found.\n"
4198 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4200 #: winerror.mc:731
4201 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4202 msgstr ""
4204 #: winerror.mc:736
4205 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4206 msgstr ""
4208 #: winerror.mc:741
4209 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4210 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4212 #: winerror.mc:746
4213 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4214 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4216 #: winerror.mc:751
4217 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4218 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4220 #: winerror.mc:756
4221 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4222 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4224 #: winerror.mc:761
4225 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4226 msgstr ""
4228 #: winerror.mc:766
4229 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4230 msgstr ""
4232 #: winerror.mc:771
4233 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4234 msgstr ""
4236 #: winerror.mc:776
4237 msgid "IOPL not enabled.\n"
4238 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4240 #: winerror.mc:781
4241 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4242 msgstr ""
4244 #: winerror.mc:786
4245 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4246 msgstr ""
4248 #: winerror.mc:791
4249 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4250 msgstr ""
4252 #: winerror.mc:796
4253 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4254 msgstr ""
4256 #: winerror.mc:801
4257 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4258 msgstr ""
4260 #: winerror.mc:806
4261 msgid "Environment variable not found.\n"
4262 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4264 #: winerror.mc:811
4265 msgid "No signal sent.\n"
4266 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4268 #: winerror.mc:816
4269 msgid "File name is too long.\n"
4270 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4272 #: winerror.mc:821
4273 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4274 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4276 #: winerror.mc:826
4277 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4278 msgstr ""
4280 #: winerror.mc:831
4281 msgid "Invalid signal number.\n"
4282 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4284 #: winerror.mc:836
4285 msgid "Error setting signal handler.\n"
4286 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4288 #: winerror.mc:841
4289 msgid "Segment locked.\n"
4290 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4292 #: winerror.mc:846
4293 msgid "Too many modules.\n"
4294 msgstr "Забагато модулів.\n"
4296 #: winerror.mc:851
4297 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4298 msgstr ""
4300 #: winerror.mc:856
4301 msgid "Machine type mismatch.\n"
4302 msgstr ""
4304 #: winerror.mc:861
4305 msgid "Bad pipe.\n"
4306 msgstr "Поганий канал.\n"
4308 #: winerror.mc:866
4309 msgid "Pipe busy.\n"
4310 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4312 #: winerror.mc:871
4313 msgid "Pipe closed.\n"
4314 msgstr "Канал закритий.\n"
4316 #: winerror.mc:876
4317 msgid "Pipe not connected.\n"
4318 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4320 #: winerror.mc:881
4321 msgid "More data available.\n"
4322 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4324 #: winerror.mc:886
4325 msgid "Session canceled.\n"
4326 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4328 #: winerror.mc:891
4329 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4330 msgstr ""
4332 #: winerror.mc:896
4333 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4334 msgstr ""
4336 #: winerror.mc:901
4337 msgid "No more data available.\n"
4338 msgstr "Даних більше немає.\n"
4340 #: winerror.mc:906
4341 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4342 msgstr ""
4344 #: winerror.mc:911
4345 msgid "Directory name invalid.\n"
4346 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4348 #: winerror.mc:916
4349 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4350 msgstr ""
4352 #: winerror.mc:921
4353 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4354 msgstr ""
4356 #: winerror.mc:926
4357 msgid "Extended attribute table full.\n"
4358 msgstr ""
4360 #: winerror.mc:931
4361 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4362 msgstr ""
4364 #: winerror.mc:936
4365 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4366 msgstr ""
4368 #: winerror.mc:941
4369 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4370 msgstr ""
4372 #: winerror.mc:946
4373 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4374 msgstr ""
4376 #: winerror.mc:951
4377 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4378 msgstr ""
4380 #: winerror.mc:956
4381 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4382 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4384 #: winerror.mc:961
4385 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4386 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4388 #: winerror.mc:966
4389 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4390 msgstr ""
4392 #: winerror.mc:971
4393 msgid "Invalid address.\n"
4394 msgstr "Невірна адреса.\n"
4396 #: winerror.mc:976
4397 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4398 msgstr ""
4400 #: winerror.mc:981
4401 msgid "Pipe connected.\n"
4402 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4404 #: winerror.mc:986
4405 msgid "Pipe listening.\n"
4406 msgstr ""
4408 #: winerror.mc:991
4409 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4410 msgstr ""
4412 #: winerror.mc:996
4413 msgid "I/O operation aborted.\n"
4414 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4416 #: winerror.mc:1001
4417 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4418 msgstr ""
4420 #: winerror.mc:1006
4421 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4422 msgstr ""
4424 #: winerror.mc:1011
4425 msgid "No access to memory location.\n"
4426 msgstr ""
4428 #: winerror.mc:1016
4429 msgid "Swap error.\n"
4430 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4432 #: winerror.mc:1021
4433 msgid "Stack overflow.\n"
4434 msgstr "Переповнення стека.\n"
4436 #: winerror.mc:1026
4437 msgid "Invalid message.\n"
4438 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4440 #: winerror.mc:1031
4441 msgid "Cannot complete.\n"
4442 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4444 #: winerror.mc:1036
4445 msgid "Invalid flags.\n"
4446 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4448 #: winerror.mc:1041
4449 msgid "Unrecognized volume.\n"
4450 msgstr ""
4452 #: winerror.mc:1046
4453 msgid "File invalid.\n"
4454 msgstr "Файл невірний.\n"
4456 #: winerror.mc:1051
4457 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4458 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4460 #: winerror.mc:1056
4461 msgid "Nonexistent token.\n"
4462 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4464 #: winerror.mc:1061
4465 msgid "Registry corrupt.\n"
4466 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4468 #: winerror.mc:1066
4469 msgid "Invalid key.\n"
4470 msgstr "Невірний ключ.\n"
4472 #: winerror.mc:1071
4473 msgid "Can't open registry key.\n"
4474 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4476 #: winerror.mc:1076
4477 msgid "Can't read registry key.\n"
4478 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4480 #: winerror.mc:1081
4481 msgid "Can't write registry key.\n"
4482 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4484 #: winerror.mc:1086
4485 msgid "Registry has been recovered.\n"
4486 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4488 #: winerror.mc:1091
4489 msgid "Registry is corrupt.\n"
4490 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4492 #: winerror.mc:1096
4493 msgid "I/O to registry failed.\n"
4494 msgstr ""
4496 #: winerror.mc:1101
4497 msgid "Not registry file.\n"
4498 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4500 #: winerror.mc:1106
4501 msgid "Key deleted.\n"
4502 msgstr "Ключ видалено.\n"
4504 #: winerror.mc:1111
4505 msgid "No registry log space.\n"
4506 msgstr ""
4508 #: winerror.mc:1116
4509 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4510 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4512 #: winerror.mc:1121
4513 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4514 msgstr ""
4516 #: winerror.mc:1126
4517 msgid "Notify change request in progress.\n"
4518 msgstr ""
4520 #: winerror.mc:1131
4521 msgid "Dependent services are running.\n"
4522 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4524 #: winerror.mc:1136
4525 msgid "Invalid service control.\n"
4526 msgstr ""
4528 #: winerror.mc:1141
4529 msgid "Service request timeout.\n"
4530 msgstr ""
4532 #: winerror.mc:1146
4533 msgid "Cannot create service thread.\n"
4534 msgstr ""
4536 #: winerror.mc:1151
4537 msgid "Service database locked.\n"
4538 msgstr ""
4540 #: winerror.mc:1156
4541 msgid "Service already running.\n"
4542 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4544 #: winerror.mc:1161
4545 msgid "Invalid service account.\n"
4546 msgstr ""
4548 #: winerror.mc:1166
4549 msgid "Service is disabled.\n"
4550 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4552 #: winerror.mc:1171
4553 msgid "Circular dependency.\n"
4554 msgstr ""
4556 #: winerror.mc:1176
4557 msgid "Service does not exist.\n"
4558 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4560 #: winerror.mc:1181
4561 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4562 msgstr ""
4564 #: winerror.mc:1186
4565 msgid "Service not active.\n"
4566 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4568 #: winerror.mc:1191
4569 msgid "Service controller connect failed.\n"
4570 msgstr ""
4572 #: winerror.mc:1196
4573 msgid "Exception in service.\n"
4574 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4576 #: winerror.mc:1201
4577 msgid "Database does not exist.\n"
4578 msgstr "База даних не існує.\n"
4580 #: winerror.mc:1206
4581 msgid "Service-specific error.\n"
4582 msgstr ""
4584 #: winerror.mc:1211
4585 msgid "Process aborted.\n"
4586 msgstr "Процес перервано.\n"
4588 #: winerror.mc:1216
4589 msgid "Service dependency failed.\n"
4590 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4592 #: winerror.mc:1221
4593 msgid "Service login failed.\n"
4594 msgstr ""
4596 #: winerror.mc:1226
4597 msgid "Service start-hang.\n"
4598 msgstr ""
4600 #: winerror.mc:1231
4601 msgid "Invalid service lock.\n"
4602 msgstr ""
4604 #: winerror.mc:1236
4605 msgid "Service marked for delete.\n"
4606 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4608 #: winerror.mc:1241
4609 msgid "Service exists.\n"
4610 msgstr "Сервіс існує.\n"
4612 #: winerror.mc:1246
4613 msgid "System running last-known-good config.\n"
4614 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4616 #: winerror.mc:1251
4617 msgid "Service dependency deleted.\n"
4618 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4620 #: winerror.mc:1256
4621 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4622 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4624 #: winerror.mc:1261
4625 msgid "Service not started since last boot.\n"
4626 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4628 #: winerror.mc:1266
4629 msgid "Duplicate service name.\n"
4630 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4632 #: winerror.mc:1271
4633 msgid "Different service account.\n"
4634 msgstr ""
4636 #: winerror.mc:1276
4637 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4638 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4640 #: winerror.mc:1281
4641 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4642 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4644 #: winerror.mc:1286
4645 msgid "No recovery program for service.\n"
4646 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4648 #: winerror.mc:1291
4649 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4650 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4652 #: winerror.mc:1296
4653 msgid "End of media.\n"
4654 msgstr "Кінець носія.\n"
4656 #: winerror.mc:1301
4657 msgid "Filemark detected.\n"
4658 msgstr ""
4660 #: winerror.mc:1306
4661 msgid "Beginning of media.\n"
4662 msgstr "Початок носія.\n"
4664 #: winerror.mc:1311
4665 msgid "Setmark detected.\n"
4666 msgstr ""
4668 #: winerror.mc:1316
4669 msgid "No data detected.\n"
4670 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4672 #: winerror.mc:1321
4673 msgid "Partition failure.\n"
4674 msgstr "Помилка розділу.\n"
4676 #: winerror.mc:1326
4677 msgid "Invalid block length.\n"
4678 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4680 #: winerror.mc:1331
4681 msgid "Device not partitioned.\n"
4682 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4684 #: winerror.mc:1336
4685 msgid "Unable to lock media.\n"
4686 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4688 #: winerror.mc:1341
4689 msgid "Unable to unload media.\n"
4690 msgstr ""
4692 #: winerror.mc:1346
4693 msgid "Media changed.\n"
4694 msgstr "Носій змінений.\n"
4696 #: winerror.mc:1351
4697 msgid "I/O bus reset.\n"
4698 msgstr ""
4700 #: winerror.mc:1356
4701 msgid "No media in drive.\n"
4702 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4704 #: winerror.mc:1361
4705 msgid "No Unicode translation.\n"
4706 msgstr ""
4708 #: winerror.mc:1366
4709 msgid "DLL initialization failed.\n"
4710 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4712 #: winerror.mc:1371
4713 msgid "Shutdown in progress.\n"
4714 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4716 #: winerror.mc:1376
4717 msgid "No shutdown in progress.\n"
4718 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4720 #: winerror.mc:1381
4721 msgid "I/O device error.\n"
4722 msgstr ""
4724 #: winerror.mc:1386
4725 msgid "No serial devices found.\n"
4726 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4728 #: winerror.mc:1391
4729 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4730 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4732 #: winerror.mc:1396
4733 msgid "Serial I/O completed.\n"
4734 msgstr ""
4736 #: winerror.mc:1401
4737 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4738 msgstr ""
4740 #: winerror.mc:1406
4741 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4742 msgstr ""
4744 #: winerror.mc:1411
4745 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4746 msgstr ""
4748 #: winerror.mc:1416
4749 msgid "Unknown floppy error.\n"
4750 msgstr ""
4752 #: winerror.mc:1421
4753 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4754 msgstr ""
4756 #: winerror.mc:1426
4757 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4758 msgstr ""
4760 #: winerror.mc:1431
4761 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4762 msgstr ""
4764 #: winerror.mc:1436
4765 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4766 msgstr ""
4768 #: winerror.mc:1441
4769 msgid "End of tape media.\n"
4770 msgstr ""
4772 #: winerror.mc:1446
4773 msgid "Not enough server memory.\n"
4774 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4776 #: winerror.mc:1451
4777 msgid "Possible deadlock.\n"
4778 msgstr ""
4780 #: winerror.mc:1456
4781 msgid "Incorrect alignment.\n"
4782 msgstr ""
4784 #: winerror.mc:1461
4785 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4786 msgstr ""
4788 #: winerror.mc:1466
4789 msgid "Set-power-state failed.\n"
4790 msgstr ""
4792 #: winerror.mc:1471
4793 msgid "Too many links.\n"
4794 msgstr "Забагато посилань.\n"
4796 #: winerror.mc:1476
4797 msgid "Newer windows version needed.\n"
4798 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4800 #: winerror.mc:1481
4801 msgid "Wrong operating system.\n"
4802 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4804 #: winerror.mc:1486
4805 msgid "Single-instance application.\n"
4806 msgstr ""
4808 #: winerror.mc:1491
4809 msgid "Real-mode application.\n"
4810 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4812 #: winerror.mc:1496
4813 msgid "Invalid DLL.\n"
4814 msgstr "Невірна DLL.\n"
4816 #: winerror.mc:1501
4817 msgid "No associated application.\n"
4818 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4820 #: winerror.mc:1506
4821 msgid "DDE failure.\n"
4822 msgstr "Помилка DDE.\n"
4824 #: winerror.mc:1511
4825 msgid "DLL not found.\n"
4826 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4828 #: winerror.mc:1516
4829 msgid "Out of user handles.\n"
4830 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4832 #: winerror.mc:1521
4833 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4834 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4836 #: winerror.mc:1526
4837 msgid "The source element is empty.\n"
4838 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4840 #: winerror.mc:1531
4841 msgid "The destination element is full.\n"
4842 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4844 #: winerror.mc:1536
4845 msgid "The element address is invalid.\n"
4846 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4848 #: winerror.mc:1541
4849 msgid "The magazine is not present.\n"
4850 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4852 #: winerror.mc:1546
4853 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4854 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4856 #: winerror.mc:1551
4857 msgid "The device requires cleaning.\n"
4858 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4860 #: winerror.mc:1556
4861 msgid "The device door is open.\n"
4862 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4864 #: winerror.mc:1561
4865 msgid "The device is not connected.\n"
4866 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4868 #: winerror.mc:1566
4869 msgid "Element not found.\n"
4870 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4872 #: winerror.mc:1571
4873 msgid "No match found.\n"
4874 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
4876 #: winerror.mc:1576
4877 msgid "Property set not found.\n"
4878 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4880 #: winerror.mc:1581
4881 msgid "Point not found.\n"
4882 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4884 #: winerror.mc:1586
4885 msgid "No running tracking service.\n"
4886 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4888 #: winerror.mc:1591
4889 msgid "No such volume ID.\n"
4890 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4892 #: winerror.mc:1596
4893 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4894 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4896 #: winerror.mc:1601
4897 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4898 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4900 #: winerror.mc:1606
4901 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4902 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4904 #: winerror.mc:1611
4905 msgid "The journal is being deleted.\n"
4906 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4908 #: winerror.mc:1616
4909 msgid "The journal is not active.\n"
4910 msgstr "Журнал не активний.\n"
4912 #: winerror.mc:1621
4913 msgid "Potential matching file found.\n"
4914 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4916 #: winerror.mc:1626
4917 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4918 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4920 #: winerror.mc:1631
4921 msgid "Invalid device name.\n"
4922 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4924 #: winerror.mc:1636
4925 msgid "Connection unavailable.\n"
4926 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4928 #: winerror.mc:1641
4929 msgid "Device already remembered.\n"
4930 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4932 #: winerror.mc:1646
4933 msgid "No network or bad path.\n"
4934 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4936 #: winerror.mc:1651
4937 msgid "Invalid network provider name.\n"
4938 msgstr ""
4940 #: winerror.mc:1656
4941 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4942 msgstr ""
4944 #: winerror.mc:1661
4945 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4946 msgstr ""
4948 #: winerror.mc:1666
4949 msgid "Not a container.\n"
4950 msgstr "Не контейнер.\n"
4952 #: winerror.mc:1671
4953 msgid "Extended error.\n"
4954 msgstr "Розширена помилка.\n"
4956 #: winerror.mc:1676
4957 msgid "Invalid group name.\n"
4958 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4960 #: winerror.mc:1681
4961 msgid "Invalid computer name.\n"
4962 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
4964 #: winerror.mc:1686
4965 msgid "Invalid event name.\n"
4966 msgstr "Невірна назва події.\n"
4968 #: winerror.mc:1691
4969 msgid "Invalid domain name.\n"
4970 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4972 #: winerror.mc:1696
4973 msgid "Invalid service name.\n"
4974 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4976 #: winerror.mc:1701
4977 msgid "Invalid network name.\n"
4978 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4980 #: winerror.mc:1706
4981 msgid "Invalid share name.\n"
4982 msgstr ""
4984 #: winerror.mc:1716
4985 msgid "Invalid message name.\n"
4986 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4988 #: winerror.mc:1721
4989 msgid "Invalid message destination.\n"
4990 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4992 #: winerror.mc:1726
4993 msgid "Session credential conflict.\n"
4994 msgstr ""
4996 #: winerror.mc:1731
4997 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4998 msgstr ""
5000 #: winerror.mc:1736
5001 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5002 msgstr ""
5004 #: winerror.mc:1741
5005 msgid "No network.\n"
5006 msgstr "Немає мережі.\n"
5008 #: winerror.mc:1746
5009 msgid "Operation canceled by user.\n"
5010 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5012 #: winerror.mc:1751
5013 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5014 msgstr ""
5016 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5017 msgid "Connection refused.\n"
5018 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5020 #: winerror.mc:1761
5021 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5022 msgstr ""
5024 #: winerror.mc:1766
5025 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5026 msgstr ""
5028 #: winerror.mc:1771
5029 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5030 msgstr ""
5032 #: winerror.mc:1776
5033 msgid "Connection invalid.\n"
5034 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5036 #: winerror.mc:1781
5037 msgid "Connection is active.\n"
5038 msgstr "З'єднання активне.\n"
5040 #: winerror.mc:1786
5041 msgid "Network unreachable.\n"
5042 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5044 #: winerror.mc:1791
5045 msgid "Host unreachable.\n"
5046 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5048 #: winerror.mc:1796
5049 msgid "Protocol unreachable.\n"
5050 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5052 #: winerror.mc:1801
5053 msgid "Port unreachable.\n"
5054 msgstr "Порт недоступний.\n"
5056 #: winerror.mc:1806
5057 msgid "Request aborted.\n"
5058 msgstr "Запит перервано.\n"
5060 #: winerror.mc:1811
5061 msgid "Connection aborted.\n"
5062 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5064 #: winerror.mc:1816
5065 msgid "Please retry operation.\n"
5066 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5068 #: winerror.mc:1821
5069 msgid "Connection count limit reached.\n"
5070 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5072 #: winerror.mc:1826
5073 msgid "Login time restriction.\n"
5074 msgstr ""
5076 #: winerror.mc:1831
5077 msgid "Login workstation restriction.\n"
5078 msgstr ""
5080 #: winerror.mc:1836
5081 msgid "Incorrect network address.\n"
5082 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5084 #: winerror.mc:1841
5085 msgid "Service already registered.\n"
5086 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5088 #: winerror.mc:1846
5089 msgid "Service not found.\n"
5090 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5092 #: winerror.mc:1851
5093 msgid "User not authenticated.\n"
5094 msgstr ""
5096 #: winerror.mc:1856
5097 msgid "User not logged on.\n"
5098 msgstr ""
5100 #: winerror.mc:1861
5101 msgid "Continue work in progress.\n"
5102 msgstr ""
5104 #: winerror.mc:1866
5105 msgid "Already initialized.\n"
5106 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5108 #: winerror.mc:1871
5109 msgid "No more local devices.\n"
5110 msgstr ""
5112 #: winerror.mc:1876
5113 msgid "The site does not exist.\n"
5114 msgstr "Сайт не існує.\n"
5116 #: winerror.mc:1881
5117 msgid "The domain controller already exists.\n"
5118 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5120 #: winerror.mc:1886
5121 msgid "Supported only when connected.\n"
5122 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5124 #: winerror.mc:1891
5125 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5126 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5128 #: winerror.mc:1896
5129 msgid "The user profile is invalid.\n"
5130 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5132 #: winerror.mc:1901
5133 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5134 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5136 #: winerror.mc:1906
5137 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5138 msgstr ""
5140 #: winerror.mc:1911
5141 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5142 msgstr ""
5144 #: winerror.mc:1916
5145 msgid "No quotas for account.\n"
5146 msgstr ""
5148 #: winerror.mc:1921
5149 msgid "Local user session key.\n"
5150 msgstr ""
5152 #: winerror.mc:1926
5153 msgid "Password too complex for LM.\n"
5154 msgstr ""
5156 #: winerror.mc:1931
5157 msgid "Unknown revision.\n"
5158 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5160 #: winerror.mc:1936
5161 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5162 msgstr ""
5164 #: winerror.mc:1941
5165 msgid "Invalid owner.\n"
5166 msgstr "Недійсний власник.\n"
5168 #: winerror.mc:1946
5169 msgid "Invalid primary group.\n"
5170 msgstr "Невірна основна група.\n"
5172 #: winerror.mc:1951
5173 msgid "No impersonation token.\n"
5174 msgstr ""
5176 #: winerror.mc:1956
5177 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5178 msgstr ""
5180 #: winerror.mc:1961
5181 msgid "No logon servers available.\n"
5182 msgstr ""
5184 #: winerror.mc:1966
5185 msgid "No such logon session.\n"
5186 msgstr ""
5188 #: winerror.mc:1971
5189 msgid "No such privilege.\n"
5190 msgstr ""
5192 #: winerror.mc:1976
5193 msgid "Privilege not held.\n"
5194 msgstr ""
5196 #: winerror.mc:1981
5197 msgid "Invalid account name.\n"
5198 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5200 #: winerror.mc:1986
5201 msgid "User already exists.\n"
5202 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5204 #: winerror.mc:1991
5205 msgid "No such user.\n"
5206 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5208 #: winerror.mc:1996
5209 msgid "Group already exists.\n"
5210 msgstr "Група вже існує.\n"
5212 #: winerror.mc:2001
5213 msgid "No such group.\n"
5214 msgstr "Немає такої групи.\n"
5216 #: winerror.mc:2006
5217 msgid "User already in group.\n"
5218 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5220 #: winerror.mc:2011
5221 msgid "User not in group.\n"
5222 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5224 #: winerror.mc:2016
5225 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5226 msgstr ""
5228 #: winerror.mc:2021
5229 msgid "Wrong password.\n"
5230 msgstr "Невірний пароль.\n"
5232 #: winerror.mc:2026
5233 msgid "Ill-formed password.\n"
5234 msgstr ""
5236 #: winerror.mc:2031
5237 msgid "Password restriction.\n"
5238 msgstr ""
5240 #: winerror.mc:2036
5241 msgid "Logon failure.\n"
5242 msgstr ""
5244 #: winerror.mc:2041
5245 msgid "Account restriction.\n"
5246 msgstr ""
5248 #: winerror.mc:2046
5249 msgid "Invalid logon hours.\n"
5250 msgstr ""
5252 #: winerror.mc:2051
5253 msgid "Invalid workstation.\n"
5254 msgstr ""
5256 #: winerror.mc:2056
5257 msgid "Password expired.\n"
5258 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5260 #: winerror.mc:2061
5261 msgid "Account disabled.\n"
5262 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5264 #: winerror.mc:2066
5265 msgid "No security ID mapped.\n"
5266 msgstr ""
5268 #: winerror.mc:2071
5269 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5270 msgstr ""
5272 #: winerror.mc:2076
5273 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5274 msgstr ""
5276 #: winerror.mc:2081
5277 msgid "Invalid sub authority.\n"
5278 msgstr ""
5280 #: winerror.mc:2086
5281 msgid "Invalid ACL.\n"
5282 msgstr "Невірний ACL.\n"
5284 #: winerror.mc:2091
5285 msgid "Invalid SID.\n"
5286 msgstr "Невірний SID.\n"
5288 #: winerror.mc:2096
5289 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5290 msgstr ""
5292 #: winerror.mc:2101
5293 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5294 msgstr ""
5296 #: winerror.mc:2106
5297 msgid "Server disabled.\n"
5298 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5300 #: winerror.mc:2111
5301 msgid "Server not disabled.\n"
5302 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5304 #: winerror.mc:2116
5305 msgid "Invalid ID authority.\n"
5306 msgstr ""
5308 #: winerror.mc:2121
5309 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5310 msgstr ""
5312 #: winerror.mc:2126
5313 msgid "Invalid group attributes.\n"
5314 msgstr ""
5316 #: winerror.mc:2131
5317 msgid "Bad impersonation level.\n"
5318 msgstr ""
5320 #: winerror.mc:2136
5321 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5322 msgstr ""
5324 #: winerror.mc:2141
5325 msgid "Bad validation class.\n"
5326 msgstr ""
5328 #: winerror.mc:2146
5329 msgid "Bad token type.\n"
5330 msgstr ""
5332 #: winerror.mc:2151
5333 msgid "No security on object.\n"
5334 msgstr ""
5336 #: winerror.mc:2156
5337 msgid "Can't access domain information.\n"
5338 msgstr ""
5340 #: winerror.mc:2161
5341 msgid "Invalid server state.\n"
5342 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5344 #: winerror.mc:2166
5345 msgid "Invalid domain state.\n"
5346 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5348 #: winerror.mc:2171
5349 msgid "Invalid domain role.\n"
5350 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5352 #: winerror.mc:2176
5353 msgid "No such domain.\n"
5354 msgstr "Немає такого домену.\n"
5356 #: winerror.mc:2181
5357 msgid "Domain already exists.\n"
5358 msgstr "Домен вже існує.\n"
5360 #: winerror.mc:2186
5361 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5362 msgstr ""
5364 #: winerror.mc:2191
5365 msgid "Internal database corruption.\n"
5366 msgstr ""
5368 #: winerror.mc:2196
5369 msgid "Internal error.\n"
5370 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5372 #: winerror.mc:2201
5373 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5374 msgstr ""
5376 #: winerror.mc:2206
5377 msgid "Bad descriptor format.\n"
5378 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5380 #: winerror.mc:2211
5381 msgid "Not a logon process.\n"
5382 msgstr ""
5384 #: winerror.mc:2216
5385 msgid "Logon session ID exists.\n"
5386 msgstr ""
5388 #: winerror.mc:2221
5389 msgid "Unknown authentication package.\n"
5390 msgstr ""
5392 #: winerror.mc:2226
5393 msgid "Bad logon session state.\n"
5394 msgstr ""
5396 #: winerror.mc:2231
5397 msgid "Logon session ID collision.\n"
5398 msgstr ""
5400 #: winerror.mc:2236
5401 msgid "Invalid logon type.\n"
5402 msgstr ""
5404 #: winerror.mc:2241
5405 msgid "Cannot impersonate.\n"
5406 msgstr ""
5408 #: winerror.mc:2246
5409 msgid "Invalid transaction state.\n"
5410 msgstr ""
5412 #: winerror.mc:2251
5413 msgid "Security DB commit failure.\n"
5414 msgstr ""
5416 #: winerror.mc:2256
5417 msgid "Account is built-in.\n"
5418 msgstr ""
5420 #: winerror.mc:2261
5421 msgid "Group is built-in.\n"
5422 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5424 #: winerror.mc:2266
5425 msgid "User is built-in.\n"
5426 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5428 #: winerror.mc:2271
5429 msgid "Group is primary for user.\n"
5430 msgstr ""
5432 #: winerror.mc:2276
5433 msgid "Token already in use.\n"
5434 msgstr ""
5436 #: winerror.mc:2281
5437 msgid "No such local group.\n"
5438 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5440 #: winerror.mc:2286
5441 msgid "User not in local group.\n"
5442 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5444 #: winerror.mc:2291
5445 msgid "User already in local group.\n"
