windowscodecs: Fix interlaced PNG writing.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blobdb1e7fb9e6ef9622883bcf2f546e132a4c801a3e
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
60 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacto:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
129 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
130 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
142 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
143 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
144 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalador Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Mono que é necessário para "
174 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
175 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
176 "\n"
177 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> para "
179 "mais detalhes."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
191 "seu computador."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Aplicações"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
203 "entrada de desinstalação para este programa?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Não especificado"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Nome"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Editor"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versão"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Programas de Instalação"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programas (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Modificar/Remover"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "A descarregar..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "A instalar..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
252 "interrompida do ficheiro corrompido."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Opções de compressão"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Escolha a stream:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Opções..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "molduras"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Formato actual:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Formato wave: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Formato wave"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "vídeo"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "áudio"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "sem compressão"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "A cancelar..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Propriedades de %s"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Aplicar"
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
319 msgid "Help"
320 msgstr "Ajuda"
322 #: comctl32.rc:65
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Assistente"
326 #: comctl32.rc:68
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Voltar"
330 #: comctl32.rc:69
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "&Seguinte >"
334 #: comctl32.rc:70
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Finalizar"
338 #: comctl32.rc:81
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Fechar"
347 #: comctl32.rc:85
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "R&estaurar"
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
352 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
353 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
358 msgid "&Help"
359 msgstr "&Ajuda"
361 #: comctl32.rc:87
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "A&cima"
365 #: comctl32.rc:88
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "A&baixo"
369 #: comctl32.rc:89
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "Botões &disponíveis:"
373 #: comctl32.rc:91
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Adicionar ->"
377 #: comctl32.rc:92
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Remover"
381 #: comctl32.rc:93
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Separador"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Nenhum"
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
396 msgid "Close"
397 msgstr "Fechar"
399 #: comctl32.rc:36
400 msgid "Today:"
401 msgstr "Hoje:"
403 #: comctl32.rc:37
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "Ir para hoje"
407 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 msgid "Open"
410 msgstr "Abrir"
412 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
416 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "&Directórios:"
420 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
424 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "Con&troladores:"
428 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "&Apenas de leitura"
432 #: comdlg32.rc:176
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "Gravar Como..."
436 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
437 msgid "Save As"
438 msgstr "Gravar Como"
440 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
441 #: wordpad.rc:165
442 msgid "Print"
443 msgstr "Imprimir"
445 #: comdlg32.rc:201
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "Impressora:"
449 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
450 msgid "Print range"
451 msgstr "Faixa de impressão"
453 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
454 msgid "&All"
455 msgstr "&Todos"
457 #: comdlg32.rc:205
458 msgid "S&election"
459 msgstr "S&elecção"
461 #: comdlg32.rc:206
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "&Páginas"
465 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "&Configurar"
469 #: comdlg32.rc:210
470 msgid "&From:"
471 msgstr "&De:"
473 #: comdlg32.rc:211
474 msgid "&To:"
475 msgstr "&Até:"
477 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
481 #: comdlg32.rc:214
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
485 #: comdlg32.rc:215
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "C&ondensado"
489 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "Configurações de Impressão"
493 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
494 msgid "Printer"
495 msgstr "Impressora"
497 #: comdlg32.rc:225
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "&Impressora Predefinida"
501 #: comdlg32.rc:226
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[nenhum]"
505 #: comdlg32.rc:227
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Impressora &Específica"
509 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "Orientação"
513 #: comdlg32.rc:233
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "&Retrato"
517 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "&Paisagem"
521 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
522 msgid "Paper"
523 msgstr "Papel"
525 #: comdlg32.rc:238
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "&Tamanho"
529 #: comdlg32.rc:239
530 msgid "&Source"
531 msgstr "&Fonte de Alimentação"
533 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
534 msgid "Font"
535 msgstr "Tipo de Letra"
537 #: comdlg32.rc:250
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "&Tipo de Letra:"
541 #: comdlg32.rc:253
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
545 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "&Tamanho:"
549 #: comdlg32.rc:263
550 msgid "Effects"
551 msgstr "Efeitos"
553 #: comdlg32.rc:264
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "&Riscado"
557 #: comdlg32.rc:265
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "&Sublinhado"
561 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "&Cor:"
565 #: comdlg32.rc:269
566 msgid "Sample"
567 msgstr "Exemplo"
569 #: comdlg32.rc:271
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "Scr&ipt:"
573 #: comdlg32.rc:279
574 msgid "Color"
575 msgstr "Cor"
577 #: comdlg32.rc:282
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "Cores &Básicas:"
581 #: comdlg32.rc:283
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Cores do Utilizador:"
585 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "Colorido|Sólid&o"
589 #: comdlg32.rc:285
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "Ver&melho:"
593 #: comdlg32.rc:287
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "&Verde:"
597 #: comdlg32.rc:289
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "A&zul:"
601 #: comdlg32.rc:291
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "Mat&iz:"
605 #: comdlg32.rc:293
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "Sa&t:"
610 #: comdlg32.rc:295
611 msgctxt "Luminance"
612 msgid "&Lum:"
613 msgstr "&Lum:"
615 #: comdlg32.rc:305
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
619 #: comdlg32.rc:306
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
623 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
624 msgid "Find"
625 msgstr "Procurar"
627 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
628 msgid "Fi&nd What:"
629 msgstr "&Procurar:"
631 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "Palavra &Inteira"
635 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
636 msgid "Match &Case"
637 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
639 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
640 msgid "Direction"
641 msgstr "Direção"
643 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
644 msgid "&Up"
645 msgstr "&Acima"
647 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
648 msgid "&Down"
649 msgstr "A&baixo"
651 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
652 msgid "&Find Next"
653 msgstr "&Procurar Seguinte"
655 #: comdlg32.rc:332
656 msgid "Replace"
657 msgstr "Substituir"
659 #: comdlg32.rc:337
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "Substituir Po&r:"
663 #: comdlg32.rc:343
664 msgid "&Replace"
665 msgstr "&Substituir"
667 #: comdlg32.rc:344
668 msgid "Replace &All"
669 msgstr "Substituir &Tudo"
671 #: comdlg32.rc:361
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "Para &ficheiro"
675 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
676 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 msgid "&Properties"
678 msgstr "&Propriedades"
680 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
681 msgid "&Name:"
682 msgstr "&Nome:"
684 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
685 msgid "Status:"
686 msgstr "Estado:"
688 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
689 msgid "Type:"
690 msgstr "Tipo:"
692 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
693 msgid "Where:"
694 msgstr "Local:"
696 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
697 msgid "Comment:"
698 msgstr "Nota:"
700 #: comdlg32.rc:374
701 msgid "Copies"
702 msgstr "Cópias"
704 #: comdlg32.rc:375
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "Número de &cópias:"
708 #: comdlg32.rc:377
709 msgid "C&ollate"
710 msgstr "&Agrupar"
712 #: comdlg32.rc:382
713 msgid "Pa&ges"
714 msgstr "Páginas"
716 #: comdlg32.rc:383
717 msgid "&Selection"
718 msgstr "Selecção"
720 #: comdlg32.rc:386
721 msgid "&from:"
722 msgstr "&de:"
724 #: comdlg32.rc:387
725 msgid "&to:"
726 msgstr "&até:"
728 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
729 msgid "Si&ze:"
730 msgstr "Tama&nho:"
732 #: comdlg32.rc:415
733 msgid "&Source:"
734 msgstr "&Origem:"
736 #: comdlg32.rc:420
737 msgid "P&ortrait"
738 msgstr "&Retrato"
740 #: comdlg32.rc:421
741 msgid "L&andscape"
742 msgstr "&Paisagem"
744 #: comdlg32.rc:426
745 msgid "Setup Page"
746 msgstr "Configurações de Página"
748 #: comdlg32.rc:435
749 msgid "&Tray:"
750 msgstr "&Bandeja:"
752 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
753 msgid "&Portrait"
754 msgstr "&Retrato"
756 #: comdlg32.rc:440
757 msgid "Borders"
758 msgstr "Bordas"
760 #: comdlg32.rc:441
761 msgid "L&eft:"
762 msgstr "&Esquerda:"
764 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
765 msgid "&Right:"
766 msgstr "&Direita:"
768 #: comdlg32.rc:445
769 msgid "T&op:"
770 msgstr "&Superior:"
772 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
773 msgid "&Bottom:"
774 msgstr "&Inferior:"
776 #: comdlg32.rc:451
777 msgid "P&rinter..."
