1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-28 23:02+0900\n"
9 "Last-Translator: Kim Geonwoo <rlarjsdn122@naver.com>\n"
10 "Language-Team: Korean\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 풀그림을 설치하려면 [설치]를 "
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "다음 무른모는 자동으로 제거될 것입니다.풀그림을 제거하거나 설치된 구성요소를 "
40 "변경하려면,목록에서 선택하고 고치기/제거를 클릭하십시오."
43 msgid "&Support Information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
98 msgid "Support Telephone:"
106 msgid "Product Updates:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine은 HTML 임베딩 풀그림이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 패키"
128 "지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니"
131 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
132 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십"
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
140 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
141 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
142 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
143 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
144 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
145 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
146 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
147 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
148 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
149 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
150 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
151 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
152 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
153 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
154 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
155 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
165 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
166 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine은 닷넷 응용풀그림을 제대로 실행시키기 위해 필요한 wine-mono 패키지를 찾"
174 "을 수없습니다. Wine은 당신을 위해서 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니다.\n"
176 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
177 "주의:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다.자세한 것은<a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> 을 보"
182 msgid "Add/Remove Programs"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "새 무른모를 설치하거나,이미 설치된 무른모를 당신의 컴퓨터에서 삭제 할 수 있습"
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 풀그림의 언인스톨 정보를 레"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
226 msgid "Programs (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
239 msgid "Downloading..."
243 msgid "Installing..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
255 msgid "Compress options"
259 msgid "&Choose a stream:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
287 msgid "All multimedia files"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
407 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
420 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
447 msgstr "다른 이름으로 저장..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
495 msgid "Print to Fi&le"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
511 msgid "&Default Printer"
519 msgid "Specific &Printer"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
591 msgid "&Basic Colors:"
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color | Sol&id"
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
673 msgid "Re&place With:"
685 msgid "Print to fi&le"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
718 msgid "Number of &copies:"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
789 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
793 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
797 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
798 msgid "Files of &type:"
801 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
814 msgid "Files of type:"
818 msgid "File not found"
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
863 msgstr "선택한 대상에 폴더에 있지않은 파일이 있습니다."
870 msgid "Create New Folder"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
882 msgid "Browse to Desktop"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
975 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
986 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
998 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
999 "1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
1002 msgid "A printer error occurred."
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1018 msgid "An error occurred."
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1031 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1034 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1035 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1037 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1054 msgid "Select Folder"
1058 msgid "Font size has to be a number."
1059 msgstr "숫자는 글꼴 크기입니다."
1061 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1074 msgid "Pending deletion; "
1082 msgid "Out of paper; "
1086 msgid "Feed paper manual; "
1090 msgid "Paper problem; "
1094 msgid "Printer offline; "
1098 msgid "I/O Active; "
1110 msgid "Output tray is full; "
1111 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1114 msgid "Not available; "
1122 msgid "Processing; "
1126 msgid "Initializing; "
1130 msgid "Warming up; "
1146 msgid "Interrupted by user; "
1147 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1150 msgid "Out of memory; "
1154 msgid "The printer door is open; "
1155 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1158 msgid "Print server unknown; "
1159 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1162 msgid "Power save mode; "
1166 msgid "Default Printer; "
1170 msgid "There are %d documents in the queue"
1171 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1174 msgid "Margins [inches]"
1178 msgid "Margins [mm]"
1181 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1182 msgctxt "unit: millimeters"
1188 msgstr "사용자 이름(&U):"
1190 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1195 msgid "&Remember my password"
1196 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1199 msgid "Connect to %s"
1203 msgid "Connecting to %s"
1207 msgid "Logon unsuccessful"
1212 "Make sure that your user name\n"
1213 "and password are correct."
1220 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1223 "entering your password."
1225 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1228 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Caps Lock 커짐"
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1239 msgid "Key Attributes"
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1255 msgid "Basic Constraints"
1263 msgid "Certificate Policies"
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1271 msgid "CRL Reason Code"
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1283 msgid "Authority Information Access"
1287 msgid "Certificate Extensions"
1291 msgid "Next Update Location"
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "신뢰(예(Y) 나 아니오(N))"
1299 msgid "Email Address"
1303 msgid "Unstructured Name"
1307 msgid "Content Type"
1311 msgid "Message Digest"
1315 msgid "Signing Time"
1319 msgid "Counter Sign"
1323 msgid "Challenge Password"
1327 msgid "Unstructured Address"
1331 msgid "S/MIME Capabilities"
1335 msgid "Prefer Signed Data"
1336 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1338 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1356 msgid "Certification Template Name"
1360 msgid "Certificate Type"
1364 msgid "Certificate Manifold"
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1396 msgid "Netscape Comment"
1400 msgid "Country/Region"
1404 msgid "Organization"
1408 msgid "Organizational Unit"
1420 msgid "State or Province"
1440 msgid "Domain Component"
1444 msgid "Street Address"
1448 msgid "Serial Number"
1456 msgid "Cross CA Version"
1460 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1461 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1464 msgid "Principal Name"
1468 msgid "Windows Product Update"
1469 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1472 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1480 msgid "Enrollment CSP"
1488 msgid "Delta CRL Indicator"
1492 msgid "Issuing Distribution Point"
1496 msgid "Freshest CRL"
1500 msgid "Name Constraints"
1504 msgid "Policy Mappings"
1508 msgid "Policy Constraints"
1512 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1513 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1516 msgid "Application Policies"
1520 msgid "Application Policy Mappings"
1524 msgid "Application Policy Constraints"
1532 msgid "CMC Response"
1536 msgid "Unsigned CMC Request"
1537 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1540 msgid "CMC Status Info"
1544 msgid "CMC Extensions"
1548 msgid "CMC Attributes"
1556 msgid "PKCS 7 Signed"
1560 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1564 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1565 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1568 msgid "PKCS 7 Digested"
1572 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1576 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1577 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1580 msgid "Virtual Base CRL Number"
1581 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1584 msgid "Next CRL Publish"
1588 msgid "CA Encryption Certificate"
1591 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1592 msgid "Key Recovery Agent"
1596 msgid "Certificate Template Information"
1600 msgid "Enterprise Root OID"
1604 msgid "Dummy Signer"
1608 msgid "Encrypted Private Key"
1612 msgid "Published CRL Locations"
1616 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1617 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1620 msgid "Transaction Id"
1624 msgid "Sender Nonce"
1628 msgid "Recipient Nonce"
1636 msgid "Get Certificate"
1644 msgid "Revoke Request"
1648 msgid "Query Pending"
1651 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1652 msgid "Certificate Trust List"
1656 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1657 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1660 msgid "Private Key Usage Period"
1664 msgid "Client Information"
1668 msgid "Server Authentication"
1672 msgid "Client Authentication"
1676 msgid "Code Signing"
1680 msgid "Secure Email"
1684 msgid "Time Stamping"
1688 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1689 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1692 msgid "Microsoft Time Stamping"
1693 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1696 msgid "IP security end system"
1697 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1700 msgid "IP security tunnel termination"
1701 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1704 msgid "IP security user"
1708 msgid "Encrypting File System"
1709 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1711 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1712 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1713 msgstr "윈도우즈 굳은모 드라이버 검증"
1715 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1716 msgid "Windows System Component Verification"
1717 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1719 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1720 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1721 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1723 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1724 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1725 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1727 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1728 msgid "Key Pack Licenses"
1731 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1732 msgid "License Server Verification"
1735 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1736 msgid "Smart Card Logon"
1739 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1740 msgid "Digital Rights"
1743 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1744 msgid "Qualified Subordination"
1747 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1748 msgid "Key Recovery"
1751 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1752 msgid "Document Signing"
1756 msgid "IP security IKE intermediate"
1757 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1759 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1760 msgid "File Recovery"
1763 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1764 msgid "Root List Signer"
1768 msgid "All application policies"
1771 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1772 msgid "Directory Service Email Replication"
1773 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1775 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1776 msgid "Certificate Request Agent"
1779 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1780 msgid "Lifetime Signing"
1784 msgid "All issuance policies"
1788 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1789 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1796 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1800 msgid "Other People"
1804 msgid "Trusted Publishers"
1805 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1808 msgid "Untrusted Certificates"
1809 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1816 msgid "Certificate Issuer"
1820 msgid "Certificate Serial Number="
1821 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1828 msgid "Email Address="
1836 msgid "Directory Address"
1852 msgid "Registered ID="
1856 msgid "Unknown Key Usage"
1860 msgid "Subject Type="
1864 msgctxt "Certificate Authority"
1873 msgid "Path Length Constraint="
1874 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1877 msgctxt "path length"
1882 msgid "Information Not Available"
1886 msgid "Authority Info Access"
1890 msgid "Access Method="
1894 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1903 msgid "Unknown Access Method"
1904 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1907 msgid "Alternative Name"
1911 msgid "CRL Distribution Point"
1915 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgid "Key Compromise"
1939 msgid "CA Compromise"
1943 msgid "Affiliation Changed"
1951 msgid "Operation Ceased"
1955 msgid "Certificate Hold"
1959 msgid "Financial Information="
1962 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1967 msgid "Not Available"
1971 msgid "Meets Criteria="
1974 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1978 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1983 msgid "Digital Signature"
1987 msgid "Non-Repudiation"
1991 msgid "Key Encipherment"
1995 msgid "Data Encipherment"
1999 msgid "Key Agreement"
2003 msgid "Certificate Signing"
2007 msgid "Off-line CRL Signing"
2008 msgstr "오프라인 CRL 사인"
2015 msgid "Encipher Only"
2019 msgid "Decipher Only"
2023 msgid "SSL Client Authentication"
2024 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2027 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgid "Signature CA"
2051 msgid "Certificate Policy"
2055 msgid "Policy Identifier: "
2059 msgid "Policy Qualifier Info"
2063 msgid "Policy Qualifier Id="
2064 msgstr "정책 한정자 아이디="
2071 msgid "Notice Reference"
2075 msgid "Organization="
2079 msgid "Notice Number="
2080 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2083 msgid "Notice Text="
2086 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2091 msgid "&Install Certificate..."
2092 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2095 msgid "Issuer &Statement"
2103 msgid "&Edit Properties..."
2104 msgstr "속성 편집(&E)..."
2107 msgid "&Copy to File..."
2108 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2111 msgid "Certification Path"
2115 msgid "Certification path"
2119 msgid "&View Certificate"
2123 msgid "Certificate &status:"
2124 msgstr "인증서 상태(&S):"
2135 msgid "&Friendly name:"
2138 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2139 msgid "&Description:"
2143 msgid "Certificate purposes"
2147 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2151 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2152 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2155 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2156 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2159 msgid "Add &Purpose..."
2160 msgstr "용도 추가(&)..."
2168 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2169 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2171 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2172 msgid "Select Certificate Store"
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2183 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2201 "To continue, click Next."
2203 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2204 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2206 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2207 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2208 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2212 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2216 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2222 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2223 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2229 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2230 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2233 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2234 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2236 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2237 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2238 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2242 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2243 "location for the certificates."
2245 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2249 msgid "&Automatically select certificate store"
2250 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2253 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2254 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2257 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2258 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2261 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2262 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2264 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2265 msgid "You have specified the following settings:"
2266 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2268 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2269 msgid "Certificates"
2273 msgid "I&ntended purpose:"
2274 msgstr "지정된 용도(&N):"
2278 msgstr "불러오기(&I)..."
2280 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2282 msgstr "내보내기(&E)..."
2285 msgid "&Advanced..."
2289 msgid "Certificate intended purposes"
2292 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2293 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2299 msgid "Advanced Options"
2303 msgid "Certificate purpose"
2308 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2309 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2312 msgid "&Certificate purposes:"
2313 msgstr "인증서 용도(&C):"
2315 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2316 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2317 msgid "Certificate Export Wizard"
2318 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2321 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2322 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2326 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2327 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2329 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2330 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2331 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2332 "lists, and certificate trust lists.\n"
2334 "To continue, click Next."
2336 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2337 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2340 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2341 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2342 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2344 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2348 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2349 "to protect the private key on a later page."
2351 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2352 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2355 msgid "Do you wish to export the private key?"
2356 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2359 msgid "&Yes, export the private key"
2360 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2363 msgid "N&o, do not export the private key"
2364 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2367 msgid "&Confirm password:"
2371 msgid "Select the format you want to use:"
2372 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2375 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2376 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (*.cer)"
2379 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2380 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (*.cer):"
2383 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2384 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2387 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2391 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2392 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2399 msgid "&Enable strong encryption"
2400 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2403 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2404 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2407 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2408 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2411 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2412 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2414 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2419 msgid "Certificate Information"
2424 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2425 "altered or corrupted."
2427 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2432 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2433 "trusted root certificate store."
2435 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
2436 "된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2439 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2440 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2443 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2444 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2447 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2448 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2451 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2452 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2471 msgid "This certificate has an invalid signature."
2472 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2475 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2476 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2479 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2480 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2483 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2484 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2487 msgid "This certificate is OK."
2488 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2498 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "Version 1 Fields Only"
2504 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2507 msgid "Extensions Only"
2511 msgid "Critical Extensions Only"
2515 msgid "Properties Only"
2519 msgid "Serial number"
2543 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2551 msgid "Enhanced key usage (property)"
2552 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2555 msgid "Friendly name"
2558 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgid "Certificate Properties"
2567 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2568 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2571 msgid "The OID you entered already exists."
2572 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2575 msgid "Please select a certificate store."
2576 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2580 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2581 "select another file."
2583 "이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
2587 msgid "File to Import"
2591 msgid "Specify the file you want to import."
2594 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2595 msgid "Certificate Store"
2600 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2601 "lists, and certificate trust lists."
2603 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2606 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2607 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2610 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2611 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2613 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2614 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2615 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2617 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2618 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2619 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2622 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2623 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2626 msgid "Please select a file."
2627 msgstr "파일을 선택하십시오."
2630 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2631 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2634 msgid "Could not open "
2638 msgid "Determined by the program"
2642 msgid "Please select a store"
2643 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2646 msgid "Certificate Store Selected"
2647 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2650 msgid "Automatically determined by the program"
2651 msgstr "자동으로 풀그림에 의해 결정"
2653 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2657 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2662 msgid "Certificate Revocation List"
2666 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2667 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2670 msgid "Personal Information Exchange"
2674 msgid "The import was successful."
2678 msgid "The import failed."
2686 msgid "<Advanced Purposes>"
2698 msgid "Expiration Date"
2702 msgid "Friendly Name"
2705 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2712 "sign messages with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2717 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2722 "sign messages with them.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2727 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2732 "verify messages signed with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2737 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2742 "verify messages signed with them.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 "더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검증할 "
2747 "정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2751 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2756 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2760 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2765 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2769 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2770 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2773 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2775 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2779 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2780 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2783 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2785 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2789 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 "이 발행자에 의해 서명된 무른모는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2793 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2797 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 "이 발행자들에 의해 서명된 무른모는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2801 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2804 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2805 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2808 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2812 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2813 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2816 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2817 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2821 "Ensures software came from software publisher\n"
2822 "Protects software from alteration after publication"
2824 "무른모 발행자로부터 온 무른모 보증\n"
2825 "발행된 후의 무른모를 개조로부터 보호"
2828 msgid "Protects e-mail messages"
2829 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2832 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2833 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2836 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2837 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2840 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2841 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2844 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2845 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2848 msgid "Private Key Archival"
2852 msgid "Export Format"
2856 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2857 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2860 msgid "Export Filename"
2864 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2865 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2868 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2869 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2872 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2876 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2877 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2880 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2881 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2884 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2885 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2892 msgid "Include all certificates in certificate path"
2893 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2900 msgid "The export was successful."
2904 msgid "The export failed."
2908 msgid "Export Private Key"
2913 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2915 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2918 msgid "Enter Password"
2922 msgid "You may password-protect a private key."
2923 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2926 msgid "The passwords do not match."
2927 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2930 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2931 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2934 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2935 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2938 msgid "Configure Devices"
2949 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2962 msgid "Show Assigned First"
2974 msgid "Regional Setting"
2978 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2979 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
2986 msgid "Central European"
3026 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgid "CHINESE_BIG5"
3038 msgid "Hangul(Johab)"
3049 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3054 msgid "Files on Camera"
3058 msgid "Import Selected"
3059 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3070 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgid "Transferring"
3082 msgid "Transferring... Please Wait"
3083 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3086 msgid "Connecting to camera"
3090 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3091 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3097 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3101 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3106 msgctxt "table of contents"
3114 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3118 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3122 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3127 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3128 msgid "&View Source"
3135 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3136 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3140 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3141 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3142 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3146 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3150 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3154 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3162 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3182 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3186 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3190 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3194 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3199 msgctxt "table of contents"
3207 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3211 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3215 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3216 msgid "Cinepak Video codec"
3219 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3220 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3225 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3229 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3233 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3237 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3239 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3242 msgid "Print &format..."
3243 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3249 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3250 msgid "Print previe&w"
3251 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3258 msgid "&Standard bar"
3262 msgid "&Address bar"
3265 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3269 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3270 msgid "&Add to Favorites..."
3271 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3274 msgid "&About Internet Explorer"
3275 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3282 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3283 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3294 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3303 msgid "Searching for %s"
3307 msgid "Start downloading %s"
3311 msgid "Downloading %s"
3315 msgid "Asking for %s"
3323 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3324 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3327 msgid "&Current page"
3331 msgid "&Default page"
3339 msgid "Browsing history"
3343 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3344 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3347 msgid "Delete &files..."
3348 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3351 msgid "&Settings..."
3355 msgid "Delete browsing history"
3360 "Temporary internet files\n"
3361 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3364 "웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3369 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3370 "preferences and login information."
3373 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3374 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3379 "List of websites you have accessed."
3387 "Usernames and other information you have entered into forms."
3390 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3395 "Saved passwords you have entered into forms."
3398 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3400 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3404 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3410 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3411 "certificate authorities and publishers."
3412 msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3415 msgid "Certificates..."
3419 msgid "Publishers..."
3424 #| msgid "LAN Connection"
3430 #| msgid "&Local server"
3431 msgid "Proxy server"
3435 msgid "Use a proxy server"
3451 msgid "Internet Settings"
3455 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3456 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3459 msgid "Security settings for zone: "
3460 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3490 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3492 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3508 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3509 "updated here until you restart this applet."
