oleaut32: IPicture::set_hPal() supports only bitmaps.
[wine.git] / po / de.po
blob2b4f42240db51492ff150cb630a98ec58bbd8519
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-07-05 11:58+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Software"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
27 "klicken Sie Installieren."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "&Installieren..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
40 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
41 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformationen"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Ändern..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Entfernen"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informationen"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
82 "erhalten:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Herausgeber:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "&Version:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontakt:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Supportinformationen:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Supportrufnummer:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Liesmich:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkt-Updates:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Kommentare:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
131 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
132 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
133 "\n"
134 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
135 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
136 "https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installieren"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
143 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
148 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
149 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
150 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
151 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
152 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
153 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
154 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
155 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
156 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
157 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
158 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Abbrechen"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine-Mono-Installation"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Wine konnte das wine-mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
177 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
178 "herunterladen und installieren.\n"
179 "\n"
180 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
181 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\"> "
182 "https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
184 #: appwiz.rc:31
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Software"
188 #: appwiz.rc:32
189 msgid ""
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "computer."
192 msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Anwendungen"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
204 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Nicht angegeben"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Name"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Herausgeber"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Version"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Setup-Programme"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programme (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "Än&dern/Entfernen"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Lade herunter..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Installiere..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
253 "beschädigten Datei ab."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Komprimierungsoptionen"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Optionen..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Interleave alle"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "Einzelbilder"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Aktuelles Format:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Wellenform: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Wellenform"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "Video"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "Audio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "Unkomprimiert"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Abbrechen..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Eigenschaften für %s"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Anwenden"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "&Hilfe"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistent"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Zurück"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Weiter >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "&Fertig"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Symbolleiste einrichten"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Schließen"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "&Zurücksetzen"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
355 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
356 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
357 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
358 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "&Hilfe"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "Nach &Oben verschieben"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "Nach &Unten verschieben"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "H&inzufügen ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Löschen"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Trennzeichen"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Kein"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Ja"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Nein"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Wiederholen"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
408 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "Schließen"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "Heute:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "Gehe zu Heute"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
421 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "Öffnen"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "Datei&name:"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "&Verzeichnisse:"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Liste der Datei&typen:"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "&Laufwerke:"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
442 #: winefile.rc:173
443 msgid "&Read Only"
444 msgstr "&Schreibgeschützt"
446 #: comdlg32.rc:179
447 msgid "Save As..."
448 msgstr "Speichern als..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 msgid "Save As"
452 msgstr "Speichern als"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
455 #: wordpad.rc:173
456 msgid "Print"
457 msgstr "Drucken"
459 #: comdlg32.rc:204
460 msgid "Printer:"
461 msgstr "Drucker:"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgid "Print range"
465 msgstr "Druckbereich"
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
468 msgid "&All"
469 msgstr "&Alles"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "S&election"
473 msgstr "A&uswahl"
475 #: comdlg32.rc:209
476 msgid "&Pages"
477 msgstr "&Seiten"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
480 msgid "&Setup"
481 msgstr "&Einrichten"
483 #: comdlg32.rc:213
484 msgid "&From:"
485 msgstr "&Von:"
487 #: comdlg32.rc:214
488 msgid "&To:"
489 msgstr "&Bis:"
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "Druck&qualität:"
495 #: comdlg32.rc:217
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "In &Datei drucken"
499 #: comdlg32.rc:218
500 msgid "Condensed"
501 msgstr "Verdichtet"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgid "Print Setup"
505 msgstr "Druckereinrichtung"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
508 msgid "Printer"
509 msgstr "Drucker"
511 #: comdlg32.rc:228
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "&Standarddrucker"
515 #: comdlg32.rc:229
516 msgid "[none]"
517 msgstr "[keiner]"
519 #: comdlg32.rc:230
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "Bestimmter &Drucker"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
524 msgid "Orientation"
525 msgstr "Ausrichtung"
527 #: comdlg32.rc:236
528 msgid "Po&rtrait"
529 msgstr "&Hochformat"
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 msgid "&Landscape"
533 msgstr "&Querformat"
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
536 msgid "Paper"
537 msgstr "Papier"
539 #: comdlg32.rc:241
540 msgid "Si&ze"
541 msgstr "&Größe"
543 #: comdlg32.rc:242
544 msgid "&Source"
545 msgstr "P&apierquelle"
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
548 msgid "Font"
549 msgstr "Schriftart"
551 #: comdlg32.rc:253
552 msgid "&Font:"
553 msgstr "Schrift&art:"
555 #: comdlg32.rc:256
556 msgid "Font St&yle:"
557 msgstr "Schrift&stil:"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
560 msgid "&Size:"
561 msgstr "&Größe:"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Effects"
565 msgstr "Darstellung"
567 #: comdlg32.rc:267
568 msgid "Stri&keout"
569 msgstr "&Durchgestrichen"
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "&Underline"
573 msgstr "&Unterstrichen"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
576 msgid "&Color:"
577 msgstr "&Farbe:"
579 #: comdlg32.rc:272
580 msgid "Sample"
581 msgstr "Muster"
583 #: comdlg32.rc:274
584 msgid "Scr&ipt:"
585 msgstr "Skr&ipt:"
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "Color"
589 msgstr "Farbe"
591 #: comdlg32.rc:285
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "Gr&undfarben:"
595 #: comdlg32.rc:286
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color |  Sol&id"
601 msgstr "Farbe |  B&asis"
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Red:"
605 msgstr "&Rot:"
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgid "&Green:"
609 msgstr "&Grün:"
611 #: comdlg32.rc:292
612 msgid "&Blue:"
613 msgstr "&Blau:"
615 #: comdlg32.rc:294
616 msgid "&Hue:"
617 msgstr "&Farbe:"
619 #: comdlg32.rc:296
620 msgctxt "Saturation"
621 msgid "&Sat:"
622 msgstr "&Sätt:"
624 #: comdlg32.rc:298
625 msgctxt "Luminance"
626 msgid "&Lum:"
627 msgstr "H&ell:"
629 #: comdlg32.rc:308
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "Farbe hin&zufügen"
633 #: comdlg32.rc:309
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "Farben &definieren >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 msgid "Find"
639 msgstr "Suchen"
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgid "Fi&nd What:"
643 msgstr "S&uchen nach:"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgid "Match &Case"
651 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 msgid "Direction"
655 msgstr "Suchrichtung"
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 msgid "&Up"
659 msgstr "&Oben"
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 msgid "&Down"
663 msgstr "&Unten"
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgid "&Find Next"
667 msgstr "&Weitersuchen"
669 #: comdlg32.rc:335
670 msgid "Replace"
671 msgstr "Ersetzen"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "Ersetzen &durch:"
677 #: comdlg32.rc:346
678 msgid "&Replace"
679 msgstr "&Ersetzen"
681 #: comdlg32.rc:347
682 msgid "Replace &All"
683 msgstr "A&lles ersetzen"
685 #: comdlg32.rc:364
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "In Da&tei drucken"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 msgid "&Properties"
692 msgstr "&Eigenschaften"
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 msgid "&Name:"
696 msgstr "&Name:"
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Status:"
700 msgstr "Status:"
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 msgid "Type:"
704 msgstr "Typ:"
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 msgid "Where:"
708 msgstr "Ort:"
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
711 msgid "Comment:"
712 msgstr "Kommentar:"
714 #: comdlg32.rc:377
715 msgid "Copies"
716 msgstr "Kopien"
718 #: comdlg32.rc:378
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "Anzahl &Kopien:"
722 #: comdlg32.rc:380
723 msgid "C&ollate"
724 msgstr "S&ortieren"
726 #: comdlg32.rc:385
727 msgid "Pa&ges"
728 msgstr "&Seiten"
730 #: comdlg32.rc:386
731 msgid "&Selection"
732 msgstr "Aus&wahl"
734 #: comdlg32.rc:389
735 msgid "&from:"
736 msgstr "&von:"
738 #: comdlg32.rc:390
739 msgid "&to:"
740 msgstr "&bis:"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
743 msgid "Si&ze:"
744 msgstr "G&röße:"
746 #: comdlg32.rc:418
747 msgid "&Source:"
748 msgstr "&Zufuhr:"
750 #: comdlg32.rc:423
751 msgid "P&ortrait"
752 msgstr "&Hochformat"
754 #: comdlg32.rc:424
755 msgid "L&andscape"
756 msgstr "&Querformat"
758 #: comdlg32.rc:429
759 msgid "Setup Page"
760 msgstr "Seite einrichten"
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "&Tray:"
764 msgstr "&Zufuhr:"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
767 msgid "&Portrait"
768 msgstr "&Hochformat"
770 #: comdlg32.rc:444
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "&Links:"
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Rechts:"
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Oben:"
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "&Unten:"
786 #: comdlg32.rc:454
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "&Drucker..."
790 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "&Suche in:"
794 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "Datei&name:"
798 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "Datei&typen:"
802 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Öffnen"
810 #: comdlg32.rc:514
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Dateiname:"
814 #: comdlg32.rc:517
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Dateien vom Typ:"
818 #: comdlg32.rc:32
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Datei nicht gefunden"
822 #: comdlg32.rc:33
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
826 #: comdlg32.rc:34
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "Die Datei existiert nicht.\n"
832 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
834 #: comdlg32.rc:35
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "Die Datei existiert bereits.\n"
840 "Wollen Sie sie überschreiben?"
842 #: comdlg32.rc:36
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
846 #: comdlg32.rc:37
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
852 "                          / : < > |"
854 #: comdlg32.rc:38
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
858 #: comdlg32.rc:39
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "Die Datei existiert nicht"
862 #: comdlg32.rc:40
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
866 #: comdlg32.rc:45
867 msgid "Up One Level"
868 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
870 #: comdlg32.rc:46
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
874 #: comdlg32.rc:47
875 msgid "List"
876 msgstr "Liste"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
879 msgid "Details"
880 msgstr "Details"
882 #: comdlg32.rc:49
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "Desktopordner anzeigen"
886 #: comdlg32.rc:113
887 msgid "Regular"
888 msgstr "Normal"
890 #: comdlg32.rc:114
891 msgid "Bold"
892 msgstr "Fett"
894 #: comdlg32.rc:115
895 msgid "Italic"
896 msgstr "Kursiv"
898 #: comdlg32.rc:116
899 msgid "Bold Italic"
900 msgstr "Fett Kursiv"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 msgid "Black"
904 msgstr "Schwarz"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 msgid "Maroon"
908 msgstr "Kastanienbraun"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 msgid "Green"
912 msgstr "Grün"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 msgid "Olive"
916 msgstr "Olivgrün"
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 msgid "Navy"
920 msgstr "Dunkelblau"
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 msgid "Purple"
924 msgstr "Lila"
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 msgid "Teal"
928 msgstr "Blaugrün"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 msgid "Gray"
932 msgstr "Grau"
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 msgid "Silver"
936 msgstr "Silber"
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 msgid "Red"
940 msgstr "Rot"
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 msgid "Lime"
944 msgstr "Hellgrün"
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 msgid "Yellow"
948 msgstr "Gelb"
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 msgid "Blue"
952 msgstr "Blau"
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 msgid "Fuchsia"
956 msgstr "Fuchsin"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 msgid "Aqua"
960 msgstr "Aquamarin"
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
963 msgid "White"
964 msgstr "Weiß"
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 msgstr ""
975 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
976 "Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
986 msgstr ""
987 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
988 "Bitte die Ränder neu eingeben."
990 #: comdlg32.rc:64
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
994 #: comdlg32.rc:66
995 msgid ""
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
998 msgstr ""
999 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1000 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1010 #: comdlg32.rc:69
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1018 #: comdlg32.rc:71
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1022 #: comdlg32.rc:72
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1026 #: comdlg32.rc:75
1027 msgid ""
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 msgstr ""
1031 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1032 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1033 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1035 #: comdlg32.rc:141
1036 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1037 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1039 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1040 msgid "&Save"
1041 msgstr "&Speichern"
1043 #: comdlg32.rc:143
1044 msgid "Save &in:"
1045 msgstr "Speichern &in:"
1047 #: comdlg32.rc:144
1048 msgid "Save"
1049 msgstr "Speichern"
1051 #: comdlg32.rc:146
1052 msgid "Open File"
1053 msgstr "Datei öffnen"
1055 #: comdlg32.rc:147
1056 msgid "Select Folder"
1057 msgstr "Ordner auswählen"
1059 #: comdlg32.rc:148
1060 msgid "Font size has to be a number."
1061 msgstr "Die Schriftgröße muss eine Zahl sein."
1063 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "Bereit"
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "Angehalten; "
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "Fehler; "
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "Papierstau; "
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Papierfach leer; "
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Papierproblem; "
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Drucker ist offline; "
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "Datenübertragung; "
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "Beschäftigt; "
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "Druckend; "
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Nicht verfügbar; "
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "Wartend; "
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "In Bearbeitung; "
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Initializing; "
1129 msgstr "Initialisierend; "
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "Aufwärmend; "
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "Kein Toner mehr; "
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr "Seitenausgabe; "
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1151 #: comdlg32.rc:105
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1155 #: comdlg32.rc:106
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1159 #: comdlg32.rc:107
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1163 #: comdlg32.rc:108
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Stromsparmodus; "
1167 #: comdlg32.rc:77
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Standard-Drucker; "
1171 #: comdlg32.rc:78
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1175 #: comdlg32.rc:79
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Ränder [Zoll]"
1179 #: comdlg32.rc:80
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Ränder [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "mm"
1188 #: credui.rc:45
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "&Benutzername:"
1192 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "&Kennwort:"
1196 #: credui.rc:50
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "Kennwort &merken"
1200 #: credui.rc:30
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Mit %s verbinden"
1204 #: credui.rc:31
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1208 #: credui.rc:32
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1212 #: credui.rc:33
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1218 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1220 #: credui.rc:35
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1228 "\n"
1229 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1231 #: credui.rc:34
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1235 #: crypt32.rc:30
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1239 #: crypt32.rc:31
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Schlüsselattribute"
1243 #: crypt32.rc:32
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1247 #: crypt32.rc:33
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1251 #: crypt32.rc:34
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1255 #: crypt32.rc:35
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1259 #: crypt32.rc:36
1260 msgid "Key Usage"
1261 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1263 #: crypt32.rc:37
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1267 #: crypt32.rc:38
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1271 #: crypt32.rc:39
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "CRL-Grundcode"
1275 #: crypt32.rc:40
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
1279 #: crypt32.rc:41
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1283 #: crypt32.rc:42
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1287 #: crypt32.rc:43
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1291 #: crypt32.rc:44
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1295 #: crypt32.rc:45
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1299 #: crypt32.rc:46
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "E-Mail-Adresse"
1303 #: crypt32.rc:47
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Unstrukturierter Name"
1307 #: crypt32.rc:48
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Inhaltstyp"
1311 #: crypt32.rc:49
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1315 #: crypt32.rc:50
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Signierungszeit"
1319 #: crypt32.rc:51
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Gegensignatur"
1323 #: crypt32.rc:52
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Anfragekennwort"
1327 #: crypt32.rc:53
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1331 #: crypt32.rc:54
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 msgid "CPS"
1342 msgstr "CPS"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgid "User Notice"
1346 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1348 #: crypt32.rc:58
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1352 #: crypt32.rc:59
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
1356 #: crypt32.rc:60
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1360 #: crypt32.rc:61
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Zertifikatstyp"
1364 #: crypt32.rc:62
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1368 #: crypt32.rc:63
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
1372 #: crypt32.rc:64
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape-Basis-URL"
1376 #: crypt32.rc:65
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
1380 #: crypt32.rc:66
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
1384 #: crypt32.rc:67
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
1388 #: crypt32.rc:68
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
1392 #: crypt32.rc:69
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape-SSL-Servername"
1396 #: crypt32.rc:70
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape-Kommentar"
1400 #: crypt32.rc:71
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "Land/Region"
1404 #: crypt32.rc:72
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "Organisation"
1408 #: crypt32.rc:73
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Organisationseinheit"
1412 #: crypt32.rc:74
1413 msgid "Common Name"
1414 msgstr "Allgemeiner Name"
1416 #: crypt32.rc:75
1417 msgid "Locality"
1418 msgstr "Ort"
1420 #: crypt32.rc:76
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1424 #: crypt32.rc:77
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Titel"
1428 #: crypt32.rc:78
1429 msgid "Given Name"
1430 msgstr "Vorname"
1432 #: crypt32.rc:79
1433 msgid "Initials"
1434 msgstr "Initialen"
1436 #: crypt32.rc:80
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Nachname"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Domänenkomponente"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Straße"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Seriennummer"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "CA-Version"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Kreuz-CA-Version"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Prinzipalname"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "Betriebssystemversion"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Eintragungs-CSP"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "CRL-Nummer"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Delta-CRL-Indikator"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Aktuelle CRL"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Namenseinschränkungen"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "CMC-Daten"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "CMC-Antwort"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC-Statusinformation"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC-Erweiterungen"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC-Attribute"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "PKCS-7-Daten"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS-7-signiert"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS-7-umhüllt"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Digested"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1596 #: crypt32.rc:120
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1600 #: crypt32.rc:121
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1604 #: crypt32.rc:122
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1608 #: crypt32.rc:123
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1612 #: crypt32.rc:124
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
1616 #: crypt32.rc:125
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1620 #: crypt32.rc:126
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Transaktions-ID"
1624 #: crypt32.rc:127
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Sender einstweilen"
1628 #: crypt32.rc:128
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Empfänger einstweilen"
1632 #: crypt32.rc:129
1633 msgid "Reg Info"
1634 msgstr "Registrierungsinformationen"
1636 #: crypt32.rc:130
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1640 #: crypt32.rc:131
1641 msgid "Get CRL"
1642 msgstr "Bekomme CRL"
1644 #: crypt32.rc:132
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Anfrage ablehnen"
1648 #: crypt32.rc:133
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Wartende Abfrage"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1656 #: crypt32.rc:135
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1660 #: crypt32.rc:136
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1664 #: crypt32.rc:137
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Client-Informationen"
1668 #: crypt32.rc:138
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Server-Authentifizierung"
1672 #: crypt32.rc:139
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Client-Authentifizierung"
1676 #: crypt32.rc:140
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Codesignatur"
1680 #: crypt32.rc:141
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Sichere E-Mail"
1684 #: crypt32.rc:142
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Zeitstempel"
1688 #: crypt32.rc:143
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1692 #: crypt32.rc:144
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1696 #: crypt32.rc:145
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
1700 #: crypt32.rc:146
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
1704 #: crypt32.rc:147
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
1708 #: crypt32.rc:148
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Smartcard-Anmeldung"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "Digitale Rechte"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Dokumentensignatur"
1756 #: crypt32.rc:160
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Datenwiederherstellung"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "Stammlisten-Signierer"
1768 #: crypt32.rc:163
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Lebensdauersignatur"
1784 #: crypt32.rc:167
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1788 #: crypt32.rc:172
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1792 #: crypt32.rc:173
1793 msgid "Personal"
1794 msgstr "Persönlich"
1796 #: crypt32.rc:174
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
1800 #: crypt32.rc:175
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Andere Personen"
1804 #: crypt32.rc:176
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1808 #: crypt32.rc:177
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1812 #: crypt32.rc:182
1813 msgid "KeyID="
1814 msgstr "Schlüsselkennung="
1816 #: crypt32.rc:183
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1820 #: crypt32.rc:184
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1824 #: crypt32.rc:185
1825 msgid "Other Name="
1826 msgstr "Anderer Name="
1828 #: crypt32.rc:186
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "E-Mail-Adresse="
1832 #: crypt32.rc:187
1833 msgid "DNS Name="
1834 msgstr "DNS-Name="
1836 #: crypt32.rc:188
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1840 #: crypt32.rc:189
1841 msgid "URL="
1842 msgstr "URL="
1844 #: crypt32.rc:190
1845 msgid "IP Address="
1846 msgstr "IP-Adresse="
1848 #: crypt32.rc:191
1849 msgid "Mask="
1850 msgstr "Maske="
1852 #: crypt32.rc:192
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "Registrierte Kennung="
1856 #: crypt32.rc:193
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1860 #: crypt32.rc:194
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Subjekt-Typ="
1864 #: crypt32.rc:195
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1866 msgid "CA"
1867 msgstr "CA"
1869 #: crypt32.rc:196
1870 msgid "End Entity"
1871 msgstr "Endeinheit"
1873 #: crypt32.rc:197
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1877 #: crypt32.rc:198
1878 msgctxt "path length"
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Keine"
1882 #: crypt32.rc:199
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Information nicht verfügbar"
1886 #: crypt32.rc:200
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1890 #: crypt32.rc:201
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Zugriffsmethode="
1894 #: crypt32.rc:202
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgid "OCSP"
1897 msgstr "OCSP"
1899 #: crypt32.rc:203
1900 msgid "CA Issuers"
1901 msgstr "CA-Emittent"
1903 #: crypt32.rc:204
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1907 #: crypt32.rc:205
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Alternativer Name"
1911 #: crypt32.rc:206
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
1915 #: crypt32.rc:207
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1919 #: crypt32.rc:208
1920 msgid "Full Name"
1921 msgstr "Vollständiger Name"
1923 #: crypt32.rc:209
1924 msgid "RDN Name"
1925 msgstr "RDN-Name"
1927 #: crypt32.rc:210
1928 msgid "CRL Reason="
1929 msgstr "CRL-Begründung="
1931 #: crypt32.rc:211
1932 msgid "CRL Issuer"
1933 msgstr "CRL-Ausgeber"
1935 #: crypt32.rc:212
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1939 #: crypt32.rc:213
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "CA-Infekt"
1943 #: crypt32.rc:214
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1947 #: crypt32.rc:215
1948 msgid "Superseded"
1949 msgstr "Ersetzt"
1951 #: crypt32.rc:216
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Betrieb eingestellt"
1955 #: crypt32.rc:217
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "Zertifikat blockiert"
1959 #: crypt32.rc:218
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Finanzinformationen="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1964 msgid "Available"
1965 msgstr "Vorhanden"
1967 #: crypt32.rc:220
1968 msgid "Not Available"
1969 msgstr "Nicht vorhanden"
1971 #: crypt32.rc:221
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Kriterien erfüllt="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 msgid "Yes"
1977 msgstr "Ja"
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1980 msgid "No"
1981 msgstr "Nein"
1983 #: crypt32.rc:224
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Digitale Signatur"
1987 #: crypt32.rc:225
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "Nachweisbarkeit"
1991 #: crypt32.rc:226
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1995 #: crypt32.rc:227
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Datenverschlüsselung"
1999 #: crypt32.rc:228
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2003 #: crypt32.rc:229
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2007 #: crypt32.rc:230
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "Offline-Signieren der CRL"
2011 #: crypt32.rc:231
2012 msgid "CRL Signing"
2013 msgstr "Signieren der CRL"
2015 #: crypt32.rc:232
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2019 #: crypt32.rc:233
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2023 #: crypt32.rc:234
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
2027 #: crypt32.rc:235
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
2031 #: crypt32.rc:236
2032 msgid "S/MIME"
2033 msgstr "S/MIME"
2035 #: crypt32.rc:237
2036 msgid "Signature"
2037 msgstr "Signatur"
2039 #: crypt32.rc:238
2040 msgid "SSL CA"
2041 msgstr "SSL-CA"
2043 #: crypt32.rc:239
2044 msgid "S/MIME CA"
2045 msgstr "S/MIME-CA"
2047 #: crypt32.rc:240
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "Signatur-CA"
2051 #: cryptdlg.rc:30
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2055 #: cryptdlg.rc:31
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2059 #: cryptdlg.rc:32
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
2067 #: cryptdlg.rc:36
2068 msgid "Qualifier"
2069 msgstr "Qualifizierung"
2071 #: cryptdlg.rc:37
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2075 #: cryptdlg.rc:38
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Organisation="
2079 #: cryptdlg.rc:39
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2083 #: cryptdlg.rc:40
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Benachrichtigungstext="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2088 msgid "General"
2089 msgstr "Allgemein"
2091 #: cryptui.rc:191
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2095 #: cryptui.rc:192
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "Au&sstellererklärung"
2099 #: cryptui.rc:200
2100 msgid "&Show:"
2101 msgstr "&Anzeigen:"
2103 #: cryptui.rc:205
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2107 #: cryptui.rc:206
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "In &Datei kopieren..."
2111 #: cryptui.rc:210
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Zertifizierungspfad"
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Zertifizierungspfad"
2119 #: cryptui.rc:217
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2123 #: cryptui.rc:218
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "Zertifikats&status:"
2127 #: cryptui.rc:224
2128 msgid "Disclaimer"
2129 msgstr "Haftungsausschluss"
2131 #: cryptui.rc:231
2132 msgid "More &Info"
2133 msgstr "weitere &Informationen"
2135 #: cryptui.rc:239
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Name:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2141 msgstr "&Beschreibung:"
2143 #: cryptui.rc:243
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Zertifikatszwecke"
2147 #: cryptui.rc:244
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2151 #: cryptui.rc:246
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2155 #: cryptui.rc:248
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2159 #: cryptui.rc:253
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid "Add Purpose"
2165 msgstr "Zweck hinzufügen"
2167 #: cryptui.rc:260
2168 msgid ""
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr ""
2171 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2172 "hinzufügen möchten:"
2174 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2175 msgid "Select Certificate Store"
2176 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2180 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2182 #: cryptui.rc:274
2183 msgid "&Show physical stores"
2184 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2186 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2187 msgid "Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Zertifikat-Importassistent"
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
2194 #: cryptui.rc:286
2195 msgid ""
2196 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2197 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "\n"
2199 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2200 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2201 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2202 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "\n"
2204 "To continue, click Next."
2205 msgstr ""
2206 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2207 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2208 "\n"
2209 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2210 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2211 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2212 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2213 "\n"
2214 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2216 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2217 msgid "&File name:"
2218 msgstr "&Dateiname:"
2220 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2221 msgid "B&rowse..."
2222 msgstr "&Wählen..."
2224 #: cryptui.rc:297
2225 msgid ""
2226 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2227 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2228 msgstr ""
2229 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2230 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2232 #: cryptui.rc:299
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2236 #: cryptui.rc:301
2237 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2241 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2242 msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2244 #: cryptui.rc:311
2245 msgid ""
2246 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2247 "location for the certificates."
2248 msgstr ""
2249 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2250 "einen aus."
2252 #: cryptui.rc:313
2253 msgid "&Automatically select certificate store"
2254 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2256 #: cryptui.rc:315
2257 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2258 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2260 #: cryptui.rc:325
2261 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
2264 #: cryptui.rc:327
2265 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2266 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2268 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2269 msgid "You have specified the following settings:"
2270 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2272 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2273 msgid "Certificates"
2274 msgstr "Zertifikate"
2276 #: cryptui.rc:340
2277 msgid "I&ntended purpose:"
2278 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2280 #: cryptui.rc:344
2281 msgid "&Import..."
2282 msgstr "&Importieren..."
2284 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2285 msgid "&Export..."
2286 msgstr "&Exportieren..."
2288 #: cryptui.rc:347
2289 msgid "&Advanced..."
2290 msgstr "&Erweitert..."
2292 #: cryptui.rc:348
2293 msgid "Certificate intended purposes"
2294 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2296 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2297 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2298 #: wordpad.rc:69
2299 msgid "&View"
2300 msgstr "&Ansicht"
2302 #: cryptui.rc:355
2303 msgid "Advanced Options"
2304 msgstr "Erweiterte Optionen"
2306 #: cryptui.rc:358
2307 msgid "Certificate purpose"
2308 msgstr "Zertifikatszweck"
2310 #: cryptui.rc:359
2311 msgid ""
2312 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2313 msgstr ""
2314 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2316 #: cryptui.rc:361
2317 msgid "&Certificate purposes:"
2318 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2320 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2321 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2322 msgid "Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
2325 #: cryptui.rc:373
2326 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2327 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
2329 #: cryptui.rc:376
2330 msgid ""
2331 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2333 "\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2338 "\n"
2339 "To continue, click Next."
2340 msgstr ""
2341 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2342 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2343 "\n"
2344 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2345 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2346 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2347 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2348 "\n"
2349 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2351 #: cryptui.rc:384
2352 msgid ""
2353 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2354 "to protect the private key on a later page."
2355 msgstr ""
2356 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2357 "später nach einem Kennwort gefragt."
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "Do you wish to export the private key?"
2361 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2363 #: cryptui.rc:386
2364 msgid "&Yes, export the private key"
2365 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2367 #: cryptui.rc:388
2368 msgid "N&o, do not export the private key"
2369 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2371 #: cryptui.rc:399
2372 msgid "&Confirm password:"
2373 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2375 #: cryptui.rc:407
2376 msgid "Select the format you want to use:"
2377 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2379 #: cryptui.rc:408
2380 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2381 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2383 #: cryptui.rc:410
2384 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2385 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2387 #: cryptui.rc:412
2388 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2389 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2391 #: cryptui.rc:414
2392 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2395 #: cryptui.rc:416
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2399 #: cryptui.rc:418
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2403 #: cryptui.rc:420
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2407 #: cryptui.rc:422
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2411 #: cryptui.rc:439
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
2415 #: cryptui.rc:441
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2419 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2420 msgid "Certificate"
2421 msgstr "Zertifikat"
2423 #: cryptui.rc:31
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2427 #: cryptui.rc:32
2428 msgid ""
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2431 msgstr ""
2432 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2433 "manipuliert oder ist beschädigt."
2435 #: cryptui.rc:33
2436 msgid ""
2437 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2438 "trusted root certificate store."
2439 msgstr ""
2440 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2441 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2442 "hinzufügen."
2444 #: cryptui.rc:34
2445 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2446 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2448 #: cryptui.rc:35
2449 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2450 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2452 #: cryptui.rc:36
2453 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2454 msgstr ""
2455 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2457 #: cryptui.rc:37
2458 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2459 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2461 #: cryptui.rc:38
2462 msgid "Issued to: "
2463 msgstr "Ausgestellt für: "
2465 #: cryptui.rc:39
2466 msgid "Issued by: "
2467 msgstr "Ausgestellt von: "
2469 #: cryptui.rc:40
2470 msgid "Valid from "
2471 msgstr "Gültig ab "
2473 #: cryptui.rc:41
2474 msgid " to "
2475 msgstr " bis "
2477 #: cryptui.rc:42
2478 msgid "This certificate has an invalid signature."
2479 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2481 #: cryptui.rc:43
2482 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2483 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2485 #: cryptui.rc:44
2486 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2487 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2489 #: cryptui.rc:45
2490 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2491 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2493 #: cryptui.rc:46
2494 msgid "This certificate is OK."
2495 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2497 #: cryptui.rc:47
2498 msgid "Field"
2499 msgstr "Feld"
2501 #: cryptui.rc:48
2502 msgid "Value"
2503 msgstr "Wert"
2505 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2506 msgid "<All>"
2507 msgstr "<Alle>"
2509 #: cryptui.rc:50
2510 msgid "Version 1 Fields Only"
2511 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2513 #: cryptui.rc:51
2514 msgid "Extensions Only"
2515 msgstr "Nur Erweiterungen"
2517 #: cryptui.rc:52
2518 msgid "Critical Extensions Only"
2519 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2521 #: cryptui.rc:53
2522 msgid "Properties Only"
2523 msgstr "Nur Eigenschaften"
2525 #: cryptui.rc:55
2526 msgid "Serial number"
2527 msgstr "Seriennummer"
2529 #: cryptui.rc:56
2530 msgid "Issuer"
2531 msgstr "Aussteller"
2533 #: cryptui.rc:57
2534 msgid "Valid from"
2535 msgstr "Gültig ab"
2537 #: cryptui.rc:58
2538 msgid "Valid to"
2539 msgstr "Gültig bis"
2541 #: cryptui.rc:59
2542 msgid "Subject"
2543 msgstr "Antragsteller"
2545 #: cryptui.rc:60
2546 msgid "Public key"
2547 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2549 #: cryptui.rc:61
2550 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2551 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2553 #: cryptui.rc:62
2554 msgid "SHA1 hash"
2555 msgstr "SHA1-Hash"
2557 #: cryptui.rc:63
2558 msgid "Enhanced key usage (property)"
2559 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2561 #: cryptui.rc:64
2562 msgid "Friendly name"
2563 msgstr "Angezeigter Name"
2565 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2566 msgid "Description"
2567 msgstr "Beschreibung"
2569 #: cryptui.rc:66
2570 msgid "Certificate Properties"
2571 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2573 #: cryptui.rc:67
2574 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2575 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2577 #: cryptui.rc:68
2578 msgid "The OID you entered already exists."
2579 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2581 #: cryptui.rc:70
2582 msgid "Please select a certificate store."
2583 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2585 #: cryptui.rc:72
2586 msgid ""
2587 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2588 "select another file."
2589 msgstr ""
2590 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2591 "Sie eine andere Datei."
2593 #: cryptui.rc:73
2594 msgid "File to Import"
2595 msgstr "Zu importierende Datei"
2597 #: cryptui.rc:74
2598 msgid "Specify the file you want to import."
2599 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2601 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2602 msgid "Certificate Store"
2603 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2605 #: cryptui.rc:76
2606 msgid ""
2607 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2608 "lists, and certificate trust lists."
2609 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2611 #: cryptui.rc:77
2612 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2613 msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2615 #: cryptui.rc:78
2616 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2617 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2619 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2620 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2621 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2623 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2624 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2625 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2627 #: cryptui.rc:82
2628 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2629 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2631 #: cryptui.rc:84
2632 msgid "Please select a file."
2633 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2635 #: cryptui.rc:85
2636 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2637 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2639 #: cryptui.rc:86
2640 msgid "Could not open "
2641 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2643 #: cryptui.rc:87
2644 msgid "Determined by the program"
2645 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2647 #: cryptui.rc:88
2648 msgid "Please select a store"
2649 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2651 #: cryptui.rc:89
2652 msgid "Certificate Store Selected"
2653 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2655 #: cryptui.rc:90
2656 msgid "Automatically determined by the program"
2657 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2659 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2660 msgid "File"
2661 msgstr "Datei"
2663 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2664 msgid "Content"
2665 msgstr "Inhalt"
2667 #: cryptui.rc:94
2668 msgid "Certificate Revocation List"
2669 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2671 #: cryptui.rc:96
2672 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2673 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
2675 #: cryptui.rc:97
2676 msgid "Personal Information Exchange"
2677 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2679 #: cryptui.rc:99
2680 msgid "The import was successful."
2681 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2683 #: cryptui.rc:100
2684 msgid "The import failed."
2685 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2687 #: cryptui.rc:101
2688 msgid "Arial"
2689 msgstr "Arial"
2691 #: cryptui.rc:103
2692 msgid "<Advanced Purposes>"
2693 msgstr "<weitere Zwecke>"
2695 #: cryptui.rc:104
2696 msgid "Issued To"
2697 msgstr "Ausgestellt für"
2699 #: cryptui.rc:105
2700 msgid "Issued By"
2701 msgstr "Ausgestellt von"
2703 #: cryptui.rc:106
2704 msgid "Expiration Date"
2705 msgstr "Verfallsdatum"
2707 #: cryptui.rc:107
2708 msgid "Friendly Name"
2709 msgstr "Angezeigter Name"
2711 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2712 msgid "<None>"
2713 msgstr "<Keine>"
2715 #: cryptui.rc:110
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2718 "sign messages with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2722 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2723 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2725 #: cryptui.rc:111
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2728 "sign messages with them.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 msgstr ""
2731 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2732 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2733 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2735 #: cryptui.rc:112
2736 msgid ""
2737 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2738 "verify messages signed with it.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 msgstr ""
2741 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2742 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2743 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2745 #: cryptui.rc:113
2746 msgid ""
2747 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2748 "verify messages signed with them.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2752 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2753 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2755 #: cryptui.rc:114
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2758 "trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2762 "sein.\n"
2763 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2765 #: cryptui.rc:115
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2768 "trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2772 "sein.\n"
2773 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2775 #: cryptui.rc:116
2776 msgid ""
2777 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2778 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2782 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2783 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2785 #: cryptui.rc:117
2786 msgid ""
2787 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2788 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2790 msgstr ""
2791 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2792 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2793 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2795 #: cryptui.rc:118
2796 msgid ""
2797 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr ""
2800 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2801 "vertrauenswürdig sein.\n"
2802 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2804 #: cryptui.rc:119
2805 msgid ""
2806 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2810 "vertrauenswürdig sein.\n"
2811 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2813 #: cryptui.rc:120
2814 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2815 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2817 #: cryptui.rc:121
2818 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2821 #: cryptui.rc:124
2822 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2823 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2825 #: cryptui.rc:125
2826 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2827 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2829 #: cryptui.rc:126
2830 msgid ""
2831 "Ensures software came from software publisher\n"
2832 "Protects software from alteration after publication"
2833 msgstr ""
2834 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2835 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2837 #: cryptui.rc:127
2838 msgid "Protects e-mail messages"
2839 msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
2841 #: cryptui.rc:128
2842 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2843 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2845 #: cryptui.rc:129
2846 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2847 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2849 #: cryptui.rc:130
2850 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2851 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2853 #: cryptui.rc:131
2854 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2855 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2857 #: cryptui.rc:147
2858 msgid "Private Key Archival"
2859 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2861 #: cryptui.rc:151
2862 msgid "Export Format"
2863 msgstr "Export-Format"
2865 #: cryptui.rc:152
2866 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2867 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2869 #: cryptui.rc:153
2870 msgid "Export Filename"
2871 msgstr "Export-Dateiname"
2873 #: cryptui.rc:154
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2877 #: cryptui.rc:155
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2881 #: cryptui.rc:156
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2885 #: cryptui.rc:157
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2889 #: cryptui.rc:160
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
2893 #: cryptui.rc:161
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2897 #: cryptui.rc:163
2898 msgid "File Format"
2899 msgstr "Dateiformat"
2901 #: cryptui.rc:164
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2903 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2905 #: cryptui.rc:165
2906 msgid "Export keys"
2907 msgstr "Schlüssel exportieren"
2909 #: cryptui.rc:168
2910 msgid "The export was successful."
2911 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2913 #: cryptui.rc:169
2914 msgid "The export failed."
2915 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2917 #: cryptui.rc:170
2918 msgid "Export Private Key"
2919 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2921 #: cryptui.rc:171
2922 msgid ""
2923 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2924 "certificate."
2925 msgstr ""
2926 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2927 "Zertifikat exportiert wird."
2929 #: cryptui.rc:172
2930 msgid "Enter Password"
2931 msgstr "Passwort eingeben"
2933 #: cryptui.rc:173
2934 msgid "You may password-protect a private key."
2935 msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
2937 #: cryptui.rc:174
2938 msgid "The passwords do not match."
2939 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2941 #: cryptui.rc:175
2942 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2943 msgstr ""
2944 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2946 #: cryptui.rc:176
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr ""
2949 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2951 #: dinput.rc:43
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "Geräte konfigurieren"
2955 #: dinput.rc:48
2956 msgid "Reset"
2957 msgstr "Reset"
2959 #: dinput.rc:51
2960 msgid "Player"
2961 msgstr "Player"
2963 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2964 msgid "Device"
2965 msgstr "Gerät"
2967 #: dinput.rc:53
2968 msgid "Actions"
2969 msgstr "Aktionen"
2971 #: dinput.rc:54
2972 msgid "Mapping"
2973 msgstr "Zuordnung"
2975 #: dinput.rc:56
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2979 #: dinput.rc:37
2980 msgid "Action"
2981 msgstr "Aktion"
2983 #: dinput.rc:38
2984 msgid "Object"
2985 msgstr "Objekt"
2987 #: dxdiagn.rc:28
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Regionale Einstellungen"
2991 #: dxdiagn.rc:29
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2995 #: gdi32.rc:28
2996 msgid "Western"
2997 msgstr "Westlich"
2999 #: gdi32.rc:29
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Mitteleuropäisch"
3003 #: gdi32.rc:30
3004 msgid "Cyrillic"
3005 msgstr "Kyrillisch"
3007 #: gdi32.rc:31
3008 msgid "Greek"
3009 msgstr "Griechisch"
3011 #: gdi32.rc:32
3012 msgid "Turkish"
3013 msgstr "Türkisch"
3015 #: gdi32.rc:33
3016 msgid "Hebrew"
3017 msgstr "Hebräisch"
3019 #: gdi32.rc:34
3020 msgid "Arabic"
3021 msgstr "Arabisch"
3023 #: gdi32.rc:35
3024 msgid "Baltic"
3025 msgstr "Baltisch"
3027 #: gdi32.rc:36
3028 msgid "Vietnamese"
3029 msgstr "Vietnamesisch"
3031 #: gdi32.rc:37
3032 msgid "Thai"
3033 msgstr "Thailändisch"
3035 #: gdi32.rc:38
3036 msgid "Japanese"
3037 msgstr "Japanisch"
3039 #: gdi32.rc:39
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "CHINESE_GB2312"
3043 #: gdi32.rc:40
3044 msgid "Hangul"
3045 msgstr "Koreanisch"
3047 #: gdi32.rc:41
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "CHINESE_BIG5"
3051 #: gdi32.rc:42
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3055 #: gdi32.rc:43
3056 msgid "Symbol"
3057 msgstr "Symbol"
3059 #: gdi32.rc:44
3060 msgid "OEM/DOS"
3061 msgstr "OEM/DOS"
3063 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3064 msgid "Other"
3065 msgstr "Andere"
3067 #: gphoto2.rc:30
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3071 #: gphoto2.rc:34
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Gewählte importieren"
3075 #: gphoto2.rc:35
3076 msgid "Preview"
3077 msgstr "Vorschau"
3079 #: gphoto2.rc:36
3080 msgid "Import All"
3081 msgstr "Alle importieren"
3083 #: gphoto2.rc:37
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Dialog überspringen"
3087 #: gphoto2.rc:38
3088 msgid "Exit"
3089 msgstr "Beenden"
3091 #: gphoto2.rc:43
3092 msgid "Transferring"
3093 msgstr "Übertrage"
3095 #: gphoto2.rc:46
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3099 #: gphoto2.rc:51
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3103 #: gphoto2.rc:55
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3107 #: hhctrl.rc:59
3108 msgid "S&ync"
3109 msgstr "S&ync"
3111 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3112 msgid "&Back"
3113 msgstr "&Zurück"
3115 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3116 msgid "&Forward"
3117 msgstr "&Vorwärts"
3119 #: hhctrl.rc:62
3120 msgctxt "table of contents"
3121 msgid "&Home"
3122 msgstr "St&art"
3124 #: hhctrl.rc:63
3125 msgid "&Stop"
3126 msgstr "&Stopp"
3128 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3129 msgid "&Refresh"
3130 msgstr "A&ktualisieren"
3132 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3133 msgid "&Print..."
