po: Update Lithuanian translation.
[wine.git] / po / lt.po
blobb7b5a5f93c687c75281e5d4babd4645b1d84a8dc
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-11-01 08:19+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
11 "Language: lt\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
64 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
65 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
132 "paketą.\n"
133 "\n"
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Įdiegti"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:47
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
157 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
158 #: wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Atsisakyti"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
177 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
178 "\n"
179 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
180 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
192 "įdiegtą."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Programos"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
204 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Nenurodyta"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Vardas"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Leidėjas"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Versija"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Įdiegimo programos"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programos (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Visi failai (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Atsiunčiama..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Įdiegiama..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
253 "įdiegimas."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Glaudinimo parametrai"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Parinktys..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Įtarpuoti kas"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "kadrų"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Dabartinis formatas:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Bangos forma: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Bangos forma"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Visi multimedijos failai"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "vaizdas"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "garsas"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "neglaudintas"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Atsisakoma..."
311 #: browseui.rc:29
312 msgid "%1!u! %2 remaining"
313 msgstr "liko %1!u! %2"
315 #: browseui.rc:30
316 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
317 msgstr "liko %1!u! %2 ir %3!u! %4"
319 #: browseui.rc:31
320 msgid "seconds"
321 msgstr "sek."
323 #: browseui.rc:32
324 msgid "minutes"
325 msgstr "min."
327 #: browseui.rc:33
328 msgid "hours"
329 msgstr "val."
331 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
332 msgid "Properties for %s"
333 msgstr "%s savybės"
335 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
336 msgid "&Apply"
337 msgstr "&Vykdyti"
339 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
340 msgid "Help"
341 msgstr "Žinynas"
343 #: comctl32.rc:81
344 msgid "Wizard"
345 msgstr "Vediklis"
347 #: comctl32.rc:84
348 msgid "< &Back"
349 msgstr "< &Atgal"
351 #: comctl32.rc:85
352 msgid "&Next >"
353 msgstr "&Toliau >"
355 #: comctl32.rc:86
356 msgid "Finish"
357 msgstr "Baigti"
359 #: comctl32.rc:97
360 msgid "Customize Toolbar"
361 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
363 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
364 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
365 msgid "&Close"
366 msgstr "&Užverti"
368 #: comctl32.rc:101
369 msgid "R&eset"
370 msgstr "A&tstatyti"
372 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
373 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
374 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
375 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
376 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
377 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
378 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
379 msgid "&Help"
380 msgstr "&Žinynas"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "Move &Up"
384 msgstr "P&akelti"
386 #: comctl32.rc:104
387 msgid "Move &Down"
388 msgstr "&Nuleisti"
390 #: comctl32.rc:105
391 msgid "A&vailable buttons:"
392 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
394 #: comctl32.rc:107
395 msgid "&Add ->"
396 msgstr "&Pridėti ->"
398 #: comctl32.rc:108
399 msgid "<- &Remove"
400 msgstr "<- Ša&linti"
402 #: comctl32.rc:109
403 msgid "&Toolbar buttons:"
404 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
406 #: comctl32.rc:42
407 msgid "Separator"
408 msgstr "Skirtukas"
410 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
411 msgctxt "hotkey"
412 msgid "None"
413 msgstr "Joks"
415 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
416 msgid "&Yes"
417 msgstr "&Taip"
419 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
420 msgid "&No"
421 msgstr "&Ne"
423 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
424 msgid "&Retry"
425 msgstr "&Pakartoti"
427 #: comctl32.rc:62
428 msgid "Hide details"
429 msgstr "Slėpti išsamiau"
431 #: comctl32.rc:63
432 msgid "See details"
433 msgstr "Rodyti išsamiau"
435 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
436 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
437 msgid "Close"
438 msgstr "Užverti"
440 #: comctl32.rc:36
441 msgid "Today:"
442 msgstr "Šiandien:"
444 #: comctl32.rc:37
445 msgid "Go to today"
446 msgstr "Eiti į šiandien"
448 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
449 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
450 msgid "Open"
451 msgstr "Atverti"
453 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
454 msgid "File &Name:"
455 msgstr "Failo &vardas:"
457 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
458 msgid "&Directories:"
459 msgstr "&Aplankai:"
461 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
462 msgid "List Files of &Type:"
463 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
465 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
466 msgid "Dri&ves:"
467 msgstr "&Diskai:"
469 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
470 #: winefile.rc:173
471 msgid "&Read Only"
472 msgstr "&Tik skaitymui"
474 #: comdlg32.rc:179
475 msgid "Save As..."
476 msgstr "Išsaugoti kaip..."
478 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
479 msgid "Save As"
480 msgstr "Išsaugoti kaip"
482 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
483 #: wordpad.rc:173
484 msgid "Print"
485 msgstr "Spausdinti"
487 #: comdlg32.rc:204
488 msgid "Printer:"
489 msgstr "Spausdintuvas:"
491 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
492 msgid "Print range"
493 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
495 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
496 msgid "&All"
497 msgstr "&Visą"
499 #: comdlg32.rc:208
500 msgid "S&election"
501 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
503 #: comdlg32.rc:209
504 msgid "&Pages"
505 msgstr "&Puslapiai"
507 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
508 msgid "&Setup"
509 msgstr "&Nuostatos"
511 #: comdlg32.rc:213
512 msgid "&From:"
513 msgstr "n&uo:"
515 #: comdlg32.rc:214
516 msgid "&To:"
517 msgstr "&iki:"
519 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
520 msgid "Print &Quality:"
521 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
523 #: comdlg32.rc:217
524 msgid "Print to Fi&le"
525 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
527 #: comdlg32.rc:218
528 msgid "Condensed"
529 msgstr "Suspaustas"
531 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
532 msgid "Print Setup"
533 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
535 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
536 msgid "Printer"
537 msgstr "Spausdintuvas"
539 #: comdlg32.rc:228
540 msgid "&Default Printer"
541 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
543 #: comdlg32.rc:229
544 msgid "[none]"
545 msgstr "[nėra]"
547 #: comdlg32.rc:230
548 msgid "Specific &Printer"
549 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
551 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
552 msgid "Orientation"
553 msgstr "Padėtis"
555 #: comdlg32.rc:236
556 msgid "Po&rtrait"
557 msgstr "&Stačias"
559 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
560 msgid "&Landscape"
561 msgstr "&Gulsčias"
563 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
564 msgid "Paper"
565 msgstr "Popierius"
567 #: comdlg32.rc:241
568 msgid "Si&ze"
569 msgstr "&Dydis"
571 #: comdlg32.rc:242
572 msgid "&Source"
573 msgstr "&Šaltinis"
575 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
576 msgid "Font"
577 msgstr "Šriftas"
579 #: comdlg32.rc:253
580 msgid "&Font:"
581 msgstr "&Šriftas:"
583 #: comdlg32.rc:256
584 msgid "Font St&yle:"
585 msgstr "Šrifto &stilius:"
587 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
588 msgid "&Size:"
589 msgstr "&Dydis:"
591 #: comdlg32.rc:266
592 msgid "Effects"
593 msgstr "Savybės"
595 #: comdlg32.rc:267
596 msgid "Stri&keout"
597 msgstr "Per&braukimas"
599 #: comdlg32.rc:268
600 msgid "&Underline"
601 msgstr "&Pabraukimas"
603 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
604 msgid "&Color:"
605 msgstr "&Spalva:"
607 #: comdlg32.rc:272
608 msgid "Sample"
609 msgstr "Pavyzdys"
611 #: comdlg32.rc:274
612 msgid "Scr&ipt:"
613 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
615 #: comdlg32.rc:282
616 msgid "Color"
617 msgstr "Spalva"
619 #: comdlg32.rc:285
620 msgid "&Basic Colors:"
621 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
623 #: comdlg32.rc:286
624 msgid "&Custom Colors:"
625 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
627 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
628 msgid "Color |  Sol&id"
629 msgstr "Spal. | Vient."
631 #: comdlg32.rc:288
632 msgid "&Red:"
633 msgstr "&Raudona:"
635 #: comdlg32.rc:290
636 msgid "&Green:"
637 msgstr "Ža&lia:"
639 #: comdlg32.rc:292
640 msgid "&Blue:"
641 msgstr "&Mėlyna:"
643 #: comdlg32.rc:294
644 msgid "&Hue:"
645 msgstr "&Atsp.:"
647 #: comdlg32.rc:296
648 msgctxt "Saturation"
649 msgid "&Sat:"
650 msgstr "&Sodr.:"
652 #: comdlg32.rc:298
653 msgctxt "Luminance"
654 msgid "&Lum:"
655 msgstr "&Švies.:"
657 #: comdlg32.rc:308
658 msgid "&Add to Custom Colors"
659 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
661 #: comdlg32.rc:309
662 msgid "&Define Custom Colors >>"
663 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
665 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
666 msgid "Find"
667 msgstr "Ieškoti"
669 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
670 msgid "Fi&nd What:"
671 msgstr "Ko &ieškoti:"
673 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
674 msgid "Match &Whole Word Only"
675 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
677 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
678 msgid "Match &Case"
679 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
681 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
682 msgid "Direction"
683 msgstr "Kryptis"
685 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
686 msgid "&Up"
687 msgstr "&Aukštyn"
689 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
690 msgid "&Down"
691 msgstr "&Žemyn"
693 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
694 msgid "&Find Next"
695 msgstr "Ieškoti &kito"
697 #: comdlg32.rc:335
698 msgid "Replace"
699 msgstr "Pakeisti"
701 #: comdlg32.rc:340
702 msgid "Re&place With:"
703 msgstr "Kuo pak&eisti:"
705 #: comdlg32.rc:346
706 msgid "&Replace"
707 msgstr "&Pakeisti"
709 #: comdlg32.rc:347
710 msgid "Replace &All"
711 msgstr "P&akeisti visus"
713 #: comdlg32.rc:364
714 msgid "Print to fi&le"
715 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
717 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
718 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
719 msgid "&Properties"
720 msgstr "&Savybės"
722 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
723 msgid "&Name:"
724 msgstr "&Vardas:"
726 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
727 msgid "Status:"
728 msgstr "Būsena:"
730 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
731 msgid "Type:"
732 msgstr "Tipas:"
734 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
735 msgid "Where:"
736 msgstr "Vieta:"
738 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
739 msgid "Comment:"
740 msgstr "Komentaras:"
742 #: comdlg32.rc:377
743 msgid "Copies"
744 msgstr "Kopijos"
746 #: comdlg32.rc:378
747 msgid "Number of &copies:"
748 msgstr "&Kopijų skaičius:"
750 #: comdlg32.rc:380
751 msgid "C&ollate"
752 msgstr "Su&dėst."
754 #: comdlg32.rc:385
755 msgid "Pa&ges"
756 msgstr "Pu&slapiai"
758 #: comdlg32.rc:386
759 msgid "&Selection"
760 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
762 #: comdlg32.rc:389
763 msgid "&from:"
764 msgstr "nuo:"
766 #: comdlg32.rc:390
767 msgid "&to:"
768 msgstr "iki:"
770 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
771 msgid "Si&ze:"
772 msgstr "D&ydis:"
774 #: comdlg32.rc:418
775 msgid "&Source:"
776 msgstr "&Šaltinis:"
778 #: comdlg32.rc:423
779 msgid "P&ortrait"
780 msgstr "&Stačias"
782 #: comdlg32.rc:424
783 msgid "L&andscape"
784 msgstr "&Gulsčias"
786 #: comdlg32.rc:429
787 msgid "Setup Page"
788 msgstr "Puslapio nuostatos"
790 #: comdlg32.rc:438
791 msgid "&Tray:"
792 msgstr "Dėk&las:"
794 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
795 msgid "&Portrait"
796 msgstr "&Stačias"
798 #: comdlg32.rc:444
799 msgid "L&eft:"
800 msgstr "&Kairėje:"
802 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
803 msgid "&Right:"
804 msgstr "&Dešinėje:"
806 #: comdlg32.rc:448
807 msgid "T&op:"
808 msgstr "&Viršutinė:"
810 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
811 msgid "&Bottom:"
812 msgstr "&Apatinė:"
814 #: comdlg32.rc:454
815 msgid "P&rinter..."
816 msgstr "S&pausdintuvas..."
818 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
819 msgid "Look &in:"
820 msgstr "&Vieta:"
822 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
823 msgid "File &name:"
824 msgstr "&Failo vardas:"
826 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
827 msgid "Files of &type:"
828 msgstr "Failų &tipai:"
830 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
831 msgid "Open as &read-only"
832 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
834 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
835 msgid "&Open"
836 msgstr "&Atverti"
838 #: comdlg32.rc:514
839 msgid "File name:"
840 msgstr "Failo vardas:"
842 #: comdlg32.rc:517
843 msgid "Files of type:"
844 msgstr "Failų tipai:"
846 #: comdlg32.rc:32
847 msgid "File not found"
848 msgstr "Failas nerastas"
850 #: comdlg32.rc:33
851 msgid "Please verify that the correct file name was given"
852 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
854 #: comdlg32.rc:34
855 msgid ""
856 "File does not exist.\n"
857 "Do you want to create file?"
858 msgstr ""
859 "Failas neegzistuoja.\n"
860 "Ar norite sukurti failą?"
862 #: comdlg32.rc:35
863 msgid ""
864 "File already exists.\n"
865 "Do you want to replace it?"
866 msgstr ""
867 "Failas jau egzistuoja.\n"
868 "Ar norite jį pakeisti?"
870 #: comdlg32.rc:36
871 msgid "Invalid character(s) in path"
872 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
874 #: comdlg32.rc:37
875 msgid ""
876 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
877 "                          / : < > |"
878 msgstr ""
879 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
880 "                          / : < > |"
882 #: comdlg32.rc:38
883 msgid "Path does not exist"
884 msgstr "Kelias neegzistuoja"
886 #: comdlg32.rc:39
887 msgid "File does not exist"
888 msgstr "Failas neegzistuoja"
890 #: comdlg32.rc:40
891 msgid "The selection contains a non-folder object"
892 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
894 #: comdlg32.rc:45
895 msgid "Up One Level"
896 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
898 #: comdlg32.rc:46
899 msgid "Create New Folder"
900 msgstr "Sukurti naują aplanką"
902 #: comdlg32.rc:47
903 msgid "List"
904 msgstr "Sąrašas"
906 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
907 msgid "Details"
908 msgstr "Išsamiai"
910 #: comdlg32.rc:49
911 msgid "Browse to Desktop"
912 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
914 #: comdlg32.rc:113
915 msgid "Regular"
916 msgstr "Normalus"
918 #: comdlg32.rc:114
919 msgid "Bold"
920 msgstr "Pusjuodis"
922 #: comdlg32.rc:115
923 msgid "Italic"
924 msgstr "Kursyvas"
926 #: comdlg32.rc:116
927 msgid "Bold Italic"
928 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
930 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
931 msgid "Black"
932 msgstr "Juoda"
934 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
935 msgid "Maroon"
936 msgstr "Kaštoninė"
938 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
939 msgid "Green"
940 msgstr "Tamsiai žalia"
942 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
943 msgid "Olive"
944 msgstr "Tamsiai geltona"
946 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
947 msgid "Navy"
948 msgstr "Tamsiai mėlyna"
950 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
951 msgid "Purple"
952 msgstr "Violetinė"
954 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
955 msgid "Teal"
956 msgstr "Tamsiai žydra"
958 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
959 msgid "Gray"
960 msgstr "Pilka"
962 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
963 msgid "Silver"
964 msgstr "Sidabrinė"
966 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
967 msgid "Red"
968 msgstr "Raudona"
970 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
971 msgid "Lime"
972 msgstr "Žalia"
974 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
975 msgid "Yellow"
976 msgstr "Geltona"
978 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
979 msgid "Blue"
980 msgstr "Mėlyna"
982 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
983 msgid "Fuchsia"
984 msgstr "Purpurinė"
986 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
987 msgid "Aqua"
988 msgstr "Žydra"
990 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
991 msgid "White"
992 msgstr "Balta"
994 #: comdlg32.rc:56
995 msgid "Unreadable Entry"
996 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
998 #: comdlg32.rc:58
999 msgid ""
1000 "This value does not lie within the page range.\n"
1001 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1002 msgstr ""
1003 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
1004 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
1006 #: comdlg32.rc:60
1007 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1008 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
1010 #: comdlg32.rc:62
1011 msgid ""
1012 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1013 "Please reenter margins."
1014 msgstr ""
1015 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
1016 "Įveskite paraštes iš naujo."
1018 #: comdlg32.rc:64
1019 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1020 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1022 #: comdlg32.rc:66
1023 msgid ""
1024 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1025 "Please enter a value between 1 and %d."
1026 msgstr ""
1027 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
1028 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1030 #: comdlg32.rc:67
1031 msgid "A printer error occurred."
1032 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1034 #: comdlg32.rc:68
1035 msgid "No default printer defined."
1036 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1038 #: comdlg32.rc:69
1039 msgid "Cannot find the printer."
1040 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1042 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1043 msgid "Out of memory."
1044 msgstr "Trūksta atminties."
1046 #: comdlg32.rc:71
1047 msgid "An error occurred."
1048 msgstr "Įvyko klaida."
1050 #: comdlg32.rc:72
1051 msgid "Unknown printer driver."
1052 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1054 #: comdlg32.rc:75
1055 msgid ""
1056 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1057 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1058 msgstr ""
1059 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1060 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1061 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1063 #: comdlg32.rc:141
1064 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1065 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1067 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1068 msgid "&Save"
1069 msgstr "&Išsaugoti"
1071 #: comdlg32.rc:143
1072 msgid "Save &in:"
1073 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1075 #: comdlg32.rc:144
1076 msgid "Save"
1077 msgstr "Išsaugoti"
1079 #: comdlg32.rc:146
1080 msgid "Open File"
1081 msgstr "Atverti failą"
1083 #: comdlg32.rc:147
1084 msgid "Select Folder"
1085 msgstr "Parinkite aplanką"
1087 #: comdlg32.rc:148
1088 msgid "Font size has to be a number."
1089 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1091 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1092 msgid "Ready"
1093 msgstr "Parengta"
1095 #: comdlg32.rc:84
1096 msgid "Paused; "
1097 msgstr "Pristabdytas; "
1099 #: comdlg32.rc:85
1100 msgid "Error; "
1101 msgstr "Klaida; "
1103 #: comdlg32.rc:86
1104 msgid "Pending deletion; "
1105 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1107 #: comdlg32.rc:87
1108 msgid "Paper jam; "
1109 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1111 #: comdlg32.rc:88
1112 msgid "Out of paper; "
1113 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1115 #: comdlg32.rc:89
1116 msgid "Feed paper manual; "
1117 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1119 #: comdlg32.rc:90
1120 msgid "Paper problem; "
1121 msgstr "Problema su popieriumi; "
1123 #: comdlg32.rc:91
1124 msgid "Printer offline; "
1125 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1127 #: comdlg32.rc:92
1128 msgid "I/O Active; "
1129 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1131 #: comdlg32.rc:93
1132 msgid "Busy; "
1133 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1135 #: comdlg32.rc:94
1136 msgid "Printing; "
1137 msgstr "Spausdina; "
1139 #: comdlg32.rc:95
1140 msgid "Output tray is full; "
1141 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1143 #: comdlg32.rc:96
1144 msgid "Not available; "
1145 msgstr "Nepasiekiama; "
1147 #: comdlg32.rc:97
1148 msgid "Waiting; "
1149 msgstr "Laukia; "
1151 #: comdlg32.rc:98
1152 msgid "Processing; "
1153 msgstr "Apdorojimas; "
1155 #: comdlg32.rc:99
1156 msgid "Initializing; "
1157 msgstr "Inicijuojama; "
1159 #: comdlg32.rc:100
1160 msgid "Warming up; "
1161 msgstr "Kaista; "
1163 #: comdlg32.rc:101
1164 msgid "Toner low; "
1165 msgstr "Baigiasi dažai; "
1167 #: comdlg32.rc:102
1168 msgid "No toner; "
1169 msgstr "Nėra dažų; "
1171 #: comdlg32.rc:103
1172 msgid "Page punt; "
1173 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1175 #: comdlg32.rc:104
1176 msgid "Interrupted by user; "
1177 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1179 #: comdlg32.rc:105
1180 msgid "Out of memory; "
1181 msgstr "Trūksta atminties; "
1183 #: comdlg32.rc:106
1184 msgid "The printer door is open; "
1185 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1187 #: comdlg32.rc:107
1188 msgid "Print server unknown; "
1189 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1191 #: comdlg32.rc:108
1192 msgid "Power save mode; "
1193 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1195 #: comdlg32.rc:77
1196 msgid "Default Printer; "
1197 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1199 #: comdlg32.rc:78
1200 msgid "There are %d documents in the queue"
1201 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1203 #: comdlg32.rc:79
1204 msgid "Margins [inches]"
1205 msgstr "Paraštės [coliai]"
1207 #: comdlg32.rc:80
1208 msgid "Margins [mm]"
1209 msgstr "Paraštės [mm]"
1211 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1212 msgctxt "unit: millimeters"
1213 msgid "mm"
1214 msgstr "mm"
1216 #: credui.rc:45
1217 msgid "&User name:"
1218 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1220 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1221 msgid "&Password:"
1222 msgstr "&Slaptažodis:"
1224 #: credui.rc:50
1225 msgid "&Remember my password"
1226 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1228 #: credui.rc:30
1229 msgid "Connect to %s"
1230 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1232 #: credui.rc:31
1233 msgid "Connecting to %s"
1234 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1236 #: credui.rc:32
1237 msgid "Logon unsuccessful"
1238 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1240 #: credui.rc:33
1241 msgid ""
1242 "Make sure that your user name\n"
1243 "and password are correct."
1244 msgstr ""
1245 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1246 "ir slaptažodis teisingi."
1248 #: credui.rc:35
1249 msgid ""
1250 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1251 "\n"
1252 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1253 "entering your password."
1254 msgstr ""
1255 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1256 "neteisingai.\n"
1257 "\n"
1258 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1259 "išjungti\n"
1260 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1262 #: credui.rc:34
1263 msgid "Caps Lock is On"
1264 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1266 #: crypt32.rc:30
1267 msgid "Authority Key Identifier"
1268 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1270 #: crypt32.rc:31
1271 msgid "Key Attributes"
1272 msgstr "Rakto atributai"
1274 #: crypt32.rc:32
1275 msgid "Key Usage Restriction"
1276 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1278 #: crypt32.rc:33
1279 msgid "Subject Alternative Name"
1280 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1282 #: crypt32.rc:34
1283 msgid "Issuer Alternative Name"
1284 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1286 #: crypt32.rc:35
1287 msgid "Basic Constraints"
1288 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1290 #: crypt32.rc:36
1291 msgid "Key Usage"
1292 msgstr "Rakto naudojimas"
1294 #: crypt32.rc:37
1295 msgid "Certificate Policies"
1296 msgstr "Liudijimo politika"
1298 #: crypt32.rc:38
1299 msgid "Subject Key Identifier"
1300 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1302 #: crypt32.rc:39
1303 msgid "CRL Reason Code"
1304 msgstr "ALS priežasties kodas"
1306 #: crypt32.rc:40
1307 msgid "CRL Distribution Points"
1308 msgstr "ALS platinimo vietos"
1310 #: crypt32.rc:41
1311 msgid "Enhanced Key Usage"
1312 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1314 #: crypt32.rc:42
1315 msgid "Authority Information Access"
1316 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1318 #: crypt32.rc:43
1319 msgid "Certificate Extensions"
1320 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1322 #: crypt32.rc:44
1323 msgid "Next Update Location"
1324 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1326 #: crypt32.rc:45
1327 msgid "Yes or No Trust"
1328 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1330 #: crypt32.rc:46
1331 msgid "Email Address"
1332 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1334 #: crypt32.rc:47
1335 msgid "Unstructured Name"
1336 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1338 #: crypt32.rc:48
1339 msgid "Content Type"
1340 msgstr "Turinio tipas"
1342 #: crypt32.rc:49
1343 msgid "Message Digest"
1344 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1346 #: crypt32.rc:50
1347 msgid "Signing Time"
1348 msgstr "Pasirašymo laikas"
1350 #: crypt32.rc:51
1351 msgid "Counter Sign"
1352 msgstr "Paliudijantis parašas"
1354 #: crypt32.rc:52
1355 msgid "Challenge Password"
1356 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1358 #: crypt32.rc:53
1359 msgid "Unstructured Address"
1360 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1362 #: crypt32.rc:54
1363 msgid "S/MIME Capabilities"
1364 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1366 #: crypt32.rc:55
1367 msgid "Prefer Signed Data"
1368 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1370 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1371 msgctxt "Certification Practice Statement"
1372 msgid "CPS"
1373 msgstr "CPS"
1375 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1376 msgid "User Notice"
1377 msgstr "Naudotojo pastaba"
1379 #: crypt32.rc:58
1380 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1381 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1383 #: crypt32.rc:59
1384 msgid "Certification Authority Issuer"
1385 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1387 #: crypt32.rc:60
1388 msgid "Certification Template Name"
1389 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1391 #: crypt32.rc:61
1392 msgid "Certificate Type"
1393 msgstr "Liudijimo tipas"
1395 #: crypt32.rc:62
1396 msgid "Certificate Manifold"
1397 msgstr "Liudijimo kopija"
1399 #: crypt32.rc:63
1400 msgid "Netscape Cert Type"
1401 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1403 #: crypt32.rc:64
1404 msgid "Netscape Base URL"
1405 msgstr "Netscape bazės URL"
1407 #: crypt32.rc:65
1408 msgid "Netscape Revocation URL"
1409 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1411 #: crypt32.rc:66
1412 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1413 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1415 #: crypt32.rc:67
1416 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1417 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1419 #: crypt32.rc:68
1420 msgid "Netscape CA Policy URL"
1421 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1423 #: crypt32.rc:69
1424 msgid "Netscape SSL ServerName"
1425 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1427 #: crypt32.rc:70
1428 msgid "Netscape Comment"
1429 msgstr "Netscape komentaras"
1431 #: crypt32.rc:71
1432 msgid "Country/Region"
1433 msgstr "Valstybė/regionas"
1435 #: crypt32.rc:72
1436 msgid "Organization"
1437 msgstr "Įstaiga"
1439 #: crypt32.rc:73
1440 msgid "Organizational Unit"
1441 msgstr "Įstaigos padalinys"
1443 #: crypt32.rc:74
1444 msgid "Common Name"
1445 msgstr "Vardas, pavardė"
1447 #: crypt32.rc:75
1448 msgid "Locality"
1449 msgstr "Vietovė"
1451 #: crypt32.rc:76
1452 msgid "State or Province"
1453 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1455 #: crypt32.rc:77
1456 msgid "Title"
1457 msgstr "Titulas"
1459 #: crypt32.rc:78
1460 msgid "Given Name"
1461 msgstr "Vardas"
1463 #: crypt32.rc:79
1464 msgid "Initials"
1465 msgstr "Inicialai"
1467 #: crypt32.rc:80
1468 msgid "Surname"
1469 msgstr "Pavardė"
1471 #: crypt32.rc:81
1472 msgid "Domain Component"
1473 msgstr "Srities komponentas"
1475 #: crypt32.rc:82
1476 msgid "Street Address"
1477 msgstr "Adresas"
1479 #: crypt32.rc:83
1480 msgid "Serial Number"
1481 msgstr "Numeris"
1483 #: crypt32.rc:84
1484 msgid "CA Version"
1485 msgstr "LĮ versija"
1487 #: crypt32.rc:85
1488 msgid "Cross CA Version"
1489 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1491 #: crypt32.rc:86
1492 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1493 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1495 #: crypt32.rc:87
1496 msgid "Principal Name"
1497 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1499 #: crypt32.rc:88
1500 msgid "Windows Product Update"
1501 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1503 #: crypt32.rc:89
1504 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1505 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1507 #: crypt32.rc:90
1508 msgid "OS Version"
1509 msgstr "OS versija"
1511 #: crypt32.rc:91
1512 msgid "Enrollment CSP"
1513 msgstr "Registravimo CSP"
1515 #: crypt32.rc:92
1516 msgid "CRL Number"
1517 msgstr "ALS numeris"
1519 #: crypt32.rc:93
1520 msgid "Delta CRL Indicator"
1521 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1523 #: crypt32.rc:94
1524 msgid "Issuing Distribution Point"
1525 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1527 #: crypt32.rc:95
1528 msgid "Freshest CRL"
1529 msgstr "Naujausias ALS"
1531 #: crypt32.rc:96
1532 msgid "Name Constraints"
1533 msgstr "Vardo ribojimai"
1535 #: crypt32.rc:97
1536 msgid "Policy Mappings"
1537 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1539 #: crypt32.rc:98
1540 msgid "Policy Constraints"
1541 msgstr "Politikos ribojimai"
1543 #: crypt32.rc:99
1544 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1545 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1547 #: crypt32.rc:100
1548 msgid "Application Policies"
1549 msgstr "Programos politika"
1551 #: crypt32.rc:101
1552 msgid "Application Policy Mappings"
1553 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1555 #: crypt32.rc:102
1556 msgid "Application Policy Constraints"
1557 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1559 #: crypt32.rc:103
1560 msgid "CMC Data"
1561 msgstr "CMC duomenys"
1563 #: crypt32.rc:104
1564 msgid "CMC Response"
1565 msgstr "CMC atsakymas"
1567 #: crypt32.rc:105
1568 msgid "Unsigned CMC Request"
1569 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1571 #: crypt32.rc:106
1572 msgid "CMC Status Info"
1573 msgstr "CMC būsenos informacija"
1575 #: crypt32.rc:107
1576 msgid "CMC Extensions"
1577 msgstr "CMC plėtiniai"
1579 #: crypt32.rc:108
1580 msgid "CMC Attributes"
1581 msgstr "CMC atributai"
1583 #: crypt32.rc:109
1584 msgid "PKCS 7 Data"
1585 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1587 #: crypt32.rc:110
1588 msgid "PKCS 7 Signed"
1589 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1591 #: crypt32.rc:111
1592 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1593 msgstr "PKCS 7 voke"
1595 #: crypt32.rc:112
1596 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1597 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1599 #: crypt32.rc:113
1600 msgid "PKCS 7 Digested"
1601 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1603 #: crypt32.rc:114
1604 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1605 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1607 #: crypt32.rc:115
1608 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1609 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1611 #: crypt32.rc:116
1612 msgid "Virtual Base CRL Number"
1613 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1615 #: crypt32.rc:117
1616 msgid "Next CRL Publish"
1617 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1619 #: crypt32.rc:118
1620 msgid "CA Encryption Certificate"
1621 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1623 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1624 msgid "Key Recovery Agent"
1625 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1627 #: crypt32.rc:120
1628 msgid "Certificate Template Information"
1629 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1631 #: crypt32.rc:121
1632 msgid "Enterprise Root OID"
1633 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1635 #: crypt32.rc:122
1636 msgid "Dummy Signer"
1637 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1639 #: crypt32.rc:123
1640 msgid "Encrypted Private Key"
1641 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1643 #: crypt32.rc:124
1644 msgid "Published CRL Locations"
1645 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1647 #: crypt32.rc:125
1648 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1649 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1651 #: crypt32.rc:126
1652 msgid "Transaction Id"
1653 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1655 #: crypt32.rc:127
1656 msgid "Sender Nonce"
1657 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1659 #: crypt32.rc:128
1660 msgid "Recipient Nonce"
1661 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1663 #: crypt32.rc:129
1664 msgid "Reg Info"
1665 msgstr "Registracijos informacija"
1667 #: crypt32.rc:130
1668 msgid "Get Certificate"
1669 msgstr "Gauti liudijimą"
1671 #: crypt32.rc:131
1672 msgid "Get CRL"
1673 msgstr "Gauti ALS"
1675 #: crypt32.rc:132
1676 msgid "Revoke Request"
1677 msgstr "Atšaukti užklausą"
1679 #: crypt32.rc:133
1680 msgid "Query Pending"
1681 msgstr "Laukia užklausa"
1683 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1684 msgid "Certificate Trust List"
1685 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1687 #: crypt32.rc:135
1688 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1689 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1691 #: crypt32.rc:136
1692 msgid "Private Key Usage Period"
1693 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1695 #: crypt32.rc:137
1696 msgid "Client Information"
1697 msgstr "Kliento informacija"
1699 #: crypt32.rc:138
1700 msgid "Server Authentication"
1701 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1703 #: crypt32.rc:139
1704 msgid "Client Authentication"
1705 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1707 #: crypt32.rc:140
1708 msgid "Code Signing"
1709 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1711 #: crypt32.rc:141
1712 msgid "Secure Email"
1713 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1715 #: crypt32.rc:142
1716 msgid "Time Stamping"
1717 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1719 #: crypt32.rc:143
1720 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1721 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1723 #: crypt32.rc:144
1724 msgid "Microsoft Time Stamping"
1725 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1727 #: crypt32.rc:145
1728 msgid "IP security end system"
1729 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1731 #: crypt32.rc:146
1732 msgid "IP security tunnel termination"
1733 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1735 #: crypt32.rc:147
1736 msgid "IP security user"
1737 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1739 #: crypt32.rc:148
1740 msgid "Encrypting File System"
1741 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1743 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1744 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1745 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1747 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1748 msgid "Windows System Component Verification"
1749 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1751 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1752 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1753 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1756 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1757 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1760 msgid "Key Pack Licenses"
1761 msgstr "Kodų pako licencijos"
1763 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1764 msgid "License Server Verification"
1765 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1767 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1768 msgid "Smart Card Logon"
1769 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1771 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1772 msgid "Digital Rights"
1773 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1775 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1776 msgid "Qualified Subordination"
1777 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1779 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1780 msgid "Key Recovery"
1781 msgstr "Rakto atkūrimas"
1783 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1784 msgid "Document Signing"
1785 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1787 #: crypt32.rc:160
1788 msgid "IP security IKE intermediate"
1789 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1791 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1792 msgid "File Recovery"
1793 msgstr "Failų atkūrimas"
1795 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1796 msgid "Root List Signer"
1797 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1799 #: crypt32.rc:163
1800 msgid "All application policies"
1801 msgstr "Visos programų politikos"
1803 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1804 msgid "Directory Service Email Replication"
1805 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1807 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1808 msgid "Certificate Request Agent"
1809 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1811 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1812 msgid "Lifetime Signing"
1813 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1815 #: crypt32.rc:167
1816 msgid "All issuance policies"
1817 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1819 #: crypt32.rc:172
1820 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1821 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1823 #: crypt32.rc:173
1824 msgid "Personal"
1825 msgstr "Asmeniniai"
1827 #: crypt32.rc:174
1828 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1829 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1831 #: crypt32.rc:175
1832 msgid "Other People"
1833 msgstr "Kiti žmonės"
1835 #: crypt32.rc:176
1836 msgid "Trusted Publishers"
1837 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1839 #: crypt32.rc:177
1840 msgid "Untrusted Certificates"
1841 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1843 #: crypt32.rc:182
1844 msgid "KeyID="
1845 msgstr "Rakto identifikatorius="
1847 #: crypt32.rc:183
1848 msgid "Certificate Issuer"
1849 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1851 #: crypt32.rc:184
1852 msgid "Certificate Serial Number="
1853 msgstr "Liudijimo numeris="
1855 #: crypt32.rc:185
1856 msgid "Other Name="
1857 msgstr "Kitas vardas="
1859 #: crypt32.rc:186
1860 msgid "Email Address="
1861 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1863 #: crypt32.rc:187
1864 msgid "DNS Name="
1865 msgstr "DNS vardas="
1867 #: crypt32.rc:188
1868 msgid "Directory Address"
1869 msgstr "Katalogo adresas"
1871 #: crypt32.rc:189
1872 msgid "URL="
1873 msgstr "URL="
1875 #: crypt32.rc:190
1876 msgid "IP Address="
1877 msgstr "IP adresas="
1879 #: crypt32.rc:191
1880 msgid "Mask="
1881 msgstr "Kaukė="
1883 #: crypt32.rc:192
1884 msgid "Registered ID="
1885 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1887 #: crypt32.rc:193
1888 msgid "Unknown Key Usage"
1889 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1891 #: crypt32.rc:194
1892 msgid "Subject Type="
1893 msgstr "Subjekto tipas="
1895 #: crypt32.rc:195
1896 msgctxt "Certificate Authority"
1897 msgid "CA"
1898 msgstr "CA"
1900 #: crypt32.rc:196
1901 msgid "End Entity"
1902 msgstr "Esybės pabaiga"
1904 #: crypt32.rc:197
1905 msgid "Path Length Constraint="
1906 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1908 #: crypt32.rc:198
1909 msgctxt "path length"
1910 msgid "None"
1911 msgstr "Nėra"
1913 #: crypt32.rc:199
1914 msgid "Information Not Available"
1915 msgstr "Informacija neprieinama"
1917 #: crypt32.rc:200
1918 msgid "Authority Info Access"
1919 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1921 #: crypt32.rc:201
1922 msgid "Access Method="
1923 msgstr "Prieigos metodas="
1925 #: crypt32.rc:202
1926 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1927 msgid "OCSP"
1928 msgstr "OCSP"
1930 #: crypt32.rc:203
1931 msgid "CA Issuers"
1932 msgstr "LĮ išdavėjai"
1934 #: crypt32.rc:204
1935 msgid "Unknown Access Method"
1936 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1938 #: crypt32.rc:205
1939 msgid "Alternative Name"
1940 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1942 #: crypt32.rc:206
1943 msgid "CRL Distribution Point"
1944 msgstr "ALS platinimo vieta"
1946 #: crypt32.rc:207
1947 msgid "Distribution Point Name"
1948 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1950 #: crypt32.rc:208
1951 msgid "Full Name"
1952 msgstr "Asmenvardis"
1954 #: crypt32.rc:209
1955 msgid "RDN Name"
1956 msgstr "RDN vardas"
1958 #: crypt32.rc:210
1959 msgid "CRL Reason="
1960 msgstr "ALS priežastis="
1962 #: crypt32.rc:211
1963 msgid "CRL Issuer"
1964 msgstr "ALS išdavėjas"
1966 #: crypt32.rc:212
1967 msgid "Key Compromise"
1968 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1970 #: crypt32.rc:213
1971 msgid "CA Compromise"
1972 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1974 #: crypt32.rc:214
1975 msgid "Affiliation Changed"
1976 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1978 #: crypt32.rc:215
1979 msgid "Superseded"
1980 msgstr "Išstūmimas"
1982 #: crypt32.rc:216
1983 msgid "Operation Ceased"
1984 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1986 #: crypt32.rc:217
1987 msgid "Certificate Hold"
1988 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1990 #: crypt32.rc:218
1991 msgid "Financial Information="
1992 msgstr "Finansinė informacija="
1994 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1995 msgid "Available"
1996 msgstr "Prieinama"
1998 #: crypt32.rc:220
1999 msgid "Not Available"
2000 msgstr "Neprieinama"
2002 #: crypt32.rc:221
2003 msgid "Meets Criteria="
2004 msgstr "Atitinka kriterijus="
2006 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2007 msgid "Yes"
2008 msgstr "Taip"
2010 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2011 msgid "No"
2012 msgstr "Ne"
2014 #: crypt32.rc:224
2015 msgid "Digital Signature"
2016 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2018 #: crypt32.rc:225
2019 msgid "Non-Repudiation"
2020 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2022 #: crypt32.rc:226
2023 msgid "Key Encipherment"
2024 msgstr "Rakto užšifravimas"
2026 #: crypt32.rc:227
2027 msgid "Data Encipherment"
2028 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2030 #: crypt32.rc:228
2031 msgid "Key Agreement"
2032 msgstr "Rakto susitarimas"
2034 #: crypt32.rc:229
2035 msgid "Certificate Signing"
2036 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2038 #: crypt32.rc:230
2039 msgid "Off-line CRL Signing"
2040 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2042 #: crypt32.rc:231
2043 msgid "CRL Signing"
2044 msgstr "ALS pasirašymas"
2046 #: crypt32.rc:232
2047 msgid "Encipher Only"
2048 msgstr "Tik užšifravimas"
2050 #: crypt32.rc:233
2051 msgid "Decipher Only"
2052 msgstr "Tik dešifravimas"
2054 #: crypt32.rc:234
2055 msgid "SSL Client Authentication"
2056 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2058 #: crypt32.rc:235
2059 msgid "SSL Server Authentication"
2060 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2062 #: crypt32.rc:236
2063 msgid "S/MIME"
2064 msgstr "S/MIME"
2066 #: crypt32.rc:237
2067 msgid "Signature"
2068 msgstr "Parašas"
2070 #: crypt32.rc:238
2071 msgid "SSL CA"
2072 msgstr "SSL LĮ"
2074 #: crypt32.rc:239
2075 msgid "S/MIME CA"
2076 msgstr "S/MIME LĮ"
2078 #: crypt32.rc:240
2079 msgid "Signature CA"
2080 msgstr "Parašo LĮ"
2082 #: cryptdlg.rc:30
2083 msgid "Certificate Policy"
2084 msgstr "Liudijimo politika"
2086 #: cryptdlg.rc:31
2087 msgid "Policy Identifier: "
2088 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2090 #: cryptdlg.rc:32
2091 msgid "Policy Qualifier Info"
2092 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2094 #: cryptdlg.rc:33
2095 msgid "Policy Qualifier Id="
2096 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2098 #: cryptdlg.rc:36
2099 msgid "Qualifier"
2100 msgstr "Kvalifikatorius"
2102 #: cryptdlg.rc:37
2103 msgid "Notice Reference"
2104 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2106 #: cryptdlg.rc:38
2107 msgid "Organization="
2108 msgstr "Įstaiga="
2110 #: cryptdlg.rc:39
2111 msgid "Notice Number="
2112 msgstr "Pranešimo numeris="
2114 #: cryptdlg.rc:40
2115 msgid "Notice Text="
2116 msgstr "Pranešimo tekstas="
2118 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2119 msgid "General"
2120 msgstr "Bendrosios"
2122 #: cryptui.rc:196
2123 msgid "&Install Certificate..."
2124 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2126 #: cryptui.rc:197
2127 msgid "Issuer &Statement"
2128 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2130 #: cryptui.rc:205
2131 msgid "&Show:"
2132 msgstr "&Rodyti:"
2134 #: cryptui.rc:210
2135 msgid "&Edit Properties..."