778 msgstr "Im&pressora..."
780 #: comdlg32.rc:459
781 msgid "Look &in:"
782 msgstr "&Examinar:"
784 #: comdlg32.rc:465
785 msgid "File &name:"
786 msgstr "&Nome do ficheiro:"
788 #: comdlg32.rc:469
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
792 #: comdlg32.rc:472
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
796 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgid "&Open"
798 msgstr "&Abrir"
800 #: comdlg32.rc:485
801 msgid "File name:"
802 msgstr "Nome do ficheiro:"
804 #: comdlg32.rc:488
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "Ficheiros do tipo:"
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid "File not found"
810 msgstr "Ficheiro não encontrado"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
820 msgstr ""
821 "O ficheiro não existe\n"
822 "Gostaria de o criar?"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid ""
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
828 msgstr ""
829 "O ficheiro já existe.\n"
830 "Gostaria de o substituir?"
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
836 #: comdlg32.rc:37
837 msgid ""
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "                          / : < > |"
840 msgstr ""
841 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
842 "                          / : < > |"
844 #: comdlg32.rc:38
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "A localização não existe"
848 #: comdlg32.rc:39
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "O ficheiro não existe"
852 #: comdlg32.rc:44
853 msgid "Up One Level"
854 msgstr "Um Nível Acima"
856 #: comdlg32.rc:45
857 msgid "Create New Folder"
858 msgstr "Criar Nova Pasta"
860 #: comdlg32.rc:46
861 msgid "List"
862 msgstr "Lista"
864 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
865 msgid "Details"
866 msgstr "Detalhes"
868 #: comdlg32.rc:48
869 msgid "Browse to Desktop"
870 msgstr "Ecrã"
872 #: comdlg32.rc:112
873 msgid "Regular"
874 msgstr "Normal"
876 #: comdlg32.rc:113
877 msgid "Bold"
878 msgstr "Negrito"
880 #: comdlg32.rc:114
881 msgid "Italic"
882 msgstr "Itálico"
884 #: comdlg32.rc:115
885 msgid "Bold Italic"
886 msgstr "Negrito Itálico"
888 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
889 msgid "Black"
890 msgstr "Preto"
892 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
893 msgid "Maroon"
894 msgstr "Castanho"
896 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
897 msgid "Green"
898 msgstr "Verde"
900 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
901 msgid "Olive"
902 msgstr "Verde-oliva"
904 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
905 msgid "Navy"
906 msgstr "Azul-marinho"
908 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
909 msgid "Purple"
910 msgstr "Roxo"
912 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
913 msgid "Teal"
914 msgstr "Azul-petróleo"
916 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
917 msgid "Gray"
918 msgstr "Cinza"
920 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
921 msgid "Silver"
922 msgstr "Prateado"
924 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
925 msgid "Red"
926 msgstr "Vermelho"
928 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
929 msgid "Lime"
930 msgstr "Verde-limão"
932 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
933 msgid "Yellow"
934 msgstr "Amarelo"
936 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
937 msgid "Blue"
938 msgstr "Azul"
940 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
941 msgid "Fuchsia"
942 msgstr "Fúcsia"
944 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
945 msgid "Aqua"
946 msgstr "Azul-piscina"
948 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
949 msgid "White"
950 msgstr "Branco"
952 #: comdlg32.rc:55
953 msgid "Unreadable Entry"
954 msgstr "Entrada Ilegível"
956 #: comdlg32.rc:57
957 msgid ""
958 "This value does not lie within the page range.\n"
959 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 msgstr ""
961 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
962 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
964 #: comdlg32.rc:59
965 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
966 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
968 #: comdlg32.rc:61
969 msgid ""
970 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
971 "Please reenter margins."
972 msgstr ""
973 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
974 "Por favor indique as margens."
976 #: comdlg32.rc:63
977 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
978 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
980 #: comdlg32.rc:65
981 msgid ""
982 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
983 "Please enter a value between 1 and %d."
984 msgstr ""
985 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
986 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
988 #: comdlg32.rc:66
989 msgid "A printer error occurred."
990 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
992 #: comdlg32.rc:67
993 msgid "No default printer defined."
994 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
996 #: comdlg32.rc:68
997 msgid "Cannot find the printer."
998 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1000 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr "Memória insuficiente."
1004 #: comdlg32.rc:70
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "Ocorreu algum erro."
