shdoclc: Add a basic generic html page for navigation errors.
[wine.git] / po / zh_TW.po
blob7a6ec26aff9e64aa8541e06a70a0441e1ea80d2f
1 # Chinese (Taiwan) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-10-17 16:35+0800\n"
9 "Last-Translator: Chilung Chan <eason066@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
11 "Language: zh_TW\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "安全性"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "群組或使用者名稱(&G):"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "允許"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "拒絕"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "%1 的權限"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "安裝/解除安裝"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr "要從軟碟、光碟或硬碟安裝新程式,請按 [安裝]。"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
49 msgid "&Install..."
50 msgstr "安裝(&I)..."
52 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
53 msgid ""
54 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
55 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
56 "Remove."
57 msgstr ""
58 "下列軟體可以自動解除安裝。要移除程式或者調整已安裝元件,請從清單中選取程式並"
59 "按下 [修改/移除]。"
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
62 msgid "&Support Information"
63 msgstr "技術支援資訊(&S)"
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
66 #: programs/regedit/regedit.rc:237
67 msgid "&Modify..."
68 msgstr "修改(&M)..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
71 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
72 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
73 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
74 msgid "&Remove"
75 msgstr "移除(&R)"
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
78 msgid "Support Information"
79 msgstr "技術支援資訊"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
82 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
83 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
86 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
87 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
89 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
90 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
91 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
92 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
93 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
94 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
96 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
97 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
98 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
99 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
100 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
101 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
102 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
103 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
104 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
105 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
106 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
107 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
110 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
111 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
112 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
115 msgid "OK"
116 msgstr "確定"
118 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
119 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
120 msgstr "以下資訊可協助取得 %s 的技術支援:"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
123 msgid "Publisher:"
124 msgstr "發行者:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
127 msgid "Version:"
128 msgstr "版本:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
131 msgid "Contact:"
132 msgstr "聯絡人:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
135 msgid "Support Information:"
136 msgstr "支援資訊:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
139 msgid "Support Telephone:"
140 msgstr "支援電話:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
143 msgid "Readme:"
144 msgstr "產品說明:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
147 msgid "Product Updates:"
148 msgstr "產品更新:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
151 msgid "Comments:"
152 msgstr "備註:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
155 msgid "Wine Gecko Installer"
156 msgstr "Wine Gecko 安裝程式"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
159 msgid ""
160 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
161 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
162 "install it for you.\n"
163 "\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
166 "details."
167 msgstr ""
168 "Wine 需要安裝 Gecko 套件才能正確顯示嵌在應用程式中的 HTML 網頁。Wine 可以自動"
169 "幫您下載並安裝 Gecko。\n"
170 "\n"
171 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
172 "Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>。"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
175 msgid "&Install"
176 msgstr "安裝(&I)"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
179 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
180 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
181 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
189 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
190 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
191 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
192 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
193 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
194 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
195 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
196 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
197 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
198 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
199 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
200 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
201 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
202 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
203 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
204 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
205 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
206 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
207 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
208 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
209 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
210 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
212 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
214 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
215 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
218 msgid "Cancel"
219 msgstr "取消"
221 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
222 msgid "Wine Mono Installer"
223 msgstr "Wine Mono 安裝程式"
225 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
226 msgid ""
227 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
228 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
229 "it for you.\n"
230 "\n"
231 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
232 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
233 "details."
234 msgstr ""
235 "Wine 需要安裝 wine-mono 套件才能正確執行 .NET 應用程式。Wine 可以自動幫您下載"
236 "並安裝它。\n"
237 "\n"
238 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
239 "Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>。"
241 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
242 msgid "Add/Remove Programs"
243 msgstr "新增/移除程式"
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
246 msgid ""
247 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
248 "computer."
249 msgstr "允許您安裝新軟體, 或從您的電腦裡移除現有的軟體。"
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
253 msgid "Applications"
254 msgstr "應用程式"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
257 msgid ""
258 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
259 "entry for this program from the registry?"
260 msgstr "無法執行移除程式 '%s'。您想將這個移除程式從登錄中移除嗎?"
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
263 msgid "Not specified"
264 msgstr "未指定"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
267 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
268 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
269 msgid "Name"
270 msgstr "名稱"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
273 msgid "Publisher"
274 msgstr "發行者"
276 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
277 msgid "Version"
278 msgstr "版本"
280 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
281 msgid "Installation programs"
282 msgstr "安裝程式"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
285 msgid "Programs (*.exe)"
286 msgstr "程式 (*.exe)"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
290 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
291 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
292 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
293 msgid "All files (*.*)"
294 msgstr "所有檔案 (*.*)"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
297 msgid "&Modify/Remove"
298 msgstr "修改/移除(&M)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
301 msgid "Downloading..."
302 msgstr "正在下載..."
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
305 msgid "Installing..."
306 msgstr "正在安裝..."
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
309 msgid ""
310 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
311 "file."
312 msgstr "已下載檔案的總和檢查碼不符預期。放棄安裝已損壞檔案。"
314 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
315 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
316 msgstr ""
318 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
319 msgid "Compress options"
320 msgstr "壓縮選項"
322 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
323 msgid "&Choose a stream:"
324 msgstr "選擇來源(&C):"
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
327 msgid "&Options..."
328 msgstr "選項(&O)..."
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
331 msgid "&Interleave every"
332 msgstr "交錯(&I): 每隔"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
335 msgid "frames"
336 msgstr "影格數"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
339 msgid "Current format:"
340 msgstr "目前格式:"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
343 msgid "Waveform: %s"
344 msgstr "波形: %s"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
347 msgid "Waveform"
348 msgstr "波形"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
351 msgid "All multimedia files"
352 msgstr "所有多媒體檔案"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
355 msgid "video"
356 msgstr "視訊"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
359 msgid "audio"
360 msgstr "音訊"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
363 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
364 msgstr "Wine AVI 預設處理器"
366 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
367 msgid "uncompressed"
368 msgstr "未壓縮"
370 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
371 msgid "Canceling..."
372 msgstr "正在取消..."
374 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
375 msgid "%1!u! %2 remaining"
376 msgstr "剩餘 %1!u! %2"
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
379 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
380 msgstr "剩餘 %1!u! %2 %3!u! %4"
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
383 msgid "seconds"
384 msgstr "秒"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
387 msgid "minutes"
388 msgstr "分"
390 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
391 msgid "hours"
392 msgstr "小時"
394 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
395 msgid "Properties for %s"
396 msgstr "%s 的內容"
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
399 msgid "&Apply"
400 msgstr "套用(&A)"
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
403 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
404 msgid "Help"
405 msgstr "說明"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
408 msgid "Wizard"
409 msgstr "精靈"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
412 msgid "< &Back"
413 msgstr "< 上一步(&B)"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
416 msgid "&Next >"
417 msgstr "下一步(&N) >"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
420 msgid "Finish"
421 msgstr "完成"
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
424 msgid "Customize Toolbar"
425 msgstr "自訂工具列"
427 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
429 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
430 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
432 msgid "&Close"
433 msgstr "關閉(&C)"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
436 msgid "R&eset"
437 msgstr "重設(&E)"
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
440 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
441 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
442 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
443 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
444 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
445 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
446 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
447 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
448 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
449 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
450 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
451 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
452 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
454 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
456 msgid "&Help"
457 msgstr "說明(&H)"
459 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
460 msgid "Move &Up"
461 msgstr "上移(&U)"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
464 msgid "Move &Down"
465 msgstr "下移(&D)"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
468 msgid "A&vailable buttons:"
469 msgstr "可用工具列按鈕(&V):"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
472 msgid "&Add ->"
473 msgstr "新增(&A) ->"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
476 msgid "<- &Remove"
477 msgstr "<- 移除(&R)"
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
480 msgid "&Toolbar buttons:"
481 msgstr "目前工具列按鈕(&T):"
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
484 msgid "Separator"
485 msgstr "分隔線"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
488 msgctxt "hotkey"
489 msgid "None"
490 msgstr "無"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
493 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
494 msgid "&Yes"
495 msgstr "是(&Y)"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
498 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
499 msgid "&No"
500 msgstr "否(&N)"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
503 msgid "&Retry"
504 msgstr "重試(&R)"
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
507 msgid "Hide details"
508 msgstr "隱藏詳細資訊"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
511 msgid "See details"
512 msgstr "顯示詳細資訊"
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
515 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
516 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
518 msgid "Close"
519 msgstr "關閉"
521 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
522 msgid "Today:"
523 msgstr "今天:"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
526 msgid "Go to today"
527 msgstr "轉到今天"
529 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
530 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
531 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
532 #: programs/oleview/oleview.rc:101
533 msgid "Open"
534 msgstr "開啟"
536 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
537 msgid "File &Name:"
538 msgstr "檔案名稱(&N):"
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
541 msgid "&Directories:"
542 msgstr "目錄(&D):"
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
545 msgid "List Files of &Type:"
546 msgstr "檔案類型(&T):"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
549 msgid "Dri&ves:"
550 msgstr "磁碟機(&V):"
552 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
553 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
554 #: programs/winefile/winefile.rc:172
555 msgid "&Read Only"
556 msgstr "唯讀(&R)"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
559 msgid "Save As..."
560 msgstr "另存新檔..."
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
563 msgid "Save As"
564 msgstr "另存新檔"
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
568 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
569 msgid "Print"
570 msgstr "列印"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
573 msgid "Printer:"
574 msgstr "印表機:"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
577 msgid "Print range"
578 msgstr "列印範圍"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
581 #: programs/regedit/regedit.rc:273
582 msgid "&All"
583 msgstr "全部(&A)"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
586 msgid "S&election"
587 msgstr "選擇(&E)"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
590 msgid "&Pages"
591 msgstr "頁面(&P)"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
594 msgid "&Setup"
595 msgstr "設定(&S)"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
598 msgid "&From:"
599 msgstr "從(&F):"
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
602 msgid "&To:"
603 msgstr "到(&T):"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
606 msgid "Print &Quality:"
607 msgstr "列印品質(&Q):"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
610 msgid "Print to Fi&le"
611 msgstr "列印至檔案(&L)"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
614 msgid "Condensed"
615 msgstr "已壓縮"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
618 msgid "Print Setup"
619 msgstr "列印設定"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
623 msgid "Printer"
624 msgstr "印表機"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
627 msgid "&Default Printer"
628 msgstr "預設印表機(&D)"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
631 msgid "[none]"
632 msgstr "[無]"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
635 msgid "Specific &Printer"
636 msgstr "指定的印表機(&P)"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
640 msgid "Orientation"
641 msgstr "方向"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
644 msgid "Po&rtrait"
645 msgstr "縱向(&R)"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
648 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
649 msgid "&Landscape"
650 msgstr "橫向(&L)"
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
654 msgid "Paper"
655 msgstr "紙張"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
658 msgid "Si&ze"
659 msgstr "大小(&Z)"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
662 msgid "&Source"
663 msgstr "來源(&S)"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
666 msgid "Font"
667 msgstr "字型"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
670 msgid "&Font:"
671 msgstr "字型(&F):"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
674 msgid "Font St&yle:"
675 msgstr "字型樣式(&Y):"
677 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
679 msgid "&Size:"
680 msgstr "大小(&S):"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
683 msgid "Effects"
684 msgstr "效果"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
687 msgid "Stri&keout"
688 msgstr "刪除線(&K)"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
691 msgid "&Underline"
692 msgstr "底線(&U)"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
695 msgid "&Color:"
696 msgstr "色彩(&C):"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
699 msgid "Sample"
700 msgstr "範例"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
703 msgid "Scr&ipt:"
704 msgstr "指令碼(&I):"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
707 msgid "Color"
708 msgstr "色彩"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
711 msgid "&Basic Colors:"
712 msgstr "基本色彩(&B):"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
715 msgid "&Custom Colors:"
716 msgstr "自訂色彩(&C):"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
719 msgid "|S&olid"
720 msgstr "|純色(&O)"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
723 msgid "&Red:"
724 msgstr "紅(&R):"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
727 msgid "&Green:"
728 msgstr "綠(&G):"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
731 msgid "&Blue:"
732 msgstr "藍(&B):"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
735 msgid "&Hue:"
736 msgstr "色調(&H):"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
739 msgctxt "Saturation"
740 msgid "&Sat:"
741 msgstr "飽和度(&S):"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
744 msgctxt "Luminance"
745 msgid "&Lum:"
746 msgstr "亮度(&L):"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
749 msgid "&Add to Custom Colors"
750 msgstr "新增自訂色彩(&A)"
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
753 msgid "&Define Custom Colors >>"
754 msgstr "定義自訂色彩(&D) >>"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
757 msgctxt "Solid"
758 msgid "&o"
759 msgstr "&o"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
762 #: programs/regedit/regedit.rc:290
763 msgid "Find"
764 msgstr "搜尋"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
767 msgid "Fi&nd What:"
768 msgstr "搜尋目標(&N):"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
771 msgid "Match &Whole Word Only"
772 msgstr "全字拼寫須符合(&W)"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
775 msgid "Match &Case"
776 msgstr "大小寫視為相異(&C)"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
779 msgid "Direction"
780 msgstr "方向"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
783 msgid "&Up"
784 msgstr "上(&U)"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
787 msgid "&Down"
788 msgstr "下(&D)"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
791 msgid "&Find Next"
792 msgstr "找下一個(&F)"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
795 msgid "Replace"
796 msgstr "取代"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
799 msgid "Re&place With:"
800 msgstr "取代為(&P):"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
803 msgid "&Replace"
804 msgstr "取代(&R)"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
807 msgid "Replace &All"
808 msgstr "取代全部(&A)"
810 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
811 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
812 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
813 #: programs/conhost/conhost.rc:34
814 msgid "&Properties"
815 msgstr "內容(&P)"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
818 msgid "Print to fi&le"
819 msgstr "列印至檔案(&L)"
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
822 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
823 msgid "&Name:"
824 msgstr "名稱(&N):"
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
827 msgid "Status:"
828 msgstr "狀態:"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
831 msgid "Type:"
832 msgstr "類型:"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
835 msgid "Where:"
836 msgstr "位置:"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
839 msgid "Comment:"
840 msgstr "備註:"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
843 msgid "Pa&ges"
844 msgstr "頁面(&G)"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
847 msgid "&Selection"
848 msgstr "選擇(&S)"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
851 msgid "&from:"
852 msgstr "從(&F):"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
855 msgid "&to:"
856 msgstr "到(&T):"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
859 msgid "Copies"
860 msgstr "份數"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
863 msgid "Number of &copies:"
864 msgstr "份數(&C):"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
867 msgid "C&ollate"
868 msgstr "自動分頁(&O)"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
871 msgid "Si&ze:"
872 msgstr "大小(&Z):"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
875 msgid "&Source:"
876 msgstr "來源(&S):"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
879 msgid "P&ortrait"
880 msgstr "縱向(&O)"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
883 msgid "L&andscape"
884 msgstr "橫向(&A)"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
887 msgid "Setup Page"
888 msgstr "設定頁面"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
891 msgid "&Tray:"
892 msgstr "進紙匣(&T):"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
895 msgid "&Portrait"
896 msgstr "縱向(&P)"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
899 msgid "L&eft:"
900 msgstr "左(&E):"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
903 msgid "&Right:"
904 msgstr "右(&R):"
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
907 msgid "T&op:"
908 msgstr "上(&O):"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
911 msgid "&Bottom:"
912 msgstr "下(&B):"
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
915 msgid "P&rinter..."
916 msgstr "印表機(&R)..."
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
919 msgid "Look &in:"
920 msgstr "搜尋位置(&I):"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
923 msgid "File &name:"
924 msgstr "檔案名稱(&N):"
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
927 msgid "Files of &type:"
928 msgstr "檔案類型(&T):"
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
931 msgid "Open as &read-only"
932 msgstr "以唯讀方式開啟(&R)"
934 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
936 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
937 msgid "&Open"
938 msgstr "開啟(&O)"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
941 msgid "File name:"
942 msgstr "檔案名稱:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
945 msgid "Files of type:"
946 msgstr "檔案類型:"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
949 msgid "File not found"
950 msgstr "找不到檔案"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
953 msgid "Please verify that the correct file name was given"
954 msgstr "請檢查是否給予正確的檔案名稱"
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
957 msgid ""
958 "File does not exist.\n"
959 "Do you want to create file?"
960 msgstr ""
961 "找不到檔案\n"
962 "是否建立新檔案?"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
965 msgid ""
966 "File already exists.\n"
967 "Do you want to replace it?"
968 msgstr ""
969 "檔案已經存在。\n"
970 "您要取代它嗎?"
972 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
973 msgid "Invalid character(s) in path"
974 msgstr "路徑中存在無效的字元"
976 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
977 msgid ""
978 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
979 "                          / : < > |"
980 msgstr ""
981 "檔案名稱中不能包含以下任何一個字元:\n"
982 "                          / : < > |"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
985 msgid "Path does not exist"
986 msgstr "路徑不存在"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
989 msgid "File does not exist"
990 msgstr "檔案不存在"
992 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
993 msgid "The selection contains a non-folder object"
994 msgstr "已選項目包含非資料夾物件"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
997 msgid "Up One Level"
998 msgstr "向上一層"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1001 msgid "Create New Folder"
1002 msgstr "建立新資料夾"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1005 msgid "List"
1006 msgstr "清單"
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1009 msgid "Details"
1010 msgstr "詳細資料"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1013 msgid "Browse to Desktop"
1014 msgstr "顯示桌面"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1017 msgid "Regular"
1018 msgstr "標準"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1021 msgid "Bold"
1022 msgstr "粗體"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1025 msgid "Italic"
1026 msgstr "斜體"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1029 msgid "Bold Italic"
1030 msgstr "粗斜體"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1033 msgid "Black"
1034 msgstr "黑色"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1037 msgid "Maroon"
1038 msgstr "暗紅"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1041 msgid "Green"
1042 msgstr "綠色"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1045 msgid "Olive"
1046 msgstr "橄欖綠"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1049 msgid "Navy"
1050 msgstr "海軍藍"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1053 msgid "Purple"
1054 msgstr "紫色"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1057 msgid "Teal"
1058 msgstr "藍綠"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1061 msgid "Gray"
1062 msgstr "灰色"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1065 msgid "Silver"
1066 msgstr "銀色"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1069 msgid "Red"
1070 msgstr "紅色"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1073 msgid "Lime"
1074 msgstr "萊姆綠"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1077 msgid "Yellow"
1078 msgstr "黃色"
1080 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1081 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1082 msgid "Blue"
1083 msgstr "藍色"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1086 msgid "Fuchsia"
1087 msgstr "桃紅"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1090 msgid "Aqua"
1091 msgstr "水藍色"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1094 msgid "White"
1095 msgstr "白色"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1098 msgid "Unreadable Entry"
1099 msgstr "無法讀取的數值"
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1102 msgid ""
1103 "This value does not lie within the page range.\n"
1104 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1105 msgstr ""
1106 "輸入值不在頁數範圍內。\n"
1107 "請輸入一個介於 %1!d! 和 %2!d! 之間的值。"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1110 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1111 msgstr "「從」項的值不能大於「到」項的值。"
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1114 msgid ""
1115 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1116 "Please reenter margins."
1117 msgstr ""
1118 "頁面邊距重疊或落於邊界外。\n"
1119 "請重新輸入頁面邊距。"
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1122 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1123 msgstr "「份數」欄位不能為空白。"
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1126 msgid ""
1127 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1128 "Please enter a value between 1 and %d."
1129 msgstr ""
1130 "您的印表機不支援列印這麼大的份數。\n"
1131 "請輸入一個介於 1 和 %d 之間的數值。"
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1134 msgid "A printer error occurred."
1135 msgstr "印表機發生錯誤。"
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1138 msgid "No default printer defined."
1139 msgstr "無預設印表機。"
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1142 msgid "Cannot find the printer."
1143 msgstr "找不到印表機。"
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1146 msgid "Out of memory."
1147 msgstr "記憶體不足。"
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1150 msgid "An error occurred."
1151 msgstr "發生錯誤。"
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1154 msgid "Unknown printer driver."
1155 msgstr "不明的印表機驅動程式。"
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1158 msgid ""
1159 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1160 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1161 msgstr ""
1162 "您必須先安裝印表機才能使用與印表機有關的功能 (如: 版面設定,列印檔案)。請在安"
1163 "裝印表機後再試一次。"
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1166 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1167 msgstr "選取介於 %1!d! 和 %2!d! 點之間的字型大小。"
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1170 msgid "&Save"
1171 msgstr "儲存(&S)"
1173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1174 msgid "Save &in:"
1175 msgstr "儲存至(&I):"
1177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1178 msgid "Save"
1179 msgstr "儲存"
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1182 msgid "Open File"
1183 msgstr "開啟檔案"
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1186 msgid "Select Folder"
1187 msgstr "選擇資料夾"
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1190 msgid "Font size has to be a number."
1191 msgstr "字型大小必須是數字。"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1194 msgid "Ready"
1195 msgstr "待命"
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1198 msgid "Paused; "
1199 msgstr "暫停; "
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1202 msgid "Error; "
1203 msgstr "錯誤; "
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1206 msgid "Pending deletion; "
1207 msgstr "刪除擱置中; "
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1210 msgid "Paper jam; "
1211 msgstr "卡紙; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1214 msgid "Out of paper; "
1215 msgstr "無紙; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1218 msgid "Feed paper manual; "
1219 msgstr "手動進紙; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1222 msgid "Paper problem; "
1223 msgstr "紙張問題; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1226 msgid "Printer offline; "
1227 msgstr "印表機離線; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1230 msgid "I/O Active; "
1231 msgstr "I/O 活動中; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1234 msgid "Busy; "
1235 msgstr "忙碌中; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1238 msgid "Printing; "
1239 msgstr "正在列印; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1242 msgid "Output tray is full; "
1243 msgstr "出紙匣已滿; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1246 msgid "Not available; "
1247 msgstr "不可用; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1250 msgid "Waiting; "
1251 msgstr "正在等待; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1254 msgid "Processing; "
1255 msgstr "正在處理; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1258 msgid "Initializing; "
1259 msgstr "正在初始化; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1262 msgid "Warming up; "
1263 msgstr "預熱中; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1266 msgid "Toner low; "
1267 msgstr "墨水量低; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1270 msgid "No toner; "
1271 msgstr "墨水用盡; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1274 msgid "Page punt; "
1275 msgstr "紙張有問題; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1278 msgid "Interrupted by user; "
1279 msgstr "被使用者中斷; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1282 msgid "Out of memory; "
1283 msgstr "記憶體不足; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1286 msgid "The printer door is open; "
1287 msgstr "印表機蓋已打開; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1290 msgid "Print server unknown; "
1291 msgstr "不明的列印伺服器; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1294 msgid "Power save mode; "
1295 msgstr "省電模式; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1298 msgid "Default Printer; "
1299 msgstr "預設印表機; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1302 msgid "There are %d documents in the queue"
1303 msgstr "有 %d 個文件正在等待列印"
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1306 msgid "Margins [inches]"
1307 msgstr "頁面邊距 [英寸]"
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1310 msgid "Margins [mm]"
1311 msgstr "頁面邊距 [毫米]"
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1314 msgctxt "unit: millimeters"
1315 msgid "mm"
1316 msgstr "毫米"
1318 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1319 msgid "Properties"
1320 msgstr "內容"
1322 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1323 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1324 msgid "Options"
1325 msgstr "選項"
1327 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1328 msgid "Default"
1329 msgstr "預設值"
1331 #: dlls/credui/credui.rc:45
1332 msgid "&User name:"
1333 msgstr "使用者名稱(&U):"
1335 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1336 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1337 msgid "&Password:"
1338 msgstr "密碼(&P):"
1340 #: dlls/credui/credui.rc:50
1341 msgid "&Remember my password"
1342 msgstr "記住我的密碼(&R)"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:30
1345 msgid "Connect to %s"
1346 msgstr "連接到 %s"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:31
1349 msgid "Connecting to %s"
1350 msgstr "正在連線到 %s"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:32
1353 msgid "Logon unsuccessful"
1354 msgstr "登入失敗"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:33
1357 msgid ""
1358 "Make sure that your user name\n"
1359 "and password are correct."
1360 msgstr ""
1361 "請確認您輸入的使用者名稱\n"
1362 "和密碼是否正確。"
1364 #: dlls/credui/credui.rc:35
1365 msgid ""
1366 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1367 "\n"
1368 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1369 "entering your password."
1370 msgstr ""
1371 "開啟大寫鎖定可能導致您輸入錯誤的密碼。\n"
1372 "\n"
1373 "您可以按下 Caps Lock 鍵以解除大寫鎖定,\n"
1374 "然後再輸入密碼。"
1376 #: dlls/credui/credui.rc:34
1377 msgid "Caps Lock is On"
1378 msgstr "大寫鎖定已開啟"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1381 msgid "Authority Key Identifier"
1382 msgstr "授權單位金鑰識別元"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1385 msgid "Key Attributes"
1386 msgstr "金鑰屬性"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1389 msgid "Key Usage Restriction"
1390 msgstr "金鑰用法限制"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1393 msgid "Subject Alternative Name"
1394 msgstr "主體替代名稱"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1397 msgid "Issuer Alternative Name"
1398 msgstr "簽發者替代名稱"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1401 msgid "Basic Constraints"
1402 msgstr "基本條件約束"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1405 msgid "Key Usage"
1406 msgstr "金鑰用法"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1409 msgid "Certificate Policies"
1410 msgstr "憑證原則"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1413 msgid "Subject Key Identifier"
1414 msgstr "主體金鑰識別碼"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1417 msgid "CRL Reason Code"
1418 msgstr "CRL 原因編碼"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1421 msgid "CRL Distribution Points"
1422 msgstr "CRL 發布點"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1425 msgid "Enhanced Key Usage"
1426 msgstr "進階金鑰用法"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1429 msgid "Authority Information Access"
1430 msgstr "授權資訊存取"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1433 msgid "Certificate Extensions"
1434 msgstr "憑證延伸"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1437 msgid "Next Update Location"
1438 msgstr "下一個更新位置"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1441 msgid "Yes or No Trust"
1442 msgstr "信任或不信任"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1445 msgid "Email Address"
1446 msgstr "電子郵件地址"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1449 msgid "Unstructured Name"
1450 msgstr "非結構化名稱"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1453 msgid "Content Type"
1454 msgstr "內容類型"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1457 msgid "Message Digest"
1458 msgstr "訊息摘要"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1461 msgid "Signing Time"
1462 msgstr "簽署時間"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1465 msgid "Counter Sign"
1466 msgstr "副署"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1469 msgid "Challenge Password"
1470 msgstr "挑戰密碼"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1473 msgid "Unstructured Address"
1474 msgstr "非結構化位址"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1477 msgid "S/MIME Capabilities"
1478 msgstr "S/MIME 能力"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1481 msgid "Prefer Signed Data"
1482 msgstr "已簽署資料優先"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1485 msgctxt "Certification Practice Statement"
1486 msgid "CPS"
1487 msgstr "CPS"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1490 msgid "User Notice"
1491 msgstr "使用者通知"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1494 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1495 msgstr "線上憑證狀態協定"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1498 msgid "Certification Authority Issuer"
1499 msgstr "憑證授權單位簽發者"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1502 msgid "Certification Template Name"
1503 msgstr "憑證模板名稱"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1506 msgid "Certificate Type"
1507 msgstr "憑證類型"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1510 msgid "Certificate Manifold"
1511 msgstr "憑證複本"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1514 msgid "Netscape Cert Type"
1515 msgstr "Netscape 憑證類型"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1518 msgid "Netscape Base URL"
1519 msgstr "Netscape 基本網址"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1522 msgid "Netscape Revocation URL"
1523 msgstr "Netscape 撤銷網址"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1526 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1527 msgstr "Netscape CA 撤銷網址"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1530 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1531 msgstr "Netscape 憑證更新網址"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1534 msgid "Netscape CA Policy URL"
1535 msgstr "Netscape CA 原則網址"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1538 msgid "Netscape SSL ServerName"
1539 msgstr "Netscape SSL 伺服器名稱"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1542 msgid "Netscape Comment"
1543 msgstr "Netscape 評論"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1546 msgid "Country/Region"
1547 msgstr "國家/區域"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1550 msgid "Organization"
1551 msgstr "組織"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1554 msgid "Organizational Unit"
1555 msgstr "組織單位"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1558 msgid "Common Name"
1559 msgstr "一般名稱"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1562 msgid "Locality"
1563 msgstr "地區"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1566 msgid "State or Province"
1567 msgstr "州或省"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1570 msgid "Title"
1571 msgstr "頭銜"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1574 msgid "Given Name"
1575 msgstr "名字"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1578 msgid "Initials"
1579 msgstr "縮寫"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1582 msgid "Surname"
1583 msgstr "姓氏"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1586 msgid "Domain Component"
1587 msgstr "網域元件"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1590 msgid "Street Address"
1591 msgstr "街道地址"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1594 msgid "Serial Number"
1595 msgstr "序號"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1598 msgid "CA Version"
1599 msgstr "CA 版本"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1602 msgid "Cross CA Version"
1603 msgstr "交叉 CA 版本"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1606 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1607 msgstr "序列化簽章序號"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1610 msgid "Principal Name"
1611 msgstr "主要名稱"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1614 msgid "Windows Product Update"
1615 msgstr "Windows 產品更新"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1618 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1619 msgstr "註冊名稱值配對"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1622 msgid "OS Version"
1623 msgstr "作業系統版本"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1626 msgid "Enrollment CSP"
1627 msgstr "註冊 CSP"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1630 msgid "CRL Number"
1631 msgstr "CRL 號碼"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1634 msgid "Delta CRL Indicator"
1635 msgstr "Delta CRL 指示器"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1638 msgid "Issuing Distribution Point"
1639 msgstr "發行發布點"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1642 msgid "Freshest CRL"
1643 msgstr "最新 CRL"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1646 msgid "Name Constraints"
1647 msgstr "名稱條件約束"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1650 msgid "Policy Mappings"
1651 msgstr "原則對應"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1654 msgid "Policy Constraints"
1655 msgstr "原則條件約束"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1658 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1659 msgstr "交叉憑證發布點"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1662 msgid "Application Policies"
1663 msgstr "應用程式原則"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1666 msgid "Application Policy Mappings"
1667 msgstr "應用程式原則對應"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1670 msgid "Application Policy Constraints"
1671 msgstr "應用程式原則條件約束"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1674 msgid "CMC Data"
1675 msgstr "CMC 資料"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1678 msgid "CMC Response"
1679 msgstr "CMC 回應"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1682 msgid "Unsigned CMC Request"
1683 msgstr "未簽署的 CMC 要求"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1686 msgid "CMC Status Info"
1687 msgstr "CMC 狀態資訊"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1690 msgid "CMC Extensions"
1691 msgstr "CMC 延伸"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1694 msgid "CMC Attributes"
1695 msgstr "CMC 屬性"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1698 msgid "PKCS 7 Data"
1699 msgstr "PKCS 7 資料"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1702 msgid "PKCS 7 Signed"
1703 msgstr "PKCS 7 簽署"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1706 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1707 msgstr "PKCS 7 封套"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1710 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1711 msgstr "PKCS 7 簽署封套"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1714 msgid "PKCS 7 Digested"
1715 msgstr "PKCS 7 摘要"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1718 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1719 msgstr "PKCS 7 加密"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1722 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1723 msgstr "前一個 CA 憑證雜湊"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1726 msgid "Virtual Base CRL Number"
1727 msgstr "虛擬基本 CRL 數目"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1730 msgid "Next CRL Publish"
1731 msgstr "下一個 CRL 發布"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1734 msgid "CA Encryption Certificate"
1735 msgstr "CA 加密憑證"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1738 msgid "Key Recovery Agent"
1739 msgstr "金鑰復原代理程式"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1742 msgid "Certificate Template Information"
1743 msgstr "憑證模板資訊"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1746 msgid "Enterprise Root OID"
1747 msgstr "企業根 OID"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1750 msgid "Dummy Signer"
1751 msgstr "虛設簽署人"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1754 msgid "Encrypted Private Key"
1755 msgstr "已加密的私鑰"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1758 msgid "Published CRL Locations"
1759 msgstr "已發行的 CRL 位置"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1762 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1763 msgstr "強制憑證鏈結原則"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1766 msgid "Transaction Id"
1767 msgstr "異動作業識別碼"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1770 msgid "Sender Nonce"
1771 msgstr "發送者的一次性隨機數"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1774 msgid "Recipient Nonce"
1775 msgstr "收件者的一次性隨機數"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1778 msgid "Reg Info"
1779 msgstr "註冊資訊"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1782 msgid "Get Certificate"
1783 msgstr "取得憑證"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1786 msgid "Get CRL"
1787 msgstr "取得 CRL"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1790 msgid "Revoke Request"
1791 msgstr "取消要求"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1794 msgid "Query Pending"
1795 msgstr "查詢擱置中"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1798 msgid "Certificate Trust List"
1799 msgstr "憑證信任清單"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1802 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1803 msgstr "封存的金鑰憑證雜湊"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1806 msgid "Private Key Usage Period"
1807 msgstr "私鑰使用期限"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1810 msgid "Client Information"
1811 msgstr "用戶端資訊"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1814 msgid "Server Authentication"
1815 msgstr "伺服器認證"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1818 msgid "Client Authentication"
1819 msgstr "用戶端認證"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1822 msgid "Code Signing"
1823 msgstr "編碼簽署"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1826 msgid "Secure Email"
1827 msgstr "安全電子郵件"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1830 msgid "Time Stamping"
1831 msgstr "時間戳記"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1834 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1835 msgstr "Microsoft 信任清單簽署"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1838 msgid "Microsoft Time Stamping"
1839 msgstr "Microsoft 時間戳記"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1842 msgid "IP security end system"
1843 msgstr "IP 安全終端系統"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1846 msgid "IP security tunnel termination"
1847 msgstr "IP 安全隧道終端"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1850 msgid "IP security user"
1851 msgstr "IP 安全使用者"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1854 msgid "Encrypting File System"
1855 msgstr "加密檔案系統"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1858 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1859 msgstr "Windows 硬體驅動程式驗證"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1862 msgid "Windows System Component Verification"
1863 msgstr "Windows 系統元件驗證"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1866 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1867 msgstr "OEM Windows 系統元件驗證"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1870 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1871 msgstr "嵌入式 Windows 系統元件驗證"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1874 msgid "Key Pack Licenses"
1875 msgstr "金鑰包裝授權"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1878 msgid "License Server Verification"
1879 msgstr "授權伺服器驗證"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1882 msgid "Smart Card Logon"
1883 msgstr "智慧卡登入"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1886 msgid "Digital Rights"
1887 msgstr "數位權限"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1890 msgid "Qualified Subordination"
1891 msgstr "合格的分類"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1894 msgid "Key Recovery"
1895 msgstr "金鑰復原"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1898 msgid "Document Signing"
1899 msgstr "文件簽署"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1902 msgid "IP security IKE intermediate"
1903 msgstr "IP 安全 IKE 中介"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1906 msgid "File Recovery"
1907 msgstr "檔案復原"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1910 msgid "Root List Signer"
1911 msgstr "根清單簽署人"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1914 msgid "All application policies"
1915 msgstr "所有應用程式原則"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1918 msgid "Directory Service Email Replication"
1919 msgstr "目錄服務電子郵件複寫"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1922 msgid "Certificate Request Agent"
1923 msgstr "憑證要求代理"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1926 msgid "Lifetime Signing"
1927 msgstr "永久簽署"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1930 msgid "All issuance policies"
1931 msgstr "所有發布原則"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1934 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1935 msgstr "信任的根憑證授權單位"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1938 msgid "Personal"
1939 msgstr "個人的"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1942 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1943 msgstr "中介憑證授權單位"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1946 msgid "Other People"
1947 msgstr "其他人"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1950 msgid "Trusted Publishers"
1951 msgstr "信任的發行者"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1954 msgid "Untrusted Certificates"
1955 msgstr "不信任的憑證"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1958 msgid "KeyID="
1959 msgstr "KeyID="
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1962 msgid "Certificate Issuer"
1963 msgstr "憑證簽發者"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1966 msgid "Certificate Serial Number="
1967 msgstr "憑證序號="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1970 msgid "Other Name="
1971 msgstr "其他名稱="
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1974 msgid "Email Address="
1975 msgstr "電子郵件地址="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1978 msgid "DNS Name="
1979 msgstr "DNS 名稱="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1982 msgid "Directory Address"
1983 msgstr "目錄位址"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1986 msgid "URL="
1987 msgstr "網址="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1990 msgid "IP Address="
1991 msgstr "IP 位址="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1994 msgid "Mask="
1995 msgstr "遮罩="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1998 msgid "Registered ID="
1999 msgstr "已註冊的識別碼="
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2002 msgid "Unknown Key Usage"
2003 msgstr "不明的金鑰使用方法"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2006 msgid "Subject Type="
2007 msgstr "主體型態="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2010 msgctxt "Certificate Authority"
2011 msgid "CA"
2012 msgstr "CA"
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2015 msgid "End Entity"
2016 msgstr "終端實體"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2019 msgid "Path Length Constraint="
2020 msgstr "路徑長度條件約束="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2023 msgctxt "path length"
2024 msgid "None"
2025 msgstr "無"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2028 msgid "Information Not Available"
2029 msgstr "沒有可用資訊"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2032 msgid "Authority Info Access"
2033 msgstr "授權資訊存取"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2036 msgid "Access Method="
2037 msgstr "存取方法="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2040 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2041 msgid "OCSP"
2042 msgstr "OCSP"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2045 msgid "CA Issuers"
2046 msgstr "CA 簽發者"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2049 msgid "Unknown Access Method"
2050 msgstr "不明的存取方法"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2053 msgid "Alternative Name"
2054 msgstr "替代名稱"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2057 msgid "CRL Distribution Point"
2058 msgstr "CRL 發布點"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2061 msgid "Distribution Point Name"
2062 msgstr "發布點名稱"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2065 msgid "Full Name"
2066 msgstr "全名"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2069 msgid "RDN Name"
2070 msgstr "RDN 名稱"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2073 msgid "CRL Reason="
2074 msgstr "CRL 原因="
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2077 msgid "CRL Issuer"
2078 msgstr "CRL 簽發者"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2081 msgid "Key Compromise"
2082 msgstr "金鑰洩露"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2085 msgid "CA Compromise"
2086 msgstr "CA 洩露"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2089 msgid "Affiliation Changed"
2090 msgstr "聯盟已變更"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2093 msgid "Superseded"
2094 msgstr "已取代"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2097 msgid "Operation Ceased"
2098 msgstr "作業已停止"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2101 msgid "Certificate Hold"
2102 msgstr "持有的憑證"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2105 msgid "Financial Information="
2106 msgstr "金融資訊="
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2109 msgid "Available"
2110 msgstr "可用"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2113 msgid "Not Available"
2114 msgstr "不可用"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2117 msgid "Meets Criteria="
2118 msgstr "符合準則="
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2121 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2122 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2123 msgid "Yes"
2124 msgstr "是"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2127 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2128 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2129 msgid "No"
2130 msgstr "否"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2133 msgid "Digital Signature"
2134 msgstr "數位簽章"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2137 msgid "Non-Repudiation"
2138 msgstr "不可否認性"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2141 msgid "Key Encipherment"
2142 msgstr "金鑰編密"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2145 msgid "Data Encipherment"
2146 msgstr "資料編密"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2149 msgid "Key Agreement"
2150 msgstr "金鑰合約"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2153 msgid "Certificate Signing"
2154 msgstr "憑證簽署"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2157 msgid "Off-line CRL Signing"
2158 msgstr "離線 CRL 簽署"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2161 msgid "CRL Signing"
2162 msgstr "CRL 簽署"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2165 msgid "Encipher Only"
2166 msgstr "只譯為密文"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2169 msgid "Decipher Only"
2170 msgstr "只解開密文"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2173 msgid "SSL Client Authentication"
2174 msgstr "SSL 用戶端認證"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2177 msgid "SSL Server Authentication"
2178 msgstr "SSL 伺服器認證"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2181 msgid "S/MIME"
2182 msgstr "S/MIME"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2185 msgid "Signature"
2186 msgstr "簽章"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2189 msgid "SSL CA"
2190 msgstr "SSL CA"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2193 msgid "S/MIME CA"
2194 msgstr "S/MIME CA"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2197 msgid "Signature CA"
2198 msgstr "簽章 CA"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2201 msgid "Certificate Policy"
2202 msgstr "憑證原則"
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2205 msgid "Policy Identifier: "
2206 msgstr "原則識別碼: "
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2209 msgid "Policy Qualifier Info"
2210 msgstr "原則限定元資訊"
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2213 msgid "Policy Qualifier Id="
2214 msgstr "原則限定元識別碼="
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2217 msgid "Qualifier"
2218 msgstr "限定元"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2221 msgid "Notice Reference"
2222 msgstr "通知參考"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2225 msgid "Organization="
2226 msgstr "組織="
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2229 msgid "Notice Number="
2230 msgstr "通知數字="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2233 msgid "Notice Text="
2234 msgstr "通知文字="
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2237 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2238 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2239 msgid "General"
2240 msgstr "一般"
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2243 msgid "&Install Certificate..."
2244 msgstr "安裝憑證(&I)..."
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2247 msgid "Issuer &Statement"
2248 msgstr "簽發者敘述(&S)"
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2251 msgid "&Show:"
2252 msgstr "顯示(&S):"
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2255 msgid "&Edit Properties..."
2256 msgstr "編輯內容(&E)..."
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2259 msgid "&Copy to File..."
2260 msgstr "複製到檔案(&C)..."
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2263 msgid "Certification Path"
2264 msgstr "憑證路徑"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2267 msgid "Certification path"
2268 msgstr "憑證路徑"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2271 msgid "&View Certificate"
2272 msgstr "檢視憑證(&V)"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2275 msgid "Certificate &status:"
2276 msgstr "憑證狀態(&S):"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2279 msgid "Disclaimer"
2280 msgstr "免責聲明"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2283 msgid "More &Info"
2284 msgstr "更多資訊(&I)"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2287 msgid "&Friendly name:"
2288 msgstr "易記名稱(&F):"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2291 #: programs/progman/progman.rc:170
2292 msgid "&Description:"
2293 msgstr "描述(&D):"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2296 msgid "Certificate purposes"
2297 msgstr "憑證目的"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2300 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2301 msgstr "啟用這個憑證的全部目的(&E)"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2304 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2305 msgstr "停用這個憑證的全部目的(&I)"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2308 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2309 msgstr "只啟用這個憑證的下列目的(&O):"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2312 msgid "Add &Purpose..."
2313 msgstr "新增目的(&P)..."
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2316 msgid "Add Purpose"
2317 msgstr "新增目的"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2320 msgid ""
2321 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2322 msgstr "新增您希望加入的憑證目的的物件識別碼 (OID):"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2325 msgid "Select Certificate Store"
2326 msgstr "選取憑證存放區"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2329 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2330 msgstr "選取您要使用的憑證存放區:"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2333 msgid "&Show physical stores"
2334 msgstr "顯示實體存放區(&S)"
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2339 msgid "Certificate Import Wizard"
2340 msgstr "憑證匯入精靈"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2343 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2344 msgstr "歡迎使用憑證匯入精靈"
2346 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2347 msgid ""
2348 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2350 "\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2353 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2354 "lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "\n"
2356 "To continue, click Next."
2357 msgstr ""
2358 "這個精靈協助您從檔案匯入憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到憑證存放區。\n"
2359 "\n"
2360 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2361 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2362 "\n"
2363 "請按 [下一步] 繼續。"
2365 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2366 msgid "&File name:"
2367 msgstr "檔案名稱(&F):"
2369 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2371 msgid "B&rowse..."
2372 msgstr "瀏覽(&R)..."
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2375 msgid ""
2376 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2377 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2378 msgstr ""
2379 "註記: 下列檔案格式也許會包含超過一個的憑證、憑證撤銷清單或憑證信任清單:"
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2382 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2383 msgstr "密碼訊息語法標準/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2386 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2387 msgstr "個人資訊交換/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2391 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2392 msgstr "Microsoft 序列化憑證存放區 (*.sst)"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2395 msgid ""
2396 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2397 "location for the certificates."
2398 msgstr "Wine 可以自動選取憑證存放區,或者您可以指定用於憑證的位置。"
2400 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2401 msgid "&Automatically select certificate store"
2402 msgstr "自動選取憑證存放區(&A)"
2404 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2405 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2406 msgstr "將所有憑證放置於下列存放區(&P):"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2409 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2410 msgstr "正在完成憑證匯入精靈"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2414 msgstr "您已經成功完成憑證匯入精靈。"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2417 msgid "You have specified the following settings:"
2418 msgstr "您已指定下列設定值:"
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2421 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2422 msgid "Certificates"
2423 msgstr "憑證"
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2426 msgid "I&ntended purpose:"
2427 msgstr "預定目的(&N):"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2430 msgid "&Import..."
2431 msgstr "匯入(&I)..."
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2434 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2435 msgid "&Export..."
2436 msgstr "匯出(&E)..."
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2439 msgid "&Advanced..."
2440 msgstr "進階(&A)..."
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2443 msgid "Certificate intended purposes"
2444 msgstr "憑證預定目的"
2446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2447 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2448 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2449 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2450 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2451 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2452 msgid "&View"
2453 msgstr "檢視(&V)"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2456 msgid "Advanced Options"
2457 msgstr "進階選項"
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2460 msgid "Certificate purpose"
2461 msgstr "憑證目的"
2463 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2464 msgid ""
2465 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2466 msgstr "選取一個或多個在進階目的已選取時要列出的目的。"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2469 msgid "&Certificate purposes:"
2470 msgstr "憑證目的(&C):"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2476 msgid "Certificate Export Wizard"
2477 msgstr "憑證匯出精靈"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2480 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2481 msgstr "歡迎使用憑證匯出精靈"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2484 msgid ""
2485 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2486 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2487 "\n"
2488 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2489 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2490 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2491 "lists, and certificate trust lists.\n"
2492 "\n"
2493 "To continue, click Next."
2494 msgstr ""
2495 "這個精靈協助您從憑證存放區匯出憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到檔案。\n"
2496 "\n"
2497 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2498 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2499 "\n"
2500 "請按 [下一步] 繼續。"
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2503 msgid ""
2504 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2505 "to protect the private key on a later page."
2506 msgstr "如果您選擇要匯出私鑰,將於後續頁面向您提示要求密碼以保護私鑰。"
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2509 msgid "Do you wish to export the private key?"
2510 msgstr "您要匯出私鑰嗎?"
2512 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2513 msgid "&Yes, export the private key"
2514 msgstr "是,匯出私鑰(&Y)"
2516 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2517 msgid "N&o, do not export the private key"
2518 msgstr "否,不要匯出私鑰(&O)"
2520 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2521 msgid "&Confirm password:"
2522 msgstr "確認密碼(&C):"
2524 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2525 msgid "Select the format you want to use:"
2526 msgstr "請選擇您要使用的格式:"
2528 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2529 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2530 msgstr "DER-encoded X.509 (*.cer)(&D)"
2532 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2533 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2534 msgstr "Base64-encoded X.509 (*.cer)(&S):"
2536 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2537 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2538 msgstr "密碼訊息語法標準/PK&CS #7 訊息 (*.p7b)(&C)"
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2541 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2542 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&I)"
2544 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2545 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2546 msgstr "個人資訊交換/&PKCS #12 (*.pfx)(&P)"
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2549 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2550 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&U)"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2553 msgid "&Enable strong encryption"
2554 msgstr "啟用強型加密(&E)"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2557 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2558 msgstr "如果匯出成功就刪除私鑰(&K)"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2561 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2562 msgstr "正在完成憑證匯出精靈"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2565 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2566 msgstr "您已經成功完成憑證匯出精靈。"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2569 msgid "Select Certificate"
2570 msgstr "選取憑證"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2573 msgid "Select a certificate you want to use"
2574 msgstr "選取您要使用的憑證"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2577 msgid "Certificate"
2578 msgstr "憑證"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2581 msgid "Certificate Information"
2582 msgstr "憑證資訊"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2585 msgid ""
2586 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2587 "altered or corrupted."
2588 msgstr "這個憑證的簽章無效。憑證可能已被更改或損壞。"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2591 msgid ""
2592 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2593 "trusted root certificate store."
2594 msgstr ""
2595 "這個根憑證不受信任。如果您要信任它,請將這個憑證加入到系統的受信任的根憑證存"
2596 "放區。"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2599 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2600 msgstr "這個憑證無法被驗證為信任的根憑證。"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2603 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2604 msgstr "找不到這個憑證的簽發者。"
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2607 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2608 msgstr "無法驗證這個憑證的所有預定目的。"
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2611 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2612 msgstr "這個憑證適用於下列目的:"
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2615 msgid "Issued to: "
2616 msgstr "發證給: "
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2619 msgid "Issued by: "
2620 msgstr "簽發者: "
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2623 msgid "Valid from "
2624 msgstr "有效自 "
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2627 msgid " to "
2628 msgstr " 到 "
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2631 msgid "This certificate has an invalid signature."
2632 msgstr "這個憑證的簽章無效。"
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2635 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2636 msgstr "這個憑證已過期或尚未生效。"
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2639 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2640 msgstr "這個憑證的有效期限超過簽發者的有效期限。"
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2643 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2644 msgstr "這個憑證已被其簽發者撤銷。"
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2647 msgid "This certificate is OK."
2648 msgstr "這個憑證已確認。"
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2651 msgid "Field"
2652 msgstr "欄位"
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2655 msgid "Value"
2656 msgstr "值"
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2660 msgid "<All>"
2661 msgstr "<所有>"
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2664 msgid "Version 1 Fields Only"
2665 msgstr "只有版本 1 欄位"
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2668 msgid "Extensions Only"
2669 msgstr "只有延伸"
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2672 msgid "Critical Extensions Only"
2673 msgstr "只有關鍵延伸"
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2676 msgid "Properties Only"
2677 msgstr "只有內容"
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2680 msgid "Serial number"
2681 msgstr "序號"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2684 msgid "Issuer"
2685 msgstr "發證者"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2688 msgid "Valid from"
2689 msgstr "有效自"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2692 msgid "Valid to"
2693 msgstr "有效到"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2696 msgid "Subject"
2697 msgstr "主體"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2700 msgid "Public key"
2701 msgstr "公鑰"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2704 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2705 msgstr "%1 (%2!d! 位元)"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2708 msgid "SHA1 hash"
2709 msgstr "SHA1 雜湊"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2712 msgid "Enhanced key usage (property)"
2713 msgstr "進階金鑰用法 (內容)"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2716 msgid "Friendly name"
2717 msgstr "易記名稱"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2720 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2721 msgid "Description"
2722 msgstr "描述"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2725 msgid "Certificate Properties"
2726 msgstr "憑證內容"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2729 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2730 msgstr "請以 1.2.3.4 的格式輸入 OID"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2733 msgid "The OID you entered already exists."
2734 msgstr "您輸入的 OID 已經存在。"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2737 msgid "Please select a certificate store."
2738 msgstr "請選取憑證存放區。"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2741 msgid ""
2742 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2743 "select another file."
2744 msgstr "檔案含有不符合指定條件的物件。請選取另一個檔案。"
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2747 msgid "File to Import"
2748 msgstr "要匯入的檔案"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2751 msgid "Specify the file you want to import."
2752 msgstr "指定您要匯入的檔案。"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2755 msgid "Certificate Store"
2756 msgstr "憑證存放區"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2759 msgid ""
2760 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2761 "lists, and certificate trust lists."
2762 msgstr "憑證存放區收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。"
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2765 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2766 msgstr "X.509 憑證 (*.cer; *.crt)"
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2769 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2770 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx; *.p12)"
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2773 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2774 msgstr "憑證撤銷清單 (*.crl)"
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2777 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2778 msgstr "憑證信任清單 (*.stl)"
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2781 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2782 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.spc; *.p7b)"
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2785 msgid "Please select a file."
2786 msgstr "請選取檔案。"
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2789 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2790 msgstr "檔案格式無法辨識。請選取另一個檔案。"
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2793 msgid "Could not open "
2794 msgstr "無法開啟 "
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2797 msgid "Determined by the program"
2798 msgstr "由程式所決定"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2801 msgid "Please select a store"
2802 msgstr "請選取存放區"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2805 msgid "Certificate Store Selected"
2806 msgstr "已選取憑證存放區"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2809 msgid "Automatically determined by the program"
2810 msgstr "由程式自動決定"
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2813 msgid "File"
2814 msgstr "檔案"
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2817 msgid "Content"
2818 msgstr "內容"
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2821 msgid "Certificate Revocation List"
2822 msgstr "憑證撤銷清單"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2825 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2826 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2829 msgid "Personal Information Exchange"
2830 msgstr "個人資訊交換"
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2833 msgid "The import was successful."
2834 msgstr "匯入成功。"
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2837 msgid "The import failed."
2838 msgstr "匯入失敗。"
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2841 msgid "Arial"
2842 msgstr "Arial"
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2845 msgid "<Advanced Purposes>"
2846 msgstr "<進階目的>"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2849 msgid "Issued To"
2850 msgstr "發證給"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2853 msgid "Issued By"
2854 msgstr "簽發者"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2857 msgid "Expiration Date"
2858 msgstr "到期日期"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2861 msgid "Friendly Name"
2862 msgstr "易記名稱"
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2865 msgid "<None>"
2866 msgstr "<無>"
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2869 msgid ""
2870 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2871 "sign messages with it.\n"
2872 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2873 msgstr ""
2874 "您將不能再以這個憑證解密訊息,或用它簽署訊息。\n"
2875 "您確定要移除這個憑證?"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2878 msgid ""
2879 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2880 "sign messages with them.\n"
2881 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2882 msgstr ""
2883 "您將不能再以這些憑證解密訊息,或用它們簽署訊息。\n"
2884 "您確定要移除這些憑證?"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2887 msgid ""
2888 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2889 "verify messages signed with it.\n"
2890 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2891 msgstr ""
2892 "您將不能再以這個憑證加密訊息,或驗證以它簽署的訊息。\n"
2893 "您確定要移除這個憑證?"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2896 msgid ""
2897 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2898 "verify messages signed with them.\n"
2899 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2900 msgstr ""
2901 "您將不能再以這些憑證加密訊息,或驗證以它們簽署的訊息。\n"
2902 "您確定要移除這些憑證?"
2904 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2905 msgid ""
2906 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2907 "trusted.\n"
2908 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2909 msgstr ""
2910 "由這個憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2911 "您確定要移除這個憑證?"
2913 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2914 msgid ""
2915 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2916 "trusted.\n"
2917 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2918 msgstr ""
2919 "由這些憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2920 "您確定要移除這些憑證?"
2922 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2923 msgid ""
2924 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2925 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2926 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2927 msgstr ""
2928 "由這個憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2929 "您確定要移除這個信任的根憑證?"
2931 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2932 msgid ""
2933 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2934 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2935 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2936 msgstr ""
2937 "由這些憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2938 "您確定要移除這些信任的根憑證?"
2940 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2941 msgid ""
2942 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2944 msgstr ""
2945 "由這個發行者簽署的軟體將將不再被信任。\n"
2946 "您確定要移除這個憑證?"
2948 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2949 msgid ""
2950 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2952 msgstr ""
2953 "由這些發行者簽署的軟體將不再被信任。\n"
2954 "您確定要移除這些憑證?"
2956 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2957 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2958 msgstr "確定要移除這個憑證?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2961 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2962 msgstr "確定要移除這些憑證?"
2964 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2965 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2966 msgstr "確認遠端電腦的身分"
2968 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2969 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2970 msgstr "向遠端電腦證明您的身分"
2972 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2973 msgid ""
2974 "Ensures software came from software publisher\n"
2975 "Protects software from alteration after publication"
2976 msgstr ""
2977 "確認軟體是來自軟體發行者\n"
2978 "確保軟體在發行之後未被修改"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2981 msgid "Protects e-mail messages"
2982 msgstr "保護電子郵件訊息"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2985 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2986 msgstr "允許在網際網路上保密通訊"
2988 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
2989 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2990 msgstr "允許以目前的時間簽署資料"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
2993 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2994 msgstr "允許您數位簽署憑證信任清單"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
2997 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2998 msgstr "允許加密磁碟上的資料"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3001 msgid "Private Key Archival"
3002 msgstr "私鑰檔案封存"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3005 msgid "Export Format"
3006 msgstr "匯出格式"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3009 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3010 msgstr "選擇將用來儲存內容的格式。"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3013 msgid "Export Filename"
3014 msgstr "匯出檔案名稱"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3017 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3018 msgstr "指定將會儲存內容的檔案名稱。"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3021 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3022 msgstr "檔案已經存在。您要取代它嗎?"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3025 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3026 msgstr "DER 編碼二進位 X.509 (*.cer)"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3029 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3030 msgstr "Base64 編碼 X.509 (*.cer)"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3033 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3034 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3037 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3038 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx)"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3041 msgid "File Format"
3042 msgstr "檔案格式"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3045 msgid "Include all certificates in certificate path"
3046 msgstr "包含所有在憑證路徑中的憑證"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3049 msgid "Export keys"
3050 msgstr "匯出密鑰"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3053 msgid "The export was successful."