2136 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2138 #: cryptui.rc:211
2139 msgid "&Copy to File..."
2140 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2142 #: cryptui.rc:215
2143 msgid "Certification Path"
2144 msgstr "Liudijimo kelias"
2146 #: cryptui.rc:219
2147 msgid "Certification path"
2148 msgstr "Liudijimo kelias"
2150 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2151 msgid "&View Certificate"
2152 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2154 #: cryptui.rc:223
2155 msgid "Certificate &status:"
2156 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2158 #: cryptui.rc:229
2159 msgid "Disclaimer"
2160 msgstr "Garantijų nedavimas"
2162 #: cryptui.rc:236
2163 msgid "More &Info"
2164 msgstr "Daugiau &informacijos"
2166 #: cryptui.rc:244
2167 msgid "&Friendly name:"
2168 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2170 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2171 msgid "&Description:"
2172 msgstr "&Aprašas:"
2174 #: cryptui.rc:248
2175 msgid "Certificate purposes"
2176 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2178 #: cryptui.rc:249
2179 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2180 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2182 #: cryptui.rc:251
2183 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2186 #: cryptui.rc:253
2187 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2188 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2190 #: cryptui.rc:258
2191 msgid "Add &Purpose..."
2192 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2194 #: cryptui.rc:262
2195 msgid "Add Purpose"
2196 msgstr "Pridėti paskirtį"
2198 #: cryptui.rc:265
2199 msgid ""
2200 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2201 msgstr ""
2202 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2203 "pridėti:"
2205 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2206 msgid "Select Certificate Store"
2207 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2209 #: cryptui.rc:276
2210 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2211 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2213 #: cryptui.rc:279
2214 msgid "&Show physical stores"
2215 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2217 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2218 msgid "Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2221 #: cryptui.rc:288
2222 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2225 #: cryptui.rc:291
2226 msgid ""
2227 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2228 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2229 "\n"
2230 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2231 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2232 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2233 "lists, and certificate trust lists.\n"
2234 "\n"
2235 "To continue, click Next."
2236 msgstr ""
2237 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2238 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2239 "\n"
2240 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2241 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2242 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2243 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2244 "\n"
2245 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2247 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2248 msgid "&File name:"
2249 msgstr "&Failas:"
2251 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2252 msgid "B&rowse..."
2253 msgstr "Pari&nkti..."
2255 #: cryptui.rc:302
2256 msgid ""
2257 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2258 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2259 msgstr ""
2260 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2261 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2263 #: cryptui.rc:304
2264 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2265 msgstr ""
2266 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2268 #: cryptui.rc:306
2269 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2270 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2272 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2273 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2274 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2276 #: cryptui.rc:316
2277 msgid ""
2278 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2279 "location for the certificates."
2280 msgstr ""
2281 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2282 "vietą liudijimams."
2284 #: cryptui.rc:318
2285 msgid "&Automatically select certificate store"
2286 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2288 #: cryptui.rc:320
2289 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2290 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2292 #: cryptui.rc:330
2293 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2294 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2296 #: cryptui.rc:332
2297 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2298 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2300 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2301 msgid "You have specified the following settings:"
2302 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2304 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2305 msgid "Certificates"
2306 msgstr "Liudijimai"
2308 #: cryptui.rc:345
2309 msgid "I&ntended purpose:"
2310 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2312 #: cryptui.rc:349
2313 msgid "&Import..."
2314 msgstr "&Importuoti..."
2316 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2317 msgid "&Export..."
2318 msgstr "&Eksportuoti..."
2320 #: cryptui.rc:352
2321 msgid "&Advanced..."
2322 msgstr "Išs&amiau..."
2324 #: cryptui.rc:353
2325 msgid "Certificate intended purposes"
2326 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2328 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2329 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2330 #: wordpad.rc:69
2331 msgid "&View"
2332 msgstr "&Rodymas"
2334 #: cryptui.rc:360
2335 msgid "Advanced Options"
2336 msgstr "Išsamios parinktys"
2338 #: cryptui.rc:363
2339 msgid "Certificate purpose"
2340 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2342 #: cryptui.rc:364
2343 msgid ""
2344 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2345 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2347 #: cryptui.rc:366
2348 msgid "&Certificate purposes:"
2349 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2351 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2352 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2353 msgid "Certificate Export Wizard"
2354 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2356 #: cryptui.rc:378
2357 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2358 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2360 #: cryptui.rc:381
2361 msgid ""
2362 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2363 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2364 "\n"
2365 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2366 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2367 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2368 "lists, and certificate trust lists.\n"
2369 "\n"
2370 "To continue, click Next."
2371 msgstr ""
2372 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2373 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2374 "\n"
2375 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2376 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2377 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2378 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2379 "\n"
2380 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2382 #: cryptui.rc:389
2383 msgid ""
2384 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2385 "to protect the private key on a later page."
2386 msgstr ""
2387 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2388 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2390 #: cryptui.rc:390
2391 msgid "Do you wish to export the private key?"
2392 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2394 #: cryptui.rc:391
2395 msgid "&Yes, export the private key"
2396 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2398 #: cryptui.rc:393
2399 msgid "N&o, do not export the private key"
2400 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2402 #: cryptui.rc:404
2403 msgid "&Confirm password:"
2404 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2406 #: cryptui.rc:412
2407 msgid "Select the format you want to use:"
2408 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2410 #: cryptui.rc:413
2411 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2412 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2414 #: cryptui.rc:415
2415 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2416 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2418 #: cryptui.rc:417
2419 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2420 msgstr ""
2421 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2423 #: cryptui.rc:419
2424 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2427 #: cryptui.rc:421
2428 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2429 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2431 #: cryptui.rc:423
2432 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2433 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2435 #: cryptui.rc:425
2436 msgid "&Enable strong encryption"
2437 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2439 #: cryptui.rc:427
2440 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2441 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2443 #: cryptui.rc:444
2444 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2445 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2447 #: cryptui.rc:446
2448 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2449 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2451 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2452 msgid "Select Certificate"
2453 msgstr "Išrinkite liudijimą"
2455 #: cryptui.rc:459
2456 msgid "Select a certificate you want to use"
2457 msgstr "Išrinkite liudijimą, kurį norite naudoti"
2459 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2460 msgid "Certificate"
2461 msgstr "Liudijimas"
2463 #: cryptui.rc:31
2464 msgid "Certificate Information"
2465 msgstr "Liudijimo informacija"
2467 #: cryptui.rc:32
2468 msgid ""
2469 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2470 "altered or corrupted."
2471 msgstr ""
2472 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2473 "pažeistas."
2475 #: cryptui.rc:33
2476 msgid ""
2477 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2478 "trusted root certificate store."
2479 msgstr ""
2480 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2481 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2483 #: cryptui.rc:34
2484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2485 msgstr ""
2486 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2488 #: cryptui.rc:35
2489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2490 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2492 #: cryptui.rc:36
2493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2494 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2496 #: cryptui.rc:37
2497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2498 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2500 #: cryptui.rc:38
2501 msgid "Issued to: "
2502 msgstr "Kam išduota: "
2504 #: cryptui.rc:39
2505 msgid "Issued by: "
2506 msgstr "Išdavė: "
2508 #: cryptui.rc:40
2509 msgid "Valid from "
2510 msgstr "Galioja nuo "
2512 #: cryptui.rc:41
2513 msgid " to "
2514 msgstr " iki "
2516 #: cryptui.rc:42
2517 msgid "This certificate has an invalid signature."
2518 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2520 #: cryptui.rc:43
2521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2522 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2524 #: cryptui.rc:44
2525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2526 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2528 #: cryptui.rc:45
2529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2530 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2532 #: cryptui.rc:46
2533 msgid "This certificate is OK."
2534 msgstr "Šis liudijimas geras."
2536 #: cryptui.rc:47
2537 msgid "Field"
2538 msgstr "Laukas"
2540 #: cryptui.rc:48
2541 msgid "Value"
2542 msgstr "Reikšmė"
2544 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2545 msgid "<All>"
2546 msgstr "<visi laukai>"
2548 #: cryptui.rc:50
2549 msgid "Version 1 Fields Only"
2550 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2552 #: cryptui.rc:51
2553 msgid "Extensions Only"
2554 msgstr "Tik plėtiniai"
2556 #: cryptui.rc:52
2557 msgid "Critical Extensions Only"
2558 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2560 #: cryptui.rc:53
2561 msgid "Properties Only"
2562 msgstr "Tik savybės"
2564 #: cryptui.rc:55
2565 msgid "Serial number"
2566 msgstr "Numeris"
2568 #: cryptui.rc:56
2569 msgid "Issuer"
2570 msgstr "Išdavėjas"
2572 #: cryptui.rc:57
2573 msgid "Valid from"
2574 msgstr "Galioja nuo"
2576 #: cryptui.rc:58
2577 msgid "Valid to"
2578 msgstr "Galioja iki"
2580 #: cryptui.rc:59
2581 msgid "Subject"
2582 msgstr "Subjektas"
2584 #: cryptui.rc:60
2585 msgid "Public key"
2586 msgstr "Viešasis raktas"
2588 #: cryptui.rc:61
2589 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2590 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2592 #: cryptui.rc:62
2593 msgid "SHA1 hash"
2594 msgstr "maiša SHA1"
2596 #: cryptui.rc:63
2597 msgid "Enhanced key usage (property)"
2598 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2600 #: cryptui.rc:64
2601 msgid "Friendly name"
2602 msgstr "Draugiškas vardas"
2604 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2605 msgid "Description"
2606 msgstr "Aprašas"
2608 #: cryptui.rc:66
2609 msgid "Certificate Properties"
2610 msgstr "Liudijimo savybės"
2612 #: cryptui.rc:67
2613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2614 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2616 #: cryptui.rc:68
2617 msgid "The OID you entered already exists."
2618 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2620 #: cryptui.rc:70
2621 msgid "Please select a certificate store."
2622 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2624 #: cryptui.rc:72
2625 msgid ""
2626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2627 "select another file."
2628 msgstr ""
2629 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2630 "failą."
2632 #: cryptui.rc:73
2633 msgid "File to Import"
2634 msgstr "Importo failas"
2636 #: cryptui.rc:74
2637 msgid "Specify the file you want to import."
2638 msgstr "Nurodykite failą importui."
2640 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2641 msgid "Certificate Store"
2642 msgstr "Liudijimų saugykla"
2644 #: cryptui.rc:76
2645 msgid ""
2646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2647 "lists, and certificate trust lists."
2648 msgstr ""
2649 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2650 "patikintų liudijimų sąrašai."
2652 #: cryptui.rc:77
2653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2654 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2656 #: cryptui.rc:78
2657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2658 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2660 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2662 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2664 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2666 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2668 #: cryptui.rc:82
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2670 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2672 #: cryptui.rc:84
2673 msgid "Please select a file."
2674 msgstr "Išrinkite failą."
2676 #: cryptui.rc:85
2677 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2678 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2680 #: cryptui.rc:86
2681 msgid "Could not open "
2682 msgstr "Nepavyko atverti "
2684 #: cryptui.rc:87
2685 msgid "Determined by the program"
2686 msgstr "Nustatyta programos"
2688 #: cryptui.rc:88
2689 msgid "Please select a store"
2690 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2692 #: cryptui.rc:89
2693 msgid "Certificate Store Selected"
2694 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2696 #: cryptui.rc:90
2697 msgid "Automatically determined by the program"
2698 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2700 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2701 msgid "File"
2702 msgstr "Failas"
2704 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2705 msgid "Content"
2706 msgstr "Turinys"
2708 #: cryptui.rc:94
2709 msgid "Certificate Revocation List"
2710 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2712 #: cryptui.rc:96
2713 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2714 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2716 #: cryptui.rc:97
2717 msgid "Personal Information Exchange"
2718 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2720 #: cryptui.rc:99
2721 msgid "The import was successful."
2722 msgstr "Importas sėkmingas."
2724 #: cryptui.rc:100
2725 msgid "The import failed."
2726 msgstr "Importas nepavyko."
2728 #: cryptui.rc:101
2729 msgid "Arial"
2730 msgstr "Arial"
2732 #: cryptui.rc:103
2733 msgid "<Advanced Purposes>"
2734 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2736 #: cryptui.rc:104
2737 msgid "Issued To"
2738 msgstr "Kam išduotas"
2740 #: cryptui.rc:105
2741 msgid "Issued By"
2742 msgstr "Išdavė"
2744 #: cryptui.rc:106
2745 msgid "Expiration Date"
2746 msgstr "Galiojimo data"
2748 #: cryptui.rc:107
2749 msgid "Friendly Name"
2750 msgstr "Draugiškas vardas"
2752 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2753 msgid "<None>"
2754 msgstr "<jokios>"
2756 #: cryptui.rc:110
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2759 "sign messages with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2763 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2765 #: cryptui.rc:111
2766 msgid ""
2767 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2768 "sign messages with them.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2772 "pranešimų.\n"
2773 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2775 #: cryptui.rc:112
2776 msgid ""
2777 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2778 "verify messages signed with it.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2782 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2783 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2785 #: cryptui.rc:113
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2788 "verify messages signed with them.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr ""
2791 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2792 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2793 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2795 #: cryptui.rc:114
2796 msgid ""
2797 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2798 "trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2802 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2804 #: cryptui.rc:115
2805 msgid ""
2806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2807 "trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgstr ""
2810 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2811 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2813 #: cryptui.rc:116
2814 msgid ""
2815 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2816 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2818 msgstr ""
2819 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2820 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2821 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2823 #: cryptui.rc:117
2824 msgid ""
2825 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2826 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2828 msgstr ""
2829 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2830 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2831 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2833 #: cryptui.rc:118
2834 msgid ""
2835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 msgstr ""
2838 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2839 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2841 #: cryptui.rc:119
2842 msgid ""
2843 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 msgstr ""
2846 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2847 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2849 #: cryptui.rc:120
2850 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2853 #: cryptui.rc:121
2854 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2855 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2857 #: cryptui.rc:124
2858 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2859 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2861 #: cryptui.rc:125
2862 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2863 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2865 #: cryptui.rc:126
2866 msgid ""
2867 "Ensures software came from software publisher\n"
2868 "Protects software from alteration after publication"
2869 msgstr ""
2870 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2871 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2873 #: cryptui.rc:127
2874 msgid "Protects e-mail messages"
2875 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2877 #: cryptui.rc:128
2878 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2879 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2881 #: cryptui.rc:129
2882 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2883 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2885 #: cryptui.rc:130
2886 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2887 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2889 #: cryptui.rc:131
2890 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2891 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2893 #: cryptui.rc:147
2894 msgid "Private Key Archival"
2895 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2897 #: cryptui.rc:151
2898 msgid "Export Format"
2899 msgstr "Eksporto formatas"
2901 #: cryptui.rc:152
2902 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2903 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2905 #: cryptui.rc:153
2906 msgid "Export Filename"
2907 msgstr "Eksporto failas"
2909 #: cryptui.rc:154
2910 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2911 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2913 #: cryptui.rc:155
2914 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2915 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2917 #: cryptui.rc:156
2918 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2919 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2921 #: cryptui.rc:157
2922 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2923 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2925 #: cryptui.rc:160
2926 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2927 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2929 #: cryptui.rc:161
2930 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2931 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2933 #: cryptui.rc:163
2934 msgid "File Format"
2935 msgstr "Failo formatas"
2937 #: cryptui.rc:164
2938 msgid "Include all certificates in certificate path"
2939 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2941 #: cryptui.rc:165
2942 msgid "Export keys"
2943 msgstr "Eksportuoti raktus"
2945 #: cryptui.rc:168
2946 msgid "The export was successful."
2947 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2949 #: cryptui.rc:169
2950 msgid "The export failed."
2951 msgstr "Eksportas nepavyko."
2953 #: cryptui.rc:170
2954 msgid "Export Private Key"
2955 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2957 #: cryptui.rc:171
2958 msgid ""
2959 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2960 "certificate."
2961 msgstr ""
2962 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2963 "liudijimu."
2965 #: cryptui.rc:172
2966 msgid "Enter Password"
2967 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2969 #: cryptui.rc:173
2970 msgid "You may password-protect a private key."
2971 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2973 #: cryptui.rc:174
2974 msgid "The passwords do not match."
2975 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2977 #: cryptui.rc:175
2978 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2979 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2981 #: cryptui.rc:176
2982 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2983 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2985 #: cryptui.rc:177
2986 msgid "Intended Use"
2987 msgstr "Numatyta paskirtis"
2989 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2990 msgid "Location"
2991 msgstr "Vieta"
2993 #: cryptui.rc:180
2994 msgid "Select a certificate"
2995 msgstr "Išrinkite liudijimą"
2997 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2998 msgid "Not yet implemented"
2999 msgstr "Dar nerealizuota"
3001 #: dinput.rc:43
3002 msgid "Configure Devices"
3003 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
3005 #: dinput.rc:48
3006 msgid "Reset"
3007 msgstr "Atkurti"
3009 #: dinput.rc:51
3010 msgid "Player"
3011 msgstr "Žaidėjas"
3013 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3014 msgid "Device"
3015 msgstr "Įtaisas"
3017 #: dinput.rc:53
3018 msgid "Actions"
3019 msgstr "Veiksmai"
3021 #: dinput.rc:54
3022 msgid "Mapping"
3023 msgstr "Susiejimas"
3025 #: dinput.rc:56
3026 msgid "Show Assigned First"
3027 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3029 #: dinput.rc:37
3030 msgid "Action"
3031 msgstr "Veiksmas"
3033 #: dinput.rc:38
3034 msgid "Object"
3035 msgstr "Objektas"
3037 #: dxdiagn.rc:28
3038 msgid "Regional Setting"
3039 msgstr "Regiono nuostatos"
3041 #: dxdiagn.rc:29
3042 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3043 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3045 #: gdi32.rc:28
3046 msgid "Western"
3047 msgstr "Vakarų Europos"
3049 #: gdi32.rc:29
3050 msgid "Central European"
3051 msgstr "Vidurio Europos"
3053 #: gdi32.rc:30
3054 msgid "Cyrillic"
3055 msgstr "Kirilica"
3057 #: gdi32.rc:31
3058 msgid "Greek"
3059 msgstr "Graikų"
3061 #: gdi32.rc:32
3062 msgid "Turkish"
3063 msgstr "Turkų"
3065 #: gdi32.rc:33
3066 msgid "Hebrew"
3067 msgstr "Hebrajų"
3069 #: gdi32.rc:34
3070 msgid "Arabic"
3071 msgstr "Arabų"
3073 #: gdi32.rc:35
3074 msgid "Baltic"
3075 msgstr "Baltų"
3077 #: gdi32.rc:36
3078 msgid "Vietnamese"
3079 msgstr "Vietnamiečių"
3081 #: gdi32.rc:37
3082 msgid "Thai"
3083 msgstr "Tajų"
3085 #: gdi32.rc:38
3086 msgid "Japanese"
3087 msgstr "Japonų"
3089 #: gdi32.rc:39
3090 msgid "CHINESE_GB2312"
3091 msgstr "CHINESE_GB2312"
3093 #: gdi32.rc:40
3094 msgid "Hangul"
3095 msgstr "Hangul"
3097 #: gdi32.rc:41
3098 msgid "CHINESE_BIG5"
3099 msgstr "CHINESE_BIG5"
3101 #: gdi32.rc:42
3102 msgid "Hangul(Johab)"
3103 msgstr "Hangul (Johab)"
3105 #: gdi32.rc:43
3106 msgid "Symbol"
3107 msgstr "Simboliai"
3109 #: gdi32.rc:44
3110 msgid "OEM/DOS"
3111 msgstr "OEM/DOS"
3113 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3114 msgid "Other"
3115 msgstr "Kita"
3117 #: gphoto2.rc:30
3118 msgid "Files on Camera"
3119 msgstr "Failai kameroje"
3121 #: gphoto2.rc:34
3122 msgid "Import Selected"
3123 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3125 #: gphoto2.rc:35
3126 msgid "Preview"
3127 msgstr "Peržiūra"
3129 #: gphoto2.rc:36
3130 msgid "Import All"
3131 msgstr "Importuoti visus"
3133 #: gphoto2.rc:37
3134 msgid "Skip This Dialog"
3135 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3137 #: gphoto2.rc:38
3138 msgid "Exit"
3139 msgstr "Išeiti"
3141 #: gphoto2.rc:43
3142 msgid "Transferring"
3143 msgstr "Perduodama"
3145 #: gphoto2.rc:46
3146 msgid "Transferring... Please Wait"
3147 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3149 #: gphoto2.rc:51
3150 msgid "Connecting to camera"
3151 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3153 #: gphoto2.rc:55
3154 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3155 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3157 #: hhctrl.rc:59
3158 msgid "S&ync"
3159 msgstr "S&inchronizuoti"
3161 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3162 msgid "&Back"
3163 msgstr "&Atgal"
3165 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3166 msgid "&Forward"
3167 msgstr "&Pirmyn"
3169 #: hhctrl.rc:62
3170 msgctxt "table of contents"
3171 msgid "&Home"
3172 msgstr "Į p&radžią"
3174 #: hhctrl.rc:63
3175 msgid "&Stop"
3176 msgstr "&Stabdyti"
3178 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3179 msgid "&Refresh"
3180 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3182 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3183 msgid "&Print..."
3184 msgstr "&Spausdinti..."
3186 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3187 #: user32.rc:65
3188 msgid "Select &All"
3189 msgstr "Pažymėti &viską"
3191 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3192 msgid "&View Source"
3193 msgstr "Pirminis &tekstas"
3195 #: hhctrl.rc:83
3196 msgid "Proper&ties"
3197 msgstr "Savy&bės"
3199 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3200 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3201 msgid "Cu&t"
3202 msgstr "&Iškirpti"
3204 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3205 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3206 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3207 msgid "&Copy"
3208 msgstr "&Kopijuoti"
3210 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3211 msgid "Paste"
3212 msgstr "Į&dėti"
3214 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3215 msgid "&Print"
3216 msgstr "&Spausdinti"
3218 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3219 msgid "&Contents"
3220 msgstr "&Turinys"
3222 #: hhctrl.rc:32
3223 msgid "I&ndex"
3224 msgstr "&Rodyklė"
3226 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3227 msgid "&Search"
3228 msgstr "&Paieška"
3230 #: hhctrl.rc:34
3231 msgid "Favor&ites"
3232 msgstr "&Adresynas"
3234 #: hhctrl.rc:36
3235 msgid "Hide &Tabs"
3236 msgstr "Slėpti &korteles"
3238 #: hhctrl.rc:37
3239 msgid "Show &Tabs"
3240 msgstr "Rodyti &korteles"
3242 #: hhctrl.rc:42
3243 msgid "Show"
3244 msgstr "Rodyti"
3246 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3247 msgid "Hide"
3248 msgstr "Slėpti"
3250 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3251 msgid "Stop"
3252 msgstr "Stabdyti"
3254 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3255 msgid "Refresh"
3256 msgstr "Atnaujinti"
3258 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3259 msgid "Back"
3260 msgstr "Atgal"
3262 #: hhctrl.rc:47
3263 msgctxt "table of contents"
3264 msgid "Home"
3265 msgstr "Į pradžią"
3267 #: hhctrl.rc:48
3268 msgid "Sync"
3269 msgstr "Sinchronizuoti"
3271 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3272 msgid "Options"
3273 msgstr "Parinktys"
3275 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3276 msgid "Forward"
3277 msgstr "Pirmyn"
3279 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3280 msgid "Cinepak Video codec"
3281 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3283 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3284 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3285 #: wordpad.rc:29
3286 msgid "&File"
3287 msgstr "&Failas"
3289 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3290 msgid "&New"
3291 msgstr "&Naujas"
3293 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3294 msgid "&Window"
3295 msgstr "&Langas"
3297 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3298 msgid "&Open..."
3299 msgstr "&Atverti..."
3301 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3302 msgid "Save &as..."
3303 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3305 #: ieframe.rc:38
3306 msgid "Print &format..."
3307 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3309 #: ieframe.rc:39
3310 msgid "Pr&int..."
3311 msgstr "S&pausdinti..."
3313 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3314 msgid "Print previe&w"
3315 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3317 #: ieframe.rc:47
3318 msgid "&Toolbars"
3319 msgstr "&Įrankių juosta"
3321 #: ieframe.rc:49
3322 msgid "&Standard bar"
3323 msgstr "Į&prastinė juosta"
3325 #: ieframe.rc:50
3326 msgid "&Address bar"
3327 msgstr "&Adreso juosta"
3329 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3330 msgid "&Favorites"
3331 msgstr "&Adresynas"
3333 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3334 msgid "&Add to Favorites..."
3335 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3337 #: ieframe.rc:60
3338 msgid "&About Internet Explorer"
3339 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3341 #: ieframe.rc:90
3342 msgid "Open URL"
3343 msgstr "Atverti URL"
3345 #: ieframe.rc:93
3346 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3347 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3349 #: ieframe.rc:94
3350 msgid "Open:"
3351 msgstr "Atverti:"
3353 #: ieframe.rc:70
3354 msgctxt "home page"
3355 msgid "Home"
3356 msgstr "Į pradžią"
3358 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3359 msgid "Print..."
3360 msgstr "Spausdinti..."
3362 #: ieframe.rc:76
3363 msgid "Address"
3364 msgstr "Adresas"
3366 #: ieframe.rc:81
3367 msgid "Searching for %s"
3368 msgstr "Ieškoma %s"
3370 #: ieframe.rc:82
3371 msgid "Start downloading %s"
3372 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3374 #: ieframe.rc:83
3375 msgid "Downloading %s"
3376 msgstr "Atsiunčiama %s"
3378 #: ieframe.rc:84
3379 msgid "Asking for %s"
3380 msgstr "Prašoma %s"
3382 #: inetcpl.rc:49
3383 msgid "Home page"
3384 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3386 #: inetcpl.rc:50
3387 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3388 msgstr ""
3389 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3391 #: inetcpl.rc:53
3392 msgid "&Current page"
3393 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3395 #: inetcpl.rc:54
3396 msgid "&Default page"
3397 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3399 #: inetcpl.rc:55
3400 msgid "&Blank page"
3401 msgstr "&Tuščias puslapis"
3403 #: inetcpl.rc:56
3404 msgid "Browsing history"
3405 msgstr "Naršymo istorija"
3407 #: inetcpl.rc:57
3408 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3409 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3411 #: inetcpl.rc:59
3412 msgid "Delete &files..."
3413 msgstr "Šalinti &failus..."
3415 #: inetcpl.rc:60
3416 msgid "&Settings..."
3417 msgstr "Nuo&statos..."
3419 #: inetcpl.rc:68
3420 msgid "Delete browsing history"
3421 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3423 #: inetcpl.rc:71
3424 msgid ""
3425 "Temporary internet files\n"
3426 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3427 msgstr ""
3428 "Laikini interneto failai\n"
3429 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3431 #: inetcpl.rc:73
3432 msgid ""
3433 "Cookies\n"
3434 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3435 "preferences and login information."
3436 msgstr ""
3437 "Slapukai\n"
3438 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3439 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3441 #: inetcpl.rc:75
3442 msgid ""
3443 "History\n"
3444 "List of websites you have accessed."
3445 msgstr ""
3446 "Istorija\n"
3447 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3449 #: inetcpl.rc:77
3450 msgid ""
3451 "Form data\n"
3452 "Usernames and other information you have entered into forms."
3453 msgstr ""
3454 "Formų duomenys\n"
3455 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3457 #: inetcpl.rc:79
3458 msgid ""
3459 "Passwords\n"
3460 "Saved passwords you have entered into forms."
3461 msgstr ""
3462 "Slaptažodžiai\n"
3463 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3465 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3466 msgid "Delete"
3467 msgstr "Šalinti"
3469 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3470 msgid "Security"
3471 msgstr "Saugumas"
3473 #: inetcpl.rc:112
3474 msgid ""
3475 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3476 "certificate authorities and publishers."
3477 msgstr ""
3478 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3480 #: inetcpl.rc:114
3481 msgid "Certificates..."
3482 msgstr "Liudijimai..."
3484 #: inetcpl.rc:115
3485 msgid "Publishers..."
3486 msgstr "Publikuotojai..."
3488 #: inetcpl.rc:123
3489 msgid "Connections"
3490 msgstr "Ryšiai"
3492 #: inetcpl.rc:125
3493 msgid "Automatic configuration"
3494 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
3496 #: inetcpl.rc:126
3497 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3498 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinį radimą (WPAD)"
3500 #: inetcpl.rc:127
3501 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3502 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinio konfigūravimo (PAC) skriptą"
3504 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3505 msgid "Address:"
3506 msgstr "Adresas:"
3508 #: inetcpl.rc:130
3509 msgid "Proxy server"
3510 msgstr "Įgaliotasis serveris"
3512 #: inetcpl.rc:131
3513 msgid "Use a proxy server"
3514 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
3516 #: inetcpl.rc:134
3517 msgid "Port:"
3518 msgstr "Prievadas:"
3520 #: inetcpl.rc:31
3521 msgid "Internet Settings"
3522 msgstr "Interneto nuostatos"
3524 #: inetcpl.rc:32
3525 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3526 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3528 #: inetcpl.rc:33
3529 msgid "Security settings for zone: "
3530 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3532 #: inetcpl.rc:34
3533 msgid "Custom"
3534 msgstr "Pritaikytos"
3536 #: inetcpl.rc:35
3537 msgid "Very Low"
3538 msgstr "Labai žemos"
3540 #: inetcpl.rc:36
3541 msgid "Low"
3542 msgstr "Žemos"
3544 #: inetcpl.rc:37
3545 msgid "Medium"
3546 msgstr "Vidutinės"
3548 #: inetcpl.rc:38
3549 msgid "Increased"
3550 msgstr "Padidintos"
3552 #: inetcpl.rc:39
3553 msgid "High"
3554 msgstr "Aukštos"
3556 #: joy.rc:36
3557 msgid "Joysticks"
3558 msgstr "Vairasvirtės"
3560 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3561 msgid "&Disable"
3562 msgstr "&Išjungti"
3564 #: joy.rc:40
3565 msgid "&Enable"
3566 msgstr "Įj&ungti"
3568 #: joy.rc:41
3569 msgid "Connected"
3570 msgstr "Prijungta"
3572 #: joy.rc:43
3573 msgid "Disabled"
3574 msgstr "Išjungta"
3576 #: joy.rc:45
3577 msgid ""
3578 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3579 "updated here until you restart this applet."
3580 msgstr ""
3581 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3582 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3584 #: joy.rc:50
3585 msgid "Test Joystick"
3586 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3588 #: joy.rc:54
3589 msgid "Buttons"
3590 msgstr "Mygtukai"
3592 #: joy.rc:63
3593 msgid "Test Force Feedback"
3594 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3596 #: joy.rc:67
3597 msgid "Available Effects"
3598 msgstr "Prieinami efektai"
3600 #: joy.rc:69
3601 msgid ""
3602 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3603 "direction can be changed with the controller axis."
