1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 00:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
135 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
136 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
137 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
138 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
139 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
140 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
141 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
142 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
143 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
144 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
145 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
146 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
147 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
148 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
149 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
150 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Wine Mono Installer"
156 msgstr "Instalator Wine Mono"
160 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
161 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 msgid "Add/Remove Programs"
171 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
175 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
178 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
180 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
186 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
187 "entry for this program from the registry?"
189 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
190 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
193 msgid "Not specified"
194 msgstr "Ne specificat"
196 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
204 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
209 msgid "Installation programs"
210 msgstr "Programe de instalare"
213 msgid "Programs (*.exe)"
214 msgstr "Programe (*.exe)"
216 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
217 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
218 msgid "All files (*.*)"
219 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
222 msgid "&Modify/Remove"
223 msgstr "&Modifică/Șterge"
226 msgid "Downloading..."
230 msgid "Installing..."
235 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
238 "Nu se așteaptă acestă suma de control a fișierului descărcat. Renunț la "
239 "instalarea fișierului alterat."
242 msgid "Compress options"
243 msgstr "Opțiuni de compresie"
246 msgid "&Choose a stream:"
247 msgstr "&Alegeți un flux:"
249 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
254 msgid "&Interleave every"
255 msgstr "&Întrețese fiecare"
257 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
262 msgid "Current format:"
263 msgstr "Formatul curent:"
267 msgstr "Forma de undă: %s"
271 msgstr "Formă de undă"
274 msgid "All multimedia files"
275 msgstr "Toate fișierele multimedia"
286 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
287 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
297 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
298 msgid "Properties for %s"
299 msgstr "Proprietăți pentru %s"
301 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
305 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
326 msgid "Customize Toolbar"
327 msgstr "Personalizare bara de unelte"
329 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
330 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
338 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
339 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
340 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
341 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
342 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
343 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
344 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
350 msgstr "Mută în &sus"
354 msgstr "Mută în &jos"
357 msgid "A&vailable buttons:"
358 msgstr "&Butoane disponibile:"
369 msgid "&Toolbar buttons:"
370 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
376 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
379 msgstr "Nespecificat"
381 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
385 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
389 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
394 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
404 msgstr "Mergi la Azi"
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
407 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
411 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
413 msgstr "&Nume fișier:"
415 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "&Tip de fișier:"
423 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
427 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
430 msgstr "Doar citi&re"
434 msgstr "Salvare ca..."
436 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
440 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
449 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
451 msgstr "Interval tipărire"
453 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
465 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
477 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "&Calitate tipărire:"
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Tipărește în fișier"
489 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
491 msgstr "Setări tipărire"
493 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "&Imprimantă implicită"
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "I&mprimantă specifică"
509 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
517 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
521 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
533 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
545 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
555 msgstr "&Linie mijloc"
561 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "Culori de &bază:"
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Culori personalizate:"
585 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
586 msgid "Color | Sol&id"
587 msgstr "Culoare | Sol&id"
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
623 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
627 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
635 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
637 msgstr "Sensibil la registru"
639 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
643 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
647 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
651 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
653 msgstr "Caută &înainte"
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "În&locuiește cu:"
665 msgstr "&Înlocuiește"
669 msgstr "Înlocuiește &tot"
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "Tipărește în &fișier"
675 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
676 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
678 msgstr "&Proprietăți"
680 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
684 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
688 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
692 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
696 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "Număr de &copii:"
710 msgstr "C&olaționate"
728 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
746 msgstr "Setare Pagină"
752 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
760 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
768 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
774 msgstr "&Imprimantă..."
776 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
780 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
782 msgstr "&Nume fișier:"
784 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
785 msgid "Files of &type:"
786 msgstr "&Tip de fișier:"
788 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
789 msgid "Open as &read-only"
790 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
792 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
798 msgstr "Nume fișier:"
801 msgid "Files of type:"
802 msgstr "Tip de fișier:"
805 msgid "File not found"
806 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
809 msgid "Please verify that the correct file name was given"
810 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
814 "File does not exist.\n"
815 "Do you want to create file?"
817 "Fișierul nu există.\n"
818 "Doriți să creați acest fișier?"
822 "File already exists.\n"
823 "Do you want to replace it?"
825 "Fișierul există deja.\n"
826 "Doriți să îl înlocuiți?"
829 msgid "Invalid character(s) in path"
830 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
834 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
837 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
841 msgid "Path does not exist"
842 msgstr "Calea nu există"
845 msgid "File does not exist"
846 msgstr "Fișierul nu există"
849 msgid "The selection contains a non-folder object"
850 msgstr "Selecția conține un obiect ce nu este un dosar"
854 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
857 msgid "Create New Folder"
858 msgstr "Creează un dosar nou"
864 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
869 msgid "Browse to Desktop"
870 msgstr "Navighează la birou"
886 msgstr "Aldin cursiv"
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
914 msgstr "Verde-albăstrui"
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
930 msgstr "Verde-gălbui"
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
936 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
940 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
944 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
948 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
953 msgid "Unreadable Entry"
954 msgstr "Înregistrare necitibilă"
958 "This value does not lie within the page range.\n"
959 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
961 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
962 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
965 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
966 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
970 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
971 "Please reenter margins."
973 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
974 "Introduceți vă rog din nou marginile."
977 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
978 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
982 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
983 "Please enter a value between 1 and %d."
985 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
986 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
989 msgid "A printer error occurred."
990 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
993 msgid "No default printer defined."
994 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
997 msgid "Cannot find the printer."
998 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1000 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr "Memorie insuficientă."
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "S-a produs o eroare."
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1017 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1018 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1019 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1025 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1031 msgstr "Salvează &în:"
1039 msgstr "Deschide fișier"
1042 msgid "Select Folder"
1043 msgstr "Alegeți dosarul"
1046 msgid "Font size has to be a number."
1047 msgstr "Mărimea fontului trebuie să fie un număr."
1049 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1062 msgid "Pending deletion; "
1063 msgstr "Aștept ștergerea; "
1067 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1070 msgid "Out of paper; "
1071 msgstr "Fără hârtia; "
1074 msgid "Feed paper manual; "
1075 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1078 msgid "Paper problem; "
1079 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1082 msgid "Printer offline; "
1083 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1086 msgid "I/O Active; "
1087 msgstr "I/O activ; "
1098 msgid "Output tray is full; "
1099 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1102 msgid "Not available; "
1103 msgstr "Indisponibil; "
1110 msgid "Processing; "
1114 msgid "Initializing; "
1115 msgstr "Inițializez; "
1118 msgid "Warming up; "
1119 msgstr "Încălzesc; "
1123 msgstr "Toner puțin; "
1127 msgstr "Fără toner; "
1134 msgid "Interrupted by user; "
1135 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1138 msgid "Out of memory; "
1139 msgstr "Memorie insuficientă; "
1142 msgid "The printer door is open; "
1143 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1146 msgid "Print server unknown; "
1147 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1150 msgid "Power save mode; "
1151 msgstr "Economisire de energie; "
1154 msgid "Default Printer; "
1155 msgstr "Imprimantă implicită; "
1158 msgid "There are %d documents in the queue"
1159 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1162 msgid "Margins [inches]"
1163 msgstr "Margini [țoli]"
1166 msgid "Margins [mm]"
1167 msgstr "Margini [mm]"
1169 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1170 msgctxt "unit: millimeters"
1176 msgstr "Nume &utilizator:"
1178 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1183 msgid "&Remember my password"
1184 msgstr "Ține minte pa&rola"
1187 msgid "Connect to %s"
1188 msgstr "Conectare la %s"
1191 msgid "Connecting to %s"
1192 msgstr "Conectez la %s"
1195 msgid "Logon unsuccessful"
1196 msgstr "Autentificare eșuată"
1200 "Make sure that your user name\n"
1201 "and password are correct."
1202 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1211 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1214 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1215 "scrierea cu majuscule."
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Atributele cheii"
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Constrângeri de bază"
1247 msgstr "Folosirea cheii"
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Politicile certificatului"
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "Codul motivului CRL"
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Extensiile certificatului"
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "Adresă de e-mail"
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Nume nestructurat"
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Tipul conținutului"
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Rezumatul mesajului"
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Momentul semnării"
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Contrasemnat"
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Parola de provocare"
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Adresă nestructurată"
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "Capabilități S/MIME"
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Preferă datele semnate"
1325 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1330 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1332 msgstr "Notiță utilizator"
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Tipul certificatului"
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Ramurile certificatului"
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Comentariul Netscape"
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Țara/regiunea"
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organizația"
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Unitatea organizațională"
1404 msgstr "Localitatea"
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Statul sau provincia"
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Componentă de domeniu"
1431 msgid "Street Address"
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Număr de serie"
1440 msgstr "Versiunea CA"
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Nume principal"
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1464 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "CSP de înscriere"
1472 msgstr "Numărul CRL"
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Indicator diferență CRL"
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Constrângeri de nume"
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Mapări de politică"
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Constrângeri de politică"
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Politici de aplicație"
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "Răspuns CMC"
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "Informații de stare CMC"
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "Extensii CMC"
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "Atribute CMC"
1540 msgstr "Date PKCS 7"
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 semnat"
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PKCS 7 criptat"
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Următorul editor CRL"
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "Certificat de criptare CA"
1578 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Semnatar implicit"
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Cheie privată criptată"
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Locații CRL publicate"
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Identificator de tranzacție"
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1620 msgstr "Informații de înregistrare"
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Obținere certificat"
1628 msgstr "Obținere CRL"
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Cerere de revocare"
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Interogare în curs"
1638 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Informații client"
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Autentificare server"
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Autentificare client"
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Semnarea codului"
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "E-mail securizat"
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Marcare temporală"
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1698 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1702 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1706 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1710 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1714 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1718 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1722 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1726 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Drepturi digitale"
1730 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Subordonare calificată"
1734 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Recuperarea de chei"
1738 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Semnarea de documente"
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1746 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Recuperare de fișiere"
1750 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1758 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1762 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Agent solicitare certificat"
1766 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Semnătură pe viață"
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Toate politicile de emitere"
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Alte persoane"
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Editor de încredere"
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Lipsite de încredere"
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Emitentul certificatului"
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1812 msgstr "Nume alternativ="
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "Adresa de e-mail="
1820 msgstr "Nume de DNS="
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Adresa de repertoar"
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Identificator înregistrat="
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Tipul subiectului="
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgstr "Entitate finală"
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1864 msgctxt "path length"
1866 msgstr "Nespecificat"
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Informație indisponibilă"
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Metoda de acces="
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgstr "Emitenți CA"
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Nume alternativ"
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1907 msgstr "Nume complet"
1919 msgstr "Emitent CRL"
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Cheia compromisă"
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "CA compromisă"
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Afiliere schimbată"
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Certificat reținut"
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Informația financiară="
1949 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1951 msgstr "Disponibilă"
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Indisponibilă"
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1961 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1965 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Semnătură digitală"
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Non-repudiere"
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Cifrare cheie"
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Cifrare date"
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Înțelegere la cheie"
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Semnare certificat"
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Semnare CRL deconectată"
1999 msgstr "Semnare CRL"
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Doar cifrează"
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Doar descifrează"
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "Autentificare client SSL"
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "Autentificare server SSL"
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Semnătură CA"
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Politica certificatului"
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Identificatorul politicii: "
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Informație calificator de politică"
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Id calificator de politică="
2055 msgstr "Calificator"
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Referință de notiță"
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organizația="
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Numărul notiței="
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Textul notiței="
2073 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Instalare certificat..."
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "&Declarația emitentului"
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "&Editare proprietăți..."
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Copiere în fișier..."
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Cale de certificare"
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Cale de certificare"
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Vizualizează certificat"
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "&Stare certificat:"
2115 msgstr "Declinare a responsabilității"
2119 msgstr "Alte &informații"
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Nume uzual:"
2125 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Descriere:"
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Rolurile certificatului"
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Adăugare &rol..."
2151 msgstr "Adăugare rol"
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2157 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2158 "doriți să-l adăugați:"
2160 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2172 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2183 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2184 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2186 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2187 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2188 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2189 "lists, and certificate trust lists.\n"
2191 "To continue, click Next."
2193 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2194 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2195 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2196 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2197 "certificate acreditate."
2199 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2201 msgstr "Nume &fișier:"
2203 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2205 msgstr "&Navighează..."
2209 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2210 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2213 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2216 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2217 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2220 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2221 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2223 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2224 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2225 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2229 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2230 "location for the certificates."
2232 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2233 "specificați o locație pentru certificate."
2236 msgid "&Automatically select certificate store"
2237 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2240 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2241 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2244 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2248 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2249 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2251 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2252 msgid "You have specified the following settings:"
2253 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2255 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2256 msgid "Certificates"
2257 msgstr "Certificate"
2260 msgid "I&ntended purpose:"
2261 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2265 msgstr "&Importare..."
2267 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2269 msgstr "&Exportare..."
2272 msgid "&Advanced..."
2273 msgstr "&Avansate..."
2276 msgid "Certificate intended purposes"
2277 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2279 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2280 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2283 msgstr "&Vizualizare"
2286 msgid "Advanced Options"
2287 msgstr "Opțiuni avansate"
2290 msgid "Certificate purpose"
2291 msgstr "Rolul certificatului"
2295 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2297 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2301 msgid "&Certificate purposes:"
2302 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2304 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2305 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2306 msgid "Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2310 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2316 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2317 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2319 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2320 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2322 "lists, and certificate trust lists.\n"
2324 "To continue, click Next."
2326 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2327 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2328 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2329 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2330 "certificate acreditate."
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2337 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2338 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2342 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2345 msgid "&Yes, export the private key"
2346 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2349 msgid "N&o, do not export the private key"
2350 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2353 msgid "&Confirm password:"
2354 msgstr "&Confirmați parola:"
2357 msgid "Select the format you want to use:"
2358 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2361 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2362 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2365 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2366 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2369 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2370 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2373 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2384 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2387 msgid "&Enable strong encryption"
2388 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2391 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2392 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2395 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2396 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2399 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2400 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2402 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2407 msgid "Certificate Information"
2408 msgstr "Informații certificat"
2412 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2413 "altered or corrupted."
2415 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2416 "fost alterat sau corupt."
2420 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2421 "trusted root certificate store."
2423 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2424 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2427 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2429 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2433 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2434 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2437 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2439 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2443 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2444 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2448 msgstr "Emis pentru: "
2456 msgstr "Valid de la "
2463 msgid "This certificate has an invalid signature."
2464 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2467 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2468 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2471 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2473 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "Acest certificat este valabil."
2492 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "Doar extensii"
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "Doar extensii critice"
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "Doar proprietăți"
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "Număr de serie"
2522 msgstr "Valabil de la"
2526 msgstr "Valabil până la"
2534 msgstr "Cheie publică"
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2549 msgid "Friendly name"
2552 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "Proprietățile certificatului"
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "OID introdus există deja."
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2577 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2581 msgid "File to Import"
2582 msgstr "Importare fișier"
2585 msgid "Specify the file you want to import."
2586 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2588 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2589 msgid "Certificate Store"
2590 msgstr "Depozit de certificate"
2594 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2595 "lists, and certificate trust lists."
2597 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2598 "revocate și liste de certificate acreditate."
2601 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2602 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2605 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2608 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2609 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2610 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2612 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2613 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2614 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2618 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2621 msgid "Please select a file."
2622 msgstr "Selectați un fișier."
2625 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2626 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2629 msgid "Could not open "
2630 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2633 msgid "Determined by the program"
2634 msgstr "Determinat de program"
2637 msgid "Please select a store"
2638 msgstr "Selectați un depozit"
2641 msgid "Certificate Store Selected"
2642 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2645 msgid "Automatically determined by the program"
2646 msgstr "Determinat automat de către program"
2648 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2652 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2657 msgid "Certificate Revocation List"
2658 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2662 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2665 msgid "Personal Information Exchange"
2666 msgstr "Schimb de informații personale"
2669 msgid "The import was successful."
2670 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2673 msgid "The import failed."
2674 msgstr "Importarea a eșuat."
2681 msgid "<Advanced Purposes>"
2682 msgstr "<Roluri avansate>"
2686 msgstr "Emis pentru"
2693 msgid "Expiration Date"
2694 msgstr "Data de expirare"
2697 msgid "Friendly Name"
2700 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2707 "sign messages with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2711 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2720 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2729 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2733 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2734 "verify messages signed with them.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2738 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2742 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2748 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2752 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2758 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2762 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2763 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2766 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2767 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2769 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2773 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2774 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2777 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2778 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2780 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2784 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2789 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2793 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2798 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2810 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2821 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2822 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2825 msgid "Protects e-mail messages"
2826 msgstr "Protejează mesajele de email"
2829 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2830 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2833 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2834 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2837 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2838 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2841 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2842 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2845 msgid "Private Key Archival"
2846 msgstr "Arhivare chei private"
2849 msgid "Export Format"
2850 msgstr "Format pentru exportare"
2853 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2854 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2857 msgid "Export Filename"
2858 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2861 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2862 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2886 msgstr "Format fișier"
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2894 msgstr "Exportă cheile"
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Exportarea a eșuat."
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Exportare cheie privată"
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2913 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Introducere parolă"
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2937 msgid "Configure Devices"
2938 msgstr "Configurare dispozitive"
2946 msgstr "Program de redare"
2948 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2961 msgid "Show Assigned First"
2962 msgstr "Afișează întâi cele asociate"
2973 msgid "Regional Setting"
2974 msgstr "Setări regionale"
2977 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2978 msgstr "%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil"
2985 msgid "Central European"
2986 msgstr "European central"
3025 msgid "CHINESE_GB2312"
3026 msgstr "CHINEZ_GB2312"
3033 msgid "CHINESE_BIG5"
3034 msgstr "CHINEZ_BIG5"
3037 msgid "Hangul(Johab)"
3038 msgstr "Hangul(Johab)"
3048 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3053 msgid "Files on Camera"
3054 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3057 msgid "Import Selected"
3058 msgstr "Importă selecția"
3062 msgstr "Previzualizare"
3066 msgstr "Importă tot"
3069 msgid "Skip This Dialog"
3070 msgstr "Omite acest dialog"
3077 msgid "Transferring"
3078 msgstr "Transferare"
3081 msgid "Transferring... Please Wait"
3082 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3085 msgid "Connecting to camera"
3086 msgstr "Conectare la cameră"
3089 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3090 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3094 msgstr "S&incronizează"
3096 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3100 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3105 msgctxt "table of contents"
3113 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3115 msgstr "&Actualizează"
3117 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3119 msgstr "Im&primare..."
3121 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3124 msgstr "Selecte&ază tot"
3126 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3127 msgid "&View Source"
3128 msgstr "&Vizualizează sursa"
3132 msgstr "Proprie&tăți"
3134 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3135 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3139 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3140 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3141 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3145 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3149 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3153 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3161 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3171 msgstr "Ascunde &filele"
3175 msgstr "Afișează &filele"
3181 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3185 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3189 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3191 msgstr "Actualizează"
3193 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3198 msgctxt "table of contents"
3204 msgstr "Sincronizează"
3206 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3210 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3214 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3215 msgid "Cinepak Video codec"
3216 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3218 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3219 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3224 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3228 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3232 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3234 msgstr "&Deschidere..."
3236 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3238 msgstr "S&alvare ca..."
3241 msgid "Print &format..."
3242 msgstr "&Format tipărire..."
3246 msgstr "T&ipărire..."
3248 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3249 msgid "Print previe&w"
3250 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3254 msgstr "Barele de unel&te"
3257 msgid "&Standard bar"
3258 msgstr "Bară &standard"
3261 msgid "&Address bar"
3262 msgstr "Bară de &adresă"
3264 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3268 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3269 msgid "&Add to Favorites..."
3270 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3273 msgid "&About Internet Explorer"
3274 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3278 msgstr "Deschide URL-ul"
3281 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3283 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3292 msgstr "Pagina principală"
3294 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3296 msgstr "Tipărește..."
3303 msgid "Searching for %s"
3304 msgstr "Se caută %s"
3307 msgid "Start downloading %s"
3308 msgstr "Pornește descărcarea %s"
3311 msgid "Downloading %s"
3312 msgstr "Se descarcă %s"
3315 msgid "Asking for %s"
3320 msgstr "Pagina principală"
3323 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3327 msgid "&Current page"
3328 msgstr "Pagina &curentă"
3331 msgid "&Default page"
3332 msgstr "Pagina &implicită"
3336 msgstr "Pagină &goală"
3339 msgid "Browsing history"
3340 msgstr "Istoricul navigări"
3343 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3347 msgid "Delete &files..."
3348 msgstr "Șterge &fișierele..."
3351 msgid "&Settings..."
3352 msgstr "&Configurare..."
3355 msgid "Delete browsing history"
3356 msgstr "Șterge istoricul de navigare"
3360 "Temporary internet files\n"
3361 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3367 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3368 "preferences and login information."
3374 "List of websites you have accessed."
