1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
49 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "&معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
58 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
59 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
60 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
61 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
62 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
63 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
64 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
65 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
66 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
67 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
68 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
69 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
70 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
136 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
137 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
138 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
139 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
140 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
141 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
142 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
143 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
144 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
145 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
146 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
147 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
148 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
149 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
150 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
151 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
161 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
162 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
169 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
171 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
172 "wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
175 msgid "Add/Remove Programs"
176 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
180 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
182 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
184 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
190 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
191 "entry for this program from the registry?"
193 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
194 "البرنامج من السّجل ؟"
197 msgid "Not specified"
200 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
208 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
213 msgid "Installation programs"
214 msgstr "تثبيت البرامج"
217 msgid "Programs (*.exe)"
218 msgstr "برامج بتنسيق exe"
220 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
221 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
222 msgid "All files (*.*)"
223 msgstr "كل الملفات (*.*)"
226 msgid "&Modify/Remove"
230 msgid "Downloading..."
231 msgstr "جاري التّحميل..."
234 msgid "Installing..."
235 msgstr "جاري التّثبيت..."
239 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
242 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
245 msgid "Compress options"
246 msgstr "خيارات الضغط"
249 msgid "&Choose a stream:"
252 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
254 msgstr "&الخيارات..."
257 msgid "&Interleave every"
258 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
260 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
265 msgid "Current format:"
266 msgstr "الصيغة الحالية:"
270 msgstr "صيغة الموجة: %s"
277 msgid "All multimedia files"
278 msgstr "كل ملفات الوسائط"
289 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
290 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
298 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
300 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
301 msgid "Properties for %s"
304 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
308 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
329 msgid "Customize Toolbar"
330 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
332 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
333 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
339 msgstr "إ&عادة الضبط"
341 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
342 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
343 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
344 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
345 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
346 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
347 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
360 msgid "A&vailable buttons:"
361 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
374 msgid "&Toolbar buttons:"
375 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
381 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
386 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
387 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
397 msgstr "اذهب إلى اليوم"
399 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
400 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
404 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
408 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
409 msgid "&Directories:"
412 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
413 msgid "List Files of &Type:"
414 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
416 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
420 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
422 msgstr "القراءة ف&قط"
428 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
432 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
441 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
443 msgstr "مدى الطّباعة"
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
457 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
469 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
470 msgid "Print &Quality:"
471 msgstr "&جودة الطباعة:"
474 msgid "Print to Fi&le"
475 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
481 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
483 msgstr "إعداد الطباعة"
485 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
490 msgid "&Default Printer"
491 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
498 msgid "Specific &Printer"
499 msgstr "طابعة مخ&صصة"
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
509 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
513 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
525 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
537 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
553 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
570 msgid "&Basic Colors:"
571 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
574 msgid "&Custom Colors:"
575 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
577 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
578 msgid "Color | Sol&id"
579 msgstr "اللون | &جامد"
608 msgid "&Add to Custom Colors"
609 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
612 msgid "&Define Custom Colors >>"
613 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
615 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
619 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
623 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
624 msgid "Match &Whole Word Only"
625 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
627 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
629 msgstr "مطابقة ال&حالة"
631 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
635 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
639 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
643 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "ا&ستبدل الكل"
664 msgid "Print to fi&le"
665 msgstr "اطبع إلى &ملف"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
668 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
672 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
676 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
680 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
684 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
688 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
697 msgid "Number of &copies:"
698 msgstr "عدد النُّس&خ:"
720 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
738 msgstr "إعداد الصفحة"
744 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
756 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
764 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
781 msgid "Files of &type:"
782 msgstr "الملفات من نو&ع:"
785 msgid "Open as &read-only"
786 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
788 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgid "Files of type:"
798 msgstr "الملفات من نوع:"
801 msgid "File not found"
802 msgstr "الملف غير موجود"
805 msgid "Please verify that the correct file name was given"
806 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
810 "File does not exist.\n"
811 "Do you want to create file?"
814 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
818 "File already exists.\n"
819 "Do you want to replace it?"
821 "الملف موجود بالفعل.\n"
825 msgid "Invalid character(s) in path"
826 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
830 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
833 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
837 msgid "Path does not exist"
838 msgstr "الدليل غير موجود"
841 msgid "File does not exist"
842 msgstr "الملف غير موجود"
845 msgid "The selection contains a non-folder object"
850 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
853 msgid "Create New Folder"
854 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
860 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
865 msgid "Browse to Desktop"
866 msgstr "استعراض سطح المكتب"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
932 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
936 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
940 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
944 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
949 msgid "Unreadable Entry"
950 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
954 "This value does not lie within the page range.\n"
955 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
957 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
958 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
961 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
962 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
966 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
967 "Please reenter margins."
969 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
970 "أعد تعيين الهوامش ."
973 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
974 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
978 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
979 "Please enter a value between 1 and %d."
981 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
982 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
985 msgid "A printer error occurred."
986 msgstr "خطأ في الطابعة."
989 msgid "No default printer defined."
990 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
993 msgid "Cannot find the printer."
994 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
996 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
997 msgid "Out of memory."
998 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1001 msgid "An error occurred."
1002 msgstr "خطأ ما حدث."
1005 msgid "Unknown printer driver."
1006 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1010 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1011 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1013 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1014 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1017 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1018 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1020 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1038 #| msgid "New Folder"
1039 msgid "Select Folder"
1042 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1055 msgid "Pending deletion; "
1056 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1060 msgstr "ورقة عالقة; "
1063 msgid "Out of paper; "
1064 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1067 msgid "Feed paper manual; "
1068 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1071 msgid "Paper problem; "
1072 msgstr "مشكلة في الورق; "
1075 msgid "Printer offline; "
1076 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1079 msgid "I/O Active; "
1080 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1088 msgstr "جاري الطّباعة; "
1091 msgid "Output tray is full; "
1092 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1095 msgid "Not available; "
1096 msgstr "غير متوفر; "
1100 msgstr "جاري الانتظار; "
1103 msgid "Processing; "
1104 msgstr "جاري المعالجة; "
1107 msgid "Initializing; "
1108 msgstr "جاري التّهيئة; "
1111 msgid "Warming up; "
1112 msgstr "جاري الإحماء; "
1116 msgstr "الحبر منخفض; "
1120 msgstr "لا يوجد حبر; "
1124 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1127 msgid "Interrupted by user; "
1128 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1131 msgid "Out of memory; "
1132 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1135 msgid "The printer door is open; "
1136 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1139 msgid "Print server unknown; "
1140 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1143 msgid "Power save mode; "
1144 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1147 msgid "Default Printer; "
1148 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1151 msgid "There are %d documents in the queue"
1152 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1155 msgid "Margins [inches]"
1156 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1159 msgid "Margins [mm]"
1160 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1162 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1163 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1171 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1173 msgstr "&كلمة السر:"
1176 msgid "&Remember my password"
1177 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1180 msgid "Connect to %s"
1184 msgid "Connecting to %s"
1185 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1188 msgid "Logon unsuccessful"
1189 msgstr "لم يتم الولوج"
1193 "Make sure that your user name\n"
1194 "and password are correct."
1196 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1201 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1204 "entering your password."
1206 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1208 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "سمات المفتاح"
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "القيود الأساسية"
1241 msgstr "استخدام المفتاح"
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "سياسة الشهادة"
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "الرمز السببي CRL"
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "امتداد الشهادة"
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "موضع التحديث القادم"
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "توكيد الثقة"
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "البريد الالكتروني"
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "اسم غير منظم"
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "نوع المحتوى"
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "نهاية الرسالة"
1296 msgid "Signing Time"
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "عداد الولوج"
1304 msgid "Challenge Password"
1305 msgstr "كلمة سر قوية"
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "عنوان غير منظم"
1312 msgid "S/MIME Capabilities"
1313 msgstr "قابلية S/MIME"
1316 msgid "Prefer Signed Data"
1317 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1319 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1326 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1334 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1337 msgid "Certification Template Name"
1338 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1341 msgid "Certificate Type"
1342 msgstr "نوع الشهادة"
1345 msgid "Certificate Manifold"
1346 msgstr "تنوع الشهادة"
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1350 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1353 msgid "Netscape Base URL"
1354 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1358 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1362 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1366 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1370 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1374 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1377 msgid "Netscape Comment"
1378 msgstr "تعليق نتسكيب"
1381 msgid "Country/Region"
1382 msgstr "الدولة / الإقليم"
1385 msgid "Organization"
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1394 msgstr "الاسم الدارج"
1401 msgid "State or Province"
1410 msgstr "الاسم المعطى"
1414 msgstr "الأحرف الاولى"
1418 msgstr "الاسم الأخير"
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "رابط العنصر"
1425 msgid "Street Address"
1426 msgstr "عنوان الشارع"
1429 msgid "Serial Number"
1430 msgstr "الرقم التسلسلي"
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "الاسم الرئيسي"
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1458 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1461 msgid "Enrollment CSP"
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1477 msgid "Freshest CRL"
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "القيود الاسمية"
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "خرائط السياسة"
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "القيود السياسية"
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "سياسات التطبيق"
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1506 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1513 msgid "CMC Response"
1514 msgstr "استجابة CMC"
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "معلومات حالة CMC"
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "امتدادات CMC"
1529 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "بيانات PKCS 7"
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "PKCS 7 موثق"
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1565 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgstr "نشر CRL القادم"
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 msgstr "شهادات تشفير CA"
1572 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1577 msgid "Certificate Template Information"
1578 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1581 msgid "Enterprise Root OID"
1582 msgstr "OID لجذر المشروع"
1585 msgid "Dummy Signer"
1589 msgid "Encrypted Private Key"
1590 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1593 msgid "Published CRL Locations"
1594 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1597 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1598 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1601 msgid "Transaction Id"
1602 msgstr "رقم العملية"
1605 msgid "Sender Nonce"
1606 msgstr "المرسل الفريد"
1609 msgid "Recipient Nonce"
1610 msgstr "المستقبل الفريد"
1614 msgstr "معلومات التسجيل"
1617 msgid "Get Certificate"
1618 msgstr "احضر الشهادة"
1625 msgid "Revoke Request"
1629 msgid "Query Pending"
1630 msgstr "التحقق جارٍ"
1632 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Trust List"
1634 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1637 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1638 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1641 msgid "Private Key Usage Period"
1642 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "معلومات عن العميل"
1649 msgid "Server Authentication"
1650 msgstr "التحقق من الخادوم"
1653 msgid "Client Authentication"
1654 msgstr "التحقق من العميل"
1657 msgid "Code Signing"
1658 msgstr "توقيع الرمز"
1661 msgid "Secure Email"
1662 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1665 msgid "Time Stamping"
1669 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1670 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1673 msgid "Microsoft Time Stamping"
1674 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1677 msgid "IP security end system"
1678 msgstr "نظام وحماية IP"
1681 msgid "IP security tunnel termination"
1682 msgstr "محطة أمان IP"
1685 msgid "IP security user"
1686 msgstr "مستخدم أمان IP"
1689 msgid "Encrypting File System"
1690 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1693 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1694 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1697 msgid "Windows System Component Verification"
1698 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1701 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1702 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1705 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1709 msgid "Key Pack Licenses"
1710 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1713 msgid "License Server Verification"
1714 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1717 msgid "Smart Card Logon"
1718 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1721 msgid "Digital Rights"
1722 msgstr "الحقوق الرقمية"
1724 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1725 msgid "Qualified Subordination"
1728 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1729 msgid "Key Recovery"
1730 msgstr "استعادة المفتاح"
1732 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1733 msgid "Document Signing"
1734 msgstr "توقيع المستند"
1737 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1741 msgid "File Recovery"
1742 msgstr "استعادة الملف"
1744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1745 msgid "Root List Signer"
1746 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1749 msgid "All application policies"
1750 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1752 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1753 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1756 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1757 msgid "Certificate Request Agent"
1758 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1760 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1761 msgid "Lifetime Signing"
1762 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1765 msgid "All issuance policies"
1766 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1769 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1770 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1777 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1778 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1781 msgid "Other People"
1782 msgstr "أشخاص آخرون"
1785 msgid "Trusted Publishers"
1786 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1789 msgid "Untrusted Certificates"
1790 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1794 msgstr "معرف المفتاح="
1797 msgid "Certificate Issuer"
1798 msgstr "مصدر الشهادة"
1801 msgid "Certificate Serial Number="
1802 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1806 msgstr "الاسم الآخر="
1809 msgid "Email Address="
1810 msgstr "البريد الإلكتروني="
1817 msgid "Directory Address"
1818 msgstr "عنوان الدليل"
1833 msgid "Registered ID="
1834 msgstr "المعرف المسجل="
1837 msgid "Unknown Key Usage"
1838 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1841 msgid "Subject Type="
1842 msgstr "نوع القضية="
1845 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgstr "نهاية الوجود"
1854 msgid "Path Length Constraint="
1855 msgstr "طول قيد المسار="
1858 msgctxt "path length"
1863 msgid "Information Not Available"
1864 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1867 msgid "Authority Info Access"
1868 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "طريقة الولوج="
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "الاسم البديل"
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1901 msgstr "الاسم الكامل"
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "تسوية المفتاح"
1920 msgid "CA Compromise"
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "تغير الانتساب"
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "قطعت العملية"
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "المعلومات المالية="
1943 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1948 msgid "Not Available"
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "معايير الاجتماع="
1955 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1959 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "التوقيع الرقمي"
1968 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "تشفير المفاتيح"
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "تشفير البيانات"
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "اتفاقية المفتاح"
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "توقيع الشهادات"
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "توقيع CRL محلي"
1996 msgid "Encipher Only"
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2028 msgid "Signature CA"
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "سياسة الشهادة"
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "معرف الشهادة: "
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "معرف جودة السياسة="
2049 msgstr "محقق الجودة"
2052 msgid "Notice Reference"
2056 msgid "Organization="
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "رقم المرجعية="
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "نص المرجعية="
2067 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2072 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "حالة ال&مصدر"
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2092 msgid "Certification Path"
2096 msgid "Certification path"
2097 msgstr "مسار الشهادة"
2100 msgid "&View Certificate"
2101 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2104 msgid "Certificate &status:"
2105 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2113 msgstr "معلو&مات أخرى"
2116 msgid "&Friendly name:"
2117 msgstr "الا&سم الشائع:"
2119 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2120 msgid "&Description:"
2124 msgid "Certificate purposes"
2125 msgstr "غرض الشهادة"
2128 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2132 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2136 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2137 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2140 msgid "Add &Purpose..."
2141 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2149 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2152 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2153 msgid "Select Certificate Store"
2154 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2157 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2158 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2161 msgid "&Show physical stores"
2162 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2164 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2165 msgid "Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2169 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2174 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2175 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2178 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2179 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2180 "lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "To continue, click Next."
2184 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2185 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2187 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2188 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2189 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2191 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2193 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2195 msgstr "ا&سم الملف:"
2197 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2206 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2207 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2226 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2244 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2248 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2249 msgid "Certificates"
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "الغرض المن&شود:"
2260 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2265 msgid "&Advanced..."
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2272 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2273 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "غرض الشهادة"
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2289 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2292 msgid "&Certificate purposes:"
2293 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2295 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2296 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2297 msgid "Certificate Export Wizard"
2298 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2301 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2302 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2306 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2307 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2309 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2310 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2311 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2312 "lists, and certificate trust lists.\n"
2314 "To continue, click Next."
2316 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2317 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2319 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2320 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2321 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2323 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2327 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2328 "to protect the private key on a later page."
2330 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2331 "الخاص في الصفحات التالية."
2334 msgid "Do you wish to export the private key?"
2335 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2338 msgid "&Yes, export the private key"
2339 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2342 msgid "N&o, do not export the private key"
2343 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2346 msgid "&Confirm password:"
2347 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2350 msgid "Select the format you want to use:"
2351 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2354 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2355 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2358 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2359 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2362 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2363 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2367 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2370 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2371 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2378 msgid "&Enable strong encryption"
2379 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2382 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2383 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2386 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2390 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2391 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2393 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "معلومات الشهادة"
2403 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2406 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2413 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2417 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2418 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2421 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2422 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2425 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2426 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2429 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2430 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2438 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2449 msgid "This certificate has an invalid signature."
2450 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2453 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2454 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2457 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2458 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2461 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2462 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2465 msgid "This certificate is OK."
2466 msgstr "الشهادة سليمة."
2476 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2481 msgid "Version 1 Fields Only"
2482 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2485 msgid "Extensions Only"
2486 msgstr "الامتدادات فقط"
2489 msgid "Critical Extensions Only"
2490 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2493 msgid "Properties Only"
2494 msgstr "الخصائص فقط"
2497 msgid "Serial number"
2498 msgstr "الرقم التسلسلي"
2510 msgstr "صالحة لغاية"
2518 msgstr "المفتاح العام"
2521 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2522 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgid "Enhanced key usage (property)"
2530 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2533 msgid "Friendly name"
2534 msgstr "الاسم المعروف"
2536 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2541 msgid "Certificate Properties"
2542 msgstr "خصائص الشهادة"
2545 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2546 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2549 msgid "The OID you entered already exists."
2550 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2553 msgid "Please select a certificate store."
2554 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2558 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2559 "select another file."
2561 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2564 msgid "File to Import"
2565 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2568 msgid "Specify the file you want to import."
2569 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2571 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2572 msgid "Certificate Store"
2573 msgstr "مستودع الشهادات"
2577 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2578 "lists, and certificate trust lists."
2580 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2581 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2584 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2585 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2588 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2589 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2591 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2592 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2593 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2595 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2596 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2597 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2601 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2604 msgid "Please select a file."