3054 msgstr "匯出成功。"
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3057 msgid "The export failed."
3058 msgstr "匯出失敗。"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3061 msgid "Export Private Key"
3062 msgstr "匯出私鑰"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3065 msgid ""
3066 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3067 "certificate."
3068 msgstr "含有私鑰的憑證可以隨附於憑證匯出。"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3071 msgid "Enter Password"
3072 msgstr "輸入密碼"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3075 msgid "You may password-protect a private key."
3076 msgstr "您可以使用密碼來保護私鑰。"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3079 msgid "The passwords do not match."
3080 msgstr "密碼不相符。"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3083 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3084 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰無法開啟。"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3087 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3088 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰不可匯出。"
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3091 msgid "Intended Use"
3092 msgstr "預定目的"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3095 msgid "Location"
3096 msgstr "位置"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3099 msgid "Select a certificate"
3100 msgstr "選取憑證"
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3103 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3104 msgid "Not yet implemented"
3105 msgstr "尚未實作"
3107 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3108 msgid "Configure Devices"
3109 msgstr "裝置設定"
3111 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3112 msgid "Reset"
3113 msgstr "重設"
3115 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3116 msgid "Player"
3117 msgstr "播放器"
3119 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3120 msgid "Device"
3121 msgstr "裝置"
3123 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3124 msgid "Actions"
3125 msgstr "動作"
3127 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3128 msgid "Mapping"
3129 msgstr "對應"
3131 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3132 msgid "Show Assigned First"
3133 msgstr "優先顯示已指派的"
3135 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3136 msgid "Action"
3137 msgstr "動作"
3139 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3140 msgid "Object"
3141 msgstr "物件"
3143 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3144 msgid "Regional Setting"
3145 msgstr "地區設定"
3147 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3148 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3149 msgstr "已使用 %1!u!MB,剩餘 %2!u!MB"
3151 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3152 msgid "Western"
3153 msgstr "西歐語言"
3155 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3156 msgid "Central European"
3157 msgstr "中歐語言"
3159 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3160 msgid "Cyrillic"
3161 msgstr "斯拉夫語"
3163 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3164 msgid "Greek"
3165 msgstr "希臘語"
3167 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3168 msgid "Turkish"
3169 msgstr "土耳其語"
3171 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3172 msgid "Hebrew"
3173 msgstr "希伯來語"
3175 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3176 msgid "Arabic"
3177 msgstr "阿拉伯語"
3179 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3180 msgid "Baltic"
3181 msgstr "波羅的海語言"
3183 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3184 msgid "Vietnamese"
3185 msgstr "越南語"
3187 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3188 msgid "Thai"
3189 msgstr "泰語"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3192 msgid "Japanese"
3193 msgstr "日語"
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3196 msgid "CHINESE_GB2312"
3197 msgstr "中文 (GB2312)"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3200 msgid "Hangul"
3201 msgstr "韓語"
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3204 msgid "CHINESE_BIG5"
3205 msgstr "中文 (BIG5)"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3208 msgid "Hangul(Johab)"
3209 msgstr "韓語 (Johab)"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3212 msgid "Symbol"
3213 msgstr "符號"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3216 msgid "OEM/DOS"
3217 msgstr "OEM/DOS"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3220 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3221 msgid "Other"
3222 msgstr "其他"
3224 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3225 msgid "Files on Camera"
3226 msgstr "照相機中的檔案"
3228 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3229 msgid "Import Selected"
3230 msgstr "匯入已選取檔案"
3232 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3233 msgid "Preview"
3234 msgstr "預覽"
3236 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3237 msgid "Import All"
3238 msgstr "匯入全部"
3240 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3241 msgid "Skip This Dialog"
3242 msgstr "跳過本對話框"
3244 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3245 msgid "Exit"
3246 msgstr "結束"
3248 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3249 msgid "Transferring"
3250 msgstr "正在傳輸"
3252 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3253 msgid "Transferring... Please Wait"
3254 msgstr "正在傳輸... 請稍候"
3256 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3257 msgid "Connecting to camera"
3258 msgstr "正在連接照相機"
3260 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3261 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3262 msgstr "正在連接照相機... 請稍候"
3264 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3265 msgid "S&ync"
3266 msgstr "同步(&Y)"
3268 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3269 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3270 msgid "&Back"
3271 msgstr "上一頁(&B)"
3273 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3274 msgid "&Forward"
3275 msgstr "下一頁(&F)"
3277 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3278 msgctxt "table of contents"
3279 msgid "&Home"
3280 msgstr "首頁(&H)"
3282 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3283 msgid "&Stop"
3284 msgstr "停止(&S)"
3286 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3287 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3288 msgid "&Refresh"
3289 msgstr "重新整理(&R)"
3291 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3292 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3293 msgid "&Print..."
3294 msgstr "列印(&P)..."
3296 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3297 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3298 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3299 msgid "Select &All"
3300 msgstr "全選(&A)"
3302 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3303 msgid "&View Source"
3304 msgstr "檢視原始碼(&V)"
3306 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3307 msgid "Proper&ties"
3308 msgstr "內容(&T)"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3311 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3312 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3313 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3314 msgid "Cu&t"
3315 msgstr "剪下(&T)"
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3318 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3319 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3320 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3321 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3322 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3323 msgid "&Copy"
3324 msgstr "複製(&C)"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3327 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3328 msgid "Paste"
3329 msgstr "貼上"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3332 msgid "&Print"
3333 msgstr "列印(&P)"
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3336 msgid "&Contents"
3337 msgstr "內容(&C)"
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3340 msgid "I&ndex"
3341 msgstr "索引(&N)"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3344 msgid "&Search"
3345 msgstr "搜尋(&S)"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3348 msgid "Favor&ites"
3349 msgstr "我的最愛(&I)"
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3352 msgid "Hide &Tabs"
3353 msgstr "隱藏分頁(&T)"
3355 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3356 msgid "Show &Tabs"
3357 msgstr "顯示分頁(&T)"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3360 msgid "Show"
3361 msgstr "顯示"
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3364 msgid "Hide"
3365 msgstr "隱藏"
3367 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3368 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3369 msgid "Stop"
3370 msgstr "停止"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3373 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3374 msgid "Refresh"
3375 msgstr "重新整理"
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3378 msgid "Back"
3379 msgstr "上一頁"
3381 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3382 msgctxt "table of contents"
3383 msgid "Home"
3384 msgstr "首頁"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3387 msgid "Sync"
3388 msgstr "同步"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3391 msgid "Forward"
3392 msgstr "下一頁"
3394 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3395 msgid "Cinepak Video codec"
3396 msgstr "Cinepak 視訊編碼解碼器"
3398 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3399 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3400 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3402 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3404 msgid "&File"
3405 msgstr "檔案(&F)"
3407 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3408 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3409 msgid "&New"
3410 msgstr "新增(&N)"
3412 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3413 msgid "&Window"
3414 msgstr "視窗(&W)"
3416 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3417 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3418 msgid "&Open..."
3419 msgstr "開啟(&O)..."
3421 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3423 msgid "Save &as..."
3424 msgstr "另存新檔(&A)..."
3426 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3427 msgid "Print &format..."
3428 msgstr "列印格式(&F)..."
3430 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3431 msgid "Pr&int..."
3432 msgstr "列印(&I)..."
3434 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3435 msgid "Print previe&w"
3436 msgstr "列印預覽(&W)"
3438 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3439 msgid "&Toolbars"
3440 msgstr "工具列(&T)"
3442 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3443 msgid "&Standard bar"
3444 msgstr "標準列(&S)"
3446 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3447 msgid "&Address bar"
3448 msgstr "位址列(&A)"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3451 msgid "&Favorites"
3452 msgstr "我的最愛(&F)"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3455 msgid "&Add to Favorites..."
3456 msgstr "新增到我的最愛(&A)..."
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3459 msgid "&About Internet Explorer"
3460 msgstr "關於 Internet Explorer(&A)"
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3463 msgid "Open URL"
3464 msgstr "開啟連結"
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3467 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3468 msgstr "指定您希望在 Internet Explorer 中開啟的網址"
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3471 msgid "Open:"
3472 msgstr "開啟:"
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3475 msgctxt "home page"
3476 msgid "Home"
3477 msgstr "首頁"
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3480 msgid "Print..."
3481 msgstr "列印..."
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3484 msgid "Address"
3485 msgstr "位址"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3488 msgid "Searching for %s"
3489 msgstr "搜尋 %s"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3492 msgid "Start downloading %s"
3493 msgstr "開始下載 %s"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3496 msgid "Downloading %s"
3497 msgstr "正在下載 %s"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3500 msgid "Asking for %s"
3501 msgstr "要求 %s"
3503 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3504 msgid "Home page"
3505 msgstr "首頁"
3507 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3508 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3509 msgstr "您可以選擇將被做為首頁的位址。"
3511 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3512 msgid "&Current page"
3513 msgstr "目前的頁面(&C)"
3515 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3516 msgid "&Default page"
3517 msgstr "預設頁面(&D)"
3519 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3520 msgid "&Blank page"
3521 msgstr "空白頁面(&B)"
3523 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3524 msgid "Browsing history"
3525 msgstr "瀏覽歷程記錄"
3527 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3528 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3529 msgstr "您可以刪除網頁快取、Cookie 以及其他資料。"
3531 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3532 msgid "Delete &files..."
3533 msgstr "刪除檔案(&F)..."
3535 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3536 msgid "&Settings..."
3537 msgstr "設定(&S)..."
3539 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3540 msgid "Delete browsing history"
3541 msgstr "刪除瀏覽歷程記錄"
3543 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3544 msgid ""
3545 "Temporary internet files\n"
3546 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3547 msgstr ""
3548 "暫時的網際網路檔案\n"
3549 "已快取的網頁、影像和憑證。"
3551 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3552 msgid ""
3553 "Cookies\n"
3554 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3555 "preferences and login information."
3556 msgstr ""
3557 "Cookies\n"
3558 "由網站儲存於您電腦的檔案,其存有諸如使用者偏好設定和登入資訊。"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3561 msgid ""
3562 "History\n"
3563 "List of websites you have accessed."
3564 msgstr ""
3565 "歷程記錄\n"
3566 "您曾存取過的網站清單。"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3569 msgid ""
3570 "Form data\n"
3571 "Usernames and other information you have entered into forms."
3572 msgstr ""
3573 "表單資料\n"
3574 "使用者名稱和其他您曾輸入表單的資訊。"
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3577 msgid ""
3578 "Passwords\n"
3579 "Saved passwords you have entered into forms."
3580 msgstr ""
3581 "密碼\n"
3582 "您曾輸入表單的已儲存密碼。"
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3585 msgid "Delete"
3586 msgstr "刪除"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3589 msgid ""
3590 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3591 "certificate authorities and publishers."
3592 msgstr "憑證是用於您的個人識別,以及識別憑證授權單位和發行者。"
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3595 msgid "Certificates..."
3596 msgstr "憑證..."
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3599 msgid "Publishers..."
3600 msgstr "發行者..."
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3603 msgid "Connections"
3604 msgstr "連線"
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3607 msgid "Automatic configuration"
3608 msgstr "自動設定"
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3611 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3612 msgstr "使用 Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3615 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3616 msgstr "使用 Proxy Auto-Config (PAC) 指令碼"
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3619 msgid "Address:"
3620 msgstr "位址:"
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3623 msgid "Proxy server"
3624 msgstr "代理伺服器"
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3627 msgid "Use a proxy server"
3628 msgstr "使用代理伺服器"
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3631 msgid "Port:"
3632 msgstr "連接埠:"
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3635 msgid "Internet Settings"
3636 msgstr "網際網路設定"
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3639 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3640 msgstr "設定 Wine 網際網路瀏覽器和相關的設定。"
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3643 msgid "Security settings for zone: "
3644 msgstr "此區域的安全設定: "
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3647 msgid "Custom"
3648 msgstr "自訂"
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3651 msgid "Very Low"
3652 msgstr "非常低"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3655 msgid "Low"
3656 msgstr "低"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3659 msgid "Medium"
3660 msgstr "中"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3663 msgid "Increased"
3664 msgstr "稍高"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3667 msgid "High"
3668 msgstr "高"
3670 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3671 #, fuzzy
3672 #| msgid "Index"
3673 msgid "Indeo5"
3674 msgstr "索引"
3676 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3677 #, fuzzy
3678 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3679 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3680 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
3682 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3683 msgid "Joysticks"
3684 msgstr "搖桿"
3686 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3687 msgid "&Disable"
3688 msgstr "停用(&D)"
3690 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3691 msgid "&Reset"
3692 msgstr "重設(&R)"
3694 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3695 msgid "&Enable"
3696 msgstr "啟用(&E)"
3698 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3699 msgid "&Override"
3700 msgstr "覆寫(&O)"
3702 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3703 msgid "Connected"
3704 msgstr "已連接"
3706 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3707 msgid "Connected (xinput device)"
3708 msgstr "已連接 (xinput 裝置)"
3710 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3711 msgid "Disabled"
3712 msgstr "已停用"
3714 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3715 msgid ""
3716 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3717 "updated here until you restart this applet."
3718 msgstr "停用或啟用裝置之後,已連接的搖桿將無法更新,直到您重新啟動這個程式。"
3720 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3721 msgid "DInput"
3722 msgstr ""
3724 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3725 msgid "Axes"
3726 msgstr ""
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3729 msgid "POVs"
3730 msgstr ""
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3733 msgid "Buttons"
3734 msgstr "按鈕"
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3737 #, fuzzy
3738 #| msgid "Test Force Feedback"
3739 msgid "Force Feedback Effect"
3740 msgstr "測試應力回饋"
3742 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3743 msgid ""
3744 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3745 "direction can be changed with the controller axis."
3746 msgstr ""
3747 "請按下控制器中的任何按鈕以啟用所選的效果。效果的方向可以利用控制器的軸向來變"
3748 "更。"
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3751 msgid "XInput"
3752 msgstr ""
3754 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3755 #, fuzzy
3756 #| msgid "User"
3757 msgid "User #0"
3758 msgstr "使用者"
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3761 #, fuzzy
3762 #| msgid "User"
3763 msgid "User #1"
3764 msgstr "使用者"
3766 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3767 #, fuzzy
3768 #| msgid "User"
3769 msgid "User #2"
3770 msgstr "使用者"
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3773 #, fuzzy
3774 #| msgid "User"
3775 msgid "User #3"
3776 msgstr "使用者"
3778 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3779 msgid ""
3780 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3781 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3782 msgstr ""
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3785 msgid ""
3786 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3787 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3788 msgstr ""
3790 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3791 msgid ""
3792 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3793 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3794 msgstr ""
3796 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3797 msgid ""
3798 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3799 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3800 msgstr ""
3802 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3803 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3804 msgid "Rumble"
3805 msgstr ""
3807 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3808 msgid "Game Controllers"
3809 msgstr "遊戲控制器"
3811 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3812 msgid "Test and configure game controllers."
3813 msgstr "測試和設定遊戲控制器。"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3816 msgid "Error converting object to primitive type"
3817 msgstr "轉換物件到基本類型時發生錯誤"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3820 msgid "Invalid procedure call or argument"
3821 msgstr "無效的程序呼叫或引數"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3824 msgid "Subscript out of range"
3825 msgstr "註標超出範圍"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3828 msgid "Out of stack space"
3829 msgstr "堆疊空間不足"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3832 msgid "Object required"
3833 msgstr "需要物件"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3836 msgid "Automation server can't create object"
3837 msgstr "自動作業伺服器無法建立物件"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3840 msgid "Object doesn't support this property or method"
3841 msgstr "物件不支援這個屬性或方法"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3844 msgid "Object doesn't support this action"
3845 msgstr "物件不支援這個動作"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3848 msgid "Argument not optional"
3849 msgstr "引數並非可選的"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3852 msgid "Syntax error"
3853 msgstr "語法錯誤"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3856 msgid "Expected ';'"
3857 msgstr "預期為 ';'"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3860 msgid "Expected '('"
3861 msgstr "預期為 '('"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3864 msgid "Expected ')'"
3865 msgstr "預期為 ')'"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3868 msgid "Expected identifier"
3869 msgstr "預期為識別碼"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3872 msgid "Expected '='"
3873 msgstr "預期為 '='"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3876 msgid "Invalid character"
3877 msgstr "無效的字元"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3880 msgid "Unterminated string constant"
3881 msgstr "未終結的字串常數"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3884 msgid "'return' statement outside of function"
3885 msgstr "'return' 敘述位於函式之外"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3888 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3889 msgstr "在迴圈之外不可有 'break'"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3892 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3893 msgstr "在迴圈之外不可有 'continue'"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3896 msgid "Label redefined"
3897 msgstr "標貼重複定義"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3900 msgid "Label not found"
3901 msgstr "找不到標貼"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3904 msgid "Expected '@end'"
3905 msgstr "預期為 '@end'"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3908 msgid "Conditional compilation is turned off"
3909 msgstr "條件編譯已關閉"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3912 msgid "Expected '@'"
3913 msgstr "預期為 '@'"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
3916 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3917 msgstr "Microsoft JScript 編譯錯誤"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
3920 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3921 msgstr "Microsoft JScript 執行期錯誤"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:86 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3924 msgid "Unknown runtime error"
3925 msgstr "不明執行期錯誤"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3928 msgid "Number expected"
3929 msgstr "預期為數字"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3932 msgid "Function expected"
3933 msgstr "預期為函式"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3936 msgid "'[object]' is not a date object"
3937 msgstr "'[object]' 並非日期物件"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3940 msgid "Object expected"
3941 msgstr "預期為物件"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3944 msgid "Illegal assignment"
3945 msgstr "不合法的指派"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3948 msgid "'|' is undefined"
3949 msgstr "'|' 未定義"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3952 msgid "Boolean object expected"
3953 msgstr "預期為布林值物件"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3956 msgid "Cannot delete '|'"
3957 msgstr "無法刪除 '|'"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3960 msgid "VBArray object expected"
3961 msgstr "預期為 VBArray 物件"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3964 msgid "JScript object expected"
3965 msgstr "預期為 JScript 物件"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3968 msgid "Enumerator object expected"
3969 msgstr "預期為列舉器物件"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3972 msgid "Regular Expression object expected"
3973 msgstr "預期為正規表示式"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3976 msgid "Syntax error in regular expression"
3977 msgstr "正規表示式語法發生錯誤"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3980 #, fuzzy
3981 #| msgid "Expected identifier"
3982 msgid "Unexpected quantifier"
3983 msgstr "預期為識別碼"
3985 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3986 msgid "Exception thrown and not caught"
3987 msgstr "發生異常且未被捕捉"
3989 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3990 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3991 msgstr "要編碼的 URI 內含無效字元"
3993 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3994 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3995 msgstr "要解碼的 URI 不正確"
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3998 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3999 msgstr "小數位數超出範圍"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4002 msgid "Precision is out of range"
4003 msgstr "精確度超出範圍"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4006 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4007 msgstr "陣列長度必須是有限正整數"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4010 msgid "Array object expected"
4011 msgstr "預期為陣列物件"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4014 msgid ""
4015 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4016 "this object"
4017 msgstr "無法在這個物件更改屬性描述符中的 'writable' 屬性為 'true'"
4019 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4020 msgid "Cyclic __proto__ value"
4021 msgstr "循環的 __proto__ 值"
4023 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4024 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4025 msgstr "無法為不可擴展的物件建立屬性"
4027 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4028 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4029 msgstr "無法定義屬性 '|': 物件不能擴展"
4031 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4032 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4033 msgstr "無法重新定義不可設定的屬性 '|'"
4035 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4036 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4037 msgstr "無法修改不可寫入的屬性 '|'"
4039 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4040 msgid "'this' is not a | object"
4041 msgstr "'this' 不是一個 | 物件"
4043 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4044 #, fuzzy
4045 #| msgid "'this' is not a | object"
4046 msgid "'key' is not an object"
4047 msgstr "'this' 不是一個 | 物件"
4049 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4050 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4051 msgstr "屬性不可同時有存取子和值"
4053 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4054 msgid "Wine kernel DLL"
4055 msgstr "Wine 核心 DLL"
4057 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4058 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4059 msgid "Wine"
4060 msgstr "Wine"
4062 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4063 msgid "Western Europe and United States"
4064 msgstr "西歐和美國"
4066 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4067 msgid "Central Europe"
4068 msgstr "中歐語言"
4070 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4071 msgid "Turkic"
4072 msgstr "突厥語"
4074 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4075 msgid "Korean"
4076 msgstr "韓語"
4078 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4079 msgid "Traditional Chinese"
4080 msgstr "繁體中文"
4082 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4083 msgid "Simplified Chinese"
4084 msgstr "簡體中文"
4086 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4087 msgid "Indic"
4088 msgstr "印度語"
4090 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4091 msgid "Georgian"
4092 msgstr "喬治亞語"
4094 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4095 msgid "Armenian"
4096 msgstr "亞美尼亞語"
4098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4099 msgid "Success.\n"
4100 msgstr "成功。\n"
4102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4103 msgid "Invalid function.\n"
4104 msgstr "無效的函式。\n"
4106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4107 msgid "File not found.\n"
4108 msgstr "找不到檔案。\n"
4110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4111 msgid "Path not found.\n"
4112 msgstr "找不到路徑。\n"
4114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4115 msgid "Too many open files.\n"
4116 msgstr "開啟過多檔案。\n"
4118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4119 msgid "Access denied.\n"
4120 msgstr "存取被拒。\n"
4122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4123 msgid "Invalid handle.\n"
4124 msgstr "無效的控制代碼。\n"
4126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4127 msgid "Memory trashed.\n"
4128 msgstr "記憶體已回收。\n"
4130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4131 msgid "Not enough memory.\n"
4132 msgstr "記憶體不足。\n"
4134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4135 msgid "Invalid block.\n"
4136 msgstr "無效的區塊。\n"
4138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4139 msgid "Bad environment.\n"
4140 msgstr "不良的環境。\n"
4142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4143 msgid "Bad format.\n"
4144 msgstr "錯誤的格式。\n"
4146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4147 msgid "Invalid access.\n"
4148 msgstr "無效的存取。\n"
4150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4151 msgid "Invalid data.\n"
4152 msgstr "無效的資料。\n"
4154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4155 msgid "Out of memory.\n"
4156 msgstr "記憶體不足。\n"
4158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4159 msgid "Invalid drive.\n"
4160 msgstr "無效的儲存裝置。\n"
4162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4163 msgid "Can't delete current directory.\n"
4164 msgstr "無法刪除目前的目錄。\n"
4166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4167 msgid "Not same device.\n"
4168 msgstr "並非相同裝置。\n"
4170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4171 msgid "No more files.\n"
4172 msgstr "沒有更多檔案。\n"
4174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4175 msgid "Write protected.\n"
4176 msgstr "已設定寫入保護。\n"
4178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4179 msgid "Bad unit.\n"
4180 msgstr "錯誤的單位。\n"
4182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4183 msgid "Not ready.\n"
4184 msgstr "未就緒。\n"
4186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4187 msgid "Bad command.\n"
4188 msgstr "錯誤的命令。\n"
4190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4191 msgid "CRC error.\n"
4192 msgstr "循環冗餘檢查錯誤。\n"
4194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4195 msgid "Bad length.\n"
4196 msgstr "長度錯誤。\n"
4198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4199 msgid "Seek error.\n"
4200 msgstr "尋指錯誤。\n"
4202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4203 msgid "Not DOS disk.\n"
4204 msgstr "不是 DOS 磁碟。\n"
4206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4207 msgid "Sector not found.\n"
4208 msgstr "找不到磁區。\n"
4210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4211 msgid "Out of paper.\n"
4212 msgstr "紙張不足。\n"
4214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4215 msgid "Write fault.\n"
4216 msgstr "寫入錯誤。\n"
4218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4219 msgid "Read fault.\n"
4220 msgstr "讀取錯誤。\n"
4222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4223 msgid "General failure.\n"
4224 msgstr "一般失敗。\n"
4226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4227 msgid "Sharing violation.\n"
4228 msgstr "共享違規。\n"
4230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4231 msgid "Lock violation.\n"
4232 msgstr "鎖定違規。\n"
4234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4235 msgid "Wrong disk.\n"
4236 msgstr "錯誤的磁碟。\n"
4238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4239 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4240 msgstr "超出共享緩衝區。\n"
4242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4243 msgid "End of file.\n"
4244 msgstr "檔案結尾。\n"
4246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4247 msgid "Disk full.\n"
4248 msgstr "磁碟已滿。\n"
4250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4251 msgid "Request not supported.\n"
4252 msgstr "要求不受支援。\n"
4254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4255 msgid "Remote machine not listening.\n"
4256 msgstr "遠端機器未傾聽。\n"
4258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4259 msgid "Duplicate network name.\n"
4260 msgstr "重複的網路名稱。\n"
4262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4263 msgid "Bad network path.\n"
4264 msgstr "錯誤的網路路徑。\n"
4266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4267 msgid "Network busy.\n"
4268 msgstr "網路忙碌中。\n"
4270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4271 msgid "Device does not exist.\n"
4272 msgstr "裝置不存在。\n"
4274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4275 msgid "Too many commands.\n"
4276 msgstr "太多命令。\n"
4278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4279 msgid "Adapter hardware error.\n"
4280 msgstr "介面卡硬體錯誤。\n"
4282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4283 msgid "Bad network response.\n"
4284 msgstr "不良的網路回應。\n"
4286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4287 msgid "Unexpected network error.\n"
4288 msgstr "未預期的網路錯誤。\n"
4290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4291 msgid "Bad remote adapter.\n"
4292 msgstr "不良的遠端介面卡。\n"
4294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4295 msgid "Print queue full.\n"
4296 msgstr "列印佇列已滿。\n"
4298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4299 msgid "No spool space.\n"
4300 msgstr "沒有暫存空間。\n"
4302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4303 msgid "Print canceled.\n"
4304 msgstr "已取消列印。\n"
4306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4307 msgid "Network name deleted.\n"
4308 msgstr "網路名稱被刪除。\n"
4310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4311 msgid "Network access denied.\n"
4312 msgstr "存取網路被拒絕。\n"
4314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4315 msgid "Bad device type.\n"
4316 msgstr "錯誤的裝置類型。\n"
4318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4319 msgid "Bad network name.\n"
4320 msgstr "錯誤的網路名稱。\n"
4322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4323 msgid "Too many network names.\n"
4324 msgstr "太多網路名稱。\n"
4326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4327 msgid "Too many network sessions.\n"
4328 msgstr "太多網路工作階段。\n"
4330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4331 msgid "Sharing paused.\n"
4332 msgstr "已暫停分享。\n"
4334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4335 msgid "Request not accepted.\n"
4336 msgstr "要求未被接受。\n"
4338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4339 msgid "Redirector paused.\n"
4340 msgstr "重新導向器已暫停。\n"
4342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4343 msgid "File exists.\n"
4344 msgstr "檔案已存在。\n"
4346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4347 msgid "Cannot create.\n"
4348 msgstr "無法建立。\n"
4350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4351 msgid "Int24 failure.\n"
4352 msgstr "Int24 失敗。\n"
4354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4355 msgid "Out of structures.\n"
4356 msgstr "超出結構。\n"
4358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4359 msgid "Already assigned.\n"
4360 msgstr "已經指定。\n"
4362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4363 msgid "Invalid password.\n"
4364 msgstr "無效的密碼。\n"
4366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4367 msgid "Invalid parameter.\n"
4368 msgstr "無效的參數。\n"
4370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4371 msgid "Net write fault.\n"
4372 msgstr "網路寫入錯誤。\n"
4374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4375 msgid "No process slots.\n"
4376 msgstr "沒有線程插槽。\n"
4378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4379 msgid "Too many semaphores.\n"
4380 msgstr "太多旗號。\n"
4382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4383 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4384 msgstr "已擁有專屬旗號。\n"
4386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4387 msgid "Semaphore is set.\n"
4388 msgstr "已設定旗號。\n"
4390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4391 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4392 msgstr "太多旗號要求。\n"
4394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4395 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4396 msgstr "於插斷時間無效。\n"
4398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4399 msgid "Semaphore owner died.\n"
4400 msgstr "旗號擁有者已終止。\n"
4402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4403 msgid "Semaphore user limit.\n"
4404 msgstr "旗號使用者限制。\n"
4406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4407 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4408 msgstr "插入磁碟於儲存裝置 %1。\n"
4410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4411 msgid "Drive locked.\n"
4412 msgstr "儲存裝置已鎖定。\n"
4414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4415 msgid "Broken pipe.\n"
4416 msgstr "中斷的管線。\n"
4418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4419 msgid "Open failed.\n"
4420 msgstr "開啟失敗。\n"
4422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4423 msgid "Buffer overflow.\n"
4424 msgstr "緩衝區溢位。\n"
4426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4427 msgid "No more search handles.\n"
4428 msgstr "沒有更多搜尋控制代碼。\n"
4430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4431 msgid "Invalid target handle.\n"
4432 msgstr "無效的目標控制代碼。\n"
4434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4435 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4436 msgstr "無效的 IOCTL。\n"
4438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4439 msgid "Invalid verify switch.\n"
4440 msgstr "無效的驗證切換。\n"
4442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4443 msgid "Bad driver level.\n"
4444 msgstr "不當的驅動程式層級。\n"
4446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4447 msgid "Call not implemented.\n"
4448 msgstr "呼叫尚未實作。\n"
4450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4451 msgid "Semaphore timeout.\n"
4452 msgstr "旗號逾時。\n"
4454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4455 msgid "Insufficient buffer.\n"
4456 msgstr "緩衝區不足。\n"
4458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4459 msgid "Invalid name.\n"
4460 msgstr "無效的名稱。\n"
4462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4463 msgid "Invalid level.\n"
4464 msgstr "無效的層級。\n"
4466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4467 msgid "No volume label.\n"
4468 msgstr "沒有磁碟區標籤。\n"
4470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4471 msgid "Module not found.\n"
4472 msgstr "找不到模組。\n"
4474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4475 msgid "Procedure not found.\n"
4476 msgstr "找不到程序。\n"
4478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4479 msgid "No children to wait for.\n"
4480 msgstr "沒有要等待的子處理程序。\n"
4482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4483 msgid "Child process has not completed.\n"
4484 msgstr "子處理程序還未完成。\n"
4486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4487 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4488 msgstr "直接存取控制代碼的使用無效。\n"
4490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4491 msgid "Negative seek.\n"
4492 msgstr "負向尋指。\n"
4494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4495 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4496 msgstr "儲存裝置是個 JOIN 目標。\n"
4498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4499 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4500 msgstr "儲存裝置已被 JOIN。\n"
4502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4503 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4504 msgstr "儲存裝置已被 SUBST。\n"
4506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4507 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4508 msgstr "儲存裝置未被 JOIN。\n"
4510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4511 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4512 msgstr "儲存裝置未被 SUBST。\n"
4514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4515 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4516 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4519 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4520 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4523 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4524 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4527 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4528 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4531 msgid "Drive is busy.\n"
4532 msgstr "裝置忙碌中。\n"
4534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4535 msgid "Same drive.\n"
4536 msgstr "相同儲存裝置。\n"
4538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4539 msgid "Not top-level directory.\n"
4540 msgstr "並非最上層目錄。\n"
4542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4543 msgid "Directory is not empty.\n"
4544 msgstr "目錄不是空的。\n"
4546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4547 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4548 msgstr "路徑被使用為 SUBST。\n"
4550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4551 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4552 msgstr "路徑被使用為 JOIN。\n"
4554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4555 msgid "Path is busy.\n"
4556 msgstr "路徑忙碌中。\n"
4558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4559 msgid "Already a SUBST target.\n"
4560 msgstr "已經是個 SUBST 目標。\n"
4562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4563 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4564 msgstr "尚未指定系統追蹤或是不允許。\n"
4566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4567 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4568 msgstr "用於 DosMuxSemWait 的事件計數不正確。\n"
4570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4571 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4572 msgstr "太多 DosMuxSemWait 的等待項。\n"
4574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4575 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4576 msgstr "DosSemMuxWait 清單無效。\n"
4578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4579 msgid "Volume label too long.\n"
4580 msgstr "磁碟區標籤太長。\n"
4582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4583 msgid "Too many TCBs.\n"
4584 msgstr "太多 TCB。\n"
4586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4587 msgid "Signal refused.\n"
4588 msgstr "信號被拒絕。\n"
4590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4591 msgid "Segment discarded.\n"
4592 msgstr "資料段被捨棄。\n"
4594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4595 msgid "Segment not locked.\n"
4596 msgstr "無法鎖定資料段。\n"
4598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4599 msgid "Bad thread ID address.\n"
4600 msgstr "錯誤的執行緒識別碼位址。\n"
4602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4603 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4604 msgstr "錯誤的 DosExecPgm 引數。\n"
4606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4607 msgid "Path is invalid.\n"
4608 msgstr "路徑無效。\n"
4610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4611 msgid "Signal pending.\n"
4612 msgstr "信號擱置。\n"
4614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4615 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4616 msgstr "已達最大系統層級執行緒數量。\n"
4618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4619 msgid "Lock failed.\n"
4620 msgstr "鎖定失敗。\n"
4622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4623 msgid "Resource in use.\n"
4624 msgstr "資源使用中。\n"
4626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4627 msgid "Cancel violation.\n"
4628 msgstr "取消違規。\n"
4630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4631 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4632 msgstr "不支援基元鎖定。\n"
4634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4635 msgid "Invalid segment number.\n"
4636 msgstr "無效的資料段編號。\n"
4638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4639 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4640 msgstr "無效的 %1 序數。\n"
4642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4643 msgid "File already exists.\n"
4644 msgstr "檔案已經存在。\n"
4646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4647 msgid "Invalid flag number.\n"
4648 msgstr "無效的旗標號碼。\n"
4650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4651 msgid "Semaphore name not found.\n"
4652 msgstr "找不到旗號名稱。\n"
4654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4655 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4656 msgstr "無效的 %1 程式碼起始資料段。\n"
4658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4659 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4660 msgstr "無效的 %1 起始堆疊資料段。\n"
4662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4663 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4664 msgstr "無效的 %1 模組型態。\n"
4666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4667 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4668 msgstr "%1 中無效的 EXE 簽名。\n"
4670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4671 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4672 msgstr "EXE %1 被標記為無效。\n"
4674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4675 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4676 msgstr "%1 是錯誤的 EXE 格式。\n"
4678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4679 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4680 msgstr "%1 的迭代資料超出 64k。\n"
4682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4683 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4684 msgstr "%1 的 MinAllocSize 無效。\n"
4686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4687 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4688 msgstr "Dynlink 來自無效的環。\n"
4690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4691 msgid "IOPL not enabled.\n"
4692 msgstr "IOPL 未啟用。\n"
4694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4695 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4696 msgstr "%1 的 SEGDPL 無效。\n"
4698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4699 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4700 msgstr "自動資料區段超出 64k。\n"
4702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4703 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4704 msgstr "環形第 2 資料段必須可被移動。\n"
4706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4707 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4708 msgstr "%1 的重定址鏈接超出資料段限制。\n"
4710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4711 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4712 msgstr "%1 重定址鏈接中有無窮迴圈。\n"
4714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4715 msgid "Environment variable not found.\n"
4716 msgstr "找不到環境變數。\n"
4718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4719 msgid "No signal sent.\n"
4720 msgstr "未發送任何信號。\n"
4722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4723 msgid "File name is too long.\n"
4724 msgstr "檔案名稱過長。\n"
4726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4727 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4728 msgstr "環形第 2 堆疊現正使用中。\n"
4730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4731 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4732 msgstr "使用檔案名稱萬用字元時發生錯誤。\n"
4734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4735 msgid "Invalid signal number.\n"
4736 msgstr "無效的信號編號。\n"
4738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4739 msgid "Error setting signal handler.\n"
4740 msgstr "設定信號處理程式時發生錯誤。\n"
4742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4743 msgid "Segment locked.\n"
4744 msgstr "已鎖定資料段。\n"
4746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4747 msgid "Too many modules.\n"
4748 msgstr "太多模組。\n"
4750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4751 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4752 msgstr "不允許巢狀 LoadModule 呼叫。\n"
4754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4755 msgid "Machine type mismatch.\n"
4756 msgstr "機器類型不相符。\n"
4758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4759 msgid "Bad pipe.\n"
4760 msgstr "錯誤的管線。\n"
4762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4763 msgid "Pipe busy.\n"
4764 msgstr "管線忙碌中。\n"
4766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4767 msgid "Pipe closed.\n"
4768 msgstr "管線已關閉。\n"
4770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4771 msgid "Pipe not connected.\n"
4772 msgstr "管線未連接。\n"
4774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4775 msgid "More data available.\n"
4776 msgstr "有更多可用資料。\n"
4778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4779 msgid "Session canceled.\n"
4780 msgstr "工作階段已取消。\n"
4782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4783 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4784 msgstr "無效的進階屬性名稱。\n"
4786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4787 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4788 msgstr "進階屬性清單不一致。\n"
4790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4791 msgid "No more data available.\n"
4792 msgstr "已無更多可用資料。\n"
4794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4795 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4796 msgstr "無法使用複製 API。\n"
4798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4799 msgid "Directory name invalid.\n"
4800 msgstr "無效的目錄名稱。\n"
4802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4803 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4804 msgstr "進階屬性並未符合。\n"
4806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4807 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4808 msgstr "進階屬性檔案損壞。\n"
4810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4811 msgid "Extended attribute table full.\n"
4812 msgstr "進階屬性表格已滿。\n"
4814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4815 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4816 msgstr "無效的進階屬性控制代碼。\n"
4818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4819 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4820 msgstr "不支援進階屬性。\n"
4822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4823 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4824 msgstr "Mutex 非由呼叫者所擁有。\n"
4826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4827 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4828 msgstr "旗號太多貼文。\n"
4830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4831 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4832 msgstr "Read/WriteProcessMemory 已部分完成。\n"
4834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4835 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4836 msgstr "未授權 oplock。\n"
4838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4839 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4840 msgstr "接收到無效的 oplock 訊息。\n"
4842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4843 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4844 msgstr "在檔案 %2 中找不到訊息 0x%1。\n"
4846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4847 msgid "Invalid address.\n"
4848 msgstr "無效的位址。\n"
4850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4851 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4852 msgstr "算術溢位。\n"
4854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4855 msgid "Pipe connected.\n"
4856 msgstr "管線已連結。\n"
4858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4859 msgid "Pipe listening.\n"
4860 msgstr "管線傾聽中。\n"
4862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4863 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4864 msgstr "拒絕讀取進階屬性。\n"
4866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4867 msgid "I/O operation aborted.\n"
4868 msgstr "已取消 I/O 操作。\n"
4870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4871 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4872 msgstr "重疊 I/O 未完成。\n"
4874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4875 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4876 msgstr "重疊 I/O 擱置中。\n"
4878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4879 msgid "No access to memory location.\n"
4880 msgstr "無法存取記憶體位置。\n"
4882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4883 msgid "Swap error.\n"
4884 msgstr "交換區錯誤。\n"
4886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4887 msgid "Stack overflow.\n"
4888 msgstr "堆疊上限溢位。\n"
4890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4891 msgid "Invalid message.\n"
4892 msgstr "無效的訊息。\n"
4894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4895 msgid "Cannot complete.\n"
4896 msgstr "無法完成。\n"
4898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4899 msgid "Invalid flags.\n"
4900 msgstr "無效的旗標。\n"
4902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4903 msgid "Unrecognized volume.\n"
4904 msgstr "無法辨識的磁碟區。\n"
4906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4907 msgid "File invalid.\n"
4908 msgstr "無效的檔案。\n"
4910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4911 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4912 msgstr "無法全螢幕運行。\n"
4914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4915 msgid "Nonexistent token.\n"
4916 msgstr "不存在的權杖。\n"
4918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4919 msgid "Registry corrupt.\n"
4920 msgstr "登錄損毀。\n"
4922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4923 msgid "Invalid key.\n"
4924 msgstr "無效的索引鍵。\n"
4926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4927 msgid "Can't open registry key.\n"
4928 msgstr "無法開啟登錄機碼。\n"
4930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4931 msgid "Can't read registry key.\n"
4932 msgstr "無法讀取登錄機碼。\n"
4934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4935 msgid "Can't write registry key.\n"
4936 msgstr "無法寫入登錄機碼。\n"
4938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4939 msgid "Registry has been recovered.\n"
4940 msgstr "登錄已復原。\n"
4942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4943 msgid "Registry is corrupt.\n"
4944 msgstr "登錄損毀。\n"
4946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4947 msgid "I/O to registry failed.\n"
4948 msgstr "I/O 至登錄時失敗。\n"
4950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4951 msgid "Not registry file.\n"
4952 msgstr "非登錄檔案。\n"
4954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4955 msgid "Key deleted.\n"
4956 msgstr "已刪除機碼。\n"
4958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4959 msgid "No registry log space.\n"
4960 msgstr "沒有登錄記錄檔空間。\n"
4962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4963 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4964 msgstr "登錄機碼有子項。\n"
4966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4967 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4968 msgstr "子機碼必須是可變的。\n"
4970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4971 msgid "Notify change request in progress.\n"
4972 msgstr "通知變更要求正在進行。\n"
4974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4975 msgid "Dependent services are running.\n"
4976 msgstr "附屬服務正在執行中。\n"
4978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4979 msgid "Invalid service control.\n"
4980 msgstr "無效的服務控制。\n"
4982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4983 msgid "Service request timeout.\n"
4984 msgstr "服務要求逾時。\n"
4986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4987 msgid "Cannot create service thread.\n"
4988 msgstr "無法建立服務執行緒。\n"
4990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4991 msgid "Service database locked.\n"
4992 msgstr "服務資料庫已鎖定。\n"
4994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4995 msgid "Service already running.\n"
4996 msgstr "服務已在執行中。\n"
4998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4999 msgid "Invalid service account.\n"
5000 msgstr "無效的服務帳號。\n"
5002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5003 msgid "Service is disabled.\n"
5004 msgstr "服務已停用。\n"
5006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5007 msgid "Circular dependency.\n"
5008 msgstr "循環相依性。\n"
5010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5011 msgid "Service does not exist.\n"
5012 msgstr "服務不存在。\n"
5014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5015 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5016 msgstr "服務無法接受控制訊息。\n"
5018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5019 msgid "Service not active.\n"
5020 msgstr "服務尚未啟用。\n"
5022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5023 msgid "Service controller connect failed.\n"
5024 msgstr "服務控制器連接失敗。\n"
5026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5027 msgid "Exception in service.\n"
5028 msgstr "服務發生異常。\n"
5030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5031 msgid "Database does not exist.\n"
5032 msgstr "資料庫不存在。\n"
5034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5035 msgid "Service-specific error.\n"
5036 msgstr "服務限定的錯誤。\n"
5038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5039 msgid "Process aborted.\n"
5040 msgstr "處理程序已取消。\n"
5042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5043 msgid "Service dependency failed.\n"
5044 msgstr "服務相依性失敗。\n"
5046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5047 msgid "Service login failed.\n"
5048 msgstr "服務登入失敗。\n"
5050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5051 msgid "Service start-hang.\n"
5052 msgstr "服務啟動即掛機。\n"
5054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5055 msgid "Invalid service lock.\n"
5056 msgstr "無效的服務鎖定。\n"
5058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5059 msgid "Service marked for delete.\n"
5060 msgstr "服務已標記將刪除。\n"
5062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5063 msgid "Service exists.\n"
5064 msgstr "服務已存在。\n"
5066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5067 msgid "System running last-known-good config.\n"
5068 msgstr "系統執行最近已知正常的組配。\n"
5070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5071 msgid "Service dependency deleted.\n"
5072 msgstr "服務相依性已刪除。\n"
5074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5075 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5076 msgstr "開機已接受為上次正常的組配。\n"
5078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5079 msgid "Service not started since last boot.\n"
5080 msgstr "服務自上次開機之後尚未啟動。\n"
5082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5083 msgid "Duplicate service name.\n"
5084 msgstr "重複的服務名稱。\n"
5086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5087 msgid "Different service account.\n"
5088 msgstr "不同的服務帳號。\n"
5090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5091 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5092 msgstr "無法偵測到驅動程式的失敗。\n"
5094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5095 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5096 msgstr "無法偵測到處理程序中止。\n"
5098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5099 msgid "No recovery program for service.\n"
5100 msgstr "服務沒有復原程式。\n"
5102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5103 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5104 msgstr "服務尚未由 exe 實作。\n"
5106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5107 msgid "End of media.\n"
5108 msgstr "媒體的結束。\n"
5110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5111 msgid "Filemark detected.\n"
5112 msgstr "偵測到檔案標記。\n"
5114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5115 msgid "Beginning of media.\n"
5116 msgstr "媒體的起始部分。\n"
5118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5119 msgid "Setmark detected.\n"
5120 msgstr "偵測到集合標記。\n"
5122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5123 msgid "No data detected.\n"
5124 msgstr "偵測不到資料。\n"
5126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5127 msgid "Partition failure.\n"
5128 msgstr "分割區失敗。\n"
5130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5131 msgid "Invalid block length.\n"
5132 msgstr "無效的區塊長度。\n"
5134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5135 msgid "Device not partitioned.\n"
5136 msgstr "裝置未設定分割區。\n"
5138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5139 msgid "Unable to lock media.\n"
5140 msgstr "無法鎖定媒體。\n"
5142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5143 msgid "Unable to unload media.\n"
5144 msgstr "無法卸載媒體。\n"
5146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5147 msgid "Media changed.\n"
5148 msgstr "媒體已變更。\n"
5150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5151 msgid "I/O bus reset.\n"
5152 msgstr "I/O 匯流排重置。\n"
5154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5155 msgid "No media in drive.\n"
5156 msgstr "在儲存裝置中沒有媒體。\n"
5158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5159 msgid "No Unicode translation.\n"
5160 msgstr "沒有萬國碼轉譯。\n"
5162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5163 msgid "DLL initialization failed.\n"
5164 msgstr "動態連結函式庫初始失敗。\n"
5166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5167 msgid "Shutdown in progress.\n"
5168 msgstr "關機正在進行。\n"
5170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5171 msgid "No shutdown in progress.\n"
5172 msgstr "沒有關機正在進行。\n"
5174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5175 msgid "I/O device error.\n"
5176 msgstr "I/O 裝置錯誤。\n"
5178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5179 msgid "No serial devices found.\n"
5180 msgstr "找不到任何序列裝置。\n"
5182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5183 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5184 msgstr "共享 IRQ 忙碌中。\n"
5186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5187 msgid "Serial I/O completed.\n"
5188 msgstr "序列 I/O 已完成。\n"
5190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5191 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5192 msgstr "序列 I/O 計數器逾時。\n"
5194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5195 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5196 msgstr "找不到軟碟識別碼位址標記。\n"
5198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5199 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5200 msgstr "軟碟回報錯誤的磁柱。\n"
5202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5203 msgid "Unknown floppy error.\n"
5204 msgstr "不明的軟碟錯誤。\n"
5206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5207 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5208 msgstr "軟碟註冊表不一致。\n"
5210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5211 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5212 msgstr "硬碟重新校正失敗。\n"
5214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5215 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5216 msgstr "硬碟操作失敗。\n"
5218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5219 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5220 msgstr "硬碟重置失敗。\n"
5222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5223 msgid "End of tape media.\n"
5224 msgstr "磁帶媒體的結束。\n"
5226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5227 msgid "Not enough server memory.\n"
5228 msgstr "伺服器記憶體不足。\n"
5230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5231 msgid "Possible deadlock.\n"
5232 msgstr "可能發生死結。\n"
5234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5235 msgid "Incorrect alignment.\n"
5236 msgstr "不正確的對齊。\n"
5238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5239 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5240 msgstr "設定電源狀態被否決。\n"
5242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5243 msgid "Set-power-state failed.\n"
5244 msgstr "設定電源狀態失敗。\n"
5246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5247 msgid "Too many links.\n"
5248 msgstr "太多連結。\n"
5250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5251 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5252 msgstr "需要較新 Windows 版本。\n"
5254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5255 msgid "Wrong operating system.\n"
5256 msgstr "錯誤的作業系統。\n"
5258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5259 msgid "Single-instance application.\n"
5260 msgstr "單一實體應用程式。\n"
5262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5263 msgid "Real-mode application.\n"
5264 msgstr "真實模式的應用程式。\n"
5266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5267 msgid "Invalid DLL.\n"
5268 msgstr "無效的 DLL。\n"
5270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5271 msgid "No associated application.\n"
5272 msgstr "無關聯的應用程式。\n"
5274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5275 msgid "DDE failure.\n"
5276 msgstr "DDE 失敗。\n"
5278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5279 msgid "DLL not found.\n"
5280 msgstr "找不到 DLL 檔。\n"
5282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5283 msgid "Out of user handles.\n"
5284 msgstr "超出使用者控制代碼。\n"
5286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5287 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5288 msgstr "訊息只能用於同步的呼叫。\n"
5290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5291 msgid "The source element is empty.\n"
5292 msgstr "來源元件是空的。\n"
5294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5295 msgid "The destination element is full.\n"
5296 msgstr "目的元件已滿。\n"
5298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5299 msgid "The element address is invalid.\n"
5300 msgstr "元件位址無效。\n"
5302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5303 msgid "The magazine is not present.\n"
5304 msgstr "儲存架不存在。\n"
5306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5307 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5308 msgstr "裝置需要重新初始化。\n"
5310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5311 msgid "The device requires cleaning.\n"
5312 msgstr "裝置需要清理。\n"
5314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5315 msgid "The device door is open.\n"
5316 msgstr "裝置匣門已開啟。\n"
5318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5319 msgid "The device is not connected.\n"
5320 msgstr "裝置未連接。\n"
5322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5323 msgid "Element not found.\n"
5324 msgstr "找不到元件。\n"
5326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5327 msgid "No match found.\n"
5328 msgstr "找不到相符的。\n"
5330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5331 msgid "Property set not found.\n"
5332 msgstr "找不到屬性集。\n"
5334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5335 msgid "Point not found.\n"
5336 msgstr "找不到點。\n"
5338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5339 msgid "No running tracking service.\n"
5340 msgstr "沒有執行中的追蹤服務。\n"
5342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5343 msgid "No such volume ID.\n"
5344 msgstr "沒有此類磁碟區識別碼。\n"
5346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5347 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5348 msgstr "無法移除被置換的檔案。\n"
5350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5351 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5352 msgstr "無法移動置換檔案進入位置。\n"
5354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5355 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5356 msgstr "移動置換檔案失敗。\n"
5358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5359 msgid "The journal is being deleted.\n"
5360 msgstr "正在刪除日誌。\n"
5362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5363 msgid "The journal is not active.\n"
5364 msgstr "日誌尚未啟用。\n"
5366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5367 msgid "Potential matching file found.\n"
5368 msgstr "找到可能的相符檔案。\n"
5370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5371 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5372 msgstr "日誌條目已被刪除。\n"
5374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5375 msgid "Invalid device name.\n"
5376 msgstr "無效的裝置名稱。\n"
5378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5379 msgid "Connection unavailable.\n"
5380 msgstr "連接無法使用。\n"
5382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5383 msgid "Device already remembered.\n"
5384 msgstr "裝置已被記住。\n"
5386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5387 msgid "No network or bad path.\n"
5388 msgstr "沒有網路或錯誤的路徑。\n"
5390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5391 msgid "Invalid network provider name.\n"
5392 msgstr "無效的網路提供者名稱。\n"
5394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5395 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5396 msgstr "無法開啟網路連線設定檔。\n"
5398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5399 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5400 msgstr "損壞的網路連線設定檔。\n"
5402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5403 msgid "Not a container.\n"
5404 msgstr "不是一個容器。\n"
5406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5407 msgid "Extended error.\n"
5408 msgstr "延伸錯誤。\n"
5410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5411 msgid "Invalid group name.\n"
5412 msgstr "無效的群組名稱。\n"
5414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5415 msgid "Invalid computer name.\n"
5416 msgstr "無效的電腦名稱。\n"
5418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5419 msgid "Invalid event name.\n"
5420 msgstr "無效的事件名稱。\n"
5422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5423 msgid "Invalid domain name.\n"
5424 msgstr "無效的網域名稱。\n"
5426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5427 msgid "Invalid service name.\n"
5428 msgstr "無效的服務名稱。\n"
5430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5431 msgid "Invalid network name.\n"
5432 msgstr "無效的網路名稱。\n"
5434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5435 msgid "Invalid share name.\n"
5436 msgstr "無效的分享名稱。\n"
5438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5439 msgid "Invalid message name.\n"
5440 msgstr "無效的訊息名稱。\n"
5442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5443 msgid "Invalid message destination.\n"
5444 msgstr "無效的訊息目的地。\n"
5446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5447 msgid "Session credential conflict.\n"
5448 msgstr "工作階段憑據發生衝突。\n"
5450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5451 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5452 msgstr "已超出遠端工作階段限制。\n"
5454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5455 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5456 msgstr "重複網域或工作群組名稱。\n"
5458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5459 msgid "No network.\n"
5460 msgstr "沒有網路。\n"
5462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5463 msgid "Operation canceled by user.\n"
5464 msgstr "作業被使用者取消。\n"
5466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5467 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5468 msgstr "檔案具有使用者對應區段。\n"
5470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5471 msgid "Connection refused.\n"
5472 msgstr "連線被拒。\n"
5474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5475 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5476 msgstr "已順利關閉連線。\n"
5478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5479 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5480 msgstr "位址已關聯至傳輸端點。\n"
5482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5483 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5484 msgstr "位址未關聯至傳輸端點。\n"
5486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5487 msgid "Connection invalid.\n"
5488 msgstr "連線無效。\n"
5490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5491 msgid "Connection is active.\n"
5492 msgstr "連線現正使用。\n"
5494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5495 msgid "Network unreachable.\n"
5496 msgstr "網路無法連線。\n"
5498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5499 msgid "Host unreachable.\n"
5500 msgstr "主機無法連線。\n"
5502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5503 msgid "Protocol unreachable.\n"
5504 msgstr "協定無法連線。\n"
5506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5507 msgid "Port unreachable.\n"
5508 msgstr "連接埠無法連線。\n"
5510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5511 msgid "Request aborted.\n"
5512 msgstr "已放棄要求。\n"
5514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5515 msgid "Connection aborted.\n"
5516 msgstr "已放棄連線。\n"
5518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5519 msgid "Please retry operation.\n"
5520 msgstr "請重試操作。\n"
5522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5523 msgid "Connection count limit reached.\n"
5524 msgstr "達到了連接數限制。\n"
5526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5527 msgid "Login time restriction.\n"
5528 msgstr "登入時間限制。\n"
5530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5531 msgid "Login workstation restriction.\n"
5532 msgstr "登入工作站限制。\n"
5534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5535 msgid "Incorrect network address.\n"
5536 msgstr "不正確網路位址。\n"
5538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5539 msgid "Service already registered.\n"
5540 msgstr "服務已註冊。\n"
5542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5543 msgid "Service not found.\n"
5544 msgstr "找不到服務。\n"
5546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5547 msgid "User not authenticated.\n"
5548 msgstr "使用者未被認證。\n"
5550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5551 msgid "User not logged on.\n"
5552 msgstr "使用者未登入。\n"
5554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5555 msgid "Continue work in progress.\n"
5556 msgstr "繼續進行工作。\n"
5558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5559 msgid "Already initialized.\n"
5560 msgstr "已經初始化。\n"
5562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5563 msgid "No more local devices.\n"
5564 msgstr "已無更多本地裝置。\n"
5566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5567 msgid "The site does not exist.\n"
5568 msgstr "站臺不存在。\n"
5570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5571 msgid "The domain controller already exists.\n"
5572 msgstr "網域控制器已經存在。\n"
5574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5575 msgid "Supported only when connected.\n"
5576 msgstr "只有連線時才支援。\n"
5578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5579 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5580 msgstr "即使沒有變更任何東西時也進行作業。\n"
5582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5583 msgid "The user profile is invalid.\n"
5584 msgstr "使用者設定檔無效。\n"
5586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5587 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5588 msgstr "不支援小型商務伺服器。\n"