3511 "장치를 사용하거나 안사용하게 한 후에, 연결된 조이스틱은 애플릿을 다시 시작하"
3512 "기까지는 작동하지 않을 것입니다."
3515 msgid "Test Joystick"
3523 msgid "Test Force Feedback"
3527 msgid "Available Effects"
3532 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3533 "direction can be changed with the controller axis."
3535 "선택된 효과를 활성화시키려면 컨트롤러에서 아무 버튼이나 누르십시오.이 효과방"
3536 "향은 컨트롤러 축으로 변경할 수 있습니다."
3539 msgid "Game Controllers"
3543 msgid "Error converting object to primitive type"
3544 msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3547 msgid "Invalid procedure call or argument"
3548 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3551 msgid "Subscript out of range"
3552 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3555 msgid "Object required"
3559 msgid "Automation server can't create object"
3560 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3563 msgid "Object doesn't support this property or method"
3564 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3567 msgid "Object doesn't support this action"
3568 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3571 msgid "Argument not optional"
3572 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3575 msgid "Syntax error"
3579 msgid "Expected ';'"
3580 msgstr "';' 가 필요합니다"
3583 msgid "Expected '('"
3584 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3587 msgid "Expected ')'"
3588 msgstr "')' 가 필요합니다"
3591 msgid "Expected identifier"
3595 msgid "Expected '='"
3596 msgstr "'='가 필요합니다."
3599 msgid "Invalid character"
3603 msgid "Unterminated string constant"
3604 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3607 msgid "'return' statement outside of function"
3608 msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
3611 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3612 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3615 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3616 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3619 msgid "Label redefined"
3623 msgid "Label not found"
3624 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3627 msgid "Expected '@end'"
3628 msgstr "'@end'가 필요합니다."
3631 msgid "Conditional compilation is turned off"
3632 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3635 msgid "Expected '@'"
3639 msgid "Number expected"
3643 msgid "Function expected"
3647 msgid "'[object]' is not a date object"
3648 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3651 msgid "Object expected"
3655 msgid "Illegal assignment"
3659 msgid "'|' is undefined"
3660 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3663 msgid "Boolean object expected"
3667 msgid "Cannot delete '|'"
3668 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3671 msgid "VBArray object expected"
3672 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3675 msgid "JScript object expected"
3676 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3679 msgid "Syntax error in regular expression"
3680 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3683 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3684 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3687 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3688 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3691 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3692 msgstr "분수 값이 범위를 벗어남"
3695 msgid "Precision is out of range"
3696 msgstr "정밀도 범위를 벗어남"
3699 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3700 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3703 msgid "Array object expected"
3708 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3710 msgstr "이 대상을 쓰기 가능하게 할 수 없습니다."
3713 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3714 msgstr "구성되지 않은 요소 '|'를 재처리할 수 없습니다."
3717 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3718 msgstr "쓰기 가능하지 않은 요소 '|'를 편집할 수 없습니다."
3721 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3724 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3725 msgid "Wine kernel DLL"
3726 msgstr "와인 주요 동적 연결 자료관"
3728 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3737 msgid "Invalid function.\n"
3738 msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
3741 msgid "File not found.\n"
3742 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3745 msgid "Path not found.\n"
3746 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3749 msgid "Too many open files.\n"
3750 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
3753 msgid "Access denied.\n"
3754 msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
3757 msgid "Invalid handle.\n"
3758 msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
3761 msgid "Memory trashed.\n"
3762 msgstr "메모리가 버려짐.\n"
3765 msgid "Not enough memory.\n"
3766 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3769 msgid "Invalid block.\n"
3773 msgid "Bad environment.\n"
3777 msgid "Bad format.\n"
3781 msgid "Invalid access.\n"
3785 msgid "Invalid data.\n"
3789 msgid "Out of memory.\n"
3790 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3793 msgid "Invalid drive.\n"
3794 msgstr "잘못된 드라이브.\n"
3797 msgid "Can't delete current directory.\n"
3798 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
3801 msgid "Not same device.\n"
3802 msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
3805 msgid "No more files.\n"
3806 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3809 msgid "Write protected.\n"
3817 msgid "Not ready.\n"
3818 msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
3821 msgid "Bad command.\n"
3825 msgid "CRC error.\n"
3829 msgid "Bad length.\n"
3832 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3833 msgid "Seek error.\n"
3837 msgid "Not DOS disk.\n"
3838 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3841 msgid "Sector not found.\n"
3842 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3845 msgid "Out of paper.\n"
3846 msgstr "용지 범위 밖임.\n"
3849 msgid "Write fault.\n"
3853 msgid "Read fault.\n"
3857 msgid "General failure.\n"
3861 msgid "Sharing violation.\n"
3865 msgid "Lock violation.\n"
3869 msgid "Wrong disk.\n"
3873 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3874 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
3877 msgid "End of file.\n"
3880 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3881 msgid "Disk full.\n"
3882 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
3885 msgid "Request not supported.\n"
3886 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
3889 msgid "Remote machine not listening.\n"
3890 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
3893 msgid "Duplicate network name.\n"
3894 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3897 msgid "Bad network path.\n"
3898 msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
3901 msgid "Network busy.\n"
3902 msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
3905 msgid "Device does not exist.\n"
3906 msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
3909 msgid "Too many commands.\n"
3910 msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
3913 msgid "Adapter hardware error.\n"
3914 msgstr "어댑터 굳은모 오류.\n"
3917 msgid "Bad network response.\n"
3918 msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
3921 msgid "Unexpected network error.\n"
3922 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3925 msgid "Bad remote adapter.\n"
3926 msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
3929 msgid "Print queue full.\n"
3930 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
3933 msgid "No spool space.\n"
3934 msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
3937 msgid "Print canceled.\n"
3938 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3941 msgid "Network name deleted.\n"
3942 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
3945 msgid "Network access denied.\n"
3946 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
3949 msgid "Bad device type.\n"
3950 msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
3953 msgid "Bad network name.\n"
3954 msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
3957 msgid "Too many network names.\n"
3958 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
3961 msgid "Too many network sessions.\n"
3962 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
3965 msgid "Sharing paused.\n"
3966 msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
3969 msgid "Request not accepted.\n"
3970 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
3973 msgid "Redirector paused.\n"
3974 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
3977 msgid "File exists.\n"
3978 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
3981 msgid "Cannot create.\n"
3982 msgstr "만들수 없습니다.\n"
3985 msgid "Int24 failure.\n"
3986 msgstr "Int24 실패.\n"
3989 msgid "Out of structures.\n"
3990 msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
3993 msgid "Already assigned.\n"
3996 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3997 msgid "Invalid password.\n"
4001 msgid "Invalid parameter.\n"
4002 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
4005 msgid "Net write fault.\n"
4006 msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
4009 msgid "No process slots.\n"
4010 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
4013 msgid "Too many semaphores.\n"
4014 msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
4017 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4018 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
4021 msgid "Semaphore is set.\n"
4022 msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
4025 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4026 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
4029 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4030 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
4033 msgid "Semaphore owner died.\n"
4034 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
4037 msgid "Semaphore user limit.\n"
4038 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
4041 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4042 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
4045 msgid "Drive locked.\n"
4046 msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
4049 msgid "Broken pipe.\n"
4053 msgid "Open failed.\n"
4054 msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
4057 msgid "Buffer overflow.\n"
4058 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
4061 msgid "No more search handles.\n"
4062 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
4065 msgid "Invalid target handle.\n"
4066 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
4069 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4070 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
4073 msgid "Invalid verify switch.\n"
4074 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
4077 msgid "Bad driver level.\n"
4078 msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
4081 msgid "Call not implemented.\n"
4082 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
4085 msgid "Semaphore timeout.\n"
4086 msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
4089 msgid "Insufficient buffer.\n"
4090 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
4093 msgid "Invalid name.\n"
4094 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
4097 msgid "Invalid level.\n"
4098 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
4101 msgid "No volume label.\n"
4102 msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
4105 msgid "Module not found.\n"
4106 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
4109 msgid "Procedure not found.\n"
4110 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
4113 msgid "No children to wait for.\n"
4114 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
4117 msgid "Child process has not completed.\n"
4118 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
4121 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4122 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
4125 msgid "Negative seek.\n"
4129 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4130 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
4133 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4134 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
4137 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4138 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
4141 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4142 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
4145 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4146 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
4149 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4150 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
4153 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4154 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4157 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4158 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
4161 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4162 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4165 msgid "Drive is busy.\n"
4166 msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
4169 msgid "Same drive.\n"
4173 msgid "Not top-level directory.\n"
4174 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
4177 msgid "Directory is not empty.\n"
4178 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
4181 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4182 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
4185 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4186 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
4189 msgid "Path is busy.\n"
4190 msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
4193 msgid "Already a SUBST target.\n"
4194 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4197 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4198 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
4201 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4202 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
4205 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4206 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
4209 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4210 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4213 msgid "Volume label too long.\n"
4214 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
4217 msgid "Too many TCBs.\n"
4218 msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
4221 msgid "Signal refused.\n"
4225 msgid "Segment discarded.\n"
4226 msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
4229 msgid "Segment not locked.\n"
4230 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
4233 msgid "Bad thread ID address.\n"
4234 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
4237 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4238 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
4241 msgid "Path is invalid.\n"
4242 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
4245 msgid "Signal pending.\n"
4249 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4250 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
4253 msgid "Lock failed.\n"
4254 msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
4257 msgid "Resource in use.\n"
4258 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
4261 msgid "Cancel violation.\n"
4265 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4266 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
4269 msgid "Invalid segment number.\n"
4270 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4273 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4274 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
4277 msgid "File already exists.\n"
4278 msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
4281 msgid "Invalid flag number.\n"
4282 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
4285 msgid "Semaphore name not found.\n"
4286 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4289 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4290 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4293 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4294 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
4297 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4298 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
4301 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4302 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
4305 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4306 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
4309 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4310 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
4313 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4314 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
4317 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4318 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
4321 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4322 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
4325 msgid "IOPL not enabled.\n"
4326 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
4329 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4330 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
4333 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4334 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
4337 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4338 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
4341 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4342 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
4345 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4346 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
4349 msgid "Environment variable not found.\n"
4350 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4353 msgid "No signal sent.\n"
4354 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
4357 msgid "File name is too long.\n"
4358 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
4361 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4362 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
4365 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4366 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
4369 msgid "Invalid signal number.\n"
4370 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4373 msgid "Error setting signal handler.\n"
4374 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4377 msgid "Segment locked.\n"
4378 msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
4381 msgid "Too many modules.\n"
4382 msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
4385 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4386 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
4389 msgid "Machine type mismatch.\n"
4390 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
4397 msgid "Pipe busy.\n"
4401 msgid "Pipe closed.\n"
4405 msgid "Pipe not connected.\n"
4406 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
4409 msgid "More data available.\n"
4410 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
4413 msgid "Session canceled.\n"
4417 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4418 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
4421 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4422 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
4425 msgid "No more data available.\n"
4426 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
4429 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4430 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
4433 msgid "Directory name invalid.\n"
4434 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
4437 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4438 msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
4441 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4442 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
4445 msgid "Extended attribute table full.\n"
4446 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
4449 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4450 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
4453 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4454 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
4457 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4458 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
4461 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4462 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
4465 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4466 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
4469 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4470 msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
4473 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4474 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
4477 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4478 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
4481 msgid "Invalid address.\n"
4482 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4485 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4486 msgstr "연산 오버플로우.\n"
4489 msgid "Pipe connected.\n"
4493 msgid "Pipe listening.\n"
4497 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4498 msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
4501 msgid "I/O operation aborted.\n"
4502 msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
4505 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4506 msgstr "겹쳐진 입출력 명령이 완료되지 않음.\n"
4509 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4510 msgstr "겹쳐진 입출력 명령이 대기중임.\n"
4513 msgid "No access to memory location.\n"
4514 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
4517 msgid "Swap error.\n"
4521 msgid "Stack overflow.\n"
4522 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4525 msgid "Invalid message.\n"
4526 msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
4529 msgid "Cannot complete.\n"
4530 msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
4533 msgid "Invalid flags.\n"
4534 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4537 msgid "Unrecognized volume.\n"
4538 msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
4541 msgid "File invalid.\n"
4542 msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
4545 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4546 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4549 msgid "Nonexistent token.\n"
4550 msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
4553 msgid "Registry corrupt.\n"
4554 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
4557 msgid "Invalid key.\n"
4558 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4561 msgid "Can't open registry key.\n"
4562 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4565 msgid "Can't read registry key.\n"
4566 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4569 msgid "Can't write registry key.\n"
4570 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4573 msgid "Registry has been recovered.\n"
4574 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4577 msgid "Registry is corrupt.\n"
4578 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
4581 msgid "I/O to registry failed.\n"
4582 msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
4585 msgid "Not registry file.\n"
4586 msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
4589 msgid "Key deleted.\n"
4590 msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
4593 msgid "No registry log space.\n"
4594 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
4597 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4598 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
4601 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4602 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
4605 msgid "Notify change request in progress.\n"
4606 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
4609 msgid "Dependent services are running.\n"
4610 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
4613 msgid "Invalid service control.\n"
4614 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
4617 msgid "Service request timeout.\n"
4618 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
4621 msgid "Cannot create service thread.\n"
4622 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
4625 msgid "Service database locked.\n"
4626 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
4629 msgid "Service already running.\n"
4630 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
4633 msgid "Invalid service account.\n"
4634 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4637 msgid "Service is disabled.\n"
4638 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
4641 msgid "Circular dependency.\n"
4645 msgid "Service does not exist.\n"
4646 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
4649 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4650 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
4653 msgid "Service not active.\n"
4654 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
4657 msgid "Service controller connect failed.\n"
4658 msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
4661 msgid "Exception in service.\n"
4665 msgid "Database does not exist.\n"
4666 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
4669 msgid "Service-specific error.\n"
4670 msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
4673 msgid "Process aborted.\n"
4674 msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
4677 msgid "Service dependency failed.\n"
4678 msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
4681 msgid "Service login failed.\n"
4682 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4685 msgid "Service start-hang.\n"
4686 msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
4689 msgid "Invalid service lock.\n"
4690 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4693 msgid "Service marked for delete.\n"
4694 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
4697 msgid "Service exists.\n"
4698 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4701 msgid "System running last-known-good config.\n"
4702 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
4705 msgid "Service dependency deleted.\n"
4706 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
4709 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4710 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
4713 msgid "Service not started since last boot.\n"
4714 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4717 msgid "Duplicate service name.\n"
4718 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4721 msgid "Different service account.\n"
4722 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4725 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4726 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
4729 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4730 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
4733 msgid "No recovery program for service.\n"
4734 msgstr "복구한 풀그림이나 서비스가 없음.\n"
4737 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4738 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
4741 msgid "End of media.\n"
4745 msgid "Filemark detected.\n"
4746 msgstr "파일마크 발견됨.\n"
4749 msgid "Beginning of media.\n"
4753 msgid "Setmark detected.\n"
4757 msgid "No data detected.\n"
4758 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
4761 msgid "Partition failure.\n"
4765 msgid "Invalid block length.\n"
4766 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4769 msgid "Device not partitioned.\n"
4770 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
4773 msgid "Unable to lock media.\n"
4774 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
4777 msgid "Unable to unload media.\n"
4778 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
4781 msgid "Media changed.\n"
4782 msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
4785 msgid "I/O bus reset.\n"
4786 msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
4789 msgid "No media in drive.\n"
4790 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
4793 msgid "No Unicode translation.\n"
4794 msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
4798 #| msgid "DLL init failed.\n"
4799 msgid "DLL initialization failed.\n"
4800 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4803 msgid "Shutdown in progress.\n"
4804 msgstr "이 작업을 종료.\n"
4807 msgid "No shutdown in progress.\n"
4808 msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
4811 msgid "I/O device error.\n"
4812 msgstr "입출력 장치 오류.\n"
4815 msgid "No serial devices found.\n"
4816 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
4819 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4820 msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
4823 msgid "Serial I/O completed.\n"
4824 msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
4827 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4828 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
4831 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4832 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
4835 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4836 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
4839 msgid "Unknown floppy error.\n"
4840 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4843 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4844 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
4847 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4848 msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
4851 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4852 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4855 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4856 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4859 msgid "End of tape media.\n"
4860 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4863 msgid "Not enough server memory.\n"
4864 msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
4867 msgid "Possible deadlock.\n"
4868 msgstr "데드락이 가능함.\n"
4871 msgid "Incorrect alignment.\n"
4872 msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
4875 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4876 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
4879 msgid "Set-power-state failed.\n"
4880 msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
4883 msgid "Too many links.\n"
4884 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
4887 msgid "Newer windows version needed.\n"
4888 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
4891 msgid "Wrong operating system.\n"
4892 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4895 msgid "Single-instance application.\n"
4896 msgstr "단일 인스턴트 풀그림 .\n"
4899 msgid "Real-mode application.\n"
4900 msgstr "리얼 모드 풀그림.\n"
4903 msgid "Invalid DLL.\n"
4904 msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
4907 msgid "No associated application.\n"
4908 msgstr "연결된 풀그림이 없습니다.\n"
4911 msgid "DDE failure.\n"
4915 msgid "DLL not found.\n"
4916 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
4919 msgid "Out of user handles.\n"
4920 msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
4923 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4924 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
4927 msgid "The source element is empty.\n"
4928 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
4931 msgid "The destination element is full.\n"
4932 msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
4935 msgid "The element address is invalid.\n"
4936 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
4939 msgid "The magazine is not present.\n"
4940 msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
4943 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4944 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
4947 msgid "The device requires cleaning.\n"
4948 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4951 msgid "The device door is open.\n"
4952 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
4955 msgid "The device is not connected.\n"
4956 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
4959 msgid "Element not found.\n"
4960 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
4963 msgid "No match found.\n"
4964 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
4967 msgid "Property set not found.\n"
4968 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
4971 msgid "Point not found.\n"
4972 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
4975 msgid "No running tracking service.\n"
4976 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
4979 msgid "No such volume ID.\n"
4980 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
4983 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4984 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
4987 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4988 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
4991 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4992 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
4995 msgid "The journal is being deleted.\n"
4996 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
4999 msgid "The journal is not active.\n"
5000 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
5003 msgid "Potential matching file found.\n"
5004 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
5007 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5008 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
5011 msgid "Invalid device name.\n"
5012 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
5015 msgid "Connection unavailable.\n"
5016 msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
5019 msgid "Device already remembered.\n"
5020 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
5023 msgid "No network or bad path.\n"
5024 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
5027 msgid "Invalid network provider name.\n"
5028 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
5031 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5032 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
5035 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5036 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
5039 msgid "Not a container.\n"
5040 msgstr "컨테이너가 아님.\n"
5043 msgid "Extended error.\n"
5047 msgid "Invalid group name.\n"
5048 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
5051 msgid "Invalid computer name.\n"
5052 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
5055 msgid "Invalid event name.\n"
5056 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
5059 msgid "Invalid domain name.\n"
5060 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
5063 msgid "Invalid service name.\n"
5064 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
5067 msgid "Invalid network name.\n"
5068 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
5071 msgid "Invalid share name.\n"
5072 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
5075 msgid "Invalid message name.\n"
5076 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
5079 msgid "Invalid message destination.\n"
5080 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
5083 msgid "Session credential conflict.\n"
5084 msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
5087 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5088 msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
5091 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5092 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
5095 msgid "No network.\n"
5099 msgid "Operation canceled by user.\n"
5100 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
5103 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5104 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
5106 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5107 msgid "Connection refused.\n"
5111 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5112 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
5115 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5116 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
5119 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5120 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
5123 msgid "Connection invalid.\n"
5124 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5127 msgid "Connection is active.\n"
5128 msgstr "연결이 활성화됨.\n"
5131 msgid "Network unreachable.\n"
5132 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5135 msgid "Host unreachable.\n"
5136 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5139 msgid "Protocol unreachable.\n"
5140 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5143 msgid "Port unreachable.\n"
5144 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5147 msgid "Request aborted.\n"
5151 msgid "Connection aborted.\n"
5155 msgid "Please retry operation.\n"
5156 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5159 msgid "Connection count limit reached.\n"
5160 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
5163 msgid "Login time restriction.\n"
5164 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5167 msgid "Login workstation restriction.\n"
5168 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
5171 msgid "Incorrect network address.\n"
5172 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5175 msgid "Service already registered.\n"
5176 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
5179 msgid "Service not found.\n"
5180 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5183 msgid "User not authenticated.\n"
5184 msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
5187 msgid "User not logged on.\n"
5188 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
5191 msgid "Continue work in progress.\n"
5192 msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
5195 msgid "Already initialized.\n"
5199 msgid "No more local devices.\n"
5200 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
5203 msgid "The site does not exist.\n"
5204 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
5207 msgid "The domain controller already exists.\n"
5208 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
5211 msgid "Supported only when connected.\n"
5212 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