3134 msgstr "&Drucken..."
3136 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3137 #: user32.rc:65
3138 msgid "Select &All"
3139 msgstr "Alles &markieren"
3141 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3142 msgid "&View Source"
3143 msgstr "&Quelltextansicht"
3145 #: hhctrl.rc:83
3146 msgid "Proper&ties"
3147 msgstr "&Eigenschaften"
3149 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3150 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3151 msgid "Cu&t"
3152 msgstr "&Ausschneiden"
3154 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3155 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3156 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3157 msgid "&Copy"
3158 msgstr "&Kopieren"
3160 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3161 msgid "Paste"
3162 msgstr "Einfügen"
3164 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3165 msgid "&Print"
3166 msgstr "&Drucken"
3168 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3169 msgid "&Contents"
3170 msgstr "&Inhalt"
3172 #: hhctrl.rc:32
3173 msgid "I&ndex"
3174 msgstr "I&ndex"
3176 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3177 msgid "&Search"
3178 msgstr "&Suchen"
3180 #: hhctrl.rc:34
3181 msgid "Favor&ites"
3182 msgstr "&Favoriten"
3184 #: hhctrl.rc:36
3185 msgid "Hide &Tabs"
3186 msgstr "&Tabs verbergen"
3188 #: hhctrl.rc:37
3189 msgid "Show &Tabs"
3190 msgstr "&Tabs zeigen"
3192 #: hhctrl.rc:42
3193 msgid "Show"
3194 msgstr "Anzeigen"
3196 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3197 msgid "Hide"
3198 msgstr "Ausblenden"
3200 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3201 msgid "Stop"
3202 msgstr "Stopp"
3204 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3205 msgid "Refresh"
3206 msgstr "Neu laden"
3208 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3209 msgid "Back"
3210 msgstr "Zurück"
3212 #: hhctrl.rc:47
3213 msgctxt "table of contents"
3214 msgid "Home"
3215 msgstr "Übersicht"
3217 #: hhctrl.rc:48
3218 msgid "Sync"
3219 msgstr "Synchronisieren"
3221 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3222 msgid "Options"
3223 msgstr "Einstellungen"
3225 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3226 msgid "Forward"
3227 msgstr "Vorwärts"
3229 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Cinepak-Video-Codec"
3233 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3234 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3235 #: wordpad.rc:29
3236 msgid "&File"
3237 msgstr "&Datei"
3239 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3240 msgid "&New"
3241 msgstr "&Neu"
3243 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3244 msgid "&Window"
3245 msgstr "&Fenster"
3247 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3248 msgid "&Open..."
3249 msgstr "Ö&ffnen..."
3251 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3252 msgid "Save &as..."
3253 msgstr "Speichern &unter..."
3255 #: ieframe.rc:38
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Seite &einrichten..."
3259 #: ieframe.rc:39
3260 msgid "Pr&int..."
3261 msgstr "&Drucken..."
3263 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Dru&ckvorschau"
3267 #: ieframe.rc:47
3268 msgid "&Toolbars"
3269 msgstr "&Symbolleisten"
3271 #: ieframe.rc:49
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Standard"
3275 #: ieframe.rc:50
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "&Adressleiste"
3279 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3280 msgid "&Favorites"
3281 msgstr "&Favoriten"
3283 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3287 #: ieframe.rc:60
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "Über &Internet Explorer"
3291 #: ieframe.rc:90
3292 msgid "Open URL"
3293 msgstr "URL öffnen"
3295 #: ieframe.rc:93
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3299 #: ieframe.rc:94
3300 msgid "Open:"
3301 msgstr "Öffnen:"
3303 #: ieframe.rc:70
3304 msgctxt "home page"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Homepage"
3308 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3309 msgid "Print..."
3310 msgstr "Drucken..."
3312 #: ieframe.rc:76
3313 msgid "Address"
3314 msgstr "Adresse"
3316 #: ieframe.rc:81
3317 msgid "Searching for %s"
3318 msgstr "Suche nach %s"
3320 #: ieframe.rc:82
3321 msgid "Start downloading %s"
3322 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3324 #: ieframe.rc:83
3325 msgid "Downloading %s"
3326 msgstr "Lade herunter %s"
3328 #: ieframe.rc:84
3329 msgid "Asking for %s"
3330 msgstr "Frage nach %s"
3332 #: inetcpl.rc:49
3333 msgid "Home page"
3334 msgstr "Startseite"
3336 #: inetcpl.rc:50
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3338 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3340 #: inetcpl.rc:53
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "A&ktuelle Seite"
3344 #: inetcpl.rc:54
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "&Standardseite"
3348 #: inetcpl.rc:55
3349 msgid "&Blank page"
3350 msgstr "&Leere Seite"
3352 #: inetcpl.rc:56
3353 msgid "Browsing history"
3354 msgstr "Browserverlauf"
3356 #: inetcpl.rc:57
3357 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3358 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3360 #: inetcpl.rc:59
3361 msgid "Delete &files..."
3362 msgstr "&Daten löschen..."
3364 #: inetcpl.rc:60
3365 msgid "&Settings..."
3366 msgstr "&Einstellungen..."
3368 #: inetcpl.rc:68
3369 msgid "Delete browsing history"
3370 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3372 #: inetcpl.rc:71
3373 msgid ""
3374 "Temporary internet files\n"
3375 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3376 msgstr ""
3377 "&Temporäre Internetdateien\n"
3378 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3380 #: inetcpl.rc:73
3381 msgid ""
3382 "Cookies\n"
3383 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3384 "preferences and login information."
3385 msgstr ""
3386 "&Cookies\n"
3387 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3388 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3390 #: inetcpl.rc:75
3391 msgid ""
3392 "History\n"
3393 "List of websites you have accessed."
3394 msgstr ""
3395 "&Verlauf\n"
3396 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3398 #: inetcpl.rc:77
3399 msgid ""
3400 "Form data\n"
3401 "Usernames and other information you have entered into forms."
3402 msgstr ""
3403 "&Formulardaten\n"
3404 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3405 "haben."
3407 #: inetcpl.rc:79
3408 msgid ""
3409 "Passwords\n"
3410 "Saved passwords you have entered into forms."
3411 msgstr ""
3412 "&Kennworte\n"
3413 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3415 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3416 msgid "Delete"
3417 msgstr "Löschen"
3419 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3420 msgid "Security"
3421 msgstr "Sicherheit"
3423 #: inetcpl.rc:112
3424 msgid ""
3425 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3426 "certificate authorities and publishers."
3427 msgstr ""
3428 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3429 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3431 #: inetcpl.rc:114
3432 msgid "Certificates..."
3433 msgstr "Zertifikate..."
3435 #: inetcpl.rc:115
3436 msgid "Publishers..."
3437 msgstr "Herausgeber..."
3439 #: inetcpl.rc:123
3440 msgid "Connections"
3441 msgstr "Verbindungen"
3443 #: inetcpl.rc:125
3444 msgid "Proxy server"
3445 msgstr "Proxyserver"
3447 #: inetcpl.rc:126
3448 msgid "Use a proxy server"
3449 msgstr "Proxy verwenden"
3451 #: inetcpl.rc:127
3452 msgid "Address:"
3453 msgstr "Adresse:"
3455 #: inetcpl.rc:129
3456 msgid "Port:"
3457 msgstr "Port:"
3459 #: inetcpl.rc:31
3460 msgid "Internet Settings"
3461 msgstr "Internet-Einstellungen"
3463 #: inetcpl.rc:32
3464 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3465 msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3467 #: inetcpl.rc:33
3468 msgid "Security settings for zone: "
3469 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3471 #: inetcpl.rc:34
3472 msgid "Custom"
3473 msgstr "Benutzerdefiniert"
3475 #: inetcpl.rc:35
3476 msgid "Very Low"
3477 msgstr "Sehr niedrig"
3479 #: inetcpl.rc:36
3480 msgid "Low"
3481 msgstr "Niedrig"
3483 #: inetcpl.rc:37
3484 msgid "Medium"
3485 msgstr "Mittelmäßig"
3487 #: inetcpl.rc:38
3488 msgid "Increased"
3489 msgstr "Erhöht"
3491 #: inetcpl.rc:39
3492 msgid "High"
3493 msgstr "Hoch"
3495 #: joy.rc:36
3496 msgid "Joysticks"
3497 msgstr "Joysticks"
3499 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3500 msgid "&Disable"
3501 msgstr "&Deaktivieren"
3503 #: joy.rc:40
3504 msgid "&Enable"
3505 msgstr "&Aktivieren"
3507 #: joy.rc:41
3508 msgid "Connected"
3509 msgstr "Verbunden"
3511 #: joy.rc:43
3512 msgid "Disabled"
3513 msgstr "Deaktiviert"
3515 #: joy.rc:45
3516 msgid ""
3517 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3518 "updated here until you restart this applet."
3519 msgstr ""
3520 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3521 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3523 #: joy.rc:50
3524 msgid "Test Joystick"
3525 msgstr "Joystick testen"
3527 #: joy.rc:54
3528 msgid "Buttons"
3529 msgstr "Tasten"
3531 #: joy.rc:63
3532 msgid "Test Force Feedback"
3533 msgstr "Force Feedback testen"
3535 #: joy.rc:67
3536 msgid "Available Effects"
3537 msgstr "Verfügbare Effekte"
3539 #: joy.rc:69
3540 msgid ""
3541 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3542 "direction can be changed with the controller axis."
3543 msgstr ""
3544 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3545 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3546 "werden."
3548 #: joy.rc:31
3549 msgid "Game Controllers"
3550 msgstr "Gamecontroller"
3552 #: jscript.rc:28
3553 msgid "Error converting object to primitive type"
3554 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3556 #: jscript.rc:29
3557 msgid "Invalid procedure call or argument"
3558 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3560 #: jscript.rc:30
3561 msgid "Subscript out of range"
3562 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3564 #: jscript.rc:31
3565 msgid "Object required"
3566 msgstr "Objekt benötigt"
3568 #: jscript.rc:32
3569 msgid "Automation server can't create object"
3570 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3572 #: jscript.rc:33
3573 msgid "Object doesn't support this property or method"
3574 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3576 #: jscript.rc:34
3577 msgid "Object doesn't support this action"
3578 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3580 #: jscript.rc:35
3581 msgid "Argument not optional"
3582 msgstr "Argument nicht optional"
3584 #: jscript.rc:36
3585 msgid "Syntax error"
3586 msgstr "Syntaxfehler"
3588 #: jscript.rc:37
3589 msgid "Expected ';'"
3590 msgstr "';' erwartet"
3592 #: jscript.rc:38
3593 msgid "Expected '('"
3594 msgstr "'(' erwartet"
3596 #: jscript.rc:39
3597 msgid "Expected ')'"
3598 msgstr "')' erwartet"
3600 #: jscript.rc:40
3601 msgid "Expected identifier"
3602 msgstr "Bezeichner erwartet"
3604 #: jscript.rc:41
3605 msgid "Expected '='"
3606 msgstr "'=' erwartet"
3608 #: jscript.rc:42
3609 msgid "Invalid character"
3610 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3612 #: jscript.rc:43
3613 msgid "Unterminated string constant"
3614 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3616 #: jscript.rc:44
3617 msgid "'return' statement outside of function"
3618 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3620 #: jscript.rc:45
3621 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3622 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3624 #: jscript.rc:46
3625 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3626 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3628 #: jscript.rc:47
3629 msgid "Label redefined"
3630 msgstr "Label neu definiert"
3632 #: jscript.rc:48
3633 msgid "Label not found"
3634 msgstr "Label nicht gefunden"
3636 #: jscript.rc:49
3637 msgid "Expected '@end'"
3638 msgstr "'@end' erwartet"
3640 #: jscript.rc:50
3641 msgid "Conditional compilation is turned off"
3642 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3644 #: jscript.rc:51
3645 msgid "Expected '@'"
3646 msgstr "'@' erwartet"
3648 #: jscript.rc:54
3649 msgid "Number expected"
3650 msgstr "Zahl erwartet"
3652 #: jscript.rc:52
3653 msgid "Function expected"
3654 msgstr "Funktion erwartet"
3656 #: jscript.rc:53
3657 msgid "'[object]' is not a date object"
3658 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3660 #: jscript.rc:55
3661 msgid "Object expected"
3662 msgstr "Objekt erwartet"
3664 #: jscript.rc:56
3665 msgid "Illegal assignment"
3666 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3668 #: jscript.rc:57
3669 msgid "'|' is undefined"
3670 msgstr "'|' nicht definiert"
3672 #: jscript.rc:58
3673 msgid "Boolean object expected"
3674 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3676 #: jscript.rc:59
3677 msgid "Cannot delete '|'"
3678 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3680 #: jscript.rc:60
3681 msgid "VBArray object expected"
3682 msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
3684 #: jscript.rc:61
3685 msgid "JScript object expected"
3686 msgstr "JScript-Objekt erwartet"
3688 #: jscript.rc:62
3689 msgid "Syntax error in regular expression"
3690 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3692 #: jscript.rc:64
3693 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3694 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3696 #: jscript.rc:63
3697 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3698 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3700 #: jscript.rc:65
3701 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3702 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3704 #: jscript.rc:66
3705 msgid "Precision is out of range"
3706 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3708 #: jscript.rc:67
3709 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3710 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3712 #: jscript.rc:68
3713 msgid "Array object expected"
3714 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3716 #: jscript.rc:69
3717 msgid ""
3718 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3719 "this object"
3720 msgstr ""
3721 "'writable'-Attribut des Eigenschaftendeskriptors kann bei diesem Objekt "
3722 "nicht auf 'true' gesetzt werden"
3724 #: jscript.rc:70
3725 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3726 msgstr ""
3727 "Nicht-konfigurierbare Eigenschaft '|' kann nicht erneut definiert werden"
3729 #: jscript.rc:71
3730 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3731 msgstr "Nicht-schreibbare Eigenschaft '|' kann nicht geändert werden"
3733 #: jscript.rc:72
3734 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3735 msgstr "Eigenschaft kann nicht sowohl Accessoren als auch einen Wert haben"
3737 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3738 msgid "Wine kernel DLL"
3739 msgstr "Wine-Kernel-DLL"
3741 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3742 msgid "Wine"
3743 msgstr "Wine"
3745 #: winerror.mc:28
3746 msgid "Success.\n"
3747 msgstr "Erfolg.\n"
3749 #: winerror.mc:33
3750 msgid "Invalid function.\n"
3751 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3753 #: winerror.mc:38
3754 msgid "File not found.\n"
3755 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3757 #: winerror.mc:43
3758 msgid "Path not found.\n"
3759 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3761 #: winerror.mc:48
3762 msgid "Too many open files.\n"
3763 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3765 #: winerror.mc:53
3766 msgid "Access denied.\n"
3767 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3769 #: winerror.mc:58
3770 msgid "Invalid handle.\n"
3771 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3773 #: winerror.mc:63
3774 msgid "Memory trashed.\n"
3775 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3777 #: winerror.mc:68
3778 msgid "Not enough memory.\n"
3779 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3781 #: winerror.mc:73
3782 msgid "Invalid block.\n"
3783 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3785 #: winerror.mc:78
3786 msgid "Bad environment.\n"
3787 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3789 #: winerror.mc:83
3790 msgid "Bad format.\n"
3791 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3793 #: winerror.mc:88
3794 msgid "Invalid access.\n"
3795 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3797 #: winerror.mc:93
3798 msgid "Invalid data.\n"
3799 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3801 #: winerror.mc:98
3802 msgid "Out of memory.\n"
3803 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3805 #: winerror.mc:103
3806 msgid "Invalid drive.\n"
3807 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3809 #: winerror.mc:108
3810 msgid "Can't delete current directory.\n"
3811 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3813 #: winerror.mc:113
3814 msgid "Not same device.\n"
3815 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3817 #: winerror.mc:118
3818 msgid "No more files.\n"
3819 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3821 #: winerror.mc:123
3822 msgid "Write protected.\n"
3823 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3825 #: winerror.mc:128
3826 msgid "Bad unit.\n"
3827 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3829 #: winerror.mc:133
3830 msgid "Not ready.\n"
3831 msgstr "Nicht bereit.\n"
3833 #: winerror.mc:138
3834 msgid "Bad command.\n"
3835 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3837 #: winerror.mc:143
3838 msgid "CRC error.\n"
3839 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3841 #: winerror.mc:148
3842 msgid "Bad length.\n"
3843 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3845 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3846 msgid "Seek error.\n"
3847 msgstr "Such-Fehler.\n"
3849 #: winerror.mc:158
3850 msgid "Not DOS disk.\n"
3851 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3853 #: winerror.mc:163
3854 msgid "Sector not found.\n"
3855 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3857 #: winerror.mc:168
3858 msgid "Out of paper.\n"
3859 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3861 #: winerror.mc:173
3862 msgid "Write fault.\n"
3863 msgstr "Schreibfehler.\n"
3865 #: winerror.mc:178
3866 msgid "Read fault.\n"
3867 msgstr "Lesefehler.\n"
3869 #: winerror.mc:183
3870 msgid "General failure.\n"
3871 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3873 #: winerror.mc:188
3874 msgid "Sharing violation.\n"
3875 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3877 #: winerror.mc:193
3878 msgid "Lock violation.\n"
3879 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3881 #: winerror.mc:198
3882 msgid "Wrong disk.\n"
3883 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3885 #: winerror.mc:203
3886 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3887 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3889 #: winerror.mc:208
3890 msgid "End of file.\n"
3891 msgstr "Ende der Datei.\n"
3893 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3894 msgid "Disk full.\n"
3895 msgstr "Datenträger voll.\n"
3897 #: winerror.mc:218
3898 msgid "Request not supported.\n"
3899 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3901 #: winerror.mc:223
3902 msgid "Remote machine not listening.\n"
3903 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3905 #: winerror.mc:228
3906 msgid "Duplicate network name.\n"
3907 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3909 #: winerror.mc:233
3910 msgid "Bad network path.\n"
3911 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3913 #: winerror.mc:238
3914 msgid "Network busy.\n"
3915 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3917 #: winerror.mc:243
3918 msgid "Device does not exist.\n"
3919 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3921 #: winerror.mc:248
3922 msgid "Too many commands.\n"
3923 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3925 #: winerror.mc:253
3926 msgid "Adapter hardware error.\n"
3927 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3929 #: winerror.mc:258
3930 msgid "Bad network response.\n"
3931 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3933 #: winerror.mc:263
3934 msgid "Unexpected network error.\n"
3935 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3937 #: winerror.mc:268
3938 msgid "Bad remote adapter.\n"
3939 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3941 #: winerror.mc:273
3942 msgid "Print queue full.\n"
3943 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3945 #: winerror.mc:278
3946 msgid "No spool space.\n"
3947 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3949 #: winerror.mc:283
3950 msgid "Print canceled.\n"
3951 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3953 #: winerror.mc:288
3954 msgid "Network name deleted.\n"
3955 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3957 #: winerror.mc:293
3958 msgid "Network access denied.\n"
3959 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3961 #: winerror.mc:298
3962 msgid "Bad device type.\n"
3963 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3965 #: winerror.mc:303
3966 msgid "Bad network name.\n"
3967 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3969 #: winerror.mc:308
3970 msgid "Too many network names.\n"
3971 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3973 #: winerror.mc:313
3974 msgid "Too many network sessions.\n"
3975 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3977 #: winerror.mc:318
3978 msgid "Sharing paused.\n"
3979 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3981 #: winerror.mc:323
3982 msgid "Request not accepted.\n"
3983 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3985 #: winerror.mc:328
3986 msgid "Redirector paused.\n"
3987 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3989 #: winerror.mc:333
3990 msgid "File exists.\n"
3991 msgstr "Datei existiert.\n"
3993 #: winerror.mc:338
3994 msgid "Cannot create.\n"
3995 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3997 #: winerror.mc:343
3998 msgid "Int24 failure.\n"
3999 msgstr "Int24-Fehler.\n"
4001 #: winerror.mc:348
4002 msgid "Out of structures.\n"
4003 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
4005 #: winerror.mc:353
4006 msgid "Already assigned.\n"
4007 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
4009 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4010 msgid "Invalid password.\n"
4011 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
4013 #: winerror.mc:363
4014 msgid "Invalid parameter.\n"
4015 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
4017 #: winerror.mc:368
4018 msgid "Net write fault.\n"
4019 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
4021 #: winerror.mc:373
4022 msgid "No process slots.\n"
4023 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
4025 #: winerror.mc:378
4026 msgid "Too many semaphores.\n"
4027 msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
4029 #: winerror.mc:383
4030 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4031 msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
4033 #: winerror.mc:388
4034 msgid "Semaphore is set.\n"
4035 msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
4037 #: winerror.mc:393
4038 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4039 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
4041 #: winerror.mc:398
4042 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4043 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
4045 #: winerror.mc:403
4046 msgid "Semaphore owner died.\n"
4047 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
4049 #: winerror.mc:408
4050 msgid "Semaphore user limit.\n"
4051 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4053 #: winerror.mc:413
4054 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4055 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4057 #: winerror.mc:418
4058 msgid "Drive locked.\n"
4059 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4061 #: winerror.mc:423
4062 msgid "Broken pipe.\n"
4063 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4065 #: winerror.mc:428
4066 msgid "Open failed.\n"
4067 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4069 #: winerror.mc:433
4070 msgid "Buffer overflow.\n"
4071 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4073 #: winerror.mc:443
4074 msgid "No more search handles.\n"
4075 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4077 #: winerror.mc:448
4078 msgid "Invalid target handle.\n"
4079 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4081 #: winerror.mc:453
4082 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4083 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4085 #: winerror.mc:458
4086 msgid "Invalid verify switch.\n"
4087 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4089 #: winerror.mc:463
4090 msgid "Bad driver level.\n"
4091 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4093 #: winerror.mc:468
4094 msgid "Call not implemented.\n"
4095 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4097 #: winerror.mc:473
4098 msgid "Semaphore timeout.\n"
4099 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4101 #: winerror.mc:478
4102 msgid "Insufficient buffer.\n"
4103 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4105 #: winerror.mc:483
4106 msgid "Invalid name.\n"
4107 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4109 #: winerror.mc:488
4110 msgid "Invalid level.\n"
4111 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4113 #: winerror.mc:493
4114 msgid "No volume label.\n"
4115 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4117 #: winerror.mc:498
4118 msgid "Module not found.\n"
4119 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4121 #: winerror.mc:503
4122 msgid "Procedure not found.\n"
4123 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4125 #: winerror.mc:508
4126 msgid "No children to wait for.\n"
4127 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4129 #: winerror.mc:513
4130 msgid "Child process has not completed.\n"
4131 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4133 #: winerror.mc:518
4134 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4135 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4137 #: winerror.mc:523
4138 msgid "Negative seek.\n"
4139 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4141 #: winerror.mc:533
4142 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4143 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4145 #: winerror.mc:538
4146 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4147 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4149 #: winerror.mc:543
4150 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4151 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4153 #: winerror.mc:548
4154 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4155 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4157 #: winerror.mc:553
4158 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4159 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4161 #: winerror.mc:558
4162 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4163 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4165 #: winerror.mc:563
4166 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4167 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4169 #: winerror.mc:568
4170 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4171 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4173 #: winerror.mc:573
4174 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4175 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4177 #: winerror.mc:578
4178 msgid "Drive is busy.\n"
4179 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4181 #: winerror.mc:583
4182 msgid "Same drive.\n"
4183 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4185 #: winerror.mc:588
4186 msgid "Not top-level directory.\n"
4187 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4189 #: winerror.mc:593
4190 msgid "Directory is not empty.\n"
4191 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4193 #: winerror.mc:598
4194 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4195 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4197 #: winerror.mc:603
4198 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4199 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4201 #: winerror.mc:608
4202 msgid "Path is busy.\n"
4203 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4205 #: winerror.mc:613
4206 msgid "Already a SUBST target.\n"
4207 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4209 #: winerror.mc:618
4210 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4211 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4213 #: winerror.mc:623
4214 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4215 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4217 #: winerror.mc:628
4218 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4219 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4221 #: winerror.mc:633
4222 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4223 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4225 #: winerror.mc:638
4226 msgid "Volume label too long.\n"
4227 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4229 #: winerror.mc:643
4230 msgid "Too many TCBs.\n"
4231 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4233 #: winerror.mc:648
4234 msgid "Signal refused.\n"
4235 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4237 #: winerror.mc:653
4238 msgid "Segment discarded.\n"
4239 msgstr "Segment verworfen.\n"
4241 #: winerror.mc:658
4242 msgid "Segment not locked.\n"
4243 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4245 #: winerror.mc:663
4246 msgid "Bad thread ID address.\n"
4247 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4249 #: winerror.mc:668
4250 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4251 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4253 #: winerror.mc:673
4254 msgid "Path is invalid.\n"
4255 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4257 #: winerror.mc:678
4258 msgid "Signal pending.\n"
4259 msgstr "Signal anhängig.\n"
4261 #: winerror.mc:683
4262 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4263 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4265 #: winerror.mc:688
4266 msgid "Lock failed.\n"
4267 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4269 #: winerror.mc:693
4270 msgid "Resource in use.\n"
4271 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4273 #: winerror.mc:698
4274 msgid "Cancel violation.\n"
4275 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4277 #: winerror.mc:703
4278 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4279 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4281 #: winerror.mc:708
4282 msgid "Invalid segment number.\n"
4283 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4285 #: winerror.mc:713
4286 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4287 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4289 #: winerror.mc:718
4290 msgid "File already exists.\n"
4291 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4293 #: winerror.mc:723
4294 msgid "Invalid flag number.\n"
4295 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4297 #: winerror.mc:728
4298 msgid "Semaphore name not found.\n"
4299 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4301 #: winerror.mc:733
4302 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4303 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4305 #: winerror.mc:738
4306 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4307 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4309 #: winerror.mc:743
4310 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4311 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4313 #: winerror.mc:748
4314 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4315 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4317 #: winerror.mc:753
4318 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4319 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4321 #: winerror.mc:758
4322 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4323 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4325 #: winerror.mc:763
4326 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4327 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4329 #: winerror.mc:768
4330 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4331 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4333 #: winerror.mc:773
4334 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4335 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4337 #: winerror.mc:778
4338 msgid "IOPL not enabled.\n"
4339 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4341 #: winerror.mc:783
4342 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4343 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4345 #: winerror.mc:788
4346 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4347 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4349 #: winerror.mc:793
4350 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4351 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4353 #: winerror.mc:798
4354 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4355 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4357 #: winerror.mc:803
4358 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4359 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4361 #: winerror.mc:808
4362 msgid "Environment variable not found.\n"
4363 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4365 #: winerror.mc:813
4366 msgid "No signal sent.\n"
4367 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4369 #: winerror.mc:818
4370 msgid "File name is too long.\n"
4371 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4373 #: winerror.mc:823
4374 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4375 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4377 #: winerror.mc:828
4378 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4379 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4381 #: winerror.mc:833
4382 msgid "Invalid signal number.\n"
4383 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4385 #: winerror.mc:838
4386 msgid "Error setting signal handler.\n"
4387 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4389 #: winerror.mc:843
4390 msgid "Segment locked.\n"
4391 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4393 #: winerror.mc:848
4394 msgid "Too many modules.\n"
4395 msgstr "Zu viele Module.\n"
4397 #: winerror.mc:853
4398 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4399 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4401 #: winerror.mc:858
4402 msgid "Machine type mismatch.\n"
4403 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4405 #: winerror.mc:863
4406 msgid "Bad pipe.\n"
4407 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4409 #: winerror.mc:868
4410 msgid "Pipe busy.\n"
4411 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4413 #: winerror.mc:873
4414 msgid "Pipe closed.\n"
4415 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4417 #: winerror.mc:878
4418 msgid "Pipe not connected.\n"
4419 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4421 #: winerror.mc:883
4422 msgid "More data available.\n"
4423 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4425 #: winerror.mc:888
4426 msgid "Session canceled.\n"
4427 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4429 #: winerror.mc:893
4430 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4431 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4433 #: winerror.mc:898
4434 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4435 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4437 #: winerror.mc:903
4438 msgid "No more data available.\n"
4439 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4441 #: winerror.mc:908
4442 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4443 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4445 #: winerror.mc:913
4446 msgid "Directory name invalid.\n"
4447 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4449 #: winerror.mc:918
4450 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4451 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4453 #: winerror.mc:923
4454 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4455 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4457 #: winerror.mc:928
4458 msgid "Extended attribute table full.\n"
4459 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4461 #: winerror.mc:933
4462 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4463 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4465 #: winerror.mc:938
4466 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4467 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4469 #: winerror.mc:943
4470 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4471 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4473 #: winerror.mc:948
4474 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4475 msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
4477 #: winerror.mc:953
4478 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4479 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4481 #: winerror.mc:958
4482 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4483 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4485 #: winerror.mc:963
4486 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4487 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4489 #: winerror.mc:968
4490 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4491 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4493 #: winerror.mc:973
4494 msgid "Invalid address.\n"
4495 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4497 #: winerror.mc:978
4498 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4499 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4501 #: winerror.mc:983
4502 msgid "Pipe connected.\n"
4503 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4505 #: winerror.mc:988
4506 msgid "Pipe listening.\n"
4507 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4509 #: winerror.mc:993
4510 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4511 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4513 #: winerror.mc:998
4514 msgid "I/O operation aborted.\n"
4515 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4517 #: winerror.mc:1003
4518 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4519 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4521 #: winerror.mc:1008
4522 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4523 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4525 #: winerror.mc:1013
4526 msgid "No access to memory location.\n"
4527 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4529 #: winerror.mc:1018
4530 msgid "Swap error.\n"
4531 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4533 #: winerror.mc:1023
4534 msgid "Stack overflow.\n"
4535 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4537 #: winerror.mc:1028
4538 msgid "Invalid message.\n"
4539 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4541 #: winerror.mc:1033
4542 msgid "Cannot complete.\n"
4543 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4545 #: winerror.mc:1038
4546 msgid "Invalid flags.\n"
4547 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4549 #: winerror.mc:1043
4550 msgid "Unrecognized volume.\n"
4551 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4553 #: winerror.mc:1048
4554 msgid "File invalid.\n"
4555 msgstr "Datei ungültig.\n"
4557 #: winerror.mc:1053
4558 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4559 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4561 #: winerror.mc:1058
4562 msgid "Nonexistent token.\n"
4563 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4565 #: winerror.mc:1063
4566 msgid "Registry corrupt.\n"
4567 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4569 #: winerror.mc:1068
4570 msgid "Invalid key.\n"
4571 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4573 #: winerror.mc:1073
4574 msgid "Can't open registry key.\n"
4575 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4577 #: winerror.mc:1078
4578 msgid "Can't read registry key.\n"
4579 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4581 #: winerror.mc:1083
4582 msgid "Can't write registry key.\n"
4583 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4585 #: winerror.mc:1088
4586 msgid "Registry has been recovered.\n"
4587 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4589 #: winerror.mc:1093
4590 msgid "Registry is corrupt.\n"
4591 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4593 #: winerror.mc:1098
4594 msgid "I/O to registry failed.\n"
4595 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4597 #: winerror.mc:1103
4598 msgid "Not registry file.\n"
4599 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4601 #: winerror.mc:1108
4602 msgid "Key deleted.\n"
4603 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4605 #: winerror.mc:1113
4606 msgid "No registry log space.\n"
4607 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4609 #: winerror.mc:1118
4610 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4611 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4613 #: winerror.mc:1123
4614 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4615 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4617 #: winerror.mc:1128
4618 msgid "Notify change request in progress.\n"
4619 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4621 #: winerror.mc:1133
4622 msgid "Dependent services are running.\n"
4623 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4625 #: winerror.mc:1138
4626 msgid "Invalid service control.\n"
4627 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4629 #: winerror.mc:1143
4630 msgid "Service request timeout.\n"
4631 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4633 #: winerror.mc:1148
4634 msgid "Cannot create service thread.\n"
4635 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4637 #: winerror.mc:1153
4638 msgid "Service database locked.\n"
4639 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4641 #: winerror.mc:1158
4642 msgid "Service already running.\n"
4643 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4645 #: winerror.mc:1163
4646 msgid "Invalid service account.\n"
4647 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4649 #: winerror.mc:1168
4650 msgid "Service is disabled.\n"
4651 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4653 #: winerror.mc:1173
4654 msgid "Circular dependency.\n"
4655 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4657 #: winerror.mc:1178
4658 msgid "Service does not exist.\n"
4659 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4661 #: winerror.mc:1183
4662 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4663 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4665 #: winerror.mc:1188
4666 msgid "Service not active.\n"
4667 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4669 #: winerror.mc:1193
4670 msgid "Service controller connect failed.\n"
4671 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4673 #: winerror.mc:1198
4674 msgid "Exception in service.\n"
4675 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4677 #: winerror.mc:1203
4678 msgid "Database does not exist.\n"
4679 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4681 #: winerror.mc:1208
4682 msgid "Service-specific error.\n"
4683 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4685 #: winerror.mc:1213
4686 msgid "Process aborted.\n"
4687 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4689 #: winerror.mc:1218
4690 msgid "Service dependency failed.\n"
4691 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4693 #: winerror.mc:1223
4694 msgid "Service login failed.\n"
4695 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4697 #: winerror.mc:1228
4698 msgid "Service start-hang.\n"
4699 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4701 #: winerror.mc:1233
4702 msgid "Invalid service lock.\n"
4703 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4705 #: winerror.mc:1238
4706 msgid "Service marked for delete.\n"
4707 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4709 #: winerror.mc:1243
4710 msgid "Service exists.\n"
4711 msgstr "Dienst existiert.\n"
4713 #: winerror.mc:1248
4714 msgid "System running last-known-good config.\n"
4715 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4717 #: winerror.mc:1253
4718 msgid "Service dependency deleted.\n"
4719 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4721 #: winerror.mc:1258
4722 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4723 msgstr ""
4724 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4725 "angenommen.\n"
4727 #: winerror.mc:1263
4728 msgid "Service not started since last boot.\n"
4729 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4731 #: winerror.mc:1268
4732 msgid "Duplicate service name.\n"
4733 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4735 #: winerror.mc:1273
4736 msgid "Different service account.\n"
4737 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4739 #: winerror.mc:1278
4740 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4741 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4743 #: winerror.mc:1283
4744 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4745 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4747 #: winerror.mc:1288
4748 msgid "No recovery program for service.\n"
4749 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4751 #: winerror.mc:1293
4752 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4753 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4755 #: winerror.mc:1298
4756 msgid "End of media.\n"
4757 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4759 #: winerror.mc:1303
4760 msgid "Filemark detected.\n"
4761 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4763 #: winerror.mc:1308
4764 msgid "Beginning of media.\n"
4765 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4767 #: winerror.mc:1313
4768 msgid "Setmark detected.\n"
4769 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4771 #: winerror.mc:1318
4772 msgid "No data detected.\n"
4773 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4775 #: winerror.mc:1323
4776 msgid "Partition failure.\n"
4777 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4779 #: winerror.mc:1328
4780 msgid "Invalid block length.\n"
4781 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4783 #: winerror.mc:1333
4784 msgid "Device not partitioned.\n"
4785 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4787 #: winerror.mc:1338
4788 msgid "Unable to lock media.\n"
4789 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4791 #: winerror.mc:1343
4792 msgid "Unable to unload media.\n"
4793 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4795 #: winerror.mc:1348
4796 msgid "Media changed.\n"
4797 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4799 #: winerror.mc:1353
4800 msgid "I/O bus reset.\n"
4801 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4803 #: winerror.mc:1358
4804 msgid "No media in drive.\n"
4805 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4807 #: winerror.mc:1363
4808 msgid "No Unicode translation.\n"
4809 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4811 #: winerror.mc:1368
4812 msgid "DLL initialization failed.\n"
4813 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4815 #: winerror.mc:1373
4816 msgid "Shutdown in progress.\n"
4817 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4819 #: winerror.mc:1378
4820 msgid "No shutdown in progress.\n"
4821 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4823 #: winerror.mc:1383
4824 msgid "I/O device error.\n"
4825 msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
4827 #: winerror.mc:1388
4828 msgid "No serial devices found.\n"
4829 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4831 #: winerror.mc:1393
4832 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4833 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4835 #: winerror.mc:1398
4836 msgid "Serial I/O completed.\n"
4837 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4839 #: winerror.mc:1403
4840 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4841 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
4843 #: winerror.mc:1408
4844 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4845 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4847 #: winerror.mc:1413
4848 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4849 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4851 #: winerror.mc:1418
4852 msgid "Unknown floppy error.\n"
4853 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4855 #: winerror.mc:1423
4856 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4857 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4859 #: winerror.mc:1428
4860 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4861 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4863 #: winerror.mc:1433
4864 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4865 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4867 #: winerror.mc:1438
4868 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4869 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4871 #: winerror.mc:1443
4872 msgid "End of tape media.\n"
4873 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4875 #: winerror.mc:1448
4876 msgid "Not enough server memory.\n"
4877 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4879 #: winerror.mc:1453
4880 msgid "Possible deadlock.\n"
4881 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4883 #: winerror.mc:1458
4884 msgid "Incorrect alignment.\n"
4885 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4887 #: winerror.mc:1463
4888 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4889 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4891 #: winerror.mc:1468
4892 msgid "Set-power-state failed.\n"
4893 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4895 #: winerror.mc:1473
4896 msgid "Too many links.\n"
4897 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4899 #: winerror.mc:1478
4900 msgid "Newer windows version needed.\n"
4901 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4903 #: winerror.mc:1483
4904 msgid "Wrong operating system.\n"
4905 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4907 #: winerror.mc:1488
4908 msgid "Single-instance application.\n"
4909 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4911 #: winerror.mc:1493
4912 msgid "Real-mode application.\n"
4913 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4915 #: winerror.mc:1498
4916 msgid "Invalid DLL.\n"
4917 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4919 #: winerror.mc:1503
4920 msgid "No associated application.\n"
4921 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4923 #: winerror.mc:1508
4924 msgid "DDE failure.\n"
4925 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4927 #: winerror.mc:1513
4928 msgid "DLL not found.\n"
4929 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4931 #: winerror.mc:1518
4932 msgid "Out of user handles.\n"
4933 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4935 #: winerror.mc:1523
4936 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4937 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4939 #: winerror.mc:1528
4940 msgid "The source element is empty.\n"
4941 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4943 #: winerror.mc:1533
4944 msgid "The destination element is full.\n"
4945 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4947 #: winerror.mc:1538
4948 msgid "The element address is invalid.\n"
4949 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4951 #: winerror.mc:1543
4952 msgid "The magazine is not present.\n"
4953 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4955 #: winerror.mc:1548
4956 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4957 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4959 #: winerror.mc:1553
4960 msgid "The device requires cleaning.\n"
4961 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4963 #: winerror.mc:1558
4964 msgid "The device door is open.\n"
4965 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4967 #: winerror.mc:1563
4968 msgid "The device is not connected.\n"
4969 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4971 #: winerror.mc:1568
4972 msgid "Element not found.\n"
4973 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4975 #: winerror.mc:1573
4976 msgid "No match found.\n"
4977 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4979 #: winerror.mc:1578
4980 msgid "Property set not found.\n"
4981 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4983 #: winerror.mc:1583
4984 msgid "Point not found.\n"
4985 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4987 #: winerror.mc:1588
4988 msgid "No running tracking service.\n"
4989 msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
4991 #: winerror.mc:1593
4992 msgid "No such volume ID.\n"
4993 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4995 #: winerror.mc:1598
4996 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4997 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4999 #: winerror.mc:1603
5000 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5001 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
5003 #: winerror.mc:1608
5004 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5005 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
5007 #: winerror.mc:1613
5008 msgid "The journal is being deleted.\n"
5009 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
5011 #: winerror.mc:1618
5012 msgid "The journal is not active.\n"
5013 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
5015 #: winerror.mc:1623
5016 msgid "Potential matching file found.\n"
5017 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
5019 #: winerror.mc:1628
5020 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5021 msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
5023 #: winerror.mc:1633
5024 msgid "Invalid device name.\n"
5025 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
5027 #: winerror.mc:1638
5028 msgid "Connection unavailable.\n"
5029 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
5031 #: winerror.mc:1643
5032 msgid "Device already remembered.\n"
5033 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
5035 #: winerror.mc:1648
5036 msgid "No network or bad path.\n"
5037 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
5039 #: winerror.mc:1653
5040 msgid "Invalid network provider name.\n"
5041 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
5043 #: winerror.mc:1658
5044 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5045 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
5047 #: winerror.mc:1663