2605 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2608 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2609 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2612 msgid "Could not open "
2613 msgstr "لا يمكن فتحه "
2616 msgid "Determined by the program"
2617 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2620 msgid "Please select a store"
2621 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2624 msgid "Certificate Store Selected"
2625 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2628 msgid "Automatically determined by the program"
2629 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2631 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2635 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2640 msgid "Certificate Revocation List"
2641 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2644 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2645 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2648 msgid "Personal Information Exchange"
2649 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2652 msgid "The import was successful."
2653 msgstr "نجح الاستيراد."
2656 msgid "The import failed."
2657 msgstr "فشل الاستيراد."
2664 msgid "<Advanced Purposes>"
2665 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2673 msgstr "مصدرة بواسطة"
2676 msgid "Expiration Date"
2677 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2680 msgid "Friendly Name"
2681 msgstr "الاسم المعروف"
2683 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2689 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2690 "sign messages with it.\n"
2691 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2693 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2695 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2700 "sign messages with them.\n"
2701 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2705 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2714 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2715 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2724 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2725 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2729 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2734 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2738 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2743 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2747 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2748 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2753 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2757 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2758 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2761 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2763 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2767 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2771 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2775 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2779 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2782 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2786 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2790 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2791 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2794 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2795 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2799 "Ensures software came from software publisher\n"
2800 "Protects software from alteration after publication"
2802 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2803 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2806 msgid "Protects e-mail messages"
2807 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2810 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2811 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2814 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2815 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2818 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2819 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2822 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2823 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2826 msgid "Private Key Archival"
2827 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2830 msgid "Export Format"
2831 msgstr "صيغة الإصدار"
2834 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2835 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2838 msgid "Export Filename"
2839 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2842 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2843 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2870 msgid "Include all certificates in certificate path"
2871 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2875 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2878 msgid "The export was successful."
2879 msgstr "نجح التصدير."
2882 msgid "The export failed."
2883 msgstr "فشل التصدير."
2886 msgid "Export Private Key"
2887 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2891 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2893 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2896 msgid "Enter Password"
2897 msgstr "أدخل كلمة السر"
2900 msgid "You may password-protect a private key."
2901 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2904 msgid "The passwords do not match."
2905 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2908 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2909 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2912 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2913 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2916 msgid "Default DirectSound"
2917 msgstr "مخدم الصّوت الافتراضي"
2920 msgid "DirectSound: %s"
2921 msgstr "مخدم الصوت: %s"
2924 msgid "Default WaveOut Device"
2925 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج الموجات"
2928 msgid "Default MidiOut Device"
2929 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج النوطات"
2932 msgid "Configure Devices"
2933 msgstr "إعداد الأجهزة"
2937 msgstr "إعادة الضبط"
2956 msgid "Show Assigned First"
2957 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
2968 msgid "Regional Setting"
2969 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
2972 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2973 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
2980 msgid "Central European"
3020 msgid "CHINESE_GB2312"
3028 msgid "CHINESE_BIG5"
3032 msgid "Hangul(Johab)"
3033 msgstr "كوري جوهابي"
3043 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3048 msgid "Files on Camera"
3049 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3052 msgid "Import Selected"
3053 msgstr "استيراد المحدد"
3061 msgstr "استيراد الكل"
3064 msgid "Skip This Dialog"
3065 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3072 msgid "Transferring"
3076 msgid "Transferring... Please Wait"
3077 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3080 msgid "Connecting to camera"
3081 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3084 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3085 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3091 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3100 msgctxt "table of contents"
3108 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3112 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3116 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3124 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3134 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3138 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3148 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3152 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3156 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3161 msgctxt "table of contents"
3169 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3173 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3177 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3178 msgid "Cinepak Video codec"
3179 msgstr "ترميز سينباك"
3181 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3182 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3187 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3191 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3195 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3199 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3201 msgstr "احفظ &ك..."
3204 msgid "Print &format..."
3205 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3211 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3212 msgid "Print previe&w"
3213 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3217 msgstr "&شريط الأدوات"
3220 msgid "&Standard bar"
3221 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3224 msgid "&Address bar"
3225 msgstr "شريط الع&نوان"
3227 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3231 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3232 msgid "&Add to Favorites..."
3233 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3236 msgid "&About Internet Explorer"
3237 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3241 msgstr "افتح رابطًا"
3244 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3245 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3256 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3265 msgid "Searching for %s"
3266 msgstr "البحث عن %s"
3269 msgid "Start downloading %s"
3270 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3273 msgid "Downloading %s"
3274 msgstr "جاري التحميل %s"
3277 msgid "Asking for %s"
3282 msgstr "صفحة المنزل"
3285 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3286 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3289 msgid "&Current page"
3290 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3293 msgid "&Default page"
3294 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3298 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3301 msgid "Browsing history"
3302 msgstr "تأريخ التصفح"
3305 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3306 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3309 msgid "Delete &files..."
3310 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3313 msgid "&Settings..."
3314 msgstr "الإعدادات..."
3317 msgid "Delete browsing history"
3318 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3322 "Temporary internet files\n"
3323 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3325 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3326 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3331 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3332 "preferences and login information."
3335 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3336 "أو معلومات الولوج."
3341 "List of websites you have accessed."
3344 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3349 "Usernames and other information you have entered into forms."
3352 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3357 "Saved passwords you have entered into forms."
3360 "كلمات السر المحفوظة."
3362 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3366 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3372 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3373 "certificate authorities and publishers."
3374 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3377 msgid "Certificates..."
3378 msgstr "الشهادات..."
3381 msgid "Publishers..."
3382 msgstr "الناشرون..."
3385 msgid "Internet Settings"
3386 msgstr "إعدادات الشابكة"
3389 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3390 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3393 msgid "Security settings for zone: "
3394 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3422 msgstr "مقابض اللعب"
3424 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3442 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3443 "updated here until you restart this applet."
3445 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3449 msgid "Test Joystick"
3450 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3457 msgid "Test Force Feedback"
3458 msgstr "اختبار الهزّاز"
3461 msgid "Available Effects"
3462 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3466 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3467 "direction can be changed with the controller axis."
3469 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3473 msgid "Game Controllers"
3474 msgstr "متحكمات الألعاب"
3477 msgid "Error converting object to primitive type"
3478 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3481 msgid "Invalid procedure call or argument"
3482 msgstr "متغير غير سليم"
3485 msgid "Subscript out of range"
3486 msgstr "الأمر خارج المدى"
3489 msgid "Object required"
3490 msgstr "العنصر ضروري"
3493 msgid "Automation server can't create object"
3494 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3497 msgid "Object doesn't support this property or method"
3498 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3501 msgid "Object doesn't support this action"
3502 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3505 msgid "Argument not optional"
3506 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3509 msgid "Syntax error"
3513 msgid "Expected ';'"
3517 msgid "Expected '('"
3521 msgid "Expected ')'"
3525 msgid "Invalid character"
3526 msgstr "محرف غير سليم"
3529 msgid "Unterminated string constant"
3530 msgstr "قيمة غير منتهية"
3533 msgid "'return' statement outside of function"
3534 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3537 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3538 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3541 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3542 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3545 msgid "Label redefined"
3546 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3549 msgid "Label not found"
3550 msgstr "الوسم غير معروف"
3553 msgid "Conditional compilation is turned off"
3554 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3557 msgid "Number expected"
3561 msgid "Function expected"
3562 msgstr "وظيفة متوقعة"
3565 msgid "'[object]' is not a date object"
3566 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3569 msgid "Object expected"
3573 msgid "Illegal assignment"
3574 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3577 msgid "'|' is undefined"
3578 msgstr "'|' غير معرف"
3581 msgid "Boolean object expected"
3582 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3585 msgid "Cannot delete '|'"
3586 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3589 msgid "VBArray object expected"
3590 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3593 msgid "JScript object expected"
3594 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3597 msgid "Syntax error in regular expression"
3598 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3601 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3602 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3605 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3606 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3609 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3610 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3613 msgid "Precision is out of range"
3614 msgstr "الدقة خارج المدى"
3617 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3618 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3621 msgid "Array object expected"
3622 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3629 msgid "Invalid function.\n"
3630 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3633 msgid "File not found.\n"
3634 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3637 msgid "Path not found.\n"
3638 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3641 msgid "Too many open files.\n"
3642 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3645 msgid "Access denied.\n"
3646 msgstr "الوصول محظور.\n"
3649 msgid "Invalid handle.\n"
3650 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3653 msgid "Memory trashed.\n"
3654 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3657 msgid "Not enough memory.\n"
3658 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3661 msgid "Invalid block.\n"
3662 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3665 msgid "Bad environment.\n"
3666 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3669 msgid "Bad format.\n"
3670 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3673 msgid "Invalid access.\n"
3674 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3677 msgid "Invalid data.\n"
3678 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3681 msgid "Out of memory.\n"
3682 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3685 msgid "Invalid drive.\n"
3686 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3689 msgid "Can't delete current directory.\n"
3690 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3693 msgid "Not same device.\n"
3694 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3697 msgid "No more files.\n"
3701 msgid "Write protected.\n"
3702 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3706 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3709 msgid "Not ready.\n"
3710 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3713 msgid "Bad command.\n"
3714 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3717 msgid "CRC error.\n"
3718 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3721 msgid "Bad length.\n"
3722 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3724 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3725 msgid "Seek error.\n"
3726 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3729 msgid "Not DOS disk.\n"
3730 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3733 msgid "Sector not found.\n"
3734 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3737 msgid "Out of paper.\n"
3738 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3741 msgid "Write fault.\n"
3742 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3745 msgid "Read fault.\n"
3746 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3749 msgid "General failure.\n"
3750 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3753 msgid "Sharing violation.\n"
3754 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3757 msgid "Lock violation.\n"
3758 msgstr "خرق القفل.\n"
3761 msgid "Wrong disk.\n"
3762 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3765 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3766 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3769 msgid "End of file.\n"
3770 msgstr "نهاية الملف.\n"
3772 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3773 msgid "Disk full.\n"
3774 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3777 msgid "Request not supported.\n"
3778 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3781 msgid "Remote machine not listening.\n"
3782 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3785 msgid "Duplicate network name.\n"
3786 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3789 msgid "Bad network path.\n"
3790 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3793 msgid "Network busy.\n"
3794 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3797 msgid "Device does not exist.\n"
3798 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3801 msgid "Too many commands.\n"
3802 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3805 msgid "Adapter hardware error.\n"
3806 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3809 msgid "Bad network response.\n"
3810 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3813 msgid "Unexpected network error.\n"
3814 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3817 msgid "Bad remote adapter.\n"
3818 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3821 msgid "Print queue full.\n"
3822 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3825 msgid "No spool space.\n"
3826 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3829 msgid "Print canceled.\n"
3830 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3833 msgid "Network name deleted.\n"
3834 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
3837 msgid "Network access denied.\n"
3838 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
3841 msgid "Bad device type.\n"
3842 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
3845 msgid "Bad network name.\n"
3846 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
3849 msgid "Too many network names.\n"
3850 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
3853 msgid "Too many network sessions.\n"
3854 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
3857 msgid "Sharing paused.\n"
3858 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
3861 msgid "Request not accepted.\n"
3862 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
3865 msgid "Redirector paused.\n"
3866 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
3869 msgid "File exists.\n"
3870 msgstr "الملف موجود.\n"
3873 msgid "Cannot create.\n"
3874 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
3877 msgid "Int24 failure.\n"
3878 msgstr "خطأ INT24.\n"
3881 msgid "Out of structures.\n"
3882 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
3885 msgid "Already assigned.\n"
3886 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
3888 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3889 msgid "Invalid password.\n"
3890 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
3893 msgid "Invalid parameter.\n"
3894 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
3897 msgid "Net write fault.\n"
3898 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
3901 msgid "No process slots.\n"
3902 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
3905 msgid "Too many semaphores.\n"
3906 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
3909 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3910 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
3913 msgid "Semaphore is set.\n"
3914 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
3917 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3918 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
3921 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3922 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
3925 msgid "Semaphore owner died.\n"
3926 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
3929 msgid "Semaphore user limit.\n"
3930 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
3933 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3934 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
3937 msgid "Drive locked.\n"
3938 msgstr "القرص مقفل.\n"
3941 msgid "Broken pipe.\n"
3942 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
3945 msgid "Open failed.\n"
3946 msgstr "فشل الفتح.\n"
3949 msgid "Buffer overflow.\n"
3950 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
3953 msgid "No more search handles.\n"
3954 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
3957 msgid "Invalid target handle.\n"
3958 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
3961 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3962 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
3965 msgid "Invalid verify switch.\n"
3966 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
3969 msgid "Bad driver level.\n"
3970 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
3973 msgid "Call not implemented.\n"
3974 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
3977 msgid "Semaphore timeout.\n"
3978 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
3981 msgid "Insufficient buffer.\n"
3982 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
3985 msgid "Invalid name.\n"
3986 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
3989 msgid "Invalid level.\n"
3990 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
3993 msgid "No volume label.\n"
3994 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
3997 msgid "Module not found.\n"
3998 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4001 msgid "Procedure not found.\n"
4002 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4005 msgid "No children to wait for.\n"
4006 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4009 msgid "Child process has not completed.\n"
4010 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4013 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4014 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4017 msgid "Negative seek.\n"
4018 msgstr "طلب سلبي.\n"
4021 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4022 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4025 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4026 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4029 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4030 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4033 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4034 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4037 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4038 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4041 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4042 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4045 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4046 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4049 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4050 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4053 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4054 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4057 msgid "Drive is busy.\n"
4058 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4061 msgid "Same drive.\n"
4062 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4065 msgid "Not top-level directory.\n"
4066 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4069 msgid "Directory is not empty.\n"
4070 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4073 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4074 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4077 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4078 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4081 msgid "Path is busy.\n"
4082 msgstr "المسار مشغول.\n"
4085 msgid "Already a SUBST target.\n"
4086 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4089 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4090 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4093 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4094 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4097 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4098 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4101 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4102 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4105 msgid "Volume label too long.\n"
4106 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4109 msgid "Too many TCBs.\n"
4110 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4113 msgid "Signal refused.\n"
4114 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4117 msgid "Segment discarded.\n"
4118 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4121 msgid "Segment not locked.\n"
4122 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4125 msgid "Bad thread ID address.\n"
4126 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4129 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4130 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4133 msgid "Path is invalid.\n"
4134 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4137 msgid "Signal pending.\n"
4138 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4141 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4142 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4145 msgid "Lock failed.\n"
4146 msgstr "فشل القفل.\n"
4149 msgid "Resource in use.\n"
4150 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4153 msgid "Cancel violation.\n"
4154 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4157 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4158 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4161 msgid "Invalid segment number.\n"
4162 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4165 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4166 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4169 msgid "File already exists.\n"
4170 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4173 msgid "Invalid flag number.\n"
4174 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4177 msgid "Semaphore name not found.\n"
4178 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4181 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4182 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4185 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4186 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4189 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4190 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4193 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4194 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4197 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4198 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4201 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4202 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4205 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4206 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4209 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4210 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4213 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4214 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4217 msgid "IOPL not enabled.\n"
4218 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4221 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4222 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4225 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4226 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4229 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4230 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4233 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4234 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4237 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4238 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4241 msgid "Environment variable not found.\n"
4242 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4245 msgid "No signal sent.\n"
4246 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4249 msgid "File name is too long.\n"
4250 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4253 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4254 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4257 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4258 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4261 msgid "Invalid signal number.\n"
4262 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4265 msgid "Error setting signal handler.\n"
4266 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4269 msgid "Segment locked.\n"
4270 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4273 msgid "Too many modules.\n"
4274 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4277 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4278 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4281 msgid "Machine type mismatch.\n"
4282 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4286 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4289 msgid "Pipe busy.\n"
4290 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4293 msgid "Pipe closed.\n"
4294 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4297 msgid "Pipe not connected.\n"
4298 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4301 msgid "More data available.\n"
4302 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4305 msgid "Session canceled.\n"
4306 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4309 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4310 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4313 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4314 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4317 msgid "No more data available.\n"
4318 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4321 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4322 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4325 msgid "Directory name invalid.\n"
4326 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4329 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4330 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4333 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4334 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4337 msgid "Extended attribute table full.\n"
4338 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4341 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4342 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4345 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4346 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4349 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4350 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4353 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4354 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4357 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4358 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4361 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4362 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4365 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4366 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4369 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4370 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4373 msgid "Invalid address.\n"
4374 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4377 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4378 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4381 msgid "Pipe connected.\n"
4382 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4385 msgid "Pipe listening.\n"
4386 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4389 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4390 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4393 msgid "I/O operation aborted.\n"