5215 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5216 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
5219 msgid "The user profile is invalid.\n"
5220 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
5223 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5224 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
5227 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5228 msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
5231 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5232 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
5235 msgid "No quotas for account.\n"
5236 msgstr "계정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
5239 msgid "Local user session key.\n"
5240 msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
5243 msgid "Password too complex for LM.\n"
5244 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
5247 msgid "Unknown revision.\n"
5251 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5252 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
5255 msgid "Invalid owner.\n"
5259 msgid "Invalid primary group.\n"
5260 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5263 msgid "No impersonation token.\n"
5264 msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
5267 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5268 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
5271 msgid "No logon servers available.\n"
5272 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
5275 msgid "No such logon session.\n"
5276 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
5279 msgid "No such privilege.\n"
5280 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5283 msgid "Privilege not held.\n"
5284 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5287 msgid "Invalid account name.\n"
5288 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5291 msgid "User already exists.\n"
5292 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5295 msgid "No such user.\n"
5296 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5299 msgid "Group already exists.\n"
5300 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5303 msgid "No such group.\n"
5304 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5307 msgid "User already in group.\n"
5308 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5311 msgid "User not in group.\n"
5312 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5315 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5316 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5319 msgid "Wrong password.\n"
5323 msgid "Ill-formed password.\n"
5324 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5327 msgid "Password restriction.\n"
5331 msgid "Logon failure.\n"
5335 msgid "Account restriction.\n"
5339 msgid "Invalid logon hours.\n"
5340 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5343 msgid "Invalid workstation.\n"
5344 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5347 msgid "Password expired.\n"
5348 msgstr "비밀 번호 만료.\n"
5351 msgid "Account disabled.\n"
5352 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5355 msgid "No security ID mapped.\n"
5356 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5359 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5360 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5363 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5364 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5367 msgid "Invalid sub authority.\n"
5368 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5371 msgid "Invalid ACL.\n"
5372 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5375 msgid "Invalid SID.\n"
5376 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5379 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5380 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5383 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5384 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5387 msgid "Server disabled.\n"
5388 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5391 msgid "Server not disabled.\n"
5392 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5395 msgid "Invalid ID authority.\n"
5396 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5399 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5400 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5403 msgid "Invalid group attributes.\n"
5404 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5407 msgid "Bad impersonation level.\n"
5408 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5411 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5412 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5415 msgid "Bad validation class.\n"
5416 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5419 msgid "Bad token type.\n"
5420 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5423 msgid "No security on object.\n"
5424 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5427 msgid "Can't access domain information.\n"
5428 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5431 msgid "Invalid server state.\n"
5432 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5435 msgid "Invalid domain state.\n"
5436 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5439 msgid "Invalid domain role.\n"
5440 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5443 msgid "No such domain.\n"
5444 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5447 msgid "Domain already exists.\n"
5448 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5451 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5452 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5455 msgid "Internal database corruption.\n"
5456 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5459 msgid "Internal error.\n"
5463 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5464 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5467 msgid "Bad descriptor format.\n"
5468 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5471 msgid "Not a logon process.\n"
5472 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5475 msgid "Logon session ID exists.\n"
5476 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5479 msgid "Unknown authentication package.\n"
5480 msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
5483 msgid "Bad logon session state.\n"
5484 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5487 msgid "Logon session ID collision.\n"
5488 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5491 msgid "Invalid logon type.\n"
5492 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5495 msgid "Cannot impersonate.\n"
5496 msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
5499 msgid "Invalid transaction state.\n"
5500 msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
5503 msgid "Security DB commit failure.\n"
5504 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5507 msgid "Account is built-in.\n"
5508 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5511 msgid "Group is built-in.\n"
5512 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5515 msgid "User is built-in.\n"
5516 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5519 msgid "Group is primary for user.\n"
5520 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5523 msgid "Token already in use.\n"
5524 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5527 msgid "No such local group.\n"
5528 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5531 msgid "User not in local group.\n"
5532 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5535 msgid "User already in local group.\n"
5536 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5539 msgid "Local group already exists.\n"
5540 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5542 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5543 msgid "Logon type not granted.\n"
5544 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5547 msgid "Too many secrets.\n"
5548 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5551 msgid "Secret too long.\n"
5552 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5555 msgid "Internal security DB error.\n"
5556 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5559 msgid "Too many context IDs.\n"
5560 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5563 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5564 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5567 msgid "No such member.\n"
5568 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5571 msgid "Invalid member.\n"
5572 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5575 msgid "Too many SIDs.\n"
5576 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5579 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5580 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5583 msgid "No inheritable components.\n"
5584 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5587 msgid "File or directory corrupt.\n"
5588 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
5591 msgid "Disk is corrupt.\n"
5592 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5595 msgid "No user session key.\n"
5596 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5599 msgid "License quota exceeded.\n"
5600 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5603 msgid "Wrong target name.\n"
5604 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5607 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5608 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5611 msgid "Time skew between client and server.\n"
5612 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5615 msgid "Invalid window handle.\n"
5616 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5619 msgid "Invalid menu handle.\n"
5620 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5623 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5624 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5627 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5628 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5631 msgid "Invalid hook handle.\n"
5632 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5635 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5636 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5639 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5640 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5643 msgid "Can't find window class.\n"
5644 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5647 msgid "Window owned by another thread.\n"
5648 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
5651 msgid "Hotkey already registered.\n"
5652 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
5655 msgid "Class already exists.\n"
5656 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5659 msgid "Class does not exist.\n"
5660 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
5663 msgid "Class has open windows.\n"
5664 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
5667 msgid "Invalid index.\n"
5668 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5671 msgid "Invalid icon handle.\n"
5672 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5675 msgid "Private dialog index.\n"
5676 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5679 msgid "List box ID not found.\n"
5680 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5683 msgid "No wildcard characters.\n"
5684 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5687 msgid "Clipboard not open.\n"
5688 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5691 msgid "Hotkey not registered.\n"
5692 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
5695 msgid "Not a dialog window.\n"
5696 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5699 msgid "Control ID not found.\n"
5700 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5703 msgid "Invalid combo box message.\n"
5704 msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메세지입니다.\n"
5707 msgid "Not a combo box window.\n"
5708 msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
5711 msgid "Invalid edit height.\n"
5712 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5715 msgid "DC not found.\n"
5716 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5719 msgid "Invalid hook filter.\n"
5720 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5723 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5724 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5727 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5728 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5731 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5732 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5735 msgid "Journal hook already set.\n"
5736 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5739 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5740 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5743 msgid "Invalid list box message.\n"
5744 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
5747 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5748 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5751 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5752 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5755 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5756 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5759 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5760 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5763 msgid "Window has no system menu.\n"
5764 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5767 msgid "Invalid message box style.\n"
5768 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
5771 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5772 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5775 msgid "Screen already locked.\n"
5776 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5779 msgid "Window handles have different parents.\n"
5780 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5783 msgid "Not a child window.\n"
5784 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5787 msgid "Invalid GW command.\n"
5788 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5791 msgid "Invalid thread ID.\n"
5792 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
5795 msgid "Not an MDI child window.\n"
5796 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5799 msgid "Popup menu already active.\n"
5800 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5803 msgid "No scrollbars.\n"
5804 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5807 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5808 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5811 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5812 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5815 msgid "No system resources.\n"
5816 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5819 msgid "No non-paged system resources.\n"
5820 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5823 msgid "No paged system resources.\n"
5824 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5827 msgid "No working set quota.\n"
5828 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5831 msgid "No page file quota.\n"
5832 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5835 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5836 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5839 msgid "Menu item not found.\n"
5840 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
5843 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5844 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5847 msgid "Hook type not allowed.\n"
5848 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5851 msgid "Interactive window station required.\n"
5852 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
5859 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5860 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5863 msgid "Event log file corrupt.\n"
5864 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5867 msgid "Event log can't start.\n"
5868 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5871 msgid "Event log file full.\n"
5872 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5875 msgid "Event log file changed.\n"
5876 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
5879 msgid "Installer service failed.\n"
5880 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5883 msgid "Installation aborted by user.\n"
5884 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5887 msgid "Installation failure.\n"
5891 msgid "Installation suspended.\n"
5892 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5895 msgid "Unknown product.\n"
5896 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5899 msgid "Unknown feature.\n"
5900 msgstr "알수 없는 특징.\n"
5903 msgid "Unknown component.\n"
5904 msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
5907 msgid "Unknown property.\n"
5908 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5911 msgid "Invalid handle state.\n"
5912 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5915 msgid "Bad configuration.\n"
5919 msgid "Index is missing.\n"
5923 msgid "Installation source is missing.\n"
5924 msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
5927 msgid "Wrong installation package version.\n"
5928 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
5931 msgid "Product uninstalled.\n"
5935 msgid "Invalid query syntax.\n"
5936 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5939 msgid "Invalid field.\n"
5940 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5943 msgid "Device removed.\n"
5947 msgid "Installation already running.\n"
5948 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5951 msgid "Installation package failed to open.\n"
5952 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
5955 msgid "Installation package is invalid.\n"
5956 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
5959 msgid "Installer user interface failed.\n"
5960 msgstr "설치 풀그림 사용자 인터페이스 실패.\n"
5963 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5964 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
5967 msgid "Installation language not supported.\n"
5968 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
5971 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5972 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
5975 msgid "Installation package rejected.\n"
5976 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
5979 msgid "Function could not be called.\n"
5980 msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
5983 msgid "Function failed.\n"
5987 msgid "Invalid table.\n"
5988 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
5991 msgid "Data type mismatch.\n"
5992 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
5994 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5995 msgid "Unsupported type.\n"
5996 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
5999 msgid "Creation failed.\n"
6003 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6004 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
6007 msgid "Installation platform not supported.\n"
6008 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
6011 msgid "Installer not used.\n"
6012 msgstr "설치 풀그림이 사용되지 않음.\n"
6015 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6016 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
6019 msgid "Invalid patch package.\n"
6020 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
6023 msgid "Unsupported patch package.\n"
6024 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
6027 msgid "Another version is installed.\n"
6028 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
6031 msgid "Invalid command line.\n"
6032 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
6035 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6036 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
6039 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6040 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
6043 msgid "Invalid string binding.\n"
6044 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
6047 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6048 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
6051 msgid "Invalid binding.\n"
6052 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
6055 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6056 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
6059 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6060 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
6063 msgid "Invalid string UUID.\n"
6064 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
6067 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6068 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
6071 msgid "Invalid network address.\n"
6072 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
6075 msgid "No endpoint found.\n"
6076 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
6079 msgid "Invalid timeout value.\n"
6080 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
6083 msgid "Object UUID not found.\n"
6084 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
6087 msgid "UUID already registered.\n"
6088 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
6091 msgid "UUID type already registered.\n"
6092 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
6095 msgid "Server already listening.\n"
6096 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
6099 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6100 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
6103 msgid "RPC server not listening.\n"
6104 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
6107 msgid "Unknown manager type.\n"
6108 msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
6111 msgid "Unknown interface.\n"
6112 msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
6115 msgid "No bindings.\n"
6116 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
6119 msgid "No protocol sequences.\n"
6120 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
6123 msgid "Can't create endpoint.\n"
6124 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6127 msgid "Out of resources.\n"
6128 msgstr "리소스 범위 밖.\n"
6131 msgid "RPC server unavailable.\n"
6132 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6135 msgid "RPC server too busy.\n"
6136 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6139 msgid "Invalid network options.\n"
6140 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6143 msgid "No RPC call active.\n"
6144 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6147 msgid "RPC call failed.\n"
6148 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6151 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6152 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6155 msgid "RPC protocol error.\n"
6156 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6159 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6160 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6163 msgid "Invalid tag.\n"
6164 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6167 msgid "Invalid array bounds.\n"
6168 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6171 msgid "No entry name.\n"
6172 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6175 msgid "Invalid name syntax.\n"
6176 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6179 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6180 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6183 msgid "No network address.\n"
6184 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6187 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6188 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6191 msgid "Unknown authentication type.\n"
6192 msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
6195 msgid "Maximum calls too low.\n"
6196 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6199 msgid "String too long.\n"
6200 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6203 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6204 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6207 msgid "Procedure number out of range.\n"
6208 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6211 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6212 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6215 msgid "Unknown authentication service.\n"
6216 msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
6219 msgid "Unknown authentication level.\n"
6220 msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
6223 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6224 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6227 msgid "Unknown authorization service.\n"
6228 msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
6231 msgid "Invalid entry.\n"
6232 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6235 msgid "Can't perform operation.\n"
6236 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6239 msgid "Endpoints not registered.\n"
6240 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6243 msgid "Nothing to export.\n"
6244 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6247 msgid "Incomplete name.\n"
6248 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6251 msgid "Invalid version option.\n"
6252 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
6255 msgid "No more members.\n"
6256 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6259 msgid "Not all objects unexported.\n"
6260 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6263 msgid "Interface not found.\n"
6264 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6267 msgid "Entry already exists.\n"
6268 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6271 msgid "Entry not found.\n"
6272 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6275 msgid "Name service unavailable.\n"
6276 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6279 msgid "Invalid network address family.\n"
6280 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6283 msgid "Operation not supported.\n"
6284 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6287 msgid "No security context available.\n"
6288 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6291 msgid "RPCInternal error.\n"
6292 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6295 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6296 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6299 msgid "Address error.\n"
6303 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6304 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6307 msgid "Floating-point underflow.\n"
6308 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6311 msgid "Floating-point overflow.\n"
6312 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6315 msgid "No more entries.\n"
6316 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6319 msgid "Character translation table open failed.\n"
6320 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6323 msgid "Character translation table file too small.\n"
6324 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6327 msgid "Null context handle.\n"
6328 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6331 msgid "Context handle damaged.\n"
6332 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6335 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6336 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6339 msgid "Cannot get call handle.\n"
6340 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6343 msgid "Null reference pointer.\n"
6344 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6347 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6348 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6351 msgid "Byte count too small.\n"
6352 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6355 msgid "Bad stub data.\n"
6356 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6359 msgid "Invalid user buffer.\n"
6360 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6363 msgid "Unrecognized media.\n"
6364 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6367 msgid "No trust secret.\n"
6368 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6371 msgid "No trust SAM account.\n"
6372 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6375 msgid "Trusted domain failure.\n"
6376 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
6379 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6380 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6383 msgid "Trust logon failure.\n"
6384 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6387 msgid "RPC call already in progress.\n"
6388 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6391 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6392 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
6395 msgid "Account expired.\n"
6396 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6399 msgid "Redirector has open handles.\n"
6400 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6403 msgid "Printer driver already installed.\n"
6404 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6407 msgid "Unknown port.\n"
6408 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6411 msgid "Unknown printer driver.\n"
6412 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6415 msgid "Unknown print processor.\n"
6416 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6419 msgid "Invalid separator file.\n"
6420 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
6423 msgid "Invalid priority.\n"
6424 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6427 msgid "Invalid printer name.\n"
6428 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6431 msgid "Printer already exists.\n"
6432 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6435 msgid "Invalid printer command.\n"
6436 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6439 msgid "Invalid data type.\n"
6440 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
6443 msgid "Invalid environment.\n"
6444 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6447 msgid "No more bindings.\n"
6448 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6451 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6452 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6455 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6456 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
6459 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6460 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6463 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6464 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6467 msgid "Server has open handles.\n"
6468 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6471 msgid "Resource data not found.\n"
6472 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
6475 msgid "Resource type not found.\n"
6476 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6479 msgid "Resource name not found.\n"
6480 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6483 msgid "Resource language not found.\n"
6484 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6487 msgid "Not enough quota.\n"
6488 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6491 msgid "No interfaces.\n"
6492 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6495 msgid "RPC call canceled.\n"
6496 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6499 msgid "Binding incomplete.\n"
6500 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6503 msgid "RPC comm failure.\n"
6504 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6507 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6508 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6511 msgid "No principal name registered.\n"
6512 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6515 msgid "Not an RPC error.\n"
6516 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6519 msgid "UUID is local only.\n"
6520 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6523 msgid "Security package error.\n"
6524 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6527 msgid "Thread not canceled.\n"
6528 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6531 msgid "Invalid handle operation.\n"
6532 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6535 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6536 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
6539 msgid "Wrong stub version.\n"
6540 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6543 msgid "Invalid pipe object.\n"
6544 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6547 msgid "Wrong pipe order.\n"
6548 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6551 msgid "Wrong pipe version.\n"
6552 msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
6555 msgid "Group member not found.\n"
6556 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6559 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6560 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6563 msgid "Invalid object.\n"
6564 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6567 msgid "Invalid time.\n"
6568 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6571 msgid "Invalid form name.\n"
6572 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6575 msgid "Invalid form size.\n"
6576 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6579 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6580 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6583 msgid "Printer deleted.\n"
6584 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6587 msgid "Invalid printer state.\n"
6588 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6591 msgid "User must change password.\n"
6592 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6595 msgid "Domain controller not found.\n"
6596 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6599 msgid "Account locked out.\n"
6600 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6603 msgid "Invalid pixel format.\n"
6604 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6607 msgid "Invalid driver.\n"
6608 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6611 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6612 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6615 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6616 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6619 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6620 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6623 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6624 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6627 msgid "RPC pipe closed.\n"
6628 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6631 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6632 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6635 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6636 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
6639 msgid "No site name available.\n"
6640 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6643 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6644 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6647 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6648 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
6651 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6652 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6655 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6656 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6659 msgid "The interface could not be exported.\n"
6660 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6663 msgid "The profile could not be added.\n"
6664 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6667 msgid "The profile element could not be added.\n"
6668 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6671 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6672 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6675 msgid "The group element could not be added.\n"
6676 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6679 msgid "The group element could not be removed.\n"
6680 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6683 msgid "The username could not be found.\n"
6684 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6687 msgid "This network connection does not exist.\n"
6688 msgstr "이 네트워크 연결은 존재하지 않습니다.\n"
6691 msgid "Connection reset by peer.\n"
6692 msgstr "피어가 연결을 초기화 했습니다..\n"
6695 msgid "No Signature found in file.\n"
6696 msgstr "서명 또는 인증서를 찾을 수 없습니다.\n"
6698 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6703 msgid "Local Monitor"
6707 msgid "Add a Local Port"
6711 msgid "&Enter the port name to add:"
6712 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6715 msgid "Configure LPT Port"
6719 msgid "Timeout (seconds)"
6723 msgid "&Transmission Retry:"
6724 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6727 msgid "'%s' is not a valid port name"
6728 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6731 msgid "Port %s already exists"
6732 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6735 msgid "This port has no options to configure"
6736 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6739 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6740 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6746 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6747 msgid "Enter Network Password"
6750 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6751 msgid "Please enter your username and password:"
6752 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6754 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6758 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6762 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6766 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6767 msgid "&Save this password (insecure)"
6768 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
6771 msgid "Entire Network"
6775 msgid "Sound Selection"
6778 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6780 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6787 msgid "&Attributes:"
6795 msgid "Hyperlink Information"
6798 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6807 msgid "HTML Document"
6811 msgid "Downloading from %s..."