5446 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5448 #: winerror.mc:2296
5449 msgid "Local group already exists.\n"
5450 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5452 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5453 msgid "Logon type not granted.\n"
5454 msgstr ""
5456 #: winerror.mc:2306
5457 msgid "Too many secrets.\n"
5458 msgstr ""
5460 #: winerror.mc:2311
5461 msgid "Secret too long.\n"
5462 msgstr ""
5464 #: winerror.mc:2316
5465 msgid "Internal security DB error.\n"
5466 msgstr ""
5468 #: winerror.mc:2321
5469 msgid "Too many context IDs.\n"
5470 msgstr ""
5472 #: winerror.mc:2331
5473 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5474 msgstr ""
5476 #: winerror.mc:2336
5477 msgid "No such member.\n"
5478 msgstr "Немає такого члена.\n"
5480 #: winerror.mc:2341
5481 msgid "Invalid member.\n"
5482 msgstr "Невірний член.\n"
5484 #: winerror.mc:2346
5485 msgid "Too many SIDs.\n"
5486 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5488 #: winerror.mc:2351
5489 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5490 msgstr ""
5492 #: winerror.mc:2356
5493 msgid "No inheritable components.\n"
5494 msgstr ""
5496 #: winerror.mc:2361
5497 msgid "File or directory corrupt.\n"
5498 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5500 #: winerror.mc:2366
5501 msgid "Disk is corrupt.\n"
5502 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5504 #: winerror.mc:2371
5505 msgid "No user session key.\n"
5506 msgstr ""
5508 #: winerror.mc:2376
5509 msgid "License quota exceeded.\n"
5510 msgstr ""
5512 #: winerror.mc:2381
5513 msgid "Wrong target name.\n"
5514 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5516 #: winerror.mc:2386
5517 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5518 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5520 #: winerror.mc:2391
5521 msgid "Time skew between client and server.\n"
5522 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5524 #: winerror.mc:2396
5525 msgid "Invalid window handle.\n"
5526 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5528 #: winerror.mc:2401
5529 msgid "Invalid menu handle.\n"
5530 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5532 #: winerror.mc:2406
5533 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5534 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5536 #: winerror.mc:2411
5537 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5538 msgstr ""
5540 #: winerror.mc:2416
5541 msgid "Invalid hook handle.\n"
5542 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5544 #: winerror.mc:2421
5545 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5546 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5548 #: winerror.mc:2426
5549 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5550 msgstr ""
5552 #: winerror.mc:2431
5553 msgid "Can't find window class.\n"
5554 msgstr ""
5556 #: winerror.mc:2436
5557 msgid "Window owned by another thread.\n"
5558 msgstr ""
5560 #: winerror.mc:2441
5561 msgid "Hotkey already registered.\n"
5562 msgstr ""
5564 #: winerror.mc:2446
5565 msgid "Class already exists.\n"
5566 msgstr "Клас вже існує.\n"
5568 #: winerror.mc:2451
5569 msgid "Class does not exist.\n"
5570 msgstr "Клас не існує.\n"
5572 #: winerror.mc:2456
5573 msgid "Class has open windows.\n"
5574 msgstr ""
5576 #: winerror.mc:2461
5577 msgid "Invalid index.\n"
5578 msgstr "Невірний індекс.\n"
5580 #: winerror.mc:2466
5581 msgid "Invalid icon handle.\n"
5582 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5584 #: winerror.mc:2471
5585 msgid "Private dialog index.\n"
5586 msgstr ""
5588 #: winerror.mc:2476
5589 msgid "List box ID not found.\n"
5590 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5592 #: winerror.mc:2481
5593 msgid "No wildcard characters.\n"
5594 msgstr ""
5596 #: winerror.mc:2486
5597 msgid "Clipboard not open.\n"
5598 msgstr ""
5600 #: winerror.mc:2491
5601 msgid "Hotkey not registered.\n"
5602 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5604 #: winerror.mc:2496
5605 msgid "Not a dialog window.\n"
5606 msgstr ""
5608 #: winerror.mc:2501
5609 msgid "Control ID not found.\n"
5610 msgstr ""
5612 #: winerror.mc:2506
5613 msgid "Invalid combo box message.\n"
5614 msgstr ""
5616 #: winerror.mc:2511
5617 msgid "Not a combo box window.\n"
5618 msgstr ""
5620 #: winerror.mc:2516
5621 msgid "Invalid edit height.\n"
5622 msgstr ""
5624 #: winerror.mc:2521
5625 msgid "DC not found.\n"
5626 msgstr "DC не знайдений.\n"
5628 #: winerror.mc:2526
5629 msgid "Invalid hook filter.\n"
5630 msgstr ""
5632 #: winerror.mc:2531
5633 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5634 msgstr ""
5636 #: winerror.mc:2536
5637 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5638 msgstr ""
5640 #: winerror.mc:2541
5641 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5642 msgstr ""
5644 #: winerror.mc:2546
5645 msgid "Journal hook already set.\n"
5646 msgstr ""
5648 #: winerror.mc:2551
5649 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5650 msgstr ""
5652 #: winerror.mc:2556
5653 msgid "Invalid list box message.\n"
5654 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5656 #: winerror.mc:2561
5657 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5658 msgstr ""
5660 #: winerror.mc:2566
5661 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5662 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5664 #: winerror.mc:2571
5665 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5666 msgstr ""
5668 #: winerror.mc:2576
5669 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5670 msgstr ""
5672 #: winerror.mc:2581
5673 msgid "Window has no system menu.\n"
5674 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5676 #: winerror.mc:2586
5677 msgid "Invalid message box style.\n"
5678 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5680 #: winerror.mc:2591
5681 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5682 msgstr ""
5684 #: winerror.mc:2596
5685 msgid "Screen already locked.\n"
5686 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5688 #: winerror.mc:2601
5689 msgid "Window handles have different parents.\n"
5690 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5692 #: winerror.mc:2606
5693 msgid "Not a child window.\n"
5694 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5696 #: winerror.mc:2611
5697 msgid "Invalid GW command.\n"
5698 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5700 #: winerror.mc:2616
5701 msgid "Invalid thread ID.\n"
5702 msgstr ""
5704 #: winerror.mc:2621
5705 msgid "Not an MDI child window.\n"
5706 msgstr ""
5708 #: winerror.mc:2626
5709 msgid "Popup menu already active.\n"
5710 msgstr ""
5712 #: winerror.mc:2631
5713 msgid "No scrollbars.\n"
5714 msgstr ""
5716 #: winerror.mc:2636
5717 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5718 msgstr ""
5720 #: winerror.mc:2641
5721 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5722 msgstr ""
5724 #: winerror.mc:2646
5725 msgid "No system resources.\n"
5726 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5728 #: winerror.mc:2651
5729 msgid "No non-paged system resources.\n"
5730 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5732 #: winerror.mc:2656
5733 msgid "No paged system resources.\n"
5734 msgstr ""
5736 #: winerror.mc:2661
5737 msgid "No working set quota.\n"
5738 msgstr ""
5740 #: winerror.mc:2666
5741 msgid "No page file quota.\n"
5742 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5744 #: winerror.mc:2671
5745 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5746 msgstr ""
5748 #: winerror.mc:2676
5749 msgid "Menu item not found.\n"
5750 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5752 #: winerror.mc:2681
5753 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5754 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5756 #: winerror.mc:2686
5757 msgid "Hook type not allowed.\n"
5758 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5760 #: winerror.mc:2691
5761 msgid "Interactive window station required.\n"
5762 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5764 #: winerror.mc:2696
5765 msgid "Timeout.\n"
5766 msgstr "Тайм-аут.\n"
5768 #: winerror.mc:2701
5769 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5770 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5772 #: winerror.mc:2706
5773 msgid "Event log file corrupt.\n"
5774 msgstr ""
5776 #: winerror.mc:2711
5777 msgid "Event log can't start.\n"
5778 msgstr ""
5780 #: winerror.mc:2716
5781 msgid "Event log file full.\n"
5782 msgstr ""
5784 #: winerror.mc:2721
5785 msgid "Event log file changed.\n"
5786 msgstr ""
5788 #: winerror.mc:2726
5789 msgid "Installer service failed.\n"
5790 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5792 #: winerror.mc:2731
5793 msgid "Installation aborted by user.\n"
5794 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5796 #: winerror.mc:2736
5797 msgid "Installation failure.\n"
5798 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5800 #: winerror.mc:2741
5801 msgid "Installation suspended.\n"
5802 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5804 #: winerror.mc:2746
5805 msgid "Unknown product.\n"
5806 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5808 #: winerror.mc:2751
5809 msgid "Unknown feature.\n"
5810 msgstr "Невідома ознака.\n"
5812 #: winerror.mc:2756
5813 msgid "Unknown component.\n"
5814 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5816 #: winerror.mc:2761
5817 msgid "Unknown property.\n"
5818 msgstr "Невідома властивість.\n"
5820 #: winerror.mc:2766
5821 msgid "Invalid handle state.\n"
5822 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5824 #: winerror.mc:2771
5825 msgid "Bad configuration.\n"
5826 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5828 #: winerror.mc:2776
5829 msgid "Index is missing.\n"
5830 msgstr "Індекс загублений.\n"
5832 #: winerror.mc:2781
5833 msgid "Installation source is missing.\n"
5834 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5836 #: winerror.mc:2786
5837 msgid "Wrong installation package version.\n"
5838 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5840 #: winerror.mc:2791
5841 msgid "Product uninstalled.\n"
5842 msgstr "Продукт видалено.\n"
5844 #: winerror.mc:2796
5845 msgid "Invalid query syntax.\n"
5846 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5848 #: winerror.mc:2801
5849 msgid "Invalid field.\n"
5850 msgstr "Невірне поле.\n"
5852 #: winerror.mc:2806
5853 msgid "Device removed.\n"
5854 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5856 #: winerror.mc:2811
5857 msgid "Installation already running.\n"
5858 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5860 #: winerror.mc:2816
5861 msgid "Installation package failed to open.\n"
5862 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5864 #: winerror.mc:2821
5865 msgid "Installation package is invalid.\n"
5866 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5868 #: winerror.mc:2826
5869 msgid "Installer user interface failed.\n"
5870 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5872 #: winerror.mc:2831
5873 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5874 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5876 #: winerror.mc:2836
5877 msgid "Installation language not supported.\n"
5878 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5880 #: winerror.mc:2841
5881 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5882 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5884 #: winerror.mc:2846
5885 msgid "Installation package rejected.\n"
5886 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5888 #: winerror.mc:2851
5889 msgid "Function could not be called.\n"
5890 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5892 #: winerror.mc:2856
5893 msgid "Function failed.\n"
5894 msgstr "Функція не виконана.\n"
5896 #: winerror.mc:2861
5897 msgid "Invalid table.\n"
5898 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5900 #: winerror.mc:2866
5901 msgid "Data type mismatch.\n"
5902 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5904 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5905 msgid "Unsupported type.\n"
5906 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5908 #: winerror.mc:2876
5909 msgid "Creation failed.\n"
5910 msgstr "Помилка створення.\n"
5912 #: winerror.mc:2881
5913 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5914 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
5916 #: winerror.mc:2886
5917 msgid "Installation platform not supported.\n"
5918 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5920 #: winerror.mc:2891
5921 msgid "Installer not used.\n"
5922 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5924 #: winerror.mc:2896
5925 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5926 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5928 #: winerror.mc:2901
5929 msgid "Invalid patch package.\n"
5930 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5932 #: winerror.mc:2906
5933 msgid "Unsupported patch package.\n"
5934 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5936 #: winerror.mc:2911
5937 msgid "Another version is installed.\n"
5938 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5940 #: winerror.mc:2916
5941 msgid "Invalid command line.\n"
5942 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5944 #: winerror.mc:2921
5945 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5946 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5948 #: winerror.mc:2926
5949 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5950 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5952 #: winerror.mc:2931
5953 msgid "Invalid string binding.\n"
5954 msgstr ""
5956 #: winerror.mc:2936
5957 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5958 msgstr ""
5960 #: winerror.mc:2941
5961 msgid "Invalid binding.\n"
5962 msgstr ""
5964 #: winerror.mc:2946
5965 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5966 msgstr ""
5968 #: winerror.mc:2951
5969 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5970 msgstr ""
5972 #: winerror.mc:2956
5973 msgid "Invalid string UUID.\n"
5974 msgstr ""
5976 #: winerror.mc:2961
5977 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5978 msgstr ""
5980 #: winerror.mc:2966
5981 msgid "Invalid network address.\n"
5982 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5984 #: winerror.mc:2971
5985 msgid "No endpoint found.\n"
5986 msgstr ""
5988 #: winerror.mc:2976
5989 msgid "Invalid timeout value.\n"
5990 msgstr ""
5992 #: winerror.mc:2981
5993 msgid "Object UUID not found.\n"
5994 msgstr ""
5996 #: winerror.mc:2986
5997 msgid "UUID already registered.\n"
5998 msgstr ""
6000 #: winerror.mc:2991
6001 msgid "UUID type already registered.\n"
6002 msgstr ""
6004 #: winerror.mc:2996
6005 msgid "Server already listening.\n"
6006 msgstr ""
6008 #: winerror.mc:3001
6009 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6010 msgstr ""
6012 #: winerror.mc:3006
6013 msgid "RPC server not listening.\n"
6014 msgstr ""
6016 #: winerror.mc:3011
6017 msgid "Unknown manager type.\n"
6018 msgstr ""
6020 #: winerror.mc:3016
6021 msgid "Unknown interface.\n"
6022 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6024 #: winerror.mc:3021
6025 msgid "No bindings.\n"
6026 msgstr ""
6028 #: winerror.mc:3026
6029 msgid "No protocol sequences.\n"
6030 msgstr ""
6032 #: winerror.mc:3031
6033 msgid "Can't create endpoint.\n"
6034 msgstr ""
6036 #: winerror.mc:3036
6037 msgid "Out of resources.\n"
6038 msgstr ""
6040 #: winerror.mc:3041
6041 msgid "RPC server unavailable.\n"
6042 msgstr ""
6044 #: winerror.mc:3046
6045 msgid "RPC server too busy.\n"
6046 msgstr ""
6048 #: winerror.mc:3051
6049 msgid "Invalid network options.\n"
6050 msgstr ""
6052 #: winerror.mc:3056
6053 msgid "No RPC call active.\n"
6054 msgstr ""
6056 #: winerror.mc:3061
6057 msgid "RPC call failed.\n"
6058 msgstr ""
6060 #: winerror.mc:3066
6061 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6062 msgstr ""
6064 #: winerror.mc:3071
6065 msgid "RPC protocol error.\n"
6066 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6068 #: winerror.mc:3076
6069 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:3086
6073 msgid "Invalid tag.\n"
6074 msgstr ""
6076 #: winerror.mc:3091
6077 msgid "Invalid array bounds.\n"
6078 msgstr ""
6080 #: winerror.mc:3096
6081 msgid "No entry name.\n"
6082 msgstr ""
6084 #: winerror.mc:3101
6085 msgid "Invalid name syntax.\n"
6086 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6088 #: winerror.mc:3106
6089 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6090 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6092 #: winerror.mc:3111
6093 msgid "No network address.\n"
6094 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6096 #: winerror.mc:3116
6097 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6098 msgstr ""
6100 #: winerror.mc:3121
6101 msgid "Unknown authentication type.\n"
6102 msgstr ""
6104 #: winerror.mc:3126
6105 msgid "Maximum calls too low.\n"
6106 msgstr ""
6108 #: winerror.mc:3131
6109 msgid "String too long.\n"
6110 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6112 #: winerror.mc:3136
6113 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6114 msgstr ""
6116 #: winerror.mc:3141
6117 msgid "Procedure number out of range.\n"
6118 msgstr ""
6120 #: winerror.mc:3146
6121 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6122 msgstr ""
6124 #: winerror.mc:3151
6125 msgid "Unknown authentication service.\n"
6126 msgstr ""
6128 #: winerror.mc:3156
6129 msgid "Unknown authentication level.\n"
6130 msgstr ""
6132 #: winerror.mc:3161
6133 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6134 msgstr ""
6136 #: winerror.mc:3166
6137 msgid "Unknown authorization service.\n"
6138 msgstr ""
6140 #: winerror.mc:3171
6141 msgid "Invalid entry.\n"
6142 msgstr ""
6144 #: winerror.mc:3176
6145 msgid "Can't perform operation.\n"
6146 msgstr ""
6148 #: winerror.mc:3181
6149 msgid "Endpoints not registered.\n"
6150 msgstr ""
6152 #: winerror.mc:3186
6153 msgid "Nothing to export.\n"
6154 msgstr ""
6156 #: winerror.mc:3191
6157 msgid "Incomplete name.\n"
6158 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6160 #: winerror.mc:3196
6161 msgid "Invalid version option.\n"
6162 msgstr ""
6164 #: winerror.mc:3201
6165 msgid "No more members.\n"
6166 msgstr ""
6168 #: winerror.mc:3206
6169 msgid "Not all objects unexported.\n"
6170 msgstr ""
6172 #: winerror.mc:3211
6173 msgid "Interface not found.\n"
6174 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6176 #: winerror.mc:3216
6177 msgid "Entry already exists.\n"
6178 msgstr ""
6180 #: winerror.mc:3221
6181 msgid "Entry not found.\n"
6182 msgstr ""
6184 #: winerror.mc:3226
6185 msgid "Name service unavailable.\n"
6186 msgstr ""
6188 #: winerror.mc:3231
6189 msgid "Invalid network address family.\n"
6190 msgstr ""
6192 #: winerror.mc:3236
6193 msgid "Operation not supported.\n"
6194 msgstr ""
6196 #: winerror.mc:3241
6197 msgid "No security context available.\n"
6198 msgstr ""
6200 #: winerror.mc:3246
6201 msgid "RPCInternal error.\n"
6202 msgstr ""
6204 #: winerror.mc:3251
6205 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6206 msgstr ""
6208 #: winerror.mc:3256
6209 msgid "Address error.\n"
6210 msgstr "Помилка адреси.\n"
6212 #: winerror.mc:3261
6213 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6214 msgstr ""
6216 #: winerror.mc:3266
6217 msgid "Floating-point underflow.\n"
6218 msgstr ""
6220 #: winerror.mc:3271
6221 msgid "Floating-point overflow.\n"
6222 msgstr ""
6224 #: winerror.mc:3276
6225 msgid "No more entries.\n"
6226 msgstr ""
6228 #: winerror.mc:3281
6229 msgid "Character translation table open failed.\n"
6230 msgstr ""
6232 #: winerror.mc:3286
6233 msgid "Character translation table file too small.\n"
6234 msgstr ""
6236 #: winerror.mc:3291
6237 msgid "Null context handle.\n"
6238 msgstr ""
6240 #: winerror.mc:3296
6241 msgid "Context handle damaged.\n"
6242 msgstr ""
6244 #: winerror.mc:3301
6245 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6246 msgstr ""
6248 #: winerror.mc:3306
6249 msgid "Cannot get call handle.\n"
6250 msgstr ""
6252 #: winerror.mc:3311
6253 msgid "Null reference pointer.\n"
6254 msgstr ""
6256 #: winerror.mc:3316
6257 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6258 msgstr ""
6260 #: winerror.mc:3321
6261 msgid "Byte count too small.\n"
6262 msgstr ""
6264 #: winerror.mc:3326
6265 msgid "Bad stub data.\n"
6266 msgstr ""
6268 #: winerror.mc:3331
6269 msgid "Invalid user buffer.\n"
6270 msgstr ""
6272 #: winerror.mc:3336
6273 msgid "Unrecognized media.\n"
6274 msgstr ""
6276 #: winerror.mc:3341
6277 msgid "No trust secret.\n"
6278 msgstr ""
6280 #: winerror.mc:3346
6281 msgid "No trust SAM account.\n"
6282 msgstr ""
6284 #: winerror.mc:3351
6285 msgid "Trusted domain failure.\n"
6286 msgstr ""
6288 #: winerror.mc:3356
6289 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6290 msgstr ""
6292 #: winerror.mc:3361
6293 msgid "Trust logon failure.\n"
6294 msgstr ""
6296 #: winerror.mc:3366
6297 msgid "RPC call already in progress.\n"
6298 msgstr ""
6300 #: winerror.mc:3371
6301 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6302 msgstr ""
6304 #: winerror.mc:3376
6305 msgid "Account expired.\n"
6306 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6308 #: winerror.mc:3381
6309 msgid "Redirector has open handles.\n"
6310 msgstr ""
6312 #: winerror.mc:3386
6313 msgid "Printer driver already installed.\n"
6314 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6316 #: winerror.mc:3391
6317 msgid "Unknown port.\n"
6318 msgstr "Невідомий порт.\n"
6320 #: winerror.mc:3396
6321 msgid "Unknown printer driver.\n"
6322 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6324 #: winerror.mc:3401
6325 msgid "Unknown print processor.\n"
6326 msgstr ""
6328 #: winerror.mc:3406
6329 msgid "Invalid separator file.\n"
6330 msgstr ""
6332 #: winerror.mc:3411
6333 msgid "Invalid priority.\n"
6334 msgstr ""
6336 #: winerror.mc:3416
6337 msgid "Invalid printer name.\n"
6338 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6340 #: winerror.mc:3421
6341 msgid "Printer already exists.\n"
6342 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6344 #: winerror.mc:3426
6345 msgid "Invalid printer command.\n"
6346 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6348 #: winerror.mc:3431
6349 msgid "Invalid data type.\n"
6350 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6352 #: winerror.mc:3436
6353 msgid "Invalid environment.\n"
6354 msgstr "Невірне оточення.\n"
6356 #: winerror.mc:3441
6357 msgid "No more bindings.\n"
6358 msgstr ""
6360 #: winerror.mc:3446
6361 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6362 msgstr ""
6364 #: winerror.mc:3451
6365 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6366 msgstr ""
6368 #: winerror.mc:3456
6369 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6370 msgstr ""
6372 #: winerror.mc:3461
6373 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6374 msgstr ""
6376 #: winerror.mc:3466
6377 msgid "Server has open handles.\n"
6378 msgstr ""
6380 #: winerror.mc:3471
6381 msgid "Resource data not found.\n"
6382 msgstr ""
6384 #: winerror.mc:3476
6385 msgid "Resource type not found.\n"
6386 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6388 #: winerror.mc:3481
6389 msgid "Resource name not found.\n"
6390 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6392 #: winerror.mc:3486
6393 msgid "Resource language not found.\n"
6394 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6396 #: winerror.mc:3491
6397 msgid "Not enough quota.\n"
6398 msgstr ""
6400 #: winerror.mc:3496
6401 msgid "No interfaces.\n"
6402 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6404 #: winerror.mc:3501
6405 msgid "RPC call canceled.\n"
6406 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6408 #: winerror.mc:3506
6409 msgid "Binding incomplete.\n"
6410 msgstr ""
6412 #: winerror.mc:3511
6413 msgid "RPC comm failure.\n"
6414 msgstr ""
6416 #: winerror.mc:3516
6417 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6418 msgstr ""
6420 #: winerror.mc:3521
6421 msgid "No principal name registered.\n"
6422 msgstr ""
6424 #: winerror.mc:3526
6425 msgid "Not an RPC error.\n"
6426 msgstr ""
6428 #: winerror.mc:3531
6429 msgid "UUID is local only.\n"
6430 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6432 #: winerror.mc:3536
6433 msgid "Security package error.\n"
6434 msgstr ""
6436 #: winerror.mc:3541
6437 msgid "Thread not canceled.\n"
6438 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6440 #: winerror.mc:3546
6441 msgid "Invalid handle operation.\n"
6442 msgstr ""
6444 #: winerror.mc:3551
6445 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6446 msgstr ""
6448 #: winerror.mc:3556
6449 msgid "Wrong stub version.\n"
6450 msgstr ""
6452 #: winerror.mc:3561
6453 msgid "Invalid pipe object.\n"
6454 msgstr ""
6456 #: winerror.mc:3566
6457 msgid "Wrong pipe order.\n"
6458 msgstr ""
6460 #: winerror.mc:3571
6461 msgid "Wrong pipe version.\n"
6462 msgstr ""
6464 #: winerror.mc:3576
6465 msgid "Group member not found.\n"
6466 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6468 #: winerror.mc:3581
6469 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6470 msgstr ""
6472 #: winerror.mc:3586
6473 msgid "Invalid object.\n"
6474 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6476 #: winerror.mc:3591
6477 msgid "Invalid time.\n"
6478 msgstr "Невірний час.\n"
6480 #: winerror.mc:3596
6481 msgid "Invalid form name.\n"
6482 msgstr ""
6484 #: winerror.mc:3601
6485 msgid "Invalid form size.\n"
6486 msgstr ""
6488 #: winerror.mc:3606
6489 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6490 msgstr ""
6492 #: winerror.mc:3611
6493 msgid "Printer deleted.\n"
6494 msgstr "Принтер видалений.\n"
6496 #: winerror.mc:3616
6497 msgid "Invalid printer state.\n"
6498 msgstr ""
6500 #: winerror.mc:3621
6501 msgid "User must change password.\n"
6502 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6504 #: winerror.mc:3626
6505 msgid "Domain controller not found.\n"
6506 msgstr ""
6508 #: winerror.mc:3631
6509 msgid "Account locked out.\n"
6510 msgstr ""
6512 #: winerror.mc:3636
6513 msgid "Invalid pixel format.\n"
6514 msgstr ""
6516 #: winerror.mc:3641
6517 msgid "Invalid driver.\n"
6518 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6520 #: winerror.mc:3646
6521 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6522 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6524 #: winerror.mc:3651
6525 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6526 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6528 #: winerror.mc:3656
6529 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6530 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6532 #: winerror.mc:3661
6533 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6534 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6536 #: winerror.mc:3666
6537 msgid "RPC pipe closed.\n"
6538 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6540 #: winerror.mc:3671
6541 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6542 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6544 #: winerror.mc:3676
6545 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6546 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6548 #: winerror.mc:3681
6549 msgid "No site name available.\n"
6550 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6552 #: winerror.mc:3686
6553 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6554 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6556 #: winerror.mc:3691
6557 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6558 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6560 #: winerror.mc:3696
6561 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6562 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6564 #: winerror.mc:3701
6565 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6566 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6568 #: winerror.mc:3706
6569 msgid "The interface could not be exported.\n"
6570 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6572 #: winerror.mc:3711
6573 msgid "The profile could not be added.\n"
6574 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6576 #: winerror.mc:3716
6577 msgid "The profile element could not be added.\n"
6578 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6580 #: winerror.mc:3721
6581 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6582 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6584 #: winerror.mc:3726
6585 msgid "The group element could not be added.\n"
6586 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6588 #: winerror.mc:3731
6589 msgid "The group element could not be removed.\n"
6590 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6592 #: winerror.mc:3736
6593 msgid "The username could not be found.\n"
6594 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6596 #: winerror.mc:3741
6597 msgid "This network connection does not exist.\n"
6598 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6600 #: winerror.mc:3746
6601 #, fuzzy
6602 #| msgid "Connection refused.\n"
6603 msgid "Connection reset by peer.\n"
6604 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6606 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6607 msgid "Local Port"
6608 msgstr "Локальний порт"
6610 #: localspl.rc:32
6611 msgid "Local Monitor"
6612 msgstr "Локальний монітор"
6614 #: localui.rc:39
6615 msgid "Add a Local Port"
6616 msgstr "Додати локальний порт"
6618 #: localui.rc:42
6619 msgid "&Enter the port name to add:"
6620 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6622 #: localui.rc:51
6623 msgid "Configure LPT Port"
6624 msgstr "Налаштування LPT порта"
6626 #: localui.rc:54
6627 msgid "Timeout (seconds)"
6628 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6630 #: localui.rc:55
6631 msgid "&Transmission Retry:"
6632 msgstr "&Спроб пересилання:"
6634 #: localui.rc:32
6635 msgid "'%s' is not a valid port name"
6636 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6638 #: localui.rc:33
6639 msgid "Port %s already exists"
6640 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6642 #: localui.rc:34
6643 msgid "This port has no options to configure"
6644 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6646 #: mapi32.rc:31
6647 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6648 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6650 #: mapi32.rc:32
6651 msgid "Send Mail"
6652 msgstr "Відсилання пошти"
6654 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6655 msgid "Enter Network Password"
6656 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6658 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6659 msgid "Please enter your username and password:"
6660 msgstr "Будь-ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6662 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6663 msgid "Proxy"
6664 msgstr "Проксі"
6666 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6667 msgid "User"
6668 msgstr "Користувач"
6670 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6671 msgid "Password"
6672 msgstr "Пароль"
6674 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6675 msgid "&Save this password (insecure)"
6676 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6678 #: mpr.rc:30
6679 msgid "Entire Network"
6680 msgstr "Вся Мережа"
6682 #: msacm32.rc:30
6683 msgid "Sound Selection"
6684 msgstr "Вибір звуку"
6686 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6687 msgid "&Save As..."
6688 msgstr "Зберегти &як..."
6690 #: msacm32.rc:42
6691 msgid "&Format:"
6692 msgstr "&Формат:"
6694 #: msacm32.rc:47
6695 msgid "&Attributes:"
6696 msgstr "&Властивості:"
6698 #: mshtml.rc:39
6699 msgid "Hyperlink"
6700 msgstr "Гіперпосилання"
6702 #: mshtml.rc:42
6703 msgid "Hyperlink Information"
6704 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6706 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6707 msgid "&Type:"
6708 msgstr "&Тип:"
6710 #: mshtml.rc:45
6711 msgid "&URL:"
6712 msgstr "&URL:"
6714 #: mshtml.rc:34
6715 msgid "HTML Document"
6716 msgstr "Документ HTML"
6718 #: mshtml.rc:29
6719 msgid "Downloading from %s..."
6720 msgstr "Завантаження з %s..."
6722 #: mshtml.rc:28
6723 msgid "Done"
6724 msgstr "Готово"
6726 #: msi.rc:30
6727 msgid ""
6728 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6729 "file path and try again."
6730 msgstr ""
6731 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6732 "спробуйте знов."