5048 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5049 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5051 #: winerror.mc:1668
5052 msgid "Not a container.\n"
5053 msgstr "Kein Container.\n"
5055 #: winerror.mc:1673
5056 msgid "Extended error.\n"
5057 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5059 #: winerror.mc:1678
5060 msgid "Invalid group name.\n"
5061 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5063 #: winerror.mc:1683
5064 msgid "Invalid computer name.\n"
5065 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5067 #: winerror.mc:1688
5068 msgid "Invalid event name.\n"
5069 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5071 #: winerror.mc:1693
5072 msgid "Invalid domain name.\n"
5073 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5075 #: winerror.mc:1698
5076 msgid "Invalid service name.\n"
5077 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5079 #: winerror.mc:1703
5080 msgid "Invalid network name.\n"
5081 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5083 #: winerror.mc:1708
5084 msgid "Invalid share name.\n"
5085 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5087 #: winerror.mc:1718
5088 msgid "Invalid message name.\n"
5089 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5091 #: winerror.mc:1723
5092 msgid "Invalid message destination.\n"
5093 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5095 #: winerror.mc:1728
5096 msgid "Session credential conflict.\n"
5097 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5099 #: winerror.mc:1733
5100 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5101 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5103 #: winerror.mc:1738
5104 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5105 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5107 #: winerror.mc:1743
5108 msgid "No network.\n"
5109 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5111 #: winerror.mc:1748
5112 msgid "Operation canceled by user.\n"
5113 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5115 #: winerror.mc:1753
5116 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5117 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5119 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5120 msgid "Connection refused.\n"
5121 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5123 #: winerror.mc:1763
5124 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5125 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5127 #: winerror.mc:1768
5128 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5129 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5131 #: winerror.mc:1773
5132 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5133 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5135 #: winerror.mc:1778
5136 msgid "Connection invalid.\n"
5137 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5139 #: winerror.mc:1783
5140 msgid "Connection is active.\n"
5141 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5143 #: winerror.mc:1788
5144 msgid "Network unreachable.\n"
5145 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5147 #: winerror.mc:1793
5148 msgid "Host unreachable.\n"
5149 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5151 #: winerror.mc:1798
5152 msgid "Protocol unreachable.\n"
5153 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5155 #: winerror.mc:1803
5156 msgid "Port unreachable.\n"
5157 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5159 #: winerror.mc:1808
5160 msgid "Request aborted.\n"
5161 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5163 #: winerror.mc:1813
5164 msgid "Connection aborted.\n"
5165 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5167 #: winerror.mc:1818
5168 msgid "Please retry operation.\n"
5169 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5171 #: winerror.mc:1823
5172 msgid "Connection count limit reached.\n"
5173 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5175 #: winerror.mc:1828
5176 msgid "Login time restriction.\n"
5177 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5179 #: winerror.mc:1833
5180 msgid "Login workstation restriction.\n"
5181 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5183 #: winerror.mc:1838
5184 msgid "Incorrect network address.\n"
5185 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5187 #: winerror.mc:1843
5188 msgid "Service already registered.\n"
5189 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5191 #: winerror.mc:1848
5192 msgid "Service not found.\n"
5193 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5195 #: winerror.mc:1853
5196 msgid "User not authenticated.\n"
5197 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5199 #: winerror.mc:1858
5200 msgid "User not logged on.\n"
5201 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5203 #: winerror.mc:1863
5204 msgid "Continue work in progress.\n"
5205 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5207 #: winerror.mc:1868
5208 msgid "Already initialized.\n"
5209 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5211 #: winerror.mc:1873
5212 msgid "No more local devices.\n"
5213 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5215 #: winerror.mc:1878
5216 msgid "The site does not exist.\n"
5217 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5219 #: winerror.mc:1883
5220 msgid "The domain controller already exists.\n"
5221 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5223 #: winerror.mc:1888
5224 msgid "Supported only when connected.\n"
5225 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5227 #: winerror.mc:1893
5228 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5229 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5231 #: winerror.mc:1898
5232 msgid "The user profile is invalid.\n"
5233 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5235 #: winerror.mc:1903
5236 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5237 msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
5239 #: winerror.mc:1908
5240 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5241 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5243 #: winerror.mc:1913
5244 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5245 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5247 #: winerror.mc:1918
5248 msgid "No quotas for account.\n"
5249 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5251 #: winerror.mc:1923
5252 msgid "Local user session key.\n"
5253 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5255 #: winerror.mc:1928
5256 msgid "Password too complex for LM.\n"
5257 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5259 #: winerror.mc:1933
5260 msgid "Unknown revision.\n"
5261 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5263 #: winerror.mc:1938
5264 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5265 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5267 #: winerror.mc:1943
5268 msgid "Invalid owner.\n"
5269 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5271 #: winerror.mc:1948
5272 msgid "Invalid primary group.\n"
5273 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5275 #: winerror.mc:1953
5276 msgid "No impersonation token.\n"
5277 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5279 #: winerror.mc:1958
5280 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5281 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5283 #: winerror.mc:1963
5284 msgid "No logon servers available.\n"
5285 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5287 #: winerror.mc:1968
5288 msgid "No such logon session.\n"
5289 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5291 #: winerror.mc:1973
5292 msgid "No such privilege.\n"
5293 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5295 #: winerror.mc:1978
5296 msgid "Privilege not held.\n"
5297 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5299 #: winerror.mc:1983
5300 msgid "Invalid account name.\n"
5301 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5303 #: winerror.mc:1988
5304 msgid "User already exists.\n"
5305 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5307 #: winerror.mc:1993
5308 msgid "No such user.\n"
5309 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5311 #: winerror.mc:1998
5312 msgid "Group already exists.\n"
5313 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5315 #: winerror.mc:2003
5316 msgid "No such group.\n"
5317 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5319 #: winerror.mc:2008
5320 msgid "User already in group.\n"
5321 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5323 #: winerror.mc:2013
5324 msgid "User not in group.\n"
5325 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5327 #: winerror.mc:2018
5328 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5329 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5331 #: winerror.mc:2023
5332 msgid "Wrong password.\n"
5333 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5335 #: winerror.mc:2028
5336 msgid "Ill-formed password.\n"
5337 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5339 #: winerror.mc:2033
5340 msgid "Password restriction.\n"
5341 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5343 #: winerror.mc:2038
5344 msgid "Logon failure.\n"
5345 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5347 #: winerror.mc:2043
5348 msgid "Account restriction.\n"
5349 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5351 #: winerror.mc:2048
5352 msgid "Invalid logon hours.\n"
5353 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5355 #: winerror.mc:2053
5356 msgid "Invalid workstation.\n"
5357 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5359 #: winerror.mc:2058
5360 msgid "Password expired.\n"
5361 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5363 #: winerror.mc:2063
5364 msgid "Account disabled.\n"
5365 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5367 #: winerror.mc:2068
5368 msgid "No security ID mapped.\n"
5369 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5371 #: winerror.mc:2073
5372 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5373 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5375 #: winerror.mc:2078
5376 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5377 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5379 #: winerror.mc:2083
5380 msgid "Invalid sub authority.\n"
5381 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5383 #: winerror.mc:2088
5384 msgid "Invalid ACL.\n"
5385 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5387 #: winerror.mc:2093
5388 msgid "Invalid SID.\n"
5389 msgstr "Ungültige SID.\n"
5391 #: winerror.mc:2098
5392 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5393 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5395 #: winerror.mc:2103
5396 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5397 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5399 #: winerror.mc:2108
5400 msgid "Server disabled.\n"
5401 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5403 #: winerror.mc:2113
5404 msgid "Server not disabled.\n"
5405 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5407 #: winerror.mc:2118
5408 msgid "Invalid ID authority.\n"
5409 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5411 #: winerror.mc:2123
5412 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5413 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5415 #: winerror.mc:2128
5416 msgid "Invalid group attributes.\n"
5417 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5419 #: winerror.mc:2133
5420 msgid "Bad impersonation level.\n"
5421 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5423 #: winerror.mc:2138
5424 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5425 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5427 #: winerror.mc:2143
5428 msgid "Bad validation class.\n"
5429 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5431 #: winerror.mc:2148
5432 msgid "Bad token type.\n"
5433 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5435 #: winerror.mc:2153
5436 msgid "No security on object.\n"
5437 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5439 #: winerror.mc:2158
5440 msgid "Can't access domain information.\n"
5441 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5443 #: winerror.mc:2163
5444 msgid "Invalid server state.\n"
5445 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5447 #: winerror.mc:2168
5448 msgid "Invalid domain state.\n"
5449 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5451 #: winerror.mc:2173
5452 msgid "Invalid domain role.\n"
5453 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5455 #: winerror.mc:2178
5456 msgid "No such domain.\n"
5457 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5459 #: winerror.mc:2183
5460 msgid "Domain already exists.\n"
5461 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5463 #: winerror.mc:2188
5464 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5465 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5467 #: winerror.mc:2193
5468 msgid "Internal database corruption.\n"
5469 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5471 #: winerror.mc:2198
5472 msgid "Internal error.\n"
5473 msgstr "Interner Fehler.\n"
5475 #: winerror.mc:2203
5476 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5477 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5479 #: winerror.mc:2208
5480 msgid "Bad descriptor format.\n"
5481 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5483 #: winerror.mc:2213
5484 msgid "Not a logon process.\n"
5485 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5487 #: winerror.mc:2218
5488 msgid "Logon session ID exists.\n"
5489 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5491 #: winerror.mc:2223
5492 msgid "Unknown authentication package.\n"
5493 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5495 #: winerror.mc:2228
5496 msgid "Bad logon session state.\n"
5497 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
5499 #: winerror.mc:2233
5500 msgid "Logon session ID collision.\n"
5501 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5503 #: winerror.mc:2238
5504 msgid "Invalid logon type.\n"
5505 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5507 #: winerror.mc:2243
5508 msgid "Cannot impersonate.\n"
5509 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5511 #: winerror.mc:2248
5512 msgid "Invalid transaction state.\n"
5513 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5515 #: winerror.mc:2253
5516 msgid "Security DB commit failure.\n"
5517 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5519 #: winerror.mc:2258
5520 msgid "Account is built-in.\n"
5521 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5523 #: winerror.mc:2263
5524 msgid "Group is built-in.\n"
5525 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5527 #: winerror.mc:2268
5528 msgid "User is built-in.\n"
5529 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5531 #: winerror.mc:2273
5532 msgid "Group is primary for user.\n"
5533 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5535 #: winerror.mc:2278
5536 msgid "Token already in use.\n"
5537 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5539 #: winerror.mc:2283
5540 msgid "No such local group.\n"
5541 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5543 #: winerror.mc:2288
5544 msgid "User not in local group.\n"
5545 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5547 #: winerror.mc:2293
5548 msgid "User already in local group.\n"
5549 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5551 #: winerror.mc:2298
5552 msgid "Local group already exists.\n"
5553 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5555 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5556 msgid "Logon type not granted.\n"
5557 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5559 #: winerror.mc:2308
5560 msgid "Too many secrets.\n"
5561 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5563 #: winerror.mc:2313
5564 msgid "Secret too long.\n"
5565 msgstr "Secret zu lang.\n"
5567 #: winerror.mc:2318
5568 msgid "Internal security DB error.\n"
5569 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5571 #: winerror.mc:2323
5572 msgid "Too many context IDs.\n"
5573 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5575 #: winerror.mc:2333
5576 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5577 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5579 #: winerror.mc:2338
5580 msgid "No such member.\n"
5581 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5583 #: winerror.mc:2343
5584 msgid "Invalid member.\n"
5585 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5587 #: winerror.mc:2348
5588 msgid "Too many SIDs.\n"
5589 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5591 #: winerror.mc:2353
5592 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5593 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5595 #: winerror.mc:2358
5596 msgid "No inheritable components.\n"
5597 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5599 #: winerror.mc:2363
5600 msgid "File or directory corrupt.\n"
5601 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5603 #: winerror.mc:2368
5604 msgid "Disk is corrupt.\n"
5605 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5607 #: winerror.mc:2373
5608 msgid "No user session key.\n"
5609 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
5611 #: winerror.mc:2378
5612 msgid "License quota exceeded.\n"
5613 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5615 #: winerror.mc:2383
5616 msgid "Wrong target name.\n"
5617 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5619 #: winerror.mc:2388
5620 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5621 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5623 #: winerror.mc:2393
5624 msgid "Time skew between client and server.\n"
5625 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5627 #: winerror.mc:2398
5628 msgid "Invalid window handle.\n"
5629 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5631 #: winerror.mc:2403
5632 msgid "Invalid menu handle.\n"
5633 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5635 #: winerror.mc:2408
5636 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5637 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5639 #: winerror.mc:2413
5640 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5641 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5643 #: winerror.mc:2418
5644 msgid "Invalid hook handle.\n"
5645 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5647 #: winerror.mc:2423
5648 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5649 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5651 #: winerror.mc:2428
5652 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5653 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5655 #: winerror.mc:2433
5656 msgid "Can't find window class.\n"
5657 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5659 #: winerror.mc:2438
5660 msgid "Window owned by another thread.\n"
5661 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5663 #: winerror.mc:2443
5664 msgid "Hotkey already registered.\n"
5665 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5667 #: winerror.mc:2448
5668 msgid "Class already exists.\n"
5669 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5671 #: winerror.mc:2453
5672 msgid "Class does not exist.\n"
5673 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5675 #: winerror.mc:2458
5676 msgid "Class has open windows.\n"
5677 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5679 #: winerror.mc:2463
5680 msgid "Invalid index.\n"
5681 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5683 #: winerror.mc:2468
5684 msgid "Invalid icon handle.\n"
5685 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5687 #: winerror.mc:2473
5688 msgid "Private dialog index.\n"
5689 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5691 #: winerror.mc:2478
5692 msgid "List box ID not found.\n"
5693 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5695 #: winerror.mc:2483
5696 msgid "No wildcard characters.\n"
5697 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5699 #: winerror.mc:2488
5700 msgid "Clipboard not open.\n"
5701 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5703 #: winerror.mc:2493
5704 msgid "Hotkey not registered.\n"
5705 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5707 #: winerror.mc:2498
5708 msgid "Not a dialog window.\n"
5709 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5711 #: winerror.mc:2503
5712 msgid "Control ID not found.\n"
5713 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5715 #: winerror.mc:2508
5716 msgid "Invalid combo box message.\n"
5717 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5719 #: winerror.mc:2513
5720 msgid "Not a combo box window.\n"
5721 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5723 #: winerror.mc:2518
5724 msgid "Invalid edit height.\n"
5725 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5727 #: winerror.mc:2523
5728 msgid "DC not found.\n"
5729 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5731 #: winerror.mc:2528
5732 msgid "Invalid hook filter.\n"
5733 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5735 #: winerror.mc:2533
5736 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5737 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5739 #: winerror.mc:2538
5740 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5741 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5743 #: winerror.mc:2543
5744 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5745 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5747 #: winerror.mc:2548
5748 msgid "Journal hook already set.\n"
5749 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5751 #: winerror.mc:2553
5752 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5753 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5755 #: winerror.mc:2558
5756 msgid "Invalid list box message.\n"
5757 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5759 #: winerror.mc:2563
5760 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5761 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5763 #: winerror.mc:2568
5764 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5765 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5767 #: winerror.mc:2573
5768 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5769 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5771 #: winerror.mc:2578
5772 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5773 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5775 #: winerror.mc:2583
5776 msgid "Window has no system menu.\n"
5777 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5779 #: winerror.mc:2588
5780 msgid "Invalid message box style.\n"
5781 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5783 #: winerror.mc:2593
5784 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5785 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5787 #: winerror.mc:2598
5788 msgid "Screen already locked.\n"
5789 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5791 #: winerror.mc:2603
5792 msgid "Window handles have different parents.\n"
5793 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5795 #: winerror.mc:2608
5796 msgid "Not a child window.\n"
5797 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5799 #: winerror.mc:2613
5800 msgid "Invalid GW command.\n"
5801 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5803 #: winerror.mc:2618
5804 msgid "Invalid thread ID.\n"
5805 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5807 #: winerror.mc:2623
5808 msgid "Not an MDI child window.\n"
5809 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5811 #: winerror.mc:2628
5812 msgid "Popup menu already active.\n"
5813 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5815 #: winerror.mc:2633
5816 msgid "No scrollbars.\n"
5817 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5819 #: winerror.mc:2638
5820 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5821 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5823 #: winerror.mc:2643
5824 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5825 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5827 #: winerror.mc:2648
5828 msgid "No system resources.\n"
5829 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5831 #: winerror.mc:2653
5832 msgid "No non-paged system resources.\n"
5833 msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
5835 #: winerror.mc:2658
5836 msgid "No paged system resources.\n"
5837 msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
5839 #: winerror.mc:2663
5840 msgid "No working set quota.\n"
5841 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5843 #: winerror.mc:2668
5844 msgid "No page file quota.\n"
5845 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5847 #: winerror.mc:2673
5848 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5849 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5851 #: winerror.mc:2678
5852 msgid "Menu item not found.\n"
5853 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5855 #: winerror.mc:2683
5856 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5857 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5859 #: winerror.mc:2688
5860 msgid "Hook type not allowed.\n"
5861 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5863 #: winerror.mc:2693
5864 msgid "Interactive window station required.\n"
5865 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5867 #: winerror.mc:2698
5868 msgid "Timeout.\n"
5869 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5871 #: winerror.mc:2703
5872 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5873 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5875 #: winerror.mc:2708
5876 msgid "Event log file corrupt.\n"
5877 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5879 #: winerror.mc:2713
5880 msgid "Event log can't start.\n"
5881 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5883 #: winerror.mc:2718
5884 msgid "Event log file full.\n"
5885 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5887 #: winerror.mc:2723
5888 msgid "Event log file changed.\n"
5889 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5891 #: winerror.mc:2728
5892 msgid "Installer service failed.\n"
5893 msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
5895 #: winerror.mc:2733
5896 msgid "Installation aborted by user.\n"
5897 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5899 #: winerror.mc:2738
5900 msgid "Installation failure.\n"
5901 msgstr "Installationsfehler.\n"
5903 #: winerror.mc:2743
5904 msgid "Installation suspended.\n"
5905 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5907 #: winerror.mc:2748
5908 msgid "Unknown product.\n"
5909 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5911 #: winerror.mc:2753
5912 msgid "Unknown feature.\n"
5913 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5915 #: winerror.mc:2758
5916 msgid "Unknown component.\n"
5917 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5919 #: winerror.mc:2763
5920 msgid "Unknown property.\n"
5921 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5923 #: winerror.mc:2768
5924 msgid "Invalid handle state.\n"
5925 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5927 #: winerror.mc:2773
5928 msgid "Bad configuration.\n"
5929 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5931 #: winerror.mc:2778
5932 msgid "Index is missing.\n"
5933 msgstr "Index fehlt.\n"
5935 #: winerror.mc:2783
5936 msgid "Installation source is missing.\n"
5937 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5939 #: winerror.mc:2788
5940 msgid "Wrong installation package version.\n"
5941 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5943 #: winerror.mc:2793
5944 msgid "Product uninstalled.\n"
5945 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5947 #: winerror.mc:2798
5948 msgid "Invalid query syntax.\n"
5949 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5951 #: winerror.mc:2803
5952 msgid "Invalid field.\n"
5953 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5955 #: winerror.mc:2808
5956 msgid "Device removed.\n"
5957 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5959 #: winerror.mc:2813
5960 msgid "Installation already running.\n"
5961 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5963 #: winerror.mc:2818
5964 msgid "Installation package failed to open.\n"
5965 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5967 #: winerror.mc:2823
5968 msgid "Installation package is invalid.\n"
5969 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5971 #: winerror.mc:2828
5972 msgid "Installer user interface failed.\n"
5973 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5975 #: winerror.mc:2833
5976 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5977 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5979 #: winerror.mc:2838
5980 msgid "Installation language not supported.\n"
5981 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5983 #: winerror.mc:2843
5984 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5985 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5987 #: winerror.mc:2848
5988 msgid "Installation package rejected.\n"
5989 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5991 #: winerror.mc:2853
5992 msgid "Function could not be called.\n"
5993 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5995 #: winerror.mc:2858
5996 msgid "Function failed.\n"
5997 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5999 #: winerror.mc:2863
6000 msgid "Invalid table.\n"
6001 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
6003 #: winerror.mc:2868
6004 msgid "Data type mismatch.\n"
6005 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
6007 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6008 msgid "Unsupported type.\n"
6009 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
6011 #: winerror.mc:2878
6012 msgid "Creation failed.\n"
6013 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
6015 #: winerror.mc:2883
6016 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6017 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
6019 #: winerror.mc:2888
6020 msgid "Installation platform not supported.\n"
6021 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
6023 #: winerror.mc:2893
6024 msgid "Installer not used.\n"
6025 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
6027 #: winerror.mc:2898
6028 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6029 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6031 #: winerror.mc:2903
6032 msgid "Invalid patch package.\n"
6033 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
6035 #: winerror.mc:2908
6036 msgid "Unsupported patch package.\n"
6037 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
6039 #: winerror.mc:2913
6040 msgid "Another version is installed.\n"
6041 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
6043 #: winerror.mc:2918
6044 msgid "Invalid command line.\n"
6045 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
6047 #: winerror.mc:2923
6048 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6049 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6051 #: winerror.mc:2928
6052 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6053 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6055 #: winerror.mc:2933
6056 msgid "Invalid string binding.\n"
6057 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6059 #: winerror.mc:2938
6060 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6061 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6063 #: winerror.mc:2943
6064 msgid "Invalid binding.\n"
6065 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6067 #: winerror.mc:2948
6068 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6069 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6071 #: winerror.mc:2953
6072 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6073 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6075 #: winerror.mc:2958
6076 msgid "Invalid string UUID.\n"
6077 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6079 #: winerror.mc:2963
6080 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6081 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6083 #: winerror.mc:2968
6084 msgid "Invalid network address.\n"
6085 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6087 #: winerror.mc:2973
6088 msgid "No endpoint found.\n"
6089 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6091 #: winerror.mc:2978
6092 msgid "Invalid timeout value.\n"
6093 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6095 #: winerror.mc:2983
6096 msgid "Object UUID not found.\n"
6097 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6099 #: winerror.mc:2988
6100 msgid "UUID already registered.\n"
6101 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6103 #: winerror.mc:2993
6104 msgid "UUID type already registered.\n"
6105 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6107 #: winerror.mc:2998
6108 msgid "Server already listening.\n"
6109 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6111 #: winerror.mc:3003
6112 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6113 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6115 #: winerror.mc:3008
6116 msgid "RPC server not listening.\n"
6117 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6119 #: winerror.mc:3013
6120 msgid "Unknown manager type.\n"
6121 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6123 #: winerror.mc:3018
6124 msgid "Unknown interface.\n"
6125 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6127 #: winerror.mc:3023
6128 msgid "No bindings.\n"
6129 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6131 #: winerror.mc:3028
6132 msgid "No protocol sequences.\n"
6133 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6135 #: winerror.mc:3033
6136 msgid "Can't create endpoint.\n"
6137 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6139 #: winerror.mc:3038
6140 msgid "Out of resources.\n"
6141 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6143 #: winerror.mc:3043
6144 msgid "RPC server unavailable.\n"
6145 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6147 #: winerror.mc:3048
6148 msgid "RPC server too busy.\n"
6149 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6151 #: winerror.mc:3053
6152 msgid "Invalid network options.\n"
6153 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6155 #: winerror.mc:3058
6156 msgid "No RPC call active.\n"
6157 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6159 #: winerror.mc:3063
6160 msgid "RPC call failed.\n"
6161 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6163 #: winerror.mc:3068
6164 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6165 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6167 #: winerror.mc:3073
6168 msgid "RPC protocol error.\n"
6169 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6171 #: winerror.mc:3078
6172 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6173 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6175 #: winerror.mc:3088
6176 msgid "Invalid tag.\n"
6177 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6179 #: winerror.mc:3093
6180 msgid "Invalid array bounds.\n"
6181 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6183 #: winerror.mc:3098
6184 msgid "No entry name.\n"
6185 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6187 #: winerror.mc:3103
6188 msgid "Invalid name syntax.\n"
6189 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6191 #: winerror.mc:3108
6192 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6193 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6195 #: winerror.mc:3113
6196 msgid "No network address.\n"
6197 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6199 #: winerror.mc:3118
6200 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6201 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6203 #: winerror.mc:3123
6204 msgid "Unknown authentication type.\n"
6205 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6207 #: winerror.mc:3128
6208 msgid "Maximum calls too low.\n"
6209 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6211 #: winerror.mc:3133
6212 msgid "String too long.\n"
6213 msgstr "String zu lang.\n"
6215 #: winerror.mc:3138
6216 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6217 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6219 #: winerror.mc:3143
6220 msgid "Procedure number out of range.\n"
6221 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6223 #: winerror.mc:3148
6224 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6225 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6227 #: winerror.mc:3153
6228 msgid "Unknown authentication service.\n"
6229 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6231 #: winerror.mc:3158
6232 msgid "Unknown authentication level.\n"
6233 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6235 #: winerror.mc:3163
6236 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6237 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6239 #: winerror.mc:3168
6240 msgid "Unknown authorization service.\n"
6241 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6243 #: winerror.mc:3173
6244 msgid "Invalid entry.\n"
6245 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6247 #: winerror.mc:3178
6248 msgid "Can't perform operation.\n"
6249 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6251 #: winerror.mc:3183
6252 msgid "Endpoints not registered.\n"
6253 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6255 #: winerror.mc:3188
6256 msgid "Nothing to export.\n"
6257 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6259 #: winerror.mc:3193
6260 msgid "Incomplete name.\n"
6261 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6263 #: winerror.mc:3198
6264 msgid "Invalid version option.\n"
6265 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6267 #: winerror.mc:3203
6268 msgid "No more members.\n"
6269 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6271 #: winerror.mc:3208
6272 msgid "Not all objects unexported.\n"
6273 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6275 #: winerror.mc:3213
6276 msgid "Interface not found.\n"
6277 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6279 #: winerror.mc:3218
6280 msgid "Entry already exists.\n"
6281 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6283 #: winerror.mc:3223
6284 msgid "Entry not found.\n"
6285 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6287 #: winerror.mc:3228
6288 msgid "Name service unavailable.\n"
6289 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6291 #: winerror.mc:3233
6292 msgid "Invalid network address family.\n"
6293 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6295 #: winerror.mc:3238
6296 msgid "Operation not supported.\n"
6297 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6299 #: winerror.mc:3243
6300 msgid "No security context available.\n"
6301 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6303 #: winerror.mc:3248
6304 msgid "RPCInternal error.\n"
6305 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6307 #: winerror.mc:3253
6308 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6309 msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
6311 #: winerror.mc:3258
6312 msgid "Address error.\n"
6313 msgstr "Adressfehler.\n"
6315 #: winerror.mc:3263
6316 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6317 msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
6319 #: winerror.mc:3268
6320 msgid "Floating-point underflow.\n"
6321 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6323 #: winerror.mc:3273
6324 msgid "Floating-point overflow.\n"
6325 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6327 #: winerror.mc:3278
6328 msgid "No more entries.\n"
6329 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6331 #: winerror.mc:3283
6332 msgid "Character translation table open failed.\n"
6333 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6335 #: winerror.mc:3288
6336 msgid "Character translation table file too small.\n"
6337 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6339 #: winerror.mc:3293
6340 msgid "Null context handle.\n"
6341 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6343 #: winerror.mc:3298
6344 msgid "Context handle damaged.\n"
6345 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6347 #: winerror.mc:3303
6348 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6349 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6351 #: winerror.mc:3308
6352 msgid "Cannot get call handle.\n"
6353 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6355 #: winerror.mc:3313
6356 msgid "Null reference pointer.\n"
6357 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6359 #: winerror.mc:3318
6360 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6361 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6363 #: winerror.mc:3323
6364 msgid "Byte count too small.\n"
6365 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6367 #: winerror.mc:3328
6368 msgid "Bad stub data.\n"
6369 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6371 #: winerror.mc:3333
6372 msgid "Invalid user buffer.\n"
6373 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6375 #: winerror.mc:3338
6376 msgid "Unrecognized media.\n"
6377 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6379 #: winerror.mc:3343
6380 msgid "No trust secret.\n"
6381 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6383 #: winerror.mc:3348
6384 msgid "No trust SAM account.\n"
6385 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6387 #: winerror.mc:3353
6388 msgid "Trusted domain failure.\n"
6389 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6391 #: winerror.mc:3358
6392 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6393 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6395 #: winerror.mc:3363
6396 msgid "Trust logon failure.\n"
6397 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6399 #: winerror.mc:3368
6400 msgid "RPC call already in progress.\n"
6401 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6403 #: winerror.mc:3373
6404 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6405 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6407 #: winerror.mc:3378
6408 msgid "Account expired.\n"
6409 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6411 #: winerror.mc:3383
6412 msgid "Redirector has open handles.\n"
6413 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6415 #: winerror.mc:3388
6416 msgid "Printer driver already installed.\n"
6417 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6419 #: winerror.mc:3393
6420 msgid "Unknown port.\n"
6421 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6423 #: winerror.mc:3398
6424 msgid "Unknown printer driver.\n"
6425 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6427 #: winerror.mc:3403
6428 msgid "Unknown print processor.\n"
6429 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6431 #: winerror.mc:3408
6432 msgid "Invalid separator file.\n"
6433 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6435 #: winerror.mc:3413
6436 msgid "Invalid priority.\n"
6437 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6439 #: winerror.mc:3418
6440 msgid "Invalid printer name.\n"
6441 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6443 #: winerror.mc:3423
6444 msgid "Printer already exists.\n"
6445 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6447 #: winerror.mc:3428
6448 msgid "Invalid printer command.\n"
6449 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6451 #: winerror.mc:3433
6452 msgid "Invalid data type.\n"
6453 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6455 #: winerror.mc:3438
6456 msgid "Invalid environment.\n"
6457 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6459 #: winerror.mc:3443
6460 msgid "No more bindings.\n"
6461 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6463 #: winerror.mc:3448
6464 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6465 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6467 #: winerror.mc:3453
6468 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6469 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6471 #: winerror.mc:3458
6472 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6473 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6475 #: winerror.mc:3463
6476 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6477 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6479 #: winerror.mc:3468
6480 msgid "Server has open handles.\n"
6481 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6483 #: winerror.mc:3473
6484 msgid "Resource data not found.\n"
6485 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6487 #: winerror.mc:3478
6488 msgid "Resource type not found.\n"
6489 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6491 #: winerror.mc:3483
6492 msgid "Resource name not found.\n"
6493 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6495 #: winerror.mc:3488
6496 msgid "Resource language not found.\n"
6497 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6499 #: winerror.mc:3493
6500 msgid "Not enough quota.\n"
6501 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6503 #: winerror.mc:3498
6504 msgid "No interfaces.\n"
6505 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6507 #: winerror.mc:3503
6508 msgid "RPC call canceled.\n"
6509 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6511 #: winerror.mc:3508
6512 msgid "Binding incomplete.\n"
6513 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6515 #: winerror.mc:3513
6516 msgid "RPC comm failure.\n"
6517 msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
6519 #: winerror.mc:3518
6520 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6521 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6523 #: winerror.mc:3523
6524 msgid "No principal name registered.\n"
6525 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6527 #: winerror.mc:3528
6528 msgid "Not an RPC error.\n"
6529 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6531 #: winerror.mc:3533
6532 msgid "UUID is local only.\n"
6533 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6535 #: winerror.mc:3538
6536 msgid "Security package error.\n"
6537 msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
6539 #: winerror.mc:3543
6540 msgid "Thread not canceled.\n"
6541 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6543 #: winerror.mc:3548
6544 msgid "Invalid handle operation.\n"
6545 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6547 #: winerror.mc:3553
6548 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6549 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6551 #: winerror.mc:3558
6552 msgid "Wrong stub version.\n"
6553 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6555 #: winerror.mc:3563
6556 msgid "Invalid pipe object.\n"
6557 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6559 #: winerror.mc:3568
6560 msgid "Wrong pipe order.\n"
6561 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6563 #: winerror.mc:3573
6564 msgid "Wrong pipe version.\n"
6565 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6567 #: winerror.mc:3578
6568 msgid "Group member not found.\n"
6569 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6571 #: winerror.mc:3583
6572 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6573 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6575 #: winerror.mc:3588
6576 msgid "Invalid object.\n"
6577 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6579 #: winerror.mc:3593
6580 msgid "Invalid time.\n"
6581 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6583 #: winerror.mc:3598
6584 msgid "Invalid form name.\n"
6585 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6587 #: winerror.mc:3603
6588 msgid "Invalid form size.\n"
6589 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6591 #: winerror.mc:3608
6592 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6593 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6595 #: winerror.mc:3613
6596 msgid "Printer deleted.\n"
6597 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6599 #: winerror.mc:3618
6600 msgid "Invalid printer state.\n"
6601 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6603 #: winerror.mc:3623
6604 msgid "User must change password.\n"
6605 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6607 #: winerror.mc:3628
6608 msgid "Domain controller not found.\n"
6609 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6611 #: winerror.mc:3633
6612 msgid "Account locked out.\n"
6613 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6615 #: winerror.mc:3638
6616 msgid "Invalid pixel format.\n"
6617 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6619 #: winerror.mc:3643
6620 msgid "Invalid driver.\n"
6621 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6623 #: winerror.mc:3648
6624 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6625 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6627 #: winerror.mc:3653
6628 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6629 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6631 #: winerror.mc:3658
6632 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6633 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6635 #: winerror.mc:3663
6636 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6637 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6639 #: winerror.mc:3668
6640 msgid "RPC pipe closed.\n"
6641 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6643 #: winerror.mc:3673
6644 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6645 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6647 #: winerror.mc:3678
6648 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6649 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6651 #: winerror.mc:3683
6652 msgid "No site name available.\n"
6653 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6655 #: winerror.mc:3688
6656 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6657 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6659 #: winerror.mc:3693
6660 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6661 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6663 #: winerror.mc:3698
6664 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6665 msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
6667 #: winerror.mc:3703
6668 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6669 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6671 #: winerror.mc:3708
6672 msgid "The interface could not be exported.\n"
6673 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6675 #: winerror.mc:3713
6676 msgid "The profile could not be added.\n"
6677 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6679 #: winerror.mc:3718
6680 msgid "The profile element could not be added.\n"
6681 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6683 #: winerror.mc:3723
6684 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6685 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6687 #: winerror.mc:3728
6688 msgid "The group element could not be added.\n"
6689 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6691 #: winerror.mc:3733
6692 msgid "The group element could not be removed.\n"
6693 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6695 #: winerror.mc:3738
6696 msgid "The username could not be found.\n"
6697 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6699 #: winerror.mc:3743
6700 msgid "This network connection does not exist.\n"
6701 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6703 #: winerror.mc:3748
6704 msgid "Connection reset by peer.\n"
6705 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6707 #: winerror.mc:3760
6708 msgid "No Signature found in file.\n"
6709 msgstr "Keine Signatur in Datei gefunden.\n"
6711 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6712 msgid "Local Port"
6713 msgstr "Lokaler Anschluss"
6715 #: localspl.rc:32
6716 msgid "Local Monitor"
6717 msgstr "Lokaler Monitor"
6719 #: localui.rc:39
6720 msgid "Add a Local Port"
6721 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6723 #: localui.rc:42
6724 msgid "&Enter the port name to add:"
6725 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6727 #: localui.rc:51
6728 msgid "Configure LPT Port"
6729 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6731 #: localui.rc:54
6732 msgid "Timeout (seconds)"
6733 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6735 #: localui.rc:55
6736 msgid "&Transmission Retry:"
6737 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6739 #: localui.rc:32
6740 msgid "'%s' is not a valid port name"
6741 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6743 #: localui.rc:33
6744 msgid "Port %s already exists"
6745 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6747 #: localui.rc:34
6748 msgid "This port has no options to configure"
6749 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6751 #: mapi32.rc:31
6752 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6753 msgstr ""
6754 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6755 "Mailclient installiert haben."
6757 #: mapi32.rc:32
6758 msgid "Send Mail"
6759 msgstr "E-Mail senden"
6761 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6762 msgid "Enter Network Password"
6763 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6765 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6766 msgid "Please enter your username and password:"
6767 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6769 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6770 msgid "Proxy"
6771 msgstr "Proxy"
6773 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6774 msgid "User"
6775 msgstr "Benutzername"
6777 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6778 msgid "Password"
6779 msgstr "Kennwort"
6781 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6782 msgid "&Save this password (insecure)"
6783 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6785 #: mpr.rc:30
6786 msgid "Entire Network"
6787 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6789 #: msacm32.rc:30
6790 msgid "Sound Selection"
6791 msgstr "Soundauswahl"
6793 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6794 msgid "&Save As..."
6795 msgstr "Speichern &unter..."
6797 #: msacm32.rc:42
6798 msgid "&Format:"
6799 msgstr "&Format:"
6801 #: msacm32.rc:47
6802 msgid "&Attributes:"
6803 msgstr "&Attribute:"
6805 #: mshtml.rc:39
6806 msgid "Hyperlink"
6807 msgstr "Hyperlink"
6809 #: mshtml.rc:42
6810 msgid "Hyperlink Information"
6811 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6813 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6814 msgid "&Type:"
6815 msgstr "&Typ:"
6817 #: mshtml.rc:45
6818 msgid "&URL:"
6819 msgstr "&URL:"
6821 #: mshtml.rc:34
6822 msgid "HTML Document"
6823 msgstr "HTML-Dokument"
6825 #: mshtml.rc:29
6826 msgid "Downloading from %s..."
6827 msgstr "Herunterladen von %s..."
6829 #: mshtml.rc:28
6830 msgid "Done"
6831 msgstr "Fertig"
6833 #: msi.rc:31
6834 msgid ""
6835 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6836 "file path and try again."