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3386 "Saved passwords you have entered into forms."
3389 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3393 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3399 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3400 "certificate authorities and publishers."
3404 msgid "Certificates..."
3405 msgstr "Certificate..."
3408 msgid "Publishers..."
3413 #| msgid "LAN Connection"
3415 msgstr "Conexiune LAN"
3419 #| msgid "&Local server"
3420 msgid "Proxy server"
3421 msgstr "Server &local"
3424 msgid "Use a proxy server"
3440 msgid "Internet Settings"
3444 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3448 msgid "Security settings for zone: "
3449 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3453 msgstr "Personalizat"
3457 msgstr "Foarte scăzut"
3477 msgstr "Joystick-uri"
3479 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3481 msgstr "&Dezactivează"
3493 msgstr "&Dezactivat"
3497 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3498 "updated here until you restart this applet."
3502 msgid "Test Joystick"
3503 msgstr "Testează joystick-ul"
3510 msgid "Test Force Feedback"
3514 msgid "Available Effects"
3515 msgstr "Efecte disponibile"
3519 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3520 "direction can be changed with the controller axis."
3525 #| msgid "Create Control"
3526 msgid "Game Controllers"
3527 msgstr "Creează un control"
3530 msgid "Error converting object to primitive type"
3531 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3534 msgid "Invalid procedure call or argument"
3535 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3538 msgid "Subscript out of range"
3542 msgid "Object required"
3543 msgstr "Se necesită un obiect"
3546 msgid "Automation server can't create object"
3547 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3550 msgid "Object doesn't support this property or method"
3551 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3554 msgid "Object doesn't support this action"
3555 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3558 msgid "Argument not optional"
3559 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3562 msgid "Syntax error"
3563 msgstr "Eroare de sintaxă"
3566 msgid "Expected ';'"
3567 msgstr "Se așteaptă „;”"
3570 msgid "Expected '('"
3571 msgstr "Se așteaptă „(”"
3574 msgid "Expected ')'"
3575 msgstr "Se așteaptă „)”"
3578 msgid "Expected identifier"
3579 msgstr "Se așteaptă un identificator"
3582 msgid "Expected '='"
3583 msgstr "Se așteaptă „=”"
3586 msgid "Invalid character"
3587 msgstr "Caracter invalid"
3590 msgid "Unterminated string constant"
3591 msgstr "Șir constant neterminat"
3594 msgid "'return' statement outside of function"
3595 msgstr "Instrucțiunea „return” nu poate apărea în afara unei funcții"
3598 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3599 msgstr "„break” nu poate apărea în afara unei bucle"
3602 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3603 msgstr "„continue” nu poate apărea în afara unei bucle"
3606 msgid "Label redefined"
3607 msgstr "Etichetă redefinită"
3610 msgid "Label not found"
3611 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3614 msgid "Expected '@end'"
3615 msgstr "Se așteaptă „@end”"
3618 msgid "Conditional compilation is turned off"
3619 msgstr "Compilarea condițională este dezactivată"
3622 msgid "Expected '@'"
3623 msgstr "Se așteaptă „@”"
3626 msgid "Number expected"
3627 msgstr "Se așteaptă un număr"
3630 msgid "Function expected"
3631 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3634 msgid "'[object]' is not a date object"
3635 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3638 msgid "Object expected"
3639 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3642 msgid "Illegal assignment"
3643 msgstr "Atribuire ilegală"
3646 msgid "'|' is undefined"
3647 msgstr "„|” nu este definit"
3650 msgid "Boolean object expected"
3651 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3654 msgid "Cannot delete '|'"
3655 msgstr "Nu se poate șterge „|”"
3658 msgid "VBArray object expected"
3659 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3662 msgid "JScript object expected"
3663 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3666 msgid "Syntax error in regular expression"
3667 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3670 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3671 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3674 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3675 msgstr "URI care trebuie decodat este incorect"
3678 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3683 #| msgid "Print range"
3684 msgid "Precision is out of range"
3685 msgstr "Interval tipărire"
3688 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3689 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3692 msgid "Array object expected"
3693 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3697 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3702 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3706 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3710 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3713 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3714 msgid "Wine kernel DLL"
3717 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3726 msgid "Invalid function.\n"
3727 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3730 msgid "File not found.\n"
3731 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3734 msgid "Path not found.\n"
3735 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3738 msgid "Too many open files.\n"
3739 msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
3742 msgid "Access denied.\n"
3743 msgstr "Acces refuzat.\n"
3746 msgid "Invalid handle.\n"
3747 msgstr "Handle nevalid.\n"
3751 msgid "Memory trashed.\n"
3752 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3755 msgid "Not enough memory.\n"
3756 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3759 msgid "Invalid block.\n"
3760 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3763 msgid "Bad environment.\n"
3764 msgstr "Mediu greșit.\n"
3767 msgid "Bad format.\n"
3768 msgstr "Format greșit.\n"
3771 msgid "Invalid access.\n"
3772 msgstr "Acces nevalid.\n"
3775 msgid "Invalid data.\n"
3776 msgstr "Date nevalide.\n"
3779 msgid "Out of memory.\n"
3780 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3783 msgid "Invalid drive.\n"
3784 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3787 msgid "Can't delete current directory.\n"
3788 msgstr "Nu se poate șterge dosarul curent.\n"
3791 msgid "Not same device.\n"
3795 msgid "No more files.\n"
3799 msgid "Write protected.\n"
3800 msgstr "Scris protejat.\n"
3807 msgid "Not ready.\n"
3808 msgstr "Nu este gata.\n"
3811 msgid "Bad command.\n"
3812 msgstr "Comandă greșită.\n"
3815 msgid "CRC error.\n"
3816 msgstr "Eroare CRC.\n"
3819 msgid "Bad length.\n"
3820 msgstr "Lungime greșită.\n"
3822 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3823 msgid "Seek error.\n"
3824 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3827 msgid "Not DOS disk.\n"
3828 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3831 msgid "Sector not found.\n"
3832 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3835 msgid "Out of paper.\n"
3836 msgstr "Fără hârtia.\n"
3839 msgid "Write fault.\n"
3840 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3843 msgid "Read fault.\n"
3844 msgstr "Eroare la citire.\n"
3847 msgid "General failure.\n"
3848 msgstr "Eroare generală.\n"
3851 msgid "Sharing violation.\n"
3852 msgstr "Violare de partajare.\n"
3855 msgid "Lock violation.\n"
3856 msgstr "Violare de blocare.\n"
3859 msgid "Wrong disk.\n"
3860 msgstr "Disc greșit.\n"
3863 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3867 msgid "End of file.\n"
3868 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3870 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3871 msgid "Disk full.\n"
3872 msgstr "Disc plin.\n"
3875 msgid "Request not supported.\n"
3876 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
3879 msgid "Remote machine not listening.\n"
3883 msgid "Duplicate network name.\n"
3884 msgstr "Nume de rețea duplicat.\n"
3887 msgid "Bad network path.\n"
3891 msgid "Network busy.\n"
3892 msgstr "Rețea ocupată.\n"
3895 msgid "Device does not exist.\n"
3896 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3899 msgid "Too many commands.\n"
3900 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3903 msgid "Adapter hardware error.\n"
3907 msgid "Bad network response.\n"
3911 msgid "Unexpected network error.\n"
3912 msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
3915 msgid "Bad remote adapter.\n"
3919 msgid "Print queue full.\n"
3920 msgstr "Coadă de tipărire plină.\n"
3923 msgid "No spool space.\n"
3927 msgid "Print canceled.\n"
3928 msgstr "Tipărire anulată.\n"
3931 msgid "Network name deleted.\n"
3932 msgstr "Nume de rețea șters.\n"
3935 msgid "Network access denied.\n"
3936 msgstr "Acces refuzat la rețea.\n"
3939 msgid "Bad device type.\n"
3940 msgstr "Tip de dispozitiv greșit.\n"
3944 msgid "Bad network name.\n"
3945 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3948 msgid "Too many network names.\n"
3952 msgid "Too many network sessions.\n"
3956 msgid "Sharing paused.\n"
3957 msgstr "Partajare pauzată.\n"
3960 msgid "Request not accepted.\n"
3964 msgid "Redirector paused.\n"
3968 msgid "File exists.\n"
3969 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3972 msgid "Cannot create.\n"
3973 msgstr "Nu se poate crea.\n"
3976 msgid "Int24 failure.\n"
3977 msgstr "Eșec Int24.\n"
3980 msgid "Out of structures.\n"
3984 msgid "Already assigned.\n"
3985 msgstr "Atribuit deja.\n"
3987 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3988 msgid "Invalid password.\n"
3989 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
3992 msgid "Invalid parameter.\n"
3993 msgstr "Parametru nevalid.\n"
3996 msgid "Net write fault.\n"
3997 msgstr "Eroare la scriere pe rețea.\n"
4000 msgid "No process slots.\n"
4004 msgid "Too many semaphores.\n"
4008 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4012 msgid "Semaphore is set.\n"
4016 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4020 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4024 msgid "Semaphore owner died.\n"
4028 msgid "Semaphore user limit.\n"
4032 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4033 msgstr "Inserați discul în unitatea %1.\n"
4036 msgid "Drive locked.\n"
4037 msgstr "Unitate blocată.\n"
4040 msgid "Broken pipe.\n"
4041 msgstr "Pipă deteriorată.\n"
4044 msgid "Open failed.\n"
4045 msgstr "Deschidere eșuată.\n"
4048 msgid "Buffer overflow.\n"
4052 msgid "No more search handles.\n"
4056 msgid "Invalid target handle.\n"
4057 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4060 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4061 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4064 msgid "Invalid verify switch.\n"
4068 msgid "Bad driver level.\n"
4072 msgid "Call not implemented.\n"
4073 msgstr "Apel neimplementat.\n"
4076 msgid "Semaphore timeout.\n"
4081 msgid "Insufficient buffer.\n"
4082 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4085 msgid "Invalid name.\n"
4086 msgstr "Nume nevalid.\n"
4089 msgid "Invalid level.\n"
4090 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4093 msgid "No volume label.\n"
4094 msgstr "Nicio etichetă de volum.\n"
4097 msgid "Module not found.\n"
4098 msgstr "Modul negăsit.\n"
4101 msgid "Procedure not found.\n"
4102 msgstr "Procedură negăsită.\n"
4105 msgid "No children to wait for.\n"
4109 msgid "Child process has not completed.\n"
4113 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4117 msgid "Negative seek.\n"
4121 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4125 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4129 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4133 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4137 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4141 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4145 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4149 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4153 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4157 msgid "Drive is busy.\n"
4158 msgstr "Unitatea este ocupată.\n"
4161 msgid "Same drive.\n"
4162 msgstr "Aceeași unitate.\n"
4165 msgid "Not top-level directory.\n"
4166 msgstr "Nu este dosar de prim-nivel.\n"
4169 msgid "Directory is not empty.\n"
4170 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
4173 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4177 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4181 msgid "Path is busy.\n"
4182 msgstr "Calea este ocupată.\n"
4185 msgid "Already a SUBST target.\n"
4189 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4193 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4197 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4201 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4202 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4205 msgid "Volume label too long.\n"
4209 msgid "Too many TCBs.\n"
4213 msgid "Signal refused.\n"
4214 msgstr "Semnal refuzat.\n"
4217 msgid "Segment discarded.\n"
4218 msgstr "Segment anulat.\n"
4221 msgid "Segment not locked.\n"
4222 msgstr "Segment neblocat.\n"
4225 msgid "Bad thread ID address.\n"
4229 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4233 msgid "Path is invalid.\n"
4234 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4237 msgid "Signal pending.\n"
4238 msgstr "Semnal în așteptare.\n"
4241 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4245 msgid "Lock failed.\n"
4246 msgstr "Blocare eșuată.\n"
4249 msgid "Resource in use.\n"
4250 msgstr "Resursă în folosire.\n"
4253 msgid "Cancel violation.\n"
4254 msgstr "Violare de renunțare.\n"
4258 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4259 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4262 msgid "Invalid segment number.\n"
4263 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4266 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4267 msgstr "Ordinal nevalid pentru %1.\n"
4270 msgid "File already exists.\n"
4271 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4274 msgid "Invalid flag number.\n"
4275 msgstr "Număr de fanion nevalid.\n"
4279 msgid "Semaphore name not found.\n"
4280 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4283 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4287 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4291 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4295 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4299 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4303 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4307 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4311 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4315 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4319 msgid "IOPL not enabled.\n"
4320 msgstr "IOPL nu este activat.\n"
4323 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4324 msgstr "SEGDPL nevalid în %1.\n"
4327 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4331 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4335 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4339 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4343 msgid "Environment variable not found.\n"
4344 msgstr "Variabilă de mediu negăsită.\n"
4347 msgid "No signal sent.\n"
4348 msgstr "Niciun semnal trimis.\n"
4351 msgid "File name is too long.\n"
4352 msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
4355 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4359 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4363 msgid "Invalid signal number.\n"
4364 msgstr "Număr de semnal nevalid.\n"
4367 msgid "Error setting signal handler.\n"
4371 msgid "Segment locked.\n"
4372 msgstr "Segment blocat.\n"
4375 msgid "Too many modules.\n"
4376 msgstr "Prea multe module.\n"
4379 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4383 msgid "Machine type mismatch.\n"
4388 msgstr "Conector pipă greșit.\n"
4391 msgid "Pipe busy.\n"
4392 msgstr "Conector pipă ocupat.\n"
4395 msgid "Pipe closed.\n"
4396 msgstr "Conector pipă închis.\n"
4399 msgid "Pipe not connected.\n"
4400 msgstr "Conector pipă neconectat.\n"
4403 msgid "More data available.\n"
4404 msgstr "Mai sunt date disponibile.\n"
4407 msgid "Session canceled.\n"
4408 msgstr "Sesiune anulată.\n"
4411 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4415 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4419 msgid "No more data available.\n"
4420 msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
4423 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4427 msgid "Directory name invalid.\n"
4428 msgstr "Nume de dosar nevalid.\n"
4431 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4435 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4439 msgid "Extended attribute table full.\n"
4443 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4448 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4449 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4452 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4456 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4460 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4464 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4469 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4470 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4473 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4474 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
4477 msgid "Invalid address.\n"
4478 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4481 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4485 msgid "Pipe connected.\n"
4486 msgstr "Conector pipă conectat.\n"
4489 msgid "Pipe listening.\n"
4490 msgstr "Conector pipă ascultă.\n"
4493 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4497 msgid "I/O operation aborted.\n"
4498 msgstr "Operație de intrare/ieșire abandonată.\n"
4501 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4505 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4509 msgid "No access to memory location.\n"
4514 msgid "Swap error.\n"
4515 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4518 msgid "Stack overflow.\n"
4522 msgid "Invalid message.\n"
4523 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4526 msgid "Cannot complete.\n"
4527 msgstr "Nu pot completa.\n"
4530 msgid "Invalid flags.\n"
4531 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4534 msgid "Unrecognized volume.\n"
4535 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4538 msgid "File invalid.\n"
4539 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4542 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4546 msgid "Nonexistent token.\n"
4550 msgid "Registry corrupt.\n"
4551 msgstr "Registru corupt.\n"
4554 msgid "Invalid key.\n"
4555 msgstr "Cheie nevalidă.\n"
4558 msgid "Can't open registry key.\n"
4559 msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru.\n"
4562 msgid "Can't read registry key.\n"
4563 msgstr "Nu se poate citii cheia de registru.\n"
4566 msgid "Can't write registry key.\n"
4567 msgstr "Nu se poate scrie cheia de registru.\n"
4570 msgid "Registry has been recovered.\n"
4571 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4574 msgid "Registry is corrupt.\n"
4575 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4578 msgid "I/O to registry failed.\n"
4579 msgstr "Intrare/ieșire la registru a eșuat.\n"
4582 msgid "Not registry file.\n"
4583 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4586 msgid "Key deleted.\n"
4587 msgstr "Cheie ștearsă.\n"
4590 msgid "No registry log space.\n"
4594 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4598 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4602 msgid "Notify change request in progress.\n"
4606 msgid "Dependent services are running.\n"
4610 msgid "Invalid service control.\n"
4611 msgstr "Control de serviciu nevalid.\n"
4614 msgid "Service request timeout.\n"
4615 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
4618 msgid "Cannot create service thread.\n"
4622 msgid "Service database locked.\n"
4626 msgid "Service already running.\n"
4627 msgstr "Serviciu rulează deja.\n"
4630 msgid "Invalid service account.\n"
4634 msgid "Service is disabled.\n"
4635 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4638 msgid "Circular dependency.\n"
4639 msgstr "Dependență circulară.\n"
4642 msgid "Service does not exist.\n"
4643 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4646 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4647 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4650 msgid "Service not active.\n"
4651 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4654 msgid "Service controller connect failed.\n"
4658 msgid "Exception in service.\n"
4659 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
4662 msgid "Database does not exist.\n"
4663 msgstr "Bază de date nu există.\n"
4666 msgid "Service-specific error.\n"
4670 msgid "Process aborted.\n"
4671 msgstr "Proces abandonat.\n"
4674 msgid "Service dependency failed.\n"
4678 msgid "Service login failed.\n"
4682 msgid "Service start-hang.\n"
4683 msgstr "Serviciu atârnat la pornire.\n"
4686 msgid "Invalid service lock.\n"
4690 msgid "Service marked for delete.\n"
4694 msgid "Service exists.\n"
4695 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4698 msgid "System running last-known-good config.\n"
4702 msgid "Service dependency deleted.\n"
4706 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4710 msgid "Service not started since last boot.\n"
4714 msgid "Duplicate service name.\n"
4715 msgstr "Nume de serviciu duplicat.\n"
4718 msgid "Different service account.\n"
4722 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4727 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4731 msgid "No recovery program for service.\n"
4735 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4736 msgstr "Serviciu nu este implementat de fișierul exe.\n"
4739 msgid "End of media.\n"
4740 msgstr "Sfârșitul mediului.\n"
4743 msgid "Filemark detected.\n"
4747 msgid "Beginning of media.\n"
4748 msgstr "Începutul mediului.\n"
4751 msgid "Setmark detected.\n"
4756 msgid "No data detected.\n"
4757 msgstr "Buclă detectată.\n"
4760 msgid "Partition failure.\n"
4764 msgid "Invalid block length.\n"
4765 msgstr "Lungime de bloc nevalidă.\n"
4768 msgid "Device not partitioned.\n"
4772 msgid "Unable to lock media.\n"
4776 msgid "Unable to unload media.\n"
4780 msgid "Media changed.\n"
4781 msgstr "Mediu schimbat.\n"
4784 msgid "I/O bus reset.\n"
4788 msgid "No media in drive.\n"
4792 msgid "No Unicode translation.\n"
4796 msgid "DLL initialization failed.\n"
4797 msgstr "Inițializare DLL a eșuat.\n"
4800 msgid "Shutdown in progress.\n"
4804 msgid "No shutdown in progress.\n"
4808 msgid "I/O device error.\n"
4809 msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
4812 msgid "No serial devices found.\n"
4816 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4820 msgid "Serial I/O completed.\n"
4824 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4828 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4832 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4836 msgid "Unknown floppy error.\n"
4837 msgstr "Eroare necunoscută de dischetă.\n"
4840 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4844 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4848 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4852 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4856 msgid "End of tape media.\n"
4860 msgid "Not enough server memory.\n"
4864 msgid "Possible deadlock.\n"
4868 msgid "Incorrect alignment.\n"
4872 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4876 msgid "Set-power-state failed.\n"
4880 msgid "Too many links.\n"
4884 msgid "Newer windows version needed.\n"
4888 msgid "Wrong operating system.\n"
4892 msgid "Single-instance application.\n"
4897 msgid "Real-mode application.\n"
4898 msgstr "aplicație.\n"
4901 msgid "Invalid DLL.\n"
4902 msgstr "DLL nevalid.\n"
4905 msgid "No associated application.\n"
4909 msgid "DDE failure.\n"
4910 msgstr "Eșec DDE.\n"
4913 msgid "DLL not found.\n"
4914 msgstr "DLL negăsit.\n"
4918 msgid "Out of user handles.\n"
4919 msgstr "Memorie insuficientă."