3604 msgstr ""
3605 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3606 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3608 #: joy.rc:31
3609 msgid "Game Controllers"
3610 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3612 #: jscript.rc:28
3613 msgid "Error converting object to primitive type"
3614 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3616 #: jscript.rc:29
3617 msgid "Invalid procedure call or argument"
3618 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3620 #: jscript.rc:30
3621 msgid "Subscript out of range"
3622 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3624 #: jscript.rc:31
3625 msgid "Object required"
3626 msgstr "Reikalingas objektas"
3628 #: jscript.rc:32
3629 msgid "Automation server can't create object"
3630 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3632 #: jscript.rc:33
3633 msgid "Object doesn't support this property or method"
3634 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3636 #: jscript.rc:34
3637 msgid "Object doesn't support this action"
3638 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3640 #: jscript.rc:35
3641 msgid "Argument not optional"
3642 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3644 #: jscript.rc:36
3645 msgid "Syntax error"
3646 msgstr "Sintaksės klaida"
3648 #: jscript.rc:37
3649 msgid "Expected ';'"
3650 msgstr "Tikėtasi „;“"
3652 #: jscript.rc:38
3653 msgid "Expected '('"
3654 msgstr "Tikėtasi „(“"
3656 #: jscript.rc:39
3657 msgid "Expected ')'"
3658 msgstr "Tikėtasi „)“"
3660 #: jscript.rc:40
3661 msgid "Expected identifier"
3662 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3664 #: jscript.rc:41
3665 msgid "Expected '='"
3666 msgstr "Tikėtasi „=“"
3668 #: jscript.rc:42
3669 msgid "Invalid character"
3670 msgstr "Neteisingas simbolis"
3672 #: jscript.rc:43
3673 msgid "Unterminated string constant"
3674 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3676 #: jscript.rc:44
3677 msgid "'return' statement outside of function"
3678 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3680 #: jscript.rc:45
3681 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3682 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3684 #: jscript.rc:46
3685 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3686 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3688 #: jscript.rc:47
3689 msgid "Label redefined"
3690 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3692 #: jscript.rc:48
3693 msgid "Label not found"
3694 msgstr "Žymė nerasta"
3696 #: jscript.rc:49
3697 msgid "Expected '@end'"
3698 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3700 #: jscript.rc:50
3701 msgid "Conditional compilation is turned off"
3702 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3704 #: jscript.rc:51
3705 msgid "Expected '@'"
3706 msgstr "Tikėtasi „@“"
3708 #: jscript.rc:54
3709 msgid "Number expected"
3710 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3712 #: jscript.rc:52
3713 msgid "Function expected"
3714 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3716 #: jscript.rc:53
3717 msgid "'[object]' is not a date object"
3718 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3720 #: jscript.rc:55
3721 msgid "Object expected"
3722 msgstr "Tikėtasi objekto"
3724 #: jscript.rc:56
3725 msgid "Illegal assignment"
3726 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3728 #: jscript.rc:57
3729 msgid "'|' is undefined"
3730 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3732 #: jscript.rc:58
3733 msgid "Boolean object expected"
3734 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3736 #: jscript.rc:59
3737 msgid "Cannot delete '|'"
3738 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3740 #: jscript.rc:60
3741 msgid "VBArray object expected"
3742 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3744 #: jscript.rc:61
3745 msgid "JScript object expected"
3746 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3748 #: jscript.rc:62
3749 msgid "Syntax error in regular expression"
3750 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3752 #: jscript.rc:64
3753 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3754 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3756 #: jscript.rc:63
3757 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3758 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3760 #: jscript.rc:65
3761 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3762 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3764 #: jscript.rc:66
3765 msgid "Precision is out of range"
3766 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3768 #: jscript.rc:67
3769 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3770 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3772 #: jscript.rc:68
3773 msgid "Array object expected"
3774 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3776 #: jscript.rc:69
3777 msgid ""
3778 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3779 "this object"
3780 msgstr ""
3781 "savybės aprašo atributas „writable“ negali būti nustatytas į „tiesa“ šiam "
3782 "objektui"
3784 #: jscript.rc:70
3785 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3786 msgstr "Negalima iš naujo apibrėžti nekonfigūruojamos savybės „|“"
3788 #: jscript.rc:71
3789 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3790 msgstr "Negalima modifikuoti nerašomos savybės „|“"
3792 #: jscript.rc:72
3793 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3794 msgstr "Savybė negali turėti ir kreipiklių, ir reikšmės"
3796 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3797 msgid "Wine kernel DLL"
3798 msgstr "Wine branduolio DLL"
3800 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3801 msgid "Wine"
3802 msgstr "Wine"
3804 #: winerror.mc:28
3805 msgid "Success.\n"
3806 msgstr "Sėkmė.\n"
3808 #: winerror.mc:33
3809 msgid "Invalid function.\n"
3810 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3812 #: winerror.mc:38
3813 msgid "File not found.\n"
3814 msgstr "Failas nerastas.\n"
3816 #: winerror.mc:43
3817 msgid "Path not found.\n"
3818 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3820 #: winerror.mc:48
3821 msgid "Too many open files.\n"
3822 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3824 #: winerror.mc:53
3825 msgid "Access denied.\n"
3826 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3828 #: winerror.mc:58
3829 msgid "Invalid handle.\n"
3830 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3832 #: winerror.mc:63
3833 msgid "Memory trashed.\n"
3834 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3836 #: winerror.mc:68
3837 msgid "Not enough memory.\n"
3838 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3840 #: winerror.mc:73
3841 msgid "Invalid block.\n"
3842 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3844 #: winerror.mc:78
3845 msgid "Bad environment.\n"
3846 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3848 #: winerror.mc:83
3849 msgid "Bad format.\n"
3850 msgstr "Blogas formatas.\n"
3852 #: winerror.mc:88
3853 msgid "Invalid access.\n"
3854 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3856 #: winerror.mc:93
3857 msgid "Invalid data.\n"
3858 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3860 #: winerror.mc:98
3861 msgid "Out of memory.\n"
3862 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3864 #: winerror.mc:103
3865 msgid "Invalid drive.\n"
3866 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3868 #: winerror.mc:108
3869 msgid "Can't delete current directory.\n"
3870 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3872 #: winerror.mc:113
3873 msgid "Not same device.\n"
3874 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3876 #: winerror.mc:118
3877 msgid "No more files.\n"
3878 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3880 #: winerror.mc:123
3881 msgid "Write protected.\n"
3882 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3884 #: winerror.mc:128
3885 msgid "Bad unit.\n"
3886 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3888 #: winerror.mc:133
3889 msgid "Not ready.\n"
3890 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3892 #: winerror.mc:138
3893 msgid "Bad command.\n"
3894 msgstr "Bloga komanda.\n"
3896 #: winerror.mc:143
3897 msgid "CRC error.\n"
3898 msgstr "CRC klaida.\n"
3900 #: winerror.mc:148
3901 msgid "Bad length.\n"
3902 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3904 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3905 msgid "Seek error.\n"
3906 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3908 #: winerror.mc:158
3909 msgid "Not DOS disk.\n"
3910 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3912 #: winerror.mc:163
3913 msgid "Sector not found.\n"
3914 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3916 #: winerror.mc:168
3917 msgid "Out of paper.\n"
3918 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3920 #: winerror.mc:173
3921 msgid "Write fault.\n"
3922 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3924 #: winerror.mc:178
3925 msgid "Read fault.\n"
3926 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3928 #: winerror.mc:183
3929 msgid "General failure.\n"
3930 msgstr "Bendra triktis.\n"
3932 #: winerror.mc:188
3933 msgid "Sharing violation.\n"
3934 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3936 #: winerror.mc:193
3937 msgid "Lock violation.\n"
3938 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3940 #: winerror.mc:198
3941 msgid "Wrong disk.\n"
3942 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3944 #: winerror.mc:203
3945 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3946 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3948 #: winerror.mc:208
3949 msgid "End of file.\n"
3950 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3952 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3953 msgid "Disk full.\n"
3954 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3956 #: winerror.mc:218
3957 msgid "Request not supported.\n"
3958 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3960 #: winerror.mc:223
3961 msgid "Remote machine not listening.\n"
3962 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3964 #: winerror.mc:228
3965 msgid "Duplicate network name.\n"
3966 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3968 #: winerror.mc:233
3969 msgid "Bad network path.\n"
3970 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3972 #: winerror.mc:238
3973 msgid "Network busy.\n"
3974 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3976 #: winerror.mc:243
3977 msgid "Device does not exist.\n"
3978 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3980 #: winerror.mc:248
3981 msgid "Too many commands.\n"
3982 msgstr "Per daug komandų.\n"
3984 #: winerror.mc:253
3985 msgid "Adapter hardware error.\n"
3986 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3988 #: winerror.mc:258
3989 msgid "Bad network response.\n"
3990 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3992 #: winerror.mc:263
3993 msgid "Unexpected network error.\n"
3994 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3996 #: winerror.mc:268
3997 msgid "Bad remote adapter.\n"
3998 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
4000 #: winerror.mc:273
4001 msgid "Print queue full.\n"
4002 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
4004 #: winerror.mc:278
4005 msgid "No spool space.\n"
4006 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
4008 #: winerror.mc:283
4009 msgid "Print canceled.\n"
4010 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
4012 #: winerror.mc:288
4013 msgid "Network name deleted.\n"
4014 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
4016 #: winerror.mc:293
4017 msgid "Network access denied.\n"
4018 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
4020 #: winerror.mc:298
4021 msgid "Bad device type.\n"
4022 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
4024 #: winerror.mc:303
4025 msgid "Bad network name.\n"
4026 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
4028 #: winerror.mc:308
4029 msgid "Too many network names.\n"
4030 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
4032 #: winerror.mc:313
4033 msgid "Too many network sessions.\n"
4034 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
4036 #: winerror.mc:318
4037 msgid "Sharing paused.\n"
4038 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
4040 #: winerror.mc:323
4041 msgid "Request not accepted.\n"
4042 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
4044 #: winerror.mc:328
4045 msgid "Redirector paused.\n"
4046 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
4048 #: winerror.mc:333
4049 msgid "File exists.\n"
4050 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
4052 #: winerror.mc:338
4053 msgid "Cannot create.\n"
4054 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
4056 #: winerror.mc:343
4057 msgid "Int24 failure.\n"
4058 msgstr "Int24 klaida.\n"
4060 #: winerror.mc:348
4061 msgid "Out of structures.\n"
4062 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
4064 #: winerror.mc:353
4065 msgid "Already assigned.\n"
4066 msgstr "Jau priskirta.\n"
4068 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4069 msgid "Invalid password.\n"
4070 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
4072 #: winerror.mc:363
4073 msgid "Invalid parameter.\n"
4074 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
4076 #: winerror.mc:368
4077 msgid "Net write fault.\n"
4078 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
4080 #: winerror.mc:373
4081 msgid "No process slots.\n"
4082 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
4084 #: winerror.mc:378
4085 msgid "Too many semaphores.\n"
4086 msgstr "Per daug semaforų.\n"
4088 #: winerror.mc:383
4089 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4090 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
4092 #: winerror.mc:388
4093 msgid "Semaphore is set.\n"
4094 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
4096 #: winerror.mc:393
4097 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4098 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4100 #: winerror.mc:398
4101 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4102 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4104 #: winerror.mc:403
4105 msgid "Semaphore owner died.\n"
4106 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4108 #: winerror.mc:408
4109 msgid "Semaphore user limit.\n"
4110 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4112 #: winerror.mc:413
4113 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4114 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4116 #: winerror.mc:418
4117 msgid "Drive locked.\n"
4118 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4120 #: winerror.mc:423
4121 msgid "Broken pipe.\n"
4122 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4124 #: winerror.mc:428
4125 msgid "Open failed.\n"
4126 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4128 #: winerror.mc:433
4129 msgid "Buffer overflow.\n"
4130 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4132 #: winerror.mc:443
4133 msgid "No more search handles.\n"
4134 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4136 #: winerror.mc:448
4137 msgid "Invalid target handle.\n"
4138 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4140 #: winerror.mc:453
4141 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4142 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4144 #: winerror.mc:458
4145 msgid "Invalid verify switch.\n"
4146 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4148 #: winerror.mc:463
4149 msgid "Bad driver level.\n"
4150 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4152 #: winerror.mc:468
4153 msgid "Call not implemented.\n"
4154 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4156 #: winerror.mc:473
4157 msgid "Semaphore timeout.\n"
4158 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4160 #: winerror.mc:478
4161 msgid "Insufficient buffer.\n"
4162 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4164 #: winerror.mc:483
4165 msgid "Invalid name.\n"
4166 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4168 #: winerror.mc:488
4169 msgid "Invalid level.\n"
4170 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4172 #: winerror.mc:493
4173 msgid "No volume label.\n"
4174 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4176 #: winerror.mc:498
4177 msgid "Module not found.\n"
4178 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4180 #: winerror.mc:503
4181 msgid "Procedure not found.\n"
4182 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4184 #: winerror.mc:508
4185 msgid "No children to wait for.\n"
4186 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4188 #: winerror.mc:513
4189 msgid "Child process has not completed.\n"
4190 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4192 #: winerror.mc:518
4193 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4194 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4196 #: winerror.mc:523
4197 msgid "Negative seek.\n"
4198 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4200 #: winerror.mc:533
4201 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4202 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4204 #: winerror.mc:538
4205 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4206 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4208 #: winerror.mc:543
4209 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4210 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4212 #: winerror.mc:548
4213 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4214 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4216 #: winerror.mc:553
4217 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4218 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4220 #: winerror.mc:558
4221 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4222 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4224 #: winerror.mc:563
4225 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4226 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4228 #: winerror.mc:568
4229 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4230 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4232 #: winerror.mc:573
4233 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4234 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4236 #: winerror.mc:578
4237 msgid "Drive is busy.\n"
4238 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4240 #: winerror.mc:583
4241 msgid "Same drive.\n"
4242 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4244 #: winerror.mc:588
4245 msgid "Not top-level directory.\n"
4246 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4248 #: winerror.mc:593
4249 msgid "Directory is not empty.\n"
4250 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4252 #: winerror.mc:598
4253 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4254 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4256 #: winerror.mc:603
4257 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4258 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4260 #: winerror.mc:608
4261 msgid "Path is busy.\n"
4262 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4264 #: winerror.mc:613
4265 msgid "Already a SUBST target.\n"
4266 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4268 #: winerror.mc:618
4269 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4270 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4272 #: winerror.mc:623
4273 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4274 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4276 #: winerror.mc:628
4277 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4278 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4280 #: winerror.mc:633
4281 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4282 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4284 #: winerror.mc:638
4285 msgid "Volume label too long.\n"
4286 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4288 #: winerror.mc:643
4289 msgid "Too many TCBs.\n"
4290 msgstr "Per daug TCB.\n"
4292 #: winerror.mc:648
4293 msgid "Signal refused.\n"
4294 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4296 #: winerror.mc:653
4297 msgid "Segment discarded.\n"
4298 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4300 #: winerror.mc:658
4301 msgid "Segment not locked.\n"
4302 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4304 #: winerror.mc:663
4305 msgid "Bad thread ID address.\n"
4306 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4308 #: winerror.mc:668
4309 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4310 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4312 #: winerror.mc:673
4313 msgid "Path is invalid.\n"
4314 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4316 #: winerror.mc:678
4317 msgid "Signal pending.\n"
4318 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4320 #: winerror.mc:683
4321 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4322 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4324 #: winerror.mc:688
4325 msgid "Lock failed.\n"
4326 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4328 #: winerror.mc:693
4329 msgid "Resource in use.\n"
4330 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4332 #: winerror.mc:698
4333 msgid "Cancel violation.\n"
4334 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4336 #: winerror.mc:703
4337 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4338 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4340 #: winerror.mc:708
4341 msgid "Invalid segment number.\n"
4342 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4344 #: winerror.mc:713
4345 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4346 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4348 #: winerror.mc:718
4349 msgid "File already exists.\n"
4350 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4352 #: winerror.mc:723
4353 msgid "Invalid flag number.\n"
4354 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4356 #: winerror.mc:728
4357 msgid "Semaphore name not found.\n"
4358 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4360 #: winerror.mc:733
4361 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4362 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4364 #: winerror.mc:738
4365 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4366 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4368 #: winerror.mc:743
4369 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4370 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4372 #: winerror.mc:748
4373 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4374 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4376 #: winerror.mc:753
4377 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4378 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4380 #: winerror.mc:758
4381 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4382 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4384 #: winerror.mc:763
4385 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4386 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4388 #: winerror.mc:768
4389 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4390 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4392 #: winerror.mc:773
4393 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4394 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4396 #: winerror.mc:778
4397 msgid "IOPL not enabled.\n"
4398 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4400 #: winerror.mc:783
4401 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4402 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4404 #: winerror.mc:788
4405 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4406 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4408 #: winerror.mc:793
4409 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4410 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4412 #: winerror.mc:798
4413 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4414 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4416 #: winerror.mc:803
4417 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4418 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4420 #: winerror.mc:808
4421 msgid "Environment variable not found.\n"
4422 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4424 #: winerror.mc:813
4425 msgid "No signal sent.\n"
4426 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4428 #: winerror.mc:818
4429 msgid "File name is too long.\n"
4430 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4432 #: winerror.mc:823
4433 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4434 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4436 #: winerror.mc:828
4437 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4438 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4440 #: winerror.mc:833
4441 msgid "Invalid signal number.\n"
4442 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4444 #: winerror.mc:838
4445 msgid "Error setting signal handler.\n"
4446 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4448 #: winerror.mc:843
4449 msgid "Segment locked.\n"
4450 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4452 #: winerror.mc:848
4453 msgid "Too many modules.\n"
4454 msgstr "Per daug modulių.\n"
4456 #: winerror.mc:853
4457 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4458 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4460 #: winerror.mc:858
4461 msgid "Machine type mismatch.\n"
4462 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4464 #: winerror.mc:863
4465 msgid "Bad pipe.\n"
4466 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4468 #: winerror.mc:868
4469 msgid "Pipe busy.\n"
4470 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4472 #: winerror.mc:873
4473 msgid "Pipe closed.\n"
4474 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4476 #: winerror.mc:878
4477 msgid "Pipe not connected.\n"
4478 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4480 #: winerror.mc:883
4481 msgid "More data available.\n"
4482 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4484 #: winerror.mc:888
4485 msgid "Session canceled.\n"
4486 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4488 #: winerror.mc:893
4489 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4490 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4492 #: winerror.mc:898
4493 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4494 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4496 #: winerror.mc:903
4497 msgid "No more data available.\n"
4498 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4500 #: winerror.mc:908
4501 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4502 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4504 #: winerror.mc:913
4505 msgid "Directory name invalid.\n"
4506 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4508 #: winerror.mc:918
4509 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4510 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4512 #: winerror.mc:923
4513 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4514 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4516 #: winerror.mc:928
4517 msgid "Extended attribute table full.\n"
4518 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4520 #: winerror.mc:933
4521 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4522 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4524 #: winerror.mc:938
4525 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4526 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4528 #: winerror.mc:943
4529 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4530 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4532 #: winerror.mc:948
4533 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4534 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4536 #: winerror.mc:953
4537 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4538 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4540 #: winerror.mc:958
4541 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4542 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4544 #: winerror.mc:963
4545 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4546 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4548 #: winerror.mc:968
4549 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4550 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4552 #: winerror.mc:973
4553 msgid "Invalid address.\n"
4554 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4556 #: winerror.mc:978
4557 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4558 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4560 #: winerror.mc:983
4561 msgid "Pipe connected.\n"
4562 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4564 #: winerror.mc:988
4565 msgid "Pipe listening.\n"
4566 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4568 #: winerror.mc:993
4569 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4570 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4572 #: winerror.mc:998
4573 msgid "I/O operation aborted.\n"
4574 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4576 #: winerror.mc:1003
4577 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4578 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4580 #: winerror.mc:1008
4581 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4582 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4584 #: winerror.mc:1013
4585 msgid "No access to memory location.\n"
4586 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4588 #: winerror.mc:1018
4589 msgid "Swap error.\n"
4590 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4592 #: winerror.mc:1023
4593 msgid "Stack overflow.\n"
4594 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4596 #: winerror.mc:1028
4597 msgid "Invalid message.\n"
4598 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4600 #: winerror.mc:1033
4601 msgid "Cannot complete.\n"
4602 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4604 #: winerror.mc:1038
4605 msgid "Invalid flags.\n"
4606 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4608 #: winerror.mc:1043
4609 msgid "Unrecognized volume.\n"
4610 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4612 #: winerror.mc:1048
4613 msgid "File invalid.\n"
4614 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4616 #: winerror.mc:1053
4617 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4618 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4620 #: winerror.mc:1058
4621 msgid "Nonexistent token.\n"
4622 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4624 #: winerror.mc:1063
4625 msgid "Registry corrupt.\n"
4626 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4628 #: winerror.mc:1068
4629 msgid "Invalid key.\n"
4630 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4632 #: winerror.mc:1073
4633 msgid "Can't open registry key.\n"
4634 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4636 #: winerror.mc:1078
4637 msgid "Can't read registry key.\n"
4638 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4640 #: winerror.mc:1083
4641 msgid "Can't write registry key.\n"
4642 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4644 #: winerror.mc:1088
4645 msgid "Registry has been recovered.\n"
4646 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4648 #: winerror.mc:1093
4649 msgid "Registry is corrupt.\n"
4650 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4652 #: winerror.mc:1098
4653 msgid "I/O to registry failed.\n"
4654 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4656 #: winerror.mc:1103
4657 msgid "Not registry file.\n"
4658 msgstr "Ne registro failas.\n"
4660 #: winerror.mc:1108
4661 msgid "Key deleted.\n"
4662 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4664 #: winerror.mc:1113
4665 msgid "No registry log space.\n"
4666 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4668 #: winerror.mc:1118
4669 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4670 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4672 #: winerror.mc:1123
4673 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4674 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4676 #: winerror.mc:1128
4677 msgid "Notify change request in progress.\n"
4678 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4680 #: winerror.mc:1133
4681 msgid "Dependent services are running.\n"
4682 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4684 #: winerror.mc:1138
4685 msgid "Invalid service control.\n"
4686 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4688 #: winerror.mc:1143
4689 msgid "Service request timeout.\n"
4690 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4692 #: winerror.mc:1148
4693 msgid "Cannot create service thread.\n"
4694 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4696 #: winerror.mc:1153
4697 msgid "Service database locked.\n"
4698 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4700 #: winerror.mc:1158
4701 msgid "Service already running.\n"
4702 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4704 #: winerror.mc:1163
4705 msgid "Invalid service account.\n"
4706 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4708 #: winerror.mc:1168
4709 msgid "Service is disabled.\n"
4710 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4712 #: winerror.mc:1173
4713 msgid "Circular dependency.\n"
4714 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4716 #: winerror.mc:1178
4717 msgid "Service does not exist.\n"
4718 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4720 #: winerror.mc:1183
4721 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4722 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4724 #: winerror.mc:1188
4725 msgid "Service not active.\n"
4726 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4728 #: winerror.mc:1193
4729 msgid "Service controller connect failed.\n"
4730 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4732 #: winerror.mc:1198
4733 msgid "Exception in service.\n"
4734 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4736 #: winerror.mc:1203
4737 msgid "Database does not exist.\n"
4738 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4740 #: winerror.mc:1208
4741 msgid "Service-specific error.\n"
4742 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4744 #: winerror.mc:1213
4745 msgid "Process aborted.\n"
4746 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4748 #: winerror.mc:1218
4749 msgid "Service dependency failed.\n"
4750 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4752 #: winerror.mc:1223
4753 msgid "Service login failed.\n"
4754 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4756 #: winerror.mc:1228
4757 msgid "Service start-hang.\n"
4758 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4760 #: winerror.mc:1233
4761 msgid "Invalid service lock.\n"
4762 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4764 #: winerror.mc:1238
4765 msgid "Service marked for delete.\n"
4766 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4768 #: winerror.mc:1243
4769 msgid "Service exists.\n"
4770 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4772 #: winerror.mc:1248
4773 msgid "System running last-known-good config.\n"
4774 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4776 #: winerror.mc:1253
4777 msgid "Service dependency deleted.\n"
4778 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4780 #: winerror.mc:1258
4781 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4782 msgstr ""
4783 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4784 "konfigūracija.\n"
4786 #: winerror.mc:1263
4787 msgid "Service not started since last boot.\n"
4788 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4790 #: winerror.mc:1268
4791 msgid "Duplicate service name.\n"
4792 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4794 #: winerror.mc:1273
4795 msgid "Different service account.\n"
4796 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4798 #: winerror.mc:1278
4799 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4800 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4802 #: winerror.mc:1283
4803 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4804 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4806 #: winerror.mc:1288
4807 msgid "No recovery program for service.\n"
4808 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4810 #: winerror.mc:1293
4811 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4812 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4814 #: winerror.mc:1298
4815 msgid "End of media.\n"
4816 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4818 #: winerror.mc:1303
4819 msgid "Filemark detected.\n"
4820 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4822 #: winerror.mc:1308
4823 msgid "Beginning of media.\n"
4824 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4826 #: winerror.mc:1313
4827 msgid "Setmark detected.\n"
4828 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4830 #: winerror.mc:1318
4831 msgid "No data detected.\n"
4832 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4834 #: winerror.mc:1323
4835 msgid "Partition failure.\n"
4836 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4838 #: winerror.mc:1328
4839 msgid "Invalid block length.\n"
4840 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4842 #: winerror.mc:1333
4843 msgid "Device not partitioned.\n"
4844 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4846 #: winerror.mc:1338
4847 msgid "Unable to lock media.\n"
4848 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4850 #: winerror.mc:1343
4851 msgid "Unable to unload media.\n"
4852 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4854 #: winerror.mc:1348
4855 msgid "Media changed.\n"
4856 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4858 #: winerror.mc:1353
4859 msgid "I/O bus reset.\n"
4860 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4862 #: winerror.mc:1358
4863 msgid "No media in drive.\n"
4864 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4866 #: winerror.mc:1363
4867 msgid "No Unicode translation.\n"
4868 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4870 #: winerror.mc:1368
4871 msgid "DLL initialization failed.\n"
4872 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4874 #: winerror.mc:1373
4875 msgid "Shutdown in progress.\n"
4876 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4878 #: winerror.mc:1378
4879 msgid "No shutdown in progress.\n"
4880 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4882 #: winerror.mc:1383
4883 msgid "I/O device error.\n"
4884 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4886 #: winerror.mc:1388
4887 msgid "No serial devices found.\n"
4888 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4890 #: winerror.mc:1393
4891 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4892 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4894 #: winerror.mc:1398
4895 msgid "Serial I/O completed.\n"
4896 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4898 #: winerror.mc:1403
4899 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4900 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4902 #: winerror.mc:1408
4903 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4904 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4906 #: winerror.mc:1413
4907 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4908 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4910 #: winerror.mc:1418
4911 msgid "Unknown floppy error.\n"
4912 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4914 #: winerror.mc:1423
4915 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4916 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4918 #: winerror.mc:1428
4919 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4920 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4922 #: winerror.mc:1433
4923 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4924 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4926 #: winerror.mc:1438
4927 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4928 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4930 #: winerror.mc:1443
4931 msgid "End of tape media.\n"
4932 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4934 #: winerror.mc:1448
4935 msgid "Not enough server memory.\n"
4936 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4938 #: winerror.mc:1453
4939 msgid "Possible deadlock.\n"
4940 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4942 #: winerror.mc:1458
4943 msgid "Incorrect alignment.\n"
4944 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4946 #: winerror.mc:1463
4947 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4948 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4950 #: winerror.mc:1468
4951 msgid "Set-power-state failed.\n"
4952 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4954 #: winerror.mc:1473
4955 msgid "Too many links.\n"
4956 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4958 #: winerror.mc:1478
4959 msgid "Newer windows version needed.\n"
4960 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4962 #: winerror.mc:1483
4963 msgid "Wrong operating system.\n"
4964 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4966 #: winerror.mc:1488
4967 msgid "Single-instance application.\n"
4968 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4970 #: winerror.mc:1493
4971 msgid "Real-mode application.\n"
4972 msgstr "Real-mode programa.\n"
4974 #: winerror.mc:1498
4975 msgid "Invalid DLL.\n"
4976 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4978 #: winerror.mc:1503
4979 msgid "No associated application.\n"
4980 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4982 #: winerror.mc:1508
4983 msgid "DDE failure.\n"
4984 msgstr "DDE klaida.\n"
4986 #: winerror.mc:1513
4987 msgid "DLL not found.\n"
4988 msgstr "DLL nerastas.\n"
4990 #: winerror.mc:1518
4991 msgid "Out of user handles.\n"
4992 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4994 #: winerror.mc:1523
4995 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4996 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4998 #: winerror.mc:1528
4999 msgid "The source element is empty.\n"
5000 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
5002 #: winerror.mc:1533
5003 msgid "The destination element is full.\n"
5004 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
5006 #: winerror.mc:1538
5007 msgid "The element address is invalid.\n"
5008 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
5010 #: winerror.mc:1543
5011 msgid "The magazine is not present.\n"
5012 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
5014 #: winerror.mc:1548
5015 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5016 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
5018 #: winerror.mc:1553
5019 msgid "The device requires cleaning.\n"
5020 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
5022 #: winerror.mc:1558
5023 msgid "The device door is open.\n"
5024 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
5026 #: winerror.mc:1563
5027 msgid "The device is not connected.\n"
5028 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
5030 #: winerror.mc:1568
5031 msgid "Element not found.\n"
5032 msgstr "Elementas nerastas.\n"
5034 #: winerror.mc:1573
5035 msgid "No match found.\n"
5036 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
5038 #: winerror.mc:1578
5039 msgid "Property set not found.\n"
5040 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
5042 #: winerror.mc:1583
5043 msgid "Point not found.\n"
5044 msgstr "Taškas nerastas.\n"
5046 #: winerror.mc:1588
5047 msgid "No running tracking service.\n"
5048 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
5050 #: winerror.mc:1593
5051 msgid "No such volume ID.\n"
5052 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
5054 #: winerror.mc:1598
5055 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5056 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
5058 #: winerror.mc:1603
5059 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5060 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
5062 #: winerror.mc:1608
5063 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5064 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
5066 #: winerror.mc:1613
5067 msgid "The journal is being deleted.\n"
5068 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
5070 #: winerror.mc:1618
5071 msgid "The journal is not active.\n"
5072 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
5074 #: winerror.mc:1623
5075 msgid "Potential matching file found.\n"
5076 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
5078 #: winerror.mc:1628
5079 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5080 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
5082 #: winerror.mc:1633
5083 msgid "Invalid device name.\n"
5084 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
5086 #: winerror.mc:1638
5087 msgid "Connection unavailable.\n"
5088 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
5090 #: winerror.mc:1643
5091 msgid "Device already remembered.\n"
5092 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
5094 #: winerror.mc:1648
5095 msgid "No network or bad path.\n"
5096 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5098 #: winerror.mc:1653
5099 msgid "Invalid network provider name.\n"
5100 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5102 #: winerror.mc:1658
5103 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5104 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5106 #: winerror.mc:1663
5107 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5108 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5110 #: winerror.mc:1668
5111 msgid "Not a container.\n"
5112 msgstr "Ne konteineris.\n"
5114 #: winerror.mc:1673
5115 msgid "Extended error.\n"
5116 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5118 #: winerror.mc:1678
5119 msgid "Invalid group name.\n"
5120 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5122 #: winerror.mc:1683
5123 msgid "Invalid computer name.\n"
5124 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5126 #: winerror.mc:1688
5127 msgid "Invalid event name.\n"
5128 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5130 #: winerror.mc:1693
5131 msgid "Invalid domain name.\n"
5132 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5134 #: winerror.mc:1698
5135 msgid "Invalid service name.\n"
5136 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5138 #: winerror.mc:1703
5139 msgid "Invalid network name.\n"
5140 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5142 #: winerror.mc:1708
5143 msgid "Invalid share name.\n"
5144 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5146 #: winerror.mc:1718
5147 msgid "Invalid message name.\n"
5148 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5150 #: winerror.mc:1723
5151 msgid "Invalid message destination.\n"
5152 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5154 #: winerror.mc:1728
5155 msgid "Session credential conflict.\n"
5156 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5158 #: winerror.mc:1733
5159 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5160 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5162 #: winerror.mc:1738
5163 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5164 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5166 #: winerror.mc:1743
5167 msgid "No network.\n"
5168 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5170 #: winerror.mc:1748
5171 msgid "Operation canceled by user.\n"
5172 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5174 #: winerror.mc:1753
5175 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5176 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5178 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5179 msgid "Connection refused.\n"
5180 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5182 #: winerror.mc:1763
5183 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5184 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5186 #: winerror.mc:1768
5187 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5188 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5190 #: winerror.mc:1773
5191 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5192 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5194 #: winerror.mc:1778
5195 msgid "Connection invalid.\n"
5196 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5198 #: winerror.mc:1783
5199 msgid "Connection is active.\n"
5200 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5202 #: winerror.mc:1788
5203 msgid "Network unreachable.\n"
5204 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5206 #: winerror.mc:1793
5207 msgid "Host unreachable.\n"
5208 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5210 #: winerror.mc:1798
5211 msgid "Protocol unreachable.\n"
5212 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5214 #: winerror.mc:1803
5215 msgid "Port unreachable.\n"
5216 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5218 #: winerror.mc:1808
5219 msgid "Request aborted.\n"
5220 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5222 #: winerror.mc:1813
5223 msgid "Connection aborted.\n"
5224 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5226 #: winerror.mc:1818
5227 msgid "Please retry operation.\n"
5228 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5230 #: winerror.mc:1823
5231 msgid "Connection count limit reached.\n"
5232 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5234 #: winerror.mc:1828
5235 msgid "Login time restriction.\n"
5236 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5238 #: winerror.mc:1833
5239 msgid "Login workstation restriction.\n"
5240 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5242 #: winerror.mc:1838
5243 msgid "Incorrect network address.\n"
5244 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5246 #: winerror.mc:1843
5247 msgid "Service already registered.\n"
5248 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5250 #: winerror.mc:1848
5251 msgid "Service not found.\n"
5252 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5254 #: winerror.mc:1853
5255 msgid "User not authenticated.\n"
5256 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5258 #: winerror.mc:1858
5259 msgid "User not logged on.\n"
5260 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5262 #: winerror.mc:1863
5263 msgid "Continue work in progress.\n"
5264 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5266 #: winerror.mc:1868
5267 msgid "Already initialized.\n"
5268 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5270 #: winerror.mc:1873
5271 msgid "No more local devices.\n"
5272 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5274 #: winerror.mc:1878
5275 msgid "The site does not exist.\n"
5276 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5278 #: winerror.mc:1883
5279 msgid "The domain controller already exists.\n"
5280 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5282 #: winerror.mc:1888
5283 msgid "Supported only when connected.\n"
5284 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5286 #: winerror.mc:1893
5287 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5288 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5290 #: winerror.mc:1898
5291 msgid "The user profile is invalid.\n"
5292 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5294 #: winerror.mc:1903
5295 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5296 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5298 #: winerror.mc:1908
5299 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5300 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5302 #: winerror.mc:1913
5303 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5304 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5306 #: winerror.mc:1918
5307 msgid "No quotas for account.\n"
5308 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5310 #: winerror.mc:1923
5311 msgid "Local user session key.\n"
5312 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5314 #: winerror.mc:1928
5315 msgid "Password too complex for LM.\n"
5316 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5318 #: winerror.mc:1933
5319 msgid "Unknown revision.\n"
5320 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5322 #: winerror.mc:1938
5323 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5324 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5326 #: winerror.mc:1943
5327 msgid "Invalid owner.\n"
5328 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5330 #: winerror.mc:1948
5331 msgid "Invalid primary group.\n"
5332 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5334 #: winerror.mc:1953
5335 msgid "No impersonation token.\n"
5336 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5338 #: winerror.mc:1958
5339 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5340 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5342 #: winerror.mc:1963
5343 msgid "No logon servers available.\n"
5344 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5346 #: winerror.mc:1968
5347 msgid "No such logon session.\n"
5348 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5350 #: winerror.mc:1973
5351 msgid "No such privilege.\n"
5352 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5354 #: winerror.mc:1978
5355 msgid "Privilege not held.\n"
5356 msgstr "Teisė neturima.\n"
5358 #: winerror.mc:1983
5359 msgid "Invalid account name.\n"
5360 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5362 #: winerror.mc:1988
5363 msgid "User already exists.\n"
5364 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5366 #: winerror.mc:1993
5367 msgid "No such user.\n"
5368 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5370 #: winerror.mc:1998
5371 msgid "Group already exists.\n"
5372 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5374 #: winerror.mc:2003
5375 msgid "No such group.\n"
5376 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5378 #: winerror.mc:2008
5379 msgid "User already in group.\n"
5380 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5382 #: winerror.mc:2013
5383 msgid "User not in group.\n"
5384 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5386 #: winerror.mc:2018
5387 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5388 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5390 #: winerror.mc:2023
5391 msgid "Wrong password.\n"
5392 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5394 #: winerror.mc:2028
5395 msgid "Ill-formed password.\n"
5396 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5398 #: winerror.mc:2033
5399 msgid "Password restriction.\n"
5400 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5402 #: winerror.mc:2038
5403 msgid "Logon failure.\n"
5404 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5406 #: winerror.mc:2043
5407 msgid "Account restriction.\n"
5408 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5410 #: winerror.mc:2048
5411 msgid "Invalid logon hours.\n"
5412 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5414 #: winerror.mc:2053
5415 msgid "Invalid workstation.\n"
5416 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5418 #: winerror.mc:2058
5419 msgid "Password expired.\n"
5420 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5422 #: winerror.mc:2063
5423 msgid "Account disabled.\n"
5424 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5426 #: winerror.mc:2068
5427 msgid "No security ID mapped.\n"
5428 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5430 #: winerror.mc:2073
5431 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5432 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5434 #: winerror.mc:2078
5435 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5436 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5438 #: winerror.mc:2083
5439 msgid "Invalid sub authority.\n"
5440 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5442 #: winerror.mc:2088
5443 msgid "Invalid ACL.\n"
5444 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5446 #: winerror.mc:2093
5447 msgid "Invalid SID.\n"
5448 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5450 #: winerror.mc:2098
5451 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5452 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5454 #: winerror.mc:2103
5455 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5456 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5458 #: winerror.mc:2108
5459 msgid "Server disabled.\n"
5460 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5462 #: winerror.mc:2113
5463 msgid "Server not disabled.\n"
5464 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5466 #: winerror.mc:2118
5467 msgid "Invalid ID authority.\n"
5468 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5470 #: winerror.mc:2123
5471 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5472 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5474 #: winerror.mc:2128
5475 msgid "Invalid group attributes.\n"
5476 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5478 #: winerror.mc:2133
5479 msgid "Bad impersonation level.\n"
5480 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5482 #: winerror.mc:2138
5483 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5484 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5486 #: winerror.mc:2143
5487 msgid "Bad validation class.\n"
5488 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5490 #: winerror.mc:2148
5491 msgid "Bad token type.\n"
5492 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5494 #: winerror.mc:2153
5495 msgid "No security on object.\n"
5496 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5498 #: winerror.mc:2158
5499 msgid "Can't access domain information.\n"
5500 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5502 #: winerror.mc:2163
5503 msgid "Invalid server state.\n"
5504 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5506 #: winerror.mc:2168
5507 msgid "Invalid domain state.\n"
5508 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5510 #: winerror.mc:2173
5511 msgid "Invalid domain role.\n"
5512 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5514 #: winerror.mc:2178
5515 msgid "No such domain.\n"
5516 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5518 #: winerror.mc:2183
5519 msgid "Domain already exists.\n"
5520 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5522 #: winerror.mc:2188
5523 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5524 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5526 #: winerror.mc:2193
5527 msgid "Internal database corruption.\n"
5528 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5530 #: winerror.mc:2198
5531 msgid "Internal error.\n"
5532 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5534 #: winerror.mc:2203
5535 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5536 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5538 #: winerror.mc:2208
5539 msgid "Bad descriptor format.\n"
5540 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5542 #: winerror.mc:2213
5543 msgid "Not a logon process.\n"
5544 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5546 #: winerror.mc:2218
5547 msgid "Logon session ID exists.\n"
5548 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5550 #: winerror.mc:2223
5551 msgid "Unknown authentication package.\n"
5552 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5554 #: winerror.mc:2228
5555 msgid "Bad logon session state.\n"
5556 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5558 #: winerror.mc:2233
5559 msgid "Logon session ID collision.\n"
5560 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5562 #: winerror.mc:2238
5563 msgid "Invalid logon type.\n"
5564 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5566 #: winerror.mc:2243
5567 msgid "Cannot impersonate.\n"
5568 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5570 #: winerror.mc:2248
5571 msgid "Invalid transaction state.\n"
5572 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5574 #: winerror.mc:2253
5575 msgid "Security DB commit failure.\n"
5576 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5578 #: winerror.mc:2258
5579 msgid "Account is built-in.\n"
5580 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5582 #: winerror.mc:2263
5583 msgid "Group is built-in.\n"
5584 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5586 #: winerror.mc:2268
5587 msgid "User is built-in.\n"
5588 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5590 #: winerror.mc:2273
5591 msgid "Group is primary for user.\n"
5592 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5594 #: winerror.mc:2278
5595 msgid "Token already in use.\n"
5596 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5598 #: winerror.mc:2283
5599 msgid "No such local group.\n"
5600 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5602 #: winerror.mc:2288
5603 msgid "User not in local group.\n"
5604 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5606 #: winerror.mc:2293
5607 msgid "User already in local group.\n"
5608 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5610 #: winerror.mc:2298
5611 msgid "Local group already exists.\n"
5612 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5614 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5615 msgid "Logon type not granted.\n"
5616 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5618 #: winerror.mc:2308
5619 msgid "Too many secrets.\n"
5620 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5622 #: winerror.mc:2313
5623 msgid "Secret too long.\n"
5624 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5626 #: winerror.mc:2318
5627 msgid "Internal security DB error.\n"
5628 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5630 #: winerror.mc:2323
5631 msgid "Too many context IDs.\n"
5632 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5634 #: winerror.mc:2333
5635 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5636 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5638 #: winerror.mc:2338
5639 msgid "No such member.\n"
5640 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5642 #: winerror.mc:2343
5643 msgid "Invalid member.\n"
5644 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5646 #: winerror.mc:2348
5647 msgid "Too many SIDs.\n"
5648 msgstr "Per daug SID.\n"
5650 #: winerror.mc:2353
5651 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5652 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5654 #: winerror.mc:2358
5655 msgid "No inheritable components.\n"
5656 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5658 #: winerror.mc:2363
5659 msgid "File or directory corrupt.\n"
5660 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5662 #: winerror.mc:2368
5663 msgid "Disk is corrupt.\n"
5664 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5666 #: winerror.mc:2373
5667 msgid "No user session key.\n"
5668 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5670 #: winerror.mc:2378
5671 msgid "License quota exceeded.\n"
5672 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5674 #: winerror.mc:2383
5675 msgid "Wrong target name.\n"
5676 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5678 #: winerror.mc:2388
5679 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5680 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5682 #: winerror.mc:2393
5683 msgid "Time skew between client and server.\n"
5684 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5686 #: winerror.mc:2398
5687 msgid "Invalid window handle.\n"
5688 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5690 #: winerror.mc:2403
5691 msgid "Invalid menu handle.\n"
5692 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5694 #: winerror.mc:2408
5695 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5696 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5698 #: winerror.mc:2413
5699 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5700 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5702 #: winerror.mc:2418
5703 msgid "Invalid hook handle.\n"
5704 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5706 #: winerror.mc:2423
5707 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5708 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5710 #: winerror.mc:2428
5711 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5712 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5714 #: winerror.mc:2433
5715 msgid "Can't find window class.\n"
5716 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5718 #: winerror.mc:2438
5719 msgid "Window owned by another thread.\n"
5720 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5722 #: winerror.mc:2443
5723 msgid "Hotkey already registered.\n"
5724 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5726 #: winerror.mc:2448
5727 msgid "Class already exists.\n"
5728 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5730 #: winerror.mc:2453
5731 msgid "Class does not exist.\n"
5732 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5734 #: winerror.mc:2458
5735 msgid "Class has open windows.\n"
5736 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5738 #: winerror.mc:2463
5739 msgid "Invalid index.\n"
5740 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5742 #: winerror.mc:2468
5743 msgid "Invalid icon handle.\n"
5744 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5746 #: winerror.mc:2473
5747 msgid "Private dialog index.\n"
5748 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5750 #: winerror.mc:2478
5751 msgid "List box ID not found.\n"
5752 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5754 #: winerror.mc:2483
5755 msgid "No wildcard characters.\n"
5756 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5758 #: winerror.mc:2488
5759 msgid "Clipboard not open.\n"
