storage.dll16: Fix get_nth_next_small_blocknr.
[wine.git] / po / pl.po
blob5f16d7758840e53a602aeb59e6101f2701c4ad4e
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Wine\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
9 "POT-Creation-Date: N/A\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-08-16 21:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Adam Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: appwiz.rc:58
22 msgid "Install/Uninstall"
23 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
25 #: appwiz.rc:61
26 msgid ""
27 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
28 "drive, click Install."
29 msgstr ""
30 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
31 "Zainstaluj."
33 #: appwiz.rc:62
34 msgid "&Install..."
35 msgstr "Za&instaluj..."
37 #: appwiz.rc:65
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
44 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
45 "Usuń."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informacje o w&sparciu"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "Z&mień..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Usuń"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informacje o wsparciu"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
65 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
66 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
67 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
68 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
69 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:341
70 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
71 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174
72 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
73 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:263 regedit.rc:274 regedit.rc:287
74 #: regedit.rc:303 regedit.rc:316 regedit.rc:329 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
75 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:128
76 #: winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
77 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
81 #: appwiz.rc:79
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
87 #: appwiz.rc:80
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
95 #: appwiz.rc:82
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
99 #: appwiz.rc:83
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
103 #: appwiz.rc:84
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
107 #: appwiz.rc:85
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
111 #: appwiz.rc:86
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
115 #: appwiz.rc:87
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:103
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
135 "ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 msgid "&Install"
142 msgstr "Za&instaluj"
144 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
145 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
146 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
147 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
148 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
149 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
150 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
151 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
152 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342
153 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
154 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107
155 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
156 #: progman.rc:217 regedit.rc:264 regedit.rc:275 regedit.rc:288 regedit.rc:304
157 #: regedit.rc:317 regedit.rc:330 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
158 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129
159 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227
160 #: wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
161 msgid "Cancel"
162 msgstr "Anuluj"
164 #: appwiz.rc:115
165 msgid "Wine Mono Installer"
166 msgstr "Instalator Wine Mono"
168 #: appwiz.rc:118
169 msgid ""
170 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
171 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
172 "\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "details."
176 msgstr ""
177 "Nie znaleziono paczki Mono potrzebnej do prawidłowego działania "
178 "aplikacjiNET. Wine może sam pobrać i zainstalować tę paczkę dla ciebie.\n"
179 "\n"
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "stronę <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
182 "a>."
184 #: appwiz.rc:31
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
188 #: appwiz.rc:32
189 msgid ""
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "computer."
192 msgstr ""
193 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
194 "twojego komputera."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 msgid "Applications"
198 msgstr "Aplikacje"
200 #: appwiz.rc:35
201 msgid ""
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
204 msgstr ""
205 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
206 "o tym programie z rejestru?"
208 #: appwiz.rc:36
209 msgid "Not specified"
210 msgstr "Nieokreślone"
212 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
213 msgid "Name"
214 msgstr "Nazwa"
216 #: appwiz.rc:39
217 msgid "Publisher"
218 msgstr "Wydawca"
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Version"
222 msgstr "Wersja"
224 #: appwiz.rc:41
225 msgid "Installation programs"
226 msgstr "Programy instalacyjne"
228 #: appwiz.rc:42
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Programy (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:200 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
237 #: appwiz.rc:46
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "Z&mień/Usuń"
241 #: appwiz.rc:51
242 msgid "Downloading..."
243 msgstr "Pobieranie..."
245 #: appwiz.rc:52
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Instalowanie..."
249 #: appwiz.rc:53
250 msgid ""
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "file."
253 msgstr ""
254 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
255 "pliku."
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Opcje kompresji"
261 #: avifil32.rc:45
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Wybierz strumień:"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Options..."
267 msgstr "&Opcje..."
269 #: avifil32.rc:49
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Przeplot co"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "frames"
275 msgstr "klatek"
277 #: avifil32.rc:52
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Wybrany format:"
281 #: avifil32.rc:30
282 msgid "Waveform: %s"
283 msgstr "Kształt fali: %s"
285 #: avifil32.rc:31
286 msgid "Waveform"
287 msgstr "Kształt fali"
289 #: avifil32.rc:32
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
293 #: avifil32.rc:34
294 msgid "video"
295 msgstr "obraz"
297 #: avifil32.rc:35
298 msgid "audio"
299 msgstr "dźwięk"
301 #: avifil32.rc:36
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
305 #: avifil32.rc:37
306 msgid "uncompressed"
307 msgstr "nieskompresowany"
309 #: browseui.rc:28
310 msgid "Canceling..."
311 msgstr "Trwa anulowanie..."
313 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:157
314 msgid "Properties for %s"
315 msgstr "Właściwości dla %s"
317 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
318 msgid "&Apply"
319 msgstr "Z&astosuj"
321 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
322 msgid "Help"
323 msgstr "Pomoc"
325 #: comctl32.rc:65
326 msgid "Wizard"
327 msgstr "Kreator"
329 #: comctl32.rc:68
330 msgid "< &Back"
331 msgstr "< &Wstecz"
333 #: comctl32.rc:69
334 msgid "&Next >"
335 msgstr "&Naprzód >"
337 #: comctl32.rc:70
338 msgid "Finish"
339 msgstr "Zakończ"
341 #: comctl32.rc:81
342 msgid "Customize Toolbar"
343 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
345 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:187
346 #: oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
347 msgid "&Close"
348 msgstr "&Zamknij"
350 #: comctl32.rc:85
351 msgid "R&eset"
352 msgstr "Z&resetuj"
354 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
355 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
356 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
357 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
358 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
359 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
360 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
361 msgid "&Help"
362 msgstr "Pomo&c"
364 #: comctl32.rc:87
365 msgid "Move &Up"
366 msgstr "Przenieś &w górę"
368 #: comctl32.rc:88
369 msgid "Move &Down"
370 msgstr "Przenieś w &dół"
372 #: comctl32.rc:89
373 msgid "A&vailable buttons:"
374 msgstr "Do&stępne przyciski:"
376 #: comctl32.rc:91
377 msgid "&Add ->"
378 msgstr "D&odaj ->"
380 #: comctl32.rc:92
381 msgid "<- &Remove"
382 msgstr "<- &Usuń"
384 #: comctl32.rc:93
385 msgid "&Toolbar buttons:"
386 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
388 #: comctl32.rc:42
389 msgid "Separator"
390 msgstr "Odstęp"
392 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 msgctxt "hotkey"
394 msgid "None"
395 msgstr "Brak"
397 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:253 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
398 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
399 msgid "Close"
400 msgstr "Zamknij"
402 #: comctl32.rc:36
403 msgid "Today:"
404 msgstr "Dziś:"
406 #: comctl32.rc:37
407 msgid "Go to today"
408 msgstr "Idź do dziś"
410 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
411 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
412 msgid "Open"
413 msgstr "Otwórz"
415 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
416 msgid "File &Name:"
417 msgstr "&Nazwa pliku:"
419 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
420 msgid "&Directories:"
421 msgstr "&Katalogi:"
423 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
424 msgid "List Files of &Type:"
425 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
427 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
428 msgid "Dri&ves:"
429 msgstr "&Dyski:"
431 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
432 msgid "&Read Only"
433 msgstr "Tylko do &odczytu"
435 #: comdlg32.rc:179
436 msgid "Save As..."
437 msgstr "Zapisz jako..."
439 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
440 msgid "Save As"
441 msgstr "Zapisz jako"
443 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
444 #: wordpad.rc:173
445 msgid "Print"
446 msgstr "Drukuj"
448 #: comdlg32.rc:204
449 msgid "Printer:"
450 msgstr "Drukarka:"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
453 msgid "Print range"
454 msgstr "Zakres wydruku"
456 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:235
457 msgid "&All"
458 msgstr "&Cały rejestr"
460 #: comdlg32.rc:208
461 msgid "S&election"
462 msgstr "W&ybór"
464 #: comdlg32.rc:209
465 msgid "&Pages"
466 msgstr "&Strony"
468 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
469 msgid "&Setup"
470 msgstr "U&stawienia"
472 #: comdlg32.rc:213
473 msgid "&From:"
474 msgstr "&Od:"
476 #: comdlg32.rc:214
477 msgid "&To:"
478 msgstr "&Do:"
480 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
481 msgid "Print &Quality:"
482 msgstr "Jakość &wydruku:"
484 #: comdlg32.rc:217
485 msgid "Print to Fi&le"
486 msgstr "Drukuj do pli&ku"
488 #: comdlg32.rc:218
489 msgid "Condensed"
490 msgstr "Sortuj kopie"
492 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
493 msgid "Print Setup"
494 msgstr "Ustawienia wydruku"
496 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
497 msgid "Printer"
498 msgstr "Drukarka"
500 #: comdlg32.rc:228
501 msgid "&Default Printer"
502 msgstr "&Domyślna drukarka"
504 #: comdlg32.rc:229
505 msgid "[none]"
506 msgstr "[brak]"
508 #: comdlg32.rc:230
509 msgid "Specific &Printer"
510 msgstr "&Inna drukarka"
512 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
513 msgid "Orientation"
514 msgstr "Kierunek"
516 #: comdlg32.rc:236
517 msgid "Po&rtrait"
518 msgstr "P&ionowo"
520 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
521 msgid "&Landscape"
522 msgstr "Po&ziomo"
524 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
525 msgid "Paper"
526 msgstr "Papier"
528 #: comdlg32.rc:241
529 msgid "Si&ze"
530 msgstr "Ro&zmiar"
532 #: comdlg32.rc:242
533 msgid "&Source"
534 msgstr "&Źródło"
536 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
537 msgid "Font"
538 msgstr "Czcionka"
540 #: comdlg32.rc:253
541 msgid "&Font:"
542 msgstr "&Czcionka:"
544 #: comdlg32.rc:256
545 msgid "Font St&yle:"
546 msgstr "K&rój czcionki:"
548 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
549 msgid "&Size:"
550 msgstr "&Rozmiar:"
552 #: comdlg32.rc:266
553 msgid "Effects"
554 msgstr "Efekty"
556 #: comdlg32.rc:267
557 msgid "Stri&keout"
558 msgstr "Prz&ekreślona"
560 #: comdlg32.rc:268
561 msgid "&Underline"
562 msgstr "P&odkreślona"
564 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
565 msgid "&Color:"
566 msgstr "&Kolor:"
568 #: comdlg32.rc:272
569 msgid "Sample"
570 msgstr "Przykład"
572 #: comdlg32.rc:274
573 msgid "Scr&ipt:"
574 msgstr "Skr&ypt:"
576 #: comdlg32.rc:282
577 msgid "Color"
578 msgstr "Kolor"
580 #: comdlg32.rc:285
581 msgid "&Basic Colors:"
582 msgstr "&Podstawowe kolory:"
584 #: comdlg32.rc:286
585 msgid "&Custom Colors:"
586 msgstr "Własne &kolory:"
588 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
589 msgid "Color |  Sol&id"
590 msgstr "Kolor | Jednol&ity"
592 #: comdlg32.rc:288
593 msgid "&Red:"
594 msgstr "&Czerw:"
596 #: comdlg32.rc:290
597 msgid "&Green:"
598 msgstr "&Ziel:"
600 #: comdlg32.rc:292
601 msgid "&Blue:"
602 msgstr "&Nieb:"
604 #: comdlg32.rc:294
605 msgid "&Hue:"
606 msgstr "&Odcie:"
608 #: comdlg32.rc:296
609 msgctxt "Saturation"
610 msgid "&Sat:"
611 msgstr "&Nasyc:"
613 #: comdlg32.rc:298
614 msgctxt "Luminance"
615 msgid "&Lum:"
616 msgstr "&Jaskr:"
618 #: comdlg32.rc:308
619 msgid "&Add to Custom Colors"
620 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
622 #: comdlg32.rc:309
623 msgid "&Define Custom Colors >>"
624 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
626 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:242 regedit.rc:252
627 msgid "Find"
628 msgstr "Znajdź"
630 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
631 msgid "Fi&nd What:"
632 msgstr "Z&najdź:"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
635 msgid "Match &Whole Word Only"
636 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
638 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
639 msgid "Match &Case"
640 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
642 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
643 msgid "Direction"
644 msgstr "Kierunek"
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
647 msgid "&Up"
648 msgstr "W &górę"
650 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
651 msgid "&Down"
652 msgstr "W &dół"
654 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
655 msgid "&Find Next"
656 msgstr "&Znajdź następny"
658 #: comdlg32.rc:335
659 msgid "Replace"
660 msgstr "Zamień"
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "Re&place With:"
664 msgstr "Zamień &na:"
666 #: comdlg32.rc:346
667 msgid "&Replace"
668 msgstr "&Zamień"
670 #: comdlg32.rc:347
671 msgid "Replace &All"
672 msgstr "Zamień &wszystkie"
674 #: comdlg32.rc:364
675 msgid "Print to fi&le"
676 msgstr "Drukuj do pli&ku"
678 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
679 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
680 msgid "&Properties"
681 msgstr "Właś&ciwości"
683 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
684 msgid "&Name:"
685 msgstr "&Nazwa:"
687 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
688 msgid "Status:"
689 msgstr "Stan:"
691 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
692 msgid "Type:"
693 msgstr "Rodzaj:"
695 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
696 msgid "Where:"
697 msgstr "Gdzie:"
699 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
700 msgid "Comment:"
701 msgstr "Komentarz:"
703 #: comdlg32.rc:377
704 msgid "Copies"
705 msgstr "Kopie"
707 #: comdlg32.rc:378
708 msgid "Number of &copies:"
709 msgstr "Liczba &kopii:"
711 #: comdlg32.rc:380
712 msgid "C&ollate"
713 msgstr "&Sortuj"
715 #: comdlg32.rc:385
716 msgid "Pa&ges"
717 msgstr "&Strony"
719 #: comdlg32.rc:386
720 msgid "&Selection"
721 msgstr "&Zaznaczenie"
723 #: comdlg32.rc:389
724 msgid "&from:"
725 msgstr "&od:"
727 #: comdlg32.rc:390
728 msgid "&to:"
729 msgstr "&do:"
731 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
732 msgid "Si&ze:"
733 msgstr "Wielkość:"
735 #: comdlg32.rc:418
736 msgid "&Source:"
737 msgstr "Źró&dło:"
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "P&ortrait"
741 msgstr "P&ionowa"
743 #: comdlg32.rc:424
744 msgid "L&andscape"
745 msgstr "P&ozioma"
747 #: comdlg32.rc:429
748 msgid "Setup Page"
749 msgstr "Ustawienia Strony"
751 #: comdlg32.rc:438
752 msgid "&Tray:"
753 msgstr "&Tacka:"
755 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
756 msgid "&Portrait"
757 msgstr "P&ionowo"
759 #: comdlg32.rc:444
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Lewy:"
763 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "P&rawy:"
767 #: comdlg32.rc:448
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Górny:"
771 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Dolny:"
775 #: comdlg32.rc:454
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "Dr&ukarka..."
779 #: comdlg32.rc:462
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Szukaj w:"
783 #: comdlg32.rc:468
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "&Nazwa pliku:"
787 #: comdlg32.rc:472
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "&Pliki typu:"
791 #: comdlg32.rc:475
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
795 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Otwórz"
799 #: comdlg32.rc:488
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Nazwa pliku:"
803 #: comdlg32.rc:491
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Pliki typu:"
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Nie znaleziono pliku"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Plik nie istnieje.t\n"
821 "Czy chcesz go utworzyć?"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Plik istnieje.\n"
829 "Czy chcesz go zastąpić?"
831 #: comdlg32.rc:36
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
835 #: comdlg32.rc:37
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:38
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Katalog nie istnieje"
847 #: comdlg32.rc:39
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Plik nie istnieje"
851 #: comdlg32.rc:40
852 msgid "The selection contains a non-folder object"
853 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
855 #: comdlg32.rc:45
856 msgid "Up One Level"
857 msgstr "Poziom w górę"
859 #: comdlg32.rc:46
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Utwórz nowy katalog"
863 #: comdlg32.rc:47
864 msgid "List"
865 msgstr "Lista"
867 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
868 msgid "Details"
869 msgstr "Szczegóły"
871 #: comdlg32.rc:49
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Przeglądaj pulpit"
875 #: comdlg32.rc:113
876 msgid "Regular"
877 msgstr "Regularny"
879 #: comdlg32.rc:114
880 msgid "Bold"
881 msgstr "Pogrubiony"
883 #: comdlg32.rc:115
884 msgid "Italic"
885 msgstr "Kursywa"
887 #: comdlg32.rc:116
888 msgid "Bold Italic"
889 msgstr "Pogrubiona kursywa"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
892 msgid "Black"
893 msgstr "Czarny"
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
896 msgid "Maroon"
897 msgstr "Kasztanowy"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
900 msgid "Green"
901 msgstr "Zielony"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
904 msgid "Olive"
905 msgstr "Oliwkowy"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
908 msgid "Navy"
909 msgstr "Granatowy"
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
912 msgid "Purple"
913 msgstr "Purpurowy"
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
916 msgid "Teal"
917 msgstr "Zielono-modry"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
920 msgid "Gray"
921 msgstr "Szary"
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
924 msgid "Silver"
925 msgstr "Srebrny"
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
928 msgid "Red"
929 msgstr "Czerwony"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
932 msgid "Lime"
933 msgstr "Limonowy"
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
936 msgid "Yellow"
937 msgstr "Żółty"
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
940 msgid "Blue"
941 msgstr "Niebieski"
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
944 msgid "Fuchsia"
945 msgstr "Fuksja"
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
948 msgid "Aqua"
949 msgstr "Akwamaryna"
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
952 msgid "White"
953 msgstr "Biały"
955 #: comdlg32.rc:56
956 msgid "Unreadable Entry"
957 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
959 #: comdlg32.rc:58
960 msgid ""
961 "This value does not lie within the page range.\n"
962 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
963 msgstr ""
964 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
965 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
967 #: comdlg32.rc:60
968 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
969 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
971 #: comdlg32.rc:62
972 msgid ""
973 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
974 "Please reenter margins."
975 msgstr ""
976 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
977 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
979 #: comdlg32.rc:64
980 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
981 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
983 #: comdlg32.rc:66
984 msgid ""
985 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
986 "Please enter a value between 1 and %d."
987 msgstr ""
988 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
989 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
991 #: comdlg32.rc:67
992 msgid "A printer error occurred."
993 msgstr "Błąd drukowania."
995 #: comdlg32.rc:68
996 msgid "No default printer defined."
997 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
999 #: comdlg32.rc:69
1000 msgid "Cannot find the printer."
1001 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1003 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1004 msgid "Out of memory."
1005 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1007 #: comdlg32.rc:71
1008 msgid "An error occurred."
1009 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1011 #: comdlg32.rc:72
1012 msgid "Unknown printer driver."
1013 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1015 #: comdlg32.rc:75
1016 msgid ""
1017 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1018 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1019 msgstr ""
1020 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1021 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1022 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1024 #: comdlg32.rc:141
1025 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1026 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1028 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1029 msgid "&Save"
1030 msgstr "Zapi&sz"
1032 #: comdlg32.rc:143
1033 msgid "Save &in:"
1034 msgstr "Zap&isz w:"
1036 #: comdlg32.rc:144
1037 msgid "Save"
1038 msgstr "Zapisz"
1040 #: comdlg32.rc:146
1041 msgid "Open File"
1042 msgstr "Otwórz plik"
1044 #: comdlg32.rc:147
1045 msgid "Select Folder"
1046 msgstr "Zaznacz katalog"
1048 #: comdlg32.rc:148
1049 msgid "Font size has to be a number."
1050 msgstr ""
1052 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Gotowe"
1056 #: comdlg32.rc:84
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Wstrzymane; "
1060 #: comdlg32.rc:85
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Błąd; "
1064 #: comdlg32.rc:86
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1068 #: comdlg32.rc:87
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1072 #: comdlg32.rc:88
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Brak papieru; "
1076 #: comdlg32.rc:89
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Podawanie ręczne; "
1080 #: comdlg32.rc:90
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problem z papierem; "
1084 #: comdlg32.rc:91
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Drukarka jest offline; "
1088 #: comdlg32.rc:92
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "We/Wy aktywne; "
1092 #: comdlg32.rc:93
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Zajęty; "
1096 #: comdlg32.rc:94
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Drukowanie; "
1100 #: comdlg32.rc:95
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1104 #: comdlg32.rc:96
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Niedostępne; "
1108 #: comdlg32.rc:97
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Oczekiwanie; "
1112 #: comdlg32.rc:98
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Przetwarzanie; "
1116 #: comdlg32.rc:99
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicjowanie; "
1120 #: comdlg32.rc:100
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Rozgrzewanie; "
1124 #: comdlg32.rc:101
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Mało toneru; "
1128 #: comdlg32.rc:102
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Brak toneru; "
1132 #: comdlg32.rc:103
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Strona wysłana; "
1136 #: comdlg32.rc:104
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1140 #: comdlg32.rc:105
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Za mało pamięci; "
1144 #: comdlg32.rc:106
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1148 #: comdlg32.rc:107
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1152 #: comdlg32.rc:108
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1156 #: comdlg32.rc:77
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Domyślna drukarka; "
1160 #: comdlg32.rc:78
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1164 #: comdlg32.rc:79
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Marginesy [cale]"
1168 #: comdlg32.rc:80
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Marginesy [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1177 #: credui.rc:45
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Użytkownik:"
1181 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Hasło:"
1185 #: credui.rc:50
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1189 #: credui.rc:30
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Połącz z %s"
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Łączenie z %s"
1197 #: credui.rc:32
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1201 #: credui.rc:33
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1207 "i hasło są poprawne."
1209 #: credui.rc:35
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1217 "\n"
1218 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1219 "przed wprowadzeniem hasła."
1221 #: credui.rc:34
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1225 #: crypt32.rc:30
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1229 #: crypt32.rc:31
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Atrybuty klucza"
1233 #: crypt32.rc:32
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1237 #: crypt32.rc:33
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1241 #: crypt32.rc:34
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1245 #: crypt32.rc:35
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1249 #: crypt32.rc:36
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "Użycie klucza"
1253 #: crypt32.rc:37
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Zasady certyfikatu"
1257 #: crypt32.rc:38
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1261 #: crypt32.rc:39
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1265 #: crypt32.rc:40
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1269 #: crypt32.rc:41
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1273 #: crypt32.rc:42
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1277 #: crypt32.rc:43
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1281 #: crypt32.rc:44
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1285 #: crypt32.rc:45
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1289 #: crypt32.rc:46
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Adres e-mail"
1293 #: crypt32.rc:47
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nazwa bez struktury"
1297 #: crypt32.rc:48
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Typ zawartości"
1301 #: crypt32.rc:49
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1305 #: crypt32.rc:50
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Czas podpisu"
1309 #: crypt32.rc:51
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Znak licznika"
1313 #: crypt32.rc:52
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Hasło wezwania"
1317 #: crypt32.rc:53
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Adres bez struktury"
1321 #: crypt32.rc:54
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1325 #: crypt32.rc:55
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1329 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "CPS"
1334 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1338 #: crypt32.rc:58
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1342 #: crypt32.rc:59
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1346 #: crypt32.rc:60
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1350 #: crypt32.rc:61
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Typ certyfikatu"
1354 #: crypt32.rc:62
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1358 #: crypt32.rc:63
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1362 #: crypt32.rc:64
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1366 #: crypt32.rc:65
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1370 #: crypt32.rc:66
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1374 #: crypt32.rc:67
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1378 #: crypt32.rc:68
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1382 #: crypt32.rc:69
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1386 #: crypt32.rc:70
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Komentarz Netscape"
1390 #: crypt32.rc:71
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "Kraj/Region"
1394 #: crypt32.rc:72
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organizacja"
1398 #: crypt32.rc:73
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1402 #: crypt32.rc:74
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "Przydomek"
1406 #: crypt32.rc:75
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "Miasto"
1410 #: crypt32.rc:76
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Województwo"
1414 #: crypt32.rc:77
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "Tytuł"
1418 #: crypt32.rc:78
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "Imię"
1422 #: crypt32.rc:79
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Inicjały"
1426 #: crypt32.rc:80
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "Nazwisko"
1430 #: crypt32.rc:81
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Składnik domeny"
1434 #: crypt32.rc:82
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Ulica"
1438 #: crypt32.rc:83
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Numer seryjny"
1442 #: crypt32.rc:84
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1446 #: crypt32.rc:85
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1450 #: crypt32.rc:86
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1454 #: crypt32.rc:87
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Nazwa główna"
1458 #: crypt32.rc:88
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1462 #: crypt32.rc:89
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1466 #: crypt32.rc:90
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1470 #: crypt32.rc:91
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1474 #: crypt32.rc:92
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "Numer listy CRL"
1478 #: crypt32.rc:93
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1482 #: crypt32.rc:94
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1486 #: crypt32.rc:95
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1490 #: crypt32.rc:96
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1494 #: crypt32.rc:97
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Mapowanie zasad"
1498 #: crypt32.rc:98
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1502 #: crypt32.rc:99
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1506 #: crypt32.rc:100
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Zasady aplikacji"
1510 #: crypt32.rc:101
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1514 #: crypt32.rc:102
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1518 #: crypt32.rc:103
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "Dane CMC"
1522 #: crypt32.rc:104
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "Odpowiedź CMC"
1526 #: crypt32.rc:105
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1530 #: crypt32.rc:106
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1534 #: crypt32.rc:107
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1538 #: crypt32.rc:108
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Atrybuty CMC"
1542 #: crypt32.rc:109
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1546 #: crypt32.rc:110
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1550 #: crypt32.rc:111
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1554 #: crypt32.rc:112
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1558 #: crypt32.rc:113
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1562 #: crypt32.rc:114
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1566 #: crypt32.rc:115
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1570 #: crypt32.rc:116
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1574 #: crypt32.rc:117
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1578 #: crypt32.rc:118
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1582 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1586 #: crypt32.rc:120
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1590 #: crypt32.rc:121
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1594 #: crypt32.rc:122
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1598 #: crypt32.rc:123
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1602 #: crypt32.rc:124
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1606 #: crypt32.rc:125
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1610 #: crypt32.rc:126
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Identyfikator transakcji"
1614 #: crypt32.rc:127
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1618 #: crypt32.rc:128
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1622 #: crypt32.rc:129
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "Informacje o rejestrze"
1626 #: crypt32.rc:130
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1630 #: crypt32.rc:131
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "Uzyskaj CRL"
1634 #: crypt32.rc:132
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Cofnij żądanie"
1638 #: crypt32.rc:133
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1642 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1646 #: crypt32.rc:135
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1650 #: crypt32.rc:136
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1654 #: crypt32.rc:137
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Informacje klienta"
1658 #: crypt32.rc:138
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1662 #: crypt32.rc:139
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1666 #: crypt32.rc:140
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Podpisywanie kodu"
1670 #: crypt32.rc:141
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1674 #: crypt32.rc:142
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Sygnatura czasowa"
1678 #: crypt32.rc:143
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1682 #: crypt32.rc:144
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1686 #: crypt32.rc:145
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1690 #: crypt32.rc:146
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1694 #: crypt32.rc:147
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1698 #: crypt32.rc:148
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1702 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1706 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1710 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1714 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1718 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1722 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1726 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1730 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Prawa cyfrowe"
1734 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1738 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1742 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1746 #: crypt32.rc:160
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1750 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1754 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1758 #: crypt32.rc:163
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1762 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1766 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1770 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1774 #: crypt32.rc:167
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1778 #: crypt32.rc:172
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1782 #: crypt32.rc:173
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "Osobisty"
1786 #: crypt32.rc:174
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1790 #: crypt32.rc:175
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Inne osoby"
1794 #: crypt32.rc:176
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Zaufani wydawcy"
1798 #: crypt32.rc:177
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1802 #: crypt32.rc:182
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "Identyfikator klucza="
1806 #: crypt32.rc:183
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1810 #: crypt32.rc:184
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1814 #: crypt32.rc:185
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "Inna nazwa="
1818 #: crypt32.rc:186
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Adres e-mail="
1822 #: crypt32.rc:187
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "Nazwa DNS="
1826 #: crypt32.rc:188
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Adres katalogu"
1830 #: crypt32.rc:189
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "Adres URL="
1834 #: crypt32.rc:190
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "Adres IP="
1838 #: crypt32.rc:191
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "Maska="
1842 #: crypt32.rc:192
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "Zarejestrowane ID="
1846 #: crypt32.rc:193
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1850 #: crypt32.rc:194
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Typ podmiotu="
1854 #: crypt32.rc:195
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "UC"
1859 #: crypt32.rc:196
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "Jednostka końcowa"
1863 #: crypt32.rc:197
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1867 #: crypt32.rc:198
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Brak"
1872 #: crypt32.rc:199
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Informacje niedostępne"
1876 #: crypt32.rc:200
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1880 #: crypt32.rc:201
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Metoda dostępu="
1884 #: crypt32.rc:202
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1889 #: crypt32.rc:203
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "Wystawcy UC"
1893 #: crypt32.rc:204
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1897 #: crypt32.rc:205
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Alternatywna nazwa"
1901 #: crypt32.rc:206
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1905 #: crypt32.rc:207
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1909 #: crypt32.rc:208
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "Pełna nazwa"
1913 #: crypt32.rc:209
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "Nazwa RDN"
1917 #: crypt32.rc:210
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "Przyczyna CRL="
1921 #: crypt32.rc:211
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "Wystawca CRL"
1925 #: crypt32.rc:212
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Złamanie klucza"
1929 #: crypt32.rc:213
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
1933 #: crypt32.rc:214
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Zmiana przynależności"
1937 #: crypt32.rc:215
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
1941 #: crypt32.rc:216
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Zaprzestanie działania"
1945 #: crypt32.rc:217
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
1949 #: crypt32.rc:218
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Informacje finansowe="
1953 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "Dostępne"
1957 #: crypt32.rc:220
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "Niedostępny"
1961 #: crypt32.rc:221
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1965 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "Tak"
1969 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1970 msgid "No"
1971 msgstr "Nie"
1973 #: crypt32.rc:224
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Podpis cyfrowy"
1977 #: crypt32.rc:225
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "Bez odrzucania"
1981 #: crypt32.rc:226
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1985 #: crypt32.rc:227
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Szyfrowanie danych"
1989 #: crypt32.rc:228
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1993 #: crypt32.rc:229
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1997 #: crypt32.rc:230
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2001 #: crypt32.rc:231
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "Podpisywanie CRL"
2005 #: crypt32.rc:232
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Tylko szyfruj"
2009 #: crypt32.rc:233
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Tylko odszyfruj"
2013 #: crypt32.rc:234
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2017 #: crypt32.rc:235
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2021 #: crypt32.rc:236
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2025 #: crypt32.rc:237
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "Podpis"
2029 #: crypt32.rc:238
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "SSL CA"
2033 #: crypt32.rc:239
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "S/MIME CA"
2037 #: crypt32.rc:240
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2041 #: cryptdlg.rc:30
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Zasady certyfikatu"
2045 #: cryptdlg.rc:31
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Identyfikator zasad: "
2049 #: cryptdlg.rc:32
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2053 #: cryptdlg.rc:33
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2057 #: cryptdlg.rc:36
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "Kwalifikator"
2061 #: cryptdlg.rc:37
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2065 #: cryptdlg.rc:38
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organizacja="
2069 #: cryptdlg.rc:39
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Numer uwagi="
2073 #: cryptdlg.rc:40
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Tekst Uwagi="
2077 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2078 msgid "General"
2079 msgstr "Ogólne"
2081 #: cryptui.rc:191
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2085 #: cryptui.rc:192
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2089 #: cryptui.rc:200
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "&Pokaż:"
2093 #: cryptui.rc:205
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2097 #: cryptui.rc:206
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2101 #: cryptui.rc:210
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2105 #: cryptui.rc:214
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2109 #: cryptui.rc:217
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2113 #: cryptui.rc:218
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2117 #: cryptui.rc:224
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "Zrzeczenie"
2121 #: cryptui.rc:231
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "Więcej &informacji"
2125 #: cryptui.rc:239
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2129 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "&Opis:"
2133 #: cryptui.rc:243
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Cel certyfikatu"
2137 #: cryptui.rc:244
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2141 #: cryptui.rc:246
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2145 #: cryptui.rc:248
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2149 #: cryptui.rc:253
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "&Dodaj cel..."
2153 #: cryptui.rc:257
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "Dodaj cel"
2157 #: cryptui.rc:260
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr ""
2161 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2163 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2164 msgid "Select Certificate Store"
2165 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2167 #: cryptui.rc:271
2168 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2169 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2171 #: cryptui.rc:274
2172 msgid "&Show physical stores"
2173 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2175 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2176 msgid "Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2179 #: cryptui.rc:283
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2183 #: cryptui.rc:286
2184 msgid ""
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2190 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2191 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "\n"
2193 "To continue, click Next."
2194 msgstr ""
2195 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2196 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2197 "certyfikatów.\n"
2198 "\n"
2199 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2200 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2201 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2202 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2203 "\n"
2204 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2206 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2207 msgid "&File name:"
2208 msgstr "&Nazwa pliku:"
2210 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2211 msgid "B&rowse..."
2212 msgstr "P&rzeglądaj..."
2214 #: cryptui.rc:297
2215 msgid ""
2216 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2217 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2218 msgstr ""
2219 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2220 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2222 #: cryptui.rc:299
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 msgstr ""
2225 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2227 #: cryptui.rc:301
2228 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2229 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2231 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2232 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2233 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2235 #: cryptui.rc:311
2236 msgid ""
2237 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2238 "location for the certificates."
2239 msgstr ""
2240 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2241 "określić położenie certyfikatów."
2243 #: cryptui.rc:313
2244 msgid "&Automatically select certificate store"
2245 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2247 #: cryptui.rc:315
2248 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2249 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2251 #: cryptui.rc:325
2252 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2253 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2255 #: cryptui.rc:327
2256 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2257 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2259 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2260 msgid "You have specified the following settings:"
2261 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2263 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2264 msgid "Certificates"
2265 msgstr "Certyfikaty"
2267 #: cryptui.rc:340
2268 msgid "I&ntended purpose:"
2269 msgstr "&Zamierzone cele:"
2271 #: cryptui.rc:344
2272 msgid "&Import..."
2273 msgstr "&Importuj..."
2275 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2276 msgid "&Export..."
2277 msgstr "&Eksportuj..."
2279 #: cryptui.rc:347
2280 msgid "&Advanced..."
2281 msgstr "&Zaawansowane..."
2283 #: cryptui.rc:348
2284 msgid "Certificate intended purposes"
2285 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2287 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2288 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2289 #: wordpad.rc:69
2290 msgid "&View"
2291 msgstr "&Widok"
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Advanced Options"
2295 msgstr "Zaawansowane opcje"
2297 #: cryptui.rc:358
2298 msgid "Certificate purpose"
2299 msgstr "Cel certyfikatu"
2301 #: cryptui.rc:359
2302 msgid ""
2303 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2304 msgstr ""
2305 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2306 "Zaawansowane Cele."
2308 #: cryptui.rc:361
2309 msgid "&Certificate purposes:"
2310 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2312 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2313 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2314 msgid "Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2321 #: cryptui.rc:376
2322 msgid ""
2323 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2324 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2325 "\n"
2326 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2327 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2328 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2329 "lists, and certificate trust lists.\n"
2330 "\n"
2331 "To continue, click Next."
2332 msgstr ""
2333 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2334 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2335 "pliku.\n"
2336 "\n"
2337 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2338 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2339 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2340 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2341 "\n"
2342 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2344 #: cryptui.rc:384
2345 msgid ""
2346 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2347 "to protect the private key on a later page."
2348 msgstr ""
2349 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2350 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2352 #: cryptui.rc:385
2353 msgid "Do you wish to export the private key?"
2354 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2356 #: cryptui.rc:386
2357 msgid "&Yes, export the private key"
2358 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2360 #: cryptui.rc:388
2361 msgid "N&o, do not export the private key"
2362 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2364 #: cryptui.rc:399
2365 msgid "&Confirm password:"
2366 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2368 #: cryptui.rc:407
2369 msgid "Select the format you want to use:"
2370 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2372 #: cryptui.rc:408
2373 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2374 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2376 #: cryptui.rc:410
2377 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2378 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2380 #: cryptui.rc:412
2381 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2382 msgstr ""
2383 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2385 #: cryptui.rc:414
2386 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr ""
2388 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2390 #: cryptui.rc:416
2391 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2392 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2394 #: cryptui.rc:418
2395 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr ""
2397 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2399 #: cryptui.rc:420
2400 msgid "&Enable strong encryption"
2401 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2403 #: cryptui.rc:422
2404 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2405 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2407 #: cryptui.rc:439
2408 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2411 #: cryptui.rc:441
2412 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2413 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2415 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2416 msgid "Certificate"
2417 msgstr "Certyfikat"
2419 #: cryptui.rc:31
2420 msgid "Certificate Information"
2421 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2423 #: cryptui.rc:32
2424 msgid ""
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2427 msgstr ""
2428 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2429 "lub uszkodzony."
2431 #: cryptui.rc:33
2432 msgid ""
2433 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2434 "trusted root certificate store."
2435 msgstr ""
2436 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2437 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2439 #: cryptui.rc:34
2440 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2441 msgstr ""
2442 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2444 #: cryptui.rc:35
2445 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2446 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2448 #: cryptui.rc:36
2449 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2450 msgstr ""
2451 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2453 #: cryptui.rc:37
2454 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2455 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2457 #: cryptui.rc:38
2458 msgid "Issued to: "
2459 msgstr "Wystawiony dla: "
2461 #: cryptui.rc:39
2462 msgid "Issued by: "
2463 msgstr "Wystawiony przez: "
2465 #: cryptui.rc:40
2466 msgid "Valid from "
2467 msgstr "Ważny od "
2469 #: cryptui.rc:41
2470 msgid " to "
2471 msgstr " do "
2473 #: cryptui.rc:42
2474 msgid "This certificate has an invalid signature."
2475 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2477 #: cryptui.rc:43
2478 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2479 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2481 #: cryptui.rc:44
2482 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2483 msgstr ""
2484 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2486 #: cryptui.rc:45
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2490 #: cryptui.rc:46
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2494 #: cryptui.rc:47
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Pole"
2498 #: cryptui.rc:48
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Wartość"
2502 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Wszyscy>"
2506 #: cryptui.rc:50
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2510 #: cryptui.rc:51
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Tylko właściwości"
2522 #: cryptui.rc:55
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Numer seryjny"
2526 #: cryptui.rc:56
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Wystawca"
2530 #: cryptui.rc:57
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Ważny od"
2534 #: cryptui.rc:58
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Ważny do"
2538 #: cryptui.rc:59
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Podmiot"
2542 #: cryptui.rc:60
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Klucz publiczny"
2546 #: cryptui.rc:61
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2550 #: cryptui.rc:62
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "Odcisk palca"
2554 #: cryptui.rc:63
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2558 #: cryptui.rc:64
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Przyjazna nazwa"
2562 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Opis"
2566 #: cryptui.rc:66
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2574 #: cryptui.rc:68
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "Podane OID już istnieje."