6812 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6820 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6821 "file path and try again."
6823 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6826 msgid "path %s not found"
6827 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6830 msgid "insert disk %s"
6835 "Windows Installer %s\n"
6838 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6840 "Install a product:\n"
6841 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6842 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6843 "\t/a package [property]\n"
6844 "Repair an installation:\n"
6845 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6846 "Uninstall a product:\n"
6847 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6848 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6849 "Advertise a product:\n"
6850 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6852 "\t/p patch_package [property]\n"
6853 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6854 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6855 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6856 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6857 "Register the MSI Service:\n"
6859 "Unregister the MSI Service:\n"
6861 "Display this help:\n"
6868 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6871 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
6872 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
6873 "\t/a package [속성]\n"
6875 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
6877 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
6878 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
6880 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
6882 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
6883 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
6884 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
6885 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
6886 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6896 msgid "enter which folder contains %s"
6897 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6900 msgid "install source for feature missing"
6901 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6904 msgid "network drive for feature missing"
6905 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6908 msgid "feature from:"
6909 msgstr "부분(feature)에서:"
6912 msgid "choose which folder contains %s"
6913 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6916 msgid "Allocating registry space"
6917 msgstr "레지스트리 공간 할당"
6920 msgid "Searching for installed applications"
6921 msgstr "설치된 응용 무른모 찾기"
6924 msgid "Binding executables"
6927 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6928 msgid "Searching for qualifying products"
6929 msgstr "자격있는 제품 찾는 중"
6931 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6932 msgid "Computing space requirements"
6933 msgstr "전산 처리 공간 필요"
6936 msgid "Creating folders"
6940 msgid "Creating shortcuts"
6944 msgid "Deleting services"
6948 msgid "Creating duplicate files"
6952 msgid "Searching for related applications"
6953 msgstr "연결된 응용 무른모 찾는 중"
6956 msgid "Copying network install files"
6957 msgstr "네트워크 설치 파일 복사"
6960 msgid "Copying new files"
6961 msgstr "새 파일 복사 중..."
6964 msgid "Installing ODBC components"
6965 msgstr "ODBC 구성 요소 설치 중"
6968 msgid "Installing new services"
6972 msgid "Installing system catalog"
6973 msgstr "시스템 카탈로그 설치"
6976 msgid "Validating install"
6980 msgid "Evaluating launch conditions"
6984 msgid "Migrating feature states from related applications"
6985 msgstr "관련 응용 무른모의 기능 상태 가져오기"
6988 msgid "Moving files"
6992 msgid "Publishing assembly information"
6996 msgid "Unpublishing assembly information"
7000 msgid "Patching files"
7004 msgid "Updating component registration"
7005 msgstr "구성 요소 등록 갱신"
7008 msgid "Publishing Qualified Components"
7012 msgid "Publishing Product Features"
7016 msgid "Publishing product information"
7020 msgid "Registering Class servers"
7024 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7025 msgstr "COM+ 응용 무른모와 요소 등록"
7028 msgid "Registering extension servers"
7032 msgid "Registering fonts"
7036 msgid "Registering MIME info"
7040 msgid "Registering product"
7044 msgid "Registering program identifiers"
7048 msgid "Registering type libraries"
7052 msgid "Registering user"
7056 msgid "Removing duplicated files"
7059 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7060 msgid "Updating environment strings"
7064 msgid "Removing applications"
7068 msgid "Removing files"
7072 msgid "Removing folders"
7076 msgid "Removing INI files entries"
7077 msgstr "설정 파일 목록 삭제"
7080 msgid "Removing ODBC components"
7081 msgstr "ODBC 구성 요소 제거"
7084 msgid "Removing system registry values"
7085 msgstr "시스템 레지스트리 값 제거 중"
7088 msgid "Removing shortcuts"
7092 msgid "Registering modules"
7096 msgid "Unregistering modules"
7097 msgstr "구성 요소 등록 취소"
7100 msgid "Initializing ODBC directories"
7101 msgstr "ODBC 디렉토리 초기화 중"
7104 msgid "Starting services"
7108 msgid "Stopping services"
7112 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7116 msgid "Unpublishing Product Features"
7120 msgid "Unpublishing product information"
7121 msgstr "제품 정보 게시 취소"
7124 msgid "Unregister Class servers"
7128 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7132 msgid "Unregistering extension servers"
7133 msgstr "등록되지 않은 확장 서버"
7136 msgid "Unregistering fonts"
7140 msgid "Unregistering MIME info"
7144 msgid "Unregistering program identifiers"
7145 msgstr "등록되지 않은 풀그림 식별자"
7148 msgid "Unregistering type libraries"
7149 msgstr "등록되지 않은 형식 자료관"
7152 msgid "Writing INI files values"
7156 msgid "Writing system registry values"
7157 msgstr "시스템 레지스트리 값 쓰는 중"
7160 msgid "Free space: [1]"
7164 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7171 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7175 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7176 msgid "Shortcut: [1]"
7179 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7180 msgid "Service: [1]"
7183 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7184 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7185 msgstr "파일: [1], 디렉토리: [9], 크기: [6]"
7188 msgid "Found application: [1]"
7189 msgstr "응용 무른모 찾음: [1]"
7192 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7193 msgstr "파일: [1], 디렉토리: [9], 크기: [6]"
7196 msgid "Service: [2]"
7200 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7201 msgstr "파일: [1], 참조 또는 의존: [2]"
7204 msgid "Application: [1]"
7205 msgstr "응용 무른모: [1]"
7207 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7208 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7212 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7213 msgstr "파일: [1], 디렉토리: [2], 크기: [3]"
7215 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7216 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7219 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7220 msgid "Feature: [1]"
7223 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7224 msgid "Class Id: [1]"
7225 msgstr "클래스 번호 : [1]"
7228 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7231 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7232 msgid "Extension: [1]"
7235 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7239 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7240 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7243 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7247 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7249 msgstr "자료관 번호: [1]"
7251 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7252 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7253 msgstr "파일: [1], 위치: [9]"
7255 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7256 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7257 msgstr "이름: [1], 값: [2], 작동 [3]"
7260 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7261 msgstr "응용 무른모: [1], 명령줄: [2]"
7263 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7264 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7265 msgstr "파일: [1], 부분: [2], 키: [3], 값: [4]"
7268 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7269 msgstr "키: [1], 이름: [2]"
7271 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7272 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7273 msgstr "폴더: [2], 파일: [1]"
7276 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7280 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7281 msgstr "키: [1], 이름: [2], 값: [3]"
7284 msgid "{{Fatal error: }}"
7285 msgstr "{{치명적인 오류: }}"
7288 msgid "{{Error [1]. }}"
7289 msgstr "{{오류 [1]. }}"
7292 msgid "Warning [1]."
7301 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7302 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7303 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7307 msgid "{{Disk full: }}"
7308 msgstr "{{디스크가 꽉 찼습니다: }}"
7311 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7312 msgstr "작동 [Time]: [1]. [2]"
7315 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7319 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7320 msgstr "=== 기록 시작: [Date] [Time] ==="
7323 msgid "Action start [Time]: [1]."
7324 msgstr "시작 [Time]: [1]"
7327 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7328 msgstr "종료 [Time]: [1]. [2] 반환함."
7331 msgid "Please insert the disk: [2]"
7332 msgstr "디스크를 삽입해 주세요. [2]"
7336 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7337 "that you can access it."
7341 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7342 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
7346 "Wine MS-RLE video codec\n"
7347 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7349 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
7350 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7353 msgid "Video Compression"
7357 msgid "&Compressor:"
7361 msgid "Con&figure..."
7369 msgid "Compression &Quality:"
7373 msgid "&Key Frame Every"
7374 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
7378 msgstr "데이타 전송율(&D)"
7385 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7386 msgstr "전채 프레임(비압축)"
7389 msgid "Wine Video 1 video codec"
7390 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
7393 msgid "unknown object"
7493 msgid "column header"
7517 msgid "help balloon"
7537 msgid "outline item"
7545 msgid "property page"
7569 msgid "check button"
7573 msgid "radio button"
7585 msgid "progress bar"
7593 msgid "hot key field"
7617 msgid "drop down button"
7625 msgid "grid drop down button"
7626 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7633 msgid "page tab list"
7641 msgid "split button"
7649 msgid "outline button"
7653 msgctxt "object state"
7658 msgctxt "object state"
7663 msgctxt "object state"
7670 msgctxt "object state"
7675 msgctxt "object state"
7680 msgctxt "object state"
7687 msgctxt "object state"
7692 msgctxt "object state"
7698 #| msgid "Hot Tracked Item"
7699 msgctxt "object state"
7706 msgctxt "object state"
7711 msgctxt "object state"
7716 msgctxt "object state"
7721 msgctxt "object state"
7726 msgctxt "object state"
7731 msgctxt "object state"
7736 msgctxt "object state"
7741 msgctxt "object state"
7746 msgctxt "object state"
7751 msgctxt "object state"
7756 msgctxt "object state"
7761 msgctxt "object state"
7762 msgid "self voicing"
7768 msgctxt "object state"
7775 msgctxt "object state"
7782 msgctxt "object state"
7787 msgctxt "object state"
7794 msgctxt "object state"
7795 msgid "multi selectable"
7799 msgctxt "object state"
7800 msgid "extended selectable"
7804 msgctxt "object state"
7809 msgctxt "object state"
7810 msgid "alert medium"
7814 msgctxt "object state"
7819 msgctxt "object state"
7824 msgctxt "object state"
7828 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7832 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7845 msgid "Insert Object"
7849 msgid "Object Type:"
7852 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7861 msgid "Create Control"
7865 msgid "Create From File"
7869 msgid "&Add Control..."
7870 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7873 msgid "Display As Icon"
7876 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7885 msgid "Paste Special"
7888 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7892 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7893 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7899 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7903 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7906 msgid "&Display As Icon"
7907 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7910 msgid "Change &Icon..."
7911 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7914 msgid "Insert a new %s object into your document"
7915 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7919 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7920 "may activate it using the program which created it."
7922 "당신이 그것을 만든 풀그림을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일의 "
7925 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7931 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7934 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
7946 msgid "%1 %2 &Object"
7947 msgstr "%1 %2 객체(&O)"
7953 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7958 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7959 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7963 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7964 "activate it using %s."
7966 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7971 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7972 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7974 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
7975 "있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7979 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7980 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7983 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
7984 "어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7988 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7989 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7992 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
7993 "되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7997 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7998 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7999 "be reflected in your document."
8001 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
8002 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
8005 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8006 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
8008 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8009 msgid "Unknown Type"
8013 msgid "Unknown Source"
8017 msgid "the program which created it"
8025 msgid "SCANNING... Please Wait"
8026 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
8029 msgctxt "unit: pixels"
8034 msgctxt "unit: bits"
8038 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8039 msgctxt "unit: dots/inch"
8044 msgctxt "unit: percent"
8049 msgctxt "unit: microseconds"
8054 msgid "Settings for %s"
8066 msgid "Flow Control"
8078 msgid "Copying Files..."
8082 msgid "Destination:"
8086 msgid "Files Needed"
8091 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8092 "make sure the correct drive is selected below"
8094 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
8097 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8098 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
8101 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8102 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
8104 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8109 msgid "Copy files from:"
8110 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
8113 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8114 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
8121 msgid "&Save Background As..."
8122 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
8125 msgid "Set As Back&ground"
8126 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8129 msgid "&Copy Background"
8130 msgstr "배경으로 복사(&C)"
8133 msgid "Set as &Desktop Item"
8134 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
8137 msgid "Create Shor&tcut"
8138 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
8140 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8141 msgid "Add to &Favorites..."
8142 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
8152 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8156 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8157 msgid "Open Link in &New Window"
8158 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
8160 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8161 msgid "Save Target &As..."
8162 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
8164 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8165 msgid "&Print Target"
8168 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8169 msgid "S&how Picture"
8172 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8173 msgid "&Save Picture As..."
8174 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
8177 msgid "&E-mail Picture..."
8178 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
8181 msgid "Pr&int Picture..."
8182 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
8185 msgid "&Go to My Pictures"
8186 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
8188 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8189 msgid "Set as Back&ground"
8190 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8192 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8193 msgid "Set as &Desktop Item..."
8194 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
8196 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8197 msgid "Copy Shor&tcut"
8198 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
8200 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8204 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8208 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8212 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8233 msgid "&Cell Properties"
8237 msgid "&Table Properties"
8241 msgid "Open in &New Window"
8242 msgstr "새 창에 열기(&N)"
8249 msgid "&Save Video As..."
8250 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
8252 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8265 msgid "Resource Failures"
8269 msgid "Dump Tracking Info"
8289 msgid "Dump DisplayTree"
8293 msgid "Dump FormatCaches"
8297 msgid "Dump LayoutRects"
8301 msgid "Memory Monitor"
8305 msgid "Performance Meters"
8313 msgid "&Browse View"
8320 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8369 msgid "Scroll Right"
8373 msgid "Wine Internet Explorer"
8374 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
8380 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8381 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8382 msgid "Lar&ge Icons"
8385 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8386 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8387 msgid "S&mall Icons"
8390 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8394 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8395 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8399 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8400 msgid "Arrange &Icons"
8420 msgid "&Auto Arrange"
8424 msgid "Line up Icons"
8428 msgid "Paste as Link"
8431 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8448 msgctxt "recycle bin"
8465 msgid "Create &Link"
8472 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8473 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8478 msgid "&About Control Panel"
8481 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8482 msgid "Browse for Folder"
8490 msgid "&Make New Folder"
8491 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
8506 msgid "Wine &license"
8507 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
8510 msgid "Running on %s"
8514 msgid "Wine was brought to you by:"
8515 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
8523 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8524 "will open it for you."
8526 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
8532 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8537 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8541 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8545 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8549 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8550 msgid "Creation date:"
8553 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8557 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8561 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8574 msgid "Last modified:"
8578 msgid "Last accessed:"
8581 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8585 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8593 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8598 msgid "Size available"
8614 msgid "Original location"
8618 msgid "Date deleted"
8621 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8622 msgctxt "display name"
8626 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8631 msgid "Control Panel"
8643 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8644 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
8651 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8652 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
8654 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8659 msgid "My Documents"
8699 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8704 msgid "Program Files"
8705 msgstr "Program Files"
8712 msgid "Common Files"
8713 msgstr "Common Files"
8715 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8720 msgid "Administrative Tools"
8736 msgid "Program Files (x86)"
8737 msgstr "Program Files (x86)"
8743 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8755 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8768 msgid "Sample Music"
8772 msgid "Sample Pictures"
8776 msgid "Sample Playlists"
8780 msgid "Sample Videos"
8800 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8801 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8804 msgid "Error during creation of a new folder"
8805 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8808 msgid "Confirm file deletion"
8812 msgid "Confirm folder deletion"
8816 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8817 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8820 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8821 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8824 msgid "Confirm file overwrite"
8829 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8831 "Do you want to replace it?"