6837 msgstr ""
6838 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6839 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6841 #: msi.rc:32
6842 msgid "path %s not found"
6843 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6845 #: msi.rc:33
6846 msgid "insert disk %s"
6847 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6849 #: msi.rc:34
6850 msgid ""
6851 "Windows Installer %s\n"
6852 "\n"
6853 "Usage:\n"
6854 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6855 "\n"
6856 "Install a product:\n"
6857 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6858 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6859 "\t/a package [property]\n"
6860 "Repair an installation:\n"
6861 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6862 "Uninstall a product:\n"
6863 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6864 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6865 "Advertise a product:\n"
6866 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6867 "Apply a patch:\n"
6868 "\t/p patch_package [property]\n"
6869 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6870 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6871 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6872 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6873 "Register the MSI Service:\n"
6874 "\t/y\n"
6875 "Unregister the MSI Service:\n"
6876 "\t/z\n"
6877 "Display this help:\n"
6878 "\t/help\n"
6879 "\t/?\n"
6880 msgstr ""
6881 "Windows Installer %s\n"
6882 "\n"
6883 "Aufruf:\n"
6884 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6885 "\n"
6886 "Produkt installieren:\n"
6887 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6888 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6889 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6890 "Installation reparieren:\n"
6891 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6892 "Produkt deinstallieren:\n"
6893 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6894 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6895 "Produkt ankündigen:\n"
6896 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6897 "Patch integrieren:\n"
6898 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6899 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6900 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6901 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6902 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6903 "MSI-Dienst registrieren:\n"
6904 "\t/y\n"
6905 "Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
6906 "\t/z\n"
6907 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6908 "\t/help\n"
6909 "\t/?\n"
6911 #: msi.rc:61
6912 msgid "enter which folder contains %s"
6913 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6915 #: msi.rc:62
6916 msgid "install source for feature missing"
6917 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6919 #: msi.rc:63
6920 msgid "network drive for feature missing"
6921 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6923 #: msi.rc:64
6924 msgid "feature from:"
6925 msgstr "Feature von:"
6927 #: msi.rc:65
6928 msgid "choose which folder contains %s"
6929 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6931 #: msi.rc:90
6932 msgid "Allocating registry space"
6933 msgstr "Reservierung von Registrierungsspeicher"
6935 #: msi.rc:91
6936 msgid "Searching for installed applications"
6937 msgstr "Suche nach installierten Anwendungen"
6939 #: msi.rc:92
6940 msgid "Binding executables"
6941 msgstr "Anbindung von ausführbaren Dateien"
6943 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6944 msgid "Searching for qualifying products"
6945 msgstr "Suche nach qualifizierenden Produkten"
6947 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6948 msgid "Computing space requirements"
6949 msgstr "Berechnung des Speicherbedarfs"
6951 #: msi.rc:96
6952 msgid "Creating folders"
6953 msgstr "Anlegen von Verzeichnissen"
6955 #: msi.rc:97
6956 msgid "Creating shortcuts"
6957 msgstr "Anlegen von Verknüpfungen"
6959 #: msi.rc:98
6960 msgid "Deleting services"
6961 msgstr "Löschen von Diensten"
6963 #: msi.rc:99
6964 msgid "Creating duplicate files"
6965 msgstr "Anlegen von Dateiduplikaten"
6967 #: msi.rc:101
6968 msgid "Searching for related applications"
6969 msgstr "Suche nach zugehörigen Anwendungen"
6971 #: msi.rc:102
6972 msgid "Copying network install files"
6973 msgstr "Kopieren von Netzwerkinstallationsdateien"
6975 #: msi.rc:103
6976 msgid "Copying new files"
6977 msgstr "Kopieren neuer Dateien"
6979 #: msi.rc:104
6980 msgid "Installing ODBC components"
6981 msgstr "Installation von ODBC-Komponenten"
6983 #: msi.rc:105
6984 msgid "Installing new services"
6985 msgstr "Installation neuer Dienste"
6987 #: msi.rc:106
6988 msgid "Installing system catalog"
6989 msgstr "Installation des Systemkatalogs"
6991 #: msi.rc:107
6992 msgid "Validating install"
6993 msgstr "Validierung der Installation"
6995 #: msi.rc:108
6996 msgid "Evaluating launch conditions"
6997 msgstr "Auswertung der Startbedingungen"
6999 #: msi.rc:109
7000 msgid "Migrating feature states from related applications"
7001 msgstr "Migration der Featurezustände zugehöriger Anwendungen"
7003 #: msi.rc:110
7004 msgid "Moving files"
7005 msgstr "Verschieben von Dateien"
7007 #: msi.rc:111
7008 msgid "Publishing assembly information"
7009 msgstr "Veröffentlichung von Assembly-Informationen"
7011 #: msi.rc:112
7012 msgid "Unpublishing assembly information"
7013 msgstr "Zurückziehen veröffentlichter Assembly-Informationen"
7015 #: msi.rc:113
7016 msgid "Patching files"
7017 msgstr "Patchen von Dateien"
7019 #: msi.rc:114
7020 msgid "Updating component registration"
7021 msgstr "Aktualisierung der Komponentenregistrierung"
7023 #: msi.rc:115
7024 msgid "Publishing Qualified Components"
7025 msgstr "Veröffentlichung qualifizierter Komponenten"
7027 #: msi.rc:116
7028 msgid "Publishing Product Features"
7029 msgstr "Veröffentlichung von Produktfeatures"
7031 #: msi.rc:117
7032 msgid "Publishing product information"
7033 msgstr "Veröffentlichung von Produktinformationen"
7035 #: msi.rc:118
7036 msgid "Registering Class servers"
7037 msgstr "Registrierung von Klassenservern"
7039 #: msi.rc:119
7040 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7041 msgstr "Registrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7043 #: msi.rc:120
7044 msgid "Registering extension servers"
7045 msgstr "Registrierung von Erweiterungsservern"
7047 #: msi.rc:121
7048 msgid "Registering fonts"
7049 msgstr "Registrierung von Schriftarten"
7051 #: msi.rc:122
7052 msgid "Registering MIME info"
7053 msgstr "Registrierung von MIME-Informationen"
7055 #: msi.rc:123
7056 msgid "Registering product"
7057 msgstr "Registrierung des Produktes"
7059 #: msi.rc:124
7060 msgid "Registering program identifiers"
7061 msgstr "Registrierung von Programmidentifikatoren"
7063 #: msi.rc:125
7064 msgid "Registering type libraries"
7065 msgstr "Registrierung von Typbibliotheken"
7067 #: msi.rc:126
7068 msgid "Registering user"
7069 msgstr "Registrierung des Benutzers"
7071 #: msi.rc:127
7072 msgid "Removing duplicated files"
7073 msgstr "Entfernen von Dateiduplikaten"
7075 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7076 msgid "Updating environment strings"
7077 msgstr "Aktualisierung von Umgebungsvariablen"
7079 #: msi.rc:129
7080 msgid "Removing applications"
7081 msgstr "Entfernen der Anwendungen"
7083 #: msi.rc:130
7084 msgid "Removing files"
7085 msgstr "Entfernen von Dateien"
7087 #: msi.rc:131
7088 msgid "Removing folders"
7089 msgstr "Entfernen von Verzeichnissen"
7091 #: msi.rc:132
7092 msgid "Removing INI files entries"
7093 msgstr "Entfernen von INI-Dateieinträgen"
7095 #: msi.rc:133
7096 msgid "Removing ODBC components"
7097 msgstr "Entfernen von ODBC-Komponenten"
7099 #: msi.rc:134
7100 msgid "Removing system registry values"
7101 msgstr "Entfernen von Systemregistrierungswerten"
7103 #: msi.rc:135
7104 msgid "Removing shortcuts"
7105 msgstr "Entfernen von Verknüpfungen"
7107 #: msi.rc:137
7108 msgid "Registering modules"
7109 msgstr "Registrierung von Modulen"
7111 #: msi.rc:138
7112 msgid "Unregistering modules"
7113 msgstr "Deregistrierung von Modulen"
7115 #: msi.rc:139
7116 msgid "Initializing ODBC directories"
7117 msgstr "Initialisierung von ODBC-Verzeichnissen"
7119 #: msi.rc:140
7120 msgid "Starting services"
7121 msgstr "Starten von Diensten"
7123 #: msi.rc:141
7124 msgid "Stopping services"
7125 msgstr "Stoppen von Diensten"
7127 #: msi.rc:142
7128 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7129 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten qualifizierten Komponenten"
7131 #: msi.rc:143
7132 msgid "Unpublishing Product Features"
7133 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktfeatures"
7135 #: msi.rc:144
7136 msgid "Unpublishing product information"
7137 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktinformationen"
7139 #: msi.rc:145
7140 msgid "Unregister Class servers"
7141 msgstr "Deregistrierung von Klassenservern"
7143 #: msi.rc:146
7144 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7145 msgstr "Deregistrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7147 #: msi.rc:147
7148 msgid "Unregistering extension servers"
7149 msgstr "Deregistrierung von Erweiterungsservern"
7151 #: msi.rc:148
7152 msgid "Unregistering fonts"
7153 msgstr "Deregistrierung von Schriftarten"
7155 #: msi.rc:149
7156 msgid "Unregistering MIME info"
7157 msgstr "Deregistrierung von MIME-Informationen"
7159 #: msi.rc:150
7160 msgid "Unregistering program identifiers"
7161 msgstr "Deregistrierung von Programmidentifikatoren"
7163 #: msi.rc:151
7164 msgid "Unregistering type libraries"
7165 msgstr "Deregistrierung von Typbibliotheken"
7167 #: msi.rc:153
7168 msgid "Writing INI files values"
7169 msgstr "Schreiben von INI-Dateiwerten"
7171 #: msi.rc:154
7172 msgid "Writing system registry values"
7173 msgstr "Schreiben von Systemregistrierungswerten"
7175 #: msi.rc:160
7176 msgid "Free space: [1]"
7177 msgstr "Freier Speicher: [1]"
7179 #: msi.rc:161
7180 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7181 msgstr "Eigenschaft: [1], Signatur: [2]"
7183 #: msi.rc:162
7184 msgid "File: [1]"
7185 msgstr "Datei: [1]"
7187 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7188 msgid "Folder: [1]"
7189 msgstr "Verzeichnis: [1]"
7191 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7192 msgid "Shortcut: [1]"
7193 msgstr "Verknüpfung: [1]"
7195 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7196 msgid "Service: [1]"
7197 msgstr "Dienst: [1]"
7199 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7200 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7201 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7203 #: msi.rc:167
7204 msgid "Found application: [1]"
7205 msgstr "Gefundene Anwendung: [1]"
7207 #: msi.rc:168
7208 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7209 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7211 #: msi.rc:170
7212 msgid "Service: [2]"
7213 msgstr "Dienst: [2]"
7215 #: msi.rc:171
7216 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7217 msgstr "Datei: [1], Abhängigkeiten: [2]"
7219 #: msi.rc:172
7220 msgid "Application: [1]"
7221 msgstr "Anwendung: [1]"
7223 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7224 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7225 msgstr "Anwendungskontext: [1], Assembly-Name: [2]"
7227 #: msi.rc:176
7228 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7229 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2], Größe: [3]"
7231 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7232 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7233 msgstr "Komponenten-ID: [1], Bezeichner: [2]"
7235 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7236 msgid "Feature: [1]"
7237 msgstr "Feature: [1]"
7239 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7240 msgid "Class Id: [1]"
7241 msgstr "Klassen-ID: [1]"
7243 #: msi.rc:180
7244 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7245 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2], Benutzer: [3], RSN: [4]}}"
7247 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7248 msgid "Extension: [1]"
7249 msgstr "Erweiterung: [1]"
7251 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7252 msgid "Font: [1]"
7253 msgstr "Schriftart: [1]"
7255 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7256 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7257 msgstr "MIME-Inhaltstyp: [1], Erweiterung: [2]"
7259 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7260 msgid "ProgId: [1]"
7261 msgstr "ProgID: [1]"
7263 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7264 msgid "LibID: [1]"
7265 msgstr "LibID: [1]"
7267 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7268 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7269 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9]"
7271 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7272 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7273 msgstr "Name: [1], Wert: [2], Aktion: [3]"
7275 #: msi.rc:188
7276 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7277 msgstr "Anwendung: [1], Befehlszeile: [2]"
7279 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7280 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7281 msgstr "Datei: [1], Sektion: [2], Schlüssel: [3], Wert: [4]"
7283 #: msi.rc:192
7284 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7285 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2]"
7287 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7288 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7289 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2]"
7291 #: msi.rc:201
7292 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7293 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2]}}"
7295 #: msi.rc:209
7296 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7297 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2], Wert: [3]"
7299 #: msi.rc:71
7300 msgid "{{Fatal error: }}"
7301 msgstr "{{Schwerer Fehler: }}"
7303 #: msi.rc:72
7304 msgid "{{Error [1]. }}"
7305 msgstr "{{Fehler [1]. }}"
7307 #: msi.rc:73
7308 msgid "Warning [1]."
7309 msgstr "Warnung [1]."
7311 #: msi.rc:74
7312 msgid "Info [1]."
7313 msgstr "Info [1]."
7315 #: msi.rc:75
7316 msgid ""
7317 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7318 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7319 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7320 msgstr ""
7321 "Während der Installation dieses Paketes ist ein unerwarteter Fehler "
7322 "aufgetreten. Das könnte auf ein Problem mit dem Paket hinweisen. Der "
7323 "Fehlercode ist [1]. {{Argumente: [2], [3], [4]}}"
7325 #: msi.rc:76
7326 msgid "{{Disk full: }}"
7327 msgstr "{{Datenträger voll: }}"
7329 #: msi.rc:77
7330 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7331 msgstr "Aktion [Time]: [1]. [2]"
7333 #: msi.rc:78
7334 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7335 msgstr "Nachrichtentyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7337 #: msi.rc:81
7338 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7339 msgstr "=== Logging gestartet: [Date]  [Time] ==="
7341 #: msi.rc:79
7342 msgid "Action start [Time]: [1]."
7343 msgstr "Beginn der Aktion [Time]: [1]."
7345 #: msi.rc:80
7346 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7347 msgstr "Ende der Aktion [Time]: [1]. Rückgabewert [2]."
7349 #: msi.rc:83
7350 msgid "Please insert the disk: [2]"
7351 msgstr "Bitte legen Sie folgenden Datenträger ein: [2]"
7353 #: msi.rc:84
7354 msgid ""
7355 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7356 "that you can access it."
7357 msgstr ""
7358 "Quelldatei nicht gefunden{{(cabinet)}}: [2]. Stellen Sie sicher, dass die "
7359 "Datei existiert und lesbar ist."
7361 #: msrle32.rc:31
7362 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7363 msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
7365 #: msrle32.rc:32
7366 msgid ""
7367 "Wine MS-RLE video codec\n"
7368 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7369 msgstr ""
7370 "Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
7371 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7373 #: msvfw32.rc:33
7374 msgid "Video Compression"
7375 msgstr "Videokompression"
7377 #: msvfw32.rc:39
7378 msgid "&Compressor:"
7379 msgstr "&Kompressor:"
7381 #: msvfw32.rc:42
7382 msgid "Con&figure..."
7383 msgstr "Kon&figurieren..."
7385 #: msvfw32.rc:43
7386 msgid "&About"
7387 msgstr "&Über"
7389 #: msvfw32.rc:47
7390 msgid "Compression &Quality:"
7391 msgstr "Komprimierungsqualität:"
7393 #: msvfw32.rc:49
7394 msgid "&Key Frame Every"
7395 msgstr "&Key Frame alle"
7397 #: msvfw32.rc:53
7398 msgid "&Data Rate"
7399 msgstr "&Datenrate"
7401 #: msvfw32.rc:55
7402 msgid "kB/s"
7403 msgstr "kB/s"
7405 #: msvfw32.rc:28
7406 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7407 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
7409 #: msvidc32.rc:29
7410 msgid "Wine Video 1 video codec"
7411 msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
7413 #: oleacc.rc:31
7414 msgid "unknown object"
7415 msgstr "unbekanntes Objekt"
7417 #: oleacc.rc:32
7418 msgid "title bar"
7419 msgstr "Titelleiste"
7421 #: oleacc.rc:33
7422 msgid "menu bar"
7423 msgstr "Menüleiste"
7425 #: oleacc.rc:34
7426 msgid "scroll bar"
7427 msgstr "Bildlaufleiste"
7429 #: oleacc.rc:35
7430 msgid "grip"
7431 msgstr "Fangpunkt"
7433 #: oleacc.rc:36
7434 msgid "sound"
7435 msgstr "Klang"
7437 #: oleacc.rc:37
7438 msgid "cursor"
7439 msgstr "Cursor"
7441 #: oleacc.rc:38
7442 msgid "caret"
7443 msgstr "Caret-Zeichen"
7445 #: oleacc.rc:39
7446 msgid "alert"
7447 msgstr "Warnung"
7449 #: oleacc.rc:40
7450 msgid "window"
7451 msgstr "Fenster"
7453 #: oleacc.rc:41
7454 msgid "client"
7455 msgstr "Client"
7457 #: oleacc.rc:42
7458 msgid "popup menu"
7459 msgstr "Kontextmenü"
7461 #: oleacc.rc:43
7462 msgid "menu item"
7463 msgstr "Menüelement"
7465 #: oleacc.rc:44
7466 msgid "tool tip"
7467 msgstr "Tooltip"
7469 #: oleacc.rc:45
7470 msgid "application"
7471 msgstr "Anwendung"
7473 #: oleacc.rc:46
7474 msgid "document"
7475 msgstr "Dokument"
7477 #: oleacc.rc:47
7478 msgid "pane"
7479 msgstr "Ausschnitt"
7481 #: oleacc.rc:48
7482 msgid "chart"
7483 msgstr "Diagramm"
7485 #: oleacc.rc:49
7486 msgid "dialog"
7487 msgstr "Dialog"
7489 #: oleacc.rc:50
7490 msgid "border"
7491 msgstr "Rahmen"
7493 #: oleacc.rc:51
7494 msgid "grouping"
7495 msgstr "Gruppierung"
7497 #: oleacc.rc:52
7498 msgid "separator"
7499 msgstr "Trennlinie"
7501 #: oleacc.rc:53
7502 msgid "tool bar"
7503 msgstr "Symbolleiste"
7505 #: oleacc.rc:54
7506 msgid "status bar"
7507 msgstr "Statusleiste"
7509 #: oleacc.rc:55
7510 msgid "table"
7511 msgstr "Tabelle"
7513 #: oleacc.rc:56
7514 msgid "column header"
7515 msgstr "Spaltenkopf"
7517 #: oleacc.rc:57
7518 msgid "row header"
7519 msgstr "Zeilenkopf"
7521 #: oleacc.rc:58
7522 msgid "column"
7523 msgstr "Spalte"
7525 #: oleacc.rc:59
7526 msgid "row"
7527 msgstr "Zeile"
7529 #: oleacc.rc:60
7530 msgid "cell"
7531 msgstr "Zelle"
7533 #: oleacc.rc:61
7534 msgid "link"
7535 msgstr "Link"
7537 #: oleacc.rc:62
7538 msgid "help balloon"
7539 msgstr "Hilfesprechblase"
7541 #: oleacc.rc:63
7542 msgid "character"
7543 msgstr "Assistent"
7545 #: oleacc.rc:64
7546 msgid "list"
7547 msgstr "Liste"
7549 #: oleacc.rc:65
7550 msgid "list item"
7551 msgstr "Listenelement"
7553 #: oleacc.rc:66
7554 msgid "outline"
7555 msgstr "Gliederung"
7557 #: oleacc.rc:67
7558 msgid "outline item"
7559 msgstr "Gliederungselement"
7561 #: oleacc.rc:68
7562 msgid "page tab"
7563 msgstr "Registerkarte"
7565 #: oleacc.rc:69
7566 msgid "property page"
7567 msgstr "Eigenschaftenseite"
7569 #: oleacc.rc:70
7570 msgid "indicator"
7571 msgstr "Anzeige"
7573 #: oleacc.rc:71
7574 msgid "graphic"
7575 msgstr "Grafik"
7577 #: oleacc.rc:72
7578 msgid "static text"
7579 msgstr "Statischer Text"
7581 #: oleacc.rc:73
7582 msgid "text"
7583 msgstr "Text"
7585 #: oleacc.rc:74
7586 msgid "push button"
7587 msgstr "Schaltfläche"
7589 #: oleacc.rc:75
7590 msgid "check button"
7591 msgstr "Kontrollkästchen"
7593 #: oleacc.rc:76
7594 msgid "radio button"
7595 msgstr "Optionskästchen"
7597 #: oleacc.rc:77
7598 msgid "combo box"
7599 msgstr "Kombinationsfeld"
7601 #: oleacc.rc:78
7602 msgid "drop down"
7603 msgstr "Dropdown"
7605 #: oleacc.rc:79
7606 msgid "progress bar"
7607 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7609 #: oleacc.rc:80
7610 msgid "dial"
7611 msgstr "wählen"
7613 #: oleacc.rc:81
7614 msgid "hot key field"
7615 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7617 #: oleacc.rc:82
7618 msgid "slider"
7619 msgstr "Schieberegler"
7621 #: oleacc.rc:83
7622 msgid "spin box"
7623 msgstr "Drehfeld"
7625 #: oleacc.rc:84
7626 msgid "diagram"
7627 msgstr "Diagramm"
7629 #: oleacc.rc:85
7630 msgid "animation"
7631 msgstr "Animation"
7633 #: oleacc.rc:86
7634 msgid "equation"
7635 msgstr "Gleichung"
7637 #: oleacc.rc:87
7638 msgid "drop down button"
7639 msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
7641 #: oleacc.rc:88
7642 msgid "menu button"
7643 msgstr "Menü-Schaltfläche"
7645 #: oleacc.rc:89
7646 msgid "grid drop down button"
7647 msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
7649 #: oleacc.rc:90
7650 msgid "white space"
7651 msgstr "Leerzeichen"
7653 #: oleacc.rc:91
7654 msgid "page tab list"
7655 msgstr "Register"
7657 #: oleacc.rc:92
7658 msgid "clock"
7659 msgstr "Uhr"
7661 #: oleacc.rc:93
7662 msgid "split button"
7663 msgstr "Split-Knopf"
7665 #: oleacc.rc:94
7666 msgid "IP address"
7667 msgstr "IP-Adresse"
7669 #: oleacc.rc:95
7670 msgid "outline button"
7671 msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
7673 #: oleacc.rc:97
7674 msgctxt "object state"
7675 msgid "normal"
7676 msgstr "normal"
7678 #: oleacc.rc:98
7679 msgctxt "object state"
7680 msgid "unavailable"
7681 msgstr "nicht verfügbar"
7683 #: oleacc.rc:99
7684 msgctxt "object state"
7685 msgid "selected"
7686 msgstr "ausgewählt"
7688 #: oleacc.rc:100
7689 msgctxt "object state"
7690 msgid "focused"
7691 msgstr "fokussiert"
7693 #: oleacc.rc:101
7694 msgctxt "object state"
7695 msgid "pressed"
7696 msgstr "geklickt"
7698 #: oleacc.rc:102
7699 msgctxt "object state"
7700 msgid "checked"
7701 msgstr "angekreuzt"
7703 #: oleacc.rc:103
7704 msgctxt "object state"
7705 msgid "mixed"
7706 msgstr "gemischt"
7708 #: oleacc.rc:104
7709 msgctxt "object state"
7710 msgid "read only"
7711 msgstr "schreibgeschützt"
7713 #: oleacc.rc:105
7714 msgctxt "object state"
7715 msgid "hot tracked"
7716 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7718 #: oleacc.rc:106
7719 msgctxt "object state"
7720 msgid "default"
7721 msgstr "standard"
7723 #: oleacc.rc:107
7724 msgctxt "object state"
7725 msgid "expanded"
7726 msgstr "ausgeklappt"
7728 #: oleacc.rc:108
7729 msgctxt "object state"
7730 msgid "collapsed"
7731 msgstr "eingeklappt"
7733 #: oleacc.rc:109
7734 msgctxt "object state"
7735 msgid "busy"
7736 msgstr "beschäftigt"
7738 #: oleacc.rc:110
7739 msgctxt "object state"
7740 msgid "floating"
7741 msgstr "schwebend"
7743 #: oleacc.rc:111
7744 msgctxt "object state"
7745 msgid "marqueed"
7746 msgstr "Lauftext"
7748 #: oleacc.rc:112
7749 msgctxt "object state"
7750 msgid "animated"
7751 msgstr "animiert"
7753 #: oleacc.rc:113
7754 msgctxt "object state"
7755 msgid "invisible"
7756 msgstr "unsichtbar"
7758 #: oleacc.rc:114
7759 msgctxt "object state"
7760 msgid "offscreen"
7761 msgstr "nicht im Bild"
7763 #: oleacc.rc:115
7764 msgctxt "object state"
7765 msgid "sizeable"
7766 msgstr "größenänderbar"
7768 #: oleacc.rc:116
7769 msgctxt "object state"
7770 msgid "moveable"
7771 msgstr "verschiebbar"
7773 #: oleacc.rc:117
7774 msgctxt "object state"
7775 msgid "self voicing"
7776 msgstr "selbst sprechend"
7778 #: oleacc.rc:118
7779 msgctxt "object state"
7780 msgid "focusable"
7781 msgstr "fokussierbar"
7783 #: oleacc.rc:119
7784 msgctxt "object state"
7785 msgid "selectable"
7786 msgstr "auswählbar"
7788 #: oleacc.rc:120
7789 msgctxt "object state"
7790 msgid "linked"
7791 msgstr "verknüpft"
7793 #: oleacc.rc:121
7794 msgctxt "object state"
7795 msgid "traversed"
7796 msgstr "durchlaufen"
7798 #: oleacc.rc:122
7799 msgctxt "object state"
7800 msgid "multi selectable"
7801 msgstr "mehrfach auswählbar"
7803 #: oleacc.rc:123
7804 msgctxt "object state"
7805 msgid "extended selectable"
7806 msgstr "erweitert auswählbar"
7808 #: oleacc.rc:124
7809 msgctxt "object state"
7810 msgid "alert low"
7811 msgstr "niedrige Priorität"
7813 #: oleacc.rc:125
7814 msgctxt "object state"
7815 msgid "alert medium"
7816 msgstr "mittlere Priorität"
7818 #: oleacc.rc:126
7819 msgctxt "object state"
7820 msgid "alert high"
7821 msgstr "hohe Priorität"
7823 #: oleacc.rc:127
7824 msgctxt "object state"
7825 msgid "protected"
7826 msgstr "geschützt"
7828 #: oleacc.rc:128
7829 msgctxt "object state"
7830 msgid "has popup"
7831 msgstr "hat Popup"
7833 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7834 msgid "True"
7835 msgstr "Wahr"
7837 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7838 msgid "False"
7839 msgstr "Falsch"
7841 #: oleaut32.rc:34
7842 msgid "On"
7843 msgstr "Ein"
7845 #: oleaut32.rc:35
7846 msgid "Off"
7847 msgstr "Aus"
7849 #: oledlg.rc:55
7850 msgid "Insert Object"
7851 msgstr "Objekt einfügen"
7853 #: oledlg.rc:61
7854 msgid "Object Type:"
7855 msgstr "Objekttyp:"
7857 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7858 msgid "Result"
7859 msgstr "Ergebnis"
7861 #: oledlg.rc:65
7862 msgid "Create New"
7863 msgstr "&Neu erstellen"
7865 #: oledlg.rc:67
7866 msgid "Create Control"
7867 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7869 #: oledlg.rc:69
7870 msgid "Create From File"
7871 msgstr "A&us Datei erstellen"
7873 #: oledlg.rc:72
7874 msgid "&Add Control..."
7875 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7877 #: oledlg.rc:73
7878 msgid "Display As Icon"
7879 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7881 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7882 msgid "Browse..."
7883 msgstr "Durchsuchen..."
7885 #: oledlg.rc:76
7886 msgid "File:"
7887 msgstr "Datei:"
7889 #: oledlg.rc:82
7890 msgid "Paste Special"
7891 msgstr "Inhalte einfügen"
7893 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7894 msgid "Source:"
7895 msgstr "Quelle:"
7897 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7898 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7899 msgid "&Paste"
7900 msgstr "E&infügen"
7902 #: oledlg.rc:88
7903 msgid "Paste &Link"
7904 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7906 #: oledlg.rc:90
7907 msgid "&As:"
7908 msgstr "&Als:"
7910 #: oledlg.rc:97
7911 msgid "&Display As Icon"
7912 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7914 #: oledlg.rc:99
7915 msgid "Change &Icon..."
7916 msgstr "&Symbol ändern..."
7918 #: oledlg.rc:28
7919 msgid "Insert a new %s object into your document"
7920 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7922 #: oledlg.rc:29
7923 msgid ""
7924 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7925 "may activate it using the program which created it."
7926 msgstr ""
7927 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7928 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7930 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7931 msgid "Browse"
7932 msgstr "Durchsuchen"
7934 #: oledlg.rc:31
7935 msgid ""
7936 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7937 "control."
7938 msgstr ""
7939 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7940 "nicht registriert werden."
7942 #: oledlg.rc:32
7943 msgid "Add Control"
7944 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7946 #: oledlg.rc:35
7947 msgid "&Convert..."
7948 msgstr "&Konvertieren..."
7950 #: oledlg.rc:36
7951 msgid "%1 %2 &Object"
7952 msgstr "%2-&Objekt %1"
7954 #: oledlg.rc:34
7955 msgid "%1 &Object"
7956 msgstr "&Objekt %1"
7958 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7959 msgid "&Object"
7960 msgstr "&Objekt"
7962 #: oledlg.rc:41
7963 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7964 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7966 #: oledlg.rc:42
7967 msgid ""
7968 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7969 "activate it using %s."
7970 msgstr ""
7971 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7972 "%s aktivieren können."
7974 #: oledlg.rc:43
7975 msgid ""
7976 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7977 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7978 msgstr ""
7979 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7980 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7982 #: oledlg.rc:44
7983 msgid ""
7984 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7985 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7986 "your document."
7987 msgstr ""
7988 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7989 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7990 "Dokument erscheinen."
7992 #: oledlg.rc:45
7993 msgid ""
7994 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7995 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7996 "in your document."
7997 msgstr ""
7998 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7999 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
8000 "Dokument erscheinen."
8002 #: oledlg.rc:46
8003 msgid ""
8004 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8005 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8006 "be reflected in your document."
8007 msgstr ""
8008 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
8009 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
8010 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
8012 #: oledlg.rc:47
8013 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8014 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
8016 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8017 msgid "Unknown Type"
8018 msgstr "Unbekannter Typ"
8020 #: oledlg.rc:49
8021 msgid "Unknown Source"
8022 msgstr "Unbekannte Quelle"
8024 #: oledlg.rc:50
8025 msgid "the program which created it"
8026 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
8028 #: sane.rc:41
8029 msgid "Scanning"
8030 msgstr "Scanne"
8032 #: sane.rc:44
8033 msgid "SCANNING... Please Wait"
8034 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
8036 #: sane.rc:31
8037 msgctxt "unit: pixels"
8038 msgid "px"
8039 msgstr "px"
8041 #: sane.rc:32
8042 msgctxt "unit: bits"
8043 msgid "b"
8044 msgstr "b"
8046 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8047 msgctxt "unit: dots/inch"
8048 msgid "dpi"
8049 msgstr "dpi"
8051 #: sane.rc:35
8052 msgctxt "unit: percent"
8053 msgid "%"
8054 msgstr "%"
8056 #: sane.rc:36
8057 msgctxt "unit: microseconds"
8058 msgid "us"
8059 msgstr "µs"
8061 #: serialui.rc:28
8062 msgid "Settings for %s"
8063 msgstr "Einstellungen für %s"
8065 #: serialui.rc:31
8066 msgid "Baud Rate"
8067 msgstr "Baudrate"
8069 #: serialui.rc:33
8070 msgid "Parity"
8071 msgstr "Parität"
8073 #: serialui.rc:35
8074 msgid "Flow Control"
8075 msgstr "Flusssteuerung"
8077 #: serialui.rc:37
8078 msgid "Data Bits"
8079 msgstr "Datenbits"
8081 #: serialui.rc:39
8082 msgid "Stop Bits"
8083 msgstr "Stoppbits"
8085 #: setupapi.rc:39
8086 msgid "Copying Files..."
8087 msgstr "Dateien werden kopiert..."
8089 #: setupapi.rc:45
8090 msgid "Destination:"
8091 msgstr "Ziel:"
8093 #: setupapi.rc:52
8094 msgid "Files Needed"
8095 msgstr "Erforderliche Dateien"
8097 #: setupapi.rc:55
8098 msgid ""
8099 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8100 "make sure the correct drive is selected below"
8101 msgstr ""
8102 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
8103 "das ausgewählte Laufwerk ein"
8105 #: setupapi.rc:57
8106 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8107 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
8109 #: setupapi.rc:31
8110 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8111 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
8113 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8114 msgid "Unknown"
8115 msgstr "Unbekannt"
8117 #: setupapi.rc:33
8118 msgid "Copy files from:"
8119 msgstr "Dateien kopieren von:"
8121 #: setupapi.rc:34
8122 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8123 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
8125 #: shdoclc.rc:42
8126 msgid "F&orward"
8127 msgstr "V&orwärts"
8129 #: shdoclc.rc:44
8130 msgid "&Save Background As..."
8131 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
8133 #: shdoclc.rc:45
8134 msgid "Set As Back&ground"
8135 msgstr "Als Hinter&grund"
8137 #: shdoclc.rc:46
8138 msgid "&Copy Background"
8139 msgstr "Hintergrund &kopieren"
8141 #: shdoclc.rc:47
8142 msgid "Set as &Desktop Item"
8143 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
8145 #: shdoclc.rc:52
8146 msgid "Create Shor&tcut"
8147 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8149 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8150 msgid "Add to &Favorites..."
8151 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
8153 #: shdoclc.rc:56
8154 msgid "&Encoding"
8155 msgstr "&Textkodierung"
8157 #: shdoclc.rc:58
8158 msgid "Pr&int"
8159 msgstr "&Drucken"
8161 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8162 msgid "&Open Link"
8163 msgstr "Link &Öffnen"
8165 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8166 msgid "Open Link in &New Window"
8167 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
8169 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8170 msgid "Save Target &As..."
8171 msgstr "&Ziel speichern als..."
8173 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8174 msgid "&Print Target"
8175 msgstr "Ziel &drucken"
8177 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8178 msgid "S&how Picture"
8179 msgstr "Grafik anzeigen"
8181 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8182 msgid "&Save Picture As..."
8183 msgstr "&Bild speichern als..."
8185 #: shdoclc.rc:73
8186 msgid "&E-mail Picture..."
8187 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
8189 #: shdoclc.rc:74
8190 msgid "Pr&int Picture..."
8191 msgstr "Bild d&rucken..."
8193 #: shdoclc.rc:75
8194 msgid "&Go to My Pictures"
8195 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
8197 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8198 msgid "Set as Back&ground"
8199 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
8201 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8202 msgid "Set as &Desktop Item..."
8203 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
8205 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8206 msgid "Copy Shor&tcut"
8207 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
8209 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8210 msgid "P&roperties"
8211 msgstr "&Eigenschaften"
8213 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8214 msgid "&Undo"
8215 msgstr "&Rückgängig"
8217 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8218 msgid "&Delete"
8219 msgstr "&Löschen"
8221 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8222 msgid "&Select"
8223 msgstr "Aus&wählen"
8225 #: shdoclc.rc:105
8226 msgid "&Cell"
8227 msgstr "&Zelle"
8229 #: shdoclc.rc:106
8230 msgid "&Row"
8231 msgstr "Zei&le"
8233 #: shdoclc.rc:107
8234 msgid "&Column"
8235 msgstr "&Spalte"
8237 #: shdoclc.rc:108
8238 msgid "&Table"
8239 msgstr "&Tabelle"
8241 #: shdoclc.rc:111
8242 msgid "&Cell Properties"
8243 msgstr "&Zelleigenschaften"
8245 #: shdoclc.rc:112
8246 msgid "&Table Properties"
8247 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
8249 #: shdoclc.rc:128
8250 msgid "Open in &New Window"
8251 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
8253 #: shdoclc.rc:132
8254 msgid "Cut"
8255 msgstr "Ausschneiden"
8257 #: shdoclc.rc:155
8258 msgid "&Save Video As..."
8259 msgstr "&Video speichern als..."
8261 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8262 msgid "Play"
8263 msgstr "Abspielen"
8265 #: shdoclc.rc:192
8266 msgid "Rewind"
8267 msgstr "Zurückspulen"
8269 #: shdoclc.rc:199
8270 msgid "Trace Tags"
8271 msgstr "Tags nachgehen"
8273 #: shdoclc.rc:200
8274 msgid "Resource Failures"
8275 msgstr "Ressourcenfehler"
8277 #: shdoclc.rc:201
8278 msgid "Dump Tracking Info"
8279 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
8281 #: shdoclc.rc:202
8282 msgid "Debug Break"
8283 msgstr "Haltepunkt debuggen"
8285 #: shdoclc.rc:203
8286 msgid "Debug View"
8287 msgstr "Ansicht debuggen"
8289 #: shdoclc.rc:204
8290 msgid "Dump Tree"
8291 msgstr "Baum ausgeben"
8293 #: shdoclc.rc:205
8294 msgid "Dump Lines"
8295 msgstr "Zeilen ausgeben"
8297 #: shdoclc.rc:206
8298 msgid "Dump DisplayTree"
8299 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
8301 #: shdoclc.rc:207
8302 msgid "Dump FormatCaches"
8303 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
8305 #: shdoclc.rc:208
8306 msgid "Dump LayoutRects"
8307 msgstr "LayoutRects ausgeben"
8309 #: shdoclc.rc:209
8310 msgid "Memory Monitor"
8311 msgstr "Speichermonitor"
8313 #: shdoclc.rc:210
8314 msgid "Performance Meters"
8315 msgstr "Leistungsanzeigen"
8317 #: shdoclc.rc:211
8318 msgid "Save HTML"
8319 msgstr "HTML speichern"
8321 #: shdoclc.rc:213
8322 msgid "&Browse View"
8323 msgstr "Ansicht &browsen"
8325 #: shdoclc.rc:214
8326 msgid "&Edit View"
8327 msgstr "Ansicht &Editieren"
8329 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8330 msgid "Scroll Here"
8331 msgstr "Hier scrollen"
8333 #: shdoclc.rc:221
8334 msgid "Top"
8335 msgstr "Oben"
8337 #: shdoclc.rc:222
8338 msgid "Bottom"
8339 msgstr "Unten"
8341 #: shdoclc.rc:224
8342 msgid "Page Up"
8343 msgstr "Seite hoch"
8345 #: shdoclc.rc:225
8346 msgid "Page Down"
8347 msgstr "Seite runter"
8349 #: shdoclc.rc:227
8350 msgid "Scroll Up"
8351 msgstr "Hochscrollen"
8353 #: shdoclc.rc:228
8354 msgid "Scroll Down"
8355 msgstr "Runterscrollen"
8357 #: shdoclc.rc:235
8358 msgid "Left Edge"
8359 msgstr "Linker Rand"
8361 #: shdoclc.rc:236
8362 msgid "Right Edge"
8363 msgstr "Rechter Rand"
8365 #: shdoclc.rc:238
8366 msgid "Page Left"
8367 msgstr "Seite links"
8369 #: shdoclc.rc:239
8370 msgid "Page Right"
8371 msgstr "Seite rechts"
8373 #: shdoclc.rc:241
8374 msgid "Scroll Left"
8375 msgstr "Nach links scrollen"
8377 #: shdoclc.rc:242
8378 msgid "Scroll Right"
8379 msgstr "Nach rechts scrollen"
8381 #: shdoclc.rc:28
8382 msgid "Wine Internet Explorer"
8383 msgstr "Wine-Internet-Explorer"
8385 #: shdoclc.rc:33
8386 msgid "&w&bPage &p"
8387 msgstr "&w&bSeite &p"
8389 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8390 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8391 msgid "Lar&ge Icons"
8392 msgstr "&Große Symbole"
8394 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8395 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8396 msgid "S&mall Icons"
8397 msgstr "&Kleine Symbole"
8399 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8400 msgid "&List"
8401 msgstr "&Liste"
8403 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8404 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8405 msgid "&Details"
8406 msgstr "&Details"
8408 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8409 msgid "Arrange &Icons"
8410 msgstr "Symbole anordnen"
8412 #: shell32.rc:53
8413 msgid "By &Name"
8414 msgstr "Nach &Name"
8416 #: shell32.rc:54
8417 msgid "By &Type"
8418 msgstr "Nach &Typ"
8420 #: shell32.rc:55
8421 msgid "By &Size"
8422 msgstr "Nach &Größe"
8424 #: shell32.rc:56
8425 msgid "By &Date"
8426 msgstr "Nach &Datum"
8428 #: shell32.rc:58
8429 msgid "&Auto Arrange"
8430 msgstr "&Automatisch anordnen"
8432 #: shell32.rc:60
8433 msgid "Line up Icons"
8434 msgstr "Icons anordnen"
8436 #: shell32.rc:65
8437 msgid "Paste as Link"
8438 msgstr "Verknüpfung einfügen"
8440 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8441 msgid "New"
8442 msgstr "Neu"
8444 #: shell32.rc:69
8445 msgid "New &Folder"
8446 msgstr "Neuer &Ordner"
8448 #: shell32.rc:70
8449 msgid "New &Link"
8450 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
8452 #: shell32.rc:74
8453 msgid "Properties"
8454 msgstr "&Eigenschaften"
8456 #: shell32.rc:85
8457 msgctxt "recycle bin"
8458 msgid "&Restore"
8459 msgstr "&Wiederherstellen"
8461 #: shell32.rc:86
8462 msgid "&Erase"
8463 msgstr "&Leeren"
8465 #: shell32.rc:98
8466 msgid "E&xplore"
8467 msgstr "E&rkunden"
8469 #: shell32.rc:101
8470 msgid "C&ut"
8471 msgstr "&Ausschneiden"
8473 #: shell32.rc:104
8474 msgid "Create &Link"
8475 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8477 #: shell32.rc:106
8478 msgid "&Rename"
8479 msgstr "&Umbenennen"
8481 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8482 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8483 msgid "E&xit"
8484 msgstr "&Beenden"
8486 #: shell32.rc:130
8487 msgid "&About Control Panel"
8488 msgstr "&Über Systemsteuerung"
8490 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8491 msgid "Browse for Folder"
8492 msgstr "Verzeichnis auswählen"
8494 #: shell32.rc:293
8495 msgid "Folder:"
8496 msgstr "Verzeichnis:"
8498 #: shell32.rc:299
8499 msgid "&Make New Folder"
8500 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8502 #: shell32.rc:306
8503 msgid "Message"
8504 msgstr "Meldung"
8506 #: shell32.rc:310
8507 msgid "Yes to &all"
8508 msgstr "Ja zu &allen"
8510 #: shell32.rc:319
8511 msgid "About %s"
8512 msgstr "Über %s"
8514 #: shell32.rc:323
8515 msgid "Wine &license"
8516 msgstr "&Lizenz"
8518 #: shell32.rc:328
8519 msgid "Running on %s"
8520 msgstr "Wine-Version %s"
8522 #: shell32.rc:329
8523 msgid "Wine was brought to you by:"
8524 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8526 #: shell32.rc:334
8527 msgid "Run"
8528 msgstr "Ausführen"
8530 #: shell32.rc:338
8531 msgid ""
8532 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8533 "will open it for you."
8534 msgstr ""
8535 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8536 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8538 #: shell32.rc:339
8539 msgid "&Open:"
8540 msgstr "Ö&ffnen:"
8542 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8543 #: winefile.rc:130
8544 msgid "&Browse..."
