1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
117 msgstr "без стиснення"
120 msgid "Cancelling..."
121 msgstr "Скасування..."
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
142 msgstr "Поточна дата"
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
154 msgstr "Мої документи"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
408 msgstr "Зберегти &в:"
420 msgstr "Відкрити файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgstr "Призупинено; "
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
440 msgstr "Папір застряг; "
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
480 msgstr "Очікування; "
487 msgid "Initialising; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
500 msgstr "Нема тонера; "
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі [дюйми]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
613 msgstr "Використання Ключа"
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
673 msgstr "Контрольний підпис"
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgstr "Повідомлення користувача"
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Видавець органу сертифікації"
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип Сертифікату"
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Розмноження сертифікатів"
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовий URL Netscape"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL анулювання Netscape"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL політики Netscape CA"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Коментар Netscape"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Країна/Регіон"
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Організаційна одиниця"
779 msgstr "Загальна назва"
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Штат або область"
804 msgstr "Ім'я користувача"
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Компонент домену"
811 msgid "Street Address"
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Серійний номер"
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Перехресна версія CA"
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Основна назва"
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Оновлення продукту Windows"
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Реєстраційний CSP"
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Індикатор Delta CRL"
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
864 msgstr "Найсвіжіший CRL"
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Обмеження назви"
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Відображення політики"
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Обмеження політики"
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Політика додатку"
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Відображення політики додатку"
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Обмеження політики додатку"
900 msgstr "Відповідь CMC"
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Не підписаний запит CMC"
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Інформація про стан CMC"
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Розширення CMC"
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Властивості CMC"
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 підписаний"
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
935 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Наступна публікація CRL"
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Агент відновлення ключів"
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Підприємство кореневого OID"
972 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgid "Transaction Id"
995 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Реєстраційні дані"
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Отримати сертифікат"
1008 msgstr "Отримати CRL"
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Відхилити запит"
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Очікування запиту"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Період використання приватного ключа"
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Клієнські Дані"
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Ідентифікація сервера"
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Підписання коду"
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Безпечний Email"
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Часове штампування"
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1063 msgid "IP security end system"
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgid "IP security user"
1075 msgid "Encrypting File System"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Цифрові права"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Кваліфікована субординація"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Відновлення ключів"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Підписання документу"
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Відновлення файлів"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Політика всіх додатків"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Підписання на час життя"
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Політика всіх видань"
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1167 msgid "Other People"
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Довірені видавці"
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Видавець сертифікату"
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Адреса каталогу"
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Зареєстрований ID="
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Невідоме використання ключа"
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Тип предмету="
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1238 msgstr "Кінцевий блок"
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1245 msgctxt "path length"
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Інформація не доступна"
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Метод доступу="
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Невідомий метод доступу"
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Альтернативна назва"
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1289 msgstr "Повна назва"
1297 msgstr "Причина CRL="
1301 msgstr "Видавець CRL"
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Компроміс ключа"
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Компроміс CA"
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Приналежність змінена"
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Операція зупинена"
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Призупинення сертифікату"
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Фінансові Дані="
1336 msgid "Not Available"
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Відповідає критеріям="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Цифровий Підпис"
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Без відмови"
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування ключа"
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Шифрування даних"
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Ключова угода"
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Підписання сертифікату"
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1381 msgstr "Підписання CRL"
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Лише зашифр."
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Лише розшифр."
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1416 msgid "Signature CA"
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Політика Сертифікатів"
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Id Визначника Політики="
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Організація="
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Номер Оповіщення="
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Текст Оповіщення="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Інформація про сертифікат"
1465 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1468 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1473 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1476 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1477 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1498 msgstr "Кому видано: "
1502 msgstr "Ким видано: "
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Лише поля версії 1"
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Лише розширення"
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Лише критичні розширення"
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Лише властивості"
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серійний номер"
1582 msgstr "Публічний ключ"
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d біт)"
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Дружня назва"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Властивості сертифікату"
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1631 "select another file."
1633 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Файл для імпорту"
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Сховище сертифікатів"
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1653 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1654 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Виберіть файл."
1685 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1686 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Неможливо відкрити "
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Визначено програмою"
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Виберіть сховище"
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Імпорт не вдався."
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Розширені цілі>"
1746 msgstr "Кому видано"
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Дата закінчення дії"
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Дружня назва"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1772 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1782 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1811 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1820 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1828 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1829 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1830 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1838 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1839 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1848 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1856 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Сертифікати"
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1883 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1884 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Архівний приватний ключ"
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Формат експорту"
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Назва експортованого файлу"
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1931 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1956 msgstr "Формат файлу"
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1964 msgstr "Експортовані ключі"
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Експорт завершено успішно."
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Експорт не вдався."
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Експорт приватного ключа"
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1983 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Введіть пароль"
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Паролі не співпадають."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2003 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2005 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2008 msgid "Default DirectSound"
2009 msgstr "Стандартний DirectSound"
2012 msgid "DirectSound: %s"
2013 msgstr "DirectSound: %s"
2016 msgid "Default WaveOut Device"
2017 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2020 msgid "Default MidiOut Device"
2021 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Регіональні Налаштування"
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2045 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2054 msgctxt "table of contents"
2062 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2066 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2070 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2078 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2088 msgstr "С&ховати вкладки"
2092 msgstr "По&казати вкладки"
2102 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2106 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2110 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2115 msgctxt "table of contents"
2121 msgstr "Синхронізувати"
2123 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2127 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2131 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2132 msgid "Cinepak Video codec"
2133 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2135 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2136 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2141 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2145 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2149 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2151 msgstr "&Відкрити..."
2153 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2155 msgstr "Зберегти &як..."
2158 msgid "Print &format..."
2159 msgstr "&Формат друку..."
2165 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2166 msgid "Print previe&w"
2167 msgstr "Попередній пе&регляд"
2169 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2171 msgstr "В&ластивості"
2173 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2177 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2178 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2184 msgstr "&Панелі інструментів"
2187 msgid "&Standard bar"
2188 msgstr "&Стандартна панель"
2191 msgid "&Address bar"
2192 msgstr "Рядок &адреси"
2194 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2198 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2199 msgid "&Add to Favorites..."
2200 msgstr "&Додати до Обраного..."
2202 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2203 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2204 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2209 msgid "&About Internet Explorer"
2210 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2217 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2226 msgid "Internet Settings"
2227 msgstr "Налаштування Інтернету"
2230 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2231 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2234 msgid "Security settings for zone: "
2235 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2239 msgstr "Користувацькі"
2243 msgstr "Дуже Низько"
2262 msgid "Error converting object to primitive type"
2263 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2266 msgid "Invalid procedure call or argument"
2267 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2270 msgid "Subscript out of range"
2271 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2274 msgid "Automation server can't create object"
2275 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2278 msgid "Object doesn't support this property or method"
2279 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2282 msgid "Object doesn't support this action"
2283 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2286 msgid "Argument not optional"
2287 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2290 msgid "Syntax error"
2291 msgstr "Синтаксична помилка"
2294 msgid "Expected ';'"
2295 msgstr "Очікується ';'"
2298 msgid "Expected '('"
2299 msgstr "Очікується '('"
2302 msgid "Expected ')'"
2303 msgstr "Очікується ')'"
2306 msgid "Unterminated string constant"
2307 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2310 msgid "Conditional compilation is turned off"
2311 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2314 msgid "Number expected"
2315 msgstr "Очікується число"
2318 msgid "Function expected"
2319 msgstr "Очікується функція"
2322 msgid "'[object]' is not a date object"
2323 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2326 msgid "Object expected"
2327 msgstr "Очікується об'єкт"
2330 msgid "Illegal assignment"
2331 msgstr "Невірне присвоєння"
2334 msgid "'|' is undefined"
2335 msgstr "'|' не визначено"
2338 msgid "Boolean object expected"
2339 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2342 msgid "VBArray object expected"
2343 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2346 msgid "JScript object expected"
2347 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2350 msgid "Syntax error in regular expression"
2351 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2354 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2355 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2359 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2360 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2363 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2364 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2367 msgid "Array object expected"
2368 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2372 msgstr "Виконано успішно\n"
2375 msgid "Invalid function\n"
2376 msgstr "Невірна функція\n"
2379 msgid "File not found\n"
2380 msgstr "Файл не знайдено\n"
2383 msgid "Path not found\n"
2384 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2387 msgid "Too many open files\n"
2388 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2391 msgid "Access denied\n"
2392 msgstr "Доступ заборонено\n"
2395 msgid "Invalid handle\n"
2396 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2399 msgid "Memory trashed\n"
2403 msgid "Not enough memory\n"
2404 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2407 msgid "Invalid block\n"
2408 msgstr "Невірний блок\n"
2411 msgid "Bad environment\n"
2412 msgstr "Невірне оточення\n"
2415 msgid "Bad format\n"
2416 msgstr "Невірний формат\n"
2419 msgid "Invalid access\n"
2420 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2423 msgid "Invalid data\n"
2424 msgstr "Невірні дані\n"
2427 msgid "Out of memory\n"
2428 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2431 msgid "Invalid drive\n"
2432 msgstr "Невірний диск\n"
2435 msgid "Can't delete current directory\n"
2436 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2439 msgid "Not same device\n"
2440 msgstr "Не той же пристрій\n"
2443 msgid "No more files\n"
2444 msgstr "Більше немає файлів\n"
2447 msgid "Write protected\n"
2448 msgstr "Захищено від запису\n"
2456 msgstr "Не готовий\n"
2459 msgid "Bad command\n"
2460 msgstr "Невірна команда\n"
2464 msgstr "Помилка CRC\n"
2467 msgid "Bad length\n"
2468 msgstr "Невірна довжина\n"
2470 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2471 msgid "Seek error\n"