1008 #: comdlg32.rc:71
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1012 #: comdlg32.rc:74
1013 msgid ""
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 msgstr ""
1017 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1018 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1019 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1021 #: comdlg32.rc:140
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1025 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1026 msgid "&Save"
1027 msgstr "&Gravar"
1029 #: comdlg32.rc:142
1030 msgid "Save &in:"
1031 msgstr "Gravar &em:"
1033 #: comdlg32.rc:143
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "Gravar"
1037 #: comdlg32.rc:145
1038 msgid "Open File"
1039 msgstr "Abrir Ficheiro"
1041 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1042 msgid "Ready"
1043 msgstr "Pronto"
1045 #: comdlg32.rc:83
1046 msgid "Paused; "
1047 msgstr "Pausada; "
1049 #: comdlg32.rc:84
1050 msgid "Error; "
1051 msgstr "Erro; "
1053 #: comdlg32.rc:85
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "Exclusão pendente; "
1057 #: comdlg32.rc:86
1058 msgid "Paper jam; "
1059 msgstr "Papel atolado; "
1061 #: comdlg32.rc:87
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "Sem papel; "
1065 #: comdlg32.rc:88
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "Alimentação manual; "
1069 #: comdlg32.rc:89
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "Problemas com o papel; "
1073 #: comdlg32.rc:90
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "Impressora desligada; "
1077 #: comdlg32.rc:91
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "E/S Activa; "
1081 #: comdlg32.rc:92
1082 msgid "Busy; "
1083 msgstr "Ocupada; "
1085 #: comdlg32.rc:93
1086 msgid "Printing; "
1087 msgstr "A imprimir; "
1089 #: comdlg32.rc:94
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1093 #: comdlg32.rc:95
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "Não disponível; "
1097 #: comdlg32.rc:96
1098 msgid "Waiting; "
1099 msgstr "A esperar; "
1101 #: comdlg32.rc:97
1102 msgid "Processing; "
1103 msgstr "A processar; "
1105 #: comdlg32.rc:98
1106 msgid "Initializing; "
1107 msgstr "A inicializar; "
1109 #: comdlg32.rc:99
1110 msgid "Warming up; "
1111 msgstr "A aquecer; "
1113 #: comdlg32.rc:100
1114 msgid "Toner low; "
1115 msgstr "Pouco toner; "
1117 #: comdlg32.rc:101
1118 msgid "No toner; "
1119 msgstr "Sem toner; "
1121 #: comdlg32.rc:102
1122 msgid "Page punt; "
1123 msgstr "Lançar página; "
1125 #: comdlg32.rc:103
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1129 #: comdlg32.rc:104
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "Memória insuficiente; "
1133 #: comdlg32.rc:105
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "A impressora está aberta; "
1137 #: comdlg32.rc:106
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1141 #: comdlg32.rc:107
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "Modo económico; "
1145 #: comdlg32.rc:76
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "Impressora Predefinida; "
1149 #: comdlg32.rc:77
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1153 #: comdlg32.rc:78
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "Margens [polegadas]"
1157 #: comdlg32.rc:79
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "Margens [mm]"
1161 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1163 msgid "mm"
1164 msgstr "mm"
1166 #: credui.rc:45
1167 msgid "&User name:"
1168 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1170 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1171 msgid "&Password:"
1172 msgstr "&Palavra Chave:"
1174 #: credui.rc:50
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "&Lembrar a password"
1178 #: credui.rc:30
1179 msgid "Connect to %s"
1180 msgstr "Ligar a %s"
1182 #: credui.rc:31
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "A ligar a %s"
1186 #: credui.rc:32
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "Logon mal sucedido"
1190 #: credui.rc:33
1191 msgid ""
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1194 msgstr ""
1195 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1196 "e password estão correctos."
1198 #: credui.rc:35
1199 msgid ""
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1204 msgstr ""
1205 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1206 "incorrectamente.\n"
1207 "\n"
1208 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1209 "de introduzir a password."
1211 #: credui.rc:34
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "Caps Lock ligado"
1215 #: crypt32.rc:30
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1219 #: crypt32.rc:31
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "Atributos da Chave"
1223 #: crypt32.rc:32
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1227 #: crypt32.rc:33
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1231 #: crypt32.rc:34
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1235 #: crypt32.rc:35
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "Restrições Básicas"
1239 #: crypt32.rc:36
1240 msgid "Key Usage"
1241 msgstr "Uso da Chave"
1243 #: crypt32.rc:37
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "Políticas de Certificados"
1247 #: crypt32.rc:38
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1251 #: crypt32.rc:39
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "Código de Razão CRL"
1255 #: crypt32.rc:40
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1259 #: crypt32.rc:41
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1263 #: crypt32.rc:42
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1267 #: crypt32.rc:43
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "Extensões de Certificados"
1271 #: crypt32.rc:44
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "Localização da próxima actualização"
1275 #: crypt32.rc:45
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1279 #: crypt32.rc:46
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "Endereço de Email"
1283 #: crypt32.rc:47
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "Nome não Estruturado"
1287 #: crypt32.rc:48
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1291 #: crypt32.rc:49
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "Resumo da Mensagem"
1295 #: crypt32.rc:50
1296 msgid "Signing Time"
1297 msgstr "Tempo de Assinatura"
1299 #: crypt32.rc:51
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "Contra Assinar"
1303 #: crypt32.rc:52
1304 msgid "Challenge Password"
1305 msgstr "Desafiar Password"
1307 #: crypt32.rc:53
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "Endereço não Estruturado"
1311 #: crypt32.rc:54
1312 msgid "S/MIME Capabilities"
1313 msgstr "Capacidades S/MIME"
1315 #: crypt32.rc:55
1316 msgid "Prefer Signed Data"
1317 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1319 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1321 msgid "CPS"
1322 msgstr "CPS"
1324 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1325 msgid "User Notice"
1326 msgstr "Aviso de Utilizador"
1328 #: crypt32.rc:58
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1332 #: crypt32.rc:59
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1334 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1336 #: crypt32.rc:60
1337 msgid "Certification Template Name"
1338 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1340 #: crypt32.rc:61
1341 msgid "Certificate Type"
1342 msgstr "Tipo de Certificado"
1344 #: crypt32.rc:62
1345 msgid "Certificate Manifold"
1346 msgstr "Agrupador de Certificados"
1348 #: crypt32.rc:63
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1350 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1352 #: crypt32.rc:64
1353 msgid "Netscape Base URL"
1354 msgstr "URL Base Netscape"
1356 #: crypt32.rc:65
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1358 msgstr "URL Revogação Netscape"
1360 #: crypt32.rc:66
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1362 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1364 #: crypt32.rc:67
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1366 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1368 #: crypt32.rc:68
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1370 msgstr "URL Política CA Netscape"
1372 #: crypt32.rc:69
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1374 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1376 #: crypt32.rc:70
1377 msgid "Netscape Comment"
1378 msgstr "Comentário Netscape"
1380 #: crypt32.rc:71
1381 msgid "Country/Region"
1382 msgstr "País/Região"
1384 #: crypt32.rc:72
1385 msgid "Organization"
1386 msgstr "Organização"
1388 #: crypt32.rc:73
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "Unidade Organizacional"
1392 #: crypt32.rc:74
1393 msgid "Common Name"
1394 msgstr "Nome Comum"
1396 #: crypt32.rc:75
1397 msgid "Locality"
1398 msgstr "Localidade"
1400 #: crypt32.rc:76
1401 msgid "State or Province"
1402 msgstr "Estado ou Província"