2578 #: cryptui.rc:70
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2582 #: cryptui.rc:72
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2588 "plik."
2590 #: cryptui.rc:73
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Import pliku"
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2598 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2602 #: cryptui.rc:76
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2608 "oraz list zaufania certyfikatu."
2610 #: cryptui.rc:77
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:78
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:82
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:84
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Proszę wybrać plik."
2634 #: cryptui.rc:85
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2638 #: cryptui.rc:86
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Nie można otworzyć "
2642 #: cryptui.rc:87
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "Określone przez program"
2646 #: cryptui.rc:88
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2650 #: cryptui.rc:89
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2654 #: cryptui.rc:90
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2658 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Plik"
2662 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Treść"
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2678 #: cryptui.rc:99
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr "Arial"
2690 #: cryptui.rc:103
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2694 #: cryptui.rc:104
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Wystawiony dla"
2698 #: cryptui.rc:105
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Wystawiony przez"
2702 #: cryptui.rc:106
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "Data wygaśnięcia"
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Przyjazna nazwa"
2710 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Brak>"
2714 #: cryptui.rc:110
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2721 "certyfikatem.\n"
2722 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2724 #: cryptui.rc:111
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2731 "certyfikatami.\n"
2732 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2734 #: cryptui.rc:112
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2741 "certyfikatem.\n"
2742 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2744 #: cryptui.rc:113
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2751 "certyfikatami.\n"
2752 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2754 #: cryptui.rc:114
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2761 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2763 #: cryptui.rc:115
2764 msgid ""
2765 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2766 "trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2770 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2772 #: cryptui.rc:116
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2775 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2779 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2780 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2782 #: cryptui.rc:117
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2785 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2789 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2790 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2792 #: cryptui.rc:118
2793 msgid ""
2794 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2798 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2800 #: cryptui.rc:119
2801 msgid ""
2802 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2806 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2808 #: cryptui.rc:120
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2812 #: cryptui.rc:121
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2816 #: cryptui.rc:124
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2820 #: cryptui.rc:125
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2824 #: cryptui.rc:126
2825 msgid ""
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2828 msgstr ""
2829 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2830 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2832 #: cryptui.rc:127
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2836 #: cryptui.rc:128
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2840 #: cryptui.rc:129
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2844 #: cryptui.rc:130
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2848 #: cryptui.rc:131
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2852 #: cryptui.rc:147
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2856 #: cryptui.rc:151
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2860 #: cryptui.rc:152
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2864 #: cryptui.rc:153
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2868 #: cryptui.rc:154
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2872 #: cryptui.rc:155
2873 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2874 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2876 #: cryptui.rc:156
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2880 #: cryptui.rc:157
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2892 #: cryptui.rc:163
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Format pliku"
2896 #: cryptui.rc:164
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2900 #: cryptui.rc:165
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2904 #: cryptui.rc:168
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2922 "certyfikatem."
2924 #: cryptui.rc:172
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Podaj hasło"
2928 #: cryptui.rc:173
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2932 #: cryptui.rc:174
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "Niezgodność haseł."
2936 #: cryptui.rc:175
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2940 #: cryptui.rc:176
2941 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr ""
2943 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2944 "eksportu."
2946 #: devenum.rc:33
2947 msgid "Default DirectSound"
2948 msgstr "Domyślne DirectSound"
2950 #: devenum.rc:34
2951 msgid "DirectSound: %s"
2952 msgstr "DirectSound: %s"
2954 #: devenum.rc:35
2955 msgid "Default WaveOut Device"
2956 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2958 #: devenum.rc:36
2959 msgid "Default MidiOut Device"
2960 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2962 #: dinput.rc:43
2963 msgid "Configure Devices"
2964 msgstr "Ustawienia urządzeń"
2966 #: dinput.rc:48
2967 msgid "Reset"
2968 msgstr "Wyzeruj"
2970 #: dinput.rc:51
2971 msgid "Player"
2972 msgstr "Odtwarzacz"
2974 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2975 msgid "Device"
2976 msgstr "Urządzenie"
2978 #: dinput.rc:53
2979 msgid "Actions"
2980 msgstr "Działania"
2982 #: dinput.rc:54
2983 msgid "Mapping"
2984 msgstr "Mapowanie"
2986 #: dinput.rc:56
2987 msgid "Show Assigned First"
2988 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2990 #: dinput.rc:37
2991 msgid "Action"
2992 msgstr "Działanie"
2994 #: dinput.rc:38
2995 msgid "Object"
2996 msgstr "Obiekt"
2998 #: dxdiagn.rc:28
2999 msgid "Regional Setting"
3000 msgstr "Ustawienia regionalne"
3002 #: dxdiagn.rc:29
3003 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3004 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3006 #: gdi32.rc:28
3007 msgid "Western"
3008 msgstr "Zachodni"
3010 #: gdi32.rc:29
3011 msgid "Central European"
3012 msgstr "Środkowoeuropejski"
3014 #: gdi32.rc:30
3015 msgid "Cyrillic"
3016 msgstr "Cyrylica"
3018 #: gdi32.rc:31
3019 msgid "Greek"
3020 msgstr "Grecki"
3022 #: gdi32.rc:32
3023 msgid "Turkish"
3024 msgstr "Turecki"
3026 #: gdi32.rc:33
3027 msgid "Hebrew"
3028 msgstr "Hebrajski"
3030 #: gdi32.rc:34
3031 msgid "Arabic"
3032 msgstr "Arabski"
3034 #: gdi32.rc:35
3035 msgid "Baltic"
3036 msgstr "Bałtycki"
3038 #: gdi32.rc:36
3039 msgid "Vietnamese"
3040 msgstr "Wietnamski"
3042 #: gdi32.rc:37
3043 msgid "Thai"
3044 msgstr "Tajski"
3046 #: gdi32.rc:38
3047 msgid "Japanese"
3048 msgstr "Japoński"
3050 #: gdi32.rc:39
3051 msgid "CHINESE_GB2312"
3052 msgstr "Chiński GB2312"
3054 #: gdi32.rc:40
3055 msgid "Hangul"
3056 msgstr "Hangul"
3058 #: gdi32.rc:41
3059 msgid "CHINESE_BIG5"
3060 msgstr "Chiński BIG5"
3062 #: gdi32.rc:42
3063 msgid "Hangul(Johab)"
3064 msgstr "Hangul(Johab)"
3066 #: gdi32.rc:43
3067 msgid "Symbol"
3068 msgstr "Symbol"
3070 #: gdi32.rc:44
3071 msgid "OEM/DOS"
3072 msgstr "OEM/DOS"
3074 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3075 msgid "Other"
3076 msgstr "Inne"
3078 #: gphoto2.rc:30
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Pliki w aparacie"
3082 #: gphoto2.rc:34
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Skopiuj wybrane"
3086 #: gphoto2.rc:35
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Podgląd"
3090 #: gphoto2.rc:36
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3094 #: gphoto2.rc:37
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3098 #: gphoto2.rc:38
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Zakończ"
3102 #: gphoto2.rc:43
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Przesyłanie danych"
3106 #: gphoto2.rc:46
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3110 #: gphoto2.rc:51
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3114 #: gphoto2.rc:55
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3118 #: hhctrl.rc:59
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "S&ynchronizuj"
3122 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "&Wstecz"
3126 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "&Dalej"
3130 #: hhctrl.rc:62
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "&Start"
3135 #: hhctrl.rc:63
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "Z&atrzymaj"
3139 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "&Odśwież"
3143 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "Dr&ukuj..."
3147 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3148 #: user32.rc:65
3149 msgid "Select &All"
3150 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3152 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3153 msgid "&View Source"
3154 msgstr "&Pokaż źródło"
3156 #: hhctrl.rc:83
3157 msgid "Proper&ties"
3158 msgstr "&Właściwości"
3160 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3161 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3162 msgid "Cu&t"
3163 msgstr "Wy&tnij"
3165 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3166 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3167 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3168 msgid "&Copy"
3169 msgstr "&Kopiuj"
3171 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3172 msgid "Paste"
3173 msgstr "Wkl&ej"
3175 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3176 msgid "&Print"
3177 msgstr "&Drukuj"
3179 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3180 msgid "&Contents"
3181 msgstr "&Spis treści"
3183 #: hhctrl.rc:32
3184 msgid "I&ndex"
3185 msgstr "&Indeks"
3187 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3188 msgid "&Search"
3189 msgstr "&Szukaj"
3191 #: hhctrl.rc:34
3192 msgid "Favor&ites"
3193 msgstr "Ulubio&ne"
3195 #: hhctrl.rc:36
3196 msgid "Hide &Tabs"
3197 msgstr "Ukryj &karty"
3199 #: hhctrl.rc:37
3200 msgid "Show &Tabs"
3201 msgstr "Pokaż &karty"
3203 #: hhctrl.rc:42
3204 msgid "Show"
3205 msgstr "Pokaż"
3207 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3208 msgid "Hide"
3209 msgstr "Ukryj"
3211 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3212 msgid "Stop"
3213 msgstr "Zatrzymaj"
3215 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3216 msgid "Refresh"
3217 msgstr "Odśwież"
3219 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3220 msgid "Back"
3221 msgstr "Wstecz"
3223 #: hhctrl.rc:47
3224 msgctxt "table of contents"
3225 msgid "Home"
3226 msgstr "Strona główna"
3228 #: hhctrl.rc:48
3229 msgid "Sync"
3230 msgstr "Synchronizuj"
3232 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3233 msgid "Options"
3234 msgstr "Opcje"
3236 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3237 msgid "Forward"
3238 msgstr "Dalej"
3240 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3241 msgid "Cinepak Video codec"
3242 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3244 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3245 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3246 #: wordpad.rc:29
3247 msgid "&File"
3248 msgstr "&Plik"
3250 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3251 msgid "&New"
3252 msgstr "&Nowy"
3254 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3255 msgid "&Window"
3256 msgstr "O&kno"
3258 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3259 msgid "&Open..."
3260 msgstr "&Otwórz..."
3262 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3263 msgid "Save &as..."
3264 msgstr "Z&apisz jako..."
3266 #: ieframe.rc:38
3267 msgid "Print &format..."
3268 msgstr "Forma&t wydruku..."
3270 #: ieframe.rc:39
3271 msgid "Pr&int..."
3272 msgstr "&Drukuj..."
3274 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3275 msgid "Print previe&w"
3276 msgstr "&Podgląd wydruku"
3278 #: ieframe.rc:47
3279 msgid "&Toolbars"
3280 msgstr "&Paski narzędzi"
3282 #: ieframe.rc:49
3283 msgid "&Standard bar"
3284 msgstr "Pasek &standardowy"
3286 #: ieframe.rc:50
3287 msgid "&Address bar"
3288 msgstr "&Pasek adresu"
3290 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3291 msgid "&Favorites"
3292 msgstr "&Ulubione"
3294 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3295 msgid "&Add to Favorites..."
3296 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3298 #: ieframe.rc:60
3299 msgid "&About Internet Explorer"
3300 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3302 #: ieframe.rc:90
3303 msgid "Open URL"
3304 msgstr "Otwórz URL"
3306 #: ieframe.rc:93
3307 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3308 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3310 #: ieframe.rc:94
3311 msgid "Open:"
3312 msgstr "Otwórz:"
3314 #: ieframe.rc:70
3315 msgctxt "home page"
3316 msgid "Home"
3317 msgstr "Strona główna"
3319 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3320 msgid "Print..."
3321 msgstr "Drukuj..."
3323 #: ieframe.rc:76
3324 msgid "Address"
3325 msgstr "Adres"
3327 #: ieframe.rc:81
3328 msgid "Searching for %s"
3329 msgstr "Szukanie %s"
3331 #: ieframe.rc:82
3332 msgid "Start downloading %s"
3333 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3335 #: ieframe.rc:83
3336 msgid "Downloading %s"
3337 msgstr "Pobieranie %s"
3339 #: ieframe.rc:84
3340 msgid "Asking for %s"
3341 msgstr "Pytanie o %s"
3343 #: inetcpl.rc:49
3344 msgid "Home page"
3345 msgstr "Strona domowa"
3347 #: inetcpl.rc:50
3348 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3349 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3351 #: inetcpl.rc:53
3352 msgid "&Current page"
3353 msgstr "Użyj &bieżącej"
3355 #: inetcpl.rc:54
3356 msgid "&Default page"
3357 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3359 #: inetcpl.rc:55
3360 msgid "&Blank page"
3361 msgstr "Użyj pu&stej"
3363 #: inetcpl.rc:56
3364 msgid "Browsing history"
3365 msgstr "Historia przeglądania"
3367 #: inetcpl.rc:57
3368 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3369 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3371 #: inetcpl.rc:59
3372 msgid "Delete &files..."
3373 msgstr "&Usuń pliki..."
3375 #: inetcpl.rc:60
3376 msgid "&Settings..."
3377 msgstr "Ustawie&nia..."
3379 #: inetcpl.rc:68
3380 msgid "Delete browsing history"
3381 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3383 #: inetcpl.rc:71
3384 msgid ""
3385 "Temporary internet files\n"
3386 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3387 msgstr ""
3388 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3389 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3391 #: inetcpl.rc:73
3392 msgid ""
3393 "Cookies\n"
3394 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3395 "preferences and login information."
3396 msgstr ""
3397 "Pliki cookies\n"
3398 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3399 "preferencji takich jak informacje logowania."
3401 #: inetcpl.rc:75
3402 msgid ""
3403 "History\n"
3404 "List of websites you have accessed."
3405 msgstr ""
3406 "Historia\n"
3407 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3409 #: inetcpl.rc:77
3410 msgid ""
3411 "Form data\n"
3412 "Usernames and other information you have entered into forms."
3413 msgstr ""
3414 "Dane formularzy\n"
3415 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3417 #: inetcpl.rc:79
3418 msgid ""
3419 "Passwords\n"
3420 "Saved passwords you have entered into forms."
3421 msgstr ""
3422 "Hasła\n"
3423 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3424 "witryny Web."
3426 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3427 msgid "Delete"
3428 msgstr "Usuń"
3430 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3431 msgid "Security"
3432 msgstr "Prawa dostępu"
3434 #: inetcpl.rc:112
3435 msgid ""
3436 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3437 "certificate authorities and publishers."
3438 msgstr ""
3439 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3440 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3442 #: inetcpl.rc:114
3443 msgid "Certificates..."
3444 msgstr "Certyfikaty..."
3446 #: inetcpl.rc:115
3447 msgid "Publishers..."
3448 msgstr "Wydawcy..."
3450 #: inetcpl.rc:31
3451 msgid "Internet Settings"
3452 msgstr "Ustawienia internetowe"
3454 #: inetcpl.rc:32
3455 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3456 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3458 #: inetcpl.rc:33
3459 msgid "Security settings for zone: "
3460 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3462 #: inetcpl.rc:34
3463 msgid "Custom"
3464 msgstr "Dostosuj"
3466 #: inetcpl.rc:35
3467 msgid "Very Low"
3468 msgstr "Najniższy"
3470 #: inetcpl.rc:36
3471 msgid "Low"
3472 msgstr "Niski"
3474 #: inetcpl.rc:37
3475 msgid "Medium"
3476 msgstr "Średni"
3478 #: inetcpl.rc:38
3479 msgid "Increased"
3480 msgstr "Wysoki"
3482 #: inetcpl.rc:39
3483 msgid "High"
3484 msgstr "Najwyższy"
3486 #: joy.rc:36
3487 msgid "Joysticks"
3488 msgstr "Joysticki"
3490 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3491 msgid "&Disable"
3492 msgstr "Wyłą&cz"
3494 #: joy.rc:40
3495 msgid "&Enable"
3496 msgstr "&Włącz"
3498 #: joy.rc:41
3499 msgid "Connected"
3500 msgstr "Włączone"
3502 #: joy.rc:43
3503 msgid "Disabled"
3504 msgstr "Wyłączone"
3506 #: joy.rc:45
3507 msgid ""
3508 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3509 "updated here until you restart this applet."
3510 msgstr ""
3511 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3512 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3514 #: joy.rc:50
3515 msgid "Test Joystick"
3516 msgstr "Próba Joysticka"
3518 #: joy.rc:54
3519 msgid "Buttons"
3520 msgstr "Przyciski"
3522 #: joy.rc:63
3523 msgid "Test Force Feedback"
3524 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3526 #: joy.rc:67
3527 msgid "Available Effects"
3528 msgstr "Dostępne efekty"
3530 #: joy.rc:69
3531 msgid ""
3532 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3533 "direction can be changed with the controller axis."
3534 msgstr ""
3535 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3536 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3538 #: joy.rc:31
3539 msgid "Game Controllers"
3540 msgstr "Kontrolery gier"
3542 #: jscript.rc:28
3543 msgid "Error converting object to primitive type"
3544 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3546 #: jscript.rc:29
3547 msgid "Invalid procedure call or argument"
3548 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3550 #: jscript.rc:30
3551 msgid "Subscript out of range"
3552 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3554 #: jscript.rc:31
3555 msgid "Object required"
3556 msgstr "Wymagany obiekt"
3558 #: jscript.rc:32
3559 msgid "Automation server can't create object"
3560 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3562 #: jscript.rc:33
3563 msgid "Object doesn't support this property or method"
3564 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3566 #: jscript.rc:34
3567 msgid "Object doesn't support this action"
3568 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3570 #: jscript.rc:35
3571 msgid "Argument not optional"
3572 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3574 #: jscript.rc:36
3575 msgid "Syntax error"
3576 msgstr "Błąd składni"
3578 #: jscript.rc:37
3579 msgid "Expected ';'"
3580 msgstr "Oczekiwano ';'"
3582 #: jscript.rc:38
3583 msgid "Expected '('"
3584 msgstr "Oczekiwano '('"
3586 #: jscript.rc:39
3587 msgid "Expected ')'"
3588 msgstr "Oczekiwano ')'"
3590 #: jscript.rc:40
3591 msgid "Expected identifier"
3592 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3594 #: jscript.rc:41
3595 msgid "Expected '='"
3596 msgstr "Oczekiwano ';'"
3598 #: jscript.rc:42
3599 msgid "Invalid character"
3600 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3602 #: jscript.rc:43
3603 msgid "Unterminated string constant"
3604 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3606 #: jscript.rc:44
3607 msgid "'return' statement outside of function"
3608 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3610 #: jscript.rc:45
3611 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3612 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3614 #: jscript.rc:46
3615 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3616 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3618 #: jscript.rc:47
3619 msgid "Label redefined"
3620 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3622 #: jscript.rc:48
3623 msgid "Label not found"
3624 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3626 #: jscript.rc:49
3627 msgid "Expected '@end'"
3628 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3630 #: jscript.rc:50
3631 msgid "Conditional compilation is turned off"
3632 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3634 #: jscript.rc:51
3635 msgid "Expected '@'"
3636 msgstr "Oczekiwano '@'"
3638 #: jscript.rc:54
3639 msgid "Number expected"
3640 msgstr "Oczekiwana liczba"
3642 #: jscript.rc:52
3643 msgid "Function expected"
3644 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3646 #: jscript.rc:53
3647 msgid "'[object]' is not a date object"
3648 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3650 #: jscript.rc:55
3651 msgid "Object expected"
3652 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3654 #: jscript.rc:56
3655 msgid "Illegal assignment"
3656 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3658 #: jscript.rc:57
3659 msgid "'|' is undefined"
3660 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3662 #: jscript.rc:58
3663 msgid "Boolean object expected"
3664 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3666 #: jscript.rc:59
3667 msgid "Cannot delete '|'"
3668 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3670 #: jscript.rc:60
3671 msgid "VBArray object expected"
3672 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3674 #: jscript.rc:61
3675 msgid "JScript object expected"
3676 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3678 #: jscript.rc:62
3679 msgid "Syntax error in regular expression"
3680 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3682 #: jscript.rc:64
3683 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3684 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3686 #: jscript.rc:63
3687 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3688 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3690 #: jscript.rc:65
3691 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3692 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3694 #: jscript.rc:66
3695 msgid "Precision is out of range"
3696 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3698 #: jscript.rc:67
3699 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3700 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3702 #: jscript.rc:68
3703 msgid "Array object expected"
3704 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3706 #: winerror.mc:26
3707 msgid "Success.\n"
3708 msgstr "Sukces.\n"
3710 #: winerror.mc:31
3711 msgid "Invalid function.\n"
3712 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3714 #: winerror.mc:36
3715 msgid "File not found.\n"
3716 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3718 #: winerror.mc:41
3719 msgid "Path not found.\n"
3720 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3722 #: winerror.mc:46
3723 msgid "Too many open files.\n"
3724 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3726 #: winerror.mc:51
3727 msgid "Access denied.\n"
3728 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3730 #: winerror.mc:56
3731 msgid "Invalid handle.\n"
3732 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3734 #: winerror.mc:61
3735 msgid "Memory trashed.\n"
3736 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3738 #: winerror.mc:66
3739 msgid "Not enough memory.\n"
3740 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3742 #: winerror.mc:71
3743 msgid "Invalid block.\n"
3744 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3746 #: winerror.mc:76
3747 msgid "Bad environment.\n"
3748 msgstr "Złe środowisko.\n"
3750 #: winerror.mc:81
3751 msgid "Bad format.\n"
3752 msgstr "Zły format.\n"
3754 #: winerror.mc:86
3755 msgid "Invalid access.\n"
3756 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3758 #: winerror.mc:91
3759 msgid "Invalid data.\n"
3760 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3762 #: winerror.mc:96
3763 msgid "Out of memory.\n"
3764 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3766 #: winerror.mc:101
3767 msgid "Invalid drive.\n"
3768 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3770 #: winerror.mc:106
3771 msgid "Can't delete current directory.\n"
3772 msgstr "Nie można usunąć aktualnego katalogu.\n"
3774 #: winerror.mc:111
3775 msgid "Not same device.\n"
3776 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3778 #: winerror.mc:116
3779 msgid "No more files.\n"
3780 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3782 #: winerror.mc:121
3783 msgid "Write protected.\n"
3784 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3786 #: winerror.mc:126
3787 msgid "Bad unit.\n"
3788 msgstr "Zła jednostka.\n"
3790 #: winerror.mc:131
3791 msgid "Not ready.\n"
3792 msgstr "Nie gotowe.\n"
3794 #: winerror.mc:136
3795 msgid "Bad command.\n"
3796 msgstr "Złe polecenie.\n"
3798 #: winerror.mc:141
3799 msgid "CRC error.\n"
3800 msgstr "Błąd CRC.\n"
3802 #: winerror.mc:146
3803 msgid "Bad length.\n"
3804 msgstr "Zła długość.\n"
3806 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3807 msgid "Seek error.\n"
3808 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3810 #: winerror.mc:156
3811 msgid "Not DOS disk.\n"
3812 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3814 #: winerror.mc:161
3815 msgid "Sector not found.\n"
3816 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
3818 #: winerror.mc:166
3819 msgid "Out of paper.\n"
3820 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
3822 #: winerror.mc:171
3823 msgid "Write fault.\n"
3824 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
3826 #: winerror.mc:176
3827 msgid "Read fault.\n"
3828 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
3830 #: winerror.mc:181
3831 msgid "General failure.\n"
3832 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
3834 #: winerror.mc:186
3835 msgid "Sharing violation.\n"
3836 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
3838 #: winerror.mc:191
3839 msgid "Lock violation.\n"
3840 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
3842 #: winerror.mc:196
3843 msgid "Wrong disk.\n"
3844 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
3846 #: winerror.mc:201
3847 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3848 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
3850 #: winerror.mc:206
3851 msgid "End of file.\n"
3852 msgstr "Koniec pliku.\n"
3854 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3855 msgid "Disk full.\n"
3856 msgstr "Dysk pełen.\n"
3858 #: winerror.mc:216
3859 msgid "Request not supported.\n"
3860 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
3862 #: winerror.mc:221
3863 msgid "Remote machine not listening.\n"
3864 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
3866 #: winerror.mc:226
3867 msgid "Duplicate network name.\n"
3868 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
3870 #: winerror.mc:231
3871 msgid "Bad network path.\n"
3872 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
3874 #: winerror.mc:236
3875 msgid "Network busy.\n"
3876 msgstr "Sieć zajęta.\n"
3878 #: winerror.mc:241
3879 msgid "Device does not exist.\n"
3880 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
3882 #: winerror.mc:246
3883 msgid "Too many commands.\n"
3884 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
3886 #: winerror.mc:251
3887 msgid "Adapter hardware error.\n"
3888 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
3890 #: winerror.mc:256
3891 msgid "Bad network response.\n"
3892 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
3894 #: winerror.mc:261
3895 msgid "Unexpected network error.\n"
3896 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
3898 #: winerror.mc:266
3899 msgid "Bad remote adapter.\n"
3900 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
3902 #: winerror.mc:271
3903 msgid "Print queue full.\n"
3904 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
3906 #: winerror.mc:276
3907 msgid "No spool space.\n"
3908 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
3910 #: winerror.mc:281
3911 msgid "Print canceled.\n"
3912 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
3914 #: winerror.mc:286
3915 msgid "Network name deleted.\n"
3916 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
3918 #: winerror.mc:291
3919 msgid "Network access denied.\n"
3920 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
3922 #: winerror.mc:296
3923 msgid "Bad device type.\n"
3924 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
3926 #: winerror.mc:301
3927 msgid "Bad network name.\n"
3928 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
3930 #: winerror.mc:306
3931 msgid "Too many network names.\n"
3932 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
3934 #: winerror.mc:311
3935 msgid "Too many network sessions.\n"
3936 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
3938 #: winerror.mc:316
3939 msgid "Sharing paused.\n"
3940 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
3942 #: winerror.mc:321
3943 msgid "Request not accepted.\n"
3944 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
3946 #: winerror.mc:326
3947 msgid "Redirector paused.\n"
3948 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
3950 #: winerror.mc:331
3951 msgid "File exists.\n"
3952 msgstr "Plik istnieje.\n"
3954 #: winerror.mc:336
3955 msgid "Cannot create.\n"
3956 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
3958 #: winerror.mc:341
3959 msgid "Int24 failure.\n"
3960 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
3962 #: winerror.mc:346
3963 msgid "Out of structures.\n"
3964 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
3966 #: winerror.mc:351
3967 msgid "Already assigned.\n"
3968 msgstr "Już przydzielone.\n"
3970 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3971 msgid "Invalid password.\n"
3972 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
3974 #: winerror.mc:361
3975 msgid "Invalid parameter.\n"
3976 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
3978 #: winerror.mc:366
3979 msgid "Net write fault.\n"
3980 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
3982 #: winerror.mc:371
3983 msgid "No process slots.\n"
3984 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
3986 #: winerror.mc:376
3987 msgid "Too many semaphores.\n"
3988 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
3990 #: winerror.mc:381
3991 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3992 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
3994 #: winerror.mc:386
3995 msgid "Semaphore is set.\n"
3996 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
3998 #: winerror.mc:391
3999 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4000 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4002 #: winerror.mc:396
4003 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4004 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4006 #: winerror.mc:401
4007 msgid "Semaphore owner died.\n"
4008 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4010 #: winerror.mc:406
4011 msgid "Semaphore user limit.\n"
4012 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4014 #: winerror.mc:411
4015 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4016 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4018 #: winerror.mc:416
4019 msgid "Drive locked.\n"
4020 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4022 #: winerror.mc:421
4023 msgid "Broken pipe.\n"
4024 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4026 #: winerror.mc:426
4027 msgid "Open failed.\n"
4028 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4030 #: winerror.mc:431
4031 msgid "Buffer overflow.\n"
4032 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4034 #: winerror.mc:441
4035 msgid "No more search handles.\n"
4036 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4038 #: winerror.mc:446
4039 msgid "Invalid target handle.\n"
4040 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4042 #: winerror.mc:451
4043 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4044 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4046 #: winerror.mc:456
4047 msgid "Invalid verify switch.\n"
4048 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4050 #: winerror.mc:461
4051 msgid "Bad driver level.\n"
4052 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4054 #: winerror.mc:466
4055 msgid "Call not implemented.\n"
4056 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4058 #: winerror.mc:471
4059 msgid "Semaphore timeout.\n"
4060 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4062 #: winerror.mc:476
4063 msgid "Insufficient buffer.\n"
4064 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4066 #: winerror.mc:481
4067 msgid "Invalid name.\n"
4068 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4070 #: winerror.mc:486
4071 msgid "Invalid level.\n"
4072 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4074 #: winerror.mc:491
4075 msgid "No volume label.\n"
4076 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4078 #: winerror.mc:496
4079 msgid "Module not found.\n"
4080 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4082 #: winerror.mc:501
4083 msgid "Procedure not found.\n"
4084 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4086 #: winerror.mc:506
4087 msgid "No children to wait for.\n"
4088 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4090 #: winerror.mc:511
4091 msgid "Child process has not completed.\n"
4092 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4094 #: winerror.mc:516
4095 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4096 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4098 #: winerror.mc:521
4099 msgid "Negative seek.\n"
4100 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4102 #: winerror.mc:531
4103 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4104 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4106 #: winerror.mc:536
4107 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4108 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4110 #: winerror.mc:541
4111 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4112 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4114 #: winerror.mc:546
4115 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4116 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4118 #: winerror.mc:551
4119 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4120 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4122 #: winerror.mc:556
4123 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4124 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4126 #: winerror.mc:561
4127 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4128 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4130 #: winerror.mc:566
4131 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4132 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4134 #: winerror.mc:571
4135 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4136 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4138 #: winerror.mc:576
4139 msgid "Drive is busy.\n"
4140 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4142 #: winerror.mc:581
4143 msgid "Same drive.\n"
4144 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4146 #: winerror.mc:586
4147 msgid "Not top-level directory.\n"
4148 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4150 #: winerror.mc:591
4151 msgid "Directory is not empty.\n"
4152 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4154 #: winerror.mc:596
4155 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4156 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4158 #: winerror.mc:601
4159 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4160 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4162 #: winerror.mc:606
4163 msgid "Path is busy.\n"
4164 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4166 #: winerror.mc:611
4167 msgid "Already a SUBST target.\n"
4168 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4170 #: winerror.mc:616
4171 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4172 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4174 #: winerror.mc:621
4175 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4176 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4178 #: winerror.mc:626
4179 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4180 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4182 #: winerror.mc:631
4183 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4184 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4186 #: winerror.mc:636
4187 msgid "Volume label too long.\n"
4188 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4190 #: winerror.mc:641
4191 msgid "Too many TCBs.\n"
4192 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4194 #: winerror.mc:646
4195 msgid "Signal refused.\n"
4196 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4198 #: winerror.mc:651
4199 msgid "Segment discarded.\n"
4200 msgstr "Segment skasowany.\n"
4202 #: winerror.mc:656
4203 msgid "Segment not locked.\n"
4204 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4206 #: winerror.mc:661
4207 msgid "Bad thread ID address.\n"
4208 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4210 #: winerror.mc:666
4211 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4212 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4214 #: winerror.mc:671
4215 msgid "Path is invalid.\n"
4216 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4218 #: winerror.mc:676
4219 msgid "Signal pending.\n"
4220 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4222 #: winerror.mc:681
4223 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4224 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4226 #: winerror.mc:686
4227 msgid "Lock failed.\n"
4228 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4230 #: winerror.mc:691
4231 msgid "Resource in use.\n"
4232 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4234 #: winerror.mc:696
4235 msgid "Cancel violation.\n"
4236 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4238 #: winerror.mc:701
4239 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4240 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4242 #: winerror.mc:706
4243 msgid "Invalid segment number.\n"
4244 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4246 #: winerror.mc:711
4247 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4248 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4250 #: winerror.mc:716
4251 msgid "File already exists.\n"
4252 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4254 #: winerror.mc:721
4255 msgid "Invalid flag number.\n"
4256 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4258 #: winerror.mc:726
4259 msgid "Semaphore name not found.\n"
4260 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4262 #: winerror.mc:731
4263 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4264 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4266 #: winerror.mc:736
4267 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4268 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4270 #: winerror.mc:741
4271 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4272 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4274 #: winerror.mc:746
4275 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4276 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4278 #: winerror.mc:751
4279 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4280 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4282 #: winerror.mc:756
4283 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4284 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4286 #: winerror.mc:761
4287 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4288 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4290 #: winerror.mc:766
4291 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4292 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4294 #: winerror.mc:771
4295 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4296 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4298 #: winerror.mc:776
4299 msgid "IOPL not enabled.\n"
4300 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4302 #: winerror.mc:781
4303 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4304 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4306 #: winerror.mc:786
4307 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4308 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4310 #: winerror.mc:791
4311 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4312 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4314 #: winerror.mc:796
4315 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4316 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4318 #: winerror.mc:801
4319 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4320 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4322 #: winerror.mc:806
4323 msgid "Environment variable not found.\n"
4324 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4326 #: winerror.mc:811
4327 msgid "No signal sent.\n"
4328 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4330 #: winerror.mc:816
4331 msgid "File name is too long.\n"
4332 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4334 #: winerror.mc:821
4335 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4336 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4338 #: winerror.mc:826
4339 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4340 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4342 #: winerror.mc:831
4343 msgid "Invalid signal number.\n"
4344 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4346 #: winerror.mc:836
4347 msgid "Error setting signal handler.\n"
4348 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4350 #: winerror.mc:841
4351 msgid "Segment locked.\n"
4352 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4354 #: winerror.mc:846
4355 msgid "Too many modules.\n"
4356 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4358 #: winerror.mc:851
4359 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4360 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4362 #: winerror.mc:856
4363 msgid "Machine type mismatch.\n"
4364 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4366 #: winerror.mc:861
4367 msgid "Bad pipe.\n"
4368 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4370 #: winerror.mc:866
4371 msgid "Pipe busy.\n"
4372 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4374 #: winerror.mc:871
4375 msgid "Pipe closed.\n"
4376 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4378 #: winerror.mc:876
4379 msgid "Pipe not connected.\n"
4380 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4382 #: winerror.mc:881
4383 msgid "More data available.\n"
4384 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4386 #: winerror.mc:886
4387 msgid "Session canceled.\n"
4388 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4390 #: winerror.mc:891
4391 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4392 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4394 #: winerror.mc:896
4395 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4396 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4398 #: winerror.mc:901
4399 msgid "No more data available.\n"
4400 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4402 #: winerror.mc:906
4403 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4404 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4406 #: winerror.mc:911
4407 msgid "Directory name invalid.\n"
4408 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4410 #: winerror.mc:916
4411 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4412 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4414 #: winerror.mc:921
4415 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4416 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4418 #: winerror.mc:926
4419 msgid "Extended attribute table full.\n"
4420 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4422 #: winerror.mc:931
4423 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4424 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4426 #: winerror.mc:936
4427 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4428 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4430 #: winerror.mc:941
4431 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4432 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4434 #: winerror.mc:946
4435 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4436 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4438 #: winerror.mc:951
4439 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4440 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4442 #: winerror.mc:956
4443 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4444 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4446 #: winerror.mc:961
4447 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4448 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4450 #: winerror.mc:966
4451 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4452 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4454 #: winerror.mc:971
4455 msgid "Invalid address.\n"
4456 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4458 #: winerror.mc:976
4459 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4460 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4462 #: winerror.mc:981
4463 msgid "Pipe connected.\n"
4464 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4466 #: winerror.mc:986
4467 msgid "Pipe listening.\n"
4468 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4470 #: winerror.mc:991
4471 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4472 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4474 #: winerror.mc:996
4475 msgid "I/O operation aborted.\n"
4476 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4478 #: winerror.mc:1001
4479 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4480 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4482 #: winerror.mc:1006
4483 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4484 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4486 #: winerror.mc:1011
4487 msgid "No access to memory location.\n"
4488 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4490 #: winerror.mc:1016
4491 msgid "Swap error.\n"
4492 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4494 #: winerror.mc:1021
4495 msgid "Stack overflow.\n"
4496 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4498 #: winerror.mc:1026
4499 msgid "Invalid message.\n"
4500 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4502 #: winerror.mc:1031
4503 msgid "Cannot complete.\n"
4504 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4506 #: winerror.mc:1036
4507 msgid "Invalid flags.\n"
4508 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4510 #: winerror.mc:1041
4511 msgid "Unrecognized volume.\n"
4512 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4514 #: winerror.mc:1046
4515 msgid "File invalid.\n"
4516 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4518 #: winerror.mc:1051
4519 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4520 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4522 #: winerror.mc:1056
4523 msgid "Nonexistent token.\n"
4524 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4526 #: winerror.mc:1061
4527 msgid "Registry corrupt.\n"
4528 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4530 #: winerror.mc:1066
4531 msgid "Invalid key.\n"
4532 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4534 #: winerror.mc:1071
4535 msgid "Can't open registry key.\n"
4536 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4538 #: winerror.mc:1076
4539 msgid "Can't read registry key.\n"
4540 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4542 #: winerror.mc:1081
4543 msgid "Can't write registry key.\n"
4544 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4546 #: winerror.mc:1086
4547 msgid "Registry has been recovered.\n"
4548 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4550 #: winerror.mc:1091
4551 msgid "Registry is corrupt.\n"
4552 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4554 #: winerror.mc:1096
4555 msgid "I/O to registry failed.\n"
4556 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4558 #: winerror.mc:1101
4559 msgid "Not registry file.\n"
4560 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4562 #: winerror.mc:1106
4563 msgid "Key deleted.\n"
4564 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4566 #: winerror.mc:1111
4567 msgid "No registry log space.\n"
4568 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4570 #: winerror.mc:1116
4571 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4572 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4574 #: winerror.mc:1121
4575 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4576 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4578 #: winerror.mc:1126
4579 msgid "Notify change request in progress.\n"
4580 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4582 #: winerror.mc:1131
4583 msgid "Dependent services are running.\n"
4584 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4586 #: winerror.mc:1136
4587 msgid "Invalid service control.\n"
4588 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4590 #: winerror.mc:1141
4591 msgid "Service request timeout.\n"
4592 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4594 #: winerror.mc:1146
4595 msgid "Cannot create service thread.\n"
4596 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4598 #: winerror.mc:1151
4599 msgid "Service database locked.\n"
4600 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4602 #: winerror.mc:1156
4603 msgid "Service already running.\n"
4604 msgstr "Usługa już działa.\n"
4606 #: winerror.mc:1161
4607 msgid "Invalid service account.\n"
4608 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4610 #: winerror.mc:1166
4611 msgid "Service is disabled.\n"
4612 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4614 #: winerror.mc:1171
4615 msgid "Circular dependency.\n"
4616 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4618 #: winerror.mc:1176
4619 msgid "Service does not exist.\n"
4620 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4622 #: winerror.mc:1181
4623 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4624 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4626 #: winerror.mc:1186
4627 msgid "Service not active.\n"
4628 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4630 #: winerror.mc:1191
4631 msgid "Service controller connect failed.\n"
4632 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4634 #: winerror.mc:1196
4635 msgid "Exception in service.\n"
4636 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4638 #: winerror.mc:1201
4639 msgid "Database does not exist.\n"
4640 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4642 #: winerror.mc:1206
4643 msgid "Service-specific error.\n"
4644 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4646 #: winerror.mc:1211
4647 msgid "Process aborted.\n"
4648 msgstr "Proces przerwany.\n"
4650 #: winerror.mc:1216
4651 msgid "Service dependency failed.\n"
4652 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4654 #: winerror.mc:1221
4655 msgid "Service login failed.\n"
4656 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4658 #: winerror.mc:1226
4659 msgid "Service start-hang.\n"
4660 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4662 #: winerror.mc:1231
4663 msgid "Invalid service lock.\n"
4664 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4666 #: winerror.mc:1236
4667 msgid "Service marked for delete.\n"
4668 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4670 #: winerror.mc:1241
4671 msgid "Service exists.\n"
4672 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4674 #: winerror.mc:1246
4675 msgid "System running last-known-good config.\n"
4676 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4678 #: winerror.mc:1251
4679 msgid "Service dependency deleted.\n"
4680 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4682 #: winerror.mc:1256
4683 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4684 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4686 #: winerror.mc:1261
4687 msgid "Service not started since last boot.\n"
4688 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4690 #: winerror.mc:1266
4691 msgid "Duplicate service name.\n"
4692 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4694 #: winerror.mc:1271
4695 msgid "Different service account.\n"
4696 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4698 #: winerror.mc:1276
4699 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4700 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4702 #: winerror.mc:1281
4703 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4704 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4706 #: winerror.mc:1286
4707 msgid "No recovery program for service.\n"
4708 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4710 #: winerror.mc:1291
4711 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4712 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4714 #: winerror.mc:1296
4715 msgid "End of media.\n"
4716 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4718 #: winerror.mc:1301
4719 msgid "Filemark detected.\n"
4720 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4722 #: winerror.mc:1306
4723 msgid "Beginning of media.\n"
4724 msgstr "Początek nośnika.\n"
4726 #: winerror.mc:1311
4727 msgid "Setmark detected.\n"
4728 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4730 #: winerror.mc:1316
4731 msgid "No data detected.\n"
4732 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4734 #: winerror.mc:1321
4735 msgid "Partition failure.\n"
4736 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4738 #: winerror.mc:1326
4739 msgid "Invalid block length.\n"
4740 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4742 #: winerror.mc:1331
4743 msgid "Device not partitioned.\n"
4744 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4746 #: winerror.mc:1336
4747 msgid "Unable to lock media.\n"
4748 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4750 #: winerror.mc:1341
4751 msgid "Unable to unload media.\n"
4752 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4754 #: winerror.mc:1346
4755 msgid "Media changed.\n"
4756 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4758 #: winerror.mc:1351
4759 msgid "I/O bus reset.\n"
4760 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4762 #: winerror.mc:1356
4763 msgid "No media in drive.\n"
4764 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4766 #: winerror.mc:1361
4767 msgid "No Unicode translation.\n"
4768 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4770 #: winerror.mc:1366
4771 msgid "DLL initialization failed.\n"
4772 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
4774 #: winerror.mc:1371
4775 msgid "Shutdown in progress.\n"
4776 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4778 #: winerror.mc:1376
4779 msgid "No shutdown in progress.\n"
4780 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
4782 #: winerror.mc:1381
4783 msgid "I/O device error.\n"
4784 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4786 #: winerror.mc:1386
4787 msgid "No serial devices found.\n"
4788 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4790 #: winerror.mc:1391
4791 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4792 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4794 #: winerror.mc:1396
4795 msgid "Serial I/O completed.\n"
4796 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4798 #: winerror.mc:1401
4799 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4800 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4802 #: winerror.mc:1406
4803 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4804 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4806 #: winerror.mc:1411
4807 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4808 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4810 #: winerror.mc:1416
4811 msgid "Unknown floppy error.\n"
4812 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4814 #: winerror.mc:1421
4815 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4816 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
4818 #: winerror.mc:1426
4819 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4820 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
4822 #: winerror.mc:1431
4823 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4824 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
4826 #: winerror.mc:1436
4827 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4828 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
4830 #: winerror.mc:1441
4831 msgid "End of tape media.\n"
4832 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
4834 #: winerror.mc:1446
4835 msgid "Not enough server memory.\n"
4836 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
4838 #: winerror.mc:1451
4839 msgid "Possible deadlock.\n"
4840 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
4842 #: winerror.mc:1456
4843 msgid "Incorrect alignment.\n"
4844 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
4846 #: winerror.mc:1461