2475 msgid "Not DOS disk\n"
2476 msgstr "Не диск DOS\n"
2479 msgid "Sector not found\n"
2480 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2483 msgid "Out of paper\n"
2484 msgstr "Закінчився папір\n"
2487 msgid "Write fault\n"
2488 msgstr "Помилка запису\n"
2491 msgid "Read fault\n"
2492 msgstr "Помилка читання\n"
2495 msgid "General failure\n"
2496 msgstr "Загальна помилка\n"
2499 msgid "Sharing violation\n"
2500 msgstr "Порушення обміну\n"
2503 msgid "Lock violation\n"
2504 msgstr "Порушення блокування\n"
2507 msgid "Wrong disk\n"
2508 msgstr "Невірний диск\n"
2511 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2512 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2515 msgid "End of file\n"
2516 msgstr "Кінець файлу\n"
2518 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2520 msgstr "Диск заповнений\n"
2523 msgid "Request not supported\n"
2524 msgstr "Запит не підтримується\n"
2527 msgid "Remote machine not listening\n"
2528 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2531 msgid "Duplicate network name\n"
2532 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2535 msgid "Bad network path\n"
2536 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2539 msgid "Network busy\n"
2540 msgstr "Мережа зайнята\n"
2543 msgid "Device does not exist\n"
2544 msgstr "Пристрій не існує\n"
2547 msgid "Too many commands\n"
2548 msgstr "Забагато команд\n"
2551 msgid "Adaptor hardware error\n"
2552 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2555 msgid "Bad network response\n"
2556 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2559 msgid "Unexpected network error\n"
2560 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2563 msgid "Bad remote adaptor\n"
2564 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2567 msgid "Print queue full\n"
2568 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2571 msgid "No spool space\n"
2575 msgid "Print cancelled\n"
2576 msgstr "Друк скасовано\n"
2579 msgid "Network name deleted\n"
2580 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2583 msgid "Network access denied\n"
2584 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2587 msgid "Bad device type\n"
2588 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2591 msgid "Bad network name\n"
2592 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2595 msgid "Too many network names\n"
2596 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2599 msgid "Too many network sessions\n"
2600 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2603 msgid "Sharing paused\n"
2604 msgstr "Обмін призупинено\n"
2607 msgid "Request not accepted\n"
2608 msgstr "Запит не прийнято\n"
2611 msgid "Redirector paused\n"
2615 msgid "File exists\n"
2616 msgstr "Файл існує\n"
2619 msgid "Cannot create\n"
2620 msgstr "Неможливо створити\n"
2623 msgid "Int24 failure\n"
2624 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2627 msgid "Out of structures\n"
2631 msgid "Already assigned\n"
2632 msgstr "Вже призначено\n"
2634 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2635 msgid "Invalid password\n"
2636 msgstr "Невірний пароль\n"
2639 msgid "Invalid parameter\n"
2640 msgstr "Невірний параметр\n"
2643 msgid "Net write fault\n"
2647 msgid "No process slots\n"
2651 msgid "Too many semaphores\n"
2655 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2659 msgid "Semaphore is set\n"
2663 msgid "Too many semaphore requests\n"
2667 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2671 msgid "Semaphore owner died\n"
2675 msgid "Semaphore user limit\n"
2679 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2680 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2683 msgid "Drive locked\n"
2684 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2687 msgid "Broken pipe\n"
2691 msgid "Open failed\n"
2692 msgstr "Помилка відкриття\n"
2695 msgid "Buffer overflow\n"
2696 msgstr "Буфер переповнений\n"
2699 msgid "No more search handles\n"
2700 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2703 msgid "Invalid target handle\n"
2704 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2707 msgid "Invalid IOCTL\n"
2708 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2711 msgid "Invalid verify switch\n"
2715 msgid "Bad driver level\n"
2719 msgid "Call not implemented\n"
2720 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2723 msgid "Semaphore timeout\n"
2727 msgid "Insufficient buffer\n"
2731 msgid "Invalid name\n"
2732 msgstr "Невірне ім'я\n"
2735 msgid "Invalid level\n"
2736 msgstr "Невірний рівень\n"
2739 msgid "No volume label\n"
2740 msgstr "Немає мітки тому\n"
2743 msgid "Module not found\n"
2744 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2747 msgid "Procedure not found\n"
2748 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2751 msgid "No children to wait for\n"
2752 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2755 msgid "Child process has not completed\n"
2756 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2759 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2760 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2763 msgid "Negative seek\n"
2767 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2771 msgid "Drive is already JOINed\n"
2775 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2779 msgid "Drive is not JOINed\n"
2783 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2787 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2791 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2795 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2799 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2803 msgid "Drive is busy\n"
2804 msgstr "Привід зайнятий\n"
2807 msgid "Same drive\n"
2808 msgstr "Той же привід\n"
2811 msgid "Not toplevel directory\n"
2815 msgid "Directory is not empty\n"
2816 msgstr "Каталог не порожній\n"
2819 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2823 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2827 msgid "Path is busy\n"
2828 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2831 msgid "Already a SUBST target\n"
2835 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2839 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2843 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2847 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2851 msgid "Volume label too long\n"
2852 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2855 msgid "Too many TCBs\n"
2859 msgid "Signal refused\n"
2863 msgid "Segment discarded\n"
2864 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2867 msgid "Segment not locked\n"
2868 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2871 msgid "Bad thread ID address\n"
2875 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2879 msgid "Path is invalid\n"
2880 msgstr "Невірний шлях\n"
2883 msgid "Signal pending\n"
2884 msgstr "Очікування сигналу\n"
2887 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2888 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2891 msgid "Lock failed\n"
2892 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2895 msgid "Resource in use\n"
2896 msgstr "Ресурс використовується\n"
2899 msgid "Cancel violation\n"
2900 msgstr "Скасування порушення\n"
2903 msgid "Atomic locks not supported\n"
2904 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2907 msgid "Invalid segment number\n"
2908 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2911 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2912 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2915 msgid "File already exists\n"
2916 msgstr "Файл вже існує\n"
2919 msgid "Invalid flag number\n"
2920 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2923 msgid "Semaphore name not found\n"
2927 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2931 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2935 msgid "Invalid module type for %1\n"
2936 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2939 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2940 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2943 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2944 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2947 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2948 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2951 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2955 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2959 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2963 msgid "IOPL not enabled\n"
2964 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2967 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2971 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2975 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2979 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2983 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2987 msgid "Environment variable not found\n"
2988 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2991 msgid "No signal sent\n"
2992 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2995 msgid "File name is too long\n"
2996 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2999 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3003 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3007 msgid "Invalid signal number\n"
3008 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3011 msgid "Error setting signal handler\n"
3012 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3015 msgid "Segment locked\n"
3016 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3019 msgid "Too many modules\n"
3020 msgstr "Забагато модулів\n"
3023 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3027 msgid "Machine type mismatch\n"
3039 msgid "Pipe closed\n"
3043 msgid "Pipe not connected\n"
3047 msgid "More data available\n"
3048 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3051 msgid "Session cancelled\n"
3052 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3055 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3059 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3063 msgid "No more data available\n"
3064 msgstr "Даних більше немає\n"
3067 msgid "Cannot use Copy API\n"
3071 msgid "Directory name invalid\n"
3072 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3075 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3079 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3083 msgid "Extended attribute table full\n"
3087 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3091 msgid "Extended attributes not supported\n"
3095 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3099 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3103 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3107 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3108 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3111 msgid "Invalid oplock message received\n"
3112 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3115 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3119 msgid "Invalid address\n"
3120 msgstr "Невірна адреса\n"
3123 msgid "Arithmetic overflow\n"
3127 msgid "Pipe connected\n"
3131 msgid "Pipe listening\n"
3135 msgid "Extended attribute access denied\n"
3139 msgid "I/O operation aborted\n"
3140 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3143 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3147 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3151 msgid "No access to memory location\n"
3155 msgid "Swap error\n"
3159 msgid "Stack overflow\n"
3160 msgstr "Переповнення стека\n"
3163 msgid "Invalid message\n"
3164 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3167 msgid "Cannot complete\n"
3168 msgstr "Неможливо завершити\n"
3171 msgid "Invalid flags\n"
3172 msgstr "Невірні прапорці\n"
3175 msgid "Unrecognised volume\n"
3179 msgid "File invalid\n"
3183 msgid "Cannot run full-screen\n"
3187 msgid "Nonexistent token\n"
3191 msgid "Registry corrupt\n"
3192 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3195 msgid "Invalid key\n"
3196 msgstr "Невірний ключ\n"
3199 msgid "Can't open registry key\n"
3200 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3203 msgid "Can't read registry key\n"
3204 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3207 msgid "Can't write registry key\n"
3208 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3211 msgid "Registry has been recovered\n"
3212 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3215 msgid "Registry is corrupt\n"
3216 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3219 msgid "I/O to registry failed\n"
3223 msgid "Not registry file\n"
3224 msgstr "Не файл реєстру\n"
3227 msgid "Key deleted\n"
3228 msgstr "Ключ видалено\n"
3231 msgid "No registry log space\n"
3235 msgid "Registry key has subkeys\n"
3236 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3239 msgid "Subkey must be volatile\n"
3243 msgid "Notify change request in progress\n"
3247 msgid "Dependent services are running\n"
3251 msgid "Invalid service control\n"
3255 msgid "Service request timeout\n"
3259 msgid "Cannot create service thread\n"
3263 msgid "Service database locked\n"
3267 msgid "Service already running\n"
3268 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3271 msgid "Invalid service account\n"
3275 msgid "Service is disabled\n"
3276 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3279 msgid "Circular dependency\n"
3283 msgid "Service does not exist\n"
3284 msgstr "Сервіс не існує\n"
3287 msgid "Service cannot accept control message\n"
3291 msgid "Service not active\n"
3292 msgstr "Сервіс не активний\n"
3295 msgid "Service controller connect failed\n"
3299 msgid "Exception in service\n"
3300 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3303 msgid "Database does not exist\n"
3304 msgstr "База даних не існує\n"
3307 msgid "Service-specific error\n"
3311 msgid "Process aborted\n"
3312 msgstr "Процес перервано\n"
3315 msgid "Service dependency failed\n"
3319 msgid "Service login failed\n"
3323 msgid "Service start-hang\n"
3327 msgid "Invalid service lock\n"
3331 msgid "Service marked for delete\n"
3335 msgid "Service exists\n"
3336 msgstr "Сервіс існує\n"
3339 msgid "System running last-known-good config\n"
3343 msgid "Service dependency deleted\n"
3344 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3347 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3351 msgid "Service not started since last boot\n"
3355 msgid "Duplicate service name\n"
3356 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3359 msgid "Different service account\n"
3363 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3364 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3367 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3368 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3371 msgid "No recovery program for service\n"
3372 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3375 msgid "Service not implemented by exe\n"
3376 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3379 msgid "End of media\n"
3380 msgstr "Кінець носія\n"
3383 msgid "Filemark detected\n"
3387 msgid "Beginning of media\n"
3388 msgstr "Початок носія\n"
3391 msgid "Setmark detected\n"
3395 msgid "No data detected\n"
3396 msgstr "Даних не виявлено\n"
3399 msgid "Partition failure\n"
3400 msgstr "Помилка розділу\n"
3403 msgid "Invalid block length\n"
3404 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3407 msgid "Device not partitioned\n"
3408 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3411 msgid "Unable to lock media\n"
3412 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3415 msgid "Unable to unload media\n"
3419 msgid "Media changed\n"
3420 msgstr "Носій змінений\n"
3423 msgid "I/O bus reset\n"
3427 msgid "No media in drive\n"
3428 msgstr "В приводі немає носія\n"
3431 msgid "No Unicode translation\n"
3435 msgid "DLL init failed\n"
3436 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3439 msgid "Shutdown in progress\n"
3440 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3443 msgid "No shutdown in progress\n"
3444 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3447 msgid "I/O device error\n"
3451 msgid "No serial devices found\n"
3452 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3455 msgid "Shared IRQ busy\n"
3456 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3459 msgid "Serial I/O completed\n"
3463 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3467 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3471 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3475 msgid "Unknown floppy error\n"
3479 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3483 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3487 msgid "Hard disk operation failed\n"
3491 msgid "Hard disk reset failed\n"
3495 msgid "End of tape media\n"
3499 msgid "Not enough server memory\n"
3500 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3503 msgid "Possible deadlock\n"
3507 msgid "Incorrect alignment\n"
3511 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3515 msgid "Set-power-state failed\n"
3519 msgid "Too many links\n"
3520 msgstr "Забагато посилань\n"
3523 msgid "Newer windows version needed\n"
3524 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3527 msgid "Wrong operating system\n"
3528 msgstr "Невірна операційна система\n"
3531 msgid "Single-instance application\n"
3535 msgid "Real-mode application\n"
3536 msgstr "Додаток реального часу\n"
3539 msgid "Invalid DLL\n"
3540 msgstr "Невірна DLL\n"
3543 msgid "No associated application\n"
3544 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3547 msgid "DDE failure\n"
3548 msgstr "Помилка DDE\n"
3551 msgid "DLL not found\n"
3552 msgstr "DLL не знайдена\n"
3555 msgid "Out of user handles\n"
3556 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3559 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3560 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3563 msgid "The source element is empty\n"
3564 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3567 msgid "The destination element is full\n"
3568 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3571 msgid "The element address is invalid\n"
3572 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3575 msgid "The magazine is not present\n"
3576 msgstr "Журнал відсутній\n"
3579 msgid "The device needs reinitialization\n"
3580 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3583 msgid "The device requires cleaning\n"
3584 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3587 msgid "The device door is open\n"
3588 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3591 msgid "The device is not connected\n"
3592 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3595 msgid "Element not found\n"
3596 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3599 msgid "No match found\n"
3600 msgstr "Немає співпадіння\n"
3603 msgid "Property set not found\n"
3604 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3607 msgid "Point not found\n"
3608 msgstr "Точка не знайдена\n"
3611 msgid "No running tracking service\n"
3612 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3615 msgid "No such volume ID\n"