5590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5591 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5592 msgstr "並非所有權限都被指派。\n"
5594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5595 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5596 msgstr "某些安全識別碼未對應。\n"
5598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5599 msgid "No quotas for account.\n"
5600 msgstr "帳號沒有配額。\n"
5602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5603 msgid "Local user session key.\n"
5604 msgstr "本地使用者作業階段金鑰。\n"
5606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5607 msgid "Password too complex for LM.\n"
5608 msgstr "本機的密碼太複雜。\n"
5610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5611 msgid "Unknown revision.\n"
5612 msgstr "不明修訂。\n"
5614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5615 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5616 msgstr "不相容的修訂等級。\n"
5618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5619 msgid "Invalid owner.\n"
5620 msgstr "無效的擁有者。\n"
5622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5623 msgid "Invalid primary group.\n"
5624 msgstr "無效的主要群組。\n"
5626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5627 msgid "No impersonation token.\n"
5628 msgstr "沒有模擬權杖。\n"
5630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5631 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5632 msgstr "無法停用必要群組。\n"
5634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5635 msgid "No logon servers available.\n"
5636 msgstr "沒有可用的登入伺服器。\n"
5638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5639 msgid "No such logon session.\n"
5640 msgstr "沒有此類登入工作階段。\n"
5642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5643 msgid "No such privilege.\n"
5644 msgstr "沒有此類權限。\n"
5646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5647 msgid "Privilege not held.\n"
5648 msgstr "未持有權限。\n"
5650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5651 msgid "Invalid account name.\n"
5652 msgstr "無效的帳號名稱。\n"
5654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5655 msgid "User already exists.\n"
5656 msgstr "使用者已經存在。\n"
5658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5659 msgid "No such user.\n"
5660 msgstr "無此使用者。\n"
5662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5663 msgid "Group already exists.\n"
5664 msgstr "群組已經存在。\n"
5666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5667 msgid "No such group.\n"
5668 msgstr "無此群組。\n"
5670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5671 msgid "User already in group.\n"
5672 msgstr "使用者已在群組內。\n"
5674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5675 msgid "User not in group.\n"
5676 msgstr "使用者不在群組內。\n"
5678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5679 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5680 msgstr "無法刪除最後一位管理員。\n"
5682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5683 msgid "Wrong password.\n"
5684 msgstr "密碼錯誤。\n"
5686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5687 msgid "Ill-formed password.\n"
5688 msgstr "不當形式的密碼。\n"
5690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5691 msgid "Password restriction.\n"
5692 msgstr "密碼限制。\n"
5694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5695 msgid "Logon failure.\n"
5696 msgstr "登入失敗。\n"
5698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5699 msgid "Account restriction.\n"
5700 msgstr "帳號限制。\n"
5702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5703 msgid "Invalid logon hours.\n"
5704 msgstr "無效的登入時數。\n"
5706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5707 msgid "Invalid workstation.\n"
5708 msgstr "無效的工作站。\n"
5710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5711 msgid "Password expired.\n"
5712 msgstr "密碼已過期。\n"
5714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5715 msgid "Account disabled.\n"
5716 msgstr "帳號已停用。\n"
5718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5719 msgid "No security ID mapped.\n"
5720 msgstr "沒有對應的安全識別碼。\n"
5722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5723 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5724 msgstr "要求了太多 LUID。\n"
5726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5727 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5728 msgstr "LUID 已耗盡。\n"
5730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5731 msgid "Invalid sub authority.\n"
5732 msgstr "無效的子授權。\n"
5734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5735 msgid "Invalid ACL.\n"
5736 msgstr "無效的 ACL。\n"
5738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5739 msgid "Invalid SID.\n"
5740 msgstr "無效的 SID。\n"
5742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5743 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5744 msgstr "無效的安全描述元。\n"
5746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5747 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5748 msgstr "錯誤繼承的 ACL。\n"
5750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5751 msgid "Server disabled.\n"
5752 msgstr "伺服器已停用。\n"
5754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5755 msgid "Server not disabled.\n"
5756 msgstr "伺服器未停用。\n"
5758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5759 msgid "Invalid ID authority.\n"
5760 msgstr "無效的識別碼授權。\n"
5762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5763 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5764 msgstr "超出所分配的空格。\n"
5766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5767 msgid "Invalid group attributes.\n"
5768 msgstr "無效的群組屬性。\n"
5770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5771 msgid "Bad impersonation level.\n"
5772 msgstr "錯誤的模擬等級。\n"
5774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5775 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5776 msgstr "無法開啟匿名的安全權杖。\n"
5778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5779 msgid "Bad validation class.\n"
5780 msgstr "錯誤的驗證類別。\n"
5782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5783 msgid "Bad token type.\n"
5784 msgstr "錯誤的權杖類型。\n"
5786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5787 msgid "No security on object.\n"
5788 msgstr "物件沒有安全性。\n"
5790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5791 msgid "Can't access domain information.\n"
5792 msgstr "無法存取網域資訊。\n"
5794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5795 msgid "Invalid server state.\n"
5796 msgstr "無效的伺服器狀態。\n"
5798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5799 msgid "Invalid domain state.\n"
5800 msgstr "無效的網域狀態。\n"
5802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5803 msgid "Invalid domain role.\n"
5804 msgstr "無效的網域角色。\n"
5806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5807 msgid "No such domain.\n"
5808 msgstr "沒有此類網域。\n"
5810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5811 msgid "Domain already exists.\n"
5812 msgstr "網域已經存在。\n"
5814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5815 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5816 msgstr "超出網域限制。\n"
5818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5819 msgid "Internal database corruption.\n"
5820 msgstr "內部資料庫損壞。\n"
5822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5823 msgid "Internal error.\n"
5824 msgstr "內部錯誤。\n"
5826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5827 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5828 msgstr "通用存取類型未對應。\n"
5830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5831 msgid "Bad descriptor format.\n"
5832 msgstr "錯誤的描述元格式。\n"
5834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5835 msgid "Not a logon process.\n"
5836 msgstr "不是登入工作階段。\n"
5838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5839 msgid "Logon session ID exists.\n"
5840 msgstr "登入工作階段識別碼已存在。\n"
5842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5843 msgid "Unknown authentication package.\n"
5844 msgstr "不明認證套件。\n"
5846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5847 msgid "Bad logon session state.\n"
5848 msgstr "錯誤的登入工作階段狀態。\n"
5850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5851 msgid "Logon session ID collision.\n"
5852 msgstr "登入工作階段識別碼發生衝突。\n"
5854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5855 msgid "Invalid logon type.\n"
5856 msgstr "無效的登入類型。\n"
5858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5859 msgid "Cannot impersonate.\n"
5860 msgstr "無法模擬。\n"
5862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5863 msgid "Invalid transaction state.\n"
5864 msgstr "無效的異動作業狀態。\n"
5866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5867 msgid "Security DB commit failure.\n"
5868 msgstr "安全資料庫認可失敗。\n"
5870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5871 msgid "Account is built-in.\n"
5872 msgstr "帳號為內建。\n"
5874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5875 msgid "Group is built-in.\n"
5876 msgstr "群組為內建。\n"
5878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5879 msgid "User is built-in.\n"
5880 msgstr "使用者為內建。\n"
5882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5883 msgid "Group is primary for user.\n"
5884 msgstr "其為使用者的主要群組。\n"
5886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5887 msgid "Token already in use.\n"
5888 msgstr "權杖已在使用中。\n"
5890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5891 msgid "No such local group.\n"
5892 msgstr "沒有此類本地群組。\n"
5894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5895 msgid "User not in local group.\n"
5896 msgstr "使用者不在本地群組中。\n"
5898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5899 msgid "User already in local group.\n"
5900 msgstr "使用者已在本地群組中。\n"
5902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5903 msgid "Local group already exists.\n"
5904 msgstr "本地群組已存在。\n"
5906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5907 msgid "Logon type not granted.\n"
5908 msgstr "登錄類型未授與。\n"
5910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5911 msgid "Too many secrets.\n"
5912 msgstr "太多隱密。\n"
5914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5915 msgid "Secret too long.\n"
5916 msgstr "隱密太長。\n"
5918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5919 msgid "Internal security DB error.\n"
5920 msgstr "內部安全資料庫錯誤。\n"
5922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5923 msgid "Too many context IDs.\n"
5924 msgstr "太多內容識別碼。\n"
5926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5927 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5928 msgstr "必須輸入交叉加密過的 NT 密碼。\n"
5930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5931 msgid "No such member.\n"
5932 msgstr "沒有此類成員。\n"
5934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5935 msgid "Invalid member.\n"
5936 msgstr "無效的成員。\n"
5938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5939 msgid "Too many SIDs.\n"
5940 msgstr "太多 SID。\n"
5942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5943 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5944 msgstr "必須輸入交叉加密過的本機密碼。\n"
5946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5947 msgid "No inheritable components.\n"
5948 msgstr "沒有可繼承的元件。\n"
5950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5951 msgid "File or directory corrupt.\n"
5952 msgstr "檔案或目錄損壞。\n"
5954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5955 msgid "Disk is corrupt.\n"
5956 msgstr "磁碟已損壞。\n"
5958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5959 msgid "No user session key.\n"
5960 msgstr "沒有使用者工作階段金鑰。\n"
5962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5963 msgid "License quota exceeded.\n"
5964 msgstr "超出授權配額。\n"
5966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5967 msgid "Wrong target name.\n"
5968 msgstr "錯誤目標名稱。\n"
5970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5971 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5972 msgstr "相互認證失敗。\n"
5974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5975 msgid "Time skew between client and server.\n"
5976 msgstr "用戶端與伺服器的時間存在偏移。\n"
5978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5979 msgid "Invalid window handle.\n"
5980 msgstr "無效的視窗控制代碼。\n"
5982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5983 msgid "Invalid menu handle.\n"
5984 msgstr "無效的選單控制代碼。\n"
5986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5987 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5988 msgstr "無效的游標控制代碼。\n"
5990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5991 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5992 msgstr "無效的加速功能表格控制代碼。\n"
5994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5995 msgid "Invalid hook handle.\n"
5996 msgstr "無效的勾點控制代碼。\n"
5998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5999 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6000 msgstr "無效的 DWP 控制代碼。\n"
6002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6003 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6004 msgstr "無法建立最上層子視窗。\n"
6006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6007 msgid "Can't find window class.\n"
6008 msgstr "找不到視窗類別。\n"
6010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6011 msgid "Window owned by another thread.\n"
6012 msgstr "視窗由另外的執行緒所擁有。\n"
6014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6015 msgid "Hotkey already registered.\n"
6016 msgstr "快捷鍵已被註冊。\n"
6018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6019 msgid "Class already exists.\n"
6020 msgstr "類別已存在。\n"
6022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6023 msgid "Class does not exist.\n"
6024 msgstr "類別不存在。\n"
6026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6027 msgid "Class has open windows.\n"
6028 msgstr "類別已開啟多個視窗。\n"
6030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6031 msgid "Invalid index.\n"
6032 msgstr "無效的索引。\n"
6034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6035 msgid "Invalid icon handle.\n"
6036 msgstr "無效的圖示控制代碼。\n"
6038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6039 msgid "Private dialog index.\n"
6040 msgstr "私人的對話框索引。\n"
6042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6043 msgid "List box ID not found.\n"
6044 msgstr "找不到清單方塊識別碼。\n"
6046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6047 msgid "No wildcard characters.\n"
6048 msgstr "沒有萬用字元。\n"
6050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6051 msgid "Clipboard not open.\n"
6052 msgstr "未開啟剪貼簿。\n"
6054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6055 msgid "Hotkey not registered.\n"
6056 msgstr "快捷鍵未註冊。\n"
6058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6059 msgid "Not a dialog window.\n"
6060 msgstr "不是個對話框視窗。\n"
6062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6063 msgid "Control ID not found.\n"
6064 msgstr "找不到控制識別碼。\n"
6066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6067 msgid "Invalid combo box message.\n"
6068 msgstr "無效的複合方塊訊息。\n"
6070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6071 msgid "Not a combo box window.\n"
6072 msgstr "不是複合方塊視窗。\n"
6074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6075 msgid "Invalid edit height.\n"
6076 msgstr "無效的編輯高度。\n"
6078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6079 msgid "DC not found.\n"
6080 msgstr "找不到 DC。\n"
6082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6083 msgid "Invalid hook filter.\n"
6084 msgstr "無效的勾點篩選器。\n"
6086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6087 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6088 msgstr "無效的篩選器程序。\n"
6090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6091 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6092 msgstr "勾點程序需要模組控制代碼。\n"
6094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6095 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6096 msgstr "只限全域的勾點程序。\n"
6098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6099 msgid "Journal hook already set.\n"
6100 msgstr "已經設定日誌勾點。\n"
6102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6103 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6104 msgstr "尚未安裝勾點程序。\n"
6106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6107 msgid "Invalid list box message.\n"
6108 msgstr "無效的清單方塊訊息。\n"
6110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6111 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6112 msgstr "已發送的 LB_SETCOUNT 無效。\n"
6114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6115 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6116 msgstr "這個清單方塊沒有定位停駐點。\n"
6118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6119 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6120 msgstr "無法銷毀由其他執行緒所擁有的物件。\n"
6122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6123 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6124 msgstr "不允許子視窗選單。\n"
6126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6127 msgid "Window has no system menu.\n"
6128 msgstr "視窗沒有任何系統選單。\n"
6130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6131 msgid "Invalid message box style.\n"
6132 msgstr "無效的訊息方塊樣式。\n"
6134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6135 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6136 msgstr "無效的 SPI 參數。\n"
6138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6139 msgid "Screen already locked.\n"
6140 msgstr "螢幕已鎖定。\n"
6142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6143 msgid "Window handles have different parents.\n"
6144 msgstr "視窗控制代碼有不同的父系。\n"
6146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6147 msgid "Not a child window.\n"
6148 msgstr "不是子視窗。\n"
6150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6151 msgid "Invalid GW command.\n"
6152 msgstr "數字格式無效。\n"
6154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6155 msgid "Invalid thread ID.\n"
6156 msgstr "無效的執行緒識別碼。\n"
6158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6159 msgid "Not an MDI child window.\n"
6160 msgstr "不是多重文件介面子視窗。\n"
6162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6163 msgid "Popup menu already active.\n"
6164 msgstr "快顯功能表已啟用。\n"
6166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6167 msgid "No scrollbars.\n"
6168 msgstr "沒有捲動軸。\n"
6170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6171 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6172 msgstr "無效的捲動軸範圍。\n"
6174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6175 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6176 msgstr "無效的 ShowWin 命令。\n"
6178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6179 msgid "No system resources.\n"
6180 msgstr "沒有系統資源。\n"
6182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6183 msgid "No non-paged system resources.\n"
6184 msgstr "沒有非置換頁的系統資源。\n"
6186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6187 msgid "No paged system resources.\n"
6188 msgstr "沒有置換頁的系統資源。\n"
6190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6191 msgid "No working set quota.\n"
6192 msgstr "沒有正常使用的設定配額。\n"
6194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6195 msgid "No page file quota.\n"
6196 msgstr "沒有暫存檔案配額。\n"
6198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6199 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6200 msgstr "超出承諾限制。\n"
6202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6203 msgid "Menu item not found.\n"
6204 msgstr "找不到選單項目。\n"
6206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6207 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6208 msgstr "無效的鍵盤控制代碼。\n"
6210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6211 msgid "Hook type not allowed.\n"
6212 msgstr "不允許的勾點類型。\n"
6214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6215 msgid "Interactive window station required.\n"
6216 msgstr "需要互動式視窗站。\n"
6218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6219 msgid "Timeout.\n"
6220 msgstr "逾時。\n"
6222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6223 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6224 msgstr "無效的監視器控制代碼。\n"
6226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6227 msgid "Event log file corrupt.\n"
6228 msgstr "事件記錄檔案損壞。\n"
6230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6231 msgid "Event log can't start.\n"
6232 msgstr "無法開始事件記錄。\n"
6234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6235 msgid "Event log file full.\n"
6236 msgstr "事件記錄檔案已滿。\n"
6238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6239 msgid "Event log file changed.\n"
6240 msgstr "事件記錄檔案已變更。\n"
6242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6243 msgid "Installer service failed.\n"
6244 msgstr "安裝服務失敗。\n"
6246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6247 msgid "Installation aborted by user.\n"
6248 msgstr "使用者已放棄安裝。\n"
6250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6251 msgid "Installation failure.\n"
6252 msgstr "安裝失敗。\n"
6254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6255 msgid "Installation suspended.\n"
6256 msgstr "安裝暫停。\n"
6258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6259 msgid "Unknown product.\n"
6260 msgstr "不明產品。\n"
6262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6263 msgid "Unknown feature.\n"
6264 msgstr "不明功能。\n"
6266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6267 msgid "Unknown component.\n"
6268 msgstr "不明元件。\n"
6270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6271 msgid "Unknown property.\n"
6272 msgstr "不明屬性。\n"
6274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6275 msgid "Invalid handle state.\n"
6276 msgstr "無效的控制代碼狀態。\n"
6278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6279 msgid "Bad configuration.\n"
6280 msgstr "組態損壞。\n"
6282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6283 msgid "Index is missing.\n"
6284 msgstr "索引遺失。\n"
6286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6287 msgid "Installation source is missing.\n"
6288 msgstr "找不到本功能的安裝來源。\n"
6290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6291 msgid "Wrong installation package version.\n"
6292 msgstr "錯誤安裝套件版本。\n"
6294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6295 msgid "Product uninstalled.\n"
6296 msgstr "產品已解除安裝。\n"
6298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6299 msgid "Invalid query syntax.\n"
6300 msgstr "無效的查詢語法。\n"
6302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6303 msgid "Invalid field.\n"
6304 msgstr "無效的欄位。\n"
6306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6307 msgid "Device removed.\n"
6308 msgstr "裝置已移除。\n"
6310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6311 msgid "Installation already running.\n"
6312 msgstr "安裝程式已在執行中。\n"
6314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6315 msgid "Installation package failed to open.\n"
6316 msgstr "無法開啟安裝套件。\n"
6318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6319 msgid "Installation package is invalid.\n"
6320 msgstr "無效的安裝套件。\n"
6322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6323 msgid "Installer user interface failed.\n"
6324 msgstr "安裝程式使用者介面失敗。\n"
6326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6327 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6328 msgstr "開啟安裝記錄檔時失敗。\n"
6330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6331 msgid "Installation language not supported.\n"
6332 msgstr "不支援的安裝語言。\n"
6334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6335 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6336 msgstr "無法套用安裝變換。\n"
6338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6339 msgid "Installation package rejected.\n"
6340 msgstr "已拒絕安裝套件。\n"
6342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6343 msgid "Function could not be called.\n"
6344 msgstr "函式無法被呼叫。\n"
6346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6347 msgid "Function failed.\n"
6348 msgstr "函式失敗。\n"
6350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6351 msgid "Invalid table.\n"
6352 msgstr "無效的表格。\n"
6354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6355 msgid "Data type mismatch.\n"
6356 msgstr "資料類型不相符。\n"
6358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6359 msgid "Unsupported type.\n"
6360 msgstr "不支援的類型。\n"
6362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6363 msgid "Creation failed.\n"
6364 msgstr "建立失敗。\n"
6366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6367 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6368 msgstr "無法寫入暫存資料夾。\n"
6370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6371 msgid "Installation platform not supported.\n"
6372 msgstr "不支援的安裝平臺。\n"
6374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6375 msgid "Installer not used.\n"
6376 msgstr "安裝程式未使用。\n"
6378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6379 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6380 msgstr "開啟修補程式套件時失敗。\n"
6382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6383 msgid "Invalid patch package.\n"
6384 msgstr "無效的更新套件。\n"
6386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6387 msgid "Unsupported patch package.\n"
6388 msgstr "不支援的修補程式套件。\n"
6390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6391 msgid "Another version is installed.\n"
6392 msgstr "已安裝另外的版本。\n"
6394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6395 msgid "Invalid command line.\n"
6396 msgstr "無效的命令列。\n"
6398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6399 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6400 msgstr "不允許遠端安裝。\n"
6402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6403 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6404 msgstr "成功安裝之後重新開機啟動。\n"
6406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6407 msgid "Invalid string binding.\n"
6408 msgstr "無效的字串繫結。\n"
6410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6411 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6412 msgstr "錯誤的繫結種類。\n"
6414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6415 msgid "Invalid binding.\n"
6416 msgstr "無效的繫結。\n"
6418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6419 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6420 msgstr "不支援 RPC 協定序列。\n"
6422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6423 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6424 msgstr "無效的 RPC 協定序列。\n"
6426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6427 msgid "Invalid string UUID.\n"
6428 msgstr "無效的字串 UUID。\n"
6430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6431 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6432 msgstr "無效的端點格式。\n"
6434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6435 msgid "Invalid network address.\n"
6436 msgstr "無效的網路位址。\n"
6438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6439 msgid "No endpoint found.\n"
6440 msgstr "找不到任何端點。\n"
6442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6443 msgid "Invalid timeout value.\n"
6444 msgstr "無效的逾時值。\n"
6446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6447 msgid "Object UUID not found.\n"
6448 msgstr "找不到物件 UUID。\n"
6450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6451 msgid "UUID already registered.\n"
6452 msgstr "UUID 已註冊。\n"
6454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6455 msgid "UUID type already registered.\n"
6456 msgstr "UUID 型態已註冊。\n"
6458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6459 msgid "Server already listening.\n"
6460 msgstr "伺服器已傾聽。\n"
6462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6463 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6464 msgstr "沒有已註冊的協定序列。\n"
6466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6467 msgid "RPC server not listening.\n"
6468 msgstr "RPC 伺服器未傾聽。\n"
6470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6471 msgid "Unknown manager type.\n"
6472 msgstr "不明管理員類型。\n"
6474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6475 msgid "Unknown interface.\n"
6476 msgstr "不明的介面。\n"
6478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6479 msgid "No bindings.\n"
6480 msgstr "沒有繫結。\n"
6482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6483 msgid "No protocol sequences.\n"
6484 msgstr "沒有協定序列。\n"
6486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6487 msgid "Can't create endpoint.\n"
6488 msgstr "無法建立端點。\n"
6490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6491 msgid "Out of resources.\n"
6492 msgstr "資源不足。\n"
6494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6495 msgid "RPC server unavailable.\n"
6496 msgstr "RPC 伺服器不可用。\n"
6498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6499 msgid "RPC server too busy.\n"
6500 msgstr "RPC 伺服器太忙碌。\n"
6502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6503 msgid "Invalid network options.\n"
6504 msgstr "無效的網路選項。\n"
6506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6507 msgid "No RPC call active.\n"
6508 msgstr "沒有可用的 RPC 呼叫。\n"
6510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6511 msgid "RPC call failed.\n"
6512 msgstr "RPC 呼叫失敗。\n"
6514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6515 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6516 msgstr "RPC 呼叫失敗而未執行。\n"
6518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6519 msgid "RPC protocol error.\n"
6520 msgstr "RPC 協定發生錯誤。\n"
6522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6523 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6524 msgstr "不支援的轉送語法。\n"
6526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6527 msgid "Invalid tag.\n"
6528 msgstr "無效的標籤。\n"
6530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6531 msgid "Invalid array bounds.\n"
6532 msgstr "無效的陣列邊界。\n"
6534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6535 msgid "No entry name.\n"
6536 msgstr "沒有條目名稱。\n"
6538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6539 msgid "Invalid name syntax.\n"
6540 msgstr "無效的名稱語法。\n"
6542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6543 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6544 msgstr "不支援的名稱語法。\n"
6546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6547 msgid "No network address.\n"
6548 msgstr "沒有網路位址。\n"
6550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6551 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6552 msgstr "重複的端點。\n"
6554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6555 msgid "Unknown authentication type.\n"
6556 msgstr "不明認證類型。\n"
6558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6559 msgid "Maximum calls too low.\n"
6560 msgstr "呼叫數的最大值太低。\n"
6562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6563 msgid "String too long.\n"
6564 msgstr "字串太長。\n"
6566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6567 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6568 msgstr "找不到協定序列。\n"
6570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6571 msgid "Procedure number out of range.\n"
6572 msgstr "程序數量超出範圍。\n"
6574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6575 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6576 msgstr "繫結沒有任何認證資料。\n"
6578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6579 msgid "Unknown authentication service.\n"
6580 msgstr "不明認證服務。\n"
6582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6583 msgid "Unknown authentication level.\n"
6584 msgstr "不明認證等級。\n"
6586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6587 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6588 msgstr "無效的認證身分。\n"
6590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6591 msgid "Unknown authorization service.\n"
6592 msgstr "不明授權服務。\n"
6594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6595 msgid "Invalid entry.\n"
6596 msgstr "無效的條目。\n"
6598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6599 msgid "Can't perform operation.\n"
6600 msgstr "無法進行作業。\n"
6602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6603 msgid "Endpoints not registered.\n"
6604 msgstr "端點未註冊。\n"
6606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6607 msgid "Nothing to export.\n"
6608 msgstr "沒有任何東西可匯出。\n"
6610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6611 msgid "Incomplete name.\n"
6612 msgstr "不完整的名稱。\n"
6614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6615 msgid "Invalid version option.\n"
6616 msgstr "無效的版本選項。\n"
6618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6619 msgid "No more members.\n"
6620 msgstr "已無更多成員。\n"
6622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6623 msgid "Not all objects unexported.\n"
6624 msgstr "並非所有物件未被匯出。\n"
6626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6627 msgid "Interface not found.\n"
6628 msgstr "找不到介面。\n"
6630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6631 msgid "Entry already exists.\n"
6632 msgstr "條目已經存在。\n"
6634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6635 msgid "Entry not found.\n"
6636 msgstr "找不到條目。\n"
6638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6639 msgid "Name service unavailable.\n"
6640 msgstr "名稱服務不可用。\n"
6642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6643 msgid "Invalid network address family.\n"
6644 msgstr "無效的網路位址家族。\n"
6646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6647 msgid "Operation not supported.\n"
6648 msgstr "操作不受支援。\n"
6650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6651 msgid "No security context available.\n"
6652 msgstr "沒有可用的安全內容。\n"
6654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6655 msgid "RPCInternal error.\n"
6656 msgstr "RPCInternal 發生錯誤。\n"
6658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6659 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6660 msgstr "RPC 被零除。\n"
6662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6663 msgid "Address error.\n"
6664 msgstr "位址錯誤。\n"
6666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6667 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6668 msgstr "浮點數被零除。\n"
6670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6671 msgid "Floating-point underflow.\n"
6672 msgstr "浮點數下限溢位。\n"
6674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6675 msgid "Floating-point overflow.\n"
6676 msgstr "浮點數溢位。\n"
6678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6679 msgid "No more entries.\n"
6680 msgstr "已無更多項目。\n"
6682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6683 msgid "Character translation table open failed.\n"
6684 msgstr "開啟字元翻譯表格時失敗。\n"
6686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6687 msgid "Character translation table file too small.\n"
6688 msgstr "字元翻譯表格檔案太小。\n"
6690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6691 msgid "Null context handle.\n"
6692 msgstr "內容控制代碼為空值。\n"
6694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6695 msgid "Context handle damaged.\n"
6696 msgstr "內容控制代碼已損壞。\n"
6698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6699 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6700 msgstr "繫結控制代碼不相符。\n"
6702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6703 msgid "Cannot get call handle.\n"
6704 msgstr "無法提取呼叫控制代碼。\n"
6706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6707 msgid "Null reference pointer.\n"
6708 msgstr "參考指標為空值。\n"
6710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6711 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6712 msgstr "列舉類型值超出範圍。\n"
6714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6715 msgid "Byte count too small.\n"
6716 msgstr "位元組數量太小。\n"
6718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6719 msgid "Bad stub data.\n"
6720 msgstr "損壞的虛設常式資料。\n"
6722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6723 msgid "Invalid user buffer.\n"
6724 msgstr "無效的使用者緩衝區。\n"
6726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6727 msgid "Unrecognized media.\n"
6728 msgstr "無法辨識的媒體。\n"
6730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6731 msgid "No trust secret.\n"
6732 msgstr "沒有信賴隱密。\n"
6734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6735 msgid "No trust SAM account.\n"
6736 msgstr "沒有信賴 SAM 帳號。\n"
6738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6739 msgid "Trusted domain failure.\n"
6740 msgstr "信賴的網域失敗。\n"
6742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6743 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6744 msgstr "信賴的關聯性失敗。\n"
6746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6747 msgid "Trust logon failure.\n"
6748 msgstr "信賴登入失敗。\n"
6750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6751 msgid "RPC call already in progress.\n"
6752 msgstr "RPC 呼叫已在進行。\n"
6754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6755 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6756 msgstr "NETLOGON 未被啟動。\n"
6758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6759 msgid "Account expired.\n"
6760 msgstr "帳號已過期。\n"
6762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6763 msgid "Redirector has open handles.\n"
6764 msgstr "重新導向器有開啟的控制代碼。\n"
6766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6767 msgid "Printer driver already installed.\n"
6768 msgstr "印表機驅動程式已安裝。\n"
6770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6771 msgid "Unknown port.\n"
6772 msgstr "不明的連接埠。\n"
6774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6775 msgid "Unknown printer driver.\n"
6776 msgstr "不明印表機驅動程式。\n"
6778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6779 msgid "Unknown print processor.\n"
6780 msgstr "不明列印處理器。\n"
6782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6783 msgid "Invalid separator file.\n"
6784 msgstr "無效的分隔符號檔案。\n"
6786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6787 msgid "Invalid priority.\n"
6788 msgstr "無效的優先順序。\n"
6790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6791 msgid "Invalid printer name.\n"
6792 msgstr "無效的印表機名稱。\n"
6794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6795 msgid "Printer already exists.\n"
6796 msgstr "印表機已經存在。\n"
6798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6799 msgid "Invalid printer command.\n"
6800 msgstr "無效的印表機命令。\n"
6802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6803 msgid "Invalid data type.\n"
6804 msgstr "無效的資料類型。\n"
6806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6807 msgid "Invalid environment.\n"
6808 msgstr "無效的環境。\n"
6810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6811 msgid "No more bindings.\n"
6812 msgstr "已無更多繫結。\n"
6814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6815 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6816 msgstr "無法以網域間信任帳號登入。\n"
6818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6819 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6820 msgstr "無法以工作站信任帳號登入。\n"
6822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6823 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6824 msgstr "無法以伺服器信任帳號登入。\n"
6826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6827 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6828 msgstr "網域信賴資訊不一致。\n"
6830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6831 msgid "Server has open handles.\n"
6832 msgstr "伺服器已開啟控制代碼。\n"
6834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6835 msgid "Resource data not found.\n"
6836 msgstr "找不到資源資料。\n"
6838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6839 msgid "Resource type not found.\n"
6840 msgstr "找不到資源類型。\n"
6842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6843 msgid "Resource name not found.\n"
6844 msgstr "找不到資源名稱。\n"
6846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6847 msgid "Resource language not found.\n"
6848 msgstr "找不到資源語言。\n"
6850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6851 msgid "Not enough quota.\n"
6852 msgstr "配額不足。\n"
6854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6855 msgid "No interfaces.\n"
6856 msgstr "沒有介面。\n"
6858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6859 msgid "RPC call canceled.\n"
6860 msgstr "RPC 呼叫已取消。\n"
6862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6863 msgid "Binding incomplete.\n"
6864 msgstr "繫結不完整。\n"
6866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6867 msgid "RPC comm failure.\n"
6868 msgstr "RPC 指令失敗。\n"
6870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6871 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6872 msgstr "不支援的授權等級。\n"
6874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6875 msgid "No principal name registered.\n"
6876 msgstr "沒有已註冊的主要名稱。\n"
6878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6879 msgid "Not an RPC error.\n"
6880 msgstr "不是一個 RPC 錯誤。\n"
6882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6883 msgid "UUID is local only.\n"
6884 msgstr "UUID 只限本地。\n"
6886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6887 msgid "Security package error.\n"
6888 msgstr "安全套件發生錯誤。\n"
6890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6891 msgid "Thread not canceled.\n"
6892 msgstr "執行緒未取消。\n"
6894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6895 msgid "Invalid handle operation.\n"
6896 msgstr "無效的控制代碼作業。\n"
6898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6899 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6900 msgstr "錯誤的序列套件版本。\n"
6902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6903 msgid "Wrong stub version.\n"
6904 msgstr "錯誤的殘餘版本。\n"
6906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6907 msgid "Invalid pipe object.\n"
6908 msgstr "無效的管線物件。\n"
6910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6911 msgid "Wrong pipe order.\n"
6912 msgstr "錯誤的管線排序。\n"
6914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6915 msgid "Wrong pipe version.\n"
6916 msgstr "錯誤的管線版本。\n"
6918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6919 msgid "Group member not found.\n"
6920 msgstr "找不到群組成員。\n"
6922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6923 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6924 msgstr "無法建立端點對應器資料庫。\n"
6926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6927 msgid "Invalid object.\n"
6928 msgstr "無效的物件。\n"
6930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6931 msgid "Invalid time.\n"
6932 msgstr "無效的時間。\n"
6934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6935 msgid "Invalid form name.\n"
6936 msgstr "無效的表單名稱。\n"
6938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6939 msgid "Invalid form size.\n"
6940 msgstr "無效的表單大小。\n"
6942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6943 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6944 msgstr "已經在等待印表機控制代碼。\n"
6946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6947 msgid "Printer deleted.\n"
6948 msgstr "印表機已刪除。\n"
6950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6951 msgid "Invalid printer state.\n"
6952 msgstr "無效的印表機狀態。\n"
6954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6955 msgid "User must change password.\n"
6956 msgstr "使用者必須變更密碼。\n"
6958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6959 msgid "Domain controller not found.\n"
6960 msgstr "找不到網域控制器。\n"
6962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6963 msgid "Account locked out.\n"
6964 msgstr "帳號被鎖在外部。\n"
6966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6967 msgid "Invalid pixel format.\n"
6968 msgstr "無效的像素格式。\n"
6970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6971 msgid "Invalid driver.\n"
6972 msgstr "無效的驅動程式。\n"
6974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6975 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6976 msgstr "無效的物件分解器設定。\n"
6978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6979 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6980 msgstr "不完整的 RPC 發送。\n"
6982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6983 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6984 msgstr "無效的非同步 RPC 控制代碼。\n"
6986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6987 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6988 msgstr "無效的非同步 RPC 呼叫。\n"
6990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6991 msgid "RPC pipe closed.\n"
6992 msgstr "RPC 管線已關閉。\n"
6994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6995 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6996 msgstr "RPC 管線規律發生錯誤。\n"
6998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6999 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7000 msgstr "RPC 管線沒有資料。\n"
7002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7003 msgid "No site name available.\n"
7004 msgstr "沒有可用站臺名稱。\n"
7006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7007 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7008 msgstr "無法存取檔案。\n"
7010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7011 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7012 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
7014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7015 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7016 msgstr "RPC 條目類型不匹配。\n"
7018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7019 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7020 msgstr "並非所有物件可被匯出。\n"
7022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7023 msgid "The interface could not be exported.\n"
7024 msgstr "無法匯出介面。\n"
7026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7027 msgid "The profile could not be added.\n"
7028 msgstr "無法加入設定檔。\n"
7030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7031 msgid "The profile element could not be added.\n"
7032 msgstr "無法加入設定檔元件。\n"
7034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7035 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7036 msgstr "無法移除設定檔元件。\n"
7038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7039 msgid "The group element could not be added.\n"
7040 msgstr "無法加入群組元件。\n"
7042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7043 msgid "The group element could not be removed.\n"
7044 msgstr "無法移除群組元件。\n"
7046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7047 msgid "The username could not be found.\n"
7048 msgstr "無法找到使用者名稱。\n"
7050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7051 msgid "This network connection does not exist.\n"
7052 msgstr "這個網路連線不存在。\n"
7054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7055 msgid "Call interrupted.\n"
7056 msgstr "呼叫已中斷。\n"
7058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7059 msgid "Invalid file handle.\n"
7060 msgstr "無效的檔案控制代碼。\n"
7062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7063 msgid "Invalid pointer address.\n"
7064 msgstr "無效的指標位址。\n"
7066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7067 msgid "Invalid argument.\n"
7068 msgstr "無效的引數。\n"
7070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7071 msgid "Connection reset by peer.\n"
7072 msgstr "連線被同儕節點重設。\n"
7074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7075 msgid "Host not found.\n"
7076 msgstr "找不到主機。\n"
7078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7079 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7080 msgstr "找不到未授權的主機。\n"
7082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7083 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7084 msgstr "無法復原的錯誤。\n"
7086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7087 msgid "Name valid, no data record.\n"
7088 msgstr "名稱有效,無資料記錄。\n"
7090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7091 msgid "Not implemented.\n"
7092 msgstr "未實作。\n"
7094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7095 msgid "Call failed.\n"
7096 msgstr "呼叫失敗。\n"
7098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7099 msgid "No Signature found in file.\n"
7100 msgstr "無法在檔案中找到簽章。\n"
7102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7103 msgid "Invalid call.\n"
7104 msgstr "無效的呼叫。\n"
7106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7107 msgid "Resource is not currently available.\n"
7108 msgstr "資源目前不可用。\n"
7110 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7111 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7112 msgid "Normal"
7113 msgstr "標準"
7115 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7116 msgid "Letter"
7117 msgstr "Letter"
7119 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7120 msgid "Letter Small"
7121 msgstr "Letter Small"
7123 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7124 msgid "Tabloid"
7125 msgstr "Tabloid"
7127 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7128 msgid "Ledger"
7129 msgstr "Ledger"
7131 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7132 msgid "Legal"
7133 msgstr "Legal"
7135 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7136 msgid "Statement"
7137 msgstr "Statement"
7139 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7140 msgid "Executive"
7141 msgstr "Executive"
7143 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7144 msgid "A3"
7145 msgstr "A3"
7147 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7148 msgid "A4"
7149 msgstr "A4"
7151 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7152 msgid "A4 Small"
7153 msgstr "A4 Small"
7155 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7156 msgid "A5"
7157 msgstr "A5"
7159 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7160 msgid "B4 (JIS)"
7161 msgstr "B4 (JIS)"
7163 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7164 msgid "B5 (JIS)"
7165 msgstr "B5 (JIS)"
7167 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7168 msgid "Folio"
7169 msgstr "Folio"
7171 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7172 msgid "Quarto"
7173 msgstr "Quarto"
7175 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7176 msgid "10x14"
7177 msgstr "10x14"
7179 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7180 msgid "11x17"
7181 msgstr "11x17"
7183 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7184 msgid "Note"
7185 msgstr "Note"
7187 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7188 msgid "Envelope #9"
7189 msgstr "Envelope #9"
7191 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7192 msgid "Envelope #10"
7193 msgstr "Envelope #10"
7195 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7196 msgid "Envelope #11"
7197 msgstr "Envelope #11"
7199 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7200 msgid "Envelope #12"
7201 msgstr "Envelope #12"
7203 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7204 msgid "Envelope #14"
7205 msgstr "Envelope #14"
7207 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7208 msgid "C size sheet"
7209 msgstr "C 尺寸紙張"
7211 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7212 msgid "D size sheet"
7213 msgstr "D 尺寸紙張"
7215 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7216 msgid "E size sheet"
7217 msgstr "E 尺寸紙張"
7219 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7220 msgid "Envelope DL"
7221 msgstr "Envelope DL"
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7224 msgid "Envelope C5"
7225 msgstr "Envelope C5"
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7228 msgid "Envelope C3"
7229 msgstr "Envelope C3"
7231 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7232 msgid "Envelope C4"
7233 msgstr "Envelope C4"
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7236 msgid "Envelope C6"
7237 msgstr "Envelope C6"
7239 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7240 msgid "Envelope C65"
7241 msgstr "Envelope C65"
7243 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7244 msgid "Envelope B4"
7245 msgstr "Envelope B4"
7247 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7248 msgid "Envelope B5"
7249 msgstr "Envelope B5"
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7252 msgid "Envelope B6"
7253 msgstr "Envelope B6"
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7256 msgid "Envelope"
7257 msgstr "Envelope"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7260 msgid "Envelope Monarch"
7261 msgstr "Envelope Monarch"
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7264 msgid "6 3/4 Envelope"
7265 msgstr "6 3/4 Envelope"
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7268 msgid "US Std Fanfold"
7269 msgstr "美國標準 Fanfold"
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7272 msgid "German Std Fanfold"
7273 msgstr "德國標準 Fanfold"
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7276 msgid "German Legal Fanfold"
7277 msgstr "德國法定 Fanfold"
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7280 msgid "B4 (ISO)"
7281 msgstr "B4 (ISO)"
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7284 msgid "Japanese Postcard"
7285 msgstr "日本明信片"
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7288 msgid "9x11"
7289 msgstr "9x11"
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7292 msgid "10x11"
7293 msgstr "10x11"
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7296 msgid "15x11"
7297 msgstr "15x11"
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7300 msgid "Envelope Invite"
7301 msgstr "Envelope Invite"
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7304 msgid "Letter Extra"
7305 msgstr "Letter Extra"
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7308 msgid "Legal Extra"
7309 msgstr "Legal Extra"
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7312 msgid "Tabloid Extra"
7313 msgstr "Tabloid Extra"
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7316 msgid "A4 Extra"
7317 msgstr "A4 Extra"
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7320 msgid "Letter Transverse"
7321 msgstr "Letter Transverse"
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7324 msgid "A4 Transverse"
7325 msgstr "A4 Transverse"
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7328 msgid "Letter Extra Transverse"
7329 msgstr "Letter Extra Transverse"
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7332 msgid "Super A"
7333 msgstr "Super A"
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7336 msgid "Super B"
7337 msgstr "Super B"
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7340 msgid "Letter Plus"
7341 msgstr "Letter Plus"
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7344 msgid "A4 Plus"
7345 msgstr "A4 Plus"
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7348 msgid "A5 Transverse"
7349 msgstr "A5 Transverse"
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7352 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7353 msgstr "B5 (JIS) Transverse"
7355 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7356 msgid "A3 Extra"
7357 msgstr "A3 Extra"
7359 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7360 msgid "A5 Extra"
7361 msgstr "A5 Extra"
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7364 msgid "B5 (ISO) Extra"
7365 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7368 msgid "A2"
7369 msgstr "A2"
7371 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7372 msgid "A3 Transverse"
7373 msgstr "A3 Transverse"
7375 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7376 msgid "A3 Extra Transverse"
7377 msgstr "A3 Extra Transverse"
7379 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7380 msgid "Japanese Double Postcard"
7381 msgstr "日本雙面明信片"
7383 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7384 msgid "A6"
7385 msgstr "A6"
7387 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7388 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7389 msgstr "日本角形信封 #2"
7391 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7392 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7393 msgstr "日本角形信封 #3"
7395 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7396 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7397 msgstr "日本長形信封 #3"
7399 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7400 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7401 msgstr "日本長形信封 #4"
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7404 msgid "Letter Rotated"
7405 msgstr "Letter 旋轉"
7407 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7408 msgid "A3 Rotated"
7409 msgstr "A3 旋轉"
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7412 msgid "A4 Rotated"
7413 msgstr "A4 旋轉"
7415 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7416 msgid "A5 Rotated"
7417 msgstr "A5 旋轉"
7419 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7420 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7421 msgstr "B4 (JIS) 旋轉"
7423 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7424 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7425 msgstr "B5 (JIS) 旋轉"
7427 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7428 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7429 msgstr "日本明信片 旋轉"
7431 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7432 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7433 msgstr "日本雙面明信片 旋轉"
7435 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7436 msgid "A6 Rotated"
7437 msgstr "A6 旋轉"
7439 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7440 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7441 msgstr "日本角形信封 #2 旋轉"
7443 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7444 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7445 msgstr "日本角形信封 #3 旋轉"
7447 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7448 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7449 msgstr "日本長形信封 #3 旋轉"
7451 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7452 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7453 msgstr "日本長形信封 #4 旋轉"
7455 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7456 msgid "B6 (JIS)"
7457 msgstr "B6 (JIS)"
7459 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7460 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7461 msgstr "B6 (JIS) 旋轉"
7463 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7464 msgid "12x11"
7465 msgstr "12x11"
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7468 msgid "Japan Envelope You #4"
7469 msgstr "日本洋形信封 #4"
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7472 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7473 msgstr "日本洋形信封 #4 旋轉"
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7476 msgid "PRC 16K"
7477 msgstr "中國 16K"
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7480 msgid "PRC 32K"
7481 msgstr "中國 32K"
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7484 msgid "PRC 32K(Big)"
7485 msgstr "中國 32K (大)"
7487 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7488 msgid "PRC Envelope #1"
7489 msgstr "中國信封 #1"
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7492 msgid "PRC Envelope #2"
7493 msgstr "中國信封 #2"
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7496 msgid "PRC Envelope #3"
7497 msgstr "中國信封 #3"
7499 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7500 msgid "PRC Envelope #4"
7501 msgstr "中國信封 #4"
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7504 msgid "PRC Envelope #5"
7505 msgstr "中國信封 #5"
7507 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7508 msgid "PRC Envelope #6"
7509 msgstr "中國信封 #6"
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7512 msgid "PRC Envelope #7"
7513 msgstr "中國信封 #7"
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7516 msgid "PRC Envelope #8"
7517 msgstr "中國信封 #8"
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7520 msgid "PRC Envelope #9"
7521 msgstr "中國信封 #9"
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7524 msgid "PRC Envelope #10"
7525 msgstr "中國信封 #10"
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7528 msgid "PRC 16K Rotated"
7529 msgstr "中國 16K 旋轉"
7531 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7532 msgid "PRC 32K Rotated"
7533 msgstr "中國 32K 旋轉"
7535 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7536 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7537 msgstr "中國 32K (大) 旋轉"
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7540 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7541 msgstr "中國信封 #1 旋轉"
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7544 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7545 msgstr "中國信封 #2 旋轉"
7547 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7548 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7549 msgstr "中國信封 #3 旋轉"
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7552 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7553 msgstr "中國信封 #4 旋轉"
7555 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7556 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7557 msgstr "中國信封 #5 旋轉"
7559 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7560 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7561 msgstr "中國信封 #6 旋轉"
7563 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7564 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7565 msgstr "中國信封 #7 旋轉"
7567 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7568 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7569 msgstr "中國信封 #8 旋轉"
7571 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7572 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7573 msgstr "中國信封 #9 旋轉"
7575 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7576 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7577 msgstr "中國信封 #10 旋轉"
7579 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7580 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7581 msgid "Local Port"
7582 msgstr "本機連接埠"
7584 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7585 msgid "Local Monitor"
7586 msgstr "本機監視器"
7588 #: dlls/localui/localui.rc:39
7589 msgid "Add a Local Port"
7590 msgstr "新增本機連接埠"
7592 #: dlls/localui/localui.rc:42
7593 msgid "&Enter the port name to add:"
7594 msgstr "輸入要新增的本機連接埠名稱(&E):"
7596 #: dlls/localui/localui.rc:51
7597 msgid "Configure LPT Port"
7598 msgstr "設定並列埠"
7600 #: dlls/localui/localui.rc:54
7601 msgid "Timeout (seconds)"
7602 msgstr "超時 (秒)"
7604 #: dlls/localui/localui.rc:55
7605 msgid "&Transmission Retry:"
7606 msgstr "重試傳送(&T):"
7608 #: dlls/localui/localui.rc:32
7609 msgid "'%s' is not a valid port name"
7610 msgstr "'%s' 不是有效的連接埠名稱"
7612 #: dlls/localui/localui.rc:33
7613 msgid "Port %s already exists"
7614 msgstr "連接埠 %s 已經存在"
7616 #: dlls/localui/localui.rc:34
7617 msgid "This port has no options to configure"
7618 msgstr "這個連接埠沒有可設定選項"
7620 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7621 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7622 msgstr "由於您沒有安裝一個 MAPI 郵件客戶端,郵件發送已失敗。"
7624 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7625 msgid "Send Mail"
7626 msgstr "傳送郵件"
7628 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7629 msgid "Begin request has already been made.\n"
7630 msgstr "已建立開始要求。\n"
7632 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7633 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7634 msgstr "接收器尚未結束。\n"
7636 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7637 msgid "Clock was stopped\n"
7638 msgstr "時鐘已停止\n"
7640 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7641 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7642 msgstr "Media Foundation 平臺尚未初始化。\n"
7644 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7645 msgid "Buffer is too small.\n"
7646 msgstr "緩衝區太小。\n"
7648 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7649 msgid "Invalid request.\n"
7650 msgstr "無效的要求。\n"
7652 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7653 msgid "Invalid stream number.\n"
7654 msgstr "無效的資料流號碼。\n"
7656 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7657 msgid "Invalid media type.\n"
7658 msgstr "無效的媒體類型。\n"
7660 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7661 msgid "No more input is accepted.\n"
7662 msgstr "不接受更多輸入。\n"
7664 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7665 msgid "Object is not initialized.\n"
7666 msgstr "物件未初始化。\n"
7668 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7669 msgid "Representation is not supported.\n"
7670 msgstr "不支援重展示。\n"
7672 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7673 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7674 msgstr "建議媒體類型清單中沒有其他類型。\n"
7676 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7677 msgid "Unsupported service.\n"
7678 msgstr "不支援的服務。\n"
7680 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7681 msgid "Unexpected error.\n"
7682 msgstr "未預期的錯誤。\n"
7684 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7685 msgid "Invalid type.\n"
7686 msgstr "無效的類型。\n"
7688 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7689 msgid "Invalid file format.\n"
7690 msgstr "無效的檔案格式。\n"
7692 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7693 msgid "Invalid timestamp.\n"
7694 msgstr "無效的時間戳記。\n"
7696 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7697 msgid "Unsupported scheme.\n"
7698 msgstr "不支援的配置。\n"
7700 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7701 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7702 msgstr "不支援的位元組流類型。\n"
7704 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7705 msgid "Unsupported time format.\n"
7706 msgstr "不支援的時間格式。\n"
7708 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7709 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7710 msgstr "樣本尚未設定時間戳記。\n"
7712 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7713 msgid "No duration set for the sample.\n"
7714 msgstr "樣本尚未設定持續時間。\n"
7716 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7717 msgid "Invalid stream data.\n"
7718 msgstr "無效的資料流資料。\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7721 msgid "Realtime support is not available.\n"
7722 msgstr "無法使用即時支援。\n"
7724 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7725 msgid "Unsupported rate.\n"
7726 msgstr "不支援的速率。\n"
7728 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7729 msgid "Unsupported thinning.\n"
7730 msgstr "不支援的薄切。\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7733 msgid "Reversing is not supported.\n"
7734 msgstr "不支援反向。\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7737 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7738 msgstr "不支援的速率轉換。\n"
7740 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7741 msgid "Rate change was preempted.\n"
7742 msgstr "速率變更被佔用。\n"
7744 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7745 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7746 msgstr "找不到物件或值。\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7749 msgid "Value is not available.\n"
7750 msgstr "值不可用。\n"
7752 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7753 msgid "Clock is not available.\n"
7754 msgstr "時鐘不可用。\n"
7756 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7757 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7758 msgstr "不支援多訂閱者。\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7761 msgid "The timer was orphaned.\n"
7762 msgstr "計時器被孤立。\n"
7764 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7765 msgid "State transition is pending.\n"
7766 msgstr "狀態轉換擱置中。\n"
7768 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7769 msgid "Unsupported state transition.\n"
7770 msgstr "不支援的狀態轉換。\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7773 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7774 msgstr "發生無法復原的錯誤。\n"
7776 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7777 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7778 msgstr "樣本包含太多緩衝區。\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7781 msgid "Sample is not writable.\n"
7782 msgstr "無法寫入樣本。\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7785 msgid "Key is invalid.\n"
7786 msgstr "無效的鍵值。\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7789 msgid "Bad startup version.\n"
7790 msgstr "錯誤的啟動版本。\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7793 msgid "Unsupported caption.\n"
7794 msgstr "不支援的標題。\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7797 msgid "Invalid position.\n"
7798 msgstr "無效的位置。\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7801 msgid "Attribute is not found.\n"
7802 msgstr "找不到屬性。\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7805 msgid "Property type is not allowed.\n"
7806 msgstr "不允許使用屬性類型。\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7809 msgid "Property type is not supported.\n"
7810 msgstr "不支援屬性類型。\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7813 msgid "Property is empty.\n"
7814 msgstr "屬性為空。\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7817 msgid "Property is not empty.\n"
7818 msgstr "屬性非空。\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7821 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7822 msgstr "不允許使用向量屬性。\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7825 msgid "Vector property is required.\n"
7826 msgstr "需要使用向量屬性。\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7829 msgid "Operation was cancelled.\n"
7830 msgstr "操作已取消。\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7833 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7834 msgstr "找不到位元組流。\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7837 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7838 msgstr "平臺已在安全模式下停用。\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7841 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7842 msgstr "無法解析位元組流。\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7845 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7846 msgstr "互斥的旗標被傳送到來源解析器。\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7849 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7850 msgstr "不明位元組流長度。\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7853 msgid "Invalid work queue index.\n"
7854 msgstr "無效的工作佇列索引。\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7857 msgid "No events available.\n"
7858 msgstr "沒有可用的事件。\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7861 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7862 msgstr "無效的媒體來源狀態轉換。\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7865 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7866 msgstr "到達了媒體流的結尾。\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7869 msgid "Shutdown() was called.\n"
7870 msgstr "Shutdown() 函式已被呼叫。\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7873 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7874 msgstr "沒有設定媒體流持續時間。\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7877 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7878 msgstr "媒體格式已被識別,但格式無效。\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7881 msgid "Property wasn't found.\n"
7882 msgstr "找不到屬性。\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7885 msgid "Property is read-only.\n"
7886 msgstr "屬性為唯讀。\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7889 msgid "Property is not allowed.\n"
7890 msgstr "不允許使用屬性。\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7893 msgid "Media source is not started.\n"
7894 msgstr "媒體來源尚未啟動。\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7897 msgid "Unsupported media format.\n"
7898 msgstr "不支援的媒體格式。\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7901 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7902 msgstr "媒體來源狀態錯誤。\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7905 msgid "No media streams were selected.\n"
7906 msgstr "未選取媒體流。\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7909 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7910 msgstr "不支援的媒體來源特性。\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7913 msgid "Stream sink was removed.\n"
7914 msgstr "資料流接收器已被移除。\n"
7916 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7917 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7918 msgstr "資料流接收器不同步。\n"
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7921 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7922 msgstr "媒體接收器的資料流集已固定。\n"
7924 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7925 msgid "Stream sink already exists.\n"
7926 msgstr "資料流接收器已存在。\n"
7928 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7929 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7930 msgstr "樣本分配已取消。\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7933 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7934 msgstr "樣本分配器為空。\n"
7936 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7937 msgid "Sink was already stopped.\n"
7938 msgstr "接收器已經停止。\n"
7940 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7941 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7942 msgstr "ASF 檔案接收器所接收的位元速率不明。\n"
7944 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7945 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7946 msgstr "沒有為接收器選取任何資料流。\n"
7948 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7949 msgid "Metadata was too long.\n"
7950 msgstr "元資料過長。\n"
7952 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7953 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7954 msgstr "接收器未處理任何樣本。\n"
7956 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7957 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7958 msgstr "沒有提供必要的標頭給接收器。\n"
7960 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7961 msgid "Optional node is invalid.\n"
7962 msgstr "無效的選用節點。\n"
7964 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7965 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7966 msgstr "無法找到解碼器。\n"
7968 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7969 msgid "Codec was not found.\n"
7970 msgstr "無法找到編解碼器。\n"
7972 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7973 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7974 msgstr "無法連線至拓撲節點。\n"
7976 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7977 msgid "Topology request is not supported.\n"
7978 msgstr "不支援拓撲要求。\n"
7980 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7981 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7982 msgstr "無效的拓撲時間屬性。\n"
7984 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7985 msgid "Found loops in topology.\n"
7986 msgstr "在拓撲中找到迴圈。\n"
7988 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7989 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7990 msgstr "找不到呈現方式描述項。\n"
7992 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7993 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7994 msgstr "找不到資料流描述項。\n"
7996 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7997 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7998 msgstr "未選取串流描述項。\n"
8000 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8001 msgid "Source is missing.\n"
8002 msgstr "找不到來源。\n"
8004 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8005 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8006 msgstr "拓撲載入程式不支援接收啟用。\n"
8008 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8009 msgid "Clock has no time source set.\n"
8010 msgstr "時鐘尚未設定時間來源。\n"
8012 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8013 msgid "Clock state was already set.\n"
8014 msgstr "已經設定時鐘狀態。\n"
8016 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8017 msgid "Clock is not simple\n"
8018 msgstr "時鐘並不簡單\n"
8020 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8021 msgid "Enter Network Password"
8022 msgstr "輸入網路密碼"
8024 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8025 msgid "Please enter your username and password:"
8026 msgstr "請輸入使用者名稱和密碼:"
8028 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8029 msgid "Proxy"
8030 msgstr "代理伺服器"
8032 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8033 msgid "User"
8034 msgstr "使用者"
8036 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8037 msgid "Password"
8038 msgstr "密碼"
8040 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8041 msgid "&Save this password (insecure)"
8042 msgstr "儲存密碼 (不安全)(&S)"
8044 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8045 msgid "Entire Network"
8046 msgstr "整個網路"
8048 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8049 msgid "Sound Selection"
8050 msgstr "聲音選擇"
8052 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8053 msgid "&Save As..."