4394 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4397 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4398 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4401 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4402 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4405 msgid "No access to memory location.\n"
4406 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4409 msgid "Swap error.\n"
4410 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4413 msgid "Stack overflow.\n"
4414 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4417 msgid "Invalid message.\n"
4418 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4421 msgid "Cannot complete.\n"
4422 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4425 msgid "Invalid flags.\n"
4426 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4429 msgid "Unrecognized volume.\n"
4430 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4433 msgid "File invalid.\n"
4434 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4437 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4438 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4441 msgid "Nonexistent token.\n"
4442 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4445 msgid "Registry corrupt.\n"
4446 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4449 msgid "Invalid key.\n"
4450 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4453 msgid "Can't open registry key.\n"
4454 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4457 msgid "Can't read registry key.\n"
4458 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4461 msgid "Can't write registry key.\n"
4462 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4465 msgid "Registry has been recovered.\n"
4466 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4469 msgid "Registry is corrupt.\n"
4470 msgstr "السجل معطوب.\n"
4473 msgid "I/O to registry failed.\n"
4474 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4477 msgid "Not registry file.\n"
4478 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4481 msgid "Key deleted.\n"
4482 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4485 msgid "No registry log space.\n"
4486 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4489 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4490 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4493 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4494 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4497 msgid "Notify change request in progress.\n"
4498 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4501 msgid "Dependent services are running.\n"
4502 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4505 msgid "Invalid service control.\n"
4506 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4509 msgid "Service request timeout.\n"
4510 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4513 msgid "Cannot create service thread.\n"
4514 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4517 msgid "Service database locked.\n"
4518 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4521 msgid "Service already running.\n"
4522 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4525 msgid "Invalid service account.\n"
4526 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4529 msgid "Service is disabled.\n"
4530 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4533 msgid "Circular dependency.\n"
4534 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4537 msgid "Service does not exist.\n"
4538 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4541 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4542 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4545 msgid "Service not active.\n"
4546 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4549 msgid "Service controller connect failed.\n"
4550 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4553 msgid "Exception in service.\n"
4554 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4557 msgid "Database does not exist.\n"
4558 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4561 msgid "Service-specific error.\n"
4562 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4565 msgid "Process aborted.\n"
4566 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4569 msgid "Service dependency failed.\n"
4570 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4573 msgid "Service login failed.\n"
4574 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4577 msgid "Service start-hang.\n"
4578 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4581 msgid "Invalid service lock.\n"
4582 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4585 msgid "Service marked for delete.\n"
4586 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4589 msgid "Service exists.\n"
4590 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4593 msgid "System running last-known-good config.\n"
4594 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4597 msgid "Service dependency deleted.\n"
4598 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4601 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4602 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4605 msgid "Service not started since last boot.\n"
4606 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4609 msgid "Duplicate service name.\n"
4610 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4613 msgid "Different service account.\n"
4614 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4617 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4618 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4621 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4622 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4625 msgid "No recovery program for service.\n"
4626 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4629 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4630 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4633 msgid "End of media.\n"
4634 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4637 msgid "Filemark detected.\n"
4638 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4641 msgid "Beginning of media.\n"
4642 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4645 msgid "Setmark detected.\n"
4646 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4649 msgid "No data detected.\n"
4650 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4653 msgid "Partition failure.\n"
4654 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4657 msgid "Invalid block length.\n"
4658 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4661 msgid "Device not partitioned.\n"
4662 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4665 msgid "Unable to lock media.\n"
4666 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4669 msgid "Unable to unload media.\n"
4670 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4673 msgid "Media changed.\n"
4674 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4677 msgid "I/O bus reset.\n"
4678 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4681 msgid "No media in drive.\n"
4682 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4685 msgid "No Unicode translation.\n"
4686 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4690 #| msgid "DLL init failed.\n"
4691 msgid "DLL initialization failed.\n"
4692 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4695 msgid "Shutdown in progress.\n"
4696 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4699 msgid "No shutdown in progress.\n"
4700 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4703 msgid "I/O device error.\n"
4704 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4707 msgid "No serial devices found.\n"
4708 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4711 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4712 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4715 msgid "Serial I/O completed.\n"
4716 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4719 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4720 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4723 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4724 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4727 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4728 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4731 msgid "Unknown floppy error.\n"
4732 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4735 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4736 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4739 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4740 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4743 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4744 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4747 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4748 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4751 msgid "End of tape media.\n"
4752 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4755 msgid "Not enough server memory.\n"
4756 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4759 msgid "Possible deadlock.\n"
4760 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4763 msgid "Incorrect alignment.\n"
4764 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4767 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4768 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4771 msgid "Set-power-state failed.\n"
4772 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4775 msgid "Too many links.\n"
4776 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4779 msgid "Newer windows version needed.\n"
4780 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4783 msgid "Wrong operating system.\n"
4784 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4787 msgid "Single-instance application.\n"
4788 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4791 msgid "Real-mode application.\n"
4792 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4795 msgid "Invalid DLL.\n"
4796 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4799 msgid "No associated application.\n"
4800 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4803 msgid "DDE failure.\n"
4807 msgid "DLL not found.\n"
4808 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4811 msgid "Out of user handles.\n"
4812 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4815 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4816 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4819 msgid "The source element is empty.\n"
4820 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4823 msgid "The destination element is full.\n"
4824 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4827 msgid "The element address is invalid.\n"
4828 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4831 msgid "The magazine is not present.\n"
4832 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
4835 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4836 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
4839 msgid "The device requires cleaning.\n"
4840 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
4843 msgid "The device door is open.\n"
4844 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
4847 msgid "The device is not connected.\n"
4848 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
4851 msgid "Element not found.\n"
4852 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
4855 msgid "No match found.\n"
4856 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
4859 msgid "Property set not found.\n"
4860 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
4863 msgid "Point not found.\n"
4864 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
4867 msgid "No running tracking service.\n"
4868 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
4871 msgid "No such volume ID.\n"
4872 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
4875 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4876 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
4879 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4880 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
4883 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4884 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
4887 msgid "The journal is being deleted.\n"
4888 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
4891 msgid "The journal is not active.\n"
4892 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
4895 msgid "Potential matching file found.\n"
4896 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
4899 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4900 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
4903 msgid "Invalid device name.\n"
4904 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
4907 msgid "Connection unavailable.\n"
4908 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
4911 msgid "Device already remembered.\n"
4912 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
4915 msgid "No network or bad path.\n"
4916 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
4919 msgid "Invalid network provider name.\n"
4920 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
4923 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4924 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
4927 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4928 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
4931 msgid "Not a container.\n"
4932 msgstr "ليس حاويًا.\n"
4935 msgid "Extended error.\n"
4936 msgstr "خطأ ممتد.\n"
4939 msgid "Invalid group name.\n"
4940 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
4943 msgid "Invalid computer name.\n"
4944 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
4947 msgid "Invalid event name.\n"
4948 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
4951 msgid "Invalid domain name.\n"
4952 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
4955 msgid "Invalid service name.\n"
4956 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
4959 msgid "Invalid network name.\n"
4960 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
4963 msgid "Invalid share name.\n"
4964 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
4967 msgid "Invalid message name.\n"
4968 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
4971 msgid "Invalid message destination.\n"
4972 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
4975 msgid "Session credential conflict.\n"
4976 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
4979 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4980 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
4983 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4984 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
4987 msgid "No network.\n"
4988 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
4991 msgid "Operation canceled by user.\n"
4992 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
4995 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4996 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
4998 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
4999 msgid "Connection refused.\n"
5000 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5003 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5004 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5007 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5008 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5011 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5012 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5015 msgid "Connection invalid.\n"
5016 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5019 msgid "Connection is active.\n"
5020 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5023 msgid "Network unreachable.\n"
5024 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5027 msgid "Host unreachable.\n"
5028 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5031 msgid "Protocol unreachable.\n"
5032 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5035 msgid "Port unreachable.\n"
5036 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5039 msgid "Request aborted.\n"
5040 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5043 msgid "Connection aborted.\n"
5044 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5047 msgid "Please retry operation.\n"
5048 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5051 msgid "Connection count limit reached.\n"
5052 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5055 msgid "Login time restriction.\n"
5056 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5059 msgid "Login workstation restriction.\n"
5060 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5063 msgid "Incorrect network address.\n"
5064 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5067 msgid "Service already registered.\n"
5068 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5071 msgid "Service not found.\n"
5072 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5075 msgid "User not authenticated.\n"
5076 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5079 msgid "User not logged on.\n"
5080 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5083 msgid "Continue work in progress.\n"
5084 msgstr "استكمال العمل.\n"
5087 msgid "Already initialized.\n"
5088 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5091 msgid "No more local devices.\n"
5092 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5095 msgid "The site does not exist.\n"
5096 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5099 msgid "The domain controller already exists.\n"
5100 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5103 msgid "Supported only when connected.\n"
5104 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5107 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5108 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5111 msgid "The user profile is invalid.\n"
5112 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5115 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5116 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5119 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5120 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5123 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5124 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5127 msgid "No quotas for account.\n"
5128 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5131 msgid "Local user session key.\n"
5132 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5135 msgid "Password too complex for LM.\n"
5136 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5139 msgid "Unknown revision.\n"
5140 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5143 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5144 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5147 msgid "Invalid owner.\n"
5148 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5151 msgid "Invalid primary group.\n"
5152 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5155 msgid "No impersonation token.\n"
5156 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5159 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5160 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5163 msgid "No logon servers available.\n"
5164 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5167 msgid "No such logon session.\n"
5168 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5171 msgid "No such privilege.\n"
5172 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5175 msgid "Privilege not held.\n"
5176 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5179 msgid "Invalid account name.\n"
5180 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5183 msgid "User already exists.\n"
5184 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5187 msgid "No such user.\n"
5188 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5191 msgid "Group already exists.\n"
5192 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5195 msgid "No such group.\n"
5196 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5199 msgid "User already in group.\n"
5200 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5203 msgid "User not in group.\n"
5204 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5207 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5208 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5211 msgid "Wrong password.\n"
5212 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5215 msgid "Ill-formed password.\n"
5216 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5219 msgid "Password restriction.\n"
5220 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5223 msgid "Logon failure.\n"
5224 msgstr "فشل الولوج.\n"
5227 msgid "Account restriction.\n"
5228 msgstr "قيود الحساب.\n"
5231 msgid "Invalid logon hours.\n"
5232 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5235 msgid "Invalid workstation.\n"
5236 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5239 msgid "Password expired.\n"
5240 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5243 msgid "Account disabled.\n"
5244 msgstr "الحساب معطل.\n"
5247 msgid "No security ID mapped.\n"
5248 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5251 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5252 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5255 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5256 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5259 msgid "Invalid sub authority.\n"
5260 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5263 msgid "Invalid ACL.\n"
5264 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5267 msgid "Invalid SID.\n"
5268 msgstr "SID غير سليم.\n"
5271 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5272 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5275 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5276 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5279 msgid "Server disabled.\n"
5280 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5283 msgid "Server not disabled.\n"
5284 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5287 msgid "Invalid ID authority.\n"
5288 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5291 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5292 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5295 msgid "Invalid group attributes.\n"
5296 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5299 msgid "Bad impersonation level.\n"
5300 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5303 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5304 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5307 msgid "Bad validation class.\n"
5308 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5311 msgid "Bad token type.\n"
5312 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5315 msgid "No security on object.\n"
5316 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5319 msgid "Can't access domain information.\n"
5320 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5323 msgid "Invalid server state.\n"
5324 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5327 msgid "Invalid domain state.\n"
5328 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5331 msgid "Invalid domain role.\n"
5332 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5335 msgid "No such domain.\n"
5336 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5339 msgid "Domain already exists.\n"
5340 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5343 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5344 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5347 msgid "Internal database corruption.\n"
5348 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5351 msgid "Internal error.\n"
5352 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5355 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5356 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5359 msgid "Bad descriptor format.\n"
5360 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5363 msgid "Not a logon process.\n"
5364 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5367 msgid "Logon session ID exists.\n"
5368 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5371 msgid "Unknown authentication package.\n"
5372 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5375 msgid "Bad logon session state.\n"
5376 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5379 msgid "Logon session ID collision.\n"
5380 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5383 msgid "Invalid logon type.\n"
5384 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5387 msgid "Cannot impersonate.\n"
5388 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5391 msgid "Invalid transaction state.\n"
5392 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5395 msgid "Security DB commit failure.\n"
5396 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5399 msgid "Account is built-in.\n"
5400 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5403 msgid "Group is built-in.\n"
5404 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5407 msgid "User is built-in.\n"
5408 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5411 msgid "Group is primary for user.\n"
5412 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5415 msgid "Token already in use.\n"
5416 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5419 msgid "No such local group.\n"
5420 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5423 msgid "User not in local group.\n"
5424 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5427 msgid "User already in local group.\n"
5428 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5431 msgid "Local group already exists.\n"
5432 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5434 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5435 msgid "Logon type not granted.\n"
5436 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5439 msgid "Too many secrets.\n"
5440 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5443 msgid "Secret too long.\n"
5444 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5447 msgid "Internal security DB error.\n"
5448 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5451 msgid "Too many context IDs.\n"
5452 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5455 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5456 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5459 msgid "No such member.\n"
5460 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5463 msgid "Invalid member.\n"
5464 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5467 msgid "Too many SIDs.\n"
5468 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5471 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5472 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5475 msgid "No inheritable components.\n"
5476 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5479 msgid "File or directory corrupt.\n"
5480 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5483 msgid "Disk is corrupt.\n"
5484 msgstr "القرص معطوب.\n"
5487 msgid "No user session key.\n"
5488 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5491 msgid "License quota exceeded.\n"
5492 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5495 msgid "Wrong target name.\n"
5496 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5499 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5500 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5503 msgid "Time skew between client and server.\n"
5504 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5507 msgid "Invalid window handle.\n"
5508 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5511 msgid "Invalid menu handle.\n"
5512 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5515 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5516 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5519 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5520 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5523 msgid "Invalid hook handle.\n"
5524 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5527 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5528 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5531 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5532 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5535 msgid "Can't find window class.\n"
5536 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5539 msgid "Window owned by another thread.\n"
5540 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5543 msgid "Hotkey already registered.\n"
5544 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5547 msgid "Class already exists.\n"
5548 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5551 msgid "Class does not exist.\n"
5552 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5555 msgid "Class has open windows.\n"
5556 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5559 msgid "Invalid index.\n"
5560 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5563 msgid "Invalid icon handle.\n"
5564 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5567 msgid "Private dialog index.\n"
5568 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5571 msgid "List box ID not found.\n"
5572 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5575 msgid "No wildcard characters.\n"
5576 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5579 msgid "Clipboard not open.\n"
5580 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5583 msgid "Hotkey not registered.\n"
5584 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5587 msgid "Not a dialog window.\n"
5588 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5591 msgid "Control ID not found.\n"
5592 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5595 msgid "Invalid combo box message.\n"
5596 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5599 msgid "Not a combo box window.\n"
5600 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5603 msgid "Invalid edit height.\n"
5604 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5607 msgid "DC not found.\n"
5608 msgstr "DC غير موجود.\n"
5611 msgid "Invalid hook filter.\n"
5612 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5615 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5616 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5619 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5620 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5623 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5624 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5627 msgid "Journal hook already set.\n"
5628 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5631 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5632 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5635 msgid "Invalid list box message.\n"
5636 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5639 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5640 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5643 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5644 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5647 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5648 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5651 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5652 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5655 msgid "Window has no system menu.\n"
5656 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5659 msgid "Invalid message box style.\n"
5660 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5663 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5664 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5667 msgid "Screen already locked.\n"
5668 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5671 msgid "Window handles have different parents.\n"
5672 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5675 msgid "Not a child window.\n"
5676 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5679 msgid "Invalid GW command.\n"
5680 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5683 msgid "Invalid thread ID.\n"
5684 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5687 msgid "Not an MDI child window.\n"
5688 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5691 msgid "Popup menu already active.\n"
5692 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5695 msgid "No scrollbars.\n"
5696 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5699 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5700 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5703 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5704 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5707 msgid "No system resources.\n"
5708 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5711 msgid "No non-paged system resources.\n"
5712 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5715 msgid "No paged system resources.\n"
5716 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5719 msgid "No working set quota.\n"
5720 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5723 msgid "No page file quota.\n"
5724 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5727 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5728 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5731 msgid "Menu item not found.\n"
5732 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5735 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5736 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5739 msgid "Hook type not allowed.\n"
5740 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5743 msgid "Interactive window station required.\n"
5744 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5748 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5751 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5752 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5755 msgid "Event log file corrupt.\n"
5756 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5759 msgid "Event log can't start.\n"
5760 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5763 msgid "Event log file full.\n"
5764 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5767 msgid "Event log file changed.\n"
5768 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5771 msgid "Installer service failed.\n"
5772 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5775 msgid "Installation aborted by user.\n"
5776 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5779 msgid "Installation failure.\n"
5780 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5783 msgid "Installation suspended.\n"