6734 #: msi.rc:31
6735 msgid "path %s not found"
6736 msgstr "шлях %s не знайдено"
6738 #: msi.rc:32
6739 msgid "insert disk %s"
6740 msgstr "вставте диск %s"
6742 #: msi.rc:33
6743 #, fuzzy
6744 #| msgid ""
6745 #| "Windows Installer %s\n"
6746 #| "\n"
6747 #| "Usage:\n"
6748 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6749 #| "\n"
6750 #| "Install a product:\n"
6751 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6752 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6753 #| "\t/a package [property]\n"
6754 #| "Repair an installation:\n"
6755 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6756 #| "Uninstall a product:\n"
6757 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6758 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6759 #| "Advertise a product:\n"
6760 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6761 #| "Apply a patch:\n"
6762 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6763 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6764 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6765 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6766 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6767 #| "Register MSI Service:\n"
6768 #| "\t/y\n"
6769 #| "Unregister MSI Service:\n"
6770 #| "\t/z\n"
6771 #| "Display this help:\n"
6772 #| "\t/help\n"
6773 #| "\t/?\n"
6774 msgid ""
6775 "Windows Installer %s\n"
6776 "\n"
6777 "Usage:\n"
6778 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6779 "\n"
6780 "Install a product:\n"
6781 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6782 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6783 "\t/a package [property]\n"
6784 "Repair an installation:\n"
6785 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6786 "Uninstall a product:\n"
6787 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6788 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6789 "Advertise a product:\n"
6790 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6791 "Apply a patch:\n"
6792 "\t/p patch_package [property]\n"
6793 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6794 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6795 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6796 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6797 "Register the MSI Service:\n"
6798 "\t/y\n"
6799 "Unregister the MSI Service:\n"
6800 "\t/z\n"
6801 "Display this help:\n"
6802 "\t/help\n"
6803 "\t/?\n"
6804 msgstr ""
6805 "Встановлювач Windows %s\n"
6806 "\n"
6807 "Використання:\n"
6808 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6809 "\n"
6810 "Встановити продукт:\n"
6811 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6812 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6813 "\t/a package [властивість]\n"
6814 "Виправити встановлення:\n"
6815 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6816 "Видалити продукт:\n"
6817 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6818 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6819 "Повідомити продукт:\n"
6820 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6821 "Застосувати виправлення:\n"
6822 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6823 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6824 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6825 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6826 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6827 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6828 "\t/y\n"
6829 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6830 "\t/z\n"
6831 "Показати цю довідку:\n"
6832 "\t/help\n"
6833 "\t/?\n"
6835 #: msi.rc:60
6836 msgid "enter which folder contains %s"
6837 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
6839 #: msi.rc:61
6840 msgid "install source for feature missing"
6841 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6843 #: msi.rc:62
6844 msgid "network drive for feature missing"
6845 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6847 #: msi.rc:63
6848 msgid "feature from:"
6849 msgstr "можливість з:"
6851 #: msi.rc:64
6852 msgid "choose which folder contains %s"
6853 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
6855 #: msrle32.rc:31
6856 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6857 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6859 #: msrle32.rc:32
6860 msgid ""
6861 "Wine MS-RLE video codec\n"
6862 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6863 msgstr ""
6864 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6865 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6867 #: msvfw32.rc:33
6868 msgid "Video Compression"
6869 msgstr "Стиснення Відео"
6871 #: msvfw32.rc:39
6872 msgid "&Compressor:"
6873 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6875 #: msvfw32.rc:42
6876 msgid "Con&figure..."
6877 msgstr "Налаштува&ти..."
6879 #: msvfw32.rc:43
6880 msgid "&About"
6881 msgstr "&Інформація"
6883 #: msvfw32.rc:47
6884 msgid "Compression &Quality:"
6885 msgstr "&Якість Стиснення:"
6887 #: msvfw32.rc:49
6888 msgid "&Key Frame Every"
6889 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6891 #: msvfw32.rc:53
6892 msgid "&Data Rate"
6893 msgstr "&Потік даних"
6895 #: msvfw32.rc:55
6896 msgid "kB/s"
6897 msgstr "кБ/с"
6899 #: msvfw32.rc:28
6900 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6901 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6903 #: msvidc32.rc:29
6904 msgid "Wine Video 1 video codec"
6905 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6907 #: oleacc.rc:31
6908 msgid "unknown object"
6909 msgstr "невідомий об'єкт"
6911 #: oleacc.rc:32
6912 msgid "title bar"
6913 msgstr "смуга назви"
6915 #: oleacc.rc:33
6916 msgid "menu bar"
6917 msgstr "смуга меню"
6919 #: oleacc.rc:34
6920 msgid "scroll bar"
6921 msgstr "смуга прокручування"
6923 #: oleacc.rc:35
6924 msgid "grip"
6925 msgstr "ручка"
6927 #: oleacc.rc:36
6928 msgid "sound"
6929 msgstr "звук"
6931 #: oleacc.rc:37
6932 msgid "cursor"
6933 msgstr "курсор"
6935 #: oleacc.rc:38
6936 msgid "caret"
6937 msgstr "знак вставки"
6939 #: oleacc.rc:39
6940 msgid "alert"
6941 msgstr "тривога"
6943 #: oleacc.rc:40
6944 msgid "window"
6945 msgstr "вікно"
6947 #: oleacc.rc:41
6948 msgid "client"
6949 msgstr "клієнт"
6951 #: oleacc.rc:42
6952 msgid "popup menu"
6953 msgstr "контекстне меню"
6955 #: oleacc.rc:43
6956 msgid "menu item"
6957 msgstr "елемент меню"
6959 #: oleacc.rc:44
6960 msgid "tool tip"
6961 msgstr "підказка"
6963 #: oleacc.rc:45
6964 msgid "application"
6965 msgstr "додаток"
6967 #: oleacc.rc:46
6968 msgid "document"
6969 msgstr "документ"
6971 #: oleacc.rc:47
6972 msgid "pane"
6973 msgstr "сектор"
6975 #: oleacc.rc:48
6976 msgid "chart"
6977 msgstr "графік"
6979 #: oleacc.rc:49
6980 msgid "dialog"
6981 msgstr "діалог"
6983 #: oleacc.rc:50
6984 msgid "border"
6985 msgstr "межа"
6987 #: oleacc.rc:51
6988 msgid "grouping"
6989 msgstr "групування"
6991 #: oleacc.rc:52
6992 msgid "separator"
6993 msgstr "розділювач"
6995 #: oleacc.rc:53
6996 msgid "tool bar"
6997 msgstr "панель інструментів"
6999 #: oleacc.rc:54
7000 msgid "status bar"
7001 msgstr "рядок стану"
7003 #: oleacc.rc:55
7004 msgid "table"
7005 msgstr "таблиця"
7007 #: oleacc.rc:56
7008 msgid "column header"
7009 msgstr "заголовок стовпчика"
7011 #: oleacc.rc:57
7012 msgid "row header"
7013 msgstr "заголовок рядка"
7015 #: oleacc.rc:58
7016 msgid "column"
7017 msgstr "стовпчик"
7019 #: oleacc.rc:59
7020 msgid "row"
7021 msgstr "рядок"
7023 #: oleacc.rc:60
7024 msgid "cell"
7025 msgstr "комірка"
7027 #: oleacc.rc:61
7028 msgid "link"
7029 msgstr "посилання"
7031 #: oleacc.rc:62
7032 msgid "help balloon"
7033 msgstr "помічна повітряна куля"
7035 #: oleacc.rc:63
7036 msgid "character"
7037 msgstr "знак"
7039 #: oleacc.rc:64
7040 msgid "list"
7041 msgstr "список"
7043 #: oleacc.rc:65
7044 msgid "list item"
7045 msgstr "елемент списку"
7047 #: oleacc.rc:66
7048 msgid "outline"
7049 msgstr "план"
7051 #: oleacc.rc:67
7052 msgid "outline item"
7053 msgstr "елемент плану"
7055 #: oleacc.rc:68
7056 msgid "page tab"
7057 msgstr "закладка сторінки"
7059 #: oleacc.rc:69
7060 msgid "property page"
7061 msgstr "сторінка властивостей"
7063 #: oleacc.rc:70
7064 msgid "indicator"
7065 msgstr "показник"
7067 #: oleacc.rc:71
7068 msgid "graphic"
7069 msgstr "графіка"
7071 #: oleacc.rc:72
7072 msgid "static text"
7073 msgstr "статичний текст"
7075 #: oleacc.rc:73
7076 msgid "text"
7077 msgstr "текст"
7079 #: oleacc.rc:74
7080 msgid "push button"
7081 msgstr "кнопка"
7083 #: oleacc.rc:75
7084 msgid "check button"
7085 msgstr "кнопка-позначка"
7087 #: oleacc.rc:76
7088 msgid "radio button"
7089 msgstr "перемикач"
7091 #: oleacc.rc:77
7092 msgid "combo box"
7093 msgstr "комбіноване поле"
7095 #: oleacc.rc:78
7096 msgid "drop down"
7097 msgstr "випадаючий"
7099 #: oleacc.rc:79
7100 msgid "progress bar"
7101 msgstr "смужка прогресу"
7103 #: oleacc.rc:80
7104 msgid "dial"
7105 msgstr "вибір"
7107 #: oleacc.rc:81
7108 msgid "hot key field"
7109 msgstr "поле гарячих клавіш"
7111 #: oleacc.rc:82
7112 msgid "slider"
7113 msgstr "повзунок"
7115 #: oleacc.rc:83
7116 msgid "spin box"
7117 msgstr "поле скролінгу"
7119 #: oleacc.rc:84
7120 msgid "diagram"
7121 msgstr "діаграма"
7123 #: oleacc.rc:85
7124 msgid "animation"
7125 msgstr "анімація"
7127 #: oleacc.rc:86
7128 msgid "equation"
7129 msgstr "рівняння"
7131 #: oleacc.rc:87
7132 msgid "drop down button"
7133 msgstr "випадаюча кнопка"
7135 #: oleacc.rc:88
7136 msgid "menu button"
7137 msgstr "кнопка меню"
7139 #: oleacc.rc:89
7140 msgid "grid drop down button"
7141 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7143 #: oleacc.rc:90
7144 msgid "white space"
7145 msgstr "білий простір"
7147 #: oleacc.rc:91
7148 msgid "page tab list"
7149 msgstr "список закладок сторінки"
7151 #: oleacc.rc:92
7152 msgid "clock"
7153 msgstr "годинник"
7155 #: oleacc.rc:93
7156 msgid "split button"
7157 msgstr "кнопка поділу"
7159 #: oleacc.rc:94
7160 msgid "IP address"
7161 msgstr "IP-адреса"
7163 #: oleacc.rc:95
7164 msgid "outline button"
7165 msgstr "кнопка плану"
7167 #: oleacc.rc:97
7168 #, fuzzy
7169 #| msgid "Normal"
7170 msgctxt "object state"
7171 msgid "normal"
7172 msgstr "Нормальний"
7174 #: oleacc.rc:98
7175 #, fuzzy
7176 #| msgid "Unavailable"
7177 msgctxt "object state"
7178 msgid "unavailable"
7179 msgstr "Недоступно"
7181 #: oleacc.rc:99
7182 #, fuzzy
7183 #| msgid "Select"
7184 msgctxt "object state"
7185 msgid "selected"
7186 msgstr "Ви&брати"
7188 #: oleacc.rc:100
7189 #, fuzzy
7190 #| msgid "Paused"
7191 msgctxt "object state"
7192 msgid "focused"
7193 msgstr "Призупинено"
7195 #: oleacc.rc:101
7196 #, fuzzy
7197 #| msgid "&Compressed"
7198 msgctxt "object state"
7199 msgid "pressed"
7200 msgstr "С&тиснутий"
7202 #: oleacc.rc:102
7203 msgctxt "object state"
7204 msgid "checked"
7205 msgstr ""
7207 #: oleacc.rc:103
7208 #, fuzzy
7209 #| msgid "Mixed"
7210 msgctxt "object state"
7211 msgid "mixed"
7212 msgstr "Змішаний"
7214 #: oleacc.rc:104
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "&Read Only"
7217 msgctxt "object state"
7218 msgid "read only"
7219 msgstr "&Лише для читання"
7221 #: oleacc.rc:105
7222 #, fuzzy
7223 #| msgid "Hot Tracked Item"
7224 msgctxt "object state"
7225 msgid "hot tracked"
7226 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7228 #: oleacc.rc:106
7229 #, fuzzy
7230 #| msgid "Defaults"
7231 msgctxt "object state"
7232 msgid "default"
7233 msgstr "Типове"
7235 #: oleacc.rc:107
7236 msgctxt "object state"
7237 msgid "expanded"
7238 msgstr ""
7240 #: oleacc.rc:108
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "collapsed"
7243 msgstr ""
7245 #: oleacc.rc:109
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "busy"
7248 msgstr ""
7250 #: oleacc.rc:110
7251 msgctxt "object state"
7252 msgid "floating"
7253 msgstr ""
7255 #: oleacc.rc:111
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "marqueed"
7258 msgstr ""
7260 #: oleacc.rc:112
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "animation"
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "animated"
7265 msgstr "анімація"
7267 #: oleacc.rc:113
7268 msgctxt "object state"
7269 msgid "invisible"
7270 msgstr ""
7272 #: oleacc.rc:114
7273 msgctxt "object state"
7274 msgid "offscreen"
7275 msgstr ""
7277 #: oleacc.rc:115
7278 #, fuzzy
7279 #| msgid "&enable"
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "sizeable"
7282 msgstr "вв&імкнути"
7284 #: oleacc.rc:116
7285 #, fuzzy
7286 #| msgid "&enable"
7287 msgctxt "object state"
7288 msgid "moveable"
7289 msgstr "вв&імкнути"
7291 #: oleacc.rc:117
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "self voicing"
7294 msgstr ""
7296 #: oleacc.rc:118
7297 #, fuzzy
7298 #| msgid "Paused"
7299 msgctxt "object state"
7300 msgid "focusable"
7301 msgstr "Призупинено"
7303 #: oleacc.rc:119
7304 #, fuzzy
7305 #| msgid "table"
7306 msgctxt "object state"
7307 msgid "selectable"
7308 msgstr "таблиця"
7310 #: oleacc.rc:120
7311 #, fuzzy
7312 #| msgid "link"
7313 msgctxt "object state"
7314 msgid "linked"
7315 msgstr "посилання"
7317 #: oleacc.rc:121
7318 msgctxt "object state"
7319 msgid "traversed"
7320 msgstr ""
7322 #: oleacc.rc:122
7323 #, fuzzy
7324 #| msgid "table"
7325 msgctxt "object state"
7326 msgid "multi selectable"
7327 msgstr "таблиця"
7329 #: oleacc.rc:123
7330 #, fuzzy
7331 #| msgid "Please select a file."
7332 msgctxt "object state"
7333 msgid "extended selectable"
7334 msgstr "Виберіть файл."
7336 #: oleacc.rc:124
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "alert"
7339 msgctxt "object state"
7340 msgid "alert low"
7341 msgstr "тривога"
7343 #: oleacc.rc:125
7344 #, fuzzy
7345 #| msgid "alert"
7346 msgctxt "object state"
7347 msgid "alert medium"
7348 msgstr "тривога"
7350 #: oleacc.rc:126
7351 #, fuzzy
7352 #| msgid "alert"
7353 msgctxt "object state"
7354 msgid "alert high"
7355 msgstr "тривога"
7357 #: oleacc.rc:127
7358 #, fuzzy
7359 #| msgid "Write protected.\n"
7360 msgctxt "object state"
7361 msgid "protected"
7362 msgstr "Захищено від запису.\n"
7364 #: oleacc.rc:128
7365 msgctxt "object state"
7366 msgid "has popup"
7367 msgstr ""
7369 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7370 msgid "True"
7371 msgstr "Істина"
7373 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7374 msgid "False"
7375 msgstr "Неправда"
7377 #: oleaut32.rc:34
7378 msgid "On"
7379 msgstr "Ввімкнено"
7381 #: oleaut32.rc:35
7382 msgid "Off"
7383 msgstr "Вимкнено"
7385 #: oledlg.rc:51
7386 msgid "Insert Object"
7387 msgstr "Вставка об'єкта"
7389 #: oledlg.rc:57
7390 msgid "Object Type:"
7391 msgstr "Тип об'єкта:"
7393 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7394 msgid "Result"
7395 msgstr "Результат"
7397 #: oledlg.rc:61
7398 msgid "Create New"
7399 msgstr "Створити новий"
7401 #: oledlg.rc:63
7402 msgid "Create Control"
7403 msgstr "Створити елемент управління"
7405 #: oledlg.rc:65
7406 msgid "Create From File"
7407 msgstr "Створити з файла"
7409 #: oledlg.rc:68
7410 msgid "&Add Control..."
7411 msgstr "&Додати елемент управління..."
7413 #: oledlg.rc:69
7414 msgid "Display As Icon"
7415 msgstr "У вигляді значка"
7417 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7418 msgid "Browse..."
7419 msgstr "Огляд..."
7421 #: oledlg.rc:72
7422 msgid "File:"
7423 msgstr "Файл:"
7425 #: oledlg.rc:78
7426 msgid "Paste Special"
7427 msgstr "Спеціальна вставка"
7429 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7430 msgid "Source:"
7431 msgstr "Джерело:"
7433 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7434 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7435 msgid "&Paste"
7436 msgstr "Вст&авити"
7438 #: oledlg.rc:84
7439 msgid "Paste &Link"
7440 msgstr "&Зв'язати"
7442 #: oledlg.rc:86
7443 msgid "&As:"
7444 msgstr "&Як:"
7446 #: oledlg.rc:93
7447 msgid "&Display As Icon"
7448 msgstr "&У вигляді значка"
7450 #: oledlg.rc:95
7451 msgid "Change &Icon..."
7452 msgstr "З&мінити значок..."
7454 #: oledlg.rc:28
7455 msgid "Insert a new %s object into your document"
7456 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7458 #: oledlg.rc:29
7459 msgid ""
7460 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7461 "may activate it using the program which created it."
7462 msgstr ""
7463 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7464 "допомогою програми, що створила його."
7466 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7467 msgid "Browse"
7468 msgstr "Огляд"
7470 #: oledlg.rc:31
7471 msgid ""
7472 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7473 "control."
7474 msgstr ""
7475 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7476 "управління OLE."
7478 #: oledlg.rc:32
7479 msgid "Add Control"
7480 msgstr "Додати елемент управління"
7482 #: oledlg.rc:37
7483 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7484 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7486 #: oledlg.rc:38
7487 msgid ""
7488 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7489 "activate it using %s."
7490 msgstr ""
7491 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7492 "допомогою %s."
7494 #: oledlg.rc:39
7495 msgid ""
7496 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7497 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7498 msgstr ""
7499 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7500 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7502 #: oledlg.rc:40
7503 msgid ""
7504 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7505 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7506 "your document."
7507 msgstr ""
7508 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7509 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7511 #: oledlg.rc:41
7512 msgid ""
7513 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7514 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7515 "in your document."
7516 msgstr ""
7517 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7518 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7520 #: oledlg.rc:42
7521 msgid ""
7522 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7523 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7524 "be reflected in your document."
7525 msgstr ""
7526 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7527 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7528 "внесені зміни."
7530 #: oledlg.rc:43
7531 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7532 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7534 #: oledlg.rc:44
7535 msgid "Unknown Type"
7536 msgstr "Невідомий тип"
7538 #: oledlg.rc:45
7539 msgid "Unknown Source"
7540 msgstr "Невідоме джерело"
7542 #: oledlg.rc:46
7543 msgid "the program which created it"
7544 msgstr "програми, яка його створила"
7546 #: sane.rc:41
7547 msgid "Scanning"
7548 msgstr "Сканування"
7550 #: sane.rc:44
7551 msgid "SCANNING... Please Wait"
7552 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7554 #: sane.rc:31
7555 msgctxt "unit: pixels"
7556 msgid "px"
7557 msgstr ""
7559 #: sane.rc:32
7560 msgctxt "unit: bits"
7561 msgid "b"
7562 msgstr ""
7564 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7565 msgctxt "unit: dots/inch"
7566 msgid "dpi"
7567 msgstr "точок на дюйм"
7569 #: sane.rc:35
7570 msgctxt "unit: percent"
7571 msgid "%"
7572 msgstr "%"
7574 #: sane.rc:36
7575 msgctxt "unit: microseconds"
7576 msgid "us"
7577 msgstr "µs"
7579 #: serialui.rc:28
7580 msgid "Settings for %s"
7581 msgstr "Параметри для %s"
7583 #: serialui.rc:31
7584 msgid "Baud Rate"
7585 msgstr "Швидкість передачі"
7587 #: serialui.rc:33
7588 msgid "Parity"
7589 msgstr "Парність"
7591 #: serialui.rc:35
7592 msgid "Flow Control"
7593 msgstr "Керування потоком"
7595 #: serialui.rc:37
7596 msgid "Data Bits"
7597 msgstr "Біти даних"
7599 #: serialui.rc:39
7600 msgid "Stop Bits"
7601 msgstr "Стоп-біти"
7603 #: setupapi.rc:39
7604 msgid "Copying Files..."
7605 msgstr "Копіювання Файлів..."
7607 #: setupapi.rc:45
7608 msgid "Destination:"
7609 msgstr "Призначення:"
7611 #: setupapi.rc:52
7612 msgid "Files Needed"
7613 msgstr "Потрібні Файли"
7615 #: setupapi.rc:55
7616 msgid ""
7617 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7618 "make sure the correct drive is selected below"
7619 msgstr ""
7620 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7621 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7623 #: setupapi.rc:57
7624 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7625 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7627 #: setupapi.rc:31
7628 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7629 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7631 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7632 msgid "Unknown"
7633 msgstr "Невідомо"
7635 #: setupapi.rc:33
7636 msgid "Copy files from:"
7637 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7639 #: setupapi.rc:34
7640 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7641 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7643 #: shdoclc.rc:42
7644 msgid "F&orward"
7645 msgstr "&Вперед"
7647 #: shdoclc.rc:44
7648 msgid "&Save Background As..."
7649 msgstr "&Зберегти тло як..."
7651 #: shdoclc.rc:45
7652 msgid "Set As Back&ground"
7653 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7655 #: shdoclc.rc:46
7656 msgid "&Copy Background"
7657 msgstr "&Копіювати тло"
7659 #: shdoclc.rc:47
7660 msgid "Set as &Desktop Item"
7661 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7663 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7664 msgid "Select &All"
7665 msgstr "Виділити вс&е"
7667 #: shdoclc.rc:52
7668 msgid "Create Shor&tcut"
7669 msgstr "Створити &ярлик"
7671 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7672 msgid "Add to &Favorites..."
7673 msgstr "Додати до &Обраного..."
7675 #: shdoclc.rc:54
7676 msgid "&View Source"
7677 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7679 #: shdoclc.rc:56
7680 msgid "&Encoding"
7681 msgstr "&Кодування"
7683 #: shdoclc.rc:58
7684 msgid "Pr&int"
7685 msgstr "&Друк"
7687 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7688 msgid "&Open Link"
7689 msgstr "&Відкрити посилання"
7691 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7692 msgid "Open Link in &New Window"
7693 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7695 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7696 msgid "Save Target &As..."
7697 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7699 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7700 msgid "&Print Target"
7701 msgstr "&Друк об'єкту"
7703 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7704 msgid "S&how Picture"
7705 msgstr "Пок&азати малюнок"
7707 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7708 msgid "&Save Picture As..."
7709 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7711 #: shdoclc.rc:73
7712 msgid "&E-mail Picture..."
7713 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7715 #: shdoclc.rc:74
7716 msgid "Pr&int Picture..."
7717 msgstr "Др&ук малюнка..."
7719 #: shdoclc.rc:75
7720 msgid "&Go to My Pictures"
7721 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7723 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7724 msgid "Set as Back&ground"
7725 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7727 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7728 msgid "Set as &Desktop Item..."
7729 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7731 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7732 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7733 msgid "Cu&t"
7734 msgstr "Ви&різати"
7736 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7737 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7738 #: wordpad.rc:105
7739 msgid "&Copy"
7740 msgstr "&Копіювати"
7742 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7743 msgid "Copy Shor&tcut"
7744 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7746 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7747 msgid "P&roperties"
7748 msgstr "Властивост&і"
7750 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7751 msgid "&Undo"
7752 msgstr "&Відмінити"
7754 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7755 msgid "&Delete"
7756 msgstr "Ви&далити"
7758 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7759 msgid "&Select"
7760 msgstr "&Вибрати"
7762 #: shdoclc.rc:105
7763 msgid "&Cell"
7764 msgstr "&Комірку"
7766 #: shdoclc.rc:106
7767 msgid "&Row"
7768 msgstr "&Рядок"
7770 #: shdoclc.rc:107
7771 msgid "&Column"
7772 msgstr "&Стовпчик"
7774 #: shdoclc.rc:108
7775 msgid "&Table"
7776 msgstr "&Таблицю"
7778 #: shdoclc.rc:111
7779 msgid "&Cell Properties"
7780 msgstr "Властивості &Комірки"
7782 #: shdoclc.rc:112
7783 msgid "&Table Properties"
7784 msgstr "Властивості &Таблиці"
7786 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7787 msgid "Paste"
7788 msgstr "Вставити"
7790 #: shdoclc.rc:121
7791 msgid "&Print"
7792 msgstr "&Друк"
7794 #: shdoclc.rc:128
7795 msgid "Open in &New Window"
7796 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7798 #: shdoclc.rc:132
7799 msgid "Cut"
7800 msgstr "Вирізати"
7802 #: shdoclc.rc:155
7803 msgid "&Save Video As..."
7804 msgstr ""
7806 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7807 msgid "Play"
7808 msgstr "Грати"
7810 #: shdoclc.rc:192
7811 msgid "Rewind"
7812 msgstr "Перемотати"
7814 #: shdoclc.rc:199
7815 msgid "Trace Tags"
7816 msgstr ""
7818 #: shdoclc.rc:200
7819 msgid "Resource Failures"
7820 msgstr ""
7822 #: shdoclc.rc:201
7823 msgid "Dump Tracking Info"
7824 msgstr ""
7826 #: shdoclc.rc:202
7827 msgid "Debug Break"
7828 msgstr ""
7830 #: shdoclc.rc:203
7831 msgid "Debug View"
7832 msgstr ""
7834 #: shdoclc.rc:204
7835 msgid "Dump Tree"
7836 msgstr ""
7838 #: shdoclc.rc:205
7839 msgid "Dump Lines"
7840 msgstr ""
7842 #: shdoclc.rc:206
7843 msgid "Dump DisplayTree"
7844 msgstr ""
7846 #: shdoclc.rc:207
7847 msgid "Dump FormatCaches"
7848 msgstr ""
7850 #: shdoclc.rc:208
7851 msgid "Dump LayoutRects"
7852 msgstr ""
7854 #: shdoclc.rc:209
7855 msgid "Memory Monitor"
7856 msgstr "Монітор пам'яті"
7858 #: shdoclc.rc:210
7859 msgid "Performance Meters"
7860 msgstr "Лічильники швидкодії"
7862 #: shdoclc.rc:211
7863 msgid "Save HTML"
7864 msgstr "Зберегти HTML"
7866 #: shdoclc.rc:213
7867 msgid "&Browse View"
7868 msgstr "&Вибрати вигляд"
7870 #: shdoclc.rc:214
7871 msgid "&Edit View"
7872 msgstr "&Змінити вигляд"
7874 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7875 msgid "Scroll Here"
7876 msgstr "Прокрутити тут"
7878 #: shdoclc.rc:221
7879 msgid "Top"
7880 msgstr "Вверх"
7882 #: shdoclc.rc:222
7883 msgid "Bottom"
7884 msgstr "Вниз"
7886 #: shdoclc.rc:224
7887 msgid "Page Up"
7888 msgstr "Сторінка вверх"
7890 #: shdoclc.rc:225
7891 msgid "Page Down"
7892 msgstr "Сторінка вниз"
7894 #: shdoclc.rc:227
7895 msgid "Scroll Up"
7896 msgstr "Прокрутити вверх"
7898 #: shdoclc.rc:228
7899 msgid "Scroll Down"
7900 msgstr "Прокрутити вниз"
7902 #: shdoclc.rc:235
7903 msgid "Left Edge"
7904 msgstr "До лівого краю"
7906 #: shdoclc.rc:236
7907 msgid "Right Edge"
7908 msgstr "До правого краю"
7910 #: shdoclc.rc:238
7911 msgid "Page Left"
7912 msgstr "Сторінка вліво"
7914 #: shdoclc.rc:239
7915 msgid "Page Right"
7916 msgstr "Сторінка вправо"
7918 #: shdoclc.rc:241
7919 msgid "Scroll Left"
7920 msgstr "Прокрутити вліво"
7922 #: shdoclc.rc:242
7923 msgid "Scroll Right"
7924 msgstr "Прокрутити вправо"
7926 #: shdoclc.rc:28
7927 msgid "Wine Internet Explorer"
7928 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7930 #: shdoclc.rc:33
7931 msgid "&w&bPage &p"
7932 msgstr "&w&bСторінка &p"
7934 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7935 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7936 msgid "Lar&ge Icons"
7937 msgstr "Ве&ликі значки"
7939 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7940 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7941 msgid "S&mall Icons"
7942 msgstr "&Малі Значки"
7944 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7945 msgid "&List"
7946 msgstr "&Список"
7948 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7949 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7950 msgid "&Details"
7951 msgstr "&Детально"
7953 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7954 msgid "Arrange &Icons"
7955 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7957 #: shell32.rc:53
7958 msgid "By &Name"
7959 msgstr "За &Назвою"
7961 #: shell32.rc:54
7962 msgid "By &Type"
7963 msgstr "За &Типом"
7965 #: shell32.rc:55
7966 msgid "By &Size"
7967 msgstr "За &Розміром"
7969 #: shell32.rc:56
7970 msgid "By &Date"
7971 msgstr "За &Датою"
7973 #: shell32.rc:58
7974 msgid "&Auto Arrange"
7975 msgstr "&Автоматично"
7977 #: shell32.rc:60
7978 msgid "Line up Icons"
7979 msgstr "Вирівняти Іконки"
7981 #: shell32.rc:65
7982 msgid "Paste as Link"
7983 msgstr "Вставити Посилання"
7985 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7986 msgid "New"
7987 msgstr "Створити"
7989 #: shell32.rc:69
7990 msgid "New &Folder"
7991 msgstr "Нова &Тека"
7993 #: shell32.rc:70
7994 msgid "New &Link"
7995 msgstr "Нове &Посилання"
7997 #: shell32.rc:74
7998 msgid "Properties"
7999 msgstr "Властивості"
8001 #: shell32.rc:85
8002 msgctxt "recycle bin"
8003 msgid "&Restore"
8004 msgstr "&Відновити"
8006 #: shell32.rc:86
8007 msgid "&Erase"
8008 msgstr "&Стерти"
8010 #: shell32.rc:98
8011 msgid "E&xplore"
8012 msgstr "&Провідник"
8014 #: shell32.rc:101
8015 msgid "C&ut"
8016 msgstr "Ви&різати"
8018 #: shell32.rc:104
8019 msgid "Create &Link"
8020 msgstr "&Створити Посилання"
8022 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8023 msgid "&Rename"
8024 msgstr "Пере&йменувати"
8026 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8027 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8028 msgid "E&xit"
8029 msgstr "В&ихід"
8031 #: shell32.rc:130
8032 msgid "&About Control Panel"
8033 msgstr "&Про панель керування"
8035 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8036 msgid "Browse for Folder"
8037 msgstr "Огляд до теки"
8039 #: shell32.rc:293
8040 msgid "Folder:"
8041 msgstr "Тека:"
8043 #: shell32.rc:299
8044 msgid "&Make New Folder"
8045 msgstr "&Зробити нову теку"
8047 #: shell32.rc:306
8048 msgid "Message"
8049 msgstr "Повідомлення"
8051 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8052 msgid "&Yes"
8053 msgstr "&Так"
8055 #: shell32.rc:310
8056 msgid "Yes to &all"
8057 msgstr "Так для &всіх"
8059 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8060 msgid "&No"
8061 msgstr "&Ні"
8063 #: shell32.rc:319
8064 msgid "About %s"
8065 msgstr "Про %s"
8067 #: shell32.rc:323
8068 msgid "Wine &license"
8069 msgstr "&Ліцензія Wine"
8071 #: shell32.rc:328
8072 msgid "Running on %s"
8073 msgstr "Працює на %s"
8075 #: shell32.rc:329
8076 msgid "Wine was brought to you by:"
8077 msgstr "Розробники Wine:"
8079 #: shell32.rc:337
8080 msgid ""
8081 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8082 "will open it for you."