3616 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3619 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3620 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3623 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3624 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3627 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3628 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3631 msgid "The journal is being deleted\n"
3632 msgstr "Журнал видаляється\n"
3635 msgid "The journal is not active\n"
3636 msgstr "Журнал не активний\n"
3639 msgid "Potential matching file found\n"
3640 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3643 msgid "The journal entry was deleted\n"
3644 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3647 msgid "Invalid device name\n"
3648 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3651 msgid "Connection unavailable\n"
3652 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3655 msgid "Device already remembered\n"
3659 msgid "No network or bad path\n"
3660 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3663 msgid "Invalid network provider name\n"
3667 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3671 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3675 msgid "Not a container\n"
3676 msgstr "Не контейнер\n"
3679 msgid "Extended error\n"
3680 msgstr "Розширена помилка\n"
3683 msgid "Invalid group name\n"
3684 msgstr "Невірна назва групи\n"
3687 msgid "Invalid computer name\n"
3688 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3691 msgid "Invalid event name\n"
3692 msgstr "Невірна назва події\n"
3695 msgid "Invalid domain name\n"
3696 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3699 msgid "Invalid service name\n"
3700 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3703 msgid "Invalid network name\n"
3704 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3707 msgid "Invalid share name\n"
3711 msgid "Invalid message name\n"
3712 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3715 msgid "Invalid message destination\n"
3716 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3719 msgid "Session credential conflict\n"
3723 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3727 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3731 msgid "No network\n"
3732 msgstr "Немає мережі\n"
3735 msgid "Operation cancelled by user\n"
3736 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3739 msgid "File has a user-mapped section\n"
3742 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3743 msgid "Connection refused\n"
3744 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3747 msgid "Connection gracefully closed\n"
3751 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3755 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3759 msgid "Connection invalid\n"
3760 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3763 msgid "Connection is active\n"
3764 msgstr "З'єднання активне\n"
3767 msgid "Network unreachable\n"
3768 msgstr "Мережа недоступна\n"
3771 msgid "Host unreachable\n"
3772 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3775 msgid "Protocol unreachable\n"
3776 msgstr "Протокол недоступний\n"
3779 msgid "Port unreachable\n"
3780 msgstr "Порт недоступний\n"
3783 msgid "Request aborted\n"
3784 msgstr "Запит перервано\n"
3787 msgid "Connection aborted\n"
3788 msgstr "З'єднання перервано\n"
3791 msgid "Please retry operation\n"
3792 msgstr "Повторіть операцію\n"
3795 msgid "Connection count limit reached\n"
3796 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3799 msgid "Login time restriction\n"
3803 msgid "Login workstation restriction\n"
3807 msgid "Incorrect network address\n"
3808 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3811 msgid "Service already registered\n"
3812 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3815 msgid "Service not found\n"
3816 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3819 msgid "User not authenticated\n"
3823 msgid "User not logged on\n"
3827 msgid "Continue work in progress\n"
3831 msgid "Already initialised\n"
3832 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3835 msgid "No more local devices\n"
3839 msgid "The site does not exist\n"
3840 msgstr "Сайт не існує\n"
3843 msgid "The domain controller already exists\n"
3844 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3847 msgid "Supported only when connected\n"
3848 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3851 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3852 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3855 msgid "The user profile is invalid\n"
3856 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3859 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3860 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3863 msgid "Not all privileges assigned\n"
3867 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3871 msgid "No quotas for account\n"
3875 msgid "Local user session key\n"
3879 msgid "Password too complex for LM\n"
3883 msgid "Unknown revision\n"
3887 msgid "Incompatible revision levels\n"
3891 msgid "Invalid owner\n"
3892 msgstr "Недійсний власник\n"
3895 msgid "Invalid primary group\n"
3896 msgstr "Невірна основна група\n"
3899 msgid "No impersonation token\n"
3903 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3907 msgid "No logon servers available\n"
3911 msgid "No such logon session\n"
3915 msgid "No such privilege\n"
3919 msgid "Privilege not held\n"
3923 msgid "Invalid account name\n"
3924 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3927 msgid "User already exists\n"
3928 msgstr "Користувач вже існує\n"
3931 msgid "No such user\n"
3932 msgstr "Немає такого користувача\n"
3935 msgid "Group already exists\n"
3936 msgstr "Група вже існує\n"
3939 msgid "No such group\n"
3940 msgstr "Немає такої групи\n"
3943 msgid "User already in group\n"
3944 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3947 msgid "User not in group\n"
3948 msgstr "Користувач не в групі\n"
3951 msgid "Can't delete last admin user\n"
3955 msgid "Wrong password\n"
3956 msgstr "Невірний пароль\n"
3959 msgid "Ill-formed password\n"
3963 msgid "Password restriction\n"
3967 msgid "Logon failure\n"
3971 msgid "Account restriction\n"
3975 msgid "Invalid logon hours\n"
3979 msgid "Invalid workstation\n"
3983 msgid "Password expired\n"
3984 msgstr "Пароль протермінований\n"
3987 msgid "Account disabled\n"
3988 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3991 msgid "No security ID mapped\n"
3995 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3999 msgid "LUIDs exhausted\n"
4003 msgid "Invalid sub authority\n"
4007 msgid "Invalid ACL\n"
4008 msgstr "Невірний ACL\n"
4011 msgid "Invalid SID\n"
4012 msgstr "Невірний SID\n"
4015 msgid "Invalid security descriptor\n"
4019 msgid "Bad inherited ACL\n"
4023 msgid "Server disabled\n"
4024 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4027 msgid "Server not disabled\n"
4028 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4031 msgid "Invalid ID authority\n"
4035 msgid "Allotted space exceeded\n"
4039 msgid "Invalid group attributes\n"
4043 msgid "Bad impersonation level\n"
4047 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4051 msgid "Bad validation class\n"
4055 msgid "Bad token type\n"
4059 msgid "No security on object\n"
4063 msgid "Can't access domain information\n"
4067 msgid "Invalid server state\n"
4071 msgid "Invalid domain state\n"
4075 msgid "Invalid domain role\n"
4079 msgid "No such domain\n"
4080 msgstr "Немає такого домену\n"
4083 msgid "Domain already exists\n"
4084 msgstr "Домен вже існує\n"
4087 msgid "Domain limit exceeded\n"
4091 msgid "Internal database corruption\n"
4095 msgid "Internal error\n"
4096 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4099 msgid "Generic access types not mapped\n"
4103 msgid "Bad descriptor format\n"
4104 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4107 msgid "Not a logon process\n"
4111 msgid "Logon session ID exists\n"
4115 msgid "Unknown authentication package\n"
4119 msgid "Bad logon session state\n"
4123 msgid "Logon session ID collision\n"
4127 msgid "Invalid logon type\n"
4131 msgid "Cannot impersonate\n"
4135 msgid "Invalid transaction state\n"
4139 msgid "Security DB commit failure\n"
4143 msgid "Account is built-in\n"
4147 msgid "Group is built-in\n"
4148 msgstr "Група є вбудованою\n"
4151 msgid "User is built-in\n"
4152 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4155 msgid "Group is primary for user\n"
4159 msgid "Token already in use\n"
4163 msgid "No such local group\n"
4164 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4167 msgid "User not in local group\n"
4168 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4171 msgid "User already in local group\n"
4172 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4175 msgid "Local group already exists\n"
4176 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4178 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4179 msgid "Logon type not granted\n"
4183 msgid "Too many secrets\n"
4187 msgid "Secret too long\n"
4191 msgid "Internal security DB error\n"
4195 msgid "Too many context IDs\n"
4199 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4203 msgid "No such member\n"
4204 msgstr "Немає такого члена\n"
4207 msgid "Invalid member\n"
4208 msgstr "Невірний член\n"
4211 msgid "Too many SIDs\n"
4212 msgstr "Забагато SIDів\n"
4215 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4219 msgid "No inheritable components\n"
4223 msgid "File or directory corrupt\n"
4224 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4227 msgid "Disk is corrupt\n"
4228 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4231 msgid "No user session key\n"
4235 msgid "Licence quota exceeded\n"
4239 msgid "Wrong target name\n"
4240 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4243 msgid "Mutual authentication failed\n"
4244 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4247 msgid "Time skew between client and server\n"
4248 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4251 msgid "Invalid window handle\n"
4252 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4255 msgid "Invalid menu handle\n"
4256 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4259 msgid "Invalid cursor handle\n"
4260 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4263 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4267 msgid "Invalid hook handle\n"
4268 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4271 msgid "Invalid DWP handle\n"
4272 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4275 msgid "Can't create top-level child window\n"
4279 msgid "Can't find window class\n"
4283 msgid "Window owned by another thread\n"
4287 msgid "Hotkey already registered\n"
4291 msgid "Class already exists\n"
4292 msgstr "Клас вже існує\n"
4295 msgid "Class does not exist\n"
4296 msgstr "Клас не існує\n"
4299 msgid "Class has open windows\n"
4303 msgid "Invalid index\n"
4304 msgstr "Невірний індекс\n"
4307 msgid "Invalid icon handle\n"
4308 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4311 msgid "Private dialog index\n"
4315 msgid "List box ID not found\n"
4316 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4319 msgid "No wildcard characters\n"
4323 msgid "Clipboard not open\n"
4327 msgid "Hotkey not registered\n"
4328 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4331 msgid "Not a dialog window\n"
4335 msgid "Control ID not found\n"
4339 msgid "Invalid combobox message\n"
4343 msgid "Not a combobox window\n"
4347 msgid "Invalid edit height\n"
4351 msgid "DC not found\n"
4352 msgstr "DC не знайдений\n"
4355 msgid "Invalid hook filter\n"
4359 msgid "Invalid filter procedure\n"
4363 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4367 msgid "Global-only hook procedure\n"
4371 msgid "Journal hook already set\n"
4375 msgid "Hook procedure not installed\n"
4379 msgid "Invalid list box message\n"
4380 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4383 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4387 msgid "No tab stops on this list box\n"
4388 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4391 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4395 msgid "Child window menus not allowed\n"
4399 msgid "Window has no system menu\n"
4400 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4403 msgid "Invalid message box style\n"
4404 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4407 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4411 msgid "Screen already locked\n"
4412 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4415 msgid "Window handles have different parents\n"
4416 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4419 msgid "Not a child window\n"
4420 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4423 msgid "Invalid GW command\n"
4424 msgstr "Невірна команда GW\n"
4427 msgid "Invalid thread ID\n"
4431 msgid "Not an MDI child window\n"
4435 msgid "Popup menu already active\n"
4439 msgid "No scrollbars\n"
4443 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4447 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4451 msgid "No system resources\n"
4452 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4455 msgid "No non-paged system resources\n"
4456 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4459 msgid "No paged system resources\n"
4463 msgid "No working set quota\n"
4467 msgid "No page file quota\n"
4468 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4471 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4475 msgid "Menu item not found\n"
4476 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4479 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4480 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4483 msgid "Hook type not allowed\n"
4484 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4487 msgid "Interactive window station required\n"
4488 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4495 msgid "Invalid monitor handle\n"
4496 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4499 msgid "Event log file corrupt\n"
4503 msgid "Event log can't start\n"
4507 msgid "Event log file full\n"
4511 msgid "Event log file changed\n"
4515 msgid "Installer service failed.\n"
4516 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4519 msgid "Installation aborted by user\n"
4520 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4523 msgid "Installation failure\n"
4524 msgstr "Помилка встановлення\n"
4527 msgid "Installation suspended\n"
4528 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4531 msgid "Unknown product\n"
4532 msgstr "Невідомий продукт\n"
4535 msgid "Unknown feature\n"
4536 msgstr "Невідома ознака\n"
4539 msgid "Unknown component\n"
4540 msgstr "Невідомий компонент\n"
4543 msgid "Unknown property\n"
4544 msgstr "Невідома властивість\n"
4547 msgid "Invalid handle state\n"
4548 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4551 msgid "Bad configuration\n"
4552 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4555 msgid "Index is missing\n"
4556 msgstr "Індекс загублений\n"
4559 msgid "Installation source is missing\n"
4560 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4563 msgid "Wrong installation package version\n"
4564 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4567 msgid "Product uninstalled\n"
4568 msgstr "Продукт видалено\n"
4571 msgid "Invalid query syntax\n"
4572 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4575 msgid "Invalid field\n"
4576 msgstr "Невірне поле\n"
4579 msgid "Device removed\n"
4580 msgstr "Пристрій видалено\n"
4583 msgid "Installation already running\n"
4584 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4587 msgid "Installation package failed to open\n"
4588 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4591 msgid "Installation package is invalid\n"
4592 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4595 msgid "Installer user interface failed\n"
4596 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4599 msgid "Failed to open installation log file\n"
4600 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4603 msgid "Installation language not supported\n"
4604 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4607 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4608 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4611 msgid "Installation package rejected\n"
4612 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4615 msgid "Function could not be called\n"
4616 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4619 msgid "Function failed\n"
4620 msgstr "Функція не виконана\n"
4623 msgid "Invalid table\n"
4624 msgstr "Невірна таблиця\n"
4627 msgid "Data type mismatch\n"
4628 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4630 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4631 msgid "Unsupported type\n"
4632 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4635 msgid "Creation failed\n"
4636 msgstr "Помилка створення\n"
4639 msgid "Temporary directory not writable\n"
4640 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4643 msgid "Installation platform not supported\n"
4644 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4647 msgid "Installer not used\n"
4648 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4651 msgid "Failed to open the patch package\n"
4652 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4655 msgid "Invalid patch package\n"
4656 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4659 msgid "Unsupported patch package\n"
4660 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4663 msgid "Another version is installed\n"
4664 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4667 msgid "Invalid command line\n"
4668 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4671 msgid "Remote installation not allowed\n"
4672 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4675 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4676 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4679 msgid "Invalid string binding\n"
4683 msgid "Wrong kind of binding\n"
4687 msgid "Invalid binding\n"
4691 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4695 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4699 msgid "Invalid string UUID\n"
4703 msgid "Invalid endpoint format\n"
4707 msgid "Invalid network address\n"
4708 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4711 msgid "No endpoint found\n"
4715 msgid "Invalid timeout value\n"
4719 msgid "Object UUID not found\n"
4723 msgid "UUID already registered\n"
4727 msgid "UUID type already registered\n"
4731 msgid "Server already listening\n"
4735 msgid "No protocol sequences registered\n"
4739 msgid "RPC server not listening\n"
4743 msgid "Unknown manager type\n"
4747 msgid "Unknown interface\n"
4748 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4751 msgid "No bindings\n"
4755 msgid "No protocol sequences\n"
4759 msgid "Can't create endpoint\n"
4763 msgid "Out of resources\n"
4767 msgid "RPC server unavailable\n"
4771 msgid "RPC server too busy\n"