8833 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8838 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8839 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8843 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8844 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8847 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8848 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8851 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8852 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8855 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8856 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8860 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8862 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8863 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8866 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8868 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8870 "당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8877 msgid "Wine Control Panel"
8882 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8883 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8884 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8887 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8888 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8891 msgid "Executable files (*.exe)"
8892 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8895 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8896 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 풀그림이 없습니다."
8899 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8900 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8903 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8904 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8907 msgid "Confirm deletion"
8912 "A file already exists at the path %1.\n"
8914 "Do you want to replace it?"
8916 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8922 "A folder already exists at the path %1.\n"
8924 "Do you want to replace it?"
8926 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8931 msgid "Confirm overwrite"
8936 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8937 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8938 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8939 "any later version.\n"
8941 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8942 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8943 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8946 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8947 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8948 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8950 "Wine은 자유 무른모입니다; 당신은 이것을 자유 무른모 재단에 위해 발표된 GNU 약"
8951 "소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 "
8952 "2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
8954 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8955 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8956 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8958 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8959 "니다; 그렇지 않으면 자유 무른모 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8960 "Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8963 msgid "Wine License"
8970 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8975 msgid "Don't show me th&is message again"
8976 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8983 msgctxt "time unit: hours"
8988 msgctxt "time unit: minutes"
8993 msgctxt "time unit: seconds"
8998 msgid "Select Source"
9001 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9002 msgid "Security Warning"
9006 msgid "Do you want to install this software?"
9007 msgstr "이 무른모를 설치하기를 원합니까?"
9010 msgid "Don't install"
9015 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9016 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9018 "설치할 때,ActiveX 구성요소는 당신의 컴퓨터에 완전한 접근권한을 가질 것입니"
9019 "다. 당신이이 원본을 완전히 신뢰하지 않는다면 설치를 클릭하지 마십시오."
9022 msgid "Installation of component failed: %08x"
9023 msgstr "구성요소 설치가 실패함: %08x"
9026 msgid "Install (%d)"
9033 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9038 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9042 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9046 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9050 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9055 msgid "&Close\tAlt+F4"
9056 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
9060 msgstr "WINE 정보(&A)"
9063 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9064 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
9067 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9068 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
9087 msgid "Select Window"
9091 msgid "&More Windows..."
9092 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
9124 #| msgid "&Minimize"
9135 msgid "Enter Full Screen"
9139 msgid "Bring All to Front"
9140 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
9143 msgid "Paper Si&ze:"
9154 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9159 msgid "Authentication Required"
9167 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9168 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
9171 msgid "Do you want to continue anyway?"
9172 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
9175 msgid "LAN Connection"
9179 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9180 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
9183 msgid "The date on the certificate is invalid."
9184 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
9187 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9188 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
9192 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9193 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
9195 #: winineterror.mc:26
9196 msgid "The request has timed out.\n"
9199 #: winineterror.mc:31
9200 msgid "An internal error has occurred.\n"
9201 msgstr "내부 오류 발생.\n"
9203 #: winineterror.mc:36
9205 #| msgid "Path is invalid.\n"
9206 msgid "The URL is invalid.\n"
9207 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
9209 #: winineterror.mc:41
9210 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9213 #: winineterror.mc:46
9214 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9215 msgstr "서버명을 찾을 수 없습니다.\n"
9217 #: winineterror.mc:51
9218 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9219 msgstr "명령이 유효하지 않음.\n"
9221 #: winineterror.mc:56
9223 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9224 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9227 #: winineterror.mc:61
9229 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9230 msgid "The requested item could not be located.\n"
9231 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
9233 #: winineterror.mc:66
9234 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9235 msgstr "서버에 연결할수 없습니다.\n"
9237 #: winineterror.mc:71
9238 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9241 #: winineterror.mc:76
9243 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9244 "certificate is expired.\n"
9247 #: winineterror.mc:81
9248 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9252 msgid "The specified command was carried out."
9253 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
9256 msgid "Undefined external error."
9257 msgstr "알수 없는 외부 오류."
9260 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9261 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
9264 msgid "The driver was not enabled."
9265 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
9269 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9272 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
9275 msgid "The specified device handle is invalid."
9276 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
9279 msgid "There is no driver installed on your system!"
9280 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
9282 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9284 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9285 "increase available memory, and then try again."
9287 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
9292 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9293 "which functions and messages the driver supports."
9295 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
9299 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9300 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
9303 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9304 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
9307 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9308 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
9312 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9313 "Capabilities function to determine the supported formats."
9315 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
9318 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9320 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9321 "device, or wait until the data is finished playing."
9323 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
9324 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
9328 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9329 "header, and then try again."
9331 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
9332 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
9336 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9337 "and then try again."
9339 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
9344 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9345 "header, and then try again."
9347 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
9348 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
9352 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9353 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9355 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
9356 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
9360 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9361 "transmitted, and then try again."
9363 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
9366 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9369 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9370 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9372 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9375 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
9376 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
9380 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9381 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9383 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
9384 "렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
9387 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9388 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
9391 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9392 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
9395 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9396 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
9400 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9401 "or contact the device manufacturer."
9403 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
9407 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9408 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
9412 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9415 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
9420 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9421 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
9424 msgid "No command was specified."
9425 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
9429 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9430 "size of the buffer."
9432 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
9436 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9438 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
9441 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9442 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
9446 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9447 "manufacturer about obtaining a new driver."
9449 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
9450 "이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
9454 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9455 "manufacturer about obtaining a new driver."
9457 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
9461 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9462 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
9465 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9466 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
9470 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9472 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
9475 msgid "The device driver is not ready."
9476 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
9479 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9480 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
9484 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9487 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
9491 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9492 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
9496 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9497 "separately to determine which devices caused the error."
9499 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
9500 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
9503 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9504 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
9507 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9508 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
9511 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9512 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
9516 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9517 "still connected to the network."
9519 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
9525 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9526 #| "device name is spelled correctly."
9528 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9529 "device name is spelled correctly."
9531 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
9536 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9538 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
9542 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9545 "지정된 별명은 이미 풀그림에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하십"
9549 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9550 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
9554 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9555 "parameter with each 'open' command."
9557 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
9558 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
9562 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9563 "Please supply one."
9565 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
9570 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9571 "documentation for valid formats."
9573 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
9578 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9580 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
9583 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9584 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
9588 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9589 "may be corrupt, or not in the correct format."
9591 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
9595 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9596 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
9599 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9600 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
9603 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9604 msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
9607 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9608 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
9611 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9612 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
9616 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9617 "sequence, and then try again."
9619 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
9624 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9625 "the device is closed, and then try again."
9627 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
9632 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9633 "characters, followed by a period and an extension."
9635 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
9640 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9641 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
9645 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9646 "in Control Panel to install the device."
9648 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
9653 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9654 "restarting your computer."
9656 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
9661 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9662 "cannot change directories."
9664 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
9669 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9672 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
9676 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9677 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9680 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9681 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9685 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9686 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
9690 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9691 "until a wave device is free, and then try again."
9693 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9694 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9698 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9699 "until the device is free, and then try again."
9701 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
9702 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9706 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9707 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9709 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9710 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9714 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9715 "until the device is free, and then try again."
9717 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
9718 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9721 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9722 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
9725 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9726 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
9730 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9731 "the Drivers option to install the wave device."
9733 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9734 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9738 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9740 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
9744 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9745 "the Drivers option to install the wave device."
9747 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9748 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9752 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9754 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
9758 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9759 "You can't use them together."
9761 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
9766 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9769 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
9774 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9775 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9777 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
9778 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
9781 msgid "An error occurred with the specified port."
9782 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
9786 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9787 "these applications; then, try again."
9789 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
9793 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9794 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
9798 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9799 "Control Panel to install a MIDI driver."
9801 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
9805 msgid "There is no display window."
9806 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
9809 msgid "Could not create or use window."
9810 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
9814 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9815 "check your disk or network connection."
9817 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
9822 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9823 "are still connected to the network."
9825 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
9829 msgid "Wine Sound Mapper"
9837 msgid "Master Volume"
9845 msgid "Print to File"
9849 msgid "&Output File Name:"
9850 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
9853 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9854 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
9857 msgid "Unable to create the output file."
9858 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
9865 msgid "Operations Error"
9869 msgid "Protocol Error"
9873 msgid "Time Limit Exceeded"
9877 msgid "Size Limit Exceeded"
9881 msgid "Compare False"
9885 msgid "Compare True"
9889 msgid "Authentication Method Not Supported"
9890 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
9893 msgid "Strong Authentication Required"
9894 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
9897 msgid "Referral (v2)"
9905 msgid "Administration Limit Exceeded"
9906 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
9909 msgid "Unavailable Critical Extension"
9910 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
9913 msgid "Confidentiality Required"
9917 msgid "SASL Bind in Progress"
9918 msgstr "SASL 바인딩 진행 중"
9921 msgid "No Such Attribute"
9922 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
9925 msgid "Undefined Type"
9929 msgid "Inappropriate Matching"
9933 msgid "Constraint Violation"
9937 msgid "Attribute Or Value Exists"
9938 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9941 msgid "Invalid Syntax"
9945 msgid "No Such Object"
9949 msgid "Alias Problem"
9953 msgid "Invalid DN Syntax"
9958 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9961 msgid "Alias Dereference Problem"
9962 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9965 msgid "Inappropriate Authentication"
9969 msgid "Invalid Credentials"
9973 msgid "Insufficient Rights"
9985 msgid "Unwilling To Perform"
9986 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
9989 msgid "Loop Detected"
9990 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9993 msgid "Sort Control Missing"
9994 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9997 msgid "Index range error"
10001 msgid "Naming Violation"
10005 msgid "Object Class Violation"
10009 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10010 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
10013 msgid "Not allowed on RDN"
10014 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
10017 msgid "Already Exists"
10021 msgid "No Object Class Mods"
10022 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
10025 msgid "Results Too Large"
10026 msgstr "결과가 너무 큽니다"
10029 msgid "Affects Multiple DSAs"
10030 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
10033 msgid "Server Down"
10037 msgid "Local Error"
10041 msgid "Encoding Error"
10045 msgid "Decoding Error"
10053 msgid "Auth Unknown"
10057 msgid "Filter Error"
10061 msgid "User Canceled"
10065 msgid "Parameter Error"
10073 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10074 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
10077 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10078 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
10081 msgid "Specified control was not found in message"
10082 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
10085 msgid "No result present in message"
10086 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
10089 msgid "More results returned"
10090 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
10093 msgid "Loop while handling referrals"
10094 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
10097 msgid "Referral hop limit exceeded"
10098 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
10100 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10102 "Not Yet Implemented\n"
10108 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10109 msgid "%1: File Not Found\n"
10110 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
10114 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10117 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10122 " + Sets an attribute.\n"
10123 " - Clears an attribute.\n"
10124 " R Read-only file attribute.\n"
10125 " A Archive file attribute.\n"
10126 " S System file attribute.\n"
10127 " H Hidden file attribute.\n"
10128 " [drive:][path][filename]\n"
10129 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10130 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10131 " /D Processes folders as well.\n"
10133 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
10136 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
10143 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
10144 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
10145 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
10146 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
10147 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
10148 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
10149 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
10150 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
10160 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10165 msgid "&Without Titlebar"
10166 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
10176 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10177 msgid "&Always on Top"
10178 msgstr "항상 앞에 (&A)"
10181 msgid "&About Clock"
10190 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10191 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10192 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10195 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10196 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10198 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 실행한 배치 파일에서 다른 배치 파일"
10200 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료되면 , 제어권은 호출된 배치 파일"
10202 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
10204 "기본 디렉토리나 환경변수 등을 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출된\n"
10210 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10211 #| "default directory.\n"
10213 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10214 "default directory.\n"
10216 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
10221 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10222 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10223 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
10226 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10227 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
10230 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10231 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
10234 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10235 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
10238 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10239 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
10242 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10243 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
10246 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10247 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
10252 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10254 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
10255 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
10257 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10258 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10259 #| "preceding it with an @ sign.\n"
10261 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10263 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10264 "the terminal device before they are executed.\n"
10266 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10267 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10268 "preceding it with an @ sign.\n"
10270 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 명령줄 해석기에 보여줍니다.\n"
10272 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 명령줄 해석기에 "
10275 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
10276 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
10279 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10280 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
10285 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10287 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10289 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10291 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10293 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10295 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
10297 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
10302 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
10305 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
10306 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10307 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
10308 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
10309 #| "label terminates the batch file execution.\n"
10311 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10313 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10316 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10317 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10318 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10319 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10320 "terminates the batch file execution.\n"
10322 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10324 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
10326 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
10327 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
10328 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
10329 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
10332 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
10336 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10337 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10339 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
10340 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
10344 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10346 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10347 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10348 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10350 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10351 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10353 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
10355 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
10356 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
10357 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
10359 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
10360 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
10364 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10366 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10367 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10368 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10370 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
10372 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
10373 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
10374 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
10377 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10379 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
10382 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10383 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
10388 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
10391 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
10392 #| "subdirectories\n"
10393 #| "below the item are moved as well.\n"
10395 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
10398 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10400 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10401 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10403 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10405 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
10407 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
10408 "있는 파일도 이동될 것이다.\n"
10409 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
10415 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10417 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10418 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
10419 #| "PATH command with the new value.\n"
10421 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10422 #| "variable, for example:\n"
10423 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10425 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10427 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10428 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10431 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10432 "variable, for example:\n"
10433 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10435 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
10437 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
10438 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
10441 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
10443 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10448 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10450 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10451 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10453 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10455 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10456 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10458 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
10460 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
10461 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
10466 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10468 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
10470 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10472 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10474 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10475 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10476 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10477 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10479 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10480 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
10482 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10483 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10485 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
10487 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10489 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10491 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10492 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10494 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10496 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10497 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10498 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10499 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10501 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10502 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10503 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10504 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10506 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10507 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10509 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
10511 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
10512 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
10514 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
10516 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
10517 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
10518 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
10519 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
10521 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
10522 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
10524 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
10526 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
10527 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
10532 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10533 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10535 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10536 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10538 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
10539 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
10542 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10544 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
10548 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10549 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
10553 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10554 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10556 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
10560 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10561 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10562 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
10567 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10569 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10571 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10573 #| "SET <variable>=<value>\n"
10575 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10576 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10577 #| "have embedded spaces.\n"
10579 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10580 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10581 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10582 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10584 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10586 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10588 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10590 "SET <variable>=<value>\n"
10592 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10593 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10595 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10596 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10597 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10598 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10600 "SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
10602 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
10604 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
10608 "<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
10609 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
10611 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
10612 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
10613 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
10614 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
10619 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10620 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10621 #| "if called from the command line.\n"
10623 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10624 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10625 "called from the command line.\n"
10627 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
10628 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
10629 "경우 아무 일도 안 합니다.\n"
10631 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10634 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10635 #| "files with that suffix.\n"
10637 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10638 #| "start [options] document_filename\n"
10641 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10642 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10643 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10644 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10645 #| "/min Start the program minimized.\n"
10646 #| "/max Start the program maximized.\n"
10647 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10648 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10649 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10650 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10651 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10652 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10653 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10654 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10655 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10657 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10659 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10660 #| "/? Display this help and exit.\n"
10662 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10663 "with that suffix.\n"
10665 "start [options] program_filename [...]\n"
10666 "start [options] document_filename\n"
10669 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10670 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10671 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10672 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10673 "/min Start the program minimized.\n"
10674 "/max Start the program maximized.\n"
10675 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10676 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10677 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10678 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10679 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10680 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10681 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10682 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10683 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10685 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10687 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10688 "/? Display this help and exit.\n"
10690 "풀그림을 시작하거나, 파일 확장자에서 보통 사용하는 풀그림으로 문서를 엽니다\n"
10692 "start [옵션] 풀그림_파일이름 [...]\n"
10693 "start [옵션] 문서_파일이름\n"
10696 "\"제목\" 자식 창의 제목 지정합니다.\n"
10697 "/d 디렉토리 지정한 디렉토리에서 풀그림을 실행합니다.\n"
10698 "/b 풀그림을 위해 새 콘솔을 만들지 않습니다.\n"
10699 "/i 깨끗한 환경 변수로 풀그림을 시작합니다.\n"
10700 "/min 풀그림을 최소화된 상태로 시작합니다.\n"
10701 "/max 풀그림을 최대화된 상태로 시작합니다.\n"
10702 "/low 풀그림을 낮은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10703 "/normal 풀그림을 보통 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10704 "/high 풀그림을 높은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10705 "/realtime 풀그림을 실시간 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10706 "/abovenormal 풀그림을 보통이상 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10707 "/belownormal 풀그림을 보통이하 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10708 "/node n 지정한 NUMA 노드로 풀그림을 시작합니다.\n"
10709 "/affinity 마스크 지정한 친화도 마스크로 풀그림을 시작합니다.\n"
10710 "/wait 시작된 풀그림이 끝나기를 기다리고,풀그림이 끝났을때 종료코드로 "
10712 "/unix 유닉스 파일이름을 사용하고, 윈도우즈 탐색기같이 파일을 시작합니"
10714 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
10715 "/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
10718 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10719 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
10722 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10723 msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
10728 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10729 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10731 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10732 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10734 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
10735 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
10739 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10741 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10742 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10743 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10745 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10747 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
10750 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
10751 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
10752 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
10754 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
10757 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10758 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
10761 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10762 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
10767 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10768 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10770 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10771 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10773 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10774 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
10778 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10780 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10781 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10782 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10783 "settings are restored.\n"
10785 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10787 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
10788 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
10789 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
10794 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10795 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10797 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10798 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10800 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
10801 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
10804 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10805 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
10810 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10812 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10814 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10815 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10816 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10817 #| "association, if any.\n"
10819 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10821 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10823 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10824 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10825 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10826 "association, if any.\n"
10828 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
10830 "형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
10832 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
10833 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
10834 "등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
10840 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10842 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10844 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10845 #| "are currently defined.\n"
10846 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10847 #| "string, if any.\n"
10848 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10849 #| "string associated to the specified file type.\n"
10851 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10853 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10855 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10856 "currently defined.\n"
10857 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10859 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10860 "associated to the specified file type.\n"
10862 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
10864 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
10866 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
10867 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
10869 "등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
10873 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10875 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
10880 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10881 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10882 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10884 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10885 "from a selectable list.\n"
10886 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10888 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
10889 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
10890 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
10894 "Create a symbolic link.\n"
10896 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10899 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10900 "/h Create a hard link.\n"
10901 "/j Create a directory junction.\n"
10902 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10903 "target is the path that link_name points to.\n"
10908 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10909 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10911 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
10916 "CMD built-in commands are:\n"
10917 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10918 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10919 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10920 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10921 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10922 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10923 "COPY\t\tCopy file\n"
10924 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10925 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10926 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10927 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10928 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10929 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10930 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10931 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10932 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10933 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10934 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10935 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10936 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10937 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10938 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10939 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10940 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10941 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10942 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10943 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10944 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10945 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10946 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10947 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10948 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10949 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10950 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10951 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10952 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10954 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10957 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
10958 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
10959 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
10960 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
10961 "CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
10962 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
10964 "CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
10965 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
10966 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
10967 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
10968 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
10969 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
10970 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
10971 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
10972 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
10973 "MKLINK\t상징 연결 만들기\n"
10974 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
10975 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
10976 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
10977 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
10978 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
10979 "PROMPT\t\t명령줄 해석기 바꾸기\n"
10980 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
10981 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
10982 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
10983 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
10984 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
10985 "START\t\t풀그림을 실행시키거나,연결된 풀그림으로 문서 열기\n"
10986 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
10987 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
10988 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
10989 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
10990 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
10991 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
10994 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
10997 msgid "Are you sure?"