8083 msgstr ""
8084 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
8085 "їх."
8087 #: shell32.rc:338
8088 msgid "&Open:"
8089 msgstr "&Відкрити:"
8091 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8092 #: winefile.rc:133
8093 msgid "&Browse..."
8094 msgstr "&Огляд..."
8096 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8097 msgid "Size"
8098 msgstr "Розмір"
8100 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8101 msgid "Type"
8102 msgstr "Тип"
8104 #: shell32.rc:140
8105 msgid "Modified"
8106 msgstr "Змінено"
8108 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8109 msgid "Attributes"
8110 msgstr "Атрибути"
8112 #: shell32.rc:143
8113 msgid "Size available"
8114 msgstr "Вільний Розмір"
8116 #: shell32.rc:145
8117 msgid "Comments"
8118 msgstr "Коментарі"
8120 #: shell32.rc:146
8121 msgid "Owner"
8122 msgstr "Власник"
8124 #: shell32.rc:147
8125 msgid "Group"
8126 msgstr "Група"
8128 #: shell32.rc:148
8129 msgid "Original location"
8130 msgstr "Оригінальне розміщення"
8132 #: shell32.rc:149
8133 msgid "Date deleted"
8134 msgstr "Дата видалення"
8136 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8137 msgctxt "display name"
8138 msgid "Desktop"
8139 msgstr "Стільниця"
8141 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8142 msgid "My Computer"
8143 msgstr "Мій Комп'ютер"
8145 #: shell32.rc:159
8146 msgid "Control Panel"
8147 msgstr "Панель керування"
8149 #: shell32.rc:166
8150 msgid "Select"
8151 msgstr "Ви&брати"
8153 #: shell32.rc:189
8154 msgid "Restart"
8155 msgstr "Перезавантажити"
8157 #: shell32.rc:190
8158 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8159 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8161 #: shell32.rc:191
8162 msgid "Shutdown"
8163 msgstr "Вимкнути"
8165 #: shell32.rc:192
8166 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8167 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
8169 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8170 msgid "Programs"
8171 msgstr "Програми"
8173 #: shell32.rc:204
8174 msgid "My Documents"
8175 msgstr "Мої документи"
8177 #: shell32.rc:205
8178 msgid "Favorites"
8179 msgstr "Обране"
8181 #: shell32.rc:206
8182 msgid "StartUp"
8183 msgstr "Автозавантаження"
8185 #: shell32.rc:207
8186 msgid "Start Menu"
8187 msgstr "Головне меню"
8189 #: shell32.rc:208
8190 msgid "My Music"
8191 msgstr "Моя Музика"
8193 #: shell32.rc:209
8194 msgid "My Videos"
8195 msgstr "Мої Фільми"
8197 #: shell32.rc:210
8198 msgctxt "directory"
8199 msgid "Desktop"
8200 msgstr "Стільниця"
8202 #: shell32.rc:211
8203 msgid "NetHood"
8204 msgstr "Мережне оточення"
8206 #: shell32.rc:212
8207 msgid "Templates"
8208 msgstr "Шаблони"
8210 #: shell32.rc:213
8211 msgid "PrintHood"
8212 msgstr "Принтери"
8214 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8215 msgid "History"
8216 msgstr "Історія"
8218 #: shell32.rc:215
8219 msgid "Program Files"
8220 msgstr ""
8222 #: shell32.rc:217
8223 msgid "My Pictures"
8224 msgstr "Мої Малюнки"
8226 #: shell32.rc:218
8227 msgid "Common Files"
8228 msgstr ""
8230 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8231 msgid "Documents"
8232 msgstr "Документи"
8234 #: shell32.rc:220
8235 msgid "Administrative Tools"
8236 msgstr ""
8238 #: shell32.rc:221
8239 msgid "Music"
8240 msgstr "Музика"
8242 #: shell32.rc:222
8243 msgid "Pictures"
8244 msgstr "Малюнки"
8246 #: shell32.rc:223
8247 msgid "Videos"
8248 msgstr "Фільми"
8250 #: shell32.rc:216
8251 msgid "Program Files (x86)"
8252 msgstr ""
8254 #: shell32.rc:224
8255 msgid "Contacts"
8256 msgstr "Контакти"
8258 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8259 msgid "Links"
8260 msgstr "Посилання"
8262 #: shell32.rc:226
8263 msgid "Slide Shows"
8264 msgstr "Слайд Покази"
8266 #: shell32.rc:227
8267 msgid "Playlists"
8268 msgstr "Списки відтворення"
8270 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8271 msgid "Status"
8272 msgstr "Стан"
8274 #: shell32.rc:152
8275 msgid "Location"
8276 msgstr "Розміщення"
8278 #: shell32.rc:153
8279 msgid "Model"
8280 msgstr "Модель"
8282 #: shell32.rc:228
8283 msgid "Sample Music"
8284 msgstr "Зразки Музики"
8286 #: shell32.rc:229
8287 msgid "Sample Pictures"
8288 msgstr "Зразки Малюнків"
8290 #: shell32.rc:230
8291 msgid "Sample Playlists"
8292 msgstr "Зразки Списків відтворення"
8294 #: shell32.rc:231
8295 msgid "Sample Videos"
8296 msgstr "Зразки Відео"
8298 #: shell32.rc:232
8299 msgid "Saved Games"
8300 msgstr "Збережені Ігри"
8302 #: shell32.rc:233
8303 msgid "Searches"
8304 msgstr "Пошуки"
8306 #: shell32.rc:234
8307 msgid "Users"
8308 msgstr "Користувачі"
8310 #: shell32.rc:236
8311 msgid "Downloads"
8312 msgstr "Завантаження"
8314 #: shell32.rc:169
8315 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8316 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8318 #: shell32.rc:170
8319 msgid "Error during creation of a new folder"
8320 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8322 #: shell32.rc:171
8323 msgid "Confirm file deletion"
8324 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8326 #: shell32.rc:172
8327 msgid "Confirm folder deletion"
8328 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8330 #: shell32.rc:173
8331 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8332 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8334 #: shell32.rc:174
8335 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8336 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8338 #: shell32.rc:181
8339 msgid "Confirm file overwrite"
8340 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8342 #: shell32.rc:180
8343 msgid ""
8344 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8345 "\n"
8346 "Do you want to replace it?"
8347 msgstr ""
8348 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8349 "\n"
8350 "Хочете замінити його?"
8352 #: shell32.rc:175
8353 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8354 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8356 #: shell32.rc:177
8357 msgid ""
8358 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8359 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8361 #: shell32.rc:176
8362 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8363 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8365 #: shell32.rc:178
8366 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8367 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8369 #: shell32.rc:179
8370 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8371 msgstr ""
8372 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8374 #: shell32.rc:186
8375 msgid ""
8376 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8377 "\n"
8378 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8379 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8380 "the folder?"
8381 msgstr ""
8382 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8383 "\n"
8384 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8385 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8386 "скопіювати теку?"
8388 #: shell32.rc:238
8389 msgid "New Folder"
8390 msgstr "Нова Тека"
8392 #: shell32.rc:240
8393 msgid "Wine Control Panel"
8394 msgstr "Панель керування Wine"
8396 #: shell32.rc:195
8397 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8398 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8400 #: shell32.rc:196
8401 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8402 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8404 #: shell32.rc:198
8405 msgid "Executable files (*.exe)"
8406 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8408 #: shell32.rc:244
8409 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8410 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8412 #: shell32.rc:246
8413 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8414 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8416 #: shell32.rc:247
8417 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8418 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8420 #: shell32.rc:248
8421 msgid "Confirm deletion"
8422 msgstr "Підтвердження вилучення"
8424 #: shell32.rc:249
8425 msgid ""
8426 "A file already exists at the path %1.\n"
8427 "\n"
8428 "Do you want to replace it?"
8429 msgstr ""
8430 "Файл уже існує в %1.\n"
8431 "\n"
8432 "Замінити його?"
8434 #: shell32.rc:250
8435 msgid ""
8436 "A folder already exists at the path %1.\n"
8437 "\n"
8438 "Do you want to replace it?"
8439 msgstr ""
8440 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8441 "\n"
8442 "Замінити її?"
8444 #: shell32.rc:251
8445 msgid "Confirm overwrite"
8446 msgstr "Підтвердження перезапису"
8448 #: shell32.rc:268
8449 msgid ""
8450 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8451 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8452 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8453 "any later version.\n"
8454 "\n"
8455 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8456 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8457 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8458 "details.\n"
8459 "\n"
8460 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8461 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8462 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8463 msgstr ""
8464 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8465 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8466 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8467 "\n"
8468 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8469 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8470 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8471 "інформації.\n"
8472 "\n"
8473 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8474 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8475 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8477 #: shell32.rc:256
8478 msgid "Wine License"
8479 msgstr "Ліцензія Wine"
8481 #: shell32.rc:158
8482 msgid "Trash"
8483 msgstr "Кошик"
8485 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8486 msgid "Error"
8487 msgstr "Помилка"
8489 #: shlwapi.rc:43
8490 msgid "Don't show me th&is message again"
8491 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8493 #: shlwapi.rc:30
8494 msgid "%d bytes"
8495 msgstr "%d байт"
8497 #: shlwapi.rc:31
8498 msgctxt "time unit: hours"
8499 msgid " hr"
8500 msgstr " год"
8502 #: shlwapi.rc:32
8503 msgctxt "time unit: minutes"
8504 msgid " min"
8505 msgstr " хв"
8507 #: shlwapi.rc:33
8508 msgctxt "time unit: seconds"
8509 msgid " sec"
8510 msgstr " сек"
8512 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8513 msgid "Security Warning"
8514 msgstr "Попередження безпеки"
8516 #: urlmon.rc:35
8517 msgid "Do you want to install this software?"
8518 msgstr "Встановити це ПЗ?"
8520 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8521 msgid "Location:"
8522 msgstr "Розміщення:"
8524 #: urlmon.rc:39
8525 msgid "Don't install"
8526 msgstr "Не встановлювати"
8528 #: urlmon.rc:43
8529 msgid ""
8530 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8531 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8532 msgstr ""
8534 #: urlmon.rc:51
8535 msgid "Installation of component failed: %08x"
8536 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
8538 #: urlmon.rc:52
8539 msgid "Install (%d)"
8540 msgstr "Встановити (%d)"
8542 #: urlmon.rc:53
8543 msgid "Install"
8544 msgstr "Встановити"
8546 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8547 msgctxt "window"
8548 msgid "&Restore"
8549 msgstr "&Відновити"
8551 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8552 msgid "&Move"
8553 msgstr "&Пересунути"
8555 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8556 msgid "&Size"
8557 msgstr "Роз&мір"
8559 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8560 msgid "Mi&nimize"
8561 msgstr "&Згорнути"
8563 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8564 msgid "Ma&ximize"
8565 msgstr "&Розгорнути"
8567 #: user32.rc:36
8568 msgid "&Close\tAlt+F4"
8569 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8571 #: user32.rc:38
8572 msgid "&About Wine"
8573 msgstr "&Про Wine"
8575 #: user32.rc:49
8576 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8577 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8579 #: user32.rc:51
8580 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8581 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8583 #: user32.rc:82
8584 msgid "&Abort"
8585 msgstr "П&ерервати"
8587 #: user32.rc:83
8588 msgid "&Retry"
8589 msgstr "По&втор"
8591 #: user32.rc:84
8592 msgid "&Ignore"
8593 msgstr "&Пропустити"
8595 #: user32.rc:87
8596 msgid "&Try Again"
8597 msgstr "&Ще спроба"
8599 #: user32.rc:88
8600 msgid "&Continue"
8601 msgstr "П&родовжити"
8603 #: user32.rc:94
8604 msgid "Select Window"
8605 msgstr "Вибір вікна"
8607 #: user32.rc:72
8608 msgid "&More Windows..."
8609 msgstr "&Ще вікна..."
8611 #: wineps.rc:31
8612 msgid "Paper Si&ze:"
8613 msgstr "&Розмір паперу:"
8615 #: wineps.rc:39
8616 msgid "Duplex:"
8617 msgstr "Дуплекс:"
8619 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8620 msgid "Realm"
8621 msgstr "Область"
8623 #: wininet.rc:57
8624 msgid "Authentication Required"
8625 msgstr "Необхідна авторизація"
8627 #: wininet.rc:61
8628 msgid "Server"
8629 msgstr "Сервер"
8631 #: wininet.rc:80
8632 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8633 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
8635 #: wininet.rc:82
8636 msgid "Do you want to continue anyway?"
8637 msgstr "Продовжити попри все?"
8639 #: wininet.rc:28
8640 msgid "LAN Connection"
8641 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8643 #: wininet.rc:29
8644 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8645 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8647 #: wininet.rc:30
8648 msgid "The date on the certificate is invalid."
8649 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8651 #: wininet.rc:31
8652 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8653 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8655 #: wininet.rc:32
8656 msgid ""
8657 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8658 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8660 #: winmm.rc:31
8661 msgid "The specified command was carried out."
8662 msgstr "Вказану команду виконано."
8664 #: winmm.rc:32
8665 msgid "Undefined external error."
8666 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8668 #: winmm.rc:33
8669 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8670 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8672 #: winmm.rc:34
8673 msgid "The driver was not enabled."
8674 msgstr "Драйвер не підключений."
8676 #: winmm.rc:35
8677 msgid ""
8678 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8679 "again."
8680 msgstr ""
8681 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8682 "повторіть спробу."
8684 #: winmm.rc:36
8685 msgid "The specified device handle is invalid."
8686 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8688 #: winmm.rc:37
8689 msgid "There is no driver installed on your system!"
8690 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8692 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8693 msgid ""
8694 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8695 "increase available memory, and then try again."
8696 msgstr ""
8697 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8698 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8700 #: winmm.rc:39
8701 msgid ""
8702 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8703 "which functions and messages the driver supports."
8704 msgstr ""
8705 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8706 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8708 #: winmm.rc:40
8709 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8710 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8712 #: winmm.rc:41
8713 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8714 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8716 #: winmm.rc:42
8717 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8718 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8720 #: winmm.rc:45
8721 msgid ""
8722 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8723 "Capabilities function to determine the supported formats."
8724 msgstr ""
8725 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8726 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8727 "підтримуються."
8729 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8730 msgid ""
8731 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8732 "device, or wait until the data is finished playing."
8733 msgstr ""
8734 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8735 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8737 #: winmm.rc:47
8738 msgid ""
8739 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8740 "header, and then try again."
8741 msgstr ""
8742 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8743 "підготувати його, і повторіть спробу."
8745 #: winmm.rc:48
8746 msgid ""
8747 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8748 "and then try again."
8749 msgstr ""
8750 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8751 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8753 #: winmm.rc:51
8754 msgid ""
8755 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8756 "header, and then try again."
8757 msgstr ""
8758 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8759 "підготувати його, і повторіть спробу."
8761 #: winmm.rc:53
8762 msgid ""
8763 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8764 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8765 msgstr ""
8766 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8767 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8769 #: winmm.rc:54
8770 msgid ""
8771 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8772 "transmitted, and then try again."
8773 msgstr ""
8774 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8775 "повторіть спробу."
8777 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8778 #, fuzzy
8779 #| msgid ""
8780 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8781 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8782 msgid ""
8783 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8784 "on the system."
8785 msgstr ""
8786 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8787 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8789 #: winmm.rc:56
8790 msgid ""
8791 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8792 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8793 msgstr ""
8794 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8795 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8797 #: winmm.rc:59
8798 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8799 msgstr ""
8800 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8801 "відкриття пристрою."
8803 #: winmm.rc:60
8804 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8805 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8807 #: winmm.rc:61
8808 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8809 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8811 #: winmm.rc:62
8812 msgid ""
8813 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8814 "or contact the device manufacturer."
8815 msgstr ""
8816 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8817 "правильно, або зверніться до його виробника."
8819 #: winmm.rc:63
8820 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8821 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8823 #: winmm.rc:65
8824 msgid ""
8825 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8826 "unique alias."
8827 msgstr ""
8828 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8829 "унікальний псевдонім."
8831 #: winmm.rc:66
8832 msgid ""
8833 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8834 msgstr ""
8835 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8837 #: winmm.rc:67
8838 msgid "No command was specified."
8839 msgstr "Команда не вказана."
8841 #: winmm.rc:68
8842 msgid ""
8843 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8844 "size of the buffer."
8845 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
8847 #: winmm.rc:69
8848 msgid ""
8849 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8850 "one."
8851 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8853 #: winmm.rc:70
8854 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8855 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8857 #: winmm.rc:71
8858 msgid ""
8859 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8860 "manufacturer about obtaining a new driver."
8861 msgstr ""
8862 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8863 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8865 #: winmm.rc:72
8866 msgid ""
8867 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8868 "manufacturer about obtaining a new driver."
8869 msgstr ""
8870 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8871 "отримати новий драйвер."
8873 #: winmm.rc:73
8874 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8875 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8877 #: winmm.rc:74
8878 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8879 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8881 #: winmm.rc:75
8882 msgid ""
8883 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8884 msgstr ""
8885 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8886 "файлу."
8888 #: winmm.rc:76
8889 msgid "The device driver is not ready."
8890 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8892 #: winmm.rc:77
8893 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8894 msgstr ""
8895 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8897 #: winmm.rc:78
8898 msgid ""
8899 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8900 "access error."
8901 msgstr ""
8902 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8903 "отримати код помилки."
8905 #: winmm.rc:79
8906 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8907 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8909 #: winmm.rc:80
8910 msgid ""
8911 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8912 "separately to determine which devices caused the error."
8913 msgstr ""
8914 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8915 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8917 #: winmm.rc:81
8918 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8919 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8921 #: winmm.rc:82
8922 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8923 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8925 #: winmm.rc:83
8926 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8927 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8929 #: winmm.rc:84
8930 msgid ""
8931 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8932 "still connected to the network."
8933 msgstr ""
8934 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8935 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8937 #: winmm.rc:85
8938 msgid ""
8939 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8940 "device name is spelled correctly."
8941 msgstr ""
8942 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8943 "що ім'я пристрою введено правильно."
8945 #: winmm.rc:86
8946 msgid ""
8947 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8948 "again."
8949 msgstr ""
8950 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8951 "повторіть спробу."
8953 #: winmm.rc:87
8954 msgid ""
8955 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8956 "alias."
8957 msgstr ""
8958 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8959 "унікальний псевдонім."
8961 #: winmm.rc:88
8962 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8963 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8965 #: winmm.rc:89
8966 msgid ""
8967 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8968 "parameter with each 'open' command."
8969 msgstr ""
8970 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8971 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8972 "'open'."
8974 #: winmm.rc:90
8975 msgid ""
8976 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8977 "Please supply one."
8978 msgstr ""
8979 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8980 "Укажіть його."
8982 #: winmm.rc:91
8983 msgid ""
8984 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8985 "documentation for valid formats."
8986 msgstr ""
8987 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8988 "документації з MCI."
8990 #: winmm.rc:92
8991 msgid ""
8992 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8993 "supply one."
8994 msgstr ""
8995 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8997 #: winmm.rc:93
8998 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8999 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
9001 #: winmm.rc:94
9002 msgid ""
9003 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9004 "may be corrupt, or not in the correct format."
9005 msgstr ""
9006 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
9007 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
9009 #: winmm.rc:95
9010 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9011 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
9013 #: winmm.rc:96
9014 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9015 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
9017 #: winmm.rc:97
9018 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9019 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
9021 #: winmm.rc:98
9022 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9023 msgstr ""
9024 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
9025 "автоматично."
9027 #: winmm.rc:99
9028 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9029 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
9031 #: winmm.rc:100
9032 msgid ""
9033 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9034 "sequence, and then try again."
9035 msgstr ""
9036 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
9037 "команд і повторіть спробу."
9039 #: winmm.rc:101
9040 msgid ""
9041 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9042 "the device is closed, and then try again."
9043 msgstr ""
9044 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
9045 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
9047 #: winmm.rc:102
9048 msgid ""
9049 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9050 "characters, followed by a period and an extension."
9051 msgstr ""
9052 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
9053 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
9055 #: winmm.rc:103
9056 msgid ""
9057 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9058 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
9060 #: winmm.rc:104
9061 msgid ""
9062 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9063 "in Control Panel to install the device."
9064 msgstr ""
9065 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9066 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
9068 #: winmm.rc:105
9069 msgid ""
9070 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9071 "restarting your computer."
9072 msgstr ""
9073 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
9074 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
9076 #: winmm.rc:106
9077 msgid ""
9078 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9079 "cannot change directories."
9080 msgstr ""
9081 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9082 "додаток не може змінити теку."
9084 #: winmm.rc:107
9085 msgid ""
9086 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9087 "change drives."
9088 msgstr ""
9089 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9090 "додаток не може змінити диск."
9092 #: winmm.rc:108
9093 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9094 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
9096 #: winmm.rc:109
9097 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9098 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
9100 #: winmm.rc:110
9101 msgid ""
9102 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9103 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
9105 #: winmm.rc:111
9106 msgid ""
9107 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9108 "until a wave device is free, and then try again."
9109 msgstr ""
9110 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
9111 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9113 #: winmm.rc:112
9114 msgid ""
9115 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9116 "until the device is free, and then try again."
9117 msgstr ""
9118 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
9119 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9121 #: winmm.rc:113
9122 msgid ""
9123 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9124 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9125 msgstr ""
9126 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
9127 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9129 #: winmm.rc:114
9130 msgid ""
9131 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9132 "until the device is free, and then try again."
9133 msgstr ""
9134 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
9135 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9137 #: winmm.rc:115
9138 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9139 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
9141 #: winmm.rc:116
9142 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9143 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
9145 #: winmm.rc:117
9146 msgid ""
9147 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9148 "the Drivers option to install the wave device."
9149 msgstr ""
9150 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
9151 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9153 #: winmm.rc:118
9154 msgid ""
9155 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9156 "format."
9157 msgstr ""
9158 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
9159 "формату файлу."
9161 #: winmm.rc:119
9162 msgid ""
9163 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9164 "the Drivers option to install the wave device."
9165 msgstr ""
9166 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
9167 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9169 #: winmm.rc:120
9170 msgid ""
9171 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9172 "format."
9173 msgstr ""
9174 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
9175 "формату файлу."
9177 #: winmm.rc:125
9178 msgid ""
9179 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9180 "You can't use them together."
9181 msgstr ""
9182 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
9183 "використовувати їх одночасно."
9185 #: winmm.rc:127
9186 msgid ""
9187 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9188 "again."
9189 msgstr ""
9190 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9191 "повторіть спробу."
9193 #: winmm.rc:130
9194 msgid ""
9195 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9196 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9197 msgstr ""
9198 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9199 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9201 #: winmm.rc:129
9202 msgid "An error occurred with the specified port."
9203 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9205 #: winmm.rc:132
9206 msgid ""
9207 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9208 "these applications; then, try again."
9209 msgstr ""
9210 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9211 "цих додатків і повторіть спробу."
9213 #: winmm.rc:131
9214 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9215 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9217 #: winmm.rc:126
9218 msgid ""
9219 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9220 "Control Panel to install a MIDI driver."
9221 msgstr ""
9222 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9223 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9225 #: winmm.rc:121
9226 msgid "There is no display window."
9227 msgstr "Немає вікна перегляду."
9229 #: winmm.rc:122
9230 msgid "Could not create or use window."
9231 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9233 #: winmm.rc:123
9234 msgid ""
9235 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9236 "check your disk or network connection."
9237 msgstr ""
9238 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9239 "перевірте підключення до диску або мережі."
9241 #: winmm.rc:124
9242 msgid ""
9243 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9244 "are still connected to the network."
9245 msgstr ""
9246 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9247 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9249 #: winspool.rc:37
9250 msgid "Print to File"
9251 msgstr "Друк в файл"
9253 #: winspool.rc:40
9254 msgid "&Output File Name:"
9255 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9257 #: winspool.rc:31
9258 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9259 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9261 #: winspool.rc:32
9262 msgid "Unable to create the output file."