1404 #: crypt32.rc:77
1405 msgid "Title"
1406 msgstr "Título"
1408 #: crypt32.rc:78
1409 msgid "Given Name"
1410 msgstr "Nome Dado"
1412 #: crypt32.rc:79
1413 msgid "Initials"
1414 msgstr "Iniciais"
1416 #: crypt32.rc:80
1417 msgid "Surname"
1418 msgstr "Apelido"
1420 #: crypt32.rc:81
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "Componente de Domínio"
1424 #: crypt32.rc:82
1425 msgid "Street Address"
1426 msgstr "Endereço da Rua"
1428 #: crypt32.rc:83
1429 msgid "Serial Number"
1430 msgstr "Número de série"
1432 #: crypt32.rc:84
1433 msgid "CA Version"
1434 msgstr "Versão CA"
1436 #: crypt32.rc:85
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "Versão Cruzada CA"
1440 #: crypt32.rc:86
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1444 #: crypt32.rc:87
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "Nome Principal"
1448 #: crypt32.rc:88
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1452 #: crypt32.rc:89
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1456 #: crypt32.rc:90
1457 msgid "OS Version"
1458 msgstr "Versão do SO"
1460 #: crypt32.rc:91
1461 msgid "Enrollment CSP"
1462 msgstr "Inscrição CSP"
1464 #: crypt32.rc:92
1465 msgid "CRL Number"
1466 msgstr "Número CRL"
1468 #: crypt32.rc:93
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgstr "Indicador Delta CRL"
1472 #: crypt32.rc:94
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1476 #: crypt32.rc:95
1477 msgid "Freshest CRL"
1478 msgstr "CRL Mais Recente"
1480 #: crypt32.rc:96
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "Restrições de Nome"
1484 #: crypt32.rc:97
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1488 #: crypt32.rc:98
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "Restrições de Políticas"
1492 #: crypt32.rc:99
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1496 #: crypt32.rc:100
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "Políticas da Aplicação"
1500 #: crypt32.rc:101
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1504 #: crypt32.rc:102
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1506 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1508 #: crypt32.rc:103
1509 msgid "CMC Data"
1510 msgstr "Dados CMC"
1512 #: crypt32.rc:104
1513 msgid "CMC Response"
1514 msgstr "Resposta CMC"
1516 #: crypt32.rc:105
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1520 #: crypt32.rc:106
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "Informação de Estado CMC"
1524 #: crypt32.rc:107
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "Extensões CMC"
1528 #: crypt32.rc:108
1529 msgid "CMC Attributes"
1530 msgstr "Atributos CMC"
1532 #: crypt32.rc:109
1533 msgid "PKCS 7 Data"
1534 msgstr "Dados PKCS 7"
1536 #: crypt32.rc:110
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "Assinado PKCS 7"
1540 #: crypt32.rc:111
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1544 #: crypt32.rc:112
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1548 #: crypt32.rc:113
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1552 #: crypt32.rc:114
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1556 #: crypt32.rc:115
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1560 #: crypt32.rc:116
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1564 #: crypt32.rc:117
1565 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1568 #: crypt32.rc:118
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1572 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1576 #: crypt32.rc:120
1577 msgid "Certificate Template Information"
1578 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1580 #: crypt32.rc:121
1581 msgid "Enterprise Root OID"
1582 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1584 #: crypt32.rc:122
1585 msgid "Dummy Signer"
1586 msgstr "Signatário Fictício"
1588 #: crypt32.rc:123
1589 msgid "Encrypted Private Key"
1590 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1592 #: crypt32.rc:124
1593 msgid "Published CRL Locations"
1594 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1596 #: crypt32.rc:125
1597 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1598 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1600 #: crypt32.rc:126
1601 msgid "Transaction Id"
1602 msgstr "Id da transacção"
1604 #: crypt32.rc:127
1605 msgid "Sender Nonce"
1606 msgstr "Remetente Nonce"
1608 #: crypt32.rc:128
1609 msgid "Recipient Nonce"
1610 msgstr "Recipiente Nonce"
1612 #: crypt32.rc:129
1613 msgid "Reg Info"
1614 msgstr "Registo de Informação"
1616 #: crypt32.rc:130
1617 msgid "Get Certificate"
1618 msgstr "Obter Certificado"
1620 #: crypt32.rc:131
1621 msgid "Get CRL"
1622 msgstr "Obter CRL"
1624 #: crypt32.rc:132
1625 msgid "Revoke Request"
1626 msgstr "Revogar Pedido"
1628 #: crypt32.rc:133
1629 msgid "Query Pending"
1630 msgstr "Consulta Pendente"
1632 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Trust List"
1634 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1636 #: crypt32.rc:135
1637 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1638 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1640 #: crypt32.rc:136
1641 msgid "Private Key Usage Period"
1642 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1644 #: crypt32.rc:137
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "Informação do Cliente"
1648 #: crypt32.rc:138
1649 msgid "Server Authentication"
1650 msgstr "Autenticação do Servidor"
1652 #: crypt32.rc:139
1653 msgid "Client Authentication"
1654 msgstr "Autenticação do Cliente"
1656 #: crypt32.rc:140
1657 msgid "Code Signing"
1658 msgstr "Assinatura de Código"
1660 #: crypt32.rc:141
1661 msgid "Secure Email"
1662 msgstr "Email seguro"
1664 #: crypt32.rc:142
1665 msgid "Time Stamping"
1666 msgstr "Selo Temporal"
1668 #: crypt32.rc:143
1669 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1670 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1672 #: crypt32.rc:144
1673 msgid "Microsoft Time Stamping"
1674 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1676 #: crypt32.rc:145
1677 msgid "IP security end system"
1678 msgstr "Sistema de segurança IP"
1680 #: crypt32.rc:146
1681 msgid "IP security tunnel termination"
1682 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1684 #: crypt32.rc:147
1685 msgid "IP security user"
1686 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1688 #: crypt32.rc:148
1689 msgid "Encrypting File System"
1690 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1693 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1694 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1697 msgid "Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1701 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1705 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1709 msgid "Key Pack Licenses"
1710 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1713 msgid "License Server Verification"
1714 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1717 msgid "Smart Card Logon"
1718 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1721 msgid "Digital Rights"
1722 msgstr "Direitos Digitais"
1724 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1725 msgid "Qualified Subordination"
1726 msgstr "Subordinação Qualificada"
1728 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1729 msgid "Key Recovery"
1730 msgstr "Recuperação de chaves"
1732 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1733 msgid "Document Signing"
1734 msgstr "Assinatura de Documento"
1736 #: crypt32.rc:160
1737 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1741 msgid "File Recovery"
1742 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1745 msgid "Root List Signer"
1746 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1748 #: crypt32.rc:163
1749 msgid "All application policies"
1750 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1752 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1753 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1756 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1757 msgid "Certificate Request Agent"
1758 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1760 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1761 msgid "Lifetime Signing"
1762 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1764 #: crypt32.rc:167
1765 msgid "All issuance policies"
1766 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1768 #: crypt32.rc:172
1769 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1770 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1772 #: crypt32.rc:173
1773 msgid "Personal"
1774 msgstr "Pessoal"
1776 #: crypt32.rc:174
1777 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1778 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1780 #: crypt32.rc:175
1781 msgid "Other People"
1782 msgstr "Outras pessoas"
1784 #: crypt32.rc:176
1785 msgid "Trusted Publishers"
1786 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1788 #: crypt32.rc:177
1789 msgid "Untrusted Certificates"