4922 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4926 msgid "The source element is empty.\n"
4931 msgid "The destination element is full.\n"
4932 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4936 msgid "The element address is invalid.\n"
4937 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4940 msgid "The magazine is not present.\n"
4944 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4949 msgid "The device requires cleaning.\n"
4950 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4953 msgid "The device door is open.\n"
4954 msgstr "Ușă dispozitivului este deschisă; .\n"
4957 msgid "The device is not connected.\n"
4958 msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
4961 msgid "Element not found.\n"
4962 msgstr "Element negăsit.\n"
4965 msgid "No match found.\n"
4966 msgstr "Nicio potrivire găsită.\n"
4970 msgid "Property set not found.\n"
4971 msgstr "PATH negăsită.\n"
4975 msgid "Point not found.\n"
4976 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4979 msgid "No running tracking service.\n"
4984 msgid "No such volume ID.\n"
4985 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4988 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4992 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4996 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5001 msgid "The journal is being deleted.\n"
5002 msgstr "Data ștergerii.\n"
5005 msgid "The journal is not active.\n"
5009 msgid "Potential matching file found.\n"
5013 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5017 msgid "Invalid device name.\n"
5018 msgstr "Nume de dispozitiv nevalid.\n"
5021 msgid "Connection unavailable.\n"
5022 msgstr "Conexiune indisponibilă.\n"
5025 msgid "Device already remembered.\n"
5029 msgid "No network or bad path.\n"
5030 msgstr "Nicio rețea sau cale greșită.\n"
5033 msgid "Invalid network provider name.\n"
5037 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5041 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5045 msgid "Not a container.\n"
5046 msgstr "Nu este un container.\n"
5049 msgid "Extended error.\n"
5050 msgstr "Eroare extinsă.\n"
5053 msgid "Invalid group name.\n"
5054 msgstr "Nume de grup nevalid.\n"
5057 msgid "Invalid computer name.\n"
5058 msgstr "Nume de calculator nevalid.\n"
5061 msgid "Invalid event name.\n"
5062 msgstr "Nume de eveniment nevalid.\n"
5065 msgid "Invalid domain name.\n"
5066 msgstr "Nume de domeniu nevalid.\n"
5069 msgid "Invalid service name.\n"
5070 msgstr "Nume de serviciu nevalid.\n"
5073 msgid "Invalid network name.\n"
5074 msgstr "Nume de rețea nevalid.\n"
5077 msgid "Invalid share name.\n"
5078 msgstr "Nume de partajare nevalid.\n"
5081 msgid "Invalid message name.\n"
5082 msgstr "Nume de mesaj nevalid.\n"
5085 msgid "Invalid message destination.\n"
5086 msgstr "Destinație de mesaj nevalidă.\n"
5089 msgid "Session credential conflict.\n"
5094 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5095 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5098 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5099 msgstr "Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n"
5102 msgid "No network.\n"
5103 msgstr "Nicio rețea.\n"
5106 msgid "Operation canceled by user.\n"
5107 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5110 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5113 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5114 msgid "Connection refused.\n"
5115 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5118 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5122 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5126 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5130 msgid "Connection invalid.\n"
5131 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5134 msgid "Connection is active.\n"
5135 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5138 msgid "Network unreachable.\n"
5139 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5142 msgid "Host unreachable.\n"
5143 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5146 msgid "Protocol unreachable.\n"
5147 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5150 msgid "Port unreachable.\n"
5151 msgstr "Port inaccesibil.\n"
5154 msgid "Request aborted.\n"
5155 msgstr "Cerere anulată.\n"
5158 msgid "Connection aborted.\n"
5159 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5162 msgid "Please retry operation.\n"
5163 msgstr "Reîncercați operația.\n"
5166 msgid "Connection count limit reached.\n"
5167 msgstr "Limita de conexiuni atinsă.\n"
5170 msgid "Login time restriction.\n"
5174 msgid "Login workstation restriction.\n"
5178 msgid "Incorrect network address.\n"
5179 msgstr "Adresă de rețea incorectă.\n"
5182 msgid "Service already registered.\n"
5183 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5186 msgid "Service not found.\n"
5187 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5190 msgid "User not authenticated.\n"
5191 msgstr "Utilizator neautentificat.\n"
5194 msgid "User not logged on.\n"
5198 msgid "Continue work in progress.\n"
5202 msgid "Already initialized.\n"
5203 msgstr "Deja inițializat.\n"
5206 msgid "No more local devices.\n"
5210 msgid "The site does not exist.\n"
5211 msgstr "Situl nu există.\n"
5214 msgid "The domain controller already exists.\n"
5215 msgstr "Controlorul de domeniu există deja.\n"
5219 msgid "Supported only when connected.\n"
5220 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5223 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5227 msgid "The user profile is invalid.\n"
5228 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
5231 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5235 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5239 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5243 msgid "No quotas for account.\n"
5244 msgstr "Nicio cotă pentru cont.\n"
5247 msgid "Local user session key.\n"
5251 msgid "Password too complex for LM.\n"
5255 msgid "Unknown revision.\n"
5256 msgstr "Revizie necunoscută.\n"
5259 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5263 msgid "Invalid owner.\n"
5264 msgstr "Proprietar nevalid.\n"
5267 msgid "Invalid primary group.\n"
5268 msgstr "Grup primar nevalid.\n"
5271 msgid "No impersonation token.\n"
5275 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5279 msgid "No logon servers available.\n"
5283 msgid "No such logon session.\n"
5287 msgid "No such privilege.\n"
5291 msgid "Privilege not held.\n"
5295 msgid "Invalid account name.\n"
5296 msgstr "Nume de cont nevalid .\n"
5299 msgid "User already exists.\n"
5300 msgstr "Utilizatorul există deja.\n"
5303 msgid "No such user.\n"
5304 msgstr "Utilizator necunoscut.\n"
5307 msgid "Group already exists.\n"
5308 msgstr "Grupul există deja.\n"
5311 msgid "No such group.\n"
5312 msgstr "Grup necunoscut.\n"
5315 msgid "User already in group.\n"
5316 msgstr "Utilizatorul este deja în grup.\n"
5319 msgid "User not in group.\n"
5320 msgstr "Utilizatorul nu este în grup.\n"
5323 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5327 msgid "Wrong password.\n"
5328 msgstr "Parolă greșită.\n"
5331 msgid "Ill-formed password.\n"
5335 msgid "Password restriction.\n"
5339 msgid "Logon failure.\n"
5343 msgid "Account restriction.\n"
5347 msgid "Invalid logon hours.\n"
5352 msgid "Invalid workstation.\n"
5353 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5356 msgid "Password expired.\n"
5357 msgstr "Parolă expirată.\n"
5360 msgid "Account disabled.\n"
5361 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5365 msgid "No security ID mapped.\n"
5366 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5369 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5373 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5378 msgid "Invalid sub authority.\n"
5379 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5382 msgid "Invalid ACL.\n"
5383 msgstr "ACL nevalid.\n"
5386 msgid "Invalid SID.\n"
5387 msgstr "SID nevalid.\n"
5390 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5394 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5398 msgid "Server disabled.\n"
5399 msgstr "Server dezactivat.\n"
5403 msgid "Server not disabled.\n"
5404 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5407 msgid "Invalid ID authority.\n"
5411 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5415 msgid "Invalid group attributes.\n"
5419 msgid "Bad impersonation level.\n"
5423 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5427 msgid "Bad validation class.\n"
5431 msgid "Bad token type.\n"
5435 msgid "No security on object.\n"
5439 msgid "Can't access domain information.\n"
5443 msgid "Invalid server state.\n"
5444 msgstr "Stare de server nevalidă.\n"
5447 msgid "Invalid domain state.\n"
5448 msgstr "Stare de domeniu nevalidă.\n"
5451 msgid "Invalid domain role.\n"
5455 msgid "No such domain.\n"
5459 msgid "Domain already exists.\n"
5460 msgstr "Domeniul există deja.\n"
5463 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5464 msgstr "Limită de domeniu depășită.\n"
5467 msgid "Internal database corruption.\n"
5471 msgid "Internal error.\n"
5472 msgstr "Eroare internă.\n"
5475 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5479 msgid "Bad descriptor format.\n"
5483 msgid "Not a logon process.\n"
5487 msgid "Logon session ID exists.\n"
5491 msgid "Unknown authentication package.\n"
5495 msgid "Bad logon session state.\n"
5499 msgid "Logon session ID collision.\n"
5504 msgid "Invalid logon type.\n"
5505 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5509 msgid "Cannot impersonate.\n"
5510 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5513 msgid "Invalid transaction state.\n"
5514 msgstr "Stare de tranzacție nevalidă.\n"
5517 msgid "Security DB commit failure.\n"
5521 msgid "Account is built-in.\n"
5525 msgid "Group is built-in.\n"
5529 msgid "User is built-in.\n"
5533 msgid "Group is primary for user.\n"
5537 msgid "Token already in use.\n"
5541 msgid "No such local group.\n"
5545 msgid "User not in local group.\n"
5549 msgid "User already in local group.\n"
5553 msgid "Local group already exists.\n"
5554 msgstr "Grupul local există deja.\n"
5556 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5557 msgid "Logon type not granted.\n"
5561 msgid "Too many secrets.\n"
5565 msgid "Secret too long.\n"
5570 msgid "Internal security DB error.\n"
5571 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5574 msgid "Too many context IDs.\n"
5578 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5582 msgid "No such member.\n"
5583 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5586 msgid "Invalid member.\n"
5587 msgstr "Membru nevalid.\n"
5590 msgid "Too many SIDs.\n"
5591 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5594 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5598 msgid "No inheritable components.\n"
5602 msgid "File or directory corrupt.\n"
5603 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5606 msgid "Disk is corrupt.\n"
5607 msgstr "Discul este corupt.\n"
5610 msgid "No user session key.\n"
5614 msgid "License quota exceeded.\n"
5619 msgid "Wrong target name.\n"
5620 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5624 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5625 msgstr "Autentificare client.\n"
5628 msgid "Time skew between client and server.\n"
5633 msgid "Invalid window handle.\n"
5634 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5638 msgid "Invalid menu handle.\n"
5639 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5643 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5644 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5647 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5651 msgid "Invalid hook handle.\n"
5656 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5657 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5660 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5664 msgid "Can't find window class.\n"
5668 msgid "Window owned by another thread.\n"
5672 msgid "Hotkey already registered.\n"
5673 msgstr "Tastă rapidă deja înregistrată.\n"
5676 msgid "Class already exists.\n"
5677 msgstr "Clasa există deja.\n"
5680 msgid "Class does not exist.\n"
5681 msgstr "Clasa nu există.\n"
5684 msgid "Class has open windows.\n"
5685 msgstr "Clasa are ferestre deschise.\n"
5688 msgid "Invalid index.\n"
5689 msgstr "Index nevalid.\n"
5693 msgid "Invalid icon handle.\n"
5694 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5697 msgid "Private dialog index.\n"
5702 msgid "List box ID not found.\n"
5703 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5706 msgid "No wildcard characters.\n"
5710 msgid "Clipboard not open.\n"
5711 msgstr "Clipboard nu este deschis.\n"
5714 msgid "Hotkey not registered.\n"
5718 msgid "Not a dialog window.\n"
5723 msgid "Control ID not found.\n"
5724 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5727 msgid "Invalid combo box message.\n"
5731 msgid "Not a combo box window.\n"
5736 msgid "Invalid edit height.\n"
5737 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5740 msgid "DC not found.\n"
5741 msgstr "DC nu a fost găsit.\n"
5744 msgid "Invalid hook filter.\n"
5748 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5752 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5756 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5760 msgid "Journal hook already set.\n"
5764 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5769 msgid "Invalid list box message.\n"
5770 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5773 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5777 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5781 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5785 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5789 msgid "Window has no system menu.\n"
5794 msgid "Invalid message box style.\n"
5795 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5798 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5799 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5802 msgid "Screen already locked.\n"
5806 msgid "Window handles have different parents.\n"
5810 msgid "Not a child window.\n"
5815 msgid "Invalid GW command.\n"
5816 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5820 msgid "Invalid thread ID.\n"
5821 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5824 msgid "Not an MDI child window.\n"
5828 msgid "Popup menu already active.\n"
5832 msgid "No scrollbars.\n"
5833 msgstr "Nicio bară de defilare.\n"
5836 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5840 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5844 msgid "No system resources.\n"
5848 msgid "No non-paged system resources.\n"
5852 msgid "No paged system resources.\n"
5856 msgid "No working set quota.\n"
5860 msgid "No page file quota.\n"
5864 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5868 msgid "Menu item not found.\n"
5869 msgstr "Elementul de meniu nu a fost găsit.\n"
5873 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5874 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5878 msgid "Hook type not allowed.\n"
5879 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5882 msgid "Interactive window station required.\n"
5887 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5891 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5892 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5895 msgid "Event log file corrupt.\n"
5899 msgid "Event log can't start.\n"
5903 msgid "Event log file full.\n"
5907 msgid "Event log file changed.\n"
5912 msgid "Installer service failed.\n"
5913 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5916 msgid "Installation aborted by user.\n"
5917 msgstr "Instalare anulată de către utilizator.\n"
5920 msgid "Installation failure.\n"
5921 msgstr "Eșec la instalare.\n"
5924 msgid "Installation suspended.\n"
5925 msgstr "Instalare suspendată.\n"
5928 msgid "Unknown product.\n"
5929 msgstr "Produs necunoscut.\n"
5932 msgid "Unknown feature.\n"
5933 msgstr "Caracteristică necunoscută.\n"
5936 msgid "Unknown component.\n"
5937 msgstr "Componentă necunoscută.\n"
5940 msgid "Unknown property.\n"
5941 msgstr "Proprietate necunoscută.\n"
5945 msgid "Invalid handle state.\n"
5946 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5949 msgid "Bad configuration.\n"
5950 msgstr "Configurație greșită.\n"
5953 msgid "Index is missing.\n"
5954 msgstr "Indicele lipsește.\n"
5957 msgid "Installation source is missing.\n"
5958 msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
5961 msgid "Wrong installation package version.\n"
5962 msgstr "Versiune incorectă a pachetului de instalare.\n"
5965 msgid "Product uninstalled.\n"
5966 msgstr "Produs dezinstalat.\n"
5969 msgid "Invalid query syntax.\n"
5970 msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
5973 msgid "Invalid field.\n"
5974 msgstr "Câmp nevalid.\n"
5977 msgid "Device removed.\n"
5978 msgstr "Dispozitiv detașat.\n"
5981 msgid "Installation already running.\n"
5982 msgstr "Instalarea rulează deja.\n"
5985 msgid "Installation package failed to open.\n"
5986 msgstr "Deschidere eșuată a pachetului de instalare.\n"
5989 msgid "Installation package is invalid.\n"
5990 msgstr "Pachet de instalare nevalid.\n"
5993 msgid "Installer user interface failed.\n"
5997 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6002 msgid "Installation language not supported.\n"
6003 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6006 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6010 msgid "Installation package rejected.\n"
6011 msgstr "Pachetul de instalare a fost respins.\n"
6014 msgid "Function could not be called.\n"
6018 msgid "Function failed.\n"
6019 msgstr "Funcție eșuată.\n"
6022 msgid "Invalid table.\n"
6023 msgstr "Tabel nevalid.\n"
6026 msgid "Data type mismatch.\n"
6027 msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
6029 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6030 msgid "Unsupported type.\n"
6031 msgstr "Tip fără suport.\n"
6034 msgid "Creation failed.\n"
6035 msgstr "Creare eșuată.\n"
6038 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6043 msgid "Installation platform not supported.\n"
6044 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6047 msgid "Installer not used.\n"
6048 msgstr "Program de instalare nefolosit.\n"
6052 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6053 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6057 msgid "Invalid patch package.\n"
6058 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6061 msgid "Unsupported patch package.\n"
6065 msgid "Another version is installed.\n"
6069 msgid "Invalid command line.\n"
6070 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6073 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6077 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6081 msgid "Invalid string binding.\n"
6085 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6089 msgid "Invalid binding.\n"
6090 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6093 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6097 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6102 msgid "Invalid string UUID.\n"
6103 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6107 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6108 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6111 msgid "Invalid network address.\n"
6112 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6116 msgid "No endpoint found.\n"
6117 msgstr "PATH negăsită.\n"
6120 msgid "Invalid timeout value.\n"
6121 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6125 msgid "Object UUID not found.\n"
6126 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6129 msgid "UUID already registered.\n"
6133 msgid "UUID type already registered.\n"
6137 msgid "Server already listening.\n"
6141 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6145 msgid "RPC server not listening.\n"
6150 msgid "Unknown manager type.\n"
6151 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6154 msgid "Unknown interface.\n"
6155 msgstr "Interfață necunoscută.\n"
6159 msgid "No bindings.\n"
6160 msgstr "Nu răspunde.\n"
6163 msgid "No protocol sequences.\n"
6167 msgid "Can't create endpoint.\n"
6172 msgid "Out of resources.\n"
6173 msgstr "Memorie insuficientă."