4847 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4848 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
4850 #: winerror.mc:1466
4851 msgid "Set-power-state failed.\n"
4852 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
4854 #: winerror.mc:1471
4855 msgid "Too many links.\n"
4856 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
4858 #: winerror.mc:1476
4859 msgid "Newer windows version needed.\n"
4860 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
4862 #: winerror.mc:1481
4863 msgid "Wrong operating system.\n"
4864 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
4866 #: winerror.mc:1486
4867 msgid "Single-instance application.\n"
4868 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
4870 #: winerror.mc:1491
4871 msgid "Real-mode application.\n"
4872 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
4874 #: winerror.mc:1496
4875 msgid "Invalid DLL.\n"
4876 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
4878 #: winerror.mc:1501
4879 msgid "No associated application.\n"
4880 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
4882 #: winerror.mc:1506
4883 msgid "DDE failure.\n"
4884 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
4886 #: winerror.mc:1511
4887 msgid "DLL not found.\n"
4888 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
4890 #: winerror.mc:1516
4891 msgid "Out of user handles.\n"
4892 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
4894 #: winerror.mc:1521
4895 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4896 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
4898 #: winerror.mc:1526
4899 msgid "The source element is empty.\n"
4900 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
4902 #: winerror.mc:1531
4903 msgid "The destination element is full.\n"
4904 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
4906 #: winerror.mc:1536
4907 msgid "The element address is invalid.\n"
4908 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
4910 #: winerror.mc:1541
4911 msgid "The magazine is not present.\n"
4912 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
4914 #: winerror.mc:1546
4915 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4916 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
4918 #: winerror.mc:1551
4919 msgid "The device requires cleaning.\n"
4920 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
4922 #: winerror.mc:1556
4923 msgid "The device door is open.\n"
4924 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
4926 #: winerror.mc:1561
4927 msgid "The device is not connected.\n"
4928 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
4930 #: winerror.mc:1566
4931 msgid "Element not found.\n"
4932 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
4934 #: winerror.mc:1571
4935 msgid "No match found.\n"
4936 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
4938 #: winerror.mc:1576
4939 msgid "Property set not found.\n"
4940 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
4942 #: winerror.mc:1581
4943 msgid "Point not found.\n"
4944 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
4946 #: winerror.mc:1586
4947 msgid "No running tracking service.\n"
4948 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
4950 #: winerror.mc:1591
4951 msgid "No such volume ID.\n"
4952 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
4954 #: winerror.mc:1596
4955 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4956 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
4958 #: winerror.mc:1601
4959 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4960 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
4962 #: winerror.mc:1606
4963 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4964 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
4966 #: winerror.mc:1611
4967 msgid "The journal is being deleted.\n"
4968 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
4970 #: winerror.mc:1616
4971 msgid "The journal is not active.\n"
4972 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
4974 #: winerror.mc:1621
4975 msgid "Potential matching file found.\n"
4976 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
4978 #: winerror.mc:1626
4979 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4980 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
4982 #: winerror.mc:1631
4983 msgid "Invalid device name.\n"
4984 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
4986 #: winerror.mc:1636
4987 msgid "Connection unavailable.\n"
4988 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
4990 #: winerror.mc:1641
4991 msgid "Device already remembered.\n"
4992 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
4994 #: winerror.mc:1646
4995 msgid "No network or bad path.\n"
4996 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
4998 #: winerror.mc:1651
4999 msgid "Invalid network provider name.\n"
5000 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5002 #: winerror.mc:1656
5003 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5004 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5006 #: winerror.mc:1661
5007 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5008 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5010 #: winerror.mc:1666
5011 msgid "Not a container.\n"
5012 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5014 #: winerror.mc:1671
5015 msgid "Extended error.\n"
5016 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5018 #: winerror.mc:1676
5019 msgid "Invalid group name.\n"
5020 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5022 #: winerror.mc:1681
5023 msgid "Invalid computer name.\n"
5024 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5026 #: winerror.mc:1686
5027 msgid "Invalid event name.\n"
5028 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5030 #: winerror.mc:1691
5031 msgid "Invalid domain name.\n"
5032 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5034 #: winerror.mc:1696
5035 msgid "Invalid service name.\n"
5036 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5038 #: winerror.mc:1701
5039 msgid "Invalid network name.\n"
5040 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5042 #: winerror.mc:1706
5043 msgid "Invalid share name.\n"
5044 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5046 #: winerror.mc:1716
5047 msgid "Invalid message name.\n"
5048 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5050 #: winerror.mc:1721
5051 msgid "Invalid message destination.\n"
5052 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5054 #: winerror.mc:1726
5055 msgid "Session credential conflict.\n"
5056 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5058 #: winerror.mc:1731
5059 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5060 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5062 #: winerror.mc:1736
5063 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5064 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5066 #: winerror.mc:1741
5067 msgid "No network.\n"
5068 msgstr "Brak sieci.\n"
5070 #: winerror.mc:1746
5071 msgid "Operation canceled by user.\n"
5072 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5074 #: winerror.mc:1751
5075 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5076 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5078 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5079 msgid "Connection refused.\n"
5080 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5082 #: winerror.mc:1761
5083 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5084 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5086 #: winerror.mc:1766
5087 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5088 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5090 #: winerror.mc:1771
5091 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5092 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5094 #: winerror.mc:1776
5095 msgid "Connection invalid.\n"
5096 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5098 #: winerror.mc:1781
5099 msgid "Connection is active.\n"
5100 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5102 #: winerror.mc:1786
5103 msgid "Network unreachable.\n"
5104 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5106 #: winerror.mc:1791
5107 msgid "Host unreachable.\n"
5108 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5110 #: winerror.mc:1796
5111 msgid "Protocol unreachable.\n"
5112 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5114 #: winerror.mc:1801
5115 msgid "Port unreachable.\n"
5116 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5118 #: winerror.mc:1806
5119 msgid "Request aborted.\n"
5120 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5122 #: winerror.mc:1811
5123 msgid "Connection aborted.\n"
5124 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5126 #: winerror.mc:1816
5127 msgid "Please retry operation.\n"
5128 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5130 #: winerror.mc:1821
5131 msgid "Connection count limit reached.\n"
5132 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5134 #: winerror.mc:1826
5135 msgid "Login time restriction.\n"
5136 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5138 #: winerror.mc:1831
5139 msgid "Login workstation restriction.\n"
5140 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5142 #: winerror.mc:1836
5143 msgid "Incorrect network address.\n"
5144 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5146 #: winerror.mc:1841
5147 msgid "Service already registered.\n"
5148 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5150 #: winerror.mc:1846
5151 msgid "Service not found.\n"
5152 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5154 #: winerror.mc:1851
5155 msgid "User not authenticated.\n"
5156 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5158 #: winerror.mc:1856
5159 msgid "User not logged on.\n"
5160 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5162 #: winerror.mc:1861
5163 msgid "Continue work in progress.\n"
5164 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5166 #: winerror.mc:1866
5167 msgid "Already initialized.\n"
5168 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5170 #: winerror.mc:1871
5171 msgid "No more local devices.\n"
5172 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5174 #: winerror.mc:1876
5175 msgid "The site does not exist.\n"
5176 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5178 #: winerror.mc:1881
5179 msgid "The domain controller already exists.\n"
5180 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5182 #: winerror.mc:1886
5183 msgid "Supported only when connected.\n"
5184 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5186 #: winerror.mc:1891
5187 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5188 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5190 #: winerror.mc:1896
5191 msgid "The user profile is invalid.\n"
5192 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5194 #: winerror.mc:1901
5195 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5196 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5198 #: winerror.mc:1906
5199 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5200 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5202 #: winerror.mc:1911
5203 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5204 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5206 #: winerror.mc:1916
5207 msgid "No quotas for account.\n"
5208 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5210 #: winerror.mc:1921
5211 msgid "Local user session key.\n"
5212 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5214 #: winerror.mc:1926
5215 msgid "Password too complex for LM.\n"
5216 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5218 #: winerror.mc:1931
5219 msgid "Unknown revision.\n"
5220 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5222 #: winerror.mc:1936
5223 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5224 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5226 #: winerror.mc:1941
5227 msgid "Invalid owner.\n"
5228 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5230 #: winerror.mc:1946
5231 msgid "Invalid primary group.\n"
5232 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5234 #: winerror.mc:1951
5235 msgid "No impersonation token.\n"
5236 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5238 #: winerror.mc:1956
5239 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5240 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5242 #: winerror.mc:1961
5243 msgid "No logon servers available.\n"
5244 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5246 #: winerror.mc:1966
5247 msgid "No such logon session.\n"
5248 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5250 #: winerror.mc:1971
5251 msgid "No such privilege.\n"
5252 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5254 #: winerror.mc:1976
5255 msgid "Privilege not held.\n"
5256 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5258 #: winerror.mc:1981
5259 msgid "Invalid account name.\n"
5260 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5262 #: winerror.mc:1986
5263 msgid "User already exists.\n"
5264 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5266 #: winerror.mc:1991
5267 msgid "No such user.\n"
5268 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5270 #: winerror.mc:1996
5271 msgid "Group already exists.\n"
5272 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5274 #: winerror.mc:2001
5275 msgid "No such group.\n"
5276 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5278 #: winerror.mc:2006
5279 msgid "User already in group.\n"
5280 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5282 #: winerror.mc:2011
5283 msgid "User not in group.\n"
5284 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5286 #: winerror.mc:2016
5287 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5288 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5290 #: winerror.mc:2021
5291 msgid "Wrong password.\n"
5292 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5294 #: winerror.mc:2026
5295 msgid "Ill-formed password.\n"
5296 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5298 #: winerror.mc:2031
5299 msgid "Password restriction.\n"
5300 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5302 #: winerror.mc:2036
5303 msgid "Logon failure.\n"
5304 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5306 #: winerror.mc:2041
5307 msgid "Account restriction.\n"
5308 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5310 #: winerror.mc:2046
5311 msgid "Invalid logon hours.\n"
5312 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5314 #: winerror.mc:2051
5315 msgid "Invalid workstation.\n"
5316 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5318 #: winerror.mc:2056
5319 msgid "Password expired.\n"
5320 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5322 #: winerror.mc:2061
5323 msgid "Account disabled.\n"
5324 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5326 #: winerror.mc:2066
5327 msgid "No security ID mapped.\n"
5328 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5330 #: winerror.mc:2071
5331 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5332 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5334 #: winerror.mc:2076
5335 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5336 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5338 #: winerror.mc:2081
5339 msgid "Invalid sub authority.\n"
5340 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5342 #: winerror.mc:2086
5343 msgid "Invalid ACL.\n"
5344 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5346 #: winerror.mc:2091
5347 msgid "Invalid SID.\n"
5348 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5350 #: winerror.mc:2096
5351 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5352 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5354 #: winerror.mc:2101
5355 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5356 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5358 #: winerror.mc:2106
5359 msgid "Server disabled.\n"
5360 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5362 #: winerror.mc:2111
5363 msgid "Server not disabled.\n"
5364 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5366 #: winerror.mc:2116
5367 msgid "Invalid ID authority.\n"
5368 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5370 #: winerror.mc:2121
5371 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5372 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5374 #: winerror.mc:2126
5375 msgid "Invalid group attributes.\n"
5376 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5378 #: winerror.mc:2131
5379 msgid "Bad impersonation level.\n"
5380 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5382 #: winerror.mc:2136
5383 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5384 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5386 #: winerror.mc:2141
5387 msgid "Bad validation class.\n"
5388 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5390 #: winerror.mc:2146
5391 msgid "Bad token type.\n"
5392 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5394 #: winerror.mc:2151
5395 msgid "No security on object.\n"
5396 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5398 #: winerror.mc:2156
5399 msgid "Can't access domain information.\n"
5400 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5402 #: winerror.mc:2161
5403 msgid "Invalid server state.\n"
5404 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5406 #: winerror.mc:2166
5407 msgid "Invalid domain state.\n"
5408 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5410 #: winerror.mc:2171
5411 msgid "Invalid domain role.\n"
5412 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5414 #: winerror.mc:2176
5415 msgid "No such domain.\n"
5416 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5418 #: winerror.mc:2181
5419 msgid "Domain already exists.\n"
5420 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5422 #: winerror.mc:2186
5423 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5424 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5426 #: winerror.mc:2191
5427 msgid "Internal database corruption.\n"
5428 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5430 #: winerror.mc:2196
5431 msgid "Internal error.\n"
5432 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5434 #: winerror.mc:2201
5435 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5436 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5438 #: winerror.mc:2206
5439 msgid "Bad descriptor format.\n"
5440 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5442 #: winerror.mc:2211
5443 msgid "Not a logon process.\n"
5444 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5446 #: winerror.mc:2216
5447 msgid "Logon session ID exists.\n"
5448 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5450 #: winerror.mc:2221
5451 msgid "Unknown authentication package.\n"
5452 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5454 #: winerror.mc:2226
5455 msgid "Bad logon session state.\n"
5456 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5458 #: winerror.mc:2231
5459 msgid "Logon session ID collision.\n"
5460 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5462 #: winerror.mc:2236
5463 msgid "Invalid logon type.\n"
5464 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5466 #: winerror.mc:2241
5467 msgid "Cannot impersonate.\n"
5468 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5470 #: winerror.mc:2246
5471 msgid "Invalid transaction state.\n"
5472 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5474 #: winerror.mc:2251
5475 msgid "Security DB commit failure.\n"
5476 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5478 #: winerror.mc:2256
5479 msgid "Account is built-in.\n"
5480 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5482 #: winerror.mc:2261
5483 msgid "Group is built-in.\n"
5484 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5486 #: winerror.mc:2266
5487 msgid "User is built-in.\n"
5488 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5490 #: winerror.mc:2271
5491 msgid "Group is primary for user.\n"
5492 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5494 #: winerror.mc:2276
5495 msgid "Token already in use.\n"
5496 msgstr "Token jest już używany.\n"
5498 #: winerror.mc:2281
5499 msgid "No such local group.\n"
5500 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5502 #: winerror.mc:2286
5503 msgid "User not in local group.\n"
5504 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5506 #: winerror.mc:2291
5507 msgid "User already in local group.\n"
5508 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5510 #: winerror.mc:2296
5511 msgid "Local group already exists.\n"
5512 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5514 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5515 msgid "Logon type not granted.\n"
5516 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5518 #: winerror.mc:2306
5519 msgid "Too many secrets.\n"
5520 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5522 #: winerror.mc:2311
5523 msgid "Secret too long.\n"
5524 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5526 #: winerror.mc:2316
5527 msgid "Internal security DB error.\n"
5528 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5530 #: winerror.mc:2321
5531 msgid "Too many context IDs.\n"
5532 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5534 #: winerror.mc:2331
5535 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5536 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5538 #: winerror.mc:2336
5539 msgid "No such member.\n"
5540 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5542 #: winerror.mc:2341
5543 msgid "Invalid member.\n"
5544 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5546 #: winerror.mc:2346
5547 msgid "Too many SIDs.\n"
5548 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5550 #: winerror.mc:2351
5551 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5552 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5554 #: winerror.mc:2356
5555 msgid "No inheritable components.\n"
5556 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5558 #: winerror.mc:2361
5559 msgid "File or directory corrupt.\n"
5560 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5562 #: winerror.mc:2366
5563 msgid "Disk is corrupt.\n"
5564 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5566 #: winerror.mc:2371
5567 msgid "No user session key.\n"
5568 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5570 #: winerror.mc:2376
5571 msgid "License quota exceeded.\n"
5572 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5574 #: winerror.mc:2381
5575 msgid "Wrong target name.\n"
5576 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5578 #: winerror.mc:2386
5579 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5580 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5582 #: winerror.mc:2391
5583 msgid "Time skew between client and server.\n"
5584 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5586 #: winerror.mc:2396
5587 msgid "Invalid window handle.\n"
5588 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5590 #: winerror.mc:2401
5591 msgid "Invalid menu handle.\n"
5592 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5594 #: winerror.mc:2406
5595 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5596 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5598 #: winerror.mc:2411
5599 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5600 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5602 #: winerror.mc:2416
5603 msgid "Invalid hook handle.\n"
5604 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5606 #: winerror.mc:2421
5607 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5608 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5610 #: winerror.mc:2426
5611 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5612 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5614 #: winerror.mc:2431
5615 msgid "Can't find window class.\n"
5616 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5618 #: winerror.mc:2436
5619 msgid "Window owned by another thread.\n"
5620 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5622 #: winerror.mc:2441
5623 msgid "Hotkey already registered.\n"
5624 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5626 #: winerror.mc:2446
5627 msgid "Class already exists.\n"
5628 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5630 #: winerror.mc:2451
5631 msgid "Class does not exist.\n"
5632 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5634 #: winerror.mc:2456
5635 msgid "Class has open windows.\n"
5636 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5638 #: winerror.mc:2461
5639 msgid "Invalid index.\n"
5640 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5642 #: winerror.mc:2466
5643 msgid "Invalid icon handle.\n"
5644 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5646 #: winerror.mc:2471
5647 msgid "Private dialog index.\n"
5648 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5650 #: winerror.mc:2476
5651 msgid "List box ID not found.\n"
5652 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5654 #: winerror.mc:2481
5655 msgid "No wildcard characters.\n"
5656 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5658 #: winerror.mc:2486
5659 msgid "Clipboard not open.\n"
5660 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5662 #: winerror.mc:2491
5663 msgid "Hotkey not registered.\n"
5664 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5666 #: winerror.mc:2496
5667 msgid "Not a dialog window.\n"
5668 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5670 #: winerror.mc:2501
5671 msgid "Control ID not found.\n"
5672 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5674 #: winerror.mc:2506
5675 msgid "Invalid combo box message.\n"
5676 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5678 #: winerror.mc:2511
5679 msgid "Not a combo box window.\n"
5680 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5682 #: winerror.mc:2516
5683 msgid "Invalid edit height.\n"
5684 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5686 #: winerror.mc:2521
5687 msgid "DC not found.\n"
5688 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5690 #: winerror.mc:2526
5691 msgid "Invalid hook filter.\n"
5692 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5694 #: winerror.mc:2531
5695 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5696 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5698 #: winerror.mc:2536
5699 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5700 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5702 #: winerror.mc:2541
5703 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5704 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5706 #: winerror.mc:2546
5707 msgid "Journal hook already set.\n"
5708 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5710 #: winerror.mc:2551
5711 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5712 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5714 #: winerror.mc:2556
5715 msgid "Invalid list box message.\n"
5716 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5718 #: winerror.mc:2561
5719 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5720 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5722 #: winerror.mc:2566
5723 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5724 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5726 #: winerror.mc:2571
5727 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5728 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5730 #: winerror.mc:2576
5731 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5732 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5734 #: winerror.mc:2581
5735 msgid "Window has no system menu.\n"
5736 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5738 #: winerror.mc:2586
5739 msgid "Invalid message box style.\n"
5740 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5742 #: winerror.mc:2591
5743 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5744 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5746 #: winerror.mc:2596
5747 msgid "Screen already locked.\n"
5748 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5750 #: winerror.mc:2601
5751 msgid "Window handles have different parents.\n"
5752 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5754 #: winerror.mc:2606
5755 msgid "Not a child window.\n"
5756 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5758 #: winerror.mc:2611
5759 msgid "Invalid GW command.\n"
5760 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5762 #: winerror.mc:2616
5763 msgid "Invalid thread ID.\n"
5764 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5766 #: winerror.mc:2621
5767 msgid "Not an MDI child window.\n"
5768 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5770 #: winerror.mc:2626
5771 msgid "Popup menu already active.\n"
5772 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5774 #: winerror.mc:2631
5775 msgid "No scrollbars.\n"
5776 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5778 #: winerror.mc:2636
5779 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5780 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5782 #: winerror.mc:2641
5783 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5784 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5786 #: winerror.mc:2646
5787 msgid "No system resources.\n"
5788 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5790 #: winerror.mc:2651
5791 msgid "No non-paged system resources.\n"
5792 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5794 #: winerror.mc:2656
5795 msgid "No paged system resources.\n"
5796 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5798 #: winerror.mc:2661
5799 msgid "No working set quota.\n"
5800 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5802 #: winerror.mc:2666
5803 msgid "No page file quota.\n"
5804 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5806 #: winerror.mc:2671
5807 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5808 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5810 #: winerror.mc:2676
5811 msgid "Menu item not found.\n"
5812 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5814 #: winerror.mc:2681
5815 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5816 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
5818 #: winerror.mc:2686
5819 msgid "Hook type not allowed.\n"
5820 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
5822 #: winerror.mc:2691
5823 msgid "Interactive window station required.\n"
5824 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
5826 #: winerror.mc:2696
5827 msgid "Timeout.\n"
5828 msgstr "Limit czasu.\n"
5830 #: winerror.mc:2701
5831 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5832 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
5834 #: winerror.mc:2706
5835 msgid "Event log file corrupt.\n"
5836 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
5838 #: winerror.mc:2711
5839 msgid "Event log can't start.\n"
5840 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
5842 #: winerror.mc:2716
5843 msgid "Event log file full.\n"
5844 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
5846 #: winerror.mc:2721
5847 msgid "Event log file changed.\n"
5848 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
5850 #: winerror.mc:2726
5851 msgid "Installer service failed.\n"
5852 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
5854 #: winerror.mc:2731
5855 msgid "Installation aborted by user.\n"
5856 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
5858 #: winerror.mc:2736
5859 msgid "Installation failure.\n"
5860 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
5862 #: winerror.mc:2741
5863 msgid "Installation suspended.\n"
5864 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
5866 #: winerror.mc:2746
5867 msgid "Unknown product.\n"
5868 msgstr "Nieznany produkt.\n"
5870 #: winerror.mc:2751
5871 msgid "Unknown feature.\n"
5872 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
5874 #: winerror.mc:2756
5875 msgid "Unknown component.\n"
5876 msgstr "Nieznany komponent.\n"
5878 #: winerror.mc:2761
5879 msgid "Unknown property.\n"
5880 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
5882 #: winerror.mc:2766
5883 msgid "Invalid handle state.\n"
5884 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
5886 #: winerror.mc:2771
5887 msgid "Bad configuration.\n"
5888 msgstr "Złe ustawienia.\n"
5890 #: winerror.mc:2776
5891 msgid "Index is missing.\n"
5892 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
5894 #: winerror.mc:2781
5895 msgid "Installation source is missing.\n"
5896 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
5898 #: winerror.mc:2786
5899 msgid "Wrong installation package version.\n"
5900 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
5902 #: winerror.mc:2791
5903 msgid "Product uninstalled.\n"
5904 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
5906 #: winerror.mc:2796
5907 msgid "Invalid query syntax.\n"
5908 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
5910 #: winerror.mc:2801
5911 msgid "Invalid field.\n"
5912 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
5914 #: winerror.mc:2806
5915 msgid "Device removed.\n"
5916 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
5918 #: winerror.mc:2811
5919 msgid "Installation already running.\n"
5920 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
5922 #: winerror.mc:2816
5923 msgid "Installation package failed to open.\n"
5924 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
5926 #: winerror.mc:2821
5927 msgid "Installation package is invalid.\n"
5928 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
5930 #: winerror.mc:2826
5931 msgid "Installer user interface failed.\n"
5932 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
5934 #: winerror.mc:2831
5935 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5936 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
5938 #: winerror.mc:2836
5939 msgid "Installation language not supported.\n"
5940 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
5942 #: winerror.mc:2841
5943 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5944 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
5946 #: winerror.mc:2846
5947 msgid "Installation package rejected.\n"
5948 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
5950 #: winerror.mc:2851
5951 msgid "Function could not be called.\n"
5952 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
5954 #: winerror.mc:2856
5955 msgid "Function failed.\n"
5956 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
5958 #: winerror.mc:2861
5959 msgid "Invalid table.\n"
5960 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
5962 #: winerror.mc:2866
5963 msgid "Data type mismatch.\n"
5964 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
5966 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5967 msgid "Unsupported type.\n"
5968 msgstr "Niewspierany typ.\n"
5970 #: winerror.mc:2876
5971 msgid "Creation failed.\n"
5972 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
5974 #: winerror.mc:2881
5975 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5976 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
5978 #: winerror.mc:2886
5979 msgid "Installation platform not supported.\n"
5980 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
5982 #: winerror.mc:2891
5983 msgid "Installer not used.\n"
5984 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
5986 #: winerror.mc:2896
5987 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5988 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
5990 #: winerror.mc:2901
5991 msgid "Invalid patch package.\n"
5992 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
5994 #: winerror.mc:2906
5995 msgid "Unsupported patch package.\n"
5996 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
5998 #: winerror.mc:2911
5999 msgid "Another version is installed.\n"
6000 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6002 #: winerror.mc:2916
6003 msgid "Invalid command line.\n"
6004 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6006 #: winerror.mc:2921
6007 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6008 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6010 #: winerror.mc:2926
6011 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6012 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6014 #: winerror.mc:2931
6015 msgid "Invalid string binding.\n"
6016 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków.\n"
6018 #: winerror.mc:2936
6019 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6020 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania.\n"
6022 #: winerror.mc:2941
6023 msgid "Invalid binding.\n"
6024 msgstr "Niepoprany binding.\n"
6026 #: winerror.mc:2946
6027 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6028 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6030 #: winerror.mc:2951
6031 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6032 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6034 #: winerror.mc:2956
6035 msgid "Invalid string UUID.\n"
6036 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6038 #: winerror.mc:2961
6039 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6040 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6042 #: winerror.mc:2966
6043 msgid "Invalid network address.\n"
6044 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6046 #: winerror.mc:2971
6047 msgid "No endpoint found.\n"
6048 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6050 #: winerror.mc:2976
6051 msgid "Invalid timeout value.\n"
6052 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6054 #: winerror.mc:2981
6055 msgid "Object UUID not found.\n"
6056 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6058 #: winerror.mc:2986
6059 msgid "UUID already registered.\n"
6060 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6062 #: winerror.mc:2991
6063 msgid "UUID type already registered.\n"
6064 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6066 #: winerror.mc:2996
6067 msgid "Server already listening.\n"
6068 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6070 #: winerror.mc:3001
6071 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6072 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6074 #: winerror.mc:3006
6075 msgid "RPC server not listening.\n"
6076 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6078 #: winerror.mc:3011
6079 msgid "Unknown manager type.\n"
6080 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6082 #: winerror.mc:3016
6083 msgid "Unknown interface.\n"
6084 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6086 #: winerror.mc:3021
6087 msgid "No bindings.\n"
6088 msgstr "Brak binding'ów.\n"
6090 #: winerror.mc:3026
6091 msgid "No protocol sequences.\n"
6092 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6094 #: winerror.mc:3031
6095 msgid "Can't create endpoint.\n"
6096 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6098 #: winerror.mc:3036
6099 msgid "Out of resources.\n"
6100 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6102 #: winerror.mc:3041
6103 msgid "RPC server unavailable.\n"
6104 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6106 #: winerror.mc:3046
6107 msgid "RPC server too busy.\n"
6108 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6110 #: winerror.mc:3051
6111 msgid "Invalid network options.\n"
6112 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6114 #: winerror.mc:3056
6115 msgid "No RPC call active.\n"
6116 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6118 #: winerror.mc:3061
6119 msgid "RPC call failed.\n"
6120 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6122 #: winerror.mc:3066
6123 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6124 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6126 #: winerror.mc:3071
6127 msgid "RPC protocol error.\n"
6128 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6130 #: winerror.mc:3076
6131 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6132 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6134 #: winerror.mc:3086
6135 msgid "Invalid tag.\n"
6136 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6138 #: winerror.mc:3091
6139 msgid "Invalid array bounds.\n"
6140 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6142 #: winerror.mc:3096
6143 msgid "No entry name.\n"
6144 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6146 #: winerror.mc:3101
6147 msgid "Invalid name syntax.\n"
6148 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6150 #: winerror.mc:3106
6151 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6152 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6154 #: winerror.mc:3111
6155 msgid "No network address.\n"
6156 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6158 #: winerror.mc:3116
6159 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6160 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6162 #: winerror.mc:3121
6163 msgid "Unknown authentication type.\n"
6164 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6166 #: winerror.mc:3126
6167 msgid "Maximum calls too low.\n"
6168 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6170 #: winerror.mc:3131
6171 msgid "String too long.\n"
6172 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6174 #: winerror.mc:3136
6175 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6176 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6178 #: winerror.mc:3141
6179 msgid "Procedure number out of range.\n"
6180 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6182 #: winerror.mc:3146
6183 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6184 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6186 #: winerror.mc:3151
6187 msgid "Unknown authentication service.\n"
6188 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6190 #: winerror.mc:3156
6191 msgid "Unknown authentication level.\n"
6192 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6194 #: winerror.mc:3161
6195 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6196 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6198 #: winerror.mc:3166
6199 msgid "Unknown authorization service.\n"
6200 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6202 #: winerror.mc:3171
6203 msgid "Invalid entry.\n"
6204 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6206 #: winerror.mc:3176
6207 msgid "Can't perform operation.\n"
6208 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6210 #: winerror.mc:3181
6211 msgid "Endpoints not registered.\n"
6212 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6214 #: winerror.mc:3186
6215 msgid "Nothing to export.\n"
6216 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6218 #: winerror.mc:3191
6219 msgid "Incomplete name.\n"
6220 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6222 #: winerror.mc:3196
6223 msgid "Invalid version option.\n"
6224 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6226 #: winerror.mc:3201
6227 msgid "No more members.\n"
6228 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6230 #: winerror.mc:3206
6231 msgid "Not all objects unexported.\n"
6232 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6234 #: winerror.mc:3211
6235 msgid "Interface not found.\n"
6236 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6238 #: winerror.mc:3216
6239 msgid "Entry already exists.\n"
6240 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6242 #: winerror.mc:3221
6243 msgid "Entry not found.\n"
6244 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6246 #: winerror.mc:3226
6247 msgid "Name service unavailable.\n"
6248 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6250 #: winerror.mc:3231
6251 msgid "Invalid network address family.\n"
6252 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6254 #: winerror.mc:3236
6255 msgid "Operation not supported.\n"
6256 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6258 #: winerror.mc:3241
6259 msgid "No security context available.\n"
6260 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6262 #: winerror.mc:3246
6263 msgid "RPCInternal error.\n"
6264 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6266 #: winerror.mc:3251
6267 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6268 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6270 #: winerror.mc:3256
6271 msgid "Address error.\n"
6272 msgstr "Błąd adresu.\n"
6274 #: winerror.mc:3261
6275 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6276 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6278 #: winerror.mc:3266
6279 msgid "Floating-point underflow.\n"
6280 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6282 #: winerror.mc:3271
6283 msgid "Floating-point overflow.\n"
6284 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6286 #: winerror.mc:3276
6287 msgid "No more entries.\n"
6288 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6290 #: winerror.mc:3281
6291 msgid "Character translation table open failed.\n"
6292 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6294 #: winerror.mc:3286
6295 msgid "Character translation table file too small.\n"
6296 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6298 #: winerror.mc:3291
6299 msgid "Null context handle.\n"
6300 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6302 #: winerror.mc:3296
6303 msgid "Context handle damaged.\n"
6304 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6306 #: winerror.mc:3301
6307 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6308 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a.\n"
6310 #: winerror.mc:3306
6311 msgid "Cannot get call handle.\n"
6312 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6314 #: winerror.mc:3311
6315 msgid "Null reference pointer.\n"
6316 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6318 #: winerror.mc:3316
6319 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6320 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6322 #: winerror.mc:3321
6323 msgid "Byte count too small.\n"
6324 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6326 #: winerror.mc:3326
6327 msgid "Bad stub data.\n"
6328 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6330 #: winerror.mc:3331
6331 msgid "Invalid user buffer.\n"
6332 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6334 #: winerror.mc:3336
6335 msgid "Unrecognized media.\n"
6336 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6338 #: winerror.mc:3341
6339 msgid "No trust secret.\n"
6340 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6342 #: winerror.mc:3346
6343 msgid "No trust SAM account.\n"
6344 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6346 #: winerror.mc:3351
6347 msgid "Trusted domain failure.\n"
6348 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6350 #: winerror.mc:3356
6351 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6352 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6354 #: winerror.mc:3361
6355 msgid "Trust logon failure.\n"
6356 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6358 #: winerror.mc:3366
6359 msgid "RPC call already in progress.\n"
6360 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6362 #: winerror.mc:3371
6363 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6364 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6366 #: winerror.mc:3376
6367 msgid "Account expired.\n"
6368 msgstr "Konto wygasło.\n"
6370 #: winerror.mc:3381
6371 msgid "Redirector has open handles.\n"
6372 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6374 #: winerror.mc:3386
6375 msgid "Printer driver already installed.\n"
6376 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6378 #: winerror.mc:3391
6379 msgid "Unknown port.\n"
6380 msgstr "Nieznany port.\n"
6382 #: winerror.mc:3396
6383 msgid "Unknown printer driver.\n"
6384 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6386 #: winerror.mc:3401
6387 msgid "Unknown print processor.\n"
6388 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6390 #: winerror.mc:3406
6391 msgid "Invalid separator file.\n"
6392 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6394 #: winerror.mc:3411
6395 msgid "Invalid priority.\n"
6396 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6398 #: winerror.mc:3416
6399 msgid "Invalid printer name.\n"
6400 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6402 #: winerror.mc:3421
6403 msgid "Printer already exists.\n"
6404 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6406 #: winerror.mc:3426
6407 msgid "Invalid printer command.\n"
6408 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6410 #: winerror.mc:3431
6411 msgid "Invalid data type.\n"
6412 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6414 #: winerror.mc:3436
6415 msgid "Invalid environment.\n"
6416 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6418 #: winerror.mc:3441
6419 msgid "No more bindings.\n"
6420 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6422 #: winerror.mc:3446
6423 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6424 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6426 #: winerror.mc:3451
6427 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6428 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6430 #: winerror.mc:3456
6431 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6432 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6434 #: winerror.mc:3461
6435 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6436 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6438 #: winerror.mc:3466
6439 msgid "Server has open handles.\n"
6440 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6442 #: winerror.mc:3471
6443 msgid "Resource data not found.\n"
6444 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6446 #: winerror.mc:3476
6447 msgid "Resource type not found.\n"
6448 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6450 #: winerror.mc:3481
6451 msgid "Resource name not found.\n"
6452 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6454 #: winerror.mc:3486
6455 msgid "Resource language not found.\n"
6456 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6458 #: winerror.mc:3491
6459 msgid "Not enough quota.\n"
6460 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6462 #: winerror.mc:3496
6463 msgid "No interfaces.\n"
6464 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6466 #: winerror.mc:3501
6467 msgid "RPC call canceled.\n"
6468 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6470 #: winerror.mc:3506
6471 msgid "Binding incomplete.\n"
6472 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6474 #: winerror.mc:3511
6475 msgid "RPC comm failure.\n"
6476 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6478 #: winerror.mc:3516
6479 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6480 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6482 #: winerror.mc:3521
6483 msgid "No principal name registered.\n"
6484 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6486 #: winerror.mc:3526
6487 msgid "Not an RPC error.\n"
6488 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6490 #: winerror.mc:3531
6491 msgid "UUID is local only.\n"
6492 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6494 #: winerror.mc:3536
6495 msgid "Security package error.\n"
6496 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6498 #: winerror.mc:3541
6499 msgid "Thread not canceled.\n"
6500 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6502 #: winerror.mc:3546
6503 msgid "Invalid handle operation.\n"
6504 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6506 #: winerror.mc:3551
6507 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6508 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6510 #: winerror.mc:3556
6511 msgid "Wrong stub version.\n"
6512 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6514 #: winerror.mc:3561
6515 msgid "Invalid pipe object.\n"
6516 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6518 #: winerror.mc:3566
6519 msgid "Wrong pipe order.\n"
6520 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6522 #: winerror.mc:3571
6523 msgid "Wrong pipe version.\n"
6524 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6526 #: winerror.mc:3576
6527 msgid "Group member not found.\n"
6528 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6530 #: winerror.mc:3581
6531 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6532 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6534 #: winerror.mc:3586
6535 msgid "Invalid object.\n"
6536 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6538 #: winerror.mc:3591
6539 msgid "Invalid time.\n"
6540 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6542 #: winerror.mc:3596
6543 msgid "Invalid form name.\n"
6544 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6546 #: winerror.mc:3601
6547 msgid "Invalid form size.\n"
6548 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6550 #: winerror.mc:3606
6551 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6552 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6554 #: winerror.mc:3611
6555 msgid "Printer deleted.\n"
6556 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6558 #: winerror.mc:3616
6559 msgid "Invalid printer state.\n"
6560 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6562 #: winerror.mc:3621
6563 msgid "User must change password.\n"
6564 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6566 #: winerror.mc:3626
6567 msgid "Domain controller not found.\n"
6568 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6570 #: winerror.mc:3631
6571 msgid "Account locked out.\n"
6572 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6574 #: winerror.mc:3636
6575 msgid "Invalid pixel format.\n"
6576 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6578 #: winerror.mc:3641
6579 msgid "Invalid driver.\n"
6580 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6582 #: winerror.mc:3646
6583 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6584 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6586 #: winerror.mc:3651
6587 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6588 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6590 #: winerror.mc:3656
6591 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6592 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6594 #: winerror.mc:3661
6595 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6596 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6598 #: winerror.mc:3666
6599 msgid "RPC pipe closed.\n"
6600 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6602 #: winerror.mc:3671
6603 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6604 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6606 #: winerror.mc:3676
6607 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6608 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6610 #: winerror.mc:3681
6611 msgid "No site name available.\n"
6612 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6614 #: winerror.mc:3686
6615 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6616 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6618 #: winerror.mc:3691
6619 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6620 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6622 #: winerror.mc:3696
6623 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6624 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6626 #: winerror.mc:3701
6627 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6628 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6630 #: winerror.mc:3706
6631 msgid "The interface could not be exported.\n"
6632 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6634 #: winerror.mc:3711
6635 msgid "The profile could not be added.\n"
6636 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6638 #: winerror.mc:3716
6639 msgid "The profile element could not be added.\n"
6640 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6642 #: winerror.mc:3721
6643 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6644 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6646 #: winerror.mc:3726
6647 msgid "The group element could not be added.\n"
6648 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6650 #: winerror.mc:3731
6651 msgid "The group element could not be removed.\n"
6652 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6654 #: winerror.mc:3736
6655 msgid "The username could not be found.\n"
6656 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6658 #: winerror.mc:3741
6659 msgid "This network connection does not exist.\n"
6660 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6662 #: winerror.mc:3746
6663 msgid "Connection reset by peer.\n"
6664 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6666 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6667 msgid "Local Port"
6668 msgstr "Port lokalny"
6670 #: localspl.rc:32
6671 msgid "Local Monitor"
6672 msgstr "Monitor lokalny"
6674 #: localui.rc:39
6675 msgid "Add a Local Port"
6676 msgstr "Dodaj port lokalny"
6678 #: localui.rc:42
6679 msgid "&Enter the port name to add:"
6680 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6682 #: localui.rc:51
6683 msgid "Configure LPT Port"
6684 msgstr "Ustawienia portu LPT"
6686 #: localui.rc:54
6687 msgid "Timeout (seconds)"
6688 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6690 #: localui.rc:55
6691 msgid "&Transmission Retry:"
6692 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
6694 #: localui.rc:32
6695 msgid "'%s' is not a valid port name"
6696 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6698 #: localui.rc:33
6699 msgid "Port %s already exists"
6700 msgstr "Port %s już istnieje"
6702 #: localui.rc:34
6703 msgid "This port has no options to configure"
6704 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
6706 #: mapi32.rc:31
6707 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6708 msgstr ""
6709 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6710 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6712 #: mapi32.rc:32
6713 msgid "Send Mail"
6714 msgstr "Wysyłanie maila"
6716 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6717 msgid "Enter Network Password"
6718 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6720 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6721 msgid "Please enter your username and password:"
6722 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6724 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6725 msgid "Proxy"
6726 msgstr "Pośrednik"
6728 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6729 msgid "User"
6730 msgstr "Użytkownik"
6732 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6733 msgid "Password"
6734 msgstr "Hasło"
6736 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6737 msgid "&Save this password (insecure)"
6738 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
6740 #: mpr.rc:30
6741 msgid "Entire Network"
6742 msgstr "Cała sieć"
6744 #: msacm32.rc:30
6745 msgid "Sound Selection"
6746 msgstr "Wybór dźwięku"
6748 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6749 msgid "&Save As..."