8054 msgstr "另存新檔(&S)..."
8056 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8057 msgid "&Format:"
8058 msgstr "格式(&F):"
8060 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8061 msgid "&Attributes:"
8062 msgstr "屬性(&A):"
8064 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8065 msgid "Hyperlink"
8066 msgstr "超連結"
8068 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8069 msgid "Hyperlink Information"
8070 msgstr "超連結資訊"
8072 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8073 msgid "&Type:"
8074 msgstr "類型(&T):"
8076 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8077 msgid "&URL:"
8078 msgstr "網址(&U):"
8080 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8081 msgid "HTML Document"
8082 msgstr "HTML 文件"
8084 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8085 msgid "Downloading from %s..."
8086 msgstr "從 %s 下載中..."
8088 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8089 msgid "Done"
8090 msgstr "已完成"
8092 #: dlls/msi/msi.rc:31
8093 msgid ""
8094 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8095 "file path and try again."
8096 msgstr "無法開啟指定的安裝套件。請檢查檔案路徑後再試。"
8098 #: dlls/msi/msi.rc:32
8099 msgid "path %s not found"
8100 msgstr "找不到路徑 %s"
8102 #: dlls/msi/msi.rc:33
8103 msgid "insert disk %s"
8104 msgstr "插入磁碟 %s"
8106 #: dlls/msi/msi.rc:34
8107 msgid ""
8108 "Windows Installer %s\n"
8109 "\n"
8110 "Usage:\n"
8111 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8112 "\n"
8113 "Install a product:\n"
8114 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8115 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8116 "\t/a package [property]\n"
8117 "Repair an installation:\n"
8118 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8119 "Uninstall a product:\n"
8120 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8121 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8122 "Advertise a product:\n"
8123 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8124 "Apply a patch:\n"
8125 "\t/p patch_package [property]\n"
8126 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8127 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8128 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8129 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8130 "Register the MSI Service:\n"
8131 "\t/y\n"
8132 "Unregister the MSI Service:\n"
8133 "\t/z\n"
8134 "Display this help:\n"
8135 "\t/help\n"
8136 "\t/?\n"
8137 msgstr ""
8138 "Windows 安裝程式 %s\n"
8139 "\n"
8140 "用法:\n"
8141 "msiexec 命令 {必要參數} [可選參數]\n"
8142 "\n"
8143 "安裝產品:\n"
8144 "\t/i {套件|產品編號} [內容]\n"
8145 "\t/package {套件|產品編號} [內容]\n"
8146 "\t/a 套件 [內容]\n"
8147 "修復安裝:\n"
8148 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {套件|產品編號}\n"
8149 "解除安裝產品:\n"
8150 "\t/uninstall {套件|產品編號} [內容]\n"
8151 "\t/x {套件|產品編號} [內容]\n"
8152 "通告產品:\n"
8153 "\t/j[u|m] 套件 [/t 變換] [/g 語言識別號]\n"
8154 "套用修補程式:\n"
8155 "\t/p 修補套件 [內容]\n"
8156 "\t/p 修補套件/a 套件 [內容]\n"
8157 "用於以上命令的記錄檔和 UI 修飾鍵:\n"
8158 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 日誌檔案\n"
8159 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8160 "註冊 MSI 服務:\n"
8161 "\t/y\n"
8162 "移除註冊 MSI 服務:\n"
8163 "\t/z\n"
8164 "顯示這份說明:\n"
8165 "\t/help\n"
8166 "\t/?\n"
8168 #: dlls/msi/msi.rc:61
8169 msgid "enter which folder contains %s"
8170 msgstr "輸入包含 %s 的資料夾"
8172 #: dlls/msi/msi.rc:62
8173 msgid "install source for feature missing"
8174 msgstr "本功能的安裝來源不存在"
8176 #: dlls/msi/msi.rc:63
8177 msgid "network drive for feature missing"
8178 msgstr "本功能的網路儲存裝置不存在"
8180 #: dlls/msi/msi.rc:64
8181 msgid "feature from:"
8182 msgstr "功能來自:"
8184 #: dlls/msi/msi.rc:65
8185 msgid "choose which folder contains %s"
8186 msgstr "選擇包含 %s 的資料夾"
8188 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8189 msgid "New Folder"
8190 msgstr "新資料夾"
8192 #: dlls/msi/msi.rc:91
8193 msgid "Allocating registry space"
8194 msgstr "正在分配登錄空間"
8196 #: dlls/msi/msi.rc:92
8197 msgid "Searching for installed applications"
8198 msgstr "正在搜尋已安裝的應用程式"
8200 #: dlls/msi/msi.rc:93
8201 msgid "Binding executables"
8202 msgstr "正在繫結可執行檔"
8204 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8205 msgid "Searching for qualifying products"
8206 msgstr "正在搜尋可用的產品"
8208 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8209 msgid "Computing space requirements"
8210 msgstr "正在計算所需空間"
8212 #: dlls/msi/msi.rc:97
8213 msgid "Creating folders"
8214 msgstr "正在建立資料夾"
8216 #: dlls/msi/msi.rc:98
8217 msgid "Creating shortcuts"
8218 msgstr "正在建立捷徑"
8220 #: dlls/msi/msi.rc:99
8221 msgid "Deleting services"
8222 msgstr "正在刪除服務"
8224 #: dlls/msi/msi.rc:100
8225 msgid "Creating duplicate files"
8226 msgstr "正在建立重複的檔案"
8228 #: dlls/msi/msi.rc:102
8229 msgid "Searching for related applications"
8230 msgstr "正在搜尋關聯的應用程式"
8232 #: dlls/msi/msi.rc:103
8233 msgid "Copying network install files"
8234 msgstr "正在複製網路安裝檔案"
8236 #: dlls/msi/msi.rc:104
8237 msgid "Copying new files"
8238 msgstr "正在複製新檔案"
8240 #: dlls/msi/msi.rc:105
8241 msgid "Installing ODBC components"
8242 msgstr "正在安裝 ODBC 元件"
8244 #: dlls/msi/msi.rc:106
8245 msgid "Installing new services"
8246 msgstr "正在安裝新服務"
8248 #: dlls/msi/msi.rc:107
8249 msgid "Installing system catalog"
8250 msgstr "正在安裝系統目錄"
8252 #: dlls/msi/msi.rc:108
8253 msgid "Validating install"
8254 msgstr "正在驗證安裝"
8256 #: dlls/msi/msi.rc:109
8257 msgid "Evaluating launch conditions"
8258 msgstr "正在檢驗啟動條件"
8260 #: dlls/msi/msi.rc:110
8261 msgid "Migrating feature states from related applications"
8262 msgstr "正在從相關應用程式移轉功能狀態"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:111
8265 msgid "Moving files"
8266 msgstr "正在移動檔案"
8268 #: dlls/msi/msi.rc:112
8269 msgid "Publishing assembly information"
8270 msgstr "正在發布組合資訊"
8272 #: dlls/msi/msi.rc:113
8273 msgid "Unpublishing assembly information"
8274 msgstr "正在解除發布組合資訊"
8276 #: dlls/msi/msi.rc:114
8277 msgid "Patching files"
8278 msgstr "正在修補檔案"
8280 #: dlls/msi/msi.rc:115
8281 msgid "Updating component registration"
8282 msgstr "正在更新元件登錄"
8284 #: dlls/msi/msi.rc:116
8285 msgid "Publishing Qualified Components"
8286 msgstr "正在發布合格的元件"
8288 #: dlls/msi/msi.rc:117
8289 msgid "Publishing Product Features"
8290 msgstr "正在發布產品功能"
8292 #: dlls/msi/msi.rc:118
8293 msgid "Publishing product information"
8294 msgstr "正在發布產品資訊"
8296 #: dlls/msi/msi.rc:119
8297 msgid "Registering Class servers"
8298 msgstr "正在登錄類別伺服器"
8300 #: dlls/msi/msi.rc:120
8301 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8302 msgstr "正在登錄 COM+ 應用程式和元件"
8304 #: dlls/msi/msi.rc:121
8305 msgid "Registering extension servers"
8306 msgstr "正在登錄延伸伺服器"
8308 #: dlls/msi/msi.rc:122
8309 msgid "Registering fonts"
8310 msgstr "正在登錄字型"
8312 #: dlls/msi/msi.rc:123
8313 msgid "Registering MIME info"
8314 msgstr "正在登錄 MIME 資訊"
8316 #: dlls/msi/msi.rc:124
8317 msgid "Registering product"
8318 msgstr "正在登錄產品"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:125
8321 msgid "Registering program identifiers"
8322 msgstr "正在登錄程式識別碼"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:126
8325 msgid "Registering type libraries"
8326 msgstr "正在登錄型別程式庫"
8328 #: dlls/msi/msi.rc:127
8329 msgid "Registering user"
8330 msgstr "正在登錄使用者"
8332 #: dlls/msi/msi.rc:128
8333 msgid "Removing duplicated files"
8334 msgstr "正在移除重複的檔案"
8336 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8337 msgid "Updating environment strings"
8338 msgstr "正在更新環境字串"
8340 #: dlls/msi/msi.rc:130
8341 msgid "Removing applications"
8342 msgstr "正在移除程式"
8344 #: dlls/msi/msi.rc:131
8345 msgid "Removing files"
8346 msgstr "正在移除檔案"
8348 #: dlls/msi/msi.rc:132
8349 msgid "Removing folders"
8350 msgstr "正在移除資料夾"
8352 #: dlls/msi/msi.rc:133
8353 msgid "Removing INI files entries"
8354 msgstr "正在移除 INI 檔案項目"
8356 #: dlls/msi/msi.rc:134
8357 msgid "Removing ODBC components"
8358 msgstr "正在移除 ODBC 元件"
8360 #: dlls/msi/msi.rc:135
8361 msgid "Removing system registry values"
8362 msgstr "正在移除系統登錄值"
8364 #: dlls/msi/msi.rc:136
8365 msgid "Removing shortcuts"
8366 msgstr "正在移除捷徑"
8368 #: dlls/msi/msi.rc:138
8369 msgid "Registering modules"
8370 msgstr "正在登錄模組"
8372 #: dlls/msi/msi.rc:139
8373 msgid "Unregistering modules"
8374 msgstr "正在解除登錄模組"
8376 #: dlls/msi/msi.rc:140
8377 msgid "Initializing ODBC directories"
8378 msgstr "正在初始化 ODBC 目錄"
8380 #: dlls/msi/msi.rc:141
8381 msgid "Starting services"
8382 msgstr "正在啟動服務"
8384 #: dlls/msi/msi.rc:142
8385 msgid "Stopping services"
8386 msgstr "正在停止服務"
8388 #: dlls/msi/msi.rc:143
8389 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8390 msgstr "正在解除發布合格的元件"
8392 #: dlls/msi/msi.rc:144
8393 msgid "Unpublishing Product Features"
8394 msgstr "正在解除發布產品功能"
8396 #: dlls/msi/msi.rc:145
8397 msgid "Unpublishing product information"
8398 msgstr "正在解除發布產品資訊"
8400 #: dlls/msi/msi.rc:146
8401 msgid "Unregister Class servers"
8402 msgstr "解除登錄類別伺服器"
8404 #: dlls/msi/msi.rc:147
8405 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8406 msgstr "正在解除登錄 COM+ 應用程式和元件"
8408 #: dlls/msi/msi.rc:148
8409 msgid "Unregistering extension servers"
8410 msgstr "正在解除登錄延伸伺服器"
8412 #: dlls/msi/msi.rc:149
8413 msgid "Unregistering fonts"
8414 msgstr "正在解除登錄字型"
8416 #: dlls/msi/msi.rc:150
8417 msgid "Unregistering MIME info"
8418 msgstr "正在解除登錄 MIME 資訊"
8420 #: dlls/msi/msi.rc:151
8421 msgid "Unregistering program identifiers"
8422 msgstr "正在解除登錄程式識別碼"
8424 #: dlls/msi/msi.rc:152
8425 msgid "Unregistering type libraries"
8426 msgstr "正在解除登錄型別程式庫"
8428 #: dlls/msi/msi.rc:154
8429 msgid "Writing INI files values"
8430 msgstr "正在寫入 INI 檔案項目"
8432 #: dlls/msi/msi.rc:155
8433 msgid "Writing system registry values"
8434 msgstr "正在寫入系統登錄值"
8436 #: dlls/msi/msi.rc:161
8437 msgid "Free space: [1]"
8438 msgstr "可用空間: [1]"
8440 #: dlls/msi/msi.rc:162
8441 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8442 msgstr "屬性: [1],簽章: [2]"
8444 #: dlls/msi/msi.rc:163
8445 msgid "File: [1]"
8446 msgstr "檔案: [1]"
8448 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8449 msgid "Folder: [1]"
8450 msgstr "資料夾: [1]"
8452 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8453 msgid "Shortcut: [1]"
8454 msgstr "捷徑: [1]"
8456 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8457 msgid "Service: [1]"
8458 msgstr "服務: [1]"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8461 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8462 msgstr "檔案: [1], 目錄: [9], 大小: [6]"
8464 #: dlls/msi/msi.rc:168
8465 msgid "Found application: [1]"
8466 msgstr "找到的應用程式: [1]"
8468 #: dlls/msi/msi.rc:169
8469 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8470 msgstr "檔案: [1],目錄: [9],大小: [6]"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:171
8473 msgid "Service: [2]"
8474 msgstr "服務: [2]"
8476 #: dlls/msi/msi.rc:172
8477 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8478 msgstr "檔案: [1], 相依性: [2]"
8480 #: dlls/msi/msi.rc:173
8481 msgid "Application: [1]"
8482 msgstr "應用程式: [1]"
8484 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8485 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8486 msgstr "應用程式內容: [1],組件名稱: [2]"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:177
8489 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8490 msgstr "檔案: [1], 目錄: [2], 大小: [3]"
8492 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8493 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8494 msgstr "元件識別碼: [1],辨識符號: [2]"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8497 msgid "Feature: [1]"
8498 msgstr "功能: [1]"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8501 msgid "Class Id: [1]"
8502 msgstr "類別識別碼: [1]"
8504 #: dlls/msi/msi.rc:181
8505 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8506 msgstr "應用程式識別碼: [1]{{,應用程式類型: [2],使用者: [3],RSN: [4]}}"
8508 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8509 msgid "Extension: [1]"
8510 msgstr "延伸: [1]"
8512 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8513 msgid "Font: [1]"
8514 msgstr "字型: [1]"
8516 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8517 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8518 msgstr "MIME 內容類型: [1],延伸: [2]"
8520 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8521 msgid "ProgId: [1]"
8522 msgstr "ProgId: [1]"
8524 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8525 msgid "LibID: [1]"
8526 msgstr "LibID: [1]"
8528 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8529 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8530 msgstr "檔案: [1],目錄: [9]"
8532 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8533 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8534 msgstr "名稱: [1],值: [2],動作 [3]"
8536 #: dlls/msi/msi.rc:189
8537 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8538 msgstr "應用程式: [1],命令列: [2]"
8540 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8541 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8542 msgstr "檔案: [1], 區段︰[2], 機碼: [3],值: [4]"
8544 #: dlls/msi/msi.rc:193
8545 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8546 msgstr "機碼: [1],名稱: [2]"
8548 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8549 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8550 msgstr "檔案: [1],資料夾: [2]"
8552 #: dlls/msi/msi.rc:202
8553 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8554 msgstr "AppId: [1]{{,AppType: [2]}}"
8556 #: dlls/msi/msi.rc:210
8557 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8558 msgstr "機碼: [1],名稱: [2],值: [3]"
8560 #: dlls/msi/msi.rc:72
8561 msgid "{{Fatal error: }}"
8562 msgstr "{{嚴重錯誤: }}"
8564 #: dlls/msi/msi.rc:73
8565 msgid "{{Error [1]. }}"
8566 msgstr "{{錯誤 [1]。}}"
8568 #: dlls/msi/msi.rc:74
8569 msgid "Warning [1]."
8570 msgstr "警告 [1]。"
8572 #: dlls/msi/msi.rc:75
8573 msgid "Info [1]."
8574 msgstr "資訊 [1]。"
8576 #: dlls/msi/msi.rc:76
8577 msgid ""
8578 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8579 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8580 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8581 msgstr ""
8582 "安裝程式在安裝這個封裝時發生意外的錯誤。這表示這個封裝可能有問題。錯誤碼: "
8583 "[1]。{{引數: [2], [3], [4]}}"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:77
8586 msgid "{{Disk full: }}"
8587 msgstr "{{磁碟已滿: }}"
8589 #: dlls/msi/msi.rc:78
8590 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8591 msgstr "動作 [Time]: [1]。[2]"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:79
8594 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8595 msgstr "訊息類型: [1],引數: [2]{,[3]}"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:82
8598 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8599 msgstr "=== 開啟記錄時間: [Date]  [Time] ==="
8601 #: dlls/msi/msi.rc:80
8602 msgid "Action start [Time]: [1]."
8603 msgstr "動作開始 [Time]: [1]。"
8605 #: dlls/msi/msi.rc:81
8606 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8607 msgstr "動作結束 [Time]: [1]。傳回的值 [2]。"
8609 #: dlls/msi/msi.rc:84
8610 msgid "Please insert the disk: [2]"
8611 msgstr "請插入磁片: [2]"
8613 #: dlls/msi/msi.rc:85
8614 msgid ""
8615 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8616 "that you can access it."
8617 msgstr ""
8618 "找不到來源檔案{{(cabinet)}}: [2]。請確認檔案是否存在,以及您是否有存取它的權"
8619 "限。"
8621 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8622 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8623 msgstr "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器"
8625 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8626 msgid ""
8627 "Wine MS-RLE video codec\n"
8628 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8629 msgstr ""
8630 "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器\n"
8631 "著作權 2002 Michael Guennewig"
8633 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8634 msgid "Video Compression"
8635 msgstr "視訊壓縮"
8637 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8638 msgid "&Compressor:"
8639 msgstr "壓縮器(&C):"
8641 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8642 msgid "Con&figure..."
8643 msgstr "設定(&F)..."
8645 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8646 msgid "&About"
8647 msgstr "關於(&A)"
8649 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8650 msgid "Compression &Quality:"
8651 msgstr "壓縮品質(&Q):"
8653 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8654 msgid "&Key Frame Every"
8655 msgstr "畫面間隔(&K)"
8657 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8658 msgid "&Data Rate"
8659 msgstr "資料速率(&D)"
8661 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8662 msgid "kB/s"
8663 msgstr "kB/s"
8665 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8666 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8667 msgstr "完整影格 (未壓縮)"
8669 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8670 msgid "Wine Video 1 video codec"
8671 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
8673 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8674 msgid "unknown object"
8675 msgstr "不明物件"
8677 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8678 msgid "title bar"
8679 msgstr "標題列"
8681 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8682 msgid "menu bar"
8683 msgstr "選單列"
8685 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8686 msgid "scroll bar"
8687 msgstr "捲軸"
8689 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8690 msgid "grip"
8691 msgstr "底框"
8693 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8694 msgid "sound"
8695 msgstr "聲音"
8697 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8698 msgid "cursor"
8699 msgstr "游標"
8701 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8702 msgid "caret"
8703 msgstr "插入點"
8705 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8706 msgid "alert"
8707 msgstr "警示"
8709 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8710 msgid "window"
8711 msgstr "視窗"
8713 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8714 msgid "client"
8715 msgstr "用戶端"
8717 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8718 msgid "popup menu"
8719 msgstr "快顯功能表"
8721 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8722 msgid "menu item"
8723 msgstr "功能表項目"
8725 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8726 msgid "tool tip"
8727 msgstr "工具提示"
8729 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8730 msgid "application"
8731 msgstr "應用程式"
8733 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8734 msgid "document"
8735 msgstr "文件"
8737 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8738 msgid "pane"
8739 msgstr "窗格"
8741 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8742 msgid "chart"
8743 msgstr "圖表"
8745 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8746 msgid "dialog"
8747 msgstr "對話框"
8749 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8750 msgid "border"
8751 msgstr "邊界"
8753 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8754 msgid "grouping"
8755 msgstr "群組"
8757 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8758 msgid "separator"
8759 msgstr "分隔字元"
8761 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8762 msgid "tool bar"
8763 msgstr "工具列"
8765 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8766 msgid "status bar"
8767 msgstr "狀態列"
8769 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8770 msgid "table"
8771 msgstr "表格"
8773 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8774 msgid "column header"
8775 msgstr "欄標題"
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8778 msgid "row header"
8779 msgstr "列標題"
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8782 msgid "column"
8783 msgstr "欄"
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8786 msgid "row"
8787 msgstr "列"
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8790 msgid "cell"
8791 msgstr "儲存格"
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8794 msgid "link"
8795 msgstr "連結"
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8798 msgid "help balloon"
8799 msgstr "說明提示氣球"
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8802 msgid "character"
8803 msgstr "字元"
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8806 msgid "list"
8807 msgstr "清單"
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8810 msgid "list item"
8811 msgstr "清單項目"
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8814 msgid "outline"
8815 msgstr "邊框"
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8818 msgid "outline item"
8819 msgstr "邊框項目"
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8822 msgid "page tab"
8823 msgstr "索引標籤"
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8826 msgid "property page"
8827 msgstr "內容頁面"
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8830 msgid "indicator"
8831 msgstr "指示器"
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8834 msgid "graphic"
8835 msgstr "圖形"
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8838 msgid "static text"
8839 msgstr "靜態文字"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8842 msgid "text"
8843 msgstr "文字"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8846 msgid "push button"
8847 msgstr "按鈕"
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8850 msgid "check button"
8851 msgstr "核取按鈕"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8854 msgid "radio button"
8855 msgstr "選項按鈕"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8858 msgid "combo box"
8859 msgstr "下拉式方塊"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8862 msgid "drop down"
8863 msgstr "下拉"
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8866 msgid "progress bar"
8867 msgstr "進度列"
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8870 msgid "dial"
8871 msgstr "撥號"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8874 msgid "hot key field"
8875 msgstr "快速鍵欄位"
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8878 msgid "slider"
8879 msgstr "滑桿"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8882 msgid "spin box"
8883 msgstr "調整方塊"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8886 msgid "diagram"
8887 msgstr "圖表"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8890 msgid "animation"
8891 msgstr "動畫"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8894 msgid "equation"
8895 msgstr "方程式"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8898 msgid "drop down button"
8899 msgstr "下拉按鈕"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8902 msgid "menu button"
8903 msgstr "選單按鈕"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8906 msgid "grid drop down button"
8907 msgstr "格線下拉按鈕"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8910 msgid "white space"
8911 msgstr "白色空格"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8914 msgid "page tab list"
8915 msgstr "索引標籤清單"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8918 msgid "clock"
8919 msgstr "時鐘"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8922 msgid "split button"
8923 msgstr "分割按鈕"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8926 msgid "IP address"
8927 msgstr "IP 位址"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8930 msgid "outline button"
8931 msgstr "外框按鈕"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8934 msgctxt "object state"
8935 msgid "normal"
8936 msgstr "一般"
8938 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8939 msgctxt "object state"
8940 msgid "unavailable"
8941 msgstr "無法使用"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8944 msgctxt "object state"
8945 msgid "selected"
8946 msgstr "已選取"
8948 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8949 msgctxt "object state"
8950 msgid "focused"
8951 msgstr "已設定焦點"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8954 msgctxt "object state"
8955 msgid "pressed"
8956 msgstr "已按下"
8958 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8959 msgctxt "object state"
8960 msgid "checked"
8961 msgstr "已核取"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8964 msgctxt "object state"
8965 msgid "mixed"
8966 msgstr "已混和"
8968 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8969 msgctxt "object state"
8970 msgid "read only"
8971 msgstr "唯讀"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8974 msgctxt "object state"
8975 msgid "hot tracked"
8976 msgstr "熱點追蹤"
8978 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8979 msgctxt "object state"
8980 msgid "default"
8981 msgstr "預設"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8984 msgctxt "object state"
8985 msgid "expanded"
8986 msgstr "已展開"
8988 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8989 msgctxt "object state"
8990 msgid "collapsed"
8991 msgstr "已摺疊"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8994 msgctxt "object state"
8995 msgid "busy"
8996 msgstr "忙碌"
8998 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8999 msgctxt "object state"
9000 msgid "floating"
9001 msgstr "飄浮"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9004 msgctxt "object state"
9005 msgid "marqueed"
9006 msgstr "跑馬燈"
9008 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9009 msgctxt "object state"
9010 msgid "animated"
9011 msgstr "動畫"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9014 msgctxt "object state"
9015 msgid "invisible"
9016 msgstr "隱藏"
9018 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9019 msgctxt "object state"
9020 msgid "offscreen"
9021 msgstr "螢幕不可見"
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9024 msgctxt "object state"
9025 msgid "sizeable"
9026 msgstr "可調大小"
9028 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9029 msgctxt "object state"
9030 msgid "moveable"
9031 msgstr "可移動"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9034 msgctxt "object state"
9035 msgid "self voicing"
9036 msgstr "自動發聲"
9038 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9039 msgctxt "object state"
9040 msgid "focusable"
9041 msgstr "可設定焦點"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9044 msgctxt "object state"
9045 msgid "selectable"
9046 msgstr "可選取"
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9049 msgctxt "object state"
9050 msgid "linked"
9051 msgstr "已連結"
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9054 msgctxt "object state"
9055 msgid "traversed"
9056 msgstr "可測定"
9058 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9059 msgctxt "object state"
9060 msgid "multi selectable"
9061 msgstr "可多重選取"
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9064 msgctxt "object state"
9065 msgid "extended selectable"
9066 msgstr "可擴充選取"
9068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9069 msgctxt "object state"
9070 msgid "alert low"
9071 msgstr "低度警示"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9074 msgctxt "object state"
9075 msgid "alert medium"
9076 msgstr "中度警示"
9078 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9079 msgctxt "object state"
9080 msgid "alert high"
9081 msgstr "高度警示"
9083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9084 msgctxt "object state"
9085 msgid "protected"
9086 msgstr "保護"
9088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9089 msgctxt "object state"
9090 msgid "has popup"
9091 msgstr "有快顯"
9093 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9094 msgid "True"
9095 msgstr "真"
9097 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9098 msgid "False"
9099 msgstr "假"
9101 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9102 msgid "On"
9103 msgstr "開"
9105 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9106 msgid "Off"
9107 msgstr "關"
9109 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9110 msgid "Provider"
9111 msgstr "提供者"
9113 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9114 msgid "Select the data you want to connect to:"
9115 msgstr "選擇您要連線的資料:"
9117 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9118 msgid "Connection"
9119 msgstr "連線"
9121 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9122 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9123 msgstr "指定下列項目以連接至 ODBC 資料:"
9125 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9126 msgid "1. Specify the source of data:"
9127 msgstr "1. 指定資料來源:"
9129 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9130 msgid "Use &data source name"
9131 msgstr "使用資料來源名稱(&D)"
9133 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9134 msgid "Use c&onnection string"
9135 msgstr "使用連線字串(&O)"
9137 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9138 msgid "&Connection string:"
9139 msgstr "連線字串(&C):"
9141 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9142 msgid "B&uild..."
9143 msgstr "建立(&U)..."
9145 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9146 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9147 msgstr "2. 輸入資訊以登入至伺服器"
9149 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9150 msgid "User &name:"
9151 msgstr "使用者名稱(&N):"
9153 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9154 msgid "&Blank password"
9155 msgstr "空白密碼(&B)"
9157 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9158 msgid "Allow &saving password"
9159 msgstr "允許儲存密碼(&S)"
9161 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9162 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9163 msgstr "3. 輸入要使用的初始目錄(&I):"
9165 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9166 msgid "&Test Connection"
9167 msgstr "測試連線(&T)"
9169 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9170 msgid "Advanced"
9171 msgstr "進階"
9173 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9174 msgid "Network settings"
9175 msgstr "網路設定"
9177 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9178 msgid "&Impersonation level:"
9179 msgstr "模擬等級(&I):"
9181 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9182 msgid "P&rotection level:"
9183 msgstr "保護等級(&R):"
9185 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9186 msgid "Connect:"
9187 msgstr "連線:"
9189 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9190 msgid "seconds."
9191 msgstr "秒。"
9193 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9194 msgid "A&ccess:"
9195 msgstr "存取(&C):"
9197 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9198 msgid "All"
9199 msgstr "全部"
9201 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9202 msgid ""
9203 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9204 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9205 msgstr ""
9206 "這些是此類型資料的初始化內容。要編輯值,請選擇內容,然後選擇下方的 [編輯值]。"
9208 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9209 msgid "&Edit Value..."
9210 msgstr "編輯值(&E)..."
9212 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9213 msgid "Data Link Error"
9214 msgstr "資料連結錯誤"
9216 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9217 msgid "Please select a provider."
9218 msgstr "請選取提供者。"
9220 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9221 msgid ""
9222 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9223 "properly."
9224 msgstr "無法再使用提供者。請確保提供者已正確安裝。"
9226 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9227 msgid "Data Link Properties"
9228 msgstr "資料連結內容"
9230 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9231 msgid "OLE DB Provider(s)"
9232 msgstr "OLE 資料庫提供者"
9234 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9235 msgid "Read"
9236 msgstr "讀取"
9238 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9239 msgid "ReadWrite"
9240 msgstr "讀取與寫入"
9242 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9243 msgid "Share Deny None"
9244 msgstr "共享,不拒絕"
9246 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9247 msgid "Share Deny Read"
9248 msgstr "共享,拒絕讀取"
9250 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9251 msgid "Share Deny Write"
9252 msgstr "共享,拒絕寫入"
9254 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9255 msgid "Share Exclusive"
9256 msgstr "共享,排除"
9258 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9259 msgid "Write"
9260 msgstr "寫入"
9262 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9263 msgid "Insert Object"
9264 msgstr "插入物件"
9266 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9267 msgid "Object Type:"
9268 msgstr "物件類型:"
9270 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9271 msgid "Result"
9272 msgstr "結果"
9274 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9275 msgid "Create New"
9276 msgstr "新建"
9278 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9279 msgid "Create Control"
9280 msgstr "建立控制項"
9282 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9283 msgid "Create From File"
9284 msgstr "從檔案建立"
9286 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9287 msgid "&Add Control..."
9288 msgstr "新增控制項(&A)..."
9290 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9291 msgid "Display As Icon"
9292 msgstr "顯示為圖示"
9294 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9295 msgid "Browse..."
9296 msgstr "瀏覽..."
9298 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9299 msgid "File:"
9300 msgstr "檔案:"
9302 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9303 msgid "Paste Special"
9304 msgstr "特殊貼上"
9306 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9307 msgid "Source:"
9308 msgstr "原始檔案:"
9310 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9311 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9312 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9313 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9314 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9315 msgid "&Paste"
9316 msgstr "貼上(&P)"
9318 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9319 msgid "Paste &Link"
9320 msgstr "貼上連結(&L)"
9322 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9323 msgid "&As:"
9324 msgstr "為(&A):"
9326 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9327 msgid "&Display As Icon"
9328 msgstr "顯示為圖示(&D)"
9330 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9331 msgid "Change &Icon..."
9332 msgstr "變更圖示(&I)..."
9334 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9335 msgid "Insert a new %s object into your document"
9336 msgstr "在您的文件中插入一個新的 %s 物件"
9338 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9339 msgid ""
9340 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9341 "may activate it using the program which created it."
9342 msgstr ""
9343 "將這個檔案的內容以物件的方式插入到您的文件中,以便您使用建立該檔案的程式來啟"
9344 "動它。"
9346 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9347 msgid "Browse"
9348 msgstr "瀏覽"
9350 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9351 msgid ""
9352 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9353 "control."
9354 msgstr "該檔案不像是一個有效的 OLE 模組。無法註冊 OLE 元件。"
9356 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9357 msgid "Add Control"
9358 msgstr "新增控制項"
9360 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9361 msgid "&Convert..."
9362 msgstr "轉換(&C)..."
9364 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9365 msgid "%1 %2 &Object"
9366 msgstr "%1 %2 物件(&O)"
9368 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9369 msgid "%1 &Object"
9370 msgstr "%1 物件(&O)"
9372 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9373 msgid "&Object"
9374 msgstr "物件(&O)"
9376 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9377 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9378 msgstr "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。"
9380 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9381 msgid ""
9382 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9383 "activate it using %s."
9384 msgstr "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。"
9386 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9387 msgid ""
9388 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9389 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9390 msgstr ""
9391 "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。它將顯示為圖示。"
9393 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9394 msgid ""
9395 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9396 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9397 "your document."
9398 msgstr ""
9399 "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。資料會連結到來源檔案,以便將所做的變更反"
9400 "應到您的文件。"
9402 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9403 msgid ""
9404 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9405 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9406 "in your document."
9407 msgstr ""
9408 "將剪貼簿的圖片插入到您的文件。圖片會連結到來源檔案,以便將所做的變更反應到您"
9409 "的文件。"
9411 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9412 msgid ""
9413 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9414 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9415 "be reflected in your document."
9416 msgstr ""
9417 "將指向剪貼簿內容所在位置的捷徑插入到您的檔案。捷徑會連結到來源檔案,以便將所"
9418 "做的變更反應到您的文件。"
9420 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9421 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9422 msgstr "將剪貼簿的內容插入到您的文件。"
9424 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9425 msgid "Unknown Type"
9426 msgstr "不明類型"
9428 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9429 msgid "Unknown Source"
9430 msgstr "不明來源"
9432 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9433 msgid "the program which created it"
9434 msgstr "建立該檔案的程式"
9436 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9437 msgid "Scanning"
9438 msgstr "正在掃描"
9440 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9441 msgid "SCANNING... Please Wait"
9442 msgstr "正在掃描... 請稍候"
9444 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9445 msgctxt "unit: pixels"
9446 msgid "px"
9447 msgstr "px"
9449 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9450 msgctxt "unit: bits"
9451 msgid "b"
9452 msgstr "b"
9454 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9456 msgctxt "unit: dots/inch"
9457 msgid "dpi"
9458 msgstr "dpi"
9460 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9461 msgctxt "unit: percent"
9462 msgid "%"
9463 msgstr "%"
9465 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9466 msgctxt "unit: microseconds"
9467 msgid "us"
9468 msgstr "µs"
9470 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9471 msgid "Settings for %s"
9472 msgstr "%s 的設定值"
9474 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9475 msgid "Baud Rate"
9476 msgstr "傳輸速率"
9478 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9479 msgid "Parity"
9480 msgstr "同位元檢查"
9482 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9483 msgid "Flow Control"
9484 msgstr "流程控制"
9486 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9487 msgid "Data Bits"
9488 msgstr "資料位元"
9490 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9491 msgid "Stop Bits"
9492 msgstr "停止位元"
9494 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9495 msgid "Copying Files..."
9496 msgstr "正在複製檔案..."
9498 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9499 msgid "Destination:"
9500 msgstr "目標檔案:"
9502 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9503 msgid "Files Needed"
9504 msgstr "需要檔案"
9506 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9507 msgid ""
9508 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9509 "make sure the correct drive is selected below"
9510 msgstr ""
9511 "請插入製造廠商的安裝磁片\n"
9512 "並確認從下方選取了正確的磁碟"
9514 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9515 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9516 msgstr "製造廠商的檔案複製來源:"
9518 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9519 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9520 msgstr "需要 %2 的檔案 '%1'"
9522 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9523 msgid "Unknown"
9524 msgstr "不明"
9526 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9527 msgid "Copy files from:"
9528 msgstr "檔案複製來源:"
9530 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9531 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9532 msgstr "輸入檔案所在的路徑,然後按 [確定]。"
9534 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9535 msgid "F&orward"
9536 msgstr "下一頁(&O)"
9538 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9539 msgid "&Save Background As..."
9540 msgstr "另存背景為(&S)..."
9542 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9543 msgid "Set As Back&ground"
9544 msgstr "設為背景(&G)"
9546 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9547 msgid "&Copy Background"
9548 msgstr "複製背景(&C)"
9550 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9551 msgid "Set as &Desktop Item"
9552 msgstr "設定為桌面項目(&D)"
9554 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9555 msgid "Create Shor&tcut"
9556 msgstr "建立捷徑(&T)"
9558 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9559 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9560 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9561 msgid "Add to &Favorites..."
9562 msgstr "新增至我的最愛(&F)..."
9564 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9565 msgid "&Encoding"
9566 msgstr "編碼(&E)"
9568 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9569 msgid "Pr&int"
9570 msgstr "列印(&I)"
9572 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9573 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9574 msgid "&Open Link"
9575 msgstr "開啟連結(&O)"
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9578 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9579 msgid "Open Link in &New Window"
9580 msgstr "在新視窗開啟連結(&N)"
9582 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9583 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9584 msgid "Save Target &As..."
9585 msgstr "另存目標(&A)..."
9587 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9588 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9589 msgid "&Print Target"
9590 msgstr "列印目標(&P)"
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9593 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9594 msgid "S&how Picture"
9595 msgstr "顯示圖片(&H)"
9597 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9598 msgid "&Save Picture As..."
9599 msgstr "另存圖片(&S)..."
9601 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9602 msgid "&E-mail Picture..."
9603 msgstr "電子郵件圖片(&E)..."
9605 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9606 msgid "Pr&int Picture..."
9607 msgstr "列印圖片(&I)..."
9609 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9610 msgid "&Go to My Pictures"
9611 msgstr "到我的圖片(&G)"
9613 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9614 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9615 msgid "Set as Back&ground"
9616 msgstr "設為背景(&G)"
9618 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9619 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9620 msgid "Set as &Desktop Item..."
9621 msgstr "設為桌面項目(&D)..."
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9625 msgid "Copy Shor&tcut"
9626 msgstr "複製捷徑(&T)"
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9630 msgid "P&roperties"
9631 msgstr "內容(&R)"
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9634 msgid "&Undo"
9635 msgstr "復原(&U)"
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9638 #: dlls/user32/user32.rc:63
9639 msgid "&Delete"
9640 msgstr "刪除(&D)"
9642 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9643 msgid "&Select"
9644 msgstr "選擇(&S)"
9646 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9647 msgid "&Cell"
9648 msgstr "儲存格(&C)"
9650 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9651 msgid "&Row"
9652 msgstr "列(&R)"
9654 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9655 msgid "&Column"
9656 msgstr "行(&O)"
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9659 msgid "&Table"
9660 msgstr "表格(&T)"
9662 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9663 msgid "&Cell Properties"
9664 msgstr "儲存格內容(&C)"
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9667 msgid "&Table Properties"
9668 msgstr "表格內容(&T)"
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9671 msgid "Open in &New Window"
9672 msgstr "在新視窗中開啟(&N)"
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9675 msgid "Cut"
9676 msgstr "剪下"
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9679 msgid "&Save Video As..."
9680 msgstr "另存視訊為(&S)..."
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9683 msgid "Play"
9684 msgstr "播放"
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9687 msgid "Rewind"
9688 msgstr "倒回"
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9691 msgid "Trace Tags"
9692 msgstr "追蹤標籤"
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9695 msgid "Resource Failures"
9696 msgstr "資源失敗"
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9699 msgid "Dump Tracking Info"
9700 msgstr "傾印追蹤資訊"
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9703 msgid "Debug Break"
9704 msgstr "除錯中斷"
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9707 msgid "Debug View"
9708 msgstr "除錯檢視"
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9711 msgid "Dump Tree"
9712 msgstr "傾印 Tree"
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9715 msgid "Dump Lines"
9716 msgstr "傾印 Lines"
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9719 msgid "Dump DisplayTree"
9720 msgstr "傾印 DisplayTree"
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9723 msgid "Dump FormatCaches"
9724 msgstr "傾印 FormatCaches"
9726 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9727 msgid "Dump LayoutRects"
9728 msgstr "傾印 LayoutRects"
9730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9731 msgid "Memory Monitor"
9732 msgstr "記憶體監控"
9734 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9735 msgid "Performance Meters"
9736 msgstr "效能量尺"
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9739 msgid "Save HTML"
9740 msgstr "儲存 HTML"
9742 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9743 msgid "&Browse View"
9744 msgstr "瀏覽檢視(&B)"
9746 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9747 msgid "&Edit View"
9748 msgstr "編輯檢視(&E)"
9750 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9751 msgid "Scroll Here"
9752 msgstr "捲動到這裡"
9754 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9755 msgid "Top"
9756 msgstr "頂端"
9758 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9759 msgid "Bottom"
9760 msgstr "底端"
9762 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9763 msgid "Page Up"
9764 msgstr "向上翻頁"
9766 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9767 msgid "Page Down"
9768 msgstr "向下翻頁"
9770 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9771 msgid "Scroll Up"
9772 msgstr "向上滾動"
9774 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9775 msgid "Scroll Down"
9776 msgstr "向下滾動"
9778 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9779 msgid "Left Edge"
9780 msgstr "左邊緣"
9782 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9783 msgid "Right Edge"
9784 msgstr "右邊緣"
9786 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9787 msgid "Page Left"
9788 msgstr "向左翻頁"
9790 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9791 msgid "Page Right"
9792 msgstr "向右翻頁"
9794 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9795 msgid "Scroll Left"
9796 msgstr "向左滾動"
9798 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9799 msgid "Scroll Right"
9800 msgstr "向右滾動"
9802 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9803 msgid "Wine Internet Explorer"
9804 msgstr "Wine Internet Explorer"
9806 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9807 msgid "&w&bPage &p"
9808 msgstr "&w&b第 &p 頁"
9810 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9811 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9814 msgid "Lar&ge Icons"
9815 msgstr "大型圖示(&G)"
9817 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9821 msgid "S&mall Icons"
9822 msgstr "小型圖示(&M)"
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9825 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9826 msgid "&List"
9827 msgstr "清單(&L)"
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9830 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9833 msgid "&Details"
9834 msgstr "詳細資料(&D)"
9836 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9837 msgid "Arrange &Icons"
9838 msgstr "排列圖示(&I)"
9840 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9841 msgid "By &Name"
9842 msgstr "檔案名稱(&N)"
9844 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9845 msgid "By &Type"
9846 msgstr "類型(&T)"
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9849 msgid "By &Size"
9850 msgstr "大小(&S)"
9852 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9853 msgid "By &Date"
9854 msgstr "日期(&D)"
9856 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9857 msgid "&Auto Arrange"
9858 msgstr "自動排列(&A)"
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9861 msgid "Line up Icons"
9862 msgstr "貼齊圖示"
9864 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9865 msgid "Paste as Link"
9866 msgstr "貼上連結"
9868 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9869 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9870 msgid "New"
9871 msgstr "新增"
9873 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9874 msgid "New &Folder"
9875 msgstr "新增資料夾(&F)"
9877 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9878 msgid "New &Link"
9879 msgstr "新增連結(&L)"
9881 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9882 msgctxt "recycle bin"
9883 msgid "&Restore"
9884 msgstr "回復(&R)"
9886 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9887 msgid "&Erase"
9888 msgstr "清除(&E)"
9890 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9891 msgid "E&xplore"
9892 msgstr "瀏覽(&X)"
9894 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9895 msgid "C&ut"
9896 msgstr "剪下(&U)"
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9899 msgid "Create &Link"
9900 msgstr "建立連結(&L)"
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9903 msgid "&Rename"
9904 msgstr "重新命名(&R)"
9906 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9907 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9908 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9909 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9910 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9911 msgid "E&xit"
9912 msgstr "結束(&X)"
9914 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9915 msgid "&About Control Panel"
9916 msgstr "關於控制臺(&A)"
9918 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9919 msgid "Browse for Folder"
9920 msgstr "瀏覽資料夾"
9922 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9923 msgid "Folder:"
9924 msgstr "資料夾:"
9926 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9927 msgid "&Make New Folder"
9928 msgstr "建立新資料夾(&M)"
9930 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9931 msgid "Message"
9932 msgstr "訊息"
9934 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9935 msgid "Yes to &all"
9936 msgstr "全部皆是(&A)"
9938 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9939 msgid "About %s"
9940 msgstr "關於 %s"
9942 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9943 msgid "Wine &license"
9944 msgstr "Wine 使用許可(&L)"
9946 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9947 msgid "Running on %s"
9948 msgstr "執行於 %s"
9950 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9951 msgid "Wine was brought to you by:"
9952 msgstr "Wine 開發人員:"
9954 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9955 msgid "Run"
9956 msgstr "執行"
9958 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9959 msgid ""
9960 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9961 "will open it for you."
9962 msgstr "輸入程式、資料夾、文件或網際網路資源名稱。Wine 將為您開啟它。"
9964 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9965 msgid "&Open:"
9966 msgstr "開啟(&O):"
9968 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9969 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9970 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
9971 msgid "&Browse..."
9972 msgstr "瀏覽(&B)..."
9974 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9975 msgid "File type:"
9976 msgstr "檔案類型:"
9978 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9979 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9980 msgid "Location:"
9981 msgstr "位置:"
9983 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9984 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9985 msgid "Size:"
9986 msgstr "大小:"
9988 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9989 msgid "Creation date:"
9990 msgstr "建立日期:"
9992 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9993 msgid "Attributes:"
9994 msgstr "屬性:"
9996 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9997 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9998 msgid "H&idden"
9999 msgstr "隱藏(&I)"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10002 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10003 msgid "&Archive"
10004 msgstr "封存(&A)"
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10007 msgid "Open with:"
10008 msgstr "開啟檔案:"
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10011 msgid "&Change..."
10012 msgstr "變更(&C)..."
10014 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10015 msgid "Last modified:"
10016 msgstr "上次修改日期:"
10018 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10019 msgid "Last accessed:"
10020 msgstr "上次存取日期:"
10022 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10023 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10024 msgid "Size"
10025 msgstr "大小"
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10028 msgid "Type"
10029 msgstr "類型"
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10032 msgid "Modified"
10033 msgstr "已修改"
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10036 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10037 msgid "Attributes"
10038 msgstr "屬性"
10040 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10041 msgid "Size available"
10042 msgstr "剩餘空間"
10044 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10045 msgid "Comments"
10046 msgstr "備註"
10048 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10049 msgid "Original location"
10050 msgstr "原來的位置"
10052 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10053 msgid "Date deleted"
10054 msgstr "日期已刪除"
10056 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10057 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10058 msgctxt "display name"
10059 msgid "Desktop"
10060 msgstr "桌面"
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10063 msgid "My Computer"
10064 msgstr "我的電腦"
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10067 msgid "Control Panel"
10068 msgstr "控制臺"
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10071 msgid "Select"
10072 msgstr "選擇"
10074 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10075 msgid "Restart"
10076 msgstr "重新啟動"
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10079 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10080 msgstr "您確定要模擬 Windows 的重新開機程序嗎?"
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10083 msgid "Shutdown"
10084 msgstr "關機"
10086 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10087 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10088 msgstr "您確定要關閉您的 Wine 工作階段嗎?"
10090 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10091 msgid "Programs"
10092 msgstr "程式"
10094 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10096 msgid "Documents"
10097 msgstr "文件"
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10100 msgid "Favorites"
10101 msgstr "我的最愛"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10104 msgid "StartUp"
10105 msgstr "啟動"
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10108 msgid "Start Menu"
10109 msgstr "開始功能表"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10112 msgid "Music"
10113 msgstr "音樂"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10116 msgid "Videos"
10117 msgstr "視訊"
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10120 msgctxt "directory"
10121 msgid "Desktop"
10122 msgstr "桌面"
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10125 msgid "NetHood"
10126 msgstr "NetHood"
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10129 msgid "Templates"
10130 msgstr "範本"
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10133 msgid "PrintHood"
10134 msgstr "PrintHood"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10137 msgid "History"
10138 msgstr "歷程記錄"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10141 msgid "Program Files"
10142 msgstr "Program Files"
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10145 msgid "Pictures"
10146 msgstr "圖片"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10149 msgid "Common Files"
10150 msgstr "Common Files"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10153 msgid "Administrative Tools"
10154 msgstr "系統管理工具"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10157 msgid "Program Files (x86)"
10158 msgstr "Program Files (x86)"
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10161 msgid "Contacts"
10162 msgstr "聯絡人"
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10165 msgid "Links"
10166 msgstr "連結"
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10169 msgid "Slide Shows"
10170 msgstr "投影片放映"
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10173 msgid "Playlists"
10174 msgstr "播放清單"
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10177 msgid "Status"
10178 msgstr "狀態"
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10181 msgid "Model"
10182 msgstr "型號"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10185 msgid "Sample Music"
10186 msgstr "範例音樂"
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10189 msgid "Sample Pictures"
10190 msgstr "範例圖片"
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10193 msgid "Sample Playlists"
10194 msgstr "範例播放清單"
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10197 msgid "Sample Videos"
10198 msgstr "範例影片"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10201 msgid "Saved Games"
10202 msgstr "儲存的遊戲"
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10205 msgid "Searches"
10206 msgstr "搜尋"
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10209 msgid "Users"
10210 msgstr "使用者"
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10213 msgid "Downloads"
10214 msgstr "下載"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10217 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10218 msgstr "無法建立新的資料夾: 權限被拒絕。"
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10221 msgid "Error during creation of a new folder"
10222 msgstr "在建立新資料夾時發生錯誤"
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10225 msgid "Confirm file deletion"
10226 msgstr "確認刪除檔案"
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10229 msgid "Confirm folder deletion"
10230 msgstr "確認刪除資料夾"
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10233 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10234 msgstr "您確定要刪除 '%1' 嗎?"
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10237 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10238 msgstr "您確定要刪除 %1 個項目嗎?"
10240 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10241 msgid "Confirm file overwrite"
10242 msgstr "確認覆寫檔案"
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10245 msgid ""
10246 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10247 "\n"
10248 "Do you want to replace it?"
10249 msgstr ""
10250 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的檔案。\n"
10251 "\n"
10252 "您要取代它嗎?"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10255 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10256 msgstr "您確定要刪除已選取的項目嗎?"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10259 msgid ""
10260 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10261 msgstr "您確定要將 '%1' 和它的所有內容送到回收筒嗎?"
10263 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10264 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10265 msgstr "您確定要將 '%1' 送到回收筒嗎?"
10267 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10268 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10269 msgstr "您確定要將 %1 個項目送到回收筒嗎?"
10271 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10272 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10273 msgstr "無法將項目 '%1' 送到回收筒。您要改為刪除它嗎?"
10275 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10276 msgid ""
10277 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10278 "\n"
10279 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10280 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10281 "the folder?"
10282 msgstr ""
10283 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的資料夾。\n"
10284 "\n"
10285 "如果在目的資料夾中的檔案,和在已選資料夾中\n"
10286 "的檔案同名,那麼它們將被取代。您仍然要移動或複製\n"
10287 "資料夾嗎?"
10289 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10290 msgid "Wine Control Panel"
10291 msgstr "Wine 控制臺"
10293 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10294 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10295 msgstr "無法顯示 [執行] 對話方塊 (內部錯誤)"
10297 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10298 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10299 msgstr "無法顯示 [瀏覽] 對話方塊 (內部錯誤)"
10301 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10302 msgid "Executable files (*.exe)"
10303 msgstr "可執行檔 (*.exe)"
10305 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10306 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10307 msgstr "沒有設定開啟這種類型的檔案的 Windows 程式。"
10309 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10310 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10311 msgstr "您確定要永久刪除 '%1' 嗎?"
10313 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10314 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10315 msgstr "您確定要永久刪除 %1 個項目嗎?"
10317 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10318 msgid "Confirm deletion"
10319 msgstr "確認刪除"
10321 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10322 msgid ""
10323 "A file already exists at the path %1.\n"
10324 "\n"
10325 "Do you want to replace it?"
10326 msgstr ""
10327 "檔案已經存在於路徑 %1。\n"
10328 "\n"
10329 "您要取代它嗎?"
10331 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10332 msgid ""
10333 "A folder already exists at the path %1.\n"
10334 "\n"
10335 "Do you want to replace it?"
10336 msgstr ""
10337 "資料夾已經存在於路徑 %1。\n"
10338 "\n"
10339 "您要取代它嗎?"