6176 msgid "RPC server unavailable.\n"
6180 msgid "RPC server too busy.\n"
6184 msgid "Invalid network options.\n"
6185 msgstr "Opțiuni de rețea nevalide.\n"
6188 msgid "No RPC call active.\n"
6189 msgstr "Niciun apel RPC activ.\n"
6192 msgid "RPC call failed.\n"
6196 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6200 msgid "RPC protocol error.\n"
6201 msgstr "Eroare de protocol RPC.\n"
6204 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6208 msgid "Invalid tag.\n"
6209 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6212 msgid "Invalid array bounds.\n"
6216 msgid "No entry name.\n"
6220 msgid "Invalid name syntax.\n"
6221 msgstr "Sintaxă de nume nevalidă.\n"
6224 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6228 msgid "No network address.\n"
6229 msgstr "Nicio adresă rețea.\n"
6232 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6236 msgid "Unknown authentication type.\n"
6237 msgstr "Tip de autentificare necunoscut.\n"
6240 msgid "Maximum calls too low.\n"
6244 msgid "String too long.\n"
6245 msgstr "Șir prea lung.\n"
6248 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6252 msgid "Procedure number out of range.\n"
6256 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6260 msgid "Unknown authentication service.\n"
6261 msgstr "Serviciu de autentificare necunoscut.\n"
6264 msgid "Unknown authentication level.\n"
6265 msgstr "Nivel de autentificare necunoscut.\n"
6268 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6269 msgstr "Identitate de autentificare nevalidă.\n"
6272 msgid "Unknown authorization service.\n"
6273 msgstr "Serviciu de autorizare necunoscut.\n"
6276 msgid "Invalid entry.\n"
6277 msgstr "Intrare nevalidă.\n"
6280 msgid "Can't perform operation.\n"
6281 msgstr "Nu se poate executa operația.\n"
6285 msgid "Endpoints not registered.\n"
6286 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6289 msgid "Nothing to export.\n"
6290 msgstr "Nimic de exportat.\n"
6293 msgid "Incomplete name.\n"
6294 msgstr "Nume incomplet.\n"
6297 msgid "Invalid version option.\n"
6298 msgstr "Opțiune de versiune nevalidă.\n"
6301 msgid "No more members.\n"
6306 msgid "Not all objects unexported.\n"
6307 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6310 msgid "Interface not found.\n"
6311 msgstr "Interfață nu a fost găsită.\n"
6314 msgid "Entry already exists.\n"
6315 msgstr "Intrarea există deja.\n"
6318 msgid "Entry not found.\n"
6319 msgstr "Intrarea nu a fost găsită.\n"
6323 msgid "Name service unavailable.\n"
6324 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6327 msgid "Invalid network address family.\n"
6331 msgid "Operation not supported.\n"
6332 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
6335 msgid "No security context available.\n"
6340 msgid "RPCInternal error.\n"
6341 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6344 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6349 msgid "Address error.\n"
6350 msgstr "Adresa IP=.\n"
6353 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6357 msgid "Floating-point underflow.\n"
6361 msgid "Floating-point overflow.\n"
6365 msgid "No more entries.\n"
6369 msgid "Character translation table open failed.\n"
6373 msgid "Character translation table file too small.\n"
6377 msgid "Null context handle.\n"
6381 msgid "Context handle damaged.\n"
6385 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6389 msgid "Cannot get call handle.\n"
6393 msgid "Null reference pointer.\n"
6397 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6401 msgid "Byte count too small.\n"
6405 msgid "Bad stub data.\n"
6410 msgid "Invalid user buffer.\n"
6411 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6414 msgid "Unrecognized media.\n"
6415 msgstr "Mediu nerecunoscut.\n"
6418 msgid "No trust secret.\n"
6422 msgid "No trust SAM account.\n"
6426 msgid "Trusted domain failure.\n"
6430 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6434 msgid "Trust logon failure.\n"
6438 msgid "RPC call already in progress.\n"
6442 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6446 msgid "Account expired.\n"
6447 msgstr "Cont expirat.\n"
6450 msgid "Redirector has open handles.\n"
6454 msgid "Printer driver already installed.\n"
6458 msgid "Unknown port.\n"
6459 msgstr "Port necunoscut.\n"
6462 msgid "Unknown printer driver.\n"
6463 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut.\n"
6466 msgid "Unknown print processor.\n"
6467 msgstr "Procesor de imprimare necunoscut.\n"
6470 msgid "Invalid separator file.\n"
6474 msgid "Invalid priority.\n"
6475 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6478 msgid "Invalid printer name.\n"
6479 msgstr "Nume de imprimantă nevalid.\n"
6482 msgid "Printer already exists.\n"
6483 msgstr "Imprimanta există deja.\n"
6486 msgid "Invalid printer command.\n"
6487 msgstr "Comandă de imprimantă nevalidă.\n"
6490 msgid "Invalid data type.\n"
6491 msgstr "Tip de date nevalide.\n"
6494 msgid "Invalid environment.\n"
6495 msgstr "Mediu nevalid.\n"
6498 msgid "No more bindings.\n"
6502 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6506 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6510 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6514 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6518 msgid "Server has open handles.\n"
6523 msgid "Resource data not found.\n"
6524 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6527 msgid "Resource type not found.\n"
6528 msgstr "Tipul de resursă nu a fost găsit.\n"
6531 msgid "Resource name not found.\n"
6532 msgstr "Numele de resursă nu a fost găsit.\n"
6535 msgid "Resource language not found.\n"
6536 msgstr "Limbajul de resursă nu a fost găsit.\n"
6539 msgid "Not enough quota.\n"
6540 msgstr "Cotă insuficientă.\n"
6543 msgid "No interfaces.\n"
6544 msgstr "Nicio interfață.\n"
6547 msgid "RPC call canceled.\n"
6548 msgstr "Apel RPC anulat.\n"
6551 msgid "Binding incomplete.\n"
6552 msgstr "Legătură incompletă.\n"
6555 msgid "RPC comm failure.\n"
6559 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6563 msgid "No principal name registered.\n"
6568 msgid "Not an RPC error.\n"
6569 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6572 msgid "UUID is local only.\n"
6576 msgid "Security package error.\n"
6581 msgid "Thread not canceled.\n"
6582 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6586 msgid "Invalid handle operation.\n"
6587 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6590 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6594 msgid "Wrong stub version.\n"
6598 msgid "Invalid pipe object.\n"
6599 msgstr "Obiect pipă nevalid.\n"
6602 msgid "Wrong pipe order.\n"
6606 msgid "Wrong pipe version.\n"
6610 msgid "Group member not found.\n"
6611 msgstr "Membrul de grup nu a fost găsit.\n"
6614 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6618 msgid "Invalid object.\n"
6619 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6622 msgid "Invalid time.\n"
6623 msgstr "Timp nevalid.\n"
6626 msgid "Invalid form name.\n"
6627 msgstr "Nume de formular nevalid.\n"
6630 msgid "Invalid form size.\n"
6631 msgstr "Dimensiune de formular nevalidă.\n"
6634 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6638 msgid "Printer deleted.\n"
6639 msgstr "Imprimantă ștearsă.\n"
6642 msgid "Invalid printer state.\n"
6643 msgstr "Stare de imprimantă nevalidă.\n"
6646 msgid "User must change password.\n"
6651 msgid "Domain controller not found.\n"
6652 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6655 msgid "Account locked out.\n"
6660 msgid "Invalid pixel format.\n"
6661 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6664 msgid "Invalid driver.\n"
6665 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6669 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6670 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6673 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6678 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6679 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6683 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6684 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6687 msgid "RPC pipe closed.\n"
6688 msgstr "Conector pipă RPC închis.\n"
6691 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6696 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6697 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6701 msgid "No site name available.\n"
6702 msgstr "Indisponibil; .\n"
6705 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6710 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6711 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6714 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6719 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6720 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6724 msgid "The interface could not be exported.\n"
6725 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6729 msgid "The profile could not be added.\n"
6730 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6734 msgid "The profile element could not be added.\n"
6735 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6739 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6740 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6744 msgid "The group element could not be added.\n"
6745 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6749 msgid "The group element could not be removed.\n"
6750 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6754 msgid "The username could not be found.\n"
6755 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6758 msgid "This network connection does not exist.\n"
6759 msgstr "Această conexiune de rețea nu există.\n"
6763 #| msgid "Connection refused.\n"
6764 msgid "Connection reset by peer.\n"
6765 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6769 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6770 msgid "No Signature found in file.\n"
6771 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
6773 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6778 msgid "Local Monitor"
6779 msgstr "Monitor local"
6782 msgid "Add a Local Port"
6783 msgstr "Adaugă un port local"
6786 msgid "&Enter the port name to add:"
6787 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6790 msgid "Configure LPT Port"
6791 msgstr "Configurare port LPT"
6794 msgid "Timeout (seconds)"
6795 msgstr "Temporizare (secunde)"
6798 msgid "&Transmission Retry:"
6799 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6802 msgid "'%s' is not a valid port name"
6803 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6806 msgid "Port %s already exists"
6807 msgstr "Portul %s există deja"
6810 msgid "This port has no options to configure"
6811 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6814 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6816 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6820 msgstr "Trimite emailul"
6822 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6823 msgid "Enter Network Password"
6824 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6826 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6827 msgid "Please enter your username and password:"
6828 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6830 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6834 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6838 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6842 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6843 msgid "&Save this password (insecure)"
6844 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6847 msgid "Entire Network"
6848 msgstr "Toată rețeaua"
6851 msgid "Sound Selection"
6852 msgstr "Selecție sunet"
6854 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6856 msgstr "&Salvează ca..."
6863 msgid "&Attributes:"
6868 msgstr "Hiperlegătură"
6871 msgid "Hyperlink Information"
6872 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6874 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6883 msgid "HTML Document"
6884 msgstr "Document HTML"
6887 msgid "Downloading from %s..."
6888 msgstr "Descarc de la %s..."
6896 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6897 "file path and try again."
6899 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6900 "încercați din nou."
6903 msgid "path %s not found"
6904 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6907 msgid "insert disk %s"
6908 msgstr "inserați discul %s"
6912 "Windows Installer %s\n"
6915 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6917 "Install a product:\n"
6918 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6919 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6920 "\t/a package [property]\n"
6921 "Repair an installation:\n"
6922 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6923 "Uninstall a product:\n"
6924 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6925 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6926 "Advertise a product:\n"
6927 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6929 "\t/p patch_package [property]\n"
6930 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6931 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6932 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6933 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6934 "Register the MSI Service:\n"
6936 "Unregister the MSI Service:\n"
6938 "Display this help:\n"
6944 msgid "enter which folder contains %s"
6945 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6948 msgid "install source for feature missing"
6949 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6952 msgid "network drive for feature missing"
6953 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6956 msgid "feature from:"
6957 msgstr "caracteristică de la:"
6960 msgid "choose which folder contains %s"
6961 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6965 #| msgid "Application Workspace"
6966 msgid "Allocating registry space"
6967 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
6970 msgid "Searching for installed applications"
6974 msgid "Binding executables"
6977 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6979 #| msgid "Searching for %s"
6980 msgid "Searching for qualifying products"
6981 msgstr "Se caută %s"
6983 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6984 msgid "Computing space requirements"
6989 #| msgid "Target folder"
6990 msgid "Creating folders"
6991 msgstr "Dosarul destinație"
6995 #| msgid "Create Shor&tcut"
6996 msgid "Creating shortcuts"
6997 msgstr "Creează s&curtătură"
7001 #| msgid "Exception in service.\n"
7002 msgid "Deleting services"
7003 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
7007 #| msgid "Creation date"
7008 msgid "Creating duplicate files"
7009 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
7013 #| msgid "Searching for %s"
7014 msgid "Searching for related applications"
7015 msgstr "Se caută %s"
7018 msgid "Copying network install files"
7023 #| msgid "Copying Files..."
7024 msgid "Copying new files"
7025 msgstr "Copiez fișiere..."
7029 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7030 msgid "Installing ODBC components"
7031 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
7035 msgid "Installing new services"
7036 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
7040 #| msgid "Install/Uninstall"
7041 msgid "Installing system catalog"
7042 msgstr "Instalare/dezinstalare"
7046 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7047 msgid "Validating install"
7048 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
7051 msgid "Evaluating launch conditions"
7055 msgid "Migrating feature states from related applications"
7060 #| msgid "Icon files"
7061 msgid "Moving files"
7062 msgstr "Fișiere pictogramă"
7066 #| msgid "Version information"
7067 msgid "Publishing assembly information"
7068 msgstr "Informații despre versiune"
7071 msgid "Unpublishing assembly information"
7076 #| msgid "Icon files"
7077 msgid "Patching files"
7078 msgstr "Fișiere pictogramă"
7081 msgid "Updating component registration"
7085 msgid "Publishing Qualified Components"
7089 msgid "Publishing Product Features"
7094 #| msgid "Client Information"
7095 msgid "Publishing product information"
7096 msgstr "Informații client"
7099 msgid "Registering Class servers"
7103 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7107 msgid "Registering extension servers"
7111 msgid "Registering fonts"
7116 #| msgid "Registry Editor"
7117 msgid "Registering MIME info"
7118 msgstr "Editor registru"
7122 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7123 msgid "Registering product"
7124 msgstr "Registrul este corupt.\n"
7127 msgid "Registering program identifiers"
7132 #| msgid "Type Libraries"
7133 msgid "Registering type libraries"
7134 msgstr "Biblioteci de tipuri"
7138 #| msgid "Resource in use.\n"
7139 msgid "Registering user"
7140 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7144 #| msgid "&Remove duplicates"
7145 msgid "Removing duplicated files"
7146 msgstr "&Elimină duplicatele"
7148 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7150 #| msgid "Applying font settings"
7151 msgid "Updating environment strings"
7152 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
7156 #| msgid "&Remove application"
7157 msgid "Removing applications"
7158 msgstr "&Șterge aplicația"
7162 #| msgid "Icon files"
7163 msgid "Removing files"
7164 msgstr "Fișiere pictogramă"
7167 msgid "Removing folders"
7171 msgid "Removing INI files entries"
7176 #| msgid "Domain Component"
7177 msgid "Removing ODBC components"
7178 msgstr "Componentă de domeniu"
7182 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7183 msgid "Removing system registry values"
7184 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
7187 msgid "Removing shortcuts"
7191 msgid "Registering modules"
7195 msgid "Unregistering modules"
7200 #| msgid "Initializing; "
7201 msgid "Initializing ODBC directories"
7202 msgstr "Inițializez; "
7206 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7207 msgid "Starting services"
7208 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
7212 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7213 msgid "Stopping services"
7214 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
7217 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7221 msgid "Unpublishing Product Features"
7226 #| msgid "Client Information"
7227 msgid "Unpublishing product information"
7228 msgstr "Informații client"
7231 msgid "Unregister Class servers"
7235 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7239 msgid "Unregistering extension servers"
7243 msgid "Unregistering fonts"
7247 msgid "Unregistering MIME info"
7251 msgid "Unregistering program identifiers"
7255 msgid "Unregistering type libraries"
7259 msgid "Writing INI files values"
7264 #| msgid "Warning: system library"
7265 msgid "Writing system registry values"
7266 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
7269 msgid "Free space: [1]"
7273 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7278 msgstr "Fișier: [1]"
7280 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7284 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7285 msgid "Shortcut: [1]"
7288 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7291 msgid "Service: [1]"
7292 msgstr "Dispoziti&v:"
7294 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7295 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7300 #| msgid "application"
7301 msgid "Found application: [1]"
7305 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7311 msgid "Service: [2]"
7312 msgstr "Dispoziti&v:"
7315 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7320 #| msgid "Applications"
7321 msgid "Application: [1]"
7324 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7325 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7329 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7332 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7333 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7336 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7337 msgid "Feature: [1]"
7340 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7341 msgid "Class Id: [1]"
7345 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7348 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7350 #| msgid "Extensions Only"
7351 msgid "Extension: [1]"
7352 msgstr "Doar extensii"
7354 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7358 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7359 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7362 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7366 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7370 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7371 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7374 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7375 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7379 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7382 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7383 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7387 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7390 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7391 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7395 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7399 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7403 msgid "{{Fatal error: }}"
7407 msgid "{{Error [1]. }}"
7411 msgid "Warning [1]."
7420 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7421 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7422 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7426 msgid "{{Disk full: }}"
7427 msgstr "{{Disc plin: }}"
7430 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7434 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7438 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7442 msgid "Action start [Time]: [1]."
7446 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7450 msgid "Please insert the disk: [2]"
7455 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7456 "that you can access it."
7460 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7461 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7465 "Wine MS-RLE video codec\n"
7466 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7468 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7469 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7472 msgid "Video Compression"
7473 msgstr "Compresie video"
7476 msgid "&Compressor:"
7477 msgstr "&Compresor:"
7480 msgid "Con&figure..."
7481 msgstr "Con&figurare..."
7488 msgid "Compression &Quality:"
7489 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7492 msgid "&Key Frame Every"
7493 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7497 msgstr "Rata de &date"
7504 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7505 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7508 msgid "Wine Video 1 video codec"
7509 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7512 msgid "unknown object"
7513 msgstr "obiect necunoscut"
7517 msgstr "bară de titlu"
7521 msgstr "bară de meniu"
7525 msgstr "bară de defilare"
7545 msgstr "atenționare"
7557 msgstr "meniu contextual"
7561 msgstr "element de meniu"
7601 msgstr "bară de unelte"
7605 msgstr "bară de stare"
7612 msgid "column header"
7613 msgstr "antet de coloană"
7617 msgstr "antet de rând"
7636 msgid "help balloon"
7637 msgstr "balon de ajutor"
7649 msgstr "element din listă"
7656 msgid "outline item"
7657 msgstr "conturare element"
7664 msgid "property page"
7665 msgstr "pagină de proprietăți"
7677 msgstr "text static"
7685 msgstr "buton de comandă"
7688 msgid "check button"
7689 msgstr "buton de bifare"
7692 msgid "radio button"
7693 msgstr "buton radio"
7697 msgstr "căsuță combinată"
7701 msgstr "listă verticală"
7704 msgid "progress bar"
7705 msgstr "bară de progres"
7712 msgid "hot key field"
7713 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7721 msgstr "căsuță incrementală"
7736 msgid "drop down button"
7737 msgstr "buton listă verticală"
7741 msgstr "buton meniu"
7744 msgid "grid drop down button"
7745 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7752 msgid "page tab list"
7753 msgstr "listă de file"
7760 msgid "split button"
7761 msgstr "buton separare"
7768 msgid "outline button"
7769 msgstr "buton contur"
7772 msgctxt "object state"
7777 msgctxt "object state"
7779 msgstr "indisponibil"
7782 msgctxt "object state"
7787 msgctxt "object state"
7792 msgctxt "object state"
7797 msgctxt "object state"
7802 msgctxt "object state"
7807 msgctxt "object state"
7809 msgstr "numai-citire"
7813 #| msgid "Hot Tracked Item"
7814 msgctxt "object state"
7816 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7819 msgctxt "object state"
7824 msgctxt "object state"
7829 msgctxt "object state"
7834 msgctxt "object state"
7839 msgctxt "object state"
7844 msgctxt "object state"
7849 msgctxt "object state"
7854 msgctxt "object state"
7859 msgctxt "object state"
7866 msgctxt "object state"
7871 msgctxt "object state"
7876 msgctxt "object state"
7877 msgid "self voicing"
7881 msgctxt "object state"
7883 msgstr "focalizabil"
7886 msgctxt "object state"
7891 msgctxt "object state"
7896 msgctxt "object state"
7901 msgctxt "object state"
7902 msgid "multi selectable"
7903 msgstr "multi selectabil"
7906 msgctxt "object state"
7907 msgid "extended selectable"
7908 msgstr "extins selectabil"
7911 msgctxt "object state"
7913 msgstr "atenționare redusă"
7916 msgctxt "object state"
7917 msgid "alert medium"
7918 msgstr "atenționare medie"
7921 msgctxt "object state"
7923 msgstr "atenționare mărită"
7926 msgctxt "object state"
7931 msgctxt "object state"
7935 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7939 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7952 msgid "Insert Object"
7953 msgstr "Inserare obiect"
7956 msgid "Object Type:"
7957 msgstr "Tipul obiectului:"
7959 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7965 msgstr "Creează nou"
7968 msgid "Create Control"
7969 msgstr "Creează un control"
7972 msgid "Create From File"
7973 msgstr "Creează din fișier"
7976 msgid "&Add Control..."
7977 msgstr "&Adăugă un control..."
7980 msgid "Display As Icon"
7981 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7983 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7985 msgstr "Navighează..."
7992 msgid "Paste Special"
7993 msgstr "Inserare specială"
7995 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7999 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8000 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8006 msgstr "Inserează &legătura"
8013 msgid "&Display As Icon"
8014 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
8017 msgid "Change &Icon..."
8018 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
8021 msgid "Insert a new %s object into your document"
8022 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
8026 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8027 "may activate it using the program which created it."
8029 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
8030 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
8032 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8038 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8041 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
8046 msgstr "Adaugă un control"
8050 msgstr "&Convertește..."
8053 msgid "%1 %2 &Object"
8054 msgstr "&Obiect %1 %2"
8060 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8065 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8066 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
8070 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8071 "activate it using %s."
8073 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8074 "activa utilizând %s."
8078 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8079 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8081 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8082 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
8086 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8087 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8090 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
8091 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
8096 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8097 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8100 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
8101 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
8102 "reflectate în document."
8106 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8107 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8108 "be reflected in your document."
8110 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
8111 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
8112 "fișierului vor fi reflectate în document."
8115 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8116 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
8118 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8119 msgid "Unknown Type"
8120 msgstr "Tip necunoscut"
8123 msgid "Unknown Source"
8124 msgstr "Sursă necunoscută"
8127 msgid "the program which created it"
8128 msgstr "programul care l-a creat"
8135 msgid "SCANNING... Please Wait"
8136 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
8139 msgctxt "unit: pixels"
8144 msgctxt "unit: bits"
8148 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8149 msgctxt "unit: dots/inch"
8154 msgctxt "unit: percent"
8159 msgctxt "unit: microseconds"
8164 msgid "Settings for %s"
8165 msgstr "Proprietăți pentru %s"
8169 msgstr "Rata de transfer"
8176 msgid "Flow Control"
8177 msgstr "Controlul fluxului"
8181 msgstr "Biți de date"
8185 msgstr "Biți de stop"
8188 msgid "Copying Files..."
8189 msgstr "Copiez fișiere..."
8192 msgid "Destination:"
8193 msgstr "Destinație:"
8196 msgid "Files Needed"
8197 msgstr "Fișiere necesitate"
8201 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8202 "make sure the correct drive is selected below"
8204 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
8205 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
8208 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8209 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
8212 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8213 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
8215 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8220 msgid "Copy files from:"
8221 msgstr "Copiază fișierele din:"
8224 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8225 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
8232 msgid "&Save Background As..."
8233 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
8236 msgid "Set As Back&ground"
8237 msgstr "Definește ca &fundal"
8240 msgid "&Copy Background"
8241 msgstr "&Copiază fundalul"
8244 msgid "Set as &Desktop Item"
8245 msgstr "&Definește ca element de desktop"
8248 msgid "Create Shor&tcut"
8249 msgstr "Creează s&curtătură"
8251 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8252 msgid "Add to &Favorites..."
8253 msgstr "Adaugă la &favorite..."
8257 msgstr "Codificar&e"
8263 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8265 msgstr "Deschide &legătura"
8267 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8268 msgid "Open Link in &New Window"
8269 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8271 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8272 msgid "Save Target &As..."
8273 msgstr "S&alvează destinația ca..."
8275 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8276 msgid "&Print Target"
8277 msgstr "&Tipărește destinația"
8279 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8280 msgid "S&how Picture"
8281 msgstr "Arată i&maginea"
8283 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8284 msgid "&Save Picture As..."
8285 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
8288 msgid "&E-mail Picture..."
8289 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
8292 msgid "Pr&int Picture..."
8293 msgstr "T&ipărește imaginea..."
8296 msgid "&Go to My Pictures"
8297 msgstr "Du-te la My Pictures"
8299 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8300 msgid "Set as Back&ground"
8301 msgstr "Definește ca &fundal"
8303 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8304 msgid "Set as &Desktop Item..."
8305 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
8307 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8308 msgid "Copy Shor&tcut"
8309 msgstr "Copiază scur&tătura"
8311 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8313 msgstr "P&roprietăți"
8315 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8319 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8323 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8344 msgid "&Cell Properties"
8345 msgstr "Proprietăți &celulă"
8348 msgid "&Table Properties"
8349 msgstr "Proprietăți &tabel"
8352 msgid "Open in &New Window"
8353 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8360 msgid "&Save Video As..."
8361 msgstr "&Salvează videoul ca..."