9263 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9265 #: wldap32.rc:30
9266 msgid "Success"
9267 msgstr "Успіх"
9269 #: wldap32.rc:31
9270 msgid "Operations Error"
9271 msgstr "Помилка операції"
9273 #: wldap32.rc:32
9274 msgid "Protocol Error"
9275 msgstr "Помилка протоколу"
9277 #: wldap32.rc:33
9278 msgid "Time Limit Exceeded"
9279 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9281 #: wldap32.rc:34
9282 msgid "Size Limit Exceeded"
9283 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9285 #: wldap32.rc:35
9286 msgid "Compare False"
9287 msgstr "Порівняння невірне"
9289 #: wldap32.rc:36
9290 msgid "Compare True"
9291 msgstr "Порівняння вірне"
9293 #: wldap32.rc:37
9294 msgid "Authentication Method Not Supported"
9295 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9297 #: wldap32.rc:38
9298 msgid "Strong Authentication Required"
9299 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9301 #: wldap32.rc:39
9302 msgid "Referral (v2)"
9303 msgstr "Посилання (v2)"
9305 #: wldap32.rc:40
9306 msgid "Referral"
9307 msgstr "Посилання"
9309 #: wldap32.rc:41
9310 msgid "Administration Limit Exceeded"
9311 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9313 #: wldap32.rc:42
9314 msgid "Unavailable Critical Extension"
9315 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9317 #: wldap32.rc:43
9318 msgid "Confidentiality Required"
9319 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9321 #: wldap32.rc:46
9322 msgid "No Such Attribute"
9323 msgstr "Немає такої властивості"
9325 #: wldap32.rc:47
9326 msgid "Undefined Type"
9327 msgstr "Невизначений тип"
9329 #: wldap32.rc:48
9330 msgid "Inappropriate Matching"
9331 msgstr "Недоречна відповідність"
9333 #: wldap32.rc:49
9334 msgid "Constraint Violation"
9335 msgstr "Порушення обмеження"
9337 #: wldap32.rc:50
9338 msgid "Attribute Or Value Exists"
9339 msgstr "Властивість або значення існує"
9341 #: wldap32.rc:51
9342 msgid "Invalid Syntax"
9343 msgstr "Неправильний синтакс"
9345 #: wldap32.rc:62
9346 msgid "No Such Object"
9347 msgstr "Немає такого об'єкту"
9349 #: wldap32.rc:63
9350 msgid "Alias Problem"
9351 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9353 #: wldap32.rc:64
9354 msgid "Invalid DN Syntax"
9355 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9357 #: wldap32.rc:65
9358 msgid "Is Leaf"
9359 msgstr "Це лист дерева"
9361 #: wldap32.rc:66
9362 msgid "Alias Dereference Problem"
9363 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9365 #: wldap32.rc:78
9366 msgid "Inappropriate Authentication"
9367 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9369 #: wldap32.rc:79
9370 msgid "Invalid Credentials"
9371 msgstr "Невірні облікові дані"
9373 #: wldap32.rc:80
9374 msgid "Insufficient Rights"
9375 msgstr "Недостатньо прав"
9377 #: wldap32.rc:81
9378 msgid "Busy"
9379 msgstr "Зайнято"
9381 #: wldap32.rc:82
9382 msgid "Unavailable"
9383 msgstr "Недоступно"
9385 #: wldap32.rc:83
9386 msgid "Unwilling To Perform"
9387 msgstr "Не бажає виконувати"
9389 #: wldap32.rc:84
9390 msgid "Loop Detected"
9391 msgstr "Виявлено зациклювання"
9393 #: wldap32.rc:90
9394 msgid "Sort Control Missing"
9395 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9397 #: wldap32.rc:91
9398 msgid "Index range error"
9399 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9401 #: wldap32.rc:94
9402 msgid "Naming Violation"
9403 msgstr "Порушення прав найменування"
9405 #: wldap32.rc:95
9406 msgid "Object Class Violation"
9407 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9409 #: wldap32.rc:96
9410 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9411 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9413 #: wldap32.rc:97
9414 msgid "Not allowed on RDN"
9415 msgstr "Не дозволено на RDN"
9417 #: wldap32.rc:98
9418 msgid "Already Exists"
9419 msgstr "Вже існує"
9421 #: wldap32.rc:99
9422 msgid "No Object Class Mods"
9423 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9425 #: wldap32.rc:100
9426 msgid "Results Too Large"
9427 msgstr "Результати завеликі"
9429 #: wldap32.rc:101
9430 msgid "Affects Multiple DSAs"
9431 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9433 #: wldap32.rc:111
9434 msgid "Server Down"
9435 msgstr "Сервер недоступний"
9437 #: wldap32.rc:112
9438 msgid "Local Error"
9439 msgstr "Локальна помилка"
9441 #: wldap32.rc:113
9442 msgid "Encoding Error"
9443 msgstr "Помилка кодування"
9445 #: wldap32.rc:114
9446 msgid "Decoding Error"
9447 msgstr "Помилка декодування"
9449 #: wldap32.rc:115
9450 msgid "Timeout"
9451 msgstr "Тайм-аут"
9453 #: wldap32.rc:116
9454 msgid "Auth Unknown"
9455 msgstr "Невідома авторизація"
9457 #: wldap32.rc:117
9458 msgid "Filter Error"
9459 msgstr "Помилка фільтру"
9461 #: wldap32.rc:118
9462 msgid "User Canceled"
9463 msgstr "Відмінено користувачем"
9465 #: wldap32.rc:119
9466 msgid "Parameter Error"
9467 msgstr "Помилка параметра"
9469 #: wldap32.rc:120
9470 msgid "No Memory"
9471 msgstr "Немає пам'яті"
9473 #: wldap32.rc:121
9474 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9475 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9477 #: wldap32.rc:122
9478 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9479 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9481 #: wldap32.rc:123
9482 msgid "Specified control was not found in message"
9483 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9485 #: wldap32.rc:124
9486 msgid "No result present in message"
9487 msgstr "В повідомленні немає результату"
9489 #: wldap32.rc:125
9490 msgid "More results returned"
9491 msgstr "Існують ще результати"
9493 #: wldap32.rc:126
9494 msgid "Loop while handling referrals"
9495 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9497 #: wldap32.rc:127
9498 msgid "Referral hop limit exceeded"
9499 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9501 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9502 msgid ""
9503 "Not Yet Implemented\n"
9504 "\n"
9505 msgstr ""
9506 "Ще не реалізовано\n"
9507 "\n"
9509 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9510 msgid "%1: File Not Found\n"
9511 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9513 #: attrib.rc:50
9514 msgid ""
9515 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9516 "\n"
9517 "Syntax:\n"
9518 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9519 "       [/S [/D]]\n"
9520 "\n"
9521 "Where:\n"
9522 "\n"
9523 "  +   Sets an attribute.\n"
9524 "  -   Clears an attribute.\n"
9525 "  R   Read-only file attribute.\n"
9526 "  A   Archive file attribute.\n"
9527 "  S   System file attribute.\n"
9528 "  H   Hidden file attribute.\n"
9529 "  [drive:][path][filename]\n"
9530 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9531 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9532 "  /D  Processes folders as well.\n"
9533 msgstr ""
9534 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9535 "\n"
9536 "Синтаксис:\n"
9537 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9538 "       [/S [/D]]\n"
9539 "\n"
9540 "Де:\n"
9541 "\n"
9542 "  +   Задає атрибут.\n"
9543 "  -   Очищує атрибут.\n"
9544 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
9545 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9546 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9547 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
9548 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9549 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9550 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9551 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9553 #: clock.rc:32
9554 msgid "Ana&log"
9555 msgstr "&Анало&говий"
9557 #: clock.rc:33
9558 msgid "Digi&tal"
9559 msgstr "&Ци&фровий"
9561 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9562 msgid "&Font..."
9563 msgstr "&Шрифт..."
9565 #: clock.rc:37
9566 msgid "&Without Titlebar"
9567 msgstr "&Без смуги заголовка"
9569 #: clock.rc:39
9570 msgid "&Seconds"
9571 msgstr "&Секунди"
9573 #: clock.rc:40
9574 msgid "&Date"
9575 msgstr "&Дата"
9577 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9578 msgid "&Always on Top"
9579 msgstr "&Завжди зверху"
9581 #: clock.rc:45
9582 msgid "&About Clock"
9583 msgstr "&Про Годинник"
9585 #: clock.rc:51
9586 msgid "Clock"
9587 msgstr "Годинник"
9589 #: cmd.rc:40
9590 msgid ""
9591 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9592 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9593 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9594 "called procedure.\n"
9595 "\n"
9596 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9597 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9598 msgstr ""
9599 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9600 "виконання\n"
9601 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9602 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9603 "параметри до викликаної процедури.\n"
9604 "\n"
9605 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9606 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9608 #: cmd.rc:43
9609 #, fuzzy
9610 #| msgid ""
9611 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9612 #| "default directory.\n"
9613 msgid ""
9614 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9615 "default directory.\n"
9616 msgstr ""
9617 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9618 "теку за зомовчуванням.\n"
9620 #: cmd.rc:44
9621 #, fuzzy
9622 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9623 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9624 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9626 #: cmd.rc:46
9627 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9628 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9630 #: cmd.rc:48
9631 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9632 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9634 #: cmd.rc:49
9635 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9636 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9638 #: cmd.rc:50
9639 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9640 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9642 #: cmd.rc:51
9643 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9644 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9646 #: cmd.rc:52
9647 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9648 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9650 #: cmd.rc:62
9651 msgid ""
9652 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9653 "\n"
9654 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9655 "on the terminal device before they are executed.\n"
9656 "\n"
9657 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9658 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9659 "preceding it with an @ sign.\n"
9660 msgstr ""
9661 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9662 "\n"
9663 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9664 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9665 "\n"
9666 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9667 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9668 "перед нею знаку @.\n"
9670 #: cmd.rc:64
9671 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9672 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9674 #: cmd.rc:71
9675 #, fuzzy
9676 #| msgid ""
9677 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9678 #| "\n"
9679 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9680 msgid ""
9681 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9682 "\n"
9683 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9684 "\n"
9685 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9686 msgstr ""
9687 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9688 "\n"
9689 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9691 #: cmd.rc:83
9692 msgid ""
9693 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9694 "batch file.\n"
9695 "\n"
9696 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9697 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9698 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9699 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9700 "label terminates the batch file execution.\n"
9701 "\n"
9702 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9703 msgstr ""
9704 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9705 "\n"
9706 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9707 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9708 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9709 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9710 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9711 "\n"
9712 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9714 #: cmd.rc:86
9715 msgid ""
9716 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9717 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9718 msgstr ""
9719 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9720 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9722 #: cmd.rc:96
9723 msgid ""
9724 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9725 "\n"
9726 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9727 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9728 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9729 "\n"
9730 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9731 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9732 msgstr ""
9733 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9734 "\n"
9735 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9736 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9737 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9738 "\n"
9739 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9740 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9742 #: cmd.rc:102
9743 msgid ""
9744 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9745 "\n"
9746 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9747 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9748 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9749 msgstr ""
9750 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9751 "\n"
9752 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9753 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9754 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9756 #: cmd.rc:105
9757 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9758 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
9760 #: cmd.rc:106
9761 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9762 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9764 #: cmd.rc:113
9765 msgid ""
9766 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9767 "\n"
9768 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9769 "subdirectories\n"
9770 "below the item are moved as well.\n"
9771 "\n"
9772 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9773 msgstr ""
9774 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9775 "\n"
9776 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9777 "які містить ця тека.\n"
9778 "\n"
9779 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9781 #: cmd.rc:124
9782 msgid ""
9783 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9784 "\n"
9785 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9786 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9787 "PATH command with the new value.\n"
9788 "\n"
9789 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9790 "variable, for example:\n"
9791 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9792 msgstr ""
9793 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9794 "\n"
9795 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9796 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9797 "PATH з новим значенням.\n"
9798 "\n"
9799 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9800 "PATH, наприклад:\n"
9801 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9803 #: cmd.rc:130
9804 msgid ""
9805 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9806 "\n"
9807 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9808 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9809 msgstr ""
9810 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9811 "\n"
9812 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9813 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9815 #: cmd.rc:151
9816 msgid ""
9817 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9818 "\n"
9819 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9820 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9821 "\n"
9822 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9823 "\n"
9824 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9825 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9826 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9827 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9828 "\n"
9829 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9830 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9831 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9832 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9833 "\n"
9834 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9835 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9836 msgstr ""
9837 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9838 "\n"
9839 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9840 "з'являється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9841 "\n"
9842 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9843 "\n"
9844 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9845 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9846 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9847 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9848 "\n"
9849 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9850 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9851 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9852 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9853 "\n"
9854 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9855 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9857 #: cmd.rc:155
9858 msgid ""
9859 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9860 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9861 msgstr ""
9862 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9863 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9865 #: cmd.rc:158
9866 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9867 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
9869 #: cmd.rc:159
9870 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9871 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
9873 #: cmd.rc:161
9874 #, fuzzy
9875 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9876 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9877 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9879 #: cmd.rc:162
9880 #, fuzzy
9881 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9882 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9883 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9885 #: cmd.rc:206
9886 msgid ""
9887 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9888 "\n"
9889 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9890 "\n"
9891 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9892 "\n"
9893 "SET <variable>=<value>\n"
9894 "\n"
9895 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9896 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9897 "have embedded spaces.\n"
9898 "\n"
9899 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9900 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9901 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9902 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9903 msgstr ""
9904 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9905 "\n"
9906 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9907 "\n"
9908 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9909 "\n"
9910 "SET <змінна>=<значення>\n"
9911 "\n"
9912 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9913 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9914 "пробіли.\n"
9915 "\n"
9916 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9917 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9918 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9919 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9921 #: cmd.rc:211
9922 msgid ""
9923 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9924 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9925 "if called from the command line.\n"
9926 msgstr ""
9927 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9928 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9929 "при\n"
9930 "її виклику з командного рядка.\n"
9932 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9933 msgid ""
9934 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9935 "with that suffix.\n"
9936 "Usage:\n"
9937 "start [options] program_filename [...]\n"
9938 "start [options] document_filename\n"
9939 "\n"
9940 "Options:\n"
9941 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9942 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9943 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9944 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9945 "/min         Start the program minimized.\n"
9946 "/max         Start the program maximized.\n"
9947 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9948 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9949 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9950 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9951 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9952 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9953 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9954 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9955 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9956 "code.\n"
9957 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9958 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9959 "/?           Display this help and exit.\n"
9960 msgstr ""
9962 #: cmd.rc:213
9963 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9964 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9966 #: cmd.rc:215
9967 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9968 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9970 #: cmd.rc:219
9971 msgid ""
9972 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9973 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9974 msgstr ""
9975 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9976 "місце,\n"
9977 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9978 "для читання.\n"
9980 #: cmd.rc:228
9981 msgid ""
9982 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9983 "\n"
9984 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9985 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9986 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9987 "\n"
9988 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9989 msgstr ""
9990 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9991 "Діючі форми:\n"
9992 "\n"
9993 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9994 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9995 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9996 "\n"
9997 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9999 #: cmd.rc:231
10000 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10001 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
10003 #: cmd.rc:233
10004 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10005 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
10007 #: cmd.rc:237
10008 msgid ""
10009 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10010 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10011 msgstr ""
10012 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
10013 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
10015 #: cmd.rc:245
10016 msgid ""
10017 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10018 "\n"
10019 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10020 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10021 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10022 "settings are restored.\n"
10023 msgstr ""
10024 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
10025 "\n"
10026 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
10027 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
10028 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
10029 "оточення.\n"
10031 #: cmd.rc:248
10032 #, fuzzy
10033 #| msgid ""
10034 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10035 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10036 msgid ""
10037 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10038 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10039 msgstr ""
10040 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
10041 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
10043 #: cmd.rc:250
10044 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10045 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
10047 #: cmd.rc:258
10048 msgid ""
10049 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10050 "\n"
10051 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10052 "\n"
10053 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10054 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10055 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10056 "association, if any.\n"
10057 msgstr ""
10058 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
10059 "\n"
10060 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
10061 "\n"
10062 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
10063 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
10064 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
10065 "видалена.\n"
10067 #: cmd.rc:269
10068 msgid ""
10069 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10070 "\n"
10071 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10072 "\n"
10073 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10074 "currently defined.\n"
10075 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10076 "if any.\n"
10077 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10078 "associated to the specified file type.\n"
10079 msgstr ""
10080 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
10081 "\n"
10082 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
10083 "\n"
10084 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
10085 "команд відкриття.\n"
10086 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
10087 "такі є.\n"
10088 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
10089 "команду для вказаного типу файлів.\n"
10091 #: cmd.rc:271
10092 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10093 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
10095 #: cmd.rc:275
10096 msgid ""
10097 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10098 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10099 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10100 msgstr ""
10101 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
10102 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
10103 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
10104 "файлі.\n"
10106 #: cmd.rc:279
10107 msgid ""
10108 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10109 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10110 msgstr ""
10111 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
10112 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
10114 #: cmd.rc:317
10115 msgid ""
10116 "CMD built-in commands are:\n"
10117 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10118 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10119 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10120 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10121 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10122 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10123 "COPY\t\tCopy file\n"
10124 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10125 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10126 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10127 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10128 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10129 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10130 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10131 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10132 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10133 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10134 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10135 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10136 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10137 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10138 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10139 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10140 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10141 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10142 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10143 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10144 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10145 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10146 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10147 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10148 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10149 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10150 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10151 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10152 "\n"
10153 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10154 msgstr ""
10155 "Вбудовані команди CMD:\n"
10156 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
10157 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
10158 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
10159 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
10160 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
10161 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
10162 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
10163 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
10164 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
10165 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
10166 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
10167 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
10168 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10169 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
10170 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
10171 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
10172 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
10173 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
10174 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
10175 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
10176 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
10177 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
10178 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
10179 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
10180 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
10181 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
10182 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10183 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
10184 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
10185 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
10186 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
10187 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
10188 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
10189 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
10190 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
10191 "\n"
10192 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
10194 #: cmd.rc:319
10195 msgid "Are you sure?"
10196 msgstr "Ви впевнені?"
10198 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10199 msgctxt "Yes key"
10200 msgid "Y"
10201 msgstr "Т"
10203 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10204 msgctxt "No key"
10205 msgid "N"
10206 msgstr "Н"
10208 #: cmd.rc:322
10209 msgid "File association missing for extension %1\n"
10210 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10212 #: cmd.rc:323
10213 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10214 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10216 #: cmd.rc:324
10217 msgid "Overwrite %1?"
10218 msgstr "Перезаписати %1?"
10220 #: cmd.rc:325
10221 msgid "More..."
10222 msgstr "Більше..."
10224 #: cmd.rc:326
10225 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10226 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10228 #: cmd.rc:328
10229 msgid "Argument missing\n"
10230 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10232 #: cmd.rc:329
10233 msgid "Syntax error\n"
10234 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10236 #: cmd.rc:331
10237 msgid "No help available for %1\n"
10238 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10240 #: cmd.rc:332
10241 msgid "Target to GOTO not found\n"
10242 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10244 #: cmd.rc:333
10245 msgid "Current Date is %1\n"
10246 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10248 #: cmd.rc:334
10249 msgid "Current Time is %1\n"
10250 msgstr "Поточний час: %1\n"
10252 #: cmd.rc:335
10253 msgid "Enter new date: "
10254 msgstr "Введіть нову дату: "
10256 #: cmd.rc:336
10257 msgid "Enter new time: "
10258 msgstr "Введіть новий час: "
10260 #: cmd.rc:337
10261 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10262 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10264 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10265 msgid "Failed to open '%1'\n"
10266 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10268 #: cmd.rc:339
10269 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10270 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10272 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10273 msgctxt "All key"
10274 msgid "A"
10275 msgstr "В"
10277 #: cmd.rc:341
10278 msgid "Delete %1?"
10279 msgstr "Видалити %1?"
10281 #: cmd.rc:342
10282 msgid "Echo is %1\n"
10283 msgstr "Echo зараз %1\n"
10285 #: cmd.rc:343
10286 msgid "Verify is %1\n"
10287 msgstr "Verify зараз %1\n"
10289 #: cmd.rc:344
10290 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10291 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10293 #: cmd.rc:345
10294 msgid "Parameter error\n"
10295 msgstr "Помилка параметру\n"
10297 #: cmd.rc:346
10298 msgid ""
10299 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10300 "\n"
10301 msgstr ""
10302 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10303 "\n"
10305 #: cmd.rc:347
10306 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10307 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10309 #: cmd.rc:348
10310 msgid "PATH not found\n"
10311 msgstr "PATH не знайдено\n"
10313 #: cmd.rc:349
10314 msgid "Press any key to continue... "
10315 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10317 #: cmd.rc:350
10318 msgid "Wine Command Prompt"
10319 msgstr "Командний рядок Wine"
10321 #: cmd.rc:351
10322 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10323 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10325 #: cmd.rc:352
10326 msgid "More? "
10327 msgstr "Більше? "
10329 #: cmd.rc:353
10330 msgid "The input line is too long.\n"
10331 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10333 #: cmd.rc:354
10334 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10335 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10337 #: cmd.rc:355
10338 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10339 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10341 #: cmd.rc:356
10342 msgid " (Yes|No)"
10343 msgstr " (Так|Ні)"
10345 #: cmd.rc:357
10346 msgid " (Yes|No|All)"
10347 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10349 #: cmd.rc:358
10350 msgid ""
10351 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10352 msgstr ""
10353 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
10354 "сценарій (скрипт).\n"
10356 #: cmd.rc:359
10357 msgid "Division by zero error.\n"
10358 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
10360 #: cmd.rc:360
10361 msgid "Expected an operand.\n"
10362 msgstr ""
10364 #: cmd.rc:361
10365 #, fuzzy
10366 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10367 msgid "Expected an operator.\n"
10368 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
10370 #: cmd.rc:362
10371 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10372 msgstr ""
10374 #: cmd.rc:363
10375 msgid ""
10376 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10377 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10378 msgstr ""
10379 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
10380 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
10382 #: dxdiag.rc:30
10383 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10384 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10386 #: dxdiag.rc:31
10387 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10388 msgstr ""
10389 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10391 #: explorer.rc:31
10392 msgid "Wine Explorer"
10393 msgstr "Оглядач Wine"
10395 #: explorer.rc:33
10396 msgid "Start"
10397 msgstr "Пуск"
10399 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10400 msgid "&Run..."
10401 msgstr "&Запустити..."
10403 #: hostname.rc:30
10404 msgid "Usage: hostname\n"
10405 msgstr "Використання: hostname\n"
10407 #: hostname.rc:31
10408 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10409 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10411 #: hostname.rc:32
10412 msgid ""
10413 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10414 "utility.\n"
10415 msgstr ""
10416 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10417 "утиліти.\n"
10419 #: ipconfig.rc:30
10420 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10421 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10423 #: ipconfig.rc:31
10424 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10425 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10427 #: ipconfig.rc:32
10428 msgid "%1 adapter %2\n"
10429 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10431 #: ipconfig.rc:33
10432 msgid "Ethernet"
10433 msgstr "Ethernet"
10435 #: ipconfig.rc:35
10436 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10437 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10439 #: ipconfig.rc:36
10440 msgid "IPv4 address"
10441 msgstr "IPv4-адреса"
10443 #: ipconfig.rc:37
10444 msgid "Hostname"
10445 msgstr "Ім'я хосту"
10447 #: ipconfig.rc:38
10448 msgid "Node type"
10449 msgstr "Тип вузла"
10451 #: ipconfig.rc:39
10452 msgid "Broadcast"
10453 msgstr "Передача"
10455 #: ipconfig.rc:40
10456 msgid "Peer-to-peer"
10457 msgstr ""
10459 #: ipconfig.rc:41
10460 msgid "Mixed"
10461 msgstr "Змішаний"
10463 #: ipconfig.rc:42
10464 msgid "Hybrid"
10465 msgstr "Гібрид"
10467 #: ipconfig.rc:43
10468 msgid "IP routing enabled"
10469 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10471 #: ipconfig.rc:45
10472 msgid "Physical address"
10473 msgstr "Фізична адреса"
10475 #: ipconfig.rc:46
10476 msgid "DHCP enabled"
10477 msgstr "DHCP ввімкнено"
10479 #: ipconfig.rc:49
10480 msgid "Default gateway"
10481 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10483 #: ipconfig.rc:50
10484 msgid "IPv6 address"
10485 msgstr "IPv6-адреса"
10487 #: net.rc:30
10488 msgid ""
10489 "The syntax of this command is:\n"
10490 "\n"
10491 "NET command [arguments]\n"
10492 "    -or-\n"
10493 "NET command /HELP\n"
10494 "\n"
10495 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10496 msgstr ""
10497 "Синтаксис цієї команди:\n"
10498 "\n"
10499 "NET команда [аргументи]\n"
10500 "    -чи-\n"
10501 "NET команда /HELP\n"
10502 "\n"
10503 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10505 #: net.rc:31
10506 msgid ""
10507 "The syntax of this command is:\n"
10508 "\n"
10509 "NET START [service]\n"
10510 "\n"
10511 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10512 "'service' is the name of the service to start.\n"
10513 msgstr ""
10514 "Синтаксис команди наступний:\n"
10515 "\n"
10516 "NET START [служба]\n"
10517 "\n"
10518 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10519 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10521 #: net.rc:32
10522 msgid ""
10523 "The syntax of this command is:\n"
10524 "\n"
10525 "NET STOP service\n"
10526 "\n"
10527 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10528 msgstr ""
10529 "Синтаксис команди наступний:\n"
10530 "\n"
10531 "NET STOP служба\n"
10532 "\n"
10533 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10535 #: net.rc:33
10536 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10537 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10539 #: net.rc:34
10540 msgid "Could not stop service %1\n"
10541 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10543 #: net.rc:35
10544 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10545 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10547 #: net.rc:36
10548 msgid "Could not get handle to service.\n"
10549 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10551 #: net.rc:37
10552 msgid "The %1 service is starting.\n"
10553 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10555 #: net.rc:38
10556 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10557 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10559 #: net.rc:39
10560 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10561 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10563 #: net.rc:40
10564 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10565 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10567 #: net.rc:41
10568 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10569 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10571 #: net.rc:42
10572 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10573 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10575 #: net.rc:44
10576 msgid "There are no entries in the list.\n"
10577 msgstr "Список порожній.\n"
10579 #: net.rc:45
10580 msgid ""
10581 "\n"
10582 "Status  Local   Remote\n"
10583 "---------------------------------------------------------------\n"
10584 msgstr ""
10585 "\n"
10586 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10587 "---------------------------------------------------------------\n"
10589 #: net.rc:46
10590 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10591 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10593 #: net.rc:48
10594 msgid "Paused"
10595 msgstr "Призупинено"
10597 #: net.rc:49
10598 msgid "Disconnected"
10599 msgstr "Від'єднано"
10601 #: net.rc:50
10602 msgid "A network error occurred"
10603 msgstr "Виникла помилка мережі"
10605 #: net.rc:51
10606 msgid "Connection is being made"
10607 msgstr "З'єднання здійснене"
10609 #: net.rc:52
10610 msgid "Reconnecting"
10611 msgstr "Повторне з’єднання"
10613 #: net.rc:43
10614 msgid "The following services are running:\n"
10615 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10617 #: netstat.rc:30
10618 msgid "Active Connections"
10619 msgstr "Активні Підключення"
10621 #: netstat.rc:31
10622 msgid "Proto"
10623 msgstr ""
10625 #: netstat.rc:32
10626 msgid "Local Address"
10627 msgstr "Локальна Адреса"
10629 #: netstat.rc:33
10630 msgid "Foreign Address"
10631 msgstr "Зовнішня Адреса"
10633 #: netstat.rc:34
10634 #, fuzzy
10635 #| msgid "Status"
10636 msgid "State"
10637 msgstr "Стан"
10639 #: netstat.rc:35
10640 msgid "Interface Statistics"
10641 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
10643 #: netstat.rc:36
10644 msgid "Sent"
10645 msgstr "Відправлено"
10647 #: netstat.rc:37
10648 msgid "Received"
10649 msgstr "Отримано"
10651 #: netstat.rc:38
10652 msgid "Bytes"
10653 msgstr "Байт"
10655 #: netstat.rc:39
10656 msgid "Unicast packets"
10657 msgstr ""
10659 #: netstat.rc:40
10660 msgid "Non-unicast packets"
10661 msgstr ""
10663 #: netstat.rc:41
10664 #, fuzzy
10665 #| msgid "Disclaimer"
10666 msgid "Discards"
10667 msgstr "Відмова"
10669 #: netstat.rc:42
10670 msgid "Errors"
10671 msgstr "Помилки"
10673 #: netstat.rc:43
10674 msgid "Unknown protocols"
10675 msgstr "Невідомий протокол"
10677 #: netstat.rc:44
10678 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10679 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10681 #: netstat.rc:45
10682 #, fuzzy
10683 #| msgid "LAN Connection"
10684 msgid "Active Opens"
10685 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10687 #: netstat.rc:46
10688 msgid "Passive Opens"
10689 msgstr ""
10691 #: netstat.rc:47
10692 msgid "Failed Connection Attempts"
10693 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
10695 #: netstat.rc:48
10696 msgid "Reset Connections"
10697 msgstr "Скинутих Підключень"
10699 #: netstat.rc:49
10700 msgid "Current Connections"
10701 msgstr "Поточних Підключень"
10703 #: netstat.rc:50
10704 msgid "Segments Received"
10705 msgstr "Отримано Сегментів"
10707 #: netstat.rc:51
10708 msgid "Segments Sent"
10709 msgstr "Відправлено Сегментів"
10711 #: netstat.rc:52
10712 msgid "Segments Retransmitted"
10713 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
10715 #: netstat.rc:53
10716 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10717 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10719 #: netstat.rc:54
10720 #, fuzzy
10721 #| msgid "Segment locked.\n"
10722 msgid "Datagrams Received"
10723 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
10725 #: netstat.rc:55
10726 msgid "No Ports"
10727 msgstr "Нема портів"
10729 #: netstat.rc:56
10730 msgid "Receive Errors"
10731 msgstr "Помилка отримання"
10733 #: netstat.rc:57
10734 msgid "Datagrams Sent"
10735 msgstr ""
10737 #: notepad.rc:30
10738 msgid "&New\tCtrl+N"
10739 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10741 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10742 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10743 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10745 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10746 msgid "&Save\tCtrl+S"
10747 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10749 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10750 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10751 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10753 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10754 msgid "Page Se&tup..."
10755 msgstr "Параметри &сторінки..."
10757 #: notepad.rc:37
10758 msgid "P&rinter Setup..."
10759 msgstr "Налаштування &принтера..."
10761 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10762 msgid "&Edit"
10763 msgstr "&Редагування"
10765 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10766 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10767 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10769 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10770 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10771 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10773 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10774 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10775 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10777 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10778 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10779 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10781 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10782 #: winefile.rc:32
10783 msgid "&Delete\tDel"
10784 msgstr "Ви&далити\tDel"
10786 #: notepad.rc:49
10787 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10788 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10790 #: notepad.rc:50
10791 msgid "&Time/Date\tF5"
10792 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10794 #: notepad.rc:52
10795 msgid "&Wrap long lines"
10796 msgstr "&Перенос  слів"
10798 #: notepad.rc:56
10799 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10800 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10802 #: notepad.rc:57
10803 msgid "&Search next\tF3"
10804 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10806 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10807 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10808 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10810 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10811 msgid "&Contents\tF1"
10812 msgstr "&Зміст\tF1"
10814 #: notepad.rc:62
10815 msgid "&About Notepad"
10816 msgstr "&Про Notepad"
10818 #: notepad.rc:100
10819 msgid "Page Setup"
10820 msgstr "Параметри сторінки"
10822 #: notepad.rc:102
10823 msgid "&Header:"
10824 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10826 #: notepad.rc:104
10827 msgid "&Footer:"
10828 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10830 #: notepad.rc:107
10831 msgid "Margins (millimeters)"
10832 msgstr "Поля (міліметри)"
10834 #: notepad.rc:108
10835 msgid "&Left:"
10836 msgstr "&Ліве:"
10838 #: notepad.rc:110
10839 msgid "&Top:"
10840 msgstr "&Верхнє:"
10842 #: notepad.rc:126
10843 msgid "Encoding:"
10844 msgstr "Кодування:"
10846 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10847 msgctxt "accelerator Select All"
10848 msgid "A"
10849 msgstr ""
10851 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10852 msgctxt "accelerator Copy"
10853 msgid "C"
10854 msgstr ""
10856 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10857 msgctxt "accelerator Find"
10858 msgid "F"
10859 msgstr ""
10861 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10862 msgctxt "accelerator Replace"
10863 msgid "H"
10864 msgstr ""
10866 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10867 msgctxt "accelerator New"
10868 msgid "N"
10869 msgstr ""
10871 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10872 msgctxt "accelerator Open"
10873 msgid "O"
10874 msgstr ""
10876 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10877 msgctxt "accelerator Print"
10878 msgid "P"
10879 msgstr ""
10881 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10882 msgctxt "accelerator Save"
10883 msgid "S"
10884 msgstr ""
10886 #: notepad.rc:140
10887 msgctxt "accelerator Paste"
10888 msgid "V"
10889 msgstr ""
10891 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10892 msgctxt "accelerator Cut"
10893 msgid "X"
10894 msgstr ""
10896 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10897 msgctxt "accelerator Undo"
10898 msgid "Z"
10899 msgstr ""
10901 #: notepad.rc:69
10902 msgid "Page &p"
10903 msgstr "Сторінка &p"
10905 #: notepad.rc:71
10906 msgid "Notepad"
10907 msgstr "Блокнот"
10909 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10910 msgid "ERROR"
10911 msgstr "ПОМИЛКА"
10913 #: notepad.rc:74
10914 msgid "Untitled"
10915 msgstr "Без назви"
10917 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10918 msgid "Text files (*.txt)"
10919 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10921 #: notepad.rc:80
10922 msgid ""
10923 "File '%s' does not exist.\n"
10924 "\n"
10925 "Do you want to create a new file?"