4775 msgid "Invalid network options\n"
4779 msgid "No RPC call active\n"
4783 msgid "RPC call failed\n"
4787 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4791 msgid "RPC protocol error\n"
4792 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4795 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4799 msgid "Invalid tag\n"
4803 msgid "Invalid array bounds\n"
4807 msgid "No entry name\n"
4811 msgid "Invalid name syntax\n"
4812 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4815 msgid "Unsupported name syntax\n"
4816 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4819 msgid "No network address\n"
4820 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4823 msgid "Duplicate endpoint\n"
4827 msgid "Unknown authentication type\n"
4831 msgid "Maximum calls too low\n"
4835 msgid "String too long\n"
4836 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4839 msgid "Protocol sequence not found\n"
4843 msgid "Procedure number out of range\n"
4847 msgid "Binding has no authentication data\n"
4851 msgid "Unknown authentication service\n"
4855 msgid "Unknown authentication level\n"
4859 msgid "Invalid authentication identity\n"
4863 msgid "Unknown authorisation service\n"
4867 msgid "Invalid entry\n"
4871 msgid "Can't perform operation\n"
4875 msgid "Endpoints not registered\n"
4879 msgid "Nothing to export\n"
4883 msgid "Incomplete name\n"
4884 msgstr "Неповне ім'я\n"
4887 msgid "Invalid version option\n"
4891 msgid "No more members\n"
4895 msgid "Not all objects unexported\n"
4899 msgid "Interface not found\n"
4900 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4903 msgid "Entry already exists\n"
4907 msgid "Entry not found\n"
4911 msgid "Name service unavailable\n"
4915 msgid "Invalid network address family\n"
4919 msgid "Operation not supported\n"
4923 msgid "No security context available\n"
4927 msgid "RPCInternal error\n"
4931 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4935 msgid "Address error\n"
4936 msgstr "Помилка адреси\n"
4939 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4943 msgid "Floating-point underflow\n"
4947 msgid "Floating-point overflow\n"
4951 msgid "No more entries\n"
4955 msgid "Character translation table open failed\n"
4959 msgid "Character translation table file too small\n"
4963 msgid "Null context handle\n"
4967 msgid "Context handle damaged\n"
4971 msgid "Binding handle mismatch\n"
4975 msgid "Cannot get call handle\n"
4979 msgid "Null reference pointer\n"
4983 msgid "Enumeration value out of range\n"
4987 msgid "Byte count too small\n"
4991 msgid "Bad stub data\n"
4995 msgid "Invalid user buffer\n"
4999 msgid "Unrecognised media\n"
5003 msgid "No trust secret\n"
5007 msgid "No trust SAM account\n"
5011 msgid "Trusted domain failure\n"
5015 msgid "Trusted relationship failure\n"
5019 msgid "Trust logon failure\n"
5023 msgid "RPC call already in progress\n"
5027 msgid "NETLOGON is not started\n"
5031 msgid "Account expired\n"
5032 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5035 msgid "Redirector has open handles\n"
5039 msgid "Printer driver already installed\n"
5043 msgid "Unknown port\n"
5044 msgstr "Невідомий порт\n"
5047 msgid "Unknown printer driver\n"
5048 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5051 msgid "Unknown print processor\n"
5055 msgid "Invalid separator file\n"
5059 msgid "Invalid priority\n"
5063 msgid "Invalid printer name\n"
5064 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5067 msgid "Printer already exists\n"
5068 msgstr "Принтер вже існує\n"
5071 msgid "Invalid printer command\n"
5075 msgid "Invalid data type\n"
5076 msgstr "Невірний тип даних\n"
5079 msgid "Invalid environment\n"
5080 msgstr "Невірне оточення\n"
5083 msgid "No more bindings\n"
5087 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5091 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5095 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5099 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5103 msgid "Server has open handles\n"
5107 msgid "Resource data not found\n"
5111 msgid "Resource type not found\n"
5115 msgid "Resource name not found\n"
5119 msgid "Resource language not found\n"
5123 msgid "Not enough quota\n"
5127 msgid "No interfaces\n"
5128 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5131 msgid "RPC call cancelled\n"
5132 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5135 msgid "Binding incomplete\n"
5139 msgid "RPC comm failure\n"
5143 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5147 msgid "No principal name registered\n"
5151 msgid "Not an RPC error\n"
5155 msgid "UUID is local only\n"
5159 msgid "Security package error\n"
5163 msgid "Thread not cancelled\n"
5167 msgid "Invalid handle operation\n"
5171 msgid "Wrong serialising package version\n"
5175 msgid "Wrong stub version\n"
5179 msgid "Invalid pipe object\n"
5183 msgid "Wrong pipe order\n"
5187 msgid "Wrong pipe version\n"
5191 msgid "Group member not found\n"
5192 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5195 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5199 msgid "Invalid object\n"
5200 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5203 msgid "Invalid time\n"
5204 msgstr "Невірний час\n"
5207 msgid "Invalid form name\n"
5211 msgid "Invalid form size\n"
5215 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5219 msgid "Printer deleted\n"
5220 msgstr "Принтер видалений\n"
5223 msgid "Invalid printer state\n"
5227 msgid "User must change password\n"
5228 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5231 msgid "Domain controller not found\n"
5235 msgid "Account locked out\n"
5239 msgid "Invalid pixel format\n"
5243 msgid "Invalid driver\n"
5244 msgstr "Невірний драйвер\n"
5247 msgid "Invalid object resolver set\n"
5248 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5251 msgid "Incomplete RPC send\n"
5252 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5255 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5256 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5259 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5260 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5263 msgid "RPC pipe closed\n"
5264 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5267 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5268 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5271 msgid "No data on RPC pipe\n"
5272 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5275 msgid "No site name available\n"
5276 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5279 msgid "The file cannot be accessed\n"
5280 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5283 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5284 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5287 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5288 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5291 msgid "Not all objects could be exported\n"
5292 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5295 msgid "The interface could not be exported\n"
5296 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5299 msgid "The profile could not be added\n"
5300 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5303 msgid "The profile element could not be added\n"
5304 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5307 msgid "The profile element could not be removed\n"
5308 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5311 msgid "The group element could not be added\n"
5312 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5315 msgid "The group element could not be removed\n"
5316 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5319 msgid "The username could not be found\n"
5320 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5322 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5324 msgstr "Локальний порт"
5327 msgid "Local Monitor"
5328 msgstr "Локальний монітор"
5331 msgid "'%s' is not a valid port name"
5332 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5335 msgid "Port %s already exists"
5336 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5339 msgid "This port has no options to configure"
5340 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5343 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5344 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5348 msgstr "Відсилання пошти"
5351 msgid "Entire Network"
5355 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5356 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5359 msgid "HTML Document"
5360 msgstr "Документ HTML"
5363 msgid "Downloading from %s..."
5364 msgstr "Завантаження з %s..."
5372 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5373 "file path and try again."
5375 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5379 msgid "path %s not found"
5380 msgstr "шлях %s не знайдено"
5383 msgid "insert disk %s"
5384 msgstr "вставте диск %s"
5388 "Windows Installer %s\n"
5391 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5393 "Install a product:\n"
5394 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5395 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5396 "\t/a package [property]\n"
5397 "Repair an installation:\n"
5398 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5399 "Uninstall a product:\n"
5400 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5401 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5402 "Advertise a product:\n"
5403 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5405 "\t/p patch_package [property]\n"
5406 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5407 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5408 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5409 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5410 "Register MSI Service:\n"
5412 "Unregister MSI Service:\n"
5414 "Display this help:\n"
5418 "Встановлювач Windows %s\n"
5421 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5423 "Встановити продукт:\n"
5424 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5425 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5426 "\t/a package [властивість]\n"
5427 "Виправити встановлення:\n"
5428 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5429 "Видалити продукт:\n"
5430 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5431 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5432 "Повідомити продукт:\n"
5433 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5434 "Застосувати виправлення:\n"
5435 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5436 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5437 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5438 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5439 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5440 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5442 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5444 "Показати цю довідку:\n"
5449 msgid "enter which folder contains %s"
5450 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5453 msgid "install source for feature missing"
5454 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5457 msgid "network drive for feature missing"
5458 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5461 msgid "feature from:"
5462 msgstr "можливість з:"
5465 msgid "choose which folder contains %s"
5466 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5469 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5470 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5474 "Wine MS-RLE video codec\n"
5475 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5477 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5478 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5481 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5482 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5485 msgid "Wine Video 1 video codec"
5486 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5489 msgid "unknown object"
5490 msgstr "невідомий об'єкт"
5494 msgstr "смуга назви"
5502 msgstr "смуга прокручування"
5518 msgstr "знак вставки"
5534 msgstr "контекстне меню"
5538 msgstr "елемент меню"
5578 msgstr "панель інструментів"
5582 msgstr "рядок стану"
5589 msgid "column header"
5590 msgstr "заголовок стовпчика"
5594 msgstr "заголовок рядка"
5613 msgid "help balloon"
5614 msgstr "помічна повітряна куля"
5626 msgstr "елемент списку"
5633 msgid "outline item"
5634 msgstr "елемент плану"
5638 msgstr "закладка сторінки"
5641 msgid "property page"
5642 msgstr "сторінка властивостей"
5654 msgstr "статичний текст"
5665 msgid "check button"
5666 msgstr "кнопка-позначка"
5669 msgid "radio button"
5674 msgstr "комбіноване поле"
5681 msgid "progress bar"
5682 msgstr "смужка прогресу"
5689 msgid "hot key field"
5690 msgstr "поле гарячих клавіш"
5698 msgstr "поле скролінгу"
5713 msgid "drop down button"
5714 msgstr "випадаюча кнопка"
5718 msgstr "кнопка меню"
5721 msgid "grid drop down button"
5722 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5726 msgstr "білий простір"
5729 msgid "page tab list"
5730 msgstr "список закладок сторінки"
5737 msgid "split button"
5738 msgstr "кнопка поділу"
5740 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5745 msgid "outline button"
5746 msgstr "кпопка плану"
5748 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5752 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5765 msgid "Insert a new %s object into your document"
5766 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5770 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5771 "may activate it using the program which created it."
5773 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5774 "допомогою програми, що створила його."
5776 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5782 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5785 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
5790 msgstr "Додати елемент управління"
5793 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5794 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5798 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5799 "activate it using %s."
5801 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5806 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5807 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5809 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5810 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5814 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5815 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5818 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5819 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5823 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5824 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5827 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5828 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5832 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5833 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5834 "be reflected in your document."
5836 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5837 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5841 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5842 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5845 msgid "Unknown Type"
5846 msgstr "Невідомий тип"
5849 msgid "Unknown Source"
5850 msgstr "Невідоме джерело"
5853 msgid "the program which created it"
5854 msgstr "програми, яка його створила"
5857 msgctxt "unit: pixels"
5862 msgctxt "unit: bits"
5867 msgctxt "unit: dots/inch"
5869 msgstr "точок на дюйм"
5872 msgctxt "unit: percent"
5877 msgctxt "unit: microseconds"
5882 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5883 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5885 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5890 msgid "Copy files from:"
5891 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5894 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5895 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5902 msgid "&Save Background As..."
5903 msgstr "&Зберегти тло як..."
5906 msgid "Set As Back&ground"
5907 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5910 msgid "&Copy Background"
5911 msgstr "&Копіювати тло"
5914 msgid "Set as &Desktop Item"
5915 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5917 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5919 msgstr "Виділити вс&е"
5921 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5922 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5927 msgid "Create Shor&tcut"
5928 msgstr "Створити &ярлик"
5930 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5931 msgid "Add to &Favorites..."
5932 msgstr "Додати до &Обраного..."
5935 msgid "&View Source"
5936 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5946 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5948 msgstr "&Відкрити посилання"
5950 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5951 msgid "Open Link in &New Window"
5952 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5954 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5955 msgid "Save Target &As..."
5956 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5958 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5959 msgid "&Print Target"
5960 msgstr "&Друк об'єкту"
5962 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5963 msgid "S&how Picture"
5964 msgstr "Пок&азати малюнок"
5966 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5967 msgid "&Save Picture As..."
5968 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5971 msgid "&E-mail Picture..."
5972 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5975 msgid "Pr&int Picture..."
5976 msgstr "Др&ук малюнка..."
5979 msgid "&Go to My Pictures"
5980 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5982 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5983 msgid "Set as Back&ground"
5984 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5986 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5987 msgid "Set as &Desktop Item..."
5988 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5990 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5991 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5995 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5996 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6001 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6002 msgid "Copy Shor&tcut"
6003 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6005 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6007 msgstr "Властивост&і"
6009 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6013 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6017 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6038 msgid "&Cell Properties"
6039 msgstr "Властивості &Комірки"
6042 msgid "&Table Properties"
6043 msgstr "Властивості &Таблиці"
6045 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6053 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6058 msgid "Open in &New Window"
6059 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6066 msgid "&Save Video As..."