6750 msgstr "&Zapisz jako..."
6752 #: msacm32.rc:42
6753 msgid "&Format:"
6754 msgstr "&Format:"
6756 #: msacm32.rc:47
6757 msgid "&Attributes:"
6758 msgstr "&Atrybuty:"
6760 #: mshtml.rc:39
6761 msgid "Hyperlink"
6762 msgstr "Hiperłącze"
6764 #: mshtml.rc:42
6765 msgid "Hyperlink Information"
6766 msgstr "Własności hiperłącza"
6768 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6769 msgid "&Type:"
6770 msgstr "&Typ:"
6772 #: mshtml.rc:45
6773 msgid "&URL:"
6774 msgstr "&URL:"
6776 #: mshtml.rc:34
6777 msgid "HTML Document"
6778 msgstr "Dokument HTML"
6780 #: mshtml.rc:29
6781 msgid "Downloading from %s..."
6782 msgstr "Pobieranie od %s..."
6784 #: mshtml.rc:28
6785 msgid "Done"
6786 msgstr "Skończone"
6788 #: msi.rc:30
6789 msgid ""
6790 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6791 "file path and try again."
6792 msgstr ""
6793 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6794 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6796 #: msi.rc:31
6797 msgid "path %s not found"
6798 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
6800 #: msi.rc:32
6801 msgid "insert disk %s"
6802 msgstr "włóż dysk '%s'"
6804 #: msi.rc:33
6805 msgid ""
6806 "Windows Installer %s\n"
6807 "\n"
6808 "Usage:\n"
6809 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6810 "\n"
6811 "Install a product:\n"
6812 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6813 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6814 "\t/a package [property]\n"
6815 "Repair an installation:\n"
6816 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6817 "Uninstall a product:\n"
6818 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6819 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6820 "Advertise a product:\n"
6821 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6822 "Apply a patch:\n"
6823 "\t/p patch_package [property]\n"
6824 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6825 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6826 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6827 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6828 "Register the MSI Service:\n"
6829 "\t/y\n"
6830 "Unregister the MSI Service:\n"
6831 "\t/z\n"
6832 "Display this help:\n"
6833 "\t/help\n"
6834 "\t/?\n"
6835 msgstr ""
6836 "Instalator Windows %s\n"
6837 "\n"
6838 "Użycie:\n"
6839 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6840 "\n"
6841 "Zainstaluj produkt:\n"
6842 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6843 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6844 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6845 "Napraw instalację:\n"
6846 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6847 "Odinstaluj produkt:\n"
6848 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6849 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6850 "Ogłoś produkt:\n"
6851 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6852 "Zastosuj łatkę:\n"
6853 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6854 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6855 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6856 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6857 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6858 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6859 "\t/y\n"
6860 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6861 "\t/z\n"
6862 "Wyświetl tę pomoc:\n"
6863 "\t/help\n"
6864 "\t/?\n"
6866 #: msi.rc:60
6867 msgid "enter which folder contains %s"
6868 msgstr "podaj, który katalog zawiera '%s'"
6870 #: msi.rc:61
6871 msgid "install source for feature missing"
6872 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6874 #: msi.rc:62
6875 msgid "network drive for feature missing"
6876 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6878 #: msi.rc:63
6879 msgid "feature from:"
6880 msgstr "funkcja z:"
6882 #: msi.rc:64
6883 msgid "choose which folder contains %s"
6884 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6886 #: msrle32.rc:31
6887 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6888 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6890 #: msrle32.rc:32
6891 msgid ""
6892 "Wine MS-RLE video codec\n"
6893 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6894 msgstr ""
6895 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6896 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6898 #: msvfw32.rc:33
6899 msgid "Video Compression"
6900 msgstr "Kompresja wideo"
6902 #: msvfw32.rc:39
6903 msgid "&Compressor:"
6904 msgstr "Typ &kompresji:"
6906 #: msvfw32.rc:42
6907 msgid "Con&figure..."
6908 msgstr "U&stawienia..."
6910 #: msvfw32.rc:43
6911 msgid "&About"
6912 msgstr "&Informacje"
6914 #: msvfw32.rc:47
6915 msgid "Compression &Quality:"
6916 msgstr "&Jakość kompresji:"
6918 #: msvfw32.rc:49
6919 msgid "&Key Frame Every"
6920 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6922 #: msvfw32.rc:53
6923 msgid "&Data Rate"
6924 msgstr "&Strumień"
6926 #: msvfw32.rc:55
6927 msgid "kB/s"
6928 msgstr "kB/s"
6930 #: msvfw32.rc:28
6931 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6932 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6934 #: msvidc32.rc:29
6935 msgid "Wine Video 1 video codec"
6936 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6938 #: oleacc.rc:31
6939 msgid "unknown object"
6940 msgstr "nieznany obiekt"
6942 #: oleacc.rc:32
6943 msgid "title bar"
6944 msgstr "pasek tytułu"
6946 #: oleacc.rc:33
6947 msgid "menu bar"
6948 msgstr "pasek menu"
6950 #: oleacc.rc:34
6951 msgid "scroll bar"
6952 msgstr "pasek przewijania"
6954 #: oleacc.rc:35
6955 msgid "grip"
6956 msgstr "uchwyt"
6958 #: oleacc.rc:36
6959 msgid "sound"
6960 msgstr "dźwięk"
6962 #: oleacc.rc:37
6963 msgid "cursor"
6964 msgstr "kursor"
6966 #: oleacc.rc:38
6967 msgid "caret"
6968 msgstr "daszek"
6970 #: oleacc.rc:39
6971 msgid "alert"
6972 msgstr "ostrzeżenie"
6974 #: oleacc.rc:40
6975 msgid "window"
6976 msgstr "okno"
6978 #: oleacc.rc:41
6979 msgid "client"
6980 msgstr "klient"
6982 #: oleacc.rc:42
6983 msgid "popup menu"
6984 msgstr "menu podręczne"
6986 #: oleacc.rc:43
6987 msgid "menu item"
6988 msgstr "element menu"
6990 #: oleacc.rc:44
6991 msgid "tool tip"
6992 msgstr "podpowiedź"
6994 #: oleacc.rc:45
6995 msgid "application"
6996 msgstr "aplikacja"
6998 #: oleacc.rc:46
6999 msgid "document"
7000 msgstr "dokument"
7002 #: oleacc.rc:47
7003 msgid "pane"
7004 msgstr "okienko"
7006 #: oleacc.rc:48
7007 msgid "chart"
7008 msgstr "wykres"
7010 #: oleacc.rc:49
7011 msgid "dialog"
7012 msgstr "okno dialogowe"
7014 #: oleacc.rc:50
7015 msgid "border"
7016 msgstr "obramowanie"
7018 #: oleacc.rc:51
7019 msgid "grouping"
7020 msgstr "grupowanie"
7022 #: oleacc.rc:52
7023 msgid "separator"
7024 msgstr "separator"
7026 #: oleacc.rc:53
7027 msgid "tool bar"
7028 msgstr "pasek narzędzi"
7030 #: oleacc.rc:54
7031 msgid "status bar"
7032 msgstr "pasek stanu"
7034 #: oleacc.rc:55
7035 msgid "table"
7036 msgstr "tabela"
7038 #: oleacc.rc:56
7039 msgid "column header"
7040 msgstr "nagłówek kolumny"
7042 #: oleacc.rc:57
7043 msgid "row header"
7044 msgstr "nagłówek wiersza"
7046 #: oleacc.rc:58
7047 msgid "column"
7048 msgstr "kolumna"
7050 #: oleacc.rc:59
7051 msgid "row"
7052 msgstr "wiersz"
7054 #: oleacc.rc:60
7055 msgid "cell"
7056 msgstr "komórka"
7058 #: oleacc.rc:61
7059 msgid "link"
7060 msgstr "dowiązanie"
7062 #: oleacc.rc:62
7063 msgid "help balloon"
7064 msgstr "dymek pomocy"
7066 #: oleacc.rc:63
7067 msgid "character"
7068 msgstr "znak"
7070 #: oleacc.rc:64
7071 msgid "list"
7072 msgstr "lista"
7074 #: oleacc.rc:65
7075 msgid "list item"
7076 msgstr "element listy"
7078 #: oleacc.rc:66
7079 msgid "outline"
7080 msgstr "zarys"
7082 #: oleacc.rc:67
7083 msgid "outline item"
7084 msgstr "element zarysu"
7086 #: oleacc.rc:68
7087 msgid "page tab"
7088 msgstr "karta strony"
7090 #: oleacc.rc:69
7091 msgid "property page"
7092 msgstr "strona właściwości"
7094 #: oleacc.rc:70
7095 msgid "indicator"
7096 msgstr "wskaźnik"
7098 #: oleacc.rc:71
7099 msgid "graphic"
7100 msgstr "grafika"
7102 #: oleacc.rc:72
7103 msgid "static text"
7104 msgstr "tekst statyczny"
7106 #: oleacc.rc:73
7107 msgid "text"
7108 msgstr "tekst"
7110 #: oleacc.rc:74
7111 msgid "push button"
7112 msgstr "przycisk"
7114 #: oleacc.rc:75
7115 msgid "check button"
7116 msgstr "przycisk zaznaczany"
7118 #: oleacc.rc:76
7119 msgid "radio button"
7120 msgstr "przycisk radiowy"
7122 #: oleacc.rc:77
7123 msgid "combo box"
7124 msgstr "pole kombi"
7126 #: oleacc.rc:78
7127 msgid "drop down"
7128 msgstr "lista rozwijana"
7130 #: oleacc.rc:79
7131 msgid "progress bar"
7132 msgstr "pasek postępu"
7134 #: oleacc.rc:80
7135 msgid "dial"
7136 msgstr "wybieranie"
7138 #: oleacc.rc:81
7139 msgid "hot key field"
7140 msgstr "pole klawisza skrótu"
7142 #: oleacc.rc:82
7143 msgid "slider"
7144 msgstr "suwak"
7146 #: oleacc.rc:83
7147 msgid "spin box"
7148 msgstr "pole pokrętła"
7150 #: oleacc.rc:84
7151 msgid "diagram"
7152 msgstr "diagram"
7154 #: oleacc.rc:85
7155 msgid "animation"
7156 msgstr "animacja"
7158 #: oleacc.rc:86
7159 msgid "equation"
7160 msgstr "równanie"
7162 #: oleacc.rc:87
7163 msgid "drop down button"
7164 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7166 #: oleacc.rc:88
7167 msgid "menu button"
7168 msgstr "przycisk menu"
7170 #: oleacc.rc:89
7171 msgid "grid drop down button"
7172 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7174 #: oleacc.rc:90
7175 msgid "white space"
7176 msgstr "światło"
7178 #: oleacc.rc:91
7179 msgid "page tab list"
7180 msgstr "lista kart stron"
7182 #: oleacc.rc:92
7183 msgid "clock"
7184 msgstr "zegar"
7186 #: oleacc.rc:93
7187 msgid "split button"
7188 msgstr "przycisk podziału"
7190 #: oleacc.rc:94
7191 msgid "IP address"
7192 msgstr "adres IP"
7194 #: oleacc.rc:95
7195 msgid "outline button"
7196 msgstr "przycisk zarysu"
7198 #: oleacc.rc:97
7199 msgctxt "object state"
7200 msgid "normal"
7201 msgstr "normalny"
7203 #: oleacc.rc:98
7204 msgctxt "object state"
7205 msgid "unavailable"
7206 msgstr "niedostępny"
7208 #: oleacc.rc:99
7209 msgctxt "object state"
7210 msgid "selected"
7211 msgstr "zaznaczony"
7213 #: oleacc.rc:100
7214 msgctxt "object state"
7215 msgid "focused"
7216 msgstr "uaktywniony"
7218 #: oleacc.rc:101
7219 msgctxt "object state"
7220 msgid "pressed"
7221 msgstr "naciśnięty"
7223 #: oleacc.rc:102
7224 msgctxt "object state"
7225 msgid "checked"
7226 msgstr "sprawdzony"
7228 #: oleacc.rc:103
7229 msgctxt "object state"
7230 msgid "mixed"
7231 msgstr "mieszany"
7233 #: oleacc.rc:104
7234 msgctxt "object state"
7235 msgid "read only"
7236 msgstr "tylko-do-odczytu"
7238 #: oleacc.rc:105
7239 msgctxt "object state"
7240 msgid "hot tracked"
7241 msgstr "śledzony-na-gorąco"
7243 #: oleacc.rc:106
7244 msgctxt "object state"
7245 msgid "default"
7246 msgstr "domyślny"
7248 #: oleacc.rc:107
7249 msgctxt "object state"
7250 msgid "expanded"
7251 msgstr "rozwinięty"
7253 #: oleacc.rc:108
7254 msgctxt "object state"
7255 msgid "collapsed"
7256 msgstr "zwinięty"
7258 #: oleacc.rc:109
7259 msgctxt "object state"
7260 msgid "busy"
7261 msgstr "zajęty"
7263 #: oleacc.rc:110
7264 msgctxt "object state"
7265 msgid "floating"
7266 msgstr "pływający"
7268 #: oleacc.rc:111
7269 msgctxt "object state"
7270 msgid "marqueed"
7271 msgstr "oznaczony"
7273 #: oleacc.rc:112
7274 msgctxt "object state"
7275 msgid "animated"
7276 msgstr "animowany"
7278 #: oleacc.rc:113
7279 msgctxt "object state"
7280 msgid "invisible"
7281 msgstr "niewidoczny"
7283 #: oleacc.rc:114
7284 msgctxt "object state"
7285 msgid "offscreen"
7286 msgstr "poza-ekranem"
7288 #: oleacc.rc:115
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "sizeable"
7291 msgstr "do-skalowania"
7293 #: oleacc.rc:116
7294 msgctxt "object state"
7295 msgid "moveable"
7296 msgstr "do-przesunięcia"
7298 #: oleacc.rc:117
7299 msgctxt "object state"
7300 msgid "self voicing"
7301 msgstr "samo-mówiący"
7303 #: oleacc.rc:118
7304 msgctxt "object state"
7305 msgid "focusable"
7306 msgstr "do-uaktywnienia"
7308 #: oleacc.rc:119
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "selectable"
7311 msgstr "do-zaznaczenia"
7313 #: oleacc.rc:120
7314 msgctxt "object state"
7315 msgid "linked"
7316 msgstr "dowiązany"
7318 #: oleacc.rc:121
7319 msgctxt "object state"
7320 msgid "traversed"
7321 msgstr "przestawiony"
7323 #: oleacc.rc:122
7324 msgctxt "object state"
7325 msgid "multi selectable"
7326 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
7328 #: oleacc.rc:123
7329 msgctxt "object state"
7330 msgid "extended selectable"
7331 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
7333 #: oleacc.rc:124
7334 msgctxt "object state"
7335 msgid "alert low"
7336 msgstr "niskiej-czujności"
7338 #: oleacc.rc:125
7339 msgctxt "object state"
7340 msgid "alert medium"
7341 msgstr "średniej-czujności"
7343 #: oleacc.rc:126
7344 msgctxt "object state"
7345 msgid "alert high"
7346 msgstr "wysokiej-czujności"
7348 #: oleacc.rc:127
7349 msgctxt "object state"
7350 msgid "protected"
7351 msgstr "chroniony"
7353 #: oleacc.rc:128
7354 msgctxt "object state"
7355 msgid "has popup"
7356 msgstr "ma-okno-wysuwne"
7358 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7359 msgid "True"
7360 msgstr "Prawda"
7362 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7363 msgid "False"
7364 msgstr "Fałsz"
7366 #: oleaut32.rc:34
7367 msgid "On"
7368 msgstr "Włączone"
7370 #: oleaut32.rc:35
7371 msgid "Off"
7372 msgstr "Wyłączone"
7374 #: oledlg.rc:55
7375 msgid "Insert Object"
7376 msgstr "Wstaw obiekt"
7378 #: oledlg.rc:61
7379 msgid "Object Type:"
7380 msgstr "Rodzaj obiektu:"
7382 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7383 msgid "Result"
7384 msgstr "Wynik"
7386 #: oledlg.rc:65
7387 msgid "Create New"
7388 msgstr "Utwórz nowy"
7390 #: oledlg.rc:67
7391 msgid "Create Control"
7392 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7394 #: oledlg.rc:69
7395 msgid "Create From File"
7396 msgstr "Utwórz z pliku"
7398 #: oledlg.rc:72
7399 msgid "&Add Control..."
7400 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7402 #: oledlg.rc:73
7403 msgid "Display As Icon"
7404 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7406 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7407 msgid "Browse..."
7408 msgstr "Przeglądaj..."
7410 #: oledlg.rc:76
7411 msgid "File:"
7412 msgstr "Plik:"
7414 #: oledlg.rc:82
7415 msgid "Paste Special"
7416 msgstr "Wklej specjalnie"
7418 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7419 msgid "Source:"
7420 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7422 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7423 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7424 msgid "&Paste"
7425 msgstr "Wkl&ej"
7427 #: oledlg.rc:88
7428 msgid "Paste &Link"
7429 msgstr "Wklej &łącze"
7431 #: oledlg.rc:90
7432 msgid "&As:"
7433 msgstr "&Jako:"
7435 #: oledlg.rc:97
7436 msgid "&Display As Icon"
7437 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7439 #: oledlg.rc:99
7440 msgid "Change &Icon..."
7441 msgstr "Zmień &ikonę..."
7443 #: oledlg.rc:28
7444 msgid "Insert a new %s object into your document"
7445 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7447 #: oledlg.rc:29
7448 msgid ""
7449 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7450 "may activate it using the program which created it."
7451 msgstr ""
7452 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7453 "używając programu, który go stworzył."
7455 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7456 msgid "Browse"
7457 msgstr "Przeglądaj"
7459 #: oledlg.rc:31
7460 msgid ""
7461 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7462 "control."
7463 msgstr ""
7464 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7465 "kontrolki OLE."
7467 #: oledlg.rc:32
7468 msgid "Add Control"
7469 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7471 #: oledlg.rc:35
7472 msgid "&Convert..."
7473 msgstr "&Konwertuj..."
7475 #: oledlg.rc:36
7476 msgid "%1 %2 &Object"
7477 msgstr "%1 &Obiekt %2"
7479 #: oledlg.rc:34
7480 msgid "%1 &Object"
7481 msgstr "&Obiekt %1"
7483 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7484 msgid "&Object"
7485 msgstr "&Obiekt"
7487 #: oledlg.rc:41
7488 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7489 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7491 #: oledlg.rc:42
7492 msgid ""
7493 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7494 "activate it using %s."
7495 msgstr ""
7496 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7497 "pomocą %s."
7499 #: oledlg.rc:43
7500 msgid ""
7501 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7502 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7503 msgstr ""
7504 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7505 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7507 #: oledlg.rc:44
7508 msgid ""
7509 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7510 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7511 "your document."
7512 msgstr ""
7513 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7514 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7515 "dokumencie."
7517 #: oledlg.rc:45
7518 msgid ""
7519 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7520 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7521 "in your document."
7522 msgstr ""
7523 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7524 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7525 "dokumencie."
7527 #: oledlg.rc:46
7528 msgid ""
7529 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7530 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7531 "be reflected in your document."
7532 msgstr ""
7533 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
7534 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7535 "dokumencie."
7537 #: oledlg.rc:47
7538 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7539 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
7541 #: oledlg.rc:48
7542 msgid "Unknown Type"
7543 msgstr "Nieznany typ"
7545 #: oledlg.rc:49
7546 msgid "Unknown Source"
7547 msgstr "Nieznane źródło"
7549 #: oledlg.rc:50
7550 msgid "the program which created it"
7551 msgstr "program, który go stworzył"
7553 #: sane.rc:41
7554 msgid "Scanning"
7555 msgstr "Skanowanie"
7557 #: sane.rc:44
7558 msgid "SCANNING... Please Wait"
7559 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7561 #: sane.rc:31
7562 msgctxt "unit: pixels"
7563 msgid "px"
7564 msgstr "piks."
7566 #: sane.rc:32
7567 msgctxt "unit: bits"
7568 msgid "b"
7569 msgstr "b"
7571 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7572 msgctxt "unit: dots/inch"
7573 msgid "dpi"
7574 msgstr "dpi"
7576 #: sane.rc:35
7577 msgctxt "unit: percent"
7578 msgid "%"
7579 msgstr "%"
7581 #: sane.rc:36
7582 msgctxt "unit: microseconds"
7583 msgid "us"
7584 msgstr "µs"
7586 #: serialui.rc:28
7587 msgid "Settings for %s"
7588 msgstr "Ustawienia dla %s"
7590 #: serialui.rc:31
7591 msgid "Baud Rate"
7592 msgstr "Bitów na sekundę"
7594 #: serialui.rc:33
7595 msgid "Parity"
7596 msgstr "Parzystość"
7598 #: serialui.rc:35
7599 msgid "Flow Control"
7600 msgstr "Kontrola przepływu"
7602 #: serialui.rc:37
7603 msgid "Data Bits"
7604 msgstr "Bity danych"
7606 #: serialui.rc:39
7607 msgid "Stop Bits"
7608 msgstr "Bity zatrzymania"
7610 #: setupapi.rc:39
7611 msgid "Copying Files..."
7612 msgstr "Kopiowanie plików..."
7614 #: setupapi.rc:45
7615 msgid "Destination:"
7616 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7618 #: setupapi.rc:52
7619 msgid "Files Needed"
7620 msgstr "Potrzebne pliki"
7622 #: setupapi.rc:55
7623 msgid ""
7624 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7625 "make sure the correct drive is selected below"
7626 msgstr ""
7627 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7628 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7630 #: setupapi.rc:57
7631 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7632 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7634 #: setupapi.rc:31
7635 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7636 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7638 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7639 msgid "Unknown"
7640 msgstr "Nieznane"
7642 #: setupapi.rc:33
7643 msgid "Copy files from:"
7644 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7646 #: setupapi.rc:34
7647 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7648 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7650 #: shdoclc.rc:42
7651 msgid "F&orward"
7652 msgstr "&Dalej"
7654 #: shdoclc.rc:44
7655 msgid "&Save Background As..."
7656 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7658 #: shdoclc.rc:45
7659 msgid "Set As Back&ground"
7660 msgstr "&Ustaw jako tło"
7662 #: shdoclc.rc:46
7663 msgid "&Copy Background"
7664 msgstr "Kop&iuj tło"
7666 #: shdoclc.rc:47
7667 msgid "Set as &Desktop Item"
7668 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
7670 #: shdoclc.rc:52
7671 msgid "Create Shor&tcut"
7672 msgstr "Utwórz &skrót"
7674 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7675 msgid "Add to &Favorites..."
7676 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7678 #: shdoclc.rc:56
7679 msgid "&Encoding"
7680 msgstr "&Kodowanie"
7682 #: shdoclc.rc:58
7683 msgid "Pr&int"
7684 msgstr "D&rukuj"
7686 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7687 msgid "&Open Link"
7688 msgstr "&Otwórz łącze"
7690 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7691 msgid "Open Link in &New Window"
7692 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7694 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7695 msgid "Save Target &As..."
7696 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7698 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7699 msgid "&Print Target"
7700 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7702 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7703 msgid "S&how Picture"
7704 msgstr "&Pokaż obraz"
7706 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7707 msgid "&Save Picture As..."
7708 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7710 #: shdoclc.rc:73
7711 msgid "&E-mail Picture..."
7712 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7714 #: shdoclc.rc:74
7715 msgid "Pr&int Picture..."
7716 msgstr "D&rukuj obraz..."
7718 #: shdoclc.rc:75
7719 msgid "&Go to My Pictures"
7720 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7722 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7723 msgid "Set as Back&ground"
7724 msgstr "&Ustaw jako tło"
7726 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7727 msgid "Set as &Desktop Item..."
7728 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7730 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7731 msgid "Copy Shor&tcut"
7732 msgstr "Kopiuj &skrót"
7734 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7735 msgid "P&roperties"
7736 msgstr "Właś&ciwości"
7738 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7739 msgid "&Undo"
7740 msgstr "&Cofnij"
7742 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7743 msgid "&Delete"
7744 msgstr "&Usuń"
7746 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7747 msgid "&Select"
7748 msgstr "Z&aznacz"
7750 #: shdoclc.rc:105
7751 msgid "&Cell"
7752 msgstr "&Komórka"
7754 #: shdoclc.rc:106
7755 msgid "&Row"
7756 msgstr "&Wiersz"
7758 #: shdoclc.rc:107
7759 msgid "&Column"
7760 msgstr "K&olumna"
7762 #: shdoclc.rc:108
7763 msgid "&Table"
7764 msgstr "&Tabela"
7766 #: shdoclc.rc:111
7767 msgid "&Cell Properties"
7768 msgstr "Właściwości &komórki"
7770 #: shdoclc.rc:112
7771 msgid "&Table Properties"
7772 msgstr "Właściwości &tabeli"
7774 #: shdoclc.rc:128
7775 msgid "Open in &New Window"
7776 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7778 #: shdoclc.rc:132
7779 msgid "Cut"
7780 msgstr "Wy&tnij"
7782 #: shdoclc.rc:155
7783 msgid "&Save Video As..."
7784 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7786 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7787 msgid "Play"
7788 msgstr "Odtwórz"
7790 #: shdoclc.rc:192
7791 msgid "Rewind"
7792 msgstr "Przewiń"
7794 #: shdoclc.rc:199
7795 msgid "Trace Tags"
7796 msgstr "Śledzenie znaczników"
7798 #: shdoclc.rc:200
7799 msgid "Resource Failures"
7800 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7802 #: shdoclc.rc:201
7803 msgid "Dump Tracking Info"
7804 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7806 #: shdoclc.rc:202
7807 msgid "Debug Break"
7808 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
7810 #: shdoclc.rc:203
7811 msgid "Debug View"
7812 msgstr "Widok diagnostyczny"
7814 #: shdoclc.rc:204
7815 msgid "Dump Tree"
7816 msgstr "Zrzuć drzewo"
7818 #: shdoclc.rc:205
7819 msgid "Dump Lines"
7820 msgstr "Zrzuć wiersze"
7822 #: shdoclc.rc:206
7823 msgid "Dump DisplayTree"
7824 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7826 #: shdoclc.rc:207
7827 msgid "Dump FormatCaches"
7828 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7830 #: shdoclc.rc:208
7831 msgid "Dump LayoutRects"
7832 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7834 #: shdoclc.rc:209
7835 msgid "Memory Monitor"
7836 msgstr "Monitor pamięci"
7838 #: shdoclc.rc:210
7839 msgid "Performance Meters"
7840 msgstr "Mierniki wydajności"
7842 #: shdoclc.rc:211
7843 msgid "Save HTML"
7844 msgstr "Zapisz HTML"
7846 #: shdoclc.rc:213
7847 msgid "&Browse View"
7848 msgstr "Przeglą&daj widok"
7850 #: shdoclc.rc:214
7851 msgid "&Edit View"
7852 msgstr "&Edytuj widok"
7854 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7855 msgid "Scroll Here"
7856 msgstr "Przewiń tutaj"
7858 #: shdoclc.rc:221
7859 msgid "Top"
7860 msgstr "Do góry"
7862 #: shdoclc.rc:222
7863 msgid "Bottom"
7864 msgstr "Do dołu"
7866 #: shdoclc.rc:224
7867 msgid "Page Up"
7868 msgstr "Strona w górę"
7870 #: shdoclc.rc:225
7871 msgid "Page Down"
7872 msgstr "Strona w dół"
7874 #: shdoclc.rc:227
7875 msgid "Scroll Up"
7876 msgstr "Przewiń w górę"
7878 #: shdoclc.rc:228
7879 msgid "Scroll Down"
7880 msgstr "Przewiń w dół"
7882 #: shdoclc.rc:235
7883 msgid "Left Edge"
7884 msgstr "Lewa krawędź"
7886 #: shdoclc.rc:236
7887 msgid "Right Edge"
7888 msgstr "Prawa krawędź"
7890 #: shdoclc.rc:238
7891 msgid "Page Left"
7892 msgstr "Strona w lewo"
7894 #: shdoclc.rc:239
7895 msgid "Page Right"
7896 msgstr "Strona w prawo"
7898 #: shdoclc.rc:241
7899 msgid "Scroll Left"
7900 msgstr "Przewiń w lewo"
7902 #: shdoclc.rc:242
7903 msgid "Scroll Right"
7904 msgstr "Przewiń w prawo"
7906 #: shdoclc.rc:28
7907 msgid "Wine Internet Explorer"
7908 msgstr "Wine Internet Explorer"
7910 #: shdoclc.rc:33
7911 msgid "&w&bPage &p"
7912 msgstr "&w&bStrona &p"
7914 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7915 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7916 msgid "Lar&ge Icons"
7917 msgstr "Duż&e ikony"
7919 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7920 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7921 msgid "S&mall Icons"
7922 msgstr "M&ałe ikony"
7924 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7925 msgid "&List"
7926 msgstr "&Lista"
7928 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7929 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7930 msgid "&Details"
7931 msgstr "&Szczegóły"
7933 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7934 msgid "Arrange &Icons"
7935 msgstr "&Rozmieść ikony"
7937 #: shell32.rc:53
7938 msgid "By &Name"
7939 msgstr "Według &nazw"
7941 #: shell32.rc:54
7942 msgid "By &Type"
7943 msgstr "Według &typów"
7945 #: shell32.rc:55
7946 msgid "By &Size"
7947 msgstr "Według &rozmiarów"
7949 #: shell32.rc:56
7950 msgid "By &Date"
7951 msgstr "Według &dat"
7953 #: shell32.rc:58
7954 msgid "&Auto Arrange"
7955 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7957 #: shell32.rc:60
7958 msgid "Line up Icons"
7959 msgstr "Szereguj i&kony"
7961 #: shell32.rc:65
7962 msgid "Paste as Link"
7963 msgstr "Wklej &skrót"
7965 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
7966 msgid "New"
7967 msgstr "Nowy"
7969 #: shell32.rc:69
7970 msgid "New &Folder"
7971 msgstr "Nowy &Katalog"
7973 #: shell32.rc:70
7974 msgid "New &Link"
7975 msgstr "&Skrót"
7977 #: shell32.rc:74
7978 msgid "Properties"
7979 msgstr "Właściwości"
7981 #: shell32.rc:85
7982 msgctxt "recycle bin"
7983 msgid "&Restore"
7984 msgstr "P&rzywróć"
7986 #: shell32.rc:86
7987 msgid "&Erase"
7988 msgstr "&Wymaż"
7990 #: shell32.rc:98
7991 msgid "E&xplore"
7992 msgstr "&Eksploruj"
7994 #: shell32.rc:101
7995 msgid "C&ut"
7996 msgstr "Wy&tnij"
7998 #: shell32.rc:104
7999 msgid "Create &Link"
8000 msgstr "Utwórz &skrót"
8002 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8003 msgid "&Rename"
8004 msgstr "Z&mień nazwę"
8006 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8007 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8008 msgid "E&xit"
8009 msgstr "Za&kończ"
8011 #: shell32.rc:130
8012 msgid "&About Control Panel"
8013 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
8015 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8016 msgid "Browse for Folder"
8017 msgstr "Wybierz katalog"
8019 #: shell32.rc:293
8020 msgid "Folder:"
8021 msgstr "Katalog:"
8023 #: shell32.rc:299
8024 msgid "&Make New Folder"
8025 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
8027 #: shell32.rc:306
8028 msgid "Message"
8029 msgstr "Komunikat"
8031 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8032 msgid "&Yes"
8033 msgstr "&Tak"
8035 #: shell32.rc:310
8036 msgid "Yes to &all"
8037 msgstr "Tak na &wszystkie"
8039 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8040 msgid "&No"
8041 msgstr "&Nie"
8043 #: shell32.rc:319
8044 msgid "About %s"
8045 msgstr "O %s"
8047 #: shell32.rc:323
8048 msgid "Wine &license"
8049 msgstr "&Licencja Wine"
8051 #: shell32.rc:328
8052 msgid "Running on %s"
8053 msgstr "Uruchomiony na %s"
8055 #: shell32.rc:329
8056 msgid "Wine was brought to you by:"
8057 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
8059 #: shell32.rc:334
8060 #, fuzzy
8061 #| msgid "&Run..."
8062 msgid "Run"
8063 msgstr "Urucho&m..."
8065 #: shell32.rc:338
8066 msgid ""
8067 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8068 "will open it for you."
8069 msgstr ""
8070 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
8072 #: shell32.rc:339
8073 msgid "&Open:"
8074 msgstr "&Otwórz:"
8076 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8077 #: winefile.rc:130
8078 msgid "&Browse..."
8079 msgstr "&Przeglądaj..."