10341 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10342 msgid "Confirm overwrite"
10343 msgstr "確認覆寫"
10345 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10346 msgid ""
10347 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10348 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10349 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10350 "any later version.\n"
10351 "\n"
10352 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10353 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10354 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10355 "details.\n"
10356 "\n"
10357 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10358 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10359 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10360 msgstr ""
10361 "Wine 是自由軟體; 您可以遵循由自由軟體基金會發布的 GNU 較寬鬆通用公共授權,再"
10362 "次散布它和/或修改它; 您可以採用版本 2.1 的授權,或 (您自行選擇的) 任何後續的"
10363 "版本。\n"
10364 "\n"
10365 "Wine 的發行是希望它能夠有用,但是沒有任何擔保; 亦無對於某一特定目的之適售性與"
10366 "適用性的暗示性擔保。參看 GNU 較寬鬆通用公共授權以獲得更多細節。\n"
10367 "\n"
10368 "您應該已收到隨附於 Wine 的 GNU 較寬鬆通用公共授權複本; 若無則請寫信到 Free "
10369 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
10370 "02110-1301, USA。"
10372 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10373 msgid "Wine License"
10374 msgstr "Wine 授權"
10376 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10377 msgid "Trash"
10378 msgstr "回收筒"
10380 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10381 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10382 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10383 msgid "Error"
10384 msgstr "錯誤"
10386 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10387 msgid "Don't show me th&is message again"
10388 msgstr "不要再顯示這個訊息(&I)"
10390 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10391 msgid "%d bytes"
10392 msgstr "%d 位元組"
10394 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10395 msgctxt "time unit: hours"
10396 msgid " hr"
10397 msgstr " 小時"
10399 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10400 msgctxt "time unit: minutes"
10401 msgid " min"
10402 msgstr " 分"
10404 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10405 msgctxt "time unit: seconds"
10406 msgid " sec"
10407 msgstr " 秒"
10409 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10410 msgid "Select Source"
10411 msgstr "選擇來源"
10413 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10414 msgctxt "maximum 31 characters"
10415 msgid "China Standard Time"
10416 msgstr "中國標準時間"
10418 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10419 msgctxt "maximum 31 characters"
10420 msgid "China Daylight Time"
10421 msgstr "中國夏令時間"
10423 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10424 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10425 msgstr "(UTC+08:00) 北京,重慶,香港,烏魯木齊"
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10428 msgctxt "maximum 31 characters"
10429 msgid "North Asia Standard Time"
10430 msgstr "北亞標準時間"
10432 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10433 msgctxt "maximum 31 characters"
10434 msgid "North Asia Daylight Time"
10435 msgstr "北亞夏令時間"
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10438 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10439 msgstr "(UTC+07:00) 克拉斯諾雅斯克"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10442 msgctxt "maximum 31 characters"
10443 msgid "Georgian Standard Time"
10444 msgstr "喬治亞標準時間"
10446 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10447 msgctxt "maximum 31 characters"
10448 msgid "Georgian Daylight Time"
10449 msgstr "喬治亞夏令時間"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10452 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10453 msgstr "(UTC+04:00) 提比里斯"
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10456 msgctxt "maximum 31 characters"
10457 msgid "UTC+12"
10458 msgstr "UTC+12"
10460 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10461 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10462 msgstr "(UTC+12:00) 世界協調時間+12"
10464 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10465 msgctxt "maximum 31 characters"
10466 msgid "Nepal Standard Time"
10467 msgstr "尼泊爾標準時間"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10470 msgctxt "maximum 31 characters"
10471 msgid "Nepal Daylight Time"
10472 msgstr "尼泊爾夏令時間"
10474 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10475 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10476 msgstr "(UTC+05:45) 加德滿都"
10478 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10479 msgctxt "maximum 31 characters"
10480 msgid "Cape Verde Standard Time"
10481 msgstr "維德角標準時間"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10484 msgctxt "maximum 31 characters"
10485 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10486 msgstr "維德角夏令時間"
10488 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10489 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10490 msgstr "(UTC-01:00) 維德角群島"
10492 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10493 msgctxt "maximum 31 characters"
10494 msgid "Haiti Standard Time"
10495 msgstr "海地標準時間"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10498 msgctxt "maximum 31 characters"
10499 msgid "Haiti Daylight Time"
10500 msgstr "海地夏令時間"
10502 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10503 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10504 msgstr "(UTC-05:00) 海地"
10506 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10507 msgctxt "maximum 31 characters"
10508 msgid "Central European Standard Time"
10509 msgstr "歐洲中部標準時間"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10512 msgctxt "maximum 31 characters"
10513 msgid "Central European Daylight Time"
10514 msgstr "歐洲中部夏令時間"
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10517 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10518 msgstr "(UTC+01:00) 賽拉耶佛,斯高彼亞,華沙,札格雷布"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10521 msgctxt "maximum 31 characters"
10522 msgid "Morocco Standard Time"
10523 msgstr "摩洛哥標準時間"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10526 msgctxt "maximum 31 characters"
10527 msgid "Morocco Daylight Time"
10528 msgstr "摩洛哥夏令時間"
10530 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10531 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10532 msgstr "(UTC+01:00) 卡薩布蘭卡"
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10535 msgctxt "maximum 31 characters"
10536 msgid "UTC-08"
10537 msgstr "UTC-08"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10540 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10541 msgstr "(UTC-08:00) 世界協調時間-08"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10544 msgctxt "maximum 31 characters"
10545 msgid "Altai Standard Time"
10546 msgstr "阿爾泰標準時間"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10549 msgctxt "maximum 31 characters"
10550 msgid "Altai Daylight Time"
10551 msgstr "阿爾泰夏令時間"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10554 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10555 msgstr "(UTC+07:00) 巴爾瑙爾,戈爾諾-阿爾泰斯克"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10558 msgctxt "maximum 31 characters"
10559 msgid "Central Europe Standard Time"
10560 msgstr "中歐標準時間"
10562 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10563 msgctxt "maximum 31 characters"
10564 msgid "Central Europe Daylight Time"
10565 msgstr "中歐夏令時間"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10568 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10569 msgstr "(UTC+01:00) 貝爾格勒,布拉迪斯拉瓦,布達佩斯,盧布亞那,布拉格"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10572 msgctxt "maximum 31 characters"
10573 msgid "Iran Standard Time"
10574 msgstr "伊朗標準時間"
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10577 msgctxt "maximum 31 characters"
10578 msgid "Iran Daylight Time"
10579 msgstr "伊朗夏令時間"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10582 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10583 msgstr "(UTC+03:30) 德黑蘭"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10586 msgctxt "maximum 31 characters"
10587 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10588 msgstr "聖皮埃標準時間"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10591 msgctxt "maximum 31 characters"
10592 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10593 msgstr "聖皮埃夏令時間"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10596 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10597 msgstr "(UTC-03:00) 聖皮埃與密克隆群島"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10600 msgctxt "maximum 31 characters"
10601 msgid "Sao Tome Standard Time"
10602 msgstr "聖多美標準時間"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10605 msgctxt "maximum 31 characters"
10606 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10607 msgstr "聖多美夏令時間"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10610 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10611 msgstr "(UTC+00:00) 聖多美"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10614 msgctxt "maximum 31 characters"
10615 msgid "Namibia Standard Time"
10616 msgstr "納米比亞標準時間"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10619 msgctxt "maximum 31 characters"
10620 msgid "Namibia Daylight Time"
10621 msgstr "納米比亞夏令時間"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10624 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10625 msgstr "(UTC+02:00) 溫荷克"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10628 msgctxt "maximum 31 characters"
10629 msgid "Tonga Standard Time"
10630 msgstr "東加標準時間"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10633 msgctxt "maximum 31 characters"
10634 msgid "Tonga Daylight Time"
10635 msgstr "東加夏令時間"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10638 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10639 msgstr "(UTC+13:00) 努瓜婁發"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10642 msgctxt "maximum 31 characters"
10643 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10644 msgstr "山區標準時間 (墨西哥)"
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10647 msgctxt "maximum 31 characters"
10648 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10649 msgstr "山區夏令時間 (墨西哥)"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10652 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10653 msgstr "(UTC-07:00) 契瓦瓦,拉帕茲,馬薩特蘭"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10656 msgctxt "maximum 31 characters"
10657 msgid "GMT Standard Time"
10658 msgstr "GMT 標準時間"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10661 msgctxt "maximum 31 characters"
10662 msgid "GMT Daylight Time"
10663 msgstr "GMT 夏令時間"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10666 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10667 msgstr "(UTC+00:00) 都柏林,愛丁堡,里斯本,倫敦"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10670 msgctxt "maximum 31 characters"
10671 msgid "South Sudan Standard Time"
10672 msgstr "南蘇丹標準時間"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10675 msgctxt "maximum 31 characters"
10676 msgid "South Sudan Daylight Time"
10677 msgstr "南蘇丹夏令時間"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10680 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10681 msgstr "(UTC+02:00) 朱巴"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10684 msgctxt "maximum 31 characters"
10685 msgid "Central Asia Standard Time"
10686 msgstr "中亞標準時間"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10689 msgctxt "maximum 31 characters"
10690 msgid "Central Asia Daylight Time"
10691 msgstr "中亞夏令時間"
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10694 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10695 msgstr "(UTC+06:00) 努爾蘇丹"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10698 msgctxt "maximum 31 characters"
10699 msgid "Lord Howe Standard Time"
10700 msgstr "豪勳爵島標準時間"
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10703 msgctxt "maximum 31 characters"
10704 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10705 msgstr "豪勳爵島夏令時間"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10708 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10709 msgstr "(UTC+10:30) 豪勳爵島"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10712 msgctxt "maximum 31 characters"
10713 msgid "Arabic Standard Time"
10714 msgstr "伊拉克標準時間"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10717 msgctxt "maximum 31 characters"
10718 msgid "Arabic Daylight Time"
10719 msgstr "伊拉克夏令時間"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10722 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10723 msgstr "(UTC+03:00) 巴格達"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10726 msgctxt "maximum 31 characters"
10727 msgid "UTC+13"
10728 msgstr "UTC+13"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10731 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10732 msgstr "(UTC+13:00) 世界協調時間+13"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10735 msgctxt "maximum 31 characters"
10736 msgid "Magadan Standard Time"
10737 msgstr "馬加丹標準時間"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10740 msgctxt "maximum 31 characters"
10741 msgid "Magadan Daylight Time"
10742 msgstr "馬加丹夏令時間"
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10745 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10746 msgstr "(UTC+11:00) 馬加丹"
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10749 msgctxt "maximum 31 characters"
10750 msgid "Newfoundland Standard Time"
10751 msgstr "紐芬蘭標準時間"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10754 msgctxt "maximum 31 characters"
10755 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10756 msgstr "紐芬蘭夏令時間"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10759 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10760 msgstr "(UTC-03:30) 紐芬蘭"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10763 msgctxt "maximum 31 characters"
10764 msgid "Sudan Standard Time"
10765 msgstr "蘇丹標準時間"
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10768 msgctxt "maximum 31 characters"
10769 msgid "Sudan Daylight Time"
10770 msgstr "蘇丹夏令時間"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10773 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10774 msgstr "(UTC+02:00) 喀土穆"
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10777 msgctxt "maximum 31 characters"
10778 msgid "West Pacific Standard Time"
10779 msgstr "西太平洋標準時間"
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10782 msgctxt "maximum 31 characters"
10783 msgid "West Pacific Daylight Time"
10784 msgstr "西太平洋夏令時間"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10787 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10788 msgstr "(UTC+10:00) 關島,莫爾斯貝港"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10791 msgctxt "maximum 31 characters"
10792 msgid "Pacific Standard Time"
10793 msgstr "太平洋標準時間"
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10796 msgctxt "maximum 31 characters"
10797 msgid "Pacific Daylight Time"
10798 msgstr "太平洋夏令時間"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10801 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10802 msgstr "(UTC-08:00) 太平洋時間 (美國和加拿大)"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10805 msgctxt "maximum 31 characters"
10806 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10807 msgstr "亞塞拜然標準時間"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10810 msgctxt "maximum 31 characters"
10811 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10812 msgstr "亞塞拜然夏令時間"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10815 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10816 msgstr "(UTC+04:00) 巴庫"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10819 msgctxt "maximum 31 characters"
10820 msgid "Magallanes Standard Time"
10821 msgstr "麥哲倫標準時間"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10824 msgctxt "maximum 31 characters"
10825 msgid "Magallanes Daylight Time"
10826 msgstr "麥哲倫夏令時間"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10829 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10830 msgstr "(UTC-03:00) 旁塔阿雷納斯"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10833 msgctxt "maximum 31 characters"
10834 msgid "Samoa Standard Time"
10835 msgstr "薩摩亞標準時間"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10838 msgctxt "maximum 31 characters"
10839 msgid "Samoa Daylight Time"
10840 msgstr "薩摩亞夏令時間"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10843 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10844 msgstr "(UTC+13:00) 薩摩亞"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10847 msgctxt "maximum 31 characters"
10848 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10849 msgstr "加里寧格勒標準時間"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10852 msgctxt "maximum 31 characters"
10853 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10854 msgstr "加里寧格勒夏令時間"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10857 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10858 msgstr "(UTC+02:00) 加里寧格勒"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10861 msgctxt "maximum 31 characters"
10862 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10863 msgstr "太平洋標準時間 (墨西哥)"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10866 msgctxt "maximum 31 characters"
10867 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10868 msgstr "太平洋夏令時間 (墨西哥)"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10871 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10872 msgstr "(UTC-08:00) 下加利福尼亞"
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10875 msgctxt "maximum 31 characters"
10876 msgid "Middle East Standard Time"
10877 msgstr "中東標準時間"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10880 msgctxt "maximum 31 characters"
10881 msgid "Middle East Daylight Time"
10882 msgstr "中東夏令時間"
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10885 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10886 msgstr "(UTC+02:00) 貝魯特"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10889 msgctxt "maximum 31 characters"
10890 msgid "Tokyo Standard Time"
10891 msgstr "東京標準時間"
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10894 msgctxt "maximum 31 characters"
10895 msgid "Tokyo Daylight Time"
10896 msgstr "東京夏令時間"
10898 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10899 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10900 msgstr "(UTC+09:00) 大阪,札幌,東京"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10903 msgctxt "maximum 31 characters"
10904 msgid "Line Islands Standard Time"
10905 msgstr "萊恩群島標準時間"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10908 msgctxt "maximum 31 characters"
10909 msgid "Line Islands Daylight Time"
10910 msgstr "萊恩群島夏令時間"
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10913 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10914 msgstr "(UTC+14:00) 聖誕島"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10917 msgctxt "maximum 31 characters"
10918 msgid "Cuba Standard Time"
10919 msgstr "古巴標準時間"
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10922 msgctxt "maximum 31 characters"
10923 msgid "Cuba Daylight Time"
10924 msgstr "古巴夏令時間"
10926 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10927 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10928 msgstr "(UTC-05:00) 哈瓦那"
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10931 msgctxt "maximum 31 characters"
10932 msgid "Jordan Standard Time"
10933 msgstr "約旦標準時間"
10935 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10936 msgctxt "maximum 31 characters"
10937 msgid "Jordan Daylight Time"
10938 msgstr "約旦夏令時間"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10941 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10942 msgstr "(UTC+02:00) 安曼"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10945 msgctxt "maximum 31 characters"
10946 msgid "Central Standard Time"
10947 msgstr "中部標準時間"
10949 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10950 msgctxt "maximum 31 characters"
10951 msgid "Central Daylight Time"
10952 msgstr "中部夏令時間"
10954 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10955 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10956 msgstr "(UTC-06:00) 中部時間 (美國和加拿大)"
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
10959 msgctxt "maximum 31 characters"
10960 msgid "Russia Time Zone 3"
10961 msgstr "俄羅斯時區 3"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
10964 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10965 msgstr "(UTC+04:00) 伊熱夫斯克,薩馬拉"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
10968 msgctxt "maximum 31 characters"
10969 msgid "Volgograd Standard Time"
10970 msgstr "伏爾加格勒標準時間"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
10973 msgctxt "maximum 31 characters"
10974 msgid "Volgograd Daylight Time"
10975 msgstr "伏爾加格勒夏令時間"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
10978 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10979 msgstr "(UTC+04:00) 伏爾加格勒"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10982 msgctxt "maximum 31 characters"
10983 msgid "Azores Standard Time"
10984 msgstr "亞述標準時間"
10986 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10987 msgctxt "maximum 31 characters"
10988 msgid "Azores Daylight Time"
10989 msgstr "亞述夏令時間"
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10992 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10993 msgstr "(UTC-01:00) 亞述群島"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10996 msgctxt "maximum 31 characters"
10997 msgid "North Asia East Standard Time"
10998 msgstr "北亞東部標準時間"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11001 msgctxt "maximum 31 characters"
11002 msgid "North Asia East Daylight Time"
11003 msgstr "北亞東部夏令時間"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11006 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11007 msgstr "(UTC+08:00) 伊爾庫次克"
11009 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11010 msgctxt "maximum 31 characters"
11011 msgid "UTC-11"
11012 msgstr "UTC-11"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11015 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11016 msgstr "(UTC-11:00) 世界協調時間-11"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11019 msgctxt "maximum 31 characters"
11020 msgid "Argentina Standard Time"
11021 msgstr "阿根廷標準時間"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11024 msgctxt "maximum 31 characters"
11025 msgid "Argentina Daylight Time"
11026 msgstr "阿根廷夏令時間"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11029 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11030 msgstr "(UTC-03:00) 布宜諾斯艾利斯"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11033 msgctxt "maximum 31 characters"
11034 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11035 msgstr "土克凱可標準時間"
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11038 msgctxt "maximum 31 characters"
11039 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11040 msgstr "土克凱可夏令時間"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11043 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11044 msgstr "(UTC-05:00) 土克凱可"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11047 msgctxt "maximum 31 characters"
11048 msgid "Marquesas Standard Time"
11049 msgstr "馬克薩斯標準時間"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11052 msgctxt "maximum 31 characters"
11053 msgid "Marquesas Daylight Time"
11054 msgstr "馬克薩斯夏令時間"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11057 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11058 msgstr "(UTC-09:30) 馬克薩斯群島"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11061 msgctxt "maximum 31 characters"
11062 msgid "Myanmar Standard Time"
11063 msgstr "緬甸標準時間"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11066 msgctxt "maximum 31 characters"
11067 msgid "Myanmar Daylight Time"
11068 msgstr "緬甸夏令時間"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11071 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11072 msgstr "(UTC+06:30) 仰光"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11075 msgctxt "maximum 31 characters"
11076 msgid "Coordinated Universal Time"
11077 msgstr "世界協調時間"
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11080 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11081 msgstr "(UTC) 世界協調時間"
11083 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11084 msgctxt "maximum 31 characters"
11085 msgid "India Standard Time"
11086 msgstr "印度標準時間"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11089 msgctxt "maximum 31 characters"
11090 msgid "India Daylight Time"
11091 msgstr "印度夏令時間"
11093 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11094 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11095 msgstr "(UTC+05:30) 清奈,加爾各答,孟買,新德里"
11097 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11098 msgctxt "maximum 31 characters"
11099 msgid "GTB Standard Time"
11100 msgstr "GTB 標準時間"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11103 msgctxt "maximum 31 characters"
11104 msgid "GTB Daylight Time"
11105 msgstr "GTB 夏令時間"
11107 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11108 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11109 msgstr "(UTC+02:00) 雅典,布加勒斯特"
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11112 msgctxt "maximum 31 characters"
11113 msgid "Turkey Standard Time"
11114 msgstr "土耳其標準時間"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11117 msgctxt "maximum 31 characters"
11118 msgid "Turkey Daylight Time"
11119 msgstr "土耳其夏令時間"
11121 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11122 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11123 msgstr "(UTC+03:00) 伊斯坦堡"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11126 msgctxt "maximum 31 characters"
11127 msgid "Astrakhan Standard Time"
11128 msgstr "阿斯特拉罕標準時間"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11131 msgctxt "maximum 31 characters"
11132 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11133 msgstr "阿斯特拉罕夏令時間"
11135 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11136 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11137 msgstr "(UTC+04:00) 阿斯特拉罕,烏里揚諾夫斯克"
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11140 msgctxt "maximum 31 characters"
11141 msgid "Fiji Standard Time"
11142 msgstr "斐濟標準時間"
11144 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11145 msgctxt "maximum 31 characters"
11146 msgid "Fiji Daylight Time"
11147 msgstr "斐濟夏令時間"
11149 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11150 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11151 msgstr "(UTC+12:00) 斐濟"
11153 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11154 msgctxt "maximum 31 characters"
11155 msgid "Canada Central Standard Time"
11156 msgstr "加拿大中部標準時間"
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11159 msgctxt "maximum 31 characters"
11160 msgid "Canada Central Daylight Time"
11161 msgstr "加拿大中部夏令時間"
11163 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11164 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11165 msgstr "(UTC-06:00) 薩克其萬"
11167 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11168 msgctxt "maximum 31 characters"
11169 msgid "Yukon Standard Time"
11170 msgstr "育空標準時間"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11173 msgctxt "maximum 31 characters"
11174 msgid "Yukon Daylight Time"
11175 msgstr "育空夏令時間"
11177 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11178 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11179 msgstr "(UTC-07:00) 育空"
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11182 msgctxt "maximum 31 characters"
11183 msgid "Taipei Standard Time"
11184 msgstr "臺北標準時間"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11187 msgctxt "maximum 31 characters"
11188 msgid "Taipei Daylight Time"
11189 msgstr "臺北夏令時間"
11191 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11192 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11193 msgstr "(UTC+08:00) 臺北"
11195 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11196 msgctxt "maximum 31 characters"
11197 msgid "W. Europe Standard Time"
11198 msgstr "西歐標準時間"
11200 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11201 msgctxt "maximum 31 characters"
11202 msgid "W. Europe Daylight Time"
11203 msgstr "西歐夏令時間"
11205 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11206 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11207 msgstr "(UTC+01:00) 阿姆斯特丹,柏林,伯恩,羅馬,斯德哥爾摩,維也納"
11209 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11210 msgctxt "maximum 31 characters"
11211 msgid "Montevideo Standard Time"
11212 msgstr "蒙特維多標準時間"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11215 msgctxt "maximum 31 characters"
11216 msgid "Montevideo Daylight Time"
11217 msgstr "蒙特維多夏令時間"
11219 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11220 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11221 msgstr "(UTC-03:00) 蒙特維多"
11223 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11224 msgctxt "maximum 31 characters"
11225 msgid "Pakistan Standard Time"
11226 msgstr "巴基斯坦標準時間"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11229 msgctxt "maximum 31 characters"
11230 msgid "Pakistan Daylight Time"
11231 msgstr "巴基斯坦夏令時間"
11233 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11234 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11235 msgstr "(UTC+05:00) 伊斯蘭瑪巴德,卡拉奇"
11237 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11238 msgctxt "maximum 31 characters"
11239 msgid "Tomsk Standard Time"
11240 msgstr "托木斯克標準時間"
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11243 msgctxt "maximum 31 characters"
11244 msgid "Tomsk Daylight Time"
11245 msgstr "托木斯克夏令時間"
11247 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11248 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11249 msgstr "(UTC+07:00) 托木斯克"
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11252 msgctxt "maximum 31 characters"
11253 msgid "Caucasus Standard Time"
11254 msgstr "高加索標準時間"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11257 msgctxt "maximum 31 characters"
11258 msgid "Caucasus Daylight Time"
11259 msgstr "高加索夏令時間"
11261 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11262 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11263 msgstr "(UTC+04:00) 葉里溫"
11265 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11266 msgctxt "maximum 31 characters"
11267 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11268 msgstr "澳洲東部標準時間"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11271 msgctxt "maximum 31 characters"
11272 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11273 msgstr "澳洲東部夏令時間"
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11276 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11277 msgstr "(UTC+10:00) 坎培拉,墨爾本,雪梨"
11279 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11280 msgctxt "maximum 31 characters"
11281 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11282 msgstr "中亞北部標準時間"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11285 msgctxt "maximum 31 characters"
11286 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11287 msgstr "中亞北部夏令時間"
11289 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11290 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11291 msgstr "(UTC+07:00) 新西伯利亞"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11294 msgctxt "maximum 31 characters"
11295 msgid "Eastern Standard Time"
11296 msgstr "東部標準時間"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11299 msgctxt "maximum 31 characters"
11300 msgid "Eastern Daylight Time"
11301 msgstr "東部夏令時間"
11303 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11304 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11305 msgstr "(UTC-05:00) 東部時間 (美國和加拿大)"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11308 msgctxt "maximum 31 characters"
11309 msgid "Transbaikal Standard Time"
11310 msgstr "外貝加爾標準時間"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11313 msgctxt "maximum 31 characters"
11314 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11315 msgstr "外貝加爾夏令時間"
11317 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11318 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11319 msgstr "(UTC+09:00) 赤塔"
11321 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11322 msgctxt "maximum 31 characters"
11323 msgid "E. Europe Standard Time"
11324 msgstr "東歐標準時間"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11327 msgctxt "maximum 31 characters"
11328 msgid "E. Europe Daylight Time"
11329 msgstr "東歐夏令時間"
11331 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11332 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11333 msgstr "(UTC+02:00) 基希涅夫"
11335 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11336 msgctxt "maximum 31 characters"
11337 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11338 msgstr "中部標準時間 (墨西哥)"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11341 msgctxt "maximum 31 characters"
11342 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11343 msgstr "中部夏令時間 (墨西哥)"
11345 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11346 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11347 msgstr "(UTC-06:00) 瓜達拉哈拉,墨西哥城,蒙特雷"
11349 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11350 msgctxt "maximum 31 characters"
11351 msgid "Saratov Standard Time"
11352 msgstr "薩拉托夫標準時間"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11355 msgctxt "maximum 31 characters"
11356 msgid "Saratov Daylight Time"
11357 msgstr "薩拉托夫夏令時間"
11359 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11360 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11361 msgstr "(UTC+04:00) 薩拉托夫"
11363 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11364 msgctxt "maximum 31 characters"
11365 msgid "Atlantic Standard Time"
11366 msgstr "大西洋標準時間"
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11369 msgctxt "maximum 31 characters"
11370 msgid "Atlantic Daylight Time"
11371 msgstr "大西洋夏令時間"
11373 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11374 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11375 msgstr "(UTC-04:00) 大西洋時間 (加拿大)"
11377 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11378 msgctxt "maximum 31 characters"
11379 msgid "Mountain Standard Time"
11380 msgstr "山區標準時間"
11382 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11383 msgctxt "maximum 31 characters"
11384 msgid "Mountain Daylight Time"
11385 msgstr "山區夏令時間"
11387 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11388 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11389 msgstr "(UTC-07:00) 山區時間 (美國和加拿大)"
11391 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11392 msgctxt "maximum 31 characters"
11393 msgid "US Eastern Standard Time"
11394 msgstr "美國東部標準時間"
11396 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11397 msgctxt "maximum 31 characters"
11398 msgid "US Eastern Daylight Time"
11399 msgstr "美國東部夏令時間"
11401 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11402 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11403 msgstr "(UTC-05:00) 印第安納 (東部)"
11405 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11406 msgctxt "maximum 31 characters"
11407 msgid "Sakhalin Standard Time"
11408 msgstr "庫頁島標準時間"
11410 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11411 msgctxt "maximum 31 characters"
11412 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11413 msgstr "庫頁島夏令時間"
11415 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11416 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11417 msgstr "(UTC+11:00) 庫頁島"
11419 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11420 msgctxt "maximum 31 characters"
11421 msgid "North Korea Standard Time"
11422 msgstr "北韓標準時間"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11425 msgctxt "maximum 31 characters"
11426 msgid "North Korea Daylight Time"
11427 msgstr "北韓夏令時間"
11429 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11430 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11431 msgstr "(UTC+09:00) 平壤"
11433 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11434 msgctxt "maximum 31 characters"
11435 msgid "Tasmania Standard Time"
11436 msgstr "塔斯馬尼亞標準時間"
11438 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11439 msgctxt "maximum 31 characters"
11440 msgid "Tasmania Daylight Time"
11441 msgstr "塔斯馬尼亞夏令時間"
11443 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11444 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11445 msgstr "(UTC+10:00) 荷巴特"
11447 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11448 msgctxt "maximum 31 characters"
11449 msgid "Central America Standard Time"
11450 msgstr "中美洲標準時間"
11452 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11453 msgctxt "maximum 31 characters"
11454 msgid "Central America Daylight Time"
11455 msgstr "中美洲夏令時間"
11457 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11458 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11459 msgstr "(UTC-06:00) 中美洲"
11461 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11462 msgctxt "maximum 31 characters"
11463 msgid "UTC-02"
11464 msgstr "UTC-02"
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11467 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11468 msgstr "(UTC-02:00) 世界協調時間-02"
11470 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11471 msgctxt "maximum 31 characters"
11472 msgid "US Mountain Standard Time"
11473 msgstr "美國山區標準時間"
11475 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11476 msgctxt "maximum 31 characters"
11477 msgid "US Mountain Daylight Time"
11478 msgstr "美國山區夏令時間"
11480 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11481 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11482 msgstr "(UTC-07:00) 亞利桑那"
11484 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11485 msgctxt "maximum 31 characters"
11486 msgid "South Africa Standard Time"
11487 msgstr "南非標準時間"
11489 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11490 msgctxt "maximum 31 characters"
11491 msgid "South Africa Daylight Time"
11492 msgstr "南非夏令時間"
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11495 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11496 msgstr "(UTC+02:00) 哈拉雷,普利托利亞"
11498 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11499 msgctxt "maximum 31 characters"
11500 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11501 msgstr "澳洲中部標準時間"
11503 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11504 msgctxt "maximum 31 characters"
11505 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11506 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11509 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11510 msgstr "(UTC+09:30) 阿得雷德"
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11513 msgctxt "maximum 31 characters"
11514 msgid "UTC-09"
11515 msgstr "UTC-09"
11517 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11518 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11519 msgstr "(UTC-09:00) 世界協調時間-09"
11521 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11522 msgctxt "maximum 31 characters"
11523 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11524 msgstr "斯里蘭卡標準時間"
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11527 msgctxt "maximum 31 characters"
11528 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11529 msgstr "斯里蘭卡夏令時間"
11531 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11532 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11533 msgstr "(UTC+05:30) 斯里賈亞瓦德納普拉科特"
11535 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11536 msgctxt "maximum 31 characters"
11537 msgid "Afghanistan Standard Time"
11538 msgstr "阿富汗標準時間"
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11541 msgctxt "maximum 31 characters"
11542 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11543 msgstr "阿富汗夏令時間"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11546 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11547 msgstr "(UTC+04:30) 喀布爾"
11549 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11550 msgctxt "maximum 31 characters"
11551 msgid "Yakutsk Standard Time"
11552 msgstr "雅庫次克標準時間"
11554 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11555 msgctxt "maximum 31 characters"
11556 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11557 msgstr "雅庫次克夏令時間"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11560 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11561 msgstr "(UTC+09:00) 雅庫次克"
11563 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11564 msgctxt "maximum 31 characters"
11565 msgid "SA Eastern Standard Time"
11566 msgstr "南美洲東部標準時間"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11569 msgctxt "maximum 31 characters"
11570 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11571 msgstr "南美洲東部夏令時間"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11574 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11575 msgstr "(UTC-03:00) 開雲,福塔萊薩"
11577 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11578 msgctxt "maximum 31 characters"
11579 msgid "Arab Standard Time"
11580 msgstr "沙烏地阿拉伯標準時間"
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11583 msgctxt "maximum 31 characters"
11584 msgid "Arab Daylight Time"
11585 msgstr "沙烏地阿拉伯夏令時間"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11588 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11589 msgstr "(UTC+03:00) 科威特,利雅德"
11591 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11592 msgctxt "maximum 31 characters"
11593 msgid "Arabian Standard Time"
11594 msgstr "阿拉伯標準時間"
11596 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11597 msgctxt "maximum 31 characters"
11598 msgid "Arabian Daylight Time"
11599 msgstr "阿拉伯夏令時間"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11602 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11603 msgstr "(UTC+04:00) 阿布達比,馬斯開特"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11606 msgctxt "maximum 31 characters"
11607 msgid "Tocantins Standard Time"
11608 msgstr "托坎廷斯標準時間"
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11611 msgctxt "maximum 31 characters"
11612 msgid "Tocantins Daylight Time"
11613 msgstr "托坎廷斯夏令時間"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11616 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11617 msgstr "(UTC-03:00) 阿拉瓜伊納"
11619 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11620 msgctxt "maximum 31 characters"
11621 msgid "Russian Standard Time"
11622 msgstr "俄羅斯標準時間"
11624 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11625 msgctxt "maximum 31 characters"
11626 msgid "Russian Daylight Time"
11627 msgstr "俄羅斯夏令時間"
11629 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11630 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11631 msgstr "(UTC+03:00) 莫斯科,聖彼得堡"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11634 msgctxt "maximum 31 characters"
11635 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11636 msgstr "澳洲中西部標準時間"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11639 msgctxt "maximum 31 characters"
11640 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11641 msgstr "澳洲中西部夏令時間"
11643 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11644 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11645 msgstr "(UTC+08:45) 尤克拉"
11647 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11648 msgctxt "maximum 31 characters"
11649 msgid "Romance Standard Time"
11650 msgstr "羅曼語區標準時間"
11652 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11653 msgctxt "maximum 31 characters"
11654 msgid "Romance Daylight Time"
11655 msgstr "羅曼語區夏令時間"
11657 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11658 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11659 msgstr "(UTC+01:00) 布魯塞爾,哥本哈根,馬德里,巴黎"
11661 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11662 msgctxt "maximum 31 characters"
11663 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11664 msgstr "葉卡捷琳堡標準時間"
11666 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11667 msgctxt "maximum 31 characters"
11668 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11669 msgstr "葉卡捷琳堡夏令時間"
11671 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11672 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11673 msgstr "(UTC+05:00) 葉卡捷琳堡"
11675 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11676 msgctxt "maximum 31 characters"
11677 msgid "Russia Time Zone 11"
11678 msgstr "俄羅斯時區 11"
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11681 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11682 msgstr "(UTC+12:00) 阿納德爾,堪察加彼得巴甫洛夫斯克"
11684 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11685 msgctxt "maximum 31 characters"
11686 msgid "West Bank Standard Time"
11687 msgstr "西岸標準時間"
11689 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11690 msgctxt "maximum 31 characters"
11691 msgid "West Bank Daylight Time"
11692 msgstr "西岸夏令時間"
11694 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11695 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11696 msgstr "(UTC+02:00) 加薩,希伯侖"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11699 msgctxt "maximum 31 characters"
11700 msgid "Syria Standard Time"
11701 msgstr "敘利亞標準時間"
11703 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11704 msgctxt "maximum 31 characters"
11705 msgid "Syria Daylight Time"
11706 msgstr "敘利亞夏令時間"
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11709 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11710 msgstr "(UTC+02:00) 大馬士革"
11712 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11713 msgctxt "maximum 31 characters"
11714 msgid "AUS Central Standard Time"
11715 msgstr "澳洲中部標準時間"
11717 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11718 msgctxt "maximum 31 characters"
11719 msgid "AUS Central Daylight Time"
11720 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11722 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11723 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11724 msgstr "(UTC+09:30) 達爾文"
11726 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11727 msgctxt "maximum 31 characters"
11728 msgid "Greenwich Standard Time"
11729 msgstr "格林威治標準時間"
11731 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11732 msgctxt "maximum 31 characters"
11733 msgid "Greenwich Daylight Time"
11734 msgstr "格林威治夏令時間"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11737 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11738 msgstr "(UTC+00:00) 蒙羅維亞,雷克雅維克"
11740 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11741 msgctxt "maximum 31 characters"
11742 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11743 msgstr "烏蘭巴托標準時間"
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11746 msgctxt "maximum 31 characters"
11747 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11748 msgstr "烏蘭巴托夏令時間"
11750 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11751 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11752 msgstr "(UTC+08:00) 烏蘭巴托"
11754 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11755 msgctxt "maximum 31 characters"
11756 msgid "Norfolk Standard Time"
11757 msgstr "諾福克標準時間"
11759 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11760 msgctxt "maximum 31 characters"
11761 msgid "Norfolk Daylight Time"
11762 msgstr "諾福克夏令時間"
11764 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11765 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11766 msgstr "(UTC+11:00) 諾福克島"
11768 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11769 msgctxt "maximum 31 characters"
11770 msgid "Israel Standard Time"
11771 msgstr "以色列標準時間"
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11774 msgctxt "maximum 31 characters"
11775 msgid "Israel Daylight Time"
11776 msgstr "以色列夏令時間"
11778 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11779 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11780 msgstr "(UTC+02:00) 耶路撒冷"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11783 msgctxt "maximum 31 characters"
11784 msgid "Bangladesh Standard Time"
11785 msgstr "孟加拉標準時間"
11787 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11788 msgctxt "maximum 31 characters"
11789 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11790 msgstr "孟加拉夏令時間"
11792 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11793 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11794 msgstr "(UTC+06:00) 達卡"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11797 msgctxt "maximum 31 characters"
11798 msgid "SA Pacific Standard Time"
11799 msgstr "南美洲太平洋標準時間"
11801 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11802 msgctxt "maximum 31 characters"
11803 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11804 msgstr "南美洲太平洋夏令時間"
11806 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11807 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11808 msgstr "(UTC-05:00) 波哥大,利馬,基多,里約布蘭科"
11810 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11811 msgctxt "maximum 31 characters"
11812 msgid "West Asia Standard Time"
11813 msgstr "西亞標準時間"
11815 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11816 msgctxt "maximum 31 characters"
11817 msgid "West Asia Daylight Time"
11818 msgstr "西亞夏令時間"
11820 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11821 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11822 msgstr "(UTC+05:00) 阿什哈巴特,塔什干"
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11825 msgctxt "maximum 31 characters"
11826 msgid "Alaskan Standard Time"
11827 msgstr "阿拉斯加標準時間"
11829 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11830 msgctxt "maximum 31 characters"
11831 msgid "Alaskan Daylight Time"
11832 msgstr "阿拉斯加夏令時間"
11834 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11835 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11836 msgstr "(UTC-09:00) 阿拉斯加"
11838 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11839 msgctxt "maximum 31 characters"
11840 msgid "Paraguay Standard Time"
11841 msgstr "巴拉圭標準時間"
11843 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11844 msgctxt "maximum 31 characters"
11845 msgid "Paraguay Daylight Time"
11846 msgstr "巴拉圭夏令時間"
11848 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11849 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11850 msgstr "(UTC-04:00) 亞松森"
11852 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11853 msgctxt "maximum 31 characters"
11854 msgid "Dateline Standard Time"
11855 msgstr "換日線標準時間"
11857 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11858 msgctxt "maximum 31 characters"
11859 msgid "Dateline Daylight Time"
11860 msgstr "換日線夏令時間"
11862 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11863 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11864 msgstr "(UTC-12:00) 國際換日線以西"
11866 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11867 msgctxt "maximum 31 characters"
11868 msgid "Libya Standard Time"
11869 msgstr "利比亞標準時間"
11871 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11872 msgctxt "maximum 31 characters"
11873 msgid "Libya Daylight Time"
11874 msgstr "利比亞夏令時間"
11876 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11877 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11878 msgstr "(UTC+02:00) 的黎波里"
11880 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11881 msgctxt "maximum 31 characters"
11882 msgid "Bahia Standard Time"
11883 msgstr "巴伊亞標準時間"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11886 msgctxt "maximum 31 characters"
11887 msgid "Bahia Daylight Time"
11888 msgstr "巴伊亞夏令時間"
11890 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11891 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11892 msgstr "(UTC-03:00) 薩爾瓦多"
11894 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11895 msgctxt "maximum 31 characters"
11896 msgid "Venezuela Standard Time"
11897 msgstr "委內瑞拉標準時間"
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11900 msgctxt "maximum 31 characters"
11901 msgid "Venezuela Daylight Time"
11902 msgstr "委內瑞拉夏令時間"
11904 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11905 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11906 msgstr "(UTC-04:00) 卡拉卡斯"
11908 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11909 msgctxt "maximum 31 characters"
11910 msgid "Bougainville Standard Time"
11911 msgstr "布干維爾標準時間"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11914 msgctxt "maximum 31 characters"
11915 msgid "Bougainville Daylight Time"
11916 msgstr "布干維爾夏令時間"
11918 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11919 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11920 msgstr "(UTC+11:00) 布干維爾島"
11922 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11923 msgctxt "maximum 31 characters"
11924 msgid "Hawaiian Standard Time"
11925 msgstr "夏威夷標準時間"
11927 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11928 msgctxt "maximum 31 characters"
11929 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11930 msgstr "夏威夷夏令時間"
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
11933 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11934 msgstr "(UTC-10:00) 夏威夷"
11936 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11937 msgctxt "maximum 31 characters"
11938 msgid "SE Asia Standard Time"
11939 msgstr "東南亞標準時間"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11942 msgctxt "maximum 31 characters"
11943 msgid "SE Asia Daylight Time"
11944 msgstr "東南亞夏令時間"
11946 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11947 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11948 msgstr "(UTC+07:00) 曼谷,河內,雅加達"
11950 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11951 msgctxt "maximum 31 characters"
11952 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11953 msgstr "克孜勒奧爾達標準時間"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11956 msgctxt "maximum 31 characters"
11957 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11958 msgstr "克孜勒奧爾達夏令時間"
11960 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11961 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11962 msgstr "(UTC+05:00) 克孜勒奧爾達"
11964 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11965 msgctxt "maximum 31 characters"
11966 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11967 msgstr "蒙古西部標準時間"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11970 msgctxt "maximum 31 characters"
11971 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11972 msgstr "蒙古西部夏令時間"
11974 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11975 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11976 msgstr "(UTC+07:00) 科布多城"
11978 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11979 msgctxt "maximum 31 characters"
11980 msgid "New Zealand Standard Time"
11981 msgstr "紐西蘭標準時間"
11983 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11984 msgctxt "maximum 31 characters"
11985 msgid "New Zealand Daylight Time"
11986 msgstr "紐西蘭夏令時間"
11988 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11989 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11990 msgstr "(UTC+12:00) 奧克蘭,威靈頓"
11992 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
11993 msgctxt "maximum 31 characters"
11994 msgid "Aleutian Standard Time"
11995 msgstr "阿留申標準時間"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
11998 msgctxt "maximum 31 characters"
11999 msgid "Aleutian Daylight Time"
12000 msgstr "阿留申夏令時間"
12002 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12003 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12004 msgstr "(UTC-10:00) 阿留申群島"
12006 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12007 msgctxt "maximum 31 characters"
12008 msgid "Omsk Standard Time"
12009 msgstr "鄂木斯克標準時間"
12011 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12012 msgctxt "maximum 31 characters"
12013 msgid "Omsk Daylight Time"
12014 msgstr "鄂木斯克夏令時間"
12016 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12017 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12018 msgstr "(UTC+06:00) 鄂木斯克"
12020 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12021 msgctxt "maximum 31 characters"
12022 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12023 msgstr "巴西中部標準時間"
12025 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12026 msgctxt "maximum 31 characters"
12027 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12028 msgstr "巴西中部夏令時間"
12030 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12031 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12032 msgstr "(UTC-04:00) 庫亞巴"
12034 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12035 msgctxt "maximum 31 characters"
12036 msgid "Belarus Standard Time"
12037 msgstr "白俄羅斯標準時間"
12039 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12040 msgctxt "maximum 31 characters"
12041 msgid "Belarus Daylight Time"
12042 msgstr "白俄羅斯夏令時間"
12044 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12045 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12046 msgstr "(UTC+03:00) 明斯克"
12048 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12049 msgctxt "maximum 31 characters"
12050 msgid "SA Western Standard Time"
12051 msgstr "南美洲西部標準時間"
12053 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12054 msgctxt "maximum 31 characters"
12055 msgid "SA Western Daylight Time"
12056 msgstr "南美洲西部夏令時間"
12058 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12059 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12060 msgstr "(UTC-04:00) 喬治敦,拉巴斯,瑪瑙斯,聖胡安"
12062 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12063 msgctxt "maximum 31 characters"
12064 msgid "Greenland Standard Time"
12065 msgstr "格陵蘭標準時間"
12067 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12068 msgctxt "maximum 31 characters"
12069 msgid "Greenland Daylight Time"
12070 msgstr "格陵蘭夏令時間"
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12073 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12074 msgstr "(UTC-03:00) 格陵蘭"
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12077 msgctxt "maximum 31 characters"
12078 msgid "Easter Island Standard Time"
12079 msgstr "復活節島標準時間"
12081 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12082 msgctxt "maximum 31 characters"
12083 msgid "Easter Island Daylight Time"
12084 msgstr "復活節島夏令時間"
12086 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12087 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12088 msgstr "(UTC-06:00) 復活節島"
12090 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12091 msgctxt "maximum 31 characters"
12092 msgid "Russia Time Zone 10"
12093 msgstr "俄羅斯時區 10"
12095 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12096 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12097 msgstr "(UTC+11:00) 喬庫爾達赫"
12099 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12100 msgctxt "maximum 31 characters"
12101 msgid "Egypt Standard Time"
12102 msgstr "埃及標準時間"
12104 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12105 msgctxt "maximum 31 characters"
12106 msgid "Egypt Daylight Time"
12107 msgstr "埃及夏令時間"
12109 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12110 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12111 msgstr "(UTC+02:00) 開羅"
12113 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12114 msgctxt "maximum 31 characters"
12115 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12116 msgstr "東部標準時間 (墨西哥)"
12118 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12119 msgctxt "maximum 31 characters"
12120 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12121 msgstr "東部夏令時間 (墨西哥)"
12123 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12124 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12125 msgstr "(UTC-05:00) 切圖馬爾"
12127 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12128 msgctxt "maximum 31 characters"
12129 msgid "Mauritius Standard Time"
12130 msgstr "模里西斯標準時間"
12132 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12133 msgctxt "maximum 31 characters"
12134 msgid "Mauritius Daylight Time"
12135 msgstr "模里西斯夏令時間"
12137 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12138 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12139 msgstr "(UTC+04:00) 路易士港"
12141 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12142 msgctxt "maximum 31 characters"
12143 msgid "Vladivostok Standard Time"
12144 msgstr "海參崴標準時間"
12146 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12147 msgctxt "maximum 31 characters"
12148 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12149 msgstr "海參崴夏令時間"
12151 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12152 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12153 msgstr "(UTC+10:00) 海參崴"
12155 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12156 msgctxt "maximum 31 characters"
12157 msgid "Singapore Standard Time"
12158 msgstr "新加坡標準時間"
12160 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12161 msgctxt "maximum 31 characters"
12162 msgid "Singapore Daylight Time"
12163 msgstr "新加坡夏令時間"
12165 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12166 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12167 msgstr "(UTC+08:00) 吉隆坡,新加坡"
12169 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12170 msgctxt "maximum 31 characters"
12171 msgid "Korea Standard Time"
12172 msgstr "韓國標準時間"
12174 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12175 msgctxt "maximum 31 characters"
12176 msgid "Korea Daylight Time"
12177 msgstr "韓國夏令時間"
12179 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12180 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12181 msgstr "(UTC+09:00) 首爾"
12183 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12184 msgctxt "maximum 31 characters"
12185 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12186 msgstr "查塔姆群島標準時間"
12188 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12189 msgctxt "maximum 31 characters"
12190 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12191 msgstr "查塔姆群島夏令時間"
12193 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12194 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12195 msgstr "(UTC+12:45) 查塔姆群島"
12197 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12198 msgctxt "maximum 31 characters"
12199 msgid "E. Africa Standard Time"
12200 msgstr "東非標準時間"
12202 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12203 msgctxt "maximum 31 characters"
12204 msgid "E. Africa Daylight Time"
12205 msgstr "東非夏令時間"
12207 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12208 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12209 msgstr "(UTC+03:00) 奈洛比"
12211 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12212 msgctxt "maximum 31 characters"
12213 msgid "FLE Standard Time"
12214 msgstr "FLE 標準時間"
12216 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12217 msgctxt "maximum 31 characters"
12218 msgid "FLE Daylight Time"
12219 msgstr "FLE 夏令時間"
12221 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12222 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12223 msgstr "(UTC+02:00) 赫爾辛基,基輔,里加,索菲亞,塔林,維爾紐斯"
12225 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12226 msgctxt "maximum 31 characters"
12227 msgid "E. South America Standard Time"
12228 msgstr "東南美洲標準時間"
12230 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12231 msgctxt "maximum 31 characters"
12232 msgid "E. South America Daylight Time"
12233 msgstr "東南美洲夏令時間"
12235 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12236 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12237 msgstr "(UTC-03:00) 巴西利亞"
12239 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12240 msgctxt "maximum 31 characters"
12241 msgid "Central Pacific Standard Time"
12242 msgstr "太平洋中部標準時間"
12244 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12245 msgctxt "maximum 31 characters"
12246 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12247 msgstr "太平洋中部夏令時間"
12249 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12250 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12251 msgstr "(UTC+11:00) 索羅門群島,新喀里多尼亞群島"
12253 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12254 msgctxt "maximum 31 characters"
12255 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12256 msgstr "中西非標準時間"
12258 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12259 msgctxt "maximum 31 characters"
12260 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12261 msgstr "中西非夏令時間"
12263 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12264 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12265 msgstr "(UTC+01:00) 中西非"
12267 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12268 msgctxt "maximum 31 characters"
12269 msgid "Pacific SA Standard Time"
12270 msgstr "太平洋 (南美) 標準時間"
12272 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12273 msgctxt "maximum 31 characters"
12274 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12275 msgstr "太平洋 (南美) 夏令時間"
12277 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12278 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12279 msgstr "(UTC-04:00) 聖地牙哥"
12281 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12282 msgctxt "maximum 31 characters"
12283 msgid "E. Australia Standard Time"
12284 msgstr "澳洲東部標準時間"
12286 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12287 msgctxt "maximum 31 characters"
12288 msgid "E. Australia Daylight Time"
12289 msgstr "澳洲東部夏令時間"
12291 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12292 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12293 msgstr "(UTC+10:00) 布里斯本"
12295 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12296 msgctxt "maximum 31 characters"
12297 msgid "W. Australia Standard Time"
12298 msgstr "澳洲西部標準時間"
12300 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12301 msgctxt "maximum 31 characters"
12302 msgid "W. Australia Daylight Time"
12303 msgstr "澳洲西部夏令時間"
12305 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12306 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12307 msgstr "(UTC+08:00) 伯斯"
12309 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12310 msgid "Security Warning"
12311 msgstr "安全性警告"
12313 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12314 msgid "Do you want to install this software?"
12315 msgstr "您要安裝這個軟體?"
12317 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12318 msgid "Don't install"
12319 msgstr "不要安裝"
12321 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12322 msgid ""
12323 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12324 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12325 msgstr ""
12326 "在安裝之後,ActiveX 元件能完整存取您的電腦。除非您非常信任以上的來源,否則不"
12327 "要按下安裝。"
12329 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12330 msgid "Installation of component failed: %08x"
12331 msgstr "無法安裝元件: %08x"
12333 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12334 msgid "Install (%d)"
12335 msgstr "安裝 (%d)"
12337 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12338 msgid "Install"
12339 msgstr "安裝"
12341 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12343 msgctxt "window"
12344 msgid "&Restore"
12345 msgstr "回復(&R)"
12347 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12348 msgid "&Move"
12349 msgstr "移動(&M)"
12351 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12352 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12353 msgid "&Size"
12354 msgstr "大小(&S)"
12356 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12357 msgid "Mi&nimize"
12358 msgstr "最小化(&N)"
12360 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12363 msgid "Ma&ximize"
12364 msgstr "最大化(&X)"
12366 #: dlls/user32/user32.rc:36
12367 msgid "&Close\tAlt+F4"
12368 msgstr "關閉(&C)\tAlt+F4"
12370 #: dlls/user32/user32.rc:38
12371 msgid "&About Wine"
12372 msgstr "關於 Wine(&A)"
12374 #: dlls/user32/user32.rc:49
12375 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12376 msgstr "關閉(&C)\tCtrl+F4"
12378 #: dlls/user32/user32.rc:51
12379 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12380 msgstr "下一個(&T)\tCtrl+F6"
12382 #: dlls/user32/user32.rc:81
12383 msgid "&Abort"
12384 msgstr "中止(&A)"
12386 #: dlls/user32/user32.rc:85
12387 msgid "&Ignore"
12388 msgstr "略過(&I)"
12390 #: dlls/user32/user32.rc:86
12391 msgid "&Try Again"
12392 msgstr "再試一次(&T)"
12394 #: dlls/user32/user32.rc:87
12395 msgid "&Continue"
12396 msgstr "繼續(&C)"
12398 #: dlls/user32/user32.rc:94
12399 msgid "Select Window"
12400 msgstr "選擇視窗"
12402 #: dlls/user32/user32.rc:72
12403 msgid "&More Windows..."
12404 msgstr "更多視窗(&M)..."
12406 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12407 msgid "Overflow"
12408 msgstr "溢位"
12410 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12411 msgid "Out of memory"
12412 msgstr "記憶體不足"
12414 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12415 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12416 msgstr "此陣列的長度是固定的或暫時被鎖住"
12418 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12419 msgid "Type mismatch"
12420 msgstr "類型不相符"
12422 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12423 msgid "Device I/O error"
12424 msgstr "I/O 裝置錯誤"
12426 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12427 msgid "File already exists"
12428 msgstr "檔案已經存在"
12430 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12431 msgid "Disk full"
12432 msgstr "磁碟已滿"
12434 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12435 msgid "Too many files"
12436 msgstr "過多檔案"
12438 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12439 msgid "Permission denied"
12440 msgstr "存取被拒"
12442 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12443 msgid "Path/File access error"
12444 msgstr "路徑/檔案存取錯誤"
12446 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12447 msgid "Path not found"
12448 msgstr "找不到路徑"
12450 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12451 msgid "Object variable not set"
12452 msgstr "沒有設定物件變數"
12454 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12455 msgid "Invalid use of Null"
12456 msgstr "Null 的使用不正確"
12458 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12459 msgid "Can't create necessary temporary file"
12460 msgstr "無法建立必須的暫存檔案"
12462 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12463 msgid "ActiveX component can't create object"
12464 msgstr "ActiveX 元件無法建立物件"
12466 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12467 msgid "Class doesn't support Automation"
12468 msgstr "物件類別不支援自動化"
12470 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12471 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12472 msgstr "在自動化運作過程中找不到檔案名稱或物件類別名稱"
12474 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12475 msgid "Object doesn't support named arguments"
12476 msgstr "物件不支援指名的引數"
12478 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12479 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12480 msgstr "物件不支援目前的地區設定"
12482 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12483 msgid "Named argument not found"
12484 msgstr "找不到指名的引數"
12486 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12487 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12488 msgstr "引數的個數錯誤或指派的屬性無效"
12490 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12491 msgid "Object not a collection"
12492 msgstr "物件並非集合物件"
12494 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12495 msgid "Specified DLL function not found"
12496 msgstr "找不到指定的 DLL 函數"
12498 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12499 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12500 msgstr "變數使用了 VBScript 不支援的自動化類型"
12502 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12503 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12504 msgstr "遠端伺服器不存在或無法使用"
12506 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12507 msgid "Invalid or unqualified reference"
12508 msgstr "無效或不合格的引用"
12510 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12511 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12512 msgstr "Microsoft VBScript 編譯錯誤"
12514 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12515 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12516 msgstr "Microsoft VBScript 執行期錯誤"
12518 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12519 msgid "Hide %@"
12520 msgstr "隱藏 %@"
12522 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12523 msgid "Hide Others"
12524 msgstr "隱藏其他"
12526 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12527 msgid "Show All"
12528 msgstr "顯示全部"
12530 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12531 msgid "Quit %@"
12532 msgstr "結束 %@"
12534 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12535 msgid "Quit"
12536 msgstr "結束"
12538 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12539 msgid "Window"
12540 msgstr "視窗"
12542 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12543 msgid "Minimize"
12544 msgstr "最小化"
12546 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12547 msgid "Zoom"
12548 msgstr "縮放"
12550 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12551 msgid "Enter Full Screen"
12552 msgstr "進入全螢幕"
12554 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12555 msgid "Bring All to Front"
12556 msgstr "將全部移到最前面"
12558 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12559 msgid "Paper Si&ze:"
12560 msgstr "紙張大小(&Z):"
12562 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12563 msgid "Duplex:"
12564 msgstr "雙面:"
12566 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12567 msgid "Realm"
12568 msgstr "Realm"
12570 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12571 msgid "Authentication Required"
12572 msgstr "需要認證"
12574 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
12575 msgid "Server"
12576 msgstr "伺服器"
12578 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12579 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12580 msgstr "這個站臺的憑證有問題。"
12582 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12583 msgid "Do you want to continue anyway?"
12584 msgstr "您無論如何都要繼續?"
12586 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12587 msgid "LAN Connection"
12588 msgstr "區域網路連線"
12590 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12591 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12592 msgstr "憑證由不明或不可信的發行者所發放。"
12594 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12595 msgid "The date on the certificate is invalid."
12596 msgstr "憑證上的日期無效。"
12598 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12599 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12600 msgstr "憑證上的名稱與站臺不相符。"
12602 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12603 msgid ""
12604 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12605 msgstr "這個憑證有至少一個未指定的安全問題。"
12607 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12608 msgid "Effective Date"
12609 msgstr "生效日期"
12611 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12612 msgid "Security Protocol"
12613 msgstr "安全性通訊協定"
12615 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12616 msgid "Signature Type"
12617 msgstr "簽章類型"
12619 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12620 msgid "Encryption Type"
12621 msgstr "加密類型"
12623 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12624 msgid "Privacy Strength"
12625 msgstr "隱私層次"
12627 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12628 msgid "bits"
12629 msgstr "位元"
12631 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12632 msgid "The request has timed out.\n"
12633 msgstr "要求已逾時。\n"
12635 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12636 msgid "An internal error has occurred.\n"
12637 msgstr "發生內部錯誤。\n"
12639 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12640 msgid "The URL is invalid.\n"
12641 msgstr "這個 URL 無效。\n"
12643 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12644 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12645 msgstr "無法辨識或不支援的 URL 配置。\n"
12647 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12648 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12649 msgstr "無法解析伺服器名稱。\n"
12651 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12652 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12653 msgstr "要求的操作不正確。\n"
12655 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12656 msgid ""
12657 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12658 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12659 msgstr "這項操作已取消,這一般是因為要求控制代碼在操作完成前被關閉。\n"
12661 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12662 msgid "The requested item could not be located.\n"
12663 msgstr "找不到要求的項目。\n"
12665 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12666 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12667 msgstr "嘗試連線到伺服器失敗。\n"
12669 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12670 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12671 msgstr "與伺服器的連線已終止。\n"
12673 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12674 msgid ""
12675 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12676 "certificate is expired.\n"
12677 msgstr "從伺服器接收到的 SSL 憑證日期是錯誤的。該憑證已經過期。\n"
12679 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12680 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12681 msgstr "SSL 憑證一般名稱 (主機名稱欄位) 無效。\n"
12683 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12684 msgid "The specified command was carried out."
12685 msgstr "指定的命令已經執行。"
12687 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12688 msgid "Undefined external error."
12689 msgstr "未定義的外部錯誤。"
12691 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12692 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12693 msgstr "使用的裝置識別碼已超出您的系統範圍。"
12695 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12696 msgid "The driver was not enabled."
12697 msgstr "驅動程式未啟用。"
12699 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12700 msgid ""
12701 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12702 "again."
12703 msgstr "指定的裝置已在使用中。請等待該裝置空出來,然後再試一次。"
12705 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12706 msgid "The specified device handle is invalid."
12707 msgstr "指定的裝置控制代碼無效。"
12709 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12710 msgid "There is no driver installed on your system!"
12711 msgstr "您的系統上沒有安裝任何驅動程式!"
12713 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12714 msgid ""
12715 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12716 "increase available memory, and then try again."
12717 msgstr ""
12718 "可用於這個任務的記憶體不足。結束一個或多個應用程式以增加可用記憶體,然後再試"
12719 "一次。"
12721 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12722 msgid ""
12723 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12724 "which functions and messages the driver supports."
12725 msgstr "不支援這項功能。請使用 [能力] 功能來決定驅動程式所支援的功能和訊息。"
12727 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12728 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12729 msgstr "指定的號碼錯誤: 號碼未在系統中定義。"
12731 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12732 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12733 msgstr "無效的旗標被傳送給系統功能。"
12735 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12736 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12737 msgstr "無效的參數被傳送給系統功能。"
12739 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12740 msgid ""
12741 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12742 "Capabilities function to determine the supported formats."