5784 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5787 msgid "Unknown product.\n"
5788 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5791 msgid "Unknown feature.\n"
5792 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5795 msgid "Unknown component.\n"
5796 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5799 msgid "Unknown property.\n"
5800 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5803 msgid "Invalid handle state.\n"
5804 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5807 msgid "Bad configuration.\n"
5808 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5811 msgid "Index is missing.\n"
5812 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5815 msgid "Installation source is missing.\n"
5816 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5819 msgid "Wrong installation package version.\n"
5820 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5823 msgid "Product uninstalled.\n"
5824 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5827 msgid "Invalid query syntax.\n"
5828 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5831 msgid "Invalid field.\n"
5832 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
5835 msgid "Device removed.\n"
5836 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
5839 msgid "Installation already running.\n"
5840 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
5843 msgid "Installation package failed to open.\n"
5844 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
5847 msgid "Installation package is invalid.\n"
5848 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
5851 msgid "Installer user interface failed.\n"
5852 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
5855 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5856 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
5859 msgid "Installation language not supported.\n"
5860 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5863 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5864 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
5867 msgid "Installation package rejected.\n"
5868 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
5871 msgid "Function could not be called.\n"
5872 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
5875 msgid "Function failed.\n"
5876 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
5879 msgid "Invalid table.\n"
5880 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
5883 msgid "Data type mismatch.\n"
5884 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
5886 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5887 msgid "Unsupported type.\n"
5888 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
5891 msgid "Creation failed.\n"
5892 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
5895 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5896 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
5899 msgid "Installation platform not supported.\n"
5900 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5903 msgid "Installer not used.\n"
5904 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
5907 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5908 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
5911 msgid "Invalid patch package.\n"
5912 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
5915 msgid "Unsupported patch package.\n"
5916 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
5919 msgid "Another version is installed.\n"
5920 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
5923 msgid "Invalid command line.\n"
5924 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
5927 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5928 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
5931 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5932 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
5935 msgid "Invalid string binding.\n"
5936 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
5939 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5940 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
5943 msgid "Invalid binding.\n"
5944 msgstr "الربط غير سليم.\n"
5947 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5948 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
5951 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5952 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
5955 msgid "Invalid string UUID.\n"
5956 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
5959 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5960 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
5963 msgid "Invalid network address.\n"
5964 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
5967 msgid "No endpoint found.\n"
5968 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
5971 msgid "Invalid timeout value.\n"
5972 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
5975 msgid "Object UUID not found.\n"
5976 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
5979 msgid "UUID already registered.\n"
5980 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
5983 msgid "UUID type already registered.\n"
5984 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
5987 msgid "Server already listening.\n"
5988 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
5991 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5992 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
5995 msgid "RPC server not listening.\n"
5996 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
5999 msgid "Unknown manager type.\n"
6000 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6003 msgid "Unknown interface.\n"
6004 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6007 msgid "No bindings.\n"
6008 msgstr "لا روابط.\n"
6011 msgid "No protocol sequences.\n"
6012 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6015 msgid "Can't create endpoint.\n"
6016 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6019 msgid "Out of resources.\n"
6020 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6023 msgid "RPC server unavailable.\n"
6024 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6027 msgid "RPC server too busy.\n"
6028 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6031 msgid "Invalid network options.\n"
6032 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6035 msgid "No RPC call active.\n"
6036 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6039 msgid "RPC call failed.\n"
6040 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6043 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6044 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6047 msgid "RPC protocol error.\n"
6048 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6051 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6052 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6055 msgid "Invalid tag.\n"
6056 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6059 msgid "Invalid array bounds.\n"
6060 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6063 msgid "No entry name.\n"
6064 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6067 msgid "Invalid name syntax.\n"
6068 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6071 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6072 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6075 msgid "No network address.\n"
6076 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6079 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6080 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6083 msgid "Unknown authentication type.\n"
6084 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6087 msgid "Maximum calls too low.\n"
6088 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6091 msgid "String too long.\n"
6092 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6095 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6096 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6099 msgid "Procedure number out of range.\n"
6100 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6103 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6104 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6107 msgid "Unknown authentication service.\n"
6108 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6111 msgid "Unknown authentication level.\n"
6112 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6115 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6116 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6119 msgid "Unknown authorization service.\n"
6120 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6123 msgid "Invalid entry.\n"
6124 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6127 msgid "Can't perform operation.\n"
6128 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6131 msgid "Endpoints not registered.\n"
6132 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6135 msgid "Nothing to export.\n"
6136 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6139 msgid "Incomplete name.\n"
6140 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6143 msgid "Invalid version option.\n"
6144 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6147 msgid "No more members.\n"
6148 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6151 msgid "Not all objects unexported.\n"
6152 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6155 msgid "Interface not found.\n"
6156 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6159 msgid "Entry already exists.\n"
6160 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6163 msgid "Entry not found.\n"
6164 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6167 msgid "Name service unavailable.\n"
6168 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6171 msgid "Invalid network address family.\n"
6172 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6175 msgid "Operation not supported.\n"
6176 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6179 msgid "No security context available.\n"
6180 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6183 msgid "RPCInternal error.\n"
6184 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6187 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6188 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6191 msgid "Address error.\n"
6192 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6195 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6196 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6199 msgid "Floating-point underflow.\n"
6200 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6203 msgid "Floating-point overflow.\n"
6204 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6207 msgid "No more entries.\n"
6208 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6211 msgid "Character translation table open failed.\n"
6212 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6215 msgid "Character translation table file too small.\n"
6216 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6219 msgid "Null context handle.\n"
6220 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6223 msgid "Context handle damaged.\n"
6224 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6227 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6228 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6231 msgid "Cannot get call handle.\n"
6232 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6235 msgid "Null reference pointer.\n"
6236 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6239 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6240 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6243 msgid "Byte count too small.\n"
6244 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6247 msgid "Bad stub data.\n"
6248 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6251 msgid "Invalid user buffer.\n"
6252 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6255 msgid "Unrecognized media.\n"
6256 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6259 msgid "No trust secret.\n"
6260 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6263 msgid "No trust SAM account.\n"
6264 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6267 msgid "Trusted domain failure.\n"
6268 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6271 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6272 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6275 msgid "Trust logon failure.\n"
6276 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6279 msgid "RPC call already in progress.\n"
6280 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6283 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6284 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6287 msgid "Account expired.\n"
6288 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6291 msgid "Redirector has open handles.\n"
6292 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6295 msgid "Printer driver already installed.\n"
6296 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6299 msgid "Unknown port.\n"
6300 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6303 msgid "Unknown printer driver.\n"
6304 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6307 msgid "Unknown print processor.\n"
6308 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6311 msgid "Invalid separator file.\n"
6312 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6315 msgid "Invalid priority.\n"
6316 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6319 msgid "Invalid printer name.\n"
6320 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6323 msgid "Printer already exists.\n"
6324 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6327 msgid "Invalid printer command.\n"
6328 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6331 msgid "Invalid data type.\n"
6332 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6335 msgid "Invalid environment.\n"
6336 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6339 msgid "No more bindings.\n"
6340 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6343 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6344 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6347 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6348 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6351 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6352 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6355 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6356 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6359 msgid "Server has open handles.\n"
6360 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6363 msgid "Resource data not found.\n"
6364 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6367 msgid "Resource type not found.\n"
6368 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6371 msgid "Resource name not found.\n"
6372 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6375 msgid "Resource language not found.\n"
6376 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6379 msgid "Not enough quota.\n"
6380 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6383 msgid "No interfaces.\n"
6384 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6387 msgid "RPC call canceled.\n"
6388 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6391 msgid "Binding incomplete.\n"
6392 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6395 msgid "RPC comm failure.\n"
6396 msgstr "فشل RPC .\n"
6399 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6400 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6403 msgid "No principal name registered.\n"
6404 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6407 msgid "Not an RPC error.\n"
6408 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6411 msgid "UUID is local only.\n"
6412 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6415 msgid "Security package error.\n"
6416 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6419 msgid "Thread not canceled.\n"
6420 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6423 msgid "Invalid handle operation.\n"
6424 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6427 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6428 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6431 msgid "Wrong stub version.\n"
6432 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6435 msgid "Invalid pipe object.\n"
6439 msgid "Wrong pipe order.\n"
6440 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6443 msgid "Wrong pipe version.\n"
6444 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6447 msgid "Group member not found.\n"
6448 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6451 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6452 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6455 msgid "Invalid object.\n"
6456 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6459 msgid "Invalid time.\n"
6460 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6463 msgid "Invalid form name.\n"
6464 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6467 msgid "Invalid form size.\n"
6468 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6471 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6472 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6475 msgid "Printer deleted.\n"
6476 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6479 msgid "Invalid printer state.\n"
6480 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6483 msgid "User must change password.\n"
6484 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6487 msgid "Domain controller not found.\n"
6488 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6491 msgid "Account locked out.\n"
6492 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6495 msgid "Invalid pixel format.\n"
6496 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6499 msgid "Invalid driver.\n"
6500 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6503 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6504 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6507 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6508 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6511 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6512 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6515 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6516 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6519 msgid "RPC pipe closed.\n"
6520 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6523 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6524 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6527 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6528 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6531 msgid "No site name available.\n"
6532 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6535 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6536 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6539 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6540 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6543 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6544 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6547 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6548 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6551 msgid "The interface could not be exported.\n"
6552 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6555 msgid "The profile could not be added.\n"
6556 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6559 msgid "The profile element could not be added.\n"
6560 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6563 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6564 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6567 msgid "The group element could not be added.\n"
6568 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6571 msgid "The group element could not be removed.\n"
6572 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6575 msgid "The username could not be found.\n"
6576 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6580 #| msgid "The site does not exist.\n"
6581 msgid "This network connection does not exist.\n"
6582 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6586 #| msgid "Connection refused.\n"
6587 msgid "Connection reset by peer.\n"
6588 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6590 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6592 msgstr "المنفذ المحلي"
6595 msgid "Local Monitor"
6596 msgstr "الشاشة المحلية"
6599 msgid "Add a Local Port"
6600 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6603 msgid "&Enter the port name to add:"
6604 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6607 msgid "Configure LPT Port"
6608 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6611 msgid "Timeout (seconds)"
6612 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6615 msgid "&Transmission Retry:"
6616 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6619 msgid "'%s' is not a valid port name"
6620 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6623 msgid "Port %s already exists"
6624 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6627 msgid "This port has no options to configure"
6628 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6631 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6632 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6636 msgstr "إرسال رسالة"
6638 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6639 msgid "Enter Network Password"
6640 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6642 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6643 msgid "Please enter your username and password:"
6644 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6646 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6650 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6654 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6658 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6659 msgid "&Save this password (insecure)"
6660 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6663 msgid "Entire Network"
6664 msgstr "الشبكة الداخلية"
6667 msgid "Sound Selection"
6668 msgstr "اختيار الصوت"
6670 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6672 msgstr "احفظ &ك..."
6679 msgid "&Attributes:"
6684 msgstr "الوصلة العليا"
6687 msgid "Hyperlink Information"
6688 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6690 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6699 msgid "HTML Document"
6703 msgid "Downloading from %s..."
6704 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6712 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6713 "file path and try again."
6715 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6719 msgid "path %s not found"
6720 msgstr "المسا %s غير موجود"
6723 msgid "insert disk %s"
6724 msgstr "أدخل القرص %s"
6728 "Windows Installer %s\n"
6731 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6733 "Install a product:\n"
6734 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6735 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6736 "\t/a package [property]\n"
6737 "Repair an installation:\n"
6738 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6739 "Uninstall a product:\n"
6740 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6741 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6742 "Advertise a product:\n"
6743 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6745 "\t/p patch_package [property]\n"
6746 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6747 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6748 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6749 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6750 "Register the MSI Service:\n"
6752 "Unregister the MSI Service:\n"
6754 "Display this help:\n"
6761 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6764 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6765 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6766 "\t/a package [property]\n"
6768 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6770 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6771 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6772 "الإعلام عن منتج:\n"
6773 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6775 "\t/p patch_package [property]\n"
6776 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6777 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6778 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6779 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6782 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6789 msgid "enter which folder contains %s"
6790 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6793 msgid "install source for feature missing"
6794 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6797 msgid "network drive for feature missing"
6798 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6801 msgid "feature from:"
6805 msgid "choose which folder contains %s"
6806 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6809 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6810 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
6814 "Wine MS-RLE video codec\n"
6815 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6817 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
6818 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
6821 msgid "Video Compression"
6822 msgstr "ضغط المرئيات"
6825 msgid "&Compressor:"
6829 msgid "Con&figure..."
6830 msgstr "الت&هيئة..."
6834 msgstr "معلوماتٌ &حول"
6837 msgid "Compression &Quality:"
6838 msgstr "جود&ة الضغط:"
6841 msgid "&Key Frame Every"
6842 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
6846 msgstr "معدل الب&يانات"
6853 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6854 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
6857 msgid "Wine Video 1 video codec"
6858 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
6861 msgid "unknown object"
6862 msgstr "عنصر غير معروف"
6866 msgstr "شريط العنوان"
6870 msgstr "شريط القوائم"
6874 msgstr "شريط التمرير"
6906 msgstr "قائمة منبثقة"
6914 msgstr "أداة النصيحة"
6950 msgstr "شريط الأدوات"
6954 msgstr "شريط الحالة"
6961 msgid "column header"
6962 msgstr "ترويسة العمود"
6966 msgstr "ترويسة السطر"
6985 msgid "help balloon"
6986 msgstr "نافذة مساعدة"
6998 msgstr "عنصر القائمة"
7005 msgid "outline item"
7006 msgstr "عنصر خط خارجي"
7010 msgstr "لسان الصفحة"
7013 msgid "property page"
7014 msgstr "صفحة الملكية"
7037 msgid "check button"
7041 msgid "radio button"
7046 msgstr "صندوق اختيار"
7053 msgid "progress bar"
7054 msgstr "شريط التقدم"
7061 msgid "hot key field"
7062 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7085 msgid "drop down button"
7093 msgid "grid drop down button"
7094 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7098 msgstr "مساحة بيضاء"
7101 msgid "page tab list"
7102 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7109 msgid "split button"
7117 msgid "outline button"
7118 msgstr "زر خط خارجي"
7123 msgctxt "object state"
7129 #| msgid "Unavailable"
7130 msgctxt "object state"
7137 msgctxt "object state"
7144 msgctxt "object state"
7150 #| msgid "&Compressed"
7151 msgctxt "object state"
7156 msgctxt "object state"
7163 msgctxt "object state"
7169 #| msgid "&Read Only"
7170 msgctxt "object state"
7172 msgstr "القراءة ف&قط"
7176 #| msgid "Hot Tracked Item"
7177 msgctxt "object state"
7184 msgctxt "object state"
7186 msgstr "الافتراضيات"
7189 msgctxt "object state"
7194 msgctxt "object state"
7199 msgctxt "object state"
7204 msgctxt "object state"
7209 msgctxt "object state"
7215 #| msgid "animation"
7216 msgctxt "object state"
7221 msgctxt "object state"
7226 msgctxt "object state"
7233 msgctxt "object state"
7240 msgctxt "object state"
7245 msgctxt "object state"
7246 msgid "self voicing"
7252 msgctxt "object state"
7259 msgctxt "object state"
7266 msgctxt "object state"
7271 msgctxt "object state"
7278 msgctxt "object state"
7279 msgid "multi selectable"
7284 #| msgid "Please select a file."
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "extended selectable"
7287 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7292 msgctxt "object state"
7299 msgctxt "object state"
7300 msgid "alert medium"
7306 msgctxt "object state"
7312 #| msgid "Write protected.\n"
7313 msgctxt "object state"
7315 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
7318 msgctxt "object state"
7322 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7326 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7339 msgid "Insert Object"
7343 msgid "Object Type:"
7344 msgstr "نوع العنصر:"
7346 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7355 msgid "Create Control"
7356 msgstr "أنشئ متحكمًا"
7359 msgid "Create From File"
7360 msgstr "أنشئ من ملف"
7363 msgid "&Add Control..."
7364 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
7367 msgid "Display As Icon"
7370 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7379 msgid "Paste Special"
7382 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7386 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7387 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7400 msgid "&Display As Icon"
7404 msgid "Change &Icon..."
7405 msgstr "غ&ير الرمز..."
7408 msgid "Insert a new %s object into your document"
7409 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
7413 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7414 "may activate it using the program which created it."
7416 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
7417 "البرنامج الذي انشأه."
7419 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7425 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7427 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
7431 msgstr "أضف متحكمًا"
7434 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7435 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
7439 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7440 "activate it using %s."
7442 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
7446 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7447 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7449 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
7454 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7455 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7458 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
7459 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7463 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7464 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7467 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
7468 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7472 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7473 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7474 "be reflected in your document."
7476 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
7477 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7480 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7481 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
7484 msgid "Unknown Type"
7485 msgstr "نوع غير معروف"
7488 msgid "Unknown Source"
7489 msgstr "مصدر غير معروف"
7492 msgid "the program which created it"
7493 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
7500 msgid "SCANNING... Please Wait"
7501 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
7504 msgctxt "unit: pixels"
7509 msgctxt "unit: bits"
7513 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7514 msgctxt "unit: dots/inch"
7519 msgctxt "unit: percent"
7524 msgctxt "unit: microseconds"
7529 msgid "Settings for %s"
7534 msgstr "معدل الباود"
7541 msgid "Flow Control"
7546 msgstr "نبضات البيانات"
7550 msgstr "نبضات التوقف"
7553 msgid "Copying Files..."
7554 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7557 msgid "Destination:"
7561 msgid "Files Needed"
7562 msgstr "الملفات مطلوبة"
7566 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7567 "make sure the correct drive is selected below"
7569 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
7570 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
7573 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7574 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
7577 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7578 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
7580 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7585 msgid "Copy files from:"
7586 msgstr "نسخ الملفات من:"
7589 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7590 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
7597 msgid "&Save Background As..."
7598 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
7601 msgid "Set As Back&ground"
7602 msgstr "اضبط كخلف&ية"
7605 msgid "&Copy Background"
7606 msgstr "انس&خ الخلفية"
7609 msgid "Set as &Desktop Item"
7610 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
7612 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7617 msgid "Create Shor&tcut"
7618 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7620 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7621 msgid "Add to &Favorites..."
7622 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
7625 msgid "&View Source"
7626 msgstr "اع&رض المصدر"
7636 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7640 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7641 msgid "Open Link in &New Window"
7642 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
7644 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7645 msgid "Save Target &As..."
7646 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
7648 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7649 msgid "&Print Target"
7650 msgstr "هد&ف الطباعة"
7652 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7653 msgid "S&how Picture"
7654 msgstr "أظ&هر الصورة"
7656 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7657 msgid "&Save Picture As..."
7658 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
7661 msgid "&E-mail Picture..."
7662 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
7665 msgid "Pr&int Picture..."
7666 msgstr "اطب&ع الصورة..."
7669 msgid "&Go to My Pictures"
7670 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
7672 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7673 msgid "Set as Back&ground"
7674 msgstr "اضب&ط كحلفية"
7676 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7677 msgid "Set as &Desktop Item..."