1790 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1792 #: crypt32.rc:182
1793 msgid "KeyID="
1794 msgstr "ID de Chave="
1796 #: crypt32.rc:183
1797 msgid "Certificate Issuer"
1798 msgstr "Emissor do Certificado"
1800 #: crypt32.rc:184
1801 msgid "Certificate Serial Number="
1802 msgstr "Número de Série do Certificado="
1804 #: crypt32.rc:185
1805 msgid "Other Name="
1806 msgstr "Outro Nome="
1808 #: crypt32.rc:186
1809 msgid "Email Address="
1810 msgstr "Endereço Email="
1812 #: crypt32.rc:187
1813 msgid "DNS Name="
1814 msgstr "Nome DNS="
1816 #: crypt32.rc:188
1817 msgid "Directory Address"
1818 msgstr "Nome do Directório"
1820 #: crypt32.rc:189
1821 msgid "URL="
1822 msgstr "URL="
1824 #: crypt32.rc:190
1825 msgid "IP Address="
1826 msgstr "Endereço IP="
1828 #: crypt32.rc:191
1829 msgid "Mask="
1830 msgstr "Máscara="
1832 #: crypt32.rc:192
1833 msgid "Registered ID="
1834 msgstr "ID Registado="
1836 #: crypt32.rc:193
1837 msgid "Unknown Key Usage"
1838 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1840 #: crypt32.rc:194
1841 msgid "Subject Type="
1842 msgstr "Tipo de Sujeito="
1844 #: crypt32.rc:195
1845 msgctxt "Certificate Authority"
1846 msgid "CA"
1847 msgstr "CA"
1849 #: crypt32.rc:196
1850 msgid "End Entity"
1851 msgstr "Fim de Entidade"
1853 #: crypt32.rc:197
1854 msgid "Path Length Constraint="
1855 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1857 #: crypt32.rc:198
1858 msgctxt "path length"
1859 msgid "None"
1860 msgstr "Nenhum"
1862 #: crypt32.rc:199
1863 msgid "Information Not Available"
1864 msgstr "Informação não Disponível"
1866 #: crypt32.rc:200
1867 msgid "Authority Info Access"
1868 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1870 #: crypt32.rc:201
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "Método de Acesso="
1874 #: crypt32.rc:202
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1876 msgid "OCSP"
1877 msgstr "OCSP"
1879 #: crypt32.rc:203
1880 msgid "CA Issuers"
1881 msgstr "Emissores CA"
1883 #: crypt32.rc:204
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1887 #: crypt32.rc:205
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "Nome Alternativo"
1891 #: crypt32.rc:206
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1895 #: crypt32.rc:207
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1899 #: crypt32.rc:208
1900 msgid "Full Name"
1901 msgstr "Nome Completo"
1903 #: crypt32.rc:209
1904 msgid "RDN Name"
1905 msgstr "Nome RDN"
1907 #: crypt32.rc:210
1908 msgid "CRL Reason="
1909 msgstr "Razão CRL="
1911 #: crypt32.rc:211
1912 msgid "CRL Issuer"
1913 msgstr "Emissor CRL"
1915 #: crypt32.rc:212
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "Compromisso da Chave"
1919 #: crypt32.rc:213
1920 msgid "CA Compromise"
1921 msgstr "Compromisso CA"
1923 #: crypt32.rc:214
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "Mudança de Afiliação"
1927 #: crypt32.rc:215
1928 msgid "Superseded"
1929 msgstr "Supercedente"
1931 #: crypt32.rc:216
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "Operação Terminada"
1935 #: crypt32.rc:217
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "Certificado em Espera"
1939 #: crypt32.rc:218
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "Informação Financeira="
1943 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1944 msgid "Available"
1945 msgstr "Disponível"
1947 #: crypt32.rc:220
1948 msgid "Not Available"
1949 msgstr "Não Disponível"
1951 #: crypt32.rc:221
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "Conforme os Critérios="
1955 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1956 msgid "Yes"
1957 msgstr "Sim"
1959 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1960 msgid "No"
1961 msgstr "Não"
1963 #: crypt32.rc:224
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "Assinatura Digital"
1967 #: crypt32.rc:225
1968 msgid "Non-Repudiation"
1969 msgstr "Não-Repudiação"
1971 #: crypt32.rc:226
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "Cifragem de Chaves"
1975 #: crypt32.rc:227
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "Cifragem de Dados"
1979 #: crypt32.rc:228
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "Acordo de Chaves"
1983 #: crypt32.rc:229
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "Assinatura de Certificados"
1987 #: crypt32.rc:230
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1991 #: crypt32.rc:231
1992 msgid "CRL Signing"
1993 msgstr "Assinatura CRL"
1995 #: crypt32.rc:232
1996 msgid "Encipher Only"
1997 msgstr "Cifrar Apenas"
1999 #: crypt32.rc:233
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "Decifrar Apenas"
2003 #: crypt32.rc:234
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2007 #: crypt32.rc:235
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2011 #: crypt32.rc:236
2012 msgid "S/MIME"
2013 msgstr "S/MIME"
2015 #: crypt32.rc:237
2016 msgid "Signature"
2017 msgstr "Assinatura"
2019 #: crypt32.rc:238
2020 msgid "SSL CA"
2021 msgstr "SSL CA"
2023 #: crypt32.rc:239
2024 msgid "S/MIME CA"
2025 msgstr "S/MIME CA"
2027 #: crypt32.rc:240
2028 msgid "Signature CA"
2029 msgstr "CA de Assinatura"
2031 #: cryptdlg.rc:30
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "Política de Certificados"
2035 #: cryptdlg.rc:31
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "Identificador de Política: "
2039 #: cryptdlg.rc:32
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2043 #: cryptdlg.rc:33
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2047 #: cryptdlg.rc:36
2048 msgid "Qualifier"
2049 msgstr "Qualificador"
2051 #: cryptdlg.rc:37
2052 msgid "Notice Reference"
2053 msgstr "Referência do Aviso"
2055 #: cryptdlg.rc:38
2056 msgid "Organization="
2057 msgstr "Organização="
2059 #: cryptdlg.rc:39
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "Número do Aviso="
2063 #: cryptdlg.rc:40
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "Texto do Aviso="
2067 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2068 msgid "General"
2069 msgstr "Geral"
2071 #: cryptui.rc:191
2072 msgid "&Install Certificate..."
2073 msgstr "&Instalar Certificado..."
2075 #: cryptui.rc:192
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "&Declaração do Emissor"
2079 #: cryptui.rc:200
2080 msgid "&Show:"
2081 msgstr "&Mostrar:"
2083 #: cryptui.rc:205
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "&Editar Propriedades..."
2087 #: cryptui.rc:206
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2091 #: cryptui.rc:210
2092 msgid "Certification Path"
2093 msgstr "Caminho de Certificação"
2095 #: cryptui.rc:214
2096 msgid "Certification path"
2097 msgstr "Caminho de Certificação"
2099 #: cryptui.rc:217
2100 msgid "&View Certificate"
2101 msgstr "&Ver Certificado"
2103 #: cryptui.rc:218
2104 msgid "Certificate &status:"
2105 msgstr "&Estado do Certificado:"
2107 #: cryptui.rc:224
2108 msgid "Disclaimer"
2109 msgstr "Declaração"
2111 #: cryptui.rc:231
2112 msgid "More &Info"
2113 msgstr "&Mais Informação"
2115 #: cryptui.rc:239
2116 msgid "&Friendly name:"
2117 msgstr "&Nome amigável:"
2119 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2120 msgid "&Description:"
2121 msgstr "&Descrição:"
2123 #: cryptui.rc:243
2124 msgid "Certificate purposes"
2125 msgstr "Propósitos do Certificado"
2127 #: cryptui.rc:244
2128 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2131 #: cryptui.rc:246
2132 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2135 #: cryptui.rc:248
2136 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2137 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2139 #: cryptui.rc:253
2140 msgid "Add &Purpose..."
2141 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2143 #: cryptui.rc:257
2144 msgid "Add Purpose"
2145 msgstr "Adicionar Propósito"
2147 #: cryptui.rc:260
2148 msgid ""
2149 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 msgstr ""
2151 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2152 "que deseja adicionar:"
2154 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2155 msgid "Select Certificate Store"
2156 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2158 #: cryptui.rc:271
2159 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2160 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2162 #: cryptui.rc:274
2163 msgid "&Show physical stores"
2164 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2166 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2167 msgid "Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2170 #: cryptui.rc:283
2171 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2174 #: cryptui.rc:286
2175 msgid ""
2176 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2177 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2178 "\n"
2179 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2180 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2181 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2182 "lists, and certificate trust lists.\n"
2183 "\n"
2184 "To continue, click Next."