12743 msgstr "指定的格式未支援或無法翻譯。請使用 [能力] 功能來決定支援的格式。"
12745 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12746 msgid ""
12747 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12748 "device, or wait until the data is finished playing."
12749 msgstr ""
12750 "當媒體資料仍在播放時,無法進行這個操作。請重設裝置,或等待資料播放完畢。"
12752 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12753 msgid ""
12754 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12755 "header, and then try again."
12756 msgstr "wave 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12758 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12759 msgid ""
12760 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12761 "and then try again."
12762 msgstr ""
12763 "無法在不使用 WAVE_ALLOWSYNC 旗標的狀態下開啟裝置。請使用旗標,然後再試一次。"
12765 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12766 msgid ""
12767 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12768 "header, and then try again."
12769 msgstr "MIDI 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12771 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12772 msgid ""
12773 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12774 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12775 msgstr ""
12776 "找不到 MIDI 對應。這可能是驅動程式的問題,或是 MIDIMAP.CFG 檔案已損壞或遺失。"
12778 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12779 msgid ""
12780 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12781 "transmitted, and then try again."
12782 msgstr "連接埠正在傳送資料給裝置。請等待資料傳輸完成,然後再試一次。"
12784 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12785 msgid ""
12786 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12787 "on the system."
12788 msgstr "目前的 MIDI Mapper 安裝程式參照了未安裝到系統上的 MIDI 裝置。"
12790 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12791 msgid ""
12792 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12793 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12794 msgstr ""
12795 "目前的 MIDI Mapper 安裝程式已損壞。請複製原始的 MIDIMAP.CFG 檔案到 Windows "
12796 "SYSTEM 目錄,然後再試一次。"
12798 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12799 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12800 msgstr ""
12801 "無效的多媒體控制介面裝置識別碼。請在開啟多媒體控制介面裝置時使用傳回的識別"
12802 "碼。"
12804 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12805 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12806 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令參數。"
12808 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12809 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12810 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令。"
12812 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12813 msgid ""
12814 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12815 "or contact the device manufacturer."
12816 msgstr "您的媒體裝置有問題。請確定它正常運作或與裝置製造商聯絡。"
12818 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12819 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12820 msgstr "指定的裝置未開啟或未被多媒體控制介面識別出來。"
12822 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12823 msgid ""
12824 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12825 "unique alias."
12826 msgstr "裝置名稱已被這個應用程式用做別名。請使用唯一的別名。"
12828 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12829 msgid ""
12830 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12831 msgstr "載入指定的裝置驅動程式時發生無法偵測的問題。"
12833 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12834 msgid "No command was specified."
12835 msgstr "未指定任何命令。"
12837 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12838 msgid ""
12839 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12840 "size of the buffer."
12841 msgstr "輸出字串太大,超出了傳回的緩衝區容量。請增加緩衝區的大小。"
12843 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12844 msgid ""
12845 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12846 "one."
12847 msgstr "指定的命令需要一個字串參數。請提供一個。"
12849 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12850 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12851 msgstr "指定的整數對於這個命令無效。"
12853 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12854 msgid ""
12855 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12856 "manufacturer about obtaining a new driver."
12857 msgstr "裝置驅動程式傳回了無效的回傳類型。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12859 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12860 msgid ""
12861 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12862 "manufacturer about obtaining a new driver."
12863 msgstr "裝置驅動程式有問題。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12865 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12866 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12867 msgstr "指定的命令需要一個參數。請提供一個。"
12869 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12870 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12871 msgstr "您正在使用的多媒體控制介面裝置不支援指定的命令。"
12873 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12874 msgid ""
12875 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12876 msgstr "找不到指定的檔案。請確定路徑和檔案名稱正確。"
12878 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12879 msgid "The device driver is not ready."
12880 msgstr "裝置驅動程式未就緒。"
12882 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12883 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12884 msgstr "初始化多媒體控制介面時發生問題。嘗試重新啟動 Windows。"
12886 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12887 msgid ""
12888 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12889 "access error."
12890 msgstr "裝置驅動程式有問題。驅動程式已關閉。發生無法存取的錯誤。"
12892 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12893 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12894 msgstr "無法使用 'all' 做為指定命令的裝置名稱。"
12896 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12897 msgid ""
12898 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12899 "separately to determine which devices caused the error."
12900 msgstr ""
12901 "在一個以上的裝置中發生錯誤。請分別指定每一個命令和裝置,以判定造成錯誤的裝"
12902 "置。"
12904 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12905 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12906 msgstr "無法從給定的副檔名決定裝置類型。"
12908 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12909 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12910 msgstr "指定的參數超出指定命令的範圍。"
12912 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12913 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12914 msgstr "指定的參數無法一起使用。"
12916 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12917 msgid ""
12918 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12919 "still connected to the network."
12920 msgstr "無法儲存指定的檔案。請確定您有足夠的磁碟空間,或是仍然連線到網路。"
12922 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12923 msgid ""
12924 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12925 "device name is spelled correctly."
12926 msgstr "找不到指定的裝置。請確定它已安裝,以及該裝置名稱的拼寫正確。"
12928 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12929 msgid ""
12930 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12931 "again."
12932 msgstr "指定的裝置現在被關閉。請等待數秒,然後再試一次。"
12934 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12935 msgid ""
12936 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12937 "alias."
12938 msgstr "指定的別名已被用於這個應用程式。使用唯一的別名。"
12940 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12941 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12942 msgstr "指定的參數對於這個命令無效。"
12944 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12945 msgid ""
12946 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12947 "parameter with each 'open' command."
12948 msgstr ""
12949 "裝置驅動程式已在使用中。要分享它,請在每個 'open' 命令使用 'shareable' 參數。"
12951 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12952 msgid ""
12953 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12954 "Please supply one."
12955 msgstr "指定的命令需要一個別名、檔案、驅動程式或裝置名稱。請提供一個。"
12957 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12958 msgid ""
12959 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12960 "documentation for valid formats."
12961 msgstr ""
12962 "指定的值對時間格式而言是無效的。關於有效的格式,請參考多媒體控制介面文件。"
12964 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12965 msgid ""
12966 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12967 "supply one."
12968 msgstr "參數值缺少一個右側的雙引號。請提供一個。"
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12971 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12972 msgstr "參數或值被指定了兩次。請只指定它一次。"
12974 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12975 msgid ""
12976 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12977 "may be corrupt, or not in the correct format."
12978 msgstr ""
12979 "指定的檔案無法在指定的多媒體控制介面裝置上播放。檔案可能已經損壞,或者並非正"
12980 "確格式。"
12982 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12983 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12984 msgstr "空的參數區塊被傳送到多媒體控制介面。"
12986 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12987 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12988 msgstr "無法儲存未命名的檔案。請提供一個檔案名稱。"
12990 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12991 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12992 msgstr "使用 'new' 參數時,您必須指定別名。"
12994 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12995 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12996 msgstr "無法於自動開啟的裝置使用 'notify' 旗標。"
12998 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12999 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13000 msgstr "無法於指定裝置使用檔案名稱。"
13002 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13003 msgid ""
13004 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13005 "sequence, and then try again."
13006 msgstr "無法以指定的順序執行命令。請修正命令序列,然後再試一次。"
13008 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13009 msgid ""
13010 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13011 "the device is closed, and then try again."
13012 msgstr "無法於自動開啟的裝置執行指定的命令。請等待裝置關閉,然後再試一次。"
13014 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13015 msgid ""
13016 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13017 "characters, followed by a period and an extension."
13018 msgstr ""
13019 "無效的檔案名稱。請確定檔案名稱長度不超過 8 個字元,然後接著句點和副檔名。"
13021 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13022 msgid ""
13023 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13024 msgstr "夾於引號的字串之後無法指定額外字元。"
13026 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13027 msgid ""
13028 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13029 "in Control Panel to install the device."
13030 msgstr "指定的裝置未被安裝在系統上。請使用控制臺中的驅動程式選項以安裝裝置。"
13032 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13033 msgid ""
13034 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13035 "restarting your computer."
13036 msgstr ""
13037 "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置。請嘗試變更目錄或重新啟動您的電腦。"
13039 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13040 msgid ""
13041 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13042 "cannot change directories."
13043 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更目錄。"
13045 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13046 msgid ""
13047 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13048 "change drives."
13049 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更儲存裝置。"
13051 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13052 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13053 msgstr "請指定少於 79 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
13055 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13056 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13057 msgstr "請指定少於 69 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
13059 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13060 msgid ""
13061 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13062 msgstr "指定的命令需要整數參數。請提供一個。"
13064 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13065 msgid ""
13066 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13067 "until a wave device is free, and then try again."
13068 msgstr ""
13069 "所有可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13070 "出來,然後再試一次。"
13072 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13073 msgid ""
13074 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13075 "until the device is free, and then try again."
13076 msgstr ""
13077 "目前的 wave 裝置正在使用中,所以無法設定它來播放。請等待該裝置空出來,然後再"
13078 "試一次。"
13080 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13081 msgid ""
13082 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13083 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13084 msgstr ""
13085 "所有可以用目前格式記錄檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13086 "出來,然後再試一次。"
13088 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13089 msgid ""
13090 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13091 "until the device is free, and then try again."
13092 msgstr ""
13093 "無法設定目前的 wave 裝置去記錄,因為它正在使用中。請等待該裝置空出來,然後再"
13094 "試一次。"
13096 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13097 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13098 msgstr "也許可以使用任何相容的波形播放控制裝置。"
13100 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13101 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13102 msgstr "也許可以使用任何相容的波形記錄裝置。"
13104 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13105 msgid ""
13106 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13107 "the Drivers option to install the wave device."
13108 msgstr ""
13109 "沒有任何可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置已被安裝。請使用「驅動程式」選項以"
13110 "安裝 wave 裝置。"
13112 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13113 msgid ""
13114 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13115 "format."
13116 msgstr "您正在嘗試用以播放的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13118 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13119 msgid ""
13120 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13121 "the Drivers option to install the wave device."
13122 msgstr ""
13123 "沒有安裝任何能以目前的格式記錄檔案的 wave 裝置。使用「驅動程式」選項以安裝 "
13124 "wave 裝置。"
13126 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13127 msgid ""
13128 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13129 "format."
13130 msgstr "您正在嘗試記錄的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13132 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13133 msgid ""
13134 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13135 "You can't use them together."
13136 msgstr "「歌曲指標」的時間格式和 SMPTE 彼此互斥。您無法一起使用它們。"
13138 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13139 msgid ""
13140 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13141 "try again."
13142 msgstr "指定的 MIDI 連接埠已在使用中。請等待該連接埠空出來,然後再試一次。"
13144 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13145 msgid ""
13146 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13147 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13148 msgstr ""
13149 "指定的 MIDI 裝置未安裝到系統上。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13150 "裝置。"
13152 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13153 msgid "An error occurred with the specified port."
13154 msgstr "指定的連接埠發生了錯誤。"
13156 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13157 msgid ""
13158 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13159 "these applications, and then try again."
13160 msgstr ""
13161 "所有多媒體計時器正被其他應用程式使用中。請結束其中某一個應用程式,然後再試一"
13162 "次。"
13164 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13165 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13166 msgstr "系統尚未指定目前的 MIDI 連接埠。"
13168 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13169 msgid ""
13170 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13171 "Control Panel to install a MIDI driver."
13172 msgstr ""
13173 "系統沒有任何已安裝的 MIDI 裝置。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13174 "驅動程式。"
13176 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13177 msgid "There is no display window."
13178 msgstr "沒有任何顯示視窗。"
13180 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13181 msgid "Could not create or use window."
13182 msgstr "無法建立或使用視窗。"
13184 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13185 msgid ""
13186 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13187 "check your disk or network connection."
13188 msgstr "無法讀取指定的檔案。確定檔案仍然存在,或者檢查看看您的磁碟或網路連線。"
13190 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13191 msgid ""
13192 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13193 "are still connected to the network."
13194 msgstr "無法寫入指定的檔案。確定您有足夠的磁碟空間或是仍然連線到網路。"
13196 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13197 msgid "Wine Sound Mapper"
13198 msgstr "Wine Sound Mapper"
13200 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13201 msgid "Volume"
13202 msgstr "音量"
13204 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13205 msgid "Master Volume"
13206 msgstr "主音量"
13208 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13209 msgid "Mute"
13210 msgstr "靜音"
13212 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13213 msgid "Print to File"
13214 msgstr "列印至檔案"
13216 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13217 msgid "&Output File Name:"
13218 msgstr "輸出檔案名稱(&O):"
13220 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13221 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13222 msgstr "輸出檔案已存在,按 [確定] 以覆寫。"
13224 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13225 msgid "Unable to create the output file."
13226 msgstr "無法建立輸出檔案。"
13228 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13229 msgid "Success"
13230 msgstr "成功"
13232 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13233 msgid "Operations Error"
13234 msgstr "操作錯誤"
13236 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13237 msgid "Protocol Error"
13238 msgstr "協定錯誤"
13240 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13241 msgid "Time Limit Exceeded"
13242 msgstr "超出了時間限制"
13244 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13245 msgid "Size Limit Exceeded"
13246 msgstr "超出了大小限制"
13248 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13249 msgid "Compare False"
13250 msgstr "比較為假"
13252 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13253 msgid "Compare True"
13254 msgstr "比較為真"
13256 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13257 msgid "Authentication Method Not Supported"
13258 msgstr "不支援的認證方法"
13260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13261 msgid "Strong Authentication Required"
13262 msgstr "要求強力認證"
13264 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13265 msgid "Referral (v2)"
13266 msgstr "參照 (v2)"
13268 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13269 msgid "Referral"
13270 msgstr "參照"
13272 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13273 msgid "Administration Limit Exceeded"
13274 msgstr "超出了管理限制"
13276 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13277 msgid "Unavailable Critical Extension"
13278 msgstr "無法使用關鍵延伸"
13280 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13281 msgid "Confidentiality Required"
13282 msgstr "要求機密性"
13284 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13285 msgid "SASL Bind in Progress"
13286 msgstr "SASL 繫結正在進行中"
13288 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13289 msgid "No Such Attribute"
13290 msgstr "沒有此類屬性"
13292 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13293 msgid "Undefined Type"
13294 msgstr "未定義的型態"
13296 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13297 msgid "Inappropriate Matching"
13298 msgstr "不適當的匹配"
13300 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13301 msgid "Constraint Violation"
13302 msgstr "約束違規"
13304 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13305 msgid "Attribute Or Value Exists"
13306 msgstr "屬性或值存在"
13308 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13309 msgid "Invalid Syntax"
13310 msgstr "無效的語法"
13312 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13313 msgid "No Such Object"
13314 msgstr "沒有此類物件"
13316 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13317 msgid "Alias Problem"
13318 msgstr "別名問題"
13320 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13321 msgid "Invalid DN Syntax"
13322 msgstr "無效的 DN 語法"
13324 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13325 msgid "Is Leaf"
13326 msgstr "是分葉"
13328 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13329 msgid "Alias Dereference Problem"
13330 msgstr "別名解除參照問題"
13332 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13333 msgid "Inappropriate Authentication"
13334 msgstr "不適當的認證"
13336 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13337 msgid "Invalid Credentials"
13338 msgstr "無效的憑證"
13340 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13341 msgid "Insufficient Rights"
13342 msgstr "權限不足"
13344 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13345 msgid "Busy"
13346 msgstr "忙碌"
13348 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13349 msgid "Unavailable"
13350 msgstr "無法使用"
13352 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13353 msgid "Unwilling To Perform"
13354 msgstr "不願意執行"
13356 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13357 msgid "Loop Detected"
13358 msgstr "偵測到迴圈"
13360 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13361 msgid "Sort Control Missing"
13362 msgstr "缺少排序控制"
13364 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13365 msgid "Index range error"
13366 msgstr "索引範圍錯誤"
13368 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13369 msgid "Naming Violation"
13370 msgstr "命名違規"
13372 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13373 msgid "Object Class Violation"
13374 msgstr "物件類別違規"
13376 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13377 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13378 msgstr "於非分葉結構不允許"
13380 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13381 msgid "Not allowed on RDN"
13382 msgstr "於 RDN 不允許"
13384 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13385 msgid "Already Exists"
13386 msgstr "已經存在"
13388 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13389 msgid "No Object Class Mods"
13390 msgstr "沒有物件類別 Mods"
13392 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13393 msgid "Results Too Large"
13394 msgstr "結果太大"
13396 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13397 msgid "Affects Multiple DSAs"
13398 msgstr "影響多重 DSA"
13400 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13401 msgid "Server Down"
13402 msgstr "伺服器停機"
13404 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13405 msgid "Local Error"
13406 msgstr "本地錯誤"
13408 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13409 msgid "Encoding Error"
13410 msgstr "編碼錯誤"
13412 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13413 msgid "Decoding Error"
13414 msgstr "解碼錯誤"
13416 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13417 msgid "Timeout"
13418 msgstr "逾時"
13420 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13421 msgid "Auth Unknown"
13422 msgstr "不明的認證"
13424 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13425 msgid "Filter Error"
13426 msgstr "篩選器錯誤"
13428 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13429 msgid "User Canceled"
13430 msgstr "使用者已取消"
13432 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13433 msgid "Parameter Error"
13434 msgstr "參數錯誤"
13436 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13437 msgid "No Memory"
13438 msgstr "沒有記憶體"
13440 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13441 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13442 msgstr "無法連線到 LDAP 伺服器"
13444 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13445 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13446 msgstr "這個 LDAP 協定版本不支援這個操作"
13448 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13449 msgid "Specified control was not found in message"
13450 msgstr "在訊息中找不到指定的控制"
13452 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13453 msgid "No result present in message"
13454 msgstr "在訊息中沒有結果呈現"
13456 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13457 msgid "More results returned"
13458 msgstr "傳回了更多結果"
13460 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13461 msgid "Loop while handling referrals"
13462 msgstr "處理參照時產生迴圈"
13464 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13465 msgid "Referral hop limit exceeded"
13466 msgstr "轉介的躍點超出了限制"
13468 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13469 msgid ""
13470 "Not Yet Implemented\n"
13471 "\n"
13472 msgstr ""
13473 "尚未實作\n"
13474 "\n"
13476 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13477 msgid "%1: File Not Found\n"
13478 msgstr "%1: 找不到檔案\n"
13480 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13481 msgid ""
13482 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13483 "\n"
13484 "Syntax:\n"
13485 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13486 "       [/S [/D]]\n"
13487 "\n"
13488 "Where:\n"
13489 "\n"
13490 "  +   Sets an attribute.\n"
13491 "  -   Clears an attribute.\n"
13492 "  R   Read-only file attribute.\n"
13493 "  A   Archive file attribute.\n"
13494 "  S   System file attribute.\n"
13495 "  H   Hidden file attribute.\n"
13496 "  [drive:][path][filename]\n"
13497 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13498 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13499 "  /D  Processes folders as well.\n"
13500 msgstr ""
13501 "ATTRIB - 顯示或變更檔案屬性。\n"
13502 "\n"
13503 "語法:\n"
13504 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13505 "       [/S [/D]]\n"
13506 "\n"
13507 "其中:\n"
13508 "\n"
13509 "  +   設定一個屬性。\n"
13510 "  -   清空一個屬性。\n"
13511 "  R   唯讀檔案屬性。\n"
13512 "  A   封存檔案屬性。\n"
13513 "  S   系統檔案屬性。\n"
13514 "  H   隱藏檔案屬性。\n"
13515 "  [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13516 "      指定 attrib 要處理的一個或多個檔案。\n"
13517 "  /S  處理在目前資料夾和所有子資料夾中的匹配檔案。\n"
13518 "  /D  同樣處理資料夾。\n"
13520 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13521 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13522 msgstr "使用中的字碼頁: %1!u!\n"
13524 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13525 msgid "Invalid code page\n"
13526 msgstr "無效的字碼頁\n"
13528 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13529 msgid ""
13530 "CHCP [number]\n"
13531 "\n"
13532 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13533 "\n"
13534 "  number   The console code page to activate.\n"
13535 "\n"
13536 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13537 "\n"
13538 msgstr ""
13539 "CHCP [數字]\n"
13540 "\n"
13541 "  設定或顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13542 "\n"
13543 "  數字     要在主控臺使用的字碼頁。\n"
13544 "\n"
13545 "  輸入 CHCP 而不輸入數字則顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13546 "\n"
13548 #: programs/clock/clock.rc:32
13549 msgid "Ana&log"
13550 msgstr "類比時鐘(&L)"
13552 #: programs/clock/clock.rc:33
13553 msgid "Digi&tal"
13554 msgstr "數位時鐘(&T)"
13556 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13559 msgid "&Font..."
13560 msgstr "字型(&F)..."
13562 #: programs/clock/clock.rc:37
13563 msgid "&Without Titlebar"
13564 msgstr "無標題列(&W)"
13566 #: programs/clock/clock.rc:39
13567 msgid "&Seconds"
13568 msgstr "秒(&S)"
13570 #: programs/clock/clock.rc:40
13571 msgid "&Date"
13572 msgstr "日期(&D)"
13574 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13576 msgid "&Always on Top"
13577 msgstr "總是在最上面(&A)"
13579 #: programs/clock/clock.rc:45
13580 msgid "&About Clock"
13581 msgstr "關於時鐘(&A)"
13583 #: programs/clock/clock.rc:51
13584 msgid "Clock"
13585 msgstr "時鐘"
13587 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13588 msgid ""
13589 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13590 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13591 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13592 "procedure.\n"
13593 "\n"
13594 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13595 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13596 msgstr ""
13597 "CALL <批次檔名稱> 是使用在批次檔之內以執行其他\n"
13598 "批次檔中的指令。從其他的批次檔離開時,控制權會\n"
13599 "回到呼叫它的檔案。CALL 命令可以提供參數給\n"
13600 "被呼叫的程序。\n"
13601 "\n"
13602 "在被呼叫的程序中變更預設目錄、環境變數等動作,\n"
13603 "將會由呼叫者所繼承。\n"
13605 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13606 msgid ""
13607 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13608 "default directory.\n"
13609 msgstr ""
13610 "CD <目錄> 是 CHDIR 的簡短版本。它會變更目前的\n"
13611 "預設目錄。\n"
13613 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13614 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13615 msgstr "CHDIR <目錄> 變更目前的預設目錄。\n"
13617 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13618 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13619 msgstr "CLS 清空主控臺螢幕。\n"
13621 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13622 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13623 msgstr "COPY <檔案名稱> 複製檔案。\n"
13625 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13626 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13627 msgstr "CTTY 變更輸入/輸出裝置。\n"
13629 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13630 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13631 msgstr "DATE 顯示或變更系統日期。\n"
13633 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13634 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13635 msgstr "DEL <檔案名稱> 刪除檔案或一組檔案。\n"
13637 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13638 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13639 msgstr "DIR 列出目錄的內容。\n"
13641 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13642 msgid ""
13643 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13644 "\n"
13645 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13646 "the terminal device before they are executed.\n"
13647 "\n"
13648 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13649 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13650 "preceding it with an @ sign.\n"
13651 msgstr ""
13652 "ECHO <字串> 在目前的終端機裝置上顯示 <字串>。\n"
13653 "\n"
13654 "ECHO ON 會使得在批次檔中的所有後續命令,於執行之前\n"
13655 "先被顯示在終端機裝置上。\n"
13656 "\n"
13657 "ECHO OFF 則與前述的 ECHO ON 效果相反 (ECHO 的預設為\n"
13658 "OFF)。ECHO OFF 命令本身可以藉由前置 @ 符號\n"
13659 "來防止它被顯示。\n"
13661 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13662 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13663 msgstr "ERASE <檔案名稱> 刪除一個檔案或一組檔案。\n"
13665 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13666 msgid ""
13667 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13668 "\n"
13669 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13670 "\n"
13671 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13672 msgstr ""
13673 "FOR 命令用來向檔案集合中的每一個檔案執行命令。\n"
13674 "\n"
13675 "語法: FOR %變數 IN (集合) DO 命令\n"
13676 "\n"
13677 "當在批次檔裡使用 FOR 的時候,必須使用兩個 % 符號。\n"
13679 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13680 msgid ""
13681 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13682 "file.\n"
13683 "\n"
13684 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13685 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13686 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13687 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13688 "terminates the batch file execution.\n"
13689 "\n"
13690 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13691 msgstr ""
13692 "GOTO 命令在批次檔內將執行順序轉移到另一個\n"
13693 "敘述。\n"
13694 "\n"
13695 "做為 GOTO 目標之用的標貼長度最多可以是 255 字元,\n"
13696 "但是不可以包含空格 (這是與其他作業系統不同的\n"
13697 "地方)。如果兩個以上相同的標貼存在於批次檔中,\n"
13698 "將會一律執行第一個。試圖前往不存在的標貼會\n"
13699 "終止批次檔的執行。\n"
13700 "\n"
13701 "GOTO 用於互動模式中將沒有任何效果。\n"
13703 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13704 msgid ""
13705 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13706 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13707 msgstr ""
13708 "HELP <命令> 顯示關於某一主題的簡明細節。\n"
13709 "HELP 不加引數時將顯示 CMD 所有的內建命令。\n"
13711 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13712 msgid ""
13713 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13714 "\n"
13715 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13716 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13717 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13718 "\n"
13719 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13720 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13721 msgstr ""
13722 "IF 用於有條件地執行命令。\n"
13723 "\n"
13724 "語法: IF [NOT] EXIST 檔名 命令\n"
13725 "      IF [NOT] 字串一==字串二 命令\n"
13726 "      IF [NOT] ERRORLEVEL 數字 命令\n"
13727 "\n"
13728 "在命令的第二種形式中,字串一和字串二必須位於雙引號之中。\n"
13729 "比較的動作是不分大小寫的。\n"
13731 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13732 msgid ""
13733 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13734 "\n"
13735 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13736 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13737 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13738 msgstr ""
13739 "LABEL 用於設定儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13740 "\n"
13741 "語法: LABEL [磁碟機代號:]\n"
13742 "命令將向您提示詢問要讓給定的儲存裝置使用的磁碟區標籤。\n"
13743 "您可以利用 VOL 命令來顯示磁碟機的磁碟區標籤。\n"
13745 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13746 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13747 msgstr "MD <名稱> 是 MKDIR 的縮寫版本。它會建立子目錄。\n"
13749 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13750 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13751 msgstr "MKDIR <名稱> 建立子目錄。\n"
13753 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13754 msgid ""
13755 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13756 "\n"
13757 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13758 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13759 "\n"
13760 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13761 msgstr ""
13762 "MOVE 將檔案或目錄重新放置到檔案系統內的新地點。\n"
13763 "\n"
13764 "如果被移動的項目是目錄,那麼該項目之下的所有\n"
13765 "檔案和子目錄都會被移動。\n"
13766 "\n"
13767 "如果舊的和新的位置在不同的 DOS 儲存裝置代號之上,MOVE 將會失敗。\n"
13769 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13770 msgid ""
13771 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13772 "\n"
13773 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13774 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13775 "value.\n"
13776 "\n"
13777 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13778 "variable, for example:\n"
13779 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13780 msgstr ""
13781 "PATH 顯示或變更 cmd 的搜尋路徑。\n"
13782 "\n"
13783 "輸入 PATH 將會顯示目前的路徑設定 (根據登錄\n"
13784 "進行初始化)。要變更設定就在\n"
13785 "PATH 命令之後緊接新的值。\n"
13786 "\n"
13787 "也可以藉由 PATH 環境變數來修改 PATH,\n"
13788 "舉例來說:\n"
13789 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13791 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13792 msgid ""
13793 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13794 "\n"
13795 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13796 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13797 msgstr ""
13798 "PAUSE 在螢幕上顯示訊息以要求使用者按下一個鍵。\n"
13799 "\n"
13800 "主要用於批次檔中,以允許使用者在前一個命令的\n"
13801 "輸出捲動離開螢幕之前能夠去讀取它。\n"
13803 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13804 msgid ""
13805 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13806 "\n"
13807 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13808 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13809 "\n"
13810 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13811 "\n"
13812 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13813 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13814 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13815 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13816 "\n"
13817 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13818 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13819 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13820 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13821 "\n"
13822 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13823 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13824 msgstr ""
13825 "PROMPT 設定命令列的提示。\n"
13826 "\n"
13827 "跟隨著 PROMPT 命令的字串 (以及緊接於後的空格)\n"
13828 "將會在 cmd 等待輸入時出現於一列的起始部分。\n"
13829 "\n"
13830 "下列字元串有特殊平均顯示:\n"
13831 "\n"
13832 "$$    錢幣符號            $_    送列鍵              $b    管線符號 (|)\n"
13833 "$d    目前日期            $e    退出                $g    > 符號\n"
13834 "$l    < 符號              $n    目前儲存裝置        $p    目前路徑\n"
13835 "$q    等號                $t    目前時間            $v    cmd 版本\n"
13836 "\n"
13837 "要注意的是,輸入不加提示字串的 PROMPT 命令將會重置\n"
13838 "提示字串為預設,也就是在大於 (>) 符號之後接著現行目錄\n"
13839 "(包含目前儲存裝置字母) (如同指令提示符號 $p$g)。\n"
13840 "\n"
13841 "提示字串也可以經由改變 PROMPT 環境變數而變更,\n"
13842 "因此命令 SET PROMPT=text 與 PROMPT text 具有相同的效果。\n"
13844 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13845 msgid ""
13846 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13847 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13848 msgstr ""
13849 "以 REM 起始的命令列 (之後緊接空格) 不會進行任何動作,\n"
13850 "因而可以做為批次檔中的註釋。\n"
13852 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13853 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13854 msgstr "REN <檔案名稱> 是 RENAME 的簡短版本。它會重新命名檔案。\n"
13856 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13857 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13858 msgstr "RENAME <檔案名稱> 重新命名檔案。\n"
13860 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13861 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13862 msgstr "RD <目錄> 是 RMDIR 的簡短版本。它會刪除目錄。\n"
13864 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13865 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13866 msgstr "RMDIR <目錄> 刪除目錄。\n"
13868 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13869 msgid ""
13870 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13871 "\n"
13872 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13873 "\n"
13874 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13875 "\n"
13876 "SET <variable>=<value>\n"
13877 "\n"
13878 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13879 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13880 "\n"
13881 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13882 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13883 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13884 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13885 msgstr ""
13886 "SET 顯示或變更 cmd 的環境變數。\n"
13887 "\n"
13888 "不接參數的 SET 將顯示目前的全部環境。\n"
13889 "\n"
13890 "要建立或修改環境變數的語法是:\n"
13891 "\n"
13892 "SET <變數名稱>=<變數值>\n"
13893 "\n"
13894 "其中 <變數名稱> 和 <變數值> 都是字串。在等號之前必須沒有空格,\n"
13895 "而變數名稱也不可以嵌入空格。\n"
13896 "\n"
13897 "在 Wine 之下,下層的作業系統環境也被包含於 Win32 環境之中,\n"
13898 "因此通常會比在原生的 Win32 實作中還要多出更多變數值。\n"
13899 "要注意的是,從 cmd 之中是不可能去影響作業系統的環境。\n"
13901 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13902 msgid ""
13903 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13904 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13905 "called from the command line.\n"
13906 msgstr ""
13907 "SHIFT 在批次檔中用來從參數列表的前端移除一個\n"
13908 "參數,因此參數 2 會成為參數 1... 等等。如果從命令列呼叫它,\n"
13909 "將不會有任何效果。\n"
13911 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13912 msgid ""
13913 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13914 "with that suffix.\n"
13915 "Usage:\n"
13916 "start [options] program_filename [...]\n"
13917 "start [options] document_filename\n"
13918 "\n"
13919 "Options:\n"
13920 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13921 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13922 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13923 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13924 "/min           Start the program minimized.\n"
13925 "/max           Start the program maximized.\n"
13926 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13927 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13928 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13929 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13930 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13931 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13932 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13933 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13934 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13935 "exit code.\n"
13936 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13937 "Explorer.\n"
13938 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13939 "/?             Display this help and exit.\n"
13940 msgstr ""
13941 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
13942 "用法:\n"
13943 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
13944 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
13945 "\n"
13946 "選項:\n"
13947 "\"標題\"          指定子視窗的標題。\n"
13948 "/d 目錄         於指定的目錄開啟程式。\n"
13949 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
13950 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
13951 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
13952 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
13953 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
13954 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
13955 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
13956 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
13957 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
13958 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
13959 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
13960 "/affinity 遮罩  以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
13961 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
13962 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
13963 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 開啟檔案。\n"
13964 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
13966 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13967 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13968 msgstr "TIME 設定或顯示目前的系統時間。\n"
13970 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13971 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13972 msgstr "TITLE <字串> 設定 cmd 視窗的視窗標題。\n"
13974 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13975 msgid ""
13976 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13977 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13978 msgstr ""
13979 "TYPE <檔案名稱> 將 <檔案名稱> 的內容複製到主控臺裝置 (或是其他被\n"
13980 "重新導向的地方)。不會檢查該檔案是否為可讀的文字。\n"
13982 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13983 msgid ""
13984 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13985 "\n"
13986 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13987 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13988 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13989 "\n"
13990 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13991 msgstr ""
13992 "VERIFY 用來設定、清空或測試驗證旗標。有效的形式包括:\n"
13993 "\n"
13994 "VERIFY ON\t設定旗標。\n"
13995 "VERIFY OFF\t清空旗標。\n"
13996 "VERIFY\t\t依情況顯示 ON 或 OFF。\n"
13997 "\n"
13998 "驗證旗標在 Wine 中沒有任何功能。\n"
14000 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14001 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14002 msgstr "VER 顯示您正在執行的 cmd 版本。\n"
14004 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14005 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14006 msgstr "VOL 顯示儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
14008 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14009 msgid ""
14010 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14011 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14012 msgstr ""
14013 "ENDLOCAL 在批次檔中結束本地的環境變更\n"
14014 "而這些是由之前的 SETLOCAL 所引入。\n"
14016 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14017 msgid ""
14018 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14019 "\n"
14020 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14021 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14022 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14023 "settings are restored.\n"
14024 msgstr ""
14025 "SETLOCAL 在批次檔中開始本地的環境變更。\n"
14026 "\n"
14027 "SETLOCAL 之後完成的環境變更對於批次檔而言為本地,\n"
14028 "並被保留直到遇到下一個 ENDLOCAL (或是檔案\n"
14029 "的結尾,取決於誰先出現),前一個環境的設定值\n"
14030 "則於該點被儲存。\n"
14032 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14033 msgid ""
14034 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14035 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14036 msgstr ""
14037 "PUSHD <目錄> 儲存目前的目錄到堆疊中,\n"
14038 "然後變更現行目錄到所給定的目錄。\n"
14040 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14041 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14042 msgstr "POPD 變更現行目錄到上一個利用 PUSHD 儲存的目錄。\n"
14044 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14045 msgid ""
14046 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14047 "\n"
14048 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14049 "\n"
14050 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14051 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14052 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14053 "association, if any.\n"
14054 msgstr ""
14055 "ASSOC 顯示或修改副檔名的關聯。\n"
14056 "\n"
14057 "語法: ASSOC [.ext[=[檔案型態]]]\n"
14058 "\n"
14059 "ASSOC 不加參數將顯示目前的檔案關聯。\n"
14060 "如果只使用副檔名,則顯示它目前的關聯。\n"
14061 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除目前的任何關聯。\n"
14063 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14064 msgid ""
14065 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14066 "\n"
14067 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14068 "\n"
14069 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14070 "currently defined.\n"
14071 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14072 "if any.\n"
14073 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14074 "associated to the specified file type.\n"
14075 msgstr ""
14076 "FTYPE 顯示或修改開啟命令所關聯的檔案類型。\n"
14077 "\n"
14078 "語法: FTYPE [檔案型態[=[開啟命令]]]\n"
14079 "\n"
14080 "如果不加參數,則顯示開啟命令目前所定義的檔案型態。\n"
14081 "如果只使用檔案類型,則顯示關聯的任何開啟命令字串。\n"
14082 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除對於給定檔案型態的\n"
14083 "任何關聯命令字串。\n"
14085 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14086 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14087 msgstr "MORE 以分頁的方式顯示檔案的輸出或管線的輸入。\n"
14089 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14090 msgid ""
14091 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14092 "from a selectable list.\n"
14093 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14094 msgstr ""
14095 "CHOICE 顯示文字並等待,直到使用者\n"
14096 "從可選取的清單中按下允許的鍵。\n"
14097 "CHOICE 主要用來在批次檔中建構選單選擇。\n"
14099 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14100 msgid ""
14101 "Create a symbolic link.\n"
14102 "\n"
14103 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14104 "\n"
14105 "Options:\n"
14106 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14107 "/h             Create a hard link.\n"
14108 "/j             Create a directory junction.\n"
14109 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14110 "target is the path that link_name points to.\n"
14111 msgstr ""
14112 "建立符號連結。\n"
14113 "\n"
14114 "語法: MKLINK [選項] 連結名稱 目標\n"
14115 "\n"
14116 "選項:\n"
14117 "/d             建立目錄符號連結。\n"
14118 "/h             建立永久連結。\n"
14119 "/j             建立目錄連接。\n"
14120 "連結名稱 為新的符號連結的名稱。\n"
14121 "目標 為 連結名稱 指向的路徑。\n"
14123 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14124 msgid ""
14125 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14126 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14127 msgstr ""
14128 "EXIT 終止目前的命令作業階段並回到您從其調用 cmd 的\n"
14129 "作業系統或命令殼。\n"
14131 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14132 msgid ""
14133 "CMD built-in commands are:\n"
14134 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14135 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14136 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14137 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14138 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14139 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14140 "COPY\t\tCopy file\n"
14141 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14142 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14143 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14144 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14145 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14146 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14147 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14148 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14149 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14150 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14151 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14152 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14153 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14154 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14155 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14156 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14157 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14158 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14159 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14160 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14161 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14162 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14163 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14164 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14165 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14166 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14167 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14168 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14169 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14170 "\n"
14171 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14172 msgstr ""
14173 "CMD 內建命令包括:\n"
14174 "ASSOC\t\t顯示或修改副檔名關聯\n"
14175 "ATTRIB\t\t顯示或變更 DOS 檔案屬性\n"
14176 "CALL\t\t在批次檔中呼叫另一個批次檔\n"
14177 "CD (CHDIR)\t變更目前的預設目錄\n"
14178 "CHOICE\t\t從可選清單等待按鍵\n"
14179 "CLS\t\t清空主控臺螢幕\n"
14180 "COPY\t\t複製檔案\n"
14181 "CTTY\t\t變更輸入/輸出裝置\n"
14182 "DATE\t\t顯示或變更系統日期\n"
14183 "DEL (DELETE)\t刪除一個檔案或一組檔案\n"
14184 "DIR\t\t列出目錄的內容\n"
14185 "ECHO\t\t直接複製文字到主控臺輸出\n"
14186 "ENDLOCAL\t在批次檔中結束本地環境變更\n"
14187 "FTYPE\t\t顯示或修改與檔案類型關聯的開啟命令\n"
14188 "HELP\t\t顯示主題的簡潔說明\n"
14189 "MD (MKDIR)\t建立子目錄\n"
14190 "MKLINK\t建立符號連結\n"
14191 "MORE\t\t分頁顯示輸出\n"
14192 "MOVE\t\t移動一個檔案、一組檔案或樹狀目錄\n"
14193 "PATH\t\t設定或顯示搜尋路徑\n"
14194 "PAUSE\t\t懸置執行中的批次檔\n"
14195 "POPD\t\t還原到上一次以 PUSHD 儲存的目錄\n"
14196 "PROMPT\t\t變更指令提示符號\n"
14197 "PUSHD\t\t變更為新的目錄並儲存目前的目錄\n"
14198 "REN (RENAME)\t重新命名檔案\n"
14199 "RD (RMDIR)\t刪除子目錄\n"
14200 "SET\t\t設定或顯示環境變數\n"
14201 "SETLOCAL\t在批次檔中開始本地環境變更\n"
14202 "START\t\t啟始程式或以關聯的程式開啟文件\n"
14203 "TIME\t\t設定或顯示目前的系統時間\n"
14204 "TITLE\t\t設定用於 CMD 作業階段的視窗標題\n"
14205 "TYPE\t\t印出文字檔的內容\n"
14206 "VER\t\t顯示目前的 CMD 版本\n"
14207 "VOL\t\t顯示儲存裝置的磁碟區標籤\n"
14208 "XCOPY\t\t複製來源檔案或樹狀目錄到目的地\n"
14209 "EXIT\t\t關閉 CMD\n"
14210 "\n"
14211 "輸入 HELP <命令> 以取得關於以上任何命令的進一步資訊。\n"
14213 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14214 msgid "Are you sure?"
14215 msgstr "您確定嗎?"
14217 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14218 msgctxt "Yes key"
14219 msgid "Y"
14220 msgstr "Y"
14222 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14223 msgctxt "No key"
14224 msgid "N"
14225 msgstr "N"
14227 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14228 msgid "File association missing for extension %1\n"
14229 msgstr "找不到副檔名 %1 的檔案關聯\n"
14231 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14232 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14233 msgstr "沒有與檔案類型 '%1' 相關聯的開啟命令\n"
14235 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14236 msgid "Overwrite %1?"
14237 msgstr "覆寫 %1?"
14239 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14240 msgid "More..."
14241 msgstr "更多..."
14243 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14244 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14245 msgstr "命令列於批次處理時可能會被截斷。使用:\n"
14247 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14248 msgid "Argument missing\n"
14249 msgstr "缺少引數\n"
14251 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14252 msgid "Syntax error\n"
14253 msgstr "語法錯誤\n"
14255 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14256 msgid "No help available for %1\n"
14257 msgstr "沒有關於 %1 的說明\n"
14259 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14260 msgid "Target to GOTO not found\n"
14261 msgstr "找不到 GOTO 的目標\n"
14263 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14264 msgid "Current Date is %1\n"
14265 msgstr "今天是 %1\n"
14267 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14268 msgid "Current Time is %1\n"
14269 msgstr "現在時間是 %1\n"
14271 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14272 msgid "Enter new date: "
14273 msgstr "輸入新日期: "
14275 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14276 msgid "Enter new time: "
14277 msgstr "輸入新時間: "
14279 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14280 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14281 msgstr "環境變數 %1 未定義\n"
14283 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14284 msgid "Failed to open '%1'\n"
14285 msgstr "開啟 %1 失敗\n"
14287 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14288 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14289 msgstr "無法呼叫批次命令指令碼外部的批次標貼\n"
14291 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14292 msgctxt "All key"
14293 msgid "A"
14294 msgstr "A"
14296 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14297 msgid "Delete %1?"
14298 msgstr "刪除 %1?"
14300 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14301 msgid "Echo is %1\n"
14302 msgstr "回應為 %1\n"
14304 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14305 msgid "Verify is %1\n"
14306 msgstr "驗證為 %1\n"
14308 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14309 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14310 msgstr "驗證必須為 ON 或 OFF\n"
14312 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14313 msgid "Parameter error\n"
14314 msgstr "參數錯誤\n"
14316 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14317 msgid ""
14318 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14319 "\n"
14320 msgstr ""
14321 "磁碟區序號是 %1!04x!-%2!04x!\n"
14322 "\n"
14324 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14325 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14326 msgstr "磁碟區標籤 (11 個字元,<Enter> 表示沒有)?"
14328 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14329 msgid "PATH not found\n"
14330 msgstr "找不到 PATH\n"
14332 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14333 msgid "Press any key to continue... "
14334 msgstr "按下任意鍵繼續... "
14336 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14337 msgid "Wine Command Prompt"
14338 msgstr "Wine 命令提示字元"
14340 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14341 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14342 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14344 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14345 msgid "More? "
14346 msgstr "更多? "
14348 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14349 msgid "The input line is too long.\n"
14350 msgstr "輸入列太長。\n"
14352 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14353 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14354 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區為 %2\n"
14356 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14357 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14358 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區沒有任何標籤。\n"
14360 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14361 msgid " (Yes|No)"
14362 msgstr " (Yes|No)"
14364 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14365 msgid " (Yes|No|All)"
14366 msgstr " (Yes|No|All)"
14368 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14369 msgid ""
14370 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14371 msgstr "無法識別 %1 為內部、外部命令或是批次命令指令碼。\n"
14373 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14374 msgid "Division by zero error.\n"
14375 msgstr "被零除的錯誤。\n"
14377 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14378 msgid "Expected an operand.\n"
14379 msgstr "預期為一個運算元。\n"
14381 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14382 msgid "Expected an operator.\n"
14383 msgstr "預期為一個運算子。\n"
14385 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14386 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14387 msgstr "小括號不相符。\n"
14389 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14390 msgid ""
14391 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14392 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14393 msgstr ""
14394 "錯誤的數字形式 - 必須是十進位 (12)、\n"
14395 " 十六進位 (0x34) 或八進位 (056) 之一。\n"
14397 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14398 msgid "Cursor size"
14399 msgstr "游標大小"
14401 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14402 msgid "&Small"
14403 msgstr "小(&S)"
14405 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14406 msgid "&Medium"
14407 msgstr "中(&M)"
14409 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14410 msgid "&Large"
14411 msgstr "大(&L)"
14413 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14414 msgid "Command history"
14415 msgstr "命令歷程記錄"
14417 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14418 msgid "&Buffer size:"
14419 msgstr "緩衝大小(&B):"
14421 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14422 msgid "&Remove duplicates"
14423 msgstr "移除重複(&R)"
14425 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14426 msgid "Popup menu"
14427 msgstr "快顯功能表"
14429 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14430 msgid "&Control"
14431 msgstr "&Control"
14433 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14434 msgid "S&hift"
14435 msgstr "S&hift"
14437 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14438 msgid "Console"
14439 msgstr "主控臺"
14441 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14442 msgid "&Quick Edit mode"
14443 msgstr "快速編輯模式(&Q)"
14445 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14446 msgid "&Insert mode"
14447 msgstr "插入模式(&I)"
14449 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14450 msgid "&Font"
14451 msgstr "字型(&F)"
14453 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14454 msgid "&Color"
14455 msgstr "顏色(&C)"
14457 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14458 msgid "Configuration"
14459 msgstr "設定"
14461 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14462 msgid "Buffer zone"
14463 msgstr "緩衝區域"
14465 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14466 msgid "&Width:"
14467 msgstr "寬度(&W):"
14469 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14470 msgid "&Height:"
14471 msgstr "高度(&H):"
14473 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14474 msgid "Window size"
14475 msgstr "視窗大小"
14477 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14478 msgid "W&idth:"
14479 msgstr "寬度(&I):"
14481 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14482 msgid "H&eight:"
14483 msgstr "高度(&E):"
14485 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14486 msgid "End of program"
14487 msgstr "當程式結束後"
14489 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14490 msgid "&Close console"
14491 msgstr "關閉主控臺(&C)"
14493 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14494 msgid "Edition"
14495 msgstr "版本"
14497 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14498 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14499 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14500 msgid "&Edit"
14501 msgstr "編輯(&E)"
14503 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14504 msgid "Set &Defaults"
14505 msgstr "設為預設值(&D)"
14507 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14508 msgid "&Mark"
14509 msgstr "標記(&M)"
14511 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14512 msgid "&Select all"
14513 msgstr "全選(&S)"
14515 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14516 msgid "Sc&roll"
14517 msgstr "捲動(&R)"
14519 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14520 msgid "S&earch"
14521 msgstr "搜尋(&E)"
14523 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14524 msgid "Setup - Default settings"
14525 msgstr "設定 - 預設設定"
14527 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14528 msgid "Setup - Current settings"
14529 msgstr "設定 - 目前設定"
14531 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14532 msgid "Configuration error"
14533 msgstr "組態錯誤"
14535 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14536 msgid ""
14537 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14538 "the window."
14539 msgstr "螢幕緩衝區大小必須大於或等於視窗緩衝區"
14541 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14542 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14543 msgstr "每個字元都是 %1!u! 個像素寬,%2!u! 個像素高"
14545 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14546 msgid "This is a test"
14547 msgstr "這是一段測試訊息"
14549 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14550 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14551 msgstr "DirectX 診斷工具"
14553 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14554 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14555 msgstr "用法: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 檔案名稱 | /x 檔案名稱]"
14557 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14558 msgid "Wine Explorer"
14559 msgstr "Wine 檔案總管"
14561 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14562 msgid "Start"
14563 msgstr "開始"
14565 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14566 msgid "&Run..."
14567 msgstr "執行(&R)..."
14569 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14570 #, fuzzy
14571 #| msgid "Use c&onnection string"
14572 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14573 msgstr "使用連線字串(&O)"
14575 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14576 #, fuzzy
14577 #| msgid "Invalid command line.\n"
14578 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14579 msgstr "無效的命令列。\n"
14581 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14582 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14583 msgstr ""
14585 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14586 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14587 msgstr ""
14589 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14590 msgid ""
14591 "- Supported Commands -\n"
14592 "\n"
14593 "hardlink      hardlink management\n"
14594 msgstr ""
14595 "- 支援的命令 -\n"
14596 "\n"
14597 "hardlink      永久連結管理\n"
14599 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14600 msgid ""
14601 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14602 "\n"
14603 "create        create a hardlink\n"
14604 msgstr ""
14605 "- Hardlink - 支援的命令 -\n"
14606 "\n"
14607 "create        建立永久連結\n"
14609 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14610 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14611 msgstr "語法: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14613 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14614 msgid "Usage: hostname\n"
14615 msgstr "用法: 主機名稱\n"
14617 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14618 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14619 msgstr "錯誤: 無效的選項 '%c'。\n"
14621 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14622 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14623 msgstr "錯誤: 無法取得主機名稱: %u。\n"
14625 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14626 msgid ""
14627 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14628 "utility.\n"
14629 msgstr "錯誤: 無法使用 hostname 工具設定系統的主機名稱。\n"
14631 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14632 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14633 msgstr "用法: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14635 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14636 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14637 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列參數\n"
14639 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14640 msgid "%1 adapter %2\n"
14641 msgstr "%1 配接卡 %2\n"
14643 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14644 msgid "Ethernet"
14645 msgstr "乙太網路"
14647 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14648 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14649 msgstr "特定連線的 DNS 字尾"
14651 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14652 msgid "IPv4 address"
14653 msgstr "IPv4 位址"
14655 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14656 msgid "Hostname"
14657 msgstr "主機名稱"
14659 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14660 msgid "Node type"
14661 msgstr "節點類型"
14663 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14664 msgid "Broadcast"
14665 msgstr "廣播"
14667 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14668 msgid "Peer-to-peer"
14669 msgstr "點對點"
14671 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14672 msgid "Mixed"
14673 msgstr "混雜"
14675 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14676 msgid "Hybrid"
14677 msgstr "並用"
14679 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14680 msgid "IP routing enabled"
14681 msgstr "IP 路由已啟用"
14683 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14684 msgid "Physical address"
14685 msgstr "實體位址"
14687 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14688 msgid "DHCP enabled"
14689 msgstr "DHCP 已啟用"
14691 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14692 msgid "Default gateway"
14693 msgstr "預設閘道"
14695 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14696 msgid "IPv6 address"
14697 msgstr "IPv6 位址"
14699 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14700 msgid "Primary DNS suffix"
14701 msgstr "主要 DNS 字尾"
14703 #: programs/klist/klist.rc:28
14704 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
14705 msgstr ""
14707 #: programs/klist/klist.rc:29
14708 #, fuzzy
14709 #| msgid "Unknown error"
14710 msgid "Unknown error\n"
14711 msgstr "不明錯誤"
14713 #: programs/klist/klist.rc:30
14714 #, fuzzy
14715 #| msgid "Start Menu"
14716 msgid "Start Time"
14717 msgstr "開始功能表"
14719 #: programs/klist/klist.rc:31
14720 #, fuzzy
14721 #| msgctxt "maximum 31 characters"
14722 #| msgid "FLE Standard Time"
14723 msgid "End Time"
14724 msgstr "FLE 標準時間"
14726 #: programs/klist/klist.rc:32
14727 #, fuzzy
14728 #| msgid "Enter new time: "
14729 msgid "Renew Time"
14730 msgstr "輸入新時間: "
14732 #: programs/klist/klist.rc:33
14733 msgid "Ticket Flags"
14734 msgstr ""
14736 #: programs/klist/klist.rc:34
14737 msgid "Cached Tickets"
14738 msgstr ""
14740 #: programs/klist/klist.rc:36
14741 #, fuzzy
14742 #| msgid "Encryption Type"
14743 msgid "KerbTicket Encryption Type"
14744 msgstr "加密類型"
14746 #: programs/klist/klist.rc:37
14747 #, fuzzy
14748 #| msgid "Current Connections"
14749 msgid "Current LogonId is"
14750 msgstr "目前的連線"
14752 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14753 msgid "System Information"
14754 msgstr "系統資訊"
14756 #: programs/net/net.rc:30
14757 msgid ""
14758 "The syntax of this command is:\n"
14759 "\n"
14760 "NET command [arguments]\n"
14761 "    -or-\n"
14762 "NET command /HELP\n"
14763 "\n"
14764 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14765 msgstr ""
14766 "這個命令的語法是:\n"
14767 "\n"
14768 "NET command [引數]\n"
14769 "    或\n"
14770 "NET command /HELP\n"
14771 "\n"
14772 "其中 command 可以是 HELP, START, STOP 或 USE 之一。\n"
14774 #: programs/net/net.rc:31
14775 msgid ""
14776 "The syntax of this command is:\n"
14777 "\n"
14778 "NET START [service]\n"
14779 "\n"
14780 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14781 "'service' is the name of the service to start.\n"
14782 msgstr ""
14783 "這個命令的語法是:\n"
14784 "\n"
14785 "NET START [service]\n"
14786 "\n"
14787 "如果 'service' 被省略,就顯示執行中服務的清單,否則 'service' 表示要啟動的服"
14788 "務名稱。\n"
14790 #: programs/net/net.rc:32
14791 msgid ""
14792 "The syntax of this command is:\n"
14793 "\n"
14794 "NET STOP service\n"
14795 "\n"
14796 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14797 msgstr ""
14798 "這個命令的語法是:\n"
14799 "\n"
14800 "NET STOP service\n"
14801 "\n"
14802 "其中 service 是要停止的服務名稱。\n"
14804 #: programs/net/net.rc:33
14805 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14806 msgstr "正在停止附屬服務: %1\n"
14808 #: programs/net/net.rc:34
14809 msgid "Could not stop service %1\n"
14810 msgstr "無法停止服務 %1。\n"
14812 #: programs/net/net.rc:35
14813 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14814 msgstr "無法取得服務控制管理員的控制代碼。\n"
14816 #: programs/net/net.rc:36
14817 msgid "Could not get handle to service.\n"
14818 msgstr "無法取得服務的控制代碼。\n"
14820 #: programs/net/net.rc:37
14821 msgid "The %1 service is starting.\n"
14822 msgstr "正在啟動 %1 服務。\n"
14824 #: programs/net/net.rc:38
14825 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14826 msgstr "%1 服務已成功啟動。\n"
14828 #: programs/net/net.rc:39
14829 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14830 msgstr "無法啟動 %1 服務。\n"
14832 #: programs/net/net.rc:40
14833 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14834 msgstr "正在停止 %1 服務。\n"
14836 #: programs/net/net.rc:41
14837 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14838 msgstr "%1 服務已成功停止。\n"
14840 #: programs/net/net.rc:42
14841 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14842 msgstr "無法停止 %1 服務。\n"
14844 #: programs/net/net.rc:44
14845 msgid "There are no entries in the list.\n"
14846 msgstr "在清單中沒有項目。\n"
14848 #: programs/net/net.rc:45
14849 msgid ""
14850 "\n"
14851 "Status  Local   Remote\n"
14852 "---------------------------------------------------------------\n"
14853 msgstr ""
14854 "\n"
14855 "狀態    本機    遠端\n"
14856 "---------------------------------------------------------------\n"
14858 #: programs/net/net.rc:46
14859 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14860 msgstr "%1      %2      %3      開啟資源: %4!u!\n"
14862 #: programs/net/net.rc:48
14863 msgid "Paused"
14864 msgstr "已暫停"
14866 #: programs/net/net.rc:49
14867 msgid "Disconnected"
14868 msgstr "已離線"
14870 #: programs/net/net.rc:50
14871 msgid "A network error occurred"
14872 msgstr "網路發生了錯誤"
14874 #: programs/net/net.rc:51
14875 msgid "Connection is being made"
14876 msgstr "正在連線"
14878 #: programs/net/net.rc:52
14879 msgid "Reconnecting"
14880 msgstr "正在重新連線"
14882 #: programs/net/net.rc:43
14883 msgid "The following services are running:\n"
14884 msgstr "下列服務正在執行:\n"
14886 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14887 msgid "Active Connections"
14888 msgstr "作用中的連線"
14890 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14891 msgid "Proto"
14892 msgstr "協定"
14894 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14895 msgid "Local Address"
14896 msgstr "內部地址"
14898 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14899 msgid "Foreign Address"
14900 msgstr "外部地址"
14902 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14903 msgid "State"
14904 msgstr "狀態"
14906 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14907 msgid "Interface Statistics"
14908 msgstr "介面統計"
14910 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14911 msgid "Sent"
14912 msgstr "已發送"
14914 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14915 msgid "Received"
14916 msgstr "已接收"
14918 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14919 msgid "Bytes"
14920 msgstr "位元組"
14922 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14923 msgid "Unicast packets"
14924 msgstr "單點傳送封包"
14926 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14927 msgid "Non-unicast packets"
14928 msgstr "非單點傳送封包"
14930 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14931 msgid "Discards"
14932 msgstr "丟棄"
14934 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14935 msgid "Errors"
14936 msgstr "錯誤"
14938 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14939 msgid "Unknown protocols"
14940 msgstr "不明協定"
14942 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14943 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14944 msgstr "IPv4 的 TCP 統計"
14946 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14947 msgid "Active Opens"
14948 msgstr "主動的開啟"
14950 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14951 msgid "Passive Opens"
14952 msgstr "被動的開啟"
14954 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14955 msgid "Failed Connection Attempts"
14956 msgstr "失敗的連線嘗試"
14958 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14959 msgid "Reset Connections"
14960 msgstr "重置的連線"
14962 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14963 msgid "Current Connections"
14964 msgstr "目前的連線"
14966 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14967 msgid "Segments Received"
14968 msgstr "已接收資料段"
14970 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14971 msgid "Segments Sent"
14972 msgstr "已發送資料段"
14974 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14975 msgid "Segments Retransmitted"
14976 msgstr "已重新傳送的資料段"
14978 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14979 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14980 msgstr "IPv4 的 UDP 統計"
14982 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14983 msgid "Datagrams Received"
14984 msgstr "已接收的資料包"
14986 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14987 msgid "No Ports"
14988 msgstr "無連接埠"
14990 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14991 msgid "Receive Errors"
14992 msgstr "接收的錯誤"
14994 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14995 msgid "Datagrams Sent"
14996 msgstr "已發送的資料包"
14998 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14999 msgid "&New\tCtrl+N"
15000 msgstr "新增(&N)\tCtrl+N"
15002 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15003 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15004 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
15006 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15007 msgid "&Save\tCtrl+S"
15008 msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S"
15010 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15011 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15012 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15013 msgstr "列印(&P)...\tCtrl+P"
15015 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15016 msgid "Page Se&tup..."