5760 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5762 #: winerror.mc:2493
5763 msgid "Hotkey not registered.\n"
5764 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5766 #: winerror.mc:2498
5767 msgid "Not a dialog window.\n"
5768 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5770 #: winerror.mc:2503
5771 msgid "Control ID not found.\n"
5772 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5774 #: winerror.mc:2508
5775 msgid "Invalid combo box message.\n"
5776 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5778 #: winerror.mc:2513
5779 msgid "Not a combo box window.\n"
5780 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5782 #: winerror.mc:2518
5783 msgid "Invalid edit height.\n"
5784 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5786 #: winerror.mc:2523
5787 msgid "DC not found.\n"
5788 msgstr "DC nerastas.\n"
5790 #: winerror.mc:2528
5791 msgid "Invalid hook filter.\n"
5792 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5794 #: winerror.mc:2533
5795 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5796 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5798 #: winerror.mc:2538
5799 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5800 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5802 #: winerror.mc:2543
5803 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5804 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5806 #: winerror.mc:2548
5807 msgid "Journal hook already set.\n"
5808 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5810 #: winerror.mc:2553
5811 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5812 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5814 #: winerror.mc:2558
5815 msgid "Invalid list box message.\n"
5816 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5818 #: winerror.mc:2563
5819 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5820 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5822 #: winerror.mc:2568
5823 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5824 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5826 #: winerror.mc:2573
5827 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5828 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5830 #: winerror.mc:2578
5831 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5832 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5834 #: winerror.mc:2583
5835 msgid "Window has no system menu.\n"
5836 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5838 #: winerror.mc:2588
5839 msgid "Invalid message box style.\n"
5840 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5842 #: winerror.mc:2593
5843 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5844 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5846 #: winerror.mc:2598
5847 msgid "Screen already locked.\n"
5848 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5850 #: winerror.mc:2603
5851 msgid "Window handles have different parents.\n"
5852 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5854 #: winerror.mc:2608
5855 msgid "Not a child window.\n"
5856 msgstr "Ne polangis.\n"
5858 #: winerror.mc:2613
5859 msgid "Invalid GW command.\n"
5860 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5862 #: winerror.mc:2618
5863 msgid "Invalid thread ID.\n"
5864 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5866 #: winerror.mc:2623
5867 msgid "Not an MDI child window.\n"
5868 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5870 #: winerror.mc:2628
5871 msgid "Popup menu already active.\n"
5872 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5874 #: winerror.mc:2633
5875 msgid "No scrollbars.\n"
5876 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5878 #: winerror.mc:2638
5879 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5880 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5882 #: winerror.mc:2643
5883 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5884 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5886 #: winerror.mc:2648
5887 msgid "No system resources.\n"
5888 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5890 #: winerror.mc:2653
5891 msgid "No non-paged system resources.\n"
5892 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5894 #: winerror.mc:2658
5895 msgid "No paged system resources.\n"
5896 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5898 #: winerror.mc:2663
5899 msgid "No working set quota.\n"
5900 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5902 #: winerror.mc:2668
5903 msgid "No page file quota.\n"
5904 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5906 #: winerror.mc:2673
5907 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5908 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5910 #: winerror.mc:2678
5911 msgid "Menu item not found.\n"
5912 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5914 #: winerror.mc:2683
5915 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5916 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5918 #: winerror.mc:2688
5919 msgid "Hook type not allowed.\n"
5920 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5922 #: winerror.mc:2693
5923 msgid "Interactive window station required.\n"
5924 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5926 #: winerror.mc:2698
5927 msgid "Timeout.\n"
5928 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5930 #: winerror.mc:2703
5931 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5932 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5934 #: winerror.mc:2708
5935 msgid "Event log file corrupt.\n"
5936 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5938 #: winerror.mc:2713
5939 msgid "Event log can't start.\n"
5940 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5942 #: winerror.mc:2718
5943 msgid "Event log file full.\n"
5944 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5946 #: winerror.mc:2723
5947 msgid "Event log file changed.\n"
5948 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5950 #: winerror.mc:2728
5951 msgid "Installer service failed.\n"
5952 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5954 #: winerror.mc:2733
5955 msgid "Installation aborted by user.\n"
5956 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5958 #: winerror.mc:2738
5959 msgid "Installation failure.\n"
5960 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5962 #: winerror.mc:2743
5963 msgid "Installation suspended.\n"
5964 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5966 #: winerror.mc:2748
5967 msgid "Unknown product.\n"
5968 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5970 #: winerror.mc:2753
5971 msgid "Unknown feature.\n"
5972 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5974 #: winerror.mc:2758
5975 msgid "Unknown component.\n"
5976 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5978 #: winerror.mc:2763
5979 msgid "Unknown property.\n"
5980 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5982 #: winerror.mc:2768
5983 msgid "Invalid handle state.\n"
5984 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5986 #: winerror.mc:2773
5987 msgid "Bad configuration.\n"
5988 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5990 #: winerror.mc:2778
5991 msgid "Index is missing.\n"
5992 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5994 #: winerror.mc:2783
5995 msgid "Installation source is missing.\n"
5996 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5998 #: winerror.mc:2788
5999 msgid "Wrong installation package version.\n"
6000 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
6002 #: winerror.mc:2793
6003 msgid "Product uninstalled.\n"
6004 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
6006 #: winerror.mc:2798
6007 msgid "Invalid query syntax.\n"
6008 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
6010 #: winerror.mc:2803
6011 msgid "Invalid field.\n"
6012 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6014 #: winerror.mc:2808
6015 msgid "Device removed.\n"
6016 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
6018 #: winerror.mc:2813
6019 msgid "Installation already running.\n"
6020 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
6022 #: winerror.mc:2818
6023 msgid "Installation package failed to open.\n"
6024 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
6026 #: winerror.mc:2823
6027 msgid "Installation package is invalid.\n"
6028 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
6030 #: winerror.mc:2828
6031 msgid "Installer user interface failed.\n"
6032 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
6034 #: winerror.mc:2833
6035 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6036 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
6038 #: winerror.mc:2838
6039 msgid "Installation language not supported.\n"
6040 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
6042 #: winerror.mc:2843
6043 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6044 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
6046 #: winerror.mc:2848
6047 msgid "Installation package rejected.\n"
6048 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
6050 #: winerror.mc:2853
6051 msgid "Function could not be called.\n"
6052 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
6054 #: winerror.mc:2858
6055 msgid "Function failed.\n"
6056 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
6058 #: winerror.mc:2863
6059 msgid "Invalid table.\n"
6060 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
6062 #: winerror.mc:2868
6063 msgid "Data type mismatch.\n"
6064 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
6066 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6067 msgid "Unsupported type.\n"
6068 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
6070 #: winerror.mc:2878
6071 msgid "Creation failed.\n"
6072 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
6074 #: winerror.mc:2883
6075 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6076 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
6078 #: winerror.mc:2888
6079 msgid "Installation platform not supported.\n"
6080 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
6082 #: winerror.mc:2893
6083 msgid "Installer not used.\n"
6084 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
6086 #: winerror.mc:2898
6087 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6088 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
6090 #: winerror.mc:2903
6091 msgid "Invalid patch package.\n"
6092 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
6094 #: winerror.mc:2908
6095 msgid "Unsupported patch package.\n"
6096 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6098 #: winerror.mc:2913
6099 msgid "Another version is installed.\n"
6100 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6102 #: winerror.mc:2918
6103 msgid "Invalid command line.\n"
6104 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6106 #: winerror.mc:2923
6107 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6108 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6110 #: winerror.mc:2928
6111 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6112 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6114 #: winerror.mc:2933
6115 msgid "Invalid string binding.\n"
6116 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6118 #: winerror.mc:2938
6119 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6120 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6122 #: winerror.mc:2943
6123 msgid "Invalid binding.\n"
6124 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6126 #: winerror.mc:2948
6127 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6128 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6130 #: winerror.mc:2953
6131 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6132 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6134 #: winerror.mc:2958
6135 msgid "Invalid string UUID.\n"
6136 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6138 #: winerror.mc:2963
6139 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6140 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6142 #: winerror.mc:2968
6143 msgid "Invalid network address.\n"
6144 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6146 #: winerror.mc:2973
6147 msgid "No endpoint found.\n"
6148 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6150 #: winerror.mc:2978
6151 msgid "Invalid timeout value.\n"
6152 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6154 #: winerror.mc:2983
6155 msgid "Object UUID not found.\n"
6156 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6158 #: winerror.mc:2988
6159 msgid "UUID already registered.\n"
6160 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6162 #: winerror.mc:2993
6163 msgid "UUID type already registered.\n"
6164 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6166 #: winerror.mc:2998
6167 msgid "Server already listening.\n"
6168 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6170 #: winerror.mc:3003
6171 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6172 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6174 #: winerror.mc:3008
6175 msgid "RPC server not listening.\n"
6176 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6178 #: winerror.mc:3013
6179 msgid "Unknown manager type.\n"
6180 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6182 #: winerror.mc:3018
6183 msgid "Unknown interface.\n"
6184 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6186 #: winerror.mc:3023
6187 msgid "No bindings.\n"
6188 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6190 #: winerror.mc:3028
6191 msgid "No protocol sequences.\n"
6192 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6194 #: winerror.mc:3033
6195 msgid "Can't create endpoint.\n"
6196 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6198 #: winerror.mc:3038
6199 msgid "Out of resources.\n"
6200 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6202 #: winerror.mc:3043
6203 msgid "RPC server unavailable.\n"
6204 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6206 #: winerror.mc:3048
6207 msgid "RPC server too busy.\n"
6208 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6210 #: winerror.mc:3053
6211 msgid "Invalid network options.\n"
6212 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6214 #: winerror.mc:3058
6215 msgid "No RPC call active.\n"
6216 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6218 #: winerror.mc:3063
6219 msgid "RPC call failed.\n"
6220 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6222 #: winerror.mc:3068
6223 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6224 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6226 #: winerror.mc:3073
6227 msgid "RPC protocol error.\n"
6228 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6230 #: winerror.mc:3078
6231 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6232 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6234 #: winerror.mc:3088
6235 msgid "Invalid tag.\n"
6236 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6238 #: winerror.mc:3093
6239 msgid "Invalid array bounds.\n"
6240 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6242 #: winerror.mc:3098
6243 msgid "No entry name.\n"
6244 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6246 #: winerror.mc:3103
6247 msgid "Invalid name syntax.\n"
6248 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6250 #: winerror.mc:3108
6251 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6252 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6254 #: winerror.mc:3113
6255 msgid "No network address.\n"
6256 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6258 #: winerror.mc:3118
6259 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6260 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6262 #: winerror.mc:3123
6263 msgid "Unknown authentication type.\n"
6264 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6266 #: winerror.mc:3128
6267 msgid "Maximum calls too low.\n"
6268 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6270 #: winerror.mc:3133
6271 msgid "String too long.\n"
6272 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6274 #: winerror.mc:3138
6275 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6276 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6278 #: winerror.mc:3143
6279 msgid "Procedure number out of range.\n"
6280 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6282 #: winerror.mc:3148
6283 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6284 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6286 #: winerror.mc:3153
6287 msgid "Unknown authentication service.\n"
6288 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6290 #: winerror.mc:3158
6291 msgid "Unknown authentication level.\n"
6292 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6294 #: winerror.mc:3163
6295 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6296 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6298 #: winerror.mc:3168
6299 msgid "Unknown authorization service.\n"
6300 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6302 #: winerror.mc:3173
6303 msgid "Invalid entry.\n"
6304 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6306 #: winerror.mc:3178
6307 msgid "Can't perform operation.\n"
6308 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6310 #: winerror.mc:3183
6311 msgid "Endpoints not registered.\n"
6312 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6314 #: winerror.mc:3188
6315 msgid "Nothing to export.\n"
6316 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6318 #: winerror.mc:3193
6319 msgid "Incomplete name.\n"
6320 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6322 #: winerror.mc:3198
6323 msgid "Invalid version option.\n"
6324 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6326 #: winerror.mc:3203
6327 msgid "No more members.\n"
6328 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6330 #: winerror.mc:3208
6331 msgid "Not all objects unexported.\n"
6332 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6334 #: winerror.mc:3213
6335 msgid "Interface not found.\n"
6336 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6338 #: winerror.mc:3218
6339 msgid "Entry already exists.\n"
6340 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6342 #: winerror.mc:3223
6343 msgid "Entry not found.\n"
6344 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6346 #: winerror.mc:3228
6347 msgid "Name service unavailable.\n"
6348 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6350 #: winerror.mc:3233
6351 msgid "Invalid network address family.\n"
6352 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6354 #: winerror.mc:3238
6355 msgid "Operation not supported.\n"
6356 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6358 #: winerror.mc:3243
6359 msgid "No security context available.\n"
6360 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6362 #: winerror.mc:3248
6363 msgid "RPCInternal error.\n"
6364 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6366 #: winerror.mc:3253
6367 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6368 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6370 #: winerror.mc:3258
6371 msgid "Address error.\n"
6372 msgstr "Adreso klaida.\n"
6374 #: winerror.mc:3263
6375 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6376 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6378 #: winerror.mc:3268
6379 msgid "Floating-point underflow.\n"
6380 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6382 #: winerror.mc:3273
6383 msgid "Floating-point overflow.\n"
6384 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6386 #: winerror.mc:3278
6387 msgid "No more entries.\n"
6388 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6390 #: winerror.mc:3283
6391 msgid "Character translation table open failed.\n"
6392 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6394 #: winerror.mc:3288
6395 msgid "Character translation table file too small.\n"
6396 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6398 #: winerror.mc:3293
6399 msgid "Null context handle.\n"
6400 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6402 #: winerror.mc:3298
6403 msgid "Context handle damaged.\n"
6404 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6406 #: winerror.mc:3303
6407 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6408 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6410 #: winerror.mc:3308
6411 msgid "Cannot get call handle.\n"
6412 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6414 #: winerror.mc:3313
6415 msgid "Null reference pointer.\n"
6416 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6418 #: winerror.mc:3318
6419 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6420 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6422 #: winerror.mc:3323
6423 msgid "Byte count too small.\n"
6424 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6426 #: winerror.mc:3328
6427 msgid "Bad stub data.\n"
6428 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6430 #: winerror.mc:3333
6431 msgid "Invalid user buffer.\n"
6432 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6434 #: winerror.mc:3338
6435 msgid "Unrecognized media.\n"
6436 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6438 #: winerror.mc:3343
6439 msgid "No trust secret.\n"
6440 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6442 #: winerror.mc:3348
6443 msgid "No trust SAM account.\n"
6444 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6446 #: winerror.mc:3353
6447 msgid "Trusted domain failure.\n"
6448 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6450 #: winerror.mc:3358
6451 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6452 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6454 #: winerror.mc:3363
6455 msgid "Trust logon failure.\n"
6456 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6458 #: winerror.mc:3368
6459 msgid "RPC call already in progress.\n"
6460 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6462 #: winerror.mc:3373
6463 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6464 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6466 #: winerror.mc:3378
6467 msgid "Account expired.\n"
6468 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6470 #: winerror.mc:3383
6471 msgid "Redirector has open handles.\n"
6472 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6474 #: winerror.mc:3388
6475 msgid "Printer driver already installed.\n"
6476 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6478 #: winerror.mc:3393
6479 msgid "Unknown port.\n"
6480 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6482 #: winerror.mc:3398
6483 msgid "Unknown printer driver.\n"
6484 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6486 #: winerror.mc:3403
6487 msgid "Unknown print processor.\n"
6488 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6490 #: winerror.mc:3408
6491 msgid "Invalid separator file.\n"
6492 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6494 #: winerror.mc:3413
6495 msgid "Invalid priority.\n"
6496 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6498 #: winerror.mc:3418
6499 msgid "Invalid printer name.\n"
6500 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6502 #: winerror.mc:3423
6503 msgid "Printer already exists.\n"
6504 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6506 #: winerror.mc:3428
6507 msgid "Invalid printer command.\n"
6508 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6510 #: winerror.mc:3433
6511 msgid "Invalid data type.\n"
6512 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6514 #: winerror.mc:3438
6515 msgid "Invalid environment.\n"
6516 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6518 #: winerror.mc:3443
6519 msgid "No more bindings.\n"
6520 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6522 #: winerror.mc:3448
6523 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6524 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6526 #: winerror.mc:3453
6527 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6528 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6530 #: winerror.mc:3458
6531 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6532 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6534 #: winerror.mc:3463
6535 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6536 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6538 #: winerror.mc:3468
6539 msgid "Server has open handles.\n"
6540 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6542 #: winerror.mc:3473
6543 msgid "Resource data not found.\n"
6544 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6546 #: winerror.mc:3478
6547 msgid "Resource type not found.\n"
6548 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6550 #: winerror.mc:3483
6551 msgid "Resource name not found.\n"
6552 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6554 #: winerror.mc:3488
6555 msgid "Resource language not found.\n"
6556 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6558 #: winerror.mc:3493
6559 msgid "Not enough quota.\n"
6560 msgstr "Per maža kvota.\n"
6562 #: winerror.mc:3498
6563 msgid "No interfaces.\n"
6564 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6566 #: winerror.mc:3503
6567 msgid "RPC call canceled.\n"
6568 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6570 #: winerror.mc:3508
6571 msgid "Binding incomplete.\n"
6572 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6574 #: winerror.mc:3513
6575 msgid "RPC comm failure.\n"
6576 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6578 #: winerror.mc:3518
6579 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6580 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6582 #: winerror.mc:3523
6583 msgid "No principal name registered.\n"
6584 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6586 #: winerror.mc:3528
6587 msgid "Not an RPC error.\n"
6588 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6590 #: winerror.mc:3533
6591 msgid "UUID is local only.\n"
6592 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6594 #: winerror.mc:3538
6595 msgid "Security package error.\n"
6596 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6598 #: winerror.mc:3543
6599 msgid "Thread not canceled.\n"
6600 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6602 #: winerror.mc:3548
6603 msgid "Invalid handle operation.\n"
6604 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6606 #: winerror.mc:3553
6607 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6608 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6610 #: winerror.mc:3558
6611 msgid "Wrong stub version.\n"
6612 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6614 #: winerror.mc:3563
6615 msgid "Invalid pipe object.\n"
6616 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6618 #: winerror.mc:3568
6619 msgid "Wrong pipe order.\n"
6620 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6622 #: winerror.mc:3573
6623 msgid "Wrong pipe version.\n"
6624 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6626 #: winerror.mc:3578
6627 msgid "Group member not found.\n"
6628 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6630 #: winerror.mc:3583
6631 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6632 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6634 #: winerror.mc:3588
6635 msgid "Invalid object.\n"
6636 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6638 #: winerror.mc:3593
6639 msgid "Invalid time.\n"
6640 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6642 #: winerror.mc:3598
6643 msgid "Invalid form name.\n"
6644 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6646 #: winerror.mc:3603
6647 msgid "Invalid form size.\n"
6648 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6650 #: winerror.mc:3608
6651 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6652 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6654 #: winerror.mc:3613
6655 msgid "Printer deleted.\n"
6656 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6658 #: winerror.mc:3618
6659 msgid "Invalid printer state.\n"
6660 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6662 #: winerror.mc:3623
6663 msgid "User must change password.\n"
6664 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6666 #: winerror.mc:3628
6667 msgid "Domain controller not found.\n"
6668 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6670 #: winerror.mc:3633
6671 msgid "Account locked out.\n"
6672 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6674 #: winerror.mc:3638
6675 msgid "Invalid pixel format.\n"
6676 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6678 #: winerror.mc:3643
6679 msgid "Invalid driver.\n"
6680 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6682 #: winerror.mc:3648
6683 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6684 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6686 #: winerror.mc:3653
6687 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6688 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6690 #: winerror.mc:3658
6691 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6692 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6694 #: winerror.mc:3663
6695 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6696 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6698 #: winerror.mc:3668
6699 msgid "RPC pipe closed.\n"
6700 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6702 #: winerror.mc:3673
6703 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6704 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6706 #: winerror.mc:3678
6707 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6708 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6710 #: winerror.mc:3683
6711 msgid "No site name available.\n"
6712 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6714 #: winerror.mc:3688
6715 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6716 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6718 #: winerror.mc:3693
6719 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6720 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6722 #: winerror.mc:3698
6723 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6724 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6726 #: winerror.mc:3703
6727 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6728 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6730 #: winerror.mc:3708
6731 msgid "The interface could not be exported.\n"
6732 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6734 #: winerror.mc:3713
6735 msgid "The profile could not be added.\n"
6736 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6738 #: winerror.mc:3718
6739 msgid "The profile element could not be added.\n"
6740 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6742 #: winerror.mc:3723
6743 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6744 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6746 #: winerror.mc:3728
6747 msgid "The group element could not be added.\n"
6748 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6750 #: winerror.mc:3733
6751 msgid "The group element could not be removed.\n"
6752 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6754 #: winerror.mc:3738
6755 msgid "The username could not be found.\n"
6756 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6758 #: winerror.mc:3743
6759 msgid "This network connection does not exist.\n"
6760 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6762 #: winerror.mc:3748
6763 msgid "Connection reset by peer.\n"
6764 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6766 #: winerror.mc:3760
6767 msgid "No Signature found in file.\n"
6768 msgstr "Joks parašas nerastas faile.\n"
6770 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6771 msgid "Local Port"
6772 msgstr "Vietinis prievadas"
6774 #: localspl.rc:32
6775 msgid "Local Monitor"
6776 msgstr "Vietinis monitorius"
6778 #: localui.rc:39
6779 msgid "Add a Local Port"
6780 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6782 #: localui.rc:42
6783 msgid "&Enter the port name to add:"
6784 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6786 #: localui.rc:51
6787 msgid "Configure LPT Port"
6788 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6790 #: localui.rc:54
6791 msgid "Timeout (seconds)"
6792 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6794 #: localui.rc:55
6795 msgid "&Transmission Retry:"
6796 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6798 #: localui.rc:32
6799 msgid "'%s' is not a valid port name"
6800 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6802 #: localui.rc:33
6803 msgid "Port %s already exists"
6804 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6806 #: localui.rc:34
6807 msgid "This port has no options to configure"
6808 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6810 #: mapi32.rc:31
6811 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6812 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6814 #: mapi32.rc:32
6815 msgid "Send Mail"
6816 msgstr "Laiškų siuntimas"
6818 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6819 msgid "Enter Network Password"
6820 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6822 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6823 msgid "Please enter your username and password:"
6824 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6826 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6827 msgid "Proxy"
6828 msgstr "Įgaliot. serv."
6830 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6831 msgid "User"
6832 msgstr "Naudotojas"
6834 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6835 msgid "Password"
6836 msgstr "Slaptažodis"
6838 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6839 msgid "&Save this password (insecure)"
6840 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6842 #: mpr.rc:30
6843 msgid "Entire Network"
6844 msgstr "Visas tinklas"
6846 #: msacm32.rc:30
6847 msgid "Sound Selection"
6848 msgstr "Garso parinkimas"
6850 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6851 msgid "&Save As..."
6852 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6854 #: msacm32.rc:42
6855 msgid "&Format:"
6856 msgstr "&Formatas:"
6858 #: msacm32.rc:47
6859 msgid "&Attributes:"
6860 msgstr "A&tributai:"
6862 #: mshtml.rc:39
6863 msgid "Hyperlink"
6864 msgstr "Saitas"
6866 #: mshtml.rc:42
6867 msgid "Hyperlink Information"
6868 msgstr "Saito informacija"
6870 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6871 msgid "&Type:"
6872 msgstr "&Tipas:"
6874 #: mshtml.rc:45
6875 msgid "&URL:"
6876 msgstr "&URL:"
6878 #: mshtml.rc:34
6879 msgid "HTML Document"
6880 msgstr "HTML dokumentas"
6882 #: mshtml.rc:29
6883 msgid "Downloading from %s..."
6884 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6886 #: mshtml.rc:28
6887 msgid "Done"
6888 msgstr "Baigta"
6890 #: msi.rc:31
6891 msgid ""
6892 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6893 "file path and try again."
6894 msgstr ""
6895 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6896 "mėginkite dar kartą."
6898 #: msi.rc:32
6899 msgid "path %s not found"
6900 msgstr "kelias %s nerastas"
6902 #: msi.rc:33
6903 msgid "insert disk %s"
6904 msgstr "įdėkite diską %s"
6906 #: msi.rc:34
6907 msgid ""
6908 "Windows Installer %s\n"
6909 "\n"
6910 "Usage:\n"
6911 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6912 "\n"
6913 "Install a product:\n"
6914 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6915 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6916 "\t/a package [property]\n"
6917 "Repair an installation:\n"
6918 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6919 "Uninstall a product:\n"
6920 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6921 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6922 "Advertise a product:\n"
6923 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6924 "Apply a patch:\n"
6925 "\t/p patch_package [property]\n"
6926 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6927 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6928 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6929 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6930 "Register the MSI Service:\n"
6931 "\t/y\n"
6932 "Unregister the MSI Service:\n"
6933 "\t/z\n"
6934 "Display this help:\n"
6935 "\t/help\n"
6936 "\t/?\n"
6937 msgstr ""
6938 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6939 "\n"
6940 "Naudojimas:\n"
6941 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6942 "\n"
6943 "Įdiegti produktą:\n"
6944 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6945 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6946 "\t/a paketas [savybė]\n"
6947 "Taisyti įdiegimą:\n"
6948 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6949 "Pašalinti produktą:\n"
6950 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6951 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6952 "Skelbti produktą:\n"
6953 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6954 "Pritaikyti pataisą:\n"
6955 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6956 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6957 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6958 "komandoms:\n"
6959 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6960 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6961 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6962 "\t/y\n"
6963 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6964 "\t/z\n"
6965 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6966 "\t/help\n"
6967 "\t/?\n"
6969 #: msi.rc:61
6970 msgid "enter which folder contains %s"
6971 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6973 #: msi.rc:62
6974 msgid "install source for feature missing"
6975 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6977 #: msi.rc:63
6978 msgid "network drive for feature missing"
6979 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6981 #: msi.rc:64
6982 msgid "feature from:"
6983 msgstr "komponentas iš:"
6985 #: msi.rc:65
6986 msgid "choose which folder contains %s"
6987 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6989 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6990 msgid "New Folder"
6991 msgstr "Naujas aplankas"
6993 #: msi.rc:91
6994 msgid "Allocating registry space"
6995 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
6997 #: msi.rc:92
6998 msgid "Searching for installed applications"
6999 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
7001 #: msi.rc:93
7002 msgid "Binding executables"
7003 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
7005 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7006 msgid "Searching for qualifying products"
7007 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
7009 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7010 msgid "Computing space requirements"
7011 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
7013 #: msi.rc:97
7014 msgid "Creating folders"
7015 msgstr "Kuriami aplankai"
7017 #: msi.rc:98
7018 msgid "Creating shortcuts"
7019 msgstr "Kuriami šaukiniai"
7021 #: msi.rc:99
7022 msgid "Deleting services"
7023 msgstr "Šalinamos tarnybos"
7025 #: msi.rc:100
7026 msgid "Creating duplicate files"
7027 msgstr "Kuriami failų dubliai"
7029 #: msi.rc:102
7030 msgid "Searching for related applications"
7031 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
7033 #: msi.rc:103
7034 msgid "Copying network install files"
7035 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
7037 #: msi.rc:104
7038 msgid "Copying new files"
7039 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
7041 #: msi.rc:105
7042 msgid "Installing ODBC components"
7043 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
7045 #: msi.rc:106
7046 msgid "Installing new services"
7047 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
7049 #: msi.rc:107
7050 msgid "Installing system catalog"
7051 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
7053 #: msi.rc:108
7054 msgid "Validating install"
7055 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
7057 #: msi.rc:109
7058 msgid "Evaluating launch conditions"
7059 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
7061 #: msi.rc:110
7062 msgid "Migrating feature states from related applications"
7063 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
7065 #: msi.rc:111
7066 msgid "Moving files"
7067 msgstr "Perkeliami failai"
7069 #: msi.rc:112
7070 msgid "Publishing assembly information"
7071 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
7073 #: msi.rc:113
7074 msgid "Unpublishing assembly information"
7075 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
7077 #: msi.rc:114
7078 msgid "Patching files"
7079 msgstr "Pataisomi failai"
7081 #: msi.rc:115
7082 msgid "Updating component registration"
7083 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
7085 #: msi.rc:116
7086 msgid "Publishing Qualified Components"
7087 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
7089 #: msi.rc:117
7090 msgid "Publishing Product Features"
7091 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
7093 #: msi.rc:118
7094 msgid "Publishing product information"
7095 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
7097 #: msi.rc:119
7098 msgid "Registering Class servers"
7099 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
7101 #: msi.rc:120
7102 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7103 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
7105 #: msi.rc:121
7106 msgid "Registering extension servers"
7107 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7109 #: msi.rc:122
7110 msgid "Registering fonts"
7111 msgstr "Registruojami šriftai"
7113 #: msi.rc:123
7114 msgid "Registering MIME info"
7115 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7117 #: msi.rc:124
7118 msgid "Registering product"
7119 msgstr "Registruojamas produktas"
7121 #: msi.rc:125
7122 msgid "Registering program identifiers"
7123 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7125 #: msi.rc:126
7126 msgid "Registering type libraries"
7127 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7129 #: msi.rc:127
7130 msgid "Registering user"
7131 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7133 #: msi.rc:128
7134 msgid "Removing duplicated files"
7135 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7137 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7138 msgid "Updating environment strings"
7139 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7141 #: msi.rc:130
7142 msgid "Removing applications"
7143 msgstr "Šalinamos programos"
7145 #: msi.rc:131
7146 msgid "Removing files"
7147 msgstr "Šalinami failai"
7149 #: msi.rc:132
7150 msgid "Removing folders"
7151 msgstr "Šalinami aplankai"
7153 #: msi.rc:133
7154 msgid "Removing INI files entries"
7155 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7157 #: msi.rc:134
7158 msgid "Removing ODBC components"
7159 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7161 #: msi.rc:135
7162 msgid "Removing system registry values"
7163 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7165 #: msi.rc:136
7166 msgid "Removing shortcuts"
7167 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7169 #: msi.rc:138
7170 msgid "Registering modules"
7171 msgstr "Registruojami moduliai"
7173 #: msi.rc:139
7174 msgid "Unregistering modules"
7175 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7177 #: msi.rc:140
7178 msgid "Initializing ODBC directories"
7179 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7181 #: msi.rc:141
7182 msgid "Starting services"
7183 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7185 #: msi.rc:142
7186 msgid "Stopping services"
7187 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7189 #: msi.rc:143
7190 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7191 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7193 #: msi.rc:144
7194 msgid "Unpublishing Product Features"
7195 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7197 #: msi.rc:145
7198 msgid "Unpublishing product information"
7199 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7201 #: msi.rc:146
7202 msgid "Unregister Class servers"
7203 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7205 #: msi.rc:147
7206 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7207 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7209 #: msi.rc:148
7210 msgid "Unregistering extension servers"
7211 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7213 #: msi.rc:149
7214 msgid "Unregistering fonts"
7215 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7217 #: msi.rc:150
7218 msgid "Unregistering MIME info"
7219 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7221 #: msi.rc:151
7222 msgid "Unregistering program identifiers"
7223 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7225 #: msi.rc:152
7226 msgid "Unregistering type libraries"
7227 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7229 #: msi.rc:154
7230 msgid "Writing INI files values"
7231 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7233 #: msi.rc:155
7234 msgid "Writing system registry values"
7235 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7237 #: msi.rc:161
7238 msgid "Free space: [1]"
7239 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7241 #: msi.rc:162
7242 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7243 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7245 #: msi.rc:163
7246 msgid "File: [1]"
7247 msgstr "Failas: [1]"
7249 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7250 msgid "Folder: [1]"
7251 msgstr "Aplankas: [1]"
7253 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7254 msgid "Shortcut: [1]"
7255 msgstr "Šaukinys [1]"
7257 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7258 msgid "Service: [1]"
7259 msgstr "Tarnyba: [1]"
7261 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7262 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7263 msgstr "Failas: [1],  Aplankas: [9],  Dydis: [6]"
7265 #: msi.rc:168
7266 msgid "Found application: [1]"
7267 msgstr "Rasta programa: [1]"
7269 #: msi.rc:169
7270 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7271 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7273 #: msi.rc:171
7274 msgid "Service: [2]"
7275 msgstr "Tarnyba: [2]"
7277 #: msi.rc:172
7278 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7279 msgstr "Failas: [1],  Priklausomybės: [2]"
7281 #: msi.rc:173
7282 msgid "Application: [1]"
7283 msgstr "Programa: [1]"
7285 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7286 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7287 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7289 #: msi.rc:177
7290 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7291 msgstr "Failas: [1],  Aplankas: [2],  Dydis: [3]"
7293 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7294 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7295 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7297 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7298 msgid "Feature: [1]"
7299 msgstr "Funkcija: [1]"
7301 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7302 msgid "Class Id: [1]"
7303 msgstr "Klasės Id: [1]"
7305 #: msi.rc:181
7306 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7307 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7309 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7310 msgid "Extension: [1]"
7311 msgstr "Plėtinys: [1]"
7313 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7314 msgid "Font: [1]"
7315 msgstr "Šriftas: [1]"
7317 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7318 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7319 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7321 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7322 msgid "ProgId: [1]"
7323 msgstr "ProgId: [1]"
7325 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7326 msgid "LibID: [1]"
7327 msgstr "LibID: [1]"
7329 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7330 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7331 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7333 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7334 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7335 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7337 #: msi.rc:189
7338 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7339 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7341 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7342 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7343 msgstr "Failas: [1],  Sekcija: [2],  Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7345 #: msi.rc:193
7346 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7347 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7349 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7350 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7351 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7353 #: msi.rc:202
7354 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7355 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7357 #: msi.rc:210
7358 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7359 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7361 #: msi.rc:72
7362 msgid "{{Fatal error: }}"
7363 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7365 #: msi.rc:73
7366 msgid "{{Error [1]. }}"
7367 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7369 #: msi.rc:74
7370 msgid "Warning [1]."
7371 msgstr "Įspėjimas [1]."
7373 #: msi.rc:75
7374 msgid "Info [1]."
7375 msgstr "Informacija [1]."
7377 #: msi.rc:76
7378 msgid ""
7379 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7380 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7381 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7382 msgstr ""
7383 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7384 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7386 #: msi.rc:77
7387 msgid "{{Disk full: }}"
7388 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7390 #: msi.rc:78
7391 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7392 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7394 #: msi.rc:79
7395 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7396 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7398 #: msi.rc:82
7399 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7400 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date]  [Time] ==="
7402 #: msi.rc:80
7403 msgid "Action start [Time]: [1]."
7404 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7406 #: msi.rc:81
7407 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7408 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7410 #: msi.rc:84
7411 msgid "Please insert the disk: [2]"
7412 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7414 #: msi.rc:85
7415 msgid ""
7416 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7417 "that you can access it."
7418 msgstr ""
7419 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7420 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7422 #: msrle32.rc:31
7423 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7424 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7426 #: msrle32.rc:32
7427 msgid ""
7428 "Wine MS-RLE video codec\n"
7429 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7430 msgstr ""
7431 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7432 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7434 #: msvfw32.rc:33
7435 msgid "Video Compression"
7436 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7438 #: msvfw32.rc:39
7439 msgid "&Compressor:"
7440 msgstr "&Metodas:"
7442 #: msvfw32.rc:42
7443 msgid "Con&figure..."
7444 msgstr "Kon&figūruoti..."
7446 #: msvfw32.rc:43
7447 msgid "&About"
7448 msgstr "&Apie"
7450 #: msvfw32.rc:47
7451 msgid "Compression &Quality:"
7452 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7454 #: msvfw32.rc:49
7455 msgid "&Key Frame Every"
7456 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7458 #: msvfw32.rc:53
7459 msgid "&Data Rate"
7460 msgstr "&Duomenų sparta"
7462 #: msvfw32.rc:55
7463 msgid "kB/s"
7464 msgstr "kB/s"
7466 #: msvfw32.rc:28
7467 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7468 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7470 #: msvidc32.rc:29
7471 msgid "Wine Video 1 video codec"
7472 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7474 #: oleacc.rc:31
7475 msgid "unknown object"
7476 msgstr "nežinomas objektas"
7478 #: oleacc.rc:32
7479 msgid "title bar"
7480 msgstr "lango antraštės juosta"
7482 #: oleacc.rc:33
7483 msgid "menu bar"
7484 msgstr "meniu juosta"
7486 #: oleacc.rc:34
7487 msgid "scroll bar"
7488 msgstr "slankjuostė"
7490 #: oleacc.rc:35
7491 msgid "grip"
7492 msgstr "rankenėlė"
7494 #: oleacc.rc:36
7495 msgid "sound"
7496 msgstr "garsas"
7498 #: oleacc.rc:37
7499 msgid "cursor"
7500 msgstr "pelės žymeklis"
7502 #: oleacc.rc:38
7503 msgid "caret"
7504 msgstr "žymeklis"
7506 #: oleacc.rc:39
7507 msgid "alert"
7508 msgstr "įspėjimas"
7510 #: oleacc.rc:40
7511 msgid "window"
7512 msgstr "langas"
7514 #: oleacc.rc:41
7515 msgid "client"
7516 msgstr "klientas"
7518 #: oleacc.rc:42
7519 msgid "popup menu"
7520 msgstr "iškylantis meniu"
7522 #: oleacc.rc:43
7523 msgid "menu item"
7524 msgstr "meniu elementas"
7526 #: oleacc.rc:44
7527 msgid "tool tip"
7528 msgstr "paaiškinimas"
7530 #: oleacc.rc:45
7531 msgid "application"
7532 msgstr "programa"
7534 #: oleacc.rc:46
7535 msgid "document"
7536 msgstr "dokumentas"
7538 #: oleacc.rc:47
7539 msgid "pane"
7540 msgstr "polangis"
7542 #: oleacc.rc:48
7543 msgid "chart"
7544 msgstr "diagrama"
7546 #: oleacc.rc:49
7547 msgid "dialog"
7548 msgstr "dialogo langas"
7550 #: oleacc.rc:50
7551 msgid "border"
7552 msgstr "rėmelis"
7554 #: oleacc.rc:51
7555 msgid "grouping"
7556 msgstr "grupavimas"
7558 #: oleacc.rc:52
7559 msgid "separator"
7560 msgstr "skirtukas"
7562 #: oleacc.rc:53
7563 msgid "tool bar"
7564 msgstr "įrankių juosta"
7566 #: oleacc.rc:54
7567 msgid "status bar"
7568 msgstr "būsenos juosta"
7570 #: oleacc.rc:55
7571 msgid "table"
7572 msgstr "lentelė"
7574 #: oleacc.rc:56
7575 msgid "column header"
7576 msgstr "stulpelio antraštė"
7578 #: oleacc.rc:57
7579 msgid "row header"
7580 msgstr "eilutės antraštė"
7582 #: oleacc.rc:58
7583 msgid "column"
7584 msgstr "stulpelis"
7586 #: oleacc.rc:59
7587 msgid "row"
7588 msgstr "eilutė"
7590 #: oleacc.rc:60
7591 msgid "cell"
7592 msgstr "langelis"
7594 #: oleacc.rc:61
7595 msgid "link"
7596 msgstr "nuoroda"
7598 #: oleacc.rc:62
7599 msgid "help balloon"
7600 msgstr "pagalbos balionas"
7602 #: oleacc.rc:63
7603 msgid "character"
7604 msgstr "personažas"
7606 #: oleacc.rc:64
7607 msgid "list"
7608 msgstr "sąrašas"
7610 #: oleacc.rc:65
7611 msgid "list item"
7612 msgstr "sąrašo elementas"
7614 #: oleacc.rc:66
7615 msgid "outline"
7616 msgstr "planas"
7618 #: oleacc.rc:67
7619 msgid "outline item"
7620 msgstr "plano elementas"
7622 #: oleacc.rc:68
7623 msgid "page tab"
7624 msgstr "kortelė"
7626 #: oleacc.rc:69
7627 msgid "property page"
7628 msgstr "savybių lapas"
7630 #: oleacc.rc:70
7631 msgid "indicator"
7632 msgstr "indikatorius"
7634 #: oleacc.rc:71
7635 msgid "graphic"
7636 msgstr "grafika"
7638 #: oleacc.rc:72
7639 msgid "static text"
7640 msgstr "statinis tekstas"
7642 #: oleacc.rc:73
7643 msgid "text"
7644 msgstr "tekstas"
7646 #: oleacc.rc:74
7647 msgid "push button"
7648 msgstr "mygtukas"
7650 #: oleacc.rc:75
7651 msgid "check button"
7652 msgstr "žymimasis langelis"
7654 #: oleacc.rc:76
7655 msgid "radio button"
7656 msgstr "akutė"
7658 #: oleacc.rc:77
7659 msgid "combo box"
7660 msgstr "jungtinis langelis"
7662 #: oleacc.rc:78
7663 msgid "drop down"
7664 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7666 #: oleacc.rc:79
7667 msgid "progress bar"
7668 msgstr "eigos juosta"
7670 #: oleacc.rc:80
7671 msgid "dial"
7672 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7674 #: oleacc.rc:81
7675 msgid "hot key field"
7676 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7678 #: oleacc.rc:82
7679 msgid "slider"
7680 msgstr "šliaužiklis"
7682 #: oleacc.rc:83
7683 msgid "spin box"
7684 msgstr "suktukas"
7686 #: oleacc.rc:84
7687 msgid "diagram"
7688 msgstr "schema"
7690 #: oleacc.rc:85
7691 msgid "animation"
7692 msgstr "animacija"
7694 #: oleacc.rc:86
7695 msgid "equation"
7696 msgstr "lygtis"
7698 #: oleacc.rc:87
7699 msgid "drop down button"
7700 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7702 #: oleacc.rc:88
7703 msgid "menu button"
7704 msgstr "meniu mygtukas"
7706 #: oleacc.rc:89
7707 msgid "grid drop down button"
7708 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7710 #: oleacc.rc:90
7711 msgid "white space"
7712 msgstr "matomas tarpas"
7714 #: oleacc.rc:91
7715 msgid "page tab list"
7716 msgstr "kortelių sąrašas"
7718 #: oleacc.rc:92
7719 msgid "clock"
7720 msgstr "laikrodis"
7722 #: oleacc.rc:93
7723 msgid "split button"
7724 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7726 #: oleacc.rc:94
7727 msgid "IP address"
7728 msgstr "IP adresas"
7730 #: oleacc.rc:95
7731 msgid "outline button"
7732 msgstr "plano mygtukas"
7734 #: oleacc.rc:97
7735 msgctxt "object state"
7736 msgid "normal"
7737 msgstr "normalus"
7739 #: oleacc.rc:98
7740 msgctxt "object state"
7741 msgid "unavailable"
7742 msgstr "nepasiekiamas"
7744 #: oleacc.rc:99
7745 msgctxt "object state"
7746 msgid "selected"
7747 msgstr "pasirinktas"
7749 #: oleacc.rc:100
7750 msgctxt "object state"
7751 msgid "focused"
7752 msgstr "židinyje"
7754 #: oleacc.rc:101
7755 msgctxt "object state"
7756 msgid "pressed"
7757 msgstr "paspaustas"
7759 #: oleacc.rc:102
7760 msgctxt "object state"
7761 msgid "checked"
7762 msgstr "pažymėtas"
7764 #: oleacc.rc:103
7765 msgctxt "object state"
7766 msgid "mixed"
7767 msgstr "mišrus"
7769 #: oleacc.rc:104
7770 msgctxt "object state"
7771 msgid "read only"
7772 msgstr "tik skaitymui"
7774 #: oleacc.rc:105
7775 msgctxt "object state"
7776 msgid "hot tracked"
7777 msgstr "sekamas"
7779 #: oleacc.rc:106
7780 msgctxt "object state"
7781 msgid "default"
7782 msgstr "numatytasis"
7784 #: oleacc.rc:107
7785 msgctxt "object state"
7786 msgid "expanded"
7787 msgstr "išskleistas"
7789 #: oleacc.rc:108
7790 msgctxt "object state"
7791 msgid "collapsed"
7792 msgstr "suskleistas"
7794 #: oleacc.rc:109
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "busy"
7797 msgstr "užimtas"
7799 #: oleacc.rc:110
7800 msgctxt "object state"
7801 msgid "floating"
7802 msgstr "slankus"
7804 #: oleacc.rc:111
7805 msgctxt "object state"
7806 msgid "marqueed"
7807 msgstr "grupėje"
7809 #: oleacc.rc:112
7810 msgctxt "object state"
7811 msgid "animated"
7812 msgstr "animuotas"
7814 #: oleacc.rc:113
7815 msgctxt "object state"
7816 msgid "invisible"
7817 msgstr "nematomas"
7819 #: oleacc.rc:114
7820 msgctxt "object state"
7821 msgid "offscreen"
7822 msgstr "ne ekrane"
7824 #: oleacc.rc:115
7825 msgctxt "object state"
7826 msgid "sizeable"
7827 msgstr "didinamas"
7829 #: oleacc.rc:116
7830 msgctxt "object state"
7831 msgid "moveable"
7832 msgstr "perkeliamas"
7834 #: oleacc.rc:117
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "self voicing"
7837 msgstr "save įgarsina"
7839 #: oleacc.rc:118
7840 msgctxt "object state"
7841 msgid "focusable"
7842 msgstr "fokusuojamas"
7844 #: oleacc.rc:119
7845 msgctxt "object state"
7846 msgid "selectable"
7847 msgstr "pasirenkamas"
7849 #: oleacc.rc:120
7850 msgctxt "object state"
7851 msgid "linked"
7852 msgstr "susietas"
7854 #: oleacc.rc:121
7855 msgctxt "object state"
7856 msgid "traversed"
7857 msgstr "pereitas"
7859 #: oleacc.rc:122
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "multi selectable"
7862 msgstr "pasirenkama daug"
7864 #: oleacc.rc:123
7865 msgctxt "object state"
7866 msgid "extended selectable"
7867 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7869 #: oleacc.rc:124
7870 msgctxt "object state"
7871 msgid "alert low"
7872 msgstr "žemas įspėjimas"
7874 #: oleacc.rc:125
7875 msgctxt "object state"
7876 msgid "alert medium"
7877 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7879 #: oleacc.rc:126
7880 msgctxt "object state"
7881 msgid "alert high"
7882 msgstr "aukštas įspėjimas"
7884 #: oleacc.rc:127
7885 msgctxt "object state"
7886 msgid "protected"
7887 msgstr "apsaugotas"
7889 #: oleacc.rc:128
7890 msgctxt "object state"
7891 msgid "has popup"
7892 msgstr "turi iškylantį langą"
7894 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7895 msgid "True"
7896 msgstr "Tiesa"
7898 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7899 msgid "False"
7900 msgstr "Netiesa"
7902 #: oleaut32.rc:34
7903 msgid "On"
7904 msgstr "Įjungta"
7906 #: oleaut32.rc:35
7907 msgid "Off"
7908 msgstr "Išjungta"
7910 #: oledlg.rc:55
7911 msgid "Insert Object"
7912 msgstr "Įterpti objektą"
7914 #: oledlg.rc:61
7915 msgid "Object Type:"
7916 msgstr "Objekto tipas:"
7918 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7919 msgid "Result"
7920 msgstr "Rezultatas"
7922 #: oledlg.rc:65
7923 msgid "Create New"
7924 msgstr "Sukurti naują"
7926 #: oledlg.rc:67
7927 msgid "Create Control"
7928 msgstr "Sukurti valdiklį"
7930 #: oledlg.rc:69
7931 msgid "Create From File"
7932 msgstr "Sukurti iš failo"
7934 #: oledlg.rc:72
7935 msgid "&Add Control..."
7936 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7938 #: oledlg.rc:73
7939 msgid "Display As Icon"
7940 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7942 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7943 msgid "Browse..."
7944 msgstr "Parinkti..."
7946 #: oledlg.rc:76
7947 msgid "File:"
7948 msgstr "Failas:"
7950 #: oledlg.rc:82
7951 msgid "Paste Special"
7952 msgstr "Įdėti kaip"
7954 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7955 msgid "Source:"
7956 msgstr "Šaltinis:"
7958 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7959 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7960 msgid "&Paste"
7961 msgstr "Į&dėti"
7963 #: oledlg.rc:88
7964 msgid "Paste &Link"
7965 msgstr "Įdėti &saitą"
7967 #: oledlg.rc:90
7968 msgid "&As:"
7969 msgstr "&Kaip:"
7971 #: oledlg.rc:97
7972 msgid "&Display As Icon"
7973 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7975 #: oledlg.rc:99
7976 msgid "Change &Icon..."
7977 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7979 #: oledlg.rc:28
7980 msgid "Insert a new %s object into your document"
7981 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7983 #: oledlg.rc:29
7984 msgid ""
7985 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7986 "may activate it using the program which created it."
7987 msgstr ""
7988 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7989 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7991 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7992 msgid "Browse"
7993 msgstr "Parinkti"
7995 #: oledlg.rc:31
7996 msgid ""
7997 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7998 "control."
7999 msgstr ""
8000 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
8001 "valdiklio."
8003 #: oledlg.rc:32
8004 msgid "Add Control"
8005 msgstr "Pridėti valdiklį"
8007 #: oledlg.rc:35
8008 msgid "&Convert..."
8009 msgstr "&Konvertuoti..."
8011 #: oledlg.rc:36
8012 msgid "%1 %2 &Object"
8013 msgstr "%1 %2 &objektą"
8015 #: oledlg.rc:34
8016 msgid "%1 &Object"
8017 msgstr "%1 &objektas"
8019 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8020 msgid "&Object"
8021 msgstr "&Objektas"
8023 #: oledlg.rc:41
8024 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8025 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
8027 #: oledlg.rc:42
8028 msgid ""
8029 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8030 "activate it using %s."
8031 msgstr ""
8032 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8033 "%s."
8035 #: oledlg.rc:43
8036 msgid ""
8037 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8038 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8039 msgstr ""
8040 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8041 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
8043 #: oledlg.rc:44
8044 msgid ""
8045 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8046 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8047 "your document."
8048 msgstr ""
8049 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
8050 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8052 #: oledlg.rc:45
8053 msgid ""
8054 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8055 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8056 "in your document."
8057 msgstr ""
8058 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
8059 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8061 #: oledlg.rc:46
8062 msgid ""
8063 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8064 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8065 "be reflected in your document."
8066 msgstr ""
8067 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
8068 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8070 #: oledlg.rc:47
8071 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8072 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
8074 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8075 msgid "Unknown Type"
8076 msgstr "Nežinomas tipas"
8078 #: oledlg.rc:49
8079 msgid "Unknown Source"
8080 msgstr "Nežinomas šaltinis"
8082 #: oledlg.rc:50
8083 msgid "the program which created it"
8084 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
8086 #: sane.rc:41
8087 msgid "Scanning"
8088 msgstr "Skaitoma"
8090 #: sane.rc:44
8091 msgid "SCANNING... Please Wait"
8092 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
8094 #: sane.rc:31
8095 msgctxt "unit: pixels"
8096 msgid "px"
8097 msgstr "piks"
8099 #: sane.rc:32
8100 msgctxt "unit: bits"
8101 msgid "b"
8102 msgstr "b"
8104 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8105 msgctxt "unit: dots/inch"
8106 msgid "dpi"
8107 msgstr "tašk./col."