2185 msgstr ""
2186 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2187 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2188 "de certificados.\n"
2189 "\n"
2190 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2191 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2192 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2193 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2194 "\n"
2195 "Para continuar, clique em Seguinte."
2197 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2198 msgid "&File name:"
2199 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2201 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2202 msgid "B&rowse..."
2203 msgstr "P&rocurar..."
2205 #: cryptui.rc:297
2206 msgid ""
2207 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2208 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2209 msgstr ""
2210 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2211 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2212 "confiáveis:"
2214 #: cryptui.rc:299
2215 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2216 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2218 #: cryptui.rc:301
2219 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2220 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2222 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2223 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2224 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2226 #: cryptui.rc:311
2227 msgid ""
2228 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2229 "location for the certificates."
2230 msgstr ""
2231 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2232 "pode especificar a localização para os certificados."
2234 #: cryptui.rc:313
2235 msgid "&Automatically select certificate store"
2236 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2238 #: cryptui.rc:315
2239 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2240 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2242 #: cryptui.rc:325
2243 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2246 #: cryptui.rc:327
2247 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2248 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2250 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2251 msgid "You have specified the following settings:"
2252 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2254 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2255 msgid "Certificates"
2256 msgstr "Certificados"
2258 #: cryptui.rc:340
2259 msgid "I&ntended purpose:"
2260 msgstr "&Com o propósito:"
2262 #: cryptui.rc:344
2263 msgid "&Import..."
2264 msgstr "&Importar..."
2266 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2267 msgid "&Export..."
2268 msgstr "E&xportar..."
2270 #: cryptui.rc:347
2271 msgid "&Advanced..."
2272 msgstr "&Avançadas..."
2274 #: cryptui.rc:348
2275 msgid "Certificate intended purposes"
2276 msgstr "Propósitos do Certificado"
2278 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2279 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2280 #: wordpad.rc:69
2281 msgid "&View"
2282 msgstr "&Ver"
2284 #: cryptui.rc:355
2285 msgid "Advanced Options"
2286 msgstr "Opções Avançadas"
2288 #: cryptui.rc:358
2289 msgid "Certificate purpose"
2290 msgstr "Propósito do certificado"
2292 #: cryptui.rc:359
2293 msgid ""
2294 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2295 msgstr ""
2296 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2297 "Avançados estiver seleccionado."
2299 #: cryptui.rc:361
2300 msgid "&Certificate purposes:"
2301 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2303 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2304 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2305 msgid "Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2308 #: cryptui.rc:373
2309 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2312 #: cryptui.rc:376
2313 msgid ""
2314 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2315 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2316 "\n"
2317 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2318 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2319 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2320 "lists, and certificate trust lists.\n"
2321 "\n"
2322 "To continue, click Next."
2323 msgstr ""
2324 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2325 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2326 "de certificados.\n"
2327 "\n"
2328 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2329 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2330 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2331 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2332 "\n"
2333 "Para continuar, clique em Seguinte."
2335 #: cryptui.rc:384
2336 msgid ""
2337 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2338 "to protect the private key on a later page."
2339 msgstr ""
2340 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2341 "proteger a chave privada mais à frente."
2343 #: cryptui.rc:385
2344 msgid "Do you wish to export the private key?"
2345 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2347 #: cryptui.rc:386
2348 msgid "&Yes, export the private key"
2349 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2351 #: cryptui.rc:388
2352 msgid "N&o, do not export the private key"
2353 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2355 #: cryptui.rc:399
2356 msgid "&Confirm password:"
2357 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2359 #: cryptui.rc:407
2360 msgid "Select the format you want to use:"
2361 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2363 #: cryptui.rc:408
2364 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2365 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2367 #: cryptui.rc:410
2368 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2369 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer)"
2371 #: cryptui.rc:412
2372 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2373 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2375 #: cryptui.rc:414
2376 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2379 #: cryptui.rc:416
2380 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2383 #: cryptui.rc:418
2384 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2385 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2387 #: cryptui.rc:420
2388 msgid "&Enable strong encryption"
2389 msgstr "&Activar cifra forte"
2391 #: cryptui.rc:422
2392 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2393 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2395 #: cryptui.rc:439
2396 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2399 #: cryptui.rc:441
2400 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2401 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2403 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2404 msgid "Certificate"
2405 msgstr "Certificado"
2407 #: cryptui.rc:31
2408 msgid "Certificate Information"
2409 msgstr "Informação do Certificado"
2411 #: cryptui.rc:32
2412 msgid ""
2413 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2414 "altered or corrupted."
2415 msgstr ""
2416 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2417 "alterado ou corrompido."
2419 #: cryptui.rc:33
2420 msgid ""
2421 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2422 "trusted root certificate store."
2423 msgstr ""
2424 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2425 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2427 #: cryptui.rc:34
2428 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2429 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2431 #: cryptui.rc:35
2432 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2433 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2435 #: cryptui.rc:36
2436 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2437 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2439 #: cryptui.rc:37
2440 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2441 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2443 #: cryptui.rc:38
2444 msgid "Issued to: "
2445 msgstr "Emitido a: "
2447 #: cryptui.rc:39
2448 msgid "Issued by: "
2449 msgstr "Emitido por: "
2451 #: cryptui.rc:40
2452 msgid "Valid from "
2453 msgstr "Válido de "
2455 #: cryptui.rc:41
2456 msgid " to "
2457 msgstr " para "
2459 #: cryptui.rc:42
2460 msgid "This certificate has an invalid signature."
2461 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2463 #: cryptui.rc:43
2464 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2465 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2467 #: cryptui.rc:44
2468 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2469 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2471 #: cryptui.rc:45
2472 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2473 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2475 #: cryptui.rc:46
2476 msgid "This certificate is OK."
2477 msgstr "Este certificado está OK."
2479 #: cryptui.rc:47
2480 msgid "Field"
2481 msgstr "Campo"
2483 #: cryptui.rc:48
2484 msgid "Value"
2485 msgstr "Valor"
2487 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2488 msgid "<All>"
2489 msgstr "<Todos>"
2491 #: cryptui.rc:50
2492 msgid "Version 1 Fields Only"
2493 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2495 #: cryptui.rc:51
2496 msgid "Extensions Only"
2497 msgstr "Extensões Apenas"
2499 #: cryptui.rc:52
2500 msgid "Critical Extensions Only"
2501 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2503 #: cryptui.rc:53
2504 msgid "Properties Only"
2505 msgstr "Propriedades Apenas"
2507 #: cryptui.rc:55
2508 msgid "Serial number"
2509 msgstr "Número de Série"
2511 #: cryptui.rc:56
2512 msgid "Issuer"
2513 msgstr "Emissor"
2515 #: cryptui.rc:57
2516 msgid "Valid from"
2517 msgstr "Válido desde"
2519 #: cryptui.rc:58
2520 msgid "Valid to"
2521 msgstr "Válido até"
2523 #: cryptui.rc:59
2524 msgid "Subject"
2525 msgstr "Assunto"
2527 #: cryptui.rc:60
2528 msgid "Public key"
2529 msgstr "Chave Pública"
2531 #: cryptui.rc:61
2532 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2533 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2535 #: cryptui.rc:62
2536 msgid "SHA1 hash"
2537 msgstr "Código SHA1"
2539 #: cryptui.rc:63
2540 msgid "Enhanced key usage (property)"
2541 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2543 #: cryptui.rc:64
2544 msgid "Friendly name"
2545 msgstr "Nome amigável"
2547 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2548 msgid "Description"
2549 msgstr "Descrição"
2551 #: cryptui.rc:66
2552 msgid "Certificate Properties"
2553 msgstr "Propriedades do Certificado"
2555 #: cryptui.rc:67
2556 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2557 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2559 #: cryptui.rc:68
2560 msgid "The OID you entered already exists."