10926 msgstr ""
10927 "Файл '%s' не існує.\n"
10928 "\n"
10929 "Створити новий файл?"
10931 #: notepad.rc:82
10932 msgid ""
10933 "File '%s' has been modified.\n"
10934 "\n"
10935 "Would you like to save the changes?"
10936 msgstr ""
10937 "Файл '%s' було змінено.\n"
10938 "\n"
10939 "Хочете зберегти зміни?"
10941 #: notepad.rc:83
10942 msgid "'%s' could not be found."
10943 msgstr "'%s' не знайдений."
10945 #: notepad.rc:85
10946 msgid "Unicode (UTF-16)"
10947 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10949 #: notepad.rc:86
10950 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10951 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10953 #: notepad.rc:87
10954 msgid "Unicode (UTF-8)"
10955 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10957 #: notepad.rc:94
10958 msgid ""
10959 "%1\n"
10960 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10961 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10962 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10963 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10964 "Continue?"
10965 msgstr ""
10966 "%1\n"
10967 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10968 "файлу в кодуванні %2.\n"
10969 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10970 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10971 "Продовжити?"
10973 #: oleview.rc:32
10974 msgid "&Bind to file..."
10975 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10977 #: oleview.rc:33
10978 msgid "&View TypeLib..."
10979 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10981 #: oleview.rc:35
10982 msgid "&System Configuration"
10983 msgstr "&Конфігурація Системи"
10985 #: oleview.rc:36
10986 msgid "&Run the Registry Editor"
10987 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10989 #: oleview.rc:40
10990 msgid "&Object"
10991 msgstr "&Об'єкт"
10993 #: oleview.rc:42
10994 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10995 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10997 #: oleview.rc:44
10998 msgid "&In-process server"
10999 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
11001 #: oleview.rc:45
11002 msgid "In-process &handler"
11003 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
11005 #: oleview.rc:46
11006 msgid "&Local server"
11007 msgstr "&Локальний сервер"
11009 #: oleview.rc:47
11010 msgid "&Remote server"
11011 msgstr "&Віддалений сервер"
11013 #: oleview.rc:50
11014 msgid "View &Type information"
11015 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
11017 #: oleview.rc:52
11018 msgid "Create &Instance"
11019 msgstr "Створити &Екземпляр"
11021 #: oleview.rc:53
11022 msgid "Create Instance &On..."
11023 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
11025 #: oleview.rc:54
11026 msgid "&Release Instance"
11027 msgstr "&Видалити Екземпляр"
11029 #: oleview.rc:56
11030 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11031 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
11033 #: oleview.rc:57
11034 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11035 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
11037 #: oleview.rc:63
11038 msgid "&Expert mode"
11039 msgstr "&Режим експерта"
11041 #: oleview.rc:65
11042 msgid "&Hidden component categories"
11043 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
11045 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11046 msgid "&Toolbar"
11047 msgstr "Панель &інструментів"
11049 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11050 msgid "&Status Bar"
11051 msgstr "Рядок &стану"
11053 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11054 msgid "&Refresh\tF5"
11055 msgstr "&Оновити\tF5"
11057 #: oleview.rc:74
11058 msgid "&About OleView"
11059 msgstr "&Про OleView"
11061 #: oleview.rc:82
11062 msgid "&Save as..."
11063 msgstr "&Зберегти як..."
11065 #: oleview.rc:87
11066 msgid "&Group by type kind"
11067 msgstr "&Групувати за типом"
11069 #: oleview.rc:157
11070 msgid "Connect to another machine"
11071 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
11073 #: oleview.rc:160
11074 msgid "&Machine name:"
11075 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
11077 #: oleview.rc:168
11078 msgid "System Configuration"
11079 msgstr "Конфігурація системи"
11081 #: oleview.rc:171
11082 msgid "System Settings"
11083 msgstr "Параметри системи"
11085 #: oleview.rc:172
11086 msgid "&Enable Distributed COM"
11087 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
11089 #: oleview.rc:173
11090 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11091 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
11093 #: oleview.rc:174
11094 msgid ""
11095 "These settings change only registry values.\n"
11096 "They have no effect on Wine performance."
11097 msgstr ""
11098 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
11099 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
11101 #: oleview.rc:181
11102 msgid "Default Interface Viewer"
11103 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
11105 #: oleview.rc:184
11106 msgid "Interface"
11107 msgstr "Інтерфейс"
11109 #: oleview.rc:186
11110 msgid "IID:"
11111 msgstr "IID:"
11113 #: oleview.rc:189
11114 msgid "&View Type Info"
11115 msgstr "&Дивитись дані про тип"
11117 #: oleview.rc:194
11118 msgid "IPersist Interface Viewer"
11119 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
11121 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11122 msgid "Class Name:"
11123 msgstr "Ім'я класу:"
11125 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11126 msgid "CLSID:"
11127 msgstr "CLSID:"
11129 #: oleview.rc:206
11130 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11131 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
11133 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11134 msgid "OleView"
11135 msgstr "OleView"
11137 #: oleview.rc:101
11138 msgid "ITypeLib viewer"
11139 msgstr "Переглядач ITypeLib"
11141 #: oleview.rc:99
11142 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11143 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
11145 #: oleview.rc:100
11146 msgid "version 1.0"
11147 msgstr "версія 1.0"
11149 #: oleview.rc:103
11150 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11151 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11153 #: oleview.rc:106
11154 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11155 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
11157 #: oleview.rc:107
11158 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11159 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
11161 #: oleview.rc:108
11162 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11163 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
11165 #: oleview.rc:109
11166 msgid "Run the Wine registry editor"
11167 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
11169 #: oleview.rc:110
11170 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11171 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
11173 #: oleview.rc:111
11174 msgid "Create an instance of the selected object"
11175 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
11177 #: oleview.rc:112
11178 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11179 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
11181 #: oleview.rc:113
11182 msgid "Release the currently selected object instance"
11183 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
11185 #: oleview.rc:114
11186 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11187 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
11189 #: oleview.rc:115
11190 msgid "Display the viewer for the selected item"
11191 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
11193 #: oleview.rc:120
11194 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11195 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
11197 #: oleview.rc:121
11198 msgid ""
11199 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11200 msgstr ""
11201 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
11203 #: oleview.rc:122
11204 msgid "Show or hide the toolbar"
11205 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
11207 #: oleview.rc:123
11208 msgid "Show or hide the status bar"
11209 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
11211 #: oleview.rc:124
11212 msgid "Refresh all lists"
11213 msgstr "Оновити всі списки"
11215 #: oleview.rc:125
11216 msgid "Display program information, version number and copyright"
11217 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
11219 #: oleview.rc:116
11220 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11221 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
11223 #: oleview.rc:117
11224 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11225 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11227 #: oleview.rc:118
11228 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11229 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11231 #: oleview.rc:119
11232 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11233 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11235 #: oleview.rc:131
11236 msgid "ObjectClasses"
11237 msgstr "ObjectClasses"
11239 #: oleview.rc:132
11240 msgid "Grouped by Component Category"
11241 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11243 #: oleview.rc:133
11244 msgid "OLE 1.0 Objects"
11245 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11247 #: oleview.rc:134
11248 msgid "COM Library Objects"
11249 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11251 #: oleview.rc:135
11252 msgid "All Objects"
11253 msgstr "Всі об'єкти"
11255 #: oleview.rc:136
11256 msgid "Application IDs"
11257 msgstr "ID програми"
11259 #: oleview.rc:137
11260 msgid "Type Libraries"
11261 msgstr "Бібліотеки Типу"
11263 #: oleview.rc:138
11264 msgid "ver."
11265 msgstr "вер."
11267 #: oleview.rc:139
11268 msgid "Interfaces"
11269 msgstr "Інтерфейси"
11271 #: oleview.rc:141
11272 msgid "Registry"
11273 msgstr "Реєстр"
11275 #: oleview.rc:142
11276 msgid "Implementation"
11277 msgstr "Реалізація"
11279 #: oleview.rc:143
11280 msgid "Activation"
11281 msgstr "Активація"
11283 #: oleview.rc:145
11284 msgid "CoGetClassObject failed."
11285 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11287 #: oleview.rc:146
11288 msgid "Unknown error"
11289 msgstr "Невідома помилка"
11291 #: oleview.rc:149
11292 msgid "bytes"
11293 msgstr "байт"
11295 #: oleview.rc:151
11296 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11297 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
11299 #: oleview.rc:152
11300 msgid "Inherited Interfaces"
11301 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
11303 #: oleview.rc:127
11304 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11305 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
11307 #: oleview.rc:128
11308 msgid "Close window"
11309 msgstr "Закрити вікно"
11311 #: oleview.rc:129
11312 msgid "Group typeinfos by kind"
11313 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
11315 #: progman.rc:33
11316 msgid "&New..."
11317 msgstr "&Створити..."
11319 #: progman.rc:34
11320 msgid "O&pen\tEnter"
11321 msgstr "Відк&рити\tEnter"
11323 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11324 msgid "&Move...\tF7"
11325 msgstr "&Перемістити...\tF7"
11327 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11328 msgid "&Copy...\tF8"
11329 msgstr "&Копіювати...\tF8"
11331 #: progman.rc:38
11332 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11333 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11335 #: progman.rc:40
11336 msgid "&Execute..."
11337 msgstr "&Виконати..."
11339 #: progman.rc:42
11340 msgid "E&xit Windows"
11341 msgstr "Ви&йти з Windows"
11343 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11344 msgid "&Options"
11345 msgstr "&Параметри"
11347 #: progman.rc:45
11348 msgid "&Arrange automatically"
11349 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
11351 #: progman.rc:46
11352 msgid "&Minimize on run"
11353 msgstr "З&горнути при старті"
11355 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11356 msgid "&Save settings on exit"
11357 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
11359 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11360 msgid "&Windows"
11361 msgstr "&Вікна"
11363 #: progman.rc:50
11364 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11365 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11367 #: progman.rc:51
11368 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11369 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
11371 #: progman.rc:52
11372 msgid "&Arrange Icons"
11373 msgstr "&Впорядкувати значки"
11375 #: progman.rc:57
11376 msgid "&About Program Manager"
11377 msgstr "&Про Диспетчер програм"
11379 #: progman.rc:103
11380 msgid "Program &group"
11381 msgstr "&Групу програм"
11383 #: progman.rc:105
11384 msgid "&Program"
11385 msgstr "&Програму"
11387 #: progman.rc:116
11388 msgid "Move Program"
11389 msgstr "Перемістити програму"
11391 #: progman.rc:118
11392 msgid "Move program:"
11393 msgstr "Перемістити програму:"
11395 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11396 msgid "From group:"
11397 msgstr "З групи:"
11399 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11400 msgid "&To group:"
11401 msgstr "&В групу:"
11403 #: progman.rc:134
11404 msgid "Copy Program"
11405 msgstr "Копіювати програму"
11407 #: progman.rc:136
11408 msgid "Copy program:"
11409 msgstr "Копіювати програму:"
11411 #: progman.rc:152
11412 msgid "Program Group Attributes"
11413 msgstr "Властивості програмної групи"
11415 #: progman.rc:156
11416 msgid "&Group file:"
11417 msgstr "&Файл групи:"
11419 #: progman.rc:168
11420 msgid "Program Attributes"
11421 msgstr "Властивості програми"
11423 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11424 msgid "&Command line:"
11425 msgstr "&Командний рядок:"
11427 #: progman.rc:174
11428 msgid "&Working directory:"
11429 msgstr "&Робоча тека:"
11431 #: progman.rc:176
11432 msgid "&Key combination:"
11433 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11435 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11436 msgid "&Minimize at launch"
11437 msgstr "&Згорнути при старті"
11439 #: progman.rc:183
11440 msgid "Change &icon..."
11441 msgstr "Змінити зна&чок..."
11443 #: progman.rc:192
11444 msgid "Change Icon"
11445 msgstr "Зміна значка"
11447 #: progman.rc:194
11448 msgid "&Filename:"
11449 msgstr "&Ім'я файлу:"
11451 #: progman.rc:196
11452 msgid "Current &icon:"
11453 msgstr "Поточний зна&чок:"
11455 #: progman.rc:210
11456 msgid "Execute Program"
11457 msgstr "Виконати програму"
11459 #: progman.rc:63
11460 msgid "Program Manager"
11461 msgstr "Диспетчер програм"
11463 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11464 msgid "WARNING"
11465 msgstr "УВАГА"
11467 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11468 msgid "Information"
11469 msgstr "Інформація"
11471 #: progman.rc:68
11472 msgid "Delete group `%s'?"
11473 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11475 #: progman.rc:69
11476 msgid "Delete program `%s'?"
11477 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11479 #: progman.rc:70
11480 msgid "Not implemented"
11481 msgstr "Не реалізовано"
11483 #: progman.rc:71
11484 msgid "Error reading `%s'."
11485 msgstr "Помилка читання `%s'."
11487 #: progman.rc:72
11488 msgid "Error writing `%s'."
11489 msgstr "Помилка запису `%s'."
11491 #: progman.rc:75
11492 msgid ""
11493 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11494 "Should it be tried further on?"
11495 msgstr ""
11496 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11497 "Спробувати знов наступного разу?"
11499 #: progman.rc:77
11500 msgid "Help not available."
11501 msgstr "Довідка недоступна."
11503 #: progman.rc:78
11504 msgid "Unknown feature in %s"
11505 msgstr "Невідома ознака в %s"
11507 #: progman.rc:79
11508 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11509 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11511 #: progman.rc:80
11512 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11513 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11515 #: progman.rc:84
11516 msgid "Libraries (*.dll)"
11517 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11519 #: progman.rc:85
11520 msgid "Icon files"
11521 msgstr "Файли значків"
11523 #: progman.rc:86
11524 msgid "Icons (*.ico)"
11525 msgstr "Значки (*.ico)"
11527 #: reg.rc:30
11528 msgid ""
11529 "The syntax of this command is:\n"
11530 "\n"
11531 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11532 "REG command /?\n"
11533 msgstr ""
11534 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11535 "\n"
11536 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11537 "REG <команда> /?\n"
11539 #: reg.rc:31
11540 msgid ""
11541 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11542 "f]\n"
11543 msgstr ""
11544 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11545 "[/f]\n"
11547 #: reg.rc:32
11548 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11549 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11551 #: reg.rc:33
11552 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11553 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11555 #: reg.rc:34
11556 msgid "The operation completed successfully\n"
11557 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11559 #: reg.rc:35
11560 msgid "Error: Invalid key name\n"
11561 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11563 #: reg.rc:36
11564 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11565 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11567 #: reg.rc:37
11568 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11569 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11571 #: reg.rc:38
11572 msgid ""
11573 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11574 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11576 #: regedit.rc:34
11577 msgid "&Registry"
11578 msgstr "&Реєстр"
11580 #: regedit.rc:36
11581 msgid "&Import Registry File..."
11582 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11584 #: regedit.rc:37
11585 msgid "&Export Registry File..."
11586 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11588 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11589 msgid "&Key"
11590 msgstr "&Ключ"
11592 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11593 msgid "&String Value"
11594 msgstr "&Рядкове значення"
11596 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11597 msgid "&Binary Value"
11598 msgstr "&Двійкове значення"
11600 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11601 msgid "&DWORD Value"
11602 msgstr "&Значення DWORD"
11604 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11605 msgid "&Multi-String Value"
11606 msgstr "&Багаторядкове значення"
11608 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11609 msgid "&Expandable String Value"
11610 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11612 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11613 msgid "&Rename\tF2"
11614 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11616 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11617 msgid "&Copy Key Name"
11618 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11620 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11621 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11622 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11624 #: regedit.rc:64
11625 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11626 msgstr "З&найти далі\tF3"
11628 #: regedit.rc:68
11629 msgid "Status &Bar"
11630 msgstr "Рядок С&тану"
11632 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11633 msgid "Sp&lit"
11634 msgstr "Розд&ілити"
11636 #: regedit.rc:77
11637 msgid "&Remove Favorite..."
11638 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11640 #: regedit.rc:82
11641 msgid "&About Registry Editor"
11642 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11644 #: regedit.rc:91
11645 msgid "Modify Binary Data..."
11646 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11648 #: regedit.rc:218
11649 msgid "Export registry"
11650 msgstr "Експорт реєстру"
11652 #: regedit.rc:220
11653 msgid "S&elected branch:"
11654 msgstr "О&брану гілку:"
11656 #: regedit.rc:229
11657 msgid "Find:"
11658 msgstr "Знайти:"
11660 #: regedit.rc:231
11661 msgid "Find in:"
11662 msgstr "Знайти в:"
11664 #: regedit.rc:232
11665 msgid "Keys"
11666 msgstr "Ключі"
11668 #: regedit.rc:233
11669 msgid "Value names"
11670 msgstr "Імена значень"
11672 #: regedit.rc:234
11673 msgid "Value content"
11674 msgstr "Вміст значень"
11676 #: regedit.rc:235
11677 msgid "Whole string only"
11678 msgstr "Лише рядок повністю"
11680 #: regedit.rc:242
11681 msgid "Add Favorite"
11682 msgstr "Додати Обране"
11684 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11685 msgid "Name:"
11686 msgstr "Назва:"
11688 #: regedit.rc:253
11689 msgid "Remove Favorite"
11690 msgstr "Видалити Обране"
11692 #: regedit.rc:264
11693 msgid "Edit String"
11694 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11696 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11697 msgid "Value name:"
11698 msgstr "Ім'я значення:"
11700 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11701 msgid "Value data:"
11702 msgstr "Дані значення:"
11704 #: regedit.rc:277
11705 msgid "Edit DWORD"
11706 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11708 #: regedit.rc:284
11709 msgid "Base"
11710 msgstr "Основа"
11712 #: regedit.rc:285
11713 msgid "Hexadecimal"
11714 msgstr "Шістнадцяткова"
11716 #: regedit.rc:286
11717 msgid "Decimal"
11718 msgstr "Десяткова"
11720 #: regedit.rc:293
11721 msgid "Edit Binary"
11722 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11724 #: regedit.rc:306
11725 msgid "Edit Multi-String"
11726 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11728 #: regedit.rc:137
11729 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11730 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11732 #: regedit.rc:138
11733 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11734 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11736 #: regedit.rc:139
11737 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11738 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11740 #: regedit.rc:140
11741 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11742 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11744 #: regedit.rc:141
11745 msgid ""
11746 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11747 msgstr ""
11748 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11750 #: regedit.rc:142
11751 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11752 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11754 #: regedit.rc:127
11755 msgid "Data"
11756 msgstr "Дані"
11758 #: regedit.rc:132
11759 msgid "Registry Editor"
11760 msgstr "Редактор реєстру"
11762 #: regedit.rc:194
11763 msgid "Import Registry File"
11764 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11766 #: regedit.rc:195
11767 msgid "Export Registry File"
11768 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11770 #: regedit.rc:196
11771 msgid "Registry files (*.reg)"
11772 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11774 #: regedit.rc:197
11775 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11776 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11778 #: regedit.rc:204
11779 msgid "(Default)"
11780 msgstr "(Стандартно)"
11782 #: regedit.rc:205
11783 msgid "(value not set)"
11784 msgstr "(значення не задане)"
11786 #: regedit.rc:206
11787 msgid "(cannot display value)"
11788 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11790 #: regedit.rc:207
11791 msgid "(unknown %d)"
11792 msgstr "(невідомо %d)"
11794 #: regedit.rc:163
11795 msgid "Quits the registry editor"
11796 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11798 #: regedit.rc:164
11799 msgid "Adds keys to the favorites list"
11800 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11802 #: regedit.rc:165
11803 msgid "Removes keys from the favorites list"
11804 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11806 #: regedit.rc:166
11807 msgid "Shows or hides the status bar"
11808 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11810 #: regedit.rc:167
11811 msgid "Change position of split between two panes"
11812 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11814 #: regedit.rc:168
11815 msgid "Refreshes the window"
11816 msgstr "Оновлює вікно"
11818 #: regedit.rc:169
11819 msgid "Deletes the selection"
11820 msgstr "Видаляє вибір"
11822 #: regedit.rc:170
11823 msgid "Renames the selection"
11824 msgstr "Перейменовує вибір"
11826 #: regedit.rc:171
11827 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11828 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11830 #: regedit.rc:172
11831 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11832 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11834 #: regedit.rc:173
11835 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11836 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11838 #: regedit.rc:147
11839 msgid "Modifies the value's data"
11840 msgstr "Змінює дані значення"
11842 #: regedit.rc:148
11843 msgid "Adds a new key"
11844 msgstr "Додає новий ключ"
11846 #: regedit.rc:149
11847 msgid "Adds a new string value"
11848 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11850 #: regedit.rc:150
11851 msgid "Adds a new binary value"
11852 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11854 #: regedit.rc:151
11855 msgid "Adds a new double word value"
11856 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11858 #: regedit.rc:153
11859 msgid "Imports a text file into the registry"
11860 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11862 #: regedit.rc:155
11863 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11864 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11866 #: regedit.rc:156
11867 msgid "Prints all or part of the registry"
11868 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11870 #: regedit.rc:158
11871 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11872 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11874 #: regedit.rc:181
11875 msgid "Can't query value '%s'"
11876 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11878 #: regedit.rc:182
11879 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11880 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11882 #: regedit.rc:183
11883 msgid "Value is too big (%u)"
11884 msgstr "значення задовге (%u)"
11886 #: regedit.rc:184
11887 msgid "Confirm Value Delete"
11888 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11890 #: regedit.rc:185
11891 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11892 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11894 #: regedit.rc:189
11895 msgid "Search string '%s' not found"
11896 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11898 #: regedit.rc:186
11899 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11900 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11902 #: regedit.rc:187
11903 msgid "New Key #%d"
11904 msgstr "Новий ключ #%d"
11906 #: regedit.rc:188
11907 msgid "New Value #%d"
11908 msgstr "Нове значення #%d"
11910 #: regedit.rc:180
11911 msgid "Can't query key '%s'"
11912 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11914 #: regedit.rc:152
11915 msgid "Adds a new multi-string value"
11916 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11918 #: regedit.rc:174
11919 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11920 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11922 #: regsvr32.rc:32
11923 msgid ""
11924 "Wine DLL Registration Utility\n"
11925 "\n"
11926 "Provides DLL registration services.\n"
11927 "\n"
11928 msgstr ""
11929 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
11930 "\n"
11931 "Слугує сервісом для реєстрації DLL\n"
11932 "\n"
11934 #: regsvr32.rc:40
11935 msgid ""
11936 "Usage:\n"
11937 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11938 "\n"
11939 "Options:\n"
11940 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11941 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11942 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11943 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11944 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11945 "\n"
11946 msgstr ""
11947 "Використання:\n"
11948 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11949 "\n"
11950 "Опції:\n"
11951 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
11952 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
11953 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
11954 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
11955 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
11956 "\n"
11958 #: regsvr32.rc:41
11959 msgid ""
11960 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11961 "\n"
11962 msgstr ""
11963 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
11964 "\n"
11966 #: regsvr32.rc:42
11967 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11968 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
11970 #: regsvr32.rc:43
11971 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11972 msgstr "regsvr32: %1 не реалізовано у DLL '%2'\n"
11974 #: regsvr32.rc:44
11975 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11976 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
11978 #: regsvr32.rc:45
11979 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11980 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
11982 #: regsvr32.rc:46
11983 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11984 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
11986 #: regsvr32.rc:47
11987 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11988 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
11990 #: regsvr32.rc:48
11991 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11992 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
11994 #: regsvr32.rc:49
11995 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11996 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
11998 #: regsvr32.rc:50
11999 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12000 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
12002 #: regsvr32.rc:51
12003 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12004 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
12006 #: start.rc:55
12007 msgid ""
12008 "Application could not be started, or no application associated with the "
12009 "specified file.\n"
12010 "ShellExecuteEx failed"
12011 msgstr ""
12012 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
12013 "документа додатків.\n"
12014 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
12016 #: start.rc:57
12017 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12018 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
12020 #: taskkill.rc:30
12021 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12022 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
12024 #: taskkill.rc:31
12025 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12026 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
12028 #: taskkill.rc:32
12029 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12030 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
12032 #: taskkill.rc:33
12033 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12034 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
12036 #: taskkill.rc:34
12037 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12038 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
12040 #: taskkill.rc:35
12041 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12042 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
12044 #: taskkill.rc:36
12045 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12046 msgstr ""
12047 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
12048 "u!.\n"
12050 #: taskkill.rc:37
12051 msgid ""
12052 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12053 msgstr ""
12054 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
12055 "PID %2!u!.\n"
12057 #: taskkill.rc:38
12058 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12059 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
12061 #: taskkill.rc:39
12062 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12063 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
12065 #: taskkill.rc:40
12066 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12067 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
12069 #: taskkill.rc:41
12070 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12071 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
12073 #: taskkill.rc:42
12074 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12075 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
12077 #: taskkill.rc:43
12078 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12079 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
12081 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12082 msgid "&New Task (Run...)"
12083 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
12085 #: taskmgr.rc:39
12086 msgid "E&xit Task Manager"
12087 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
12089 #: taskmgr.rc:45
12090 msgid "&Minimize On Use"
12091 msgstr "З&горнути після звертання"
12093 #: taskmgr.rc:47
12094 msgid "&Hide When Minimized"
12095 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
12097 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12098 msgid "&Show 16-bit tasks"
12099 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
12101 #: taskmgr.rc:54
12102 msgid "&Refresh Now"
12103 msgstr "&Оновити"
12105 #: taskmgr.rc:55
12106 msgid "&Update Speed"
12107 msgstr "&Швидкість оновлення"
12109 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12110 msgid "&High"
12111 msgstr "&Висока"
12113 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12114 msgid "&Normal"
12115 msgstr "&Нормальна"
12117 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12118 msgid "&Low"
12119 msgstr "&Низька"
12121 #: taskmgr.rc:61
12122 msgid "&Paused"
12123 msgstr "&Призупинити"
12125 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12126 msgid "&Select Columns..."
12127 msgstr "&Вибрати стовпці..."
12129 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12130 msgid "&CPU History"
12131 msgstr "&Історія ЦП"
12133 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12134 msgid "&One Graph, All CPUs"
12135 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
12137 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12138 msgid "One Graph &Per CPU"
12139 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
12141 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12142 msgid "&Show Kernel Times"
12143 msgstr "&Показати час ядра"
12145 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12146 msgid "Tile &Horizontally"
12147 msgstr "З&ліва направо"
12149 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12150 msgid "Tile &Vertically"
12151 msgstr "З&верху вниз"
12153 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12154 msgid "&Minimize"
12155 msgstr "З&горнути"
12157 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12158 msgid "&Cascade"
12159 msgstr "&Каскадом"
12161 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12162 msgid "&Bring To Front"
12163 msgstr "&На передній план"
12165 #: taskmgr.rc:90
12166 msgid "&About Task Manager"
12167 msgstr "&Про програму"
12169 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12170 msgid "&Switch To"
12171 msgstr "&Переключитись"
12173 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12174 msgid "&End Task"
12175 msgstr "&Зняти завдання"
12177 #: taskmgr.rc:130
12178 msgid "&Go To Process"
12179 msgstr "Йти &до процесу"
12181 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12182 msgid "&End Process"
12183 msgstr "&Завершити процес"
12185 #: taskmgr.rc:150
12186 msgid "End Process &Tree"
12187 msgstr "Завершити &дерево процесів"
12189 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12190 msgid "&Debug"
12191 msgstr "&Налагодження"
12193 #: taskmgr.rc:154
12194 msgid "Set &Priority"
12195 msgstr "&Пріоритет"
12197 #: taskmgr.rc:156
12198 msgid "&Realtime"
12199 msgstr "&Реального часу"
12201 #: taskmgr.rc:160
12202 msgid "&Above Normal"
12203 msgstr "&Вище середнього"
12205 #: taskmgr.rc:164
12206 msgid "&Below Normal"
12207 msgstr "&Нижче середнього"
12209 #: taskmgr.rc:169
12210 msgid "Set &Affinity..."
12211 msgstr "Задати &відповідність..."
12213 #: taskmgr.rc:170
12214 msgid "Edit Debug &Channels..."
12215 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
12217 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12218 msgid "Task Manager"
12219 msgstr "Диспетчер завдань"
12221 #: taskmgr.rc:351
12222 msgid "&New Task..."
12223 msgstr "&Нове завдання..."