8363 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8369 msgstr "Derulează înapoi"
8373 msgstr "Urmărire etichete"
8376 msgid "Resource Failures"
8377 msgstr "Erori în resursă"
8380 msgid "Dump Tracking Info"
8381 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8385 msgstr "Întrerupere depanare"
8389 msgstr "Vizualizare depanare"
8393 msgstr "Elimină arborele"
8397 msgstr "Elimină liniile"
8400 msgid "Dump DisplayTree"
8401 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8404 msgid "Dump FormatCaches"
8405 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8408 msgid "Dump LayoutRects"
8409 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8412 msgid "Memory Monitor"
8413 msgstr "Monitor de memorie"
8416 msgid "Performance Meters"
8417 msgstr "Măsurători de performanță"
8421 msgstr "Salvează HTML"
8424 msgid "&Browse View"
8425 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8429 msgstr "Editează vizualizarea"
8431 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8433 msgstr "Derulează aici"
8445 msgstr "Pagină mai sus"
8449 msgstr "Pagină mai jos"
8453 msgstr "Defilare în sus"
8457 msgstr "Defilare în jos"
8461 msgstr "Marginea stângă"
8465 msgstr "Marginea dreaptă"
8469 msgstr "Pagină mai la stânga"
8473 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8477 msgstr "Defilează la stânga"
8480 msgid "Scroll Right"
8481 msgstr "Defilează la dreapta"
8484 msgid "Wine Internet Explorer"
8485 msgstr "Wine Internet Explorer"
8489 msgstr "&w&bPagina &p"
8491 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8492 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8493 msgid "Lar&ge Icons"
8494 msgstr "Picto&grame mari"
8496 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8497 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8498 msgid "S&mall Icons"
8499 msgstr "Pictograme &mici"
8501 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8505 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8506 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8510 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8511 msgid "Arrange &Icons"
8512 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8524 msgstr "După &mărime"
8531 msgid "&Auto Arrange"
8532 msgstr "&Aranjează automat"
8535 msgid "Line up Icons"
8536 msgstr "Aliniază pictogramele"
8539 msgid "Paste as Link"
8540 msgstr "Inserează ca link"
8542 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8556 msgstr "Proprietăți"
8559 msgctxt "recycle bin"
8561 msgstr "&Restaurează"
8569 msgstr "E&xplorează"
8576 msgid "Create &Link"
8577 msgstr "Creează &link"
8581 msgstr "&Redenumește"
8583 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8584 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8589 msgid "&About Control Panel"
8590 msgstr "Despre p&anou de control"
8592 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8593 msgid "Browse for Folder"
8594 msgstr "Selectare dosar"
8601 msgid "&Make New Folder"
8602 msgstr "&Creează un dosar nou"
8610 msgstr "Da la &toate"
8617 msgid "Wine &license"
8618 msgstr "&Licența Wine"
8621 msgid "Running on %s"
8622 msgstr "Rulând pe %s"
8625 msgid "Wine was brought to you by:"
8626 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8634 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8635 "will open it for you."
8637 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8638 "Wine îl va deschide."
8644 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8647 msgstr "Navi&gare..."
8649 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8651 #| msgid "File type"
8655 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8659 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8661 msgstr "Dimensiune:"
8663 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8665 #| msgid "Creation date"
8666 msgid "Creation date:"
8667 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
8669 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8671 #| msgid "&Attributes:"
8675 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8679 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8691 #| msgid "Change &Icon..."
8693 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
8698 msgid "Last modified:"
8703 #| msgid "Last Change:"
8704 msgid "Last accessed:"
8705 msgstr "Ultima modificare:"
8707 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8711 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8719 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8724 msgid "Size available"
8725 msgstr "Spațiu disponibil"
8740 msgid "Original location"
8741 msgstr "Locația originală"
8744 msgid "Date deleted"
8745 msgstr "Data ștergerii"
8747 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8748 msgctxt "display name"
8752 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8756 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8758 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8762 msgid "Control Panel"
8763 msgstr "Panoul de control"
8774 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8775 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8782 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8783 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8785 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8790 msgid "My Documents"
8791 msgstr "Documentele mele"
8803 msgstr "Meniu Start"
8811 msgstr "Filmele mele"
8830 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8835 msgid "Program Files"
8844 msgid "Common Files"
8847 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8853 msgid "Administrative Tools"
8854 msgstr "Scule administrative"
8864 msgstr "Pozele mele"
8869 msgstr "Filmele mele"
8872 msgid "Program Files (x86)"
8879 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8889 msgstr "Liste de redare"
8891 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8904 msgid "Sample Music"
8905 msgstr "Eșantioane de muzică"
8908 msgid "Sample Pictures"
8909 msgstr "Eșantioane de imagini"
8912 msgid "Sample Playlists"
8913 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8916 msgid "Sample Videos"
8917 msgstr "Eșantioane de videouri"
8921 msgstr "Jocuri salvate"
8929 msgstr "Utilizatori"
8936 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8937 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8940 msgid "Error during creation of a new folder"
8941 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8944 msgid "Confirm file deletion"
8945 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8948 msgid "Confirm folder deletion"
8949 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8952 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8953 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8956 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8957 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8960 msgid "Confirm file overwrite"
8961 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8965 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8967 "Do you want to replace it?"
8969 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8971 "Vreți să îl înlocuiți?"
8974 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8975 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8979 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8981 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8984 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8985 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8988 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8989 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8992 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8993 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8997 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8999 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9000 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9003 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
9005 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
9007 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
9014 msgid "Wine Control Panel"
9015 msgstr "Panoul de control al Wine"
9019 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9020 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9021 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
9024 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9025 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
9028 msgid "Executable files (*.exe)"
9029 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
9032 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9034 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
9037 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9038 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
9041 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9042 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
9045 msgid "Confirm deletion"
9046 msgstr "Confirmați ștergerea"
9050 "A file already exists at the path %1.\n"
9052 "Do you want to replace it?"
9054 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
9056 "Doriți să îl înlocuiți?"
9060 "A folder already exists at the path %1.\n"
9062 "Do you want to replace it?"
9064 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
9066 "Doriți să îl înlocuiți?"
9069 msgid "Confirm overwrite"
9070 msgstr "Confirmați suprascrierea"
9074 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9075 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9076 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9077 "any later version.\n"
9079 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9080 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9081 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9084 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9085 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9086 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9088 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
9089 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
9090 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
9091 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
9093 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
9094 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
9095 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
9098 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
9099 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
9100 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9103 msgid "Wine License"
9104 msgstr "Licența Wine"
9110 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9115 msgid "Don't show me th&is message again"
9116 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
9123 msgctxt "time unit: hours"
9128 msgctxt "time unit: minutes"
9133 msgctxt "time unit: seconds"
9139 #| msgid "Select Folder"
9140 msgid "Select Source"
9141 msgstr "Alegeți dosarul"
9143 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9144 msgid "Security Warning"
9145 msgstr "Avertizare de securitate"
9148 msgid "Do you want to install this software?"
9149 msgstr "Doriți să instalați acest program?"
9152 msgid "Don't install"
9153 msgstr "Nu instalează"
9157 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9158 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9162 msgid "Installation of component failed: %08x"
9163 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
9166 msgid "Install (%d)"
9167 msgstr "Instalează (%d)"
9173 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9176 msgstr "&Restaurează"
9178 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9182 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9186 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9188 msgstr "Mi&nimizează"
9190 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9192 msgstr "Ma&ximizează"
9195 msgid "&Close\tAlt+F4"
9196 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
9200 msgstr "Des&pre Wine"
9203 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9204 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
9207 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9208 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
9220 msgstr "&Încearcă din nou"
9227 msgid "Select Window"
9228 msgstr "Selectare fereastră"
9231 msgid "&More Windows..."
9232 msgstr "&Mai multe ferestre..."
9240 msgstr "Ascunde altele"
9244 msgstr "Arată toate"
9260 msgstr "Minimizează"
9269 msgid "Enter Full Screen"
9274 #| msgid "&Bring To Front"
9275 msgid "Bring All to Front"
9276 msgstr "Vizi&bil mereu"
9279 msgid "Paper Si&ze:"
9280 msgstr "&Mărimea foii:"
9292 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9297 msgid "Authentication Required"
9298 msgstr "Autentificare necesară"
9306 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9307 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9310 msgid "Do you want to continue anyway?"
9311 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
9314 msgid "LAN Connection"
9315 msgstr "Conexiune LAN"
9318 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9323 msgid "The date on the certificate is invalid."
9324 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9327 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9332 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9335 #: winineterror.mc:26
9337 #| msgid "Service request timeout.\n"
9338 msgid "The request has timed out.\n"
9339 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
9341 #: winineterror.mc:31
9343 #| msgid "A printer error occurred."
9344 msgid "An internal error has occurred.\n"
9345 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
9347 #: winineterror.mc:36
9349 #| msgid "Path is invalid.\n"
9350 msgid "The URL is invalid.\n"
9351 msgstr "Calea nu este validă.\n"
9353 #: winineterror.mc:41
9354 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9357 #: winineterror.mc:46
9359 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9360 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9362 #: winineterror.mc:51
9364 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9365 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9366 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
9368 #: winineterror.mc:56
9370 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9371 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9374 #: winineterror.mc:61
9376 msgid "The requested item could not be located.\n"
9377 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9379 #: winineterror.mc:66
9381 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9382 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9383 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9385 #: winineterror.mc:71
9386 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9389 #: winineterror.mc:76
9391 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9392 "certificate is expired.\n"
9395 #: winineterror.mc:81
9396 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9400 msgid "The specified command was carried out."
9401 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
9404 msgid "Undefined external error."
9405 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
9408 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9409 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
9412 msgid "The driver was not enabled."
9413 msgstr "Driverul nu a fost activat."
9417 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9420 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
9421 "încercați din nou."
9424 msgid "The specified device handle is invalid."
9425 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
9428 msgid "There is no driver installed on your system!"
9429 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
9431 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9433 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9434 "increase available memory, and then try again."
9436 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
9437 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
9442 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9443 "which functions and messages the driver supports."
9445 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
9446 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
9449 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9450 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
9453 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9454 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
9457 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9458 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
9462 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9463 "Capabilities function to determine the supported formats."
9465 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
9466 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
9468 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9470 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9471 "device, or wait until the data is finished playing."
9473 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
9474 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
9478 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9479 "header, and then try again."
9481 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9482 "antetul, apoi încercați din nou."
9486 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9487 "and then try again."
9489 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
9490 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
9494 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9495 "header, and then try again."
9497 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9498 "antetul, apoi încercați din nou."
9502 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9503 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9505 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9506 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9510 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9511 "transmitted, and then try again."
9513 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9514 "și apoi încercați din nou."
9516 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9518 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9521 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9522 "nu este instalat în sistem."
9526 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9527 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9529 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9530 "original în dosarul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9533 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9535 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9536 "deschiderea dispozitivului MCI."
9539 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9540 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9543 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9544 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9548 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9549 "or contact the device manufacturer."
9551 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9552 "corect sau contactați producătorul său."
9555 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9556 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9560 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9563 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9564 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9568 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9570 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9574 msgid "No command was specified."
9575 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9579 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9580 "size of the buffer."
9582 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9587 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9590 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9593 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9594 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9598 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9599 "manufacturer about obtaining a new driver."
9601 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9602 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9606 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9607 "manufacturer about obtaining a new driver."
9609 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9610 "driver de la producătorul dispozitivului."
9613 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9614 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9617 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9618 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9622 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9624 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9625 "calea sunt corecte."
9628 msgid "The device driver is not ready."
9629 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9632 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9634 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9638 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9641 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9642 "nu poate fi accesată."
9645 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9647 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9651 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9652 "separately to determine which devices caused the error."
9654 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9655 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
9659 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9661 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9665 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9667 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9670 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9671 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9675 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9676 "still connected to the network."
9678 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9679 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9683 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9684 "device name is spelled correctly."
9686 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat și "
9687 "că numele său este scris corect."
9691 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9694 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9695 "apoi încercați din nou."
9699 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9702 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9706 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9707 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9711 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9712 "parameter with each 'open' command."
9714 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9715 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9719 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9720 "Please supply one."
9722 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9723 "dispozitiv. Furnizați unul."
9727 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9728 "documentation for valid formats."
9730 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9731 "documentația MCI pentru formatele valide."
9735 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9738 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9742 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9744 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
9745 "l(o) o singură dată."
9749 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9750 "may be corrupt, or not in the correct format."
9752 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9753 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9756 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9757 msgstr "Un parametru de bloc nul a fost pasat la MCI."
9760 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9761 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9764 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9765 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9768 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9770 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9774 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9775 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9779 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9780 "sequence, and then try again."
9782 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9783 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9787 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9788 "the device is closed, and then try again."
9790 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9791 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9795 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9796 "characters, followed by a period and an extension."
9798 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9799 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9803 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9805 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9810 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9811 "in Control Panel to install the device."
9813 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9814 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9818 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9819 "restarting your computer."
9821 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9822 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9826 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9827 "cannot change directories."
9829 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9830 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9834 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9837 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9838 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9841 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9843 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9847 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9849 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9854 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9856 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9860 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9861 "until a wave device is free, and then try again."
9863 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9864 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9868 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9869 "until the device is free, and then try again."
9871 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9872 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9876 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9877 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9879 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9880 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9884 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9885 "until the device is free, and then try again."
9887 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9888 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9891 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9893 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9896 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9898 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9903 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9904 "the Drivers option to install the wave device."
9906 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9907 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9911 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9914 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9919 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9920 "the Drivers option to install the wave device."
9922 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9923 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9928 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9931 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9936 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9937 "You can't use them together."
9939 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9940 "puteți utiliza împreună."
9944 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9947 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9948 "apoi încercați din nou."
9952 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9953 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9955 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9956 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9959 msgid "An error occurred with the specified port."
9960 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9964 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9965 "these applications; then, try again."
9967 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9968 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9971 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9972 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9976 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9977 "Control Panel to install a MIDI driver."
9979 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9980 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9983 msgid "There is no display window."
9984 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9987 msgid "Could not create or use window."
9988 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9992 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9993 "check your disk or network connection."
9995 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9996 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
10000 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10001 "are still connected to the network."
10003 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
10004 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
10008 #| msgid "Wine Mono Installer"
10009 msgid "Wine Sound Mapper"
10010 msgstr "Instalator Wine Mono"
10017 msgid "Master Volume"
10018 msgstr "Volum principal"
10025 msgid "Print to File"
10026 msgstr "Tipărire în fișier"
10029 msgid "&Output File Name:"
10030 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
10033 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10034 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
10037 msgid "Unable to create the output file."
10038 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
10045 msgid "Operations Error"
10046 msgstr "Eroare de operațiuni"
10049 msgid "Protocol Error"
10050 msgstr "Eroare de protocol"
10053 msgid "Time Limit Exceeded"
10054 msgstr "Limită de timp depășită"
10057 msgid "Size Limit Exceeded"
10058 msgstr "Limită de mărime depășită"
10061 msgid "Compare False"
10062 msgstr "Comparație falsă"
10065 msgid "Compare True"
10066 msgstr "Comparație adevărată"
10069 msgid "Authentication Method Not Supported"
10070 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
10073 msgid "Strong Authentication Required"
10074 msgstr "Autentificare puternică necesară"
10077 msgid "Referral (v2)"
10078 msgstr "Referent (v2)"
10085 msgid "Administration Limit Exceeded"
10086 msgstr "Limită administrativă depășită"
10089 msgid "Unavailable Critical Extension"
10090 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
10093 msgid "Confidentiality Required"
10094 msgstr "Confidențialitate necesară"
10097 msgid "SASL Bind in Progress"
10101 msgid "No Such Attribute"
10102 msgstr "Atribut necunoscut"
10105 msgid "Undefined Type"
10106 msgstr "Tip nedefinit"
10109 msgid "Inappropriate Matching"
10110 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
10113 msgid "Constraint Violation"
10114 msgstr "Violare de restricție"
10117 msgid "Attribute Or Value Exists"
10118 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
10121 msgid "Invalid Syntax"
10122 msgstr "Sintaxă nevalidă"
10125 msgid "No Such Object"
10126 msgstr "Obiect necunoscut"
10129 msgid "Alias Problem"
10130 msgstr "Problemă la alias"
10133 msgid "Invalid DN Syntax"
10134 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
10138 msgstr "Este o frunză"
10141 msgid "Alias Dereference Problem"
10142 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
10145 msgid "Inappropriate Authentication"
10146 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
10149 msgid "Invalid Credentials"
10150 msgstr "Autorizații nevalide"
10153 msgid "Insufficient Rights"
10154 msgstr "Drepturi insuficiente"
10161 msgid "Unavailable"
10162 msgstr "Indisponibil"
10165 msgid "Unwilling To Perform"
10166 msgstr "Refuză să funcționeze"
10169 msgid "Loop Detected"
10170 msgstr "Buclă detectată"
10173 msgid "Sort Control Missing"
10174 msgstr "Control de triere lipsă"
10177 msgid "Index range error"
10178 msgstr "Eroare de interval la index"
10181 msgid "Naming Violation"
10182 msgstr "Violare de denumire"
10185 msgid "Object Class Violation"
10186 msgstr "Violare de clasă de obiect"
10189 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10190 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
10193 msgid "Not allowed on RDN"
10194 msgstr "Nepermis pe RDN"
10197 msgid "Already Exists"
10198 msgstr "Există deja"
10201 msgid "No Object Class Mods"
10202 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
10205 msgid "Results Too Large"
10206 msgstr "Rezultate prea mari"
10209 msgid "Affects Multiple DSAs"
10210 msgstr "Afectează mai multe DSA"
10213 msgid "Server Down"
10214 msgstr "Server indisponibil"
10217 msgid "Local Error"
10218 msgstr "Eroare locală"
10221 msgid "Encoding Error"
10222 msgstr "Eroare de codificare"
10225 msgid "Decoding Error"
10226 msgstr "Eroare de decodificare"
10230 msgstr "Timp alocat expirat"
10233 msgid "Auth Unknown"
10234 msgstr "Autentificare necunoscută"
10237 msgid "Filter Error"
10238 msgstr "Eroare de filtrare"
10241 msgid "User Canceled"
10242 msgstr "Anulat de utilizator"
10245 msgid "Parameter Error"
10246 msgstr "Eroare de parametri"
10250 msgstr "Memorie insuficientă"
10253 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10254 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
10257 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10258 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
10261 msgid "Specified control was not found in message"
10262 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
10265 msgid "No result present in message"
10266 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
10269 msgid "More results returned"
10270 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
10273 msgid "Loop while handling referrals"
10274 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
10277 msgid "Referral hop limit exceeded"
10278 msgstr "Limită număr referenți depășită"
10280 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10282 "Not Yet Implemented\n"
10285 "Încă neimplementat\n"
10288 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10289 msgid "%1: File Not Found\n"
10290 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
10294 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10297 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10302 " + Sets an attribute.\n"
10303 " - Clears an attribute.\n"
10304 " R Read-only file attribute.\n"
10305 " A Archive file attribute.\n"
10306 " S System file attribute.\n"
10307 " H Hidden file attribute.\n"
10308 " [drive:][path][filename]\n"
10309 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10310 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10311 " /D Processes folders as well.\n"
10322 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10327 msgid "&Without Titlebar"
10328 msgstr "Fără &bara de titlu"
10338 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10339 msgid "&Always on Top"
10340 msgstr "T&otdeauna deasupra"
10343 msgid "&About Clock"
10344 msgstr "&Despre ceas"
10352 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10353 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10354 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10357 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10358 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10360 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
10361 "comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
10362 "controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
10363 "parametri pentru procedura apelată.\n"
10365 "Modificările la dosarul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
10366 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
10370 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10371 "default directory.\n"
10373 "CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
10374 "implict curent.\n"
10377 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10378 msgstr "CHDIR <dosar> schimbă dosarul implicit curent.\n"
10381 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10382 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
10385 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10386 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
10389 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10390 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
10393 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10394 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
10397 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10398 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10401 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10402 msgstr "DIR afișează conținutul unui dosar.\n"
10406 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10408 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10409 "the terminal device before they are executed.\n"
10411 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10412 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10413 "preceding it with an @ sign.\n"
10415 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
10417 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
10418 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
10420 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
10421 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
10422 "precedată de semnul @.\n"
10425 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10426 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10430 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10432 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10434 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10436 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
10439 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
10441 "Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR într-un fișier batch.\n"
10445 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10448 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10449 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10450 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10451 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10452 "terminates the batch file execution.\n"
10454 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10456 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
10458 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
10459 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
10460 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
10461 "exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
10462 "execuția fișierului batch.\n"
10464 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
10468 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10469 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10471 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
10472 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
10476 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10478 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10479 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10480 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10482 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10483 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10485 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
10487 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
10488 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
10489 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
10491 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
10492 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
10496 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10498 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10499 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10500 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10502 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10504 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10505 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10506 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10509 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10511 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10514 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10515 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10519 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10521 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10522 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10524 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10526 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10528 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10529 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10531 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10536 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10538 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10539 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10542 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10543 "variable, for example:\n"
10544 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10546 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10548 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10549 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10550 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10552 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10553 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10557 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10559 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10560 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10562 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
10565 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
10566 "citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
10571 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10573 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10574 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10576 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10578 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10579 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10580 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10581 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10583 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10584 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10585 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10586 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10588 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10589 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10591 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10593 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
10594 "la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10596 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10598 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10599 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10600 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10601 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10603 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10604 "la valoarea implicită, care este dosarul curent (care include litera\n"
10605 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10606 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10608 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10609 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
10614 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10615 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10617 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10618 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
10622 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10624 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10627 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10628 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10631 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10633 "RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
10636 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10637 msgstr "RMDIR <dosar> șterge dosarul.\n"
10641 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10643 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10645 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10647 "SET <variable>=<value>\n"
10649 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10650 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10652 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10653 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10654 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10655 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10657 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10659 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
10661 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10663 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10665 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10666 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10668 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10669 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10670 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10671 "sistemului de operare din cmd.\n"
10675 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10676 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10677 "called from the command line.\n"
10679 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10680 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10681 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10683 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10685 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10686 "with that suffix.\n"
10688 "start [options] program_filename [...]\n"
10689 "start [options] document_filename\n"
10692 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10693 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10694 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10695 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10696 "/min Start the program minimized.\n"
10697 "/max Start the program maximized.\n"
10698 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10699 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10700 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10701 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10702 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10703 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10704 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10705 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10706 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10708 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10710 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10711 "/? Display this help and exit.\n"
10715 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10716 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10719 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10720 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
10724 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10725 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10727 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10728 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10732 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10734 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10735 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10736 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10738 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10740 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
10741 "verificare. Sunt valabile formele:\n"
10743 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
10744 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
10745 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10747 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10750 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10751 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10754 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10755 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10759 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10760 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10765 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10767 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10768 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10769 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10770 "settings are restored.\n"
10775 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10776 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10778 "PUSHD <dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește\n"
10779 "dosarul curent cu cel specificat.\n"
10782 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10783 msgstr "POPD schimbă dosarul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10787 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10789 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10791 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10792 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10793 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10794 "association, if any.\n"
10799 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10801 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10803 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10804 "currently defined.\n"
10805 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10807 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10808 "associated to the specified file type.\n"
10812 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10813 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10817 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10818 "from a selectable list.\n"
10819 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10824 "Create a symbolic link.\n"
10826 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10829 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10830 "/h Create a hard link.\n"
10831 "/j Create a directory junction.\n"
10832 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10833 "target is the path that link_name points to.\n"
10838 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10839 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10841 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
10842 "operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10847 #| "CMD built-in commands are:\n"
10848 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10849 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10850 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10851 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10852 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10853 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10854 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10855 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10856 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10857 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10858 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10859 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10860 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10861 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10862 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10863 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10864 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10865 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10866 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10867 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10868 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10869 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10870 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10871 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10872 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10873 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10874 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10875 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10876 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10877 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10878 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10879 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10880 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10881 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10882 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10884 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10887 "CMD built-in commands are:\n"
10888 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10889 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10890 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10891 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10892 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10893 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10894 "COPY\t\tCopy file\n"
10895 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10896 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10897 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10898 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10899 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10900 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10901 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10902 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10903 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10904 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10905 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10906 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10907 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10908 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10909 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10910 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10911 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10912 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10913 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10914 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10915 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10916 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10917 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10918 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10919 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10920 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10921 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10922 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10923 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10925 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10927 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10928 "ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
10929 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10930 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10931 "CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
10932 "CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
10933 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10934 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10935 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10936 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10937 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10938 "DIR\t\tListează conținutul unui dosar\n"
10939 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10940 "ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10941 "FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
10943 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10944 "MD (MKDIR)\tCreează un subdosar\n"
10945 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10946 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10947 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10948 "POPD\t\tRestabilește dosarul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10949 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10950 "PUSHD\t\tTrece la un nou dosar, salvându-l pe cel curent\n"
10951 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10952 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdosar\n"
10953 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10954 "SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10955 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10956 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10957 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10958 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10959 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10960 "XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
10961 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10963 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10964 "comenzile de mai sus.\n"
10967 msgid "Are you sure?"