10998 msgstr "당신은 확신합니까?"
11000 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11005 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11011 msgid "File association missing for extension %1\n"
11012 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
11015 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11016 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
11019 msgid "Overwrite %1?"
11020 msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
11027 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11028 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
11031 msgid "Argument missing\n"
11032 msgstr "인수가 없습니다\n"
11035 msgid "Syntax error\n"
11039 msgid "No help available for %1\n"
11040 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
11043 msgid "Target to GOTO not found\n"
11044 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
11047 msgid "Current Date is %1\n"
11048 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
11051 msgid "Current Time is %1\n"
11052 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
11055 msgid "Enter new date: "
11059 msgid "Enter new time: "
11063 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11064 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
11066 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11067 msgid "Failed to open '%1'\n"
11068 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
11071 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11072 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
11074 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11081 msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
11084 msgid "Echo is %1\n"
11085 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
11088 msgid "Verify is %1\n"
11089 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
11092 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11093 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
11096 msgid "Parameter error\n"
11101 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11104 "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
11108 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11109 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
11112 msgid "PATH not found\n"
11113 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
11116 msgid "Press any key to continue... "
11117 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
11120 msgid "Wine Command Prompt"
11121 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
11124 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11125 msgstr "마이크로소프트 윈도우 %1!S!\n"
11132 msgid "The input line is too long.\n"
11133 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
11136 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11137 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
11140 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11141 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
11143 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11145 msgstr "(예(Y)|아니오(N))"
11148 msgid " (Yes|No|All)"
11149 msgstr "(예(Y)|아니오(N)|모두(A))"
11153 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11154 msgstr "'%1'을 내부나 외부 명령어,나 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
11157 msgid "Division by zero error.\n"
11158 msgstr "0으로 나눈 오류가 발생했습니다.\n"
11161 msgid "Expected an operand.\n"
11162 msgstr "피연산자가 요구됩니다.\n"
11165 msgid "Expected an operator.\n"
11166 msgstr "연산자가 요구됩니다.\n"
11169 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11170 msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
11174 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11175 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11177 "잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
11178 "16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
11181 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11182 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
11185 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11186 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
11189 msgid "Wine Explorer"
11196 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11201 msgid "Usage: hostname\n"
11202 msgstr "사용법: hostname\n"
11205 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11206 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
11210 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11213 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
11216 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11217 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11220 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11221 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
11224 msgid "%1 adapter %2\n"
11225 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
11232 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11233 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
11236 msgid "IPv4 address"
11252 msgid "Peer-to-peer"
11264 msgid "IP routing enabled"
11268 msgid "Physical address"
11272 msgid "DHCP enabled"
11276 msgid "Default gateway"
11280 msgid "IPv6 address"
11284 msgid "System Information"
11289 "The syntax of this command is:\n"
11291 "NET command [arguments]\n"
11293 "NET command /HELP\n"
11295 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11303 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
11307 "The syntax of this command is:\n"
11309 "NET START [service]\n"
11311 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11312 "'service' is the name of the service to start.\n"
11316 "NET START [서비스]\n"
11318 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
11319 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
11323 "The syntax of this command is:\n"
11325 "NET STOP service\n"
11327 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11333 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
11336 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11337 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
11340 msgid "Could not stop service %1\n"
11341 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
11344 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11345 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
11348 msgid "Could not get handle to service.\n"
11349 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
11352 msgid "The %1 service is starting.\n"
11353 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
11356 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11357 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
11360 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11361 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
11364 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11365 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
11368 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11369 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
11372 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11373 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
11376 msgid "There are no entries in the list.\n"
11377 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
11382 "Status Local Remote\n"
11383 "---------------------------------------------------------------\n"
11387 "---------------------------------------------------------------\n"
11390 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11391 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
11398 msgid "Disconnected"
11402 msgid "A network error occurred"
11403 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
11406 msgid "Connection is being made"
11410 msgid "Reconnecting"
11414 msgid "The following services are running:\n"
11415 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
11418 msgid "Active Connections"
11426 msgid "Local Address"
11430 msgid "Foreign Address"
11438 msgid "Interface Statistics"
11454 msgid "Unicast packets"
11458 msgid "Non-unicast packets"
11459 msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
11470 msgid "Unknown protocols"
11471 msgstr "알 수 없는 프로토콜"
11474 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11475 msgstr "IPv4의 TCP 상태"
11478 msgid "Active Opens"
11482 msgid "Passive Opens"
11486 msgid "Failed Connection Attempts"
11490 msgid "Reset Connections"
11494 msgid "Current Connections"
11498 msgid "Segments Received"
11502 msgid "Segments Sent"
11506 msgid "Segments Retransmitted"
11507 msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
11510 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11511 msgstr "IPv4의 UDP 상태"
11514 msgid "Datagrams Received"
11522 msgid "Receive Errors"
11523 msgstr "받는 중에 오류 발생"
11526 msgid "Datagrams Sent"
11530 msgid "&New\tCtrl+N"
11531 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
11533 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11534 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11535 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
11537 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11538 msgid "&Save\tCtrl+S"
11539 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
11541 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11542 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11543 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
11545 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11546 msgid "Page Se&tup..."
11547 msgstr "페이지 설정(&T)..."
11550 msgid "P&rinter Setup..."
11551 msgstr "프린터 설정(&R)..."
11553 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11557 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11558 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11559 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
11561 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11562 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11563 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
11565 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11566 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11567 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
11569 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11570 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11571 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
11573 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11575 msgid "&Delete\tDel"
11576 msgstr "지우기(&D)\tDel"
11579 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11580 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
11583 msgid "&Time/Date\tF5"
11584 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
11587 msgid "&Wrap long lines"
11588 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
11591 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11592 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
11595 msgid "&Search next\tF3"
11596 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11598 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11599 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11600 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
11602 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11603 msgid "&Contents\tF1"
11607 msgid "&About Notepad"
11608 msgstr "노트패드 정보(&A)"
11623 msgid "Margins (millimeters)"
11638 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11639 msgctxt "accelerator Select All"
11643 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11644 msgctxt "accelerator Copy"
11648 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11649 msgctxt "accelerator Find"
11653 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11654 msgctxt "accelerator Replace"
11658 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11659 msgctxt "accelerator New"
11663 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11664 msgctxt "accelerator Open"
11668 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11669 msgctxt "accelerator Print"
11673 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11674 msgctxt "accelerator Save"
11679 msgctxt "accelerator Paste"
11683 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11684 msgctxt "accelerator Cut"
11688 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11689 msgctxt "accelerator Undo"
11701 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11709 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11710 msgid "Text files (*.txt)"
11711 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11715 "File '%s' does not exist.\n"
11717 "Do you want to create a new file?"
11725 "File '%s' has been modified.\n"
11727 "Would you like to save the changes?"
11729 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
11734 msgid "'%s' could not be found."
11735 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
11738 msgid "Unicode (UTF-16)"
11739 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
11742 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11743 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
11746 msgid "Unicode (UTF-8)"
11747 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
11752 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11753 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11754 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11755 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11759 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
11760 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
11761 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
11762 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
11766 msgid "&Bind to file..."
11767 msgstr "파일에 연결(&B)..."
11770 msgid "&View TypeLib..."
11771 msgstr "타입 자료관 보기(&V)..."
11774 msgid "&System Configuration"
11775 msgstr "시스템 설정(&S)"
11778 msgid "&Run the Registry Editor"
11779 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
11782 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11783 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
11786 msgid "&In-process server"
11787 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
11790 msgid "In-process &handler"
11791 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
11794 msgid "&Local server"
11798 msgid "&Remote server"
11802 msgid "View &Type information"
11803 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
11806 msgid "Create &Instance"
11807 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
11810 msgid "Create Instance &On..."
11811 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
11814 msgid "&Release Instance"
11815 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
11818 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11819 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
11822 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11823 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
11826 msgid "&Expert mode"
11827 msgstr "전문가 모드(&E)"
11830 msgid "&Hidden component categories"
11831 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
11833 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11837 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11838 msgid "&Status Bar"
11841 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11842 msgid "&Refresh\tF5"
11843 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
11846 msgid "&About OleView"
11847 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
11850 msgid "&Save as..."
11851 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
11854 msgid "&Group by type kind"
11855 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
11858 msgid "Connect to another machine"
11859 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
11862 msgid "&Machine name:"
11863 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
11866 msgid "System Configuration"
11870 msgid "System Settings"
11874 msgid "&Enable Distributed COM"
11875 msgstr "DCOM 허용(&E)"
11878 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11879 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
11883 "These settings change only registry values.\n"
11884 "They have no effect on Wine performance."
11886 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
11887 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
11890 msgid "Default Interface Viewer"
11891 msgstr "기본 인터페이스 보기"
11902 msgid "&View Type Info"
11903 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
11906 msgid "IPersist Interface Viewer"
11907 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
11909 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11910 msgid "Class Name:"
11913 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11918 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11919 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
11921 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11926 msgid "ITypeLib viewer"
11927 msgstr "ITypeLib 뷰어"
11930 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11931 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
11934 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11935 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11938 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11939 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
11942 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11943 msgstr "타입 자료관 파일을 열고 내용 보기"
11946 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11947 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
11950 msgid "Run the Wine registry editor"
11951 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
11954 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11955 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 풀그림 끝내기"
11958 msgid "Create an instance of the selected object"
11959 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
11962 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11963 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
11966 msgid "Release the currently selected object instance"
11967 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
11970 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11971 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
11974 msgid "Display the viewer for the selected item"
11975 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
11978 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11979 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
11983 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11984 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
11987 msgid "Show or hide the toolbar"
11988 msgstr "도구바 보기/숨기기"
11991 msgid "Show or hide the status bar"
11992 msgstr "상태바 보기/숨기기"
11995 msgid "Refresh all lists"
11996 msgstr "모든 목록 새로 고침"
11999 msgid "Display program information, version number and copyright"
12000 msgstr "풀그림 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
12003 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12004 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
12007 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12008 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
12011 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12012 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
12015 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12016 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
12019 msgid "ObjectClasses"
12020 msgstr "ObjectClasses"
12023 msgid "Grouped by Component Category"
12027 msgid "OLE 1.0 Objects"
12028 msgstr "OLE 1.0 객체"
12031 msgid "COM Library Objects"
12032 msgstr "COM 자료관 객체"
12035 msgid "All Objects"
12039 msgid "Application IDs"
12043 msgid "Type Libraries"
12059 msgid "Implementation"
12067 msgid "CoGetClassObject failed."
12068 msgstr "CoGetClassObject 실패."
12071 msgid "Unknown error"
12079 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12080 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
12083 msgid "Inherited Interfaces"
12087 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12088 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
12091 msgid "Close window"
12095 msgid "Group typeinfos by kind"
12096 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
12100 msgstr "새 작업(&N)..."
12103 msgid "O&pen\tEnter"
12104 msgstr "열기(&P)\tEnter"
12106 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12107 msgid "&Move...\tF7"
12108 msgstr "이동(&M)...\tF7"
12110 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12111 msgid "&Copy...\tF8"
12112 msgstr "복사(&C)...\tF8"
12115 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12116 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
12119 msgid "&Execute..."
12123 msgid "E&xit Windows"
12126 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12131 msgid "&Arrange automatically"
12135 msgid "&Minimize on run"
12136 msgstr "실행시 최소화(&M)"
12138 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12139 msgid "&Save settings on exit"
12140 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
12142 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12147 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12148 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
12151 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12152 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
12155 msgid "&Arrange Icons"
12156 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
12159 msgid "&About Program Manager"
12160 msgstr "풀그림 관리자 정보(&A)"
12163 msgid "Program &group"
12164 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
12171 msgid "Move Program"
12175 msgid "Move program:"
12178 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12179 msgid "From group:"
12182 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12184 msgstr "목적 그룹(&T):"
12187 msgid "Copy Program"
12191 msgid "Copy program:"
12195 msgid "Program Group Attributes"
12199 msgid "&Group file:"
12200 msgstr "그룹 파일(&G):"
12203 msgid "Program Attributes"
12206 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12207 msgid "&Command line:"
12208 msgstr "명령 라인(&C):"
12211 msgid "&Working directory:"
12212 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
12215 msgid "&Key combination:"
12216 msgstr "단축키 지정(&K):"
12218 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12219 msgid "&Minimize at launch"
12220 msgstr "실행시 최소화(&M)"
12223 msgid "Change &icon..."
12224 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
12227 msgid "Change Icon"
12235 msgid "Current &icon:"
12236 msgstr "현재 아이콘(&I):"
12239 msgid "Execute Program"
12243 msgid "Program Manager"
12246 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12250 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12251 msgid "Information"
12255 msgid "Delete group `%s'?"
12256 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
12259 msgid "Delete program `%s'?"
12260 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까?"
12263 msgid "Not implemented"
12267 msgid "Error reading `%s'."
12268 msgstr "`%s' 읽기 오류."
12271 msgid "Error writing `%s'."
12272 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
12276 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12277 "Should it be tried further on?"
12279 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
12283 msgid "Help not available."
12284 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
12287 msgid "Unknown feature in %s"
12288 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
12291 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12292 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
12295 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12297 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
12300 msgid "Libraries (*.dll)"
12301 msgstr "자료관 파일(*.dll)"
12308 msgid "Icons (*.ico)"
12309 msgstr "아이콘 (*.ico)"
12314 " REG [operation] [parameters]\n"
12316 "Supported operations:\n"
12317 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12319 "For help on a specific operation, type:\n"
12320 " REG [operation] /?\n"
12324 " REG [명령] [매개 변수]\n"
12327 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12335 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12337 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
12340 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12341 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
12344 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12345 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
12348 msgid "The operation completed successfully\n"
12349 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
12352 msgid "reg: Invalid key name\n"
12353 msgstr "레지스트리: 올바르지 않은 키 이름\n"
12356 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12357 msgstr "레지스트리: 올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
12360 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12361 msgstr "레지스트리: 가상 전산기에 접근할 수 없습니다.\n"
12365 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12367 "레지스트리: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다.\n"
12370 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12371 msgstr "레지스트리: [%1](은)는 지원하지 않는 형식입니다.\n"
12374 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12375 msgstr "레지스트리: 변수 [/d]는 반드시 유효한 정수 값이 따라와야 합니다.\n"
12378 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12379 msgstr "레지스트리: 변수 [/d]는 반드시 유효한 16진수 값이 따라와야 합니다.\n"
12382 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12383 msgstr "레지스트리: 참조되지 않은 레지스트리 정보 형태 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12386 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12387 msgstr "레지스트리 값 '%1'(이)가 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
12390 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12391 msgstr "레지스트리 명령이 취소되었습니다.\n"
12393 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12399 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12400 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12401 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
12404 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12405 msgstr "정말로 '%s' 안에 있는 모든 레지스트리 값을 지우겠습니까?"
12408 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12409 msgstr "정말로 레지스트리 키 '%1'(을)를 지우시겠습니까?"
12412 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12413 msgstr "레지스트리: [/d] 변수에는 반드시 유효한 문자열이 따라와야 합니다.\n"
12417 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12420 "레지스트리: '%1' 안에 있는 모든 레지스트리 값을 삭제할 수 없습니다. 알 수 없"
12425 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12428 "레지스트리: 명령을 완료할 수 없습니다. 알 수 없는 오류가 발생했습니다.\n"
12431 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12432 msgstr "검색 완료. %1!d!개를 찾았습니다.\n"
12435 msgid "reg: Invalid syntax. "
12436 msgstr "레지스트리: 올바르지 않은 구문"
12439 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12440 msgstr "레지스트리: 올바르지 않은 변수 [%1]."
12443 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12444 msgstr "\"REG /?\"를 입력해 도움말을 볼 수 있습니다.\n"
12447 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12448 msgstr "\"REG %1 /?\"를 입력해 도움말을 볼 수 있습니다.\n"
12450 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12451 msgid "(value not set)"
12452 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
12455 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12456 msgstr "REG IMPORT 파일.reg\n"
12459 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12460 msgstr "레지스트리: 파일 '%1'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
12463 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12464 msgstr "레지스트리: 키 '%1'(을)를 열 수 없습니다.\n"
12467 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12468 msgstr "레지스트리: 알 수 없는 제어 문자 [\\%1!c!]\n"
12471 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12472 msgstr "REG QUERY 키_이름.reg [/y]\n"
12475 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12476 msgstr "레지스트리: 올바르지 않은 키 [%1]\n"
12479 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12480 msgstr "'%1'(은)는 이미 존재합니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
12487 msgid "&Import Registry File..."
12488 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
12491 msgid "&Export Registry File..."