7678 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
7680 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7681 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7685 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7686 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7691 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7692 msgid "Copy Shor&tcut"
7693 msgstr "نسخ الاختص&ار"
7695 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7699 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7703 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7707 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7728 msgid "&Cell Properties"
7729 msgstr "خص&ائص الخلية"
7732 msgid "&Table Properties"
7733 msgstr "خصائص الجدو&ل"
7735 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7744 msgid "Open in &New Window"
7745 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
7752 msgid "&Save Video As..."
7753 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
7755 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7768 msgid "Resource Failures"
7769 msgstr "مواضع فشل المصدر"
7772 msgid "Dump Tracking Info"
7773 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
7777 msgstr "توقف الإصلاح"
7781 msgstr "عرض الإصلاح"
7785 msgstr "شجرة النفايات"
7789 msgstr "سطور النفايات"
7792 msgid "Dump DisplayTree"
7793 msgstr "شجرة عرض النفايات"
7796 msgid "Dump FormatCaches"
7797 msgstr "مخبئيات النفايات"
7800 msgid "Dump LayoutRects"
7801 msgstr "أنماط النفايات"
7804 msgid "Memory Monitor"
7805 msgstr "شاشة الذاكرة"
7808 msgid "Performance Meters"
7809 msgstr "مقاييس الأداء"
7813 msgstr "احفظ كـ HTML"
7816 msgid "&Browse View"
7817 msgstr "مظهر است&عراضي"
7821 msgstr "م&ظهر تحريري"
7823 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7861 msgstr "صفحة لليسار"
7865 msgstr "صفحة لليمين"
7869 msgstr "تمرير لليسار"
7872 msgid "Scroll Right"
7873 msgstr "تمرير لليمين"
7876 msgid "Wine Internet Explorer"
7877 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
7881 msgstr "&w&bصفحة &p"
7883 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7884 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7885 msgid "Lar&ge Icons"
7886 msgstr "رموز كبي&رة"
7888 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7889 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7890 msgid "S&mall Icons"
7891 msgstr "رموز ص&غيرة"
7893 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7897 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7898 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7902 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7903 msgid "Arrange &Icons"
7920 msgstr "حسب التاري&خ"
7923 msgid "&Auto Arrange"
7927 msgid "Line up Icons"
7928 msgstr "تسطير الرموز"
7931 msgid "Paste as Link"
7932 msgstr "الصق كاختصار"
7934 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7944 msgstr "ا&ختصار جديد"
7951 msgctxt "recycle bin"
7968 msgid "Create &Link"
7969 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
7971 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7973 msgstr "أعد التسمي&ة"
7975 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7976 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7981 msgid "&About Control Panel"
7982 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
7984 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7985 msgid "Browse for Folder"
7986 msgstr "استعرض مجلدًا"
7993 msgid "&Make New Folder"
7994 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8000 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8008 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8014 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8017 msgid "Wine &license"
8021 msgid "Running on %s"
8022 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8025 msgid "Wine was brought to you by:"
8026 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8030 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8031 "will open it for you."
8033 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8039 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8044 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8048 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8056 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8061 msgid "Size available"
8062 msgstr "الحجم المتوفر"
8077 msgid "Original location"
8078 msgstr "الموضع الأصلي"
8081 msgid "Date deleted"
8082 msgstr "تاريخ الحذف"
8084 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8085 msgctxt "display name"
8089 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8094 msgid "Control Panel"
8095 msgstr "لوحة التحكم"
8103 msgstr "أعد التشغيل"
8106 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8107 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8111 msgstr "إيقاف التشغيل"
8114 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8115 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8117 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8122 msgid "My Documents"
8131 msgstr "بدء التشغيل"
8162 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8167 msgid "Program Files"
8168 msgstr "ملفات البرامج"
8175 msgid "Common Files"
8178 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8183 msgid "Administrative Tools"
8184 msgstr "أدوات الإدارة"
8199 msgid "Program Files (x86)"
8200 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8204 msgstr "جهات الاتصال"
8206 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8212 msgstr "العروض التقديمية"
8216 msgstr "قوائم التشغيل"
8218 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8231 msgid "Sample Music"
8232 msgstr "النماذج الصوتية"
8235 msgid "Sample Pictures"
8236 msgstr "نماذج الصور"
8239 msgid "Sample Playlists"
8240 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8243 msgid "Sample Videos"
8244 msgstr "النماذج المرئية"
8248 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8263 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8264 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8267 msgid "Error during creation of a new folder"
8268 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8271 msgid "Confirm file deletion"
8272 msgstr "أكد حذف الملف"
8275 msgid "Confirm folder deletion"
8276 msgstr "توكيد حذف المجلد"
8279 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8280 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
8283 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8284 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
8287 msgid "Confirm file overwrite"
8288 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8292 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8294 "Do you want to replace it?"
8296 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
8298 "هل ترغب باستبداله ؟"
8301 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8302 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
8306 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8307 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
8310 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8311 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
8314 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8315 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
8318 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8319 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
8323 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8325 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8326 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8329 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
8331 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
8332 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
8340 msgid "Wine Control Panel"
8341 msgstr "لوحة تحكم واين"
8344 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8345 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
8348 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8349 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
8352 msgid "Executable files (*.exe)"
8353 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
8356 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8357 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
8360 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8361 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
8364 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8365 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
8368 msgid "Confirm deletion"
8369 msgstr "توكيد الحذف"
8373 "A file already exists at the path %1.\n"
8375 "Do you want to replace it?"
8377 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8379 "هل ترغب في استبداله ؟"
8383 "A folder already exists at the path %1.\n"
8385 "Do you want to replace it?"
8387 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8389 "هل ترغب في استبداله ؟"
8392 msgid "Confirm overwrite"
8393 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8397 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8398 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8399 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8400 "any later version.\n"
8402 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8403 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8404 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8407 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8408 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8409 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8411 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
8412 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
8415 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
8416 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
8418 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
8419 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
8420 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
8423 msgid "Wine License"
8430 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8435 msgid "Don't show me th&is message again"
8436 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
8443 msgctxt "time unit: hours"
8448 msgctxt "time unit: minutes"
8453 msgctxt "time unit: seconds"
8457 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8458 msgid "Security Warning"
8462 msgid "Do you want to install this software?"
8463 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
8465 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8470 msgid "Don't install"
8475 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8476 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8478 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
8479 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
8482 msgid "Installation of component failed: %08x"
8483 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
8486 msgid "Install (%d)"
8493 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8498 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8502 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8506 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8510 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8515 msgid "&Close\tAlt+F4"
8516 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
8520 msgstr "&معلومات حول واين"
8523 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8524 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
8527 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8528 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
8536 msgstr "أ&عد المحاولة"
8544 msgstr "حاول &ثانية"
8551 msgid "Select Window"
8555 msgid "&More Windows..."
8556 msgstr "&نوافذ أخرى..."
8559 msgid "Paper Si&ze:"
8560 msgstr "ح&جم الصفحة:"
8566 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8571 msgid "Authentication Required"
8572 msgstr "التحقق مطلوب"
8579 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8580 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
8583 msgid "Do you want to continue anyway?"
8584 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
8587 msgid "LAN Connection"
8588 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8591 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8592 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
8595 msgid "The date on the certificate is invalid."
8596 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
8599 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8600 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
8604 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8605 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
8608 msgid "The specified command was carried out."
8609 msgstr "ألغي الامر المحدد."
8612 msgid "Undefined external error."
8613 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
8616 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8617 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
8620 msgid "The driver was not enabled."
8621 msgstr "التعريف غير مفعل."
8625 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8627 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
8630 msgid "The specified device handle is invalid."
8631 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
8634 msgid "There is no driver installed on your system!"
8635 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
8637 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8639 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8640 "increase available memory, and then try again."
8642 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
8643 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
8647 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8648 "which functions and messages the driver supports."
8649 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
8652 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8653 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
8656 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8657 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8660 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8661 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8665 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8666 "Capabilities function to determine the supported formats."
8668 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
8671 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8673 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8674 "device, or wait until the data is finished playing."
8676 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
8681 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8682 "header, and then try again."
8684 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8688 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8689 "and then try again."
8691 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
8696 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8697 "header, and then try again."
8699 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8703 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8704 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8706 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
8707 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
8711 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8712 "transmitted, and then try again."
8714 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
8715 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
8717 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8720 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8721 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8723 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8726 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
8727 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
8731 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8732 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8734 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
8735 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
8738 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8739 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
8742 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8743 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
8746 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8747 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
8751 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8752 "or contact the device manufacturer."
8753 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
8756 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8757 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
8761 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8764 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
8769 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8770 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
8773 msgid "No command was specified."
8774 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
8778 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8779 "size of the buffer."
8780 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
8784 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8786 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
8789 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8790 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
8794 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8795 "manufacturer about obtaining a new driver."
8797 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8801 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8802 "manufacturer about obtaining a new driver."
8803 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8806 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8807 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
8810 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8811 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
8815 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8817 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
8820 msgid "The device driver is not ready."
8821 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
8824 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8825 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
8829 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8832 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
8836 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8837 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
8841 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8842 "separately to determine which devices caused the error."
8844 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
8845 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
8848 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8849 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
8852 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8853 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
8856 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8857 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
8861 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8862 "still connected to the network."
8864 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
8869 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8870 "device name is spelled correctly."
8872 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
8877 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8879 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
8883 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8886 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
8889 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8890 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
8894 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8895 "parameter with each 'open' command."
8897 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
8902 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8903 "Please supply one."
8905 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
8910 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8911 "documentation for valid formats."
8913 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
8918 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8920 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
8923 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8924 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
8928 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8929 "may be corrupt, or not in the correct format."
8931 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
8935 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8936 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
8939 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8940 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
8943 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8944 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
8947 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8948 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
8951 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8952 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
8956 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8957 "sequence, and then try again."
8959 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
8963 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8964 "the device is closed, and then try again."
8966 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
8967 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
8971 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8972 "characters, followed by a period and an extension."
8974 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
8979 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8980 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
8984 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8985 "in Control Panel to install the device."
8987 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
8992 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8993 "restarting your computer."
8995 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
9000 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9001 "cannot change directories."
9003 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9008 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9011 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9015 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9016 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
9019 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9020 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
9024 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9025 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
9029 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9030 "until a wave device is free, and then try again."
9032 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9037 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9038 "until the device is free, and then try again."
9040 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9041 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9045 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9046 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9048 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9053 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9054 "until the device is free, and then try again."
9056 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9057 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9060 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9061 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
9064 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9065 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
9069 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9070 "the Drivers option to install the wave device."
9072 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9073 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
9078 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9081 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
9085 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9086 "the Drivers option to install the wave device."
9088 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9089 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
9093 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9095 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
9099 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9100 "You can't use them together."
9102 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
9106 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9108 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
9112 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9113 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9115 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
9116 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9119 msgid "An error occurred with the specified port."
9120 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
9124 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9125 "these applications; then, try again."
9127 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
9131 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9132 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
9136 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9137 "Control Panel to install a MIDI driver."
9139 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
9140 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9143 msgid "There is no display window."
9144 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
9147 msgid "Could not create or use window."
9148 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
9152 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9153 "check your disk or network connection."
9155 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
9156 "الاتصال لا يزال موجودًا."
9160 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9161 "are still connected to the network."
9163 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
9164 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
9167 msgid "Print to File"
9168 msgstr "اطبع إلى ملف"
9171 msgid "&Output File Name:"
9172 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
9175 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9176 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
9179 msgid "Unable to create the output file."
9180 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
9187 msgid "Operations Error"
9188 msgstr "خطأ عملياتي"
9191 msgid "Protocol Error"
9192 msgstr "خطأ بروتوكولي"
9195 msgid "Time Limit Exceeded"
9196 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
9199 msgid "Size Limit Exceeded"
9200 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
9203 msgid "Compare False"
9204 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
9207 msgid "Compare True"
9208 msgstr "تحققت المقارنة"
9211 msgid "Authentication Method Not Supported"
9212 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
9215 msgid "Strong Authentication Required"
9216 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
9219 msgid "Referral (v2)"
9220 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
9227 msgid "Administration Limit Exceeded"
9228 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
9231 msgid "Unavailable Critical Extension"
9232 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
9235 msgid "Confidentiality Required"
9236 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
9239 msgid "No Such Attribute"
9240 msgstr "لا يشكل سمة"
9243 msgid "Undefined Type"
9244 msgstr "نوع غير معرف"
9247 msgid "Inappropriate Matching"
9248 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
9251 msgid "Constraint Violation"
9252 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
9255 msgid "Attribute Or Value Exists"
9256 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
9259 msgid "Invalid Syntax"
9260 msgstr "الصيغة غير سليمة"
9263 msgid "No Such Object"
9264 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
9267 msgid "Alias Problem"
9268 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9271 msgid "Invalid DN Syntax"
9272 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
9279 msgid "Alias Dereference Problem"
9280 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9283 msgid "Inappropriate Authentication"
9284 msgstr "التحقق غير ملائم"
9287 msgid "Invalid Credentials"
9288 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
9291 msgid "Insufficient Rights"
9292 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
9303 msgid "Unwilling To Perform"
9304 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
9307 msgid "Loop Detected"
9308 msgstr "حدثت الدوامة"
9311 msgid "Sort Control Missing"
9312 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
9315 msgid "Index range error"
9316 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
9319 msgid "Naming Violation"
9320 msgstr "انتهاك في التسمية"
9323 msgid "Object Class Violation"
9324 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
9327 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9328 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
9331 msgid "Not allowed on RDN"
9332 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
9335 msgid "Already Exists"
9336 msgstr "موجود بالفعل"
9339 msgid "No Object Class Mods"
9340 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
9343 msgid "Results Too Large"
9344 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
9347 msgid "Affects Multiple DSAs"
9352 msgstr "انهار الخادوم"
9359 msgid "Encoding Error"
9360 msgstr "خطأ في الترميز"
9363 msgid "Decoding Error"
9364 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
9368 msgstr "انتهى التوقيت"
9371 msgid "Auth Unknown"
9372 msgstr "التحقق غير معروف"
9375 msgid "Filter Error"
9376 msgstr "خطأ في التصفية"
9379 msgid "User Canceled"
9380 msgstr "ألغي المستخدم"
9383 msgid "Parameter Error"
9384 msgstr "خطأ في المعامل"
9388 msgstr "لا توجد ذاكرة"
9391 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9392 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
9395 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9396 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
9399 msgid "Specified control was not found in message"
9400 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
9403 msgid "No result present in message"
9404 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
9407 msgid "More results returned"
9408 msgstr "رسائل أخرى عادت"
9411 msgid "Loop while handling referrals"
9412 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
9415 msgid "Referral hop limit exceeded"
9416 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
9418 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9420 "Not Yet Implemented\n"
9426 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9427 msgid "%1: File Not Found\n"
9428 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
9432 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9435 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9440 " + Sets an attribute.\n"
9441 " - Clears an attribute.\n"
9442 " R Read-only file attribute.\n"
9443 " A Archive file attribute.\n"
9444 " S System file attribute.\n"
9445 " H Hidden file attribute.\n"
9446 " [drive:][path][filename]\n"
9447 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9448 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9449 " /D Processes folders as well.\n"
9451 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
9454 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9461 "سمة القراءة فقط. R \n"
9463 "سمة ملفات النظام. S \n"
9465 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
9466 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
9467 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
9468 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
9478 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9483 msgid "&Without Titlebar"
9484 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
9494 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9495 msgid "&Always on Top"
9496 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
9499 msgid "&About Clock"
9500 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
9508 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9509 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9510 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9511 "called procedure.\n"
9513 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9514 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9517 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
9518 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
9519 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
9521 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
9522 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
9527 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9528 #| "default directory.\n"
9530 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9531 "default directory.\n"
9534 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
9538 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9539 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9540 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
9543 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9544 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
9547 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9548 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
9551 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9552 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
9555 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9556 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
9559 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9560 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9563 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9564 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
9568 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9570 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9571 "on the terminal device before they are executed.\n"
9573 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9574 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9575 "preceding it with an @ sign.\n"
9577 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
9579 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9580 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
9582 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9583 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9584 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
9587 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9588 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9593 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9595 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9597 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9599 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9601 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9603 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
9605 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9609 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9612 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9613 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9614 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9615 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9616 "label terminates the batch file execution.\n"
9618 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9620 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
9621 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
9623 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
9624 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
9625 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
9626 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
9627 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
9629 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
9633 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9634 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9637 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
9642 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9644 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9645 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9646 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9648 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9649 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9651 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
9653 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9654 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9655 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9657 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
9658 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
9662 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9664 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9665 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9666 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9668 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
9670 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9671 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
9672 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
9675 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9676 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
9679 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9680 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
9684 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9686 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9688 "below the item are moved as well.\n"
9690 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9692 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
9694 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
9698 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
9702 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9704 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9705 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9706 "PATH command with the new value.\n"
9708 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9709 "variable, for example:\n"
9710 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9712 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
9714 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
9715 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
9716 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
9718 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
9719 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
9720 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9724 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9726 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9727 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9729 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
9731 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
9732 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
9736 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9738 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9739 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9741 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9743 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9744 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9745 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9746 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9748 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9749 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9750 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9751 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9753 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9754 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9756 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
9758 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
9759 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
9761 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
9763 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9764 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9765 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9766 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9768 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
9769 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
9770 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
9771 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
9773 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
9774 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
9778 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9779 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9781 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
9782 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
9785 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9786 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
9789 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9790 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
9794 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9795 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9796 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
9800 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9801 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9802 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
9806 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9808 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9810 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9812 "SET <variable>=<value>\n"
9814 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9815 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9816 "have embedded spaces.\n"
9818 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9819 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9820 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9821 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9823 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
9825 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
9827 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
9829 "SET <variable>=<value>\n"
9831 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
9832 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
9833 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
9835 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
9836 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
9837 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
9838 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
9842 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9843 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9844 "if called from the command line.\n"
9846 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
9847 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
9848 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
9850 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9852 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9853 "with that suffix.\n"
9855 "start [options] program_filename [...]\n"
9856 "start [options] document_filename\n"
9859 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9860 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9861 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9862 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9863 "/min Start the program minimized.\n"
9864 "/max Start the program maximized.\n"
9865 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9866 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9867 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9868 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9869 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9870 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9871 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9872 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9873 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9875 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9876 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9877 "/? Display this help and exit.\n"
9879 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
9881 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
9882 "start [options] اسم المستند\n"
9885 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
9886 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
9887 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
9888 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
9889 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
9890 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
9891 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
9892 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
9893 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
9894 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
9895 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
9896 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
9897 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
9898 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
9899 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
9900 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
9901 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
9902 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
9903 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
9906 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9907 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
9910 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9911 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
9915 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9916 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9919 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
9924 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9926 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9927 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9928 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9930 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9932 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
9934 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
9935 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
9936 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
9938 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
9941 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9942 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
9945 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9946 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
9950 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9951 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9953 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
9954 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
9958 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9960 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9961 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9962 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9963 "settings are restored.\n"
9965 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
9967 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
9968 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
9969 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
9975 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9976 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9978 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9979 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9981 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
9982 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
9985 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9986 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
9990 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9992 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9994 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9995 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9996 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9997 "association, if any.\n"
9999 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
10001 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10003 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
10004 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
10005 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
10010 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10012 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10014 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10015 "currently defined.\n"
10016 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10018 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10019 "associated to the specified file type.\n"
10021 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
10023 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10025 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
10027 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
10028 "المقترن به إن وجد.\n"
10029 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
10030 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
10033 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10034 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
10038 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10039 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10040 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10042 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
10043 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
10044 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
10048 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10049 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10051 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
10052 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
10056 "CMD built-in commands are:\n"
10057 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10058 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10059 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10060 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10061 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10062 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10063 "COPY\t\tCopy file\n"
10064 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10065 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10066 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10067 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10068 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10069 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10070 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10071 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10072 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10073 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10074 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10075 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10076 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10077 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10078 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10079 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10080 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10081 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10082 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10083 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10084 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10085 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10086 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10087 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10088 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10089 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10090 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10091 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10093 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10095 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
10096 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
10097 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
10098 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
10099 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
10100 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
10101 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
10102 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
10103 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
10104 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
10105 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
10106 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
10107 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
10108 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10109 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
10110 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
10111 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
10112 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
10113 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
10114 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
10115 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
10116 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
10117 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
10118 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
10119 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
10120 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
10121 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
10122 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10123 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
10124 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
10125 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
10126 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
10127 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
10128 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
10129 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
10130 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
10132 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
10135 msgid "Are you sure?"