10968 msgstr "Sunteți sigur?"
10970 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10975 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10981 msgid "File association missing for extension %1\n"
10982 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10985 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10987 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10990 msgid "Overwrite %1?"
10991 msgstr "Suprascrie %1?"
10995 msgstr "Mai mult..."
10998 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11000 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
11003 msgid "Argument missing\n"
11004 msgstr "Argument lipsă\n"
11007 msgid "Syntax error\n"
11008 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
11011 msgid "No help available for %1\n"
11012 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
11015 msgid "Target to GOTO not found\n"
11016 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
11019 msgid "Current Date is %1\n"
11020 msgstr "Data actuală este %1\n"
11023 msgid "Current Time is %1\n"
11024 msgstr "Ora actuală este %1\n"
11027 msgid "Enter new date: "
11028 msgstr "Introduceți noua dată: "
11031 msgid "Enter new time: "
11032 msgstr "Introduceți noua oră: "
11035 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11036 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
11038 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11039 msgid "Failed to open '%1'\n"
11040 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
11043 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11044 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
11046 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11053 msgstr "Șterge %1?"
11056 msgid "Echo is %1\n"
11057 msgstr "Echo este %1\n"
11060 msgid "Verify is %1\n"
11061 msgstr "Verify este %1\n"
11064 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11065 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
11068 msgid "Parameter error\n"
11069 msgstr "Eroare de parametri\n"
11073 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11076 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
11080 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11081 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
11084 msgid "PATH not found\n"
11085 msgstr "PATH negăsită\n"
11088 msgid "Press any key to continue... "
11089 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
11092 msgid "Wine Command Prompt"
11093 msgstr "Linia de comandă Wine"
11096 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11097 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11101 msgstr "Mai mult? "
11104 msgid "The input line is too long.\n"
11105 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
11108 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11109 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! este %2\n"
11112 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11113 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă.\n"
11115 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11120 msgid " (Yes|No|All)"
11121 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
11125 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11129 msgid "Division by zero error.\n"
11130 msgstr "Eroare de împărțire la zero.\n"
11133 msgid "Expected an operand.\n"
11134 msgstr "Se așteaptă un operand.\n"
11137 msgid "Expected an operator.\n"
11138 msgstr "Se așteaptă un operator.\n"
11141 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11146 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11147 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11151 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11155 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11159 msgid "Wine Explorer"
11160 msgstr "Wine Explorer"
11164 #| msgid "Start Menu"
11166 msgstr "Meniu Start"
11168 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11170 msgstr "E&xecutare..."
11173 msgid "Usage: hostname\n"
11174 msgstr "Sintaxă: hostname\n"
11177 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11178 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
11182 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11187 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11188 msgstr "Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11191 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11195 msgid "%1 adapter %2\n"
11196 msgstr "%1 adaptor %2\n"
11203 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11207 msgid "IPv4 address"
11208 msgstr "adresă IPv4"
11212 msgstr "Nume gazdă"
11223 msgid "Peer-to-peer"
11235 msgid "IP routing enabled"
11236 msgstr "Rutare IP activată"
11239 msgid "Physical address"
11240 msgstr "Adresă fizică"
11243 msgid "DHCP enabled"
11244 msgstr "DHCP activat"
11247 msgid "Default gateway"
11248 msgstr "Gateway implicit"
11251 msgid "IPv6 address"
11252 msgstr "adresă IPv6"
11255 msgid "System Information"
11256 msgstr "Informații despre sistem"
11260 "The syntax of this command is:\n"
11262 "NET command [arguments]\n"
11264 "NET command /HELP\n"
11266 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11268 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11270 "NET comandă [argumente]\n"
11272 "NET comandă /HELP\n"
11274 "Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
11278 "The syntax of this command is:\n"
11280 "NET START [service]\n"
11282 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11283 "'service' is the name of the service to start.\n"
11285 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11287 "NET START [serviciu]\n"
11289 "Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
11290 "este numele serviciului de pornit.\n"
11294 "The syntax of this command is:\n"
11296 "NET STOP service\n"
11298 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11300 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11302 "NET STOP serviciu\n"
11304 "'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
11307 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11308 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
11311 msgid "Could not stop service %1\n"
11312 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
11315 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11316 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
11319 msgid "Could not get handle to service.\n"
11320 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
11323 msgid "The %1 service is starting.\n"
11324 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
11327 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11328 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
11331 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11332 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11335 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11336 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
11339 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11340 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
11343 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11344 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11347 msgid "There are no entries in the list.\n"
11348 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
11353 "Status Local Remote\n"
11354 "---------------------------------------------------------------\n"
11357 "Stare Local Distant\n"
11358 "---------------------------------------------------------------\n"
11361 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11362 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
11369 msgid "Disconnected"
11370 msgstr "Deconectat"
11373 msgid "A network error occurred"
11374 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
11377 msgid "Connection is being made"
11378 msgstr "Se stabilește conexiunea"
11381 msgid "Reconnecting"
11382 msgstr "Reconectare"
11385 msgid "The following services are running:\n"
11386 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
11389 msgid "Active Connections"
11390 msgstr "Conexiuni active"
11397 msgid "Local Address"
11398 msgstr "Adresă locală"
11401 msgid "Foreign Address"
11402 msgstr "Adresă distantă"
11409 msgid "Interface Statistics"
11410 msgstr "Statistici interfață"
11425 msgid "Unicast packets"
11426 msgstr "Pachete unicast"
11429 msgid "Non-unicast packets"
11430 msgstr "Pachete ne-unicast"
11441 msgid "Unknown protocols"
11442 msgstr "Protocoale necunoscute"
11445 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11446 msgstr "Statistici TCP pentru IPv4"
11450 #| msgid "LAN Connection"
11451 msgid "Active Opens"
11452 msgstr "Conexiune LAN"
11455 msgid "Passive Opens"
11460 #| msgid "LAN Connection"
11461 msgid "Failed Connection Attempts"
11462 msgstr "Conexiune LAN"
11465 msgid "Reset Connections"
11466 msgstr "Conexiuni întrerupte"
11469 msgid "Current Connections"
11470 msgstr "Conexiuni curente"
11473 msgid "Segments Received"
11474 msgstr "Segmente primite"
11477 msgid "Segments Sent"
11478 msgstr "Segmente trimise"
11481 msgid "Segments Retransmitted"
11482 msgstr "Segmente retrimise"
11485 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11486 msgstr "Statistici UDP pentru IPv4"
11489 msgid "Datagrams Received"
11490 msgstr "Datagrame primite"
11497 msgid "Receive Errors"
11498 msgstr "Eroare la primire"
11501 msgid "Datagrams Sent"
11502 msgstr "Datagrame trimise"
11505 msgid "&New\tCtrl+N"
11506 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
11508 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11509 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11510 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
11512 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11513 msgid "&Save\tCtrl+S"
11514 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
11516 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11517 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11518 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
11520 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11521 msgid "Page Se&tup..."
11522 msgstr "S&etare pagină..."
11525 msgid "P&rinter Setup..."
11526 msgstr "Setare im&primantă..."
11528 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11532 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11533 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11534 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
11536 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11537 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11538 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
11540 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11541 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11542 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
11544 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11545 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11546 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
11548 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11550 msgid "&Delete\tDel"
11551 msgstr "&Șterge\tDel"
11554 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11555 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
11558 msgid "&Time/Date\tF5"
11559 msgstr "&Ora/data\tF5"
11562 msgid "&Wrap long lines"
11563 msgstr "&Desparte liniile lungi"
11566 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11567 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
11570 msgid "&Search next\tF3"
11571 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11573 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11574 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11575 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
11577 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11578 msgid "&Contents\tF1"
11579 msgstr "&Conținut\tF1"
11582 msgid "&About Notepad"
11583 msgstr "&Despre notepad"
11587 msgstr "Setare pagină"
11591 msgstr "Colon&titlu:"
11595 msgstr "&Coloncifru:"
11598 msgid "Margins (millimeters)"
11599 msgstr "Margini (milimetri)"
11611 msgstr "Codificare:"
11613 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11614 msgctxt "accelerator Select All"
11618 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11619 msgctxt "accelerator Copy"
11623 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11624 msgctxt "accelerator Find"
11628 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11629 msgctxt "accelerator Replace"
11633 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11634 msgctxt "accelerator New"
11638 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11639 msgctxt "accelerator Open"
11643 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11644 msgctxt "accelerator Print"
11648 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11649 msgctxt "accelerator Save"
11654 msgctxt "accelerator Paste"
11658 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11659 msgctxt "accelerator Cut"
11663 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11664 msgctxt "accelerator Undo"
11676 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11682 msgstr "(fără titlu)"
11684 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11685 msgid "Text files (*.txt)"
11686 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
11690 "File '%s' does not exist.\n"
11692 "Do you want to create a new file?"
11694 "Fișierul '%s' nu există.\n"
11696 "Vreți să creați un fișier nou?"
11700 "File '%s' has been modified.\n"
11702 "Would you like to save the changes?"
11704 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
11706 "Vreți să salvați modificările?"
11709 msgid "'%s' could not be found."
11710 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11713 msgid "Unicode (UTF-16)"
11714 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11717 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11718 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11721 msgid "Unicode (UTF-8)"
11722 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11727 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11728 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11729 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11730 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11734 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
11735 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
11736 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11737 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11741 msgid "&Bind to file..."
11742 msgstr "&Legare de fișier..."
11745 msgid "&View TypeLib..."
11746 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11749 msgid "&System Configuration"
11750 msgstr "Configurare &sistem"
11753 msgid "&Run the Registry Editor"
11754 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11757 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11758 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11761 msgid "&In-process server"
11765 msgid "In-process &handler"
11769 msgid "&Local server"
11770 msgstr "Server &local"
11773 msgid "&Remote server"
11774 msgstr "Se&rver la distanță"
11777 msgid "View &Type information"
11778 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11781 msgid "Create &Instance"
11782 msgstr "Creează o &instanță"
11785 msgid "Create Instance &On..."
11786 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11789 msgid "&Release Instance"
11790 msgstr "Elibe&rează instanța"
11793 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11794 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11797 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11798 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11801 msgid "&Expert mode"
11802 msgstr "Mod &expert"
11805 msgid "&Hidden component categories"
11806 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11808 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11810 msgstr "Bara de unel&te"
11812 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11813 msgid "&Status Bar"
11814 msgstr "Bara de &stare"
11816 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11817 msgid "&Refresh\tF5"
11818 msgstr "Actua&lizează\tF5"
11821 msgid "&About OleView"
11822 msgstr "&Despre OleView"
11825 msgid "&Save as..."
11826 msgstr "&Salvare ca..."
11829 msgid "&Group by type kind"
11830 msgstr "&Grupează după tip"
11833 msgid "Connect to another machine"
11834 msgstr "Conectează la alt calculator"
11837 msgid "&Machine name:"
11838 msgstr "Nu&me calculator:"
11841 msgid "System Configuration"
11842 msgstr "Configurare sistem"
11845 msgid "System Settings"
11846 msgstr "Configurație sistem"
11849 msgid "&Enable Distributed COM"
11850 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11853 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11854 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11858 "These settings change only registry values.\n"
11859 "They have no effect on Wine performance."
11861 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11862 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11865 msgid "Default Interface Viewer"
11866 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11877 msgid "&View Type Info"
11878 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11881 msgid "IPersist Interface Viewer"
11882 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11884 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11885 msgid "Class Name:"
11886 msgstr "Nume clasă:"
11888 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11893 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11894 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11896 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11901 msgid "ITypeLib viewer"
11902 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11905 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11906 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11909 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11910 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11913 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11914 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11917 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11918 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11921 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11922 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11925 msgid "Run the Wine registry editor"
11926 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11929 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11930 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11933 msgid "Create an instance of the selected object"
11934 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11937 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11938 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11941 msgid "Release the currently selected object instance"
11942 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11945 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11946 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11949 msgid "Display the viewer for the selected item"
11950 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11953 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11954 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11958 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11960 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11961 "prevăzute a fi vizibile"
11964 msgid "Show or hide the toolbar"
11965 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11968 msgid "Show or hide the status bar"
11969 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11972 msgid "Refresh all lists"
11973 msgstr "Actualizează toate listele"
11976 msgid "Display program information, version number and copyright"
11978 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11981 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11985 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11989 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11990 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11993 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11994 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11997 msgid "ObjectClasses"
11998 msgstr "ObjectClasses"
12001 msgid "Grouped by Component Category"
12002 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
12005 msgid "OLE 1.0 Objects"
12006 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
12009 msgid "COM Library Objects"
12010 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
12013 msgid "All Objects"
12014 msgstr "Toate obiectele"
12017 msgid "Application IDs"
12018 msgstr "Identificatoare de aplicații"
12021 msgid "Type Libraries"
12022 msgstr "Biblioteci de tipuri"
12037 msgid "Implementation"
12038 msgstr "Implementare"
12045 msgid "CoGetClassObject failed."
12046 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
12049 msgid "Unknown error"
12050 msgstr "Eroare necunoscută"
12057 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12058 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
12061 msgid "Inherited Interfaces"
12062 msgstr "Interfețe moștenite"
12065 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12066 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
12069 msgid "Close window"
12070 msgstr "Închide fereastra"
12073 msgid "Group typeinfos by kind"
12074 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
12081 msgid "O&pen\tEnter"
12082 msgstr "Desc&hide\tEnter"
12084 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12085 msgid "&Move...\tF7"
12086 msgstr "&Mutare...\tF7"
12088 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12089 msgid "&Copy...\tF8"
12090 msgstr "&Copiere...\tF8"
12093 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12094 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
12097 msgid "&Execute..."
12098 msgstr "&Executare..."
12101 msgid "E&xit Windows"
12102 msgstr "Î&nchidere Windows"
12104 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12109 msgid "&Arrange automatically"
12110 msgstr "&Aranjează automat"
12113 msgid "&Minimize on run"
12114 msgstr "&Minimizează la execuție"
12116 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12117 msgid "&Save settings on exit"
12118 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
12120 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12125 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12126 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
12129 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12130 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
12133 msgid "&Arrange Icons"
12134 msgstr "&Aranjează pictogramele"
12137 msgid "&About Program Manager"
12138 msgstr "&Despre administratorul de programe"
12141 msgid "Program &group"
12142 msgstr "&Grup programe"
12149 msgid "Move Program"
12150 msgstr "Mutare program"
12153 msgid "Move program:"
12154 msgstr "Mutare program:"
12156 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12157 msgid "From group:"
12158 msgstr "Din grupul:"
12160 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12162 msgstr "În &grupul:"
12165 msgid "Copy Program"
12166 msgstr "Copiere program"
12169 msgid "Copy program:"
12170 msgstr "Copiere program:"
12173 msgid "Program Group Attributes"
12174 msgstr "Atributele grupului de programe"
12177 msgid "&Group file:"
12178 msgstr "Fișier &grup:"
12181 msgid "Program Attributes"
12182 msgstr "Atributele programului"
12184 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12185 msgid "&Command line:"
12186 msgstr "Linie de &comandă:"
12189 msgid "&Working directory:"
12190 msgstr "Dosar de &lucru:"
12193 msgid "&Key combination:"
12194 msgstr "Com&binație de taste:"
12196 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12197 msgid "&Minimize at launch"
12198 msgstr "&Minimizează la lansare"
12201 msgid "Change &icon..."
12202 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
12205 msgid "Change Icon"
12206 msgstr "Schimbare pictogramă"
12210 msgstr "Nume de &fișier:"
12213 msgid "Current &icon:"
12214 msgstr "P&ictogramă curentă:"
12217 msgid "Execute Program"
12218 msgstr "Executare program"
12221 msgid "Program Manager"
12222 msgstr "Administrator programe"
12224 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12228 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12229 msgid "Information"
12230 msgstr "Informații"
12233 msgid "Delete group `%s'?"
12234 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
12237 msgid "Delete program `%s'?"
12238 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
12241 msgid "Not implemented"
12242 msgstr "Neimplementat"
12245 msgid "Error reading `%s'."
12246 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
12249 msgid "Error writing `%s'."
12250 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
12254 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12255 "Should it be tried further on?"
12257 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
12258 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
12261 msgid "Help not available."
12262 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
12265 msgid "Unknown feature in %s"
12266 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
12269 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12270 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
12273 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12275 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
12278 msgid "Libraries (*.dll)"
12279 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
12283 msgstr "Fișiere pictogramă"
12286 msgid "Icons (*.ico)"
12287 msgstr "Pictograme (*.ico)"
12292 " REG [operation] [parameters]\n"
12294 "Supported operations:\n"
12295 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12297 "For help on a specific operation, type:\n"
12298 " REG [operation] /?\n"
12304 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12307 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
12311 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12312 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
12315 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12316 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
12319 msgid "The operation completed successfully\n"
12320 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
12323 msgid "reg: Invalid key name\n"
12324 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12327 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12328 msgstr "reg: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12332 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12333 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12334 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12338 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12340 "reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
12344 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12345 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12346 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12349 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12353 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12357 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12361 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12362 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
12365 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12366 msgstr "Operația pe registru a fost anulată\n"
12368 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12370 msgstr "(Implicit)"
12373 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12374 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
12377 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12378 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate valorile de registru în „%1”?"