6069 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6082 msgid "Resource Failures"
6086 msgid "Dump Tracking Info"
6106 msgid "Dump DisplayTree"
6110 msgid "Dump FormatCaches"
6114 msgid "Dump LayoutRects"
6118 msgid "Memory Monitor"
6122 msgid "Performance Meters"
6130 msgid "&Browse View"
6137 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6139 msgstr "Прокрутити тут"
6151 msgstr "Сторінка вверх"
6155 msgstr "Сторінка вниз"
6159 msgstr "Прокрутити вверх"
6163 msgstr "Прокрутити вниз"
6167 msgstr "До лівого краю"
6171 msgstr "До правого краю"
6175 msgstr "Сторінка вліво"
6179 msgstr "Сторінка вправо"
6183 msgstr "Прокрутити вліво"
6186 msgid "Scroll Right"
6187 msgstr "Проктурити вправо"
6190 msgid "Wine Internet Explorer"
6191 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6195 msgstr "&w&bСторінка &p"
6197 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6198 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6199 msgid "Lar&ge Icons"
6200 msgstr "Ве&ликі значки"
6202 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6203 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6204 msgid "S&mall Icons"
6205 msgstr "&Малі Значки"
6207 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6211 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6212 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6216 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6217 msgid "Arrange &Icons"
6218 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6230 msgstr "За &Розміром"
6237 msgid "&Auto Arrange"
6238 msgstr "&Автоматично"
6241 msgid "Line up Icons"
6242 msgstr "Вирівняти Іконки"
6245 msgid "Paste as Link"
6246 msgstr "Вставити Посилання"
6258 msgstr "Нове &Посилання"
6262 msgstr "Властивості"
6266 msgctxt "recycle bin"
6283 msgid "Create &Link"
6284 msgstr "&Створити Посилання"
6286 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6288 msgstr "Пере&йменувати"
6290 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6291 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6296 msgid "&About Control Panel"
6297 msgstr "&Про панель керування"
6299 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6303 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6311 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6316 msgid "Size available"
6317 msgstr "Вільний Розмір"
6332 msgid "Original location"
6333 msgstr "Оригінальне розміщення"
6336 msgid "Date deleted"
6337 msgstr "Дата видалення"
6340 msgid "Control Panel"
6341 msgstr "Панель керування"
6347 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6353 msgstr "Перезавантажити"
6356 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6357 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6364 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6365 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6368 msgid "Start Menu\\Programs"
6369 msgstr "Головне меню\\Програми"
6376 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6377 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6389 msgstr "Головне меню"
6403 msgstr "Робочий стіл"
6407 msgstr "Мережне оточення"
6414 msgid "Application Data"
6415 msgstr "Application Data"
6422 msgid "Local Settings\\Application Data"
6423 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6426 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6427 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6434 msgid "Local Settings\\History"
6435 msgstr "Local Settings\\History"
6438 msgid "Program Files"
6439 msgstr "Program Files"
6443 msgstr "Мої Малюнки"
6446 msgid "Program Files\\Common Files"
6447 msgstr "Program Files\\Common Files"
6449 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6454 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6455 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6470 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6471 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6474 msgid "Program Files (x86)"
6475 msgstr "Program Files (x86)"
6478 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6479 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6485 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6490 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6491 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6494 msgid "Music\\Playlists"
6495 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6497 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6499 msgstr "Завантаження"
6501 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6514 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6515 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6518 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6519 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6522 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6523 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6526 msgid "Music\\Sample Music"
6527 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6530 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6531 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6534 msgid "Music\\Sample Playlists"
6535 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6538 msgid "Videos\\Sample Videos"
6539 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6543 msgstr "Збережені Ігри"
6551 msgstr "Користувачі"
6555 msgstr "OEM Посилання"
6558 msgid "AppData\\LocalLow"
6559 msgstr "AppData\\LocalLow"
6562 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6563 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6566 msgid "Error during creation of a new folder"
6567 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6570 msgid "Confirm file deletion"
6571 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6574 msgid "Confirm folder deletion"
6575 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6578 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6579 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6582 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6583 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6586 msgid "Confirm file overwrite"
6587 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6591 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6593 "Do you want to replace it?"
6595 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6597 "Хочете замінити його?"
6600 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6601 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6605 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6606 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6609 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6610 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6613 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6614 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6617 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6619 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6623 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6625 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6626 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6629 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6631 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6632 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6640 msgid "Wine Control Panel"
6641 msgstr "Панель керування Wine"
6644 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6645 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6648 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6649 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6652 msgid "Executable files (*.exe)"
6653 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6656 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6657 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6661 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6662 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6666 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6667 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6671 msgid "Confirm deletion"
6672 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6677 "A file already exists at the path %1.\n"
6679 "Do you want to replace it?"
6687 "A folder already exists at the path %1.\n"
6689 "Do you want to replace it?"
6696 msgid "Confirm overwrite"
6697 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6701 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6702 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6703 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6704 "any later version.\n"
6706 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6707 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6708 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6711 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6712 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6713 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6715 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6716 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6717 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6719 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6720 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6721 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6724 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6725 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6726 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6729 msgid "Wine License"
6730 msgstr "Ліцензія Wine"
6742 msgctxt "time unit: hours"
6748 msgctxt "time unit: minutes"
6754 msgctxt "time unit: seconds"
6758 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6764 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6766 msgstr "&Пересунути"
6768 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6772 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6776 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6778 msgstr "&Розгорнути"
6781 msgid "&Close\tAlt-F4"
6782 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6789 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6790 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6793 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6794 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6796 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6801 msgid "&More Windows..."
6802 msgstr "&Ще вікна..."
6805 msgid "LAN Connection"
6806 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6809 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6810 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6813 msgid "The date on the certificate is invalid."
6814 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6817 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6818 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6822 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6823 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6826 msgid "The specified command was carried out."
6827 msgstr "Вказану команду виконано."
6830 msgid "Undefined external error."
6831 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6834 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6835 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6838 msgid "The driver was not enabled."
6839 msgstr "Драйвер не підключений."
6843 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6846 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6850 msgid "The specified device handle is invalid."
6851 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6854 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6855 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6859 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6860 "increase available memory, and then try again."
6862 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6863 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6867 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6868 "which functions and messages the driver supports."
6870 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6871 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6874 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6875 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6878 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6879 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6882 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6883 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6887 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6888 "Capabilities function to determine the supported formats."
6890 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6891 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6894 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6896 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6897 "device, or wait until the data is finished playing."
6899 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6900 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6904 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6905 "header, and then try again."
6907 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6908 "підготувати його, і повторіть спробу."
6912 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6913 "and then try again."
6915 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6916 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6920 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6921 "header, and then try again."
6923 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6924 "підготувати його, і повторіть спробу."
6928 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6929 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6931 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6932 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6936 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6937 "transmitted, and then try again."
6939 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6944 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6945 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6947 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6948 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6952 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6953 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6955 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6956 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6959 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6961 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6962 "відкриття пристрою."
6965 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6966 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
6969 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6970 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
6974 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6975 "or contact the device manufacturer."
6977 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
6978 "правильно, або зверніться до його виробника."
6981 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6982 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
6986 "Not enough memory available for this task.\n"
6987 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6990 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
6991 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6995 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6998 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
6999 "унікальний псевдонім."
7003 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7005 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7008 msgid "No command was specified."
7009 msgstr "Команда не вказана."
7013 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7014 "size of the buffer."
7015 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7019 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7021 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7024 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7025 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7029 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7030 "manufacturer about obtaining a new driver."
7032 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7033 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7037 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7038 "manufacturer about obtaining a new driver."
7040 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7041 "отримати новий драйвер."
7044 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7045 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7048 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7049 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7053 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7055 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7059 msgid "The device driver is not ready."
7060 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7063 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7065 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7069 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7072 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7073 "отримати код помилки."
7076 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7077 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7081 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7082 "separately to determine which devices caused the error."
7084 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7085 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7088 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7089 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7092 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7093 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7096 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7097 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7101 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7102 "still connected to the network."
7104 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7105 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7109 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7110 "device name is spelled correctly."
7112 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7113 "що ім'я пристрою введено правильно."
7117 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7120 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7125 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7128 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7129 "унікальний псевдонім."
7132 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7133 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7137 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7138 "parameter with each 'open' command."
7140 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7141 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7146 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7147 "Please supply one."
7149 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7154 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7155 "documentation for valid formats."
7157 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7158 "документації з MCI."
7162 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7165 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7168 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7169 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7173 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7174 "may be corrupt, or not in the correct format."
7176 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7177 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7180 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7181 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7184 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7185 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7188 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7189 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7192 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7194 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7198 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7199 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7203 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7204 "sequence, and then try again."
7206 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7207 "команд і повторіть спробу."
7211 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7212 "the device is closed, and then try again."
7214 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7215 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7219 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7220 "characters, followed by a period and an extension."
7222 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7223 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7227 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7228 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7232 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7233 "in Control Panel to install the device."
7235 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7236 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7240 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7241 "restarting your computer."
7243 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7244 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7248 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7249 "cannot change directories."
7251 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7252 "додаток не може змінити теку."
7256 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7259 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7260 "додаток не може змінити диск."
7263 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7264 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7267 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7268 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7272 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7273 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7277 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7278 "until a wave device is free, and then try again."
7280 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7281 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7285 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7286 "until the device is free, and then try again."
7288 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7289 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7293 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7294 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7296 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7297 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7301 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7302 "until the device is free, and then try again."
7304 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7305 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7308 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7309 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7312 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7313 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7317 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7318 "the Drivers option to install the wave device."
7320 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7321 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7325 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7328 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7333 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7334 "the Drivers option to install the wave device."
7336 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7337 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7341 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7344 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7349 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7350 "You can't use them together."
7352 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7353 "використовувати їх одночасно."
7357 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7360 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7365 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7366 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7368 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7369 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7373 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7374 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7377 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7378 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7379 "редагування налаштувань."
7382 msgid "An error occurred with the specified port."
7383 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7387 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7388 "these applications; then, try again."
7390 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7391 "цих додатків і повторіть спробу."
7394 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7395 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7399 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7400 "Control Panel to install a MIDI driver."
7402 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7403 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7406 msgid "There is no display window."
7407 msgstr "Немає вікна перегляду."
7410 msgid "Could not create or use window."
7411 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7415 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7416 "check your disk or network connection."
7418 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7419 "перевірте підключення до диску або мережі."
7423 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7424 "are still connected to the network."
7426 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7427 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7430 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7431 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7434 msgid "Unable to create the output file."