10136 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
10138 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10143 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10150 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
10151 msgid "File association missing for extension %1\n"
10152 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
10155 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10156 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
10159 msgid "Overwrite %1?"
10160 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
10167 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10168 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
10171 msgid "Argument missing\n"
10172 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
10175 msgid "Syntax error\n"
10176 msgstr "خطأ بنيوي\n"
10179 msgid "No help available for %1\n"
10180 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
10183 msgid "Target to GOTO not found\n"
10184 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
10187 msgid "Current Date is %1\n"
10188 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
10191 msgid "Current Time is %1\n"
10192 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
10195 msgid "Enter new date: "
10196 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
10199 msgid "Enter new time: "
10200 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
10203 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10204 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
10206 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10207 msgid "Failed to open '%1'\n"
10208 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
10211 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10212 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
10214 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10224 msgid "Echo is %1\n"
10225 msgstr "الصدى هو %1\n"
10228 msgid "Verify is %1\n"
10229 msgstr "التحقق هو %1\n"
10232 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10233 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
10236 msgid "Parameter error\n"
10237 msgstr "خطأ في المعامل\n"
10241 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10244 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
10248 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10249 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
10252 msgid "PATH not found\n"
10253 msgstr "المسار غير موجود\n"
10256 msgid "Press any key to continue... "
10257 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
10260 msgid "Wine Command Prompt"
10261 msgstr "سطر أوامر واين"
10264 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10272 msgid "The input line is too long.\n"
10273 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
10276 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10277 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
10280 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10281 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
10288 msgid " (Yes|No|All)"
10289 msgstr " (Yes|No|All)"
10293 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10294 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
10297 msgid "Division by zero error.\n"
10298 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
10301 msgid "Expected an operand.\n"
10302 msgstr "معمول متوقع.\n"
10305 msgid "Expected an operator.\n"
10306 msgstr "عامل متوقع.\n"
10309 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10310 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
10314 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10315 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10317 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
10318 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
10321 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10322 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
10325 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10326 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10329 msgid "Wine Explorer"
10330 msgstr "مستعرض واين"
10336 msgstr "بدء التشغيل"
10338 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10343 msgid "Usage: hostname\n"
10344 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
10347 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10348 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
10352 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10354 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
10357 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10358 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10361 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10362 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
10365 msgid "%1 adapter %2\n"
10366 msgstr "%1 المحول %2\n"
10370 msgstr "شبكة محلية"
10373 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10374 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
10377 msgid "IPv4 address"
10378 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
10382 msgstr "اسم المزود"
10386 msgstr "نوع العقدة"
10393 msgid "Peer-to-peer"
10405 msgid "IP routing enabled"
10406 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
10409 msgid "Physical address"
10410 msgstr "العنوان الفيزيائي"
10413 msgid "DHCP enabled"
10417 msgid "Default gateway"
10418 msgstr "البوابة الافتراضية"
10421 msgid "IPv6 address"
10422 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
10426 "The syntax of this command is:\n"
10428 "NET command [arguments]\n"
10430 "NET command /HELP\n"
10432 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10436 "NET command [arguments]\n"
10438 "NET command /HELP\n"
10440 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
10444 "The syntax of this command is:\n"
10446 "NET START [service]\n"
10448 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10449 "'service' is the name of the service to start.\n"
10453 "NET START [الخدمة]\n"
10455 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
10460 "The syntax of this command is:\n"
10462 "NET STOP service\n"
10464 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10468 "NET STOP الخدمة\n"
10470 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
10473 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10474 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
10477 msgid "Could not stop service %1\n"
10478 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
10481 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10482 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
10485 msgid "Could not get handle to service.\n"
10486 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
10489 msgid "The %1 service is starting.\n"
10490 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
10493 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10494 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
10497 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10498 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
10501 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10502 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
10505 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10506 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
10509 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10510 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
10513 msgid "There are no entries in the list.\n"
10514 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
10519 "Status Local Remote\n"
10520 "---------------------------------------------------------------\n"
10523 "الحالة محلي بعيد\n"
10524 "---------------------------------------------------------------\n"
10527 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10528 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
10535 msgid "Disconnected"
10539 msgid "A network error occurred"
10540 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
10543 msgid "Connection is being made"
10544 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
10547 msgid "Reconnecting"
10548 msgstr "إعادة الاتصال"
10551 msgid "The following services are running:\n"
10552 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
10555 msgid "Active Connections"
10556 msgstr "الاتصالات النشطة"
10563 msgid "Local Address"
10564 msgstr "العنوان المحلي"
10567 msgid "Foreign Address"
10568 msgstr "العنوان الغريب"
10575 msgid "Interface Statistics"
10576 msgstr "إحصائيات الواجهة"
10591 msgid "Unicast packets"
10592 msgstr "الحزم المبثوثة"
10595 msgid "Non-unicast packets"
10596 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
10607 msgid "Unknown protocols"
10608 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
10611 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10612 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
10615 msgid "Active Opens"
10616 msgstr "الفتحات النشطة"
10619 msgid "Passive Opens"
10620 msgstr "فتحات العبور"
10623 msgid "Failed Connection Attempts"
10624 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
10627 msgid "Reset Connections"
10628 msgstr "إعادة الاتصالات"
10631 msgid "Current Connections"
10632 msgstr "الاتصالات الحالية"
10635 msgid "Segments Received"
10636 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
10639 msgid "Segments Sent"
10640 msgstr "الجزئيات المرسلة"
10643 msgid "Segments Retransmitted"
10644 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
10647 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10648 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
10651 msgid "Datagrams Received"
10652 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
10659 msgid "Receive Errors"
10660 msgstr "أخطاء الاستقبال"
10663 msgid "Datagrams Sent"
10664 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
10667 msgid "&New\tCtrl+N"
10668 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
10670 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10671 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10672 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
10674 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10675 msgid "&Save\tCtrl+S"
10676 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
10678 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10679 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10680 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
10682 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10683 msgid "Page Se&tup..."
10684 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
10687 msgid "P&rinter Setup..."
10688 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
10690 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10694 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10695 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10696 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
10698 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10699 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10700 msgstr "&قص\tCtrl+X"
10702 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10703 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10704 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
10706 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10707 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10708 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
10710 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10712 msgid "&Delete\tDel"
10713 msgstr "اح&ذف\tDel"
10716 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10717 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
10720 msgid "&Time/Date\tF5"
10721 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
10724 msgid "&Wrap long lines"
10725 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
10728 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10729 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
10732 msgid "&Search next\tF3"
10733 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
10735 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10736 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10737 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
10739 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10740 msgid "&Contents\tF1"
10741 msgstr "الم&حتويات\tF1"
10744 msgid "&About Notepad"
10745 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
10749 msgstr "إعداد الصفحة"
10753 msgstr "الت&رويسة:"
10760 msgid "Margins (millimeters)"
10761 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
10775 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10776 msgctxt "accelerator Select All"
10780 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10781 msgctxt "accelerator Copy"
10785 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10786 msgctxt "accelerator Find"
10790 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10791 msgctxt "accelerator Replace"
10795 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10796 msgctxt "accelerator New"
10800 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10801 msgctxt "accelerator Open"
10805 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10806 msgctxt "accelerator Print"
10810 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10811 msgctxt "accelerator Save"
10816 msgctxt "accelerator Paste"
10820 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10821 msgctxt "accelerator Cut"
10825 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10826 msgctxt "accelerator Undo"
10838 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10846 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10847 msgid "Text files (*.txt)"
10848 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
10852 "File '%s' does not exist.\n"
10854 "Do you want to create a new file?"
10856 "الملف '%s' غير موجود.\n"
10858 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
10862 "File '%s' has been modified.\n"
10864 "Would you like to save the changes?"
10866 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
10868 "أتريد حفظ التغييرات؟"
10871 msgid "'%s' could not be found."
10872 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
10875 msgid "Unicode (UTF-16)"
10876 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
10879 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10880 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
10883 msgid "Unicode (UTF-8)"
10884 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
10889 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10890 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10891 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10892 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10896 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
10897 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
10898 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
10899 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
10900 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
10903 msgid "&Bind to file..."
10904 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
10907 msgid "&View TypeLib..."
10908 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
10911 msgid "&System Configuration"
10912 msgstr "اعدادات ال&نظام"
10915 msgid "&Run the Registry Editor"
10916 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
10923 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10924 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
10927 msgid "&In-process server"
10928 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
10931 msgid "In-process &handler"
10932 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
10935 msgid "&Local server"
10936 msgstr "الخاد&وم المحلي"
10939 msgid "&Remote server"
10940 msgstr "الخادوم الب&عيد"
10943 msgid "View &Type information"
10944 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
10947 msgid "Create &Instance"
10948 msgstr "إنشاء مر&حلة"
10951 msgid "Create Instance &On..."
10952 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
10955 msgid "&Release Instance"
10956 msgstr "م&رحلة الإصدار"
10959 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10960 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
10963 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10964 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
10967 msgid "&Expert mode"
10968 msgstr "وضع الخبراء"
10971 msgid "&Hidden component categories"
10972 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
10974 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10976 msgstr "&شريط الأدوات"
10978 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10979 msgid "&Status Bar"
10980 msgstr "ش&ريط الحالة"
10982 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10983 msgid "&Refresh\tF5"
10984 msgstr "&تحديث\tF5"
10987 msgid "&About OleView"
10988 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
10991 msgid "&Save as..."
10992 msgstr "احفظ &ك..."
10995 msgid "&Group by type kind"
10996 msgstr "تجميع &حسب النوع"
10999 msgid "Connect to another machine"
11000 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
11003 msgid "&Machine name:"
11004 msgstr "ا&سم الآلة:"
11007 msgid "System Configuration"
11008 msgstr "إعدادات النظام"
11011 msgid "System Settings"
11012 msgstr "إعدادات النظام"
11015 msgid "&Enable Distributed COM"
11016 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
11019 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11020 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
11024 "These settings change only registry values.\n"
11025 "They have no effect on Wine performance."
11027 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
11028 "ولا تؤثر على أداء واين."
11031 msgid "Default Interface Viewer"
11032 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
11043 msgid "&View Type Info"
11044 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11047 msgid "IPersist Interface Viewer"
11048 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
11050 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11051 msgid "Class Name:"
11052 msgstr "اسم الفئة:"
11054 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11056 msgstr "معرف الفئة:"
11059 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11060 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
11062 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11064 msgstr "عارض العناصر"
11067 msgid "ITypeLib viewer"
11068 msgstr "عارض مكتبة النوع"
11071 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11072 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
11075 msgid "version 1.0"
11076 msgstr "الإصدارة 1.0"
11079 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11080 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11083 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11084 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
11087 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11088 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
11091 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11092 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
11095 msgid "Run the Wine registry editor"
11096 msgstr "شغل محرر سجل واين"
11099 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11100 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
11103 msgid "Create an instance of the selected object"
11104 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
11107 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11108 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
11111 msgid "Release the currently selected object instance"
11112 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
11115 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11116 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
11119 msgid "Display the viewer for the selected item"
11120 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
11123 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11124 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
11128 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11129 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
11132 msgid "Show or hide the toolbar"
11133 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
11136 msgid "Show or hide the status bar"
11137 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
11140 msgid "Refresh all lists"
11141 msgstr "حدث كل القوائم"
11144 msgid "Display program information, version number and copyright"
11145 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
11148 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11149 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11152 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11153 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11156 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11157 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
11160 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11161 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
11164 msgid "ObjectClasses"
11165 msgstr "فئات العناصر"
11168 msgid "Grouped by Component Category"
11169 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
11172 msgid "OLE 1.0 Objects"
11173 msgstr "عناصر OLE 1.0"
11176 msgid "COM Library Objects"
11177 msgstr "عناصر مكتبات COM"
11180 msgid "All Objects"
11181 msgstr "جميع العناصر"
11184 msgid "Application IDs"
11185 msgstr "معرفات التطبيق"
11188 msgid "Type Libraries"
11189 msgstr "مكتبات النوع"
11204 msgid "Implementation"
11212 msgid "CoGetClassObject failed."
11213 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
11216 msgid "Unknown error"
11217 msgstr "خطأ غير معلوم"
11224 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11225 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
11228 msgid "Inherited Interfaces"
11229 msgstr "الواجهات الموروثة"
11232 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11233 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
11236 msgid "Close window"
11237 msgstr "أغلق النافذة"
11240 msgid "Group typeinfos by kind"
11241 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
11248 msgid "O&pen\tEnter"
11249 msgstr "ا&فتح\tEnter"
11251 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11252 msgid "&Move...\tF7"
11253 msgstr "ا&نقل...\tF7"
11255 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11256 msgid "&Copy...\tF8"
11257 msgstr "ان&سخ...\tF8"
11260 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11261 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
11264 msgid "&Execute..."
11268 msgid "E&xit Windows"
11269 msgstr "أنه النوا&فذ"
11271 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11276 msgid "&Arrange automatically"
11277 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
11280 msgid "&Minimize on run"
11281 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11283 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11284 msgid "&Save settings on exit"
11285 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
11287 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11292 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11293 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
11296 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11297 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
11300 msgid "&Arrange Icons"
11301 msgstr "ت&نظيم الرموز"
11304 msgid "&About Program Manager"
11305 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
11308 msgid "Program &group"
11309 msgstr "مجموعة البرن&امج"
11316 msgid "Move Program"
11317 msgstr "نقل البرنامج"
11320 msgid "Move program:"
11321 msgstr "ن&قل البرنامج:"
11323 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11324 msgid "From group:"
11325 msgstr "من ال&مجموعة:"
11327 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11329 msgstr "إل&ى المجموعة:"
11332 msgid "Copy Program"
11333 msgstr "برنامج النسخ"
11336 msgid "Copy program:"
11337 msgstr "برنامج النسخ:"
11340 msgid "Program Group Attributes"
11341 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
11344 msgid "&Group file:"
11345 msgstr "ملف المجموع&ة:"
11348 msgid "Program Attributes"
11349 msgstr "سمات البرنامج"
11351 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11352 msgid "&Command line:"
11353 msgstr "س&طر الأوامر:"
11356 msgid "&Working directory:"
11357 msgstr "مجل&د العمل:"
11360 msgid "&Key combination:"
11361 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
11363 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11364 msgid "&Minimize at launch"
11365 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11368 msgid "Change &icon..."
11369 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
11372 msgid "Change Icon"
11373 msgstr "تغيير الرمز"
11377 msgstr "اسم الم&لف:"
11380 msgid "Current &icon:"
11381 msgstr "الرم&ز الحالي:"
11384 msgid "Execute Program"
11385 msgstr "برنامج التنفيذ"
11388 msgid "Program Manager"
11389 msgstr "مدير البرنامج"
11391 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11395 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11396 msgid "Information"
11400 msgid "Delete group `%s'?"
11401 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
11404 msgid "Delete program `%s'?"
11405 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
11408 msgid "Not implemented"
11412 msgid "Error reading `%s'."