8545 msgstr "&Durchsuchen..."
8547 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8548 msgid "File type:"
8549 msgstr "Dateityp:"
8551 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8552 msgid "Location:"
8553 msgstr "Ort:"
8555 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8556 msgid "Size:"
8557 msgstr "Größe:"
8559 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8560 msgid "Creation date:"
8561 msgstr "Erstellungsdatum:"
8563 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8564 msgid "Attributes:"
8565 msgstr "Attribute:"
8567 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8568 msgid "H&idden"
8569 msgstr "&Versteckt"
8571 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8572 msgid "&Archive"
8573 msgstr "&Archiv"
8575 #: shell32.rc:386
8576 msgid "Open with:"
8577 msgstr "Öffnen mit:"
8579 #: shell32.rc:389
8580 msgid "&Change..."
8581 msgstr "&Ändern..."
8583 #: shell32.rc:400
8584 msgid "Last modified:"
8585 msgstr "Zuletzt geändert:"
8587 #: shell32.rc:402
8588 msgid "Last accessed:"
8589 msgstr "Letzter Zugriff:"
8591 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8592 msgid "Size"
8593 msgstr "Größe"
8595 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8596 msgid "Type"
8597 msgstr "Typ"
8599 #: shell32.rc:140
8600 msgid "Modified"
8601 msgstr "Geändert"
8603 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8604 msgid "Attributes"
8605 msgstr "Attribute"
8607 #: shell32.rc:143
8608 msgid "Size available"
8609 msgstr "Freier Speicher"
8611 #: shell32.rc:145
8612 msgid "Comments"
8613 msgstr "Kommentar"
8615 #: shell32.rc:146
8616 msgid "Owner"
8617 msgstr "Besitzer"
8619 #: shell32.rc:147
8620 msgid "Group"
8621 msgstr "Gruppe"
8623 #: shell32.rc:148
8624 msgid "Original location"
8625 msgstr "Ursprung"
8627 #: shell32.rc:149
8628 msgid "Date deleted"
8629 msgstr "Gelöscht am"
8631 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8632 msgctxt "display name"
8633 msgid "Desktop"
8634 msgstr "Desktop"
8636 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8637 msgid "My Computer"
8638 msgstr "Arbeitsplatz"
8640 #: shell32.rc:159
8641 msgid "Control Panel"
8642 msgstr "Systemsteuerung"
8644 #: shell32.rc:166
8645 msgid "Select"
8646 msgstr "Auswählen"
8648 #: shell32.rc:189
8649 msgid "Restart"
8650 msgstr "Neustarten"
8652 #: shell32.rc:190
8653 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8654 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8656 #: shell32.rc:191
8657 msgid "Shutdown"
8658 msgstr "Beenden"
8660 #: shell32.rc:192
8661 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8662 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8664 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8665 msgid "Programs"
8666 msgstr "Programme"
8668 #: shell32.rc:204
8669 msgid "My Documents"
8670 msgstr "Meine Dokumente"
8672 #: shell32.rc:205
8673 msgid "Favorites"
8674 msgstr "Favoriten"
8676 #: shell32.rc:206
8677 msgid "StartUp"
8678 msgstr "Autostart"
8680 #: shell32.rc:207
8681 msgid "Start Menu"
8682 msgstr "Startmenü"
8684 #: shell32.rc:208
8685 msgid "My Music"
8686 msgstr "Eigene Musik"
8688 #: shell32.rc:209
8689 msgid "My Videos"
8690 msgstr "Eigene Videos"
8692 #: shell32.rc:210
8693 msgctxt "directory"
8694 msgid "Desktop"
8695 msgstr "Desktop"
8697 #: shell32.rc:211
8698 msgid "NetHood"
8699 msgstr "Netzwerkumgebung"
8701 #: shell32.rc:212
8702 msgid "Templates"
8703 msgstr "Vorlagen"
8705 #: shell32.rc:213
8706 msgid "PrintHood"
8707 msgstr "Druckumgebung"
8709 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8710 msgid "History"
8711 msgstr "Verlauf"
8713 #: shell32.rc:215
8714 msgid "Program Files"
8715 msgstr "Programme"
8717 #: shell32.rc:217
8718 msgid "My Pictures"
8719 msgstr "Eigene Bilder"
8721 #: shell32.rc:218
8722 msgid "Common Files"
8723 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8725 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8726 msgid "Documents"
8727 msgstr "Dokumente"
8729 #: shell32.rc:220
8730 msgid "Administrative Tools"
8731 msgstr "Verwaltung"
8733 #: shell32.rc:221
8734 msgid "Music"
8735 msgstr "Musik"
8737 #: shell32.rc:222
8738 msgid "Pictures"
8739 msgstr "Bilder"
8741 #: shell32.rc:223
8742 msgid "Videos"
8743 msgstr "Videos"
8745 #: shell32.rc:216
8746 msgid "Program Files (x86)"
8747 msgstr "Programme (x86)"
8749 #: shell32.rc:224
8750 msgid "Contacts"
8751 msgstr "Kontakte"
8753 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8754 msgid "Links"
8755 msgstr "Links"
8757 #: shell32.rc:226
8758 msgid "Slide Shows"
8759 msgstr "Diashows"
8761 #: shell32.rc:227
8762 msgid "Playlists"
8763 msgstr "Wiedergabelisten"
8765 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8766 msgid "Status"
8767 msgstr "Status"
8769 #: shell32.rc:152
8770 msgid "Location"
8771 msgstr "Ort"
8773 #: shell32.rc:153
8774 msgid "Model"
8775 msgstr "Modell"
8777 #: shell32.rc:228
8778 msgid "Sample Music"
8779 msgstr "Beispielmusik"
8781 #: shell32.rc:229
8782 msgid "Sample Pictures"
8783 msgstr "Beispielbilder"
8785 #: shell32.rc:230
8786 msgid "Sample Playlists"
8787 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8789 #: shell32.rc:231
8790 msgid "Sample Videos"
8791 msgstr "Beispielvideos"
8793 #: shell32.rc:232
8794 msgid "Saved Games"
8795 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8797 #: shell32.rc:233
8798 msgid "Searches"
8799 msgstr "Suchvorgänge"
8801 #: shell32.rc:234
8802 msgid "Users"
8803 msgstr "Benutzer"
8805 #: shell32.rc:236
8806 msgid "Downloads"
8807 msgstr "Downloads"
8809 #: shell32.rc:169
8810 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8811 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8813 #: shell32.rc:170
8814 msgid "Error during creation of a new folder"
8815 msgstr ""
8816 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8818 #: shell32.rc:171
8819 msgid "Confirm file deletion"
8820 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8822 #: shell32.rc:172
8823 msgid "Confirm folder deletion"
8824 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8826 #: shell32.rc:173
8827 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8828 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8830 #: shell32.rc:174
8831 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8832 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8834 #: shell32.rc:181
8835 msgid "Confirm file overwrite"
8836 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8838 #: shell32.rc:180
8839 msgid ""
8840 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8841 "\n"
8842 "Do you want to replace it?"
8843 msgstr ""
8844 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8845 "\n"
8846 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8848 #: shell32.rc:175
8849 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8850 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8852 #: shell32.rc:177
8853 msgid ""
8854 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8855 msgstr ""
8856 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8857 "verschieben möchten?"
8859 #: shell32.rc:176
8860 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8861 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8863 #: shell32.rc:178
8864 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8865 msgstr ""
8866 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8867 "möchten?"
8869 #: shell32.rc:179
8870 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8871 msgstr ""
8872 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8873 "es stattdessen löschen?"
8875 #: shell32.rc:186
8876 msgid ""
8877 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8878 "\n"
8879 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8880 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8881 "the folder?"
8882 msgstr ""
8883 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8884 "\n"
8885 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8886 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8887 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
8889 #: shell32.rc:238
8890 msgid "New Folder"
8891 msgstr "Neuer Ordner"
8893 #: shell32.rc:240
8894 msgid "Wine Control Panel"
8895 msgstr "Wine-Systemsteuerung"
8897 #: shell32.rc:195
8898 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8899 msgstr "Ausführen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8901 #: shell32.rc:196
8902 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8903 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8905 #: shell32.rc:198
8906 msgid "Executable files (*.exe)"
8907 msgstr "Programme (*.exe)"
8909 #: shell32.rc:244
8910 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8911 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8913 #: shell32.rc:246
8914 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8915 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8917 #: shell32.rc:247
8918 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8919 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8921 #: shell32.rc:248
8922 msgid "Confirm deletion"
8923 msgstr "Löschen bestätigen"
8925 #: shell32.rc:249
8926 msgid ""
8927 "A file already exists at the path %1.\n"
8928 "\n"
8929 "Do you want to replace it?"
8930 msgstr ""
8931 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8932 "\n"
8933 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8935 #: shell32.rc:250
8936 msgid ""
8937 "A folder already exists at the path %1.\n"
8938 "\n"
8939 "Do you want to replace it?"
8940 msgstr ""
8941 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8942 "\n"
8943 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8945 #: shell32.rc:251
8946 msgid "Confirm overwrite"
8947 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8949 #: shell32.rc:268
8950 msgid ""
8951 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8952 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8953 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8954 "any later version.\n"
8955 "\n"
8956 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8957 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8958 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8959 "details.\n"
8960 "\n"
8961 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8962 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8963 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8964 msgstr ""
8965 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8966 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8967 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8968 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8969 "\n"
8970 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8971 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8972 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8973 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8974 "\n"
8975 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8976 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8977 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8978 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8980 #: shell32.rc:256
8981 msgid "Wine License"
8982 msgstr "Wine-Lizenz"
8984 #: shell32.rc:158
8985 msgid "Trash"
8986 msgstr "Papierkorb"
8988 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8989 msgid "Error"
8990 msgstr "Fehler"
8992 #: shlwapi.rc:43
8993 msgid "Don't show me th&is message again"
8994 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8996 #: shlwapi.rc:30
8997 msgid "%d bytes"
8998 msgstr "%d Bytes"
9000 #: shlwapi.rc:31
9001 msgctxt "time unit: hours"
9002 msgid " hr"
9003 msgstr " Std"
9005 #: shlwapi.rc:32
9006 msgctxt "time unit: minutes"
9007 msgid " min"
9008 msgstr " Min"
9010 #: shlwapi.rc:33
9011 msgctxt "time unit: seconds"
9012 msgid " sec"
9013 msgstr " Sek"
9015 #: twain.rc:29
9016 msgid "Select Source"
9017 msgstr "Quelle auswählen"
9019 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9020 msgid "Security Warning"
9021 msgstr "Sicherheitswarnung"
9023 #: urlmon.rc:35
9024 msgid "Do you want to install this software?"
9025 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
9027 #: urlmon.rc:39
9028 msgid "Don't install"
9029 msgstr "Nicht installieren"
9031 #: urlmon.rc:43
9032 msgid ""
9033 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9034 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9035 msgstr ""
9036 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
9037 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
9038 "vertrauen."
9040 #: urlmon.rc:51
9041 msgid "Installation of component failed: %08x"
9042 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
9044 #: urlmon.rc:52
9045 msgid "Install (%d)"
9046 msgstr "Installieren (%d)"
9048 #: urlmon.rc:53
9049 msgid "Install"
9050 msgstr "Installieren"
9052 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9053 msgctxt "window"
9054 msgid "&Restore"
9055 msgstr "&Wiederherstellen"
9057 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9058 msgid "&Move"
9059 msgstr "&Verschieben"
9061 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9062 msgid "&Size"
9063 msgstr "&Größe"
9065 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9066 msgid "Mi&nimize"
9067 msgstr "Mi&nimieren"
9069 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9070 msgid "Ma&ximize"
9071 msgstr "Ma&ximieren"
9073 #: user32.rc:36
9074 msgid "&Close\tAlt+F4"
9075 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
9077 #: user32.rc:38
9078 msgid "&About Wine"
9079 msgstr "Ü&ber Wine"
9081 #: user32.rc:49
9082 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9083 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
9085 #: user32.rc:51
9086 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9087 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
9089 #: user32.rc:81
9090 msgid "&Abort"
9091 msgstr "Abbr&uch"
9093 #: user32.rc:85
9094 msgid "&Ignore"
9095 msgstr "&Ignorieren"
9097 #: user32.rc:86
9098 msgid "&Try Again"
9099 msgstr "&Erneut versuchen"
9101 #: user32.rc:87
9102 msgid "&Continue"
9103 msgstr "&Fortsetzen"
9105 #: user32.rc:94
9106 msgid "Select Window"
9107 msgstr "Fenster auswählen"
9109 #: user32.rc:72
9110 msgid "&More Windows..."
9111 msgstr "&Mehr Fenster..."
9113 #: winemac.rc:33
9114 msgid "Hide %@"
9115 msgstr "%@ ausblenden"
9117 #: winemac.rc:35
9118 msgid "Hide Others"
9119 msgstr "Andere ausblenden"
9121 #: winemac.rc:36
9122 msgid "Show All"
9123 msgstr "Alle anzeigen"
9125 #: winemac.rc:37
9126 msgid "Quit %@"
9127 msgstr "%@ beenden"
9129 #: winemac.rc:38
9130 msgid "Quit"
9131 msgstr "Beenden"
9133 #: winemac.rc:40
9134 msgid "Window"
9135 msgstr "Fenster"
9137 #: winemac.rc:41
9138 msgid "Minimize"
9139 msgstr "Minimieren"
9141 #: winemac.rc:42
9142 msgid "Zoom"
9143 msgstr "Zoom"
9145 #: winemac.rc:43
9146 msgid "Enter Full Screen"
9147 msgstr "Vollbildmodus"
9149 #: winemac.rc:44
9150 msgid "Bring All to Front"
9151 msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
9153 #: wineps.rc:31
9154 msgid "Paper Si&ze:"
9155 msgstr "&Papiergröße:"
9157 #: wineps.rc:39
9158 msgid "Duplex:"
9159 msgstr "Duplex:"
9161 #: wineps.rc:50
9162 msgid "Setup"
9163 msgstr "Einrichten"
9165 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9166 msgid "Realm"
9167 msgstr "Bereich"
9169 #: wininet.rc:57
9170 msgid "Authentication Required"
9171 msgstr "Benutzeranmeldung"
9173 #: wininet.rc:61
9174 msgid "Server"
9175 msgstr "Server"
9177 #: wininet.rc:80
9178 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9179 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
9181 #: wininet.rc:82
9182 msgid "Do you want to continue anyway?"
9183 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
9185 #: wininet.rc:28
9186 msgid "LAN Connection"
9187 msgstr "LAN-Verbindung"
9189 #: wininet.rc:29
9190 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9191 msgstr ""
9192 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
9193 "Herausgeber ausgestellt."
9195 #: wininet.rc:30
9196 msgid "The date on the certificate is invalid."
9197 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
9199 #: wininet.rc:31
9200 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9201 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
9203 #: wininet.rc:32
9204 msgid ""
9205 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9206 msgstr ""
9207 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
9209 #: winineterror.mc:26
9210 msgid "The request has timed out.\n"
9211 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage.\n"
9213 #: winineterror.mc:31
9214 msgid "An internal error has occurred.\n"
9215 msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten.\n"
9217 #: winineterror.mc:36
9218 msgid "The URL is invalid.\n"
9219 msgstr "Die URL ist ungültig.\n"
9221 #: winineterror.mc:41
9222 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9223 msgstr "Das URL-Format wurde nicht erkannt oder wird nicht unterstützt.\n"
9225 #: winineterror.mc:46
9226 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9227 msgstr "Der Servername konnte nicht aufgelöst werden.\n"
9229 #: winineterror.mc:51
9230 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9231 msgstr "Die angeforderte Operation ist ungültig.\n"
9233 #: winineterror.mc:56
9234 msgid ""
9235 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9236 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9237 msgstr ""
9238 "Die Operation wurde abgebrochen, üblicherweise weil das Handle, auf dem die "
9239 "Anfrage ausgeführt wurde, vorzeitig geschlossen wurde.\n"
9241 #: winineterror.mc:61
9242 msgid "The requested item could not be located.\n"
9243 msgstr "Das angeforderte Objekt konnte nicht gefunden werden.\n"
9245 #: winineterror.mc:66
9246 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9247 msgstr "Der Verbindungsversuch zum Server ist fehlgeschlagen.\n"
9249 #: winineterror.mc:71
9250 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9251 msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen.\n"
9253 #: winineterror.mc:76
9254 msgid ""
9255 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9256 "certificate is expired.\n"
9257 msgstr ""
9258 "Das Datum des empfangenen SSL-Zertifikats ist ungültig. Das Zertifikat ist "
9259 "abgelaufen.\n"
9261 #: winineterror.mc:81
9262 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9263 msgstr "Das Feld 'Common name' (Hostname) des SSL-Zertifikats ist inkorrekt.\n"
9265 #: winmm.rc:32
9266 msgid "The specified command was carried out."
9267 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
9269 #: winmm.rc:33
9270 msgid "Undefined external error."
9271 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
9273 #: winmm.rc:34
9274 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9275 msgstr ""
9276 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
9277 "für Ihr System."
9279 #: winmm.rc:35
9280 msgid "The driver was not enabled."
9281 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
9283 #: winmm.rc:36
9284 msgid ""
9285 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9286 "again."
9287 msgstr ""
9288 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
9289 "und versuchen Sie es erneut."
9291 #: winmm.rc:37
9292 msgid "The specified device handle is invalid."
9293 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
9295 #: winmm.rc:38
9296 msgid "There is no driver installed on your system!"
9297 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
9299 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9300 msgid ""
9301 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9302 "increase available memory, and then try again."
9303 msgstr ""
9304 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
9305 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9307 #: winmm.rc:40
9308 msgid ""
9309 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9310 "which functions and messages the driver supports."
9311 msgstr ""
9312 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
9313 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
9315 #: winmm.rc:41
9316 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9317 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
9319 #: winmm.rc:42
9320 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9321 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9323 #: winmm.rc:43
9324 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9325 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9327 #: winmm.rc:46
9328 msgid ""
9329 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9330 "Capabilities function to determine the supported formats."
9331 msgstr ""
9332 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
9333 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
9334 "ermitteln."
9336 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9337 msgid ""
9338 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9339 "device, or wait until the data is finished playing."
9340 msgstr ""
9341 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
9342 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
9343 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
9345 #: winmm.rc:48
9346 msgid ""
9347 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9348 "header, and then try again."
9349 msgstr ""
9350 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9351 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9353 #: winmm.rc:49
9354 msgid ""
9355 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9356 "and then try again."
9357 msgstr ""
9358 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
9359 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
9361 #: winmm.rc:52
9362 msgid ""
9363 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9364 "header, and then try again."
9365 msgstr ""
9366 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9367 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9369 #: winmm.rc:54
9370 msgid ""
9371 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9372 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9373 msgstr ""
9374 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
9375 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
9377 #: winmm.rc:55
9378 msgid ""
9379 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9380 "transmitted, and then try again."
9381 msgstr ""
9382 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
9383 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
9385 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9386 msgid ""
9387 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9388 "on the system."
9389 msgstr ""
9390 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
9391 "Gerät, das nicht installiert ist."
9393 #: winmm.rc:57
9394 msgid ""
9395 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9396 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9397 msgstr ""
9398 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
9399 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
9401 #: winmm.rc:60
9402 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9403 msgstr ""
9404 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
9405 "das MCI-Gerät öffnen."
9407 #: winmm.rc:61
9408 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9409 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
9411 #: winmm.rc:62
9412 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9413 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
9415 #: winmm.rc:63
9416 msgid ""
9417 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9418 "or contact the device manufacturer."
9419 msgstr ""
9420 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
9421 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
9423 #: winmm.rc:64
9424 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9425 msgstr ""
9426 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
9428 #: winmm.rc:66
9429 msgid ""
9430 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9431 "unique alias."
9432 msgstr ""
9433 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
9434 "Sie einen eindeutigen Alias."
9436 #: winmm.rc:67
9437 msgid ""
9438 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9439 msgstr ""
9440 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
9441 "aufgetreten."
9443 #: winmm.rc:68
9444 msgid "No command was specified."
9445 msgstr "Kein Befehl angegeben."
9447 #: winmm.rc:69
9448 msgid ""
9449 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9450 "size of the buffer."
9451 msgstr ""
9452 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
9453 "Puffergröße."
9455 #: winmm.rc:70
9456 msgid ""
9457 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9458 "one."
9459 msgstr ""
9460 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
9462 #: winmm.rc:71
9463 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9464 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
9466 #: winmm.rc:72
9467 msgid ""
9468 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9469 "manufacturer about obtaining a new driver."
9470 msgstr ""
9471 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
9472 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
9474 #: winmm.rc:73
9475 msgid ""
9476 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9477 "manufacturer about obtaining a new driver."
9478 msgstr ""
9479 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
9480 "einem neuen Treiber."
9482 #: winmm.rc:74
9483 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9484 msgstr ""
9485 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
9487 #: winmm.rc:75
9488 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9489 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
9491 #: winmm.rc:76
9492 msgid ""
9493 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9494 msgstr ""
9495 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
9496 "und Dateiname richtig sind."
9498 #: winmm.rc:77
9499 msgid "The device driver is not ready."
9500 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
9502 #: winmm.rc:78
9503 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9504 msgstr ""
9505 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
9506 "zu starten."
9508 #: winmm.rc:79
9509 msgid ""
9510 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9511 "access error."
9512 msgstr ""
9513 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
9514 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
9516 #: winmm.rc:80
9517 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9518 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
9520 #: winmm.rc:81
9521 msgid ""
9522 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9523 "separately to determine which devices caused the error."
9524 msgstr ""
9525 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
9526 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
9527 "verursachte."
9529 #: winmm.rc:82
9530 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9531 msgstr ""
9532 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
9533 "ermittelt werden."
9535 #: winmm.rc:83
9536 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9537 msgstr ""
9538 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
9539 "Befehl."
9541 #: winmm.rc:84
9542 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9543 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
9545 #: winmm.rc:85
9546 msgid ""
9547 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9548 "still connected to the network."
9549 msgstr ""
9550 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9551 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9552 "noch besteht."
9554 #: winmm.rc:86
9555 msgid ""
9556 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9557 "device name is spelled correctly."
9558 msgstr ""
9559 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
9560 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
9562 #: winmm.rc:87
9563 msgid ""
9564 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9565 "again."
9566 msgstr ""
9567 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
9568 "versuchen Sie es erneut."
9570 #: winmm.rc:88
9571 msgid ""
9572 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9573 "alias."
9574 msgstr ""
9575 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
9576 "einen eindeutigen Alias."
9578 #: winmm.rc:89
9579 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9580 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
9582 #: winmm.rc:90
9583 msgid ""
9584 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9585 "parameter with each 'open' command."
9586 msgstr ""
9587 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
9588 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
9590 #: winmm.rc:91
9591 msgid ""
9592 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9593 "Please supply one."
9594 msgstr ""
9595 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
9596 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
9598 #: winmm.rc:92
9599 msgid ""
9600 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9601 "documentation for valid formats."
9602 msgstr ""
9603 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
9604 "Sie in der MCI-Dokumentation."
9606 #: winmm.rc:93
9607 msgid ""
9608 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9609 "supply one."
9610 msgstr ""
9611 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
9612 "Sie die Eingabe."
9614 #: winmm.rc:94
9615 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9616 msgstr ""
9617 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
9618 "nur einmal an."
9620 #: winmm.rc:95
9621 msgid ""
9622 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9623 "may be corrupt, or not in the correct format."
9624 msgstr ""
9625 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
9626 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
9628 #: winmm.rc:96
9629 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9630 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
9632 #: winmm.rc:97
9633 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9634 msgstr ""
9635 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
9636 "Dateinamen an."
9638 #: winmm.rc:98
9639 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9640 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
9642 #: winmm.rc:99
9643 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9644 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
9646 #: winmm.rc:100
9647 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9648 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
9650 #: winmm.rc:101
9651 msgid ""
9652 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9653 "sequence, and then try again."
9654 msgstr ""
9655 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
9656 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
9658 #: winmm.rc:102
9659 msgid ""
9660 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9661 "the device is closed, and then try again."
9662 msgstr ""
9663 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9664 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9666 #: winmm.rc:103
9667 msgid ""
9668 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9669 "characters, followed by a period and an extension."
9670 msgstr ""
9671 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9672 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9674 #: winmm.rc:104
9675 msgid ""
9676 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9677 msgstr ""
9678 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9679 "erlaubt."
9681 #: winmm.rc:105
9682 msgid ""
9683 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9684 "in Control Panel to install the device."
9685 msgstr ""
9686 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9687 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9689 #: winmm.rc:106
9690 msgid ""
9691 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9692 "restarting your computer."
9693 msgstr ""
9694 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9695 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9697 #: winmm.rc:107
9698 msgid ""
9699 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9700 "cannot change directories."
9701 msgstr ""
9702 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9703 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9705 #: winmm.rc:108
9706 msgid ""
9707 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9708 "change drives."
9709 msgstr ""
9710 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9711 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9713 #: winmm.rc:109
9714 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9715 msgstr ""
9716 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9718 #: winmm.rc:110
9719 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9720 msgstr ""
9721 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9723 #: winmm.rc:111
9724 msgid ""
9725 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9726 msgstr ""
9727 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9728 "Sie einen an."
9730 #: winmm.rc:112
9731 msgid ""
9732 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9733 "until a wave device is free, and then try again."
9734 msgstr ""
9735 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9736 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9737 "wiederholen Sie den Vorgang."
9739 #: winmm.rc:113
9740 msgid ""
9741 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9742 "until the device is free, and then try again."
9743 msgstr ""
9744 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9745 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9747 #: winmm.rc:114
9748 msgid ""
9749 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9750 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9751 msgstr ""
9752 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9753 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9754 "wiederholen Sie den Vorgang."
9756 #: winmm.rc:115
9757 msgid ""
9758 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9759 "until the device is free, and then try again."
9760 msgstr ""
9761 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9762 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9764 #: winmm.rc:116
9765 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9766 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9768 #: winmm.rc:117
9769 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9770 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9772 #: winmm.rc:118
9773 msgid ""
9774 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9775 "the Drivers option to install the wave device."
9776 msgstr ""
9777 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9778 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9779 "um solch ein Gerät zu installieren."
9781 #: winmm.rc:119
9782 msgid ""
9783 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9784 "format."
9785 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9787 #: winmm.rc:120
9788 msgid ""
9789 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9790 "the Drivers option to install the wave device."
9791 msgstr ""
9792 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9793 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9794 "um solch ein Gerät zu installieren."
9796 #: winmm.rc:121
9797 msgid ""
9798 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9799 "format."
9800 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9802 #: winmm.rc:126
9803 msgid ""
9804 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9805 "You can't use them together."
9806 msgstr ""
9807 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9808 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9810 #: winmm.rc:128
9811 msgid ""
9812 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9813 "again."
9814 msgstr ""
9815 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9816 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9818 #: winmm.rc:131
9819 msgid ""
9820 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9821 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9822 msgstr ""
9823 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9824 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9825 "installieren."
9827 #: winmm.rc:130
9828 msgid "An error occurred with the specified port."
9829 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9831 #: winmm.rc:133
9832 msgid ""
9833 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9834 "these applications; then, try again."
9835 msgstr ""
9836 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9837 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9839 #: winmm.rc:132
9840 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9841 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9843 #: winmm.rc:127
9844 msgid ""
9845 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9846 "Control Panel to install a MIDI driver."
9847 msgstr ""
9848 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9849 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9850 "installieren."
9852 #: winmm.rc:122
9853 msgid "There is no display window."
9854 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9856 #: winmm.rc:123
9857 msgid "Could not create or use window."
9858 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9860 #: winmm.rc:124
9861 msgid ""
9862 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9863 "check your disk or network connection."
9864 msgstr ""
9865 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9866 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9868 #: winmm.rc:125
9869 msgid ""
9870 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9871 "are still connected to the network."
9872 msgstr ""
9873 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9874 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9875 "noch besteht."
9877 #: winmm.rc:136
9878 msgid "Wine Sound Mapper"
9879 msgstr "Wine-Soundmapper"
9881 #: winmm.rc:137
9882 msgid "Volume"
9883 msgstr "Lautstärke"
9885 #: winmm.rc:138
9886 msgid "Master Volume"
9887 msgstr "Haupt-Lautstärke"
9889 #: winmm.rc:139
9890 msgid "Mute"
9891 msgstr "Stumm"
9893 #: winspool.rc:37
9894 msgid "Print to File"
9895 msgstr "Ausdruck in Datei"
9897 #: winspool.rc:40
9898 msgid "&Output File Name:"
9899 msgstr "&Dateiname:"
9901 #: winspool.rc:31
9902 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9903 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9905 #: winspool.rc:32
9906 msgid "Unable to create the output file."
9907 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9909 #: wldap32.rc:32
9910 msgid "Success"
9911 msgstr "Erfolgreich"
9913 #: wldap32.rc:33
9914 msgid "Operations Error"
9915 msgstr "Operationsfehler"
9917 #: wldap32.rc:34
9918 msgid "Protocol Error"
9919 msgstr "Protokollfehler"
9921 #: wldap32.rc:35
9922 msgid "Time Limit Exceeded"
9923 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9925 #: wldap32.rc:36
9926 msgid "Size Limit Exceeded"
9927 msgstr "Größenlimit überschritten"
9929 #: wldap32.rc:37
9930 msgid "Compare False"
9931 msgstr "Vergleich falsch"
9933 #: wldap32.rc:38
9934 msgid "Compare True"
9935 msgstr "Vergleich wahr"
9937 #: wldap32.rc:39
9938 msgid "Authentication Method Not Supported"
9939 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9941 #: wldap32.rc:40
9942 msgid "Strong Authentication Required"
9943 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9945 #: wldap32.rc:41
9946 msgid "Referral (v2)"
9947 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9949 #: wldap32.rc:42
9950 msgid "Referral"
9951 msgstr "Weiterleitung"
9953 #: wldap32.rc:43
9954 msgid "Administration Limit Exceeded"
9955 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9957 #: wldap32.rc:44
9958 msgid "Unavailable Critical Extension"
9959 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9961 #: wldap32.rc:45
9962 msgid "Confidentiality Required"
9963 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9965 #: wldap32.rc:46
9966 msgid "SASL Bind in Progress"
9967 msgstr "SASL-Bindung im Gange"
9969 #: wldap32.rc:48
9970 msgid "No Such Attribute"
9971 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9973 #: wldap32.rc:49
9974 msgid "Undefined Type"
9975 msgstr "Nicht definierter Typ"
9977 #: wldap32.rc:50
9978 msgid "Inappropriate Matching"
9979 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9981 #: wldap32.rc:51
9982 msgid "Constraint Violation"
9983 msgstr "Restriktionsverletzung"
9985 #: wldap32.rc:52
9986 msgid "Attribute Or Value Exists"
9987 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9989 #: wldap32.rc:53
9990 msgid "Invalid Syntax"
9991 msgstr "Ungültige Syntax"
9993 #: wldap32.rc:64
9994 msgid "No Such Object"
9995 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9997 #: wldap32.rc:65
9998 msgid "Alias Problem"
9999 msgstr "Aliasproblem"
10001 #: wldap32.rc:66
10002 msgid "Invalid DN Syntax"
10003 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
10005 #: wldap32.rc:67
10006 msgid "Is Leaf"
10007 msgstr "Endknoten"
10009 #: wldap32.rc:68
10010 msgid "Alias Dereference Problem"
10011 msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
10013 #: wldap32.rc:80
10014 msgid "Inappropriate Authentication"
10015 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
10017 #: wldap32.rc:81
10018 msgid "Invalid Credentials"
10019 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
10021 #: wldap32.rc:82
10022 msgid "Insufficient Rights"
10023 msgstr "Unzureichende Rechte"
10025 #: wldap32.rc:83
10026 msgid "Busy"
10027 msgstr "Beschäftigt"
10029 #: wldap32.rc:84
10030 msgid "Unavailable"
10031 msgstr "Nicht verfügbar"
10033 #: wldap32.rc:85
10034 msgid "Unwilling To Perform"
10035 msgstr "Ausführung verweigert"
10037 #: wldap32.rc:86
10038 msgid "Loop Detected"
10039 msgstr "Schleife erkannt"
10041 #: wldap32.rc:92
10042 msgid "Sort Control Missing"
10043 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
10045 #: wldap32.rc:93
10046 msgid "Index range error"
10047 msgstr "Indexbereichsfehler"
10049 #: wldap32.rc:96
10050 msgid "Naming Violation"
10051 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
10053 #: wldap32.rc:97
10054 msgid "Object Class Violation"
10055 msgstr "Objektklasse verletzt"
10057 #: wldap32.rc:98
10058 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10059 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
10061 #: wldap32.rc:99
10062 msgid "Not allowed on RDN"
10063 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
10065 #: wldap32.rc:100
10066 msgid "Already Exists"
10067 msgstr "Bereits vorhanden"
10069 #: wldap32.rc:101
10070 msgid "No Object Class Mods"
10071 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
10073 #: wldap32.rc:102
10074 msgid "Results Too Large"
10075 msgstr "Ergebnisse zu groß"
10077 #: wldap32.rc:103
10078 msgid "Affects Multiple DSAs"
10079 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
10081 #: wldap32.rc:113
10082 msgid "Server Down"
10083 msgstr "Server heruntergefahren"
10085 #: wldap32.rc:114
10086 msgid "Local Error"
10087 msgstr "Lokaler Fehler"
10089 #: wldap32.rc:115
10090 msgid "Encoding Error"
10091 msgstr "Kodierungsfehler"
10093 #: wldap32.rc:116
10094 msgid "Decoding Error"
10095 msgstr "Dekodierungsfehler"
10097 #: wldap32.rc:117
10098 msgid "Timeout"
10099 msgstr "Zeitüberschreitung"
10101 #: wldap32.rc:118
10102 msgid "Auth Unknown"
10103 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
10105 #: wldap32.rc:119
10106 msgid "Filter Error"
10107 msgstr "Filterfehler"
10109 #: wldap32.rc:120
10110 msgid "User Canceled"
10111 msgstr "Benutzerabbruch"
10113 #: wldap32.rc:121
10114 msgid "Parameter Error"
10115 msgstr "Parameterfehler"
10117 #: wldap32.rc:122
10118 msgid "No Memory"
10119 msgstr "Nicht genügend Speicher"
10121 #: wldap32.rc:123
10122 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10123 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
10125 #: wldap32.rc:124
10126 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10127 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
10129 #: wldap32.rc:125
10130 msgid "Specified control was not found in message"
10131 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
10133 #: wldap32.rc:126
10134 msgid "No result present in message"
10135 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
10137 #: wldap32.rc:127
10138 msgid "More results returned"
10139 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
10141 #: wldap32.rc:128
10142 msgid "Loop while handling referrals"
10143 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
10145 #: wldap32.rc:129
10146 msgid "Referral hop limit exceeded"
10147 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
10149 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10150 msgid ""
10151 "Not Yet Implemented\n"
10152 "\n"
10153 msgstr ""
10154 "Noch nicht implementiert\n"
10155 "\n"
10157 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10158 msgid "%1: File Not Found\n"
10159 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
10161 #: attrib.rc:50
10162 msgid ""
10163 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10164 "\n"
10165 "Syntax:\n"
10166 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10167 "       [/S [/D]]\n"
10168 "\n"
10169 "Where:\n"
10170 "\n"
10171 "  +   Sets an attribute.\n"
10172 "  -   Clears an attribute.\n"
10173 "  R   Read-only file attribute.\n"
10174 "  A   Archive file attribute.\n"
10175 "  S   System file attribute.\n"
10176 "  H   Hidden file attribute.\n"
10177 "  [drive:][path][filename]\n"
10178 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10179 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10180 "  /D  Processes folders as well.\n"
10181 msgstr ""
10182 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
10183 "\n"
10184 "Syntax:\n"
10185 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
10186 "[Dateiname]\n"
10187 "       [/S [/D]]\n"
10188 "\n"
10189 "Dabei:\n"
10190 "\n"
10191 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
10192 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
10193 "  R   Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
10194 "  A   Archiv-Dateiattribut.\n"
10195 "  S   System-Dateiattribut.\n"
10196 "  H   Verbergen-Dateiattribut.\n"
10197 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
10198 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
10199 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
10200 "verarbeiten.\n"
10201 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
10203 #: clock.rc:32
10204 msgid "Ana&log"
10205 msgstr "Ana&log"
10207 #: clock.rc:33
10208 msgid "Digi&tal"
10209 msgstr "Digi&tal"
10211 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10212 msgid "&Font..."
10213 msgstr "Schrift&art..."