8109 #: sane.rc:35
8110 msgctxt "unit: percent"
8111 msgid "%"
8112 msgstr "%"
8114 #: sane.rc:36
8115 msgctxt "unit: microseconds"
8116 msgid "us"
8117 msgstr "µs"
8119 #: serialui.rc:28
8120 msgid "Settings for %s"
8121 msgstr "%s nustatymai"
8123 #: serialui.rc:31
8124 msgid "Baud Rate"
8125 msgstr "Bodų sparta"
8127 #: serialui.rc:33
8128 msgid "Parity"
8129 msgstr "Lyginumas"
8131 #: serialui.rc:35
8132 msgid "Flow Control"
8133 msgstr "Srauto valdymas"
8135 #: serialui.rc:37
8136 msgid "Data Bits"
8137 msgstr "Duomenų bitai"
8139 #: serialui.rc:39
8140 msgid "Stop Bits"
8141 msgstr "Pabaigos bitai"
8143 #: setupapi.rc:39
8144 msgid "Copying Files..."
8145 msgstr "Kopijuojami failai..."
8147 #: setupapi.rc:45
8148 msgid "Destination:"
8149 msgstr "Paskirtis:"
8151 #: setupapi.rc:52
8152 msgid "Files Needed"
8153 msgstr "Reikalingi failai"
8155 #: setupapi.rc:55
8156 msgid ""
8157 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8158 "make sure the correct drive is selected below"
8159 msgstr ""
8160 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8161 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8163 #: setupapi.rc:57
8164 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8165 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8167 #: setupapi.rc:31
8168 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8169 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8171 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8172 msgid "Unknown"
8173 msgstr "Nežinomas"
8175 #: setupapi.rc:33
8176 msgid "Copy files from:"
8177 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8179 #: setupapi.rc:34
8180 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8181 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8183 #: shdoclc.rc:42
8184 msgid "F&orward"
8185 msgstr "&Pirmyn"
8187 #: shdoclc.rc:44
8188 msgid "&Save Background As..."
8189 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8191 #: shdoclc.rc:45
8192 msgid "Set As Back&ground"
8193 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8195 #: shdoclc.rc:46
8196 msgid "&Copy Background"
8197 msgstr "Kopijuoti &foną"
8199 #: shdoclc.rc:47
8200 msgid "Set as &Desktop Item"
8201 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8203 #: shdoclc.rc:52
8204 msgid "Create Shor&tcut"
8205 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8207 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8208 msgid "Add to &Favorites..."
8209 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8211 #: shdoclc.rc:56
8212 msgid "&Encoding"
8213 msgstr "&Koduotė"
8215 #: shdoclc.rc:58
8216 msgid "Pr&int"
8217 msgstr "&Spausdinti"
8219 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8220 msgid "&Open Link"
8221 msgstr "&Atverti saitą"
8223 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8224 msgid "Open Link in &New Window"
8225 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8227 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8228 msgid "Save Target &As..."
8229 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8231 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8232 msgid "&Print Target"
8233 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8235 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8236 msgid "S&how Picture"
8237 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8239 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8240 msgid "&Save Picture As..."
8241 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8243 #: shdoclc.rc:73
8244 msgid "&E-mail Picture..."
8245 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8247 #: shdoclc.rc:74
8248 msgid "Pr&int Picture..."
8249 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8251 #: shdoclc.rc:75
8252 msgid "&Go to My Pictures"
8253 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8255 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8256 msgid "Set as Back&ground"
8257 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8259 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8260 msgid "Set as &Desktop Item..."
8261 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8263 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8264 msgid "Copy Shor&tcut"
8265 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8267 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8268 msgid "P&roperties"
8269 msgstr "Savy&bės"
8271 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8272 msgid "&Undo"
8273 msgstr "&Atšaukti"
8275 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8276 msgid "&Delete"
8277 msgstr "&Šalinti"
8279 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8280 msgid "&Select"
8281 msgstr "&Parinkti"
8283 #: shdoclc.rc:105
8284 msgid "&Cell"
8285 msgstr "lan&gelį"
8287 #: shdoclc.rc:106
8288 msgid "&Row"
8289 msgstr "&eilutę"
8291 #: shdoclc.rc:107
8292 msgid "&Column"
8293 msgstr "&stulpelį"
8295 #: shdoclc.rc:108
8296 msgid "&Table"
8297 msgstr "&lentelę"
8299 #: shdoclc.rc:111
8300 msgid "&Cell Properties"
8301 msgstr "Lan&gelio savybės"
8303 #: shdoclc.rc:112
8304 msgid "&Table Properties"
8305 msgstr "&Lentelės savybės"
8307 #: shdoclc.rc:128
8308 msgid "Open in &New Window"
8309 msgstr "Atverti &naujame lange"
8311 #: shdoclc.rc:132
8312 msgid "Cut"
8313 msgstr "&Iškirpti"
8315 #: shdoclc.rc:155
8316 msgid "&Save Video As..."
8317 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8319 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8320 msgid "Play"
8321 msgstr "Leisti"
8323 #: shdoclc.rc:192
8324 msgid "Rewind"
8325 msgstr "Perleisti"
8327 #: shdoclc.rc:199
8328 msgid "Trace Tags"
8329 msgstr "Sekti gaires"
8331 #: shdoclc.rc:200
8332 msgid "Resource Failures"
8333 msgstr "Išteklių klaidos"
8335 #: shdoclc.rc:201
8336 msgid "Dump Tracking Info"
8337 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8339 #: shdoclc.rc:202
8340 msgid "Debug Break"
8341 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8343 #: shdoclc.rc:203
8344 msgid "Debug View"
8345 msgstr "Derinimo rodinys"
8347 #: shdoclc.rc:204
8348 msgid "Dump Tree"
8349 msgstr "Parodyti medį"
8351 #: shdoclc.rc:205
8352 msgid "Dump Lines"
8353 msgstr "Parodyti eilutes"
8355 #: shdoclc.rc:206
8356 msgid "Dump DisplayTree"
8357 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8359 #: shdoclc.rc:207
8360 msgid "Dump FormatCaches"
8361 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8363 #: shdoclc.rc:208
8364 msgid "Dump LayoutRects"
8365 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8367 #: shdoclc.rc:209
8368 msgid "Memory Monitor"
8369 msgstr "Atminties monitorius"
8371 #: shdoclc.rc:210
8372 msgid "Performance Meters"
8373 msgstr "Našumo skaitikliai"
8375 #: shdoclc.rc:211
8376 msgid "Save HTML"
8377 msgstr "Išsaugoti HTML"
8379 #: shdoclc.rc:213
8380 msgid "&Browse View"
8381 msgstr "&Naršyti rodinį"
8383 #: shdoclc.rc:214
8384 msgid "&Edit View"
8385 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8387 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8388 msgid "Scroll Here"
8389 msgstr "Slinkti čia"
8391 #: shdoclc.rc:221
8392 msgid "Top"
8393 msgstr "Viršus"
8395 #: shdoclc.rc:222
8396 msgid "Bottom"
8397 msgstr "Apačia"
8399 #: shdoclc.rc:224
8400 msgid "Page Up"
8401 msgstr "Ankstesnis lapas"
8403 #: shdoclc.rc:225
8404 msgid "Page Down"
8405 msgstr "Tolesnis lapas"
8407 #: shdoclc.rc:227
8408 msgid "Scroll Up"
8409 msgstr "Slinkti aukštyn"
8411 #: shdoclc.rc:228
8412 msgid "Scroll Down"
8413 msgstr "Slinkti žemyn"
8415 #: shdoclc.rc:235
8416 msgid "Left Edge"
8417 msgstr "Kairysis kraštas"
8419 #: shdoclc.rc:236
8420 msgid "Right Edge"
8421 msgstr "Dešinysis kraštas"
8423 #: shdoclc.rc:238
8424 msgid "Page Left"
8425 msgstr "Kairysis lapas"
8427 #: shdoclc.rc:239
8428 msgid "Page Right"
8429 msgstr "Dešinysis lapas"
8431 #: shdoclc.rc:241
8432 msgid "Scroll Left"
8433 msgstr "Slinkti kairėn"
8435 #: shdoclc.rc:242
8436 msgid "Scroll Right"
8437 msgstr "Slinkti dešinėn"
8439 #: shdoclc.rc:28
8440 msgid "Wine Internet Explorer"
8441 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
8443 #: shdoclc.rc:33
8444 msgid "&w&bPage &p"
8445 msgstr "&w&bPuslapis &p"
8447 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8448 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8449 msgid "Lar&ge Icons"
8450 msgstr "&Didelės piktogramos"
8452 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8453 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8454 msgid "S&mall Icons"
8455 msgstr "&Mažos piktogramos"
8457 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8458 msgid "&List"
8459 msgstr "&Sąrašas"
8461 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8462 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8463 msgid "&Details"
8464 msgstr "&Išsamus"
8466 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8467 msgid "Arrange &Icons"
8468 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
8470 #: shell32.rc:53
8471 msgid "By &Name"
8472 msgstr "Pagal &vardą"
8474 #: shell32.rc:54
8475 msgid "By &Type"
8476 msgstr "Pagal &tipą"
8478 #: shell32.rc:55
8479 msgid "By &Size"
8480 msgstr "Pagal d&ydį"
8482 #: shell32.rc:56
8483 msgid "By &Date"
8484 msgstr "Pagal &datą"
8486 #: shell32.rc:58
8487 msgid "&Auto Arrange"
8488 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
8490 #: shell32.rc:60
8491 msgid "Line up Icons"
8492 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
8494 #: shell32.rc:65
8495 msgid "Paste as Link"
8496 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
8498 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8499 msgid "New"
8500 msgstr "Naujas"
8502 #: shell32.rc:69
8503 msgid "New &Folder"
8504 msgstr "Naujas &aplankas"
8506 #: shell32.rc:70
8507 msgid "New &Link"
8508 msgstr "Nauja &nuoroda"
8510 #: shell32.rc:74
8511 msgid "Properties"
8512 msgstr "Savybės"
8514 #: shell32.rc:85
8515 msgctxt "recycle bin"
8516 msgid "&Restore"
8517 msgstr "&Atkurti"
8519 #: shell32.rc:86
8520 msgid "&Erase"
8521 msgstr "&Išvalyti"
8523 #: shell32.rc:98
8524 msgid "E&xplore"
8525 msgstr "Naršy&ti"
8527 #: shell32.rc:101
8528 msgid "C&ut"
8529 msgstr "&Iškirpti"
8531 #: shell32.rc:104
8532 msgid "Create &Link"
8533 msgstr "Sukurti &nuorodą"
8535 #: shell32.rc:106
8536 msgid "&Rename"
8537 msgstr "&Pervadinti"
8539 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8540 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8541 msgid "E&xit"
8542 msgstr "Iš&eiti"
8544 #: shell32.rc:130
8545 msgid "&About Control Panel"
8546 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
8548 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8549 msgid "Browse for Folder"
8550 msgstr "Parinkti aplanką"
8552 #: shell32.rc:293
8553 msgid "Folder:"
8554 msgstr "Aplankas:"
8556 #: shell32.rc:299
8557 msgid "&Make New Folder"
8558 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8560 #: shell32.rc:306
8561 msgid "Message"
8562 msgstr "Pranešimas"
8564 #: shell32.rc:310
8565 msgid "Yes to &all"
8566 msgstr "Taip &visiems"
8568 #: shell32.rc:319
8569 msgid "About %s"
8570 msgstr "Apie %s"
8572 #: shell32.rc:323
8573 msgid "Wine &license"
8574 msgstr "„Wine“ &licencija"
8576 #: shell32.rc:328
8577 msgid "Running on %s"
8578 msgstr "Paleista su %s"
8580 #: shell32.rc:329
8581 msgid "Wine was brought to you by:"
8582 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8584 #: shell32.rc:334
8585 msgid "Run"
8586 msgstr "Paleidimas"
8588 #: shell32.rc:338
8589 msgid ""
8590 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8591 "will open it for you."
8592 msgstr ""
8593 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8594 "„Wine“ jums jį atvers."
8596 #: shell32.rc:339
8597 msgid "&Open:"
8598 msgstr "&Atverti:"
8600 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8601 #: winefile.rc:130
8602 msgid "&Browse..."
8603 msgstr "&Parinkti..."
8605 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8606 msgid "File type:"
8607 msgstr "Failo tipas:"
8609 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8610 msgid "Location:"
8611 msgstr "Vieta:"
8613 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8614 msgid "Size:"
8615 msgstr "Dydis:"
8617 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8618 msgid "Creation date:"
8619 msgstr "Sukūrimo data:"
8621 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8622 msgid "Attributes:"
8623 msgstr "Atributai:"
8625 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8626 msgid "H&idden"
8627 msgstr "&Paslėptas"
8629 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8630 msgid "&Archive"
8631 msgstr "&Archyvuotinas"
8633 #: shell32.rc:386
8634 msgid "Open with:"
8635 msgstr "Atverti su:"
8637 #: shell32.rc:389
8638 msgid "&Change..."
8639 msgstr "&Keisti..."
8641 #: shell32.rc:400
8642 msgid "Last modified:"
8643 msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
8645 #: shell32.rc:402
8646 msgid "Last accessed:"
8647 msgstr "Paskutinė prieiga:"
8649 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8650 msgid "Size"
8651 msgstr "Dydis"
8653 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8654 msgid "Type"
8655 msgstr "Tipas"
8657 #: shell32.rc:140
8658 msgid "Modified"
8659 msgstr "Modifikuotas"
8661 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8662 msgid "Attributes"
8663 msgstr "Požymiai"
8665 #: shell32.rc:143
8666 msgid "Size available"
8667 msgstr "Prieinamas dydis"
8669 #: shell32.rc:145
8670 msgid "Comments"
8671 msgstr "Komentarai"
8673 #: shell32.rc:146
8674 msgid "Owner"
8675 msgstr "Savininkas"
8677 #: shell32.rc:147
8678 msgid "Group"
8679 msgstr "Grupė"
8681 #: shell32.rc:148
8682 msgid "Original location"
8683 msgstr "Originali vieta"
8685 #: shell32.rc:149
8686 msgid "Date deleted"
8687 msgstr "Pašalinimo data"
8689 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8690 msgctxt "display name"
8691 msgid "Desktop"
8692 msgstr "Darbalaukis"
8694 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8695 msgid "My Computer"
8696 msgstr "Kompiuteris"
8698 #: shell32.rc:159
8699 msgid "Control Panel"
8700 msgstr "Valdymo skydelis"
8702 #: shell32.rc:166
8703 msgid "Select"
8704 msgstr "Iš&rinkti"
8706 #: shell32.rc:189
8707 msgid "Restart"
8708 msgstr "Paleisti iš naujo"
8710 #: shell32.rc:190
8711 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8712 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8714 #: shell32.rc:191
8715 msgid "Shutdown"
8716 msgstr "Stabdyti"
8718 #: shell32.rc:192
8719 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8720 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8722 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8723 msgid "Programs"
8724 msgstr "Programos"
8726 #: shell32.rc:204
8727 msgid "My Documents"
8728 msgstr "Dokumentai"
8730 #: shell32.rc:205
8731 msgid "Favorites"
8732 msgstr "Adresynas"
8734 #: shell32.rc:206
8735 msgid "StartUp"
8736 msgstr "Paleidimas"
8738 #: shell32.rc:207
8739 msgid "Start Menu"
8740 msgstr "Pradžios meniu"
8742 #: shell32.rc:208
8743 msgid "My Music"
8744 msgstr "Muzika"
8746 #: shell32.rc:209
8747 msgid "My Videos"
8748 msgstr "Vaizdai"
8750 #: shell32.rc:210
8751 msgctxt "directory"
8752 msgid "Desktop"
8753 msgstr "Darbalaukis"
8755 #: shell32.rc:211
8756 msgid "NetHood"
8757 msgstr "Tinkle"
8759 #: shell32.rc:212
8760 msgid "Templates"
8761 msgstr "Šablonai"
8763 #: shell32.rc:213
8764 msgid "PrintHood"
8765 msgstr "Spausdintuvai"
8767 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8768 msgid "History"
8769 msgstr "Istorija"
8771 #: shell32.rc:215
8772 msgid "Program Files"
8773 msgstr "Program Files"
8775 #: shell32.rc:217
8776 msgid "My Pictures"
8777 msgstr "Paveikslai"
8779 #: shell32.rc:218
8780 msgid "Common Files"
8781 msgstr "Bendrieji failai"
8783 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8784 msgid "Documents"
8785 msgstr "Dokumentai"
8787 #: shell32.rc:220
8788 msgid "Administrative Tools"
8789 msgstr "Administravimo įrankiai"
8791 #: shell32.rc:221
8792 msgid "Music"
8793 msgstr "Muzika"
8795 #: shell32.rc:222
8796 msgid "Pictures"
8797 msgstr "Paveikslai"
8799 #: shell32.rc:223
8800 msgid "Videos"
8801 msgstr "Vaizdai"
8803 #: shell32.rc:216
8804 msgid "Program Files (x86)"
8805 msgstr "Program Files (x86)"
8807 #: shell32.rc:224
8808 msgid "Contacts"
8809 msgstr "Kontaktai"
8811 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8812 msgid "Links"
8813 msgstr "Saitai"
8815 #: shell32.rc:226
8816 msgid "Slide Shows"
8817 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8819 #: shell32.rc:227
8820 msgid "Playlists"
8821 msgstr "Grojaraščiai"
8823 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8824 msgid "Status"
8825 msgstr "Būsena"
8827 #: shell32.rc:153
8828 msgid "Model"
8829 msgstr "Modelis"
8831 #: shell32.rc:228
8832 msgid "Sample Music"
8833 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8835 #: shell32.rc:229
8836 msgid "Sample Pictures"
8837 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8839 #: shell32.rc:230
8840 msgid "Sample Playlists"
8841 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8843 #: shell32.rc:231
8844 msgid "Sample Videos"
8845 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8847 #: shell32.rc:232
8848 msgid "Saved Games"
8849 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8851 #: shell32.rc:233
8852 msgid "Searches"
8853 msgstr "Paieškos"
8855 #: shell32.rc:234
8856 msgid "Users"
8857 msgstr "Naudotojai"
8859 #: shell32.rc:236
8860 msgid "Downloads"
8861 msgstr "Atsiuntimai"
8863 #: shell32.rc:169
8864 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8865 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8867 #: shell32.rc:170
8868 msgid "Error during creation of a new folder"
8869 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8871 #: shell32.rc:171
8872 msgid "Confirm file deletion"
8873 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8875 #: shell32.rc:172
8876 msgid "Confirm folder deletion"
8877 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8879 #: shell32.rc:173
8880 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8881 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8883 #: shell32.rc:174
8884 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8885 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8887 #: shell32.rc:181
8888 msgid "Confirm file overwrite"
8889 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8891 #: shell32.rc:180
8892 msgid ""
8893 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8894 "\n"
8895 "Do you want to replace it?"
8896 msgstr ""
8897 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8898 "\n"
8899 "Ar norite jį pakeisti?"
8901 #: shell32.rc:175
8902 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8903 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8905 #: shell32.rc:177
8906 msgid ""
8907 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8908 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8910 #: shell32.rc:176
8911 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8912 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8914 #: shell32.rc:178
8915 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8916 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8918 #: shell32.rc:179
8919 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8920 msgstr ""
8921 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8922 "vietoj šiukšlinės?"
8924 #: shell32.rc:186
8925 msgid ""
8926 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8927 "\n"
8928 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8929 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8930 "the folder?"
8931 msgstr ""
8932 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8933 "\n"
8934 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8935 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8936 "kopijuoti\n"
8937 "šį aplanką?"
8939 #: shell32.rc:240
8940 msgid "Wine Control Panel"
8941 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8943 #: shell32.rc:195
8944 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8945 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8947 #: shell32.rc:196
8948 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8949 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8951 #: shell32.rc:198
8952 msgid "Executable files (*.exe)"
8953 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8955 #: shell32.rc:244
8956 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8957 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8959 #: shell32.rc:246
8960 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8961 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8963 #: shell32.rc:247
8964 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8965 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8967 #: shell32.rc:248
8968 msgid "Confirm deletion"
8969 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8971 #: shell32.rc:249
8972 msgid ""
8973 "A file already exists at the path %1.\n"
8974 "\n"
8975 "Do you want to replace it?"
8976 msgstr ""
8977 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8978 "\n"
8979 "Ar norite jį pakeisti?"
8981 #: shell32.rc:250
8982 msgid ""
8983 "A folder already exists at the path %1.\n"
8984 "\n"
8985 "Do you want to replace it?"
8986 msgstr ""
8987 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8988 "\n"
8989 "Ar norite jį pakeisti?"
8991 #: shell32.rc:251
8992 msgid "Confirm overwrite"
8993 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8995 #: shell32.rc:268
8996 msgid ""
8997 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8998 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8999 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9000 "any later version.\n"
9001 "\n"
9002 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9003 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9004 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9005 "details.\n"
9006 "\n"
9007 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9008 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9009 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9010 msgstr ""
9011 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
9012 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
9013 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
9014 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
9015 "\n"
9016 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
9017 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
9018 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9019 "\n"
9020 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
9021 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
9022 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9024 #: shell32.rc:256
9025 msgid "Wine License"
9026 msgstr "„Wine“ licencija"
9028 #: shell32.rc:158
9029 msgid "Trash"
9030 msgstr "Šiukšlinė"
9032 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9033 msgid "Error"
9034 msgstr "Klaida"
9036 #: shlwapi.rc:43
9037 msgid "Don't show me th&is message again"
9038 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
9040 #: shlwapi.rc:30
9041 msgid "%d bytes"
9042 msgstr "%d baitai"
9044 #: shlwapi.rc:31
9045 msgctxt "time unit: hours"
9046 msgid " hr"
9047 msgstr " val."
9049 #: shlwapi.rc:32
9050 msgctxt "time unit: minutes"
9051 msgid " min"
9052 msgstr " min."
9054 #: shlwapi.rc:33
9055 msgctxt "time unit: seconds"
9056 msgid " sec"
9057 msgstr " sek."
9059 #: twain.rc:29
9060 msgid "Select Source"
9061 msgstr "Parinkite šaltinį"
9063 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9064 msgid "Security Warning"
9065 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
9067 #: urlmon.rc:35
9068 msgid "Do you want to install this software?"
9069 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
9071 #: urlmon.rc:39
9072 msgid "Don't install"
9073 msgstr "Neįdiegti"
9075 #: urlmon.rc:43
9076 msgid ""
9077 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9078 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9079 msgstr ""
9080 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
9081 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
9083 #: urlmon.rc:51
9084 msgid "Installation of component failed: %08x"
9085 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
9087 #: urlmon.rc:52
9088 msgid "Install (%d)"
9089 msgstr "Įdiegti (%d)"
9091 #: urlmon.rc:53
9092 msgid "Install"
9093 msgstr "Įdiegti"
9095 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9096 msgctxt "window"
9097 msgid "&Restore"
9098 msgstr "&Atkurti"
9100 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9101 msgid "&Move"
9102 msgstr "Pe&rkelti"
9104 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9105 msgid "&Size"
9106 msgstr "D&ydis"
9108 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9109 msgid "Mi&nimize"
9110 msgstr "Su&skleisti"
9112 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9113 msgid "Ma&ximize"
9114 msgstr "Pa&didinti"
9116 #: user32.rc:36
9117 msgid "&Close\tAlt+F4"
9118 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
9120 #: user32.rc:38
9121 msgid "&About Wine"
9122 msgstr "Apie „&Wine“"
9124 #: user32.rc:49
9125 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9126 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
9128 #: user32.rc:51
9129 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9130 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
9132 #: user32.rc:81
9133 msgid "&Abort"
9134 msgstr "Nut&raukti"
9136 #: user32.rc:85
9137 msgid "&Ignore"
9138 msgstr "N&epaisyti"
9140 #: user32.rc:86
9141 msgid "&Try Again"
9142 msgstr "&Mėginti vėl"
9144 #: user32.rc:87
9145 msgid "&Continue"
9146 msgstr "Tę&sti"
9148 #: user32.rc:94
9149 msgid "Select Window"
9150 msgstr "Išrinkti langą"
9152 #: user32.rc:72
9153 msgid "&More Windows..."
9154 msgstr "&Daugiau langų..."
9156 #: winemac.rc:33
9157 msgid "Hide %@"
9158 msgstr "Slėpti %@"
9160 #: winemac.rc:35
9161 msgid "Hide Others"
9162 msgstr "Slėpti kitas"
9164 #: winemac.rc:36
9165 msgid "Show All"
9166 msgstr "Rodyti visas"
9168 #: winemac.rc:37
9169 msgid "Quit %@"
9170 msgstr "Baigti %@"
9172 #: winemac.rc:38
9173 msgid "Quit"
9174 msgstr "Baigti"
9176 #: winemac.rc:40
9177 msgid "Window"
9178 msgstr "Langas"
9180 #: winemac.rc:41
9181 msgid "Minimize"
9182 msgstr "Suskleisti"
9184 #: winemac.rc:42
9185 msgid "Zoom"
9186 msgstr "Didinti"
9188 #: winemac.rc:43
9189 msgid "Enter Full Screen"
9190 msgstr "Visame ekrane"
9192 #: winemac.rc:44
9193 msgid "Bring All to Front"
9194 msgstr "Perkelti visas į priekį"
9196 #: wineps.rc:31
9197 msgid "Paper Si&ze:"
9198 msgstr "Popieriaus &dydis:"
9200 #: wineps.rc:39
9201 msgid "Duplex:"
9202 msgstr "Dvigubas:"
9204 #: wineps.rc:50
9205 msgid "Setup"
9206 msgstr "Nuostatos"
9208 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9209 msgid "Realm"
9210 msgstr "Sritis"
9212 #: wininet.rc:57
9213 msgid "Authentication Required"
9214 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
9216 #: wininet.rc:61
9217 msgid "Server"
9218 msgstr "Serveris"
9220 #: wininet.rc:80
9221 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9222 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
9224 #: wininet.rc:82
9225 msgid "Do you want to continue anyway?"
9226 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
9228 #: wininet.rc:28
9229 msgid "LAN Connection"
9230 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
9232 #: wininet.rc:29
9233 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9234 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
9236 #: wininet.rc:30
9237 msgid "The date on the certificate is invalid."
9238 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
9240 #: wininet.rc:31
9241 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9242 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
9244 #: wininet.rc:32
9245 msgid ""
9246 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9247 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
9249 #: winineterror.mc:26
9250 msgid "The request has timed out.\n"
9251 msgstr "Baigėsi užklausos laikas.\n"
9253 #: winineterror.mc:31
9254 msgid "An internal error has occurred.\n"
9255 msgstr "Įvyko vidinė klaida.\n"
9257 #: winineterror.mc:36
9258 msgid "The URL is invalid.\n"
9259 msgstr "Neteisingas URL.\n"
9261 #: winineterror.mc:41
9262 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9263 msgstr "URL schema neatpažinta arba nepalaikoma.\n"
9265 #: winineterror.mc:46
9266 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9267 msgstr "Nepavyko nustatyti serverio vardo.\n"
9269 #: winineterror.mc:51
9270 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9271 msgstr "Užklausta operacija netinkama.\n"
9273 #: winineterror.mc:56
9274 msgid ""
9275 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9276 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9277 msgstr ""
9278 "Operacija nutraukta, paprastai todėl, kad rodyklė su kuria dirbo užklausa "
9279 "buvo uždaryta prieš pasibaigiant operacijai.\n"
9281 #: winineterror.mc:61
9282 msgid "The requested item could not be located.\n"
9283 msgstr "Užklaustas elementas nerastas.\n"
9285 #: winineterror.mc:66
9286 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9287 msgstr "Bandymas prisijungti prie serverio nepavyko.\n"
9289 #: winineterror.mc:71
9290 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9291 msgstr "Susijungimas su serveriu buvo nutrauktas.\n"
9293 #: winineterror.mc:76
9294 msgid ""
9295 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9296 "certificate is expired.\n"
9297 msgstr ""
9298 "SSL liudijimo data gauta iš serverio yra bloga. Liudijimas nebegalioja.\n"
9300 #: winineterror.mc:81
9301 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9302 msgstr "SSL liudijimo vardas (serverio vardo laukas) neteisingas.\n"
9304 #: winmm.rc:32
9305 msgid "The specified command was carried out."
9306 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
9308 #: winmm.rc:33
9309 msgid "Undefined external error."
9310 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
9312 #: winmm.rc:34
9313 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9314 msgstr ""
9315 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
9316 "rėžius."
9318 #: winmm.rc:35
9319 msgid "The driver was not enabled."
9320 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
9322 #: winmm.rc:36
9323 msgid ""
9324 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9325 "again."
9326 msgstr ""
9327 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
9328 "mėginkite vėl."
9330 #: winmm.rc:37
9331 msgid "The specified device handle is invalid."
9332 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
9334 #: winmm.rc:38
9335 msgid "There is no driver installed on your system!"
9336 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
9338 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9339 msgid ""
9340 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9341 "increase available memory, and then try again."
9342 msgstr ""
9343 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
9344 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
9346 #: winmm.rc:40
9347 msgid ""
9348 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9349 "which functions and messages the driver supports."
9350 msgstr ""
9351 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
9352 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
9354 #: winmm.rc:41
9355 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9356 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
9358 #: winmm.rc:42
9359 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9360 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
9362 #: winmm.rc:43
9363 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9364 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
9366 #: winmm.rc:46
9367 msgid ""
9368 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9369 "Capabilities function to determine the supported formats."
9370 msgstr ""
9371 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
9372 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
9374 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9375 msgid ""
9376 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9377 "device, or wait until the data is finished playing."
9378 msgstr ""
9379 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
9380 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
9382 #: winmm.rc:48
9383 msgid ""
9384 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9385 "header, and then try again."
9386 msgstr ""
9387 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
9388 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9390 #: winmm.rc:49
9391 msgid ""
9392 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9393 "and then try again."
9394 msgstr ""
9395 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
9396 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
9398 #: winmm.rc:52
9399 msgid ""
9400 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9401 "header, and then try again."
9402 msgstr ""
9403 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
9404 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9406 #: winmm.rc:54
9407 msgid ""
9408 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9409 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9410 msgstr ""
9411 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
9412 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
9414 #: winmm.rc:55
9415 msgid ""
9416 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9417 "transmitted, and then try again."
9418 msgstr ""
9419 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
9420 "ir mėginkite vėl."
9422 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9423 msgid ""
9424 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9425 "on the system."
9426 msgstr ""
9427 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
9428 "įdiegtas sistemoje."
9430 #: winmm.rc:57
9431 msgid ""
9432 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9433 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9434 msgstr ""
9435 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
9436 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
9438 #: winmm.rc:60
9439 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9440 msgstr ""
9441 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
9442 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
9444 #: winmm.rc:61
9445 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9446 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
9448 #: winmm.rc:62
9449 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9450 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
9452 #: winmm.rc:63
9453 msgid ""
9454 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9455 "or contact the device manufacturer."
9456 msgstr ""
9457 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
9458 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
9460 #: winmm.rc:64
9461 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9462 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
9464 #: winmm.rc:66
9465 msgid ""
9466 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9467 "unique alias."
9468 msgstr ""
9469 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
9470 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
9472 #: winmm.rc:67
9473 msgid ""
9474 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9475 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
9477 #: winmm.rc:68
9478 msgid "No command was specified."
9479 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
9481 #: winmm.rc:69
9482 msgid ""
9483 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9484 "size of the buffer."
9485 msgstr ""
9486 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
9488 #: winmm.rc:70
9489 msgid ""
9490 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9491 "one."
9492 msgstr ""
9493 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
9495 #: winmm.rc:71
9496 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9497 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
9499 #: winmm.rc:72
9500 msgid ""
9501 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9502 "manufacturer about obtaining a new driver."
9503 msgstr ""
9504 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
9505 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
9507 #: winmm.rc:73
9508 msgid ""
9509 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9510 "manufacturer about obtaining a new driver."
9511 msgstr ""
9512 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
9513 "naujos tvarkyklės gavimo."
9515 #: winmm.rc:74
9516 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9517 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
9519 #: winmm.rc:75
9520 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9521 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
9523 #: winmm.rc:76
9524 msgid ""
9525 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9526 msgstr ""
9527 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
9528 "teisingi."
9530 #: winmm.rc:77
9531 msgid "The device driver is not ready."
9532 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
9534 #: winmm.rc:78
9535 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9536 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
9538 #: winmm.rc:79
9539 msgid ""
9540 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9541 "access error."
9542 msgstr ""
9543 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
9544 "klaidos."
9546 #: winmm.rc:80
9547 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9548 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
9550 #: winmm.rc:81
9551 msgid ""
9552 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9553 "separately to determine which devices caused the error."
9554 msgstr ""
9555 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
9556 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
9558 #: winmm.rc:82
9559 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9560 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
9562 #: winmm.rc:83
9563 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9564 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
9566 #: winmm.rc:84
9567 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9568 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
9570 #: winmm.rc:85
9571 msgid ""
9572 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9573 "still connected to the network."
9574 msgstr ""
9575 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
9576 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9578 #: winmm.rc:86
9579 msgid ""
9580 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9581 "device name is spelled correctly."
9582 msgstr ""
9583 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
9584 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
9586 #: winmm.rc:87
9587 msgid ""
9588 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9589 "again."
9590 msgstr ""
9591 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
9593 #: winmm.rc:88
9594 msgid ""
9595 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9596 "alias."
9597 msgstr ""
9598 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
9599 "unikalų alternatyvųjį vardą."
9601 #: winmm.rc:89
9602 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9603 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
9605 #: winmm.rc:90
9606 msgid ""
9607 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9608 "parameter with each 'open' command."
9609 msgstr ""
9610 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
9611 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
9613 #: winmm.rc:91
9614 msgid ""
9615 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9616 "Please supply one."
9617 msgstr ""
9618 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
9619 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
9621 #: winmm.rc:92
9622 msgid ""
9623 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9624 "documentation for valid formats."
9625 msgstr ""
9626 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
9627 "tinkamiems formatams rasti."
9629 #: winmm.rc:93
9630 msgid ""
9631 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9632 "supply one."
9633 msgstr ""
9634 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
9635 "pateikite."
9637 #: winmm.rc:94
9638 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9639 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
9641 #: winmm.rc:95
9642 msgid ""
9643 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9644 "may be corrupt, or not in the correct format."
9645 msgstr ""
9646 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
9647 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
9649 #: winmm.rc:96
9650 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9651 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
9653 #: winmm.rc:97
9654 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9655 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
9657 #: winmm.rc:98
9658 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9659 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
9661 #: winmm.rc:99
9662 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9663 msgstr ""
9664 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
9666 #: winmm.rc:100
9667 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9668 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
9670 #: winmm.rc:101
9671 msgid ""
9672 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9673 "sequence, and then try again."
9674 msgstr ""
9675 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
9676 "mėginkite vėl."
9678 #: winmm.rc:102
9679 msgid ""
9680 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9681 "the device is closed, and then try again."
9682 msgstr ""
9683 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9684 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9686 #: winmm.rc:103
9687 msgid ""
9688 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9689 "characters, followed by a period and an extension."
9690 msgstr ""
9691 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9692 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9694 #: winmm.rc:104
9695 msgid ""
9696 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9697 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9699 #: winmm.rc:105
9700 msgid ""
9701 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9702 "in Control Panel to install the device."
9703 msgstr ""
9704 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9705 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9707 #: winmm.rc:106
9708 msgid ""
9709 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9710 "restarting your computer."
9711 msgstr ""
9712 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9713 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9715 #: winmm.rc:107
9716 msgid ""
9717 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9718 "cannot change directories."
9719 msgstr ""
9720 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9721 "pakeisti katalogų."
9723 #: winmm.rc:108
9724 msgid ""
9725 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9726 "change drives."
9727 msgstr ""
9728 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9729 "pakeisti diskų."
9731 #: winmm.rc:109
9732 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9733 msgstr ""
9734 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9735 "simboliai."
9737 #: winmm.rc:110
9738 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9739 msgstr ""
9740 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9742 #: winmm.rc:111
9743 msgid ""
9744 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9745 msgstr ""
9746 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9748 #: winmm.rc:112
9749 msgid ""
9750 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9751 "until a wave device is free, and then try again."
9752 msgstr ""
9753 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9754 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9756 #: winmm.rc:113
9757 msgid ""
9758 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9759 "until the device is free, and then try again."
9760 msgstr ""
9761 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9762 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9764 #: winmm.rc:114
9765 msgid ""
9766 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9767 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9768 msgstr ""
9769 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9770 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9772 #: winmm.rc:115
9773 msgid ""
9774 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9775 "until the device is free, and then try again."
9776 msgstr ""
9777 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9778 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9780 #: winmm.rc:116
9781 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9782 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9784 #: winmm.rc:117
9785 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9786 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9788 #: winmm.rc:118
9789 msgid ""
9790 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9791 "the Drivers option to install the wave device."
9792 msgstr ""
9793 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9794 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9796 #: winmm.rc:119
9797 msgid ""
9798 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9799 "format."
9800 msgstr ""
9801 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9803 #: winmm.rc:120
9804 msgid ""
9805 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9806 "the Drivers option to install the wave device."
9807 msgstr ""
9808 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9809 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9811 #: winmm.rc:121
9812 msgid ""
9813 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9814 "format."
9815 msgstr ""
9816 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9817 "formato."
9819 #: winmm.rc:126
9820 msgid ""
9821 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9822 "You can't use them together."
9823 msgstr ""
9824 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9825 "kartu."
9827 #: winmm.rc:128
9828 msgid ""
9829 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9830 "again."
9831 msgstr ""
9832 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9833 "mėginkite vėl."
9835 #: winmm.rc:131
9836 msgid ""
9837 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9838 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9839 msgstr ""
9840 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9841 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9843 #: winmm.rc:130
9844 msgid "An error occurred with the specified port."
9845 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9847 #: winmm.rc:133
9848 msgid ""
9849 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9850 "these applications; then, try again."
9851 msgstr ""
9852 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9853 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9855 #: winmm.rc:132
9856 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9857 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9859 #: winmm.rc:127
9860 msgid ""
9861 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9862 "Control Panel to install a MIDI driver."
9863 msgstr ""
9864 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9865 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9867 #: winmm.rc:122
9868 msgid "There is no display window."
9869 msgstr "Nėra rodymo lango."
9871 #: winmm.rc:123
9872 msgid "Could not create or use window."
9873 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9875 #: winmm.rc:124
9876 msgid ""
9877 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9878 "check your disk or network connection."
9879 msgstr ""
9880 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9881 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9883 #: winmm.rc:125
9884 msgid ""
9885 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9886 "are still connected to the network."
9887 msgstr ""
9888 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9889 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9891 #: winmm.rc:136
9892 msgid "Wine Sound Mapper"
9893 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9895 #: winmm.rc:137
9896 msgid "Volume"
9897 msgstr "Garsumas"
9899 #: winmm.rc:138
9900 msgid "Master Volume"
9901 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9903 #: winmm.rc:139
9904 msgid "Mute"
9905 msgstr "Nutildyti"
9907 #: winspool.rc:37
9908 msgid "Print to File"
9909 msgstr "Spausdinti į failą"
9911 #: winspool.rc:40
9912 msgid "&Output File Name:"
9913 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9915 #: winspool.rc:31
9916 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9917 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9919 #: winspool.rc:32
9920 msgid "Unable to create the output file."