11413 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
11416 msgid "Error writing `%s'."
11417 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
11421 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11422 "Should it be tried further on?"
11424 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
11425 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
11428 msgid "Help not available."
11429 msgstr "المساعدة غير متاحة."
11432 msgid "Unknown feature in %s"
11433 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
11436 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11437 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
11440 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11441 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
11444 msgid "Libraries (*.dll)"
11445 msgstr "المكتبات (*.dll)"
11449 msgstr "ملفات الرموز"
11452 msgid "Icons (*.ico)"
11453 msgstr "الرموز (*.ico)"
11457 "The syntax of this command is:\n"
11459 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11462 "صيغة هذا اﻷمر هي :\n"
11464 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11469 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11472 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
11476 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11477 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
11480 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11481 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
11484 msgid "The operation completed successfully\n"
11485 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
11488 msgid "Error: Invalid key name\n"
11489 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
11492 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11493 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
11496 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11497 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
11501 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11502 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
11509 msgid "&Import Registry File..."
11510 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
11513 msgid "&Export Registry File..."
11514 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
11516 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11520 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11521 msgid "&String Value"
11522 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
11524 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11525 msgid "&Binary Value"
11526 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
11528 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11529 msgid "&DWORD Value"
11530 msgstr "قيمة &DWORD"
11532 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11533 msgid "&Multi-String Value"
11534 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
11536 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11537 msgid "&Expandable String Value"
11538 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
11540 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11541 msgid "&Rename\tF2"
11542 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
11544 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11545 msgid "&Copy Key Name"
11546 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
11548 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11549 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11550 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
11553 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11554 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
11557 msgid "Status &Bar"
11558 msgstr "ش&ريط الحالة"
11560 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11565 msgid "&Remove Favorite..."
11566 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
11569 msgid "&About Registry Editor"
11570 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
11573 msgid "Modify Binary Data..."
11574 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
11577 msgid "Export registry"
11578 msgstr "تصدير السجل"
11581 msgid "S&elected branch:"
11582 msgstr "الف&رع المختار:"
11597 msgid "Value names"
11598 msgstr "أسماء القيمة"
11601 msgid "Value content"
11602 msgstr "محتوى القيمة"
11605 msgid "Whole string only"
11606 msgstr "التسلسلية فقط"
11609 msgid "Add Favorite"
11610 msgstr "أضف تفضيلًا"
11612 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11617 msgid "Remove Favorite"
11618 msgstr "أزل التفضيل"
11621 msgid "Edit String"
11622 msgstr "تحرير السلسلة"
11624 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11625 msgid "Value name:"
11626 msgstr "اسم القيمة:"
11628 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11629 msgid "Value data:"
11630 msgstr "بيانات القيمة:"
11634 msgstr "تحرير DWORD"
11641 msgid "Hexadecimal"
11649 msgid "Edit Binary"
11650 msgstr "التحرير الثنائي"
11653 msgid "Edit Multi-String"
11654 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
11657 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11658 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
11661 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11662 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
11665 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11666 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
11669 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11670 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
11674 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11675 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
11678 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11679 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
11686 msgid "Registry Editor"
11687 msgstr "محرر السجل"
11690 msgid "Import Registry File"
11691 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
11694 msgid "Export Registry File"
11695 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
11698 msgid "Registry files (*.reg)"
11699 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
11702 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11703 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
11707 msgstr "(الافتراضي)"
11710 msgid "(value not set)"
11711 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
11714 msgid "(cannot display value)"
11715 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
11718 msgid "(unknown %d)"
11719 msgstr "(%d غير معروف)"
11722 msgid "Quits the registry editor"
11723 msgstr "إنهاء محرر السجل"
11726 msgid "Adds keys to the favorites list"
11727 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
11730 msgid "Removes keys from the favorites list"
11731 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
11734 msgid "Shows or hides the status bar"
11735 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
11738 msgid "Change position of split between two panes"
11739 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
11742 msgid "Refreshes the window"
11743 msgstr "تحديث النافذة"
11746 msgid "Deletes the selection"
11747 msgstr "حذف المحدد"
11750 msgid "Renames the selection"
11751 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
11754 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11755 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
11758 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11759 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
11762 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11763 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
11766 msgid "Modifies the value's data"
11767 msgstr "تعديل بيانات القيم"
11770 msgid "Adds a new key"
11771 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
11774 msgid "Adds a new string value"
11775 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
11778 msgid "Adds a new binary value"
11779 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
11782 msgid "Adds a new double word value"
11783 msgstr "أضف قيمة DWORD جديدة"
11786 msgid "Imports a text file into the registry"
11787 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
11790 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11791 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
11794 msgid "Prints all or part of the registry"
11795 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
11798 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11799 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
11802 msgid "Can't query value '%s'"
11803 msgstr "تعذر التحقق من القيمة '%s'"
11806 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11807 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
11810 msgid "Value is too big (%u)"
11811 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
11814 msgid "Confirm Value Delete"
11815 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
11818 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11819 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
11822 msgid "Search string '%s' not found"
11823 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
11826 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11827 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
11830 msgid "New Key #%d"
11831 msgstr "مفتاح جديد #%d"
11834 msgid "New Value #%d"
11835 msgstr "قيمة جديدة #%d"
11838 msgid "Can't query key '%s'"
11839 msgstr "تعذر التحقق من المفتاح '%s'"
11842 msgid "Adds a new multi-string value"
11843 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
11846 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11847 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
11851 "Wine DLL Registration Utility\n"
11853 "Provides DLL registration services.\n"
11860 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11863 " [/u] Unregister a server.\n"
11864 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11865 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11866 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11867 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11873 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11879 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11880 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11881 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
11884 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11888 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11892 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11896 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11900 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11904 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11908 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11912 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11916 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11921 "Application could not be started, or no application associated with the "
11922 "specified file.\n"
11923 "ShellExecuteEx failed"
11925 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
11929 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11930 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
11933 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11934 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
11937 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11938 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
11941 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11942 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
11945 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11946 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
11949 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11950 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
11953 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11954 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
11957 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11958 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
11962 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11963 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
11966 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11967 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
11970 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11971 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
11974 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11975 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
11978 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11979 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
11982 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11983 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
11986 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11987 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
11989 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11990 msgid "&New Task (Run...)"
11991 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
11994 msgid "E&xit Task Manager"
11995 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
11998 msgid "&Minimize On Use"
11999 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
12002 msgid "&Hide When Minimized"
12003 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
12005 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12006 msgid "&Show 16-bit tasks"
12007 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
12010 msgid "&Refresh Now"
12011 msgstr "الت&حديث الآن"
12014 msgid "&Update Speed"
12015 msgstr "سرعة التحدي&ث"
12017 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12021 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12025 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12033 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12034 msgid "&Select Columns..."
12035 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
12037 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12038 msgid "&CPU History"
12039 msgstr "تأر&يخ المعالج"
12041 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12042 msgid "&One Graph, All CPUs"
12043 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
12045 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12046 msgid "One Graph &Per CPU"
12047 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
12049 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12050 msgid "&Show Kernel Times"
12051 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
12053 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12054 msgid "Tile &Horizontally"
12055 msgstr "الصف أفقيً&ا"
12057 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12058 msgid "Tile &Vertically"
12059 msgstr "ال&صف عموديًا"
12061 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12065 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12069 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12070 msgid "&Bring To Front"
12071 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
12074 msgid "&About Task Manager"
12075 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
12077 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12079 msgstr "الت&حويل إلى"
12081 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12083 msgstr "إنها&ء المهمة"
12086 msgid "&Go To Process"
12087 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
12089 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12090 msgid "&End Process"
12091 msgstr "&إنهاء العملية"
12094 msgid "End Process &Tree"
12095 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
12097 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12102 msgid "Set &Priority"
12103 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
12107 msgstr "الو&قت الحقيقي"
12110 msgid "&Above Normal"
12111 msgstr "فوق ال&عادي"
12114 msgid "&Below Normal"
12115 msgstr "أقل من العا&دي"
12118 msgid "Set &Affinity..."
12119 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
12122 msgid "Edit Debug &Channels..."
12123 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
12125 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12126 msgid "Task Manager"
12127 msgstr "مدير المهام"
12130 msgid "&New Task..."
12131 msgstr "&مهمة جديدة..."
12134 msgid "&Show processes from all users"
12135 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
12139 msgstr "استخدام المعالج"
12143 msgstr "استخدام الذاكرة"
12147 msgstr "الإحصائيات"
12150 msgid "Commit charge (K)"
12154 msgid "Physical memory (K)"
12155 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
12158 msgid "Kernel memory (K)"
12159 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
12161 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12165 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12169 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12173 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12186 msgid "System Cache"
12187 msgstr "مخبئيات النظام"
12195 msgstr "ليست على القرص"
12198 msgid "CPU usage history"
12199 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
12202 msgid "Memory usage history"
12203 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
12205 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12206 msgid "Debug Channels"
12207 msgstr "قنوات الإصلاح"
12210 msgid "Processor Affinity"
12211 msgstr "جاذبية المعالج"
12215 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12216 "allowed to execute on."
12218 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
12262 msgstr "المعالج 10"
12266 msgstr "المعالج 11"
12270 msgstr "المعالج 12"
12274 msgstr "المعالج 13"
12278 msgstr "المعالج 14"
12282 msgstr "المعالج 15"
12286 msgstr "المعالج 16"
12290 msgstr "المعالج 17"
12294 msgstr "المعالج 18"
12298 msgstr "المعالج 19"
12302 msgstr "المعالج 20"
12306 msgstr "المعالج 21"
12310 msgstr "المعالج 22"
12314 msgstr "المعالج 23"
12318 msgstr "المعالج 24"
12322 msgstr "المعالج 25"
12326 msgstr "المعالج 26"
12330 msgstr "المعالج 27"
12334 msgstr "المعالج 28"
12338 msgstr "المعالج 29"
12342 msgstr "المعالج 30"
12346 msgstr "المعالج 31"
12349 msgid "Select Columns"
12350 msgstr "اختر الأعمدة"
12354 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12355 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
12358 msgid "&Image Name"
12359 msgstr "ا&سم الصورة"
12362 msgid "&PID (Process Identifier)"
12363 msgstr "معرف الع&ملية"
12367 msgstr "است&خدام المعالج"
12371 msgstr "زم&ن المعالج"
12374 msgid "&Memory Usage"
12375 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
12378 msgid "Memory Usage &Delta"
12379 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
12382 msgid "Pea&k Memory Usage"
12383 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
12386 msgid "Page &Faults"
12387 msgstr "نوا&قص الصفحة"
12390 msgid "&USER Objects"
12391 msgstr "عناصر المس&تخدم"
12393 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12395 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
12397 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12398 msgid "I/O Read Bytes"
12399 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
12402 msgid "&Session ID"
12403 msgstr "مع&رف الجلسة"
12407 msgstr "اس&م المستخدم"
12410 msgid "Page F&aults Delta"
12411 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
12414 msgid "&Virtual Memory Size"
12415 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
12418 msgid "Pa&ged Pool"
12422 msgid "N&on-paged Pool"
12423 msgstr "غي&ر المصفحات"
12426 msgid "Base P&riority"
12427 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
12430 msgid "&Handle Count"
12431 msgstr "رقم اللاق&ط"
12434 msgid "&Thread Count"
12435 msgstr "ر&قم المادة"
12437 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12438 msgid "GDI Objects"
12441 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12443 msgstr "الكتابات الثنائية"
12445 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12446 msgid "I/O Write Bytes"
12447 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
12449 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12451 msgstr "الثنائيات الأخرى"
12453 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12454 msgid "I/O Other Bytes"
12455 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
12458 msgid "Create New Task"
12459 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
12462 msgid "Runs a new program"
12463 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
12466 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12467 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
12470 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12471 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
12474 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12475 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
12478 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12479 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
12482 msgid "Displays tasks by using large icons"
12483 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
12486 msgid "Displays tasks by using small icons"
12487 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
12490 msgid "Displays information about each task"
12491 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
12494 msgid "Updates the display twice per second"
12495 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
12498 msgid "Updates the display every two seconds"
12499 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
12502 msgid "Updates the display every four seconds"
12503 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
12506 msgid "Does not automatically update"
12507 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
12510 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12511 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
12514 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12515 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
12518 msgid "Minimizes the windows"
12519 msgstr "تصغير النوافذ"
12522 msgid "Maximizes the windows"
12523 msgstr "تكبير النوافذ"
12526 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12527 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
12530 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12531 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
12534 msgid "Displays Task Manager help topics"
12535 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
12538 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12539 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
12542 msgid "Exits the Task Manager application"
12543 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
12546 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12547 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
12550 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12551 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
12554 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12555 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
12558 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12559 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
12562 msgid "Each CPU has its own history graph"
12563 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
12566 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12567 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
12570 msgid "Tells the selected tasks to close"
12571 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
12574 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12575 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
12578 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12579 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
12582 msgid "Removes the process from the system"
12583 msgstr "أزل العملية من النظام"
12586 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12587 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
12590 msgid "Attaches the debugger to this process"
12591 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
12594 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12595 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
12598 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12599 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
12602 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12603 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
12606 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12607 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
12610 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12611 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
12614 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12615 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
12618 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12619 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
12622 msgid "Controls Debug Channels"
12623 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
12626 msgid "Performance"
12630 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12631 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
12634 msgid "Processes: %d"
12635 msgstr "العمليات : %d"
12638 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12639 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
12643 msgstr "اسم الصورة"
12647 msgstr "معرف العملية"
12655 msgstr "زمن المعالج"
12659 msgstr "استخدام الذاكرة"
12663 msgstr "الذاكرة الرباعية"
12666 msgid "Peak Mem Usage"
12667 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
12670 msgid "Page Faults"
12671 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
12674 msgid "USER Objects"
12675 msgstr "عناصر المستخدم"
12679 msgstr "معرف الجلسة"
12683 msgstr "اسم المستخدم"
12687 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
12691 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
12699 msgstr "غير المصفحات"
12703 msgstr "الأولوية الأساسية"
12706 msgid "Task Manager Warning"
12707 msgstr "تحذير مدير المهام"
12711 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12712 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12713 "sure you want to change the priority class?"
12715 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
12716 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
12717 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
12720 msgid "Unable to Change Priority"
12721 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
12725 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12726 "results including loss of data and system instability. The\n"
12727 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12728 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12729 "terminate the process?"
12731 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
12732 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
12733 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
12734 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
12737 msgid "Unable to Terminate Process"
12738 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
12742 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12743 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12745 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
12746 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
12749 msgid "Unable to Debug Process"
12750 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
12753 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12754 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
12757 msgid "Invalid Option"
12758 msgstr "خيار غير سليم"
12761 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12762 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
12765 msgid "System Idle Process"
12766 msgstr "عملية خمول النظام"
12769 msgid "Not Responding"
12774 msgstr "قيد التشغيل"
12780 #: uninstaller.rc:29
12781 msgid "Wine Application Uninstaller"
12782 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
12784 #: uninstaller.rc:30
12786 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12788 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12790 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
12791 "حذف بطريقة أخرى.\n"
12792 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
12799 msgid "&Scale to Window"
12800 msgstr "القيا&س للنافذة"
12811 msgid "Regular Metafile Viewer"
12812 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
12815 msgid "Waiting for Program"
12816 msgstr "يجري انتظار برنامج"
12819 msgid "Terminate Process"
12820 msgstr "انهاء العمليات"
12824 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12827 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12829 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
12832 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
12839 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12840 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
12844 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12845 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12846 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12847 "option) any later version."
12849 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
12850 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
12851 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
12854 msgid "Windows registration information"
12855 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
12862 msgid "Organi&zation:"
12866 msgid "Application settings"
12867 msgstr "إعدادات التطبيق"
12871 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12872 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12873 "or per-application settings in those tabs as well."
12875 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
12876 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
12880 msgid "&Add application..."
12881 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
12884 msgid "&Remove application"
12885 msgstr "أزل تطبيقًا"
12888 msgid "&Windows Version:"
12889 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
12892 msgid "Window settings"
12893 msgstr "إعدادات النّافذة"
12896 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12897 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
12900 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12901 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
12904 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12905 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
12908 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12909 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
12912 msgid "Desktop &size:"
12913 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
12916 msgid "Screen resolution"
12917 msgstr "دقة الشّاشة"
12920 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12921 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
12924 msgid "DLL overrides"
12925 msgstr "المكتبات المسيطرة"
12929 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12930 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12933 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
12934 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
12935 "أو مأخوذة من وندوز ) "
12938 msgid "&New override for library:"
12939 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
12941 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12946 msgid "Existing &overrides:"
12947 msgstr "السيط&رات الحالية:"
12954 msgid "Edit Override"
12955 msgstr "تحرير السيطرة"
12959 msgstr "المكتبة المستعملة"
12962 msgid "&Builtin (Wine)"
12963 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
12966 msgid "&Native (Windows)"
12967 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
12970 msgid "Bui<in then Native"
12971 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
12974 msgid "Nati&ve then Builtin"
12975 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
12978 msgid "Select Drive Letter"
12979 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
12983 #| msgid "Wine configuration"
12984 msgid "Drive configuration"
12985 msgstr "إعدادات واين"
12989 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12991 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
12998 msgid "Auto&detect"
12999 msgstr "ك&شف تلقائي"
13005 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13006 msgid "Show &Advanced"
13007 msgstr "الخيارات المتقدمة"
13015 msgstr "است&عراض..."