8081 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8082 msgid "Size"
8083 msgstr "Rozmiar"
8085 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8086 msgid "Type"
8087 msgstr "Typ"
8089 #: shell32.rc:140
8090 msgid "Modified"
8091 msgstr "Zmieniony"
8093 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8094 msgid "Attributes"
8095 msgstr "Atrybuty"
8097 #: shell32.rc:143
8098 msgid "Size available"
8099 msgstr "Dostępna wielkość"
8101 #: shell32.rc:145
8102 msgid "Comments"
8103 msgstr "Komentarz"
8105 #: shell32.rc:146
8106 msgid "Owner"
8107 msgstr "Właściciel"
8109 #: shell32.rc:147
8110 msgid "Group"
8111 msgstr "Grupa"
8113 #: shell32.rc:148
8114 msgid "Original location"
8115 msgstr "Oryginalne położenie"
8117 #: shell32.rc:149
8118 msgid "Date deleted"
8119 msgstr "Data usunięcia"
8121 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8122 msgctxt "display name"
8123 msgid "Desktop"
8124 msgstr "Pulpit"
8126 #: shell32.rc:157 regedit.rc:205
8127 msgid "My Computer"
8128 msgstr "Mój komputer"
8130 #: shell32.rc:159
8131 msgid "Control Panel"
8132 msgstr "Panel sterowania"
8134 #: shell32.rc:166
8135 msgid "Select"
8136 msgstr "Zaznacz"
8138 #: shell32.rc:189
8139 msgid "Restart"
8140 msgstr "Uruchom ponownie"
8142 #: shell32.rc:190
8143 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8144 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
8146 #: shell32.rc:191
8147 msgid "Shutdown"
8148 msgstr "Wyłącz"
8150 #: shell32.rc:192
8151 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8152 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
8154 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8155 msgid "Programs"
8156 msgstr "Programy"
8158 #: shell32.rc:204
8159 msgid "My Documents"
8160 msgstr "Moje Dokumenty"
8162 #: shell32.rc:205
8163 msgid "Favorites"
8164 msgstr "Ulubione"
8166 #: shell32.rc:206
8167 msgid "StartUp"
8168 msgstr "Autostart"
8170 #: shell32.rc:207
8171 msgid "Start Menu"
8172 msgstr "Menu Start"
8174 #: shell32.rc:208
8175 msgid "My Music"
8176 msgstr "Moja muzyka"
8178 #: shell32.rc:209
8179 msgid "My Videos"
8180 msgstr "Moje wideo"
8182 #: shell32.rc:210
8183 msgctxt "directory"
8184 msgid "Desktop"
8185 msgstr "Pulpit"
8187 #: shell32.rc:211
8188 msgid "NetHood"
8189 msgstr "Otoczenie sieciowe"
8191 #: shell32.rc:212
8192 msgid "Templates"
8193 msgstr "Szablony"
8195 #: shell32.rc:213
8196 msgid "PrintHood"
8197 msgstr "Drukowanie otoczenie"
8199 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8200 msgid "History"
8201 msgstr "Historia"
8203 #: shell32.rc:215
8204 msgid "Program Files"
8205 msgstr "Program Files"
8207 #: shell32.rc:217
8208 msgid "My Pictures"
8209 msgstr "Moje obrazy"
8211 #: shell32.rc:218
8212 msgid "Common Files"
8213 msgstr "Common Files"
8215 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8216 msgid "Documents"
8217 msgstr "Dokumenty"
8219 #: shell32.rc:220
8220 msgid "Administrative Tools"
8221 msgstr "Narzędzia administracyjne"
8223 #: shell32.rc:221
8224 msgid "Music"
8225 msgstr "Muzyka"
8227 #: shell32.rc:222
8228 msgid "Pictures"
8229 msgstr "Obrazy"
8231 #: shell32.rc:223
8232 msgid "Videos"
8233 msgstr "Wideo"
8235 #: shell32.rc:216
8236 msgid "Program Files (x86)"
8237 msgstr "Pliki programów (x86)"
8239 #: shell32.rc:224
8240 msgid "Contacts"
8241 msgstr "Kontakty"
8243 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8244 msgid "Links"
8245 msgstr "Łącza"
8247 #: shell32.rc:226
8248 msgid "Slide Shows"
8249 msgstr "Pokazy slajdów"
8251 #: shell32.rc:227
8252 msgid "Playlists"
8253 msgstr "Listy odtwarzania"
8255 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8256 msgid "Status"
8257 msgstr "Stan"
8259 #: shell32.rc:152
8260 msgid "Location"
8261 msgstr "Położenie"
8263 #: shell32.rc:153
8264 msgid "Model"
8265 msgstr "Model"
8267 #: shell32.rc:228
8268 msgid "Sample Music"
8269 msgstr "Przykładowa muzyka"
8271 #: shell32.rc:229
8272 msgid "Sample Pictures"
8273 msgstr "Przykładowe obrazy"
8275 #: shell32.rc:230
8276 msgid "Sample Playlists"
8277 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
8279 #: shell32.rc:231
8280 msgid "Sample Videos"
8281 msgstr "Przykładowe wideo"
8283 #: shell32.rc:232
8284 msgid "Saved Games"
8285 msgstr "Zapisane gry"
8287 #: shell32.rc:233
8288 msgid "Searches"
8289 msgstr "Wyszukiwania"
8291 #: shell32.rc:234
8292 msgid "Users"
8293 msgstr "Użytkownicy"
8295 #: shell32.rc:236
8296 msgid "Downloads"
8297 msgstr "Pobrane"
8299 #: shell32.rc:169
8300 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8301 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8303 #: shell32.rc:170
8304 msgid "Error during creation of a new folder"
8305 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
8307 #: shell32.rc:171
8308 msgid "Confirm file deletion"
8309 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8311 #: shell32.rc:172
8312 msgid "Confirm folder deletion"
8313 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8315 #: shell32.rc:173
8316 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8317 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8319 #: shell32.rc:174
8320 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8321 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8323 #: shell32.rc:181
8324 msgid "Confirm file overwrite"
8325 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8327 #: shell32.rc:180
8328 msgid ""
8329 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8330 "\n"
8331 "Do you want to replace it?"
8332 msgstr ""
8333 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8334 "\n"
8335 "Czy chcesz go zastąpić?"
8337 #: shell32.rc:175
8338 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8339 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8341 #: shell32.rc:177
8342 msgid ""
8343 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8344 msgstr ""
8345 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
8346 "koszu?"
8348 #: shell32.rc:176
8349 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8350 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8352 #: shell32.rc:178
8353 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8354 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8356 #: shell32.rc:179
8357 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8358 msgstr ""
8359 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8361 #: shell32.rc:186
8362 msgid ""
8363 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8364 "\n"
8365 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8366 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8367 "the folder?"
8368 msgstr ""
8369 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
8370 "\n"
8371 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8372 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8373 "przenieść\n"
8374 "lub skopiować katalog?"
8376 #: shell32.rc:238
8377 msgid "New Folder"
8378 msgstr "Nowy Katalog"
8380 #: shell32.rc:240
8381 msgid "Wine Control Panel"
8382 msgstr "Panel sterowania Wine"
8384 #: shell32.rc:195
8385 #, fuzzy
8386 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8387 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8388 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8390 #: shell32.rc:196
8391 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8392 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8394 #: shell32.rc:198
8395 msgid "Executable files (*.exe)"
8396 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8398 #: shell32.rc:244
8399 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8400 msgstr ""
8401 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8403 #: shell32.rc:246
8404 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8405 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8407 #: shell32.rc:247
8408 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8409 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8411 #: shell32.rc:248
8412 msgid "Confirm deletion"
8413 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8415 #: shell32.rc:249
8416 msgid ""
8417 "A file already exists at the path %1.\n"
8418 "\n"
8419 "Do you want to replace it?"
8420 msgstr ""
8421 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8422 "\n"
8423 "Czy chcesz go zastąpić?"
8425 #: shell32.rc:250
8426 msgid ""
8427 "A folder already exists at the path %1.\n"
8428 "\n"
8429 "Do you want to replace it?"
8430 msgstr ""
8431 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8432 "\n"
8433 "Czy chcesz go zastąpić?"
8435 #: shell32.rc:251
8436 msgid "Confirm overwrite"
8437 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8439 #: shell32.rc:268
8440 msgid ""
8441 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8442 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8443 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8444 "any later version.\n"
8445 "\n"
8446 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8447 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8448 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8449 "details.\n"
8450 "\n"
8451 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8452 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8453 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8454 msgstr ""
8455 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
8456 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
8457 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
8458 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
8459 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
8460 "\n"
8461 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8462 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8463 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
8464 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8465 "\n"
8466 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8467 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8468 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8470 #: shell32.rc:256
8471 msgid "Wine License"
8472 msgstr "Licencja Wine"
8474 #: shell32.rc:158
8475 msgid "Trash"
8476 msgstr "Kosz"
8478 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8479 msgid "Error"
8480 msgstr "Błąd"
8482 #: shlwapi.rc:43
8483 msgid "Don't show me th&is message again"
8484 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8486 #: shlwapi.rc:30
8487 msgid "%d bytes"
8488 msgstr "%d bajtów"
8490 #: shlwapi.rc:31
8491 msgctxt "time unit: hours"
8492 msgid " hr"
8493 msgstr " godz."
8495 #: shlwapi.rc:32
8496 msgctxt "time unit: minutes"
8497 msgid " min"
8498 msgstr " min"
8500 #: shlwapi.rc:33
8501 msgctxt "time unit: seconds"
8502 msgid " sec"
8503 msgstr " s"
8505 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8506 msgid "Security Warning"
8507 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8509 #: urlmon.rc:35
8510 msgid "Do you want to install this software?"
8511 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
8513 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8514 msgid "Location:"
8515 msgstr "Położenie:"
8517 #: urlmon.rc:39
8518 msgid "Don't install"
8519 msgstr "Nie instaluj"
8521 #: urlmon.rc:43
8522 msgid ""
8523 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8524 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8525 msgstr ""
8526 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
8527 "zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
8528 "powyższego źródła."
8530 #: urlmon.rc:51
8531 msgid "Installation of component failed: %08x"
8532 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
8534 #: urlmon.rc:52
8535 msgid "Install (%d)"
8536 msgstr "Zainstaluj (%d)"
8538 #: urlmon.rc:53
8539 msgid "Install"
8540 msgstr "Zainstaluj"
8542 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8543 msgctxt "window"
8544 msgid "&Restore"
8545 msgstr "P&rzywróć"
8547 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8548 msgid "&Move"
8549 msgstr "Prz&enieś"
8551 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8552 msgid "&Size"
8553 msgstr "&Rozmiar"
8555 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8556 msgid "Mi&nimize"
8557 msgstr "Mi&nimalizuj"
8559 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8560 msgid "Ma&ximize"
8561 msgstr "&Maksymalizuj"
8563 #: user32.rc:36
8564 msgid "&Close\tAlt+F4"
8565 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
8567 #: user32.rc:38
8568 msgid "&About Wine"
8569 msgstr "Wine - i&nformacje"
8571 #: user32.rc:49
8572 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8573 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
8575 #: user32.rc:51
8576 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8577 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
8579 #: user32.rc:81
8580 msgid "&Abort"
8581 msgstr "&Zaniechaj"
8583 #: user32.rc:82
8584 msgid "&Retry"
8585 msgstr "&Ponów próbę"
8587 #: user32.rc:85
8588 msgid "&Ignore"
8589 msgstr "&Ignoruj"
8591 #: user32.rc:86
8592 msgid "&Try Again"
8593 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8595 #: user32.rc:87
8596 msgid "&Continue"
8597 msgstr "&Kontynuuj"
8599 #: user32.rc:94
8600 msgid "Select Window"
8601 msgstr "Wybierz okno"
8603 #: user32.rc:72
8604 msgid "&More Windows..."
8605 msgstr "&Więcej okien..."
8607 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8608 msgid "Wine"
8609 msgstr "Wine"
8611 #: winemac.rc:33
8612 #, fuzzy
8613 #| msgid "Hide"
8614 msgid "Hide %@"
8615 msgstr "Ukryj"
8617 #: winemac.rc:35
8618 #, fuzzy
8619 #| msgid "Other"
8620 msgid "Hide Others"
8621 msgstr "Inne"
8623 #: winemac.rc:36
8624 #, fuzzy
8625 #| msgid "Show"
8626 msgid "Show All"
8627 msgstr "Pokaż"
8629 #: winemac.rc:37
8630 msgid "Quit %@"
8631 msgstr ""
8633 #: winemac.rc:38
8634 msgid "Quit"
8635 msgstr ""
8637 #: winemac.rc:40
8638 #, fuzzy
8639 #| msgid "&Window"
8640 msgid "Window"
8641 msgstr "O&kno"
8643 #: winemac.rc:41
8644 #, fuzzy
8645 #| msgid "&Minimize"
8646 msgid "Minimize"
8647 msgstr "Mi&nimalizuj"
8649 #: winemac.rc:42
8650 #, fuzzy
8651 #| msgid "Zoom in"
8652 msgid "Zoom"
8653 msgstr "Zbliż"
8655 #: winemac.rc:43
8656 msgid "Enter Full Screen"
8657 msgstr ""
8659 #: winemac.rc:44
8660 #, fuzzy
8661 #| msgid "&Bring To Front"
8662 msgid "Bring All to Front"
8663 msgstr "&Przesuń na wierzch"
8665 #: wineps.rc:31
8666 msgid "Paper Si&ze:"
8667 msgstr "Format papier&u:"
8669 #: wineps.rc:39
8670 msgid "Duplex:"
8671 msgstr "Dupleks:"
8673 #: wineps.rc:50
8674 msgid "Setup"
8675 msgstr "Ustawienia"
8677 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8678 msgid "Realm"
8679 msgstr "Obszar"
8681 #: wininet.rc:57
8682 msgid "Authentication Required"
8683 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
8685 #: wininet.rc:61
8686 msgid "Server"
8687 msgstr "Serwer"
8689 #: wininet.rc:80
8690 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8691 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8693 #: wininet.rc:82
8694 msgid "Do you want to continue anyway?"
8695 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8697 #: wininet.rc:28
8698 msgid "LAN Connection"
8699 msgstr "Połączenie LAN"
8701 #: wininet.rc:29
8702 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8703 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8705 #: wininet.rc:30
8706 msgid "The date on the certificate is invalid."
8707 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8709 #: wininet.rc:31
8710 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8711 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8713 #: wininet.rc:32
8714 msgid ""
8715 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8716 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8718 #: winmm.rc:32
8719 msgid "The specified command was carried out."
8720 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8722 #: winmm.rc:33
8723 msgid "Undefined external error."
8724 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8726 #: winmm.rc:34
8727 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8728 msgstr ""
8729 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8731 #: winmm.rc:35
8732 msgid "The driver was not enabled."
8733 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8735 #: winmm.rc:36
8736 msgid ""
8737 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8738 "again."
8739 msgstr ""
8740 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8741 "ponownie."
8743 #: winmm.rc:37
8744 msgid "The specified device handle is invalid."
8745 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8747 #: winmm.rc:38
8748 msgid "There is no driver installed on your system!"
8749 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
8751 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8752 msgid ""
8753 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8754 "increase available memory, and then try again."
8755 msgstr ""
8756 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8757 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8759 #: winmm.rc:40
8760 msgid ""
8761 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8762 "which functions and messages the driver supports."
8763 msgstr ""
8764 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8765 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8767 #: winmm.rc:41
8768 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8769 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8771 #: winmm.rc:42
8772 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8773 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8775 #: winmm.rc:43
8776 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8777 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8779 #: winmm.rc:46
8780 msgid ""
8781 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8782 "Capabilities function to determine the supported formats."
8783 msgstr ""
8784 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8785 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8787 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8788 msgid ""
8789 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8790 "device, or wait until the data is finished playing."
8791 msgstr ""
8792 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8793 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8794 "danych."
8796 #: winmm.rc:48
8797 msgid ""
8798 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8799 "header, and then try again."
8800 msgstr ""
8801 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8802 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8804 #: winmm.rc:49
8805 msgid ""
8806 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8807 "and then try again."
8808 msgstr ""
8809 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8810 "flagi i spróbuj ponownie."
8812 #: winmm.rc:52
8813 msgid ""
8814 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8815 "header, and then try again."
8816 msgstr ""
8817 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8818 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8820 #: winmm.rc:54
8821 msgid ""
8822 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8823 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8824 msgstr ""
8825 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8826 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8828 #: winmm.rc:55
8829 msgid ""
8830 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8831 "transmitted, and then try again."
8832 msgstr ""
8833 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8834 "spróbuj ponownie."
8836 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8837 msgid ""
8838 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8839 "on the system."
8840 msgstr ""
8841 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8842 "jest zainstalowane w systemie."
8844 #: winmm.rc:57
8845 msgid ""
8846 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8847 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8848 msgstr ""
8849 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8850 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8852 #: winmm.rc:60
8853 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8854 msgstr ""
8855 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8856 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8858 #: winmm.rc:61
8859 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8860 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8862 #: winmm.rc:62
8863 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8864 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8866 #: winmm.rc:63
8867 msgid ""
8868 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8869 "or contact the device manufacturer."
8870 msgstr ""
8871 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8872 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8874 #: winmm.rc:64
8875 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8876 msgstr ""
8877 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8879 #: winmm.rc:66
8880 msgid ""
8881 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8882 "unique alias."
8883 msgstr ""
8884 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8885 "unikatowego aliasu."
8887 #: winmm.rc:67
8888 msgid ""
8889 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8890 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8892 #: winmm.rc:68
8893 msgid "No command was specified."
8894 msgstr "Nie określono polecenia."
8896 #: winmm.rc:69
8897 msgid ""
8898 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8899 "size of the buffer."
8900 msgstr ""
8901 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8902 "rozmiar buforu."
8904 #: winmm.rc:70
8905 msgid ""
8906 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8907 "one."
8908 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8910 #: winmm.rc:71
8911 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8912 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8914 #: winmm.rc:72
8915 msgid ""
8916 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8917 "manufacturer about obtaining a new driver."
8918 msgstr ""
8919 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8920 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8922 #: winmm.rc:73
8923 msgid ""
8924 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8925 "manufacturer about obtaining a new driver."
8926 msgstr ""
8927 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8928 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8930 #: winmm.rc:74
8931 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8932 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8934 #: winmm.rc:75
8935 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8936 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8938 #: winmm.rc:76
8939 msgid ""
8940 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8941 msgstr ""
8942 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8943 "poprawne."
8945 #: winmm.rc:77
8946 msgid "The device driver is not ready."
8947 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8949 #: winmm.rc:78
8950 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8951 msgstr ""
8952 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
8953 "Windowsa."
8955 #: winmm.rc:79
8956 msgid ""
8957 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8958 "access error."
8959 msgstr ""
8960 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8961 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8963 #: winmm.rc:80
8964 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8965 msgstr ""
8966 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8968 #: winmm.rc:81
8969 msgid ""
8970 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8971 "separately to determine which devices caused the error."
8972 msgstr ""
8973 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8974 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8976 #: winmm.rc:82
8977 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8978 msgstr ""
8979 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8981 #: winmm.rc:83
8982 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8983 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8985 #: winmm.rc:84
8986 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8987 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8989 #: winmm.rc:85
8990 msgid ""
8991 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8992 "still connected to the network."
8993 msgstr ""
8994 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8995 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8997 #: winmm.rc:86
8998 msgid ""
8999 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9000 "device name is spelled correctly."
9001 msgstr ""
9002 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
9003 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
9005 #: winmm.rc:87
9006 msgid ""
9007 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9008 "again."
9009 msgstr ""
9010 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
9011 "ponownie."
9013 #: winmm.rc:88
9014 msgid ""
9015 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9016 "alias."
9017 msgstr ""
9018 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
9020 #: winmm.rc:89
9021 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9022 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
9024 #: winmm.rc:90
9025 msgid ""
9026 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9027 "parameter with each 'open' command."
9028 msgstr ""
9029 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
9030 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
9032 #: winmm.rc:91
9033 msgid ""
9034 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9035 "Please supply one."
9036 msgstr ""
9037 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
9038 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
9040 #: winmm.rc:92
9041 msgid ""
9042 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9043 "documentation for valid formats."
9044 msgstr ""
9045 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
9046 "formaty w dokumentacji MCI."
9048 #: winmm.rc:93
9049 msgid ""
9050 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9051 "supply one."
9052 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
9054 #: winmm.rc:94
9055 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9056 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
9058 #: winmm.rc:95
9059 msgid ""
9060 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9061 "may be corrupt, or not in the correct format."
9062 msgstr ""
9063 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
9064 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
9065 "formatu."
9067 #: winmm.rc:96
9068 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9069 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
9071 #: winmm.rc:97
9072 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9073 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
9075 #: winmm.rc:98
9076 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9077 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
9079 #: winmm.rc:99
9080 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9081 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
9083 #: winmm.rc:100
9084 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9085 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
9087 #: winmm.rc:101
9088 msgid ""
9089 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9090 "sequence, and then try again."
9091 msgstr ""
9092 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
9093 "spróbuj ponownie."
9095 #: winmm.rc:102
9096 msgid ""
9097 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9098 "the device is closed, and then try again."
9099 msgstr ""
9100 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
9101 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
9103 #: winmm.rc:103
9104 msgid ""
9105 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9106 "characters, followed by a period and an extension."
9107 msgstr ""
9108 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
9109 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
9111 #: winmm.rc:104
9112 msgid ""
9113 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9114 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
9116 #: winmm.rc:105
9117 msgid ""
9118 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9119 "in Control Panel to install the device."
9120 msgstr ""
9121 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
9122 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
9123 "sprzęt."
9125 #: winmm.rc:106
9126 msgid ""
9127 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9128 "restarting your computer."
9129 msgstr ""
9130 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
9131 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
9133 #: winmm.rc:107
9134 msgid ""
9135 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9136 "cannot change directories."
9137 msgstr ""
9138 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9139 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
9141 #: winmm.rc:108
9142 msgid ""
9143 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9144 "change drives."
9145 msgstr ""
9146 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9147 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
9149 #: winmm.rc:109
9150 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9151 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
9153 #: winmm.rc:110
9154 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9155 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
9157 #: winmm.rc:111
9158 msgid ""
9159 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9160 msgstr ""
9161 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
9162 "parametr."
9164 #: winmm.rc:112
9165 msgid ""
9166 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9167 "until a wave device is free, and then try again."
9168 msgstr ""
9169 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
9170 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9171 "ponownie."
9173 #: winmm.rc:113
9174 msgid ""
9175 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9176 "until the device is free, and then try again."
9177 msgstr ""
9178 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
9179 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9180 "i spróbuj ponownie."
9182 #: winmm.rc:114
9183 msgid ""
9184 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9185 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9186 msgstr ""
9187 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
9188 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9189 "ponownie."
9191 #: winmm.rc:115
9192 msgid ""
9193 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9194 "until the device is free, and then try again."
9195 msgstr ""
9196 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
9197 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9198 "i spróbuj ponownie."
9200 #: winmm.rc:116
9201 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9202 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
9204 #: winmm.rc:117
9205 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9206 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
9208 #: winmm.rc:118
9209 msgid ""
9210 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9211 "the Drivers option to install the wave device."
9212 msgstr ""
9213 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9214 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9215 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9217 #: winmm.rc:119
9218 msgid ""
9219 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9220 "format."
9221 msgstr ""
9222 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
9223 "bieżącego formatu pliku."
9225 #: winmm.rc:120
9226 msgid ""
9227 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9228 "the Drivers option to install the wave device."
9229 msgstr ""
9230 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9231 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9232 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9234 #: winmm.rc:121
9235 msgid ""
9236 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9237 "format."
9238 msgstr ""
9239 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
9240 "bieżącego formatu pliku."
9242 #: winmm.rc:126
9243 msgid ""
9244 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9245 "You can't use them together."
9246 msgstr ""
9247 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
9248 "się. Nie możesz użyć ich razem."
9250 #: winmm.rc:128
9251 msgid ""
9252 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9253 "again."
9254 msgstr ""
9255 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
9256 "ponownie."
9258 #: winmm.rc:131
9259 msgid ""
9260 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9261 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9262 msgstr ""
9263 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
9264 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
9265 "ikonę Dodaj sprzęt."
9267 #: winmm.rc:130
9268 msgid "An error occurred with the specified port."
9269 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
9271 #: winmm.rc:133
9272 msgid ""
9273 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9274 "these applications; then, try again."
9275 msgstr ""
9276 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
9277 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
9279 #: winmm.rc:132
9280 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9281 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
9283 #: winmm.rc:127
9284 msgid ""
9285 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9286 "Control Panel to install a MIDI driver."
9287 msgstr ""
9288 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
9289 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9291 #: winmm.rc:122
9292 msgid "There is no display window."
9293 msgstr "Brak okna wyświetlania."
9295 #: winmm.rc:123
9296 msgid "Could not create or use window."
9297 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
9299 #: winmm.rc:124
9300 msgid ""
9301 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9302 "check your disk or network connection."
9303 msgstr ""
9304 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
9305 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
9307 #: winmm.rc:125
9308 msgid ""
9309 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9310 "are still connected to the network."
9311 msgstr ""
9312 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9313 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9315 #: winmm.rc:136
9316 msgid "Wine Sound Mapper"
9317 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
9319 #: winmm.rc:137
9320 msgid "Volume"
9321 msgstr "Głośność"
9323 #: winmm.rc:138
9324 msgid "Master Volume"
9325 msgstr "Główna głośność"
9327 #: winmm.rc:139
9328 msgid "Mute"
9329 msgstr "Wycisz"
9331 #: winspool.rc:37
9332 msgid "Print to File"
9333 msgstr "Drukuj do pliku"
9335 #: winspool.rc:40
9336 msgid "&Output File Name:"
9337 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9339 #: winspool.rc:31
9340 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9341 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
9343 #: winspool.rc:32
9344 msgid "Unable to create the output file."
9345 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
9347 #: wldap32.rc:32
9348 msgid "Success"
9349 msgstr "Powodzenie"
9351 #: wldap32.rc:33
9352 msgid "Operations Error"
9353 msgstr "Błąd operacji"
9355 #: wldap32.rc:34
9356 msgid "Protocol Error"
9357 msgstr "Błąd protokołu"
9359 #: wldap32.rc:35
9360 msgid "Time Limit Exceeded"
9361 msgstr "Przekroczono limit czasu"
9363 #: wldap32.rc:36
9364 msgid "Size Limit Exceeded"
9365 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
9367 #: wldap32.rc:37
9368 msgid "Compare False"
9369 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9371 #: wldap32.rc:38
9372 msgid "Compare True"
9373 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9375 #: wldap32.rc:39
9376 msgid "Authentication Method Not Supported"
9377 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9379 #: wldap32.rc:40
9380 msgid "Strong Authentication Required"
9381 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9383 #: wldap32.rc:41
9384 msgid "Referral (v2)"
9385 msgstr "Odwołanie (v2)"
9387 #: wldap32.rc:42
9388 msgid "Referral"
9389 msgstr "Odwołanie"
9391 #: wldap32.rc:43
9392 msgid "Administration Limit Exceeded"
9393 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
9395 #: wldap32.rc:44
9396 msgid "Unavailable Critical Extension"
9397 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9399 #: wldap32.rc:45
9400 msgid "Confidentiality Required"
9401 msgstr "Wymagana poufność"
9403 #: wldap32.rc:46
9404 #, fuzzy
9405 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9406 msgid "SASL Bind in Progress"
9407 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
9409 #: wldap32.rc:48
9410 msgid "No Such Attribute"
9411 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9413 #: wldap32.rc:49
9414 msgid "Undefined Type"
9415 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9417 #: wldap32.rc:50
9418 msgid "Inappropriate Matching"
9419 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9421 #: wldap32.rc:51
9422 msgid "Constraint Violation"
9423 msgstr "Naruszenie więzów"
9425 #: wldap32.rc:52
9426 msgid "Attribute Or Value Exists"
9427 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9429 #: wldap32.rc:53
9430 msgid "Invalid Syntax"
9431 msgstr "Błąd składni"
9433 #: wldap32.rc:64
9434 msgid "No Such Object"
9435 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9437 #: wldap32.rc:65
9438 msgid "Alias Problem"
9439 msgstr "Problem aliasu"
9441 #: wldap32.rc:66
9442 msgid "Invalid DN Syntax"
9443 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9445 #: wldap32.rc:67
9446 msgid "Is Leaf"
9447 msgstr "Jest liściem"
9449 #: wldap32.rc:68
9450 msgid "Alias Dereference Problem"
9451 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9453 #: wldap32.rc:80
9454 msgid "Inappropriate Authentication"
9455 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9457 #: wldap32.rc:81
9458 msgid "Invalid Credentials"
9459 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9461 #: wldap32.rc:82
9462 msgid "Insufficient Rights"
9463 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9465 #: wldap32.rc:83
9466 msgid "Busy"
9467 msgstr "Zajęty"
9469 #: wldap32.rc:84
9470 msgid "Unavailable"
9471 msgstr "Niedostępny"
9473 #: wldap32.rc:85
9474 msgid "Unwilling To Perform"
9475 msgstr "Brak chęci wykonania"
9477 #: wldap32.rc:86
9478 msgid "Loop Detected"
9479 msgstr "Wykryto pętlę"
9481 #: wldap32.rc:92
9482 msgid "Sort Control Missing"
9483 msgstr "Brak formantu sortowania"
9485 #: wldap32.rc:93
9486 msgid "Index range error"
9487 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9489 #: wldap32.rc:96
9490 msgid "Naming Violation"
9491 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9493 #: wldap32.rc:97
9494 msgid "Object Class Violation"
9495 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9497 #: wldap32.rc:98
9498 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9499 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9501 #: wldap32.rc:99
9502 msgid "Not allowed on RDN"
9503 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9505 #: wldap32.rc:100
9506 msgid "Already Exists"
9507 msgstr "Już istnieje"
9509 #: wldap32.rc:101
9510 msgid "No Object Class Mods"
9511 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9513 #: wldap32.rc:102
9514 msgid "Results Too Large"
9515 msgstr "Wynik zbyt duży"
9517 #: wldap32.rc:103
9518 msgid "Affects Multiple DSAs"
9519 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9521 #: wldap32.rc:113
9522 msgid "Server Down"
9523 msgstr "Serwer wyłączony"
9525 #: wldap32.rc:114
9526 msgid "Local Error"
9527 msgstr "Błąd lokalny"
9529 #: wldap32.rc:115
9530 msgid "Encoding Error"
9531 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9533 #: wldap32.rc:116
9534 msgid "Decoding Error"
9535 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9537 #: wldap32.rc:117
9538 msgid "Timeout"
9539 msgstr "Limit czasu"
9541 #: wldap32.rc:118
9542 msgid "Auth Unknown"
9543 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9545 #: wldap32.rc:119
9546 msgid "Filter Error"
9547 msgstr "Błąd filtru"
9549 #: wldap32.rc:120
9550 msgid "User Canceled"
9551 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9553 #: wldap32.rc:121
9554 msgid "Parameter Error"
9555 msgstr "Błąd parametru"
9557 #: wldap32.rc:122
9558 msgid "No Memory"
9559 msgstr "Brak pamięci"
9561 #: wldap32.rc:123
9562 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9563 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9565 #: wldap32.rc:124
9566 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9567 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9569 #: wldap32.rc:125
9570 msgid "Specified control was not found in message"
9571 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9573 #: wldap32.rc:126
9574 msgid "No result present in message"
9575 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9577 #: wldap32.rc:127
9578 msgid "More results returned"
9579 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9581 #: wldap32.rc:128
9582 msgid "Loop while handling referrals"
9583 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9585 #: wldap32.rc:129
9586 msgid "Referral hop limit exceeded"
9587 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9589 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9590 msgid ""
9591 "Not Yet Implemented\n"
9592 "\n"
9593 msgstr ""
9594 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9595 "\n"
9597 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9598 msgid "%1: File Not Found\n"
9599 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9601 #: attrib.rc:50
9602 msgid ""
9603 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9604 "\n"
9605 "Syntax:\n"
9606 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9607 "       [/S [/D]]\n"
9608 "\n"
9609 "Where:\n"
9610 "\n"
9611 "  +   Sets an attribute.\n"
9612 "  -   Clears an attribute.\n"
9613 "  R   Read-only file attribute.\n"
9614 "  A   Archive file attribute.\n"
9615 "  S   System file attribute.\n"
9616 "  H   Hidden file attribute.\n"
9617 "  [drive:][path][filename]\n"
9618 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9619 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9620 "  /D  Processes folders as well.\n"
9621 msgstr ""
9622 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9623 "\n"
9624 "Składnia:\n"
9625 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9626 "[nazwapliku]\n"
9627 "       [/S [/D]]\n"
9628 "\n"
9629 "Gdzie:\n"
9630 "\n"
9631 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9632 "  -   Czyści atrybut.\n"
9633 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9634 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9635 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9636 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9637 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9638 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9639 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9640 "podkatalogach.\n"
9641 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9643 #: clock.rc:32
9644 msgid "Ana&log"
9645 msgstr "Ana&logowy"
9647 #: clock.rc:33
9648 msgid "Digi&tal"
9649 msgstr "C&yfrowy"
9651 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9652 msgid "&Font..."
9653 msgstr "&Czcionka..."
9655 #: clock.rc:37
9656 msgid "&Without Titlebar"
9657 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9659 #: clock.rc:39
9660 msgid "&Seconds"
9661 msgstr "&Sekundy"
9663 #: clock.rc:40
9664 msgid "&Date"
9665 msgstr "&Data"
9667 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9668 msgid "&Always on Top"
9669 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9671 #: clock.rc:45
9672 msgid "&About Clock"
9673 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9675 #: clock.rc:51
9676 msgid "Clock"
9677 msgstr "Zegar"
9679 #: cmd.rc:40
9680 msgid ""
9681 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9682 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9683 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9684 "procedure.\n"
9685 "\n"
9686 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9687 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9688 msgstr ""
9689 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
9690 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
9691 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
9692 "procedury.\n"
9693 "\n"
9694 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9695 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9697 #: cmd.rc:44
9698 msgid ""
9699 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9700 "default directory.\n"
9701 msgstr ""
9702 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
9704 #: cmd.rc:47
9705 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9706 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
9708 #: cmd.rc:50
9709 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9710 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
9712 #: cmd.rc:53
9713 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9714 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9716 #: cmd.rc:56
9717 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9718 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9720 #: cmd.rc:59
9721 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9722 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9724 #: cmd.rc:62
9725 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9726 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9728 #: cmd.rc:65
9729 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9730 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9732 #: cmd.rc:75
9733 msgid ""
9734 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9735 "\n"
9736 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9737 "the terminal device before they are executed.\n"
9738 "\n"
9739 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9740 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9741 "preceding it with an @ sign.\n"
9742 msgstr ""
9743 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9744 "\n"
9745 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
9746 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9747 "\n"
9748 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9749 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
9750 "poprzedzona znakiem @.\n"
9752 #: cmd.rc:78
9753 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9754 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9756 #: cmd.rc:85
9757 msgid ""
9758 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9759 "\n"
9760 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9761 "\n"
9762 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9763 msgstr ""
9764 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
9765 "\n"
9766 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9767 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
9769 #: cmd.rc:97
9770 msgid ""
9771 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9772 "file.\n"
9773 "\n"
9774 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9775 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9776 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9777 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9778 "terminates the batch file execution.\n"
9779 "\n"
9780 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9781 msgstr ""
9782 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
9783 "\n"
9784 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
9785 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
9786 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
9787 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
9788 "\n"
9789 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
9791 #: cmd.rc:101
9792 msgid ""
9793 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9794 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9795 msgstr ""
9796 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9797 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9799 #: cmd.rc:111
9800 msgid ""
9801 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9802 "\n"
9803 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9804 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9805 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9806 "\n"
9807 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9808 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9809 msgstr ""
9810 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9811 "\n"
9812 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9813 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9814 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9815 "\n"
9816 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
9817 "zawarty w cudzysłowie\n"
9818 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9820 #: cmd.rc:118
9821 msgid ""
9822 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9823 "\n"
9824 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9825 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9826 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9827 msgstr ""
9828 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9829 "\n"
9830 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9831 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9832 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9834 #: cmd.rc:121
9835 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9836 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9838 #: cmd.rc:123
9839 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9840 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9842 #: cmd.rc:131
9843 msgid ""
9844 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9845 "\n"
9846 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9847 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9848 "\n"
9849 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9850 msgstr ""
9851 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9852 "\n"
9853 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
9854 "przesuwane.\n"
9855 "\n"
9856 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9858 #: cmd.rc:142
9859 msgid ""
9860 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9861 "\n"
9862 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9863 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9864 "value.\n"
9865 "\n"
9866 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9867 "variable, for example:\n"
9868 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9869 msgstr ""
9870 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
9871 "\n"
9872 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
9873 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
9874 "ścieżki.\n"
9875 "\n"
9876 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
9877 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9878 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9880 #: cmd.rc:148
9881 msgid ""
9882 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9883 "\n"
9884 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9885 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9886 msgstr ""
9887 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9888 "\n"
9889 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
9890 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9892 #: cmd.rc:169
9893 msgid ""
9894 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9895 "\n"
9896 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9897 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9898 "\n"
9899 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9900 "\n"
9901 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9902 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9903 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9904 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9905 "\n"
9906 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9907 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9908 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9909 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9910 "\n"
9911 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9912 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9913 msgstr ""
9914 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9915 "\n"
9916 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9917 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9918 "\n"
9919 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9920 "\n"
9921 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
9922 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
9923 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
9924 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
9925 "\n"
9926 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
9927 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
9928 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9929 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9930 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9931 "\n"
9932 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9933 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
9934 "'PROMPT tekst'.\n"
9936 #: cmd.rc:173
9937 msgid ""
9938 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9939 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9940 msgstr ""
9941 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
9942 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
9943 "pliku wsadowym.\n"
9945 #: cmd.rc:176
9946 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9947 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9949 #: cmd.rc:178
9950 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9951 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9953 #: cmd.rc:181
9954 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9955 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
9957 #: cmd.rc:183
9958 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9959 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
9961 #: cmd.rc:229
9962 msgid ""
9963 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9964 "\n"
9965 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9966 "\n"
9967 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9968 "\n"
9969 "SET <variable>=<value>\n"
9970 "\n"
9971 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9972 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9973 "\n"
9974 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9975 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9976 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9977 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9978 msgstr ""
9979 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9980 "\n"
9981 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9982 "\n"
9983 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
9984 "\n"
9985 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9986 "\n"
9987 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
9988 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
9989 "\n"
9990 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9991 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
9992 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
9994 #: cmd.rc:234
9995 msgid ""
9996 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9997 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9998 "called from the command line.\n"
9999 msgstr ""
10000 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
10001 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
10002 "wywoływane z linii komend.\n"
10004 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10005 msgid ""
10006 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10007 "with that suffix.\n"
10008 "Usage:\n"
10009 "start [options] program_filename [...]\n"
10010 "start [options] document_filename\n"
10011 "\n"
10012 "Options:\n"
10013 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10014 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10015 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10016 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10017 "/min           Start the program minimized.\n"
10018 "/max           Start the program maximized.\n"
10019 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10020 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10021 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10022 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10023 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10024 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10025 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10026 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10027 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10028 "exit code.\n"
10029 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10030 "explorer.\n"
10031 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10032 "/?             Display this help and exit.\n"
10033 msgstr ""
10034 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
10035 "plików z tym przyrostkiem.\n"
10036 "Użycie:\n"
10037 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
10038 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
10039 "\n"
10040 "Opcje:\n"
10041 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
10042 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
10043 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
10044 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
10045 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
10046 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
10047 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
10048 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
10049 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
10050 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
10051 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
10052 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
10053 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
10054 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
10055 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
10056 "                z jego kodem wyjścia.\n"
10057 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
10058 "                windows explorer.\n"
10059 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
10060 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
10062 #: cmd.rc:237
10063 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10064 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
10066 #: cmd.rc:240
10067 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10068 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
10070 #: cmd.rc:244
10071 msgid ""
10072 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10073 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10074 msgstr ""
10075 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
10076 "on plikiem tekstowym.\n"
10078 #: cmd.rc:253
10079 msgid ""
10080 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10081 "\n"
10082 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10083 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10084 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10085 "\n"
10086 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10087 msgstr ""
10088 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
10089 "składnia:\n"
10090 "\n"
10091 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
10092 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
10093 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
10094 "\n"
10095 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
10097 #: cmd.rc:256
10098 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10099 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
10101 #: cmd.rc:259
10102 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10103 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
10105 #: cmd.rc:263
10106 msgid ""
10107 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10108 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10109 msgstr ""
10110 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
10111 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
10113 #: cmd.rc:271
10114 msgid ""
10115 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10116 "\n"
10117 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10118 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10119 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10120 "settings are restored.\n"
10121 msgstr ""
10122 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
10123 "wsadowym.\n"
10124 "\n"
10125 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
10126 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
10127 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
10128 "środowiska.\n"
10130 #: cmd.rc:275
10131 msgid ""
10132 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10133 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10134 msgstr ""
10135 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
10136 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
10138 #: cmd.rc:278
10139 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10140 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
10142 #: cmd.rc:288
10143 msgid ""
10144 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10145 "\n"
10146 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10147 "\n"
10148 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10149 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10150 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10151 "association, if any.\n"
10152 msgstr ""
10153 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
10154 "\n"
10155 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
10156 "\n"
10157 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
10158 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
10159 "skojarzenie.\n"
10160 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
10161 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10163 #: cmd.rc:300
10164 msgid ""
10165 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10166 "\n"
10167 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10168 "\n"
10169 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10170 "currently defined.\n"
10171 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10172 "if any.\n"
10173 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10174 "associated to the specified file type.\n"
10175 msgstr ""
10176 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
10177 "\n"
10178 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
10179 "\n"
10180 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
10181 "polecenia otwarcia.\n"
10182 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
10183 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10184 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
10185 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
10187 #: cmd.rc:303
10188 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10189 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
10191 #: cmd.rc:308
10192 msgid ""
10193 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10194 "from a selectable list.\n"
10195 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10196 msgstr ""
10197 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
10198 "wybieralnej listy.\n"
10199 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
10201 #: cmd.rc:312
10202 msgid ""
10203 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10204 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10205 msgstr ""
10206 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
10207 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
10209 #: cmd.rc:351
10210 msgid ""
10211 "CMD built-in commands are:\n"
10212 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10213 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10214 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10215 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10216 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10217 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10218 "COPY\t\tCopy file\n"
10219 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10220 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10221 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10222 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10223 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10224 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10225 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10226 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10227 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10228 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10229 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10230 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10231 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10232 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10233 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10234 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10235 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10236 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10237 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10238 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10239 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10240 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10241 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10242 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10243 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10244 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10245 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10246 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10247 "\n"
10248 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10249 msgstr ""
10250 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
10251 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
10252 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
10253 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
10254 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
10255 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
10256 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
10257 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
10258 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
10259 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
10260 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
10261 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
10262 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
10263 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
10264 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
10265 "\t\tplików\n"
10266 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
10267 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
10268 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
10269 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
10270 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
10271 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
10272 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
10273 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
10274 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
10275 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
10276 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
10277 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
10278 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
10279 "\t\twsadowym\n"
10280 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
10281 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
10282 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
10283 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
10284 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
10285 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
10286 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
10287 "\t\tdocelowego\n"
10288 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
10289 "\n"
10290 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
10291 "poleceń.\n"
10293 #: cmd.rc:353
10294 msgid "Are you sure?"