12492 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
12494 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12498 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12499 msgid "&String Value"
12502 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12503 msgid "&Binary Value"
12506 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12507 msgid "&DWORD Value"
12508 msgstr "DWORD 값(&D)"
12510 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12511 msgid "&Multi-String Value"
12512 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
12514 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12515 msgid "&Expandable String Value"
12516 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
12518 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12519 msgid "&Rename\tF2"
12520 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
12522 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12523 msgid "&Copy Key Name"
12524 msgstr "키 이름 복사(&C)"
12526 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12527 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12528 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
12531 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12532 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
12535 msgid "Status &Bar"
12536 msgstr "상태 표기줄(&B)"
12538 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12543 msgid "&Remove Favorite..."
12544 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
12547 msgid "&About Registry Editor"
12548 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
12550 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12554 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12555 msgid "Modify &Binary Data..."
12556 msgstr "이진값 고치기...(&B)"
12559 msgid "Export registry"
12560 msgstr "레지스트리 불러오기"
12563 msgid "S&elected branch:"
12564 msgstr "선택된 부분만(&E):"
12579 msgid "Value names"
12583 msgid "Value content"
12587 msgid "Whole string only"
12588 msgstr "완전한 단어만 찾기"
12591 msgid "Add Favorite"
12594 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12599 msgid "Remove Favorite"
12603 msgid "Edit String"
12606 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12607 msgid "Value name:"
12610 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12611 msgid "Value data:"
12623 msgid "Hexadecimal"
12631 msgid "Edit Binary"
12635 msgid "Edit Multi-String"
12639 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12640 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
12643 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12644 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
12647 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12648 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
12651 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12652 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
12656 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12657 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
12660 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12661 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
12668 msgid "Registry Editor"
12672 msgid "Import Registry File"
12673 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
12676 msgid "Export Registry File"
12677 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
12680 msgid "Registry files (*.reg)"
12681 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
12684 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12685 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
12688 msgid "(cannot display value)"
12689 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
12692 msgid "(unknown %d)"
12693 msgstr "(알 수 없는 %d)"
12696 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12697 msgstr "선택한 레지스트리 값을 편집할 수 없습니다."
12700 msgid "Unable to create a new registry key."
12701 msgstr "새 레지스트리 키를 만들 수 없습니다."
12704 msgid "Unable to create a new registry value."
12705 msgstr "새 레지스트리 값을 만들 수 없습니다."
12709 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12710 "The specified key name already exists."
12712 "키 '%1'의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
12713 "입력한 내용이 이미 존재합니다."
12717 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12718 "The specified value name already exists."
12720 "값 '%1'의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
12721 "입력한 내용이 이미 존재합니다."
12724 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12725 msgstr "선택한 레지스트리 키를 지울 수 없습니다."
12728 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12729 msgstr "선택한 레지스트리 키의 이름을 바꿀 수 없습니다."
12732 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12733 msgstr "선택한 레지스트리 값의 이름을 바꿀 수 없습니다."
12737 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12738 msgstr "%1에 있는 레지스트리 키와 값이 성공적으로 추가되었습니다."
12741 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12742 msgstr "%1(을)를 불러올 수 없습니다. 유효하지 않은 레지스트리 파일입니다."
12747 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12750 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12751 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12752 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12753 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12754 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12755 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12756 " /D Delete a specified registry key.\n"
12757 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12758 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12759 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12760 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12761 " /? Display this information and exit.\n"
12762 " [filename] The location of the file containing registry information "
12764 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12766 " file location where registry information will be exported.\n"
12767 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12769 "Usage examples:\n"
12770 " regedit \"import.reg\"\n"
12771 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12772 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12776 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12778 "레지스트리 편집기: [%1](은)는 유효하지 않은 또는 알 수 없는 여닫개 입니다.\n"
12781 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12782 msgstr "\"regedit /?\"를 입력해 도움말을 볼 수 있습니다.\n"
12785 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12786 msgstr "레지스트리 편집기: 파일 이름이 지정되지 않았습니다.\n"
12789 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12790 msgstr "레지스트리 편집기: 제거 할 레지스트리 키가 지정되지 않았습니다.\n"
12793 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12794 msgstr "레지스트리 편집기: 파일 '%1'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
12797 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12798 msgstr "레지스트리 편집기: '%1'(을)를 열 수 없습니다.\n"
12801 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12802 msgstr "레지스트리 편집기: 올바르지 않은 핸들 작업.\n"
12805 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12806 msgstr "레지스트리 편집기: 메모리 초과! (%2!u!번째 줄, %1!S!, )\n"
12809 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12810 msgstr "레지스트리 편집기: 올바르지 않은 16진수 값\n"
12814 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12815 "encountered at '%1'.\n"
12817 "레지스트리 편집기: 16진수 값을 변환 할 수 없습니다. '%1'(이)가 올바르지 않습"
12821 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12822 msgstr "레지스트리 편집기: [\\%1!c!](은)는 알 수 없는 제어 문자입니다.\n"
12825 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12827 "레지스트리 편집기: [0x%1!x!](은)는 지원하지 않는 레지스트리 형태입니다.\n"
12830 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12831 msgstr "레지스트리 편집기: '%1'(은)는 예상치 못한 마지막 문자입니다.\n"
12834 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12835 msgstr "레지스트리 편집기: 명령줄 '%1'(을)를 인식할 수 없습니다.\n"
12838 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12839 msgstr "레지스트리 편집기: 레지스트리 값 '%1'(을)를 '%2'에 더할 수 없습니다.\n"
12842 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12843 msgstr "레지스트리 편집기: 레지스트리 키 '%1'를 열 수 없습니다.\n"
12847 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12849 "레지스트리 편집기: '%2'의 형태는 [0x%1!x!](으)로 지원하지 않는 정보 형태입니"
12853 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12854 msgstr "레지스트리 편집기: 레지스트리 값 '%1'(이)가 이진 정보로 출력됩니다.\n"
12857 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12858 msgstr "레지스트리 편집기: 올바르지 않은 시스템 키\n"
12862 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12864 "레지스트리 편집기: '%1\"(을)를 내보낼 수 없습니다. 키를 찾을 수 없습니다.\n"
12867 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12868 msgstr "레지스트리 편집기: 레지스트리 '%1'를 지울 수 없습니다.\n"
12871 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12872 msgstr "레지스트리 편집기: 명령에 유효하지 않은 구문이 있습니다.\n"
12875 msgid "Quits the Registry Editor"
12876 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
12879 msgid "Adds keys to the favorites list"
12880 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
12883 msgid "Removes keys from the favorites list"
12884 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
12887 msgid "Shows or hides the status bar"
12888 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
12891 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12892 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
12895 msgid "Refreshes the window"
12899 msgid "Deletes the selection"
12903 msgid "Renames the selection"
12904 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
12907 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12908 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
12911 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12912 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
12915 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12916 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
12919 msgid "Modifies the value's data"
12923 msgid "Adds a new key"
12927 msgid "Adds a new string value"
12928 msgstr "새 문자열 값 더하기"
12931 msgid "Adds a new binary value"
12932 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
12935 msgid "Adds a new 32-bit value"
12936 msgstr "새 32두값 값 더하기"
12939 msgid "Imports a text file into the registry"
12940 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
12943 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12944 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
12947 msgid "Prints all or part of the registry"
12948 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
12951 msgid "Opens Registry Editor Help"
12952 msgstr "레지스트리 편집기 도움말 열기"
12955 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12956 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
12959 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12960 msgstr "레지스트리 값 '%1'를 찾을 수 없음."
12963 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12964 msgstr "이 형식(%1!u!)의 값을 편집할 수 없습니다."
12967 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12968 msgstr "값이 너무 큽니다 (%1!u!)"
12971 msgid "Confirm Value Delete"
12976 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12977 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12978 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
12982 #| msgid "Search string '%s' not found"
12983 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12984 msgstr "검색 완료. '%1'(을)를 찾을 수 없습니다"
12987 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12988 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
12991 msgid "New Key #%d"
12995 msgid "New Value #%d"
12999 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13000 msgstr "레지스트리 '%1'를 찾을 수 없음."
13003 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13004 msgstr "이진 형식으로 값을 수정합니다."
13007 msgid "Adds a new multi-string value"
13008 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
13011 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13012 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 문자 파일로 내보내기"
13015 msgid "Adds a new expandable string value"
13016 msgstr "새 문자열 값 더하기"
13019 msgid "Confirm Key Delete"
13024 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13025 msgstr "이 레지스트리 값과 하위 값을 정말 모두 지우시겠습니까?"
13028 msgid "Expands or collapses the selected node"
13029 msgstr "선택한 노드를 확장하거나 축소합니다."
13037 "Wine DLL Registration Utility\n"
13039 "Provides DLL registration services.\n"
13042 "와인 동적 연결 자료관 등록 도구\n"
13044 "동적 연결 자료관 서비스를 제공합니다.\n"
13050 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13053 " [/u] Unregister a server.\n"
13054 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13055 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13056 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13057 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13061 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:명령줄]] 동적 연결 자료관 이름\n"
13064 " [/u] 서버 등록 취소.\n"
13065 " [/s] 조용히 (어떤 진행 상황도 표시되지 않음).\n"
13066 " [/i] DllInstall을 부르면, [명령줄]을 무시합니다.\n"
13067 "\t[/u] 변수와 함께 쓰이면, 제거 무른모가 됍니다.\n"
13068 " [/n] DllRegisterServer를 부르지 마십시오. 이 변수는 반드시 [/i]와 함께 쓰"
13074 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13077 "regsvr32: 유효하지 않거나 인식 불가능한 여닫개 [%1]\n"
13081 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13082 msgstr "regsvr32: 동적 연결 자료관 '%1' 열기 실패\n"
13085 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13086 msgstr "regsvr32: '%2'에서 '%1!S!' 함수를 찾을 수 없습니다.\n"
13089 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13090 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 실패\n"
13093 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13094 msgstr "regsvr32: '%1'등록 성공\n"
13097 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13098 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 취소 실패\n"
13101 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13102 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 취소 성공\n"
13105 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13106 msgstr "regsvr32: '%1' 설치 실패\n"
13109 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13110 msgstr "regsvr32: '%1' 설치 성공\n"
13113 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13114 msgstr "regsvr32: '%1' 제거 실패\n"
13117 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13118 msgstr "regsvr32: '%1' 제거 성공\n"
13122 "Application could not be started, or no application associated with the "
13123 "specified file.\n"
13124 "ShellExecuteEx failed"
13126 "풀그림을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
13127 "ShellExecuteEx 실패"
13130 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13131 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
13134 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13135 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
13138 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13139 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
13142 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13143 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
13146 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13147 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
13150 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13151 msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
13154 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13155 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
13158 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13159 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
13163 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13165 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
13168 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13169 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
13172 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13173 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
13176 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13177 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
13180 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13181 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
13184 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13185 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
13188 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13189 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
13191 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13192 msgid "&New Task (Run...)"
13193 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
13196 msgid "E&xit Task Manager"
13197 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
13200 msgid "&Minimize On Use"
13201 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
13204 msgid "&Hide When Minimized"
13205 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
13207 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13208 msgid "&Show 16-bit tasks"
13209 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
13212 msgid "&Refresh Now"
13213 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
13216 msgid "&Update Speed"
13217 msgstr "속도 업데이트(&U)"
13219 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13223 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13227 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13235 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13236 msgid "&Select Columns..."
13237 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
13239 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13240 msgid "&CPU History"
13243 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13244 msgid "&One Graph, All CPUs"
13245 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
13247 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13248 msgid "One Graph &Per CPU"
13249 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
13251 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13252 msgid "&Show Kernel Times"
13253 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
13255 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13256 msgid "Tile &Horizontally"
13257 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
13259 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13260 msgid "Tile &Vertically"
13261 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
13263 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13267 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13271 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13272 msgid "&Bring To Front"
13273 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
13276 msgid "&About Task Manager"
13277 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
13279 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13283 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13288 msgid "&Go To Process"
13289 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
13291 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13292 msgid "&End Process"
13296 msgid "End Process &Tree"
13297 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
13299 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13304 msgid "Set &Priority"
13305 msgstr "우선순위 설정(&P)"
13312 msgid "&Above Normal"
13313 msgstr "보통보다 위(&A)"
13316 msgid "&Below Normal"
13317 msgstr "보통보다 아래(&B)"
13320 msgid "Set &Affinity..."
13321 msgstr "선호도 설정(&A)..."
13324 msgid "Edit Debug &Channels..."
13325 msgstr "디벌레 채널 편집(&C)..."
13327 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13328 msgid "Task Manager"
13332 msgid "&New Task..."
13333 msgstr "새 작업(&N)..."
13336 msgid "&Show processes from all users"
13337 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
13352 msgid "Commit charge (K)"
13353 msgstr "할당된 메모리 (K)"
13356 msgid "Physical memory (K)"
13357 msgstr "물리적 메모리 (K)"
13360 msgid "Kernel memory (K)"
13361 msgstr "커널 메모리 (K)"
13363 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13367 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13371 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13375 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13388 msgid "System Cache"
13400 msgid "CPU usage history"
13404 msgid "Memory usage history"
13407 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13408 msgid "Debug Channels"
13412 msgid "Processor Affinity"
13417 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13418 "allowed to execute on."
13419 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
13550 msgid "Select Columns"
13555 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13556 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
13559 msgid "&Image Name"
13560 msgstr "이미지 이름(&I)"
13563 msgid "&PID (Process Identifier)"
13564 msgstr "&PID (작업 식별자)"
13572 msgstr "CPU 시간(&e)"
13575 msgid "&Memory Usage"
13576 msgstr "메모리 사용(&M)"
13579 msgid "Memory Usage &Delta"
13580 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
13583 msgid "Pea&k Memory Usage"
13584 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
13587 msgid "Page &Faults"
13588 msgstr "페이지 실패(&F)"
13591 msgid "&USER Objects"
13592 msgstr "사용자 객체(&U)"
13594 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13598 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13599 msgid "I/O Read Bytes"
13600 msgstr "I/O 읽은 바이트"
13603 msgid "&Session ID"
13608 msgstr "사용자 이름(&N)"
13611 msgid "Page F&aults Delta"
13612 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
13615 msgid "&Virtual Memory Size"
13616 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
13619 msgid "Pa&ged Pool"
13623 msgid "N&on-paged Pool"
13624 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
13627 msgid "Base P&riority"
13628 msgstr "기본 우선권(&r)"
13631 msgid "&Handle Count"
13632 msgstr "핸들 카운트(&H)"
13635 msgid "&Thread Count"
13636 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
13638 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13639 msgid "GDI Objects"
13642 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13646 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13647 msgid "I/O Write Bytes"
13650 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13654 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13655 msgid "I/O Other Bytes"
13656 msgstr "I/O 기타 바이트"
13659 msgid "Create New Task"
13663 msgid "Runs a new program"
13667 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13668 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
13671 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13672 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
13675 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13676 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
13679 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13680 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
13683 msgid "Displays tasks by using large icons"
13684 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
13687 msgid "Displays tasks by using small icons"
13688 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
13691 msgid "Displays information about each task"
13692 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
13695 msgid "Updates the display twice per second"
13696 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
13699 msgid "Updates the display every two seconds"
13700 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
13703 msgid "Updates the display every four seconds"
13704 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
13707 msgid "Does not automatically update"
13708 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
13711 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13712 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
13715 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13716 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
13719 msgid "Minimizes the windows"
13723 msgid "Maximizes the windows"
13727 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13728 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
13731 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13732 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
13735 msgid "Displays Task Manager help topics"
13736 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
13739 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13740 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
13743 msgid "Exits the Task Manager application"
13744 msgstr "작업 관리자 풀그림 나가기"
13747 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13748 msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
13751 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13752 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
13755 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13756 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
13759 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13760 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
13763 msgid "Each CPU has its own history graph"
13764 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
13767 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13768 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
13771 msgid "Tells the selected tasks to close"
13772 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
13775 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13776 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
13779 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13780 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
13783 msgid "Removes the process from the system"
13784 msgstr "시스템에서 작업 제거"
13787 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13788 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
13791 msgid "Attaches the debugger to this process"
13792 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
13795 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13796 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
13799 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13800 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
13803 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13804 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
13807 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13808 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
13811 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13812 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
13815 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13816 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
13819 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13820 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
13823 msgid "Controls Debug Channels"
13827 msgid "Performance"
13831 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13832 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
13835 msgid "Processes: %d"
13839 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13840 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
13867 msgid "Peak Mem Usage"
13871 msgid "Page Faults"
13875 msgid "USER Objects"
13907 msgid "Task Manager Warning"
13912 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13913 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13914 "sure you want to change the priority class?"
13916 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
13917 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
13918 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
13921 msgid "Unable to Change Priority"
13922 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
13926 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13927 "results including loss of data and system instability. The\n"
13928 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13929 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13930 "terminate the process?"
13932 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
13933 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
13934 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
13935 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
13939 msgid "Unable to Terminate Process"
13940 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
13944 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13945 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13947 "경고: 프로세스를 디벌레 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
13951 msgid "Unable to Debug Process"
13952 msgstr "프로세스를 디벌레 할 수 없습니다"
13955 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13956 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
13959 msgid "Invalid Option"
13960 msgstr "올바르지 않은 옵션"
13963 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13964 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
13967 msgid "System Idle Process"
13971 msgid "Not Responding"
13982 #: uninstaller.rc:29
13983 msgid "Wine Application Uninstaller"
13984 msgstr "Wine 응용풀그림 제거하기"
13986 #: uninstaller.rc:30
13988 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13990 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13992 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
13993 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
13995 #: uninstaller.rc:31
13996 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13997 msgstr "삭제: 전역 고유 식별자 '%1'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
13999 #: uninstaller.rc:32
14001 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14003 "삭제: '--remove' 변수 뒤에는 반드시 전역 고유 식별자가 따라와야 합니다.\n"
14005 #: uninstaller.rc:33
14006 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14007 msgstr "삭제: 올바르지 않은 변수 [%1].\n"
14009 #: uninstaller.rc:35
14011 "Wine Application Uninstaller\n"
14013 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14018 "현재 와인 선가상저장소에서 응용 무른모를 제거합니다.\n"
14021 #: uninstaller.rc:43
14024 " uninstaller [options]\n"
14027 " --help\t Display this information.\n"
14028 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14029 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14030 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14031 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14035 " uninstaller [변수]\n"
14038 " --help\t 도움말을 출력합니다.\n"
14039 " --list\t 이 선가상저장소에 설치된 모든 응용 무른모의 목록을 출력합니"
14041 " --remove {전역 고유 식별자} 특정 응용 무른모를 제거합니다.\n"
14042 "\t\t '--list'를 사용해 개별 응용 무른모의 전역 고유 식별자를 알아낼 수 있"
14044 " [설정 안함] 그림 사이틀을 엽니다.\n"
14052 msgid "&Scale to Window"
14053 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
14064 msgid "Regular Metafile Viewer"
14065 msgstr "정규 메타파일 보기"
14068 msgid "Waiting for Program"
14072 msgid "Terminate Process"
14077 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14080 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14082 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 풀그림은 아무런 반응이 없습니"
14085 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
14089 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14091 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
14095 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14096 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14097 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14098 "option) any later version."