9921 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9923 #: wldap32.rc:32
9924 msgid "Success"
9925 msgstr "Sėkmė"
9927 #: wldap32.rc:33
9928 msgid "Operations Error"
9929 msgstr "Operacijų klaida"
9931 #: wldap32.rc:34
9932 msgid "Protocol Error"
9933 msgstr "Protokolo klaida"
9935 #: wldap32.rc:35
9936 msgid "Time Limit Exceeded"
9937 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9939 #: wldap32.rc:36
9940 msgid "Size Limit Exceeded"
9941 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9943 #: wldap32.rc:37
9944 msgid "Compare False"
9945 msgstr "Nelygu"
9947 #: wldap32.rc:38
9948 msgid "Compare True"
9949 msgstr "Lygu"
9951 #: wldap32.rc:39
9952 msgid "Authentication Method Not Supported"
9953 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9955 #: wldap32.rc:40
9956 msgid "Strong Authentication Required"
9957 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9959 #: wldap32.rc:41
9960 msgid "Referral (v2)"
9961 msgstr "Perdavimas (v2)"
9963 #: wldap32.rc:42
9964 msgid "Referral"
9965 msgstr "Perdavimas"
9967 #: wldap32.rc:43
9968 msgid "Administration Limit Exceeded"
9969 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9971 #: wldap32.rc:44
9972 msgid "Unavailable Critical Extension"
9973 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9975 #: wldap32.rc:45
9976 msgid "Confidentiality Required"
9977 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9979 #: wldap32.rc:46
9980 msgid "SASL Bind in Progress"
9981 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
9983 #: wldap32.rc:48
9984 msgid "No Such Attribute"
9985 msgstr "Nėra tokio atributo"
9987 #: wldap32.rc:49
9988 msgid "Undefined Type"
9989 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9991 #: wldap32.rc:50
9992 msgid "Inappropriate Matching"
9993 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9995 #: wldap32.rc:51
9996 msgid "Constraint Violation"
9997 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9999 #: wldap32.rc:52
10000 msgid "Attribute Or Value Exists"
10001 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
10003 #: wldap32.rc:53
10004 msgid "Invalid Syntax"
10005 msgstr "Netinkama sintaksė"
10007 #: wldap32.rc:64
10008 msgid "No Such Object"
10009 msgstr "Nėra tokio objekto"
10011 #: wldap32.rc:65
10012 msgid "Alias Problem"
10013 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
10015 #: wldap32.rc:66
10016 msgid "Invalid DN Syntax"
10017 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
10019 #: wldap32.rc:67
10020 msgid "Is Leaf"
10021 msgstr "Yra lapas"
10023 #: wldap32.rc:68
10024 msgid "Alias Dereference Problem"
10025 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
10027 #: wldap32.rc:80
10028 msgid "Inappropriate Authentication"
10029 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
10031 #: wldap32.rc:81
10032 msgid "Invalid Credentials"
10033 msgstr "Neteisingi kredencialai"
10035 #: wldap32.rc:82
10036 msgid "Insufficient Rights"
10037 msgstr "Nepakanka teisių"
10039 #: wldap32.rc:83
10040 msgid "Busy"
10041 msgstr "Užimtas"
10043 #: wldap32.rc:84
10044 msgid "Unavailable"
10045 msgstr "Nepasiekiamas"
10047 #: wldap32.rc:85
10048 msgid "Unwilling To Perform"
10049 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
10051 #: wldap32.rc:86
10052 msgid "Loop Detected"
10053 msgstr "Aptiktas ciklas"
10055 #: wldap32.rc:92
10056 msgid "Sort Control Missing"
10057 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
10059 #: wldap32.rc:93
10060 msgid "Index range error"
10061 msgstr "Indekso rėžių klaida"
10063 #: wldap32.rc:96
10064 msgid "Naming Violation"
10065 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
10067 #: wldap32.rc:97
10068 msgid "Object Class Violation"
10069 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
10071 #: wldap32.rc:98
10072 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10073 msgstr "Leistina tik su lapu"
10075 #: wldap32.rc:99
10076 msgid "Not allowed on RDN"
10077 msgstr "Neleistina su RDN"
10079 #: wldap32.rc:100
10080 msgid "Already Exists"
10081 msgstr "Jau yra"
10083 #: wldap32.rc:101
10084 msgid "No Object Class Mods"
10085 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
10087 #: wldap32.rc:102
10088 msgid "Results Too Large"
10089 msgstr "Rezultatai per dideli"
10091 #: wldap32.rc:103
10092 msgid "Affects Multiple DSAs"
10093 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
10095 #: wldap32.rc:113
10096 msgid "Server Down"
10097 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
10099 #: wldap32.rc:114
10100 msgid "Local Error"
10101 msgstr "Vietinė klaida"
10103 #: wldap32.rc:115
10104 msgid "Encoding Error"
10105 msgstr "Kodavimo klaida"
10107 #: wldap32.rc:116
10108 msgid "Decoding Error"
10109 msgstr "Dekodavimo klaida"
10111 #: wldap32.rc:117
10112 msgid "Timeout"
10113 msgstr "Baigėsi laikas"
10115 #: wldap32.rc:118
10116 msgid "Auth Unknown"
10117 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
10119 #: wldap32.rc:119
10120 msgid "Filter Error"
10121 msgstr "Filtro klaida"
10123 #: wldap32.rc:120
10124 msgid "User Canceled"
10125 msgstr "Nutraukta naudotojo"
10127 #: wldap32.rc:121
10128 msgid "Parameter Error"
10129 msgstr "Parametro klaida"
10131 #: wldap32.rc:122
10132 msgid "No Memory"
10133 msgstr "Trūksta atminties"
10135 #: wldap32.rc:123
10136 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10137 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
10139 #: wldap32.rc:124
10140 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10141 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
10143 #: wldap32.rc:125
10144 msgid "Specified control was not found in message"
10145 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
10147 #: wldap32.rc:126
10148 msgid "No result present in message"
10149 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
10151 #: wldap32.rc:127
10152 msgid "More results returned"
10153 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
10155 #: wldap32.rc:128
10156 msgid "Loop while handling referrals"
10157 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
10159 #: wldap32.rc:129
10160 msgid "Referral hop limit exceeded"
10161 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
10163 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10164 msgid ""
10165 "Not Yet Implemented\n"
10166 "\n"
10167 msgstr ""
10168 "Dar nerealizuota\n"
10169 "\n"
10171 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10172 msgid "%1: File Not Found\n"
10173 msgstr "%1: failas nerastas\n"
10175 #: attrib.rc:50
10176 msgid ""
10177 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10178 "\n"
10179 "Syntax:\n"
10180 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10181 "       [/S [/D]]\n"
10182 "\n"
10183 "Where:\n"
10184 "\n"
10185 "  +   Sets an attribute.\n"
10186 "  -   Clears an attribute.\n"
10187 "  R   Read-only file attribute.\n"
10188 "  A   Archive file attribute.\n"
10189 "  S   System file attribute.\n"
10190 "  H   Hidden file attribute.\n"
10191 "  [drive:][path][filename]\n"
10192 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10193 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10194 "  /D  Processes folders as well.\n"
10195 msgstr ""
10196 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
10197 "\n"
10198 "Sintaksė:\n"
10199 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
10200 "       [/S [/D]]\n"
10201 "\n"
10202 "Kur:\n"
10203 "\n"
10204 "  +   Nustato atributą.\n"
10205 "  -   Išvalo atributą.\n"
10206 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
10207 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
10208 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
10209 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
10210 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
10211 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
10212 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
10213 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
10215 #: clock.rc:32
10216 msgid "Ana&log"
10217 msgstr "Ana&loginis"
10219 #: clock.rc:33
10220 msgid "Digi&tal"
10221 msgstr "Skai&tmeninis"
10223 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10224 msgid "&Font..."
10225 msgstr "Š&riftas..."
10227 #: clock.rc:37
10228 msgid "&Without Titlebar"
10229 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
10231 #: clock.rc:39
10232 msgid "&Seconds"
10233 msgstr "S&ekundės"
10235 #: clock.rc:40
10236 msgid "&Date"
10237 msgstr "&Data"
10239 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10240 msgid "&Always on Top"
10241 msgstr "&Visada viršuje"
10243 #: clock.rc:45
10244 msgid "&About Clock"
10245 msgstr "&Apie laikrodį"
10247 #: clock.rc:51
10248 msgid "Clock"
10249 msgstr "Laikrodis"
10251 #: cmd.rc:40
10252 msgid ""
10253 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10254 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10255 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10256 "procedure.\n"
10257 "\n"
10258 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10259 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10260 msgstr ""
10261 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
10262 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
10263 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
10264 "procedūrai.\n"
10265 "\n"
10266 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
10267 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
10269 #: cmd.rc:44
10270 msgid ""
10271 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10272 "default directory.\n"
10273 msgstr ""
10274 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
10275 "katalogą.\n"
10277 #: cmd.rc:47
10278 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10279 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
10281 #: cmd.rc:50
10282 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10283 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
10285 #: cmd.rc:53
10286 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10287 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
10289 #: cmd.rc:56
10290 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10291 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
10293 #: cmd.rc:59
10294 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10295 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
10297 #: cmd.rc:62
10298 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10299 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10301 #: cmd.rc:65
10302 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10303 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
10305 #: cmd.rc:75
10306 msgid ""
10307 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10308 "\n"
10309 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10310 "the terminal device before they are executed.\n"
10311 "\n"
10312 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10313 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10314 "preceding it with an @ sign.\n"
10315 msgstr ""
10316 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
10317 "\n"
10318 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
10319 "terminale prieš įvykdymą.\n"
10320 "\n"
10321 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
10322 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
10323 "simbolį @.\n"
10325 #: cmd.rc:78
10326 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10327 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10329 #: cmd.rc:85
10330 msgid ""
10331 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10332 "\n"
10333 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10334 "\n"
10335 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10336 msgstr ""
10337 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
10338 "\n"
10339 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
10340 "\n"
10341 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
10343 #: cmd.rc:97
10344 msgid ""
10345 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10346 "file.\n"
10347 "\n"
10348 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10349 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10350 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10351 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10352 "terminates the batch file execution.\n"
10353 "\n"
10354 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10355 msgstr ""
10356 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
10357 "\n"
10358 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
10359 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
10360 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
10361 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
10362 "vykdymą.\n"
10363 "\n"
10364 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
10366 #: cmd.rc:101
10367 msgid ""
10368 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10369 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10370 msgstr ""
10371 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
10372 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
10374 #: cmd.rc:111
10375 msgid ""
10376 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10377 "\n"
10378 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10379 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10380 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10381 "\n"
10382 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10383 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10384 msgstr ""
10385 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
10386 "\n"
10387 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
10388 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
10389 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
10390 "\n"
10391 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
10392 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
10394 #: cmd.rc:118
10395 msgid ""
10396 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10397 "\n"
10398 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10399 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10400 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10401 msgstr ""
10402 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
10403 "\n"
10404 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
10405 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
10406 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
10408 #: cmd.rc:121
10409 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10410 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
10412 #: cmd.rc:123
10413 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10414 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
10416 #: cmd.rc:131
10417 msgid ""
10418 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10419 "\n"
10420 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10421 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10422 "\n"
10423 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10424 msgstr ""
10425 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
10426 "\n"
10427 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
10428 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
10429 "\n"
10430 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
10431 "vardais.\n"
10433 #: cmd.rc:142
10434 msgid ""
10435 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10436 "\n"
10437 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10438 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10439 "value.\n"
10440 "\n"
10441 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10442 "variable, for example:\n"
10443 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10444 msgstr ""
10445 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
10446 "\n"
10447 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
10448 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
10449 "reikšmę kaip parametrą.\n"
10450 "\n"
10451 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
10452 "pavyzdžiui:\n"
10453 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
10455 #: cmd.rc:148
10456 msgid ""
10457 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10458 "\n"
10459 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10460 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10461 msgstr ""
10462 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
10463 "\n"
10464 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
10465 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
10466 "ribų.\n"
10468 #: cmd.rc:169
10469 msgid ""
10470 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10471 "\n"
10472 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10473 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10474 "\n"
10475 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10476 "\n"
10477 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10478 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10479 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10480 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10481 "\n"
10482 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10483 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10484 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10485 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10486 "\n"
10487 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10488 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10489 msgstr ""
10490 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
10491 "\n"
10492 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
10493 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
10494 "\n"
10495 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
10496 "\n"
10497 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
10498 "(|)\n"
10499 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
10500 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
10501 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
10502 "\n"
10503 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
10504 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
10505 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
10506 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
10507 "\n"
10508 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
10509 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
10510 "„PROMPT tekstas“.\n"
10512 #: cmd.rc:173
10513 msgid ""
10514 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10515 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10516 msgstr ""
10517 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
10518 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
10520 #: cmd.rc:176
10521 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10522 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
10524 #: cmd.rc:178
10525 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10526 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
10528 #: cmd.rc:181
10529 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10530 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
10532 #: cmd.rc:183
10533 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10534 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
10536 #: cmd.rc:229
10537 msgid ""
10538 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10539 "\n"
10540 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10541 "\n"
10542 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10543 "\n"
10544 "SET <variable>=<value>\n"
10545 "\n"
10546 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10547 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10548 "\n"
10549 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10550 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10551 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10552 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10553 msgstr ""
10554 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
10555 "\n"
10556 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
10557 "\n"
10558 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
10559 "\n"
10560 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
10561 "\n"
10562 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
10563 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
10564 "\n"
10565 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
10566 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
10567 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
10568 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
10570 #: cmd.rc:234
10571 msgid ""
10572 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10573 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10574 "called from the command line.\n"
10575 msgstr ""
10576 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
10577 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
10578 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
10580 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10581 msgid ""
10582 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10583 "with that suffix.\n"
10584 "Usage:\n"
10585 "start [options] program_filename [...]\n"
10586 "start [options] document_filename\n"
10587 "\n"
10588 "Options:\n"
10589 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10590 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10591 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10592 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10593 "/min           Start the program minimized.\n"
10594 "/max           Start the program maximized.\n"
10595 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10596 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10597 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10598 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10599 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10600 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10601 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10602 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10603 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10604 "exit code.\n"
10605 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10606 "explorer.\n"
10607 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10608 "/?             Display this help and exit.\n"
10609 msgstr ""
10610 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
10611 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10612 "Naudojimas:\n"
10613 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10614 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10615 "\n"
10616 "Parametrai:\n"
10617 "\"antraštė\"     Nustato polangių pavadinimą.\n"
10618 "/d katalogas   Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
10619 "/b             Nesukurti naujo pulto programai.\n"
10620 "/i             Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
10621 "/min           Paleisti programą suskleistą.\n"
10622 "/max           Paleisti programą išskleistą.\n"
10623 "/low           Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
10624 "/normal        Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
10625 "/high          Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
10626 "/realtime      Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
10627 "/abovenormal   Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
10628 "/belownormal   Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
10629 "/node n        Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
10630 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
10631 "/wait          Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
10632 "               išėjimo kodu.\n"
10633 "/unix          Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
10634 "               naršyklėje.\n"
10635 "/ProgIDOpen    Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
10636 "/?             Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10638 #: cmd.rc:237
10639 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10640 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
10642 #: cmd.rc:240
10643 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10644 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
10646 #: cmd.rc:244
10647 msgid ""
10648 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10649 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10650 msgstr ""
10651 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
10652 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
10654 #: cmd.rc:253
10655 msgid ""
10656 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10657 "\n"
10658 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10659 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10660 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10661 "\n"
10662 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10663 msgstr ""
10664 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
10665 "Galimos formos:\n"
10666 "\n"
10667 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
10668 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
10669 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
10670 "\n"
10671 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
10673 #: cmd.rc:256
10674 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10675 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
10677 #: cmd.rc:259
10678 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10679 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
10681 #: cmd.rc:263
10682 msgid ""
10683 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10684 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10685 msgstr ""
10686 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
10687 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10689 #: cmd.rc:271
10690 msgid ""
10691 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10692 "\n"
10693 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10694 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10695 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10696 "settings are restored.\n"
10697 msgstr ""
10698 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10699 "\n"
10700 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10701 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10702 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10704 #: cmd.rc:275
10705 msgid ""
10706 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10707 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10708 msgstr ""
10709 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
10710 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10712 #: cmd.rc:278
10713 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10714 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10716 #: cmd.rc:288
10717 msgid ""
10718 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10719 "\n"
10720 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10721 "\n"
10722 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10723 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10724 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10725 "association, if any.\n"
10726 msgstr ""
10727 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių susiejimus.\n"
10728 "\n"
10729 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10730 "\n"
10731 "ASSOC be parametrų parodo dabartinius failų susiejimus.\n"
10732 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinį susiejimą.\n"
10733 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinį\n"
10734 "susiejimą, jei yra.\n"
10736 #: cmd.rc:300
10737 msgid ""
10738 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10739 "\n"
10740 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10741 "\n"
10742 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10743 "currently defined.\n"
10744 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10745 "if any.\n"
10746 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10747 "associated to the specified file type.\n"
10748 msgstr ""
10749 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10750 "\n"
10751 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10752 "\n"
10753 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
10754 "eilutės.\n"
10755 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
10756 "jei yra.\n"
10757 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
10758 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10760 #: cmd.rc:303
10761 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10762 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10764 #: cmd.rc:308
10765 msgid ""
10766 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10767 "from a selectable list.\n"
10768 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10769 msgstr ""
10770 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
10771 "pasirinkimų sąrašo.\n"
10772 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10774 #: cmd.rc:324
10775 msgid ""
10776 "Create a symbolic link.\n"
10777 "\n"
10778 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10779 "\n"
10780 "Options:\n"
10781 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10782 "/h             Create a hard link.\n"
10783 "/j             Create a directory junction.\n"
10784 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10785 "target is the path that link_name points to.\n"
10786 msgstr ""
10787 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
10788 "\n"
10789 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
10790 "\n"
10791 "Parametrai:\n"
10792 "/d             Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
10793 "/h             Sukurti nuorodą.\n"
10794 "/j             Sukurti katalogo jungtį.\n"
10795 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
10796 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
10798 #: cmd.rc:312
10799 msgid ""
10800 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10801 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10802 msgstr ""
10803 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
10804 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10806 #: cmd.rc:364
10807 msgid ""
10808 "CMD built-in commands are:\n"
10809 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10810 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10811 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10812 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10813 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10814 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10815 "COPY\t\tCopy file\n"
10816 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10817 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10818 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10819 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10820 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10821 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10822 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10823 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10824 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10825 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10826 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10827 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10828 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10829 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10830 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10831 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10832 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10833 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10834 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10835 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10836 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10837 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10838 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10839 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10840 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10841 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10842 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10843 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10844 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10845 "\n"
10846 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10847 msgstr ""
10848 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10849 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių susiejimus\n"
10850 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10851 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10852 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10853 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10854 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10855 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10856 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10857 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10858 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10859 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10860 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10861 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10862 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10863 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10864 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10865 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
10866 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10867 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10868 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10869 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10870 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10871 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10872 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10873 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10874 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10875 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10876 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10877 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10878 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10879 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10880 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10881 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10882 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10883 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10884 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10885 "\n"
10886 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10887 "gauti.\n"
10889 #: cmd.rc:365
10890 msgid "Are you sure?"
10891 msgstr "Ar tikrai?"
10893 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10894 msgctxt "Yes key"
10895 msgid "Y"
10896 msgstr "T"
10898 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10899 msgctxt "No key"
10900 msgid "N"
10901 msgstr "N"
10903 #: cmd.rc:368
10904 msgid "File association missing for extension %1\n"
10905 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10907 #: cmd.rc:369
10908 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10909 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10911 #: cmd.rc:370
10912 msgid "Overwrite %1?"
10913 msgstr "Perrašyti %1?"
10915 #: cmd.rc:371
10916 msgid "More..."
10917 msgstr "Daugiau..."
10919 #: cmd.rc:372
10920 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10921 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10923 #: cmd.rc:374
10924 msgid "Argument missing\n"
10925 msgstr "Trūksta argumento\n"
10927 #: cmd.rc:375
10928 msgid "Syntax error\n"
10929 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10931 #: cmd.rc:377
10932 msgid "No help available for %1\n"
10933 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10935 #: cmd.rc:378
10936 msgid "Target to GOTO not found\n"
10937 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10939 #: cmd.rc:379
10940 msgid "Current Date is %1\n"
10941 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10943 #: cmd.rc:380
10944 msgid "Current Time is %1\n"
10945 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10947 #: cmd.rc:381
10948 msgid "Enter new date: "
10949 msgstr "Įveskite naują datą: "
10951 #: cmd.rc:382
10952 msgid "Enter new time: "
10953 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10955 #: cmd.rc:383
10956 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10957 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10959 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10960 msgid "Failed to open '%1'\n"
10961 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10963 #: cmd.rc:385
10964 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10965 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10967 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10968 msgctxt "All key"
10969 msgid "A"
10970 msgstr "V"
10972 #: cmd.rc:387
10973 msgid "Delete %1?"
10974 msgstr "Šalinti %1?"
10976 #: cmd.rc:388
10977 msgid "Echo is %1\n"
10978 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10980 #: cmd.rc:389
10981 msgid "Verify is %1\n"
10982 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10984 #: cmd.rc:390
10985 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10986 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10988 #: cmd.rc:391
10989 msgid "Parameter error\n"
10990 msgstr "Parametro klaida\n"
10992 #: cmd.rc:392
10993 msgid ""
10994 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10995 "\n"
10996 msgstr ""
10997 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10998 "\n"
11000 #: cmd.rc:393
11001 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11002 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
11004 #: cmd.rc:394
11005 msgid "PATH not found\n"
11006 msgstr "KELIAS nerastas\n"
11008 #: cmd.rc:395
11009 msgid "Press any key to continue... "
11010 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
11012 #: cmd.rc:396
11013 msgid "Wine Command Prompt"
11014 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
11016 #: cmd.rc:397
11017 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11018 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11020 #: cmd.rc:398
11021 msgid "More? "
11022 msgstr "Daugiau? "
11024 #: cmd.rc:399
11025 msgid "The input line is too long.\n"
11026 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
11028 #: cmd.rc:400
11029 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11030 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
11032 #: cmd.rc:401
11033 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11034 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
11036 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11037 msgid " (Yes|No)"
11038 msgstr " (Taip|Ne)"
11040 #: cmd.rc:403
11041 msgid " (Yes|No|All)"
11042 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
11044 #: cmd.rc:404
11045 msgid ""
11046 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11047 msgstr ""
11048 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
11049 "failo.\n"
11051 #: cmd.rc:405
11052 msgid "Division by zero error.\n"
11053 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
11055 #: cmd.rc:406
11056 msgid "Expected an operand.\n"
11057 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
11059 #: cmd.rc:407
11060 msgid "Expected an operator.\n"
11061 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
11063 #: cmd.rc:408
11064 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11065 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
11067 #: cmd.rc:409
11068 msgid ""
11069 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11070 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11071 msgstr ""
11072 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
11073 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
11075 #: dxdiag.rc:30
11076 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11077 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
11079 #: dxdiag.rc:31
11080 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11081 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
11083 #: explorer.rc:31
11084 msgid "Wine Explorer"
11085 msgstr "„Wine“ naršyklė"
11087 #: explorer.rc:33
11088 msgid "Start"
11089 msgstr "Pradžia"
11091 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11092 msgid "&Run..."
11093 msgstr "&Vykdyti..."
11095 #: hostname.rc:30
11096 msgid "Usage: hostname\n"
11097 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
11099 #: hostname.rc:31
11100 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11101 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
11103 #: hostname.rc:32
11104 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11105 msgstr "Klaida: Nepavyko gauti kompiuterio vardo: %u.\n"
11107 #: hostname.rc:33
11108 msgid ""
11109 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11110 "utility.\n"
11111 msgstr ""
11112 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
11114 #: ipconfig.rc:30
11115 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11116 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11118 #: ipconfig.rc:31
11119 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11120 msgstr ""
11121 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
11123 #: ipconfig.rc:32
11124 msgid "%1 adapter %2\n"
11125 msgstr "%1 adapteris %2\n"
11127 #: ipconfig.rc:33
11128 msgid "Ethernet"
11129 msgstr "Eterneto"
11131 #: ipconfig.rc:35
11132 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11133 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
11135 #: ipconfig.rc:36
11136 msgid "IPv4 address"
11137 msgstr "IPv4 adresas"
11139 #: ipconfig.rc:37
11140 msgid "Hostname"
11141 msgstr "Kompiuterio vardas"
11143 #: ipconfig.rc:38
11144 msgid "Node type"
11145 msgstr "Mazgo tipas"
11147 #: ipconfig.rc:39
11148 msgid "Broadcast"
11149 msgstr "Transliavimas"
11151 #: ipconfig.rc:40
11152 msgid "Peer-to-peer"
11153 msgstr "Lygiarangis"
11155 #: ipconfig.rc:41
11156 msgid "Mixed"
11157 msgstr "Maišytas"
11159 #: ipconfig.rc:42
11160 msgid "Hybrid"
11161 msgstr "Mišrusis"
11163 #: ipconfig.rc:43
11164 msgid "IP routing enabled"
11165 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
11167 #: ipconfig.rc:45
11168 msgid "Physical address"
11169 msgstr "Fizinis adresas"
11171 #: ipconfig.rc:46
11172 msgid "DHCP enabled"
11173 msgstr "DHCP įjungta"
11175 #: ipconfig.rc:49
11176 msgid "Default gateway"
11177 msgstr "Numatytasis šliuzas"
11179 #: ipconfig.rc:50
11180 msgid "IPv6 address"
11181 msgstr "IPv6 adresas"
11183 #: msinfo32.rc:28
11184 msgid "System Information"
11185 msgstr "Sistemos informacija"
11187 #: net.rc:30
11188 msgid ""
11189 "The syntax of this command is:\n"
11190 "\n"
11191 "NET command [arguments]\n"
11192 "    -or-\n"
11193 "NET command /HELP\n"
11194 "\n"
11195 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11196 msgstr ""
11197 "Šios komandos sintaksė:\n"
11198 "\n"
11199 "NET komanda [argumentai]\n"
11200 "    -arba-\n"
11201 "NET komanda /HELP\n"
11202 "\n"
11203 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
11205 #: net.rc:31
11206 msgid ""
11207 "The syntax of this command is:\n"
11208 "\n"
11209 "NET START [service]\n"
11210 "\n"
11211 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11212 "'service' is the name of the service to start.\n"
11213 msgstr ""
11214 "Šios komandos sintaksė:\n"
11215 "\n"
11216 "NET START [tarnyba]\n"
11217 "\n"
11218 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
11219 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
11221 #: net.rc:32
11222 msgid ""
11223 "The syntax of this command is:\n"
11224 "\n"
11225 "NET STOP service\n"
11226 "\n"
11227 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11228 msgstr ""
11229 "Šios komandos sintaksė:\n"
11230 "\n"
11231 "NET STOP tarnyba\n"
11232 "\n"
11233 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
11235 #: net.rc:33
11236 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11237 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
11239 #: net.rc:34
11240 msgid "Could not stop service %1\n"
11241 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
11243 #: net.rc:35
11244 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11245 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
11247 #: net.rc:36
11248 msgid "Could not get handle to service.\n"
11249 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
11251 #: net.rc:37
11252 msgid "The %1 service is starting.\n"
11253 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
11255 #: net.rc:38
11256 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11257 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
11259 #: net.rc:39
11260 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11261 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
11263 #: net.rc:40
11264 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11265 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
11267 #: net.rc:41
11268 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11269 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
11271 #: net.rc:42
11272 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11273 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
11275 #: net.rc:44
11276 msgid "There are no entries in the list.\n"
11277 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
11279 #: net.rc:45
11280 msgid ""
11281 "\n"
11282 "Status  Local   Remote\n"
11283 "---------------------------------------------------------------\n"
11284 msgstr ""
11285 "\n"
11286 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
11287 "---------------------------------------------------------------\n"
11289 #: net.rc:46
11290 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11291 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
11293 #: net.rc:48
11294 msgid "Paused"
11295 msgstr "Pristabdyta"
11297 #: net.rc:49
11298 msgid "Disconnected"
11299 msgstr "Atjungta"
11301 #: net.rc:50
11302 msgid "A network error occurred"
11303 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
11305 #: net.rc:51
11306 msgid "Connection is being made"
11307 msgstr "Jungiamasi"
11309 #: net.rc:52
11310 msgid "Reconnecting"
11311 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
11313 #: net.rc:43
11314 msgid "The following services are running:\n"
11315 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
11317 #: netstat.rc:30
11318 msgid "Active Connections"
11319 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
11321 #: netstat.rc:31
11322 msgid "Proto"
11323 msgstr "Prot."
11325 #: netstat.rc:32
11326 msgid "Local Address"
11327 msgstr "Vietinis adresas"
11329 #: netstat.rc:33
11330 msgid "Foreign Address"
11331 msgstr "Svetimas adresas"
11333 #: netstat.rc:34
11334 msgid "State"
11335 msgstr "Būsena"
11337 #: netstat.rc:35
11338 msgid "Interface Statistics"
11339 msgstr "Sąsajos statistika"
11341 #: netstat.rc:36
11342 msgid "Sent"
11343 msgstr "Išsiųsta"
11345 #: netstat.rc:37
11346 msgid "Received"
11347 msgstr "Gauta"
11349 #: netstat.rc:38
11350 msgid "Bytes"
11351 msgstr "Baitų"
11353 #: netstat.rc:39
11354 msgid "Unicast packets"
11355 msgstr "„Unicast“ paketų"
11357 #: netstat.rc:40
11358 msgid "Non-unicast packets"
11359 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
11361 #: netstat.rc:41
11362 msgid "Discards"
11363 msgstr "Atmetimai"
11365 #: netstat.rc:42
11366 msgid "Errors"
11367 msgstr "Klaidos"
11369 #: netstat.rc:43
11370 msgid "Unknown protocols"
11371 msgstr "Nežinomi protokolai"
11373 #: netstat.rc:44
11374 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11375 msgstr "IPv4 TCP statistika"
11377 #: netstat.rc:45
11378 msgid "Active Opens"
11379 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
11381 #: netstat.rc:46
11382 msgid "Passive Opens"
11383 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
11385 #: netstat.rc:47
11386 msgid "Failed Connection Attempts"
11387 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
11389 #: netstat.rc:48
11390 msgid "Reset Connections"
11391 msgstr "Panaikinti ryšiai"
11393 #: netstat.rc:49
11394 msgid "Current Connections"
11395 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
11397 #: netstat.rc:50
11398 msgid "Segments Received"
11399 msgstr "Gauti segmentai"
11401 #: netstat.rc:51
11402 msgid "Segments Sent"
11403 msgstr "Išsiųsti segmentai"
11405 #: netstat.rc:52
11406 msgid "Segments Retransmitted"
11407 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
11409 #: netstat.rc:53
11410 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11411 msgstr "IPv4 UDP statistika"
11413 #: netstat.rc:54
11414 msgid "Datagrams Received"
11415 msgstr "Gauti duomenų paketai"
11417 #: netstat.rc:55
11418 msgid "No Ports"
11419 msgstr "Be prievadų"
11421 #: netstat.rc:56
11422 msgid "Receive Errors"
11423 msgstr "Gavimo klaidos"
11425 #: netstat.rc:57
11426 msgid "Datagrams Sent"
11427 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
11429 #: notepad.rc:30
11430 msgid "&New\tCtrl+N"
11431 msgstr "&Naujas\tVald+N"
11433 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11434 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11435 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
11437 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11438 msgid "&Save\tCtrl+S"
11439 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
11441 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11442 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11443 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
11445 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11446 msgid "Page Se&tup..."
11447 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
11449 #: notepad.rc:37
11450 msgid "P&rinter Setup..."
11451 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11453 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11454 msgid "&Edit"
11455 msgstr "&Taisa"
11457 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11458 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11459 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
11461 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11462 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11463 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
11465 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11466 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11467 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
11469 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11470 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11471 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
11473 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11474 #: winefile.rc:32
11475 msgid "&Delete\tDel"
11476 msgstr "&Šalinti\tDel"
11478 #: notepad.rc:49
11479 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11480 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11482 #: notepad.rc:50
11483 msgid "&Time/Date\tF5"
11484 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
11486 #: notepad.rc:52
11487 msgid "&Wrap long lines"
11488 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
11490 #: notepad.rc:56
11491 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11492 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
11494 #: notepad.rc:57
11495 msgid "&Search next\tF3"
11496 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
11498 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11499 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11500 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
11502 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11503 msgid "&Contents\tF1"
11504 msgstr "&Turinys\tF1"
11506 #: notepad.rc:62
11507 msgid "&About Notepad"
11508 msgstr "&Apie užrašinę"
11510 #: notepad.rc:100
11511 msgid "Page Setup"
11512 msgstr "Puslapio nuostatos"
11514 #: notepad.rc:102
11515 msgid "&Header:"
11516 msgstr "A&ntraštė:"
11518 #: notepad.rc:104
11519 msgid "&Footer:"
11520 msgstr "&Poraštė:"
11522 #: notepad.rc:107
11523 msgid "Margins (millimeters)"
11524 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
11526 #: notepad.rc:108
11527 msgid "&Left:"
11528 msgstr "&Kairėje:"
11530 #: notepad.rc:110
11531 msgid "&Top:"
11532 msgstr "&Viršutinė:"
11534 #: notepad.rc:126
11535 msgid "Encoding:"
11536 msgstr "Koduotė:"
11538 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11539 msgctxt "accelerator Select All"
11540 msgid "A"
11541 msgstr "A"
11543 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11544 msgctxt "accelerator Copy"
11545 msgid "C"
11546 msgstr "C"
11548 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11549 msgctxt "accelerator Find"
11550 msgid "F"
11551 msgstr "F"
11553 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11554 msgctxt "accelerator Replace"
11555 msgid "H"
11556 msgstr "H"
11558 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11559 msgctxt "accelerator New"
11560 msgid "N"
11561 msgstr "N"
11563 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11564 msgctxt "accelerator Open"
11565 msgid "O"
11566 msgstr "O"
11568 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11569 msgctxt "accelerator Print"
11570 msgid "P"
11571 msgstr "P"
11573 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11574 msgctxt "accelerator Save"
11575 msgid "S"
11576 msgstr "S"
11578 #: notepad.rc:140
11579 msgctxt "accelerator Paste"
11580 msgid "V"
11581 msgstr "V"
11583 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11584 msgctxt "accelerator Cut"
11585 msgid "X"
11586 msgstr "X"
11588 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11589 msgctxt "accelerator Undo"
11590 msgid "Z"
11591 msgstr "Z"
11593 #: notepad.rc:69
11594 msgid "Page &p"
11595 msgstr "Puslapis &p"
11597 #: notepad.rc:71
11598 msgid "Notepad"
11599 msgstr "Užrašinė"
11601 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11602 msgid "ERROR"
11603 msgstr "KLAIDA"
11605 #: notepad.rc:74
11606 msgid "Untitled"
11607 msgstr "Be pavadinimo"
11609 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11610 msgid "Text files (*.txt)"
11611 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
11613 #: notepad.rc:80
11614 msgid ""
11615 "File '%s' does not exist.\n"
11616 "\n"
11617 "Do you want to create a new file?"
11618 msgstr ""
11619 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
11620 "\n"
11621 "Ar norite sukurti naują failą?"
11623 #: notepad.rc:82
11624 msgid ""
11625 "File '%s' has been modified.\n"
11626 "\n"
11627 "Would you like to save the changes?"
11628 msgstr ""
11629 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
11630 "\n"
11631 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
11633 #: notepad.rc:83
11634 msgid "'%s' could not be found."
11635 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
11637 #: notepad.rc:85
11638 msgid "Unicode (UTF-16)"
11639 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
11641 #: notepad.rc:86
11642 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11643 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
11645 #: notepad.rc:87
11646 msgid "Unicode (UTF-8)"
11647 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11649 #: notepad.rc:94
11650 msgid ""
11651 "%1\n"
11652 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11653 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11654 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11655 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11656 "Continue?"
11657 msgstr ""
11658 "%1\n"
11659 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
11660 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
11661 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
11662 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
11663 "Tęsti?"
11665 #: oleview.rc:32
11666 msgid "&Bind to file..."
11667 msgstr "Susieti su &failu..."
11669 #: oleview.rc:33
11670 msgid "&View TypeLib..."
11671 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
11673 #: oleview.rc:35
11674 msgid "&System Configuration"
11675 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
11677 #: oleview.rc:36
11678 msgid "&Run the Registry Editor"
11679 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
11681 #: oleview.rc:42
11682 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11683 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
11685 #: oleview.rc:44
11686 msgid "&In-process server"
11687 msgstr "&Serveris procese"
11689 #: oleview.rc:45
11690 msgid "In-process &handler"
11691 msgstr "&Doroklė procese"
11693 #: oleview.rc:46
11694 msgid "&Local server"
11695 msgstr "&Vietinis serveris"
11697 #: oleview.rc:47
11698 msgid "&Remote server"
11699 msgstr "&Nutolęs serveris"
11701 #: oleview.rc:50
11702 msgid "View &Type information"
11703 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
11705 #: oleview.rc:52
11706 msgid "Create &Instance"
11707 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
11709 #: oleview.rc:53
11710 msgid "Create Instance &On..."
11711 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
11713 #: oleview.rc:54
11714 msgid "&Release Instance"
11715 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
11717 #: oleview.rc:56
11718 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11719 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11721 #: oleview.rc:57
11722 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11723 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11725 #: oleview.rc:63
11726 msgid "&Expert mode"
11727 msgstr "&Eksperto režimas"
11729 #: oleview.rc:65
11730 msgid "&Hidden component categories"
11731 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11733 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11734 msgid "&Toolbar"
11735 msgstr "&Įrankių juosta"
11737 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11738 msgid "&Status Bar"
11739 msgstr "&Būsenos juosta"
11741 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11742 msgid "&Refresh\tF5"
11743 msgstr "At&naujinti\tF5"
11745 #: oleview.rc:74
11746 msgid "&About OleView"
11747 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11749 #: oleview.rc:82
11750 msgid "&Save as..."
11751 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11753 #: oleview.rc:87
11754 msgid "&Group by type kind"
11755 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11757 #: oleview.rc:156
11758 msgid "Connect to another machine"
11759 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11761 #: oleview.rc:159
11762 msgid "&Machine name:"
11763 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11765 #: oleview.rc:167
11766 msgid "System Configuration"
11767 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11769 #: oleview.rc:170
11770 msgid "System Settings"
11771 msgstr "Sistemos nuostatos"
11773 #: oleview.rc:171
11774 msgid "&Enable Distributed COM"
11775 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11777 #: oleview.rc:172
11778 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11779 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11781 #: oleview.rc:173
11782 msgid ""
11783 "These settings change only registry values.\n"
11784 "They have no effect on Wine performance."
11785 msgstr ""
11786 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11787 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11789 #: oleview.rc:180
11790 msgid "Default Interface Viewer"
11791 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11793 #: oleview.rc:183
11794 msgid "Interface"
11795 msgstr "Sąsaja"
11797 #: oleview.rc:185
11798 msgid "IID:"
11799 msgstr "IID:"
11801 #: oleview.rc:188
11802 msgid "&View Type Info"
11803 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11805 #: oleview.rc:193
11806 msgid "IPersist Interface Viewer"
11807 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11809 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11810 msgid "Class Name:"
11811 msgstr "Klasės vardas:"
11813 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11814 msgid "CLSID:"
11815 msgstr "CLSID:"
11817 #: oleview.rc:205
11818 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11819 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11821 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11822 msgid "OleView"
11823 msgstr "OLE žiūryklė"
11825 #: oleview.rc:100
11826 msgid "ITypeLib viewer"
11827 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11829 #: oleview.rc:99
11830 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11831 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11833 #: oleview.rc:102
11834 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11835 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11837 #: oleview.rc:105
11838 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11839 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11841 #: oleview.rc:106
11842 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11843 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11845 #: oleview.rc:107
11846 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11847 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11849 #: oleview.rc:108
11850 msgid "Run the Wine registry editor"
11851 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
11853 #: oleview.rc:109
11854 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11855 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11857 #: oleview.rc:110
11858 msgid "Create an instance of the selected object"
11859 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11861 #: oleview.rc:111
11862 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11863 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11865 #: oleview.rc:112
11866 msgid "Release the currently selected object instance"
11867 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11869 #: oleview.rc:113
11870 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11871 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11873 #: oleview.rc:114
11874 msgid "Display the viewer for the selected item"
11875 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11877 #: oleview.rc:119
11878 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11879 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11881 #: oleview.rc:120
11882 msgid ""
11883 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11884 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11886 #: oleview.rc:121
11887 msgid "Show or hide the toolbar"
11888 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11890 #: oleview.rc:122
11891 msgid "Show or hide the status bar"
11892 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11894 #: oleview.rc:123
11895 msgid "Refresh all lists"
11896 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11898 #: oleview.rc:124
11899 msgid "Display program information, version number and copyright"
11900 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11902 #: oleview.rc:115
11903 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11904 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11906 #: oleview.rc:116
11907 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11908 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11910 #: oleview.rc:117
11911 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11912 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11914 #: oleview.rc:118
11915 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11916 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11918 #: oleview.rc:130
11919 msgid "ObjectClasses"
11920 msgstr "Objektų klasės"
11922 #: oleview.rc:131
11923 msgid "Grouped by Component Category"
11924 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11926 #: oleview.rc:132
11927 msgid "OLE 1.0 Objects"
11928 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11930 #: oleview.rc:133
11931 msgid "COM Library Objects"
11932 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11934 #: oleview.rc:134
11935 msgid "All Objects"
11936 msgstr "Visi objektai"
11938 #: oleview.rc:135
11939 msgid "Application IDs"
11940 msgstr "Programų identifikatoriai"
11942 #: oleview.rc:136
11943 msgid "Type Libraries"
11944 msgstr "Tipų bibliotekos"
11946 #: oleview.rc:137
11947 msgid "ver."
11948 msgstr "ver."
11950 #: oleview.rc:138
11951 msgid "Interfaces"
11952 msgstr "Sąsajos"
11954 #: oleview.rc:140
11955 msgid "Registry"
11956 msgstr "Registras"
11958 #: oleview.rc:141
11959 msgid "Implementation"
11960 msgstr "Realizacija"
11962 #: oleview.rc:142
11963 msgid "Activation"
11964 msgstr "Aktyvinimas"
11966 #: oleview.rc:144
11967 msgid "CoGetClassObject failed."
11968 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11970 #: oleview.rc:145
11971 msgid "Unknown error"
11972 msgstr "Nežinoma klaida"
11974 #: oleview.rc:148
11975 msgid "bytes"
11976 msgstr "baitai"
11978 #: oleview.rc:150
11979 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11980 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11982 #: oleview.rc:151
11983 msgid "Inherited Interfaces"
11984 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11986 #: oleview.rc:126
11987 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11988 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11990 #: oleview.rc:127
11991 msgid "Close window"
11992 msgstr "Užverti langą"
11994 #: oleview.rc:128
11995 msgid "Group typeinfos by kind"
11996 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11998 #: progman.rc:33
11999 msgid "&New..."
12000 msgstr "&Nauja..."
12002 #: progman.rc:34
12003 msgid "O&pen\tEnter"
12004 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
12006 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12007 msgid "&Move...\tF7"
12008 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
12010 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12011 msgid "&Copy...\tF8"
12012 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
12014 #: progman.rc:38
12015 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12016 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
12018 #: progman.rc:40
12019 msgid "&Execute..."
12020 msgstr "&Vykdyti..."
12022 #: progman.rc:42
12023 msgid "E&xit Windows"
12024 msgstr "Iš&eiti"
12026 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12027 msgid "&Options"
12028 msgstr "&Parinktys"
12030 #: progman.rc:45
12031 msgid "&Arrange automatically"
12032 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
12034 #: progman.rc:46
12035 msgid "&Minimize on run"
12036 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
12038 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12039 msgid "&Save settings on exit"
12040 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
12042 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12043 msgid "&Windows"
12044 msgstr "&Langai"
12046 #: progman.rc:50
12047 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12048 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
12050 #: progman.rc:51
12051 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12052 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
12054 #: progman.rc:52
12055 msgid "&Arrange Icons"
12056 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
12058 #: progman.rc:57
12059 msgid "&About Program Manager"
12060 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
12062 #: progman.rc:103
12063 msgid "Program &group"
12064 msgstr "Programų &grupė"
12066 #: progman.rc:105
12067 msgid "&Program"
12068 msgstr "&Programa"
12070 #: progman.rc:116
12071 msgid "Move Program"
12072 msgstr "Perkelti programą"
12074 #: progman.rc:118
12075 msgid "Move program:"
12076 msgstr "Perkelti programą:"
12078 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12079 msgid "From group:"
12080 msgstr "Iš grupės:"
12082 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12083 msgid "&To group:"
12084 msgstr "&Į grupę:"
12086 #: progman.rc:134
12087 msgid "Copy Program"
12088 msgstr "Kopijuoti programą"
12090 #: progman.rc:136
12091 msgid "Copy program:"
12092 msgstr "Kopijuoti programą:"
12094 #: progman.rc:152
12095 msgid "Program Group Attributes"
12096 msgstr "Programų grupės atributai"
12098 #: progman.rc:156
12099 msgid "&Group file:"
12100 msgstr "&Grupės failas:"
12102 #: progman.rc:168
12103 msgid "Program Attributes"
12104 msgstr "Programos atributai"
12106 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12107 msgid "&Command line:"
12108 msgstr "Komandos &eilutė:"
12110 #: progman.rc:174
12111 msgid "&Working directory:"
12112 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
12114 #: progman.rc:176
12115 msgid "&Key combination:"
12116 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
12118 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12119 msgid "&Minimize at launch"
12120 msgstr "&Suskleisti paleidus"
12122 #: progman.rc:183
12123 msgid "Change &icon..."