10295 msgstr "Czy jesteś pewien?"
10297 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10298 msgctxt "Yes key"
10299 msgid "Y"
10300 msgstr "T"
10302 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10303 msgctxt "No key"
10304 msgid "N"
10305 msgstr "N"
10307 #: cmd.rc:356
10308 msgid "File association missing for extension %1\n"
10309 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
10311 #: cmd.rc:357
10312 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10313 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
10315 #: cmd.rc:358
10316 msgid "Overwrite %1?"
10317 msgstr "Czy zastąpić %1?"
10319 #: cmd.rc:359
10320 msgid "More..."
10321 msgstr "Więcej..."
10323 #: cmd.rc:360
10324 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10325 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
10327 #: cmd.rc:362
10328 msgid "Argument missing\n"
10329 msgstr "Brakuje argumentu\n"
10331 #: cmd.rc:363
10332 msgid "Syntax error\n"
10333 msgstr "Błąd składni\n"
10335 #: cmd.rc:365
10336 msgid "No help available for %1\n"
10337 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
10339 #: cmd.rc:366
10340 msgid "Target to GOTO not found\n"
10341 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
10343 #: cmd.rc:367
10344 msgid "Current Date is %1\n"
10345 msgstr "Obecna data to %1\n"
10347 #: cmd.rc:368
10348 msgid "Current Time is %1\n"
10349 msgstr "Obecny czas to %1\n"
10351 #: cmd.rc:369
10352 msgid "Enter new date: "
10353 msgstr "Wpisz nową datę: "
10355 #: cmd.rc:370
10356 msgid "Enter new time: "
10357 msgstr "Wpisz nowy czas: "
10359 #: cmd.rc:371
10360 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10361 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
10363 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10364 msgid "Failed to open '%1'\n"
10365 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
10367 #: cmd.rc:373
10368 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10369 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10371 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10372 msgctxt "All key"
10373 msgid "A"
10374 msgstr "A"
10376 #: cmd.rc:375
10377 msgid "Delete %1?"
10378 msgstr "Czy usunąć %1?"
10380 #: cmd.rc:376
10381 msgid "Echo is %1\n"
10382 msgstr "Echo jest %1\n"
10384 #: cmd.rc:377
10385 msgid "Verify is %1\n"
10386 msgstr "Verify jest %1\n"
10388 #: cmd.rc:378
10389 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10390 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10392 #: cmd.rc:379
10393 msgid "Parameter error\n"
10394 msgstr "Błąd parametru\n"
10396 #: cmd.rc:380
10397 msgid ""
10398 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10399 "\n"
10400 msgstr ""
10401 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10402 "\n"
10404 #: cmd.rc:381
10405 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10406 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
10408 #: cmd.rc:382
10409 msgid "PATH not found\n"
10410 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10412 #: cmd.rc:383
10413 msgid "Press any key to continue... "
10414 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10416 #: cmd.rc:384
10417 msgid "Wine Command Prompt"
10418 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10420 #: cmd.rc:385
10421 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10422 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10424 #: cmd.rc:386
10425 msgid "More? "
10426 msgstr "Więcej? "
10428 #: cmd.rc:387
10429 msgid "The input line is too long.\n"
10430 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10432 #: cmd.rc:388
10433 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10434 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10436 #: cmd.rc:389
10437 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10438 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10440 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10441 msgid " (Yes|No)"
10442 msgstr " (Tak|Nie)"
10444 #: cmd.rc:391
10445 msgid " (Yes|No|All)"
10446 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
10448 #: cmd.rc:392
10449 msgid ""
10450 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10451 msgstr ""
10452 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
10453 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
10455 #: cmd.rc:393
10456 msgid "Division by zero error.\n"
10457 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
10459 #: cmd.rc:394
10460 msgid "Expected an operand.\n"
10461 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
10463 #: cmd.rc:395
10464 msgid "Expected an operator.\n"
10465 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
10467 #: cmd.rc:396
10468 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10469 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
10471 #: cmd.rc:397
10472 msgid ""
10473 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10474 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10475 msgstr ""
10476 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
10477 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
10479 #: dxdiag.rc:30
10480 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10481 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10483 #: dxdiag.rc:31
10484 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10485 msgstr ""
10486 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10488 #: explorer.rc:31
10489 msgid "Wine Explorer"
10490 msgstr "Wine Explorer"
10492 #: explorer.rc:33
10493 msgid "Start"
10494 msgstr "Start"
10496 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10497 msgid "&Run..."
10498 msgstr "Urucho&m..."
10500 #: hostname.rc:30
10501 msgid "Usage: hostname\n"
10502 msgstr "Użycie: hostname\n"
10504 #: hostname.rc:31
10505 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10506 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10508 #: hostname.rc:32
10509 msgid ""
10510 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10511 "utility.\n"
10512 msgstr ""
10513 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10514 "hostname.\n"
10516 #: ipconfig.rc:30
10517 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10518 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10520 #: ipconfig.rc:31
10521 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10522 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10524 #: ipconfig.rc:32
10525 msgid "%1 adapter %2\n"
10526 msgstr "%1 adapter %2\n"
10528 #: ipconfig.rc:33
10529 msgid "Ethernet"
10530 msgstr "Ethernet"
10532 #: ipconfig.rc:35
10533 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10534 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
10536 #: ipconfig.rc:36
10537 msgid "IPv4 address"
10538 msgstr "Adres IPv4"
10540 #: ipconfig.rc:37
10541 msgid "Hostname"
10542 msgstr "Nazwa hosta"
10544 #: ipconfig.rc:38
10545 msgid "Node type"
10546 msgstr "Typ węzła"
10548 #: ipconfig.rc:39
10549 msgid "Broadcast"
10550 msgstr "Nadawca"
10552 #: ipconfig.rc:40
10553 msgid "Peer-to-peer"
10554 msgstr "Peer-to-peer"
10556 #: ipconfig.rc:41
10557 msgid "Mixed"
10558 msgstr "Mieszane"
10560 #: ipconfig.rc:42
10561 msgid "Hybrid"
10562 msgstr "Hybrydowe"
10564 #: ipconfig.rc:43
10565 msgid "IP routing enabled"
10566 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10568 #: ipconfig.rc:45
10569 msgid "Physical address"
10570 msgstr "Adres fizyczny"
10572 #: ipconfig.rc:46
10573 msgid "DHCP enabled"
10574 msgstr "DHCP włączone"
10576 #: ipconfig.rc:49
10577 msgid "Default gateway"
10578 msgstr "Brama domyślna"
10580 #: ipconfig.rc:50
10581 msgid "IPv6 address"
10582 msgstr "Adres IPv6"
10584 #: msinfo32.rc:28
10585 #, fuzzy
10586 #| msgid "System Configuration"
10587 msgid "System Information"
10588 msgstr "Ustawienia systemu"
10590 #: net.rc:30
10591 msgid ""
10592 "The syntax of this command is:\n"
10593 "\n"
10594 "NET command [arguments]\n"
10595 "    -or-\n"
10596 "NET command /HELP\n"
10597 "\n"
10598 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10599 msgstr ""
10600 "Składnia tego polecenia to:\n"
10601 "\n"
10602 "NET polecenie [argumenty]\n"
10603 "    -lub-\n"
10604 "NET polecenie /HELP\n"
10605 "\n"
10606 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10608 #: net.rc:31
10609 msgid ""
10610 "The syntax of this command is:\n"
10611 "\n"
10612 "NET START [service]\n"
10613 "\n"
10614 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10615 "'service' is the name of the service to start.\n"
10616 msgstr ""
10617 "Składnia tego polecenia to:\n"
10618 "\n"
10619 "NET START [usługa]\n"
10620 "\n"
10621 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10622 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10624 #: net.rc:32
10625 msgid ""
10626 "The syntax of this command is:\n"
10627 "\n"
10628 "NET STOP service\n"
10629 "\n"
10630 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10631 msgstr ""
10632 "Składnia tego polecenia to:\n"
10633 "\n"
10634 "NET STOP [usługa]\n"
10635 "\n"
10636 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10638 #: net.rc:33
10639 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10640 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10642 #: net.rc:34
10643 msgid "Could not stop service %1\n"
10644 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10646 #: net.rc:35
10647 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10648 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
10650 #: net.rc:36
10651 msgid "Could not get handle to service.\n"
10652 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10654 #: net.rc:37
10655 msgid "The %1 service is starting.\n"
10656 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10658 #: net.rc:38
10659 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10660 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10662 #: net.rc:39
10663 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10664 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10666 #: net.rc:40
10667 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10668 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10670 #: net.rc:41
10671 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10672 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10674 #: net.rc:42
10675 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10676 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10678 #: net.rc:44
10679 msgid "There are no entries in the list.\n"
10680 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10682 #: net.rc:45
10683 msgid ""
10684 "\n"
10685 "Status  Local   Remote\n"
10686 "---------------------------------------------------------------\n"
10687 msgstr ""
10688 "\n"
10689 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10690 "---------------------------------------------------------------\n"
10692 #: net.rc:46
10693 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10694 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10696 #: net.rc:48
10697 msgid "Paused"
10698 msgstr "Wstrzymano"
10700 #: net.rc:49
10701 msgid "Disconnected"
10702 msgstr "Rozłączono"
10704 #: net.rc:50
10705 msgid "A network error occurred"
10706 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10708 #: net.rc:51
10709 msgid "Connection is being made"
10710 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10712 #: net.rc:52
10713 msgid "Reconnecting"
10714 msgstr "Ponowne łączenie"
10716 #: net.rc:43
10717 msgid "The following services are running:\n"
10718 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10720 #: netstat.rc:30
10721 msgid "Active Connections"
10722 msgstr "Aktywne połączenia"
10724 #: netstat.rc:31
10725 msgid "Proto"
10726 msgstr "Protokół"
10728 #: netstat.rc:32
10729 msgid "Local Address"
10730 msgstr "Adres lokalny"
10732 #: netstat.rc:33
10733 msgid "Foreign Address"
10734 msgstr "Adres zagraniczny"
10736 #: netstat.rc:34
10737 msgid "State"
10738 msgstr "Stan"
10740 #: netstat.rc:35
10741 msgid "Interface Statistics"
10742 msgstr "Statystyki interfejsu"
10744 #: netstat.rc:36
10745 msgid "Sent"
10746 msgstr "Wysłano"
10748 #: netstat.rc:37
10749 msgid "Received"
10750 msgstr "Pobrano"
10752 #: netstat.rc:38
10753 msgid "Bytes"
10754 msgstr "Bajtów"
10756 #: netstat.rc:39
10757 msgid "Unicast packets"
10758 msgstr "Pakiety unicast"
10760 #: netstat.rc:40
10761 msgid "Non-unicast packets"
10762 msgstr "Pakiety nie-unikast"
10764 #: netstat.rc:41
10765 msgid "Discards"
10766 msgstr "Odrzucenia"
10768 #: netstat.rc:42
10769 msgid "Errors"
10770 msgstr "Błędy"
10772 #: netstat.rc:43
10773 msgid "Unknown protocols"
10774 msgstr "Nieznane protokoły"
10776 #: netstat.rc:44
10777 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10778 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
10780 #: netstat.rc:45
10781 msgid "Active Opens"
10782 msgstr "Aktywne otwarcia"
10784 #: netstat.rc:46
10785 msgid "Passive Opens"
10786 msgstr "Pasywne otwarcia"
10788 #: netstat.rc:47
10789 msgid "Failed Connection Attempts"
10790 msgstr "Nieudane próby połączenia"
10792 #: netstat.rc:48
10793 msgid "Reset Connections"
10794 msgstr "Wyzerowane połączenia"
10796 #: netstat.rc:49
10797 msgid "Current Connections"
10798 msgstr "Bieżące połączenia"
10800 #: netstat.rc:50
10801 msgid "Segments Received"
10802 msgstr "Pobranych segmentów"
10804 #: netstat.rc:51
10805 msgid "Segments Sent"
10806 msgstr "Wysłanych segmentów"
10808 #: netstat.rc:52
10809 msgid "Segments Retransmitted"
10810 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
10812 #: netstat.rc:53
10813 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10814 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
10816 #: netstat.rc:54
10817 msgid "Datagrams Received"
10818 msgstr "Pobranych Danogramów"
10820 #: netstat.rc:55
10821 msgid "No Ports"
10822 msgstr "Brak portów"
10824 #: netstat.rc:56
10825 msgid "Receive Errors"
10826 msgstr "Błędów pobrania"
10828 #: netstat.rc:57
10829 msgid "Datagrams Sent"
10830 msgstr "Wysłanych Danogramów"
10832 #: notepad.rc:30
10833 msgid "&New\tCtrl+N"
10834 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10836 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10837 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10838 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10840 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10841 msgid "&Save\tCtrl+S"
10842 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10844 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10845 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10846 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10848 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10849 msgid "Page Se&tup..."
10850 msgstr "&Ustawienia strony..."
10852 #: notepad.rc:37
10853 msgid "P&rinter Setup..."
10854 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10856 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10857 msgid "&Edit"
10858 msgstr "&Edycja"
10860 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10861 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10862 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10864 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10865 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10866 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10868 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10869 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10870 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10872 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10873 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10874 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10876 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10877 #: winefile.rc:32
10878 msgid "&Delete\tDel"
10879 msgstr "&Usuń\tDel"
10881 #: notepad.rc:49
10882 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10883 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10885 #: notepad.rc:50
10886 msgid "&Time/Date\tF5"
10887 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10889 #: notepad.rc:52
10890 msgid "&Wrap long lines"
10891 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10893 #: notepad.rc:56
10894 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10895 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10897 #: notepad.rc:57
10898 msgid "&Search next\tF3"
10899 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10901 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10902 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10903 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10905 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10906 msgid "&Contents\tF1"
10907 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10909 #: notepad.rc:62
10910 msgid "&About Notepad"
10911 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10913 #: notepad.rc:100
10914 msgid "Page Setup"
10915 msgstr "Ustawienia strony"
10917 #: notepad.rc:102
10918 msgid "&Header:"
10919 msgstr "&Nagłówek:"
10921 #: notepad.rc:104
10922 msgid "&Footer:"
10923 msgstr "&Stopka:"
10925 #: notepad.rc:107
10926 msgid "Margins (millimeters)"
10927 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10929 #: notepad.rc:108
10930 msgid "&Left:"
10931 msgstr "&Lewy:"
10933 #: notepad.rc:110
10934 msgid "&Top:"
10935 msgstr "&Górny:"
10937 #: notepad.rc:126
10938 msgid "Encoding:"
10939 msgstr "Kodowanie:"
10941 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
10942 msgctxt "accelerator Select All"
10943 msgid "A"
10944 msgstr "A"
10946 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
10947 msgctxt "accelerator Copy"
10948 msgid "C"
10949 msgstr "C"
10951 #: notepad.rc:134 regedit.rc:339 wordpad.rc:287
10952 msgctxt "accelerator Find"
10953 msgid "F"
10954 msgstr "F"
10956 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
10957 msgctxt "accelerator Replace"
10958 msgid "H"
10959 msgstr "H"
10961 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
10962 msgctxt "accelerator New"
10963 msgid "N"
10964 msgstr "N"
10966 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
10967 msgctxt "accelerator Open"
10968 msgid "O"
10969 msgstr "O"
10971 #: notepad.rc:138 regedit.rc:340 wordpad.rc:300
10972 msgctxt "accelerator Print"
10973 msgid "P"
10974 msgstr "P"
10976 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
10977 msgctxt "accelerator Save"
10978 msgid "S"
10979 msgstr "S"
10981 #: notepad.rc:140
10982 msgctxt "accelerator Paste"
10983 msgid "V"
10984 msgstr "V"
10986 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
10987 msgctxt "accelerator Cut"
10988 msgid "X"
10989 msgstr "X"
10991 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
10992 msgctxt "accelerator Undo"
10993 msgid "Z"
10994 msgstr "Z"
10996 #: notepad.rc:69
10997 msgid "Page &p"
10998 msgstr "Strona &p"
11000 #: notepad.rc:71
11001 msgid "Notepad"
11002 msgstr "Notatnik"
11004 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11005 msgid "ERROR"
11006 msgstr "BŁĄD"
11008 #: notepad.rc:74
11009 msgid "Untitled"
11010 msgstr "Bez tytułu"
11012 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11013 msgid "Text files (*.txt)"
11014 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
11016 #: notepad.rc:80
11017 msgid ""
11018 "File '%s' does not exist.\n"
11019 "\n"
11020 "Do you want to create a new file?"
11021 msgstr ""
11022 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
11023 "\n"
11024 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
11026 #: notepad.rc:82
11027 msgid ""
11028 "File '%s' has been modified.\n"
11029 "\n"
11030 "Would you like to save the changes?"
11031 msgstr ""
11032 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
11033 "\n"
11034 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
11036 #: notepad.rc:83
11037 msgid "'%s' could not be found."
11038 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
11040 #: notepad.rc:85
11041 msgid "Unicode (UTF-16)"
11042 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11044 #: notepad.rc:86
11045 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11046 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11048 #: notepad.rc:87
11049 msgid "Unicode (UTF-8)"
11050 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11052 #: notepad.rc:94
11053 msgid ""
11054 "%1\n"
11055 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11056 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11057 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11058 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11059 "Continue?"
11060 msgstr ""
11061 "%1\n"
11062 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
11063 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
11064 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
11065 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
11066 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
11068 #: oleview.rc:32
11069 msgid "&Bind to file..."
11070 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
11072 #: oleview.rc:33
11073 msgid "&View TypeLib..."
11074 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
11076 #: oleview.rc:35
11077 msgid "&System Configuration"
11078 msgstr "Ustawienia &systemu"
11080 #: oleview.rc:36
11081 msgid "&Run the Registry Editor"
11082 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
11084 #: oleview.rc:42
11085 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11086 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
11088 #: oleview.rc:44
11089 msgid "&In-process server"
11090 msgstr "&W procesie serwera"
11092 #: oleview.rc:45
11093 msgid "In-process &handler"
11094 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
11096 #: oleview.rc:46
11097 msgid "&Local server"
11098 msgstr "Serwer &lokalny"
11100 #: oleview.rc:47
11101 msgid "&Remote server"
11102 msgstr "Serwer &zdalny"
11104 #: oleview.rc:50
11105 msgid "View &Type information"
11106 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
11108 #: oleview.rc:52
11109 msgid "Create &Instance"
11110 msgstr "Stwórz &instancję"
11112 #: oleview.rc:53
11113 msgid "Create Instance &On..."
11114 msgstr "Stwórz instancję &na..."
11116 #: oleview.rc:54
11117 msgid "&Release Instance"
11118 msgstr "&Zwolnij instancję"
11120 #: oleview.rc:56
11121 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11122 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
11124 #: oleview.rc:57
11125 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11126 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
11128 #: oleview.rc:63
11129 msgid "&Expert mode"
11130 msgstr "Tryb &eksperta"
11132 #: oleview.rc:65
11133 msgid "&Hidden component categories"
11134 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
11136 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11137 msgid "&Toolbar"
11138 msgstr "Pasek &narzędzi"
11140 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11141 msgid "&Status Bar"
11142 msgstr "Pasek &stanu"
11144 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11145 msgid "&Refresh\tF5"
11146 msgstr "&Odśwież\tF5"
11148 #: oleview.rc:74
11149 msgid "&About OleView"
11150 msgstr "OleView - i&nformacje"
11152 #: oleview.rc:82
11153 msgid "&Save as..."
11154 msgstr "Z&apisz jako..."
11156 #: oleview.rc:87
11157 msgid "&Group by type kind"
11158 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
11160 #: oleview.rc:156
11161 msgid "Connect to another machine"
11162 msgstr "Połącz z innym komputerem"
11164 #: oleview.rc:159
11165 msgid "&Machine name:"
11166 msgstr "&Nazwa komputera:"
11168 #: oleview.rc:167
11169 msgid "System Configuration"
11170 msgstr "Ustawienia systemu"
11172 #: oleview.rc:170
11173 msgid "System Settings"
11174 msgstr "Ustawienia systemu"
11176 #: oleview.rc:171
11177 msgid "&Enable Distributed COM"
11178 msgstr "Włącz &Distributed COM"
11180 #: oleview.rc:172
11181 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11182 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
11184 #: oleview.rc:173
11185 msgid ""
11186 "These settings change only registry values.\n"
11187 "They have no effect on Wine performance."
11188 msgstr ""
11189 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
11190 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
11192 #: oleview.rc:180
11193 msgid "Default Interface Viewer"
11194 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
11196 #: oleview.rc:183
11197 msgid "Interface"
11198 msgstr "Interfejs"
11200 #: oleview.rc:185
11201 msgid "IID:"
11202 msgstr "IID:"
11204 #: oleview.rc:188
11205 msgid "&View Type Info"
11206 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
11208 #: oleview.rc:193
11209 msgid "IPersist Interface Viewer"
11210 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
11212 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11213 msgid "Class Name:"
11214 msgstr "Nazwa klasy:"
11216 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11217 msgid "CLSID:"
11218 msgstr "CLSID:"
11220 #: oleview.rc:205
11221 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11222 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
11224 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11225 msgid "OleView"
11226 msgstr "OleView"
11228 #: oleview.rc:100
11229 msgid "ITypeLib viewer"
11230 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
11232 #: oleview.rc:99
11233 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11234 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
11236 #: oleview.rc:102
11237 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11238 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11240 #: oleview.rc:105
11241 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11242 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
11244 #: oleview.rc:106
11245 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11246 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
11248 #: oleview.rc:107
11249 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11250 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
11252 #: oleview.rc:108
11253 msgid "Run the Wine registry editor"
11254 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
11256 #: oleview.rc:109
11257 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11258 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
11260 #: oleview.rc:110
11261 msgid "Create an instance of the selected object"
11262 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
11264 #: oleview.rc:111
11265 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11266 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
11268 #: oleview.rc:112
11269 msgid "Release the currently selected object instance"
11270 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
11272 #: oleview.rc:113
11273 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11274 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
11276 #: oleview.rc:114
11277 msgid "Display the viewer for the selected item"
11278 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
11280 #: oleview.rc:119
11281 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11282 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
11284 #: oleview.rc:120
11285 msgid ""
11286 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11287 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
11289 #: oleview.rc:121
11290 msgid "Show or hide the toolbar"
11291 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
11293 #: oleview.rc:122
11294 msgid "Show or hide the status bar"
11295 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
11297 #: oleview.rc:123
11298 msgid "Refresh all lists"
11299 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
11301 #: oleview.rc:124
11302 msgid "Display program information, version number and copyright"
11303 msgstr ""
11304 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
11306 #: oleview.rc:115
11307 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11308 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11310 #: oleview.rc:116
11311 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11312 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11314 #: oleview.rc:117
11315 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11316 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11318 #: oleview.rc:118
11319 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11320 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11322 #: oleview.rc:130
11323 msgid "ObjectClasses"
11324 msgstr "Klasy obiektów"
11326 #: oleview.rc:131
11327 msgid "Grouped by Component Category"
11328 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
11330 #: oleview.rc:132
11331 msgid "OLE 1.0 Objects"
11332 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
11334 #: oleview.rc:133
11335 msgid "COM Library Objects"
11336 msgstr "Obiekty standardowe COM"
11338 #: oleview.rc:134
11339 msgid "All Objects"
11340 msgstr "Wszystkie obiekty"
11342 #: oleview.rc:135
11343 msgid "Application IDs"
11344 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
11346 #: oleview.rc:136
11347 msgid "Type Libraries"
11348 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
11350 #: oleview.rc:137
11351 msgid "ver."
11352 msgstr "wer."
11354 #: oleview.rc:138
11355 msgid "Interfaces"
11356 msgstr "Interfejsy"
11358 #: oleview.rc:140
11359 msgid "Registry"
11360 msgstr "Rejestr"
11362 #: oleview.rc:141
11363 msgid "Implementation"
11364 msgstr "Implementacja"
11366 #: oleview.rc:142
11367 msgid "Activation"
11368 msgstr "Aktywacja"
11370 #: oleview.rc:144
11371 msgid "CoGetClassObject failed."
11372 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
11374 #: oleview.rc:145
11375 msgid "Unknown error"
11376 msgstr "Nieznany błąd"
11378 #: oleview.rc:148
11379 msgid "bytes"
11380 msgstr "bajty(ów)"
11382 #: oleview.rc:150
11383 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11384 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
11386 #: oleview.rc:151
11387 msgid "Inherited Interfaces"
11388 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
11390 #: oleview.rc:126
11391 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11392 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
11394 #: oleview.rc:127
11395 msgid "Close window"
11396 msgstr "Zamknij okno"
11398 #: oleview.rc:128
11399 msgid "Group typeinfos by kind"
11400 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
11402 #: progman.rc:33
11403 msgid "&New..."
11404 msgstr "&Nowy..."
11406 #: progman.rc:34
11407 msgid "O&pen\tEnter"
11408 msgstr "&Otwórz\tEnter"
11410 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11411 msgid "&Move...\tF7"
11412 msgstr "&Przenieś...\tF7"
11414 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11415 msgid "&Copy...\tF8"
11416 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
11418 #: progman.rc:38
11419 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11420 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
11422 #: progman.rc:40
11423 msgid "&Execute..."
11424 msgstr "Urucho&m..."
11426 #: progman.rc:42
11427 msgid "E&xit Windows"
11428 msgstr "&Wyjdź z Windows"
11430 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11431 msgid "&Options"
11432 msgstr "&Opcje"
11434 #: progman.rc:45
11435 msgid "&Arrange automatically"
11436 msgstr "&Autorozmieszczanie"
11438 #: progman.rc:46
11439 msgid "&Minimize on run"
11440 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11442 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11443 msgid "&Save settings on exit"
11444 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
11446 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11447 msgid "&Windows"
11448 msgstr "O&kno"
11450 #: progman.rc:50
11451 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11452 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
11454 #: progman.rc:51
11455 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11456 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
11458 #: progman.rc:52
11459 msgid "&Arrange Icons"
11460 msgstr "&Rozmieść ikony"
11462 #: progman.rc:57
11463 msgid "&About Program Manager"
11464 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
11466 #: progman.rc:103
11467 msgid "Program &group"
11468 msgstr "&Grupa programów"
11470 #: progman.rc:105
11471 msgid "&Program"
11472 msgstr "&Program"
11474 #: progman.rc:116
11475 msgid "Move Program"
11476 msgstr "Przenieś program"
11478 #: progman.rc:118
11479 msgid "Move program:"
11480 msgstr "Przenieś program:"
11482 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11483 msgid "From group:"
11484 msgstr "&Z grupy:"
11486 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11487 msgid "&To group:"
11488 msgstr "&Do grupy:"
11490 #: progman.rc:134
11491 msgid "Copy Program"
11492 msgstr "Kopiuj program"
11494 #: progman.rc:136
11495 msgid "Copy program:"
11496 msgstr "Kopiuj program:"
11498 #: progman.rc:152
11499 msgid "Program Group Attributes"
11500 msgstr "Atrybuty grupy programów"
11502 #: progman.rc:156
11503 msgid "&Group file:"
11504 msgstr "&Plik grupy:"
11506 #: progman.rc:168
11507 msgid "Program Attributes"
11508 msgstr "Atrybuty programu"
11510 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11511 msgid "&Command line:"
11512 msgstr "&Linia poleceń:"
11514 #: progman.rc:174
11515 msgid "&Working directory:"
11516 msgstr "&Katalog roboczy:"
11518 #: progman.rc:176
11519 msgid "&Key combination:"
11520 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
11522 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11523 msgid "&Minimize at launch"
11524 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
11526 #: progman.rc:183
11527 msgid "Change &icon..."
11528 msgstr "Zmień &ikonę..."
11530 #: progman.rc:192
11531 msgid "Change Icon"
11532 msgstr "Zmień ikonę"
11534 #: progman.rc:194
11535 msgid "&Filename:"
11536 msgstr "&Nawa pliku:"
11538 #: progman.rc:196
11539 msgid "Current &icon:"
11540 msgstr "Aktualna &ikona:"
11542 #: progman.rc:210
11543 msgid "Execute Program"
11544 msgstr "Uruchom program"
11546 #: progman.rc:63
11547 msgid "Program Manager"
11548 msgstr "Zarządzanie programami"
11550 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11551 msgid "WARNING"
11552 msgstr "OSTRZEŻENIE"
11554 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11555 msgid "Information"
11556 msgstr "Informacja"
11558 #: progman.rc:68
11559 msgid "Delete group `%s'?"
11560 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
11562 #: progman.rc:69
11563 msgid "Delete program `%s'?"
11564 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
11566 #: progman.rc:70
11567 msgid "Not implemented"
11568 msgstr "Nie zaimplementowane"
11570 #: progman.rc:71
11571 msgid "Error reading `%s'."
11572 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11574 #: progman.rc:72
11575 msgid "Error writing `%s'."
11576 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11578 #: progman.rc:75
11579 msgid ""
11580 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11581 "Should it be tried further on?"
11582 msgstr ""
11583 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11584 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11586 #: progman.rc:77
11587 msgid "Help not available."
11588 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11590 #: progman.rc:78
11591 msgid "Unknown feature in %s"
11592 msgstr "Nieznana własność w %s"
11594 #: progman.rc:79
11595 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11596 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11598 #: progman.rc:80
11599 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11600 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11602 #: progman.rc:84
11603 msgid "Libraries (*.dll)"
11604 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11606 #: progman.rc:85
11607 msgid "Icon files"
11608 msgstr "Pliki ikon"
11610 #: progman.rc:86
11611 msgid "Icons (*.ico)"
11612 msgstr "Ikony (*.ico)"
11614 #: reg.rc:35
11615 msgid ""
11616 "Usage:\n"
11617 "  REG [operation] [parameters]\n"
11618 "\n"
11619 "Supported operations:\n"
11620 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11621 "\n"
11622 "For help on a specific operation, type:\n"
11623 "  REG [operation] /?\n"
11624 "\n"
11625 msgstr ""
11627 #: reg.rc:36
11628 msgid ""
11629 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11630 "f]\n"
11631 msgstr ""
11632 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11633 "dane] [/f]\n"
11635 #: reg.rc:37
11636 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11637 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11639 #: reg.rc:38
11640 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11641 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11643 #: reg.rc:39
11644 msgid "The operation completed successfully\n"
11645 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11647 #: reg.rc:40
11648 #, fuzzy
11649 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11650 msgid "reg: Invalid key name\n"
11651 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11653 #: reg.rc:41
11654 #, fuzzy
11655 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11656 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11657 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11659 #: reg.rc:42
11660 #, fuzzy
11661 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11662 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11663 msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
11665 #: reg.rc:43
11666 #, fuzzy
11667 #| msgid ""
11668 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11669 msgid ""
11670 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11671 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11673 #: reg.rc:44
11674 #, fuzzy
11675 #| msgid "Error: Unsupported type\n"
11676 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11677 msgstr "Błąd: Niewspierany typ\n"
11679 #: reg.rc:45
11680 #, fuzzy
11681 #| msgid ""
11682 #| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
11683 #| "GUID\n"
11684 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11685 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
11687 #: reg.rc:46
11688 #, fuzzy
11689 #| msgid ""
11690 #| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
11691 #| "GUID\n"
11692 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11693 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
11695 #: reg.rc:47
11696 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11697 msgstr ""
11699 #: reg.rc:48
11700 #, fuzzy
11701 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
11702 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11703 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
11705 #: reg.rc:52
11706 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11707 msgstr ""
11709 #: reg.rc:53 regedit.rc:206
11710 msgid "(Default)"
11711 msgstr "(Domyślna)"
11713 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11714 #, fuzzy
11715 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11716 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11717 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11719 #: reg.rc:55
11720 #, fuzzy
11721 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11722 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11723 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11725 #: reg.rc:56
11726 #, fuzzy
11727 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
11728 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11729 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
11731 #: reg.rc:57
11732 #, fuzzy
11733 #| msgid ""
11734 #| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
11735 #| "GUID\n"
11736 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11737 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
11739 #: reg.rc:58
11740 msgid ""
11741 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11742 "occurred.\n"
11743 msgstr ""
11745 #: reg.rc:59
11746 msgid ""
11747 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11748 "occurred.\n"
11749 msgstr ""
11751 #: reg.rc:60
11752 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11753 msgstr ""
11755 #: reg.rc:61
11756 #, fuzzy
11757 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11758 msgid "reg: Invalid syntax. "
11759 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11761 #: reg.rc:62
11762 #, fuzzy
11763 #| msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
11764 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11765 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
11767 #: reg.rc:63
11768 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11769 msgstr ""
11771 #: reg.rc:64
11772 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11773 msgstr ""
11775 #: reg.rc:65 regedit.rc:207
11776 msgid "(value not set)"
11777 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11779 #: regedit.rc:34
11780 msgid "&Registry"
11781 msgstr "&Rejestr"
11783 #: regedit.rc:36
11784 msgid "&Import Registry File..."
11785 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11787 #: regedit.rc:37
11788 msgid "&Export Registry File..."
11789 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11791 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11792 msgid "&Key"
11793 msgstr "&Klucz"
11795 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11796 msgid "&String Value"
11797 msgstr "&Wartość ciągu"
11799 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11800 msgid "&Binary Value"
11801 msgstr "Wartość &binarna"
11803 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11804 msgid "&DWORD Value"
11805 msgstr "Wartość &DWORD"
11807 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11808 msgid "&Multi-String Value"
11809 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11811 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11812 msgid "&Expandable String Value"
11813 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11815 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11816 msgid "&Rename\tF2"
11817 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11819 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11820 msgid "&Copy Key Name"
11821 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11823 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11824 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11825 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11827 #: regedit.rc:64
11828 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11829 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11831 #: regedit.rc:68
11832 msgid "Status &Bar"
11833 msgstr "&Pasek stanu"
11835 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11836 msgid "Sp&lit"
11837 msgstr "Po&dziel"
11839 #: regedit.rc:77
11840 msgid "&Remove Favorite..."
11841 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11843 #: regedit.rc:82
11844 msgid "&About Registry Editor"
11845 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11847 #: regedit.rc:91
11848 msgid "Modify Binary Data..."
11849 msgstr "Zmień dane binarne..."