10215 #: clock.rc:37
10216 msgid "&Without Titlebar"
10217 msgstr "&Ohne Titelleiste"
10219 #: clock.rc:39
10220 msgid "&Seconds"
10221 msgstr "&Sekunden"
10223 #: clock.rc:40
10224 msgid "&Date"
10225 msgstr "&Datum"
10227 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10228 msgid "&Always on Top"
10229 msgstr "&Immer im Vordergrund"
10231 #: clock.rc:45
10232 msgid "&About Clock"
10233 msgstr "&Über die Uhr"
10235 #: clock.rc:51
10236 msgid "Clock"
10237 msgstr "Uhr"
10239 #: cmd.rc:40
10240 msgid ""
10241 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10242 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10243 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10244 "procedure.\n"
10245 "\n"
10246 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10247 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10248 msgstr ""
10249 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
10250 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
10251 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
10252 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
10253 "\n"
10254 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
10255 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
10257 #: cmd.rc:44
10258 msgid ""
10259 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10260 "default directory.\n"
10261 msgstr ""
10262 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
10263 "Verzeichnis.\n"
10265 #: cmd.rc:47
10266 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10267 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
10269 #: cmd.rc:50
10270 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10271 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
10273 #: cmd.rc:53
10274 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10275 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
10277 #: cmd.rc:56
10278 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10279 msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
10281 #: cmd.rc:59
10282 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10283 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
10285 #: cmd.rc:62
10286 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10287 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
10289 #: cmd.rc:65
10290 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10291 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
10293 #: cmd.rc:75
10294 msgid ""
10295 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10296 "\n"
10297 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10298 "the terminal device before they are executed.\n"
10299 "\n"
10300 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10301 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10302 "preceding it with an @ sign.\n"
10303 msgstr ""
10304 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
10305 "Terminalgerät.\n"
10306 "\n"
10307 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
10308 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
10309 "\n"
10310 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
10311 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
10312 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
10314 #: cmd.rc:78
10315 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10316 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
10318 #: cmd.rc:85
10319 msgid ""
10320 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10321 "\n"
10322 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10323 "\n"
10324 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10325 msgstr ""
10326 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
10327 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
10328 "\n"
10329 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
10330 "\n"
10331 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
10332 "verwendet wird.\n"
10334 #: cmd.rc:97
10335 msgid ""
10336 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10337 "file.\n"
10338 "\n"
10339 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10340 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10341 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10342 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10343 "terminates the batch file execution.\n"
10344 "\n"
10345 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10346 msgstr ""
10347 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
10348 "einer Batchdatei.\n"
10349 "\n"
10350 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
10351 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
10352 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
10353 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
10354 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
10355 "Ausführung der Batchdatei.\n"
10356 "\n"
10357 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
10359 #: cmd.rc:101
10360 msgid ""
10361 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10362 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10363 msgstr ""
10364 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
10365 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
10367 #: cmd.rc:111
10368 msgid ""
10369 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10370 "\n"
10371 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10372 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10373 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10374 "\n"
10375 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10376 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10377 msgstr ""
10378 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
10379 "\n"
10380 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
10381 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
10382 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
10383 "\n"
10384 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
10385 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
10386 "Kleinschreibung.\n"
10388 #: cmd.rc:118
10389 msgid ""
10390 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10391 "\n"
10392 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10393 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10394 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10395 msgstr ""
10396 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
10397 "\n"
10398 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
10399 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
10400 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
10401 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
10403 #: cmd.rc:121
10404 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10405 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
10407 #: cmd.rc:123
10408 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10409 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
10411 #: cmd.rc:131
10412 msgid ""
10413 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10414 "\n"
10415 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10416 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10417 "\n"
10418 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10419 msgstr ""
10420 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
10421 "Dateisystem.\n"
10422 "\n"
10423 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
10424 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
10425 "\n"
10426 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
10427 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
10429 #: cmd.rc:142
10430 msgid ""
10431 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10432 "\n"
10433 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10434 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10435 "value.\n"
10436 "\n"
10437 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10438 "variable, for example:\n"
10439 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10440 msgstr ""
10441 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
10442 "\n"
10443 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
10444 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
10445 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
10446 "\n"
10447 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
10448 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
10449 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10451 #: cmd.rc:148
10452 msgid ""
10453 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10454 "\n"
10455 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10456 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10457 msgstr ""
10458 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
10459 "einer Taste auffordert.\n"
10460 "\n"
10461 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
10462 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
10463 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
10465 #: cmd.rc:169
10466 msgid ""
10467 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10468 "\n"
10469 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10470 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10471 "\n"
10472 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10473 "\n"
10474 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10475 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10476 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10477 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10478 "\n"
10479 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10480 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10481 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10482 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10483 "\n"
10484 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10485 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10486 msgstr ""
10487 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
10488 "\n"
10489 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
10490 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
10491 "wartet.\n"
10492 "\n"
10493 "Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
10494 "\n"
10495 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
10496 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    Größerzeichen (>)\n"
10497 "$l    Kleinerzeichen (<)  $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
10498 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
10499 "\n"
10500 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
10501 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
10502 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
10503 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
10504 "\n"
10505 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
10506 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
10507 "'PROMPT Text'.\n"
10509 #: cmd.rc:173
10510 msgid ""
10511 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10512 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10513 msgstr ""
10514 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
10515 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
10516 "Batchdatei genutzt werden.\n"
10518 #: cmd.rc:176
10519 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10520 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
10522 #: cmd.rc:178
10523 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10524 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
10526 #: cmd.rc:181
10527 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10528 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
10530 #: cmd.rc:183
10531 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10532 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
10534 #: cmd.rc:229
10535 msgid ""
10536 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10537 "\n"
10538 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10539 "\n"
10540 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10541 "\n"
10542 "SET <variable>=<value>\n"
10543 "\n"
10544 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10545 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10546 "\n"
10547 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10548 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10549 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10550 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10551 msgstr ""
10552 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
10553 "\n"
10554 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
10555 "\n"
10556 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
10557 "\n"
10558 "SET <Variable>=<Wert>\n"
10559 "\n"
10560 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
10561 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
10562 "enthalten.\n"
10563 "\n"
10564 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
10565 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
10566 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
10567 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
10568 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
10570 #: cmd.rc:234
10571 msgid ""
10572 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10573 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10574 "called from the command line.\n"
10575 msgstr ""
10576 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
10577 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
10578 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
10579 "wird.\n"
10581 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10582 msgid ""
10583 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10584 "with that suffix.\n"
10585 "Usage:\n"
10586 "start [options] program_filename [...]\n"
10587 "start [options] document_filename\n"
10588 "\n"
10589 "Options:\n"
10590 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10591 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10592 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10593 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10594 "/min           Start the program minimized.\n"
10595 "/max           Start the program maximized.\n"
10596 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10597 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10598 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10599 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10600 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10601 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10602 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10603 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10604 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10605 "exit code.\n"
10606 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10607 "explorer.\n"
10608 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10609 "/?             Display this help and exit.\n"
10610 msgstr ""
10611 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
10612 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10613 "Aufruf:\n"
10614 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
10615 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
10616 "\n"
10617 "Optionen:\n"
10618 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
10619 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
10620 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
10621 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
10622 "                Umgebungsvariablen.\n"
10623 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
10624 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
10625 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
10626 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
10627 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
10628 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
10629 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
10630 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
10631 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
10632 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
10633 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
10634 "                dessen Exitcode.\n"
10635 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
10636 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
10637 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
10639 #: cmd.rc:237
10640 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10641 msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
10643 #: cmd.rc:240
10644 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10645 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
10647 #: cmd.rc:244
10648 msgid ""
10649 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10650 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10651 msgstr ""
10652 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
10653 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
10654 "lesbaren Text enthält.\n"
10656 #: cmd.rc:253
10657 msgid ""
10658 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10659 "\n"
10660 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10661 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10662 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10663 "\n"
10664 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10665 msgstr ""
10666 "VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
10667 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
10668 "\n"
10669 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
10670 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
10671 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
10672 "\n"
10673 "Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
10675 #: cmd.rc:256
10676 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10677 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
10679 #: cmd.rc:259
10680 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10681 msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
10683 #: cmd.rc:263
10684 msgid ""
10685 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10686 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10687 msgstr ""
10688 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
10689 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10691 #: cmd.rc:271
10692 msgid ""
10693 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10694 "\n"
10695 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10696 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10697 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10698 "settings are restored.\n"
10699 msgstr ""
10700 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10701 "\n"
10702 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
10703 "Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
10704 "(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
10705 "vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10707 #: cmd.rc:275
10708 msgid ""
10709 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10710 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10711 msgstr ""
10712 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
10713 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10715 #: cmd.rc:278
10716 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10717 msgstr ""
10718 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
10719 "gespeicherten.\n"
10721 #: cmd.rc:288
10722 msgid ""
10723 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10724 "\n"
10725 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10726 "\n"
10727 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10728 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10729 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10730 "association, if any.\n"
10731 msgstr ""
10732 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10733 "\n"
10734 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10735 "\n"
10736 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10737 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10738 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10739 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10741 #: cmd.rc:300
10742 msgid ""
10743 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10744 "\n"
10745 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10746 "\n"
10747 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10748 "currently defined.\n"
10749 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10750 "if any.\n"
10751 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10752 "associated to the specified file type.\n"
10753 msgstr ""
10754 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10755 "Dateierweiterung.\n"
10756 "\n"
10757 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10758 "\n"
10759 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
10760 "definiert sind.\n"
10761 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
10762 "einen gibt.\n"
10763 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
10764 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10766 #: cmd.rc:303
10767 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10768 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10770 #: cmd.rc:308
10771 msgid ""
10772 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10773 "from a selectable list.\n"
10774 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10775 msgstr ""
10776 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
10777 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10778 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10780 #: cmd.rc:324
10781 msgid ""
10782 "Create a symbolic link.\n"
10783 "\n"
10784 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10785 "\n"
10786 "Options:\n"
10787 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10788 "/h             Create a hard link.\n"
10789 "/j             Create a directory junction.\n"
10790 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10791 "target is the path that link_name points to.\n"
10792 msgstr ""
10793 "MKLINK legt einen symbolischen Link an.\n"
10794 "\n"
10795 "Syntax: MKLINK [Optionen] Linkname Ziel\n"
10796 "\n"
10797 "Optionen:\n"
10798 "/d             Symlink auf ein Verzeichnis anlegen.\n"
10799 "/h             Einen Hardlink anlegen.\n"
10800 "/j             Einen Verzeichnisknoten anlegen.\n"
10801 "'Linkname' entspricht dem Dateinamen des neuen Symlinks.\n"
10802 "'Ziel' ist der Pfad, auf den 'Linkname' verweisen wird.\n"
10804 #: cmd.rc:312
10805 msgid ""
10806 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10807 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10808 msgstr ""
10809 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
10810 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10812 #: cmd.rc:364
10813 msgid ""
10814 "CMD built-in commands are:\n"
10815 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10816 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10817 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10818 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10819 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10820 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10821 "COPY\t\tCopy file\n"
10822 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10823 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10824 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10825 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10826 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10827 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10828 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10829 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10830 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10831 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10832 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10833 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10834 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10835 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10836 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10837 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10838 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10839 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10840 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10841 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10842 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10843 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10844 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10845 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10846 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10847 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10848 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10849 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10850 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10851 "\n"
10852 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10853 msgstr ""
10854 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10855 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10856 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
10857 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10858 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10859 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10860 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10861 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10862 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10863 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10864 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10865 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10866 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10867 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10868 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10869 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10870 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10871 "MKLINK\t\tLegt einen symbolischen Link an\n"
10872 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10873 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10874 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10875 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10876 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10877 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10878 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10879 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10880 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10881 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10882 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10883 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10884 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10885 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10886 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10887 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10888 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10889 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10890 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10891 "\n"
10892 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10893 "Befehle zu erhalten.\n"
10895 #: cmd.rc:365
10896 msgid "Are you sure?"
10897 msgstr "Sind Sie sicher?"
10899 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10900 msgctxt "Yes key"
10901 msgid "Y"
10902 msgstr "J"
10904 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10905 msgctxt "No key"
10906 msgid "N"
10907 msgstr "N"
10909 #: cmd.rc:368
10910 msgid "File association missing for extension %1\n"
10911 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10913 #: cmd.rc:369
10914 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10915 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10917 #: cmd.rc:370
10918 msgid "Overwrite %1?"
10919 msgstr "%1 überschreiben?"
10921 #: cmd.rc:371
10922 msgid "More..."
10923 msgstr "Mehr..."
10925 #: cmd.rc:372
10926 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10927 msgstr ""
10928 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10929 "Benutze:\n"
10931 #: cmd.rc:374
10932 msgid "Argument missing\n"
10933 msgstr "Argument fehlt\n"
10935 #: cmd.rc:375
10936 msgid "Syntax error\n"
10937 msgstr "Syntaxfehler\n"
10939 #: cmd.rc:377
10940 msgid "No help available for %1\n"
10941 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10943 #: cmd.rc:378
10944 msgid "Target to GOTO not found\n"
10945 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10947 #: cmd.rc:379
10948 msgid "Current Date is %1\n"
10949 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10951 #: cmd.rc:380
10952 msgid "Current Time is %1\n"
10953 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10955 #: cmd.rc:381
10956 msgid "Enter new date: "
10957 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10959 #: cmd.rc:382
10960 msgid "Enter new time: "
10961 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10963 #: cmd.rc:383
10964 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10965 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10967 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10968 msgid "Failed to open '%1'\n"
10969 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10971 #: cmd.rc:385
10972 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10973 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10975 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10976 msgctxt "All key"
10977 msgid "A"
10978 msgstr "A"
10980 #: cmd.rc:387
10981 msgid "Delete %1?"
10982 msgstr "Lösche %1?"
10984 #: cmd.rc:388
10985 msgid "Echo is %1\n"
10986 msgstr "Echo ist %1\n"
10988 #: cmd.rc:389
10989 msgid "Verify is %1\n"
10990 msgstr "Verify ist %1\n"
10992 #: cmd.rc:390
10993 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10994 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10996 #: cmd.rc:391
10997 msgid "Parameter error\n"
10998 msgstr "Parameterfehler\n"
11000 #: cmd.rc:392
11001 msgid ""
11002 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11003 "\n"
11004 msgstr ""
11005 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
11006 "\n"
11008 #: cmd.rc:393
11009 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11010 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
11012 #: cmd.rc:394
11013 msgid "PATH not found\n"
11014 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
11016 #: cmd.rc:395
11017 msgid "Press any key to continue... "
11018 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
11020 #: cmd.rc:396
11021 msgid "Wine Command Prompt"
11022 msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
11024 #: cmd.rc:397
11025 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11026 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11028 #: cmd.rc:398
11029 msgid "More? "
11030 msgstr "Mehr? "
11032 #: cmd.rc:399
11033 msgid "The input line is too long.\n"
11034 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
11036 #: cmd.rc:400
11037 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11038 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
11040 #: cmd.rc:401
11041 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11042 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
11044 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11045 msgid " (Yes|No)"
11046 msgstr " (Ja|Nein)"
11048 #: cmd.rc:403
11049 msgid " (Yes|No|All)"
11050 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
11052 #: cmd.rc:404
11053 msgid ""
11054 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11055 msgstr ""
11056 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
11057 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
11059 #: cmd.rc:405
11060 msgid "Division by zero error.\n"
11061 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
11063 #: cmd.rc:406
11064 msgid "Expected an operand.\n"
11065 msgstr "Operand erwartet.\n"
11067 #: cmd.rc:407
11068 msgid "Expected an operator.\n"
11069 msgstr "Operator erwartet.\n"
11071 #: cmd.rc:408
11072 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11073 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
11075 #: cmd.rc:409
11076 msgid ""
11077 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11078 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11079 msgstr ""
11080 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
11081 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
11083 #: dxdiag.rc:30
11084 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11085 msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
11087 #: dxdiag.rc:31
11088 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11089 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
11091 #: explorer.rc:31
11092 msgid "Wine Explorer"
11093 msgstr "Wine-Explorer"
11095 #: explorer.rc:33
11096 msgid "Start"
11097 msgstr "Start"
11099 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11100 msgid "&Run..."
11101 msgstr "&Ausführen..."
11103 #: hostname.rc:30
11104 msgid "Usage: hostname\n"
11105 msgstr "Aufruf: hostname\n"
11107 #: hostname.rc:31
11108 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11109 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
11111 #: hostname.rc:32
11112 msgid ""
11113 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11114 "utility.\n"
11115 msgstr ""
11116 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
11117 "werden.\n"
11119 #: ipconfig.rc:30
11120 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11121 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11123 #: ipconfig.rc:31
11124 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11125 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
11127 #: ipconfig.rc:32
11128 msgid "%1 adapter %2\n"
11129 msgstr "%1 Adapter %2\n"
11131 #: ipconfig.rc:33
11132 msgid "Ethernet"
11133 msgstr "Ethernet"
11135 #: ipconfig.rc:35
11136 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11137 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
11139 #: ipconfig.rc:36
11140 msgid "IPv4 address"
11141 msgstr "IPv4-Adresse"
11143 #: ipconfig.rc:37
11144 msgid "Hostname"
11145 msgstr "Hostname"
11147 #: ipconfig.rc:38
11148 msgid "Node type"
11149 msgstr "Knotentyp"
11151 #: ipconfig.rc:39
11152 msgid "Broadcast"
11153 msgstr "Broadcast"
11155 #: ipconfig.rc:40
11156 msgid "Peer-to-peer"
11157 msgstr "Peer-to-Peer"
11159 #: ipconfig.rc:41
11160 msgid "Mixed"
11161 msgstr "Mixed"
11163 #: ipconfig.rc:42
11164 msgid "Hybrid"
11165 msgstr "Hybrid"
11167 #: ipconfig.rc:43
11168 msgid "IP routing enabled"
11169 msgstr "IP-Routing aktiviert"
11171 #: ipconfig.rc:45
11172 msgid "Physical address"
11173 msgstr "Physikalische Adresse"
11175 #: ipconfig.rc:46
11176 msgid "DHCP enabled"
11177 msgstr "DHCP aktiviert"
11179 #: ipconfig.rc:49
11180 msgid "Default gateway"
11181 msgstr "Standardgateway"
11183 #: ipconfig.rc:50
11184 msgid "IPv6 address"
11185 msgstr "IPv6-Adresse"
11187 #: msinfo32.rc:28
11188 msgid "System Information"
11189 msgstr "Systeminformationen"
11191 #: net.rc:30
11192 msgid ""
11193 "The syntax of this command is:\n"
11194 "\n"
11195 "NET command [arguments]\n"
11196 "    -or-\n"
11197 "NET command /HELP\n"
11198 "\n"
11199 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11200 msgstr ""
11201 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11202 "\n"
11203 "NET Befehl [Parameter]\n"
11204 "    -oder-\n"
11205 "NET Befehl /HELP\n"
11206 "\n"
11207 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
11209 #: net.rc:31
11210 msgid ""
11211 "The syntax of this command is:\n"
11212 "\n"
11213 "NET START [service]\n"
11214 "\n"
11215 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11216 "'service' is the name of the service to start.\n"
11217 msgstr ""
11218 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11219 "\n"
11220 "NET START [Dienst]\n"
11221 "\n"
11222 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
11223 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
11225 #: net.rc:32
11226 msgid ""
11227 "The syntax of this command is:\n"
11228 "\n"
11229 "NET STOP service\n"
11230 "\n"
11231 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11232 msgstr ""
11233 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11234 "\n"
11235 "NET STOP Dienst\n"
11236 "\n"
11237 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
11239 #: net.rc:33
11240 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11241 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
11243 #: net.rc:34
11244 msgid "Could not stop service %1\n"
11245 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
11247 #: net.rc:35
11248 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11249 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
11251 #: net.rc:36
11252 msgid "Could not get handle to service.\n"
11253 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
11255 #: net.rc:37
11256 msgid "The %1 service is starting.\n"
11257 msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
11259 #: net.rc:38
11260 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11261 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
11263 #: net.rc:39
11264 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11265 msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
11267 #: net.rc:40
11268 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11269 msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
11271 #: net.rc:41
11272 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11273 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
11275 #: net.rc:42
11276 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11277 msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
11279 #: net.rc:44
11280 msgid "There are no entries in the list.\n"
11281 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
11283 #: net.rc:45
11284 msgid ""
11285 "\n"
11286 "Status  Local   Remote\n"
11287 "---------------------------------------------------------------\n"
11288 msgstr ""
11289 "\n"
11290 "Status  Lokal   Entfernt\n"
11291 "---------------------------------------------------------------\n"
11293 #: net.rc:46
11294 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11295 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
11297 #: net.rc:48
11298 msgid "Paused"
11299 msgstr "Angehalten"
11301 #: net.rc:49
11302 msgid "Disconnected"
11303 msgstr "Getrennt"
11305 #: net.rc:50
11306 msgid "A network error occurred"
11307 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
11309 #: net.rc:51
11310 msgid "Connection is being made"
11311 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
11313 #: net.rc:52
11314 msgid "Reconnecting"
11315 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
11317 #: net.rc:43
11318 msgid "The following services are running:\n"
11319 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
11321 #: netstat.rc:30
11322 msgid "Active Connections"
11323 msgstr "Aktive Verbindungen"
11325 #: netstat.rc:31
11326 msgid "Proto"
11327 msgstr "Proto"
11329 #: netstat.rc:32
11330 msgid "Local Address"
11331 msgstr "Lokale Adresse"
11333 #: netstat.rc:33
11334 msgid "Foreign Address"
11335 msgstr "Entfernte Adresse"
11337 #: netstat.rc:34
11338 msgid "State"
11339 msgstr "Zustand"
11341 #: netstat.rc:35
11342 msgid "Interface Statistics"
11343 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
11345 #: netstat.rc:36
11346 msgid "Sent"
11347 msgstr "Gesendet"
11349 #: netstat.rc:37
11350 msgid "Received"
11351 msgstr "Empfangen"
11353 #: netstat.rc:38
11354 msgid "Bytes"
11355 msgstr "Bytes"
11357 #: netstat.rc:39
11358 msgid "Unicast packets"
11359 msgstr "Unicast-Pakete"
11361 #: netstat.rc:40
11362 msgid "Non-unicast packets"
11363 msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
11365 #: netstat.rc:41
11366 msgid "Discards"
11367 msgstr "Verworfen"
11369 #: netstat.rc:42
11370 msgid "Errors"
11371 msgstr "Fehler"
11373 #: netstat.rc:43
11374 msgid "Unknown protocols"
11375 msgstr "Unbekannte Protokolle"
11377 #: netstat.rc:44
11378 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11379 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
11381 #: netstat.rc:45
11382 msgid "Active Opens"
11383 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
11385 #: netstat.rc:46
11386 msgid "Passive Opens"
11387 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
11389 #: netstat.rc:47
11390 msgid "Failed Connection Attempts"
11391 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
11393 #: netstat.rc:48
11394 msgid "Reset Connections"
11395 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
11397 #: netstat.rc:49
11398 msgid "Current Connections"
11399 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
11401 #: netstat.rc:50
11402 msgid "Segments Received"
11403 msgstr "Segmente empfangen"
11405 #: netstat.rc:51
11406 msgid "Segments Sent"
11407 msgstr "Segmente gesendet"
11409 #: netstat.rc:52
11410 msgid "Segments Retransmitted"
11411 msgstr "Segmente erneut gesendet"
11413 #: netstat.rc:53
11414 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11415 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
11417 #: netstat.rc:54
11418 msgid "Datagrams Received"
11419 msgstr "Datagramme empfangen"
11421 #: netstat.rc:55
11422 msgid "No Ports"
11423 msgstr "Keine Ports"
11425 #: netstat.rc:56
11426 msgid "Receive Errors"
11427 msgstr "Fehler beim Empfangen"
11429 #: netstat.rc:57
11430 msgid "Datagrams Sent"
11431 msgstr "Datagramme gesendet"
11433 #: notepad.rc:30
11434 msgid "&New\tCtrl+N"
11435 msgstr "&Neu\tStrg+N"
11437 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11438 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11439 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
11441 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11442 msgid "&Save\tCtrl+S"
11443 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
11445 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11446 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11447 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
11449 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11450 msgid "Page Se&tup..."
11451 msgstr "Seite ein&richten..."
11453 #: notepad.rc:37
11454 msgid "P&rinter Setup..."
11455 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11457 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11458 msgid "&Edit"
11459 msgstr "&Bearbeiten"
11461 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11462 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11463 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
11465 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11466 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11467 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
11469 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11470 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11471 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
11473 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11474 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11475 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
11477 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11478 #: winefile.rc:32
11479 msgid "&Delete\tDel"
11480 msgstr "&Löschen\tEntf"
11482 #: notepad.rc:49
11483 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11484 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11486 #: notepad.rc:50
11487 msgid "&Time/Date\tF5"
11488 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
11490 #: notepad.rc:52
11491 msgid "&Wrap long lines"
11492 msgstr "&Zeilenumbruch"
11494 #: notepad.rc:56
11495 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11496 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
11498 #: notepad.rc:57
11499 msgid "&Search next\tF3"
11500 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11502 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11503 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11504 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
11506 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11507 msgid "&Contents\tF1"
11508 msgstr "&Inhalt\tF1"
11510 #: notepad.rc:62
11511 msgid "&About Notepad"
11512 msgstr "Ü&ber Editor"
11514 #: notepad.rc:100
11515 msgid "Page Setup"
11516 msgstr "Seite einrichten"
11518 #: notepad.rc:102
11519 msgid "&Header:"
11520 msgstr "&Kopfzeile:"
11522 #: notepad.rc:104
11523 msgid "&Footer:"
11524 msgstr "&Fußzeile:"
11526 #: notepad.rc:107
11527 msgid "Margins (millimeters)"
11528 msgstr "Ränder (Millimeter)"
11530 #: notepad.rc:108
11531 msgid "&Left:"
11532 msgstr "&Links:"
11534 #: notepad.rc:110
11535 msgid "&Top:"
11536 msgstr "&Oben:"
11538 #: notepad.rc:126
11539 msgid "Encoding:"
11540 msgstr "Kodierung:"
11542 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11543 msgctxt "accelerator Select All"
11544 msgid "A"
11545 msgstr "A"
11547 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11548 msgctxt "accelerator Copy"
11549 msgid "C"
11550 msgstr "C"
11552 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11553 msgctxt "accelerator Find"
11554 msgid "F"
11555 msgstr "F"
11557 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11558 msgctxt "accelerator Replace"
11559 msgid "H"
11560 msgstr "H"
11562 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11563 msgctxt "accelerator New"
11564 msgid "N"
11565 msgstr "N"
11567 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11568 msgctxt "accelerator Open"
11569 msgid "O"
11570 msgstr "O"
11572 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11573 msgctxt "accelerator Print"
11574 msgid "P"
11575 msgstr "P"
11577 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11578 msgctxt "accelerator Save"
11579 msgid "S"
11580 msgstr "S"
11582 #: notepad.rc:140
11583 msgctxt "accelerator Paste"
11584 msgid "V"
11585 msgstr "V"
11587 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11588 msgctxt "accelerator Cut"
11589 msgid "X"
11590 msgstr "X"
11592 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11593 msgctxt "accelerator Undo"
11594 msgid "Z"
11595 msgstr "Z"
11597 #: notepad.rc:69
11598 msgid "Page &p"
11599 msgstr "Seite &p"
11601 #: notepad.rc:71
11602 msgid "Notepad"
11603 msgstr "Editor"
11605 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11606 msgid "ERROR"
11607 msgstr "FEHLER"
11609 #: notepad.rc:74
11610 msgid "Untitled"
11611 msgstr "(unbenannt)"
11613 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11614 msgid "Text files (*.txt)"
11615 msgstr "Textdateien (*.txt)"
11617 #: notepad.rc:80
11618 msgid ""
11619 "File '%s' does not exist.\n"
11620 "\n"
11621 "Do you want to create a new file?"
11622 msgstr ""
11623 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
11624 "\n"
11625 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
11627 #: notepad.rc:82
11628 msgid ""
11629 "File '%s' has been modified.\n"
11630 "\n"
11631 "Would you like to save the changes?"
11632 msgstr ""
11633 "Datei %s wurde geändert.\n"
11634 "\n"
11635 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
11637 #: notepad.rc:83
11638 msgid "'%s' could not be found."
11639 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
11641 #: notepad.rc:85
11642 msgid "Unicode (UTF-16)"
11643 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11645 #: notepad.rc:86
11646 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11647 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
11649 #: notepad.rc:87
11650 msgid "Unicode (UTF-8)"
11651 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11653 #: notepad.rc:94
11654 msgid ""
11655 "%1\n"
11656 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11657 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11658 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11659 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11660 "Continue?"
11661 msgstr ""
11662 "%1\n"
11663 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
11664 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
11665 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
11666 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
11667 "Möchten Sie fortfahren?"
11669 #: oleview.rc:32
11670 msgid "&Bind to file..."
11671 msgstr "An Datei b&inden..."
11673 #: oleview.rc:33
11674 msgid "&View TypeLib..."
11675 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
11677 #: oleview.rc:35
11678 msgid "&System Configuration"
11679 msgstr "&Systemkonfiguration"
11681 #: oleview.rc:36
11682 msgid "&Run the Registry Editor"
11683 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
11685 #: oleview.rc:42
11686 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11687 msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
11689 #: oleview.rc:44
11690 msgid "&In-process server"
11691 msgstr "&In-Prozess-Server"
11693 #: oleview.rc:45
11694 msgid "In-process &handler"
11695 msgstr "In-Prozess-&Handler"
11697 #: oleview.rc:46
11698 msgid "&Local server"
11699 msgstr "&Lokaler Server"
11701 #: oleview.rc:47
11702 msgid "&Remote server"
11703 msgstr "&Entfernter Server"
11705 #: oleview.rc:50
11706 msgid "View &Type information"
11707 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11709 #: oleview.rc:52
11710 msgid "Create &Instance"
11711 msgstr "&Instanz erstellen"
11713 #: oleview.rc:53
11714 msgid "Create Instance &On..."
11715 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11717 #: oleview.rc:54
11718 msgid "&Release Instance"
11719 msgstr "Instanz &freigeben"
11721 #: oleview.rc:56
11722 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11723 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11725 #: oleview.rc:57
11726 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11727 msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11729 #: oleview.rc:63
11730 msgid "&Expert mode"
11731 msgstr "&Expertenmodus"
11733 #: oleview.rc:65
11734 msgid "&Hidden component categories"
11735 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11737 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11738 msgid "&Toolbar"
11739 msgstr "&Symbolleiste"
11741 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11742 msgid "&Status Bar"
11743 msgstr "S&tatusleiste"
11745 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11746 msgid "&Refresh\tF5"
11747 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11749 #: oleview.rc:74
11750 msgid "&About OleView"
11751 msgstr "Ü&ber OleView"
11753 #: oleview.rc:82
11754 msgid "&Save as..."
11755 msgstr "&Speichern unter..."
11757 #: oleview.rc:87
11758 msgid "&Group by type kind"
11759 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11761 #: oleview.rc:156
11762 msgid "Connect to another machine"
11763 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11765 #: oleview.rc:159
11766 msgid "&Machine name:"
11767 msgstr "&Maschinenname:"
11769 #: oleview.rc:167
11770 msgid "System Configuration"
11771 msgstr "Systemkonfiguration"
11773 #: oleview.rc:170
11774 msgid "System Settings"
11775 msgstr "Systemeinstellungen"
11777 #: oleview.rc:171
11778 msgid "&Enable Distributed COM"
11779 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11781 #: oleview.rc:172
11782 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11783 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11785 #: oleview.rc:173
11786 msgid ""
11787 "These settings change only registry values.\n"
11788 "They have no effect on Wine performance."
11789 msgstr ""
11790 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
11791 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11793 #: oleview.rc:180
11794 msgid "Default Interface Viewer"
11795 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11797 #: oleview.rc:183
11798 msgid "Interface"
11799 msgstr "Schnittstelle"
11801 #: oleview.rc:185
11802 msgid "IID:"
11803 msgstr "IID:"
11805 #: oleview.rc:188
11806 msgid "&View Type Info"
11807 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11809 #: oleview.rc:193
11810 msgid "IPersist Interface Viewer"
11811 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11813 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11814 msgid "Class Name:"
11815 msgstr "Klassenname:"
11817 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11818 msgid "CLSID:"
11819 msgstr "CLSID:"
11821 #: oleview.rc:205
11822 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11823 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11825 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11826 msgid "OleView"
11827 msgstr "OleView"
11829 #: oleview.rc:100
11830 msgid "ITypeLib viewer"
11831 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11833 #: oleview.rc:99
11834 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11835 msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
11837 #: oleview.rc:102
11838 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11839 msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11841 #: oleview.rc:105
11842 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11843 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11845 #: oleview.rc:106
11846 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11847 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11849 #: oleview.rc:107
11850 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11851 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
11853 #: oleview.rc:108
11854 msgid "Run the Wine registry editor"
11855 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
11857 #: oleview.rc:109
11858 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11859 msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
11861 #: oleview.rc:110
11862 msgid "Create an instance of the selected object"
11863 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11865 #: oleview.rc:111
11866 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11867 msgstr ""
11868 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11870 #: oleview.rc:112
11871 msgid "Release the currently selected object instance"
11872 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11874 #: oleview.rc:113
11875 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11876 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11878 #: oleview.rc:114
11879 msgid "Display the viewer for the selected item"
11880 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11882 #: oleview.rc:119
11883 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11884 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11886 #: oleview.rc:120
11887 msgid ""
11888 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11889 msgstr ""
11890 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11892 #: oleview.rc:121
11893 msgid "Show or hide the toolbar"
11894 msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
11896 #: oleview.rc:122
11897 msgid "Show or hide the status bar"
11898 msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
11900 #: oleview.rc:123
11901 msgid "Refresh all lists"
11902 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11904 #: oleview.rc:124
11905 msgid "Display program information, version number and copyright"
11906 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11908 #: oleview.rc:115
11909 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11910 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
11912 #: oleview.rc:116
11913 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11914 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
11916 #: oleview.rc:117
11917 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11918 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11920 #: oleview.rc:118
11921 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11922 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11924 #: oleview.rc:130
11925 msgid "ObjectClasses"
11926 msgstr "Objektklassen"
11928 #: oleview.rc:131
11929 msgid "Grouped by Component Category"
11930 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11932 #: oleview.rc:132
11933 msgid "OLE 1.0 Objects"
11934 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11936 #: oleview.rc:133
11937 msgid "COM Library Objects"
11938 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11940 #: oleview.rc:134
11941 msgid "All Objects"
11942 msgstr "Alle Objekte"
11944 #: oleview.rc:135
11945 msgid "Application IDs"
11946 msgstr "Anwendungs-IDs"
11948 #: oleview.rc:136
11949 msgid "Type Libraries"
11950 msgstr "Typbibliotheken"
11952 #: oleview.rc:137
11953 msgid "ver."
11954 msgstr "Ver."
11956 #: oleview.rc:138
11957 msgid "Interfaces"
11958 msgstr "Schnittstellen"
11960 #: oleview.rc:140
11961 msgid "Registry"
11962 msgstr "Registrierung"
11964 #: oleview.rc:141
11965 msgid "Implementation"
11966 msgstr "Implementierung"
11968 #: oleview.rc:142
11969 msgid "Activation"
11970 msgstr "Aktivierung"
11972 #: oleview.rc:144
11973 msgid "CoGetClassObject failed."
11974 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11976 #: oleview.rc:145
11977 msgid "Unknown error"
11978 msgstr "Unbekannter Fehler"
11980 #: oleview.rc:148
11981 msgid "bytes"
11982 msgstr "Bytes"
11984 #: oleview.rc:150
11985 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11986 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11988 #: oleview.rc:151
11989 msgid "Inherited Interfaces"
11990 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11992 #: oleview.rc:126
11993 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11994 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11996 #: oleview.rc:127
11997 msgid "Close window"
11998 msgstr "Fenster schließen"
12000 #: oleview.rc:128
12001 msgid "Group typeinfos by kind"
12002 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
12004 #: progman.rc:33
12005 msgid "&New..."
12006 msgstr "&Neu..."
12008 #: progman.rc:34
12009 msgid "O&pen\tEnter"
12010 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
12012 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12013 msgid "&Move...\tF7"
12014 msgstr "&Verschieben...\tF7"
12016 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12017 msgid "&Copy...\tF8"
12018 msgstr "&Kopieren...\tF8"
12020 #: progman.rc:38
12021 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12022 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
12024 #: progman.rc:40
12025 msgid "&Execute..."
12026 msgstr "&Ausführen..."
12028 #: progman.rc:42
12029 msgid "E&xit Windows"
12030 msgstr "&Programm-Manager beenden"
12032 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12033 msgid "&Options"
12034 msgstr "&Optionen"
12036 #: progman.rc:45
12037 msgid "&Arrange automatically"
12038 msgstr "&Automatisch anordnen"
12040 #: progman.rc:46
12041 msgid "&Minimize on run"
12042 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
12044 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12045 msgid "&Save settings on exit"
12046 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
12048 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12049 msgid "&Windows"
12050 msgstr "&Fenster"
12052 #: progman.rc:50
12053 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12054 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
12056 #: progman.rc:51
12057 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12058 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
12060 #: progman.rc:52
12061 msgid "&Arrange Icons"
12062 msgstr "&Symbole anordnen"
12064 #: progman.rc:57
12065 msgid "&About Program Manager"
12066 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
12068 #: progman.rc:103
12069 msgid "Program &group"
12070 msgstr "Programm&gruppe"
12072 #: progman.rc:105
12073 msgid "&Program"
12074 msgstr "&Programm"
12076 #: progman.rc:116
12077 msgid "Move Program"
12078 msgstr "Programm verschieben"
12080 #: progman.rc:118
12081 msgid "Move program:"
12082 msgstr "Verschiebe Programm:"
12084 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12085 msgid "From group:"
12086 msgstr "Von Programmgruppe:"
12088 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12089 msgid "&To group:"
12090 msgstr "&in Gruppe:"
12092 #: progman.rc:134
12093 msgid "Copy Program"
12094 msgstr "Programm kopieren"
12096 #: progman.rc:136
12097 msgid "Copy program:"
12098 msgstr "Kopiere Programm:"
12100 #: progman.rc:152
12101 msgid "Program Group Attributes"
12102 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
12104 #: progman.rc:156
12105 msgid "&Group file:"
12106 msgstr "&Gruppendatei:"
12108 #: progman.rc:168
12109 msgid "Program Attributes"
12110 msgstr "Programmeigenschaften"
12112 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12113 msgid "&Command line:"
12114 msgstr "&Befehls&zeile:"
12116 #: progman.rc:174
12117 msgid "&Working directory:"
12118 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
12120 #: progman.rc:176
12121 msgid "&Key combination:"
12122 msgstr "&Tastenkombination:"
12124 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12125 msgid "&Minimize at launch"
12126 msgstr "Als Sy&mbol"
12128 #: progman.rc:183
12129 msgid "Change &icon..."
12130 msgstr "Anderes &Symbol..."
12132 #: progman.rc:192
12133 msgid "Change Icon"
12134 msgstr "Symbol auswählen"
12136 #: progman.rc:194
12137 msgid "&Filename:"
12138 msgstr "Datei&name:"
12140 #: progman.rc:196
12141 msgid "Current &icon:"
12142 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
12144 #: progman.rc:210
12145 msgid "Execute Program"
12146 msgstr "Programm ausführen"
12148 #: progman.rc:63
12149 msgid "Program Manager"
12150 msgstr "Programm-Manager"
12152 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12153 msgid "WARNING"
12154 msgstr "ACHTUNG"
12156 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12157 msgid "Information"
12158 msgstr "Information"
12160 #: progman.rc:68
12161 msgid "Delete group `%s'?"
12162 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
12164 #: progman.rc:69
12165 msgid "Delete program `%s'?"
12166 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
12168 #: progman.rc:70
12169 msgid "Not implemented"
12170 msgstr "Nicht implementiert"
12172 #: progman.rc:71
12173 msgid "Error reading `%s'."
12174 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
12176 #: progman.rc:72
12177 msgid "Error writing `%s'."
12178 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
12180 #: progman.rc:75
12181 msgid ""
12182 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12183 "Should it be tried further on?"
12184 msgstr ""
12185 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
12186 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
12188 #: progman.rc:77
12189 msgid "Help not available."
12190 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
12192 #: progman.rc:78
12193 msgid "Unknown feature in %s"
12194 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
12196 #: progman.rc:79
12197 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12198 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
12200 #: progman.rc:80
12201 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12202 msgstr ""
12203 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
12204 "Originaldatei zu verhindern."
12206 #: progman.rc:84
12207 msgid "Libraries (*.dll)"
12208 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
12210 #: progman.rc:85
12211 msgid "Icon files"
12212 msgstr "Symboldateien"
12214 #: progman.rc:86
12215 msgid "Icons (*.ico)"
12216 msgstr "Symbole (*.ico)"
12218 #: reg.rc:35
12219 msgid ""
12220 "Usage:\n"
12221 "  REG [operation] [parameters]\n"
12222 "\n"
12223 "Supported operations:\n"
12224 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12225 "\n"
12226 "For help on a specific operation, type:\n"
12227 "  REG [operation] /?\n"
12228 "\n"
12229 msgstr ""
12230 "Aufruf:\n"
12231 "  REG [Operation] [Parameter]\n"
12232 "\n"
12233 "Unterstützte Operationen:\n"
12234 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12235 "\n"
12236 "Hilfe für eine spezifische Operation:\n"
12237 "  REG [Operation] /?\n"
12238 "\n"
12240 #: reg.rc:36
12241 msgid ""
12242 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12243 "f]\n"
12244 msgstr ""
12245 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
12247 #: reg.rc:37
12248 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12249 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
12251 #: reg.rc:38
12252 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12253 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
12255 #: reg.rc:39
12256 msgid "The operation completed successfully\n"
12257 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
12259 #: reg.rc:40
12260 msgid "reg: Invalid key name\n"
12261 msgstr "reg: Ungültiger Schlüsselname\n"
12263 #: reg.rc:41
12264 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12265 msgstr "reg: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
12267 #: reg.rc:42
12268 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12269 msgstr "reg: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
12271 #: reg.rc:43
12272 msgid ""
12273 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12274 msgstr ""
12275 "reg: Das System konnte den angegebenen Schlüssel oder Wert nicht finden\n"
12277 #: reg.rc:44
12278 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12279 msgstr "reg: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
12281 #: reg.rc:45
12282 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12283 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Ganzzahl folgen\n"
12285 #: reg.rc:46
12286 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12287 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger Hexadezimalwert folgen\n"
12289 #: reg.rc:47
12290 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12291 msgstr "reg: Unbehandelter Registrierungsdatentyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12293 #: reg.rc:48
12294 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12295 msgstr "Der Wert '%1' existiert bereits. Möchten Sie ihn ersetzen?"
12297 #: reg.rc:52
12298 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12299 msgstr "Der Registrierungsvorgang wurde abgebrochen\n"
12301 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12302 msgid "(Default)"
12303 msgstr "(Standard)"
12305 #: reg.rc:54
12306 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12307 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
12309 #: reg.rc:55
12310 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12311 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Werte in '%1' löschen möchten?"
12313 #: reg.rc:56
12314 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12315 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' löschen möchten?"
12317 #: reg.rc:57
12318 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12319 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Zeichenkette folgen\n"
12321 #: reg.rc:58
12322 msgid ""
12323 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12324 "occurred.\n"
12325 msgstr ""
12326 "reg: Es konnten nicht alle Werte in '%1' gelöscht werden. Es ist ein "
12327 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12329 #: reg.rc:59
12330 msgid ""
12331 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12332 "occurred.\n"
12333 msgstr ""
12334 "reg: Der angegebene Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden. Es ist ein "
12335 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12337 #: reg.rc:60
12338 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12339 msgstr "Suche abgeschlossen. Gefundene Übereinstimmungen: %1!d!\n"
12341 #: reg.rc:61
12342 msgid "reg: Invalid syntax. "
12343 msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
12345 #: reg.rc:62
12346 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12347 msgstr "reg: Ungültige Option [%1]. "
12349 #: reg.rc:63
12350 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12351 msgstr "Geben Sie \"REG /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12353 #: reg.rc:64
12354 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12355 msgstr "Geben Sie \"REG %1 /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12357 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12358 msgid "(value not set)"
12359 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
12361 #: reg.rc:66
12362 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12363 msgstr "REG IMPORT datei.reg\n"
12365 #: reg.rc:67
12366 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12367 msgstr "reg: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12369 #: reg.rc:68
12370 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12371 msgstr "reg: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12373 #: reg.rc:69
12374 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12375 msgstr "reg: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12377 #: reg.rc:70
12378 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12379 msgstr "REG EXPORT Schlüssel datei.reg [/y]\n"
12381 #: reg.rc:71
12382 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12383 msgstr "reg: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
12385 #: reg.rc:72
12386 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12387 msgstr "Die Datei '%1' existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
12389 #: regedit.rc:34
12390 msgid "&Registry"
12391 msgstr "&Registrierung"
12393 #: regedit.rc:36
12394 msgid "&Import Registry File..."
12395 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
12397 #: regedit.rc:37
12398 msgid "&Export Registry File..."
12399 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
12401 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12402 msgid "&Key"
12403 msgstr "&Schlüssel"
12405 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12406 msgid "&String Value"
12407 msgstr "&Zeichenfolge"
12409 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12410 msgid "&Binary Value"
12411 msgstr "&Binärwert"
12413 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12414 msgid "&DWORD Value"
12415 msgstr "&DWORD-Wert"
12417 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12418 msgid "&Multi-String Value"
12419 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
12421 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12422 msgid "&Expandable String Value"
12423 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
12425 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12426 msgid "&Rename\tF2"
12427 msgstr "&Umbenennen\tF2"
12429 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12430 msgid "&Copy Key Name"
12431 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
12433 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12434 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12435 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
12437 #: regedit.rc:62
12438 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12439 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12441 #: regedit.rc:66
12442 msgid "Status &Bar"
12443 msgstr "Status&leiste"
12445 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12446 msgid "Sp&lit"
12447 msgstr "&Teilen"
12449 #: regedit.rc:75
12450 msgid "&Remove Favorite..."