7435 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7442 msgid "Operations Error"
7443 msgstr "Помилка операції"
7446 msgid "Protocol Error"
7447 msgstr "Помилка протоколу"
7450 msgid "Time Limit Exceeded"
7451 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7454 msgid "Size Limit Exceeded"
7455 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7458 msgid "Compare False"
7459 msgstr "Порівняння невірне"
7462 msgid "Compare True"
7463 msgstr "Порівняння вірне"
7466 msgid "Authentication Method Not Supported"
7467 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7470 msgid "Strong Authentication Required"
7471 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7474 msgid "Referral (v2)"
7475 msgstr "Посилання (v2)"
7482 msgid "Administration Limit Exceeded"
7483 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7486 msgid "Unavailable Critical Extension"
7487 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7490 msgid "Confidentiality Required"
7491 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7494 msgid "No Such Attribute"
7495 msgstr "Немає такої властивості"
7498 msgid "Undefined Type"
7499 msgstr "Невизначений тип"
7502 msgid "Inappropriate Matching"
7503 msgstr "Недоречна відповідність"
7506 msgid "Constraint Violation"
7507 msgstr "Порушення обмеження"
7510 msgid "Attribute Or Value Exists"
7511 msgstr "Властивість або значення існує"
7514 msgid "Invalid Syntax"
7515 msgstr "Неправильний синтакс"
7518 msgid "No Such Object"
7519 msgstr "Немає такого об'єкту"
7522 msgid "Alias Problem"
7523 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7526 msgid "Invalid DN Syntax"
7527 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7531 msgstr "Це лист дерева"
7534 msgid "Alias Dereference Problem"
7535 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7538 msgid "Inappropriate Authentication"
7539 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7542 msgid "Invalid Credentials"
7543 msgstr "Невірні облікові дані"
7546 msgid "Insufficient Rights"
7547 msgstr "Недостатньо прав"
7558 msgid "Unwilling To Perform"
7559 msgstr "Не бажає виконувати"
7562 msgid "Loop Detected"
7563 msgstr "Виявлено зациклювання"
7566 msgid "Sort Control Missing"
7567 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7570 msgid "Index range error"
7571 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7574 msgid "Naming Violation"
7575 msgstr "Порушення прав найменування"
7578 msgid "Object Class Violation"
7579 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7582 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7583 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7586 msgid "Not allowed on RDN"
7587 msgstr "Не дозволено на RDN"
7590 msgid "Already Exists"
7594 msgid "No Object Class Mods"
7595 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7598 msgid "Results Too Large"
7599 msgstr "Результати завеликі"
7602 msgid "Affects Multiple DSAs"
7603 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7611 msgstr "Сервер недоступний"
7615 msgstr "Локальна помилка"
7618 msgid "Encoding Error"
7619 msgstr "Помилка кодування"
7622 msgid "Decoding Error"
7623 msgstr "Помилка декодування"
7630 msgid "Auth Unknown"
7631 msgstr "Невідома авторизація"
7634 msgid "Filter Error"
7635 msgstr "Помилка фільтру"
7638 msgid "User Cancelled"
7639 msgstr "Відмінено користувачем"
7642 msgid "Parameter Error"
7643 msgstr "Помилка параметра"
7647 msgstr "Немає пам'яті"
7650 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7651 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7654 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7655 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7658 msgid "Specified control was not found in message"
7659 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7662 msgid "No result present in message"
7663 msgstr "В повідомленні немає результату"
7666 msgid "More results returned"
7667 msgstr "Існують ще результати"
7670 msgid "Loop while handling referrals"
7671 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7674 msgid "Referral hop limit exceeded"
7675 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7677 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
7679 "Not Yet Implemented\n"
7682 "Ще не реалізовано\n"
7685 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
7686 msgid "%s: File Not Found\n"
7687 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7691 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7694 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7699 " + Sets an attribute.\n"
7700 " - Clears an attribute.\n"
7701 " R Read-only file attribute.\n"
7702 " A Archive file attribute.\n"
7703 " S System file attribute.\n"
7704 " H Hidden file attribute.\n"
7705 " [drive:][path][filename]\n"
7706 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7707 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7708 " /D Processes folders as well.\n"
7713 msgstr "&Анало&говий"
7719 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7724 msgid "&Without Titlebar"
7725 msgstr "&Без смуги заголовка"
7735 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7736 msgid "&Always on Top"
7737 msgstr "&Завжди зверху"
7740 msgid "&About Clock"
7741 msgstr "&Про Годинник"
7749 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7750 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7751 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7752 "called procedure.\n"
7754 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7755 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7757 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7759 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7760 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7761 "параметри до викликаної процедури.\n"
7763 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7764 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7768 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7769 "default directory.\n"
7771 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7772 "теку за зомовчуванням.\n"
7775 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7776 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7779 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7780 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7783 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7784 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7787 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7788 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7791 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7792 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7795 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7796 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7799 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7800 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7804 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7806 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7807 "on the terminal device before they are executed.\n"
7809 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7810 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7811 "preceding it with an @ sign.\n"
7813 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7815 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7816 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7818 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7819 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7820 "перед нею знаку @.\n"
7823 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7824 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7828 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7830 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7832 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7833 "not exist in wine's cmd.\n"
7835 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7837 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7839 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7840 "файлах в cmd від wine.\n"
7844 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7847 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7848 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7849 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7850 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7851 "label terminates the batch file execution.\n"
7853 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7855 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7857 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7858 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7859 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7860 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7861 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7863 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7867 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7868 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7870 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7871 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7876 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7878 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7879 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
7880 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7882 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7883 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7885 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7887 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7888 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7889 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7891 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7892 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7896 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7898 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7899 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7900 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7902 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7904 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7905 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7906 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7909 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7910 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7913 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7914 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7918 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7920 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7922 "below the item are moved as well.\n"
7924 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7926 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7928 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7929 "які містить ця тека.\n"
7931 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7935 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7937 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7938 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7939 "PATH command with the new value.\n"
7941 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7942 "variable, for example:\n"
7943 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7945 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7947 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7948 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7949 "PATH з новим значенням.\n"
7951 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7952 "PATH, наприклад:\n"
7953 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7957 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7958 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7959 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7960 "before it scrolls off the screen.\n"
7962 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7963 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7964 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7965 "перед її зникненням з екрану.\n"
7970 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7972 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7973 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7975 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7977 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7978 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7979 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7980 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7982 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7983 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7984 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7985 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7987 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7988 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
7990 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7992 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7993 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
7995 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
7997 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
7998 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
7999 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8000 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8002 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8003 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8004 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8005 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8007 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8008 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8012 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8013 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8015 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8016 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8019 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8020 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8023 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8024 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8027 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8028 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8031 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8032 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8036 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8038 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8040 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8042 "SET <variable>=<value>\n"
8044 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8045 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8046 "have embedded spaces.\n"
8048 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8049 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8050 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8051 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8053 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8055 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8057 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8059 "SET <змінна>=<значення>\n"
8061 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8062 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8065 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8066 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8067 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8068 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8072 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8073 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8074 "if called from the command line.\n"
8076 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8077 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8079 "її виклику з командного рядка.\n"
8082 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8083 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8086 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8087 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8091 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8092 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8094 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8096 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8101 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8103 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8104 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8105 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8107 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8109 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8112 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8113 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8114 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8116 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8119 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8120 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8123 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8124 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8128 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8129 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8134 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8136 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8137 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8138 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8139 "settings are restored.\n"
8144 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8145 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8147 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8148 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8152 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8155 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8160 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8162 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8164 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8165 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8166 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8167 "association, if any.\n"
8172 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8174 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8176 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8177 "currently defined.\n"
8178 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8180 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8181 "associated to the specified file type.\n"
8185 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8186 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8190 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8191 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8192 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8194 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8195 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8196 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8201 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8202 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8204 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8205 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8210 "CMD built-in commands are:\n"
8211 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8212 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8213 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8214 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8215 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8216 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8217 "COPY\t\tCopy file\n"
8218 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8219 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8220 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8221 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8222 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8223 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8224 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8225 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8226 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8227 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8228 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8229 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8230 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8231 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8232 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8233 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8234 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8235 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8236 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8237 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8238 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8239 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8240 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8241 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8242 "XCOPY\t\tCopies source files or directory trees to a destination\n"
8243 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8245 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8247 "Вбудовані команди CMD:\n"
8248 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8249 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8250 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8251 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8252 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8253 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8254 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8255 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8256 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8257 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8258 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8259 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8260 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8261 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8262 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8263 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8264 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8265 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8266 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8267 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8268 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8269 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8270 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8271 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8272 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8273 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8274 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8276 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8279 msgid "Are you sure"
8280 msgstr "Ви впевнені"
8282 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8287 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8293 msgid "File association missing for extension %s\n"
8294 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8297 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8298 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8301 msgid "Overwrite %s"
8302 msgstr "Перезаписати %s"
8309 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8310 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8313 msgid "Argument missing\n"
8314 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8317 msgid "Syntax error\n"
8318 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8321 msgid "No help available for %s\n"
8322 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8325 msgid "Target to GOTO not found\n"
8326 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8329 msgid "Current Date is %s\n"
8330 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8333 msgid "Current Time is %s\n"
8334 msgstr "Поточний час: %s\n"
8337 msgid "Enter new date: "
8338 msgstr "Введіть нову дату: "
8341 msgid "Enter new time: "
8342 msgstr "Введіть новий час: "
8345 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8346 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8348 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8349 msgid "Failed to open '%s'\n"
8350 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8353 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8354 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8356 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8363 msgstr "%s, Видалити"
8366 msgid "Echo is %s\n"
8367 msgstr "Echo зараз %s\n"
8370 msgid "Verify is %s\n"
8371 msgstr "Verify зараз %s\n"
8374 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8375 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8378 msgid "Parameter error\n"
8379 msgstr "Помилка параметру\n"
8383 "Volume in drive %c is %s\n"
8384 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8387 "Диск %c має мітку %s\n"
8388 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8392 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8393 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8396 msgid "PATH not found\n"
8397 msgstr "PATH не знайдено\n"
8400 msgid "Press Return key to continue: "
8401 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8404 msgid "Wine Command Prompt"
8405 msgstr "Командний рядок Wine"
8408 msgid "CMD Version %s\n"
8409 msgstr "Версія CMD %s\n"
8416 msgid "The input line is too long.\n"
8417 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8420 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8421 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8424 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8426 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8429 msgid "Wine Explorer"
8430 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8438 msgid "Usage: hostname\n"
8439 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8442 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8443 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8447 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8450 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8454 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8455 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8458 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8459 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8462 msgid "%s adapter %s\n"
8463 msgstr "%s адаптер %s\n"
8470 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8471 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8486 msgid "Peer-to-peer"
8487 msgstr "Peer-to-peer"
8498 msgid "IP routing enabled"
8499 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8502 msgid "Physical address"
8503 msgstr "Фізична адреса"
8506 msgid "DHCP enabled"
8507 msgstr "DHCP ввімкнено"
8510 msgid "Default gateway"
8511 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8516 "The syntax of this command is:\n"
8518 "NET command [arguments]\n"
8520 "NET command /HELP\n"
8522 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8524 "Синтаксис цієї команди:\n"
8526 "NET HELP команда\n"
8528 "NET команда /HELP\n"
8530 " Доступні команди:\n"
8531 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8535 "The syntax of this command is:\n"
8537 "NET START [service]\n"
8539 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8540 "'service' is the name of the service to start.\n"
8545 "The syntax of this command is:\n"
8547 "NET STOP service\n"
8549 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8553 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8554 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8557 msgid "Could not stop service %s\n"
8558 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8561 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8562 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8565 msgid "Could not get handle to service.\n"
8566 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8569 msgid "The %s service is starting.\n"
8570 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8573 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8574 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8577 msgid "The %s service failed to start.\n"
8578 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8581 msgid "The %s service is stopping.\n"
8582 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8585 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8586 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8589 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8590 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8593 msgid "There are no entries in the list.\n"
8594 msgstr "Список порожній.\n"
8599 "Status Local Remote\n"
8600 "---------------------------------------------------------------\n"
8603 "Статус Локальний Віддалений\n"
8604 "---------------------------------------------------------------\n"
8607 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8608 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
8617 msgstr "&Призупинити"
8620 msgid "Disconnected"
8625 msgid "A network error occurred"
8626 msgstr "Виникла помилка принтера."
8630 msgid "Connection is being made"
8631 msgstr "З'єднання активне\n"
8635 msgid "Reconnecting"
8636 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8639 msgid "The following services are running:\n"
8643 msgid "&New\tCtrl+N"
8644 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8646 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8647 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8648 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8650 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8651 msgid "&Save\tCtrl+S"
8652 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8654 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8655 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8656 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8658 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8659 msgid "Page Se&tup..."
8660 msgstr "Параметри &сторінки..."
8663 msgid "P&rinter Setup..."
8664 msgstr "Налаштування &принтера..."
8666 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8668 msgstr "&Редагування"
8670 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8671 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8672 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8674 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8675 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8676 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8678 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8679 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8680 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8682 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8683 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8684 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8686 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8688 msgid "&Delete\tDel"
8689 msgstr "Ви&далити\tDel"
8692 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8693 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8696 msgid "&Time/Date\tF5"
8697 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8700 msgid "&Wrap long lines"
8701 msgstr "&Перенос слів"
8704 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8705 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8708 msgid "&Search next\tF3"
8709 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8711 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8712 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8713 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8715 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8716 msgid "&Contents\tF1"
8720 msgid "&About Notepad"
8721 msgstr "&Про Notepad"
8725 msgstr "Сторінка &p"
8731 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8735 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8739 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8748 msgid "Text files (*.txt)"
8749 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8753 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8754 "Please use a different editor."
8756 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8757 "Використайте інший редактор."
8762 "You did not enter any text.\n"
8763 "Please type something and try again."
8765 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8766 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8770 "File '%s' does not exist.\n"
8772 "Do you want to create a new file?"
8774 "Файл '%s' не існує.\n"
8776 "Створити новий файл?"
8780 "File '%s' has been modified.\n"
8782 "Would you like to save the changes?"
8784 "Файл '%s' було змінено.\n"
8786 "Хочете зберегти зміни?"
8789 msgid "'%s' could not be found."
8790 msgstr "'%s' не знайдений."
8794 "Not enough memory to complete this task.\n"
8795 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8797 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8798 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8801 msgid "Unicode (UTF-16)"
8802 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8805 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8806 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8809 msgid "Unicode (UTF-8)"
8810 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8815 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8816 "you save this file in the %s encoding.\n"
8817 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8818 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8822 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8823 "в кодуванні %s .\n"
8824 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8825 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8829 msgid "&Bind to file..."
8830 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8833 msgid "&View TypeLib..."
8834 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8837 msgid "&System Configuration"
8838 msgstr "&Конфігурація Системи"
8841 msgid "&Run the Registry Editor"
8842 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8849 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8850 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8853 msgid "&In-process server"
8857 msgid "In-process &handler"
8862 msgid "&Local server"
8863 msgstr "Локальна помилка"
8867 msgid "&Remote server"
8871 msgid "View &Type information"
8872 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8875 msgid "Create &Instance"
8876 msgstr "Створити &Екземпляр"
8879 msgid "Create Instance &On..."
8880 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8883 msgid "&Release Instance"
8884 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8887 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8888 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8891 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8892 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8895 msgid "&Expert mode"
8896 msgstr "&Режим експерта"
8899 msgid "&Hidden component categories"
8900 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8902 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8904 msgstr "Панель &інструментів"
8906 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8908 msgstr "Рядок &стану"
8910 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8911 msgid "&Refresh\tF5"
8912 msgstr "&Оновити\tF5"
8915 msgid "&About OleView"
8916 msgstr "&Про OleView"
8920 msgstr "&Зберегти як..."
8923 msgid "&Group by type kind"
8924 msgstr "&Групувати за типом"
8926 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8931 msgid "ITypeLib viewer"
8935 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8936 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8944 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
8945 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8948 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8949 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8952 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8953 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8956 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8957 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8960 msgid "Run the Wine registry editor"
8961 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8964 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8965 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8968 msgid "Create an instance of the selected object"
8969 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8972 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8973 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8976 msgid "Release the currently selected object instance"
8977 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8980 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8981 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8984 msgid "Display the viewer for the selected item"
8985 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8988 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8989 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8993 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8995 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8998 msgid "Show or hide the toolbar"
8999 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9002 msgid "Show or hide the status bar"
9003 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9006 msgid "Refresh all lists"
9007 msgstr "Оновити всі списки"
9010 msgid "Display program information, version number and copyright"
9011 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9014 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9018 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9023 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9024 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9028 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9029 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9032 msgid "ObjectClasses"
9033 msgstr "ObjectClasses"
9036 msgid "Grouped by Component Category"
9037 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9040 msgid "OLE 1.0 Objects"
9041 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9044 msgid "COM Library Objects"
9045 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9049 msgstr "Всі об'єкти"
9052 msgid "Application IDs"
9053 msgstr "ID програми"
9056 msgid "Type Libraries"
9057 msgstr "Бібліотеки Типу"
9072 msgid "Implementation"
9080 msgid "CoGetClassObject failed."