11851 #: regedit.rc:234
11852 msgid "Export registry"
11853 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11855 #: regedit.rc:236
11856 msgid "S&elected branch:"
11857 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11859 #: regedit.rc:245
11860 msgid "Find:"
11861 msgstr "Znajdź:"
11863 #: regedit.rc:247
11864 msgid "Find in:"
11865 msgstr "Szukaj w:"
11867 #: regedit.rc:248
11868 msgid "Keys"
11869 msgstr "Kluczach"
11871 #: regedit.rc:249
11872 msgid "Value names"
11873 msgstr "Nazwach wartości"
11875 #: regedit.rc:250
11876 msgid "Value content"
11877 msgstr "Treści wartości"
11879 #: regedit.rc:251
11880 msgid "Whole string only"
11881 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11883 #: regedit.rc:258
11884 msgid "Add Favorite"
11885 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11887 #: regedit.rc:261 regedit.rc:272
11888 msgid "Name:"
11889 msgstr "Nazwa:"
11891 #: regedit.rc:269
11892 msgid "Remove Favorite"
11893 msgstr "Usuń ulubiony"
11895 #: regedit.rc:280
11896 msgid "Edit String"
11897 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11899 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
11900 msgid "Value name:"
11901 msgstr "Nazwa:"
11903 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:314 regedit.rc:327
11904 msgid "Value data:"
11905 msgstr "Wartość:"
11907 #: regedit.rc:293
11908 msgid "Edit DWORD"
11909 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11911 #: regedit.rc:300
11912 msgid "Base"
11913 msgstr "System"
11915 #: regedit.rc:301
11916 msgid "Hexadecimal"
11917 msgstr "Szesnastkowy"
11919 #: regedit.rc:302
11920 msgid "Decimal"
11921 msgstr "Dziesiętny"
11923 #: regedit.rc:309
11924 msgid "Edit Binary"
11925 msgstr "Edycja danej binarnej"
11927 #: regedit.rc:322
11928 msgid "Edit Multi-String"
11929 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11931 #: regedit.rc:137
11932 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11933 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11935 #: regedit.rc:138
11936 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11937 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11939 #: regedit.rc:139
11940 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11941 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11943 #: regedit.rc:140
11944 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11945 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11947 #: regedit.rc:141
11948 msgid ""
11949 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11950 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11952 #: regedit.rc:142
11953 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11954 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
11956 #: regedit.rc:127
11957 msgid "Data"
11958 msgstr "Wartość"
11960 #: regedit.rc:132
11961 msgid "Registry Editor"
11962 msgstr "Edytor rejestru"
11964 #: regedit.rc:196
11965 msgid "Import Registry File"
11966 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11968 #: regedit.rc:197
11969 msgid "Export Registry File"
11970 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11972 #: regedit.rc:198
11973 msgid "Registry files (*.reg)"
11974 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11976 #: regedit.rc:199
11977 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11978 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11980 #: regedit.rc:208
11981 msgid "(cannot display value)"
11982 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11984 #: regedit.rc:209
11985 msgid "(unknown %d)"
11986 msgstr "(nieznany: %d)"
11988 #: regedit.rc:214
11989 #, fuzzy
11990 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11991 msgid "Unable to modify the selected registry value."
11992 msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
11994 #: regedit.rc:215
11995 #, fuzzy
11996 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11997 msgid "Unable to create a new registry key."
11998 msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
12000 #: regedit.rc:216
12001 #, fuzzy
12002 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
12003 msgid "Unable to create a new registry value."
12004 msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
12006 #: regedit.rc:217
12007 msgid ""
12008 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12009 "The specified key name already exists."
12010 msgstr ""
12012 #: regedit.rc:218
12013 msgid ""
12014 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12015 "The specified value name already exists."
12016 msgstr ""
12018 #: regedit.rc:219
12019 #, fuzzy
12020 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
12021 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12022 msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
12024 #: regedit.rc:220
12025 #, fuzzy
12026 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
12027 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12028 msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
12030 #: regedit.rc:221
12031 #, fuzzy
12032 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
12033 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12034 msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
12036 #: regedit.rc:222
12037 msgid ""
12038 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12039 msgstr ""
12041 #: regedit.rc:223
12042 #, fuzzy
12043 #| msgid ""
12044 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12045 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12046 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
12048 #: regedit.rc:375
12049 msgid ""
12050 "Usage:\n"
12051 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12052 "\n"
12053 "Options:\n"
12054 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12055 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12056 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12057 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12058 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12059 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12060 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12061 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12062 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12063 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12064 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12065 "  /?             Display this information and exit.\n"
12066 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12067 "to\n"
12068 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12069 "the\n"
12070 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12071 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12072 "\n"
12073 "Usage examples:\n"
12074 "  regedit \"import.reg\"\n"
12075 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12076 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12077 msgstr ""
12079 #: regedit.rc:376
12080 #, fuzzy
12081 #| msgid ""
12082 #| "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12083 #| "\n"
12084 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12085 msgstr ""
12086 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
12087 "\n"
12089 #: regedit.rc:377
12090 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12091 msgstr ""
12093 #: regedit.rc:378
12094 #, fuzzy
12095 #| msgid "No command was specified."
12096 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12097 msgstr "Nie określono polecenia."
12099 #: regedit.rc:379
12100 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12101 msgstr ""
12103 #: regedit.rc:380
12104 #, fuzzy
12105 #| msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12106 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12107 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
12109 #: regedit.rc:381
12110 #, fuzzy
12111 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
12112 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12113 msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
12115 #: regedit.rc:382
12116 #, fuzzy
12117 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12118 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12119 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
12121 #: regedit.rc:383
12122 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12123 msgstr ""
12125 #: regedit.rc:384
12126 #, fuzzy
12127 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12128 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12129 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
12131 #: regedit.rc:385
12132 msgid ""
12133 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12134 "encountered at '%1'.\n"
12135 msgstr ""
12137 #: regedit.rc:386
12138 #, fuzzy
12139 #| msgid ""
12140 #| "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12141 #| "\n"
12142 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12143 msgstr ""
12144 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
12145 "\n"
12147 #: regedit.rc:387
12148 #, fuzzy
12149 #| msgid "Error: Unsupported type\n"
12150 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12151 msgstr "Błąd: Niewspierany typ\n"
12153 #: regedit.rc:388
12154 #, fuzzy
12155 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
12156 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12157 msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
12159 #: regedit.rc:389
12160 #, fuzzy
12161 #| msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12162 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12163 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
12165 #: regedit.rc:390
12166 #, fuzzy
12167 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
12168 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12169 msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
12171 #: regedit.rc:391
12172 #, fuzzy
12173 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
12174 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12175 msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
12177 #: regedit.rc:392
12178 #, fuzzy
12179 #| msgid "Error: Unsupported type\n"
12180 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12181 msgstr "Błąd: Niewspierany typ\n"
12183 #: regedit.rc:393
12184 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12185 msgstr ""
12187 #: regedit.rc:394
12188 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12189 msgstr ""
12191 #: regedit.rc:395
12192 #, fuzzy
12193 #| msgid ""
12194 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12195 msgid ""
12196 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12197 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
12199 #: regedit.rc:396
12200 #, fuzzy
12201 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
12202 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12203 msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
12205 #: regedit.rc:163
12206 msgid "Quits the registry editor"
12207 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
12209 #: regedit.rc:164
12210 msgid "Adds keys to the favorites list"
12211 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
12213 #: regedit.rc:165
12214 msgid "Removes keys from the favorites list"
12215 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
12217 #: regedit.rc:166
12218 msgid "Shows or hides the status bar"
12219 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
12221 #: regedit.rc:167
12222 msgid "Change position of split between two panes"
12223 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
12225 #: regedit.rc:168
12226 msgid "Refreshes the window"
12227 msgstr "Odświeża okno"
12229 #: regedit.rc:169
12230 msgid "Deletes the selection"
12231 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
12233 #: regedit.rc:170
12234 msgid "Renames the selection"
12235 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
12237 #: regedit.rc:171
12238 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12239 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
12241 #: regedit.rc:172
12242 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12243 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
12245 #: regedit.rc:173
12246 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12247 msgstr ""
12248 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
12250 #: regedit.rc:147
12251 msgid "Modifies the value's data"
12252 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
12254 #: regedit.rc:148
12255 msgid "Adds a new key"
12256 msgstr "Dodaje nowy klucz"
12258 #: regedit.rc:149
12259 msgid "Adds a new string value"
12260 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
12262 #: regedit.rc:150
12263 msgid "Adds a new binary value"
12264 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
12266 #: regedit.rc:151
12267 msgid "Adds a new double word value"
12268 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
12270 #: regedit.rc:153
12271 msgid "Imports a text file into the registry"
12272 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
12274 #: regedit.rc:155
12275 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12276 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
12278 #: regedit.rc:156
12279 msgid "Prints all or part of the registry"
12280 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
12282 #: regedit.rc:158
12283 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12284 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12286 #: regedit.rc:181
12287 #, fuzzy
12288 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
12289 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12290 msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
12292 #: regedit.rc:182
12293 #, fuzzy
12294 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12295 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12296 msgstr "Nie da się zmieniać kluczy tego rodzaju (%u)"
12298 #: regedit.rc:183
12299 #, fuzzy
12300 #| msgid "Value is too big (%u)"
12301 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12302 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
12304 #: regedit.rc:184
12305 msgid "Confirm Value Delete"
12306 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
12308 #: regedit.rc:191
12309 #, fuzzy
12310 #| msgid "Search string '%s' not found"
12311 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12312 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
12314 #: regedit.rc:186
12315 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12316 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
12318 #: regedit.rc:189
12319 msgid "New Key #%d"
12320 msgstr "Nowy klucz #%d"
12322 #: regedit.rc:190
12323 msgid "New Value #%d"
12324 msgstr "Nowa wartość #%d"
12326 #: regedit.rc:180
12327 #, fuzzy
12328 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
12329 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12330 msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
12332 #: regedit.rc:152
12333 msgid "Adds a new multi-string value"
12334 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
12336 #: regedit.rc:174
12337 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12338 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
12340 #: regedit.rc:187
12341 #, fuzzy
12342 #| msgid "Confirm Value Delete"
12343 msgid "Confirm Key Delete"
12344 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
12346 #: regedit.rc:188
12347 #, fuzzy
12348 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12349 msgid ""
12350 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12351 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
12353 #: regsvr32.rc:32
12354 msgid ""
12355 "Wine DLL Registration Utility\n"
12356 "\n"
12357 "Provides DLL registration services.\n"
12358 "\n"
12359 msgstr ""
12360 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
12361 "\n"
12362 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
12363 "\n"
12365 #: regsvr32.rc:40
12366 msgid ""
12367 "Usage:\n"
12368 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12369 "\n"
12370 "Options:\n"
12371 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12372 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12373 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12374 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12375 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12376 "\n"
12377 msgstr ""
12378 "Użycie:\n"
12379 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
12380 "\n"
12381 "Opcje:\n"
12382 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
12383 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
12384 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
12385 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
12386 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
12387 "\n"
12389 #: regsvr32.rc:41
12390 msgid ""
12391 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12392 "\n"
12393 msgstr ""
12394 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
12395 "\n"
12397 #: regsvr32.rc:42
12398 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12399 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12401 #: regsvr32.rc:43
12402 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12403 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
12405 #: regsvr32.rc:44
12406 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12407 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
12409 #: regsvr32.rc:45
12410 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12411 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12413 #: regsvr32.rc:46
12414 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12415 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12417 #: regsvr32.rc:47
12418 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12419 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12421 #: regsvr32.rc:48
12422 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12423 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
12425 #: regsvr32.rc:49
12426 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12427 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12429 #: regsvr32.rc:50
12430 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12431 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12433 #: regsvr32.rc:51
12434 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12435 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12437 #: start.rc:58
12438 msgid ""
12439 "Application could not be started, or no application associated with the "
12440 "specified file.\n"
12441 "ShellExecuteEx failed"
12442 msgstr ""
12443 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
12444 "plikiem.\n"
12445 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
12447 #: start.rc:60
12448 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12449 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
12451 #: taskkill.rc:30
12452 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12453 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
12455 #: taskkill.rc:31
12456 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12457 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
12459 #: taskkill.rc:32
12460 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12461 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
12463 #: taskkill.rc:33
12464 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12465 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
12467 #: taskkill.rc:34
12468 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12469 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
12471 #: taskkill.rc:35
12472 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12473 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
12475 #: taskkill.rc:36
12476 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12477 msgstr ""
12478 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
12479 "u!.\n"
12481 #: taskkill.rc:37
12482 msgid ""
12483 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12484 msgstr ""
12485 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
12486 "PID %2!u!.\n"
12488 #: taskkill.rc:38
12489 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12490 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
12492 #: taskkill.rc:39
12493 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12494 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
12496 #: taskkill.rc:40
12497 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12498 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
12500 #: taskkill.rc:41
12501 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12502 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
12504 #: taskkill.rc:42
12505 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12506 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
12508 #: taskkill.rc:43
12509 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12510 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
12512 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12513 msgid "&New Task (Run...)"
12514 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
12516 #: taskmgr.rc:39
12517 msgid "E&xit Task Manager"
12518 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
12520 #: taskmgr.rc:45
12521 msgid "&Minimize On Use"
12522 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
12524 #: taskmgr.rc:47
12525 msgid "&Hide When Minimized"
12526 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
12528 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12529 msgid "&Show 16-bit tasks"
12530 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
12532 #: taskmgr.rc:54
12533 msgid "&Refresh Now"
12534 msgstr "&Odśwież teraz"
12536 #: taskmgr.rc:55
12537 msgid "&Update Speed"
12538 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
12540 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12541 msgid "&High"
12542 msgstr "&Wysoka"
12544 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12545 msgid "&Normal"
12546 msgstr "&Normalna"
12548 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12549 msgid "&Low"
12550 msgstr "N&iska"
12552 #: taskmgr.rc:61
12553 msgid "&Paused"
12554 msgstr "&Wstrzymana"
12556 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12557 msgid "&Select Columns..."
12558 msgstr "&Wybierz kolumny..."
12560 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12561 msgid "&CPU History"
12562 msgstr "&Historia użycia procesora"
12564 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12565 msgid "&One Graph, All CPUs"
12566 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
12568 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12569 msgid "One Graph &Per CPU"
12570 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
12572 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12573 msgid "&Show Kernel Times"
12574 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
12576 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12577 msgid "Tile &Horizontally"
12578 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
12580 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12581 msgid "Tile &Vertically"
12582 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
12584 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12585 msgid "&Minimize"
12586 msgstr "Mi&nimalizuj"
12588 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12589 msgid "&Cascade"
12590 msgstr "&Kaskadowo"
12592 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12593 msgid "&Bring To Front"
12594 msgstr "&Przesuń na wierzch"
12596 #: taskmgr.rc:90
12597 msgid "&About Task Manager"
12598 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
12600 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12601 msgid "&Switch To"
12602 msgstr "P&rzełącz na"
12604 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12605 msgid "&End Task"
12606 msgstr "&Zakończy zadanie"
12608 #: taskmgr.rc:130
12609 msgid "&Go To Process"
12610 msgstr "&Idź do procesu"
12612 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12613 msgid "&End Process"
12614 msgstr "&Zakończ proces"
12616 #: taskmgr.rc:150
12617 msgid "End Process &Tree"
12618 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
12620 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12621 msgid "&Debug"
12622 msgstr "&Diagnostyka"
12624 #: taskmgr.rc:154
12625 msgid "Set &Priority"
12626 msgstr "&Ustaw priorytet"
12628 #: taskmgr.rc:156
12629 msgid "&Realtime"
12630 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
12632 #: taskmgr.rc:160
12633 msgid "&Above Normal"
12634 msgstr "&Powyżej normalnego"
12636 #: taskmgr.rc:164
12637 msgid "&Below Normal"
12638 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
12640 #: taskmgr.rc:169
12641 msgid "Set &Affinity..."
12642 msgstr "Ustal &koligację..."
12644 #: taskmgr.rc:170
12645 msgid "Edit Debug &Channels..."
12646 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
12648 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12649 msgid "Task Manager"
12650 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
12652 #: taskmgr.rc:351
12653 msgid "&New Task..."
12654 msgstr "&Nowe zadanie..."
12656 #: taskmgr.rc:364
12657 msgid "&Show processes from all users"
12658 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
12660 #: taskmgr.rc:372
12661 msgid "CPU usage"
12662 msgstr "Użycie procesora"
12664 #: taskmgr.rc:373
12665 msgid "Mem usage"
12666 msgstr "Użycie pamięci"
12668 #: taskmgr.rc:374
12669 msgid "Totals"
12670 msgstr "Sumy"
12672 #: taskmgr.rc:375
12673 msgid "Commit charge (K)"
12674 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
12676 #: taskmgr.rc:376
12677 msgid "Physical memory (K)"
12678 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
12680 #: taskmgr.rc:377
12681 msgid "Kernel memory (K)"
12682 msgstr "Pamięć jądra (K)"
12684 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12685 msgid "Handles"
12686 msgstr "Liczba dojść"
12688 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12689 msgid "Threads"
12690 msgstr "Wątki"
12692 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12693 msgid "Processes"
12694 msgstr "Procesy"
12696 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12697 msgid "Total"
12698 msgstr "Razem"
12700 #: taskmgr.rc:388
12701 msgid "Limit"
12702 msgstr "Ograniczenie"
12704 #: taskmgr.rc:389
12705 msgid "Peak"
12706 msgstr "Szczyt"
12708 #: taskmgr.rc:398
12709 msgid "System Cache"
12710 msgstr "Bufor systemu"
12712 #: taskmgr.rc:406
12713 msgid "Paged"
12714 msgstr "Stronicowana"
12716 #: taskmgr.rc:407
12717 msgid "Nonpaged"
12718 msgstr "Niestronicowana"
12720 #: taskmgr.rc:414
12721 msgid "CPU usage history"
12722 msgstr "Historia użycia procesora"
12724 #: taskmgr.rc:415
12725 msgid "Memory usage history"
12726 msgstr "Historia użycia pamięci"
12728 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12729 msgid "Debug Channels"
12730 msgstr "Kanały diagnostyczne"
12732 #: taskmgr.rc:439
12733 msgid "Processor Affinity"
12734 msgstr "Koligacja procesora"
12736 #: taskmgr.rc:444
12737 msgid ""
12738 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12739 "allowed to execute on."
12740 msgstr ""
12741 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
12742 "ten proces."
12744 #: taskmgr.rc:446
12745 msgid "CPU 0"
12746 msgstr "Procesor 0"
12748 #: taskmgr.rc:448
12749 msgid "CPU 1"
12750 msgstr "Procesor 1"
12752 #: taskmgr.rc:450
12753 msgid "CPU 2"
12754 msgstr "Procesor 2"
12756 #: taskmgr.rc:452
12757 msgid "CPU 3"
12758 msgstr "Procesor 3"
12760 #: taskmgr.rc:454
12761 msgid "CPU 4"
12762 msgstr "Procesor 4"
12764 #: taskmgr.rc:456
12765 msgid "CPU 5"
12766 msgstr "Procesor 5"
12768 #: taskmgr.rc:458
12769 msgid "CPU 6"
12770 msgstr "Procesor 6"
12772 #: taskmgr.rc:460
12773 msgid "CPU 7"
12774 msgstr "Procesor 7"
12776 #: taskmgr.rc:462
12777 msgid "CPU 8"
12778 msgstr "Procesor 8"
12780 #: taskmgr.rc:464
12781 msgid "CPU 9"
12782 msgstr "Procesor 9"
12784 #: taskmgr.rc:466
12785 msgid "CPU 10"
12786 msgstr "Procesor 10"
12788 #: taskmgr.rc:468
12789 msgid "CPU 11"
12790 msgstr "Procesor 11"
12792 #: taskmgr.rc:470
12793 msgid "CPU 12"
12794 msgstr "Procesor 12"
12796 #: taskmgr.rc:472
12797 msgid "CPU 13"
12798 msgstr "Procesor 13"
12800 #: taskmgr.rc:474
12801 msgid "CPU 14"
12802 msgstr "Procesor 14"
12804 #: taskmgr.rc:476
12805 msgid "CPU 15"
12806 msgstr "Procesor 15"
12808 #: taskmgr.rc:478
12809 msgid "CPU 16"
12810 msgstr "Procesor 16"
12812 #: taskmgr.rc:480
12813 msgid "CPU 17"
12814 msgstr "Procesor 17"
12816 #: taskmgr.rc:482
12817 msgid "CPU 18"
12818 msgstr "Procesor 18"
12820 #: taskmgr.rc:484
12821 msgid "CPU 19"
12822 msgstr "Procesor 19"
12824 #: taskmgr.rc:486
12825 msgid "CPU 20"
12826 msgstr "Procesor 20"
12828 #: taskmgr.rc:488
12829 msgid "CPU 21"
12830 msgstr "Procesor 21"
12832 #: taskmgr.rc:490
12833 msgid "CPU 22"
12834 msgstr "Procesor 22"
12836 #: taskmgr.rc:492
12837 msgid "CPU 23"
12838 msgstr "Procesor 23"
12840 #: taskmgr.rc:494
12841 msgid "CPU 24"
12842 msgstr "Procesor 24"
12844 #: taskmgr.rc:496
12845 msgid "CPU 25"
12846 msgstr "Procesor 25"
12848 #: taskmgr.rc:498
12849 msgid "CPU 26"
12850 msgstr "Procesor 26"
12852 #: taskmgr.rc:500
12853 msgid "CPU 27"
12854 msgstr "Procesor 27"
12856 #: taskmgr.rc:502
12857 msgid "CPU 28"
12858 msgstr "Procesor 28"
12860 #: taskmgr.rc:504
12861 msgid "CPU 29"
12862 msgstr "Procesor 29"
12864 #: taskmgr.rc:506
12865 msgid "CPU 30"
12866 msgstr "Procesor 30"
12868 #: taskmgr.rc:508
12869 msgid "CPU 31"
12870 msgstr "Procesor 31"
12872 #: taskmgr.rc:514
12873 msgid "Select Columns"
12874 msgstr "Wybierz kolumny"
12876 #: taskmgr.rc:519
12877 msgid ""
12878 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12879 msgstr ""
12880 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
12881 "zadaniami."
12883 #: taskmgr.rc:521
12884 msgid "&Image Name"
12885 msgstr "&Nazwa obrazu"
12887 #: taskmgr.rc:523
12888 msgid "&PID (Process Identifier)"
12889 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
12891 #: taskmgr.rc:525
12892 msgid "&CPU Usage"
12893 msgstr "&Użycie procesora"
12895 #: taskmgr.rc:527
12896 msgid "CPU Tim&e"
12897 msgstr "&Czas procesora"
12899 #: taskmgr.rc:529
12900 msgid "&Memory Usage"
12901 msgstr "&Użycie pamięci"
12903 #: taskmgr.rc:531
12904 msgid "Memory Usage &Delta"
12905 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
12907 #: taskmgr.rc:533
12908 msgid "Pea&k Memory Usage"
12909 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
12911 #: taskmgr.rc:535
12912 msgid "Page &Faults"
12913 msgstr "&Błędy strony"
12915 #: taskmgr.rc:537
12916 msgid "&USER Objects"
12917 msgstr "Obiekty US&ER"
12919 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12920 msgid "I/O Reads"
12921 msgstr "Odczyty We/Wy"
12923 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12924 msgid "I/O Read Bytes"
12925 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
12927 #: taskmgr.rc:543
12928 msgid "&Session ID"
12929 msgstr "ID Ses&ji"
12931 #: taskmgr.rc:545
12932 msgid "User &Name"
12933 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12935 #: taskmgr.rc:547
12936 msgid "Page F&aults Delta"
12937 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12939 #: taskmgr.rc:549
12940 msgid "&Virtual Memory Size"
12941 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12943 #: taskmgr.rc:551
12944 msgid "Pa&ged Pool"
12945 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12947 #: taskmgr.rc:553
12948 msgid "N&on-paged Pool"
12949 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12951 #: taskmgr.rc:555
12952 msgid "Base P&riority"
12953 msgstr "Priorytet &bazowy"
12955 #: taskmgr.rc:557
12956 msgid "&Handle Count"
12957 msgstr "Liczba &uchwytów"
12959 #: taskmgr.rc:559
12960 msgid "&Thread Count"
12961 msgstr "Lic&zba wątków"
12963 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12964 msgid "GDI Objects"
12965 msgstr "Obiekty GDI"
12967 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12968 msgid "I/O Writes"
12969 msgstr "Zapisy We/Wy"
12971 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12972 msgid "I/O Write Bytes"
12973 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12975 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12976 msgid "I/O Other"
12977 msgstr "Inne We/Wy"
12979 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12980 msgid "I/O Other Bytes"
12981 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12983 #: taskmgr.rc:182
12984 msgid "Create New Task"
12985 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12987 #: taskmgr.rc:187
12988 msgid "Runs a new program"
12989 msgstr "Uruchamia nowy program"
12991 #: taskmgr.rc:188
12992 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12993 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
12995 #: taskmgr.rc:190
12996 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12997 msgstr ""
12998 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
13000 #: taskmgr.rc:191
13001 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13002 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
13004 #: taskmgr.rc:192
13005 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13006 msgstr ""
13007 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
13009 #: taskmgr.rc:193
13010 msgid "Displays tasks by using large icons"
13011 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
13013 #: taskmgr.rc:194
13014 msgid "Displays tasks by using small icons"
13015 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
13017 #: taskmgr.rc:195
13018 msgid "Displays information about each task"
13019 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
13021 #: taskmgr.rc:196
13022 msgid "Updates the display twice per second"
13023 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
13025 #: taskmgr.rc:197
13026 msgid "Updates the display every two seconds"
13027 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
13029 #: taskmgr.rc:198
13030 msgid "Updates the display every four seconds"
13031 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
13033 #: taskmgr.rc:203
13034 msgid "Does not automatically update"
13035 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
13037 #: taskmgr.rc:205
13038 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13039 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
13041 #: taskmgr.rc:206
13042 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13043 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
13045 #: taskmgr.rc:207
13046 msgid "Minimizes the windows"
13047 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
13049 #: taskmgr.rc:208
13050 msgid "Maximizes the windows"
13051 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
13053 #: taskmgr.rc:209
13054 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13055 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
13057 #: taskmgr.rc:210
13058 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13059 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
13061 #: taskmgr.rc:211
13062 msgid "Displays Task Manager help topics"
13063 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
13065 #: taskmgr.rc:212
13066 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13067 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
13069 #: taskmgr.rc:213
13070 msgid "Exits the Task Manager application"
13071 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
13073 #: taskmgr.rc:215
13074 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13075 msgstr ""
13076 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
13078 #: taskmgr.rc:216
13079 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13080 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
13082 #: taskmgr.rc:217
13083 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13084 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
13086 #: taskmgr.rc:219
13087 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13088 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
13090 #: taskmgr.rc:220
13091 msgid "Each CPU has its own history graph"
13092 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
13094 #: taskmgr.rc:222
13095 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13096 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
13098 #: taskmgr.rc:227
13099 msgid "Tells the selected tasks to close"
13100 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
13102 #: taskmgr.rc:228
13103 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13104 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
13106 #: taskmgr.rc:229
13107 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13108 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
13110 #: taskmgr.rc:230
13111 msgid "Removes the process from the system"
13112 msgstr "Usuwa proces z systemu"
13114 #: taskmgr.rc:232
13115 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13116 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
13118 #: taskmgr.rc:233
13119 msgid "Attaches the debugger to this process"
13120 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
13122 #: taskmgr.rc:235
13123 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13124 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
13126 #: taskmgr.rc:237
13127 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13128 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
13130 #: taskmgr.rc:238
13131 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13132 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
13134 #: taskmgr.rc:240
13135 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13136 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
13138 #: taskmgr.rc:242
13139 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13140 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
13142 #: taskmgr.rc:244
13143 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13144 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
13146 #: taskmgr.rc:245
13147 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13148 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
13150 #: taskmgr.rc:247
13151 msgid "Controls Debug Channels"
13152 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
13154 #: taskmgr.rc:264
13155 msgid "Performance"
13156 msgstr "Wydajność"
13158 #: taskmgr.rc:265
13159 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13160 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
13162 #: taskmgr.rc:266
13163 msgid "Processes: %d"
13164 msgstr "Procesy: %d"
13166 #: taskmgr.rc:267
13167 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13168 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
13170 #: taskmgr.rc:272
13171 msgid "Image Name"
13172 msgstr "Nazwa obrazu"
13174 #: taskmgr.rc:273
13175 msgid "PID"
13176 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
13178 #: taskmgr.rc:274
13179 msgid "CPU"
13180 msgstr "Użycie procesora CPU"
13182 #: taskmgr.rc:275
13183 msgid "CPU Time"
13184 msgstr "Czas procesora CPU"
13186 #: taskmgr.rc:276
13187 msgid "Mem Usage"
13188 msgstr "Użycie pamięci"
13190 #: taskmgr.rc:277
13191 msgid "Mem Delta"
13192 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
13194 #: taskmgr.rc:278
13195 msgid "Peak Mem Usage"
13196 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
13198 #: taskmgr.rc:279
13199 msgid "Page Faults"
13200 msgstr "Błędy stron"
13202 #: taskmgr.rc:280
13203 msgid "USER Objects"
13204 msgstr "Obiekty USER"
13206 #: taskmgr.rc:283
13207 msgid "Session ID"
13208 msgstr "Identyfikator sesji"
13210 #: taskmgr.rc:284
13211 msgid "Username"
13212 msgstr "Nazwa użytkownika"
13214 #: taskmgr.rc:285
13215 msgid "PF Delta"
13216 msgstr "Zmiana błędów stron"
13218 #: taskmgr.rc:286
13219 msgid "VM Size"
13220 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
13222 #: taskmgr.rc:287
13223 msgid "Paged Pool"
13224 msgstr "Pula stronicowania"
13226 #: taskmgr.rc:288
13227 msgid "NP Pool"
13228 msgstr "Pula niestronicowana"
13230 #: taskmgr.rc:289
13231 msgid "Base Pri"
13232 msgstr "Priorytet podstawowy"
13234 #: taskmgr.rc:301
13235 msgid "Task Manager Warning"
13236 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
13238 #: taskmgr.rc:304
13239 msgid ""
13240 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13241 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13242 "sure you want to change the priority class?"
13243 msgstr ""
13244 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
13245 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
13246 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
13248 #: taskmgr.rc:305
13249 msgid "Unable to Change Priority"
13250 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
13252 #: taskmgr.rc:310
13253 msgid ""
13254 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13255 "results including loss of data and system instability. The\n"
13256 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13257 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13258 "terminate the process?"
13259 msgstr ""
13260 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
13261 "niepożądane skutki, w tym również\n"
13262 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
13263 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
13264 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
13266 #: taskmgr.rc:311
13267 msgid "Unable to Terminate Process"
13268 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
13270 #: taskmgr.rc:313
13271 msgid ""
13272 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13273 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13274 msgstr ""
13275 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
13276 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
13278 #: taskmgr.rc:314
13279 msgid "Unable to Debug Process"
13280 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
13282 #: taskmgr.rc:315
13283 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13284 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
13286 #: taskmgr.rc:316
13287 msgid "Invalid Option"
13288 msgstr "Niewłaściwa opcja"
13290 #: taskmgr.rc:317
13291 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13292 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
13294 #: taskmgr.rc:322
13295 msgid "System Idle Process"
13296 msgstr "Proces bezczynności"
13298 #: taskmgr.rc:323
13299 msgid "Not Responding"
13300 msgstr "Nie odpowiada"
13302 #: taskmgr.rc:324
13303 msgid "Running"
13304 msgstr "Uruchomiony"
13306 #: taskmgr.rc:325
13307 msgid "Task"
13308 msgstr "Zadanie"
13310 #: uninstaller.rc:29
13311 msgid "Wine Application Uninstaller"
13312 msgstr "Wine - usuwanie programów"
13314 #: uninstaller.rc:30
13315 msgid ""
13316 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13317 "executable.\n"
13318 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13319 msgstr ""
13320 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
13321 "już był usunięty.\n"
13322 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
13324 #: uninstaller.rc:31
13325 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13326 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
13328 #: uninstaller.rc:32
13329 msgid ""
13330 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13331 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
13333 #: uninstaller.rc:33
13334 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13335 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
13337 #: uninstaller.rc:35
13338 msgid ""
13339 "Wine Application Uninstaller\n"
13340 "\n"
13341 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13342 "\n"
13343 msgstr ""
13344 "Wine - Usuwanie programów\n"
13345 "\n"
13346 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
13347 "\n"
13349 #: uninstaller.rc:43
13350 msgid ""
13351 "Usage:\n"
13352 "  uninstaller [options]\n"
13353 "\n"
13354 "Options:\n"
13355 "  --help\t    Display this information.\n"
13356 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13357 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13358 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13359 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13360 "\n"
13361 msgstr ""
13362 "Sposób użycia:\n"
13363 "  uninstaller [opcje]\n"
13364 "\n"
13365 "Opcje:\n"
13366 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
13367 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
13368 "Wine.\n"
13369 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
13370 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
13371 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
13373 #: view.rc:36
13374 msgid "&Pan"
13375 msgstr "&Umieszczenie"
13377 #: view.rc:38
13378 msgid "&Scale to Window"
13379 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
13381 #: view.rc:40
13382 msgid "&Left"
13383 msgstr "Przesuń w &lewo"
13385 #: view.rc:41
13386 msgid "&Right"
13387 msgstr "Przesuń w &prawo"
13389 #: view.rc:49
13390 msgid "Regular Metafile Viewer"
13391 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
13393 #: wineboot.rc:31
13394 msgid "Waiting for Program"
13395 msgstr "Czekanie na program"
13397 #: wineboot.rc:35
13398 msgid "Terminate Process"
13399 msgstr "Zakończ proces"
13401 #: wineboot.rc:36
13402 msgid ""
13403 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13404 "responding.\n"
13405 "\n"
13406 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13407 msgstr ""
13408 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
13409 "odpowiada.\n"
13410 "\n"
13411 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
13413 #: wineboot.rc:46
13414 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13415 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
13417 #: winecfg.rc:141
13418 msgid ""
13419 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13420 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13421 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13422 "option) any later version."
13423 msgstr ""
13424 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
13425 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
13426 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
13427 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
13429 #: winecfg.rc:143
13430 msgid "Windows registration information"
13431 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
13433 #: winecfg.rc:144
13434 msgid "&Owner:"
13435 msgstr "Właściciel:"
13437 #: winecfg.rc:146
13438 msgid "Organi&zation:"
13439 msgstr "Organizacja:"
13441 #: winecfg.rc:154
13442 msgid "Application settings"
13443 msgstr "Ustawienia aplikacji"
13445 #: winecfg.rc:155
13446 msgid ""
13447 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13448 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13449 "or per-application settings in those tabs as well."
13450 msgstr ""
13451 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
13452 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
13453 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
13455 #: winecfg.rc:159
13456 #, fuzzy
13457 #| msgid "&Add application..."
13458 msgid "Add appli&cation..."
13459 msgstr "&Dodaj aplikację..."
13461 #: winecfg.rc:160
13462 msgid "&Remove application"
13463 msgstr "&Usuń aplikację"
13465 #: winecfg.rc:161
13466 msgid "&Windows Version:"
13467 msgstr "&Wersja Windows:"
13469 #: winecfg.rc:169
13470 msgid "Window settings"
13471 msgstr "Ustawienia okien"
13473 #: winecfg.rc:170
13474 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13475 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
13477 #: winecfg.rc:171
13478 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13479 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
13481 #: winecfg.rc:172
13482 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13483 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
13485 #: winecfg.rc:173
13486 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13487 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
13489 #: winecfg.rc:175
13490 msgid "Desktop &size:"
13491 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
13493 #: winecfg.rc:180
13494 msgid "Screen resolution"
13495 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
13497 #: winecfg.rc:184
13498 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13499 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
13501 #: winecfg.rc:191
13502 msgid "DLL overrides"
13503 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
13505 #: winecfg.rc:192
13506 msgid ""
13507 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13508 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13509 "application)."
13510 msgstr ""
13511 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
13512 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
13513 "z aplikacją)."
13515 #: winecfg.rc:194
13516 msgid "&New override for library:"
13517 msgstr "&Nowa reguła dla biblioteki:"
13519 #: winecfg.rc:196
13520 msgid "A&dd"
13521 msgstr ""
13523 #: winecfg.rc:197
13524 msgid "Existing &overrides:"
13525 msgstr "Istniejące reguły:"
13527 #: winecfg.rc:199
13528 msgid "&Edit..."
13529 msgstr "&Edycja..."
13531 #: winecfg.rc:205
13532 msgid "Edit Override"
13533 msgstr "Edycja reguły"
13535 #: winecfg.rc:208
13536 msgid "Load order"
13537 msgstr "Kolejność wczytywania"
13539 #: winecfg.rc:209
13540 msgid "&Builtin (Wine)"
13541 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
13543 #: winecfg.rc:210
13544 msgid "&Native (Windows)"
13545 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
13547 #: winecfg.rc:211
13548 #, fuzzy
13549 #| msgid "Bui&ltin then Native"
13550 msgid "Buil&tin then Native"
13551 msgstr "Preferuj w&budowaną"
13553 #: winecfg.rc:212
13554 msgid "Nati&ve then Builtin"
13555 msgstr "Preferuj n&atywną"
13557 #: winecfg.rc:220
13558 msgid "Select Drive Letter"
13559 msgstr "Wybierz literę napędu"
13561 #: winecfg.rc:232
13562 msgid "Drive configuration"
13563 msgstr "Ustawienia dysków"
13565 #: winecfg.rc:233
13566 msgid ""
13567 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13568 "edited."
13569 msgstr ""
13570 "Nieudane połączenie z programem do zarządzania montowaniem, nie można "
13571 "zmienić ustawień napędu."
13573 #: winecfg.rc:236
13574 #, fuzzy
13575 #| msgid "&Add..."
13576 msgid "A&dd..."
13577 msgstr "Dod&aj..."
13579 #: winecfg.rc:238
13580 #, fuzzy
13581 #| msgid "Autodetect"
13582 msgid "Aut&odetect"
13583 msgstr "Wykryj samoczynnie"
13585 #: winecfg.rc:241
13586 msgid "&Path:"
13587 msgstr "&Ścieżka:"
13589 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13590 #, fuzzy
13591 #| msgid "Show &Advanced"
13592 msgid "Show Advan&ced"
13593 msgstr "Opcje z&aawansowane >>"
13595 #: winecfg.rc:249
13596 msgid "De&vice:"
13597 msgstr "U&rządzenie:"
13599 #: winecfg.rc:251
13600 msgid "Bro&wse..."
13601 msgstr "Prze&glądaj..."