12451 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
12453 #: regedit.rc:80
12454 msgid "&About Registry Editor"
12455 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
12457 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12458 msgid "Expand"
12459 msgstr "Erweitern"
12461 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12462 msgid "Modify &Binary Data..."
12463 msgstr "&Binäre Daten ändern..."
12465 #: regedit.rc:267
12466 msgid "Export registry"
12467 msgstr "Registrierung &exportieren"
12469 #: regedit.rc:269
12470 msgid "S&elected branch:"
12471 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
12473 #: regedit.rc:278
12474 msgid "Find:"
12475 msgstr "Suchen:"
12477 #: regedit.rc:280
12478 msgid "Find in:"
12479 msgstr "Suchen nach:"
12481 #: regedit.rc:281
12482 msgid "Keys"
12483 msgstr "Schlüsseln"
12485 #: regedit.rc:282
12486 msgid "Value names"
12487 msgstr "Werten"
12489 #: regedit.rc:283
12490 msgid "Value content"
12491 msgstr "Daten"
12493 #: regedit.rc:284
12494 msgid "Whole string only"
12495 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
12497 #: regedit.rc:291
12498 msgid "Add Favorite"
12499 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
12501 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12502 msgid "Name:"
12503 msgstr "Name:"
12505 #: regedit.rc:302
12506 msgid "Remove Favorite"
12507 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
12509 #: regedit.rc:313
12510 msgid "Edit String"
12511 msgstr "Zeichenfolge editieren"
12513 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12514 msgid "Value name:"
12515 msgstr "Name:"
12517 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12518 msgid "Value data:"
12519 msgstr "Daten:"
12521 #: regedit.rc:326
12522 msgid "Edit DWORD"
12523 msgstr "DWORD-Wert editieren"
12525 #: regedit.rc:333
12526 msgid "Base"
12527 msgstr "Basis"
12529 #: regedit.rc:334
12530 msgid "Hexadecimal"
12531 msgstr "Hexadezimal"
12533 #: regedit.rc:335
12534 msgid "Decimal"
12535 msgstr "Dezimal"
12537 #: regedit.rc:342
12538 msgid "Edit Binary"
12539 msgstr "Binären Wert editieren"
12541 #: regedit.rc:355
12542 msgid "Edit Multi-String"
12543 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
12545 #: regedit.rc:159
12546 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12547 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
12549 #: regedit.rc:160
12550 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12551 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
12553 #: regedit.rc:161
12554 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12555 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
12557 #: regedit.rc:162
12558 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12559 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
12561 #: regedit.rc:163
12562 msgid ""
12563 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12564 msgstr ""
12565 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über den "
12566 "Registrierungs-Editor"
12568 #: regedit.rc:164
12569 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12570 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
12572 #: regedit.rc:149
12573 msgid "Data"
12574 msgstr "Daten"
12576 #: regedit.rc:154
12577 msgid "Registry Editor"
12578 msgstr "Registrierungs-Editor"
12580 #: regedit.rc:221
12581 msgid "Import Registry File"
12582 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
12584 #: regedit.rc:222
12585 msgid "Export Registry File"
12586 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
12588 #: regedit.rc:223
12589 msgid "Registry files (*.reg)"
12590 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
12592 #: regedit.rc:224
12593 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12594 msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
12596 #: regedit.rc:241
12597 msgid "(cannot display value)"
12598 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
12600 #: regedit.rc:242
12601 msgid "(unknown %d)"
12602 msgstr "(unbekannt %d)"
12604 #: regedit.rc:247
12605 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12606 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht geändert werden."
12608 #: regedit.rc:248
12609 msgid "Unable to create a new registry key."
12610 msgstr "Es konnte kein neuer Schlüssel angelegt werden."
12612 #: regedit.rc:249
12613 msgid "Unable to create a new registry value."
12614 msgstr "Es konnte kein neuer Wert angelegt werden."
12616 #: regedit.rc:250
12617 msgid ""
12618 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12619 "The specified key name already exists."
12620 msgstr ""
12621 "Der Schlüssel '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12622 "Der angegebene Schlüsselname ist bereits vorhanden."
12624 #: regedit.rc:251
12625 msgid ""
12626 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12627 "The specified value name already exists."
12628 msgstr ""
12629 "Der Wert '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12630 "Der angegebene Name ist bereits vorhanden."
12632 #: regedit.rc:252
12633 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12634 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht gelöscht werden."
12636 #: regedit.rc:253
12637 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12638 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
12640 #: regedit.rc:254
12641 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12642 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht umbenannt werden."
12644 #: regedit.rc:255
12645 msgid ""
12646 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12647 msgstr ""
12648 "Die in %1 enthaltenen Schlüssel und Werte wurden erfolgreich zur "
12649 "Registrierung hinzugefügt."
12651 #: regedit.rc:256
12652 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12653 msgstr ""
12654 "%1 konnte nicht importiert werden. Die angegebene Datei ist keine gültige "
12655 "Registrierungsdatei."
12657 #: regedit.rc:408
12658 msgid ""
12659 "Usage:\n"
12660 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12661 "\n"
12662 "Options:\n"
12663 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12664 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12665 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12666 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12667 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12668 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12669 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12670 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12671 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12672 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12673 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12674 "  /?             Display this information and exit.\n"
12675 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12676 "to\n"
12677 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12678 "the\n"
12679 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12680 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12681 "\n"
12682 "Usage examples:\n"
12683 "  regedit \"import.reg\"\n"
12684 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12685 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12686 msgstr ""
12687 "Aufruf:\n"
12688 "  regedit [Optionen] [Dateiname] [Schlüssel]\n"
12689 "\n"
12690 "Optionen:\n"
12691 "  [keine Option] Die grafische Variante des Programms starten.\n"
12692 "  /L:system.dat  Speicherort der zu modifizierenden system.dat.\n"
12693 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12694 "  /R:user.dat    Speicherort der zu modifizierenden user.dat.\n"
12695 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12696 "  /C             Inhalte einer Registrierungsdatei importieren.\n"
12697 "  /D             Den spezifizierten Schlüssel löschen.\n"
12698 "  /E             Inhalte des spezifizierten Schlüssels in Datei "
12699 "exportieren.\n"
12700 "                 Falls kein Schlüssel angegeben wurde, wird die gesamte\n"
12701 "                 Registrierung exportiert.\n"
12702 "  /S             Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt.\n"
12703 "  /V             Die GUI im erweiterten Modus starten. Wird ignoriert.\n"
12704 "  /?             Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
12705 "  [Dateiname]    Speicherort der Datei mit Registrierungsinformationen,\n"
12706 "                 die importiert, bzw. in welche (wenn [/E] angegeben wurde)\n"
12707 "                 exportiert werden soll.\n"
12708 "  [Schlüssel]    Der zu modifizierende Registrierungsschlüssel.\n"
12709 "\n"
12710 "Beispielaufrufe:\n"
12711 "  regedit \"import.reg\"\n"
12712 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12713 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Schlüssel\\Pfad\"\n"
12715 #: regedit.rc:409
12716 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12717 msgstr "regedit: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12719 #: regedit.rc:410
12720 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12721 msgstr "Geben Sie \"regedit /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12723 #: regedit.rc:411
12724 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12725 msgstr "regedit: Kein Dateiname angegeben.\n"
12727 #: regedit.rc:412
12728 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12729 msgstr "regedit: Kein zu entfernender Schlüssel angegeben.\n"
12731 #: regedit.rc:413
12732 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12733 msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12735 #: regedit.rc:414
12736 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12737 msgstr "regedit: Die Datei '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12739 #: regedit.rc:415
12740 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12741 msgstr "regedit: Unbehandelte Aktion.\n"
12743 #: regedit.rc:416
12744 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12745 msgstr "regedit: Freier Speicher erschöpft! (%1!S!, Zeile %2!u!)\n"
12747 #: regedit.rc:417
12748 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12749 msgstr "regedit: Ungültiger Hexadezimalwert.\n"
12751 #: regedit.rc:418
12752 msgid ""
12753 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12754 "encountered at '%1'.\n"
12755 msgstr ""
12756 "regedit: Hexadezimaldaten konnten nicht konvertiert werden. Ein ungültiger "
12757 "Wert wurde bei '%1' gefunden.\n"
12759 #: regedit.rc:419
12760 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12761 msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12763 #: regedit.rc:420
12764 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12765 msgstr "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!]\n"
12767 #: regedit.rc:421
12768 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12769 msgstr "regedit: Unerwartetes Zeilenende in '%1'.\n"
12771 #: regedit.rc:422
12772 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12773 msgstr "regedit: Zeile '%1' wurde nicht erkannt.\n"
12775 #: regedit.rc:423
12776 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12777 msgstr "regedit: Der Wert '%1' konnte nicht zu '%2' hinzugefügt werden.\n"
12779 #: regedit.rc:424
12780 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12781 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12783 #: regedit.rc:425
12784 msgid ""
12785 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12786 msgstr ""
12787 "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!] wurde in '%2' "
12788 "gefunden.\n"
12790 #: regedit.rc:426
12791 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12792 msgstr "regedit: Der Wert '%1' wird in Form von Binärdaten exportiert.\n"
12794 #: regedit.rc:427
12795 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12796 msgstr "regedit: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
12798 #: regedit.rc:428
12799 msgid ""
12800 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12801 msgstr ""
12802 "regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
12803 "nicht gefunden.\n"
12805 #: regedit.rc:429
12806 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12807 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht gelöscht werden.\n"
12809 #: regedit.rc:431
12810 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12811 msgstr "regedit: Die Zeile enthält ungültige Syntax.\n"
12813 #: regedit.rc:187
12814 msgid "Quits the Registry Editor"
12815 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
12817 #: regedit.rc:188
12818 msgid "Adds keys to the favorites list"
12819 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
12821 #: regedit.rc:189
12822 msgid "Removes keys from the favorites list"
12823 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
12825 #: regedit.rc:190
12826 msgid "Shows or hides the status bar"
12827 msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
12829 #: regedit.rc:191
12830 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12831 msgstr "Ändert die Position des Fensterteilers"
12833 #: regedit.rc:192
12834 msgid "Refreshes the window"
12835 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
12837 #: regedit.rc:193
12838 msgid "Deletes the selection"
12839 msgstr "Löscht die Auswahl"
12841 #: regedit.rc:194
12842 msgid "Renames the selection"
12843 msgstr "Benennt die Auswahl um"
12845 #: regedit.rc:195
12846 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12847 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
12849 #: regedit.rc:196
12850 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12851 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
12853 #: regedit.rc:197
12854 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12855 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
12857 #: regedit.rc:169
12858 msgid "Modifies the value's data"
12859 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
12861 #: regedit.rc:171
12862 msgid "Adds a new key"
12863 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
12865 #: regedit.rc:172
12866 msgid "Adds a new string value"
12867 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
12869 #: regedit.rc:173
12870 msgid "Adds a new binary value"
12871 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
12873 #: regedit.rc:174
12874 msgid "Adds a new 32-bit value"
12875 msgstr "Fügt einen neuen 32-Bit-Wert hinzu"
12877 #: regedit.rc:177
12878 msgid "Imports a text file into the registry"
12879 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
12881 #: regedit.rc:179
12882 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12883 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
12885 #: regedit.rc:180
12886 msgid "Prints all or part of the registry"
12887 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
12889 #: regedit.rc:181
12890 msgid "Opens Registry Editor Help"
12891 msgstr "Hilfe zum Registrierungs-Editor öffnen"
12893 #: regedit.rc:182
12894 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12895 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
12897 #: regedit.rc:206
12898 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12899 msgstr "Der Wert '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12901 #: regedit.rc:207
12902 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12903 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%1!u!) können nicht bearbeitet werden."
12905 #: regedit.rc:208
12906 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12907 msgstr "Der Wert ist zu groß (%1!u!)."
12909 #: regedit.rc:209
12910 msgid "Confirm Value Delete"
12911 msgstr "Löschen des Wertes bestätigen"
12913 #: regedit.rc:210
12914 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12915 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Wert löschen möchten?"
12917 #: regedit.rc:216
12918 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12919 msgstr "Suche abgeschlossen. Die Zeichenfolge '%1' wurde nicht gefunden."
12921 #: regedit.rc:211
12922 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12923 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
12925 #: regedit.rc:214
12926 msgid "New Key #%d"
12927 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
12929 #: regedit.rc:215
12930 msgid "New Value #%d"
12931 msgstr "Neuer Wert #%d"
12933 #: regedit.rc:205
12934 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12935 msgstr "Der Schlüssel '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12937 #: regedit.rc:170
12938 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12939 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes in Binärform"
12941 #: regedit.rc:175
12942 msgid "Adds a new multi-string value"
12943 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
12945 #: regedit.rc:198
12946 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12947 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registrierung in eine Textdatei"
12949 #: regedit.rc:176
12950 msgid "Adds a new expandable string value"
12951 msgstr "Fügt eine neue erweiterbare Zeichenfolge hinzu"
12953 #: regedit.rc:212
12954 msgid "Confirm Key Delete"
12955 msgstr "Löschen des Schlüssels bestätigen"
12957 #: regedit.rc:213
12958 msgid ""
12959 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12960 msgstr ""
12961 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Schlüssel und alle Unterschlüssel löschen "
12962 "möchten?"
12964 #: regedit.rc:199
12965 msgid "Expands or collapses the selected node"
12966 msgstr "Erweitert oder reduziert den ausgewählten Knoten"
12968 #: regedit.rc:231
12969 msgid "Collapse"
12970 msgstr "Reduzieren"
12972 #: regsvr32.rc:32
12973 msgid ""
12974 "Wine DLL Registration Utility\n"
12975 "\n"
12976 "Provides DLL registration services.\n"
12977 "\n"
12978 msgstr ""
12979 "Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
12980 "\n"
12981 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
12982 "\n"
12984 #: regsvr32.rc:40
12985 msgid ""
12986 "Usage:\n"
12987 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12988 "\n"
12989 "Options:\n"
12990 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12991 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12992 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12993 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12994 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12995 "\n"
12996 msgstr ""
12997 "Aufruf:\n"
12998 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
12999 "\n"
13000 "Optionen:\n"
13001 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
13002 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
13003 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
13004 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
13005 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
13006 "\tbenutzt werden.\n"
13007 "\n"
13009 #: regsvr32.rc:41
13010 msgid ""
13011 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13012 "\n"
13013 msgstr ""
13014 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
13015 "\n"
13017 #: regsvr32.rc:42
13018 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13019 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
13021 #: regsvr32.rc:43
13022 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13023 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
13025 #: regsvr32.rc:44
13026 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13027 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
13029 #: regsvr32.rc:45
13030 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13031 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
13033 #: regsvr32.rc:46
13034 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13035 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
13037 #: regsvr32.rc:47
13038 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13039 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
13041 #: regsvr32.rc:48
13042 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13043 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
13045 #: regsvr32.rc:49
13046 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13047 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
13049 #: regsvr32.rc:50
13050 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13051 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
13053 #: regsvr32.rc:51
13054 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13055 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
13057 #: start.rc:58
13058 msgid ""
13059 "Application could not be started, or no application associated with the "
13060 "specified file.\n"
13061 "ShellExecuteEx failed"
13062 msgstr ""
13063 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
13064 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
13065 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
13067 #: start.rc:60
13068 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13069 msgstr ""
13070 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
13071 "werden."
13073 #: taskkill.rc:30
13074 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13075 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
13077 #: taskkill.rc:31
13078 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13079 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
13081 #: taskkill.rc:32
13082 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13083 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
13085 #: taskkill.rc:33
13086 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13087 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
13089 #: taskkill.rc:34
13090 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13091 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
13093 #: taskkill.rc:35
13094 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13095 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
13097 #: taskkill.rc:36
13098 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13099 msgstr ""
13100 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
13101 "PID %1!u! geschickt.\n"
13103 #: taskkill.rc:37
13104 msgid ""
13105 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13106 msgstr ""
13107 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
13108 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
13110 #: taskkill.rc:38
13111 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13112 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
13114 #: taskkill.rc:39
13115 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13116 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
13118 #: taskkill.rc:40
13119 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13120 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
13122 #: taskkill.rc:41
13123 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13124 msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
13126 #: taskkill.rc:42
13127 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13128 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
13130 #: taskkill.rc:43
13131 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13132 msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
13134 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13135 msgid "&New Task (Run...)"
13136 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
13138 #: taskmgr.rc:39
13139 msgid "E&xit Task Manager"
13140 msgstr "Task-Manager &Beenden"
13142 #: taskmgr.rc:45
13143 msgid "&Minimize On Use"
13144 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
13146 #: taskmgr.rc:47
13147 msgid "&Hide When Minimized"
13148 msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
13150 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13151 msgid "&Show 16-bit tasks"
13152 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
13154 #: taskmgr.rc:54
13155 msgid "&Refresh Now"
13156 msgstr "&Aktualisieren"
13158 #: taskmgr.rc:55
13159 msgid "&Update Speed"
13160 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
13162 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13163 msgid "&High"
13164 msgstr "&Hoch"
13166 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13167 msgid "&Normal"
13168 msgstr "&Normal"
13170 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13171 msgid "&Low"
13172 msgstr "Nie&drig"
13174 #: taskmgr.rc:61
13175 msgid "&Paused"
13176 msgstr "&Angehalten"
13178 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13179 msgid "&Select Columns..."
13180 msgstr "&Spalten auswählen..."
13182 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13183 msgid "&CPU History"
13184 msgstr "&CPU-Verlauf"
13186 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13187 msgid "&One Graph, All CPUs"
13188 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
13190 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13191 msgid "One Graph &Per CPU"
13192 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
13194 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13195 msgid "&Show Kernel Times"
13196 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
13198 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13199 msgid "Tile &Horizontally"
13200 msgstr "&Übereinander"
13202 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13203 msgid "Tile &Vertically"
13204 msgstr "&Nebeneinander"
13206 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13207 msgid "&Minimize"
13208 msgstr "&Minimieren"
13210 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13211 msgid "&Cascade"
13212 msgstr "Hinter&einander"
13214 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13215 msgid "&Bring To Front"
13216 msgstr "&In den Vordergrund holen"
13218 #: taskmgr.rc:90
13219 msgid "&About Task Manager"
13220 msgstr "&Über Task-Manager"
13222 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13223 msgid "&Switch To"
13224 msgstr "&Wechseln zu"
13226 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13227 msgid "&End Task"
13228 msgstr "Task &beenden"
13230 #: taskmgr.rc:130
13231 msgid "&Go To Process"
13232 msgstr "&Gehe zu Prozess"
13234 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13235 msgid "&End Process"
13236 msgstr "Prozess &beenden"
13238 #: taskmgr.rc:150
13239 msgid "End Process &Tree"
13240 msgstr "Beende Prozess&baum"
13242 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13243 msgid "&Debug"
13244 msgstr "&Debuggen"
13246 #: taskmgr.rc:154
13247 msgid "Set &Priority"
13248 msgstr "Setze &Priorität"
13250 #: taskmgr.rc:156
13251 msgid "&Realtime"
13252 msgstr "&Echtzeit"
13254 #: taskmgr.rc:160
13255 msgid "&Above Normal"
13256 msgstr "&Höher als Normal"
13258 #: taskmgr.rc:164
13259 msgid "&Below Normal"
13260 msgstr "N&iedriger als Normal"
13262 #: taskmgr.rc:169
13263 msgid "Set &Affinity..."
13264 msgstr "Setze Affinität..."
13266 #: taskmgr.rc:170
13267 msgid "Edit Debug &Channels..."
13268 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
13270 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13271 msgid "Task Manager"
13272 msgstr "Task-Manager"
13274 #: taskmgr.rc:351
13275 msgid "&New Task..."
13276 msgstr "&Neuer Task..."
13278 #: taskmgr.rc:364
13279 msgid "&Show processes from all users"
13280 msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
13282 #: taskmgr.rc:372
13283 msgid "CPU usage"
13284 msgstr "CPU-Auslastung"
13286 #: taskmgr.rc:373
13287 msgid "Mem usage"
13288 msgstr "Speicherausl."
13290 #: taskmgr.rc:374
13291 msgid "Totals"
13292 msgstr "Insgesamt"
13294 #: taskmgr.rc:375
13295 msgid "Commit charge (K)"
13296 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
13298 #: taskmgr.rc:376
13299 msgid "Physical memory (K)"
13300 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
13302 #: taskmgr.rc:377
13303 msgid "Kernel memory (K)"
13304 msgstr "Kernelspeicher (K)"
13306 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13307 msgid "Handles"
13308 msgstr "Handle-Anzahl"
13310 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13311 msgid "Threads"
13312 msgstr "Thread-Anzahl"
13314 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13315 msgid "Processes"
13316 msgstr "Prozesse"
13318 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13319 msgid "Total"
13320 msgstr "Insgesamt"
13322 #: taskmgr.rc:388
13323 msgid "Limit"
13324 msgstr "Grenzwert"
13326 #: taskmgr.rc:389
13327 msgid "Peak"
13328 msgstr "Maximalwert"
13330 #: taskmgr.rc:398
13331 msgid "System Cache"
13332 msgstr "Systemcache"
13334 #: taskmgr.rc:406
13335 msgid "Paged"
13336 msgstr "Ausgelagert"
13338 #: taskmgr.rc:407
13339 msgid "Nonpaged"
13340 msgstr "Nicht ausgelagert"
13342 #: taskmgr.rc:414
13343 msgid "CPU usage history"
13344 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
13346 #: taskmgr.rc:415
13347 msgid "Memory usage history"
13348 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
13350 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13351 msgid "Debug Channels"
13352 msgstr "Debugkanäle"
13354 #: taskmgr.rc:439
13355 msgid "Processor Affinity"
13356 msgstr "Prozessoraffinität"
13358 #: taskmgr.rc:444
13359 msgid ""
13360 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13361 "allowed to execute on."
13362 msgstr ""
13363 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
13364 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
13366 #: taskmgr.rc:446
13367 msgid "CPU 0"
13368 msgstr "CPU 0"
13370 #: taskmgr.rc:448
13371 msgid "CPU 1"
13372 msgstr "CPU 1"
13374 #: taskmgr.rc:450
13375 msgid "CPU 2"
13376 msgstr "CPU 2"
13378 #: taskmgr.rc:452
13379 msgid "CPU 3"
13380 msgstr "CPU 3"
13382 #: taskmgr.rc:454
13383 msgid "CPU 4"
13384 msgstr "CPU 4"
13386 #: taskmgr.rc:456
13387 msgid "CPU 5"
13388 msgstr "CPU 5"
13390 #: taskmgr.rc:458
13391 msgid "CPU 6"
13392 msgstr "CPU 6"
13394 #: taskmgr.rc:460
13395 msgid "CPU 7"
13396 msgstr "CPU 7"
13398 #: taskmgr.rc:462
13399 msgid "CPU 8"
13400 msgstr "CPU 8"
13402 #: taskmgr.rc:464
13403 msgid "CPU 9"
13404 msgstr "CPU 9"
13406 #: taskmgr.rc:466
13407 msgid "CPU 10"
13408 msgstr "CPU 10"
13410 #: taskmgr.rc:468
13411 msgid "CPU 11"
13412 msgstr "CPU 11"
13414 #: taskmgr.rc:470
13415 msgid "CPU 12"
13416 msgstr "CPU 12"
13418 #: taskmgr.rc:472
13419 msgid "CPU 13"
13420 msgstr "CPU 13"
13422 #: taskmgr.rc:474
13423 msgid "CPU 14"
13424 msgstr "CPU 14"
13426 #: taskmgr.rc:476
13427 msgid "CPU 15"
13428 msgstr "CPU 15"
13430 #: taskmgr.rc:478
13431 msgid "CPU 16"
13432 msgstr "CPU 16"
13434 #: taskmgr.rc:480
13435 msgid "CPU 17"
13436 msgstr "CPU 17"
13438 #: taskmgr.rc:482
13439 msgid "CPU 18"
13440 msgstr "CPU 18"
13442 #: taskmgr.rc:484
13443 msgid "CPU 19"
13444 msgstr "CPU 19"
13446 #: taskmgr.rc:486
13447 msgid "CPU 20"
13448 msgstr "CPU 20"
13450 #: taskmgr.rc:488
13451 msgid "CPU 21"
13452 msgstr "CPU 21"
13454 #: taskmgr.rc:490
13455 msgid "CPU 22"
13456 msgstr "CPU 22"
13458 #: taskmgr.rc:492
13459 msgid "CPU 23"
13460 msgstr "CPU 23"
13462 #: taskmgr.rc:494
13463 msgid "CPU 24"
13464 msgstr "CPU 24"
13466 #: taskmgr.rc:496
13467 msgid "CPU 25"
13468 msgstr "CPU 25"
13470 #: taskmgr.rc:498
13471 msgid "CPU 26"
13472 msgstr "CPU 26"
13474 #: taskmgr.rc:500
13475 msgid "CPU 27"
13476 msgstr "CPU 27"
13478 #: taskmgr.rc:502
13479 msgid "CPU 28"
13480 msgstr "CPU 28"
13482 #: taskmgr.rc:504
13483 msgid "CPU 29"
13484 msgstr "CPU 29"
13486 #: taskmgr.rc:506
13487 msgid "CPU 30"
13488 msgstr "CPU 30"
13490 #: taskmgr.rc:508
13491 msgid "CPU 31"
13492 msgstr "CPU 31"
13494 #: taskmgr.rc:514
13495 msgid "Select Columns"
13496 msgstr "Spalten auswählen"
13498 #: taskmgr.rc:519
13499 msgid ""
13500 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13501 msgstr ""
13502 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
13503 "erscheinen sollen."
13505 #: taskmgr.rc:521
13506 msgid "&Image Name"
13507 msgstr "&Name"
13509 #: taskmgr.rc:523
13510 msgid "&PID (Process Identifier)"
13511 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
13513 #: taskmgr.rc:525
13514 msgid "&CPU Usage"
13515 msgstr "&CPU-Auslastung"
13517 #: taskmgr.rc:527
13518 msgid "CPU Tim&e"
13519 msgstr "CPU-Z&eit"
13521 #: taskmgr.rc:529
13522 msgid "&Memory Usage"
13523 msgstr "S&peicherauslastung"
13525 #: taskmgr.rc:531
13526 msgid "Memory Usage &Delta"
13527 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
13529 #: taskmgr.rc:533
13530 msgid "Pea&k Memory Usage"
13531 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
13533 #: taskmgr.rc:535
13534 msgid "Page &Faults"
13535 msgstr "Seiten&fehler"
13537 #: taskmgr.rc:537
13538 msgid "&USER Objects"
13539 msgstr "&Benutzer-Objekte"
13541 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13542 msgid "I/O Reads"
13543 msgstr "E/A (Lesen)"
13545 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13546 msgid "I/O Read Bytes"
13547 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
13549 #: taskmgr.rc:543
13550 msgid "&Session ID"
13551 msgstr "&Sitzungs-ID"
13553 #: taskmgr.rc:545
13554 msgid "User &Name"
13555 msgstr "Benutzer&name"
13557 #: taskmgr.rc:547
13558 msgid "Page F&aults Delta"
13559 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
13561 #: taskmgr.rc:549
13562 msgid "&Virtual Memory Size"
13563 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
13565 #: taskmgr.rc:551
13566 msgid "Pa&ged Pool"
13567 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
13569 #: taskmgr.rc:553
13570 msgid "N&on-paged Pool"
13571 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
13573 #: taskmgr.rc:555
13574 msgid "Base P&riority"
13575 msgstr "Basisp&riorität"
13577 #: taskmgr.rc:557
13578 msgid "&Handle Count"
13579 msgstr "&Handle-Anzahl"
13581 #: taskmgr.rc:559
13582 msgid "&Thread Count"
13583 msgstr "&Thread-Anzahl"
13585 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13586 msgid "GDI Objects"
13587 msgstr "GDI-Objekte"
13589 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13590 msgid "I/O Writes"
13591 msgstr "E/A (Schreiben)"
13593 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13594 msgid "I/O Write Bytes"
13595 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
13597 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13598 msgid "I/O Other"
13599 msgstr "E/A (Andere)"
13601 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13602 msgid "I/O Other Bytes"
13603 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
13605 #: taskmgr.rc:182
13606 msgid "Create New Task"
13607 msgstr "Neuer Task"
13609 #: taskmgr.rc:187
13610 msgid "Runs a new program"
13611 msgstr "Startet ein neues Programm"
13613 #: taskmgr.rc:188
13614 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13615 msgstr ""
13616 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
13617 "bis er minimiert wird"
13619 #: taskmgr.rc:190
13620 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13621 msgstr ""
13622 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
13623 "ausgeführt wird"
13625 #: taskmgr.rc:191
13626 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13627 msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
13629 #: taskmgr.rc:192
13630 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13631 msgstr ""
13632 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
13633 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
13635 #: taskmgr.rc:193
13636 msgid "Displays tasks by using large icons"
13637 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
13639 #: taskmgr.rc:194
13640 msgid "Displays tasks by using small icons"
13641 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
13643 #: taskmgr.rc:195
13644 msgid "Displays information about each task"
13645 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
13647 #: taskmgr.rc:196
13648 msgid "Updates the display twice per second"
13649 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
13651 #: taskmgr.rc:197
13652 msgid "Updates the display every two seconds"
13653 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
13655 #: taskmgr.rc:198
13656 msgid "Updates the display every four seconds"
13657 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
13659 #: taskmgr.rc:203
13660 msgid "Does not automatically update"
13661 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
13663 #: taskmgr.rc:205
13664 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13665 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
13667 #: taskmgr.rc:206
13668 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13669 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
13671 #: taskmgr.rc:207
13672 msgid "Minimizes the windows"
13673 msgstr "Minimiert die Fenster"
13675 #: taskmgr.rc:208
13676 msgid "Maximizes the windows"
13677 msgstr "Maximiert die Fenster"
13679 #: taskmgr.rc:209
13680 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13681 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
13683 #: taskmgr.rc:210
13684 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13685 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
13687 #: taskmgr.rc:211
13688 msgid "Displays Task Manager help topics"
13689 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
13691 #: taskmgr.rc:212
13692 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13693 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
13695 #: taskmgr.rc:213
13696 msgid "Exits the Task Manager application"
13697 msgstr "Beendet den Task-Manager"
13699 #: taskmgr.rc:215
13700 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13701 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
13703 #: taskmgr.rc:216
13704 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13705 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
13707 #: taskmgr.rc:217
13708 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13709 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
13711 #: taskmgr.rc:219
13712 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13713 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
13715 #: taskmgr.rc:220
13716 msgid "Each CPU has its own history graph"
13717 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
13719 #: taskmgr.rc:222
13720 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13721 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
13723 #: taskmgr.rc:227
13724 msgid "Tells the selected tasks to close"
13725 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
13727 #: taskmgr.rc:228
13728 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13729 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
13731 #: taskmgr.rc:229
13732 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13733 msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
13735 #: taskmgr.rc:230
13736 msgid "Removes the process from the system"
13737 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
13739 #: taskmgr.rc:232
13740 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13741 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
13743 #: taskmgr.rc:233
13744 msgid "Attaches the debugger to this process"
13745 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
13747 #: taskmgr.rc:235
13748 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13749 msgstr ""
13750 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
13752 #: taskmgr.rc:237
13753 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13754 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
13756 #: taskmgr.rc:238
13757 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13758 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
13760 #: taskmgr.rc:240
13761 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13762 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13764 #: taskmgr.rc:242
13765 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13766 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
13768 #: taskmgr.rc:244
13769 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13770 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13772 #: taskmgr.rc:245
13773 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13774 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
13776 #: taskmgr.rc:247
13777 msgid "Controls Debug Channels"
13778 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
13780 #: taskmgr.rc:264
13781 msgid "Performance"
13782 msgstr "Systemleistung"
13784 #: taskmgr.rc:265
13785 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13786 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
13788 #: taskmgr.rc:266
13789 msgid "Processes: %d"
13790 msgstr "Prozesse: %d"
13792 #: taskmgr.rc:267
13793 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13794 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
13796 #: taskmgr.rc:272
13797 msgid "Image Name"
13798 msgstr "Name"
13800 #: taskmgr.rc:273
13801 msgid "PID"
13802 msgstr "PID (Prozess-ID)"
13804 #: taskmgr.rc:274
13805 msgid "CPU"
13806 msgstr "CPU-Auslastung"
13808 #: taskmgr.rc:275
13809 msgid "CPU Time"
13810 msgstr "CPU-Zeit"
13812 #: taskmgr.rc:276
13813 msgid "Mem Usage"
13814 msgstr "Speicherauslastung"
13816 #: taskmgr.rc:277
13817 msgid "Mem Delta"
13818 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
13820 #: taskmgr.rc:278
13821 msgid "Peak Mem Usage"
13822 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
13824 #: taskmgr.rc:279
13825 msgid "Page Faults"
13826 msgstr "Seitenfehler"
13828 #: taskmgr.rc:280
13829 msgid "USER Objects"
13830 msgstr "Benutzer-Objekte"
13832 #: taskmgr.rc:283
13833 msgid "Session ID"
13834 msgstr "Sitzungs-ID"
13836 #: taskmgr.rc:284
13837 msgid "Username"
13838 msgstr "Benutzername"
13840 #: taskmgr.rc:285
13841 msgid "PF Delta"
13842 msgstr "Veränd. der Seiten"
13844 #: taskmgr.rc:286
13845 msgid "VM Size"
13846 msgstr "Größe des virt. Speichers"
13848 #: taskmgr.rc:287
13849 msgid "Paged Pool"
13850 msgstr "Ausgelagerter Pool"
13852 #: taskmgr.rc:288
13853 msgid "NP Pool"
13854 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
13856 #: taskmgr.rc:289
13857 msgid "Base Pri"
13858 msgstr "Basispriorität"
13860 #: taskmgr.rc:301
13861 msgid "Task Manager Warning"
13862 msgstr "Task-Manager-Warnung"
13864 #: taskmgr.rc:304
13865 msgid ""
13866 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13867 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13868 "sure you want to change the priority class?"
13869 msgstr ""
13870 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
13871 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
13872 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
13874 #: taskmgr.rc:305
13875 msgid "Unable to Change Priority"
13876 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
13878 #: taskmgr.rc:310
13879 msgid ""
13880 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13881 "results including loss of data and system instability. The\n"
13882 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13883 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13884 "terminate the process?"
13885 msgstr ""
13886 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
13887 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
13888 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
13889 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
13890 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
13892 #: taskmgr.rc:311
13893 msgid "Unable to Terminate Process"
13894 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
13896 #: taskmgr.rc:313
13897 msgid ""
13898 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13899 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13900 msgstr ""
13901 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
13902 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
13904 #: taskmgr.rc:314
13905 msgid "Unable to Debug Process"
13906 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
13908 #: taskmgr.rc:315
13909 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13910 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
13912 #: taskmgr.rc:316
13913 msgid "Invalid Option"
13914 msgstr "Option nicht möglich"
13916 #: taskmgr.rc:317
13917 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13918 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
13920 #: taskmgr.rc:322
13921 msgid "System Idle Process"
13922 msgstr "Leerlaufprozess"
13924 #: taskmgr.rc:323
13925 msgid "Not Responding"
13926 msgstr "Antwortet nicht"
13928 #: taskmgr.rc:324
13929 msgid "Running"
13930 msgstr "läuft"
13932 #: taskmgr.rc:325
13933 msgid "Task"
13934 msgstr "Task"
13936 #: uninstaller.rc:29
13937 msgid "Wine Application Uninstaller"
13938 msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
13940 #: uninstaller.rc:30
13941 msgid ""
13942 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13943 "executable.\n"
13944 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13945 msgstr ""
13946 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
13947 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
13948 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
13950 #: uninstaller.rc:31
13951 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13952 msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
13954 #: uninstaller.rc:32
13955 msgid ""
13956 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13957 msgstr ""
13958 "Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
13960 #: uninstaller.rc:33
13961 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13962 msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
13964 #: uninstaller.rc:35
13965 msgid ""
13966 "Wine Application Uninstaller\n"
13967 "\n"
13968 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13969 "\n"
13970 msgstr ""
13971 "Wine-Anwendungsentferner\n"
13972 "\n"
13973 "Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
13974 "\n"
13976 #: uninstaller.rc:43
13977 msgid ""
13978 "Usage:\n"
13979 "  uninstaller [options]\n"
13980 "\n"
13981 "Options:\n"
13982 "  --help\t    Display this information.\n"
13983 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13984 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13985 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13986 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13987 "\n"
13988 msgstr ""
13989 "Aufruf:\n"
13990 "  uninstaller [Optionen]\n"
13991 "\n"
13992 "Optionen:\n"
13993 "  --help\t    Zeigt diese Hilfe an.\n"
13994 "  --list\t    Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
13995 "an.\n"
13996 "  --remove {GUID}   Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
13997 "\t\t    Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
13998 "  [keine Option]    Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
13999 "\n"
14001 #: view.rc:36
14002 msgid "&Pan"
14003 msgstr "B&ildausschnitt"
14005 #: view.rc:38
14006 msgid "&Scale to Window"
14007 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
14009 #: view.rc:40
14010 msgid "&Left"
14011 msgstr "&Links"
14013 #: view.rc:41
14014 msgid "&Right"
14015 msgstr "&Rechts"
14017 #: view.rc:49
14018 msgid "Regular Metafile Viewer"
14019 msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
14021 #: wineboot.rc:31
14022 msgid "Waiting for Program"
14023 msgstr "Warten auf Programm"
14025 #: wineboot.rc:35
14026 msgid "Terminate Process"
14027 msgstr "Prozess beenden"
14029 #: wineboot.rc:36
14030 msgid ""
14031 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14032 "responding.\n"
14033 "\n"
14034 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14035 msgstr ""
14036 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
14037 "reagiert nicht.\n"
14038 "\n"
14039 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
14041 #: wineboot.rc:46
14042 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14043 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
14045 #: winecfg.rc:141
14046 msgid ""
14047 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14048 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14049 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14050 "option) any later version."
14051 msgstr ""
14052 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
14053 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
14054 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
14055 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
14057 #: winecfg.rc:143
14058 msgid "Windows registration information"
14059 msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
14061 #: winecfg.rc:144
14062 msgid "&Owner:"
14063 msgstr "&Eigentümer:"
14065 #: winecfg.rc:146
14066 msgid "Organi&zation:"
14067 msgstr "&Organisation:"
14069 #: winecfg.rc:154
14070 msgid "Application settings"
14071 msgstr "Anwendungseinstellungen"
14073 #: winecfg.rc:155
14074 msgid ""
14075 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14076 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14077 "or per-application settings in those tabs as well."
14078 msgstr ""
14079 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
14080 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
14081 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
14082 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
14084 #: winecfg.rc:159
14085 msgid "Add appli&cation..."
14086 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
14088 #: winecfg.rc:160
14089 msgid "&Remove application"
14090 msgstr "Anw. &entfernen"
14092 #: winecfg.rc:161
14093 msgid "&Windows Version:"
14094 msgstr "&Windows-Version:"
14096 #: winecfg.rc:169
14097 msgid "Window settings"
14098 msgstr "Fenstereinstellungen"
14100 #: winecfg.rc:170
14101 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14102 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
14104 #: winecfg.rc:171
14105 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14106 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
14108 #: winecfg.rc:172
14109 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14110 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
14112 #: winecfg.rc:173
14113 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14114 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
14116 #: winecfg.rc:175
14117 msgid "Desktop &size:"
14118 msgstr "Desktop-&Größe:"
14120 #: winecfg.rc:180
14121 msgid "Screen resolution"
14122 msgstr "Bildschirmauflösung"
14124 #: winecfg.rc:184
14125 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14126 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
14128 #: winecfg.rc:191
14129 msgid "DLL overrides"
14130 msgstr "DLL-Überschreibungen"
14132 #: winecfg.rc:192
14133 msgid ""
14134 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14135 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14136 "application)."
14137 msgstr ""
14138 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
14139 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
14140 "Anwendung gestellt)."
14142 #: winecfg.rc:194
14143 msgid "&New override for library:"
14144 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
14146 #: winecfg.rc:196
14147 msgid "A&dd"
14148 msgstr "&Hinzufügen"
14150 #: winecfg.rc:197
14151 msgid "Existing &overrides:"
14152 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
14154 #: winecfg.rc:199
14155 msgid "&Edit..."
14156 msgstr "&Bearbeiten..."
14158 #: winecfg.rc:205
14159 msgid "Edit Override"
14160 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
14162 #: winecfg.rc:208
14163 msgid "Load order"
14164 msgstr "Ladereihenfolge"
14166 #: winecfg.rc:209
14167 msgid "&Builtin (Wine)"
14168 msgstr "&Builtin (Wine)"
14170 #: winecfg.rc:210
14171 msgid "&Native (Windows)"
14172 msgstr "&Native (Windows)"
14174 #: winecfg.rc:211
14175 msgid "Buil&tin then Native"
14176 msgstr "Buil&tin dann Native"
14178 #: winecfg.rc:212
14179 msgid "Nati&ve then Builtin"
14180 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
14182 #: winecfg.rc:220
14183 msgid "Select Drive Letter"
14184 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
14186 #: winecfg.rc:232
14187 msgid "Drive configuration"
14188 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
14190 #: winecfg.rc:233
14191 msgid ""
14192 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14193 "edited."