2561 msgstr "O OID inserido já existe."
2563 #: cryptui.rc:70
2564 msgid "Please select a certificate store."
2565 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2567 #: cryptui.rc:72
2568 msgid ""
2569 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2570 "select another file."
2571 msgstr ""
2572 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2573 "seleccione outro ficheiro."
2575 #: cryptui.rc:73
2576 msgid "File to Import"
2577 msgstr "Ficheiro a Importar"
2579 #: cryptui.rc:74
2580 msgid "Specify the file you want to import."
2581 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2583 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2584 msgid "Certificate Store"
2585 msgstr "Depósito de Certificados"
2587 #: cryptui.rc:76
2588 msgid ""
2589 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2590 "lists, and certificate trust lists."
2591 msgstr ""
2592 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2593 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2595 #: cryptui.rc:77
2596 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2597 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2599 #: cryptui.rc:78
2600 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2601 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2603 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2604 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2605 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2607 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2608 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2609 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2611 #: cryptui.rc:82
2612 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2613 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2615 #: cryptui.rc:84
2616 msgid "Please select a file."
2617 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2619 #: cryptui.rc:85
2620 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2621 msgstr ""
2622 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2624 #: cryptui.rc:86
2625 msgid "Could not open "
2626 msgstr "Não consegui abrir "
2628 #: cryptui.rc:87
2629 msgid "Determined by the program"
2630 msgstr "Determinado pelo programa"
2632 #: cryptui.rc:88
2633 msgid "Please select a store"
2634 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2636 #: cryptui.rc:89
2637 msgid "Certificate Store Selected"
2638 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2640 #: cryptui.rc:90
2641 msgid "Automatically determined by the program"
2642 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2644 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2645 msgid "File"
2646 msgstr "Ficheiro"
2648 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2649 msgid "Content"
2650 msgstr "Conteúdo"
2652 #: cryptui.rc:94
2653 msgid "Certificate Revocation List"
2654 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2656 #: cryptui.rc:96
2657 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2658 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2660 #: cryptui.rc:97
2661 msgid "Personal Information Exchange"
2662 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2664 #: cryptui.rc:99
2665 msgid "The import was successful."
2666 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2668 #: cryptui.rc:100
2669 msgid "The import failed."
2670 msgstr "A importação falhou."
2672 #: cryptui.rc:101
2673 msgid "Arial"
2674 msgstr "Arial"
2676 #: cryptui.rc:103
2677 msgid "<Advanced Purposes>"
2678 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2680 #: cryptui.rc:104
2681 msgid "Issued To"
2682 msgstr "Emitido para"
2684 #: cryptui.rc:105
2685 msgid "Issued By"
2686 msgstr "Emitido por"
2688 #: cryptui.rc:106
2689 msgid "Expiration Date"
2690 msgstr "Data de Expiração"
2692 #: cryptui.rc:107
2693 msgid "Friendly Name"
2694 msgstr "Nome Amigável"
2696 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2697 msgid "<None>"
2698 msgstr "<Nenhum>"
2700 #: cryptui.rc:110
2701 msgid ""
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2703 "sign messages with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 msgstr ""
2706 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2707 "certificado.\n"
2708 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2710 #: cryptui.rc:111
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2713 "sign messages with them.\n"
2714 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 msgstr ""
2716 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2717 "certificados.\n"
2718 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2720 #: cryptui.rc:112
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 msgstr ""
2726 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2727 "certificado.\n"
2728 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2730 #: cryptui.rc:113
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2733 "verify messages signed with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 msgstr ""
2736 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2737 "certificados.\n"
2738 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2740 #: cryptui.rc:114
2741 msgid ""
2742 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2743 "trusted.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 msgstr ""
2746 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2747 "a ser confiáveis.\n"
2748 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2750 #: cryptui.rc:115
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2753 "trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 msgstr ""
2756 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2757 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2758 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2760 #: cryptui.rc:116
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2763 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2765 msgstr ""
2766 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2767 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2768 "confiáveis.\n"
2769 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2771 #: cryptui.rc:117
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2774 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2778 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2779 "ser confiáveis.\n"
2780 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2782 #: cryptui.rc:118
2783 msgid ""
2784 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2788 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2790 #: cryptui.rc:119
2791 msgid ""
2792 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgstr ""
2795 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2796 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2798 #: cryptui.rc:120
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2802 #: cryptui.rc:121
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2806 #: cryptui.rc:124
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2810 #: cryptui.rc:125
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2814 #: cryptui.rc:126
2815 msgid ""
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2818 msgstr ""
2819 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2820 "Protege o software de alterações após publicação"
2822 #: cryptui.rc:127
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2826 #: cryptui.rc:128
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2830 #: cryptui.rc:129
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2834 #: cryptui.rc:130
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2838 #: cryptui.rc:131
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2842 #: cryptui.rc:147
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
2846 #: cryptui.rc:151
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Formato de Exportação"
2850 #: cryptui.rc:152
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2854 #: cryptui.rc:153
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Exportar Ficheiro"
2858 #: cryptui.rc:154
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2862 #: cryptui.rc:155
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2866 #: cryptui.rc:156
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
2870 #: cryptui.rc:157
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
2874 #: cryptui.rc:160
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2878 #: cryptui.rc:161
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2882 #: cryptui.rc:163
2883 msgid "File Format"
2884 msgstr "Formato do Ficheiro"
2886 #: cryptui.rc:164
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2890 #: cryptui.rc:165
2891 msgid "Export keys"
2892 msgstr "Exportar Chaves"
2894 #: cryptui.rc:168
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2898 #: cryptui.rc:169
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "A exportação falhou."
2902 #: cryptui.rc:170
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Exportar Chave Privada"
2906 #: cryptui.rc:171
2907 msgid ""
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "certificate."
2910 msgstr ""
2911 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2912 "com o certificado."