13603 #: winecfg.rc:253
13604 msgid "&Label:"
13605 msgstr "&Etykieta:"
13607 #: winecfg.rc:255
13608 msgid "S&erial:"
13609 msgstr "Numer s&eryjny:"
13611 #: winecfg.rc:258
13612 #, fuzzy
13613 #| msgid "Show &dot files"
13614 msgid "&Show dot files"
13615 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
13617 #: winecfg.rc:265
13618 msgid "Driver diagnostics"
13619 msgstr "Diagnostyka sterownika"
13621 #: winecfg.rc:267
13622 msgid "Defaults"
13623 msgstr "Domyślne"
13625 #: winecfg.rc:268
13626 msgid "Output device:"
13627 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
13629 #: winecfg.rc:269
13630 msgid "Voice output device:"
13631 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
13633 #: winecfg.rc:270
13634 msgid "Input device:"
13635 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
13637 #: winecfg.rc:271
13638 msgid "Voice input device:"
13639 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
13641 #: winecfg.rc:276
13642 msgid "&Test Sound"
13643 msgstr "Próba dźwięku"
13645 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13646 msgid "Speaker configuration"
13647 msgstr "Konfiguracja głośników"
13649 #: winecfg.rc:280
13650 msgid "Speakers:"
13651 msgstr "Głośniki:"
13653 #: winecfg.rc:288
13654 msgid "Appearance"
13655 msgstr "Wygląd"
13657 #: winecfg.rc:289
13658 msgid "&Theme:"
13659 msgstr "Wys&trój:"
13661 #: winecfg.rc:291
13662 msgid "&Install theme..."
13663 msgstr "Za&instaluj wystrój..."
13665 #: winecfg.rc:296
13666 msgid "It&em:"
13667 msgstr "El&ement:"
13669 #: winecfg.rc:298
13670 msgid "C&olor:"
13671 msgstr "K&olor:"
13673 #: winecfg.rc:304
13674 msgid "Folders"
13675 msgstr "Katalogi"
13677 #: winecfg.rc:307
13678 msgid "&Link to:"
13679 msgstr "Dowiązany do:"
13681 #: winecfg.rc:34
13682 msgid "Libraries"
13683 msgstr "Biblioteki"
13685 #: winecfg.rc:35
13686 msgid "Drives"
13687 msgstr "Dyski"
13689 #: winecfg.rc:36
13690 msgid "Select the Unix target directory, please."
13691 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
13693 #: winecfg.rc:37
13694 #, fuzzy
13695 #| msgid "Hide &Advanced"
13696 msgid "Hide Advan&ced"
13697 msgstr "Ukryj z&aawansowane <<"
13699 #: winecfg.rc:39
13700 msgid "(No Theme)"
13701 msgstr "(brak wystroju)"
13703 #: winecfg.rc:40
13704 msgid "Graphics"
13705 msgstr "Grafika"
13707 #: winecfg.rc:41
13708 msgid "Desktop Integration"
13709 msgstr "Integracja z pulpitem"
13711 #: winecfg.rc:42
13712 msgid "Audio"
13713 msgstr "Dźwięk"
13715 #: winecfg.rc:43
13716 msgid "About"
13717 msgstr "Informacje"
13719 #: winecfg.rc:44
13720 msgid "Wine configuration"
13721 msgstr "Ustawienia Wine"
13723 #: winecfg.rc:46
13724 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13725 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
13727 #: winecfg.rc:47
13728 msgid "Select a theme file"
13729 msgstr "Wybierz plik wystroju"
13731 #: winecfg.rc:48
13732 msgid "Folder"
13733 msgstr "Katalog"
13735 #: winecfg.rc:49
13736 msgid "Links to"
13737 msgstr "Dowiązany do"
13739 #: winecfg.rc:45
13740 msgid "Wine configuration for %s"
13741 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
13743 #: winecfg.rc:84
13744 msgid "Selected driver: %s"
13745 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
13747 #: winecfg.rc:85
13748 msgid "(None)"
13749 msgstr "(Brak)"
13751 #: winecfg.rc:86
13752 msgid "Audio test failed!"
13753 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
13755 #: winecfg.rc:88
13756 msgid "(System default)"
13757 msgstr "(Domyślne systemowe)"
13759 #: winecfg.rc:91
13760 msgid "5.1 Surround"
13761 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
13763 #: winecfg.rc:92
13764 msgid "Quadraphonic"
13765 msgstr "Kwadrofonia"
13767 #: winecfg.rc:93
13768 msgid "Stereo"
13769 msgstr "Stereo"
13771 #: winecfg.rc:94
13772 msgid "Mono"
13773 msgstr "Mono"
13775 #: winecfg.rc:54
13776 msgid ""
13777 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13778 "Are you sure you want to do this?"
13779 msgstr ""
13780 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
13781 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
13783 #: winecfg.rc:55
13784 msgid "Warning: system library"
13785 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
13787 #: winecfg.rc:56
13788 msgid "native"
13789 msgstr "natywna"
13791 #: winecfg.rc:57
13792 msgid "builtin"
13793 msgstr "wbudowana"
13795 #: winecfg.rc:58
13796 msgid "native, builtin"
13797 msgstr "natywna, wbudowana"
13799 #: winecfg.rc:59
13800 msgid "builtin, native"
13801 msgstr "wbudowana, natywna"
13803 #: winecfg.rc:60
13804 msgid "disabled"
13805 msgstr "wyłączona"
13807 #: winecfg.rc:61
13808 msgid "Default Settings"
13809 msgstr "Ustawienia domyślne"
13811 #: winecfg.rc:62
13812 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13813 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
13815 #: winecfg.rc:63
13816 msgid "Use global settings"
13817 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
13819 #: winecfg.rc:64
13820 msgid "Select an executable file"
13821 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
13823 #: winecfg.rc:69
13824 msgid "Autodetect"
13825 msgstr "Wykryj samoczynnie"
13827 #: winecfg.rc:70
13828 msgid "Local hard disk"
13829 msgstr "Lokalny dysk twardy"
13831 #: winecfg.rc:71
13832 msgid "Network share"
13833 msgstr "Zasób sieciowy"
13835 #: winecfg.rc:72
13836 msgid "Floppy disk"
13837 msgstr "Stacja dyskietek"
13839 #: winecfg.rc:73
13840 msgid "CD-ROM"
13841 msgstr "CD-ROM"
13843 #: winecfg.rc:74
13844 msgid ""
13845 "You cannot add any more drives.\n"
13846 "\n"
13847 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13848 msgstr ""
13849 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
13850 "\n"
13851 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
13853 #: winecfg.rc:75
13854 msgid "System drive"
13855 msgstr "Dysk systemowy"
13857 #: winecfg.rc:76
13858 msgid ""
13859 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13860 "\n"
13861 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13862 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13863 msgstr ""
13864 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
13865 "\n"
13866 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
13867 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
13868 "ponownym jego utworzeniu!"
13870 #: winecfg.rc:77
13871 msgctxt "Drive letter"
13872 msgid "Letter"
13873 msgstr "Litera"
13875 #: winecfg.rc:78
13876 msgid "Target folder"
13877 msgstr "Katalog docelowy"
13879 #: winecfg.rc:79
13880 msgid ""
13881 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13882 "\n"
13883 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13884 msgstr ""
13885 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
13886 "\n"
13887 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
13889 #: winecfg.rc:99
13890 msgid "Controls Background"
13891 msgstr "Kontrolki - tło"
13893 #: winecfg.rc:100
13894 msgid "Controls Text"
13895 msgstr "Kontrolki - tekst"
13897 #: winecfg.rc:102
13898 msgid "Menu Background"
13899 msgstr "Tło menu"
13901 #: winecfg.rc:103
13902 msgid "Menu Text"
13903 msgstr "Tekst menu"
13905 #: winecfg.rc:104
13906 msgid "Scrollbar"
13907 msgstr "Pasek przewijania"
13909 #: winecfg.rc:105
13910 msgid "Selection Background"
13911 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
13913 #: winecfg.rc:106
13914 msgid "Selection Text"
13915 msgstr "Zaznaczony tekst"
13917 #: winecfg.rc:107
13918 msgid "Tooltip Background"
13919 msgstr "Tło podpowiedzi"
13921 #: winecfg.rc:108
13922 msgid "Tooltip Text"
13923 msgstr "Tekst podpowiedzi"
13925 #: winecfg.rc:109
13926 msgid "Window Background"
13927 msgstr "Tło okna"
13929 #: winecfg.rc:110
13930 msgid "Window Text"
13931 msgstr "Tekst okna"
13933 #: winecfg.rc:111
13934 msgid "Active Title Bar"
13935 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
13937 #: winecfg.rc:112
13938 msgid "Active Title Text"
13939 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
13941 #: winecfg.rc:113
13942 msgid "Inactive Title Bar"
13943 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
13945 #: winecfg.rc:114
13946 msgid "Inactive Title Text"
13947 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
13949 #: winecfg.rc:115
13950 msgid "Message Box Text"
13951 msgstr "Tekst okien komunikatów"
13953 #: winecfg.rc:116
13954 msgid "Application Workspace"
13955 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
13957 #: winecfg.rc:117
13958 msgid "Window Frame"
13959 msgstr "Ramka okna"
13961 #: winecfg.rc:118
13962 msgid "Active Border"
13963 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
13965 #: winecfg.rc:119
13966 msgid "Inactive Border"
13967 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
13969 #: winecfg.rc:120
13970 msgid "Controls Shadow"
13971 msgstr "Kontrolki - cień"
13973 #: winecfg.rc:121
13974 msgid "Gray Text"
13975 msgstr "Szary tekst"
13977 #: winecfg.rc:122
13978 msgid "Controls Highlight"
13979 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
13981 #: winecfg.rc:123
13982 msgid "Controls Dark Shadow"
13983 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
13985 #: winecfg.rc:124
13986 msgid "Controls Light"
13987 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13989 #: winecfg.rc:125
13990 msgid "Controls Alternate Background"
13991 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13993 #: winecfg.rc:126
13994 msgid "Hot Tracked Item"
13995 msgstr "Śledzony element"
13997 #: winecfg.rc:127
13998 msgid "Active Title Bar Gradient"
13999 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
14001 #: winecfg.rc:128
14002 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14003 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
14005 #: winecfg.rc:129
14006 msgid "Menu Highlight"
14007 msgstr "Podświetlone menu"
14009 #: winecfg.rc:130
14010 msgid "Menu Bar"
14011 msgstr "Pasek menu"
14013 #: wineconsole.rc:63
14014 msgid "Cursor size"
14015 msgstr "Wielkość kursora"
14017 #: wineconsole.rc:64
14018 msgid "&Small"
14019 msgstr "&Mała"
14021 #: wineconsole.rc:65
14022 msgid "&Medium"
14023 msgstr "Ś&rednia"
14025 #: wineconsole.rc:66
14026 msgid "&Large"
14027 msgstr "&Duża"
14029 #: wineconsole.rc:68
14030 msgid "Command history"
14031 msgstr "Historia poleceń"
14033 #: wineconsole.rc:69
14034 msgid "&Buffer size:"
14035 msgstr "Rozmiar &bufora:"
14037 #: wineconsole.rc:72
14038 msgid "&Remove duplicates"
14039 msgstr "&Usuń duplikaty"
14041 #: wineconsole.rc:74
14042 msgid "Popup menu"
14043 msgstr "Menu kontekstowe"
14045 #: wineconsole.rc:75
14046 msgid "&Control"
14047 msgstr "&Control"
14049 #: wineconsole.rc:76
14050 msgid "S&hift"
14051 msgstr "S&hift"
14053 #: wineconsole.rc:78
14054 msgid "Console"
14055 msgstr "Konsola"
14057 #: wineconsole.rc:79
14058 msgid "&Quick Edit mode"
14059 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14061 #: wineconsole.rc:80
14062 msgid "&Insert mode"
14063 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14065 #: wineconsole.rc:88
14066 msgid "&Font"
14067 msgstr "&Czcionka"
14069 #: wineconsole.rc:90
14070 msgid "&Color"
14071 msgstr "&Kolor"
14073 #: wineconsole.rc:101
14074 msgid "Configuration"
14075 msgstr "Ustawienia"
14077 #: wineconsole.rc:104
14078 msgid "Buffer zone"
14079 msgstr "Strefa bufora"
14081 #: wineconsole.rc:105
14082 msgid "&Width:"
14083 msgstr "&Szerokość:"
14085 #: wineconsole.rc:108
14086 msgid "&Height:"
14087 msgstr "&Wysokość:"
14089 #: wineconsole.rc:112
14090 msgid "Window size"
14091 msgstr "Rozmiar okna"
14093 #: wineconsole.rc:113
14094 msgid "W&idth:"
14095 msgstr "S&zerokość:"
14097 #: wineconsole.rc:116
14098 msgid "H&eight:"
14099 msgstr "W&ysokość:"
14101 #: wineconsole.rc:120
14102 msgid "End of program"
14103 msgstr "Na zakończenie pracy"
14105 #: wineconsole.rc:121
14106 msgid "&Close console"
14107 msgstr "&Zamknij konsolę"
14109 #: wineconsole.rc:123
14110 msgid "Edition"
14111 msgstr "Edycja"
14113 #: wineconsole.rc:129
14114 msgid "Console parameters"
14115 msgstr "Parametry konsoli"
14117 #: wineconsole.rc:132
14118 msgid "Retain these settings for later sessions"
14119 msgstr "Zachowaj ustawienia"
14121 #: wineconsole.rc:133
14122 msgid "Modify only current session"
14123 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
14125 #: wineconsole.rc:29
14126 msgid "Set &Defaults"
14127 msgstr "Ustaw &domyślne"
14129 #: wineconsole.rc:31
14130 msgid "&Mark"
14131 msgstr "&Zaznacz"
14133 #: wineconsole.rc:34
14134 msgid "&Select all"
14135 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14137 #: wineconsole.rc:35
14138 msgid "Sc&roll"
14139 msgstr "&Przewijaj"
14141 #: wineconsole.rc:36
14142 msgid "S&earch"
14143 msgstr "Sz&ukaj"
14145 #: wineconsole.rc:39
14146 msgid "Setup - Default settings"
14147 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14149 #: wineconsole.rc:40
14150 msgid "Setup - Current settings"
14151 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14153 #: wineconsole.rc:41
14154 msgid "Configuration error"
14155 msgstr "Błąd ustawiania"
14157 #: wineconsole.rc:42
14158 #, fuzzy
14159 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14160 msgid ""
14161 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14162 "the window."
14163 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna"
14165 #: wineconsole.rc:37
14166 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14167 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14169 #: wineconsole.rc:38
14170 msgid "This is a test"
14171 msgstr "To jest próba"
14173 #: wineconsole.rc:44
14174 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14175 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
14177 #: wineconsole.rc:45
14178 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14179 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
14181 #: wineconsole.rc:46
14182 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14183 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
14185 #: wineconsole.rc:47
14186 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14187 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
14189 #: wineconsole.rc:48
14190 msgid ""
14191 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14192 "The command is invalid.\n"
14193 msgstr ""
14194 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
14195 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
14197 #: wineconsole.rc:50
14198 msgid ""
14199 "\n"
14200 "Usage:\n"
14201 "  wineconsole [options] <command>\n"
14202 "\n"
14203 "Options:\n"
14204 msgstr ""
14205 "\n"
14206 "Użycie:\n"
14207 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
14208 "\n"
14209 "Opcje:\n"
14211 #: wineconsole.rc:52
14212 msgid ""
14213 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14214 "will\n"
14215 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14216 "console.\n"
14217 msgstr ""
14218 "  --backend={user|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
14219 "spróbuje\n"
14220 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
14222 #: wineconsole.rc:53
14223 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14224 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
14226 #: wineconsole.rc:54
14227 msgid ""
14228 "\n"
14229 "Example:\n"
14230 "  wineconsole cmd\n"
14231 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14232 "\n"
14233 msgstr ""
14234 "\n"
14235 "Przykład:\n"
14236 "  wineconsole cmd\n"
14237 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
14238 "\n"
14240 #: winedbg.rc:49
14241 msgid "Program Error"
14242 msgstr "Błąd programu"
14244 #: winedbg.rc:54
14245 msgid ""
14246 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14247 "sorry for the inconvenience."
14248 msgstr ""
14249 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
14250 "za tę niedogodność."
14252 #: winedbg.rc:58
14253 msgid ""
14254 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14255 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14256 "Database</a> for tips about running this application."
14257 msgstr ""
14258 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
14259 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
14260 "temat uruchomienia tej aplikacji."
14262 #: winedbg.rc:61
14263 msgid "Show &Details"
14264 msgstr "Pokaż &szczegóły"
14266 #: winedbg.rc:66
14267 msgid "Program Error Details"
14268 msgstr "Szczegóły błędu programu"
14270 #: winedbg.rc:73
14271 msgid ""
14272 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14273 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14274 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14275 "and attach that file to the report."
14276 msgstr ""
14277 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
14278 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
14279 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14280 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
14282 #: winedbg.rc:38
14283 msgid "Wine program crash"
14284 msgstr "Awaria programu Wine"
14286 #: winedbg.rc:39
14287 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14288 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
14290 #: winedbg.rc:40
14291 msgid "(unidentified)"
14292 msgstr "(nieznane)"
14294 #: winedbg.rc:43
14295 msgid "Saving failed"
14296 msgstr "Nieudane zapisywanie"
14298 #: winedbg.rc:44
14299 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14300 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
14302 #: winefile.rc:29
14303 msgid "&Open\tEnter"
14304 msgstr "&Otwórz\tEnter"
14306 #: winefile.rc:33
14307 msgid "Re&name..."
14308 msgstr "Zmień &nazwę..."
14310 #: winefile.rc:34
14311 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14312 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
14314 #: winefile.rc:38
14315 msgid "Cr&eate Directory..."
14316 msgstr "U&twórz katalog..."
14318 #: winefile.rc:43
14319 msgid "&Disk"
14320 msgstr "&Dysk"
14322 #: winefile.rc:44
14323 msgid "Connect &Network Drive..."
14324 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
14326 #: winefile.rc:45
14327 msgid "&Disconnect Network Drive"
14328 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
14330 #: winefile.rc:51
14331 msgid "&Name"
14332 msgstr "Na&zwa"
14334 #: winefile.rc:52
14335 msgid "&All File Details"
14336 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
14338 #: winefile.rc:54
14339 msgid "&Sort by Name"
14340 msgstr "Sortuj według &nazw"
14342 #: winefile.rc:55
14343 msgid "Sort &by Type"
14344 msgstr "Sortuj według &typów"
14346 #: winefile.rc:56
14347 msgid "Sort by Si&ze"
14348 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
14350 #: winefile.rc:57
14351 msgid "Sort by &Date"
14352 msgstr "Sortuj według &dat"
14354 #: winefile.rc:59
14355 msgid "Filter by&..."
14356 msgstr "Filtruj widok &..."
14358 #: winefile.rc:66
14359 msgid "&Drive Bar"
14360 msgstr "Pasek &dysków"
14362 #: winefile.rc:68
14363 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14364 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
14366 #: winefile.rc:74
14367 msgid "New &Window"
14368 msgstr "&Nowe okno"
14370 #: winefile.rc:75
14371 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14372 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
14374 #: winefile.rc:77
14375 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14376 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
14378 #: winefile.rc:84
14379 msgid "&About Wine File Manager"
14380 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
14382 #: winefile.rc:122
14383 msgid "Select destination"
14384 msgstr "Wybór celu"
14386 #: winefile.rc:135
14387 msgid "By File Type"
14388 msgstr "Według typu pliku"
14390 #: winefile.rc:140
14391 msgid "File type"
14392 msgstr "Typ pliku"
14394 #: winefile.rc:141
14395 msgid "&Directories"
14396 msgstr "&Katalogi"
14398 #: winefile.rc:143
14399 msgid "&Programs"
14400 msgstr "&Programy"
14402 #: winefile.rc:145
14403 msgid "Docu&ments"
14404 msgstr "Doku&menty"
14406 #: winefile.rc:147
14407 msgid "&Other files"
14408 msgstr "&Inne pliki"
14410 #: winefile.rc:149
14411 msgid "Show Hidden/&System Files"
14412 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
14414 #: winefile.rc:160
14415 msgid "&File Name:"
14416 msgstr "&Nazwa pliku:"
14418 #: winefile.rc:162
14419 msgid "Full &Path:"
14420 msgstr "&Pełna ścieżka:"
14422 #: winefile.rc:164
14423 msgid "Last Change:"
14424 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
14426 #: winefile.rc:168
14427 msgid "Cop&yright:"
14428 msgstr "Prawa a&utorskie:"
14430 #: winefile.rc:170
14431 msgid "Size:"
14432 msgstr "Wie&lkość:"
14434 #: winefile.rc:174
14435 msgid "H&idden"
14436 msgstr "&Ukryty"
14438 #: winefile.rc:175
14439 msgid "&Archive"
14440 msgstr "&Archiwalny"
14442 #: winefile.rc:176
14443 msgid "&System"
14444 msgstr "&Systemowy"
14446 #: winefile.rc:177
14447 msgid "&Compressed"
14448 msgstr "S&kompresowany"
14450 #: winefile.rc:178
14451 msgid "Version information"
14452 msgstr "Informacja o wersji"
14454 #: winefile.rc:194
14455 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14456 msgid "S"
14457 msgstr "S"
14459 #: winefile.rc:90
14460 msgid "Applying font settings"
14461 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
14463 #: winefile.rc:91
14464 msgid "Error while selecting new font."
14465 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
14467 #: winefile.rc:96
14468 msgid "Wine File Manager"
14469 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
14471 #: winefile.rc:98
14472 msgid "root fs"
14473 msgstr "root fs"
14475 #: winefile.rc:99
14476 msgid "unixfs"
14477 msgstr "unixfs"
14479 #: winefile.rc:101
14480 msgid "Shell"
14481 msgstr "Pulpit"
14483 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14484 msgid "Not yet implemented"
14485 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
14487 #: winefile.rc:109
14488 msgid "Creation date"
14489 msgstr "Data utworzenia"
14491 #: winefile.rc:110
14492 msgid "Access date"
14493 msgstr "Data dostępu"
14495 #: winefile.rc:111
14496 msgid "Modification date"
14497 msgstr "Data zmiany"
14499 #: winefile.rc:112
14500 msgid "Index/Inode"
14501 msgstr "Indeks/inode"
14503 #: winefile.rc:117
14504 msgid "%1 of %2 free"
14505 msgstr "%1 z %2 wolnych"
14507 #: winemine.rc:37
14508 msgid "&Game"
14509 msgstr "&Gra"
14511 #: winemine.rc:38
14512 msgid "&New\tF2"
14513 msgstr "&Nowa\tF2"
14515 #: winemine.rc:40
14516 msgid "Question &Marks"
14517 msgstr "Znaki &pytające"
14519 #: winemine.rc:42
14520 msgid "&Beginner"
14521 msgstr "&Początkujący"
14523 #: winemine.rc:43
14524 msgid "&Advanced"
14525 msgstr "&Zaawansowany"
14527 #: winemine.rc:44
14528 msgid "&Expert"
14529 msgstr "&Ekspert"
14531 #: winemine.rc:45
14532 msgid "&Custom..."
14533 msgstr "Plansza &użytkownika..."
14535 #: winemine.rc:47
14536 msgid "&Fastest Times"
14537 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
14539 #: winemine.rc:52
14540 msgid "&About WineMine"
14541 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
14543 #: winemine.rc:59
14544 msgid "Fastest Times"
14545 msgstr "Najlepsze Wyniki"
14547 #: winemine.rc:61
14548 msgid "Fastest times"
14549 msgstr "Najlepsze wyniki"
14551 #: winemine.rc:62
14552 msgid "Beginner"
14553 msgstr "Początkujący"
14555 #: winemine.rc:63
14556 msgid "Advanced"
14557 msgstr "Zaawansowany"
14559 #: winemine.rc:64
14560 msgid "Expert"
14561 msgstr "Ekspert"
14563 #: winemine.rc:77
14564 msgid "Congratulations!"
14565 msgstr "Gratulacje!"
14567 #: winemine.rc:79
14568 msgid "Please enter your name"
14569 msgstr "Podaj swoje imię"
14571 #: winemine.rc:87
14572 msgid "Custom Game"
14573 msgstr "Własna gra"
14575 #: winemine.rc:89
14576 msgid "Rows"
14577 msgstr "Wiersze"
14579 #: winemine.rc:90
14580 msgid "Columns"
14581 msgstr "Kolumny"
14583 #: winemine.rc:91
14584 msgid "Mines"
14585 msgstr "Miny"
14587 #: winemine.rc:30
14588 msgid "WineMine"
14589 msgstr "Saper Wine"
14591 #: winemine.rc:31
14592 msgid "Nobody"
14593 msgstr "Anonimowy"
14595 #: winemine.rc:32
14596 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14597 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
14599 #: winhlp32.rc:35
14600 msgid "Printer &setup..."
14601 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
14603 #: winhlp32.rc:42
14604 msgid "&Annotate..."
14605 msgstr "&Adnotuj..."
14607 #: winhlp32.rc:44
14608 msgid "&Bookmark"
14609 msgstr "Z&akładka"
14611 #: winhlp32.rc:45
14612 msgid "&Define..."
14613 msgstr "&Definiuj..."
14615 #: winhlp32.rc:48
14616 msgid "Always on &top"
14617 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
14619 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14620 msgid "Fonts"
14621 msgstr "Czcionki"
14623 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14624 msgid "Small"
14625 msgstr "Małe"
14627 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14628 msgid "Normal"
14629 msgstr "Normalne"
14631 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14632 msgid "Large"
14633 msgstr "Duże"
14635 #: winhlp32.rc:58
14636 msgid "&Help on help\tF1"
14637 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
14639 #: winhlp32.rc:59
14640 msgid "&About Wine Help"
14641 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
14643 #: winhlp32.rc:67
14644 msgid "Annotation..."
14645 msgstr "Adnotacja..."
14647 #: winhlp32.rc:68
14648 msgid "Copy"
14649 msgstr "Kopiuj"
14651 #: winhlp32.rc:100
14652 msgid "Index"
14653 msgstr "Indeks"
14655 #: winhlp32.rc:108
14656 msgid "Search"
14657 msgstr "Szukaj"
14659 #: winhlp32.rc:81
14660 msgid "Wine Help"
14661 msgstr "Pomoc Wine"
14663 #: winhlp32.rc:86
14664 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14665 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
14667 #: winhlp32.rc:88
14668 msgid "Summary"
14669 msgstr "Spis treś&ci"
14671 #: winhlp32.rc:87
14672 msgid "&Index"
14673 msgstr "&Indeks"
14675 #: winhlp32.rc:91
14676 msgid "Help files (*.hlp)"
14677 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
14679 #: winhlp32.rc:92
14680 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14681 msgstr ""
14682 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
14684 #: winhlp32.rc:93
14685 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14686 msgstr ""
14687 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
14689 #: winhlp32.rc:94
14690 msgid "Help topics: "
14691 msgstr "Tematy pomocy: "
14693 #: wmic.rc:28
14694 msgid "Error: Command line not supported\n"
14695 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
14697 #: wmic.rc:29
14698 msgid "Error: Alias not found\n"
14699 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
14701 #: wmic.rc:30
14702 msgid "Error: Invalid query\n"
14703 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
14705 #: wmic.rc:31
14706 #, fuzzy
14707 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14708 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14709 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
14711 #: wordpad.rc:31
14712 msgid "&New...\tCtrl+N"
14713 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
14715 #: wordpad.rc:45
14716 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14717 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
14719 #: wordpad.rc:50
14720 msgid "&Clear\tDel"
14721 msgstr "&Wyczyść\tDel"
14723 #: wordpad.rc:51
14724 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14725 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
14727 #: wordpad.rc:54
14728 msgid "Find &next\tF3"
14729 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
14731 #: wordpad.rc:57
14732 msgid "Read-&only"
14733 msgstr "Tylko do &odczytu"
14735 #: wordpad.rc:58
14736 msgid "&Modified"
14737 msgstr "Z&mieniony"
14739 #: wordpad.rc:60
14740 msgid "E&xtras"
14741 msgstr "&Dodatki"
14743 #: wordpad.rc:62
14744 msgid "Selection &info"
14745 msgstr "Zaznaczenie - &info"
14747 #: wordpad.rc:63
14748 msgid "Character &format"
14749 msgstr "&Format znaków"
14751 #: wordpad.rc:64
14752 msgid "&Def. char format"
14753 msgstr "&Standardowy format znaków"
14755 #: wordpad.rc:65
14756 msgid "Paragrap&h format"
14757 msgstr "Format aka&pitu"
14759 #: wordpad.rc:66
14760 msgid "&Get text"
14761 msgstr "&Pobierz tekst"
14763 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14764 msgid "&Format Bar"
14765 msgstr "P&asek formatu"
14767 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14768 msgid "&Ruler"
14769 msgstr "&Linijka"
14771 #: wordpad.rc:78
14772 msgid "&Insert"
14773 msgstr "&Wstaw"
14775 #: wordpad.rc:80
14776 msgid "&Date and time..."
14777 msgstr "&Data i godzina..."
14779 #: wordpad.rc:82
14780 msgid "F&ormat"
14781 msgstr "For&mat"
14783 #: wordpad.rc:85
14784 #, fuzzy
14785 #| msgid "&List"
14786 msgid "&Lists"
14787 msgstr "&Lista"
14789 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14790 msgid "&Bullet points"
14791 msgstr "&Wypunktowanie"
14793 #: wordpad.rc:88
14794 #, fuzzy
14795 #| msgid "CRL Number"
14796 msgid "Numbers"
14797 msgstr "Numer listy CRL"
14799 #: wordpad.rc:89
14800 msgid "Letters - lower case"
14801 msgstr ""
14803 #: wordpad.rc:90
14804 msgid "Letters - upper case"
14805 msgstr ""
14807 #: wordpad.rc:91
14808 msgid "Roman numerals - lower case"
14809 msgstr ""
14811 #: wordpad.rc:92
14812 msgid "Roman numerals - upper case"
14813 msgstr ""
14815 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14816 msgid "&Paragraph..."
14817 msgstr "&Akapit..."
14819 #: wordpad.rc:95
14820 msgid "&Tabs..."
14821 msgstr "&Tabulatory..."
14823 #: wordpad.rc:96
14824 msgid "Backgroun&d"
14825 msgstr "Tł&o"
14827 #: wordpad.rc:98
14828 msgid "&System\tCtrl+1"
14829 msgstr "&System\tCtrl+1"
14831 #: wordpad.rc:99
14832 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14833 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
14835 #: wordpad.rc:104
14836 msgid "&About Wine Wordpad"
14837 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
14839 #: wordpad.rc:141
14840 msgid "Automatic"
14841 msgstr "Samoczynnie"
14843 #: wordpad.rc:210
14844 msgid "Date and time"
14845 msgstr "Data i godzina"
14847 #: wordpad.rc:213
14848 msgid "Available formats"
14849 msgstr "Dostępne formaty"
14851 #: wordpad.rc:224
14852 msgid "New document type"
14853 msgstr "Typ nowego dokumentu"
14855 #: wordpad.rc:232
14856 msgid "Paragraph format"
14857 msgstr "Format akapitu"
14859 #: wordpad.rc:235
14860 msgid "Indentation"
14861 msgstr "Wcięcia"
14863 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14864 msgid "Left"
14865 msgstr "Do lewej"
14867 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14868 msgid "Right"
14869 msgstr "Do prawej"
14871 #: wordpad.rc:240
14872 msgid "First line"
14873 msgstr "Pierwszy wiersz"
14875 #: wordpad.rc:242
14876 msgid "Alignment"
14877 msgstr "Wyrównanie"
14879 #: wordpad.rc:250
14880 msgid "Tabs"
14881 msgstr "Tabulatory"
14883 #: wordpad.rc:253
14884 msgid "Tab stops"
14885 msgstr "Pozycje tabulatorów"
14887 #: wordpad.rc:255
14888 msgid "&Add"
14889 msgstr "Dod&aj"
14891 #: wordpad.rc:259
14892 msgid "Remove al&l"
14893 msgstr "Usuń &wszystkie"
14895 #: wordpad.rc:267
14896 msgid "Line wrapping"
14897 msgstr "Zawijanie wierszy"
14899 #: wordpad.rc:268
14900 msgid "&No line wrapping"
14901 msgstr "Bez zawijania wierszy"
14903 #: wordpad.rc:269
14904 msgid "Wrap text by the &window border"
14905 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
14907 #: wordpad.rc:270
14908 msgid "Wrap text by the &margin"
14909 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
14911 #: wordpad.rc:271
14912 msgid "Toolbars"
14913 msgstr "Paski narzędzi"
14915 #: wordpad.rc:284
14916 msgctxt "accelerator Align Left"
14917 msgid "L"
14918 msgstr "L"
14920 #: wordpad.rc:285
14921 msgctxt "accelerator Align Center"
14922 msgid "E"
14923 msgstr "E"
14925 #: wordpad.rc:286
14926 msgctxt "accelerator Align Right"
14927 msgid "R"
14928 msgstr "R"
14930 #: wordpad.rc:293
14931 msgctxt "accelerator Redo"
14932 msgid "Y"
14933 msgstr "Y"
14935 #: wordpad.rc:294
14936 msgctxt "accelerator Bold"
14937 msgid "B"
14938 msgstr "B"
14940 #: wordpad.rc:295
14941 msgctxt "accelerator Italic"
14942 msgid "I"
14943 msgstr "I"
14945 #: wordpad.rc:296
14946 msgctxt "accelerator Underline"
14947 msgid "U"
14948 msgstr "U"
14950 #: wordpad.rc:147
14951 msgid "All documents (*.*)"
14952 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
14954 #: wordpad.rc:148
14955 msgid "Text documents (*.txt)"
14956 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
14958 #: wordpad.rc:149
14959 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14960 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
14962 #: wordpad.rc:150
14963 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14964 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
14966 #: wordpad.rc:151
14967 msgid "Rich text document"
14968 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
14970 #: wordpad.rc:152
14971 msgid "Text document"
14972 msgstr "Dokument tekstowy"
14974 #: wordpad.rc:153
14975 msgid "Unicode text document"
14976 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
14978 #: wordpad.rc:154
14979 msgid "Printer files (*.prn)"
14980 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
14982 #: wordpad.rc:161
14983 msgid "Center"
14984 msgstr "Wyśrodkowane"
14986 #: wordpad.rc:167
14987 msgid "Text"
14988 msgstr "Tekst"
14990 #: wordpad.rc:168
14991 msgid "Rich text"
14992 msgstr "Tekst sformatowany"
14994 #: wordpad.rc:174
14995 msgid "Next page"
14996 msgstr "Nast. strona"
14998 #: wordpad.rc:175
14999 msgid "Previous page"
15000 msgstr "Poprz. strona"
15002 #: wordpad.rc:176
15003 msgid "Two pages"
15004 msgstr "Dwie strony"
15006 #: wordpad.rc:177
15007 msgid "One page"
15008 msgstr "Jedna strona"
15010 #: wordpad.rc:178
15011 msgid "Zoom in"
15012 msgstr "Zbliż"
15014 #: wordpad.rc:179
15015 msgid "Zoom out"
15016 msgstr "Oddal"
15018 #: wordpad.rc:181
15019 msgid "Page"
15020 msgstr "Strona"
15022 #: wordpad.rc:182
15023 msgid "Pages"
15024 msgstr "Strony"
15026 #: wordpad.rc:183
15027 msgctxt "unit: centimeter"
15028 msgid "cm"
15029 msgstr "cm"
15031 #: wordpad.rc:184
15032 msgctxt "unit: inch"
15033 msgid "in"
15034 msgstr "cal"
15036 #: wordpad.rc:185
15037 msgid "inch"
15038 msgstr "cal"
15040 #: wordpad.rc:186
15041 msgctxt "unit: point"
15042 msgid "pt"
15043 msgstr "punkt"
15045 #: wordpad.rc:191
15046 msgid "Document"
15047 msgstr "Dokument"
15049 #: wordpad.rc:192
15050 msgid "Save changes to '%s'?"
15051 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
15053 #: wordpad.rc:193
15054 msgid "Finished searching the document."
15055 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
15057 #: wordpad.rc:194
15058 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15059 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
15061 #: wordpad.rc:195
15062 msgid ""
15063 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15064 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15065 msgstr ""
15066 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
15067 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
15069 #: wordpad.rc:198
15070 msgid "Invalid number format."
15071 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
15073 #: wordpad.rc:199
15074 msgid "OLE storage documents are not supported."
15075 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
15077 #: wordpad.rc:200
15078 msgid "Could not save the file."
15079 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
15081 #: wordpad.rc:201
15082 msgid "You do not have access to save the file."
15083 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
15085 #: wordpad.rc:202
15086 msgid "Could not open the file."
15087 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
15089 #: wordpad.rc:203
15090 msgid "You do not have access to open the file."
15091 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
15093 #: wordpad.rc:204
15094 msgid "Printing not implemented."
15095 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
15097 #: wordpad.rc:205
15098 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15099 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
15101 #: write.rc:30
15102 msgid "Starting Wordpad failed"
15103 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
15105 #: xcopy.rc:30
15106 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15107 msgstr ""
15108 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
15110 #: xcopy.rc:31
15111 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15112 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
15114 #: xcopy.rc:32
15115 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15116 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
15118 #: xcopy.rc:33
15119 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15120 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
15122 #: xcopy.rc:34
15123 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15124 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
15126 #: xcopy.rc:37
15127 msgid ""
15128 "Is '%1' a filename or directory\n"
15129 "on the target?\n"
15130 "(F - File, D - Directory)\n"
15131 msgstr ""
15132 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
15133 "w celu?\n"
15134 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
15136 #: xcopy.rc:38
15137 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15138 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
15140 #: xcopy.rc:39
15141 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15142 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
15144 #: xcopy.rc:40
15145 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15146 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
15148 #: xcopy.rc:42
15149 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15150 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
15152 #: xcopy.rc:46
15153 msgctxt "File key"
15154 msgid "F"
15155 msgstr "P"
15157 #: xcopy.rc:47
15158 msgctxt "Directory key"
15159 msgid "D"
15160 msgstr "K"
15162 #: xcopy.rc:80
15163 msgid ""
15164 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15165 "\n"
15166 "Syntax:\n"
15167 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15168 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15169 "\n"
15170 "Where:\n"
15171 "\n"
15172 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15173 "\tmore files.\n"
15174 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15175 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15176 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15177 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15178 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15179 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15180 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15181 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15182 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15183 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15184 "[/N]  Copy using short names.\n"
15185 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15186 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15187 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15188 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15189 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15190 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15191 "\tarchive attribute.\n"
15192 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15193 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15194 "\t\tthan source.\n"
15195 "\n"
15196 msgstr ""
15197 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
15198 "docelowego\n"
15199 "\n"
15200 "Składnia:\n"
15201 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15202 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15203 "\n"
15204 "Gdzie:\n"
15205 "\n"
15206 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
15207 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
15208 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
15209 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
15210 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
15211 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
15212 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
15213 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
15214 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
15215 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
15216 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
15217 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
15218 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
15219 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
15220 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
15221 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
15222 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
15223 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
15224 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
15225 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
15226 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
15227 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
15228 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
15229 "\n"