14100 "이 자료관는 자유 무른모입니다. 당신은 자유 무른모 재단(Free Software "
14101 "Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에서 이 풀그"
14102 "림을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 (선택적으로) "
14103 "그 이후 버전을 따르면 됩니다."
14106 msgid "Windows registration information"
14107 msgstr "윈도우즈 등록 정보"
14114 msgid "Organi&zation:"
14118 msgid "Application settings"
14123 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14124 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14125 "or per-application settings in those tabs as well."
14127 "Wine은 각 응용 풀그림에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다.이 "
14128 "탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용풀그림 설정을 변경할 수 있도"
14129 "록 자료관 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
14132 msgid "Add appli&cation..."
14133 msgstr "응용풀그림 추가(&C)..."
14136 msgid "&Remove application"
14137 msgstr "응용풀그림 제거(&R)"
14140 msgid "&Windows Version:"
14141 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
14144 msgid "Window settings"
14148 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14149 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
14152 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14153 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
14156 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14157 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
14160 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14161 msgstr "바탕화면 흉내내기(&E)"
14164 msgid "Desktop &size:"
14165 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
14168 msgid "Screen resolution"
14172 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14173 msgstr "10크기 타호마 글꼴 예시"
14176 msgid "DLL overrides"
14181 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14182 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14185 "동적 링크 자료관는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우즈나 "
14186 "풀그림에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
14189 msgid "&New override for library:"
14190 msgstr "새로 덮어쓸 자료관(&N):"
14197 msgid "Existing &overrides:"
14198 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
14202 msgstr "고치기(&E)..."
14205 msgid "Edit Override"
14213 msgid "&Builtin (Wine)"
14214 msgstr "내장(&B)(Wine)"
14217 msgid "&Native (Windows)"
14218 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
14221 msgid "Buil&tin then Native"
14222 msgstr "내장, 네이티브(&T)"
14225 msgid "Nati&ve then Builtin"
14226 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
14229 msgid "Select Drive Letter"
14230 msgstr "드라이브 문자 선택"
14233 msgid "Drive configuration"
14238 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14241 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
14248 msgid "Aut&odetect"
14255 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14256 msgid "Show Advan&ced"
14257 msgstr "추가옵션 보이기(&C)"
14265 msgstr "찾아보기(&W)..."
14276 msgid "&Show dot files"
14277 msgstr "숨은 파일 보이기(&S)"
14280 msgid "Driver diagnostics"
14288 msgid "Output device:"
14292 msgid "Voice output device:"
14296 msgid "Input device:"
14300 msgid "Voice input device:"
14304 msgid "&Test Sound"
14305 msgstr "소리 테스트(&T)"
14307 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14308 msgid "Speaker configuration"
14324 msgid "&Install theme..."
14325 msgstr "테마 설치(&I)..."
14341 msgstr "연결 위치(&L):"
14352 msgid "Select the Unix target directory, please."
14353 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
14356 msgid "Hide Advan&ced"
14357 msgstr "추가옵션 숨기기(&C)"
14368 msgid "Desktop Integration"
14380 msgid "Wine configuration"
14384 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14385 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
14388 msgid "Select a theme file"
14400 msgid "Wine configuration for %s"
14401 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
14404 msgid "Selected driver: %s"
14405 msgstr "선택된 드라이버: %s"
14412 msgid "Audio test failed!"
14413 msgstr "오디오 테스트 실패!"
14416 msgid "(System default)"
14420 msgid "5.1 Surround"
14421 msgstr "5.1 전방향 경로"
14424 msgid "Quadraphonic"
14433 msgstr "부호 개방형 유사 닷넷"
14437 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14438 "Are you sure you want to do this?"
14440 "이 자료관의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
14444 msgid "Warning: system library"
14445 msgstr "경고: 시스템 자료관"
14456 msgid "native, builtin"
14460 msgid "builtin, native"
14468 msgid "Default Settings"
14472 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14473 msgstr "Wine 풀그림들 (*.exe,*.exe.so)"
14476 msgid "Use global settings"
14480 msgid "Select an executable file"
14488 msgid "Local hard disk"
14489 msgstr "연결된 하드 디스크"
14492 msgid "Network share"
14496 msgid "Floppy disk"
14505 "You cannot add any more drives.\n"
14507 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14509 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
14511 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
14515 msgid "System drive"
14520 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14522 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14523 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14525 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
14527 "대부분의 윈도우 풀그림은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니다. "
14528 "만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
14531 msgctxt "Drive letter"
14536 msgid "Target folder"
14541 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14543 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14545 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
14547 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
14550 msgid "Controls Background"
14554 msgid "Controls Text"
14558 msgid "Menu Background"
14570 msgid "Selection Background"
14574 msgid "Selection Text"
14578 msgid "Tooltip Background"
14582 msgid "Tooltip Text"
14586 msgid "Window Background"
14590 msgid "Window Text"
14594 msgid "Active Title Bar"
14598 msgid "Active Title Text"
14602 msgid "Inactive Title Bar"
14603 msgstr "비활성된 제목 막대"
14606 msgid "Inactive Title Text"
14607 msgstr "비활성된 제목 문자"
14610 msgid "Message Box Text"
14611 msgstr "메세지 상자 텍스트"
14614 msgid "Application Workspace"
14615 msgstr "어플리케이션 작업공간"
14618 msgid "Window Frame"
14622 msgid "Active Border"
14626 msgid "Inactive Border"
14630 msgid "Controls Shadow"
14638 msgid "Controls Highlight"
14642 msgid "Controls Dark Shadow"
14643 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
14646 msgid "Controls Light"
14650 msgid "Controls Alternate Background"
14651 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
14654 msgid "Hot Tracked Item"
14658 msgid "Active Title Bar Gradient"
14659 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
14662 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14663 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
14666 msgid "Menu Highlight"
14673 #: wineconsole.rc:63
14674 msgid "Cursor size"
14677 #: wineconsole.rc:64
14681 #: wineconsole.rc:65
14685 #: wineconsole.rc:66
14689 #: wineconsole.rc:68
14690 msgid "Command history"
14693 #: wineconsole.rc:69
14694 msgid "&Buffer size:"
14697 #: wineconsole.rc:72
14698 msgid "&Remove duplicates"
14701 #: wineconsole.rc:74
14705 #: wineconsole.rc:75
14709 #: wineconsole.rc:76
14713 #: wineconsole.rc:78
14717 #: wineconsole.rc:79
14718 msgid "&Quick Edit mode"
14721 #: wineconsole.rc:80
14722 msgid "&Insert mode"
14725 #: wineconsole.rc:88
14729 #: wineconsole.rc:90
14733 #: wineconsole.rc:101
14734 msgid "Configuration"
14737 #: wineconsole.rc:104
14738 msgid "Buffer zone"
14741 #: wineconsole.rc:105
14745 #: wineconsole.rc:108
14749 #: wineconsole.rc:112
14750 msgid "Window size"
14753 #: wineconsole.rc:113
14757 #: wineconsole.rc:116
14761 #: wineconsole.rc:120
14762 msgid "End of program"
14765 #: wineconsole.rc:121
14766 msgid "&Close console"
14769 #: wineconsole.rc:123
14773 #: wineconsole.rc:129
14774 msgid "Console parameters"
14777 #: wineconsole.rc:132
14778 msgid "Retain these settings for later sessions"
14779 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
14781 #: wineconsole.rc:133
14782 msgid "Modify only current session"
14783 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
14785 #: wineconsole.rc:29
14786 msgid "Set &Defaults"
14787 msgstr "기본으로 설정(&D)"
14789 #: wineconsole.rc:31
14793 #: wineconsole.rc:34
14794 msgid "&Select all"
14797 #: wineconsole.rc:35
14801 #: wineconsole.rc:36
14805 #: wineconsole.rc:39
14806 msgid "Setup - Default settings"
14807 msgstr "설치 - 기본 설정"
14809 #: wineconsole.rc:40
14810 msgid "Setup - Current settings"
14811 msgstr "설치 - 현재 설정"
14813 #: wineconsole.rc:41
14814 msgid "Configuration error"
14817 #: wineconsole.rc:42
14819 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14821 msgstr "모니터 사이칸 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
14823 #: wineconsole.rc:37
14824 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14825 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
14827 #: wineconsole.rc:38
14828 msgid "This is a test"
14829 msgstr "이것은 테스트입니다"
14831 #: wineconsole.rc:44
14832 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14833 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
14835 #: wineconsole.rc:45
14836 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14837 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
14839 #: wineconsole.rc:46
14840 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14841 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
14843 #: wineconsole.rc:47
14844 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14845 msgstr "Wine 콘솔에서 풀그림 시작\n"
14847 #: wineconsole.rc:48
14849 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14850 "The command is invalid.\n"
14852 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
14853 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
14855 #: wineconsole.rc:50
14859 " wineconsole [options] <command>\n"
14865 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
14869 #: wineconsole.rc:52
14871 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14873 " try to setup the current terminal as a Wine "
14876 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
14877 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 명령줄 해석기에 나"
14880 #: wineconsole.rc:53
14881 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14882 msgstr " <명령> The Wine 풀그림은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
14884 #: wineconsole.rc:54
14888 " wineconsole cmd\n"
14889 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14894 " wineconsole cmd\n"
14895 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
14898 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14899 msgid "Program Error"
14904 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14905 "sorry for the inconvenience."
14907 "이 풀그림 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편을 "
14908 "끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
14912 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14913 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14914 "Database</a> for tips about running this application."
14916 "이 문제는 풀그림의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 실"
14917 "행한 풀그림에 대하여 <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14918 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
14921 msgid "Show &Details"
14922 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
14925 msgid "Program Error Details"
14926 msgstr "자세한 풀그림 오류"
14930 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14931 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14932 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14933 "and attach that file to the report."
14935 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
14936 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
14937 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">벌레 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
14942 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14943 "the process to obtain a backtrace."
14947 msgid "(unidentified)"
14951 msgid "Saving failed"
14955 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14956 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
14959 msgid "&Open\tEnter"
14960 msgstr "열기(&O)\tEnter"
14964 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
14967 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14968 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
14971 msgid "Cr&eate Directory..."
14972 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
14979 msgid "Connect &Network Drive..."
14980 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
14983 msgid "&Disconnect Network Drive"
14984 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
14991 msgid "&All File Details"
14992 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
14995 msgid "&Sort by Name"
14996 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
14999 msgid "Sort &by Type"
15000 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
15003 msgid "Sort by Si&ze"
15004 msgstr "크기로 정렬(&z)"
15007 msgid "Sort by &Date"
15008 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
15011 msgid "Filter by&..."
15012 msgstr "로 걸려내기&..."
15016 msgstr "드라이브 바(&D)"
15019 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15020 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
15023 msgid "New &Window"
15027 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15028 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
15031 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15032 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
15035 msgid "&About Wine File Manager"
15036 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
15039 msgid "Select destination"
15043 msgid "By File Type"
15051 msgid "&Directories"
15063 msgid "&Other files"
15067 msgid "Show Hidden/&System Files"
15068 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
15071 msgid "&File Name:"
15072 msgstr "파일 이름(&F):"
15075 msgid "Full &Path:"
15076 msgstr "완전한 경로(&P):"
15079 msgid "Last Change:"
15083 msgid "Cop&yright:"
15091 msgid "&Compressed"
15095 msgid "Version information"
15099 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15104 msgid "Applying font settings"
15108 msgid "Error while selecting new font."
15109 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
15112 msgid "Wine File Manager"
15113 msgstr "Wine 파일 관리자"
15127 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15128 msgid "Not yet implemented"
15132 msgid "Creation date"
15136 msgid "Access date"
15140 msgid "Modification date"
15144 msgid "Index/Inode"
15148 msgid "%1 of %2 free"
15149 msgstr "%2 의 %1 사용가능"
15157 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
15160 msgid "Question &Marks"
15177 msgstr "사용자 정의(&C)..."
15180 msgid "&Fastest Times"
15181 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
15184 msgid "&About WineMine"
15185 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
15188 msgid "Fastest Times"
15192 msgid "Fastest times"
15207 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15208 msgid "Reset Results"
15212 msgid "Congratulations!"
15216 msgid "Please enter your name"
15217 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
15220 msgid "Custom Game"
15236 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15237 msgstr "모든 결과를 잃습니다. 계속 진행할까요?"
15248 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15249 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15252 msgid "Printer &setup..."
15253 msgstr "프린터 설정(&S)..."
15256 msgid "&Annotate..."
15268 msgid "Always on &top"
15271 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15275 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15279 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15283 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15288 msgid "&Help on help\tF1"
15289 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
15292 msgid "&About Wine Help"
15293 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
15296 msgid "Annotation..."
15316 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15317 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
15328 msgid "Help files (*.hlp)"
15329 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
15332 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15333 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
15336 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15337 msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
15340 msgid "Help topics: "
15344 msgid "Error: Command line not supported\n"
15345 msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
15348 msgid "Error: Alias not found\n"
15349 msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
15352 msgid "Error: Invalid query\n"
15353 msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
15356 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15357 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
15360 msgid "&New...\tCtrl+N"
15361 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
15364 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15365 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
15368 msgid "&Clear\tDel"
15369 msgstr "지우기(&C)\tDel"
15372 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15373 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
15376 msgid "Find &next\tF3"
15377 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
15392 msgid "Selection &info"
15393 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
15396 msgid "Character &format"
15400 msgid "&Def. char format"
15401 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
15404 msgid "Paragrap&h format"
15409 msgstr "문자열 얻기(&G)"
15411 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15412 msgid "&Format Bar"
15415 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15424 msgid "&Date and time..."
15425 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
15435 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15436 msgid "&Bullet points"
15444 msgid "Letters - lower case"
15448 msgid "Letters - upper case"
15452 msgid "Roman numerals - lower case"
15453 msgstr "로마 숫자 위 첨자"
15456 msgid "Roman numerals - upper case"
15457 msgstr "로마 숫자 아래 첨자"
15459 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15460 msgid "&Paragraph..."
15468 msgid "Backgroun&d"
15472 msgid "&System\tCtrl+1"
15473 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
15476 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15477 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
15480 msgid "&About Wine Wordpad"
15481 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
15488 msgid "Date and time"
15492 msgid "Available formats"
15496 msgid "New document type"
15500 msgid "Paragraph format"
15504 msgid "Indentation"
15507 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15511 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15536 msgid "Remove al&l"
15537 msgstr "모두 지우기(&L)"
15540 msgid "Line wrapping"
15544 msgid "&No line wrapping"
15548 msgid "Wrap text by the &window border"
15549 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
15552 msgid "Wrap text by the &margin"
15553 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
15560 msgctxt "accelerator Align Left"
15565 msgctxt "accelerator Align Center"
15570 msgctxt "accelerator Align Right"
15575 msgctxt "accelerator Redo"
15580 msgctxt "accelerator Bold"
15585 msgctxt "accelerator Italic"
15590 msgctxt "accelerator Underline"
15595 msgid "All documents (*.*)"
15596 msgstr "모든 문서 (*.*)"
15599 msgid "Text documents (*.txt)"
15600 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
15603 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15604 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
15607 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15608 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
15611 msgid "Rich text document"
15615 msgid "Text document"
15619 msgid "Unicode text document"
15620 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
15623 msgid "Printer files (*.prn)"
15624 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
15643 msgid "Previous page"
15671 msgctxt "unit: centimeter"
15676 msgctxt "unit: inch"
15685 msgctxt "unit: point"
15694 msgid "Save changes to '%s'?"
15695 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
15698 msgid "Finished searching the document."
15699 msgstr "문서에서 찾기 끝."
15702 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15703 msgstr "리치텍스트 자료관 불러오기 실패."
15707 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15708 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15710 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
15711 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
15714 msgid "Invalid number format."
15715 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
15718 msgid "OLE storage documents are not supported."
15719 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
15722 msgid "Could not save the file."
15723 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
15726 msgid "You do not have access to save the file."
15727 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
15730 msgid "Could not open the file."
15731 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
15734 msgid "You do not have access to open the file."
15735 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
15738 msgid "Printing not implemented."
15739 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
15742 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15743 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
15746 msgid "Starting Wordpad failed"
15747 msgstr "워드패드 시작 실패함"
15750 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15751 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
15754 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15755 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
15758 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15759 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
15762 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15763 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
15766 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15767 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
15771 "Is '%1' a filename or directory\n"
15773 "(F - File, D - Directory)\n"
15775 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
15777 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
15780 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15781 msgstr "%1? (예(Y)|아니오(N))\n"
15784 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15785 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예(Y)|아니오(N)|모두(A))\n"
15788 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15789 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
15792 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15793 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
15801 msgctxt "Directory key"
15808 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15811 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15812 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15816 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15817 #| "\tmore files.\n"
15818 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15819 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15820 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15821 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15822 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15823 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15824 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15825 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15826 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15827 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15828 #| "[/N] Copy using short names.\n"
15829 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15830 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15831 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15832 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15833 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15834 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15835 #| "\tarchive attribute.\n"
15836 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15838 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15839 #| "\t\tthan source.\n"
15842 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15845 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15846 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15850 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15852 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15853 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15854 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15855 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15856 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15857 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15858 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15859 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15860 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15861 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15862 "[/N] Copy using short names.\n"
15863 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15864 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15865 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15866 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15867 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15868 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15869 "\tarchive attribute.\n"
15870 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15871 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15872 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15873 "\t\tthan source.\n"
15876 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
15879 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15880 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15884 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
15887 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
15888 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
15889 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
15890 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
15891 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
15892 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
15893 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
15894 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
15895 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
15896 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
15897 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
15898 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
15899 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
15900 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
15901 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
15902 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
15903 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
15905 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
15906 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
15907 "\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"