9081 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9084 msgid "Unknown error"
9085 msgstr "Невідома помилка"
9092 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9093 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9096 msgid "Inherited Interfaces"
9097 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9100 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9101 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9104 msgid "Close window"
9105 msgstr "Закрити вікно"
9108 msgid "Group typeinfos by kind"
9109 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9113 msgstr "&Створити..."
9116 msgid "O&pen\tEnter"
9117 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9119 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9120 msgid "&Move...\tF7"
9121 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9123 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9124 msgid "&Copy...\tF8"
9125 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9128 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9129 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9133 msgstr "&Виконати..."
9136 msgid "E&xit Windows"
9137 msgstr "Ви&йти з Windows"
9139 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9144 msgid "&Arrange automatically"
9145 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9148 msgid "&Minimize on run"
9149 msgstr "З&горнути при старті"
9151 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9152 msgid "&Save settings on exit"
9153 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9155 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9160 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9161 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9164 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9165 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9168 msgid "&Arrange Icons"
9169 msgstr "&Впорядкувати значки"
9172 msgid "&About Program Manager"
9173 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9176 msgid "Program Manager"
9177 msgstr "Диспетчер програм"
9184 msgid "Delete group `%s'?"
9185 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9188 msgid "Delete program `%s'?"
9189 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9191 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9192 msgid "Not implemented"
9193 msgstr "Не реалізовано"
9196 msgid "Error reading `%s'."
9197 msgstr "Помилка читання `%s'."
9200 msgid "Error writing `%s'."
9201 msgstr "Помикла запису `%s'."
9205 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9206 "Should it be tried further on?"
9208 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9209 "Спробувати знов наступного разу?"
9212 msgid "Help not available."
9213 msgstr "Довідка не доступна."
9216 msgid "Unknown feature in %s"
9217 msgstr "Невідома ознака в %s"
9220 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9221 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9224 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9225 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9232 msgid "Libraries (*.dll)"
9233 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9237 msgstr "Файли значків"
9240 msgid "Icons (*.ico)"
9241 msgstr "Значки (*.ico)"
9245 "The syntax of this command is:\n"
9247 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9250 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9252 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9253 "REG <команда> /?\n"
9257 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9260 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9264 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9265 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9268 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9269 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9272 msgid "The operation completed successfully\n"
9273 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9276 msgid "Error: Invalid key name\n"
9277 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9280 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9281 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9284 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9285 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9289 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9290 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9297 msgid "&Import Registry File..."
9298 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9301 msgid "&Export Registry File..."
9302 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9304 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9306 msgstr "&Змінити..."
9308 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9312 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9313 msgid "&String Value"
9314 msgstr "&Рядкове значення"
9316 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9317 msgid "&Binary Value"
9318 msgstr "&Двійкове значення"
9320 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9321 msgid "&DWORD Value"
9322 msgstr "&Значення DWORD"
9324 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9325 msgid "&Multi String Value"
9326 msgstr "&Багаторядкове значення"
9328 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9329 msgid "&Expandable String Value"
9330 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9332 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9334 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9336 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9337 msgid "&Copy Key Name"
9338 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9340 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9341 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9342 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9345 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9346 msgstr "З&найти далі\tF3"
9350 msgstr "Рядок С&тану"
9352 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9357 msgid "&Remove Favorite..."
9358 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9361 msgid "&About Registry Editor"
9362 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9365 msgid "Modify Binary Data..."
9366 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9370 msgstr "&Експорт..."
9373 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9374 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9377 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9378 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9381 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9382 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9385 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9386 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9390 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9392 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9395 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9396 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9403 msgid "Registry Editor"
9404 msgstr "Редактор реєстру"
9407 msgid "Import Registry File"
9408 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9411 msgid "Export Registry File"
9412 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9415 msgid "Registry files (*.reg)"
9416 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9419 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9420 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9424 msgstr "(Стандартно)"
9427 msgid "(value not set)"
9428 msgstr "(значення не задане)"
9431 msgid "(cannot display value)"
9432 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9435 msgid "(unknown %d)"
9436 msgstr "(невідомо %d)"
9439 msgid "Quits the registry editor"
9440 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9443 msgid "Adds keys to the favorites list"
9444 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9447 msgid "Removes keys from the favorites list"
9448 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9451 msgid "Shows or hides the status bar"
9452 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9455 msgid "Change position of split between two panes"
9456 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9459 msgid "Refreshes the window"
9460 msgstr "Оновлює вікно"
9463 msgid "Deletes the selection"
9464 msgstr "Видаляє вибір"
9467 msgid "Renames the selection"
9468 msgstr "Перейменовує вибір"
9471 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9472 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9475 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9476 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9479 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9480 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9483 msgid "Modifies the value's data"
9484 msgstr "Змінює дані значення"
9487 msgid "Adds a new key"
9488 msgstr "Додає новий ключ"
9491 msgid "Adds a new string value"
9492 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9495 msgid "Adds a new binary value"
9496 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9499 msgid "Adds a new double word value"
9500 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9503 msgid "Imports a text file into the registry"
9504 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9507 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9508 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9511 msgid "Prints all or part of the registry"
9512 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9515 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9516 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9519 msgid "Can't query value '%s'"
9520 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9523 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9524 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9527 msgid "Value is too big (%u)"
9528 msgstr "значення задовге (%u)"
9531 msgid "Confirm Value Delete"
9532 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9535 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9536 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9539 msgid "Search string '%s' not found"
9540 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9543 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9544 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9548 msgstr "Новий ключ #%d"
9551 msgid "New Value #%d"
9552 msgstr "Нове значення #%d"
9555 msgid "Can't query key '%s'"
9556 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9559 msgid "Adds a new multi string value"
9560 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9563 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9564 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9569 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9570 "with that suffix.\n"
9572 "start [options] program_filename [...]\n"
9573 "start [options] document_filename\n"
9576 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9577 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9578 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9579 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9581 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9582 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9583 "/L Show end-user license.\n"
9584 "/? Display this help and exit.\n"
9586 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9587 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9588 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9589 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9591 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9592 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9594 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9595 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9598 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9599 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9600 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9601 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9603 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9604 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9605 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9607 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9608 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9610 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9611 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9615 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9616 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9617 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9618 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9619 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9621 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9622 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9623 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9624 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9626 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9627 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9628 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9630 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9632 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9633 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9634 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9635 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9636 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9638 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9639 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9640 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
9641 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9643 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9644 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9645 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9647 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9651 "Application could not be started, or no application associated with the "
9653 "ShellExecuteEx failed"
9655 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9656 "документа додатків.\n"
9657 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9660 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9661 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9664 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9665 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9668 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9669 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9672 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9673 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9676 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9677 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9680 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9681 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9684 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9685 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9688 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9690 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9694 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9696 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9700 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9701 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9704 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9705 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9708 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9709 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9712 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9713 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9716 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9717 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9720 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9721 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9723 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9724 msgid "&New Task (Run...)"
9725 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9728 msgid "E&xit Task Manager"
9729 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9732 msgid "&Minimize On Use"
9733 msgstr "З&горнути після звертання"
9736 msgid "&Hide When Minimized"
9737 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9739 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9740 msgid "&Show 16-bit tasks"
9741 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9744 msgid "&Refresh Now"
9748 msgid "&Update Speed"
9749 msgstr "&Швидкість оновлення"
9751 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9755 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9759 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9765 msgstr "&Призупинити"
9767 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9768 msgid "&Select Columns..."
9769 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9771 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9772 msgid "&CPU History"
9773 msgstr "&Історія ЦП"
9775 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9776 msgid "&One Graph, All CPUs"
9777 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9779 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9780 msgid "One Graph &Per CPU"
9781 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9783 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9784 msgid "&Show Kernel Times"
9785 msgstr "&Показати час ядра"
9787 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9788 msgid "Tile &Horizontally"
9789 msgstr "З&ліва направо"
9791 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9792 msgid "Tile &Vertically"
9793 msgstr "З&верху вниз"
9795 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9799 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9803 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9804 msgid "&Bring To Front"
9805 msgstr "&На передній план"
9808 msgid "&About Task Manager"
9809 msgstr "&Про програму"
9813 msgstr "&Переключитись"
9817 msgstr "&Зняти завдання"
9820 msgid "&Go To Process"
9821 msgstr "Йти &до процесу"
9824 msgid "&End Process"
9825 msgstr "&Завершити процес"
9828 msgid "End Process &Tree"
9829 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9831 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9833 msgstr "&Налагодження"
9836 msgid "Set &Priority"
9841 msgstr "&Реального часу"
9845 msgid "&Above Normal"
9846 msgstr "&Вище середнього"
9850 msgid "&Below Normal"
9851 msgstr "&Нижче середнього"
9854 msgid "Set &Affinity..."
9855 msgstr "Задати &відповідність..."
9858 msgid "Edit Debug &Channels..."
9859 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9861 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9862 msgid "Task Manager"
9863 msgstr "Диспетчер завдань"
9866 msgid "Create New Task"
9867 msgstr "Створити нове завдання"
9870 msgid "Runs a new program"
9871 msgstr "Запускає нову програму"
9874 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9876 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9880 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9881 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9884 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9885 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9888 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9889 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9892 msgid "Displays tasks by using large icons"
9893 msgstr "Показує завдання великими значками"
9896 msgid "Displays tasks by using small icons"
9897 msgstr "Показує завдання малими значками"
9900 msgid "Displays information about each task"
9901 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9904 msgid "Updates the display twice per second"
9905 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9908 msgid "Updates the display every two seconds"
9909 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9912 msgid "Updates the display every four seconds"
9913 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9916 msgid "Does not automatically update"
9917 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9920 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9921 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9924 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9925 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9928 msgid "Minimizes the windows"
9929 msgstr "Згортає вікна"
9932 msgid "Maximizes the windows"
9933 msgstr "Розгортає вікна"
9936 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9937 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9940 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9941 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9944 msgid "Displays Task Manager help topics"
9945 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9948 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9949 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9952 msgid "Exits the Task Manager application"
9953 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9956 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9957 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9960 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9961 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9964 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9965 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9968 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9969 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9972 msgid "Each CPU has its own history graph"
9973 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9976 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9978 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9981 msgid "Tells the selected tasks to close"
9982 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9985 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9986 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9989 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9990 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9993 msgid "Removes the process from the system"
9994 msgstr "Видаляє процес із системи"
9997 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9998 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10001 msgid "Attaches the debugger to this process"
10002 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10005 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10006 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10009 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10010 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10013 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10014 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10017 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10018 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10021 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10022 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10025 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10026 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10029 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10030 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10033 msgid "Controls Debug Channels"
10034 msgstr "Керує каналами налагодження"
10041 msgid "Performance"
10045 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10046 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10049 msgid "Processes: %d"
10050 msgstr "Процесів: %d"
10053 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10054 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10058 msgstr "Ім'я образу"
10078 msgstr "Пам'ять (змін)"
10081 msgid "Peak Mem Usage"
10082 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10085 msgid "Page Faults"
10086 msgstr "Помил. стор."
10089 msgid "USER Objects"
10090 msgstr "Об'єкти USER"
10094 msgstr "Кількість читань"
10097 msgid "I/O Read Bytes"
10098 msgstr "Прочитано байтів"
10102 msgstr "Код сеансу"
10106 msgstr "Ім'я користувача"
10110 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10114 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10118 msgstr "Вивант. пул"
10122 msgstr "Невивант. пул"
10126 msgstr "Баз. пріор."
10137 msgid "GDI Objects"
10138 msgstr "Об'єкти GDI"
10142 msgstr "Кількість записів"
10145 msgid "I/O Write Bytes"
10146 msgstr "Записано байт"
10150 msgstr "Інший ввід-вивід"
10153 msgid "I/O Other Bytes"
10154 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10157 msgid "Task Manager Warning"
10158 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10162 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10163 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10164 "sure you want to change the priority class?"
10166 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10167 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10168 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10171 msgid "Unable to Change Priority"
10172 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10176 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10177 "results including loss of data and system instability. The\n"
10178 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10179 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10180 "terminate the process?"
10182 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10183 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10184 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10185 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10189 msgid "Unable to Terminate Process"
10190 msgstr "Неможливо завершити процес"
10194 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10195 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10197 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10198 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10201 msgid "Unable to Debug Process"
10202 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10205 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10206 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10209 msgid "Invalid Option"
10210 msgstr "Невірний параметр"
10213 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10214 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10217 msgid "System Idle Process"
10218 msgstr "Бездіяльність системи"
10221 msgid "Not Responding"
10222 msgstr "Не відповідає"
10226 msgstr "Виконується"
10233 msgid "Debug Channels"
10234 msgstr "Канали налагодження"
10252 #: uninstaller.rc:26
10253 msgid "Wine Application Uninstaller"
10254 msgstr "Видалення додатків Wine"
10256 #: uninstaller.rc:27
10258 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10260 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10262 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10263 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10270 msgid "&Scale to Window"
10271 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10290 msgid "Regular Metafile Viewer"
10291 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10295 msgstr "Бібліотеки"
10303 msgid "Select the Unix target directory, please."