12381 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12382 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
12385 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12390 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12396 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12401 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12405 msgid "reg: Invalid syntax. "
12406 msgstr "reg: Sintaxă nevalidă. "
12409 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12410 msgstr "reg: Opțiune nevalidă [%1]. "
12413 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12414 msgstr "Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n"
12417 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12418 msgstr "Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n"
12420 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12421 msgid "(value not set)"
12422 msgstr "(valoare nestabilită)"
12425 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12430 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12431 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12432 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12436 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12437 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12438 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12441 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12446 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12447 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12448 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
12452 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12453 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12454 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12458 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12459 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12460 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
12467 msgid "&Import Registry File..."
12468 msgstr "&Importare fișier registru..."
12471 msgid "&Export Registry File..."
12472 msgstr "&Exportare fișier registru..."
12474 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12478 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12479 msgid "&String Value"
12480 msgstr "&Valoare șir"
12482 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12483 msgid "&Binary Value"
12484 msgstr "Valoare &binară"
12486 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12487 msgid "&DWORD Value"
12488 msgstr "Valoare &DWORD"
12490 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12491 msgid "&Multi-String Value"
12492 msgstr "Valoare șir &multiplu"
12494 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12495 msgid "&Expandable String Value"
12496 msgstr "&Valoare șir expandabil"
12498 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12499 msgid "&Rename\tF2"
12500 msgstr "&Redenumește\tF2"
12502 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12503 msgid "&Copy Key Name"
12504 msgstr "&Copiază numele cheii"
12506 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12507 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12508 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
12511 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12512 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
12515 msgid "Status &Bar"
12516 msgstr "&Bara de stare"
12518 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12523 msgid "&Remove Favorite..."
12524 msgstr "Elimina&re favorită..."
12527 msgid "&About Registry Editor"
12528 msgstr "Des&pre editorul de registru"
12530 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12532 #| msgctxt "object state"
12533 #| msgid "expanded"
12537 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12539 #| msgid "Modify Binary Data..."
12540 msgid "Modify &Binary Data..."
12541 msgstr "Modifică date binare..."
12544 msgid "Export registry"
12545 msgstr "Exportă registrul"
12548 msgid "S&elected branch:"
12549 msgstr "Ramura s&electată:"
12564 msgid "Value names"
12565 msgstr "Nume valori"
12568 msgid "Value content"
12569 msgstr "Conținut valori"
12572 msgid "Whole string only"
12573 msgstr "Doar șirul întreg"
12576 msgid "Add Favorite"
12577 msgstr "Adăugare favorită"
12579 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12584 msgid "Remove Favorite"
12585 msgstr "Eliminare favorită"
12588 msgid "Edit String"
12589 msgstr "Editare șir"
12591 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12592 msgid "Value name:"
12593 msgstr "Nume valoare:"
12595 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12596 msgid "Value data:"
12597 msgstr "Date valoare:"
12601 msgstr "Editare DWORD"
12608 msgid "Hexadecimal"
12609 msgstr "Hexazecimal"
12616 msgid "Edit Binary"
12617 msgstr "Editare binar"
12620 msgid "Edit Multi-String"
12621 msgstr "Editare șir multiplu"
12624 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12625 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
12628 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12629 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
12632 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12633 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
12636 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12637 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
12642 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12645 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12647 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
12651 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12652 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
12659 msgid "Registry Editor"
12660 msgstr "Editor registru"
12663 msgid "Import Registry File"
12664 msgstr "Importă fișierul registru"
12667 msgid "Export Registry File"
12668 msgstr "Exportă fișierul registru"
12671 msgid "Registry files (*.reg)"
12672 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
12675 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12676 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12679 msgid "(cannot display value)"
12680 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
12683 msgid "(unknown %d)"
12684 msgstr "(%d necunoscut)"
12688 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12689 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12690 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12694 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12695 msgid "Unable to create a new registry key."
12696 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12700 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12701 msgid "Unable to create a new registry value."
12702 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12706 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12707 "The specified key name already exists."
12712 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12713 "The specified value name already exists."
12718 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12719 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12720 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12724 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12725 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12726 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12730 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12731 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12732 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12736 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12742 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12744 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12746 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12752 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12755 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12756 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12757 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12758 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12759 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12760 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12761 " /D Delete a specified registry key.\n"
12762 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12763 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12764 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12765 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12766 " /? Display this information and exit.\n"
12767 " [filename] The location of the file containing registry information "
12769 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12771 " file location where registry information will be exported.\n"
12772 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12774 "Usage examples:\n"
12775 " regedit \"import.reg\"\n"
12776 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12777 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12781 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12785 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12786 msgstr "Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n"
12789 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12790 msgstr "regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n"
12793 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12797 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12798 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12801 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12802 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.\n"
12805 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12806 msgstr "regedit: Acțiune negestionată.\n"
12809 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12810 msgstr "regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n"
12813 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12814 msgstr "regedit: Valoare hexazecimală nevalidă.\n"
12818 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12819 "encountered at '%1'.\n"
12823 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12828 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12829 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12830 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12833 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12834 msgstr "regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.\n"
12837 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12838 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12841 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12842 msgstr "regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.\n"
12845 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12846 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12850 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12852 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12853 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12856 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12861 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12862 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12863 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12867 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12869 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12874 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12875 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12876 msgstr "regedit: Nu s-a putut șterge clasa de registru „%1”.\n"
12880 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12881 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12882 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12886 #| msgid "Quits the registry editor"
12887 msgid "Quits the Registry Editor"
12888 msgstr "Închide editorul de registru"
12891 msgid "Adds keys to the favorites list"
12892 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
12895 msgid "Removes keys from the favorites list"
12896 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
12899 msgid "Shows or hides the status bar"
12900 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
12904 #| msgid "Change position of split between two panes"
12905 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12906 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
12909 msgid "Refreshes the window"
12910 msgstr "Actualizează fereastra"
12913 msgid "Deletes the selection"
12914 msgstr "Șterge selecția"
12917 msgid "Renames the selection"
12918 msgstr "Redenumește selecția"
12921 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12922 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
12925 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12926 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
12929 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12930 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
12933 msgid "Modifies the value's data"
12934 msgstr "Modifică datele valorii"
12937 msgid "Adds a new key"
12938 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
12941 msgid "Adds a new string value"
12942 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12945 msgid "Adds a new binary value"
12946 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12950 #| msgid "Adds a new binary value"
12951 msgid "Adds a new 32-bit value"
12952 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12955 msgid "Imports a text file into the registry"
12956 msgstr "Importă un fișier text în registru"
12959 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12960 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
12963 msgid "Prints all or part of the registry"
12964 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
12968 #| msgid "Registry Editor"
12969 msgid "Opens Registry Editor Help"
12970 msgstr "Editor registru"
12973 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12974 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12978 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12979 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12980 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12984 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12985 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12986 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
12990 #| msgid "Value is too big (%u)"
12991 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12992 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12995 msgid "Confirm Value Delete"
12996 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
13000 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13001 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13002 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
13006 #| msgid "Search string '%s' not found"
13007 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13008 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
13011 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13012 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
13015 msgid "New Key #%d"
13016 msgstr "Cheie nouă #%d"
13019 msgid "New Value #%d"
13020 msgstr "Valoare nouă #%d"
13024 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13025 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13026 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
13030 #| msgid "Modifies the value's data"
13031 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13032 msgstr "Modifică datele valorii"
13035 msgid "Adds a new multi-string value"
13036 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
13040 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13041 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13042 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
13046 #| msgid "Adds a new string value"
13047 msgid "Adds a new expandable string value"
13048 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
13052 #| msgid "Confirm Value Delete"
13053 msgid "Confirm Key Delete"
13054 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
13058 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13060 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13061 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
13064 msgid "Expands or collapses the selected node"
13069 #| msgctxt "object state"
13070 #| msgid "collapsed"
13076 "Wine DLL Registration Utility\n"
13078 "Provides DLL registration services.\n"
13085 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13088 " [/u] Unregister a server.\n"
13089 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13090 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13091 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13092 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13098 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13103 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13104 msgstr "regsvr32: Eșec la încărcarea DLL-ului „%1”\n"
13107 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13111 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13115 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13119 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13123 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13127 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13131 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13135 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13139 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13144 "Application could not be started, or no application associated with the "
13145 "specified file.\n"
13146 "ShellExecuteEx failed"
13148 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
13149 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
13152 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13154 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
13158 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13162 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13163 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
13166 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13167 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
13170 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13175 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13176 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
13179 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13183 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13188 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13192 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13196 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13200 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13201 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
13204 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13205 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
13208 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13209 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
13212 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13215 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13216 msgid "&New Task (Run...)"
13217 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
13220 msgid "E&xit Task Manager"
13221 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
13224 msgid "&Minimize On Use"
13225 msgstr "&Minimizează la utilizare"
13228 msgid "&Hide When Minimized"
13229 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
13231 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13232 msgid "&Show 16-bit tasks"
13233 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
13236 msgid "&Refresh Now"
13237 msgstr "Actua&lizează acum"
13240 msgid "&Update Speed"
13241 msgstr "Viteza de act&ualizare"
13243 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13247 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13251 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13259 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13260 msgid "&Select Columns..."
13261 msgstr "&Selectare coloane..."
13263 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13264 msgid "&CPU History"
13265 msgstr "Istoric pro&cesor"
13267 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13268 msgid "&One Graph, All CPUs"
13269 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
13271 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13272 msgid "One Graph &Per CPU"
13273 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
13275 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13276 msgid "&Show Kernel Times"
13277 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
13279 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13280 msgid "Tile &Horizontally"
13281 msgstr "Mozaic &orizontal"
13283 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13284 msgid "Tile &Vertically"
13285 msgstr "Mozaic &vertical"
13287 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13289 msgstr "&Minimizează"
13291 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13295 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13296 msgid "&Bring To Front"
13297 msgstr "Vizi&bil mereu"
13300 msgid "&About Task Manager"
13301 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
13303 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13305 msgstr "C&omută la"
13307 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13309 msgstr "T&ermină sarcina"
13312 msgid "&Go To Process"
13313 msgstr "Salt &la proces"
13315 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13316 msgid "&End Process"
13317 msgstr "T&ermină procesul"
13320 msgid "End Process &Tree"
13321 msgstr "&Termină arborele procesului"
13323 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13325 msgstr "&Depanează"
13328 msgid "Set &Priority"
13329 msgstr "Stabilește &prioritatea"
13333 msgstr "Timp &real"
13336 msgid "&Above Normal"
13337 msgstr "Peste norm&al"
13340 msgid "&Below Normal"
13341 msgstr "Su&b normal"
13344 msgid "Set &Affinity..."
13345 msgstr "Stabilire &afinitate..."
13348 msgid "Edit Debug &Channels..."
13349 msgstr "Editare &canale de depanare..."
13351 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13352 msgid "Task Manager"
13353 msgstr "Administratorul de sarcini"
13356 msgid "&New Task..."
13357 msgstr "Sarcină &nouă..."
13360 msgid "&Show processes from all users"
13361 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
13365 msgstr "Utilizare procesor"
13369 msgstr "Utilizare memorie"
13377 msgid "Commit charge (K)"
13378 msgstr "Commit Charge (K)"
13381 msgid "Physical memory (K)"
13382 msgstr "Memorie fizică (K)"
13385 msgid "Kernel memory (K)"
13386 msgstr "Memorie nucleu (K)"
13388 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13390 msgstr "Handle-uri"
13392 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13394 msgstr "Thread-uri"
13396 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13400 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13413 msgid "System Cache"
13414 msgstr "Cache sistem"
13422 msgstr "Nepaginată"
13425 msgid "CPU usage history"
13426 msgstr "Istoric utilizare procesor"
13429 msgid "Memory usage history"
13430 msgstr "Istoric utilizare memorie"
13432 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13433 msgid "Debug Channels"
13434 msgstr "Canale de depanare"
13437 msgid "Processor Affinity"
13438 msgstr "Afinitate procesor"
13442 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13443 "allowed to execute on."
13445 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
13446 "executarea procesului."
13577 msgid "Select Columns"
13578 msgstr "Selectare coloane"
13582 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13584 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
13588 msgid "&Image Name"
13589 msgstr "Nume &imagine"
13592 msgid "&PID (Process Identifier)"
13593 msgstr "&PID (identificator de proces)"
13597 msgstr "Utilizare pro&cesor"
13601 msgstr "Timp proc&esor"
13604 msgid "&Memory Usage"
13605 msgstr "Utilizare &memorie"
13608 msgid "Memory Usage &Delta"
13609 msgstr "&Delta utilizare memorie"
13612 msgid "Pea&k Memory Usage"
13613 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
13616 msgid "Page &Faults"
13617 msgstr "Defecte pagini"
13620 msgid "&USER Objects"
13621 msgstr "Obiecte &USER"
13623 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13625 msgstr "Citiri I/O"
13627 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13628 msgid "I/O Read Bytes"
13629 msgstr "Octeți citire I/O"
13632 msgid "&Session ID"
13633 msgstr "ID &sesiune"
13637 msgstr "&Nume utilizator"
13640 msgid "Page F&aults Delta"
13641 msgstr "Delt&a defecte pagini"
13644 msgid "&Virtual Memory Size"
13645 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
13648 msgid "Pa&ged Pool"
13649 msgstr "Rezervă pa&ginată"
13652 msgid "N&on-paged Pool"
13653 msgstr "Rezervă &nepaginată"
13656 msgid "Base P&riority"
13657 msgstr "P&rioritate de bază"
13660 msgid "&Handle Count"
13661 msgstr "Număr de &handle-uri"
13664 msgid "&Thread Count"
13665 msgstr "Număr &thread"
13667 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13668 msgid "GDI Objects"
13669 msgstr "Obiecte GDI"
13671 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13673 msgstr "Scrieri I/O"
13675 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13676 msgid "I/O Write Bytes"
13677 msgstr "Octeți scriere I/O"
13679 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13683 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13684 msgid "I/O Other Bytes"
13685 msgstr "Octeți alte I/O"
13688 msgid "Create New Task"
13689 msgstr "Creează o sarcină nouă"
13692 msgid "Runs a new program"
13693 msgstr "Execută un program nou"
13696 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13698 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
13702 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13704 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
13708 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13709 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
13712 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13714 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
13715 "viteza de actualizare stabilită"
13718 msgid "Displays tasks by using large icons"
13719 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
13722 msgid "Displays tasks by using small icons"
13723 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
13726 msgid "Displays information about each task"
13727 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
13730 msgid "Updates the display twice per second"
13731 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
13734 msgid "Updates the display every two seconds"
13735 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
13738 msgid "Updates the display every four seconds"
13739 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
13742 msgid "Does not automatically update"
13743 msgstr "Nu se actualizează automat"
13746 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13747 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
13750 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13751 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
13754 msgid "Minimizes the windows"
13755 msgstr "Minimizează ferestrele"
13758 msgid "Maximizes the windows"
13759 msgstr "Maximizează ferestrele"
13762 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13763 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
13766 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13767 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
13770 msgid "Displays Task Manager help topics"
13771 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
13774 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13775 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
13778 msgid "Exits the Task Manager application"
13779 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
13782 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13783 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
13786 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13787 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
13790 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13791 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
13794 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13795 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
13798 msgid "Each CPU has its own history graph"
13799 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
13802 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13803 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
13806 msgid "Tells the selected tasks to close"
13807 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
13810 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13811 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
13814 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13815 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
13818 msgid "Removes the process from the system"
13819 msgstr "Elimină procesul din sistem"
13822 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13823 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
13826 msgid "Attaches the debugger to this process"
13827 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
13830 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13831 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
13834 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13835 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
13838 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13839 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
13842 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13843 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
13846 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13847 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
13850 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13851 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
13854 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13855 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
13858 msgid "Controls Debug Channels"
13859 msgstr "Controlează canalele de depanare"
13862 msgid "Performance"
13863 msgstr "Funcționare"
13866 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13867 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
13870 msgid "Processes: %d"
13871 msgstr "Procese: %d"
13874 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13875 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
13879 msgstr "Nume imagine"
13891 msgstr "Timp procesor"
13895 msgstr "Utilizare memorie"
13899 msgstr "Delta memorie"
13902 msgid "Peak Mem Usage"
13903 msgstr "Maxim utilizare memorie"
13906 msgid "Page Faults"
13907 msgstr "Defecte pagini"
13910 msgid "USER Objects"
13911 msgstr "Obiecte USER"
13915 msgstr "ID sesiune"
13919 msgstr "Nume utilizator"
13923 msgstr "Delta defecte pagini"
13927 msgstr "Mărime memorie virtuală"
13931 msgstr "Rezervă paginată"
13935 msgstr "Rezervă nepaginată"
13939 msgstr "Prioritate de bază"
13942 msgid "Task Manager Warning"
13943 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
13947 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13948 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13949 "sure you want to change the priority class?"
13951 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
13952 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
13953 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
13956 msgid "Unable to Change Priority"
13957 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
13961 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13962 "results including loss of data and system instability. The\n"
13963 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13964 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13965 "terminate the process?"
13967 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
13968 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
13969 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
13970 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
13971 " Sigur doriți să terminați procesul?"
13974 msgid "Unable to Terminate Process"
13975 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
13979 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13980 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13982 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
13983 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
13986 msgid "Unable to Debug Process"
13987 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
13990 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13991 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
13994 msgid "Invalid Option"
13995 msgstr "Opțiune nevalidă"
13998 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13999 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
14002 msgid "System Idle Process"
14003 msgstr "Procese inactive în sistem"
14006 msgid "Not Responding"
14007 msgstr "Nu răspunde"
14011 msgstr "În curs de execuție"
14017 #: uninstaller.rc:29
14018 msgid "Wine Application Uninstaller"
14019 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
14021 #: uninstaller.rc:30
14023 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14025 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14027 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
14029 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
14031 #: uninstaller.rc:31
14032 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14033 msgstr "uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost găsită\n"
14035 #: uninstaller.rc:32
14037 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14040 #: uninstaller.rc:33
14041 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14042 msgstr "uninstaller: Opțiune nevalidă [%1]\n"
14044 #: uninstaller.rc:35
14046 "Wine Application Uninstaller\n"
14048 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14052 #: uninstaller.rc:43
14055 " uninstaller [options]\n"
14058 " --help\t Display this information.\n"
14059 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14060 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14061 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14062 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14071 msgid "&Scale to Window"
14072 msgstr "&Scalează la fereastră"
14083 msgid "Regular Metafile Viewer"
14084 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
14087 msgid "Waiting for Program"
14088 msgstr "Așteptare program"
14091 msgid "Terminate Process"
14092 msgstr "Termină procesul"
14096 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14099 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14101 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
14103 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
14106 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14107 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
14111 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14112 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14113 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14114 "option) any later version."
14116 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
14117 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
14118 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
14119 "alegere) orice versiune mai recentă."
14122 msgid "Windows registration information"
14123 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
14127 msgstr "&Deținătorul:"
14130 msgid "Organi&zation:"
14131 msgstr "Organi&zația:"
14134 msgid "Application settings"
14135 msgstr "Setări pentru aplicații"
14139 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14140 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14141 "or per-application settings in those tabs as well."
14143 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
14144 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
14145 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
14146 "aplicație în această subfereastră."
14149 msgid "Add appli&cation..."
14150 msgstr "Adaugă o apli&cație..."
14153 msgid "&Remove application"
14154 msgstr "&Șterge aplicația"
14157 msgid "&Windows Version:"
14158 msgstr "Versiunea &Windows:"
14161 msgid "Window settings"
14162 msgstr "Setări de fereastră"
14165 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14166 msgstr "Captează automat &mausul în regim de afișare pe tot ecranul"
14169 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14170 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
14173 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14174 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
14177 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14178 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
14181 msgid "Desktop &size:"
14182 msgstr "Mărime ecran:"
14185 msgid "Screen resolution"
14186 msgstr "Rezoluție ecran"
14189 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14190 msgstr "Acesta este un text exemplificativ folosind Tahoma 10 puncte"
14193 msgid "DLL overrides"
14194 msgstr "Suprascrieri DLL"
14198 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14199 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14202 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca integrate "
14203 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
14206 msgid "&New override for library:"
14207 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
14214 msgid "Existing &overrides:"
14215 msgstr "Suprascrieri existente:"
14219 msgstr "&Editează..."
14222 msgid "Edit Override"
14223 msgstr "Editează suprascrierea"
14227 msgstr "Ordinea de încărcare"
14230 msgid "&Builtin (Wine)"
14231 msgstr "&Integrat (Wine)"
14234 msgid "&Native (Windows)"
14235 msgstr "&Nativ (Windows)"
14238 msgid "Buil&tin then Native"
14239 msgstr "In&tegrat apoi Nativ"
14242 msgid "Nati&ve then Builtin"
14243 msgstr "Nati&v apoi Integrat"
14246 msgid "Select Drive Letter"
14247 msgstr "Selecția literei de disc"
14250 msgid "Drive configuration"
14251 msgstr "Configurare unități"
14255 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14258 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
14263 msgstr "A&daugă..."
14266 msgid "Aut&odetect"
14267 msgstr "Detectează aut&omat"
14273 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14274 msgid "Show Advan&ced"
14275 msgstr "Arată a&vansate"
14279 msgstr "Dispoziti&v:"
14283 msgstr "Navighează..."