12225 #: taskmgr.rc:364
12226 msgid "&Show processes from all users"
12227 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
12229 #: taskmgr.rc:372
12230 msgid "CPU usage"
12231 msgstr "Викорис. ЦП"
12233 #: taskmgr.rc:373
12234 msgid "Mem usage"
12235 msgstr "Викор. пам'яті"
12237 #: taskmgr.rc:374
12238 msgid "Totals"
12239 msgstr "Всього"
12241 #: taskmgr.rc:375
12242 msgid "Commit charge (K)"
12243 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
12245 #: taskmgr.rc:376
12246 msgid "Physical memory (K)"
12247 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
12249 #: taskmgr.rc:377
12250 msgid "Kernel memory (K)"
12251 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
12253 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12254 msgid "Handles"
12255 msgstr "Дескрип"
12257 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12258 msgid "Threads"
12259 msgstr "Потоків"
12261 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12262 msgid "Processes"
12263 msgstr "Процеси"
12265 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12266 msgid "Total"
12267 msgstr "Всього"
12269 #: taskmgr.rc:388
12270 msgid "Limit"
12271 msgstr "Межа"
12273 #: taskmgr.rc:389
12274 msgid "Peak"
12275 msgstr "Пік"
12277 #: taskmgr.rc:398
12278 msgid "System Cache"
12279 msgstr "Системний кеш"
12281 #: taskmgr.rc:406
12282 msgid "Paged"
12283 msgstr "Вивантаж."
12285 #: taskmgr.rc:407
12286 msgid "Nonpaged"
12287 msgstr "Невивантаж."
12289 #: taskmgr.rc:414
12290 msgid "CPU usage history"
12291 msgstr "Історія використання ЦП"
12293 #: taskmgr.rc:415
12294 msgid "Memory usage history"
12295 msgstr "Історія використання пам'яті"
12297 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12298 msgid "Debug Channels"
12299 msgstr "Канали налагодження"
12301 #: taskmgr.rc:439
12302 msgid "Processor Affinity"
12303 msgstr "Відповідність процесорів"
12305 #: taskmgr.rc:444
12306 msgid ""
12307 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12308 "allowed to execute on."
12309 msgstr ""
12310 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
12312 #: taskmgr.rc:446
12313 msgid "CPU 0"
12314 msgstr "ЦП 0"
12316 #: taskmgr.rc:448
12317 msgid "CPU 1"
12318 msgstr "ЦП 1"
12320 #: taskmgr.rc:450
12321 msgid "CPU 2"
12322 msgstr "ЦП 2"
12324 #: taskmgr.rc:452
12325 msgid "CPU 3"
12326 msgstr "ЦП 3"
12328 #: taskmgr.rc:454
12329 msgid "CPU 4"
12330 msgstr "ЦП 4"
12332 #: taskmgr.rc:456
12333 msgid "CPU 5"
12334 msgstr "ЦП 5"
12336 #: taskmgr.rc:458
12337 msgid "CPU 6"
12338 msgstr "ЦП 6"
12340 #: taskmgr.rc:460
12341 msgid "CPU 7"
12342 msgstr "ЦП 7"
12344 #: taskmgr.rc:462
12345 msgid "CPU 8"
12346 msgstr "ЦП 8"
12348 #: taskmgr.rc:464
12349 msgid "CPU 9"
12350 msgstr "ЦП 9"
12352 #: taskmgr.rc:466
12353 msgid "CPU 10"
12354 msgstr "ЦП 10"
12356 #: taskmgr.rc:468
12357 msgid "CPU 11"
12358 msgstr "ЦП 11"
12360 #: taskmgr.rc:470
12361 msgid "CPU 12"
12362 msgstr "ЦП 12"
12364 #: taskmgr.rc:472
12365 msgid "CPU 13"
12366 msgstr "ЦП 13"
12368 #: taskmgr.rc:474
12369 msgid "CPU 14"
12370 msgstr "ЦП 14"
12372 #: taskmgr.rc:476
12373 msgid "CPU 15"
12374 msgstr "ЦП 15"
12376 #: taskmgr.rc:478
12377 msgid "CPU 16"
12378 msgstr "ЦП 16"
12380 #: taskmgr.rc:480
12381 msgid "CPU 17"
12382 msgstr "ЦП 17"
12384 #: taskmgr.rc:482
12385 msgid "CPU 18"
12386 msgstr "ЦП 18"
12388 #: taskmgr.rc:484
12389 msgid "CPU 19"
12390 msgstr "ЦП 19"
12392 #: taskmgr.rc:486
12393 msgid "CPU 20"
12394 msgstr "ЦП 20"
12396 #: taskmgr.rc:488
12397 msgid "CPU 21"
12398 msgstr "ЦП 21"
12400 #: taskmgr.rc:490
12401 msgid "CPU 22"
12402 msgstr "ЦП 22"
12404 #: taskmgr.rc:492
12405 msgid "CPU 23"
12406 msgstr "ЦП 23"
12408 #: taskmgr.rc:494
12409 msgid "CPU 24"
12410 msgstr "ЦП 24"
12412 #: taskmgr.rc:496
12413 msgid "CPU 25"
12414 msgstr "ЦП 25"
12416 #: taskmgr.rc:498
12417 msgid "CPU 26"
12418 msgstr "ЦП 26"
12420 #: taskmgr.rc:500
12421 msgid "CPU 27"
12422 msgstr "ЦП 27"
12424 #: taskmgr.rc:502
12425 msgid "CPU 28"
12426 msgstr "ЦП 28"
12428 #: taskmgr.rc:504
12429 msgid "CPU 29"
12430 msgstr "ЦП 29"
12432 #: taskmgr.rc:506
12433 msgid "CPU 30"
12434 msgstr "ЦП 30"
12436 #: taskmgr.rc:508
12437 msgid "CPU 31"
12438 msgstr "ЦП 31"
12440 #: taskmgr.rc:514
12441 msgid "Select Columns"
12442 msgstr "Вибір стовпців"
12444 #: taskmgr.rc:519
12445 msgid ""
12446 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12447 msgstr ""
12448 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
12449 "завдань."
12451 #: taskmgr.rc:521
12452 msgid "&Image Name"
12453 msgstr "&Ім'я образу"
12455 #: taskmgr.rc:523
12456 msgid "&PID (Process Identifier)"
12457 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
12459 #: taskmgr.rc:525
12460 msgid "&CPU Usage"
12461 msgstr "&Використання ЦП"
12463 #: taskmgr.rc:527
12464 msgid "CPU Tim&e"
12465 msgstr "&Час ЦП"
12467 #: taskmgr.rc:529
12468 msgid "&Memory Usage"
12469 msgstr "&Пам'ять - використання"
12471 #: taskmgr.rc:531
12472 msgid "Memory Usage &Delta"
12473 msgstr "Пам'ять - змі&на"
12475 #: taskmgr.rc:533
12476 msgid "Pea&k Memory Usage"
12477 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12479 #: taskmgr.rc:535
12480 msgid "Page &Faults"
12481 msgstr "П&омилок сторінки"
12483 #: taskmgr.rc:537
12484 msgid "&USER Objects"
12485 msgstr "О&б'єкти USER"
12487 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12488 msgid "I/O Reads"
12489 msgstr "Кількість читань"
12491 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12492 msgid "I/O Read Bytes"
12493 msgstr "Прочитано байтів"
12495 #: taskmgr.rc:543
12496 msgid "&Session ID"
12497 msgstr "Код се&ансу"
12499 #: taskmgr.rc:545
12500 msgid "User &Name"
12501 msgstr "Ім'&я користувача"
12503 #: taskmgr.rc:547
12504 msgid "Page F&aults Delta"
12505 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12507 #: taskmgr.rc:549
12508 msgid "&Virtual Memory Size"
12509 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12511 #: taskmgr.rc:551
12512 msgid "Pa&ged Pool"
12513 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12515 #: taskmgr.rc:553
12516 msgid "N&on-paged Pool"
12517 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12519 #: taskmgr.rc:555
12520 msgid "Base P&riority"
12521 msgstr "Базови&й пріоритет"
12523 #: taskmgr.rc:557
12524 msgid "&Handle Count"
12525 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12527 #: taskmgr.rc:559
12528 msgid "&Thread Count"
12529 msgstr "&Лічильник потоків"
12531 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12532 msgid "GDI Objects"
12533 msgstr "Об'єкти GDI"
12535 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12536 msgid "I/O Writes"
12537 msgstr "Кількість записів"
12539 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12540 msgid "I/O Write Bytes"
12541 msgstr "Записано байт"
12543 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12544 msgid "I/O Other"
12545 msgstr "Інший ввід/вивід"
12547 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12548 msgid "I/O Other Bytes"
12549 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
12551 #: taskmgr.rc:182
12552 msgid "Create New Task"
12553 msgstr "Створити нове завдання"
12555 #: taskmgr.rc:187
12556 msgid "Runs a new program"
12557 msgstr "Запускає нову програму"
12559 #: taskmgr.rc:188
12560 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12561 msgstr ""
12562 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12563 "згорнуто"
12565 #: taskmgr.rc:190
12566 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12567 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12569 #: taskmgr.rc:191
12570 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12571 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12573 #: taskmgr.rc:192
12574 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12575 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12577 #: taskmgr.rc:193
12578 msgid "Displays tasks by using large icons"
12579 msgstr "Показує завдання великими значками"
12581 #: taskmgr.rc:194
12582 msgid "Displays tasks by using small icons"
12583 msgstr "Показує завдання малими значками"
12585 #: taskmgr.rc:195
12586 msgid "Displays information about each task"
12587 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12589 #: taskmgr.rc:196
12590 msgid "Updates the display twice per second"
12591 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12593 #: taskmgr.rc:197
12594 msgid "Updates the display every two seconds"
12595 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12597 #: taskmgr.rc:198
12598 msgid "Updates the display every four seconds"
12599 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12601 #: taskmgr.rc:203
12602 msgid "Does not automatically update"
12603 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12605 #: taskmgr.rc:205
12606 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12607 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12609 #: taskmgr.rc:206
12610 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12611 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12613 #: taskmgr.rc:207
12614 msgid "Minimizes the windows"
12615 msgstr "Згортає вікна"
12617 #: taskmgr.rc:208
12618 msgid "Maximizes the windows"
12619 msgstr "Розгортає вікна"
12621 #: taskmgr.rc:209
12622 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12623 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12625 #: taskmgr.rc:210
12626 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12627 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12629 #: taskmgr.rc:211
12630 msgid "Displays Task Manager help topics"
12631 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12633 #: taskmgr.rc:212
12634 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12635 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12637 #: taskmgr.rc:213
12638 msgid "Exits the Task Manager application"
12639 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12641 #: taskmgr.rc:215
12642 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12643 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12645 #: taskmgr.rc:216
12646 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12647 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12649 #: taskmgr.rc:217
12650 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12651 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12653 #: taskmgr.rc:219
12654 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12655 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12657 #: taskmgr.rc:220
12658 msgid "Each CPU has its own history graph"
12659 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12661 #: taskmgr.rc:222
12662 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12663 msgstr ""
12664 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12666 #: taskmgr.rc:227
12667 msgid "Tells the selected tasks to close"
12668 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12670 #: taskmgr.rc:228
12671 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12672 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12674 #: taskmgr.rc:229
12675 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12676 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12678 #: taskmgr.rc:230
12679 msgid "Removes the process from the system"
12680 msgstr "Видаляє процес із системи"
12682 #: taskmgr.rc:232
12683 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12684 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12686 #: taskmgr.rc:233
12687 msgid "Attaches the debugger to this process"
12688 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12690 #: taskmgr.rc:235
12691 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12692 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12694 #: taskmgr.rc:237
12695 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12696 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12698 #: taskmgr.rc:238
12699 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12700 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12702 #: taskmgr.rc:240
12703 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12704 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12706 #: taskmgr.rc:242
12707 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12708 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12710 #: taskmgr.rc:244
12711 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12712 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12714 #: taskmgr.rc:245
12715 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12716 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12718 #: taskmgr.rc:247
12719 msgid "Controls Debug Channels"
12720 msgstr "Керує каналами налагодження"
12722 #: taskmgr.rc:264
12723 msgid "Performance"
12724 msgstr "Швидкодія"
12726 #: taskmgr.rc:265
12727 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12728 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12730 #: taskmgr.rc:266
12731 msgid "Processes: %d"
12732 msgstr "Процесів: %d"
12734 #: taskmgr.rc:267
12735 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12736 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12738 #: taskmgr.rc:272
12739 msgid "Image Name"
12740 msgstr "Ім'я образу"
12742 #: taskmgr.rc:273
12743 msgid "PID"
12744 msgstr "PID"
12746 #: taskmgr.rc:274
12747 msgid "CPU"
12748 msgstr "ЦП"
12750 #: taskmgr.rc:275
12751 msgid "CPU Time"
12752 msgstr "Час ЦП"
12754 #: taskmgr.rc:276
12755 msgid "Mem Usage"
12756 msgstr "Пам'ять"
12758 #: taskmgr.rc:277
12759 msgid "Mem Delta"
12760 msgstr "Пам'ять (змін)"
12762 #: taskmgr.rc:278
12763 msgid "Peak Mem Usage"
12764 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12766 #: taskmgr.rc:279
12767 msgid "Page Faults"
12768 msgstr "Помил. стор."
12770 #: taskmgr.rc:280
12771 msgid "USER Objects"
12772 msgstr "Об'єкти USER"
12774 #: taskmgr.rc:283
12775 msgid "Session ID"
12776 msgstr "Код сеансу"
12778 #: taskmgr.rc:284
12779 msgid "Username"
12780 msgstr "Ім'я користувача"
12782 #: taskmgr.rc:285
12783 msgid "PF Delta"
12784 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12786 #: taskmgr.rc:286
12787 msgid "VM Size"
12788 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12790 #: taskmgr.rc:287
12791 msgid "Paged Pool"
12792 msgstr "Вивант. пул"
12794 #: taskmgr.rc:288
12795 msgid "NP Pool"
12796 msgstr "Невивант. пул"
12798 #: taskmgr.rc:289
12799 msgid "Base Pri"
12800 msgstr "Баз. пріор."
12802 #: taskmgr.rc:301
12803 msgid "Task Manager Warning"
12804 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12806 #: taskmgr.rc:304
12807 msgid ""
12808 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12809 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12810 "sure you want to change the priority class?"
12811 msgstr ""
12812 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12813 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12814 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12816 #: taskmgr.rc:305
12817 msgid "Unable to Change Priority"
12818 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12820 #: taskmgr.rc:310
12821 msgid ""
12822 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12823 "results including loss of data and system instability. The\n"
12824 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12825 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12826 "terminate the process?"
12827 msgstr ""
12828 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12829 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12830 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12831 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12832 "процес?"
12834 #: taskmgr.rc:311
12835 msgid "Unable to Terminate Process"
12836 msgstr "Неможливо завершити процес"
12838 #: taskmgr.rc:313
12839 msgid ""
12840 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12841 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12842 msgstr ""
12843 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12844 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12846 #: taskmgr.rc:314
12847 msgid "Unable to Debug Process"
12848 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12850 #: taskmgr.rc:315
12851 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12852 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12854 #: taskmgr.rc:316
12855 msgid "Invalid Option"
12856 msgstr "Невірний параметр"
12858 #: taskmgr.rc:317
12859 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12860 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12862 #: taskmgr.rc:322
12863 msgid "System Idle Process"
12864 msgstr "Бездіяльність системи"
12866 #: taskmgr.rc:323
12867 msgid "Not Responding"
12868 msgstr "Не відповідає"
12870 #: taskmgr.rc:324
12871 msgid "Running"
12872 msgstr "Виконується"
12874 #: taskmgr.rc:325
12875 msgid "Task"
12876 msgstr "Завдання"
12878 #: uninstaller.rc:29
12879 msgid "Wine Application Uninstaller"
12880 msgstr "Видалення додатків Wine"
12882 #: uninstaller.rc:30
12883 msgid ""
12884 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12885 "executable.\n"
12886 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12887 msgstr ""
12888 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12889 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12891 #: view.rc:36
12892 msgid "&Pan"
12893 msgstr ""
12895 #: view.rc:38
12896 msgid "&Scale to Window"
12897 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12899 #: view.rc:40
12900 msgid "&Left"
12901 msgstr "В&ліво"
12903 #: view.rc:41
12904 msgid "&Right"
12905 msgstr "В&право"
12907 #: view.rc:49
12908 msgid "Regular Metafile Viewer"
12909 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12911 #: wineboot.rc:31
12912 msgid "Waiting for Program"
12913 msgstr "Очікування програми"
12915 #: wineboot.rc:35
12916 msgid "Terminate Process"
12917 msgstr "Завершити процес"
12919 #: wineboot.rc:36
12920 msgid ""
12921 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12922 "responding.\n"
12923 "\n"
12924 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12925 msgstr ""
12926 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12927 "\n"
12928 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12930 #: wineboot.rc:42
12931 msgid "Wine"
12932 msgstr "Wine"
12934 #: wineboot.rc:46
12935 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12936 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка, зачекайте..."
12938 #: winecfg.rc:135
12939 msgid ""
12940 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12941 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12942 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12943 "option) any later version."
12944 msgstr ""
12945 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12946 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12947 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12949 #: winecfg.rc:137
12950 msgid "Windows registration information"
12951 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12953 #: winecfg.rc:138
12954 msgid "&Owner:"
12955 msgstr "&Власник:"
12957 #: winecfg.rc:140
12958 msgid "Organi&zation:"
12959 msgstr "Органі&зація:"
12961 #: winecfg.rc:148
12962 msgid "Application settings"
12963 msgstr "Налаштування програми"
12965 #: winecfg.rc:149
12966 msgid ""
12967 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12968 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12969 "or per-application settings in those tabs as well."
12970 msgstr ""
12971 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12972 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12973 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12975 #: winecfg.rc:153
12976 msgid "&Add application..."
12977 msgstr "&Додати програму..."
12979 #: winecfg.rc:154
12980 msgid "&Remove application"
12981 msgstr "&Видалити програму"
12983 #: winecfg.rc:155
12984 msgid "&Windows Version:"
12985 msgstr "&Версія Windows:"
12987 #: winecfg.rc:163
12988 msgid "Window settings"
12989 msgstr "Параметри вікна"
12991 #: winecfg.rc:164
12992 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12993 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
12995 #: winecfg.rc:165
12996 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12997 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12999 #: winecfg.rc:166
13000 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13001 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
13003 #: winecfg.rc:167
13004 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13005 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
13007 #: winecfg.rc:169
13008 msgid "Desktop &size:"
13009 msgstr "Розмір робочого &столу:"
13011 #: winecfg.rc:174
13012 msgid "Screen resolution"
13013 msgstr "Розширення екрану"
13015 #: winecfg.rc:178
13016 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13017 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
13019 #: winecfg.rc:185
13020 msgid "DLL overrides"
13021 msgstr "Заміщення DLL"
13023 #: winecfg.rc:186
13024 msgid ""
13025 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13026 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13027 "application)."
13028 msgstr ""
13029 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
13030 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
13032 #: winecfg.rc:188
13033 msgid "&New override for library:"
13034 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
13036 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13037 msgid "&Add"
13038 msgstr "&Додати"
13040 #: winecfg.rc:191
13041 msgid "Existing &overrides:"
13042 msgstr "Існуючі &заміщення:"
13044 #: winecfg.rc:193
13045 msgid "&Edit..."
13046 msgstr "&Змінити..."
13048 #: winecfg.rc:199
13049 msgid "Edit Override"
13050 msgstr "Змінити заміщення"
13052 #: winecfg.rc:202
13053 msgid "Load order"
13054 msgstr "Порядок завантаження"
13056 #: winecfg.rc:203
13057 msgid "&Builtin (Wine)"
13058 msgstr "&Вбудована (Wine)"
13060 #: winecfg.rc:204
13061 msgid "&Native (Windows)"
13062 msgstr "&Стороння (Windows)"
13064 #: winecfg.rc:205
13065 msgid "Bui&ltin then Native"
13066 msgstr "В&будована, потім стороння"
13068 #: winecfg.rc:206
13069 msgid "Nati&ve then Builtin"
13070 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
13072 #: winecfg.rc:214
13073 msgid "Select Drive Letter"
13074 msgstr "Виберіть букву диску"
13076 #: winecfg.rc:226
13077 msgid "Drive configuration"
13078 msgstr "Налаштування привода"
13080 #: winecfg.rc:227
13081 msgid ""
13082 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13083 "edited."
13084 msgstr ""
13085 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
13086 "редагуватися."
13088 #: winecfg.rc:230
13089 msgid "&Add..."
13090 msgstr "&Додати..."
13092 #: winecfg.rc:232
13093 msgid "Auto&detect"
13094 msgstr "Автови&значення"
13096 #: winecfg.rc:235
13097 msgid "&Path:"
13098 msgstr "&Шлях:"
13100 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13101 msgid "Show &Advanced"
13102 msgstr "Показати &Додаткове"
13104 #: winecfg.rc:243
13105 msgid "De&vice:"
13106 msgstr "&Привід:"
13108 #: winecfg.rc:245
13109 msgid "Bro&wse..."
13110 msgstr "О&гляд..."
13112 #: winecfg.rc:247
13113 msgid "&Label:"
13114 msgstr "&Мітка:"
13116 #: winecfg.rc:249
13117 msgid "S&erial:"
13118 msgstr "&Сер.ном:"
13120 #: winecfg.rc:252
13121 msgid "Show &dot files"
13122 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
13124 #: winecfg.rc:259
13125 msgid "Driver diagnostics"
13126 msgstr "Діагностика драйвера"
13128 #: winecfg.rc:261
13129 msgid "Defaults"
13130 msgstr "Типове"
13132 #: winecfg.rc:262
13133 msgid "Output device:"
13134 msgstr "Пристрій виводу:"
13136 #: winecfg.rc:263
13137 msgid "Voice output device:"
13138 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
13140 #: winecfg.rc:264
13141 msgid "Input device:"
13142 msgstr "Пристрій вводу:"
13144 #: winecfg.rc:265
13145 msgid "Voice input device:"
13146 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
13148 #: winecfg.rc:270
13149 msgid "&Test Sound"
13150 msgstr "&Тест звуку"
13152 #: winecfg.rc:277
13153 msgid "Appearance"
13154 msgstr "Вигляд"
13156 #: winecfg.rc:278
13157 msgid "&Theme:"
13158 msgstr "&Тема:"
13160 #: winecfg.rc:280
13161 msgid "&Install theme..."
13162 msgstr "&Встановити тему..."
13164 #: winecfg.rc:285
13165 msgid "It&em:"
13166 msgstr "Е&лемент:"
13168 #: winecfg.rc:287
13169 msgid "C&olor:"
13170 msgstr "Ко&лір:"
13172 #: winecfg.rc:293
13173 msgid "Folders"
13174 msgstr "Теки"
13176 #: winecfg.rc:296
13177 msgid "&Link to:"
13178 msgstr "&Направити:"
13180 #: winecfg.rc:34
13181 msgid "Libraries"
13182 msgstr "Бібліотеки"
13184 #: winecfg.rc:35
13185 msgid "Drives"
13186 msgstr "Диски"
13188 #: winecfg.rc:36
13189 msgid "Select the Unix target directory, please."
13190 msgstr "Будь-ласка, виберіть цільову теку Unix."
13192 #: winecfg.rc:37
13193 msgid "Hide &Advanced"
13194 msgstr "Сховати &Додаткове"
13196 #: winecfg.rc:39
13197 msgid "(No Theme)"
13198 msgstr "(Без теми)"
13200 #: winecfg.rc:40
13201 msgid "Graphics"
13202 msgstr "Графіка"
13204 #: winecfg.rc:41
13205 msgid "Desktop Integration"
13206 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
13208 #: winecfg.rc:42
13209 msgid "Audio"
13210 msgstr "Аудіо"
13212 #: winecfg.rc:43
13213 msgid "About"
13214 msgstr "Про програму"
13216 #: winecfg.rc:44
13217 msgid "Wine configuration"
13218 msgstr "Параметри Wine"
13220 #: winecfg.rc:46
13221 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13222 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
13224 #: winecfg.rc:47
13225 msgid "Select a theme file"
13226 msgstr "Виберіть файл теми"
13228 #: winecfg.rc:48
13229 msgid "Folder"
13230 msgstr "Тека"
13232 #: winecfg.rc:49
13233 msgid "Links to"
13234 msgstr "Посилання на"
13236 #: winecfg.rc:45
13237 msgid "Wine configuration for %s"
13238 msgstr "Параметри Wine для %s"
13240 #: winecfg.rc:84
13241 msgid "Selected driver: %s"
13242 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
13244 #: winecfg.rc:85
13245 msgid "(None)"
13246 msgstr "(Немає)"
13248 #: winecfg.rc:86
13249 msgid "Audio test failed!"
13250 msgstr "Аудіо тест провалився!"
13252 #: winecfg.rc:88
13253 msgid "(System default)"
13254 msgstr "(Типовий системний)"
13256 #: winecfg.rc:54
13257 msgid ""
13258 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13259 "Are you sure you want to do this?"
13260 msgstr ""
13261 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
13262 "Дійсно змінити порядок?"
13264 #: winecfg.rc:55
13265 msgid "Warning: system library"
13266 msgstr "Увага: системна бібліотека"
13268 #: winecfg.rc:56
13269 msgid "native"
13270 msgstr "стороння"
13272 #: winecfg.rc:57
13273 msgid "builtin"
13274 msgstr "вбудована"
13276 #: winecfg.rc:58
13277 msgid "native, builtin"
13278 msgstr "стороння, вбудована"
13280 #: winecfg.rc:59
13281 msgid "builtin, native"
13282 msgstr "вбудована, стороння"
13284 #: winecfg.rc:60
13285 msgid "disabled"
13286 msgstr "вимкнено"
13288 #: winecfg.rc:61
13289 msgid "Default Settings"
13290 msgstr "Стандартні налаштування"
13292 #: winecfg.rc:62
13293 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13294 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
13296 #: winecfg.rc:63
13297 msgid "Use global settings"
13298 msgstr "Використати глобальні параметри"
13300 #: winecfg.rc:64
13301 msgid "Select an executable file"
13302 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
13304 #: winecfg.rc:69
13305 msgid "Autodetect"
13306 msgstr "Автовизначення"
13308 #: winecfg.rc:70
13309 msgid "Local hard disk"
13310 msgstr "Жорсткий диск"
13312 #: winecfg.rc:71
13313 msgid "Network share"
13314 msgstr "Мережний диск"
13316 #: winecfg.rc:72
13317 msgid "Floppy disk"
13318 msgstr "Дисковод"
13320 #: winecfg.rc:73
13321 msgid "CD-ROM"
13322 msgstr "CD-ROM"
13324 #: winecfg.rc:74
13325 msgid ""
13326 "You cannot add any more drives.\n"
13327 "\n"
13328 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13329 msgstr ""
13330 "Більше не можна додати диск.\n"
13331 "\n"
13332 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
13333 "дисків."