15017 msgstr "版面設定(&T)..."
15019 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15020 msgid "P&rinter Setup..."
15021 msgstr "印表機設定(&R)..."
15023 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15024 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15025 msgstr "復原(&U)\tCtrl+Z"
15027 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15028 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15029 msgstr "剪下(&T)\tCtrl+X"
15031 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15032 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15033 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
15035 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15036 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15037 msgstr "貼上(&P)\tCtrl+V"
15039 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15040 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15041 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15042 msgid "&Delete\tDel"
15043 msgstr "刪除(&D)\tDel"
15045 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15046 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15047 msgstr "全選(&A)\tCtrl+A"
15049 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15050 msgid "&Time/Date\tF5"
15051 msgstr "插入日期/時間(&T)\tF5"
15053 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15054 msgid "&Wrap long lines"
15055 msgstr "自動換行(&W)"
15057 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15058 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15059 msgstr "尋找(&S)...\tCtrl+F"
15061 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15062 msgid "&Search next\tF3"
15063 msgstr "找下一個(&S)\tF3"
15065 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15066 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15067 msgstr "取代(&R)...\tCtrl+H"
15069 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15070 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15071 msgstr "移至(&G)...\tCtrl+G"
15073 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15074 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15075 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15076 msgid "&Status Bar"
15077 msgstr "狀態列(&S)"
15079 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15080 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15081 msgid "&Contents\tF1"
15082 msgstr "內容(&C)\tF1"
15084 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15085 msgid "&About Notepad"
15086 msgstr "關於記事本(&A)"
15088 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15089 msgid "Page Setup"
15090 msgstr "版面設定"
15092 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15093 msgid "&Header:"
15094 msgstr "頁首(&H):"
15096 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15097 msgid "&Footer:"
15098 msgstr "頁尾(&F):"
15100 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15101 msgid "Margins (millimeters)"
15102 msgstr "邊界 (公釐)"
15104 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15105 msgid "&Left:"
15106 msgstr "左(&L):"
15108 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15109 msgid "&Top:"
15110 msgstr "上(&T):"
15112 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15113 msgid "Go To Line"
15114 msgstr "移至行"
15116 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15117 msgid "&Line Number:"
15118 msgstr "行號(&L):"
15120 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15121 msgid "Go To"
15122 msgstr "移至"
15124 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15125 msgid "Encoding:"
15126 msgstr "編碼:"
15128 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15129 msgctxt "accelerator Select All"
15130 msgid "A"
15131 msgstr "A"
15133 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15134 msgctxt "accelerator Copy"
15135 msgid "C"
15136 msgstr "C"
15138 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15139 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15140 msgctxt "accelerator Find"
15141 msgid "F"
15142 msgstr "F"
15144 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15145 msgctxt "accelerator Replace"
15146 msgid "H"
15147 msgstr "H"
15149 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15150 msgctxt "accelerator New"
15151 msgid "N"
15152 msgstr "N"
15154 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15155 msgctxt "accelerator Open"
15156 msgid "O"
15157 msgstr "O"
15159 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15160 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15161 msgctxt "accelerator Print"
15162 msgid "P"
15163 msgstr "P"
15165 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15166 msgctxt "accelerator Save"
15167 msgid "S"
15168 msgstr "S"
15170 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15171 msgctxt "accelerator Paste"
15172 msgid "V"
15173 msgstr "V"
15175 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15176 msgctxt "accelerator Cut"
15177 msgid "X"
15178 msgstr "X"
15180 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15181 msgctxt "accelerator Undo"
15182 msgid "Z"
15183 msgstr "Z"
15185 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15186 msgctxt "accelerator GoTo"
15187 msgid "G"
15188 msgstr "G"
15190 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15191 msgid "Page &p"
15192 msgstr "第 &p 頁"
15194 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15195 msgid "Notepad"
15196 msgstr "記事本"
15198 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15199 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15200 msgid "ERROR"
15201 msgstr "錯誤"
15203 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15204 msgid "Untitled"
15205 msgstr "(未命名)"
15207 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15208 msgid "Text files (*.txt)"
15209 msgstr "純文字檔案 (*.txt)"
15211 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15212 msgid ""
15213 "File '%s' does not exist.\n"
15214 "\n"
15215 "Do you want to create a new file?"
15216 msgstr ""
15217 "檔案 '%s' 不存在。\n"
15218 "\n"
15219 "您要建立一個新檔案嗎?"
15221 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15222 msgid ""
15223 "File '%s' has been modified.\n"
15224 "\n"
15225 "Would you like to save the changes?"
15226 msgstr ""
15227 "檔案 '%s' 的內容已更改。\n"
15228 "\n"
15229 "您要儲存更改嗎?"
15231 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15232 msgid "'%s' could not be found."
15233 msgstr "找不到 '%s'。"
15235 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15236 msgid "Unicode (UTF-16)"
15237 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15239 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15240 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15241 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15243 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15244 msgid "Unicode (UTF-8)"
15245 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15247 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15248 msgid ""
15249 "%1\n"
15250 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15251 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15252 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15253 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15254 "Continue?"
15255 msgstr ""
15256 "%1\n"
15257 "這個檔案含有 Unicode 字元,如果以 %2 編碼儲存這個檔案,\n"
15258 "這些字符將會丟失。\n"
15259 "要保留這些字元,請按一下 [取消],\n"
15260 "然後在 [編碼] 下拉選單中選取一個 Unicode 選項。\n"
15261 "您要繼續嗎?"
15263 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15264 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15265 msgstr "第 %ld 列,第 %ld 行"
15267 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15268 msgid "&Bind to file..."
15269 msgstr "檔案綁定(&B)..."
15271 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15272 msgid "&View TypeLib..."
15273 msgstr "查看 TypeLib(&V)..."
15275 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15276 msgid "&System Configuration"
15277 msgstr "系統設定(&S)"
15279 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15280 msgid "&Run the Registry Editor"
15281 msgstr "執行登錄檔編輯器(&R)"
15283 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15284 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15285 msgstr "CoCreateInstance 旗標(&C)"
15287 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15288 msgid "&In-process server"
15289 msgstr "同處理序伺服程式(&I)"
15291 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15292 msgid "In-process &handler"
15293 msgstr "同處理序處理常式(&H)"
15295 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15296 msgid "&Local server"
15297 msgstr "本機伺服器(&L)"
15299 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15300 msgid "&Remote server"
15301 msgstr "遠端伺服器(&R)"
15303 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15304 msgid "View &Type information"
15305 msgstr "查看類型資訊(&T)"
15307 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15308 msgid "Create &Instance"
15309 msgstr "建立實例(&I)"
15311 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15312 msgid "Create Instance &On..."
15313 msgstr "建立實例在(&O)..."
15315 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15316 msgid "&Release Instance"
15317 msgstr "釋放實例(&R)"
15319 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15320 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15321 msgstr "複製 C&LSID 到剪貼簿"
15323 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15324 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15325 msgstr "複製 &HTML 物件標籤到剪貼簿"
15327 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15328 msgid "&Expert mode"
15329 msgstr "專家模式(&E)"
15331 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15332 msgid "&Hidden component categories"
15333 msgstr "隱藏元件分類(&H)"
15335 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15336 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15337 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15338 msgid "&Toolbar"
15339 msgstr "工具列(&T)"
15341 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15342 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15343 msgid "&Refresh\tF5"
15344 msgstr "重新整理(&R)\tF5"
15346 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15347 msgid "&About OleView"
15348 msgstr "關於 OleView(&A)"
15350 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15351 msgid "&Save as..."
15352 msgstr "另存新檔(&S)..."
15354 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15355 msgid "&Group by type kind"
15356 msgstr "依類型分組(&G)"
15358 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15359 msgid "Connect to another machine"
15360 msgstr "連接到另外一臺電腦"
15362 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15363 msgid "&Machine name:"
15364 msgstr "電腦名稱(&M):"
15366 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15367 msgid "System Configuration"
15368 msgstr "系統設定"
15370 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15371 msgid "System Settings"
15372 msgstr "系統設定"
15374 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15375 msgid "&Enable Distributed COM"
15376 msgstr "啟用分散式 COM(&E)"
15378 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15379 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15380 msgstr "啟用遠端連線 (限 Win95)(&R)"
15382 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15383 msgid ""
15384 "These settings change only registry values.\n"
15385 "They have no effect on Wine performance."
15386 msgstr ""
15387 "這些設定只改變登錄內的值。\n"
15388 "它對 Wine 的性能沒有影響。"
15390 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15391 msgid "Default Interface Viewer"
15392 msgstr "預設介面檢視器"
15394 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15395 msgid "Interface"
15396 msgstr "介面"
15398 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15399 msgid "IID:"
15400 msgstr "IID:"
15402 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15403 msgid "&View Type Info"
15404 msgstr "查看類型資訊(&V)"
15406 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15407 msgid "IPersist Interface Viewer"
15408 msgstr "IPersist 介面檢視器"
15410 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15411 msgid "Class Name:"
15412 msgstr "類別名稱:"
15414 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15415 msgid "CLSID:"
15416 msgstr "CLSID:"
15418 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15419 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15420 msgstr "IPersistStream 介面檢視器"
15422 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15423 msgid "OleView"
15424 msgstr "OleView"
15426 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15427 msgid "ITypeLib viewer"
15428 msgstr "ITypeLib 檢視器"
15430 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15431 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15432 msgstr "OleView - OLE/COM 物件檢視器"
15434 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15435 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15436 msgstr "TypeLib 檔案 (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15438 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15439 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15440 msgstr "通過 File Moniker 綁定到檔案"
15442 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15443 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15444 msgstr "開啟 TypeLib 檔案並查看內容"
15446 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15447 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15448 msgstr "變更本機分散式 COM 設定"
15450 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15451 msgid "Run the Wine registry editor"
15452 msgstr "執行 Wine 登錄檔編輯器"
15454 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15455 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15456 msgstr "結束程式。提示儲存"
15458 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15459 msgid "Create an instance of the selected object"
15460 msgstr "建立目前選擇的物件實例"
15462 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15463 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15464 msgstr "建立目前選定物件在指定電腦的實例"
15466 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15467 msgid "Release the currently selected object instance"
15468 msgstr "釋放目前選定物件實例"
15470 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15471 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15472 msgstr "將目前選定項目的 GUID 複製到剪貼簿"
15474 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15475 msgid "Display the viewer for the selected item"
15476 msgstr "顯示選定項目的檢視器"
15478 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15479 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15480 msgstr "切換專家和新手顯示模式"
15482 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15483 msgid ""
15484 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15485 msgstr "切換隱藏元件分類顯示"
15487 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15488 msgid "Show or hide the toolbar"
15489 msgstr "顯示或隱藏工具列"
15491 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15492 msgid "Show or hide the status bar"
15493 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
15495 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15496 msgid "Refresh all lists"
15497 msgstr "重新整理所有清單"
15499 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15500 msgid "Display program information, version number and copyright"
15501 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
15503 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15504 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15505 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序伺服程式"
15507 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15508 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15509 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序處理常式"
15511 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15512 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15513 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個本機伺服器"
15515 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15516 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15517 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個遠端伺服器"
15519 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15520 msgid "ObjectClasses"
15521 msgstr "物件類型"
15523 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15524 msgid "Grouped by Component Category"
15525 msgstr "依元件類型分組"
15527 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15528 msgid "OLE 1.0 Objects"
15529 msgstr "OLE 1.0 物件"
15531 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15532 msgid "COM Library Objects"
15533 msgstr "COM 函式庫物件"
15535 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15536 msgid "All Objects"
15537 msgstr "所有物件"
15539 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15540 msgid "Application IDs"
15541 msgstr "應用程式識別碼"
15543 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15544 msgid "Type Libraries"
15545 msgstr "類型函式庫"
15547 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15548 msgid "ver."
15549 msgstr "版本"
15551 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15552 msgid "Interfaces"
15553 msgstr "介面"
15555 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15556 msgid "Registry"
15557 msgstr "登錄"
15559 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15560 msgid "Implementation"
15561 msgstr "實作"
15563 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15564 msgid "Activation"
15565 msgstr "啟動"
15567 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15568 msgid "CoGetClassObject failed."
15569 msgstr "CoGetClassObject 失敗。"
15571 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15572 msgid "Unknown error"
15573 msgstr "不明錯誤"
15575 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15576 msgid "bytes"
15577 msgstr "位元組"
15579 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15580 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15581 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 失敗 ($%2!x!)"
15583 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15584 msgid "Inherited Interfaces"
15585 msgstr "繼承介面"
15587 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15588 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15589 msgstr "儲存為 .IDL 或 .H 檔案"
15591 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15592 msgid "Close window"
15593 msgstr "關閉視窗"
15595 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15596 msgid "Group typeinfos by kind"
15597 msgstr "依類別分組"
15599 #: programs/progman/progman.rc:33
15600 msgid "&New..."
15601 msgstr "新增(&N)..."
15603 #: programs/progman/progman.rc:34
15604 msgid "O&pen\tEnter"
15605 msgstr "開啟(&P)\tEnter"
15607 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15608 msgid "&Move...\tF7"
15609 msgstr "移動(&M)...\tF7"
15611 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15612 msgid "&Copy...\tF8"
15613 msgstr "複製(&C)...\tF8"
15615 #: programs/progman/progman.rc:38
15616 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15617 msgstr "內容(&P)\tAlt+Enter"
15619 #: programs/progman/progman.rc:40
15620 msgid "&Execute..."
15621 msgstr "執行(&E)..."
15623 #: programs/progman/progman.rc:42
15624 msgid "E&xit Windows"
15625 msgstr "結束 Windows(&X)"
15627 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15628 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15629 msgid "&Options"
15630 msgstr "選項(&O)"
15632 #: programs/progman/progman.rc:45
15633 msgid "&Arrange automatically"
15634 msgstr "自動排列(&A)"
15636 #: programs/progman/progman.rc:46
15637 msgid "&Minimize on run"
15638 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15640 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15641 msgid "&Save settings on exit"
15642 msgstr "結束時儲存設定(&S)"
15644 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15646 msgid "&Windows"
15647 msgstr "視窗(&W)"
15649 #: programs/progman/progman.rc:50
15650 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15651 msgstr "重疊(&O)\tShift+F5"
15653 #: programs/progman/progman.rc:51
15654 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15655 msgstr "並排(&S)\tShift+F4"
15657 #: programs/progman/progman.rc:52
15658 msgid "&Arrange Icons"
15659 msgstr "排列圖示(&A)"
15661 #: programs/progman/progman.rc:57
15662 msgid "&About Program Manager"
15663 msgstr "關於程式管理員(&A)"
15665 #: programs/progman/progman.rc:103
15666 msgid "Program &group"
15667 msgstr "程式群組(&G)"
15669 #: programs/progman/progman.rc:105
15670 msgid "&Program"
15671 msgstr "程式(&P)"
15673 #: programs/progman/progman.rc:116
15674 msgid "Move Program"
15675 msgstr "移動程式"
15677 #: programs/progman/progman.rc:118
15678 msgid "Move program:"
15679 msgstr "移動程式:"
15681 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15682 msgid "From group:"
15683 msgstr "從此程式群組中:"
15685 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15686 msgid "&To group:"
15687 msgstr "移動到程式群組(&T):"
15689 #: programs/progman/progman.rc:134
15690 msgid "Copy Program"
15691 msgstr "複製程式"
15693 #: programs/progman/progman.rc:136
15694 msgid "Copy program:"
15695 msgstr "複製程式:"
15697 #: programs/progman/progman.rc:152
15698 msgid "Program Group Attributes"
15699 msgstr "程式組屬性"
15701 #: programs/progman/progman.rc:156
15702 msgid "&Group file:"
15703 msgstr "群組檔案(&G):"
15705 #: programs/progman/progman.rc:168
15706 msgid "Program Attributes"
15707 msgstr "程式屬性"
15709 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15710 msgid "&Command line:"
15711 msgstr "命令列(&C):"
15713 #: programs/progman/progman.rc:174
15714 msgid "&Working directory:"
15715 msgstr "工作目錄(&W):"
15717 #: programs/progman/progman.rc:176
15718 msgid "&Key combination:"
15719 msgstr "快捷鍵(&K):"
15721 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15722 msgid "&Minimize at launch"
15723 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15725 #: programs/progman/progman.rc:183
15726 msgid "Change &icon..."
15727 msgstr "變更圖示(&I)..."
15729 #: programs/progman/progman.rc:192
15730 msgid "Change Icon"
15731 msgstr "變更圖示"
15733 #: programs/progman/progman.rc:194
15734 msgid "&Filename:"
15735 msgstr "檔案名稱(&F):"
15737 #: programs/progman/progman.rc:196
15738 msgid "Current &icon:"
15739 msgstr "目前圖示(&I):"
15741 #: programs/progman/progman.rc:210
15742 msgid "Execute Program"
15743 msgstr "執行程式"
15745 #: programs/progman/progman.rc:63
15746 msgid "Program Manager"
15747 msgstr "程式管理員"
15749 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15750 msgid "WARNING"
15751 msgstr "警告"
15753 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15754 msgid "Information"
15755 msgstr "資訊"
15757 #: programs/progman/progman.rc:68
15758 msgid "Delete group `%s'?"
15759 msgstr "是否刪除程式群組 `%s'?"
15761 #: programs/progman/progman.rc:69
15762 msgid "Delete program `%s'?"
15763 msgstr "是否刪除程式 `%s'?"
15765 #: programs/progman/progman.rc:70
15766 msgid "Not implemented"
15767 msgstr "未實作"
15769 #: programs/progman/progman.rc:71
15770 msgid "Error reading `%s'."
15771 msgstr "讀取檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15773 #: programs/progman/progman.rc:72
15774 msgid "Error writing `%s'."
15775 msgstr "寫入檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15777 #: programs/progman/progman.rc:75
15778 msgid ""
15779 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15780 "Should it be tried further on?"
15781 msgstr ""
15782 "無法開啟群組檔案 `%s'。\n"
15783 "是否繼續嘗試開啟?"
15785 #: programs/progman/progman.rc:77
15786 msgid "Help not available."
15787 msgstr "沒有可用的說明資訊。"
15789 #: programs/progman/progman.rc:78
15790 msgid "Unknown feature in %s"
15791 msgstr "在 %s 中發現不明功能"
15793 #: programs/progman/progman.rc:79
15794 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15795 msgstr "檔案 `%s' 已經存在。不覆寫已有檔案。"
15797 #: programs/progman/progman.rc:80
15798 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15799 msgstr "將程式組儲存為 `%s' 可以避免覆寫已有的檔案。"
15801 #: programs/progman/progman.rc:84
15802 msgid "Libraries (*.dll)"
15803 msgstr "動態連結程式庫 (*.dll)"
15805 #: programs/progman/progman.rc:85
15806 msgid "Icon files"
15807 msgstr "圖示檔案"
15809 #: programs/progman/progman.rc:86
15810 msgid "Icons (*.ico)"
15811 msgstr "圖示 (*.ico)"
15813 #: programs/reg/reg.rc:139
15814 msgid "reg: Invalid syntax. "
15815 msgstr "reg: 無效的語法。 "
15817 #: programs/reg/reg.rc:142
15818 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15819 msgstr "輸入 \"REG %1 /?\" 以取得說明。\n"
15821 #: programs/reg/reg.rc:181
15822 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15823 msgstr "reg: 無法存取或建立指定的登錄機碼\n"
15825 #: programs/reg/reg.rc:116
15826 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15827 msgstr "reg: 操作成功完成\n"
15829 #: programs/reg/reg.rc:131
15830 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15831 msgstr "reg: 登錄操作已經取消\n"
15833 #: programs/reg/reg.rc:174
15834 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15835 msgstr "reg: 找不到指定的登錄機碼\n"
15837 #: programs/reg/reg.rc:120
15838 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15839 msgstr "reg: 找不到指定的登錄值\n"
15841 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
15842 msgid "(Default)"
15843 msgstr "(預設)"
15845 #: programs/reg/reg.rc:141
15846 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15847 msgstr "輸入 \"REG /?\" 以取得說明。\n"
15849 #: programs/reg/reg.rc:35
15850 msgid ""
15851 "Usage:\n"
15852 "  REG [operation] [parameters]\n"
15853 "\n"
15854 "Supported operations:\n"
15855 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15856 "\n"
15857 "For help on a specific operation, type:\n"
15858 "  REG [operation] /?\n"
15859 "\n"
15860 msgstr ""
15861 "用法:\n"
15862 "  REG [操作] [參數]\n"
15863 "\n"
15864 "支援的操作:\n"
15865 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15866 "\n"
15867 "要取得指定操作的說明,請輸入:\n"
15868 "  REG [操作] /?\n"
15869 "\n"
15871 #: programs/reg/reg.rc:67
15872 msgid ""
15873 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15874 "\n"
15875 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15876 "\n"
15877 "  <key>\n"
15878 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15879 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15880 "\n"
15881 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15882 "\n"
15883 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15884 "\n"
15885 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15886 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15887 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15888 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15889 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15890 "\n"
15891 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15892 "\n"
15893 "  /v <value_name>\n"
15894 "     The name of the registry value to add.\n"
15895 "\n"
15896 "  /ve\n"
15897 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15898 "     registry value.\n"
15899 "\n"
15900 "  /t <type>\n"
15901 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15902 "     <type> must be one of the following:\n"
15903 "\n"
15904 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15905 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15906 "\n"
15907 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15908 "\n"
15909 "  /s <separator>\n"
15910 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15911 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15912 "\n"
15913 "  /d <data>\n"
15914 "     The data to add to the new registry value.\n"
15915 "\n"
15916 "  /f\n"
15917 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15918 "\n"
15919 msgstr ""
15920 "REG ADD <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/t 類型] [/s 分隔符號] [/d 資料] [/f]\n"
15921 "\n"
15922 "  新增一個機碼到登錄,或新增值到給定的登錄機碼。\n"
15923 "\n"
15924 "  <機碼>\n"
15925 "     要新增的機碼,如果指定了 [/v] 或 [/ve],\n"
15926 "     則會在該機碼新增登錄資料。\n"
15927 "\n"
15928 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15929 "\n"
15930 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15931 "\n"
15932 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15933 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15934 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15935 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15936 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15937 "\n"
15938 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15939 "\n"
15940 "  /v <值名稱>\n"
15941 "     要新增的登錄值的名稱。\n"
15942 "\n"
15943 "  /ve\n"
15944 "     新增未命名的登錄值。這個選項會修改 (預設) 的\n"
15945 "     登錄值。\n"
15946 "\n"
15947 "  /t <類型>\n"
15948 "     要新增到登錄的資料類型。如果指定了 [/t],\n"
15949 "     <類型> 必須是下列的其中一個:\n"
15950 "\n"
15951 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15952 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15953 "\n"
15954 "     如果未指定 [/t],資料類型將預設為 REG_SZ。\n"
15955 "\n"
15956 "  /s <分隔符號>\n"
15957 "     指定一個用於分隔 REG_MULTI_SZ 資料字串的字元。\n"
15958 "     如果未指定 [/s],分隔符號會預設為 \\0。\n"
15959 "\n"
15960 "  /d <資料>\n"
15961 "     要新增給新的登錄值的資料。\n"
15962 "\n"
15963 "  /f\n"
15964 "     修改登錄項目而不需確認提示。\n"
15965 "\n"
15967 #: programs/reg/reg.rc:202
15968 msgid ""
15969 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15970 "\n"
15971 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15972 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15973 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15974 "\n"
15975 "  <key1>, <key2>\n"
15976 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15977 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15978 "\n"
15979 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15980 "\n"
15981 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15982 "\n"
15983 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15984 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15985 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15986 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15987 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15988 "\n"
15989 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15990 "\n"
15991 "  /s\n"
15992 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15993 "\n"
15994 "  /f\n"
15995 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15996 "confirmation.\n"
15997 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15998 "<key2>.\n"
15999 "\n"
16000 msgstr ""
16001 "REG COPY <機碼1> <機碼2> [/s] [/f]\n"
16002 "\n"
16003 "  複製指定登錄機碼的內容到另一個位置。\n"
16004 "  預設情況下,這個操作只會複製登錄值。\n"
16005 "  使用 [/s] 來遞迴複製所有子機碼和值。\n"
16006 "\n"
16007 "  <機碼1>, <機碼2>\n"
16008 "     指定登錄機碼的來源 (<機碼1>) 和目標 (<機碼2>) 資料。\n"
16009 "     如果 <機碼2> 不存在,系統將會建立它。\n"
16010 "\n"
16011 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16012 "\n"
16013 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16014 "\n"
16015 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16016 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16017 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16018 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16019 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16020 "\n"
16021 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16022 "\n"
16023 "  /s\n"
16024 "     從 <機碼1> 複製所有子機碼和值到 <機碼2>。\n"
16025 "\n"
16026 "  /f\n"
16027 "     覆寫 <機碼2> 內所有的登錄資料而不需確認提示。\n"
16028 "     這個選項不會修改只在 <機碼2> 存在的子機碼和值。\n"
16029 "\n"
16031 #: programs/reg/reg.rc:92
16032 msgid ""
16033 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16034 "\n"
16035 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16036 "  one or more values from a given registry key.\n"
16037 "\n"
16038 "  <key>\n"
16039 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16040 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16041 "\n"
16042 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16043 "\n"
16044 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16045 "\n"
16046 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16047 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16048 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16049 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16050 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16051 "\n"
16052 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16053 "\n"
16054 "  /v <value_name>\n"
16055 "     The name of the registry value to delete.\n"
16056 "\n"
16057 "  /ve\n"
16058 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16059 "     registry value.\n"
16060 "\n"
16061 "  /va\n"
16062 "     Delete all values from a registry key.\n"
16063 "\n"
16064 "  /f\n"
16065 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16066 "     prompting for confirmation.\n"
16067 "\n"
16068 msgstr ""
16069 "REG DELETE <機碼> [/v 值名稱 | /ve | /va] [/f]\n"
16070 "\n"
16071 "  刪除一個登錄機碼 (所有子機碼和值),\n"
16072 "  或從給定的登錄機碼刪除一個或多個值。\n"
16073 "\n"
16074 "  <機碼>\n"
16075 "     要刪除的登錄機碼。如果指定了 [/v]、[/ve] 或 [/va],\n"
16076 "     則可刪除登錄機碼內的一個或多個值。\n"
16077 "\n"
16078 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16079 "\n"
16080 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16081 "\n"
16082 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16083 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16084 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16085 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16086 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16087 "\n"
16088 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16089 "\n"
16090 "  /v <值名稱>\n"
16091 "     要刪除的登錄值的名稱。\n"
16092 "\n"
16093 "  /ve\n"
16094 "     刪除未命名的登錄值。這個選項會刪除 (預設) 的\n"
16095 "     登錄值。\n"
16096 "\n"
16097 "  /va\n"
16098 "     刪除登錄機碼的所有值。\n"
16099 "\n"
16100 "  /f\n"
16101 "     刪除一個登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
16102 "     而不需確認提示。\n"
16103 "\n"
16105 #: programs/reg/reg.rc:170
16106 msgid ""
16107 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16108 "\n"
16109 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16110 "  to a file.\n"
16111 "\n"
16112 "  <key>\n"
16113 "     The registry key to export.\n"
16114 "\n"
16115 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16116 "\n"
16117 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16118 "\n"
16119 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16120 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16121 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16122 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16123 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16124 "\n"
16125 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16126 "\n"
16127 "  <file>\n"
16128 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16129 "     This file must have a .reg extension.\n"
16130 "\n"
16131 "  /y\n"
16132 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16133 "\n"
16134 msgstr ""
16135 "REG EXPORT <機碼> <檔案> [/y]\n"
16136 "\n"
16137 "  將指定的登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
16138 "  匯出到一個檔案。\n"
16139 "\n"
16140 "  <機碼>\n"
16141 "     要匯出的登錄機碼。\n"
16142 "\n"
16143 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16144 "\n"
16145 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16146 "\n"
16147 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16148 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16149 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16150 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16151 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16152 "\n"
16153 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16154 "\n"
16155 "  <檔案>\n"
16156 "     要建立的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16157 "     檔案必須是 .reg 的副檔名。\n"
16158 "\n"
16159 "  /y\n"
16160 "     覆寫 <檔案> 而不需確認提示。\n"
16161 "\n"
16163 #: programs/reg/reg.rc:148
16164 msgid ""
16165 "REG IMPORT <file>\n"
16166 "\n"
16167 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16168 "\n"
16169 "  <file>\n"
16170 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16171 "\n"
16172 msgstr ""
16173 "REG IMPORT <檔案>\n"
16174 "\n"
16175 "  從給定的檔案匯入機碼、值和資料到登錄。\n"
16176 "\n"
16177 "  <檔案>\n"
16178 "     要匯入的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16179 "\n"
16181 #: programs/reg/reg.rc:114
16182 msgid ""
16183 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16184 "\n"
16185 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16186 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16187 "\n"
16188 "  <key>\n"
16189 "     The registry key to query.\n"
16190 "\n"
16191 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16192 "\n"
16193 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16194 "\n"
16195 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16196 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16197 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16198 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16199 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16200 "\n"
16201 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16202 "\n"
16203 "  /v <value_name>\n"
16204 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16205 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16206 "\n"
16207 "  /ve\n"
16208 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16209 "     registry value.\n"
16210 "\n"
16211 "  /s\n"
16212 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16213 "\n"
16214 msgstr ""
16215 "REG QUERY <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/s]\n"
16216 "\n"
16217 "  查詢指定的登錄機碼,並列出該機碼中的所有即時子機碼、值和資料。\n"
16218 "  使用 [/s] 來遞迴查詢每個子機碼。\n"
16219 "\n"
16220 "  <機碼>\n"
16221 "     要查詢的登錄機碼。\n"
16222 "\n"
16223 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16224 "\n"
16225 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16226 "\n"
16227 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16228 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16229 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16230 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16231 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16232 "\n"
16233 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16234 "\n"
16235 "  /v <值名稱>\n"
16236 "     要查詢的登錄值的名稱。如果未指定 [/v] 或 [/ve],\n"
16237 "     則會列出 <機碼> 下所有的值。\n"
16238 "\n"
16239 "  /ve\n"
16240 "     查詢未命名的登錄值。這個選項會查詢 (預設) 的\n"
16241 "     登錄值。\n"
16242 "\n"
16243 "  /s\n"
16244 "     列出 <機碼> 及其子機碼的所有登錄項目。\n"
16245 "\n"
16247 #: programs/reg/reg.rc:180
16248 msgid ""
16249 "  /reg:32\n"
16250 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16251 "\n"
16252 "  /reg:64\n"
16253 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16254 "\n"
16255 msgstr ""
16256 "  /reg:32\n"
16257 "     使用 32 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16258 "\n"
16259 "  /reg:64\n"
16260 "     使用 64 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16261 "\n"
16263 #: programs/reg/reg.rc:117
16264 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16265 msgstr "reg: 無效的登錄機碼\n"
16267 #: programs/reg/reg.rc:119
16268 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16269 msgstr "reg: 無法存取遠端機器\n"
16271 #: programs/reg/reg.rc:172
16272 msgid "reg: Invalid system key\n"
16273 msgstr "reg: 無效的系統金鑰\n"
16275 #: programs/reg/reg.rc:140
16276 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16277 msgstr "reg: 無效的選項 [%1]。 "
16279 #: programs/reg/reg.rc:122
16280 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16281 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的數字值\n"
16283 #: programs/reg/reg.rc:123
16284 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16285 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的十六進制值\n"
16287 #: programs/reg/reg.rc:136
16288 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16289 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的字串\n"
16291 #: programs/reg/reg.rc:124
16292 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16293 msgstr "reg: 未處理的登錄資料類型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16295 #: programs/reg/reg.rc:121
16296 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16297 msgstr "reg: 不支援的登錄資料類型 [%1]\n"
16299 #: programs/reg/reg.rc:125
16300 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16301 msgstr "登錄值 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16303 #: programs/reg/reg.rc:118
16304 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16305 msgstr "reg: 無效的命令列參數\n"
16307 #: programs/reg/reg.rc:204
16308 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16309 msgstr "reg: 來源和目標機碼不可以相同\n"
16311 #: programs/reg/reg.rc:205
16312 msgid ""
16313 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16314 "overwrite it?"
16315 msgstr "目標機碼內的值 '%1\\%2' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16317 #: programs/reg/reg.rc:133
16318 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16319 msgstr "您確定要刪除登錄值 '%1' 嗎?"
16321 #: programs/reg/reg.rc:134
16322 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16323 msgstr "您確定要刪除 '%1' 下的所有登錄值嗎?"
16325 #: programs/reg/reg.rc:135
16326 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16327 msgstr "您確定要刪除登錄機碼 '%1' 嗎?"
16329 #: programs/reg/reg.rc:137
16330 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16331 msgstr "reg: 無法刪除所有在 '%1' 下的登錄值\n"
16333 #: programs/reg/reg.rc:173
16334 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16335 msgstr "檔案 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16337 #: programs/reg/reg.rc:151
16338 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16339 msgstr "reg: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16341 #: programs/reg/reg.rc:175
16342 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16343 msgstr "reg: 無法匯入登錄機碼 '%1'\n"
16345 #: programs/reg/reg.rc:150
16346 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16347 msgstr "reg: 無法找到檔案 '%1'。\n"
16349 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16350 msgid "(value not set)"
16351 msgstr "(沒有設值)"
16353 #: programs/reg/reg.rc:138
16354 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16355 msgstr "搜尋完成。相符項目的數目: %1!d!\n"
16357 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16358 msgid "&Registry"
16359 msgstr "登錄檔(&R)"
16361 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16362 msgid "&Import Registry File..."
16363 msgstr "匯入登錄檔案(&I)..."
16365 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16366 msgid "&Export Registry File..."
16367 msgstr "匯出登錄檔案(&E)..."
16369 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16370 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16371 msgid "&Key"
16372 msgstr "機碼(&K)"
16374 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16375 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16376 msgid "&String Value"
16377 msgstr "字串值(&S)"
16379 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16380 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16381 msgid "&Binary Value"
16382 msgstr "二進制值(&B)"
16384 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16385 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16386 msgid "&DWORD Value"
16387 msgstr "DWORD 值(&D)"
16389 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16390 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16391 msgid "&QWORD Value"
16392 msgstr "QWORD 值(&Q)"
16394 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16395 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16396 msgid "&Multi-String Value"
16397 msgstr "多字串值(&M)"
16399 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16400 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16401 msgid "&Expandable String Value"
16402 msgstr "可擴充字串值(&E)"
16404 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16405 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16406 msgid "&Rename\tF2"
16407 msgstr "重新命名(&R)\tF2"
16409 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16410 msgid "&Copy Key Name"
16411 msgstr "複製機碼名稱(&C)"
16413 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16415 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16416 msgstr "搜尋(&F)...\tCtrl+F"
16418 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16419 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16420 msgstr "找下一個(&X)\tF3"
16422 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16423 msgid "Status &Bar"
16424 msgstr "狀態列(&B)"
16426 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16427 msgid "Sp&lit"
16428 msgstr "分割(&L)"
16430 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16431 msgid "&Remove Favorite..."
16432 msgstr "移除我的最愛(&R)..."
16434 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16435 msgid "&About Registry Editor"
16436 msgstr "關於登錄檔編輯器(&A)"
16438 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16439 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16440 msgid "Expand"
16441 msgstr "展開"
16443 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16444 msgid "Modify &Binary Data..."
16445 msgstr "修改二進位資料(&B)..."
16447 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16448 msgid "Export registry"
16449 msgstr "要匯出的登錄"
16451 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16452 msgid "S&elected branch:"
16453 msgstr "指定分支(&E):"
16455 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16456 msgid "Find:"
16457 msgstr "尋找:"
16459 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16460 msgid "Find in:"
16461 msgstr "在這找:"
16463 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16464 msgid "Keys"
16465 msgstr "機碼"
16467 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16468 msgid "Value names"
16469 msgstr "值名稱"
16471 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16472 msgid "Value content"
16473 msgstr "值內容"
16475 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16476 msgid "Whole string only"
16477 msgstr "字串須完全相符"
16479 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16480 msgid "Add Favorite"
16481 msgstr "加入我的最愛"
16483 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16484 msgid "Name:"
16485 msgstr "名稱:"
16487 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16488 msgid "Remove Favorite"
16489 msgstr "移除我的最愛"
16491 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16492 msgid "Edit String"
16493 msgstr "編輯字串"
16495 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16496 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16497 msgid "Value name:"
16498 msgstr "值名稱:"
16500 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16501 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16502 msgid "Value data:"
16503 msgstr "值資料:"
16505 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16506 msgid "Edit DWORD"
16507 msgstr "編輯 DWORD"
16509 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16510 msgid "Base"
16511 msgstr "Base"
16513 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16514 msgid "Hexadecimal"
16515 msgstr "十六進位"
16517 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16518 msgid "Decimal"
16519 msgstr "十進位"
16521 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16522 msgid "Edit Binary"
16523 msgstr "編輯二進位"
16525 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16526 msgid "Edit Multi-String"
16527 msgstr "編輯多字串"
16529 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16530 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16531 msgstr "包含登錄工作相關的全部命令"
16533 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16534 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16535 msgstr "包含編輯機碼或值的命令"
16537 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16538 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16539 msgstr "包含自訂登錄視窗的命令"
16541 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16542 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16543 msgstr "包含使用常用的機碼的命令"
16545 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16546 msgid ""
16547 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16548 msgstr "包含顯示登錄編輯程式說明及資訊的命令"
16550 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16551 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16552 msgstr "包含建立新機碼或值的指令"
16554 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16555 msgid "Data"
16556 msgstr "資料"
16558 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16559 msgid "Registry Editor"
16560 msgstr "登錄檔編輯器"
16562 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16563 msgid "Import Registry File"
16564 msgstr "匯入登錄檔案"
16566 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16567 msgid "Export Registry File"
16568 msgstr "匯出登錄檔案"
16570 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16571 msgid "Registry files (*.reg)"
16572 msgstr "登錄檔案 (*.reg)"
16574 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16575 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16576 msgstr "Win9x/NT4 登錄檔案 (REGEDIT4)"
16578 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16579 msgid "(cannot display value)"
16580 msgstr "(無法顯示值)"
16582 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16583 msgid "(unknown %d)"
16584 msgstr "(不明 %d)"
16586 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16587 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16588 msgstr "無法編輯選定的登錄值。"
16590 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16591 msgid "Unable to create a new registry key."
16592 msgstr "無法建立新的登錄機碼。"
16594 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16595 msgid "Unable to create a new registry value."
16596 msgstr "無法建立新的登錄值。"
16598 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16599 msgid ""
16600 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16601 "The specified key name already exists."
16602 msgstr ""
16603 "無法重新命名機碼 '%1'。\n"
16604 "指定的機碼名稱已經存在。"
16606 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16607 msgid ""
16608 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16609 "The specified value name already exists."
16610 msgstr ""
16611 "無法重新命名值 '%1'。\n"
16612 "指定的值名稱已經存在。"
16614 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16615 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16616 msgstr "無法刪除選定的登錄機碼。"
16618 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16619 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16620 msgstr "無法重新命名選定的登錄機碼。"
16622 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16623 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16624 msgstr "無法重新命名選定的登錄值"
16626 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16627 msgid ""
16628 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16629 msgstr "%1 所包含的機碼和值已成功新增至登錄。"
16631 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16632 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16633 msgstr "無法匯入 %1。指定的檔案不是有效的登錄檔案。"
16635 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16636 msgid ""
16637 "Usage:\n"
16638 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16639 "\n"
16640 "Options:\n"
16641 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16642 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16643 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16644 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16645 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16646 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16647 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16648 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16649 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16650 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16651 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16652 "  /?             Display this information and exit.\n"
16653 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16654 "to\n"
16655 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16656 "the\n"
16657 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16658 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16659 "\n"
16660 "Usage examples:\n"
16661 "  regedit \"import.reg\"\n"
16662 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16663 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16664 msgstr ""
16665 "用法:\n"
16666 "  regedit [選項] [檔案名稱] [登錄機碼]\n"
16667 "\n"
16668 "選項:\n"
16669 "  [no option]    啟動本程式的圖形介面。\n"
16670 "  /L:system.dat  要修改的 system.dat 檔案位置。\n"
16671 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16672 "  /R:user.dat    要修改的 user.dat 檔案位置。\n"
16673 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16674 "  /C             匯入登錄檔案的內容。\n"
16675 "  /D             刪除指定的登錄機碼。\n"
16676 "  /E             匯出指定的登錄機碼內容到檔案。\n"
16677 "                 如果沒有指定機碼,則會匯出整個註冊表。\n"
16678 "  /S             靜音模式。不會顯示訊息。\n"
16679 "  /V             以進階模式啟動圖形介面。已略過。\n"
16680 "  /?             顯示這個資訊並結束。\n"
16681 "  [檔案名稱]     要匯入的註冊表資訊檔案的位置。\n"
16682 "                 當與 [/E] 一起使用時,這個選項會指定\n"
16683 "                 註冊表資訊檔案的匯出位置。\n"
16684 "  [登錄機碼]     要修改的登錄機碼。\n"
16685 "\n"
16686 "使用範例:\n"
16687 "  regedit \"import.reg\"\n"
16688 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16689 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16691 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16692 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16693 msgstr "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16695 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16696 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16697 msgstr "輸入 \"regedit /?\" 以取得說明。\n"
16699 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16700 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16701 msgstr "regedit: 未指定檔案名稱。\n"
16703 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16704 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16705 msgstr "regedit: 未指定要移除的登錄機碼。\n"
16707 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16708 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16709 msgstr "regedit: 找不到檔案 '%1'。\n"
16711 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16712 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16713 msgstr "regedit: 無法開啟檔案 '%1'。\n"
16715 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16716 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16717 msgstr "regedit: 未處理的操作。\n"
16719 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16720 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16721 msgstr "regedit: 記憶體不足! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16723 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16724 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16725 msgstr "regedit: 錯誤的十六進位值。\n"
16727 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16728 msgid ""
16729 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16730 "encountered at '%1'.\n"
16731 msgstr "regedit: 無法轉換十六進位資料。在 '%1' 遇到錯誤的值。\n"
16733 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16734 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16735 msgstr "regedit: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16737 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16738 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16739 msgstr "regedit: 不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]\n"
16741 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16742 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16743 msgstr "regedit: 在 '%1' 發現意外的結尾。\n"
16745 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16746 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16747 msgstr "regedit: 無法辨識列 '%1'。\n"
16749 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16750 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16751 msgstr "regedit: 無法從 '%1' 新增登錄值到 '%2'。\n"
16753 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16754 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16755 msgstr "regedit: 無法開啟登錄機碼 '%1'。\n"
16757 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16758 msgid ""
16759 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16760 msgstr "regedit: 在 '%2' 遇到不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]。\n"
16762 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16763 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16764 msgstr "regedit: 登錄值 '%1' 將以二進位資料匯出。\n"
16766 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16767 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16768 msgstr "regedit: 錯誤的系統金鑰 [%1]\n"
16770 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16771 msgid ""
16772 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16773 msgstr "regedit: 無法匯出 '%1'。找不到指定的登錄機碼。\n"
16775 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16776 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16777 msgstr "regedit: 無法刪除登錄機碼 '%1'。\n"
16779 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16780 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16781 msgstr "regedit: 該列有錯誤的語法。\n"
16783 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16784 msgid "Quits the Registry Editor"
16785 msgstr "結束登錄檔編輯器"
16787 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16788 msgid "Adds keys to the favorites list"
16789 msgstr "將機碼新增到我的最愛"
16791 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16792 msgid "Removes keys from the favorites list"
16793 msgstr "從我的最愛中刪除機碼"
16795 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16796 msgid "Shows or hides the status bar"
16797 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
16799 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16800 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16801 msgstr "變更兩個窗格之間的分隔線位置"
16803 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16804 msgid "Refreshes the window"
16805 msgstr "重新整理視窗"
16807 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16808 msgid "Deletes the selection"
16809 msgstr "刪除已選項目"
16811 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16812 msgid "Renames the selection"
16813 msgstr "重新命名已選項目"
16815 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16816 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16817 msgstr "將機碼的名稱複製到剪貼簿"
16819 #: programs/regedit/regedit.rc:200
16820 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16821 msgstr "在機碼、值或資料中尋找字串"
16823 #: programs/regedit/regedit.rc:201
16824 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16825 msgstr "搜尋下一個剛找過的字串"
16827 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16828 msgid "Modifies the value's data"
16829 msgstr "修改值的資料"
16831 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16832 msgid "Adds a new key"
16833 msgstr "新增一個新的機碼"
16835 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16836 msgid "Adds a new string value"
16837 msgstr "新增一個新的字串值"
16839 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16840 msgid "Adds a new binary value"
16841 msgstr "新增一個新的二進制值"
16843 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16844 msgid "Adds a new 32-bit value"
16845 msgstr "新增一個新的 32 位元值"
16847 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16848 msgid "Imports a text file into the registry"
16849 msgstr "將純文字檔案匯入登錄"
16851 #: programs/regedit/regedit.rc:183
16852 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16853 msgstr "將登錄匯出到純文字檔案"
16855 #: programs/regedit/regedit.rc:184
16856 msgid "Prints all or part of the registry"
16857 msgstr "列印登錄的全部或部分"
16859 #: programs/regedit/regedit.rc:185
16860 msgid "Opens Registry Editor Help"
16861 msgstr "開啟登錄檔編輯器的說明"
16863 #: programs/regedit/regedit.rc:186
16864 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16865 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
16867 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16868 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16869 msgstr "無法查詢登錄值 '%1'。"
16871 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16872 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16873 msgstr "無法編輯這種類型的登錄機碼 (%1!u!)。"
16875 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16876 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16877 msgstr "登錄值太大 (%1!u!)。"
16879 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16880 msgid "Confirm Value Delete"
16881 msgstr "確認刪除登錄值"
16883 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16884 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16885 msgstr "您確認要刪除已選取的登錄值嗎?"
16887 #: programs/regedit/regedit.rc:220
16888 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16889 msgstr "搜尋完成。找不到字串 '%1'。"
16891 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16892 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16893 msgstr "您確認要刪除這些登錄值嗎?"
16895 #: programs/regedit/regedit.rc:218
16896 msgid "New Key #%d"
16897 msgstr "新機碼 #%d"
16899 #: programs/regedit/regedit.rc:219
16900 msgid "New Value #%d"
16901 msgstr "新登錄值 #%d"
16903 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16904 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16905 msgstr "無法查詢登錄機碼 '%1'。"
16907 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16908 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16909 msgstr "以二進位修改登錄值的資料"
16911 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16912 msgid "Adds a new multi-string value"
16913 msgstr "新增一個新的多字串值"
16915 #: programs/regedit/regedit.rc:202
16916 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16917 msgstr "匯出註冊表中已選取的分支到文字檔案"
16919 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16920 msgid "Adds a new expandable string value"
16921 msgstr "新增一個新的可擴充字串值"
16923 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16924 msgid "Confirm Key Delete"
16925 msgstr "確認刪除機碼"
16927 #: programs/regedit/regedit.rc:217
16928 msgid ""
16929 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16930 msgstr "您確認要刪除這個登錄機碼及其所有的子機碼嗎?"
16932 #: programs/regedit/regedit.rc:203
16933 msgid "Expands or collapses the selected node"
16934 msgstr "展開或摺疊已選取的節點"
16936 #: programs/regedit/regedit.rc:236
16937 msgid "Collapse"
16938 msgstr "摺疊"
16940 #: programs/regedit/regedit.rc:178
16941 msgid "Adds a new 64-bit value"
16942 msgstr "新增一個新的 64 位元值"
16944 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16945 msgid "Edit QWORD"
16946 msgstr "編輯 QWORD"
16948 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16949 msgid ""
16950 "Wine DLL Registration Utility\n"
16951 "\n"
16952 "Provides DLL registration services.\n"
16953 "\n"
16954 msgstr ""
16955 "Wine DLL 註冊工具\n"
16956 "\n"
16957 "提供 DLL 註冊服務。\n"
16958 "\n"
16960 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16961 msgid ""
16962 "Usage:\n"
16963 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16964 "\n"
16965 "Options:\n"
16966 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16967 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16968 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16969 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16970 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16971 "\n"
16972 msgstr ""
16973 "用法:\n"
16974 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名稱\n"
16975 "\n"
16976 "選項:\n"
16977 "  [/u]  取消註冊伺服器。\n"
16978 "  [/s]  靜音模式 (不會顯示訊息)。\n"
16979 "  [/i]  呼叫 DllInstall,並將選項傳給它 [cmdline]。\n"
16980 "\t在與 [/u] 一起使用時,會以解除安裝模式呼叫 DllInstall。\n"
16981 "  [/n]  不要呼叫 DllRegisterServer。這個選項必須與 [/i] 一起使用。\n"
16982 "\n"
16984 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16985 msgid ""
16986 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16987 "\n"
16988 msgstr ""
16989 "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16990 "\n"
16992 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16993 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16994 msgstr "regsvr32: 無法載入 DLL '%1'\n"
16996 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16997 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16998 msgstr "regsvr32: '%1!S!' 尚未於 DLL '%2' 實作\n"
17000 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17001 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17002 msgstr "regsvr32: 無法註冊 DLL '%1'\n"
17004 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17005 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17006 msgstr "regsvr32: 成功註冊 DLL '%1'\n"
17008 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17009 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17010 msgstr "regsvr32: 無法解除註冊 DLL '%1'\n"
17012 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17013 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17014 msgstr "regsvr32: 成功解除註冊 DLL '%1'\n"
17016 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17017 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17018 msgstr "regsvr32: 無法安裝 DLL '%1'\n"
17020 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17021 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17022 msgstr "regsvr32: 成功安裝 DLL '%1'\n"
17024 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17025 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17026 msgstr "regsvr32: 無法解除安裝 DLL '%1'\n"
17028 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17029 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17030 msgstr "regsvr32: 成功解除安裝 DLL '%1'\n"
17032 #: programs/start/start.rc:56
17033 #, fuzzy
17034 #| msgid ""
17035 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17036 #| "files\n"
17037 #| "with that suffix.\n"
17038 #| "Usage:\n"
17039 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17040 #| "start [options] document_filename\n"
17041 #| "\n"
17042 #| "Options:\n"
17043 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17044 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17045 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17046 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17047 #| "/min           Start the program minimized.\n"
17048 #| "/max           Start the program maximized.\n"
17049 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17050 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17051 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17052 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17053 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17054 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17055 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17056 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17057 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
17058 #| "its\n"
17059 #| "exit code.\n"
17060 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17061 #| "Explorer.\n"
17062 #| "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17063 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17064 #| "/?             Display this help and exit.\n"
17065 msgid ""
17066 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17067 "with that suffix.\n"
17068 "Usage:\n"
17069 "start [options] program_filename [...]\n"
17070 "start [options] document_filename\n"
17071 "\n"
17072 "Options:\n"
17073 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17074 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17075 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17076 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17077 "/min           Start the program minimized.\n"
17078 "/max           Start the program maximized.\n"
17079 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17080 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17081 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17082 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17083 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17084 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17085 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17086 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17087 "/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17088 "/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17089 "code.\n"
17090 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
17091 "Explorer.\n"
17092 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17093 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17094 "/?             Display this help and exit.\n"
17095 msgstr ""
17096 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
17097 "用法:\n"
17098 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
17099 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
17100 "\n"
17101 "選項:\n"
17102 "\"標題\"         指定子視窗的標題。\n"
17103 "/d 目錄        於指定的目錄開啟程式。\n"
17104 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
17105 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
17106 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
17107 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
17108 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
17109 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
17110 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
17111 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
17112 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
17113 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
17114 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
17115 "/affinity 遮罩 以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
17116 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
17117 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
17118 "/exec          對指定檔案進行 Exec (在 Wine 內部使用)。\n"
17119 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 來開啟檔案。\n"
17120 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
17122 #: programs/start/start.rc:58
17123 msgid ""
17124 "Application could not be started, or no application associated with the "
17125 "specified file.\n"
17126 "ShellExecuteEx failed"
17127 msgstr ""
17128 "無法啟動應用程式,或是沒有與指定檔案關聯的應用程式。\n"
17129 "ShellExecuteEx 失敗"
17131 #: programs/start/start.rc:60
17132 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17133 msgstr "無法翻譯指定的 Unix 檔案名稱到 DOS 檔案名稱。"
17135 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17136 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17137 msgstr "用法: taskkill [/?] [/f] [/im 處理程序名稱 | /pid 處理程序 ID]\n"
17139 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17140 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17141 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列選項。\n"
17143 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17144 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17145 msgstr "錯誤: 指定了無效的命令列參數。\n"
17147 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17148 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17149 msgstr "錯誤: 必須指定選項 /im 或 /pid 的其中之一。\n"
17151 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17152 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17153 msgstr "錯誤: 選項 %1 需要一個命令列參數。\n"
17155 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17156 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17157 msgstr "錯誤: 選項 /im 和 /pid 彼此互斥。\n"
17159 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17160 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17161 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 PID %1!u! 的最上層視窗。\n"
17163 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17164 msgid ""
17165 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17166 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 '%1' (PID %2!u!) 的最上層視窗。\n"
17168 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17169 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17170 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
17172 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17173 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17174 msgstr "處理程序 '%1' (PID: %2!u!) 已被強制終止。\n"
17176 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17177 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17178 msgstr "錯誤: 找不到處理程序 %1。\n"
17180 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17181 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17182 msgstr "錯誤: 無法列舉處理程序清單。\n"
17184 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17185 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17186 msgstr "錯誤: 無法終止處理程序 %1。\n"
17188 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17189 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17190 msgstr "錯誤: 處理程序不允許自我終止。\n"
17192 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17193 #, fuzzy
17194 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17195 msgid ""
17196 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17197 "terminated.\n"
17198 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
17200 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17201 msgid ""
17202 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17203 msgstr ""
17205 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17206 #, fuzzy
17207 #| msgid "page tab list"
17208 msgid "Wine tasklist"
17209 msgstr "索引標籤清單"
17211 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17212 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17213 msgstr ""
17215 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17216 msgid "Image Name"
17217 msgstr "影像名稱"
17219 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17220 msgid "PID"
17221 msgstr "PID"
17223 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17224 #, fuzzy
17225 #| msgid "Session ID"
17226 msgid "Session Name"
17227 msgstr "工作階段 ID"
17229 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17230 #, fuzzy
17231 #| msgid "Session ID"
17232 msgid "Session#"
17233 msgstr "工作階段 ID"
17235 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17236 msgid "Mem Usage"
17237 msgstr "記憶體使用量"
17239 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17240 #, fuzzy
17241 #| msgid "OK"
17242 msgid "K"
17243 msgstr "確定"
17245 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17246 #, fuzzy
17247 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17248 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17249 msgstr "reg: 無效的語法。 "
17251 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17252 #, fuzzy
17253 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17254 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17255 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
17257 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17258 msgid "&New Task (Run...)"