14287 msgstr "&Etichetă:"
14291 msgstr "N&umăr de serie:"
14295 #| msgid "Show &dot files"
14296 msgid "&Show dot files"
14297 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
14300 msgid "Driver diagnostics"
14301 msgstr "Diagnostic driver"
14308 msgid "Output device:"
14309 msgstr "Dispozitiv de ieșire:"
14312 msgid "Voice output device:"
14313 msgstr "Dispozitiv de ieșire voce:"
14316 msgid "Input device:"
14317 msgstr "Dispozitiv de intrare:"
14320 msgid "Voice input device:"
14321 msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
14324 msgid "&Test Sound"
14325 msgstr "&Testează sunetul"
14327 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14328 msgid "Speaker configuration"
14329 msgstr "Configurare difuzor"
14333 msgstr "Difuzoare:"
14344 msgid "&Install theme..."
14345 msgstr "Instalează o tematică..."
14369 msgstr "Dispozitive"
14372 msgid "Select the Unix target directory, please."
14373 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
14376 msgid "Hide Advan&ced"
14377 msgstr "Ascunde a&vansate"
14381 msgstr "(Fără tematică)"
14388 msgid "Desktop Integration"
14389 msgstr "Integrare ecran"
14400 msgid "Wine configuration"
14401 msgstr "Setări Wine"
14404 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14405 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
14408 msgid "Select a theme file"
14409 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
14413 msgstr "Dosarul de sistem"
14420 msgid "Wine configuration for %s"
14421 msgstr "Setări Wine pentru %s"
14424 msgid "Selected driver: %s"
14425 msgstr "Driver selectat: %s"
14429 msgstr "(Niciunul)"
14432 msgid "Audio test failed!"
14433 msgstr "Testul audio a eșuat!"
14436 msgid "(System default)"
14437 msgstr "(Setare implicită)"
14440 msgid "5.1 Surround"
14441 msgstr "5.1 surround"
14444 msgid "Quadraphonic"
14445 msgstr "Cuadrofonic"
14457 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14458 "Are you sure you want to do this?"
14460 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
14461 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
14464 msgid "Warning: system library"
14465 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
14476 msgid "native, builtin"
14477 msgstr "nativ, integrat"
14480 msgid "builtin, native"
14481 msgstr "integrat, nativ"
14485 msgstr "dezactivat"
14488 msgid "Default Settings"
14489 msgstr "Setări implicite"
14492 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14493 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
14496 msgid "Use global settings"
14497 msgstr "Folosește setările globale"
14500 msgid "Select an executable file"
14501 msgstr "Selectează un fișier executabil"
14505 msgstr "Detectează automat"
14508 msgid "Local hard disk"
14509 msgstr "Hard disk local"
14512 msgid "Network share"
14513 msgstr "Resursă din rețea"
14516 msgid "Floppy disk"
14525 "You cannot add any more drives.\n"
14527 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14529 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
14531 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
14532 "fapt limitează numărul de unități la 26."
14535 msgid "System drive"
14536 msgstr "Unitate de sistem"
14540 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14542 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14543 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14545 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
14547 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
14548 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
14552 msgctxt "Drive letter"
14557 msgid "Target folder"
14558 msgstr "Dosarul destinație"
14562 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14564 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14566 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
14568 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
14571 msgid "Controls Background"
14572 msgstr "Fundal controale"
14575 msgid "Controls Text"
14576 msgstr "Text controale"
14579 msgid "Menu Background"
14580 msgstr "Fundal meniu"
14584 msgstr "Text meniu"
14588 msgstr "Bare de defilare"
14591 msgid "Selection Background"
14592 msgstr "Fundal selecție"
14595 msgid "Selection Text"
14596 msgstr "Text selecție"
14599 msgid "Tooltip Background"
14600 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
14603 msgid "Tooltip Text"
14604 msgstr "Text baloane de ajutor"
14607 msgid "Window Background"
14608 msgstr "Fundal fereastră"
14611 msgid "Window Text"
14612 msgstr "Text fereastră"
14615 msgid "Active Title Bar"
14616 msgstr "Bară de titlu activă"
14619 msgid "Active Title Text"
14620 msgstr "Text bară de titlu activă"
14623 msgid "Inactive Title Bar"
14624 msgstr "Bară de titlu inactivă"
14627 msgid "Inactive Title Text"
14628 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
14631 msgid "Message Box Text"
14632 msgstr "Text casetă de mesaje"
14635 msgid "Application Workspace"
14636 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
14639 msgid "Window Frame"
14640 msgstr "Cadru de fereastră"
14643 msgid "Active Border"
14644 msgstr "Margini active"
14647 msgid "Inactive Border"
14648 msgstr "Margini inactive"
14651 msgid "Controls Shadow"
14652 msgstr "Umbră pentru controale"
14659 msgid "Controls Highlight"
14660 msgstr "Evidențiere controale"
14663 msgid "Controls Dark Shadow"
14664 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
14667 msgid "Controls Light"
14668 msgstr "Lumină pentru controale"
14671 msgid "Controls Alternate Background"
14672 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
14675 msgid "Hot Tracked Item"
14676 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
14679 msgid "Active Title Bar Gradient"
14680 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
14683 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14684 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
14687 msgid "Menu Highlight"
14688 msgstr "Evidențiere meniu"
14692 msgstr "Bară de meniu"
14694 #: wineconsole.rc:63
14695 msgid "Cursor size"
14696 msgstr "Dimensiune cursor"
14698 #: wineconsole.rc:64
14702 #: wineconsole.rc:65
14706 #: wineconsole.rc:66
14710 #: wineconsole.rc:68
14711 msgid "Command history"
14712 msgstr "Istoric comenzi"
14714 #: wineconsole.rc:69
14715 msgid "&Buffer size:"
14716 msgstr "&Dimensiune tampon:"
14718 #: wineconsole.rc:72
14719 msgid "&Remove duplicates"
14720 msgstr "&Elimină duplicatele"
14722 #: wineconsole.rc:74
14724 msgstr "Meniu popup"
14726 #: wineconsole.rc:75
14730 #: wineconsole.rc:76
14734 #: wineconsole.rc:78
14738 #: wineconsole.rc:79
14739 msgid "&Quick Edit mode"
14740 msgstr "&Regim de editare rapidă"
14742 #: wineconsole.rc:80
14743 msgid "&Insert mode"
14744 msgstr "Regim de &inserare"
14746 #: wineconsole.rc:88
14750 #: wineconsole.rc:90
14754 #: wineconsole.rc:101
14755 msgid "Configuration"
14756 msgstr "Configurație"
14758 #: wineconsole.rc:104
14759 msgid "Buffer zone"
14760 msgstr "Zonă tampon"
14762 #: wineconsole.rc:105
14766 #: wineconsole.rc:108
14768 msgstr "Î&nălțime:"
14770 #: wineconsole.rc:112
14771 msgid "Window size"
14772 msgstr "Dimensiune fereastră"
14774 #: wineconsole.rc:113
14778 #: wineconsole.rc:116
14780 msgstr "Înălțim&e:"
14782 #: wineconsole.rc:120
14783 msgid "End of program"
14784 msgstr "Sfârșitul programului"
14786 #: wineconsole.rc:121
14787 msgid "&Close console"
14788 msgstr "În&chide consola"
14790 #: wineconsole.rc:123
14794 #: wineconsole.rc:129
14795 msgid "Console parameters"
14796 msgstr "Parametrii consolei"
14798 #: wineconsole.rc:132
14799 msgid "Retain these settings for later sessions"
14800 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
14802 #: wineconsole.rc:133
14803 msgid "Modify only current session"
14804 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
14806 #: wineconsole.rc:29
14807 msgid "Set &Defaults"
14808 msgstr "Setări &implicite"
14810 #: wineconsole.rc:31
14812 msgstr "&Marchează"
14814 #: wineconsole.rc:34
14815 msgid "&Select all"
14816 msgstr "&Selectează tot"
14818 #: wineconsole.rc:35
14820 msgstr "De&rulează"
14822 #: wineconsole.rc:36
14826 #: wineconsole.rc:39
14827 msgid "Setup - Default settings"
14828 msgstr "Configurație implicită"
14830 #: wineconsole.rc:40
14831 msgid "Setup - Current settings"
14832 msgstr "Configurație curentă"
14834 #: wineconsole.rc:41
14835 msgid "Configuration error"
14836 msgstr "Eroare de configurare"
14838 #: wineconsole.rc:42
14840 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14843 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
14846 #: wineconsole.rc:37
14847 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14848 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
14850 #: wineconsole.rc:38
14851 msgid "This is a test"
14852 msgstr "Acesta este un test"
14854 #: wineconsole.rc:44
14855 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14856 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
14858 #: wineconsole.rc:45
14859 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14860 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
14862 #: wineconsole.rc:46
14863 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14864 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
14866 #: wineconsole.rc:47
14867 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14868 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
14870 #: wineconsole.rc:48
14872 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14873 "The command is invalid.\n"
14875 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
14876 "Comanda nu este validă.\n"
14878 #: wineconsole.rc:50
14882 " wineconsole [options] <command>\n"
14888 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
14892 #: wineconsole.rc:52
14894 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14896 " try to setup the current terminal as a Wine "
14899 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
14900 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
14901 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
14903 #: wineconsole.rc:53
14904 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14905 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
14907 #: wineconsole.rc:54
14911 " wineconsole cmd\n"
14912 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14917 " wineconsole cmd\n"
14918 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
14921 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14922 msgid "Program Error"
14923 msgstr "Eroare de program"
14927 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14928 "sorry for the inconvenience."
14930 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
14931 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
14935 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14936 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14937 "Database</a> for tips about running this application."
14939 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
14940 "consulta https://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
14944 msgid "Show &Details"
14945 msgstr "Afișează &detalii"
14948 msgid "Program Error Details"
14949 msgstr "Detalii eroare de program"
14953 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14954 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14955 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14956 "and attach that file to the report."
14961 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14962 "the process to obtain a backtrace."
14966 msgid "(unidentified)"
14967 msgstr "(neidentificat)"
14970 msgid "Saving failed"
14971 msgstr "Salvarea a eșuat"
14974 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14975 msgstr "Încarc informații detaliate, așteptați..."
14978 msgid "&Open\tEnter"
14979 msgstr "Desc&hide\tEnter"
14983 msgstr "Rede&numire..."
14986 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14987 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
14990 msgid "Cr&eate Directory..."
14991 msgstr "Cr&eare dosar..."
14998 msgid "Connect &Network Drive..."
14999 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
15002 msgid "&Disconnect Network Drive"
15003 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
15010 msgid "&All File Details"
15011 msgstr "To&ate detaliile"
15014 msgid "&Sort by Name"
15015 msgstr "&Sortează după nume"
15018 msgid "Sort &by Type"
15019 msgstr "Sortează după &tip"
15022 msgid "Sort by Si&ze"
15023 msgstr "Sortează după &mărime"
15026 msgid "Sort by &Date"
15027 msgstr "Sortează după &dată"
15030 msgid "Filter by&..."
15031 msgstr "Filtrare după&..."
15035 msgstr "Bara &de unitate"
15038 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15039 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
15042 msgid "New &Window"
15043 msgstr "&Fereastră nouă"
15046 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15047 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
15050 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15051 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
15054 msgid "&About Wine File Manager"
15055 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
15058 msgid "Select destination"
15059 msgstr "Selectare destinație"
15062 msgid "By File Type"
15063 msgstr "După tipul de fișier"
15067 msgstr "Tip fișier"
15070 msgid "&Directories"
15071 msgstr "&Directoare"
15079 msgstr "Docu&mente"
15082 msgid "&Other files"
15083 msgstr "&Alte fișiere"
15086 msgid "Show Hidden/&System Files"
15087 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
15090 msgid "&File Name:"
15091 msgstr "Nume &fișier:"
15094 msgid "Full &Path:"
15095 msgstr "Calea com&pletă:"
15098 msgid "Last Change:"
15099 msgstr "Ultima modificare:"
15102 msgid "Cop&yright:"
15103 msgstr "Drep&t de autor:"
15110 msgid "&Compressed"
15111 msgstr "&Comprimat"
15114 msgid "Version information"
15115 msgstr "Informații despre versiune"
15118 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15123 msgid "Applying font settings"
15124 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
15127 msgid "Error while selecting new font."
15128 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
15131 msgid "Wine File Manager"
15132 msgstr "Administrator Wine File"
15136 msgstr "dosar rădăcină"
15140 msgstr "dosar unix"
15146 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15147 msgid "Not yet implemented"
15148 msgstr "Neimplementat încă"
15151 msgid "Creation date"
15152 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
15155 msgid "Access date"
15156 msgstr "Ultima accesare"
15159 msgid "Modification date"
15160 msgstr "Ultima modificare"
15163 msgid "Index/Inode"
15164 msgstr "Index/Inode"
15167 msgid "%1 of %2 free"
15168 msgstr "%1 din %2 liberi"
15179 msgid "Question &Marks"
15180 msgstr "Se&mne de întrebare"
15184 msgstr "&Începător"
15196 msgstr "&Personalizat..."
15199 msgid "&Fastest Times"
15200 msgstr "&Scoruri maxime"
15203 msgid "&About WineMine"
15204 msgstr "&Despre WineMine"
15207 msgid "Fastest Times"
15208 msgstr "Scoruri maxime"
15211 msgid "Fastest times"
15212 msgstr "Scoruri maxime"
15216 msgstr "&Începător"
15226 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15229 msgid "Reset Results"
15233 msgid "Congratulations!"
15234 msgstr "Felicitări!"
15237 msgid "Please enter your name"
15238 msgstr "Scrieți-vă numele"
15241 msgid "Custom Game"
15242 msgstr "Joc personalizat"
15257 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15269 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15270 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15273 msgid "Printer &setup..."
15274 msgstr "&Setare imprimantă..."
15277 msgid "&Annotate..."
15278 msgstr "&Adnotează..."
15282 msgstr "&Se&mn de carte"
15286 msgstr "&Definește..."
15289 msgid "Always on &top"
15290 msgstr "În&totdeauna deasupra"
15292 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15296 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15300 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15304 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15309 msgid "&Help on help\tF1"
15310 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
15313 msgid "&About Wine Help"
15314 msgstr "&Despre Wine Help"
15317 msgid "Annotation..."
15318 msgstr "Adnotare..."
15334 msgstr "Ajutor Wine"
15337 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15338 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
15349 msgid "Help files (*.hlp)"
15350 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
15353 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15354 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
15357 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15358 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
15361 msgid "Help topics: "
15362 msgstr "Subiecte de ajutor: "
15365 msgid "Error: Command line not supported\n"
15366 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
15369 msgid "Error: Alias not found\n"
15370 msgstr "Eroare: Alias n-a fost găsit\n"
15373 msgid "Error: Invalid query\n"
15374 msgstr "Eroare: Interogare nevalidă\n"
15377 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15378 msgstr "Eroare: Sintaxă nevalidă pentru PATH\n"
15381 msgid "&New...\tCtrl+N"
15382 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
15385 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15386 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
15389 msgid "&Clear\tDel"
15390 msgstr "&Curăță\tDel"
15393 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15394 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
15397 msgid "Find &next\tF3"
15398 msgstr "Caută &următorul\tF3"
15402 msgstr "D&oar citire"
15406 msgstr "&Modificat"
15410 msgstr "S&uplimente"
15413 msgid "Selection &info"
15414 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
15417 msgid "Character &format"
15418 msgstr "&Format caracter"
15421 msgid "&Def. char format"
15422 msgstr "For&mat caracter implicit"
15425 msgid "Paragrap&h format"
15426 msgstr "Format ¶graf"
15430 msgstr "Extra&ge textul"
15432 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15433 msgid "&Format Bar"
15434 msgstr "Bara de &format"
15436 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15445 msgid "&Date and time..."
15446 msgstr "&Data și ora..."
15456 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15457 msgid "&Bullet points"
15458 msgstr "Punct &bulină"
15465 msgid "Letters - lower case"
15466 msgstr "Litere - minuscule"
15469 msgid "Letters - upper case"
15470 msgstr "Litere - majuscule"
15473 msgid "Roman numerals - lower case"
15474 msgstr "Numerale romane - minuscule"
15477 msgid "Roman numerals - upper case"
15478 msgstr "Numerale romane - majuscule"
15480 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15481 msgid "&Paragraph..."
15482 msgstr "&Paragraf..."
15486 msgstr "&Taburi..."
15489 msgid "Backgroun&d"
15493 msgid "&System\tCtrl+1"
15494 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
15497 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15498 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
15501 msgid "&About Wine Wordpad"
15502 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
15509 msgid "Date and time"
15510 msgstr "Data și ora"
15513 msgid "Available formats"
15514 msgstr "Formate disponibile"
15517 msgid "New document type"
15518 msgstr "Nou tip de document"
15521 msgid "Paragraph format"
15522 msgstr "Format paragraf"
15525 msgid "Indentation"
15528 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15532 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15538 msgstr "Primul rând"
15550 msgstr "Spațiere tab"
15557 msgid "Remove al&l"
15558 msgstr "E&limină tot"
15561 msgid "Line wrapping"
15562 msgstr "Despărțire rânduri"
15565 msgid "&No line wrapping"
15566 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
15569 msgid "Wrap text by the &window border"
15570 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
15573 msgid "Wrap text by the &margin"
15574 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
15578 msgstr "Bare de unelte"
15581 msgctxt "accelerator Align Left"
15586 msgctxt "accelerator Align Center"
15591 msgctxt "accelerator Align Right"
15596 msgctxt "accelerator Redo"
15601 msgctxt "accelerator Bold"
15606 msgctxt "accelerator Italic"
15611 msgctxt "accelerator Underline"
15616 msgid "All documents (*.*)"
15617 msgstr "Toate documentele (*.*)"
15620 msgid "Text documents (*.txt)"
15621 msgstr "Documentele text (*.txt)"
15624 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15625 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
15628 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15629 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
15632 msgid "Rich text document"
15633 msgstr "Document text îmbogățit"
15636 msgid "Text document"
15637 msgstr "Document text"
15640 msgid "Unicode text document"
15641 msgstr "Document text unicode"
15644 msgid "Printer files (*.prn)"
15645 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
15657 msgstr "Text îmbogățit"
15661 msgstr "Pagina următoare"
15664 msgid "Previous page"
15665 msgstr "Pagina precedentă"
15669 msgstr "Două pagini"
15681 msgstr "Micșorează"
15692 msgctxt "unit: centimeter"
15697 msgctxt "unit: inch"
15706 msgctxt "unit: point"
15715 msgid "Save changes to '%s'?"
15716 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
15719 msgid "Finished searching the document."
15720 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
15723 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15724 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
15728 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15729 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15731 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
15732 "Sigur doriți să continuați?"
15735 msgid "Invalid number format."
15736 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
15739 msgid "OLE storage documents are not supported."
15740 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
15743 msgid "Could not save the file."
15744 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
15747 msgid "You do not have access to save the file."
15748 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
15751 msgid "Could not open the file."
15752 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
15755 msgid "You do not have access to open the file."
15756 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
15759 msgid "Printing not implemented."
15760 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
15763 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15764 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
15767 msgid "Starting Wordpad failed"
15768 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
15771 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15772 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15775 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15776 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15779 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15780 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
15783 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15784 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
15787 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15788 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
15792 "Is '%1' a filename or directory\n"
15794 "(F - File, D - Directory)\n"
15796 "„%1” este un nume de fișier sau un dosar\n"
15797 "din destinație?\n"
15798 "(F - Fișier, D - Dosar)\n"
15801 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15802 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
15805 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15806 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
15809 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15810 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
15813 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15814 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
15822 msgctxt "Directory key"
15829 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15832 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15833 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15837 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15838 #| "\tmore files.\n"
15839 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15840 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15841 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15842 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15843 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15844 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15845 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15846 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15847 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15848 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15849 #| "[/N] Copy using short names.\n"
15850 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15851 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15852 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15853 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15854 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15855 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15856 #| "\tarchive attribute.\n"
15857 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15859 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15860 #| "\t\tthan source.\n"
15863 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15866 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15867 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15871 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15873 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15874 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15875 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15876 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15877 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15878 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15879 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15880 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15881 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15882 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15883 "[/N] Copy using short names.\n"
15884 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15885 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15886 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15887 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15888 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15889 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15890 "\tarchive attribute.\n"
15891 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15892 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15893 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15894 "\t\tthan source.\n"
15897 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
15900 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15901 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15905 "[/I] Creează dosar dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
15906 "\tmai multe fișiere.\n"
15907 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
15908 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
15909 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
15910 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
15911 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
15912 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
15913 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
15914 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15915 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15916 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
15917 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
15918 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
15919 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
15920 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
15921 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
15922 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
15923 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
15924 "\tapoi atributul.\n"
15925 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
15926 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
15927 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"