10304 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10307 msgid "Show &Advanced"
10308 msgstr "Показати &Додаткове"
10311 msgid "Hide &Advanced"
10312 msgstr "Сховати &Додаткове"
10316 msgstr "(Без теми)"
10323 msgid "Desktop Integration"
10324 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10332 msgstr "Про програму"
10335 msgid "Wine configuration"
10336 msgstr "Параметри Wine"
10339 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10340 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10343 msgid "Select a theme file"
10344 msgstr "Виберіть файл теми"
10352 msgstr "Посилання на"
10355 msgid "Wine configuration for %s"
10356 msgstr "Параметри Wine для %s"
10359 msgid "Selected driver: %s"
10368 msgid "Audio test failed!"
10373 msgid "(System default)"
10374 msgstr "Системний шлях"
10378 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10379 "Are you sure you want to do this?"
10381 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10382 "Дійсно змінити порядок?"
10385 msgid "Warning: system library"
10386 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10397 msgid "native, builtin"
10398 msgstr "стороння, вбудована"
10401 msgid "builtin, native"
10402 msgstr "вбудована, стороння"
10409 msgid "Default Settings"
10410 msgstr "Стандартні налаштування"
10414 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10415 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10418 msgid "Use global settings"
10419 msgstr "Використати глобальні параметри"
10422 msgid "Select an executable file"
10423 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10430 msgctxt "vertex shader mode"
10435 msgid "Autodetect..."
10436 msgstr "Автовизначення..."
10439 msgid "Local hard disk"
10440 msgstr "Жорсткий диск"
10443 msgid "Network share"
10444 msgstr "Мережний диск"
10447 msgid "Floppy disk"
10456 "You cannot add any more drives.\n"
10458 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10460 "Більше не можна додати диск.\n"
10462 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10466 msgid "System drive"
10467 msgstr "Системний диск"
10471 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10473 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10474 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10476 "Справді видалити диск C?\n"
10478 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10479 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10483 msgctxt "Drive letter"
10488 msgid "Drive Mapping"
10489 msgstr "Показ диску"
10493 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10495 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10497 "Немає диску C. Це зле.\n"
10499 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10502 msgid "Controls Background"
10503 msgstr "Елементи керування - фон"
10506 msgid "Controls Text"
10507 msgstr "Елементи керування - текст"
10510 msgid "Menu Background"
10511 msgstr "Меню - фон"
10515 msgstr "Меню - текст"
10519 msgstr "Смуга прокручування"
10522 msgid "Selection Background"
10523 msgstr "Виділення - фон"
10526 msgid "Selection Text"
10527 msgstr "Виділення - текст"
10530 msgid "ToolTip Background"
10531 msgstr "Підказка - фон"
10534 msgid "ToolTip Text"
10535 msgstr "Підказка - текст"
10538 msgid "Window Background"
10539 msgstr "Вікно - фон"
10542 msgid "Window Text"
10543 msgstr "Вікно - текст"
10546 msgid "Active Title Bar"
10547 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10550 msgid "Active Title Text"
10551 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10554 msgid "Inactive Title Bar"
10555 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10558 msgid "Inactive Title Text"
10559 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10562 msgid "Message Box Text"
10563 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10566 msgid "Application Workspace"
10567 msgstr "Робоче поле програми"
10570 msgid "Window Frame"
10571 msgstr "Вікно - рамка"
10574 msgid "Active Border"
10575 msgstr "Активна рамка"
10578 msgid "Inactive Border"
10579 msgstr "Неактивна рамка"
10582 msgid "Controls Shadow"
10583 msgstr "Елементи керування - тінь"
10587 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10590 msgid "Controls Highlight"
10591 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10594 msgid "Controls Dark Shadow"
10595 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10598 msgid "Controls Light"
10599 msgstr "Елементи керування - світло"
10602 msgid "Controls Alternate Background"
10603 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10606 msgid "Hot Tracked Item"
10607 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10610 msgid "Active Title Bar Gradient"
10611 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10614 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10615 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10618 msgid "Menu Highlight"
10619 msgstr "Меню - підсвічування"
10623 msgstr "Рядок меню"
10625 #: wineconsole.rc:26
10626 msgid "Set &Defaults"
10627 msgstr "За &замовчанням"
10629 #: wineconsole.rc:28
10631 msgstr "Ві&дзначити"
10633 #: wineconsole.rc:31
10634 msgid "&Select all"
10635 msgstr "Вид&ілити все"
10637 #: wineconsole.rc:32
10639 msgstr "Прок&рутити"
10641 #: wineconsole.rc:33
10645 #: wineconsole.rc:36
10646 msgid "Setup - Default settings"
10647 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10649 #: wineconsole.rc:37
10650 msgid "Setup - Current settings"
10651 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10653 #: wineconsole.rc:38
10654 msgid "Configuration error"
10655 msgstr "Помилка конфігурації"
10657 #: wineconsole.rc:39
10658 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10659 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10661 #: wineconsole.rc:34
10662 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10663 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10665 #: wineconsole.rc:35
10666 msgid "This is a test"
10669 #: wineconsole.rc:41
10670 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10671 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10673 #: wineconsole.rc:42
10674 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10675 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10677 #: wineconsole.rc:43
10678 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10679 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10681 #: wineconsole.rc:44
10682 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10683 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10685 #: wineconsole.rc:45
10687 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10688 "The command is invalid.\n"
10690 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10691 "Команда невірна.\n"
10693 #: wineconsole.rc:47
10697 " wineconsole [options] <command>\n"
10703 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
10707 #: wineconsole.rc:49
10710 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10712 " try to setup the current terminal as a Wine "
10715 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10716 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10718 #: wineconsole.rc:50
10720 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
10722 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10724 #: wineconsole.rc:51
10729 " wineconsole cmd\n"
10730 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10735 " wineconsole cmd\n"
10736 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10740 msgid "Wine program crash"
10741 msgstr "Крах програми Wine"
10744 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10745 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10748 msgid "(unidentified)"
10749 msgstr "(не визначено)"
10752 msgid "&Open\tEnter"
10753 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10757 msgstr "Пере&йменувати..."
10760 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10761 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10765 msgstr "&Запустити..."
10768 msgid "Cr&eate Directory..."
10769 msgstr "Створити директорі&ю..."
10771 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10772 msgid "E&xit\tAlt+X"
10773 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10780 msgid "Connect &Network Drive..."
10781 msgstr "&Підключити мережний диск..."
10784 msgid "&Disconnect Network Drive"
10785 msgstr "&Відключити мережний диск"
10792 msgid "&All File Details"
10793 msgstr "Всі дані про фай&л"
10796 msgid "&Sort by Name"
10797 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10800 msgid "Sort &by Type"
10801 msgstr "Сортувати за &типом"
10804 msgid "Sort by Si&ze"
10805 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10808 msgid "Sort by &Date"
10809 msgstr "Сортувати за д&атою"
10812 msgid "Filter by&..."
10813 msgstr "Фільтрувати за&..."
10817 msgstr "Панель &дисків"
10820 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10821 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10824 msgid "New &Window"
10825 msgstr "Нове &Вікно"
10828 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10829 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10832 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10833 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10837 msgid "&About Wine File Manager"
10838 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10841 msgid "Applying font settings"
10842 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10845 msgid "Error while selecting new font."
10846 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10849 msgid "Wine File Manager"
10850 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10865 msgid "Not yet implemented"
10866 msgstr "Ще не реалізовано"
10870 msgstr "Дата створення"
10874 msgstr "Дата останнього доступу"
10878 msgstr "Дата останньої зміни"
10881 msgid "Index/Inode"
10889 msgid "%s of %s free"
10890 msgstr "%s з %s вільно"
10901 msgid "Question &Marks"
10902 msgstr "&Знаки Питання"
10918 msgstr "&Свої параметри..."
10921 msgid "&Fastest Times"
10922 msgstr "&Кращі Часи"
10925 msgid "&About WineMine"
10926 msgstr "&Про WineMine"
10937 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10938 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10941 msgid "Printer &setup..."
10942 msgstr "Налаштування &принтера..."
10945 msgid "&Annotate..."
10946 msgstr "&Замітки..."
10954 msgstr "&Задати..."
10960 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10964 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10966 msgstr "Нормальний"
10968 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10973 msgid "&Help on help\tF1"
10974 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
10977 msgid "Always on &top"
10978 msgstr "Завжди &зверху"
10981 msgid "&About Wine Help"
10982 msgstr "&Інформація..."
10985 msgid "Annotation..."
10986 msgstr "Замітки..."
10994 msgstr "Довідка Wine"
10997 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10998 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11009 msgid "Help files (*.hlp)"
11010 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11013 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11014 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11017 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11018 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11021 msgid "Help topics: "
11022 msgstr "Розділи Довідки: "
11025 msgid "&New...\tCtrl+N"
11026 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11029 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11030 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11033 msgid "&Clear\tDEL"
11034 msgstr "О&чистити\tDEL"
11037 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11038 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11041 msgid "Find &next\tF3"
11042 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11046 msgstr "Лише&Читання"
11054 msgstr "Дода&тково"
11057 msgid "Selection &info"
11058 msgstr "&Інфо про виділення"
11061 msgid "Character &format"
11062 msgstr "&Формат символів"
11065 msgid "&Def. char format"
11066 msgstr "Формат &символів за замовч."
11069 msgid "Paragrap&h format"
11070 msgstr "Формат а&бзацу"
11074 msgstr "&Взяти текст"
11078 msgstr "Панель &Форматування"
11086 msgstr "&Рядок стану"
11089 msgid "&Options..."
11090 msgstr "&Параметри..."
11097 msgid "&Date and time..."
11098 msgstr "&Дата та час..."
11104 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11105 msgid "&Bullet points"
11108 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11109 msgid "&Paragraph..."
11110 msgstr "&Параграф..."
11114 msgstr "В&кладки..."
11117 msgid "Backgroun&d"
11121 msgid "&System\tCtrl+1"
11122 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11125 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11126 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11129 msgid "&About Wine Wordpad"
11130 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11134 msgstr "Автоматично"
11137 msgid "All documents (*.*)"
11138 msgstr "Всі документи (*.*)"
11141 msgid "Text documents (*.txt)"
11142 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11145 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11146 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11149 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11150 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11153 msgid "Rich text document"
11154 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11157 msgid "Text document"
11158 msgstr "Текстовий документ"
11161 msgid "Unicode text document"
11162 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11166 msgid "Printer files (*.prn)"
11167 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11171 msgstr "По Лівому Краю"
11175 msgstr "По правому Краю"
11187 msgstr "Збагачений Текст"
11191 msgstr "Наступна сторінка"
11194 msgid "Previous page"
11195 msgstr "Попередня сторінка"
11199 msgstr "Дві сторінки"
11203 msgstr "Одна сторінка"
11223 msgctxt "unit: centimeter"
11229 msgctxt "unit: inch"
11239 msgctxt "unit: point"
11248 msgid "Save changes to '%s'?"
11249 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11252 msgid "Finished searching the document."
11253 msgstr "Пошук документу завершено."
11256 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11257 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11261 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11262 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11264 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11265 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11268 msgid "Invalid number format"
11269 msgstr "Невірний числовий формат"
11272 msgid "OLE storage documents are not supported"
11273 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11276 msgid "Could not save the file."
11277 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11280 msgid "You do not have access to save the file."
11281 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11284 msgid "Could not open the file."
11285 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11288 msgid "You do not have access to open the file."
11289 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11292 msgid "Printing not implemented"
11293 msgstr "Друк не реалізований"
11296 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11297 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11300 msgid "Starting Wordpad failed"
11301 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11304 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11305 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11308 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11309 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11312 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11313 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11316 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11317 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11320 msgid "%d file(s) copied\n"
11321 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11325 "Is '%s' a filename or directory\n"
11327 "(F - File, D - Directory)\n"
11329 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11330 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11333 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11337 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11338 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11341 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11342 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11345 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11346 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11354 msgctxt "Directory key"
11361 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11364 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11365 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11369 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11371 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
11372 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11373 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11374 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
11375 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11376 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
11377 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11378 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
11379 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11380 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
11381 "[/N] Copy using short names.\n"
11382 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
11383 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
11384 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
11385 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11386 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
11387 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11388 "\tarchive attribute.\n"
11389 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11390 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11391 "\t\tthan source.\n"
11394 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11397 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11398 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11402 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11403 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11404 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
11405 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11406 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11407 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11409 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11410 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11411 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11412 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11413 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11414 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11415 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11416 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11417 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11418 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
11419 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11420 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11421 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11422 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11423 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11425 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11426 "в початковій папці\n"