12124 msgstr "Keisti &piktogramą..."
12126 #: progman.rc:192
12127 msgid "Change Icon"
12128 msgstr "Keisti piktogramą"
12130 #: progman.rc:194
12131 msgid "&Filename:"
12132 msgstr "&Failas:"
12134 #: progman.rc:196
12135 msgid "Current &icon:"
12136 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
12138 #: progman.rc:210
12139 msgid "Execute Program"
12140 msgstr "Vykdyti programą"
12142 #: progman.rc:63
12143 msgid "Program Manager"
12144 msgstr "Programų tvarkytuvė"
12146 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12147 msgid "WARNING"
12148 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
12150 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12151 msgid "Information"
12152 msgstr "Informacija"
12154 #: progman.rc:68
12155 msgid "Delete group `%s'?"
12156 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
12158 #: progman.rc:69
12159 msgid "Delete program `%s'?"
12160 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
12162 #: progman.rc:70
12163 msgid "Not implemented"
12164 msgstr "Nerealizuota"
12166 #: progman.rc:71
12167 msgid "Error reading `%s'."
12168 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
12170 #: progman.rc:72
12171 msgid "Error writing `%s'."
12172 msgstr "Klaida rašant „%s“."
12174 #: progman.rc:75
12175 msgid ""
12176 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12177 "Should it be tried further on?"
12178 msgstr ""
12179 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
12180 "Mėginti atidaryti toliau?"
12182 #: progman.rc:77
12183 msgid "Help not available."
12184 msgstr "Žinynas neprieinamas."
12186 #: progman.rc:78
12187 msgid "Unknown feature in %s"
12188 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
12190 #: progman.rc:79
12191 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12192 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
12194 #: progman.rc:80
12195 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12196 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
12198 #: progman.rc:84
12199 msgid "Libraries (*.dll)"
12200 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
12202 #: progman.rc:85
12203 msgid "Icon files"
12204 msgstr "Piktogramų failai"
12206 #: progman.rc:86
12207 msgid "Icons (*.ico)"
12208 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
12210 #: reg.rc:35
12211 msgid ""
12212 "Usage:\n"
12213 "  REG [operation] [parameters]\n"
12214 "\n"
12215 "Supported operations:\n"
12216 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12217 "\n"
12218 "For help on a specific operation, type:\n"
12219 "  REG [operation] /?\n"
12220 "\n"
12221 msgstr ""
12222 "Naudojimas:\n"
12223 "  REG [operacija] [parametrai]\n"
12224 "\n"
12225 "Palaikomos operacijos:\n"
12226 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12227 "\n"
12228 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
12229 "  REG [operacija] /?\n"
12230 "\n"
12232 #: reg.rc:36
12233 msgid ""
12234 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12235 "f]\n"
12236 msgstr ""
12237 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
12238 "d duomenys] [/f]\n"
12240 #: reg.rc:37
12241 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12242 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
12244 #: reg.rc:38
12245 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12246 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
12248 #: reg.rc:39
12249 msgid "The operation completed successfully\n"
12250 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
12252 #: reg.rc:40
12253 msgid "reg: Invalid key name\n"
12254 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
12256 #: reg.rc:41
12257 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12258 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
12260 #: reg.rc:42
12261 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12262 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
12264 #: reg.rc:43
12265 msgid ""
12266 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12267 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
12269 #: reg.rc:44
12270 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12271 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
12273 #: reg.rc:45
12274 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12275 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
12277 #: reg.rc:46
12278 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12279 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
12281 #: reg.rc:47
12282 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12283 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12285 #: reg.rc:48
12286 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12287 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
12289 #: reg.rc:52
12290 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12291 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
12293 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12294 msgid "(Default)"
12295 msgstr "(numatytoji)"
12297 #: reg.rc:54
12298 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12299 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
12301 #: reg.rc:55
12302 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12303 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
12305 #: reg.rc:56
12306 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12307 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
12309 #: reg.rc:57
12310 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12311 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
12313 #: reg.rc:58
12314 msgid ""
12315 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12316 "occurred.\n"
12317 msgstr ""
12318 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
12320 #: reg.rc:59
12321 msgid ""
12322 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12323 "occurred.\n"
12324 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
12326 #: reg.rc:60
12327 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12328 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
12330 #: reg.rc:61
12331 msgid "reg: Invalid syntax. "
12332 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
12334 #: reg.rc:62
12335 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12336 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
12338 #: reg.rc:63
12339 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12340 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
12342 #: reg.rc:64
12343 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12344 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
12346 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12347 msgid "(value not set)"
12348 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
12350 #: reg.rc:66
12351 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12352 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
12354 #: reg.rc:67
12355 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12356 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
12358 #: reg.rc:68
12359 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12360 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12362 #: reg.rc:69
12363 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12364 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12366 #: reg.rc:70
12367 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12368 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
12370 #: reg.rc:71
12371 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12372 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12374 #: reg.rc:72
12375 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12376 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
12378 #: regedit.rc:34
12379 msgid "&Registry"
12380 msgstr "R&egistras"
12382 #: regedit.rc:36
12383 msgid "&Import Registry File..."
12384 msgstr "&Importuoti registro failą..."
12386 #: regedit.rc:37
12387 msgid "&Export Registry File..."
12388 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
12390 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12391 msgid "&Key"
12392 msgstr "&Raktas"
12394 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12395 msgid "&String Value"
12396 msgstr "&Eilutės reikšmė"
12398 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12399 msgid "&Binary Value"
12400 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
12402 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12403 msgid "&DWORD Value"
12404 msgstr "&DWORD reikšmė"
12406 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12407 msgid "&Multi-String Value"
12408 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
12410 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12411 msgid "&Expandable String Value"
12412 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
12414 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12415 msgid "&Rename\tF2"
12416 msgstr "&Pervadinti\tF2"
12418 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12419 msgid "&Copy Key Name"
12420 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
12422 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12423 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12424 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
12426 #: regedit.rc:62
12427 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12428 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
12430 #: regedit.rc:66
12431 msgid "Status &Bar"
12432 msgstr "&Būsenos juosta"
12434 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12435 msgid "Sp&lit"
12436 msgstr "Po&langių skirtukas"
12438 #: regedit.rc:75
12439 msgid "&Remove Favorite..."
12440 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
12442 #: regedit.rc:80
12443 msgid "&About Registry Editor"
12444 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
12446 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12447 msgid "Expand"
12448 msgstr "Išskleisti"
12450 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12451 msgid "Modify &Binary Data..."
12452 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
12454 #: regedit.rc:267
12455 msgid "Export registry"
12456 msgstr "Eksportuoti registrą"
12458 #: regedit.rc:269
12459 msgid "S&elected branch:"
12460 msgstr "&Išrinktą šaką:"
12462 #: regedit.rc:278
12463 msgid "Find:"
12464 msgstr "Ko ieškoti:"
12466 #: regedit.rc:280
12467 msgid "Find in:"
12468 msgstr "Kur ieškoti:"
12470 #: regedit.rc:281
12471 msgid "Keys"
12472 msgstr "Raktuose"
12474 #: regedit.rc:282
12475 msgid "Value names"
12476 msgstr "Reikšmių varduose"
12478 #: regedit.rc:283
12479 msgid "Value content"
12480 msgstr "Reikšmėse"
12482 #: regedit.rc:284
12483 msgid "Whole string only"
12484 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
12486 #: regedit.rc:291
12487 msgid "Add Favorite"
12488 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
12490 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12491 msgid "Name:"
12492 msgstr "Vardas:"
12494 #: regedit.rc:302
12495 msgid "Remove Favorite"
12496 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
12498 #: regedit.rc:313
12499 msgid "Edit String"
12500 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
12502 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12503 msgid "Value name:"
12504 msgstr "Reikšmės vardas:"
12506 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12507 msgid "Value data:"
12508 msgstr "Reikšmės duomenys:"
12510 #: regedit.rc:326
12511 msgid "Edit DWORD"
12512 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
12514 #: regedit.rc:333
12515 msgid "Base"
12516 msgstr "Bazė"
12518 #: regedit.rc:334
12519 msgid "Hexadecimal"
12520 msgstr "Šešioliktainė"
12522 #: regedit.rc:335
12523 msgid "Decimal"
12524 msgstr "Dešimtainė"
12526 #: regedit.rc:342
12527 msgid "Edit Binary"
12528 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
12530 #: regedit.rc:355
12531 msgid "Edit Multi-String"
12532 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
12534 #: regedit.rc:159
12535 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12536 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
12538 #: regedit.rc:160
12539 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12540 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
12542 #: regedit.rc:161
12543 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12544 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
12546 #: regedit.rc:162
12547 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12548 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
12550 #: regedit.rc:163
12551 msgid ""
12552 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12553 msgstr ""
12554 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
12556 #: regedit.rc:164
12557 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12558 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
12560 #: regedit.rc:149
12561 msgid "Data"
12562 msgstr "Duomenys"
12564 #: regedit.rc:154
12565 msgid "Registry Editor"
12566 msgstr "Registro tvarkytuvė"
12568 #: regedit.rc:221
12569 msgid "Import Registry File"
12570 msgstr "Importuoti registro failą"
12572 #: regedit.rc:222
12573 msgid "Export Registry File"
12574 msgstr "Eksportuoti registro failą"
12576 #: regedit.rc:223
12577 msgid "Registry files (*.reg)"
12578 msgstr "Registro failai (*.reg)"
12580 #: regedit.rc:224
12581 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12582 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
12584 #: regedit.rc:241
12585 msgid "(cannot display value)"
12586 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
12588 #: regedit.rc:242
12589 msgid "(unknown %d)"
12590 msgstr "(nežinomas %d)"
12592 #: regedit.rc:247
12593 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12594 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
12596 #: regedit.rc:248
12597 msgid "Unable to create a new registry key."
12598 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
12600 #: regedit.rc:249
12601 msgid "Unable to create a new registry value."
12602 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
12604 #: regedit.rc:250
12605 msgid ""
12606 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12607 "The specified key name already exists."
12608 msgstr ""
12609 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
12610 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
12612 #: regedit.rc:251
12613 msgid ""
12614 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12615 "The specified value name already exists."
12616 msgstr ""
12617 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
12618 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
12620 #: regedit.rc:252
12621 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12622 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
12624 #: regedit.rc:253
12625 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12626 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
12628 #: regedit.rc:254
12629 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12630 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
12632 #: regedit.rc:255
12633 msgid ""
12634 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12635 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
12637 #: regedit.rc:256
12638 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12639 msgstr ""
12640 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
12642 #: regedit.rc:408
12643 msgid ""
12644 "Usage:\n"
12645 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12646 "\n"
12647 "Options:\n"
12648 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12649 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12650 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12651 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12652 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12653 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12654 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12655 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12656 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12657 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12658 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12659 "  /?             Display this information and exit.\n"
12660 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12661 "to\n"
12662 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12663 "the\n"
12664 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12665 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12666 "\n"
12667 "Usage examples:\n"
12668 "  regedit \"import.reg\"\n"
12669 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12670 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12671 msgstr ""
12672 "Naudojimas:\n"
12673 "  regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
12674 "\n"
12675 "Parametrai:\n"
12676 "  [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
12677 "  /L:system.dat  Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
12678 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12679 "  /R:user.dat    Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
12680 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12681 "  /C             Importuoti registro failo turinį.\n"
12682 "  /D             Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
12683 "  /E             Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
12684 "                 Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
12685 "  /S             Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
12686 "  /V             Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
12687 "Ignoruojamas.\n"
12688 "  /?             Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
12689 "  [failas]       Failo su registro informacija importui vieta.\n"
12690 "                 Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
12691 "                 failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
12692 "  [reg_key]      Registro raktas modifikavimui.\n"
12693 "\n"
12694 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
12695 "  regedit \"importui.reg\"\n"
12696 "  regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12697 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
12699 #: regedit.rc:409
12700 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12701 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12703 #: regedit.rc:410
12704 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12705 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
12707 #: regedit.rc:411
12708 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12709 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
12711 #: regedit.rc:412
12712 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12713 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
12715 #: regedit.rc:413
12716 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12717 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
12719 #: regedit.rc:414
12720 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12721 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
12723 #: regedit.rc:415
12724 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12725 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
12727 #: regedit.rc:416
12728 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12729 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
12731 #: regedit.rc:417
12732 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12733 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
12735 #: regedit.rc:418
12736 msgid ""
12737 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12738 "encountered at '%1'.\n"
12739 msgstr ""
12740 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
12741 "sutikta „%1“.\n"
12743 #: regedit.rc:419
12744 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12745 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12747 #: regedit.rc:420
12748 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12749 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
12751 #: regedit.rc:421
12752 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12753 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
12755 #: regedit.rc:422
12756 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12757 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
12759 #: regedit.rc:423
12760 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12761 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
12763 #: regedit.rc:424
12764 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12765 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12767 #: regedit.rc:425
12768 msgid ""
12769 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12770 msgstr ""
12771 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
12773 #: regedit.rc:426
12774 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12775 msgstr ""
12776 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
12778 #: regedit.rc:427
12779 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12780 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12782 #: regedit.rc:428
12783 msgid ""
12784 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12785 msgstr ""
12786 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
12788 #: regedit.rc:429
12789 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12790 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
12792 #: regedit.rc:431
12793 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12794 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
12796 #: regedit.rc:187
12797 msgid "Quits the Registry Editor"
12798 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
12800 #: regedit.rc:188
12801 msgid "Adds keys to the favorites list"
12802 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
12804 #: regedit.rc:189
12805 msgid "Removes keys from the favorites list"
12806 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
12808 #: regedit.rc:190
12809 msgid "Shows or hides the status bar"
12810 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
12812 #: regedit.rc:191
12813 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12814 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
12816 #: regedit.rc:192
12817 msgid "Refreshes the window"
12818 msgstr "Atnaujina langą"
12820 #: regedit.rc:193
12821 msgid "Deletes the selection"
12822 msgstr "Šalina atranką"
12824 #: regedit.rc:194
12825 msgid "Renames the selection"
12826 msgstr "Pervadina atranką"
12828 #: regedit.rc:195
12829 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12830 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
12832 #: regedit.rc:196
12833 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12834 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
12836 #: regedit.rc:197
12837 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12838 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
12840 #: regedit.rc:169
12841 msgid "Modifies the value's data"
12842 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
12844 #: regedit.rc:171
12845 msgid "Adds a new key"
12846 msgstr "Prideda naują raktą"
12848 #: regedit.rc:172
12849 msgid "Adds a new string value"
12850 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
12852 #: regedit.rc:173
12853 msgid "Adds a new binary value"
12854 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
12856 #: regedit.rc:174
12857 msgid "Adds a new 32-bit value"
12858 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
12860 #: regedit.rc:177
12861 msgid "Imports a text file into the registry"
12862 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
12864 #: regedit.rc:179
12865 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12866 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
12868 #: regedit.rc:180
12869 msgid "Prints all or part of the registry"
12870 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
12872 #: regedit.rc:181
12873 msgid "Opens Registry Editor Help"
12874 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
12876 #: regedit.rc:182
12877 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12878 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
12880 #: regedit.rc:206
12881 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12882 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
12884 #: regedit.rc:207
12885 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12886 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
12888 #: regedit.rc:208
12889 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12890 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
12892 #: regedit.rc:209
12893 msgid "Confirm Value Delete"
12894 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
12896 #: regedit.rc:210
12897 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12898 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą registro reikšmę?"
12900 #: regedit.rc:216
12901 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12902 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
12904 #: regedit.rc:211
12905 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12906 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
12908 #: regedit.rc:214
12909 msgid "New Key #%d"
12910 msgstr "Naujas raktas #%d"
12912 #: regedit.rc:215
12913 msgid "New Value #%d"
12914 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
12916 #: regedit.rc:205
12917 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12918 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
12920 #: regedit.rc:170
12921 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12922 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
12924 #: regedit.rc:175
12925 msgid "Adds a new multi-string value"
12926 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
12928 #: regedit.rc:198
12929 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12930 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
12932 #: regedit.rc:176
12933 msgid "Adds a new expandable string value"
12934 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
12936 #: regedit.rc:212
12937 msgid "Confirm Key Delete"
12938 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
12940 #: regedit.rc:213
12941 msgid ""
12942 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12943 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
12945 #: regedit.rc:199
12946 msgid "Expands or collapses the selected node"
12947 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
12949 #: regedit.rc:231
12950 msgid "Collapse"
12951 msgstr "Suskleisti"
12953 #: regsvr32.rc:32
12954 msgid ""
12955 "Wine DLL Registration Utility\n"
12956 "\n"
12957 "Provides DLL registration services.\n"
12958 "\n"
12959 msgstr ""
12960 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
12961 "\n"
12962 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
12963 "\n"
12965 #: regsvr32.rc:40
12966 msgid ""
12967 "Usage:\n"
12968 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12969 "\n"
12970 "Options:\n"
12971 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12972 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12973 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12974 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12975 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12976 "\n"
12977 msgstr ""
12978 "Naudojimas:\n"
12979 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
12980 "\n"
12981 "Parametrai:\n"
12982 "  [/u]  Išregistruoti serverį.\n"
12983 "  [/s]  Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
12984 "  [/i]  Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
12985 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
12986 "  [/n]  Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
12987 "\n"
12989 #: regsvr32.rc:41
12990 msgid ""
12991 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12992 "\n"
12993 msgstr ""
12994 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12995 "\n"
12997 #: regsvr32.rc:42
12998 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12999 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
13001 #: regsvr32.rc:43
13002 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13003 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
13005 #: regsvr32.rc:44
13006 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13007 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
13009 #: regsvr32.rc:45
13010 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13011 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
13013 #: regsvr32.rc:46
13014 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13015 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
13017 #: regsvr32.rc:47
13018 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13019 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
13021 #: regsvr32.rc:48
13022 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13023 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
13025 #: regsvr32.rc:49
13026 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13027 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
13029 #: regsvr32.rc:50
13030 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13031 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
13033 #: regsvr32.rc:51
13034 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13035 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
13037 #: start.rc:58
13038 msgid ""
13039 "Application could not be started, or no application associated with the "
13040 "specified file.\n"
13041 "ShellExecuteEx failed"
13042 msgstr ""
13043 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
13044 "ShellExecuteEx nepavyko"
13046 #: start.rc:60
13047 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13048 msgstr ""
13049 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
13051 #: taskkill.rc:30
13052 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13053 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
13055 #: taskkill.rc:31
13056 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13057 msgstr ""
13058 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
13060 #: taskkill.rc:32
13061 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13062 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
13064 #: taskkill.rc:33
13065 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13066 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
13068 #: taskkill.rc:34
13069 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13070 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
13072 #: taskkill.rc:35
13073 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13074 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
13076 #: taskkill.rc:36
13077 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13078 msgstr ""
13079 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
13080 "langams.\n"
13082 #: taskkill.rc:37
13083 msgid ""
13084 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13085 msgstr ""
13086 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
13087 "u!, langams.\n"
13089 #: taskkill.rc:38
13090 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13091 msgstr "Procesas su PID %1!u! priverstinai nutrauktas.\n"
13093 #: taskkill.rc:39
13094 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13095 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
13097 #: taskkill.rc:40
13098 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13099 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
13101 #: taskkill.rc:41
13102 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13103 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
13105 #: taskkill.rc:42
13106 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13107 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
13109 #: taskkill.rc:43
13110 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13111 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
13113 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13114 msgid "&New Task (Run...)"
13115 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
13117 #: taskmgr.rc:39
13118 msgid "E&xit Task Manager"
13119 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
13121 #: taskmgr.rc:45
13122 msgid "&Minimize On Use"
13123 msgstr "&Suskleisti naudojant"
13125 #: taskmgr.rc:47
13126 msgid "&Hide When Minimized"
13127 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
13129 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13130 msgid "&Show 16-bit tasks"
13131 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
13133 #: taskmgr.rc:54
13134 msgid "&Refresh Now"
13135 msgstr "&Atnaujinti dabar"
13137 #: taskmgr.rc:55
13138 msgid "&Update Speed"
13139 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
13141 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13142 msgid "&High"
13143 msgstr "&Didelis"
13145 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13146 msgid "&Normal"
13147 msgstr "&Normalus"
13149 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13150 msgid "&Low"
13151 msgstr "&Mažas"
13153 #: taskmgr.rc:61
13154 msgid "&Paused"
13155 msgstr "&Pristabdyta"
13157 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13158 msgid "&Select Columns..."
13159 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
13161 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13162 msgid "&CPU History"
13163 msgstr "&CP istorija"
13165 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13166 msgid "&One Graph, All CPUs"
13167 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
13169 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13170 msgid "One Graph &Per CPU"
13171 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
13173 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13174 msgid "&Show Kernel Times"
13175 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
13177 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13178 msgid "Tile &Horizontally"
13179 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
13181 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13182 msgid "Tile &Vertically"
13183 msgstr "Iškloti &stačiai"
13185 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13186 msgid "&Minimize"
13187 msgstr "Susk&leisti"
13189 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13190 msgid "&Cascade"
13191 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
13193 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13194 msgid "&Bring To Front"
13195 msgstr "Perkelti į &priekį"
13197 #: taskmgr.rc:90
13198 msgid "&About Task Manager"
13199 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
13201 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13202 msgid "&Switch To"
13203 msgstr "Per&jungti į"
13205 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13206 msgid "&End Task"
13207 msgstr "&Baigti užduotį"
13209 #: taskmgr.rc:130
13210 msgid "&Go To Process"
13211 msgstr "&Eiti į procesą"
13213 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13214 msgid "&End Process"
13215 msgstr "&Baigti procesą"
13217 #: taskmgr.rc:150
13218 msgid "End Process &Tree"
13219 msgstr "Baigti procesų &medį"
13221 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13222 msgid "&Debug"
13223 msgstr "&Derinti"
13225 #: taskmgr.rc:154
13226 msgid "Set &Priority"
13227 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
13229 #: taskmgr.rc:156
13230 msgid "&Realtime"
13231 msgstr "&Tikralaikis"
13233 #: taskmgr.rc:160
13234 msgid "&Above Normal"
13235 msgstr "&Virš normalaus"
13237 #: taskmgr.rc:164
13238 msgid "&Below Normal"
13239 msgstr "&Žemiau normalaus"
13241 #: taskmgr.rc:169
13242 msgid "Set &Affinity..."
13243 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
13245 #: taskmgr.rc:170
13246 msgid "Edit Debug &Channels..."
13247 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
13249 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13250 msgid "Task Manager"
13251 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
13253 #: taskmgr.rc:351
13254 msgid "&New Task..."
13255 msgstr "&Nauja užduotis..."
13257 #: taskmgr.rc:364
13258 msgid "&Show processes from all users"
13259 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
13261 #: taskmgr.rc:372
13262 msgid "CPU usage"
13263 msgstr "CP naudojimas"
13265 #: taskmgr.rc:373
13266 msgid "Mem usage"
13267 msgstr "ATM naudojimas"
13269 #: taskmgr.rc:374
13270 msgid "Totals"
13271 msgstr "Sumos"
13273 #: taskmgr.rc:375
13274 msgid "Commit charge (K)"
13275 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
13277 #: taskmgr.rc:376
13278 msgid "Physical memory (K)"
13279 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
13281 #: taskmgr.rc:377
13282 msgid "Kernel memory (K)"
13283 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
13285 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13286 msgid "Handles"
13287 msgstr "Rodyklės"
13289 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13290 msgid "Threads"
13291 msgstr "Gijos"
13293 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13294 msgid "Processes"
13295 msgstr "Procesai"
13297 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13298 msgid "Total"
13299 msgstr "Iš viso"
13301 #: taskmgr.rc:388
13302 msgid "Limit"
13303 msgstr "Riba"
13305 #: taskmgr.rc:389
13306 msgid "Peak"
13307 msgstr "Pikas"
13309 #: taskmgr.rc:398
13310 msgid "System Cache"
13311 msgstr "Sist. podėlis"
13313 #: taskmgr.rc:406
13314 msgid "Paged"
13315 msgstr "Sukeičiama"
13317 #: taskmgr.rc:407
13318 msgid "Nonpaged"
13319 msgstr "Nesukeičiama"
13321 #: taskmgr.rc:414
13322 msgid "CPU usage history"
13323 msgstr "CP naudojimo istorija"
13325 #: taskmgr.rc:415
13326 msgid "Memory usage history"
13327 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
13329 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13330 msgid "Debug Channels"
13331 msgstr "Derinimo kanalai"
13333 #: taskmgr.rc:439
13334 msgid "Processor Affinity"
13335 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
13337 #: taskmgr.rc:444
13338 msgid ""
13339 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13340 "allowed to execute on."
13341 msgstr ""
13342 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
13343 "vykdymui."
13345 #: taskmgr.rc:446
13346 msgid "CPU 0"
13347 msgstr "CP 0"
13349 #: taskmgr.rc:448
13350 msgid "CPU 1"
13351 msgstr "CP 1"
13353 #: taskmgr.rc:450
13354 msgid "CPU 2"
13355 msgstr "CP 2"
13357 #: taskmgr.rc:452
13358 msgid "CPU 3"
13359 msgstr "CP 3"
13361 #: taskmgr.rc:454
13362 msgid "CPU 4"
13363 msgstr "CP 4"
13365 #: taskmgr.rc:456
13366 msgid "CPU 5"
13367 msgstr "CP 5"
13369 #: taskmgr.rc:458
13370 msgid "CPU 6"
13371 msgstr "CP 6"
13373 #: taskmgr.rc:460
13374 msgid "CPU 7"
13375 msgstr "CP 7"
13377 #: taskmgr.rc:462
13378 msgid "CPU 8"
13379 msgstr "CP 8"
13381 #: taskmgr.rc:464
13382 msgid "CPU 9"
13383 msgstr "CP 9"
13385 #: taskmgr.rc:466
13386 msgid "CPU 10"
13387 msgstr "CP 10"
13389 #: taskmgr.rc:468
13390 msgid "CPU 11"
13391 msgstr "CP 11"
13393 #: taskmgr.rc:470
13394 msgid "CPU 12"
13395 msgstr "CP 12"
13397 #: taskmgr.rc:472
13398 msgid "CPU 13"
13399 msgstr "CP 13"
13401 #: taskmgr.rc:474
13402 msgid "CPU 14"
13403 msgstr "CP 14"
13405 #: taskmgr.rc:476
13406 msgid "CPU 15"
13407 msgstr "CP 15"
13409 #: taskmgr.rc:478
13410 msgid "CPU 16"
13411 msgstr "CP 16"
13413 #: taskmgr.rc:480
13414 msgid "CPU 17"
13415 msgstr "CP 17"
13417 #: taskmgr.rc:482
13418 msgid "CPU 18"
13419 msgstr "CP 18"
13421 #: taskmgr.rc:484
13422 msgid "CPU 19"
13423 msgstr "CP 19"
13425 #: taskmgr.rc:486
13426 msgid "CPU 20"
13427 msgstr "CP 20"
13429 #: taskmgr.rc:488
13430 msgid "CPU 21"
13431 msgstr "CP 21"
13433 #: taskmgr.rc:490
13434 msgid "CPU 22"
13435 msgstr "CP 22"
13437 #: taskmgr.rc:492
13438 msgid "CPU 23"
13439 msgstr "CP 23"
13441 #: taskmgr.rc:494
13442 msgid "CPU 24"
13443 msgstr "CP 24"
13445 #: taskmgr.rc:496
13446 msgid "CPU 25"
13447 msgstr "CP 25"
13449 #: taskmgr.rc:498
13450 msgid "CPU 26"
13451 msgstr "CP 26"
13453 #: taskmgr.rc:500
13454 msgid "CPU 27"
13455 msgstr "CP 27"
13457 #: taskmgr.rc:502
13458 msgid "CPU 28"
13459 msgstr "CP 28"
13461 #: taskmgr.rc:504
13462 msgid "CPU 29"
13463 msgstr "CP 29"
13465 #: taskmgr.rc:506
13466 msgid "CPU 30"
13467 msgstr "CP 30"
13469 #: taskmgr.rc:508
13470 msgid "CPU 31"
13471 msgstr "CP 31"
13473 #: taskmgr.rc:514
13474 msgid "Select Columns"
13475 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
13477 #: taskmgr.rc:519
13478 msgid ""
13479 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13480 msgstr ""
13481 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
13482 "kortelėje."
13484 #: taskmgr.rc:521
13485 msgid "&Image Name"
13486 msgstr "Proceso vardas"
13488 #: taskmgr.rc:523
13489 msgid "&PID (Process Identifier)"
13490 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
13492 #: taskmgr.rc:525
13493 msgid "&CPU Usage"
13494 msgstr "&CP naudojimas"
13496 #: taskmgr.rc:527
13497 msgid "CPU Tim&e"
13498 msgstr "CP &laikas"
13500 #: taskmgr.rc:529
13501 msgid "&Memory Usage"
13502 msgstr "&Atminties naudojimas"
13504 #: taskmgr.rc:531
13505 msgid "Memory Usage &Delta"
13506 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
13508 #: taskmgr.rc:533
13509 msgid "Pea&k Memory Usage"
13510 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
13512 #: taskmgr.rc:535
13513 msgid "Page &Faults"
13514 msgstr "Puslapių &klaidos"
13516 #: taskmgr.rc:537
13517 msgid "&USER Objects"
13518 msgstr "&USER objektai"
13520 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13521 msgid "I/O Reads"
13522 msgstr "I/O skaitymai"
13524 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13525 msgid "I/O Read Bytes"
13526 msgstr "I/O persk. baitų"
13528 #: taskmgr.rc:543
13529 msgid "&Session ID"
13530 msgstr "&Seanso identifikatorius"
13532 #: taskmgr.rc:545
13533 msgid "User &Name"
13534 msgstr "&Naudotojo vardas"
13536 #: taskmgr.rc:547
13537 msgid "Page F&aults Delta"
13538 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
13540 #: taskmgr.rc:549
13541 msgid "&Virtual Memory Size"
13542 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
13544 #: taskmgr.rc:551
13545 msgid "Pa&ged Pool"
13546 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
13548 #: taskmgr.rc:553
13549 msgid "N&on-paged Pool"
13550 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
13552 #: taskmgr.rc:555
13553 msgid "Base P&riority"
13554 msgstr "&Bazinis prioritetas"
13556 #: taskmgr.rc:557
13557 msgid "&Handle Count"
13558 msgstr "&Rodyklių skaičius"
13560 #: taskmgr.rc:559
13561 msgid "&Thread Count"
13562 msgstr "&Gijų skaičius"
13564 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13565 msgid "GDI Objects"
13566 msgstr "GDI objektai"
13568 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13569 msgid "I/O Writes"
13570 msgstr "I/O rašymai"
13572 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13573 msgid "I/O Write Bytes"
13574 msgstr "I/O įraš. baitų"
13576 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13577 msgid "I/O Other"
13578 msgstr "I/O kiti"
13580 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13581 msgid "I/O Other Bytes"
13582 msgstr "I/O kitų baitų"
13584 #: taskmgr.rc:182
13585 msgid "Create New Task"
13586 msgstr "Sukurti naują užduotį"
13588 #: taskmgr.rc:187
13589 msgid "Runs a new program"
13590 msgstr "Paleidžia naują programą"
13592 #: taskmgr.rc:188
13593 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13594 msgstr ""
13595 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
13596 "suskleidžiamas"
13598 #: taskmgr.rc:190
13599 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13600 msgstr ""
13601 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
13603 #: taskmgr.rc:191
13604 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13605 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
13607 #: taskmgr.rc:192
13608 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13609 msgstr ""
13610 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
13611 "greičio nuostatos"
13613 #: taskmgr.rc:193
13614 msgid "Displays tasks by using large icons"
13615 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
13617 #: taskmgr.rc:194
13618 msgid "Displays tasks by using small icons"
13619 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
13621 #: taskmgr.rc:195
13622 msgid "Displays information about each task"
13623 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
13625 #: taskmgr.rc:196
13626 msgid "Updates the display twice per second"
13627 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
13629 #: taskmgr.rc:197
13630 msgid "Updates the display every two seconds"
13631 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
13633 #: taskmgr.rc:198
13634 msgid "Updates the display every four seconds"
13635 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
13637 #: taskmgr.rc:203
13638 msgid "Does not automatically update"
13639 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
13641 #: taskmgr.rc:205
13642 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13643 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
13645 #: taskmgr.rc:206
13646 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13647 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
13649 #: taskmgr.rc:207
13650 msgid "Minimizes the windows"
13651 msgstr "Suskleidžia langus"
13653 #: taskmgr.rc:208
13654 msgid "Maximizes the windows"
13655 msgstr "Išskleidžia langus"
13657 #: taskmgr.rc:209
13658 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13659 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
13661 #: taskmgr.rc:210
13662 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13663 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
13665 #: taskmgr.rc:211
13666 msgid "Displays Task Manager help topics"
13667 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
13669 #: taskmgr.rc:212
13670 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13671 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13673 #: taskmgr.rc:213
13674 msgid "Exits the Task Manager application"
13675 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
13677 #: taskmgr.rc:215
13678 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13679 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
13681 #: taskmgr.rc:216
13682 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13683 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
13685 #: taskmgr.rc:217
13686 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13687 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
13689 #: taskmgr.rc:219
13690 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13691 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
13693 #: taskmgr.rc:220
13694 msgid "Each CPU has its own history graph"
13695 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
13697 #: taskmgr.rc:222
13698 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13699 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
13701 #: taskmgr.rc:227
13702 msgid "Tells the selected tasks to close"
13703 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
13705 #: taskmgr.rc:228
13706 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13707 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
13709 #: taskmgr.rc:229
13710 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13711 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
13713 #: taskmgr.rc:230
13714 msgid "Removes the process from the system"
13715 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
13717 #: taskmgr.rc:232
13718 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13719 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
13721 #: taskmgr.rc:233
13722 msgid "Attaches the debugger to this process"
13723 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
13725 #: taskmgr.rc:235
13726 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13727 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
13729 #: taskmgr.rc:237
13730 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13731 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
13733 #: taskmgr.rc:238
13734 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13735 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
13737 #: taskmgr.rc:240
13738 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13739 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
13741 #: taskmgr.rc:242
13742 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13743 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
13745 #: taskmgr.rc:244
13746 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13747 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
13749 #: taskmgr.rc:245
13750 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13751 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
13753 #: taskmgr.rc:247
13754 msgid "Controls Debug Channels"
13755 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
13757 #: taskmgr.rc:264
13758 msgid "Performance"
13759 msgstr "Našumas"
13761 #: taskmgr.rc:265
13762 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13763 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
13765 #: taskmgr.rc:266
13766 msgid "Processes: %d"
13767 msgstr "Procesai: %d"
13769 #: taskmgr.rc:267
13770 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13771 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
13773 #: taskmgr.rc:272
13774 msgid "Image Name"
13775 msgstr "Proceso vardas"
13777 #: taskmgr.rc:273
13778 msgid "PID"
13779 msgstr "PID"
13781 #: taskmgr.rc:274
13782 msgid "CPU"
13783 msgstr "CP"
13785 #: taskmgr.rc:275
13786 msgid "CPU Time"
13787 msgstr "CP laikas"
13789 #: taskmgr.rc:276
13790 msgid "Mem Usage"
13791 msgstr "Atm naudojimas"
13793 #: taskmgr.rc:277
13794 msgid "Mem Delta"
13795 msgstr "Atm pokytis"
13797 #: taskmgr.rc:278
13798 msgid "Peak Mem Usage"
13799 msgstr "Atm naud. pikas"
13801 #: taskmgr.rc:279
13802 msgid "Page Faults"
13803 msgstr "Puslap. klaidos"
13805 #: taskmgr.rc:280
13806 msgid "USER Objects"
13807 msgstr "USER objektai"
13809 #: taskmgr.rc:283
13810 msgid "Session ID"
13811 msgstr "Seanso ID"
13813 #: taskmgr.rc:284
13814 msgid "Username"
13815 msgstr "Naudotojas"
13817 #: taskmgr.rc:285
13818 msgid "PF Delta"
13819 msgstr "PK pokytis"
13821 #: taskmgr.rc:286
13822 msgid "VM Size"
13823 msgstr "VA dydis"
13825 #: taskmgr.rc:287
13826 msgid "Paged Pool"
13827 msgstr "Sukeič. telkinys"
13829 #: taskmgr.rc:288
13830 msgid "NP Pool"
13831 msgstr "Nesukeič. telkinys"
13833 #: taskmgr.rc:289
13834 msgid "Base Pri"
13835 msgstr "Baz. prioritetas"
13837 #: taskmgr.rc:301
13838 msgid "Task Manager Warning"
13839 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
13841 #: taskmgr.rc:304
13842 msgid ""
13843 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13844 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13845 "sure you want to change the priority class?"
13846 msgstr ""
13847 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
13848 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
13849 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
13851 #: taskmgr.rc:305
13852 msgid "Unable to Change Priority"
13853 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
13855 #: taskmgr.rc:310
13856 msgid ""
13857 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13858 "results including loss of data and system instability. The\n"
13859 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13860 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13861 "terminate the process?"
13862 msgstr ""
13863 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
13864 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
13865 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
13866 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
13868 #: taskmgr.rc:311
13869 msgid "Unable to Terminate Process"
13870 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
13872 #: taskmgr.rc:313
13873 msgid ""
13874 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13875 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13876 msgstr ""
13877 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
13878 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
13880 #: taskmgr.rc:314
13881 msgid "Unable to Debug Process"
13882 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
13884 #: taskmgr.rc:315
13885 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13886 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
13888 #: taskmgr.rc:316
13889 msgid "Invalid Option"
13890 msgstr "Neteisingi parametrai"
13892 #: taskmgr.rc:317
13893 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13894 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
13896 #: taskmgr.rc:322
13897 msgid "System Idle Process"
13898 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
13900 #: taskmgr.rc:323
13901 msgid "Not Responding"
13902 msgstr "Neatsako"
13904 #: taskmgr.rc:324
13905 msgid "Running"
13906 msgstr "Vykdoma"
13908 #: taskmgr.rc:325
13909 msgid "Task"
13910 msgstr "Užduotis"
13912 #: uninstaller.rc:29
13913 msgid "Wine Application Uninstaller"
13914 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
13916 #: uninstaller.rc:30
13917 msgid ""
13918 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13919 "executable.\n"
13920 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13921 msgstr ""
13922 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
13923 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
13924 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
13926 #: uninstaller.rc:31
13927 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13928 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
13930 #: uninstaller.rc:32
13931 msgid ""
13932 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13933 msgstr ""
13934 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
13936 #: uninstaller.rc:33
13937 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13938 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
13940 #: uninstaller.rc:35
13941 msgid ""
13942 "Wine Application Uninstaller\n"
13943 "\n"
13944 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13945 "\n"
13946 msgstr ""
13947 "Wine programų šalinimo programa\n"
13948 "\n"
13949 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
13950 "\n"
13952 #: uninstaller.rc:43
13953 msgid ""
13954 "Usage:\n"
13955 "  uninstaller [options]\n"
13956 "\n"
13957 "Options:\n"
13958 "  --help\t    Display this information.\n"
13959 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13960 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13961 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13962 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13963 "\n"
13964 msgstr ""
13965 "Naudojimas:\n"
13966 "  uninstaller [parametrai]\n"
13967 "\n"
13968 "Parametrai:\n"
13969 "  --help\t    Parodo šią informaciją.\n"
13970 "  --list\t    Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
13971 "  --remove {GUID}   Pašalina nurodytą programą.\n"
13972 "\t\t    Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
13973 "  [be parametrų]    Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13974 "\n"
13976 #: view.rc:36
13977 msgid "&Pan"
13978 msgstr "&Perkelti"
13980 #: view.rc:38
13981 msgid "&Scale to Window"
13982 msgstr "&Sutalpinti į langą"
13984 #: view.rc:40
13985 msgid "&Left"
13986 msgstr "&Kairėn"
13988 #: view.rc:41
13989 msgid "&Right"
13990 msgstr "&Dešinėn"
13992 #: view.rc:49
13993 msgid "Regular Metafile Viewer"
13994 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
13996 #: wineboot.rc:31
13997 msgid "Waiting for Program"
13998 msgstr "Laukiama programos"
14000 #: wineboot.rc:35
14001 msgid "Terminate Process"
14002 msgstr "Nutraukti procesą"
14004 #: wineboot.rc:36
14005 msgid ""
14006 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14007 "responding.\n"
14008 "\n"
14009 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14010 msgstr ""
14011 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
14012 "\n"
14013 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
14015 #: wineboot.rc:46
14016 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14017 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
14019 #: winecfg.rc:141
14020 msgid ""
14021 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14022 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14023 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14024 "option) any later version."
14025 msgstr ""
14026 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
14027 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
14028 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
14029 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
14031 #: winecfg.rc:143
14032 msgid "Windows registration information"
14033 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
14035 #: winecfg.rc:144
14036 msgid "&Owner:"
14037 msgstr "Savininkas:"
14039 #: winecfg.rc:146
14040 msgid "Organi&zation:"
14041 msgstr "Organizacija:"
14043 #: winecfg.rc:154
14044 msgid "Application settings"
14045 msgstr "Programų nuostatos"
14047 #: winecfg.rc:155
14048 msgid ""
14049 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14050 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14051 "or per-application settings in those tabs as well."
14052 msgstr ""
14053 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
14054 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
14055 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
14056 "atskirai."
14058 #: winecfg.rc:159
14059 msgid "Add appli&cation..."
14060 msgstr "&Pridėti programą..."