17259 msgstr "執行新工作(&N)..."
17261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17262 msgid "E&xit Task Manager"
17263 msgstr "結束工作管理員(&X)"
17265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17266 msgid "&Minimize On Use"
17267 msgstr "啟動後最小化(&M)"
17269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17270 msgid "&Hide When Minimized"
17271 msgstr "最小化時隱藏(&H)"
17273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17274 msgid "&Show 16-bit tasks"
17275 msgstr "顯示 16 位元工作(&S)"
17277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17278 msgid "&Refresh Now"
17279 msgstr "立即重新整理(&R)"
17281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17282 msgid "&Update Speed"
17283 msgstr "更新速度(&U)"
17285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17286 msgid "&High"
17287 msgstr "快(&H)"
17289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17290 msgid "&Normal"
17291 msgstr "正常(&N)"
17293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17294 msgid "&Low"
17295 msgstr "慢(&L)"
17297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17298 msgid "&Paused"
17299 msgstr "暫停(&P)"
17301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17302 msgid "&Select Columns..."
17303 msgstr "選擇欄(&S)..."
17305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17306 msgid "&CPU History"
17307 msgstr "CPU 歷程記錄(&C)"
17309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17310 msgid "&One Graph, All CPUs"
17311 msgstr "所有 CPU 處理為一個圖形(&O)"
17313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17314 msgid "One Graph &Per CPU"
17315 msgstr "每個 CPU 各一個圖形(&P)"
17317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17318 msgid "&Show Kernel Times"
17319 msgstr "顯示核心時間(&S)"
17321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17323 msgid "Tile &Horizontally"
17324 msgstr "水平排列(&H)"
17326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17328 msgid "Tile &Vertically"
17329 msgstr "縱向排列(&V)"
17331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17333 msgid "&Minimize"
17334 msgstr "最小化(&M)"
17336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17338 msgid "&Cascade"
17339 msgstr "層疊(&C)"
17341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17343 msgid "&Bring To Front"
17344 msgstr "移到最前面(&B)"
17346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17347 msgid "&About Task Manager"
17348 msgstr "關於工作管理員(&A)"
17350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17351 msgid "&Switch To"
17352 msgstr "切換至(&S)"
17354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17355 msgid "&End Task"
17356 msgstr "結束工作(&E)"
17358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17359 msgid "&Go To Process"
17360 msgstr "跳到處理程序(&G)"
17362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17363 msgid "&End Process"
17364 msgstr "結束處理程序(&E)"
17366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17367 msgid "End Process &Tree"
17368 msgstr "結束處理程序樹(&T)"
17370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17371 msgid "&Debug"
17372 msgstr "除錯(&D)"
17374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17375 msgid "Set &Priority"
17376 msgstr "設定優先順序(&P)"
17378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17379 msgid "&Realtime"
17380 msgstr "即時(&R)"
17382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17383 msgid "&Above Normal"
17384 msgstr "中等以上(&A)"
17386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17387 msgid "&Below Normal"
17388 msgstr "中等以下(&B)"
17390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17391 msgid "Set &Affinity..."
17392 msgstr "設定親和性(&A)..."
17394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17395 msgid "Edit Debug &Channels..."
17396 msgstr "編輯除錯通道(&C)..."
17398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17400 msgid "Task Manager"
17401 msgstr "工作管理員"
17403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17404 msgid "&New Task..."
17405 msgstr "新工作(&N)..."
17407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17408 msgid "&Show processes from all users"
17409 msgstr "顯示所有使用者的處理程序(&S)"
17411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17412 msgid "CPU usage"
17413 msgstr "CPU 使用率"
17415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17416 msgid "Mem usage"
17417 msgstr "記憶體用量"
17419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17420 msgid "Totals"
17421 msgstr "總共"
17423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17424 msgid "Commit charge (K)"
17425 msgstr "使用中(K)"
17427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17428 msgid "Physical memory (K)"
17429 msgstr "實體記憶體 (K)"
17431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17432 msgid "Kernel memory (K)"
17433 msgstr "核心記憶體 (K)"
17435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17436 msgid "Handles"
17437 msgstr "控制代碼"
17439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17440 msgid "Threads"
17441 msgstr "執行緒"
17443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17444 msgid "Processes"
17445 msgstr "處理程序"
17447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17449 msgid "Total"
17450 msgstr "總共"
17452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17453 msgid "Limit"
17454 msgstr "限制"
17456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17457 msgid "Peak"
17458 msgstr "尖峰"
17460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17461 msgid "System Cache"
17462 msgstr "系統快取"
17464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17465 msgid "Paged"
17466 msgstr "分頁"
17468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17469 msgid "Nonpaged"
17470 msgstr "非分頁"
17472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17473 msgid "CPU usage history"
17474 msgstr "CPU 使用歷程記錄"
17476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17477 msgid "Memory usage history"
17478 msgstr "記憶體使用歷程記錄"
17480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17481 msgid "Debug Channels"
17482 msgstr "除錯通道"
17484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17485 msgid "Processor Affinity"
17486 msgstr "處理器親和性"
17488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17489 msgid ""
17490 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17491 "allowed to execute on."
17492 msgstr "處理器親和性設定控制各處理程序使用 CPU 分配情況。"
17494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17495 msgid "CPU 0"
17496 msgstr "CPU 0"
17498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17499 msgid "CPU 1"
17500 msgstr "CPU 1"
17502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17503 msgid "CPU 2"
17504 msgstr "CPU 2"
17506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17507 msgid "CPU 3"
17508 msgstr "CPU 3"
17510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17511 msgid "CPU 4"
17512 msgstr "CPU 4"
17514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17515 msgid "CPU 5"
17516 msgstr "CPU 5"
17518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17519 msgid "CPU 6"
17520 msgstr "CPU 6"
17522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17523 msgid "CPU 7"
17524 msgstr "CPU 7"
17526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17527 msgid "CPU 8"
17528 msgstr "CPU 8"
17530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17531 msgid "CPU 9"
17532 msgstr "CPU 9"
17534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17535 msgid "CPU 10"
17536 msgstr "CPU 10"
17538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17539 msgid "CPU 11"
17540 msgstr "CPU 11"
17542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17543 msgid "CPU 12"
17544 msgstr "CPU 12"
17546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17547 msgid "CPU 13"
17548 msgstr "CPU 13"
17550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17551 msgid "CPU 14"
17552 msgstr "CPU 14"
17554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17555 msgid "CPU 15"
17556 msgstr "CPU 15"
17558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17559 msgid "CPU 16"
17560 msgstr "CPU 16"
17562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17563 msgid "CPU 17"
17564 msgstr "CPU 17"
17566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17567 msgid "CPU 18"
17568 msgstr "CPU 18"
17570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17571 msgid "CPU 19"
17572 msgstr "CPU 19"
17574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17575 msgid "CPU 20"
17576 msgstr "CPU 20"
17578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17579 msgid "CPU 21"
17580 msgstr "CPU 21"
17582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17583 msgid "CPU 22"
17584 msgstr "CPU 22"
17586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17587 msgid "CPU 23"
17588 msgstr "CPU 23"
17590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17591 msgid "CPU 24"
17592 msgstr "CPU 24"
17594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17595 msgid "CPU 25"
17596 msgstr "CPU 25"
17598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17599 msgid "CPU 26"
17600 msgstr "CPU 26"
17602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17603 msgid "CPU 27"
17604 msgstr "CPU 27"
17606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17607 msgid "CPU 28"
17608 msgstr "CPU 28"
17610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17611 msgid "CPU 29"
17612 msgstr "CPU 29"
17614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17615 msgid "CPU 30"
17616 msgstr "CPU 30"
17618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17619 msgid "CPU 31"
17620 msgstr "CPU 31"
17622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17623 msgid "Select Columns"
17624 msgstr "選擇顯示欄"
17626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17627 msgid ""
17628 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17629 msgstr "請選擇工作管理員中處理程序分頁的顯示欄。"
17631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17632 msgid "&Image Name"
17633 msgstr "影像名稱(&I)"
17635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17636 msgid "&PID (Process Identifier)"
17637 msgstr "PID (處理程序編號)(&P)"
17639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17640 msgid "&CPU Usage"
17641 msgstr "CPU 用量(&C)"
17643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17644 msgid "CPU Tim&e"
17645 msgstr "CPU 時間(&E)"
17647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17648 msgid "&Memory Usage"
17649 msgstr "記憶體使用量(&M)"
17651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17652 msgid "Memory Usage &Delta"
17653 msgstr "記憶體用量差異(&D)"
17655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17656 msgid "Pea&k Memory Usage"
17657 msgstr "記憶體使用量尖峰(&K)"
17659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17660 msgid "Page &Faults"
17661 msgstr "分頁失敗(&F)"
17663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17664 msgid "&USER Objects"
17665 msgstr "USER 物件(&U)"
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17668 msgid "I/O Reads"
17669 msgstr "I/O 讀取次數"
17671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17672 msgid "I/O Read Bytes"
17673 msgstr "I/O 讀取量"
17675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17676 msgid "&Session ID"
17677 msgstr "工作階段 ID(&S)"
17679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17680 msgid "User &Name"
17681 msgstr "使用者名稱(&N)"
17683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17684 msgid "Page F&aults Delta"
17685 msgstr "分頁失敗差異(&A)"
17687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17688 msgid "&Virtual Memory Size"
17689 msgstr "虛擬記憶體大小(&V)"
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17692 msgid "Pa&ged Pool"
17693 msgstr "分頁集區(&G)"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17696 msgid "N&on-paged Pool"
17697 msgstr "非分頁集區(&O)"
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17700 msgid "Base P&riority"
17701 msgstr "基本優先順序(&R)"
17703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17704 msgid "&Handle Count"
17705 msgstr "控制代碼計數(&H)"
17707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17708 msgid "&Thread Count"
17709 msgstr "執行緒計數(&T)"
17711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17712 msgid "GDI Objects"
17713 msgstr "GDI 物件"
17715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17716 msgid "I/O Writes"
17717 msgstr "I/O 寫入次數"
17719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17720 msgid "I/O Write Bytes"
17721 msgstr "I/O 寫入量"
17723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17724 msgid "I/O Other"
17725 msgstr "I/O 其他"
17727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17728 msgid "I/O Other Bytes"
17729 msgstr "I/O 其他量"
17731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17732 msgid "Create New Task"
17733 msgstr "建立新工作"
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17736 msgid "Runs a new program"
17737 msgstr "執行新程式"
17739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17740 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17741 msgstr "工作管理員總是在其他視窗的最上面,除非是最小化"
17743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17744 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17745 msgstr "當 SwitchTo 操作進行時將工作管理員最小化"
17747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17748 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17749 msgstr "最小化時隱藏工作管理員"
17751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17752 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17753 msgstr "強制工作管理員更新顯示,不管設定的是什麼速度"
17755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17756 msgid "Displays tasks by using large icons"
17757 msgstr "以大圖示顯示工作"
17759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17760 msgid "Displays tasks by using small icons"
17761 msgstr "以小圖示顯示工作"
17763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17764 msgid "Displays information about each task"
17765 msgstr "顯示每個工作的詳細資訊"
17767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17768 msgid "Updates the display twice per second"
17769 msgstr "每秒更新顯示兩次"
17771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17772 msgid "Updates the display every two seconds"
17773 msgstr "每兩秒更新顯示一次"
17775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17776 msgid "Updates the display every four seconds"
17777 msgstr "每四秒更新顯示一次"
17779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17780 msgid "Does not automatically update"
17781 msgstr "不要自動更新"
17783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17784 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17785 msgstr "在桌面上將所有視窗橫向排列"
17787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17788 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17789 msgstr "在桌面上將所有視窗縱向排列"
17791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17792 msgid "Minimizes the windows"
17793 msgstr "視窗最小化"
17795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17796 msgid "Maximizes the windows"
17797 msgstr "視窗最大化"
17799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17800 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17801 msgstr "在桌面上依對角線將視窗疊放"
17803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17804 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17805 msgstr "將視窗移到最前面,但不切換"
17807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17808 msgid "Displays Task Manager help topics"
17809 msgstr "顯示工作管理員說明主題"
17811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17812 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17813 msgstr "顯示本程式資訊,版本及著作權"
17815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17816 msgid "Exits the Task Manager application"
17817 msgstr "結束工作管理員"
17819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17820 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17821 msgstr "顯示與 ntvdm.exe 關聯的 16 位元工作"
17823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17824 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17825 msgstr "選擇在處理程序分頁的顯示欄"
17827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17828 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17829 msgstr "在效能圖表上顯示核心使用時間"
17831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17832 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17833 msgstr "在一張歷程記錄圖表顯示所有 CPU 用量"
17835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17836 msgid "Each CPU has its own history graph"
17837 msgstr "每一個 CPU 有自己的歷程記錄圖表"
17839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17840 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17841 msgstr "將工作設為前景,並且切換至該工作"
17843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17844 msgid "Tells the selected tasks to close"
17845 msgstr "通知關閉已選取的工作"
17847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17848 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17849 msgstr "將視窗焦點轉到選擇的工作"
17851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17852 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17853 msgstr "取消工作管理員隱藏狀態"
17855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17856 msgid "Removes the process from the system"
17857 msgstr "將處理程序從系統中移除"
17859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17860 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17861 msgstr "將處理程序及其附屬處理程序從系統中移除"
17863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17864 msgid "Attaches the debugger to this process"
17865 msgstr "將除錯器附加到這個處理程序"
17867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17868 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17869 msgstr "控制各處理程序可使用的處理器"
17871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17872 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17873 msgstr "將處理程序的優先類別設為即時"
17875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17876 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17877 msgstr "將處理程序的優先類別設為高"
17879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17880 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17881 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以上"
17883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17884 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17885 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等"
17887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17888 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17889 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以下"
17891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17892 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17893 msgstr "將處理程序的優先類別設為低"
17895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17896 msgid "Controls Debug Channels"
17897 msgstr "除錯頻道控制項"
17899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17900 msgid "Performance"
17901 msgstr "效能"
17903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17904 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17905 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
17907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17908 msgid "Processes: %d"
17909 msgstr "處理程序: %d"
17911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17912 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17913 msgstr "記憶體使用率:%1!u!kB / %2!u!kB"
17915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17916 msgid "CPU"
17917 msgstr "CPU"
17919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17920 msgid "CPU Time"
17921 msgstr "CPU 時間"
17923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17924 msgid "Mem Delta"
17925 msgstr "記憶體差異"
17927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17928 msgid "Peak Mem Usage"
17929 msgstr "記憶體使用量尖峰"
17931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17932 msgid "Page Faults"
17933 msgstr "分頁失敗"
17935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17936 msgid "USER Objects"
17937 msgstr "USER 物件"
17939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17940 msgid "Session ID"
17941 msgstr "工作階段 ID"
17943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17944 msgid "Username"
17945 msgstr "使用者名稱"
17947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17948 msgid "PF Delta"
17949 msgstr "PF 差異"
17951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17952 msgid "VM Size"
17953 msgstr "虛擬機器大小"
17955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17956 msgid "Paged Pool"
17957 msgstr "分頁集區"
17959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17960 msgid "NP Pool"
17961 msgstr "非分頁集區"
17963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17964 msgid "Base Pri"
17965 msgstr "基本優先順序"
17967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17968 msgid "Task Manager Warning"
17969 msgstr "工作管理員警告"
17971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17972 msgid ""
17973 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17974 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17975 "sure you want to change the priority class?"
17976 msgstr ""
17977 "警告: 變更這個處理程序的優先類別可能會\n"
17978 "造成預料之外的結果,像是系統變得不穩定。\n"
17979 "您確定要變更優先類別嗎?"
17981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17982 msgid "Unable to Change Priority"
17983 msgstr "無法變更優先順序"
17985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17986 msgid ""
17987 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17988 "results including loss of data and system instability. The\n"
17989 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17990 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17991 "terminate the process?"
17992 msgstr ""
17993 "警告: 終止處理程序可能造成預料之外的結果,\n"
17994 "像是資料遺失和系統的不穩定。\n"
17995 "處理程序可能無法在終止前儲存它的狀態或資料。\n"
17996 "您確定要終止處理程序嗎?"
17998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17999 msgid "Unable to Terminate Process"
18000 msgstr "無法終止處理程序"
18002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18003 msgid ""
18004 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18005 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18006 msgstr ""
18007 "警告: 對這個處理程序進行除錯可能會導致資料遺失。\n"
18008 "您確定要附加除錯程式嗎?"
18010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18011 msgid "Unable to Debug Process"
18012 msgstr "無法對處理程序進行除錯"
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18015 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18016 msgstr "處理程序必須至少有一個或處理器的親和性設定"
18018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18019 msgid "Invalid Option"
18020 msgstr "無效的選項"
18022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18023 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18024 msgstr "無法存取或設定處理器親和性"
18026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18027 msgid "System Idle Process"
18028 msgstr "系統閒置處理程序"
18030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18031 msgid "Not Responding"
18032 msgstr "沒有回應"
18034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18035 msgid "Running"
18036 msgstr "執行中"
18038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18039 msgid "Task"
18040 msgstr "工作"
18042 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18043 msgid "Wine Application Uninstaller"
18044 msgstr "Wine 應用程式移除程式"
18046 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18047 msgid ""
18048 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18049 "executable.\n"
18050 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18051 msgstr ""
18052 "移除命令 '%s' 執行失敗,可能是找不到可執行程式。\n"
18053 "您要將這項移除命令從註冊表中移除嗎?"
18055 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18056 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18057 msgstr "uninstaller: 找不到 GUID 為 '%1' 的應用程式\n"
18059 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18060 msgid ""
18061 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18062 msgstr "uninstaller: 選項 '--remove' 以後必須接著一個應用程式 GUID\n"
18064 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18065 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18066 msgstr "uninstaller: 無效的選項 [%1]\n"
18068 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18069 msgid ""
18070 "Wine Application Uninstaller\n"
18071 "\n"
18072 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18073 "\n"
18074 msgstr ""
18075 "Wine 應用程式解除安裝程式\n"
18076 "\n"
18077 "從目前的 Wine prefix 移除應用程式。\n"
18078 "\n"
18080 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18081 msgid ""
18082 "Usage:\n"
18083 "  uninstaller [options]\n"
18084 "\n"
18085 "Options:\n"
18086 "  --help\t    Display this information.\n"
18087 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18088 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18089 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18090 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18091 "\n"
18092 msgstr ""
18093 "用法:\n"
18094 "  uninstaller [選項]\n"
18095 "\n"
18096 "選項:\n"
18097 "  --help\t    顯示這個資訊。\n"
18098 "  --list\t    列出安裝在這個 Wine prefix 中的所有應用程式。\n"
18099 "  --remove {GUID}   解除安裝指定的應用程式。\n"
18100 "\t\t    使用 '--list' 來取得應用程式的 GUID。\n"
18101 "  [沒有選項]        啟動本程式的圖形界面。\n"
18102 "\n"
18104 #: programs/view/view.rc:36
18105 msgid "&Pan"
18106 msgstr "平移(&P)"
18108 #: programs/view/view.rc:38
18109 msgid "&Scale to Window"
18110 msgstr "放大至視窗(&S)"
18112 #: programs/view/view.rc:40
18113 msgid "&Left"
18114 msgstr "左(&L)"
18116 #: programs/view/view.rc:41
18117 msgid "&Right"
18118 msgstr "右(&R)"
18120 #: programs/view/view.rc:49
18121 msgid "Regular Metafile Viewer"
18122 msgstr "普通 Metafile 閱讀器"
18124 #: programs/view/view.rc:50
18125 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18126 msgstr "Metafile (*.wmf, *.emf)"
18128 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18129 msgid "Waiting for Program"
18130 msgstr "正在等候程式"
18132 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18133 msgid "Terminate Process"
18134 msgstr "終止處理程序"
18136 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18137 msgid ""
18138 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18139 "responding.\n"
18140 "\n"
18141 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18142 msgstr ""
18143 "正在模擬關機,但此程式沒有反應。\n"
18144 "\n"
18145 "如果您中斷處理程序,可能會遺失尚未儲存的資料。"
18147 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18148 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18149 msgstr "正在更新 %s 的 Wine 設定,請稍候..."
18151 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18152 msgid ""
18153 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18154 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18155 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18156 "option) any later version."
18157 msgstr ""
18158 "這個程式是自由軟體; 您可以遵照自由軟體基金會所制定的 GNU LGPL 2.1 版或者更新"
18159 "版本的許可條款,來修改和重新散布這個程式。"
18161 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18162 msgid "Windows registration information"
18163 msgstr "Windows 註冊資訊"
18165 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18166 msgid "&Owner:"
18167 msgstr "姓名(&O):"
18169 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18170 msgid "Organi&zation:"
18171 msgstr "組織(&Z):"
18173 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18174 msgid "Application settings"
18175 msgstr "應用程式設定"
18177 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18178 msgid ""
18179 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18180 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18181 "or per-application settings in those tabs as well."
18182 msgstr ""
18183 "針對不同程式,Wine 可以模仿為不同版本的 Windows。「函式庫」與「顯示」分頁將連"
18184 "結到這個分頁,除了調整預設設定,也能調整個別程式的設定。"
18186 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18187 msgid "Add appli&cation..."
18188 msgstr "新增程式(&C)..."
18190 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18191 msgid "&Remove application"
18192 msgstr "移除程式(&R)"
18194 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18195 msgid "&Windows Version:"
18196 msgstr "Windows 版本(&W):"
18198 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18199 msgid "Window settings"
18200 msgstr "視窗設定"
18202 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18203 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18204 msgstr "自動在全螢幕視窗中捕捉滑鼠(&M)"
18206 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18207 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18208 msgstr "允許視窗管理器裝飾視窗(&D)"
18210 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18211 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18212 msgstr "允許視窗管理器控制視窗(&W)"
18214 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18215 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18216 msgstr "模擬一個虛擬桌面(&E)"
18218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18219 msgid "Desktop &size:"
18220 msgstr "桌面大小(&S):"
18222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18223 msgid "Screen resolution"
18224 msgstr "螢幕解析度"
18226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18227 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18228 msgstr "這是使用 10 點 Tahoma 字型的範例文字"
18230 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18231 msgid "DLL overrides"
18232 msgstr "DLL 覆寫"
18234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18235 msgid ""
18236 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18237 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18238 "application)."
18239 msgstr ""
18240 "動態連結函式庫可以個別設定,來指定要使用 Wine 提供的內建版本,還是使用取自 "
18241 "Windows 或程式所提供的原生版本。"
18243 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18244 msgid "&New override for library:"
18245 msgstr "新增函式庫覆寫(&N):"
18247 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18248 msgid "A&dd"
18249 msgstr "新增(&D)"
18251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18252 msgid "Existing &overrides:"
18253 msgstr "已有的函式庫覆寫(&O):"
18255 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18256 msgid "&Edit..."
18257 msgstr "編輯(&E)..."
18259 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18260 msgid "Edit Override"
18261 msgstr "編輯覆寫設定"
18263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18264 msgid "Load order"
18265 msgstr "載入順序"
18267 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18268 msgid "&Builtin (Wine)"
18269 msgstr "內建 (Wine)(&B)"
18271 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18272 msgid "&Native (Windows)"
18273 msgstr "原生 (Windows)(&N)"
18275 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18276 msgid "Buil&tin then Native"
18277 msgstr "內建先於原生(&T)"
18279 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18280 msgid "Nati&ve then Builtin"
18281 msgstr "原生先於內建(&V)"
18283 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18284 msgid "Select Drive Letter"
18285 msgstr "選擇儲存裝置代號"
18287 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18288 msgid "Drive configuration"
18289 msgstr "儲存裝置設定"
18291 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18292 msgid ""
18293 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18294 "edited."
18295 msgstr "連線到掛載管理員時失敗; 無法編輯儲存裝置設定。"
18297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18298 msgid "A&dd..."
18299 msgstr "新增(&D)..."
18301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18302 msgid "&Path:"
18303 msgstr "路徑(&P):"
18305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18306 msgid "Show Advan&ced"
18307 msgstr "顯示進階選項(&C)"
18309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18310 msgid "De&vice:"
18311 msgstr "裝置(&V):"
18313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18314 msgid "Bro&wse..."
18315 msgstr "瀏覽(&W)..."
18317 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18318 msgid "&Label:"
18319 msgstr "標籤(&L):"
18321 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18322 msgid "S&erial:"
18323 msgstr "序號(&E):"
18325 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18326 msgid "&Show dot files"
18327 msgstr "顯示點檔案(&S)"
18329 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18330 msgid "Driver diagnostics"
18331 msgstr "驅動程式資訊"
18333 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18334 msgid "Defaults"
18335 msgstr "預設"
18337 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18338 msgid "Output device:"
18339 msgstr "輸出裝置:"
18341 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18342 msgid "Voice output device:"
18343 msgstr "語音輸出裝置:"
18345 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18346 msgid "Input device:"
18347 msgstr "輸入裝置:"
18349 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18350 msgid "Voice input device:"
18351 msgstr "語音輸入裝置:"
18353 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18354 msgid "&Test Sound"
18355 msgstr "測試音效(&T):"
18357 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18358 msgid "Speaker configuration"
18359 msgstr "喇叭設定"
18361 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18362 msgid "Speakers:"
18363 msgstr "喇叭:"
18365 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18366 msgid "Appearance"
18367 msgstr "外觀"
18369 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18370 msgid "&Theme:"
18371 msgstr "主題(&T):"
18373 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18374 msgid "&WinRT app theme:"
18375 msgstr ""
18377 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18378 msgid "&Install theme..."
18379 msgstr "安裝主題(&I)..."
18381 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18382 msgid "It&em:"
18383 msgstr "項目(&E):"
18385 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18386 msgid "C&olor:"
18387 msgstr "顏色(&O):"
18389 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18390 msgid "MIME types"
18391 msgstr "MIME 類型"
18393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18394 msgid "Manage file &associations"
18395 msgstr "管理檔案關聯(&A)"
18397 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18398 msgid "Folders"
18399 msgstr "資料夾"
18401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18402 msgid "&Link to:"
18403 msgstr "連結至(&L):"
18405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18406 msgid "Libraries"
18407 msgstr "函式庫"
18409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18410 msgid "Drives"
18411 msgstr "儲存裝置"
18413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18414 msgid "Select the Unix target directory, please."
18415 msgstr "請選擇 Unix 資料夾。"
18417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18418 msgid "Hide Advan&ced"
18419 msgstr "隱藏進階選項(&C)"
18421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18422 msgid "(No Theme)"
18423 msgstr "(無主題)"
18425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18426 msgid "Graphics"
18427 msgstr "顯示"
18429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18430 msgid "Desktop Integration"
18431 msgstr "桌面整合"
18433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18434 msgid "Audio"
18435 msgstr "音效"
18437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18438 msgid "About"
18439 msgstr "關於"
18441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18442 msgid "Wine configuration"
18443 msgstr "Wine 設定"
18445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18446 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18447 msgstr "主題檔案 (*.msstyles; *.theme)"
18449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18450 msgid "Select a theme file"
18451 msgstr "選擇一個主題檔案"
18453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18454 msgid "Folder"
18455 msgstr "資料夾"
18457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18458 msgid "Links to"
18459 msgstr "連結至"
18461 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18462 msgid "Wine configuration for %s"
18463 msgstr "Wine 於 %s 的設定"
18465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18466 msgid "Selected driver: %s"
18467 msgstr "選擇的驅動程式: %s"
18469 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18470 msgid "(None)"
18471 msgstr "(無)"
18473 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18474 msgid "Audio test failed!"
18475 msgstr "音效測試失敗!"
18477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18478 msgid "(System default)"
18479 msgstr "(系統預設值)"
18481 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18482 msgid "5.1 Surround"
18483 msgstr "5.1 環場音效"
18485 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18486 msgid "Quadraphonic"
18487 msgstr "四聲道"
18489 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18490 msgid "Stereo"
18491 msgstr "雙聲道"
18493 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18494 msgid "Mono"
18495 msgstr "單聲道"
18497 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18498 #, fuzzy
18499 #| msgid "Right"
18500 msgid "Light"
18501 msgstr "右"
18503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18504 msgid "Dark"
18505 msgstr ""
18507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18508 msgid ""
18509 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18510 "Are you sure you want to do this?"
18511 msgstr ""
18512 "不建議更改這個函式庫的載入順序。\n"
18513 "您確定要如此做嗎?"
18515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18516 msgid "Warning: system library"
18517 msgstr "警告: 系統函式庫"
18519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18520 msgid "native"
18521 msgstr "原生"
18523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18524 msgid "builtin"
18525 msgstr "內建"
18527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18528 msgid "native, builtin"
18529 msgstr "原生,內建"
18531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18532 msgid "builtin, native"
18533 msgstr "內建,原生"
18535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18536 msgid "disabled"
18537 msgstr "停用"
18539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18540 msgid "Default Settings"
18541 msgstr "預設設定"
18543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18544 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18545 msgstr "Wine 程式 (*.exe; *.exe.so)"
18547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18548 msgid "Use global settings"
18549 msgstr "使用全域設定"
18551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18552 msgid "Select an executable file"
18553 msgstr "選擇一個可執行檔案"
18555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18556 msgid "Autodetect"
18557 msgstr "自動偵測"
18559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18560 msgid "Local hard disk"
18561 msgstr "本機硬碟"
18563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18564 msgid "Network share"
18565 msgstr "網路分享"
18567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18568 msgid "Floppy disk"
18569 msgstr "軟碟"
18571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18572 msgid "CD-ROM"
18573 msgstr "光碟"
18575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18576 msgid ""
18577 "You cannot add any more drives.\n"
18578 "\n"
18579 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18580 msgstr ""
18581 "您無法再增加任何儲存裝置。\n"
18582 "\n"
18583 "每個儲存裝置必須有一個從 A 到 Z 之間的英文字母,所以您無法擁有超過 26 個裝"
18584 "置。"
18586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18587 msgid "System drive"
18588 msgstr "系統儲存裝置"
18590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18591 msgid ""
18592 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18593 "\n"
18594 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18595 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18596 msgstr ""
18597 "您確定要刪除磁碟機 C 嗎?\n"
18598 "\n"
18599 "大部分的 Windows 應用程式都假定磁碟機 C 存在,而沒有磁碟機 C 時就會死得很嚴"
18600 "重。如果您刪除了它,請記得重新建立一個!"
18602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18603 msgctxt "Drive letter"
18604 msgid "Letter"
18605 msgstr "代號"
18607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18608 msgid "Target folder"
18609 msgstr "目標資料夾"
18611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18612 msgid ""
18613 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18614 "\n"
18615 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18616 msgstr ""
18617 "您沒有磁碟機 C。這不是件好事。\n"
18618 "\n"
18619 "請記得按「儲存裝置」分頁的 [加入] 按鈕來建立一個新儲存裝置!\n"
18621 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18622 msgid "Controls Background"
18623 msgstr "按鈕背景"
18625 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18626 msgid "Controls Text"
18627 msgstr "按鈕文字"
18629 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18630 msgid "Menu Background"
18631 msgstr "功能表背景"
18633 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18634 msgid "Menu Text"
18635 msgstr "功能表文字"
18637 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18638 msgid "Scrollbar"
18639 msgstr "捲軸"
18641 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18642 msgid "Selection Background"
18643 msgstr "選擇區背景"
18645 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18646 msgid "Selection Text"
18647 msgstr "選擇區文字"
18649 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18650 msgid "Tooltip Background"
18651 msgstr "工具提示背景"
18653 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18654 msgid "Tooltip Text"
18655 msgstr "工具提示文字"
18657 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18658 msgid "Window Background"
18659 msgstr "視窗背景"
18661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18662 msgid "Window Text"
18663 msgstr "視窗文字"
18665 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18666 msgid "Active Title Bar"
18667 msgstr "使用中標題列"
18669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18670 msgid "Active Title Text"
18671 msgstr "使用中標題列文字"
18673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18674 msgid "Inactive Title Bar"
18675 msgstr "非使用中標題列"
18677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18678 msgid "Inactive Title Text"
18679 msgstr "非使用中標題列文字"
18681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18682 msgid "Message Box Text"
18683 msgstr "訊息方塊文字"
18685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18686 msgid "Application Workspace"
18687 msgstr "應用程式工作區"
18689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18690 msgid "Window Frame"
18691 msgstr "視窗邊框"
18693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18694 msgid "Active Border"
18695 msgstr "使用中邊框"
18697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18698 msgid "Inactive Border"
18699 msgstr "非使用中邊框"
18701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18702 msgid "Controls Shadow"
18703 msgstr "按鈕背景"
18705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18706 msgid "Gray Text"
18707 msgstr "灰色文字"
18709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18710 msgid "Controls Highlight"
18711 msgstr "按鈕高亮度"
18713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18714 msgid "Controls Dark Shadow"
18715 msgstr "按鈕陰影"
18717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18718 msgid "Controls Light"
18719 msgstr "按鈕亮度"
18721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
18722 msgid "Controls Alternate Background"
18723 msgstr "按鈕替換背景"
18725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
18726 msgid "Hot Tracked Item"
18727 msgstr "熱點追蹤項目"
18729 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
18730 msgid "Active Title Bar Gradient"
18731 msgstr "使用中標題列梯度"
18733 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
18734 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18735 msgstr "非使用中標題列梯度"
18737 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
18738 msgid "Menu Highlight"
18739 msgstr "選單高亮度"
18741 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
18742 msgid "Menu Bar"
18743 msgstr "選單列"
18745 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18746 msgid ""
18747 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18748 "The command is invalid.\n"
18749 msgstr ""
18750 "wineconsole: 啟動程式 %s 時失敗。\n"
18751 "命令無效。\n"
18753 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18754 msgid "Program Error"
18755 msgstr "程式錯誤"
18757 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18758 msgid ""
18759 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18760 "sorry for the inconvenience."
18761 msgstr "程式 %s 遇到了嚴重問題而需要關閉。我們對於造成的不便感到抱歉。"
18763 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18764 msgid ""
18765 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18766 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18767 "Database</a> for tips about running this application."
18768 msgstr ""
18769 "這個可能是由 Wine 中的程式問題或缺失所造成。您可能要檢查<a href=\"https://"
18770 "appdb.winehq.org\">應用程式資料庫</a>以取得關於執行這個應用程式的提示。"
18772 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18773 msgid "Show &Details"
18774 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
18776 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18777 msgid "Program Error Details"
18778 msgstr "程式錯誤詳細資訊"
18780 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18781 msgid ""
18782 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18783 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18784 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18785 "and attach that file to the report."
18786 msgstr ""
18787 "如果這個問題在 Windows 之下不會出現且未曾被報告,您可以使用 [另存新檔] 按鈕將"
18788 "相關的詳細資訊儲存到檔案,然後<a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">發送錯"
18789 "誤報告</a>並附加該檔案到報告中。"
18791 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18792 msgid ""
18793 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18794 "the process to obtain a backtrace."
18795 msgstr "您的系統的程式崩潰了,但 WineDbg 無法附加到處理程序以取得回溯。"
18797 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18798 msgid "(unidentified)"
18799 msgstr "(未識別)"
18801 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18802 msgid "Saving failed"
18803 msgstr "儲存失敗"
18805 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18806 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18807 msgstr "正在載入詳細資訊,請稍候..."
18809 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18810 msgid "&Open\tEnter"
18811 msgstr "開啟(&O)\tEnter"
18813 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18814 msgid "Re&name..."
18815 msgstr "重新命名(&N)..."
18817 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18818 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18819 msgstr "內容(&I)\tAlt+Enter"
18821 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18822 msgid "Cr&eate Directory..."
18823 msgstr "建立目錄(&E)..."
18825 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18826 msgid "&Disk"
18827 msgstr "磁碟(&D)"
18829 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18830 msgid "Connect &Network Drive..."
18831 msgstr "連線至網路儲存裝置(&N)..."
18833 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18834 msgid "&Disconnect Network Drive"
18835 msgstr "從網路儲存裝置離線(&D)"
18837 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18838 msgid "&Name"
18839 msgstr "名稱(&N)"
18841 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18842 msgid "&All File Details"
18843 msgstr "檔案詳細清單(&A)"
18845 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18846 msgid "&Sort by Name"
18847 msgstr "依檔案名排列(&S)"
18849 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18850 msgid "Sort &by Type"
18851 msgstr "依類型排列(&B)"
18853 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18854 msgid "Sort by Si&ze"
18855 msgstr "依大小排列(&Z)"
18857 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18858 msgid "Sort by &Date"
18859 msgstr "依日期排列(&D)"
18861 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18862 msgid "Filter by&..."
18863 msgstr "篩選依據...(&.)"
18865 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18866 msgid "&Drive Bar"
18867 msgstr "儲存裝置列表(&D)"
18869 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18870 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18871 msgstr "全螢幕(&U)\tCtrl+Shift+S"
18873 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18874 msgid "New &Window"
18875 msgstr "新視窗(&W)"
18877 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18878 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18879 msgstr "層疊\tCtrl+F5"
18881 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18882 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18883 msgstr "垂直排列(&V)\tCtrl+F4"
18885 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18886 msgid "&About Wine File Manager"
18887 msgstr "關於 Wine 檔案管理員(&A)"
18889 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18890 msgid "Select destination"
18891 msgstr "選擇目的地"
18893 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18894 msgid "By File Type"
18895 msgstr "依類型"
18897 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18898 msgid "File type"
18899 msgstr "檔案類型"
18901 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18902 msgid "&Directories"
18903 msgstr "目錄(&D)"
18905 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18906 msgid "&Programs"
18907 msgstr "程式(&P)"
18909 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18910 msgid "Docu&ments"
18911 msgstr "我的文件(&M)"
18913 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18914 msgid "&Other files"
18915 msgstr "其他檔案(&O)"
18917 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18918 msgid "Show Hidden/&System Files"
18919 msgstr "顯示隱藏或系統檔(&S)"
18921 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18922 msgid "&File Name:"
18923 msgstr "檔案名稱(&F):"
18925 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18926 msgid "Full &Path:"
18927 msgstr "完整路徑(&P):"
18929 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18930 msgid "Last Change:"
18931 msgstr "最後修改:"
18933 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18934 msgid "Cop&yright:"
18935 msgstr "著作權(&Y):"
18937 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18938 msgid "&System"
18939 msgstr "系統(&S)"
18941 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18942 msgid "&Compressed"
18943 msgstr "壓縮(&C)"
18945 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18946 msgid "Version information"
18947 msgstr "版本資訊"
18949 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18950 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18951 msgid "S"
18952 msgstr "S"
18954 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18955 msgid "Applying font settings"
18956 msgstr "正在套用字型設定"
18958 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18959 msgid "Error while selecting new font."
18960 msgstr "選取新字型時發生錯誤。"
18962 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18963 msgid "Wine File Manager"
18964 msgstr "Wine 檔案管理員"
18966 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18967 msgid "root fs"
18968 msgstr "根檔案系統"
18970 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18971 msgid "Shell"
18972 msgstr "命令殼"
18974 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18975 msgid "Creation date"
18976 msgstr "建立日期"
18978 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18979 msgid "Access date"
18980 msgstr "存取日期"
18982 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18983 msgid "Modification date"
18984 msgstr "變更日期"
18986 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18987 msgid "Index/Inode"
18988 msgstr "索引/Inode"
18990 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18991 msgid "%1 of %2 free"
18992 msgstr "%2 中剩下 %1"
18994 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18995 msgid "&Game"
18996 msgstr "遊戲(&G)"
18998 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18999 msgid "&New\tF2"
19000 msgstr "新遊戲(&N)\tF2"
19002 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19003 msgid "Question &Marks"
19004 msgstr "問號(&M)"
19006 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19007 msgid "&Beginner"
19008 msgstr "初學者(&B)"
19010 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19011 msgid "&Intermediate"
19012 msgstr "中級(&I)"
19014 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19015 msgid "&Expert"
19016 msgstr "專家(&E)"
19018 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19019 msgid "&Custom..."
19020 msgstr "自訂(&C)..."
19022 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19023 msgid "&Fastest Times"
19024 msgstr "最快時間(&F)"
19026 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19027 msgid "&About WineMine"
19028 msgstr "關於 Wine 踩地雷(&A)"
19030 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19031 msgid "Fastest Times"
19032 msgstr "最快時間"
19034 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19035 msgid "Fastest times"
19036 msgstr "最快時間"
19038 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19039 msgid "Beginner"
19040 msgstr "初學者"
19042 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19043 msgid "Intermediate"
19044 msgstr "中級"
19046 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19047 msgid "Expert"
19048 msgstr "專家"
19050 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19051 msgid "Reset Results"
19052 msgstr "重設成績"
19054 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19055 msgid "Congratulations!"
19056 msgstr "恭喜!"
19058 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19059 msgid "Please enter your name"
19060 msgstr "請輸入您的姓名"
19062 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19063 msgid "Custom Game"
19064 msgstr "自訂遊戲"
19066 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19067 msgid "Rows"
19068 msgstr "列"
19070 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19071 msgid "Columns"
19072 msgstr "行"
19074 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19075 msgid "Mines"
19076 msgstr "地雷"
19078 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19079 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19080 msgstr "所有成績都會消失。您確定嗎?"
19082 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19083 msgid "WineMine"
19084 msgstr "Wine 踩地雷"
19086 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19087 msgid "Nobody"
19088 msgstr "無人"
19090 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19091 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19092 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19094 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19095 msgid "Printer &setup..."
19096 msgstr "印表機設定(&S)..."
19098 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19099 msgid "&Annotate..."
19100 msgstr "註釋(&A)..."
19102 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19103 msgid "&Bookmark"
19104 msgstr "書籤(&B)"
19106 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19107 msgid "&Define..."
19108 msgstr "定義(&D)..."
19110 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19111 msgid "Always on &top"
19112 msgstr "總是在最上層(&T)"
19114 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19115 msgid "Fonts"
19116 msgstr "字型"
19118 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19119 msgid "Small"
19120 msgstr "小"
19122 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19123 msgid "Large"
19124 msgstr "大"
19126 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19127 msgid "&Help on help\tF1"
19128 msgstr "如何使用說明(&H)\tF1"
19130 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19131 msgid "&About Wine Help"
19132 msgstr "關於 Wine 說明(&A)"
19134 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19135 msgid "Annotation..."
19136 msgstr "註釋..."
19138 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19139 msgid "Copy"
19140 msgstr "複製"
19142 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19143 msgid "Index"
19144 msgstr "索引"
19146 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19147 msgid "Search"
19148 msgstr "搜尋"
19150 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19151 msgid "Wine Help"
19152 msgstr "Wine 說明"
19154 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19155 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19156 msgstr "載入說明檔案 `%s' 時發生錯誤"
19158 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19159 msgid "Summary"
19160 msgstr "概要"
19162 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19163 msgid "&Index"
19164 msgstr "索引(&I)"
19166 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19167 msgid "Help files (*.hlp)"
19168 msgstr "說明檔案 (*.hlp)"
19170 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19171 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19172 msgstr "無法開啟檔案 '%s'。您要自己搜尋這個檔案嗎?"
19174 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19175 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19176 msgstr "找不到 richedit 實作... 正在終止"
19178 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19179 msgid "Help topics: "
19180 msgstr "說明主題:"
19182 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19183 msgid "Error: Command line not supported\n"
19184 msgstr "錯誤: 不支援命令列\n"
19186 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19187 msgid "Error: Alias not found\n"
19188 msgstr "錯誤: 找不到別名\n"
19190 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19191 msgid "Error: Invalid query\n"
19192 msgstr "錯誤: 無效的查詢\n"
19194 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19195 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19196 msgstr "錯誤: 無效的 PATH 語法\n"
19198 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19199 msgid "&New...\tCtrl+N"
19200 msgstr "新增(&N)...\tCtrl+N"
19202 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19203 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19204 msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y"
19206 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19207 msgid "&Clear\tDel"
19208 msgstr "清除(&C)\tDel"
19210 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19211 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19212 msgstr "全選(&S)\tCtrl+A"
19214 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19215 msgid "Find &next\tF3"
19216 msgstr "找下一個(&N)\tF3"
19218 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19219 msgid "Read-&only"
19220 msgstr "唯讀(&O)"
19222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19223 msgid "&Modified"
19224 msgstr "已修改(&M)"
19226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19227 msgid "E&xtras"
19228 msgstr "其他(&X)"
19230 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19231 msgid "Selection &info"
19232 msgstr "選擇資訊(&I)"
19234 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19235 msgid "Character &format"
19236 msgstr "文字格式(&F)"
19238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19239 msgid "&Def. char format"
19240 msgstr "預設文字格式(&D)"
19242 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19243 msgid "Paragrap&h format"
19244 msgstr "段落格式(&H)"
19246 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19247 msgid "&Get text"
19248 msgstr "擷取文字(&G)"
19250 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19251 msgid "&Format Bar"
19252 msgstr "格式列(&F)"
19254 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19255 msgid "&Ruler"
19256 msgstr "尺規(&R)"
19258 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19259 msgid "&Insert"
19260 msgstr "插入(&I)"
19262 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19263 msgid "&Date and time..."
19264 msgstr "日期和時間(&D)..."
19266 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19267 msgid "F&ormat"
19268 msgstr "格式(&O)"
19270 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19271 msgid "&Lists"
19272 msgstr "清單(&L)"
19274 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19275 msgid "&Bullet points"
19276 msgstr "項目符號(&B)"
19278 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19279 msgid "Numbers"
19280 msgstr "數字"
19282 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19283 msgid "Letters - lower case"
19284 msgstr "字母 - 小寫"
19286 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19287 msgid "Letters - upper case"
19288 msgstr "字母 - 大寫"
19290 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19291 msgid "Roman numerals - lower case"
19292 msgstr "羅馬數字 - 小寫"
19294 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19295 msgid "Roman numerals - upper case"
19296 msgstr "羅馬數字 - 大寫"
19298 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19299 msgid "&Paragraph..."
19300 msgstr "段落(&P)..."
19302 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19303 msgid "&Tabs..."
19304 msgstr "分頁(&T)..."
19306 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19307 msgid "Backgroun&d"
19308 msgstr "背景(&D)"
19310 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19311 msgid "&System\tCtrl+1"
19312 msgstr "系統(&S)\tCtrl+1"
19314 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19315 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19316 msgstr "淡黃色(&P)\tCtrl+2"
19318 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19319 msgid "&About Wine Wordpad"
19320 msgstr "關於 Wine Wordpad(&A)"
19322 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19323 msgid "Automatic"
19324 msgstr "自動"
19326 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19327 msgid "Date and time"
19328 msgstr "日期和時間"
19330 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19331 msgid "Available formats"
19332 msgstr "可用的格式"
19334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19335 msgid "New document type"
19336 msgstr "新文件類型"
19338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19339 msgid "Paragraph format"
19340 msgstr "段落格式"
19342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19343 msgid "Indentation"
19344 msgstr "縮排"
19346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19347 msgid "Left"
19348 msgstr "左"
19350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19351 msgid "Right"
19352 msgstr "右"
19354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19355 msgid "First line"
19356 msgstr "第一列"
19358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19359 msgid "Alignment"
19360 msgstr "對齊"
19362 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19363 msgid "Tabs"
19364 msgstr "分頁"
19366 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19367 msgid "Tab stops"
19368 msgstr "定位停駐點"
19370 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19371 msgid "&Add"
19372 msgstr "新增(&A)"
19374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19375 msgid "Remove al&l"
19376 msgstr "全部刪除(&L)"
19378 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19379 msgid "Line wrapping"
19380 msgstr "自動換列"
19382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19383 msgid "&No line wrapping"
19384 msgstr "關閉自動換列(&N)"
19386 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19387 msgid "Wrap text by the &window border"
19388 msgstr "依視窗寬度(&W)"
19390 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19391 msgid "Wrap text by the &margin"
19392 msgstr "依紙張寬度(&M)"
19394 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19395 msgid "Toolbars"
19396 msgstr "工具列"
19398 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19399 msgctxt "accelerator Align Left"
19400 msgid "L"
19401 msgstr "L"
19403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19404 msgctxt "accelerator Align Center"
19405 msgid "E"
19406 msgstr "E"
19408 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19409 msgctxt "accelerator Align Right"
19410 msgid "R"
19411 msgstr "R"
19413 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19414 msgctxt "accelerator Redo"
19415 msgid "Y"
19416 msgstr "Y"
19418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19419 msgctxt "accelerator Bold"
19420 msgid "B"
19421 msgstr "B"
19423 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19424 msgctxt "accelerator Italic"
19425 msgid "I"
19426 msgstr "I"
19428 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19429 msgctxt "accelerator Underline"
19430 msgid "U"
19431 msgstr "U"
19433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19434 msgid "All documents (*.*)"
19435 msgstr "所有檔案 (*.*)"
19437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19438 msgid "Text documents (*.txt)"
19439 msgstr "純文字文件 (*.txt)"
19441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19442 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19443 msgstr "Unicode 文字文件 (*.txt)"
19445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19446 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19447 msgstr "富文字格式 (*.rtf)"
19449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19450 msgid "Rich text document"
19451 msgstr "富文字格式文件"
19453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19454 msgid "Text document"
19455 msgstr "純文字文件"
19457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19458 msgid "Unicode text document"
19459 msgstr "Unicode 文字文件"
19461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19462 msgid "Printer files (*.prn)"
19463 msgstr "印表機檔案 (*.prn)"
19465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19466 msgid "Center"
19467 msgstr "中"
19469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19470 msgid "Text"
19471 msgstr "純文字"
19473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19474 msgid "Rich text"
19475 msgstr "RTF 文字"
19477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19478 msgid "Next page"
19479 msgstr "下一頁"
19481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19482 msgid "Previous page"
19483 msgstr "上一頁"
19485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19486 msgid "Two pages"
19487 msgstr "雙頁"
19489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19490 msgid "One page"
19491 msgstr "單頁"
19493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19494 msgid "Zoom in"
19495 msgstr "放大"
19497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19498 msgid "Zoom out"
19499 msgstr "縮小"
19501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19502 msgid "Page"
19503 msgstr "頁"
19505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19506 msgid "Pages"
19507 msgstr "頁"
19509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19510 msgctxt "unit: centimeter"
19511 msgid "cm"
19512 msgstr "釐米"
19514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19515 msgctxt "unit: inch"
19516 msgid "in"
19517 msgstr "英吋"
19519 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19520 msgid "inch"
19521 msgstr "英吋"
19523 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19524 msgctxt "unit: point"
19525 msgid "pt"
19526 msgstr "點"
19528 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19529 msgid "Document"
19530 msgstr "文件"
19532 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19533 msgid "Save changes to '%s'?"
19534 msgstr "儲存變更到 '%s'?"
19536 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19537 msgid "Finished searching the document."
19538 msgstr "檔案搜尋完成。"
19540 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19541 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19542 msgstr "RichEdit 庫載入失敗。"
19544 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19545 msgid ""
19546 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19547 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19548 msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式。這可能導致格式遺失。您確定要這麼做嗎?"
19550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19551 msgid "Invalid number format."
19552 msgstr "錯誤的數字格式。"
19554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19555 msgid "OLE storage documents are not supported."
19556 msgstr "不支援 OLE 儲存體文件。"
19558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19559 msgid "Could not save the file."
19560 msgstr "無法儲存檔案。"
19562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19563 msgid "You do not have access to save the file."
19564 msgstr "您沒有儲存檔案的權限。"
19566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19567 msgid "Could not open the file."
19568 msgstr "無法開啟檔案。"
19570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19571 msgid "You do not have access to open the file."
19572 msgstr "您沒有開啟檔案的權限。"
19574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19575 msgid "Printing not implemented."
19576 msgstr "列印功能尚未實作。"
19578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19579 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19580 msgstr "無法加入超過 32 個定位停駐點。"
19582 #: programs/write/write.rc:30
19583 msgid "Starting Wordpad failed"
19584 msgstr "Wordpad 啟動失敗"
19586 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19587 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19588 msgstr "無效的參數數量 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19590 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19591 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19592 msgstr "無效的參數 '%1' - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19594 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19595 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19596 msgstr "請按 <Enter> 鍵開始複製\n"
19598 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19599 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19600 msgstr "%1!d! 個檔案將被複製\n"
19602 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19603 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19604 msgstr "已複製 %1!d! 個檔案\n"
19606 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19607 msgid ""
19608 "Is '%1' a filename or directory\n"
19609 "on the target?\n"
19610 "(F - File, D - Directory)\n"
19611 msgstr ""
19612 "%1 是目標上的\n"
19613 "一個檔案名稱還是目錄?\n"
19614 "(F - 檔案,D - 目錄)\n"
19616 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19617 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19618 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
19620 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19621 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19622 msgstr "是否覆寫 %1? (Yes|No|All)\n"
19624 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19625 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19626 msgstr "將 '%1' 複製到 '%2' 時失敗,並獲得 r/c %3!d!\n"
19628 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19629 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19630 msgstr "在讀取 '%1' 時發生了失敗\n"
19632 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19633 msgctxt "File key"
19634 msgid "F"
19635 msgstr "F"
19637 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19638 msgctxt "Directory key"
19639 msgid "D"
19640 msgstr "D"
19642 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19643 msgid ""
19644 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19645 "\n"
19646 "Syntax:\n"
19647 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19648 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19649 "\n"
19650 "Where:\n"
19651 "\n"
19652 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19653 "\tmore files.\n"
19654 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19655 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19656 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19657 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19658 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19659 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19660 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19661 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19662 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19663 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19664 "[/N]  Copy using short names.\n"
19665 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19666 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19667 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19668 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19669 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19670 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19671 "\tarchive attribute.\n"
19672 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19673 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19674 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19675 "\t\tthan source.\n"
19676 "\n"
19677 msgstr ""
19678 "XCOPY - 將來源檔案或樹狀目錄複製到目的地。\n"
19679 "\n"
19680 "語法:\n"
19681 "XCOPY 來源 [目的地] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19682 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19683 "\n"
19684 "其中:\n"
19685 "\n"
19686 "[/I]  如果目的不存在且複製兩個或更多檔案時,\n"
19687 "\t將假設目的地為目錄。\n"
19688 "[/S]  複製目錄和子目錄。\n"
19689 "[/E]  複製目錄和子目錄,包括任何空目錄。\n"
19690 "[/Q]  安靜模式,在複製期間不列出名稱。\n"
19691 "[/F]  在複製期間顯示完整的來源和目的地名稱。\n"
19692 "[/L]  模擬操作,顯示會被複製的名稱。\n"
19693 "[/W]  在開始複製操作之前進行提示。\n"
19694 "[/T]  建立空的目錄結構但是不複製檔案。\n"
19695 "[/Y]  覆寫檔案時抑制提示。\n"
19696 "[/-Y] 覆寫檔案時啟用提示。\n"
19697 "[/P]  於複製每個來源檔案之前提示。\n"
19698 "[/N]  使用簡稱複製。\n"
19699 "[/U]  只複製已經存在目的中的檔案。\n"
19700 "[/R]  覆寫任何唯讀檔案。\n"
19701 "[/H]  複製時包括隱藏和系統檔案。\n"
19702 "[/C]  即使在複製期間發生錯誤仍然繼續。\n"
19703 "[/A]  只複製具有封存屬性的檔案。\n"
19704 "[/M]  只複製具有封存屬性的檔案,\n"
19705 "\t但會移除封存屬性。\n"
19706 "[/K]  複製檔案的屬性; 不指定這個引數則不會儲存屬性。\n"
19707 "[/D | /D:m-d-y] 複製新檔案或是於給定日期之後修改的檔案。\n"
19708 "\t\t如果沒有給定日期,則只有目的地檔案\n"
19709 "\t\t比來源檔案舊時才複製。\n"
19710 "\n"