14194 msgstr ""
14195 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
14196 "nicht bearbeitet werden."
14198 #: winecfg.rc:236
14199 msgid "A&dd..."
14200 msgstr "&Hinzufügen..."
14202 #: winecfg.rc:238
14203 msgid "Aut&odetect"
14204 msgstr "&Automatisch"
14206 #: winecfg.rc:241
14207 msgid "&Path:"
14208 msgstr "&Pfad:"
14210 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14211 msgid "Show Advan&ced"
14212 msgstr "&Erweitert anzeigen"
14214 #: winecfg.rc:249
14215 msgid "De&vice:"
14216 msgstr "Ge&rät:"
14218 #: winecfg.rc:251
14219 msgid "Bro&wse..."
14220 msgstr "Durch&suchen..."
14222 #: winecfg.rc:253
14223 msgid "&Label:"
14224 msgstr "&Bezeichnung:"
14226 #: winecfg.rc:255
14227 msgid "S&erial:"
14228 msgstr "S&erien-Nr.:"
14230 #: winecfg.rc:258
14231 msgid "&Show dot files"
14232 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
14234 #: winecfg.rc:265
14235 msgid "Driver diagnostics"
14236 msgstr "Treiberdiagnose"
14238 #: winecfg.rc:267
14239 msgid "Defaults"
14240 msgstr "Standards"
14242 #: winecfg.rc:268
14243 msgid "Output device:"
14244 msgstr "Ausgabegerät:"
14246 #: winecfg.rc:269
14247 msgid "Voice output device:"
14248 msgstr "Sprachausgabegerät:"
14250 #: winecfg.rc:270
14251 msgid "Input device:"
14252 msgstr "Eingabegerät:"
14254 #: winecfg.rc:271
14255 msgid "Voice input device:"
14256 msgstr "Spracheingabegerät:"
14258 #: winecfg.rc:276
14259 msgid "&Test Sound"
14260 msgstr "Sound &testen"
14262 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14263 msgid "Speaker configuration"
14264 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
14266 #: winecfg.rc:280
14267 msgid "Speakers:"
14268 msgstr "Lautsprecher:"
14270 #: winecfg.rc:288
14271 msgid "Appearance"
14272 msgstr "Darstellung"
14274 #: winecfg.rc:289
14275 msgid "&Theme:"
14276 msgstr "&Thema:"
14278 #: winecfg.rc:291
14279 msgid "&Install theme..."
14280 msgstr "Thema &installieren..."
14282 #: winecfg.rc:296
14283 msgid "It&em:"
14284 msgstr "&Element:"
14286 #: winecfg.rc:298
14287 msgid "C&olor:"
14288 msgstr "F&arbe:"
14290 #: winecfg.rc:304
14291 msgid "Folders"
14292 msgstr "Ordner"
14294 #: winecfg.rc:307
14295 msgid "&Link to:"
14296 msgstr "&Verknüpfe:"
14298 #: winecfg.rc:34
14299 msgid "Libraries"
14300 msgstr "Bibliotheken"
14302 #: winecfg.rc:35
14303 msgid "Drives"
14304 msgstr "Laufwerke"
14306 #: winecfg.rc:36
14307 msgid "Select the Unix target directory, please."
14308 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
14310 #: winecfg.rc:37
14311 msgid "Hide Advan&ced"
14312 msgstr "&Erweitert ausblenden"
14314 #: winecfg.rc:39
14315 msgid "(No Theme)"
14316 msgstr "(Kein Thema)"
14318 #: winecfg.rc:40
14319 msgid "Graphics"
14320 msgstr "Grafik"
14322 #: winecfg.rc:41
14323 msgid "Desktop Integration"
14324 msgstr "Desktop-Integration"
14326 #: winecfg.rc:42
14327 msgid "Audio"
14328 msgstr "Audio"
14330 #: winecfg.rc:43
14331 msgid "About"
14332 msgstr "Über"
14334 #: winecfg.rc:44
14335 msgid "Wine configuration"
14336 msgstr "Wine-Konfiguration"
14338 #: winecfg.rc:46
14339 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14340 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
14342 #: winecfg.rc:47
14343 msgid "Select a theme file"
14344 msgstr "Themen-Datei auswählen"
14346 #: winecfg.rc:48
14347 msgid "Folder"
14348 msgstr "Shell-Ordner"
14350 #: winecfg.rc:49
14351 msgid "Links to"
14352 msgstr "Verknüpft mit"
14354 #: winecfg.rc:45
14355 msgid "Wine configuration for %s"
14356 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
14358 #: winecfg.rc:84
14359 msgid "Selected driver: %s"
14360 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
14362 #: winecfg.rc:85
14363 msgid "(None)"
14364 msgstr "(Kein)"
14366 #: winecfg.rc:86
14367 msgid "Audio test failed!"
14368 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
14370 #: winecfg.rc:88
14371 msgid "(System default)"
14372 msgstr "(Systemstandard)"
14374 #: winecfg.rc:91
14375 msgid "5.1 Surround"
14376 msgstr "5.1 Surround"
14378 #: winecfg.rc:92
14379 msgid "Quadraphonic"
14380 msgstr "Quadrofon"
14382 #: winecfg.rc:93
14383 msgid "Stereo"
14384 msgstr "Stereo"
14386 #: winecfg.rc:94
14387 msgid "Mono"
14388 msgstr "Mono"
14390 #: winecfg.rc:54
14391 msgid ""
14392 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14393 "Are you sure you want to do this?"
14394 msgstr ""
14395 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
14396 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
14398 #: winecfg.rc:55
14399 msgid "Warning: system library"
14400 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
14402 #: winecfg.rc:56
14403 msgid "native"
14404 msgstr "Native"
14406 #: winecfg.rc:57
14407 msgid "builtin"
14408 msgstr "Builtin"
14410 #: winecfg.rc:58
14411 msgid "native, builtin"
14412 msgstr "Native, Builtin"
14414 #: winecfg.rc:59
14415 msgid "builtin, native"
14416 msgstr "Builtin, Native"
14418 #: winecfg.rc:60
14419 msgid "disabled"
14420 msgstr "ausgeschaltet"
14422 #: winecfg.rc:61
14423 msgid "Default Settings"
14424 msgstr "Standardeinstellungen"
14426 #: winecfg.rc:62
14427 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14428 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
14430 #: winecfg.rc:63
14431 msgid "Use global settings"
14432 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
14434 #: winecfg.rc:64
14435 msgid "Select an executable file"
14436 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
14438 #: winecfg.rc:69
14439 msgid "Autodetect"
14440 msgstr "Automatisch"
14442 #: winecfg.rc:70
14443 msgid "Local hard disk"
14444 msgstr "Lokale Festplatte"
14446 #: winecfg.rc:71
14447 msgid "Network share"
14448 msgstr "Netzwerkfreigabe"
14450 #: winecfg.rc:72
14451 msgid "Floppy disk"
14452 msgstr "Diskette"
14454 #: winecfg.rc:73
14455 msgid "CD-ROM"
14456 msgstr "CD-ROM"
14458 #: winecfg.rc:74
14459 msgid ""
14460 "You cannot add any more drives.\n"
14461 "\n"
14462 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14463 msgstr ""
14464 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
14465 "\n"
14466 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
14467 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
14469 #: winecfg.rc:75
14470 msgid "System drive"
14471 msgstr "Systemlaufwerk"
14473 #: winecfg.rc:76
14474 msgid ""
14475 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14476 "\n"
14477 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14478 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14479 msgstr ""
14480 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
14481 "\n"
14482 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
14483 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
14484 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
14486 #: winecfg.rc:77
14487 msgctxt "Drive letter"
14488 msgid "Letter"
14489 msgstr "Buchst."
14491 #: winecfg.rc:78
14492 msgid "Target folder"
14493 msgstr "Zielverzeichnis"
14495 #: winecfg.rc:79
14496 msgid ""
14497 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14498 "\n"
14499 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14500 msgstr ""
14501 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
14502 "\n"
14503 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
14504 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
14506 #: winecfg.rc:99
14507 msgid "Controls Background"
14508 msgstr "Steuerelementhintergrund"
14510 #: winecfg.rc:100
14511 msgid "Controls Text"
14512 msgstr "Steuerelementtext"
14514 #: winecfg.rc:102
14515 msgid "Menu Background"
14516 msgstr "Menühintergrund"
14518 #: winecfg.rc:103
14519 msgid "Menu Text"
14520 msgstr "Menütext"
14522 #: winecfg.rc:104
14523 msgid "Scrollbar"
14524 msgstr "Bildlaufleiste"
14526 #: winecfg.rc:105
14527 msgid "Selection Background"
14528 msgstr "Auswahlhintergrund"
14530 #: winecfg.rc:106
14531 msgid "Selection Text"
14532 msgstr "Auswahltext"
14534 #: winecfg.rc:107
14535 msgid "Tooltip Background"
14536 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
14538 #: winecfg.rc:108
14539 msgid "Tooltip Text"
14540 msgstr "Tooltip-Text"
14542 #: winecfg.rc:109
14543 msgid "Window Background"
14544 msgstr "Fensterhintergrund"
14546 #: winecfg.rc:110
14547 msgid "Window Text"
14548 msgstr "Fenstertext"
14550 #: winecfg.rc:111
14551 msgid "Active Title Bar"
14552 msgstr "Aktive Titelleiste"
14554 #: winecfg.rc:112
14555 msgid "Active Title Text"
14556 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
14558 #: winecfg.rc:113
14559 msgid "Inactive Title Bar"
14560 msgstr "Inaktive Titelleiste"
14562 #: winecfg.rc:114
14563 msgid "Inactive Title Text"
14564 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
14566 #: winecfg.rc:115
14567 msgid "Message Box Text"
14568 msgstr "Dialogfeldtext"
14570 #: winecfg.rc:116
14571 msgid "Application Workspace"
14572 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
14574 #: winecfg.rc:117
14575 msgid "Window Frame"
14576 msgstr "Fensterrahmen"
14578 #: winecfg.rc:118
14579 msgid "Active Border"
14580 msgstr "Aktiver Rand"
14582 #: winecfg.rc:119
14583 msgid "Inactive Border"
14584 msgstr "Inaktiver Rand"
14586 #: winecfg.rc:120
14587 msgid "Controls Shadow"
14588 msgstr "Steuerelementschatten"
14590 #: winecfg.rc:121
14591 msgid "Gray Text"
14592 msgstr "Grauer Text"
14594 #: winecfg.rc:122
14595 msgid "Controls Highlight"
14596 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
14598 #: winecfg.rc:123
14599 msgid "Controls Dark Shadow"
14600 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
14602 #: winecfg.rc:124
14603 msgid "Controls Light"
14604 msgstr "Steuerelementerhellung"
14606 #: winecfg.rc:125
14607 msgid "Controls Alternate Background"
14608 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
14610 #: winecfg.rc:126
14611 msgid "Hot Tracked Item"
14612 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
14614 #: winecfg.rc:127
14615 msgid "Active Title Bar Gradient"
14616 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
14618 #: winecfg.rc:128
14619 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14620 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
14622 #: winecfg.rc:129
14623 msgid "Menu Highlight"
14624 msgstr "Menühervorhebung"
14626 #: winecfg.rc:130
14627 msgid "Menu Bar"
14628 msgstr "Menüleiste"
14630 #: wineconsole.rc:63
14631 msgid "Cursor size"
14632 msgstr "Cursorgröße"
14634 #: wineconsole.rc:64
14635 msgid "&Small"
14636 msgstr "&Klein"
14638 #: wineconsole.rc:65
14639 msgid "&Medium"
14640 msgstr "&Mittel"
14642 #: wineconsole.rc:66
14643 msgid "&Large"
14644 msgstr "&Groß"
14646 #: wineconsole.rc:68
14647 msgid "Command history"
14648 msgstr "Befehlsverlauf"
14650 #: wineconsole.rc:69
14651 msgid "&Buffer size:"
14652 msgstr "&Puffergröße:"
14654 #: wineconsole.rc:72
14655 msgid "&Remove duplicates"
14656 msgstr "&Duplikate entfernen"
14658 #: wineconsole.rc:74
14659 msgid "Popup menu"
14660 msgstr "Popup-Menü"
14662 #: wineconsole.rc:75
14663 msgid "&Control"
14664 msgstr "&Strg"
14666 #: wineconsole.rc:76
14667 msgid "S&hift"
14668 msgstr "&Umschalt"
14670 #: wineconsole.rc:78
14671 msgid "Console"
14672 msgstr "Konsole"
14674 #: wineconsole.rc:79
14675 msgid "&Quick Edit mode"
14676 msgstr "&QuickEdit-Modus"
14678 #: wineconsole.rc:80
14679 msgid "&Insert mode"
14680 msgstr "&Einfügen-Modus"
14682 #: wineconsole.rc:88
14683 msgid "&Font"
14684 msgstr "&Schriftart"
14686 #: wineconsole.rc:90
14687 msgid "&Color"
14688 msgstr "&Farbe"
14690 #: wineconsole.rc:101
14691 msgid "Configuration"
14692 msgstr "Konfiguration"
14694 #: wineconsole.rc:104
14695 msgid "Buffer zone"
14696 msgstr "Zeichenpuffer"
14698 #: wineconsole.rc:105
14699 msgid "&Width:"
14700 msgstr "&Breite:"
14702 #: wineconsole.rc:108
14703 msgid "&Height:"
14704 msgstr "&Höhe:"
14706 #: wineconsole.rc:112
14707 msgid "Window size"
14708 msgstr "Fenstergröße"
14710 #: wineconsole.rc:113
14711 msgid "W&idth:"
14712 msgstr "B&reite:"
14714 #: wineconsole.rc:116
14715 msgid "H&eight:"
14716 msgstr "Höh&e:"
14718 #: wineconsole.rc:120
14719 msgid "End of program"
14720 msgstr "Programmende"
14722 #: wineconsole.rc:121
14723 msgid "&Close console"
14724 msgstr "Konsole &schließen"
14726 #: wineconsole.rc:123
14727 msgid "Edition"
14728 msgstr "Edition"
14730 #: wineconsole.rc:129
14731 msgid "Console parameters"
14732 msgstr "Konsolenparameter"
14734 #: wineconsole.rc:132
14735 msgid "Retain these settings for later sessions"
14736 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
14738 #: wineconsole.rc:133
14739 msgid "Modify only current session"
14740 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
14742 #: wineconsole.rc:29
14743 msgid "Set &Defaults"
14744 msgstr "&Standards festlegen"
14746 #: wineconsole.rc:31
14747 msgid "&Mark"
14748 msgstr "&Markieren"
14750 #: wineconsole.rc:34
14751 msgid "&Select all"
14752 msgstr "&Alles auswählen"
14754 #: wineconsole.rc:35
14755 msgid "Sc&roll"
14756 msgstr "Sc&rollen"
14758 #: wineconsole.rc:36
14759 msgid "S&earch"
14760 msgstr "&Suchen"
14762 #: wineconsole.rc:39
14763 msgid "Setup - Default settings"
14764 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
14766 #: wineconsole.rc:40
14767 msgid "Setup - Current settings"
14768 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
14770 #: wineconsole.rc:41
14771 msgid "Configuration error"
14772 msgstr "Konfigurationsfehler"
14774 #: wineconsole.rc:42
14775 msgid ""
14776 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14777 "the window."
14778 msgstr ""
14779 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen."
14781 #: wineconsole.rc:37
14782 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14783 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
14785 #: wineconsole.rc:38
14786 msgid "This is a test"
14787 msgstr "Dies ist ein Test"
14789 #: wineconsole.rc:44
14790 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14791 msgstr "wineconsole: Parsen der Ereignis-ID fehlgeschlagen\n"
14793 #: wineconsole.rc:45
14794 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14795 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
14797 #: wineconsole.rc:46
14798 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14799 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
14801 #: wineconsole.rc:47
14802 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14803 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
14805 #: wineconsole.rc:48
14806 msgid ""
14807 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14808 "The command is invalid.\n"
14809 msgstr ""
14810 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
14811 "Der Befehl ist ungültig.\n"
14813 #: wineconsole.rc:50
14814 msgid ""
14815 "\n"
14816 "Usage:\n"
14817 "  wineconsole [options] <command>\n"
14818 "\n"
14819 "Options:\n"
14820 msgstr ""
14821 "\n"
14822 "Aufruf:\n"
14823 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
14824 "\n"
14825 "Optionen:\n"
14827 #: wineconsole.rc:52
14828 msgid ""
14829 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14830 "will\n"
14831 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14832 "console.\n"
14833 msgstr ""
14834 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
14835 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
14836 "Konsole einzurichten.\n"
14838 #: wineconsole.rc:53
14839 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14840 msgstr ""
14841 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
14843 #: wineconsole.rc:54
14844 msgid ""
14845 "\n"
14846 "Example:\n"
14847 "  wineconsole cmd\n"
14848 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14849 "\n"
14850 msgstr ""
14851 "\n"
14852 "Beispiel:\n"
14853 "  wineconsole cmd\n"
14854 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
14855 "\n"
14857 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14858 msgid "Program Error"
14859 msgstr "Programmfehler"
14861 #: winedbg.rc:55
14862 msgid ""
14863 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14864 "sorry for the inconvenience."
14865 msgstr ""
14866 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
14867 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
14869 #: winedbg.rc:59
14870 msgid ""
14871 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14872 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14873 "Database</a> for tips about running this application."
14874 msgstr ""
14875 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
14876 "können in der <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
14877 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
14879 #: winedbg.rc:62
14880 msgid "Show &Details"
14881 msgstr "&Details anzeigen"
14883 #: winedbg.rc:67
14884 msgid "Program Error Details"
14885 msgstr "Programmfehler-Details"
14887 #: winedbg.rc:74
14888 msgid ""
14889 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14890 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14891 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14892 "and attach that file to the report."
14893 msgstr ""
14894 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
14895 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
14896 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14897 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
14899 #: winedbg.rc:40
14900 msgid ""
14901 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14902 "the process to obtain a backtrace."
14903 msgstr ""
14904 "Ein Programm auf Ihrem System ist abgestürzt, aber WineDbg konnte nicht an "
14905 "den Prozess anknüpfen, um eine Backtrace zu erstellen."
14907 #: winedbg.rc:41
14908 msgid "(unidentified)"
14909 msgstr "(unbekannt)"
14911 #: winedbg.rc:44
14912 msgid "Saving failed"
14913 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
14915 #: winedbg.rc:45
14916 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14917 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
14919 #: winefile.rc:29
14920 msgid "&Open\tEnter"
14921 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
14923 #: winefile.rc:33
14924 msgid "Re&name..."
14925 msgstr "&Umbenennen..."
14927 #: winefile.rc:34
14928 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14929 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
14931 #: winefile.rc:38
14932 msgid "Cr&eate Directory..."
14933 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
14935 #: winefile.rc:43
14936 msgid "&Disk"
14937 msgstr "Da&tenträger"
14939 #: winefile.rc:44
14940 msgid "Connect &Network Drive..."
14941 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
14943 #: winefile.rc:45
14944 msgid "&Disconnect Network Drive"
14945 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
14947 #: winefile.rc:51
14948 msgid "&Name"
14949 msgstr "&Name"
14951 #: winefile.rc:52
14952 msgid "&All File Details"
14953 msgstr "A&lle Dateiangaben"
14955 #: winefile.rc:54
14956 msgid "&Sort by Name"
14957 msgstr "Nach N&ame"
14959 #: winefile.rc:55
14960 msgid "Sort &by Type"
14961 msgstr "Nach T&yp"
14963 #: winefile.rc:56
14964 msgid "Sort by Si&ze"
14965 msgstr "Nach &Größe"
14967 #: winefile.rc:57
14968 msgid "Sort by &Date"
14969 msgstr "Nach &Datum"
14971 #: winefile.rc:59
14972 msgid "Filter by&..."
14973 msgstr "Angaben auswählen&..."
14975 #: winefile.rc:66
14976 msgid "&Drive Bar"
14977 msgstr "Lauf&werkleiste"
14979 #: winefile.rc:68
14980 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14981 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
14983 #: winefile.rc:74
14984 msgid "New &Window"
14985 msgstr "Neues &Fenster"
14987 #: winefile.rc:75
14988 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14989 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
14991 #: winefile.rc:77
14992 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14993 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
14995 #: winefile.rc:84
14996 msgid "&About Wine File Manager"
14997 msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
14999 #: winefile.rc:122
15000 msgid "Select destination"
15001 msgstr "Ziel auswählen"
15003 #: winefile.rc:135
15004 msgid "By File Type"
15005 msgstr "Angaben auswählen"
15007 #: winefile.rc:140
15008 msgid "File type"
15009 msgstr "Dateityp"
15011 #: winefile.rc:141
15012 msgid "&Directories"
15013 msgstr "&Verzeichnisse"
15015 #: winefile.rc:143
15016 msgid "&Programs"
15017 msgstr "&Programme"
15019 #: winefile.rc:145
15020 msgid "Docu&ments"
15021 msgstr "&Dokumente"
15023 #: winefile.rc:147
15024 msgid "&Other files"
15025 msgstr "&Andere Dateien"
15027 #: winefile.rc:149
15028 msgid "Show Hidden/&System Files"
15029 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
15031 #: winefile.rc:160
15032 msgid "&File Name:"
15033 msgstr "&Dateiname:"
15035 #: winefile.rc:162
15036 msgid "Full &Path:"
15037 msgstr "&Pfad:"
15039 #: winefile.rc:164
15040 msgid "Last Change:"
15041 msgstr "Letzte &Änderung:"
15043 #: winefile.rc:168
15044 msgid "Cop&yright:"
15045 msgstr "&Copyright:"
15047 #: winefile.rc:176
15048 msgid "&System"
15049 msgstr "Sys&tem"
15051 #: winefile.rc:177
15052 msgid "&Compressed"
15053 msgstr "&Komprimiert"
15055 #: winefile.rc:178
15056 msgid "Version information"
15057 msgstr "Versionsinformationen"
15059 #: winefile.rc:194
15060 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15061 msgid "S"
15062 msgstr "S"
15064 #: winefile.rc:90
15065 msgid "Applying font settings"
15066 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
15068 #: winefile.rc:91
15069 msgid "Error while selecting new font."
15070 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
15072 #: winefile.rc:96
15073 msgid "Wine File Manager"
15074 msgstr "Wine-Dateimanager"
15076 #: winefile.rc:98
15077 msgid "root fs"
15078 msgstr "root fs"
15080 #: winefile.rc:99
15081 msgid "unixfs"
15082 msgstr "unixfs"
15084 #: winefile.rc:101
15085 msgid "Shell"
15086 msgstr "Shell"
15088 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15089 msgid "Not yet implemented"
15090 msgstr "Noch nicht implementiert"
15092 #: winefile.rc:109
15093 msgid "Creation date"
15094 msgstr "Erstellungsdatum"
15096 #: winefile.rc:110
15097 msgid "Access date"
15098 msgstr "Zugriffsdatum"
15100 #: winefile.rc:111
15101 msgid "Modification date"
15102 msgstr "Änderungsdatum"
15104 #: winefile.rc:112
15105 msgid "Index/Inode"
15106 msgstr "Index/Inode"
15108 #: winefile.rc:117
15109 msgid "%1 of %2 free"
15110 msgstr "%1 von %2 frei"
15112 #: winemine.rc:39
15113 msgid "&Game"
15114 msgstr "Spiel"
15116 #: winemine.rc:40
15117 msgid "&New\tF2"
15118 msgstr "&Neu\tF2"
15120 #: winemine.rc:42
15121 msgid "Question &Marks"
15122 msgstr "&Merker"
15124 #: winemine.rc:44
15125 msgid "&Beginner"
15126 msgstr "&Anfänger"
15128 #: winemine.rc:45
15129 msgid "&Advanced"
15130 msgstr "&Fortgeschrittene"
15132 #: winemine.rc:46
15133 msgid "&Expert"
15134 msgstr "&Experten"
15136 #: winemine.rc:47
15137 msgid "&Custom..."
15138 msgstr "Benutzer&definiert..."
15140 #: winemine.rc:49
15141 msgid "&Fastest Times"
15142 msgstr "&Beste Zeiten"
15144 #: winemine.rc:54
15145 msgid "&About WineMine"
15146 msgstr "Ü&ber WineMine"
15148 #: winemine.rc:61
15149 msgid "Fastest Times"
15150 msgstr "Beste Zeiten"
15152 #: winemine.rc:63
15153 msgid "Fastest times"
15154 msgstr "Beste Zeiten"
15156 #: winemine.rc:64
15157 msgid "Beginner"
15158 msgstr "Anfänger"
15160 #: winemine.rc:65
15161 msgid "Advanced"
15162 msgstr "Fortgeschrittene"
15164 #: winemine.rc:66
15165 msgid "Expert"
15166 msgstr "Experten"
15168 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15169 msgid "Reset Results"
15170 msgstr "Ergebnisse zurücksetzen"
15172 #: winemine.rc:80
15173 msgid "Congratulations!"
15174 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
15176 #: winemine.rc:82
15177 msgid "Please enter your name"
15178 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
15180 #: winemine.rc:90
15181 msgid "Custom Game"
15182 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
15184 #: winemine.rc:92
15185 msgid "Rows"
15186 msgstr "Reihen"
15188 #: winemine.rc:93
15189 msgid "Columns"
15190 msgstr "Spalten"
15192 #: winemine.rc:94
15193 msgid "Mines"
15194 msgstr "Minen"
15196 #: winemine.rc:34
15197 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15198 msgstr "Sämtliche Ergebnisse werden entfernt. Sind Sie sicher?"
15200 #: winemine.rc:30
15201 msgid "WineMine"
15202 msgstr "WineMine"
15204 #: winemine.rc:31
15205 msgid "Nobody"
15206 msgstr "Niemand"
15208 #: winemine.rc:32
15209 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15210 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15212 #: winhlp32.rc:35
15213 msgid "Printer &setup..."
15214 msgstr "Drucker&einrichtung..."
15216 #: winhlp32.rc:42
15217 msgid "&Annotate..."
15218 msgstr "&Anmerken..."
15220 #: winhlp32.rc:44
15221 msgid "&Bookmark"
15222 msgstr "&Lesezeichen"
15224 #: winhlp32.rc:45
15225 msgid "&Define..."
15226 msgstr "&Definieren..."
15228 #: winhlp32.rc:48
15229 msgid "Always on &top"
15230 msgstr "Immer im &Vordergrund"
15232 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15233 msgid "Fonts"
15234 msgstr "Schriftarten"
15236 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15237 msgid "Small"
15238 msgstr "Klein"
15240 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15241 msgid "Normal"
15242 msgstr "Mittel"
15244 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15245 msgid "Large"
15246 msgstr "Groß"
15248 #: winhlp32.rc:58
15249 msgid "&Help on help\tF1"
15250 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
15252 #: winhlp32.rc:59
15253 msgid "&About Wine Help"
15254 msgstr "&Über Wine-Hilfe"
15256 #: winhlp32.rc:67
15257 msgid "Annotation..."
15258 msgstr "Anmerken..."
15260 #: winhlp32.rc:68
15261 msgid "Copy"
15262 msgstr "Kopieren"
15264 #: winhlp32.rc:100
15265 msgid "Index"
15266 msgstr "Index"
15268 #: winhlp32.rc:108
15269 msgid "Search"
15270 msgstr "Suche"
15272 #: winhlp32.rc:81
15273 msgid "Wine Help"
15274 msgstr "Wine-Hilfe"
15276 #: winhlp32.rc:86
15277 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15278 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
15280 #: winhlp32.rc:88
15281 msgid "Summary"
15282 msgstr "Zusammenfassung"
15284 #: winhlp32.rc:87
15285 msgid "&Index"
15286 msgstr "&Inhalt"
15288 #: winhlp32.rc:91
15289 msgid "Help files (*.hlp)"
15290 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
15292 #: winhlp32.rc:92
15293 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15294 msgstr ""
15295 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
15296 "suchen?"
15298 #: winhlp32.rc:93
15299 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15300 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
15302 #: winhlp32.rc:94
15303 msgid "Help topics: "
15304 msgstr "Hilfethemen: "
15306 #: wmic.rc:28
15307 msgid "Error: Command line not supported\n"
15308 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
15310 #: wmic.rc:29
15311 msgid "Error: Alias not found\n"
15312 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
15314 #: wmic.rc:30
15315 msgid "Error: Invalid query\n"
15316 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
15318 #: wmic.rc:31
15319 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15320 msgstr "Fehler: Ungültige Syntax für PATH\n"
15322 #: wordpad.rc:31
15323 msgid "&New...\tCtrl+N"
15324 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
15326 #: wordpad.rc:45
15327 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15328 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
15330 #: wordpad.rc:50
15331 msgid "&Clear\tDel"
15332 msgstr "&Löschen\tEntf"
15334 #: wordpad.rc:51
15335 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15336 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
15338 #: wordpad.rc:54
15339 msgid "Find &next\tF3"
15340 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
15342 #: wordpad.rc:57
15343 msgid "Read-&only"
15344 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
15346 #: wordpad.rc:58
15347 msgid "&Modified"
15348 msgstr "&Geändert"
15350 #: wordpad.rc:60
15351 msgid "E&xtras"
15352 msgstr "&Extras"
15354 #: wordpad.rc:62
15355 msgid "Selection &info"
15356 msgstr "Markierungs&information"
15358 #: wordpad.rc:63
15359 msgid "Character &format"
15360 msgstr "Zeichen&format"
15362 #: wordpad.rc:64
15363 msgid "&Def. char format"
15364 msgstr "&Standardzeichenformat"
15366 #: wordpad.rc:65
15367 msgid "Paragrap&h format"
15368 msgstr "&Absatzformat"
15370 #: wordpad.rc:66
15371 msgid "&Get text"
15372 msgstr "&Text holen"
15374 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15375 msgid "&Format Bar"
15376 msgstr "&Formatierungsleiste"
15378 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15379 msgid "&Ruler"
15380 msgstr "L&ineal"
15382 #: wordpad.rc:78
15383 msgid "&Insert"
15384 msgstr "&Einfügen"
15386 #: wordpad.rc:80
15387 msgid "&Date and time..."
15388 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
15390 #: wordpad.rc:82
15391 msgid "F&ormat"
15392 msgstr "Forma&t"
15394 #: wordpad.rc:85
15395 msgid "&Lists"
15396 msgstr "&Listen"
15398 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15399 msgid "&Bullet points"
15400 msgstr "Auf&zählungszeichen"
15402 #: wordpad.rc:88
15403 msgid "Numbers"
15404 msgstr "Zahlen"
15406 #: wordpad.rc:89
15407 msgid "Letters - lower case"
15408 msgstr "Kleinbuchstaben"
15410 #: wordpad.rc:90
15411 msgid "Letters - upper case"
15412 msgstr "Großbuchstaben"
15414 #: wordpad.rc:91
15415 msgid "Roman numerals - lower case"
15416 msgstr "Römische Ziffern - Kleinbuchstaben"
15418 #: wordpad.rc:92
15419 msgid "Roman numerals - upper case"
15420 msgstr "Römische Ziffern - Großbuchstaben"
15422 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15423 msgid "&Paragraph..."
15424 msgstr "A&bsatz..."
15426 #: wordpad.rc:95
15427 msgid "&Tabs..."
15428 msgstr "&Tabstopps..."
15430 #: wordpad.rc:96
15431 msgid "Backgroun&d"
15432 msgstr "&Hintergrund"
15434 #: wordpad.rc:98
15435 msgid "&System\tCtrl+1"
15436 msgstr "&System\tStrg+1"
15438 #: wordpad.rc:99
15439 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15440 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
15442 #: wordpad.rc:104
15443 msgid "&About Wine Wordpad"
15444 msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
15446 #: wordpad.rc:141
15447 msgid "Automatic"
15448 msgstr "Automatisch"
15450 #: wordpad.rc:210
15451 msgid "Date and time"
15452 msgstr "Datum und Uhrzeit"
15454 #: wordpad.rc:213
15455 msgid "Available formats"
15456 msgstr "Verfügbare Formate"
15458 #: wordpad.rc:224
15459 msgid "New document type"
15460 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
15462 #: wordpad.rc:232
15463 msgid "Paragraph format"
15464 msgstr "Absatz"
15466 #: wordpad.rc:235
15467 msgid "Indentation"
15468 msgstr "Einzug"
15470 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15471 msgid "Left"
15472 msgstr "Links"
15474 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15475 msgid "Right"
15476 msgstr "Rechts"
15478 #: wordpad.rc:240
15479 msgid "First line"
15480 msgstr "Erste Zeile"
15482 #: wordpad.rc:242
15483 msgid "Alignment"
15484 msgstr "Ausrichtung"
15486 #: wordpad.rc:250
15487 msgid "Tabs"
15488 msgstr "Tabstopps"
15490 #: wordpad.rc:253
15491 msgid "Tab stops"
15492 msgstr "Tabstoppposition"
15494 #: wordpad.rc:255
15495 msgid "&Add"
15496 msgstr "&Festlegen"
15498 #: wordpad.rc:259
15499 msgid "Remove al&l"
15500 msgstr "&Alle löschen"
15502 #: wordpad.rc:267
15503 msgid "Line wrapping"
15504 msgstr "Zeilenumbruch"
15506 #: wordpad.rc:268
15507 msgid "&No line wrapping"
15508 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
15510 #: wordpad.rc:269
15511 msgid "Wrap text by the &window border"
15512 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
15514 #: wordpad.rc:270
15515 msgid "Wrap text by the &margin"
15516 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
15518 #: wordpad.rc:271
15519 msgid "Toolbars"
15520 msgstr "Symbolleisten"
15522 #: wordpad.rc:284
15523 msgctxt "accelerator Align Left"
15524 msgid "L"
15525 msgstr "L"
15527 #: wordpad.rc:285
15528 msgctxt "accelerator Align Center"
15529 msgid "E"
15530 msgstr "E"
15532 #: wordpad.rc:286
15533 msgctxt "accelerator Align Right"
15534 msgid "R"
15535 msgstr "R"
15537 #: wordpad.rc:293
15538 msgctxt "accelerator Redo"
15539 msgid "Y"
15540 msgstr "Y"
15542 #: wordpad.rc:294
15543 msgctxt "accelerator Bold"
15544 msgid "B"
15545 msgstr "B"
15547 #: wordpad.rc:295
15548 msgctxt "accelerator Italic"
15549 msgid "I"
15550 msgstr "K"
15552 #: wordpad.rc:296
15553 msgctxt "accelerator Underline"
15554 msgid "U"
15555 msgstr "U"
15557 #: wordpad.rc:147
15558 msgid "All documents (*.*)"
15559 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
15561 #: wordpad.rc:148
15562 msgid "Text documents (*.txt)"
15563 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
15565 #: wordpad.rc:149
15566 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15567 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
15569 #: wordpad.rc:150
15570 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15571 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
15573 #: wordpad.rc:151
15574 msgid "Rich text document"
15575 msgstr "RTF-Dokument"
15577 #: wordpad.rc:152
15578 msgid "Text document"
15579 msgstr "Textdokument"
15581 #: wordpad.rc:153
15582 msgid "Unicode text document"
15583 msgstr "Unicode-Textdokument"
15585 #: wordpad.rc:154
15586 msgid "Printer files (*.prn)"
15587 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
15589 #: wordpad.rc:161
15590 msgid "Center"
15591 msgstr "Zentriert"
15593 #: wordpad.rc:167
15594 msgid "Text"
15595 msgstr "Text"
15597 #: wordpad.rc:168
15598 msgid "Rich text"
15599 msgstr "Rich Text"
15601 #: wordpad.rc:174
15602 msgid "Next page"
15603 msgstr "&Nächste"
15605 #: wordpad.rc:175
15606 msgid "Previous page"
15607 msgstr "&Vorherige"
15609 #: wordpad.rc:176
15610 msgid "Two pages"
15611 msgstr "&Zwei Seiten"
15613 #: wordpad.rc:177
15614 msgid "One page"
15615 msgstr "&Eine Seite"
15617 #: wordpad.rc:178
15618 msgid "Zoom in"
15619 msgstr "Ver&größern"
15621 #: wordpad.rc:179
15622 msgid "Zoom out"
15623 msgstr "Ver&kleinern"
15625 #: wordpad.rc:181
15626 msgid "Page"
15627 msgstr "Seite"
15629 #: wordpad.rc:182
15630 msgid "Pages"
15631 msgstr "Seiten"
15633 #: wordpad.rc:183
15634 msgctxt "unit: centimeter"
15635 msgid "cm"
15636 msgstr "cm"
15638 #: wordpad.rc:184
15639 msgctxt "unit: inch"
15640 msgid "in"
15641 msgstr "in"
15643 #: wordpad.rc:185
15644 msgid "inch"
15645 msgstr "Zoll"
15647 #: wordpad.rc:186
15648 msgctxt "unit: point"
15649 msgid "pt"
15650 msgstr "pt"
15652 #: wordpad.rc:191
15653 msgid "Document"
15654 msgstr "Dokument"
15656 #: wordpad.rc:192
15657 msgid "Save changes to '%s'?"
15658 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
15660 #: wordpad.rc:193
15661 msgid "Finished searching the document."
15662 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
15664 #: wordpad.rc:194
15665 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15666 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
15668 #: wordpad.rc:195
15669 msgid ""
15670 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15671 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15672 msgstr ""
15673 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
15674 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
15676 #: wordpad.rc:198
15677 msgid "Invalid number format."
15678 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
15680 #: wordpad.rc:199
15681 msgid "OLE storage documents are not supported."
15682 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
15684 #: wordpad.rc:200
15685 msgid "Could not save the file."
15686 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
15688 #: wordpad.rc:201
15689 msgid "You do not have access to save the file."
15690 msgstr ""
15691 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
15693 #: wordpad.rc:202
15694 msgid "Could not open the file."
15695 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
15697 #: wordpad.rc:203
15698 msgid "You do not have access to open the file."
15699 msgstr ""
15700 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
15702 #: wordpad.rc:204
15703 msgid "Printing not implemented."
15704 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
15706 #: wordpad.rc:205
15707 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15708 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
15710 #: write.rc:30
15711 msgid "Starting Wordpad failed"
15712 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
15714 #: xcopy.rc:30
15715 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15716 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
15718 #: xcopy.rc:31
15719 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15720 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
15722 #: xcopy.rc:32
15723 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15724 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
15726 #: xcopy.rc:33
15727 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15728 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
15730 #: xcopy.rc:34
15731 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15732 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
15734 #: xcopy.rc:37
15735 msgid ""
15736 "Is '%1' a filename or directory\n"
15737 "on the target?\n"
15738 "(F - File, D - Directory)\n"
15739 msgstr ""
15740 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
15741 "am Zielort?\n"
15742 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
15744 #: xcopy.rc:38
15745 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15746 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
15748 #: xcopy.rc:39
15749 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15750 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
15752 #: xcopy.rc:40
15753 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15754 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
15756 #: xcopy.rc:42
15757 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15758 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
15760 #: xcopy.rc:46
15761 msgctxt "File key"
15762 msgid "F"
15763 msgstr "D"
15765 #: xcopy.rc:47
15766 msgctxt "Directory key"
15767 msgid "D"
15768 msgstr "V"
15770 #: xcopy.rc:81
15771 #, fuzzy
15772 #| msgid ""
15773 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15774 #| "\n"
15775 #| "Syntax:\n"
15776 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15777 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15778 #| "\n"
15779 #| "Where:\n"
15780 #| "\n"
15781 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15782 #| "\tmore files.\n"
15783 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15784 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15785 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15786 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15787 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15788 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15789 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15790 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15791 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15792 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15793 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
15794 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15795 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15796 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15797 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15798 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15799 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15800 #| "\tarchive attribute.\n"
15801 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15802 #| "date.\n"
15803 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15804 #| "\t\tthan source.\n"
15805 #| "\n"
15806 msgid ""
15807 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15808 "\n"
15809 "Syntax:\n"
15810 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15811 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15812 "\n"
15813 "Where:\n"
15814 "\n"
15815 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15816 "\tmore files.\n"
15817 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15818 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15819 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15820 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15821 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15822 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15823 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15824 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15825 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15826 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15827 "[/N]  Copy using short names.\n"
15828 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15829 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15830 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15831 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15832 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15833 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15834 "\tarchive attribute.\n"
15835 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15836 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15837 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15838 "\t\tthan source.\n"
15839 "\n"
15840 msgstr ""
15841 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
15842 "\n"
15843 "Syntax:\n"
15844 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15845 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15846 "\n"
15847 "Mit:\n"
15848 "\n"
15849 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
15850 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
15851 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
15852 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
15853 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
15854 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
15855 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
15856 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
15857 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
15858 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15859 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15860 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
15861 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
15862 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
15863 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
15864 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
15865 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
15866 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
15867 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
15868 "\tdas Archivbit löschen.\n"
15869 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
15870 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
15871 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
15872 "\n"