13026 msgid "Show &dot files"
13027 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
13030 msgid "Driver diagnostics"
13031 msgstr "معالج المحركات"
13035 msgstr "الافتراضيات"
13038 msgid "Output device:"
13039 msgstr "جهاز الإخراج:"
13042 msgid "Voice output device:"
13043 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
13046 msgid "Input device:"
13047 msgstr "جهاز الإدخال:"
13050 msgid "Voice input device:"
13051 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
13054 msgid "&Test Sound"
13055 msgstr "ا&ختبار الصوت"
13066 msgid "&Install theme..."
13067 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
13083 msgstr "موص&ول إلى:"
13094 msgid "Select the Unix target directory, please."
13095 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
13098 msgid "Hide &Advanced"
13099 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
13103 msgstr "(بدون سمة)"
13107 msgstr "الرّسوميات"
13110 msgid "Desktop Integration"
13111 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
13119 msgstr "معلوماتٌ حول"
13122 msgid "Wine configuration"
13123 msgstr "إعدادات واين"
13126 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13127 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
13130 msgid "Select a theme file"
13131 msgstr "اختر ملف سمة"
13142 msgid "Wine configuration for %s"
13143 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
13146 msgid "Selected driver: %s"
13147 msgstr "المحرك المختار: %s"
13154 msgid "Audio test failed!"
13155 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
13158 msgid "(System default)"
13159 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
13163 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13164 "Are you sure you want to do this?"
13166 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
13167 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
13170 msgid "Warning: system library"
13182 msgid "native, builtin"
13183 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
13186 msgid "builtin, native"
13187 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
13194 msgid "Default Settings"
13195 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
13198 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13199 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
13202 msgid "Use global settings"
13203 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
13206 msgid "Select an executable file"
13207 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
13211 msgstr "تحديد تلقائي"
13214 msgid "Local hard disk"
13215 msgstr "قرص صلب محلّي"
13218 msgid "Network share"
13219 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
13222 msgid "Floppy disk"
13231 "You cannot add any more drives.\n"
13233 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13235 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
13237 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
13240 msgid "System drive"
13241 msgstr "محرك النظام"
13245 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13247 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13248 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13250 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
13252 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
13253 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
13256 msgctxt "Drive letter"
13262 #| msgid "New Folder"
13263 msgid "Target folder"
13268 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13270 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13272 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
13274 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
13277 msgid "Controls Background"
13278 msgstr "خلفية التحكمات"
13281 msgid "Controls Text"
13282 msgstr "نص التحكمات"
13285 msgid "Menu Background"
13286 msgstr "خلفية القوائم"
13290 msgstr "نص القوائم"
13294 msgstr "شريط التمرير"
13297 msgid "Selection Background"
13298 msgstr "خلفية الاختيار"
13301 msgid "Selection Text"
13302 msgstr "نص الاختيار"
13305 msgid "Tooltip Background"
13306 msgstr "خلفية اﻷدوات"
13309 msgid "Tooltip Text"
13310 msgstr "نص الأدوات"
13313 msgid "Window Background"
13314 msgstr "خلفية النافذة"
13317 msgid "Window Text"
13318 msgstr "نص النافذة"
13321 msgid "Active Title Bar"
13322 msgstr "شريط العنوان المفعل"
13325 msgid "Active Title Text"
13326 msgstr "العنوان المفعل"
13329 msgid "Inactive Title Bar"
13330 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
13333 msgid "Inactive Title Text"
13334 msgstr "العنوان غير المفعل"
13337 msgid "Message Box Text"
13338 msgstr "نص الرسائل"
13341 msgid "Application Workspace"
13342 msgstr "مساحة العمل"
13345 msgid "Window Frame"
13346 msgstr "إطار النافذة"
13349 msgid "Active Border"
13350 msgstr "الحد المفعل"
13353 msgid "Inactive Border"
13354 msgstr "الحد غير المفعل"
13357 msgid "Controls Shadow"
13358 msgstr "ظل التحكمات"
13362 msgstr "النص الرّمادي"
13365 msgid "Controls Highlight"
13366 msgstr "إضاءة التحكمات"
13369 msgid "Controls Dark Shadow"
13370 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
13373 msgid "Controls Light"
13374 msgstr "إضاءة التحكمات"
13377 msgid "Controls Alternate Background"
13378 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
13381 msgid "Hot Tracked Item"
13385 msgid "Active Title Bar Gradient"
13386 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
13389 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13390 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
13393 msgid "Menu Highlight"
13394 msgstr "القوائم المضاءة"
13398 msgstr "شريط القوائم"
13400 #: wineconsole.rc:63
13401 msgid "Cursor size"
13402 msgstr "حجم المؤشر"
13404 #: wineconsole.rc:64
13408 #: wineconsole.rc:65
13412 #: wineconsole.rc:66
13416 #: wineconsole.rc:68
13420 #: wineconsole.rc:69
13422 msgstr "القائمة المنبثقة"
13424 #: wineconsole.rc:70
13428 #: wineconsole.rc:71
13432 #: wineconsole.rc:72
13434 msgstr "التحرير السّريع"
13436 #: wineconsole.rc:73
13440 #: wineconsole.rc:75
13441 msgid "Command history"
13442 msgstr "تأريخ الأوامر"
13444 #: wineconsole.rc:76
13445 msgid "&Number of recalled commands:"
13446 msgstr "عد&د الاوامر المعاد طلبها:"
13448 #: wineconsole.rc:79
13449 msgid "&Remove doubles"
13450 msgstr "حذف التك&رار"
13452 #: wineconsole.rc:87
13456 #: wineconsole.rc:89
13460 #: wineconsole.rc:100
13461 msgid "Configuration"
13464 #: wineconsole.rc:103
13465 msgid "Buffer zone"
13466 msgstr "ركن التدفق"
13468 #: wineconsole.rc:104
13472 #: wineconsole.rc:107
13476 #: wineconsole.rc:111
13477 msgid "Window size"
13478 msgstr "حجم النافذة"
13480 #: wineconsole.rc:112
13484 #: wineconsole.rc:115
13488 #: wineconsole.rc:119
13489 msgid "End of program"
13490 msgstr "نهائة البرنامج"
13492 #: wineconsole.rc:120
13493 msgid "&Close console"
13494 msgstr "أغلق الطرف&ية"
13496 #: wineconsole.rc:122
13500 #: wineconsole.rc:128
13501 msgid "Console parameters"
13502 msgstr "معاملات الطرفية"
13504 #: wineconsole.rc:131
13505 msgid "Retain these settings for later sessions"
13506 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
13508 #: wineconsole.rc:132
13509 msgid "Modify only current session"
13510 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
13512 #: wineconsole.rc:29
13513 msgid "Set &Defaults"
13514 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
13516 #: wineconsole.rc:31
13520 #: wineconsole.rc:34
13521 msgid "&Select all"
13522 msgstr "اخ&تر الكل"
13524 #: wineconsole.rc:35
13528 #: wineconsole.rc:36
13532 #: wineconsole.rc:39
13533 msgid "Setup - Default settings"
13534 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
13536 #: wineconsole.rc:40
13537 msgid "Setup - Current settings"
13538 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
13540 #: wineconsole.rc:41
13541 msgid "Configuration error"
13542 msgstr "خطأ في التهيئة"
13544 #: wineconsole.rc:42
13545 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13546 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
13548 #: wineconsole.rc:37
13549 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13550 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
13552 #: wineconsole.rc:38
13553 msgid "This is a test"
13554 msgstr "هذا فحص فقط"
13556 #: wineconsole.rc:44
13557 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13558 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
13560 #: wineconsole.rc:45
13561 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13562 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
13564 #: wineconsole.rc:46
13565 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13566 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
13568 #: wineconsole.rc:47
13569 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13570 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
13572 #: wineconsole.rc:48
13574 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13575 "The command is invalid.\n"
13577 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
13578 "الأمر غير سليم.\n"
13580 #: wineconsole.rc:50
13584 " wineconsole [options] <command>\n"
13590 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
13594 #: wineconsole.rc:52
13596 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13598 " try to setup the current terminal as a Wine "
13601 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
13602 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
13604 #: wineconsole.rc:53
13605 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13607 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
13609 #: wineconsole.rc:54
13613 " wineconsole cmd\n"
13614 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13619 " wineconsole cmd\n"
13620 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
13624 msgid "Program Error"
13625 msgstr "خطأ في البرنامج"
13629 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13630 "sorry for the inconvenience."
13631 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
13635 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13636 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13637 "Database</a> for tips about running this application."
13639 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
13640 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"http://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
13641 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
13644 msgid "Show &Details"
13645 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
13648 msgid "Program Error Details"
13649 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
13653 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13654 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13655 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13656 "and attach that file to the report."
13658 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
13659 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
13660 "href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
13664 msgid "Wine program crash"
13665 msgstr "انهيار برنامج واين"
13668 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13669 msgstr "أخطاء داخلية - تم تلقي معاملات غير سليمة"
13672 msgid "(unidentified)"
13673 msgstr "(غير معروف)"
13676 msgid "Saving failed"
13677 msgstr "خطأ في الحفظ"
13680 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13681 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
13684 msgid "&Open\tEnter"
13685 msgstr "&افتح\tادخل"
13689 msgstr "أ&عد التسمية..."
13692 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13693 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
13696 msgid "Cr&eate Directory..."
13697 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
13704 msgid "Connect &Network Drive..."
13705 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
13708 msgid "&Disconnect Network Drive"
13709 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
13716 msgid "&All File Details"
13717 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
13720 msgid "&Sort by Name"
13721 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
13724 msgid "Sort &by Type"
13725 msgstr "تر&تيب بالنوع"
13728 msgid "Sort by Si&ze"
13729 msgstr "ترتيب بالحج&م"
13732 msgid "Sort by &Date"
13733 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
13736 msgid "Filter by&..."
13737 msgstr "تصفية حسب&..."
13741 msgstr "&شريط المحركات"
13744 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13745 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
13748 msgid "New &Window"
13749 msgstr "ناف&ذة جديدة"
13752 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13753 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
13756 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13757 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
13760 msgid "&About Wine File Manager"
13761 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
13764 msgid "Select destination"
13765 msgstr "اختر الهدف"
13768 msgid "By File Type"
13769 msgstr "بنوع الملف"
13776 msgid "&Directories"
13785 msgstr "المست&ندات"
13788 msgid "&Other files"
13789 msgstr "املفات الأخر&ى"
13792 msgid "Show Hidden/&System Files"
13793 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
13796 msgid "&File Name:"
13797 msgstr "&اسم الملف:"
13800 msgid "Full &Path:"
13801 msgstr "المسار الكام&ل:"
13804 msgid "Last Change:"
13805 msgstr "آ&خر تعديل:"
13808 msgid "Cop&yright:"
13828 msgid "&Compressed"
13832 msgid "Version information"
13833 msgstr "معلومات الإصدار"
13836 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13841 msgid "Applying font settings"
13842 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
13845 msgid "Error while selecting new font."
13846 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
13849 msgid "Wine File Manager"
13850 msgstr "مدير ملفات واين"
13854 msgstr "النظام الجذر"
13858 msgstr "نظام يونكس"
13864 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13865 msgid "Not yet implemented"
13866 msgstr "لم تنفذ بعد"
13869 msgid "Creation date"
13870 msgstr "تاريخ الإنشاء"
13873 msgid "Access date"
13874 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
13877 msgid "Modification date"
13878 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
13881 msgid "Index/Inode"
13885 msgid "%1 of %2 free"
13886 msgstr "%1 من %2 حرة"
13889 msgctxt "unit kilobyte"
13894 msgctxt "unit megabyte"
13899 msgctxt "unit gigabyte"
13912 msgid "Question &Marks"
13913 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
13932 msgid "&Fastest Times"
13933 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
13936 msgid "&About WineMine"
13937 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
13940 msgid "Fastest Times"
13941 msgstr "النتائج الأسرع"
13944 msgid "Fastest times"
13945 msgstr "النتائج الأسرع"
13960 msgid "Congratulations!"
13964 msgid "Please enter your name"
13965 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
13968 msgid "Custom Game"
13969 msgstr "لعبة مخصصة"
13985 msgstr "كانسة ألغام واين"
13992 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13993 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
13996 msgid "Printer &setup..."
13997 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
14000 msgid "&Annotate..."
14001 msgstr "علق في الحا&شية..."
14005 msgstr "وضع إشا&رة"
14011 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14015 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14019 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14023 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14028 msgid "&Help on help\tF1"
14029 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
14032 msgid "Always on &top"
14033 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
14036 msgid "&About Wine Help"
14037 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
14040 msgid "Annotation..."
14041 msgstr "الحاشية..."
14057 msgstr "أداة المساعدة في واين"
14060 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14061 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
14072 msgid "Help files (*.hlp)"
14073 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
14076 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14077 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
14080 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14081 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
14084 msgid "Help topics: "
14085 msgstr "نصائح المساعدة: "
14088 msgid "Error: Command line not supported\n"
14089 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
14092 msgid "Error: Alias not found\n"
14093 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
14096 msgid "Error: Invalid query\n"
14097 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
14100 msgid "&New...\tCtrl+N"
14101 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
14104 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14105 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
14108 msgid "&Clear\tDel"
14109 msgstr "اح&ذف\tDel"
14112 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14113 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
14116 msgid "Find &next\tF3"
14117 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14121 msgstr "لل&قراءة فقط"
14132 msgid "Selection &info"
14133 msgstr "معلومات الم&ختار"
14136 msgid "Character &format"
14137 msgstr "صي&غة المحارف"
14140 msgid "&Def. char format"
14141 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
14144 msgid "Paragrap&h format"
14145 msgstr "صيغة المق&طع"
14149 msgstr "أحضر ال&نص"
14151 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14152 msgid "&Format Bar"
14153 msgstr "شري&ط الصيغة"
14155 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14164 msgid "&Date and time..."
14165 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
14171 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14172 msgid "&Bullet points"
14173 msgstr "ن&قاط العلام"
14175 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14176 msgid "&Paragraph..."
14177 msgstr "المق&طع..."
14181 msgstr "الأ&لسنة..."
14184 msgid "Backgroun&d"
14188 msgid "&System\tCtrl+1"
14189 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
14192 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14193 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
14196 msgid "&About Wine Wordpad"
14197 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
14204 msgid "Date and time"
14205 msgstr "التاريخ و الوقت"
14208 msgid "Available formats"
14209 msgstr "الصيغ المتوفرة"
14212 msgid "New document type"
14213 msgstr "نوع المستند الجديد"
14216 msgid "Paragraph format"
14217 msgstr "صيغة المقطع"
14220 msgid "Indentation"
14223 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14227 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14233 msgstr "السطر الأول"
14245 msgstr "وقف اللسان"
14248 msgid "Remove al&l"
14252 msgid "Line wrapping"
14253 msgstr "غلاف السطر"
14256 msgid "&No line wrapping"
14257 msgstr "لا &غلاف للسطر"
14260 msgid "Wrap text by the &window border"
14261 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
14264 msgid "Wrap text by the &margin"
14265 msgstr "غلف النص بال&حد"
14269 msgstr "أشرطة الأدوات"
14272 msgctxt "accelerator Align Left"
14277 msgctxt "accelerator Align Center"
14282 msgctxt "accelerator Align Right"
14287 msgctxt "accelerator Redo"
14292 msgctxt "accelerator Bold"
14297 msgctxt "accelerator Italic"
14302 msgctxt "accelerator Underline"
14307 msgid "All documents (*.*)"
14308 msgstr "كل المستندات (*.*)"
14311 msgid "Text documents (*.txt)"
14312 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
14315 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14316 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
14319 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14320 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
14323 msgid "Rich text document"
14324 msgstr "مستند نصي غني"
14327 msgid "Text document"
14331 msgid "Unicode text document"
14332 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
14335 msgid "Printer files (*.prn)"
14336 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
14348 msgstr "النص الغني"
14352 msgstr "الصفحة التالية"
14355 msgid "Previous page"
14356 msgstr "الصفحة السابقة"
14364 msgstr "صفحة واحدة"
14383 msgctxt "unit: centimeter"
14388 msgctxt "unit: inch"
14397 msgctxt "unit: point"
14406 msgid "Save changes to '%s'?"
14407 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
14410 msgid "Finished searching the document."
14411 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
14414 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14415 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
14419 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14420 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14422 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
14423 "متأكد من المتابعة؟"
14426 msgid "Invalid number format."
14427 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
14430 msgid "OLE storage documents are not supported."
14431 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
14434 msgid "Could not save the file."
14435 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
14438 msgid "You do not have access to save the file."
14439 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
14442 msgid "Could not open the file."
14443 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
14446 msgid "You do not have access to open the file."
14447 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
14450 msgid "Printing not implemented."
14451 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
14454 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14455 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
14458 msgid "Starting Wordpad failed"
14459 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
14462 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14463 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14466 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14467 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14470 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14471 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
14474 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14475 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
14478 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14479 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
14483 "Is '%1' a filename or directory\n"
14485 "(F - File, D - Directory)\n"
14487 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
14489 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
14492 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14493 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14496 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14497 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
14500 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14501 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
14504 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14505 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
14513 msgctxt "Directory key"
14519 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14522 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14523 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14527 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14529 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14530 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14531 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14532 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14533 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14534 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14535 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14536 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14537 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14538 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14539 "[/N] Copy using short names.\n"
14540 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14541 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14542 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14543 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14544 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14545 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14546 "\tarchive attribute.\n"
14547 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14548 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14549 "\t\tthan source.\n"
14552 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
14555 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14556 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14560 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
14562 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
14563 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
14564 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
14565 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
14566 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
14567 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
14568 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
14569 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
14570 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
14571 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
14572 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
14573 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
14574 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
14575 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
14576 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
14577 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
14578 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
14579 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
14580 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
14581 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
14582 "\t\tأقدم في الهدف.\n"