14062 #: winecfg.rc:160
14063 msgid "&Remove application"
14064 msgstr "Pa&šalinti programą"
14066 #: winecfg.rc:161
14067 msgid "&Windows Version:"
14068 msgstr "„Windows“ &versija:"
14070 #: winecfg.rc:169
14071 msgid "Window settings"
14072 msgstr "Langų nuostatos"
14074 #: winecfg.rc:170
14075 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14076 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
14078 #: winecfg.rc:171
14079 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14080 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
14082 #: winecfg.rc:172
14083 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14084 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
14086 #: winecfg.rc:173
14087 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14088 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
14090 #: winecfg.rc:175
14091 msgid "Desktop &size:"
14092 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
14094 #: winecfg.rc:180
14095 msgid "Screen resolution"
14096 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
14098 #: winecfg.rc:184
14099 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14100 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
14102 #: winecfg.rc:191
14103 msgid "DLL overrides"
14104 msgstr "DLL nustelbimai"
14106 #: winecfg.rc:192
14107 msgid ""
14108 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14109 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14110 "application)."
14111 msgstr ""
14112 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
14113 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
14115 #: winecfg.rc:194
14116 msgid "&New override for library:"
14117 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
14119 #: winecfg.rc:196
14120 msgid "A&dd"
14121 msgstr "&Pridėti"
14123 #: winecfg.rc:197
14124 msgid "Existing &overrides:"
14125 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
14127 #: winecfg.rc:199
14128 msgid "&Edit..."
14129 msgstr "&Redaguoti..."
14131 #: winecfg.rc:205
14132 msgid "Edit Override"
14133 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
14135 #: winecfg.rc:208
14136 msgid "Load order"
14137 msgstr "Įkėlimo tvarka"
14139 #: winecfg.rc:209
14140 msgid "&Builtin (Wine)"
14141 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
14143 #: winecfg.rc:210
14144 msgid "&Native (Windows)"
14145 msgstr "&Sava („Windows“)"
14147 #: winecfg.rc:211
14148 msgid "Buil&tin then Native"
14149 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
14151 #: winecfg.rc:212
14152 msgid "Nati&ve then Builtin"
14153 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
14155 #: winecfg.rc:220
14156 msgid "Select Drive Letter"
14157 msgstr "Parinkite disko raidę"
14159 #: winecfg.rc:232
14160 msgid "Drive configuration"
14161 msgstr "Diskų konfigūravimas"
14163 #: winecfg.rc:233
14164 msgid ""
14165 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14166 "edited."
14167 msgstr ""
14168 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
14169 "redaguojama."
14171 #: winecfg.rc:236
14172 msgid "A&dd..."
14173 msgstr "Pri&dėti..."
14175 #: winecfg.rc:238
14176 msgid "Aut&odetect"
14177 msgstr "&Automatiškai aptikti"
14179 #: winecfg.rc:241
14180 msgid "&Path:"
14181 msgstr "&Kelias:"
14183 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14184 msgid "Show Advan&ced"
14185 msgstr "Rodyti papild&omas"
14187 #: winecfg.rc:249
14188 msgid "De&vice:"
14189 msgstr "Įtai&sas:"
14191 #: winecfg.rc:251
14192 msgid "Bro&wse..."
14193 msgstr "Parinkti..."
14195 #: winecfg.rc:253
14196 msgid "&Label:"
14197 msgstr "Va&rdas:"
14199 #: winecfg.rc:255
14200 msgid "S&erial:"
14201 msgstr "N&umeris:"
14203 #: winecfg.rc:258
14204 msgid "&Show dot files"
14205 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
14207 #: winecfg.rc:265
14208 msgid "Driver diagnostics"
14209 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
14211 #: winecfg.rc:267
14212 msgid "Defaults"
14213 msgstr "Numatytosios reikšmės"
14215 #: winecfg.rc:268
14216 msgid "Output device:"
14217 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
14219 #: winecfg.rc:269
14220 msgid "Voice output device:"
14221 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
14223 #: winecfg.rc:270
14224 msgid "Input device:"
14225 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
14227 #: winecfg.rc:271
14228 msgid "Voice input device:"
14229 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
14231 #: winecfg.rc:276
14232 msgid "&Test Sound"
14233 msgstr "&Testuoti garsą"
14235 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14236 msgid "Speaker configuration"
14237 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
14239 #: winecfg.rc:280
14240 msgid "Speakers:"
14241 msgstr "Garsiakalbiai:"
14243 #: winecfg.rc:288
14244 msgid "Appearance"
14245 msgstr "Išvaizda"
14247 #: winecfg.rc:289
14248 msgid "&Theme:"
14249 msgstr "&Apipavidalinimas:"
14251 #: winecfg.rc:291
14252 msgid "&Install theme..."
14253 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
14255 #: winecfg.rc:296
14256 msgid "It&em:"
14257 msgstr "&Elementas:"
14259 #: winecfg.rc:298
14260 msgid "C&olor:"
14261 msgstr "S&palva:"
14263 #: winecfg.rc:304
14264 msgid "MIME types"
14265 msgstr "MIME tipai"
14267 #: winecfg.rc:305
14268 msgid "Manage file &associations"
14269 msgstr "Valdyti failų susie&jimus"
14271 #: winecfg.rc:308
14272 msgid "Folders"
14273 msgstr "Aplankai"
14275 #: winecfg.rc:311
14276 msgid "&Link to:"
14277 msgstr "S&usieti su:"
14279 #: winecfg.rc:34
14280 msgid "Libraries"
14281 msgstr "Bibliotekos"
14283 #: winecfg.rc:35
14284 msgid "Drives"
14285 msgstr "Diskai"
14287 #: winecfg.rc:36
14288 msgid "Select the Unix target directory, please."
14289 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
14291 #: winecfg.rc:37
14292 msgid "Hide Advan&ced"
14293 msgstr "Slėpti papild&omas"
14295 #: winecfg.rc:39
14296 msgid "(No Theme)"
14297 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
14299 #: winecfg.rc:40
14300 msgid "Graphics"
14301 msgstr "Grafika"
14303 #: winecfg.rc:41
14304 msgid "Desktop Integration"
14305 msgstr "Darbalaukio integravimas"
14307 #: winecfg.rc:42
14308 msgid "Audio"
14309 msgstr "Garsas"
14311 #: winecfg.rc:43
14312 msgid "About"
14313 msgstr "Apie"
14315 #: winecfg.rc:44
14316 msgid "Wine configuration"
14317 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
14319 #: winecfg.rc:46
14320 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14321 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
14323 #: winecfg.rc:47
14324 msgid "Select a theme file"
14325 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
14327 #: winecfg.rc:48
14328 msgid "Folder"
14329 msgstr "Aplankas"
14331 #: winecfg.rc:49
14332 msgid "Links to"
14333 msgstr "Susietas su"
14335 #: winecfg.rc:45
14336 msgid "Wine configuration for %s"
14337 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
14339 #: winecfg.rc:84
14340 msgid "Selected driver: %s"
14341 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
14343 #: winecfg.rc:85
14344 msgid "(None)"
14345 msgstr "(jokia)"
14347 #: winecfg.rc:86
14348 msgid "Audio test failed!"
14349 msgstr "Garso testas nepavyko!"
14351 #: winecfg.rc:88
14352 msgid "(System default)"
14353 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
14355 #: winecfg.rc:91
14356 msgid "5.1 Surround"
14357 msgstr "Erdviniai 5.1"
14359 #: winecfg.rc:92
14360 msgid "Quadraphonic"
14361 msgstr "Kvadrofoniniai"
14363 #: winecfg.rc:93
14364 msgid "Stereo"
14365 msgstr "Stereofoniniai"
14367 #: winecfg.rc:94
14368 msgid "Mono"
14369 msgstr "Monofoninis"
14371 #: winecfg.rc:54
14372 msgid ""
14373 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14374 "Are you sure you want to do this?"
14375 msgstr ""
14376 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
14377 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
14379 #: winecfg.rc:55
14380 msgid "Warning: system library"
14381 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
14383 #: winecfg.rc:56
14384 msgid "native"
14385 msgstr "sava"
14387 #: winecfg.rc:57
14388 msgid "builtin"
14389 msgstr "įtaisyta"
14391 #: winecfg.rc:58
14392 msgid "native, builtin"
14393 msgstr "sava, įtaisyta"
14395 #: winecfg.rc:59
14396 msgid "builtin, native"
14397 msgstr "įtaisyta, sava"
14399 #: winecfg.rc:60
14400 msgid "disabled"
14401 msgstr "išjungta"
14403 #: winecfg.rc:61
14404 msgid "Default Settings"
14405 msgstr "Numatytosios nuostatos"
14407 #: winecfg.rc:62
14408 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14409 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
14411 #: winecfg.rc:63
14412 msgid "Use global settings"
14413 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
14415 #: winecfg.rc:64
14416 msgid "Select an executable file"
14417 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
14419 #: winecfg.rc:69
14420 msgid "Autodetect"
14421 msgstr "Automatiškai aptikti"
14423 #: winecfg.rc:70
14424 msgid "Local hard disk"
14425 msgstr "Vietinis standusis diskas"
14427 #: winecfg.rc:71
14428 msgid "Network share"
14429 msgstr "Tinklo diskas"
14431 #: winecfg.rc:72
14432 msgid "Floppy disk"
14433 msgstr "Diskelis"
14435 #: winecfg.rc:73
14436 msgid "CD-ROM"
14437 msgstr "CD-ROM"
14439 #: winecfg.rc:74
14440 msgid ""
14441 "You cannot add any more drives.\n"
14442 "\n"
14443 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14444 msgstr ""
14445 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
14446 "\n"
14447 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
14448 "daugiau nei 26."
14450 #: winecfg.rc:75
14451 msgid "System drive"
14452 msgstr "Sisteminis diskas"
14454 #: winecfg.rc:76
14455 msgid ""
14456 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14457 "\n"
14458 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14459 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14460 msgstr ""
14461 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
14462 "\n"
14463 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
14464 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
14466 #: winecfg.rc:77
14467 msgctxt "Drive letter"
14468 msgid "Letter"
14469 msgstr "Raidė"
14471 #: winecfg.rc:78
14472 msgid "Target folder"
14473 msgstr "Paskirties aplankas"
14475 #: winecfg.rc:79
14476 msgid ""
14477 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14478 "\n"
14479 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14480 msgstr ""
14481 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
14482 "\n"
14483 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
14485 #: winecfg.rc:99
14486 msgid "Controls Background"
14487 msgstr "Valdiklių fonas"
14489 #: winecfg.rc:100
14490 msgid "Controls Text"
14491 msgstr "Valdiklių tekstas"
14493 #: winecfg.rc:102
14494 msgid "Menu Background"
14495 msgstr "Meniu fonas"
14497 #: winecfg.rc:103
14498 msgid "Menu Text"
14499 msgstr "Meniu tekstas"
14501 #: winecfg.rc:104
14502 msgid "Scrollbar"
14503 msgstr "Slankjuostė"
14505 #: winecfg.rc:105
14506 msgid "Selection Background"
14507 msgstr "Žymėjimo fonas"
14509 #: winecfg.rc:106
14510 msgid "Selection Text"
14511 msgstr "Žymėjimo tekstas"
14513 #: winecfg.rc:107
14514 msgid "Tooltip Background"
14515 msgstr "Patarimo fonas"
14517 #: winecfg.rc:108
14518 msgid "Tooltip Text"
14519 msgstr "Patarimo tekstas"
14521 #: winecfg.rc:109
14522 msgid "Window Background"
14523 msgstr "Lango fonas"
14525 #: winecfg.rc:110
14526 msgid "Window Text"
14527 msgstr "Lango tekstas"
14529 #: winecfg.rc:111
14530 msgid "Active Title Bar"
14531 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
14533 #: winecfg.rc:112
14534 msgid "Active Title Text"
14535 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
14537 #: winecfg.rc:113
14538 msgid "Inactive Title Bar"
14539 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
14541 #: winecfg.rc:114
14542 msgid "Inactive Title Text"
14543 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
14545 #: winecfg.rc:115
14546 msgid "Message Box Text"
14547 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
14549 #: winecfg.rc:116
14550 msgid "Application Workspace"
14551 msgstr "Programos erdvė"
14553 #: winecfg.rc:117
14554 msgid "Window Frame"
14555 msgstr "Lango rėmelis"
14557 #: winecfg.rc:118
14558 msgid "Active Border"
14559 msgstr "Aktyvi kraštinė"
14561 #: winecfg.rc:119
14562 msgid "Inactive Border"
14563 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
14565 #: winecfg.rc:120
14566 msgid "Controls Shadow"
14567 msgstr "Valdiklių šešėlis"
14569 #: winecfg.rc:121
14570 msgid "Gray Text"
14571 msgstr "Pilkas tekstas"
14573 #: winecfg.rc:122
14574 msgid "Controls Highlight"
14575 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
14577 #: winecfg.rc:123
14578 msgid "Controls Dark Shadow"
14579 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
14581 #: winecfg.rc:124
14582 msgid "Controls Light"
14583 msgstr "Valdiklių šviesumas"
14585 #: winecfg.rc:125
14586 msgid "Controls Alternate Background"
14587 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
14589 #: winecfg.rc:126
14590 msgid "Hot Tracked Item"
14591 msgstr "Sekamas elementas"
14593 #: winecfg.rc:127
14594 msgid "Active Title Bar Gradient"
14595 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
14597 #: winecfg.rc:128
14598 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14599 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
14601 #: winecfg.rc:129
14602 msgid "Menu Highlight"
14603 msgstr "Meniu paryškinimas"
14605 #: winecfg.rc:130
14606 msgid "Menu Bar"
14607 msgstr "Meniu juosta"
14609 #: wineconsole.rc:63
14610 msgid "Cursor size"
14611 msgstr "Žymeklio dydis"
14613 #: wineconsole.rc:64
14614 msgid "&Small"
14615 msgstr "&Mažas"
14617 #: wineconsole.rc:65
14618 msgid "&Medium"
14619 msgstr "&Vidutinis"
14621 #: wineconsole.rc:66
14622 msgid "&Large"
14623 msgstr "&Didelis"
14625 #: wineconsole.rc:68
14626 msgid "Command history"
14627 msgstr "Komandų istorija"
14629 #: wineconsole.rc:69
14630 msgid "&Buffer size:"
14631 msgstr "&Buferio dydis:"
14633 #: wineconsole.rc:72
14634 msgid "&Remove duplicates"
14635 msgstr "&Šalinti dublikatus"
14637 #: wineconsole.rc:74
14638 msgid "Popup menu"
14639 msgstr "Iškylantis meniu"
14641 #: wineconsole.rc:75
14642 msgid "&Control"
14643 msgstr "&Control"
14645 #: wineconsole.rc:76
14646 msgid "S&hift"
14647 msgstr "S&hift"
14649 #: wineconsole.rc:78
14650 msgid "Console"
14651 msgstr "Pultas"
14653 #: wineconsole.rc:79
14654 msgid "&Quick Edit mode"
14655 msgstr "&Greitas redagavimas"
14657 #: wineconsole.rc:80
14658 msgid "&Insert mode"
14659 msgstr "Į&terpimo režimas"
14661 #: wineconsole.rc:88
14662 msgid "&Font"
14663 msgstr "&Šriftas"
14665 #: wineconsole.rc:90
14666 msgid "&Color"
14667 msgstr "&Spalva"
14669 #: wineconsole.rc:101
14670 msgid "Configuration"
14671 msgstr "Konfigūracija"
14673 #: wineconsole.rc:104
14674 msgid "Buffer zone"
14675 msgstr "Buferio dydis"
14677 #: wineconsole.rc:105
14678 msgid "&Width:"
14679 msgstr "&Plotis:"
14681 #: wineconsole.rc:108
14682 msgid "&Height:"
14683 msgstr "&Aukštis:"
14685 #: wineconsole.rc:112
14686 msgid "Window size"
14687 msgstr "Lango dydis"
14689 #: wineconsole.rc:113
14690 msgid "W&idth:"
14691 msgstr "P&lotis:"
14693 #: wineconsole.rc:116
14694 msgid "H&eight:"
14695 msgstr "A&ukštis:"
14697 #: wineconsole.rc:120
14698 msgid "End of program"
14699 msgstr "Programos pabaiga"
14701 #: wineconsole.rc:121
14702 msgid "&Close console"
14703 msgstr "Už&daryti pultą"
14705 #: wineconsole.rc:123
14706 msgid "Edition"
14707 msgstr "Laida"
14709 #: wineconsole.rc:129
14710 msgid "Console parameters"
14711 msgstr "Pulto parametrai"
14713 #: wineconsole.rc:132
14714 msgid "Retain these settings for later sessions"
14715 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
14717 #: wineconsole.rc:133
14718 msgid "Modify only current session"
14719 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
14721 #: wineconsole.rc:29
14722 msgid "Set &Defaults"
14723 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
14725 #: wineconsole.rc:31
14726 msgid "&Mark"
14727 msgstr "&Žymėti"
14729 #: wineconsole.rc:34
14730 msgid "&Select all"
14731 msgstr "&Pažymėti viską"
14733 #: wineconsole.rc:35
14734 msgid "Sc&roll"
14735 msgstr "&Slinkti"
14737 #: wineconsole.rc:36
14738 msgid "S&earch"
14739 msgstr "&Ieškoti"
14741 #: wineconsole.rc:39
14742 msgid "Setup - Default settings"
14743 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
14745 #: wineconsole.rc:40
14746 msgid "Setup - Current settings"
14747 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
14749 #: wineconsole.rc:41
14750 msgid "Configuration error"
14751 msgstr "Konfigūracijos klaida"
14753 #: wineconsole.rc:42
14754 msgid ""
14755 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14756 "the window."
14757 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
14759 #: wineconsole.rc:37
14760 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14761 msgstr ""
14762 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
14764 #: wineconsole.rc:38
14765 msgid "This is a test"
14766 msgstr "Tai yra testas"
14768 #: wineconsole.rc:44
14769 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14770 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
14772 #: wineconsole.rc:45
14773 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14774 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
14776 #: wineconsole.rc:46
14777 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14778 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
14780 #: wineconsole.rc:47
14781 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14782 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
14784 #: wineconsole.rc:48
14785 msgid ""
14786 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14787 "The command is invalid.\n"
14788 msgstr ""
14789 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
14790 "Neteisinga komanda.\n"
14792 #: wineconsole.rc:50
14793 msgid ""
14794 "\n"
14795 "Usage:\n"
14796 "  wineconsole [options] <command>\n"
14797 "\n"
14798 "Options:\n"
14799 msgstr ""
14800 "\n"
14801 "Naudojimas:\n"
14802 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
14803 "\n"
14804 "Parametrai:\n"
14806 #: wineconsole.rc:52
14807 msgid ""
14808 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14809 "will\n"
14810 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14811 "console.\n"
14812 msgstr ""
14813 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
14814 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
14815 "pultą.\n"
14817 #: wineconsole.rc:53
14818 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14819 msgstr "  <komanda>                „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
14821 #: wineconsole.rc:54
14822 msgid ""
14823 "\n"
14824 "Example:\n"
14825 "  wineconsole cmd\n"
14826 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14827 "\n"
14828 msgstr ""
14829 "\n"
14830 "Pavyzdys:\n"
14831 "  wineconsole cmd\n"
14832 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
14833 "\n"
14835 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14836 msgid "Program Error"
14837 msgstr "Programos klaida"
14839 #: winedbg.rc:55
14840 msgid ""
14841 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14842 "sorry for the inconvenience."
14843 msgstr ""
14844 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
14845 "dėl nepatogumų."
14847 #: winedbg.rc:59
14848 msgid ""
14849 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14850 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14851 "Database</a> for tips about running this application."
14852 msgstr ""
14853 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
14854 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
14855 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
14857 #: winedbg.rc:62
14858 msgid "Show &Details"
14859 msgstr "Rodyti &išsamiau"
14861 #: winedbg.rc:67
14862 msgid "Program Error Details"
14863 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
14865 #: winedbg.rc:74
14866 msgid ""
14867 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14868 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14869 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14870 "and attach that file to the report."
14871 msgstr ""
14872 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
14873 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
14874 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
14875 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
14877 #: winedbg.rc:40
14878 msgid ""
14879 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14880 "the process to obtain a backtrace."
14881 msgstr ""
14882 "Užstrigo programa, bet WineDbg nepavyko prisijungti prie proceso ir gauti "
14883 "dėklo pėdsako."
14885 #: winedbg.rc:41
14886 msgid "(unidentified)"
14887 msgstr "(nenustatytas)"
14889 #: winedbg.rc:44
14890 msgid "Saving failed"
14891 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
14893 #: winedbg.rc:45
14894 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14895 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
14897 #: winefile.rc:29
14898 msgid "&Open\tEnter"
14899 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
14901 #: winefile.rc:33
14902 msgid "Re&name..."
14903 msgstr "Per&vadinti..."
14905 #: winefile.rc:34
14906 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14907 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
14909 #: winefile.rc:38
14910 msgid "Cr&eate Directory..."
14911 msgstr "Suk&urti katalogą..."
14913 #: winefile.rc:43
14914 msgid "&Disk"
14915 msgstr "&Diskas"
14917 #: winefile.rc:44
14918 msgid "Connect &Network Drive..."
14919 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
14921 #: winefile.rc:45
14922 msgid "&Disconnect Network Drive"
14923 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
14925 #: winefile.rc:51
14926 msgid "&Name"
14927 msgstr "&Vardas"
14929 #: winefile.rc:52
14930 msgid "&All File Details"
14931 msgstr "Visa failo &informacija"
14933 #: winefile.rc:54
14934 msgid "&Sort by Name"
14935 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
14937 #: winefile.rc:55
14938 msgid "Sort &by Type"
14939 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
14941 #: winefile.rc:56
14942 msgid "Sort by Si&ze"
14943 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
14945 #: winefile.rc:57
14946 msgid "Sort by &Date"
14947 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
14949 #: winefile.rc:59
14950 msgid "Filter by&..."
14951 msgstr "Filtruoti pagal&..."
14953 #: winefile.rc:66
14954 msgid "&Drive Bar"
14955 msgstr "&Diskų juosta"
14957 #: winefile.rc:68
14958 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14959 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
14961 #: winefile.rc:74
14962 msgid "New &Window"
14963 msgstr "Naujas &langas"
14965 #: winefile.rc:75
14966 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14967 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
14969 #: winefile.rc:77
14970 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14971 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
14973 #: winefile.rc:84
14974 msgid "&About Wine File Manager"
14975 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
14977 #: winefile.rc:122
14978 msgid "Select destination"
14979 msgstr "Išrinkite paskirtį"
14981 #: winefile.rc:135
14982 msgid "By File Type"
14983 msgstr "Pagal failo tipą"
14985 #: winefile.rc:140
14986 msgid "File type"
14987 msgstr "Failo tipas"
14989 #: winefile.rc:141
14990 msgid "&Directories"
14991 msgstr "&Katalogai"
14993 #: winefile.rc:143
14994 msgid "&Programs"
14995 msgstr "&Programos"
14997 #: winefile.rc:145
14998 msgid "Docu&ments"
14999 msgstr "&Dokumentai"
15001 #: winefile.rc:147
15002 msgid "&Other files"
15003 msgstr "Kiti &failai"
15005 #: winefile.rc:149
15006 msgid "Show Hidden/&System Files"
15007 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
15009 #: winefile.rc:160
15010 msgid "&File Name:"
15011 msgstr "&Failo vardas:"
15013 #: winefile.rc:162
15014 msgid "Full &Path:"
15015 msgstr "Visas &kelias:"
15017 #: winefile.rc:164
15018 msgid "Last Change:"
15019 msgstr "Pask. keitimas:"
15021 #: winefile.rc:168
15022 msgid "Cop&yright:"
15023 msgstr "&Autoriaus teisės:"
15025 #: winefile.rc:176
15026 msgid "&System"
15027 msgstr "&Sisteminis"
15029 #: winefile.rc:177
15030 msgid "&Compressed"
15031 msgstr "Su&glaudintas"
15033 #: winefile.rc:178
15034 msgid "Version information"
15035 msgstr "Versijos informacija"
15037 #: winefile.rc:194
15038 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15039 msgid "S"
15040 msgstr "S"
15042 #: winefile.rc:90
15043 msgid "Applying font settings"
15044 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
15046 #: winefile.rc:91
15047 msgid "Error while selecting new font."
15048 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
15050 #: winefile.rc:96
15051 msgid "Wine File Manager"
15052 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
15054 #: winefile.rc:98
15055 msgid "root fs"
15056 msgstr "šakninė fs"
15058 #: winefile.rc:99
15059 msgid "unixfs"
15060 msgstr "unix fs"
15062 #: winefile.rc:101
15063 msgid "Shell"
15064 msgstr "Apvalkalas"
15066 #: winefile.rc:109
15067 msgid "Creation date"
15068 msgstr "Sukūrimo data"
15070 #: winefile.rc:110
15071 msgid "Access date"
15072 msgstr "Kreipties data"
15074 #: winefile.rc:111
15075 msgid "Modification date"
15076 msgstr "Pakeitimo data"
15078 #: winefile.rc:112
15079 msgid "Index/Inode"
15080 msgstr "Indeksas/Inode"
15082 #: winefile.rc:117
15083 msgid "%1 of %2 free"
15084 msgstr "%1 iš %2 laisva"
15086 #: winemine.rc:39
15087 msgid "&Game"
15088 msgstr "Ž&aidimas"
15090 #: winemine.rc:40
15091 msgid "&New\tF2"
15092 msgstr "&Naujas\tF2"
15094 #: winemine.rc:42
15095 msgid "Question &Marks"
15096 msgstr "&Klaustukai"
15098 #: winemine.rc:44
15099 msgid "&Beginner"
15100 msgstr "P&radedantis"
15102 #: winemine.rc:45
15103 msgid "&Advanced"
15104 msgstr "&Pažengęs"
15106 #: winemine.rc:46
15107 msgid "&Expert"
15108 msgstr "Ek&spertas"
15110 #: winemine.rc:47
15111 msgid "&Custom..."
15112 msgstr "Pasirin&ktas..."
15114 #: winemine.rc:49
15115 msgid "&Fastest Times"
15116 msgstr "&Geriausi laikai"
15118 #: winemine.rc:54
15119 msgid "&About WineMine"
15120 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
15122 #: winemine.rc:61
15123 msgid "Fastest Times"
15124 msgstr "Geriausi laikai"
15126 #: winemine.rc:63
15127 msgid "Fastest times"
15128 msgstr "Geriausi laikai"
15130 #: winemine.rc:64
15131 msgid "Beginner"
15132 msgstr "Pradedantis"
15134 #: winemine.rc:65
15135 msgid "Advanced"
15136 msgstr "Pažengęs"
15138 #: winemine.rc:66
15139 msgid "Expert"
15140 msgstr "Ekspertas"
15142 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15143 msgid "Reset Results"
15144 msgstr "Išvalyti rezultatus"
15146 #: winemine.rc:80
15147 msgid "Congratulations!"
15148 msgstr "Sveikiname!"
15150 #: winemine.rc:82
15151 msgid "Please enter your name"
15152 msgstr "Įveskite savo vardą"
15154 #: winemine.rc:90
15155 msgid "Custom Game"
15156 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
15158 #: winemine.rc:92
15159 msgid "Rows"
15160 msgstr "Eilutės"
15162 #: winemine.rc:93
15163 msgid "Columns"
15164 msgstr "Stulpeliai"
15166 #: winemine.rc:94
15167 msgid "Mines"
15168 msgstr "Minos"
15170 #: winemine.rc:34
15171 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15172 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
15174 #: winemine.rc:30
15175 msgid "WineMine"
15176 msgstr "„Wine“ minos"
15178 #: winemine.rc:31
15179 msgid "Nobody"
15180 msgstr "Niekas"
15182 #: winemine.rc:32
15183 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15184 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
15186 #: winhlp32.rc:35
15187 msgid "Printer &setup..."
15188 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
15190 #: winhlp32.rc:42
15191 msgid "&Annotate..."
15192 msgstr "Ko&mentuoti..."
15194 #: winhlp32.rc:44
15195 msgid "&Bookmark"
15196 msgstr "&Adresynas"
15198 #: winhlp32.rc:45
15199 msgid "&Define..."
15200 msgstr "&Apibrėžti..."
15202 #: winhlp32.rc:48
15203 msgid "Always on &top"
15204 msgstr "&Visada viršuje"
15206 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15207 msgid "Fonts"
15208 msgstr "Šriftai"
15210 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15211 msgid "Small"
15212 msgstr "&Mažas"
15214 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15215 msgid "Normal"
15216 msgstr "&Normalus"
15218 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15219 msgid "Large"
15220 msgstr "&Didelis"
15222 #: winhlp32.rc:58
15223 msgid "&Help on help\tF1"
15224 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
15226 #: winhlp32.rc:59
15227 msgid "&About Wine Help"
15228 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
15230 #: winhlp32.rc:67
15231 msgid "Annotation..."
15232 msgstr "Komentuoti..."
15234 #: winhlp32.rc:68
15235 msgid "Copy"
15236 msgstr "Kopijuoti"
15238 #: winhlp32.rc:100
15239 msgid "Index"
15240 msgstr "Indeksas"
15242 #: winhlp32.rc:108
15243 msgid "Search"
15244 msgstr "Paieška"
15246 #: winhlp32.rc:81
15247 msgid "Wine Help"
15248 msgstr "„Wine“ žinynas"
15250 #: winhlp32.rc:86
15251 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15252 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
15254 #: winhlp32.rc:88
15255 msgid "Summary"
15256 msgstr "Santrauka"
15258 #: winhlp32.rc:87
15259 msgid "&Index"
15260 msgstr "&Rodyklė"
15262 #: winhlp32.rc:91
15263 msgid "Help files (*.hlp)"
15264 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
15266 #: winhlp32.rc:92
15267 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15268 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
15270 #: winhlp32.rc:93
15271 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15272 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
15274 #: winhlp32.rc:94
15275 msgid "Help topics: "
15276 msgstr "Žinyno temos: "
15278 #: wmic.rc:28
15279 msgid "Error: Command line not supported\n"
15280 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
15282 #: wmic.rc:29
15283 msgid "Error: Alias not found\n"
15284 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
15286 #: wmic.rc:30
15287 msgid "Error: Invalid query\n"
15288 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
15290 #: wmic.rc:31
15291 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15292 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
15294 #: wordpad.rc:31
15295 msgid "&New...\tCtrl+N"
15296 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
15298 #: wordpad.rc:45
15299 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15300 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
15302 #: wordpad.rc:50
15303 msgid "&Clear\tDel"
15304 msgstr "&Šalinti\tŠal"
15306 #: wordpad.rc:51
15307 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15308 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
15310 #: wordpad.rc:54
15311 msgid "Find &next\tF3"
15312 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
15314 #: wordpad.rc:57
15315 msgid "Read-&only"
15316 msgstr "Tik skait&ymui"
15318 #: wordpad.rc:58
15319 msgid "&Modified"
15320 msgstr "&Modifikuotas"
15322 #: wordpad.rc:60
15323 msgid "E&xtras"
15324 msgstr "Papi&ldomi"
15326 #: wordpad.rc:62
15327 msgid "Selection &info"
15328 msgstr "Žymėjimo &informacija"
15330 #: wordpad.rc:63
15331 msgid "Character &format"
15332 msgstr "Rašmenų &formatas"
15334 #: wordpad.rc:64
15335 msgid "&Def. char format"
15336 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
15338 #: wordpad.rc:65
15339 msgid "Paragrap&h format"
15340 msgstr "&Pastraipos formatas"
15342 #: wordpad.rc:66
15343 msgid "&Get text"
15344 msgstr "&Gauti tekstą"
15346 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15347 msgid "&Format Bar"
15348 msgstr "&Formatų juosta"
15350 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15351 msgid "&Ruler"
15352 msgstr "&Liniuotė"
15354 #: wordpad.rc:78
15355 msgid "&Insert"
15356 msgstr "Įter&pimas"
15358 #: wordpad.rc:80
15359 msgid "&Date and time..."
15360 msgstr "&Data ir laikas..."
15362 #: wordpad.rc:82
15363 msgid "F&ormat"
15364 msgstr "F&ormatas"
15366 #: wordpad.rc:85
15367 msgid "&Lists"
15368 msgstr "&Sąrašai"
15370 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15371 msgid "&Bullet points"
15372 msgstr "&Ženkleliai"
15374 #: wordpad.rc:88
15375 msgid "Numbers"
15376 msgstr "Skaičiai"
15378 #: wordpad.rc:89
15379 msgid "Letters - lower case"
15380 msgstr "Raidės – mažosios"
15382 #: wordpad.rc:90
15383 msgid "Letters - upper case"
15384 msgstr "Raidės – didžiosios"
15386 #: wordpad.rc:91
15387 msgid "Roman numerals - lower case"
15388 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
15390 #: wordpad.rc:92
15391 msgid "Roman numerals - upper case"
15392 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
15394 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15395 msgid "&Paragraph..."
15396 msgstr "&Pastraipa..."
15398 #: wordpad.rc:95
15399 msgid "&Tabs..."
15400 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
15402 #: wordpad.rc:96
15403 msgid "Backgroun&d"
15404 msgstr "&Fonas"
15406 #: wordpad.rc:98
15407 msgid "&System\tCtrl+1"
15408 msgstr "&sistemos\tVald+1"
15410 #: wordpad.rc:99
15411 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15412 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
15414 #: wordpad.rc:104
15415 msgid "&About Wine Wordpad"
15416 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
15418 #: wordpad.rc:141
15419 msgid "Automatic"
15420 msgstr "Automatinė"
15422 #: wordpad.rc:210
15423 msgid "Date and time"
15424 msgstr "Data ir laikas"
15426 #: wordpad.rc:213
15427 msgid "Available formats"
15428 msgstr "Galimi formatai"
15430 #: wordpad.rc:224
15431 msgid "New document type"
15432 msgstr "Naujo dokumento tipas"
15434 #: wordpad.rc:232
15435 msgid "Paragraph format"
15436 msgstr "Pastraipos formatas"
15438 #: wordpad.rc:235
15439 msgid "Indentation"
15440 msgstr "Įtrauka"
15442 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15443 msgid "Left"
15444 msgstr "Kairinė"
15446 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15447 msgid "Right"
15448 msgstr "Dešininė"
15450 #: wordpad.rc:240
15451 msgid "First line"
15452 msgstr "Pirmoji eilutė"
15454 #: wordpad.rc:242
15455 msgid "Alignment"
15456 msgstr "Lygiuotė"
15458 #: wordpad.rc:250
15459 msgid "Tabs"
15460 msgstr "Tabuliavimo žymės"
15462 #: wordpad.rc:253
15463 msgid "Tab stops"
15464 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
15466 #: wordpad.rc:255
15467 msgid "&Add"
15468 msgstr "&Pridėti"
15470 #: wordpad.rc:259
15471 msgid "Remove al&l"
15472 msgstr "Pašalinti &visas"
15474 #: wordpad.rc:267
15475 msgid "Line wrapping"
15476 msgstr "Eilutės skaidymas"
15478 #: wordpad.rc:268
15479 msgid "&No line wrapping"
15480 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
15482 #: wordpad.rc:269
15483 msgid "Wrap text by the &window border"
15484 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
15486 #: wordpad.rc:270
15487 msgid "Wrap text by the &margin"
15488 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
15490 #: wordpad.rc:271
15491 msgid "Toolbars"
15492 msgstr "Įrankių juostos"
15494 #: wordpad.rc:284
15495 msgctxt "accelerator Align Left"
15496 msgid "L"
15497 msgstr "L"
15499 #: wordpad.rc:285
15500 msgctxt "accelerator Align Center"
15501 msgid "E"
15502 msgstr "E"
15504 #: wordpad.rc:286
15505 msgctxt "accelerator Align Right"
15506 msgid "R"
15507 msgstr "R"
15509 #: wordpad.rc:293
15510 msgctxt "accelerator Redo"
15511 msgid "Y"
15512 msgstr "Y"
15514 #: wordpad.rc:294
15515 msgctxt "accelerator Bold"
15516 msgid "B"
15517 msgstr "B"
15519 #: wordpad.rc:295
15520 msgctxt "accelerator Italic"
15521 msgid "I"
15522 msgstr "I"
15524 #: wordpad.rc:296
15525 msgctxt "accelerator Underline"
15526 msgid "U"
15527 msgstr "U"
15529 #: wordpad.rc:147
15530 msgid "All documents (*.*)"
15531 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
15533 #: wordpad.rc:148
15534 msgid "Text documents (*.txt)"
15535 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
15537 #: wordpad.rc:149
15538 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15539 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
15541 #: wordpad.rc:150
15542 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15543 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
15545 #: wordpad.rc:151
15546 msgid "Rich text document"
15547 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
15549 #: wordpad.rc:152
15550 msgid "Text document"
15551 msgstr "Tekstinis dokumentas"
15553 #: wordpad.rc:153
15554 msgid "Unicode text document"
15555 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
15557 #: wordpad.rc:154
15558 msgid "Printer files (*.prn)"
15559 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
15561 #: wordpad.rc:161
15562 msgid "Center"
15563 msgstr "Centrinė"
15565 #: wordpad.rc:167
15566 msgid "Text"
15567 msgstr "Tekstas"
15569 #: wordpad.rc:168
15570 msgid "Rich text"
15571 msgstr "Raiškusis tekstas"
15573 #: wordpad.rc:174
15574 msgid "Next page"
15575 msgstr "Tolesnis puslapis"
15577 #: wordpad.rc:175
15578 msgid "Previous page"
15579 msgstr "Ankstesnis puslapis"
15581 #: wordpad.rc:176
15582 msgid "Two pages"
15583 msgstr "Du puslapiai"
15585 #: wordpad.rc:177
15586 msgid "One page"
15587 msgstr "Vienas puslapis"
15589 #: wordpad.rc:178
15590 msgid "Zoom in"
15591 msgstr "Didinti"
15593 #: wordpad.rc:179
15594 msgid "Zoom out"
15595 msgstr "Mažinti"
15597 #: wordpad.rc:181
15598 msgid "Page"
15599 msgstr "Puslapis"
15601 #: wordpad.rc:182
15602 msgid "Pages"
15603 msgstr "Puslapiai"
15605 #: wordpad.rc:183
15606 msgctxt "unit: centimeter"
15607 msgid "cm"
15608 msgstr "cm"
15610 #: wordpad.rc:184
15611 msgctxt "unit: inch"
15612 msgid "in"
15613 msgstr "col."
15615 #: wordpad.rc:185
15616 msgid "inch"
15617 msgstr "coliai"
15619 #: wordpad.rc:186
15620 msgctxt "unit: point"
15621 msgid "pt"
15622 msgstr "tašk."
15624 #: wordpad.rc:191
15625 msgid "Document"
15626 msgstr "Dokumentas"
15628 #: wordpad.rc:192
15629 msgid "Save changes to '%s'?"
15630 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
15632 #: wordpad.rc:193
15633 msgid "Finished searching the document."
15634 msgstr "Paieška dokumente baigta."
15636 #: wordpad.rc:194
15637 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15638 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
15640 #: wordpad.rc:195
15641 msgid ""
15642 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15643 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15644 msgstr ""
15645 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
15646 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
15648 #: wordpad.rc:198
15649 msgid "Invalid number format."
15650 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
15652 #: wordpad.rc:199
15653 msgid "OLE storage documents are not supported."
15654 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
15656 #: wordpad.rc:200
15657 msgid "Could not save the file."
15658 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
15660 #: wordpad.rc:201
15661 msgid "You do not have access to save the file."
15662 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
15664 #: wordpad.rc:202
15665 msgid "Could not open the file."
15666 msgstr "Nepavyko atverti failo."
15668 #: wordpad.rc:203
15669 msgid "You do not have access to open the file."
15670 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
15672 #: wordpad.rc:204
15673 msgid "Printing not implemented."
15674 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
15676 #: wordpad.rc:205
15677 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15678 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
15680 #: write.rc:30
15681 msgid "Starting Wordpad failed"
15682 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
15684 #: xcopy.rc:30
15685 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15686 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
15688 #: xcopy.rc:31
15689 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15690 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
15692 #: xcopy.rc:32
15693 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15694 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
15696 #: xcopy.rc:33
15697 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15698 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
15700 #: xcopy.rc:34
15701 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15702 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
15704 #: xcopy.rc:37
15705 msgid ""
15706 "Is '%1' a filename or directory\n"
15707 "on the target?\n"
15708 "(F - File, D - Directory)\n"
15709 msgstr ""
15710 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
15711 "ar paskirtis?\n"
15712 "(F - failas, K - katalogas)\n"
15714 #: xcopy.rc:38
15715 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15716 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
15718 #: xcopy.rc:39
15719 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15720 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
15722 #: xcopy.rc:40
15723 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15724 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
15726 #: xcopy.rc:42
15727 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15728 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
15730 #: xcopy.rc:46
15731 msgctxt "File key"
15732 msgid "F"
15733 msgstr "F"
15735 #: xcopy.rc:47
15736 msgctxt "Directory key"
15737 msgid "D"
15738 msgstr "K"
15740 #: xcopy.rc:81
15741 msgid ""
15742 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15743 "\n"
15744 "Syntax:\n"
15745 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15746 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15747 "\n"
15748 "Where:\n"
15749 "\n"
15750 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15751 "\tmore files.\n"
15752 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15753 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15754 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15755 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15756 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15757 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15758 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15759 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15760 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15761 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15762 "[/N]  Copy using short names.\n"
15763 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15764 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15765 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15766 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15767 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15768 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15769 "\tarchive attribute.\n"
15770 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15771 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15772 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15773 "\t\tthan source.\n"
15774 "\n"
15775 msgstr ""
15776 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
15777 "\n"
15778 "Sintaksė:\n"
15779 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15780 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15781 "\n"
15782 "Kur:\n"
15783 "\n"
15784 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
15785 "\t2 ar daugiau failų.\n"
15786 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
15787 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
15788 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
15789 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
15790 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
15791 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
15792 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
15793 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
15794 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
15795 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
15796 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
15797 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
15798 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
15799 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
15800 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
15801 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
15802 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
15803 "\tarchyvavimo požymį.\n"
15804 "[/K]  Kopijuoti failų požymius, be šio požymiai neišlaikomi.\n"
15805 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
15806 "datos.\n"
15807 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
15808 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
15809 "\n"