13335 #: winecfg.rc:75
13336 msgid "System drive"
13337 msgstr "Системний диск"
13339 #: winecfg.rc:76
13340 msgid ""
13341 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13342 "\n"
13343 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13344 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13345 msgstr ""
13346 "Справді видалити диск C?\n"
13347 "\n"
13348 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
13349 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
13351 #: winecfg.rc:77
13352 msgctxt "Drive letter"
13353 msgid "Letter"
13354 msgstr "Буква"
13356 #: winecfg.rc:78
13357 msgid "Target folder"
13358 msgstr "Цільова тека"
13360 #: winecfg.rc:79
13361 msgid ""
13362 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13363 "\n"
13364 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13365 msgstr ""
13366 "Немає диску C. Це зле.\n"
13367 "\n"
13368 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
13370 #: winecfg.rc:93
13371 msgid "Controls Background"
13372 msgstr "Елементи керування - фон"
13374 #: winecfg.rc:94
13375 msgid "Controls Text"
13376 msgstr "Елементи керування - текст"
13378 #: winecfg.rc:96
13379 msgid "Menu Background"
13380 msgstr "Меню - фон"
13382 #: winecfg.rc:97
13383 msgid "Menu Text"
13384 msgstr "Меню - текст"
13386 #: winecfg.rc:98
13387 msgid "Scrollbar"
13388 msgstr "Смуга прокручування"
13390 #: winecfg.rc:99
13391 msgid "Selection Background"
13392 msgstr "Виділення - фон"
13394 #: winecfg.rc:100
13395 msgid "Selection Text"
13396 msgstr "Виділення - текст"
13398 #: winecfg.rc:101
13399 msgid "Tooltip Background"
13400 msgstr "Підказка - фон"
13402 #: winecfg.rc:102
13403 msgid "Tooltip Text"
13404 msgstr "Підказка - текст"
13406 #: winecfg.rc:103
13407 msgid "Window Background"
13408 msgstr "Вікно - фон"
13410 #: winecfg.rc:104
13411 msgid "Window Text"
13412 msgstr "Вікно - текст"
13414 #: winecfg.rc:105
13415 msgid "Active Title Bar"
13416 msgstr "Заголовок акт. вікна"
13418 #: winecfg.rc:106
13419 msgid "Active Title Text"
13420 msgstr "Заголовок акт. - текст"
13422 #: winecfg.rc:107
13423 msgid "Inactive Title Bar"
13424 msgstr "Заголовок неак. вікна"
13426 #: winecfg.rc:108
13427 msgid "Inactive Title Text"
13428 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
13430 #: winecfg.rc:109
13431 msgid "Message Box Text"
13432 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
13434 #: winecfg.rc:110
13435 msgid "Application Workspace"
13436 msgstr "Робоче поле програми"
13438 #: winecfg.rc:111
13439 msgid "Window Frame"
13440 msgstr "Вікно - рамка"
13442 #: winecfg.rc:112
13443 msgid "Active Border"
13444 msgstr "Активна рамка"
13446 #: winecfg.rc:113
13447 msgid "Inactive Border"
13448 msgstr "Неактивна рамка"
13450 #: winecfg.rc:114
13451 msgid "Controls Shadow"
13452 msgstr "Елементи керування - тінь"
13454 #: winecfg.rc:115
13455 msgid "Gray Text"
13456 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13458 #: winecfg.rc:116
13459 msgid "Controls Highlight"
13460 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13462 #: winecfg.rc:117
13463 msgid "Controls Dark Shadow"
13464 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13466 #: winecfg.rc:118
13467 msgid "Controls Light"
13468 msgstr "Елементи керування - світло"
13470 #: winecfg.rc:119
13471 msgid "Controls Alternate Background"
13472 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13474 #: winecfg.rc:120
13475 msgid "Hot Tracked Item"
13476 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13478 #: winecfg.rc:121
13479 msgid "Active Title Bar Gradient"
13480 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13482 #: winecfg.rc:122
13483 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13484 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13486 #: winecfg.rc:123
13487 msgid "Menu Highlight"
13488 msgstr "Меню - підсвічування"
13490 #: winecfg.rc:124
13491 msgid "Menu Bar"
13492 msgstr "Рядок меню"
13494 #: wineconsole.rc:63
13495 msgid "Cursor size"
13496 msgstr "Розмір курсора"
13498 #: wineconsole.rc:64
13499 msgid "&Small"
13500 msgstr "&Малий"
13502 #: wineconsole.rc:65
13503 msgid "&Medium"
13504 msgstr "&Середній"
13506 #: wineconsole.rc:66
13507 msgid "&Large"
13508 msgstr "&Великий"
13510 #: wineconsole.rc:68
13511 msgid "Control"
13512 msgstr "Керування"
13514 #: wineconsole.rc:69
13515 msgid "Popup menu"
13516 msgstr "Спливаюче меню"
13518 #: wineconsole.rc:70
13519 msgid "&Control"
13520 msgstr ""
13522 #: wineconsole.rc:71
13523 msgid "S&hift"
13524 msgstr ""
13526 #: wineconsole.rc:72
13527 msgid "Quick edit"
13528 msgstr "Швидке редагування"
13530 #: wineconsole.rc:73
13531 msgid "&enable"
13532 msgstr "вв&імкнути"
13534 #: wineconsole.rc:75
13535 msgid "Command history"
13536 msgstr "Історія команд"
13538 #: wineconsole.rc:76
13539 msgid "&Number of recalled commands:"
13540 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
13542 #: wineconsole.rc:79
13543 msgid "&Remove doubles"
13544 msgstr "Видаляти &повтори"
13546 #: wineconsole.rc:87
13547 msgid "&Font"
13548 msgstr "&Шрифт"
13550 #: wineconsole.rc:89
13551 msgid "&Color"
13552 msgstr "&Колір"
13554 #: wineconsole.rc:100
13555 msgid "Configuration"
13556 msgstr "Конфігурація"
13558 #: wineconsole.rc:103
13559 msgid "Buffer zone"
13560 msgstr "Зона буфера"
13562 #: wineconsole.rc:104
13563 msgid "&Width:"
13564 msgstr "&Ширина:"
13566 #: wineconsole.rc:107
13567 msgid "&Height:"
13568 msgstr "&Висота:"
13570 #: wineconsole.rc:111
13571 msgid "Window size"
13572 msgstr "Розмір вікна"
13574 #: wineconsole.rc:112
13575 msgid "W&idth:"
13576 msgstr "Ш&ирина:"
13578 #: wineconsole.rc:115
13579 msgid "H&eight:"
13580 msgstr "Висо&та:"
13582 #: wineconsole.rc:119
13583 msgid "End of program"
13584 msgstr "Завершення програми"
13586 #: wineconsole.rc:120
13587 msgid "&Close console"
13588 msgstr "&Закрити консоль"
13590 #: wineconsole.rc:122
13591 msgid "Edition"
13592 msgstr "Випуск"
13594 #: wineconsole.rc:128
13595 msgid "Console parameters"
13596 msgstr "Параметри консолі"
13598 #: wineconsole.rc:131
13599 msgid "Retain these settings for later sessions"
13600 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13602 #: wineconsole.rc:132
13603 msgid "Modify only current session"
13604 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13606 #: wineconsole.rc:29
13607 msgid "Set &Defaults"
13608 msgstr "За &замовчуванням"
13610 #: wineconsole.rc:31
13611 msgid "&Mark"
13612 msgstr "Ві&дзначити"
13614 #: wineconsole.rc:34
13615 msgid "&Select all"
13616 msgstr "Вид&ілити все"
13618 #: wineconsole.rc:35
13619 msgid "Sc&roll"
13620 msgstr "Прок&рутити"
13622 #: wineconsole.rc:36
13623 msgid "S&earch"
13624 msgstr "По&шук"
13626 #: wineconsole.rc:39
13627 msgid "Setup - Default settings"
13628 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13630 #: wineconsole.rc:40
13631 msgid "Setup - Current settings"
13632 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13634 #: wineconsole.rc:41
13635 msgid "Configuration error"
13636 msgstr "Помилка конфігурації"
13638 #: wineconsole.rc:42
13639 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13640 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13642 #: wineconsole.rc:37
13643 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13644 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13646 #: wineconsole.rc:38
13647 msgid "This is a test"
13648 msgstr "Це тест"
13650 #: wineconsole.rc:44
13651 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13652 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13654 #: wineconsole.rc:45
13655 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13656 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13658 #: wineconsole.rc:46
13659 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13660 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13662 #: wineconsole.rc:47
13663 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13664 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13666 #: wineconsole.rc:48
13667 msgid ""
13668 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13669 "The command is invalid.\n"
13670 msgstr ""
13671 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13672 "Команда невірна.\n"
13674 #: wineconsole.rc:50
13675 msgid ""
13676 "\n"
13677 "Usage:\n"
13678 "  wineconsole [options] <command>\n"
13679 "\n"
13680 "Options:\n"
13681 msgstr ""
13682 "\n"
13683 "Використання:\n"
13684 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13685 "\n"
13686 "Параметри:\n"
13688 #: wineconsole.rc:52
13689 msgid ""
13690 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13691 "will\n"
13692 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13693 "console.\n"
13694 msgstr ""
13695 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13696 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13698 #: wineconsole.rc:53
13699 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13700 msgstr ""
13701 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13703 #: wineconsole.rc:54
13704 msgid ""
13705 "\n"
13706 "Example:\n"
13707 "  wineconsole cmd\n"
13708 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13709 "\n"
13710 msgstr ""
13711 "\n"
13712 "Приклад:\n"
13713 "  wineconsole cmd\n"
13714 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13715 "\n"
13717 #: winedbg.rc:49
13718 msgid "Program Error"
13719 msgstr "Помилка програми"
13721 #: winedbg.rc:54
13722 msgid ""
13723 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13724 "sorry for the inconvenience."
13725 msgstr ""
13726 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13727 "Вибачте за незручності."
13729 #: winedbg.rc:58
13730 msgid ""
13731 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13732 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13733 "Database</a> for tips about running this application."
13734 msgstr ""
13735 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13736 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13737 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13739 #: winedbg.rc:61
13740 msgid "Show &Details"
13741 msgstr "&Детально"
13743 #: winedbg.rc:66
13744 msgid "Program Error Details"
13745 msgstr "Дані про помилку програми"
13747 #: winedbg.rc:73
13748 msgid ""
13749 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13750 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13751 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13752 "and attach that file to the report."
13753 msgstr ""
13754 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
13755 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Save As"
13756 "\", і потім <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
13757 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
13759 #: winedbg.rc:38
13760 msgid "Wine program crash"
13761 msgstr "Крах програми Wine"
13763 #: winedbg.rc:39
13764 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13765 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13767 #: winedbg.rc:40
13768 msgid "(unidentified)"
13769 msgstr "(не визначено)"
13771 #: winedbg.rc:43
13772 msgid "Saving failed"
13773 msgstr "Помилка збереження"
13775 #: winedbg.rc:44
13776 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13777 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13779 #: winefile.rc:29
13780 msgid "&Open\tEnter"
13781 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13783 #: winefile.rc:33
13784 msgid "Re&name..."
13785 msgstr "Пере&йменувати..."
13787 #: winefile.rc:34
13788 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13789 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13791 #: winefile.rc:38
13792 msgid "Cr&eate Directory..."
13793 msgstr "Створити директорі&ю..."
13795 #: winefile.rc:43
13796 msgid "&Disk"
13797 msgstr "&Диск"
13799 #: winefile.rc:44
13800 msgid "Connect &Network Drive..."
13801 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13803 #: winefile.rc:45
13804 msgid "&Disconnect Network Drive"
13805 msgstr "&Відключити мережний диск"
13807 #: winefile.rc:51
13808 msgid "&Name"
13809 msgstr "&Ім'я"
13811 #: winefile.rc:52
13812 msgid "&All File Details"
13813 msgstr "Всі дані про фай&л"
13815 #: winefile.rc:54
13816 msgid "&Sort by Name"
13817 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13819 #: winefile.rc:55
13820 msgid "Sort &by Type"
13821 msgstr "Сортувати за &типом"
13823 #: winefile.rc:56
13824 msgid "Sort by Si&ze"
13825 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13827 #: winefile.rc:57
13828 msgid "Sort by &Date"
13829 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13831 #: winefile.rc:59
13832 msgid "Filter by&..."
13833 msgstr "Фільтрувати за&..."
13835 #: winefile.rc:66
13836 msgid "&Drive Bar"
13837 msgstr "Панель &дисків"
13839 #: winefile.rc:68
13840 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13841 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13843 #: winefile.rc:74
13844 msgid "New &Window"
13845 msgstr "Нове &Вікно"
13847 #: winefile.rc:75
13848 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13849 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13851 #: winefile.rc:77
13852 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13853 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13855 #: winefile.rc:84
13856 msgid "&About Wine File Manager"
13857 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13859 #: winefile.rc:125
13860 msgid "Select destination"
13861 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13863 #: winefile.rc:138
13864 msgid "By File Type"
13865 msgstr "За типом файлів"
13867 #: winefile.rc:143
13868 msgid "File type"
13869 msgstr "Тип файлу"
13871 #: winefile.rc:144
13872 msgid "&Directories"
13873 msgstr "&Директорії"
13875 #: winefile.rc:146
13876 msgid "&Programs"
13877 msgstr "&Програми"
13879 #: winefile.rc:148
13880 msgid "Docu&ments"
13881 msgstr "Доку&менти"
13883 #: winefile.rc:150
13884 msgid "&Other files"
13885 msgstr "Інші &файли"
13887 #: winefile.rc:152
13888 msgid "Show Hidden/&System Files"
13889 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13891 #: winefile.rc:163
13892 msgid "&File Name:"
13893 msgstr "Ім'я &файлу:"
13895 #: winefile.rc:165
13896 msgid "Full &Path:"
13897 msgstr "Повний &шлях:"
13899 #: winefile.rc:167
13900 msgid "Last Change:"
13901 msgstr "Останні зміни:"
13903 #: winefile.rc:171
13904 msgid "Cop&yright:"
13905 msgstr "Авторське право:"
13907 #: winefile.rc:173
13908 msgid "Size:"
13909 msgstr "Розмір:"
13911 #: winefile.rc:177
13912 msgid "H&idden"
13913 msgstr "Пр&ихований"
13915 #: winefile.rc:178
13916 msgid "&Archive"
13917 msgstr "&Архівний"
13919 #: winefile.rc:179
13920 msgid "&System"
13921 msgstr "&Системний"
13923 #: winefile.rc:180
13924 msgid "&Compressed"
13925 msgstr "С&тиснутий"
13927 #: winefile.rc:181
13928 msgid "Version information"
13929 msgstr "Дані про версію"
13931 #: winefile.rc:197
13932 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13933 msgid "S"
13934 msgstr ""
13936 #: winefile.rc:90
13937 msgid "Applying font settings"
13938 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13940 #: winefile.rc:91
13941 msgid "Error while selecting new font."
13942 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13944 #: winefile.rc:96
13945 msgid "Wine File Manager"
13946 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13948 #: winefile.rc:98
13949 msgid "root fs"
13950 msgstr "root fs"
13952 #: winefile.rc:99
13953 msgid "unixfs"
13954 msgstr "unixfs"
13956 #: winefile.rc:101
13957 msgid "Shell"
13958 msgstr "Shell"
13960 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13961 msgid "Not yet implemented"
13962 msgstr "Ще не реалізовано"
13964 #: winefile.rc:109
13965 msgid "Creation date"
13966 msgstr "Дата створення"
13968 #: winefile.rc:110
13969 msgid "Access date"
13970 msgstr "Дата останнього доступу"
13972 #: winefile.rc:111
13973 msgid "Modification date"
13974 msgstr "Дата останньої зміни"
13976 #: winefile.rc:112
13977 msgid "Index/Inode"
13978 msgstr ""
13980 #: winefile.rc:117
13981 msgid "%1 of %2 free"
13982 msgstr "%1 з %2 вільно"
13984 #: winefile.rc:118
13985 msgctxt "unit kilobyte"
13986 msgid "kB"
13987 msgstr "кБ"
13989 #: winefile.rc:119
13990 msgctxt "unit megabyte"
13991 msgid "MB"
13992 msgstr "МБ"
13994 #: winefile.rc:120
13995 msgctxt "unit gigabyte"
13996 msgid "GB"
13997 msgstr "ГБ"
13999 #: winemine.rc:37
14000 msgid "&Game"
14001 msgstr "&Гра"
14003 #: winemine.rc:38
14004 msgid "&New\tF2"
14005 msgstr "&Нова\tF2"
14007 #: winemine.rc:40
14008 msgid "Question &Marks"
14009 msgstr "&Знаки Питання"
14011 #: winemine.rc:42
14012 msgid "&Beginner"
14013 msgstr "Н&овачок"
14015 #: winemine.rc:43
14016 msgid "&Advanced"
14017 msgstr "&Майстер"
14019 #: winemine.rc:44
14020 msgid "&Expert"
14021 msgstr "&Експерт"
14023 #: winemine.rc:45
14024 msgid "&Custom..."
14025 msgstr "&Свої параметри..."
14027 #: winemine.rc:47
14028 msgid "&Fastest Times"
14029 msgstr "&Найкращі результати"
14031 #: winemine.rc:52
14032 msgid "&About WineMine"
14033 msgstr "&Про WineMine"
14035 #: winemine.rc:59
14036 msgid "Fastest Times"
14037 msgstr "Кращий час"
14039 #: winemine.rc:61
14040 msgid "Fastest times"
14041 msgstr "Найкращі результати"
14043 #: winemine.rc:62
14044 msgid "Beginner"
14045 msgstr "Новачок"
14047 #: winemine.rc:63
14048 msgid "Advanced"
14049 msgstr "Майстер"
14051 #: winemine.rc:64
14052 msgid "Expert"
14053 msgstr "Експерт"
14055 #: winemine.rc:77
14056 msgid "Congratulations!"
14057 msgstr "Вітання!"
14059 #: winemine.rc:79
14060 msgid "Please enter your name"
14061 msgstr "Введіть ваше ім'я"
14063 #: winemine.rc:87
14064 msgid "Custom Game"
14065 msgstr "Свої параметри"
14067 #: winemine.rc:89
14068 msgid "Rows"
14069 msgstr "Рядків"
14071 #: winemine.rc:90
14072 msgid "Columns"
14073 msgstr "Стовпчики"
14075 #: winemine.rc:91
14076 msgid "Mines"
14077 msgstr "Мін"
14079 #: winemine.rc:30
14080 msgid "WineMine"
14081 msgstr "WineMine"
14083 #: winemine.rc:31
14084 msgid "Nobody"
14085 msgstr "Ніхто"
14087 #: winemine.rc:32
14088 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14089 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
14091 #: winhlp32.rc:35
14092 msgid "Printer &setup..."
14093 msgstr "Налаштування &принтера..."
14095 #: winhlp32.rc:42
14096 msgid "&Annotate..."
14097 msgstr "&Замітки..."
14099 #: winhlp32.rc:44
14100 msgid "&Bookmark"
14101 msgstr "&Закладка"
14103 #: winhlp32.rc:45
14104 msgid "&Define..."
14105 msgstr "&Задати..."
14107 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14108 msgid "Fonts"
14109 msgstr "Шрифти"
14111 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14112 msgid "Small"
14113 msgstr "Малий"
14115 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14116 msgid "Normal"
14117 msgstr "Нормальний"
14119 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14120 msgid "Large"
14121 msgstr "Великий"
14123 #: winhlp32.rc:57
14124 msgid "&Help on help\tF1"
14125 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
14127 #: winhlp32.rc:58
14128 msgid "Always on &top"
14129 msgstr "Завжди &зверху"
14131 #: winhlp32.rc:59
14132 msgid "&About Wine Help"
14133 msgstr "Про &Довідку Wine"
14135 #: winhlp32.rc:67
14136 msgid "Annotation..."
14137 msgstr "Замітки..."
14139 #: winhlp32.rc:68
14140 msgid "Copy"
14141 msgstr "Копіювати"
14143 #: winhlp32.rc:100
14144 msgid "Index"
14145 msgstr "Вказівник"
14147 #: winhlp32.rc:108
14148 msgid "Search"
14149 msgstr "Пошук"
14151 #: winhlp32.rc:81
14152 msgid "Wine Help"
14153 msgstr "Довідка Wine"
14155 #: winhlp32.rc:86
14156 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14157 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
14159 #: winhlp32.rc:88
14160 msgid "Summary"
14161 msgstr "Сумарно"
14163 #: winhlp32.rc:87
14164 msgid "&Index"
14165 msgstr "&Зміст"
14167 #: winhlp32.rc:91
14168 msgid "Help files (*.hlp)"
14169 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
14171 #: winhlp32.rc:92
14172 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14173 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
14175 #: winhlp32.rc:93
14176 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14177 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
14179 #: winhlp32.rc:94
14180 msgid "Help topics: "
14181 msgstr "Розділи Довідки: "
14183 #: wmic.rc:28
14184 msgid "Error: Command line not supported\n"
14185 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
14187 #: wmic.rc:29
14188 msgid "Error: Alias not found\n"
14189 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
14191 #: wmic.rc:30
14192 msgid "Error: Invalid query\n"
14193 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
14195 #: wordpad.rc:31
14196 msgid "&New...\tCtrl+N"
14197 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
14199 #: wordpad.rc:45
14200 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14201 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
14203 #: wordpad.rc:50
14204 msgid "&Clear\tDel"
14205 msgstr "О&чистити\tDEL"
14207 #: wordpad.rc:51
14208 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14209 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
14211 #: wordpad.rc:54
14212 msgid "Find &next\tF3"
14213 msgstr "Знайти &далі\tF3"
14215 #: wordpad.rc:57
14216 msgid "Read-&only"
14217 msgstr "Лише &Читання"
14219 #: wordpad.rc:58
14220 msgid "&Modified"
14221 msgstr "&Змінено"
14223 #: wordpad.rc:60
14224 msgid "E&xtras"
14225 msgstr "Дода&тково"
14227 #: wordpad.rc:62
14228 msgid "Selection &info"
14229 msgstr "&Інфо про виділення"
14231 #: wordpad.rc:63
14232 msgid "Character &format"
14233 msgstr "&Формат символів"
14235 #: wordpad.rc:64
14236 msgid "&Def. char format"
14237 msgstr "Формат символів &за замовч."
14239 #: wordpad.rc:65
14240 msgid "Paragrap&h format"
14241 msgstr "Формат а&бзацу"
14243 #: wordpad.rc:66
14244 msgid "&Get text"
14245 msgstr "&Взяти текст"
14247 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14248 msgid "&Format Bar"
14249 msgstr "Панель &Форматування"
14251 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14252 msgid "&Ruler"
14253 msgstr "&Лінійка"
14255 #: wordpad.rc:78
14256 msgid "&Insert"
14257 msgstr "В&ставити"
14259 #: wordpad.rc:80
14260 msgid "&Date and time..."
14261 msgstr "&Дата та час..."
14263 #: wordpad.rc:82
14264 msgid "F&ormat"
14265 msgstr "Фор&мат"
14267 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14268 msgid "&Bullet points"
14269 msgstr "&Маркери"
14271 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14272 msgid "&Paragraph..."
14273 msgstr "&Параграф..."
14275 #: wordpad.rc:87
14276 msgid "&Tabs..."
14277 msgstr "В&кладки..."
14279 #: wordpad.rc:88
14280 msgid "Backgroun&d"
14281 msgstr "&Тло"
14283 #: wordpad.rc:90
14284 msgid "&System\tCtrl+1"
14285 msgstr "&Система\tCtrl+1"
14287 #: wordpad.rc:91
14288 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14289 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
14291 #: wordpad.rc:96
14292 msgid "&About Wine Wordpad"
14293 msgstr "&Про Wine Wordpad"
14295 #: wordpad.rc:133
14296 msgid "Automatic"
14297 msgstr "Автоматично"
14299 #: wordpad.rc:202
14300 msgid "Date and time"
14301 msgstr "Дата та час"
14303 #: wordpad.rc:205
14304 msgid "Available formats"
14305 msgstr "Доступні формати"
14307 #: wordpad.rc:216
14308 msgid "New document type"
14309 msgstr "Тип нового документу"
14311 #: wordpad.rc:224
14312 msgid "Paragraph format"
14313 msgstr "Абзац"
14315 #: wordpad.rc:227
14316 msgid "Indentation"
14317 msgstr "Відступ"
14319 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14320 msgid "Left"
14321 msgstr "По Лівому Краю"
14323 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14324 msgid "Right"
14325 msgstr "По правому Краю"
14327 #: wordpad.rc:232
14328 msgid "First line"
14329 msgstr "Перший рядок"
14331 #: wordpad.rc:234
14332 msgid "Alignment"
14333 msgstr "Вирівнювання"
14335 #: wordpad.rc:242
14336 msgid "Tabs"
14337 msgstr "Табуляція"
14339 #: wordpad.rc:245
14340 msgid "Tab stops"
14341 msgstr "Позиції табуляції"
14343 #: wordpad.rc:251
14344 msgid "Remove al&l"
14345 msgstr "Видалити в&се"
14347 #: wordpad.rc:259
14348 msgid "Line wrapping"
14349 msgstr "Перенос рядка"
14351 #: wordpad.rc:260
14352 msgid "&No line wrapping"
14353 msgstr "&Без переносу"
14355 #: wordpad.rc:261
14356 msgid "Wrap text by the &window border"
14357 msgstr "По &межі вікна"
14359 #: wordpad.rc:262
14360 msgid "Wrap text by the &margin"
14361 msgstr "По м&ежі поля"
14363 #: wordpad.rc:263
14364 msgid "Toolbars"
14365 msgstr "Панелі"
14367 #: wordpad.rc:276
14368 msgctxt "accelerator Align Left"
14369 msgid "L"
14370 msgstr ""
14372 #: wordpad.rc:277
14373 msgctxt "accelerator Align Center"
14374 msgid "E"
14375 msgstr ""
14377 #: wordpad.rc:278
14378 msgctxt "accelerator Align Right"
14379 msgid "R"
14380 msgstr ""
14382 #: wordpad.rc:285
14383 msgctxt "accelerator Redo"
14384 msgid "Y"
14385 msgstr ""
14387 #: wordpad.rc:286
14388 msgctxt "accelerator Bold"
14389 msgid "B"
14390 msgstr ""
14392 #: wordpad.rc:287
14393 msgctxt "accelerator Italic"
14394 msgid "I"
14395 msgstr ""
14397 #: wordpad.rc:288
14398 msgctxt "accelerator Underline"
14399 msgid "U"
14400 msgstr ""
14402 #: wordpad.rc:139
14403 msgid "All documents (*.*)"
14404 msgstr "Всі документи (*.*)"
14406 #: wordpad.rc:140
14407 msgid "Text documents (*.txt)"
14408 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
14410 #: wordpad.rc:141
14411 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14412 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
14414 #: wordpad.rc:142
14415 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14416 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
14418 #: wordpad.rc:143
14419 msgid "Rich text document"
14420 msgstr "Документ з форматованим текстом"
14422 #: wordpad.rc:144
14423 msgid "Text document"
14424 msgstr "Текстовий документ"
14426 #: wordpad.rc:145
14427 msgid "Unicode text document"
14428 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
14430 #: wordpad.rc:146
14431 msgid "Printer files (*.prn)"
14432 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
14434 #: wordpad.rc:153
14435 msgid "Center"
14436 msgstr "По Центру"
14438 #: wordpad.rc:159
14439 msgid "Text"
14440 msgstr "Текст"
14442 #: wordpad.rc:160
14443 msgid "Rich text"
14444 msgstr "Збагачений Текст"
14446 #: wordpad.rc:166
14447 msgid "Next page"
14448 msgstr "Наступна сторінка"
14450 #: wordpad.rc:167
14451 msgid "Previous page"
14452 msgstr "Попередня сторінка"
14454 #: wordpad.rc:168
14455 msgid "Two pages"
14456 msgstr "Дві сторінки"
14458 #: wordpad.rc:169
14459 msgid "One page"
14460 msgstr "Одна сторінка"
14462 #: wordpad.rc:170
14463 msgid "Zoom in"
14464 msgstr "Збільшити"
14466 #: wordpad.rc:171
14467 msgid "Zoom out"
14468 msgstr "Зменшити"
14470 #: wordpad.rc:173
14471 msgid "Page"
14472 msgstr "Сторінка"
14474 #: wordpad.rc:174
14475 msgid "Pages"
14476 msgstr "Сторінки"
14478 #: wordpad.rc:175
14479 msgctxt "unit: centimeter"
14480 msgid "cm"
14481 msgstr "см"
14483 #: wordpad.rc:176
14484 msgctxt "unit: inch"
14485 msgid "in"
14486 msgstr "дй"
14488 #: wordpad.rc:177
14489 msgid "inch"
14490 msgstr "дюйм"
14492 #: wordpad.rc:178
14493 msgctxt "unit: point"
14494 msgid "pt"
14495 msgstr "тч"
14497 #: wordpad.rc:183
14498 msgid "Document"
14499 msgstr "Документ"
14501 #: wordpad.rc:184
14502 msgid "Save changes to '%s'?"
14503 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14505 #: wordpad.rc:185
14506 msgid "Finished searching the document."
14507 msgstr "Пошук документу завершено."
14509 #: wordpad.rc:186
14510 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14511 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14513 #: wordpad.rc:187
14514 msgid ""
14515 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14516 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14517 msgstr ""
14518 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14519 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14521 #: wordpad.rc:190
14522 msgid "Invalid number format."
14523 msgstr "Невірний числовий формат."
14525 #: wordpad.rc:191
14526 msgid "OLE storage documents are not supported."
14527 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
14529 #: wordpad.rc:192
14530 msgid "Could not save the file."
14531 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14533 #: wordpad.rc:193
14534 msgid "You do not have access to save the file."
14535 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
14537 #: wordpad.rc:194
14538 msgid "Could not open the file."
14539 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14541 #: wordpad.rc:195
14542 msgid "You do not have access to open the file."
14543 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14545 #: wordpad.rc:196
14546 msgid "Printing not implemented."
14547 msgstr "Друк не реалізований."
14549 #: wordpad.rc:197
14550 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14551 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14553 #: write.rc:30
14554 msgid "Starting Wordpad failed"
14555 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14557 #: xcopy.rc:30
14558 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14559 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14561 #: xcopy.rc:31
14562 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14563 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14565 #: xcopy.rc:32
14566 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14567 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
14569 #: xcopy.rc:33
14570 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14571 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
14573 #: xcopy.rc:34
14574 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14575 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14577 #: xcopy.rc:37
14578 msgid ""
14579 "Is '%1' a filename or directory\n"
14580 "on the target?\n"
14581 "(F - File, D - Directory)\n"
14582 msgstr ""
14583 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14584 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14586 #: xcopy.rc:38
14587 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14588 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
14590 #: xcopy.rc:39
14591 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14592 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
14594 #: xcopy.rc:40
14595 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14596 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
14598 #: xcopy.rc:42
14599 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14600 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14602 #: xcopy.rc:46
14603 msgctxt "File key"
14604 msgid "F"
14605 msgstr "Ф"
14607 #: xcopy.rc:47
14608 msgctxt "Directory key"
14609 msgid "D"
14610 msgstr "Д"
14612 #: xcopy.rc:80
14613 msgid ""
14614 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14615 "\n"
14616 "Syntax:\n"
14617 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14618 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14619 "\n"
14620 "Where:\n"
14621 "\n"
14622 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14623 "\tmore files.\n"
14624 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14625 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14626 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14627 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14628 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14629 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14630 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14631 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14632 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14633 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14634 "[/N]  Copy using short names.\n"
14635 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14636 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14637 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14638 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14639 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14640 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14641 "\tarchive attribute.\n"
14642 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14643 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14644 "\t\tthan source.\n"
14645 "\n"
14646 msgstr ""
14647 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14648 "\n"
14649 "Синтаксис:\n"
14650 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14651 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14652 "\n"
14653 "Де:\n"
14654 "\n"
14655 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14656 "припускається,\n"
14657 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14658 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14659 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14660 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14661 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14662 "файлів.\n"
14663 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14664 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14665 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14666 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14667 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14668 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14669 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14670 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14671 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14672 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14673 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14674 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14675 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14676 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14677 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14678 "вказаної дати.\n"
14679 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14680 "\n"