2914 #: cryptui.rc:172
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Digite Palavra Chave"
2918 #: cryptui.rc:173
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2922 #: cryptui.rc:174
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2926 #: cryptui.rc:175
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2930 #: cryptui.rc:176
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2934 #: devenum.rc:33
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "DirectSound pré-definido"
2938 #: devenum.rc:34
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "DirectSound: %s"
2942 #: devenum.rc:35
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "Dispositivo pré-definido WaveOut"
2946 #: devenum.rc:36
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "Dispositivo pré-definido MidiOut"
2950 #: dinput.rc:43
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Configurar Dispositivos"
2954 #: dinput.rc:48
2955 msgid "Reset"
2956 msgstr "Reinicializar"
2958 #: dinput.rc:51
2959 msgid "Player"
2960 msgstr "Leitor"
2962 #: dinput.rc:52
2963 msgid "Device"
2964 msgstr "Dispositivo"
2966 #: dinput.rc:53
2967 msgid "Actions"
2968 msgstr "Ações"
2970 #: dinput.rc:54
2971 msgid "Mapping"
2972 msgstr "Associações"
2974 #: dinput.rc:56
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
2978 #: dinput.rc:37
2979 msgid "Action"
2980 msgstr "Ação"
2982 #: dinput.rc:38
2983 msgid "Object"
2984 msgstr "Objecto"
2986 #: dxdiagn.rc:28
2987 msgid "Regional Setting"
2988 msgstr "Definição Regional"
2990 #: dxdiagn.rc:29
2991 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2994 #: gdi32.rc:28
2995 msgid "Western"
2996 msgstr "Ocidental"
2998 #: gdi32.rc:29
2999 msgid "Central European"
3000 msgstr "Europeu Central"
3002 #: gdi32.rc:30
3003 msgid "Cyrillic"
3004 msgstr "Cirílico"
3006 #: gdi32.rc:31
3007 msgid "Greek"
3008 msgstr "Grego"
3010 #: gdi32.rc:32
3011 msgid "Turkish"
3012 msgstr "Turco"
3014 #: gdi32.rc:33
3015 msgid "Hebrew"
3016 msgstr "Judaico"
3018 #: gdi32.rc:34
3019 msgid "Arabic"
3020 msgstr "Arabico"
3022 #: gdi32.rc:35
3023 msgid "Baltic"
3024 msgstr "Baltico"
3026 #: gdi32.rc:36
3027 msgid "Vietnamese"
3028 msgstr "Vietnamita"
3030 #: gdi32.rc:37
3031 msgid "Thai"
3032 msgstr "Tailandês"
3034 #: gdi32.rc:38
3035 msgid "Japanese"
3036 msgstr "Japonês"
3038 #: gdi32.rc:39
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgstr ""
3042 #: gdi32.rc:40
3043 msgid "Hangul"
3044 msgstr ""
3046 #: gdi32.rc:41
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3048 msgstr ""
3050 #: gdi32.rc:42
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr ""
3054 #: gdi32.rc:43
3055 msgid "Symbol"
3056 msgstr ""
3058 #: gdi32.rc:44
3059 msgid "OEM/DOS"
3060 msgstr ""
3062 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3063 msgid "Other"
3064 msgstr "Outro"
3066 #: gphoto2.rc:30
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3070 #: gphoto2.rc:34
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Importar Seleccionado"
3074 #: gphoto2.rc:35
3075 msgid "Preview"
3076 msgstr "Pré-visualizar"
3078 #: gphoto2.rc:36
3079 msgid "Import All"
3080 msgstr "Importar tudo"
3082 #: gphoto2.rc:37
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Passar à frente"
3086 #: gphoto2.rc:38
3087 msgid "Exit"
3088 msgstr "Sair"
3090 #: gphoto2.rc:43
3091 msgid "Transferring"
3092 msgstr "A transferir"
3094 #: gphoto2.rc:46
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3098 #: gphoto2.rc:51
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "A ligar à câmara"
3102 #: gphoto2.rc:55
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3106 #: hhctrl.rc:59
3107 msgid "S&ync"
3108 msgstr "&Sincronizar"
3110 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3111 msgid "&Back"
3112 msgstr "&Retroceder"
3114 #: hhctrl.rc:61
3115 msgid "&Forward"
3116 msgstr "&Avançar"
3118 #: hhctrl.rc:62
3119 msgctxt "table of contents"
3120 msgid "&Home"
3121 msgstr "&Início"
3123 #: hhctrl.rc:63
3124 msgid "&Stop"
3125 msgstr "Pa&rar"
3127 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3128 msgid "&Refresh"
3129 msgstr "Actuali&zar"
3131 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3132 msgid "&Print..."
3133 msgstr "Im&primir..."
3135 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3136 msgid "&Contents"
3137 msgstr "&Conteúdo"
3139 #: hhctrl.rc:32
3140 msgid "I&ndex"
3141 msgstr "Í&ndice"
3143 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3144 msgid "&Search"
3145 msgstr "Pes&quisar"
3147 #: hhctrl.rc:34
3148 msgid "Favor&ites"
3149 msgstr "&Favoritos"
3151 #: hhctrl.rc:36
3152 msgid "Hide &Tabs"
3153 msgstr "&Esconder Separadores"
3155 #: hhctrl.rc:37
3156 msgid "Show &Tabs"
3157 msgstr "&Mostrar Separadores"
3159 #: hhctrl.rc:42
3160 msgid "Show"
3161 msgstr "Mostrar"
3163 #: hhctrl.rc:43
3164 msgid "Hide"
3165 msgstr "Esconder"
3167 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3168 msgid "Stop"
3169 msgstr "Parar"
3171 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3172 msgid "Refresh"
3173 msgstr "Actualizar"
3175 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3176 msgid "Back"
3177 msgstr "Retroceder"
3179 #: hhctrl.rc:47
3180 msgctxt "table of contents"
3181 msgid "Home"
3182 msgstr "Início"
3184 #: hhctrl.rc:48
3185 msgid "Sync"
3186 msgstr "Sincronizar"
3188 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3189 msgid "Options"
3190 msgstr "Opções"
3192 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3193 msgid "Forward"
3194 msgstr "Avançar"
3196 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3197 msgid "Cinepak Video codec"
3198 msgstr "Codec Video Cinepak"
3200 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3201 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3202 #: wordpad.rc:29
3203 msgid "&File"
3204 msgstr "&Ficheiro"
3206 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3207 msgid "&New"
3208 msgstr "&Novo"
3210 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3211 msgid "&Window"
3212 msgstr "&Janela"
3214 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3215 msgid "&Open..."
3216 msgstr "&Abrir..."
3218 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3219 msgid "Save &as..."
3220 msgstr "Guardar &como..."
3222 #: ieframe.rc:38
3223 msgid "Print &format..."
3224 msgstr "Imprimir &formato..."
3226 #: ieframe.rc:39
3227 msgid "Pr&int..."
3228 msgstr "&Imprimir..."
3230 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3231 msgid "Print previe&w"
3232 msgstr "&Pré visualizar"
3234 #: ieframe.rc:47
3235 msgid "&Toolbars"
3236 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3238 #: ieframe.rc:49
3239 msgid "&Standard bar"
3240 msgstr "&Barra padrão"
3242 #: ieframe.rc:50
3243 msgid "&Address bar"
3244 msgstr "Barra de &Endereços"
3246 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3247 msgid "&Favorites"
3248 msgstr "&Favoritos"
3250 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3251 msgid "&Add to Favorites..."
3252 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3254 #: ieframe.rc:60
3255 msgid "&About Internet Explorer"
3256 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3258 #: ieframe.rc:90
3259 msgid "Open URL"
3260 msgstr "Abrir URL"
3262 #: ieframe.rc:93
3263 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3264 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3266 #: ieframe.rc:94
3267 msgid "Open:"
3268 msgstr "Abrir:"
3270 #: ieframe.rc:70
3271 msgctxt "home page"
3272 msgid "Home"
3273 msgstr "Início"
3275 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3276 msgid "Print..."
3277 msgstr "Imprimir..."
3279 #: ieframe.rc:76
3280 msgid "Address"
3281 msgstr "Endereço"
3283 #: ieframe.rc:81
3284 msgid "Searching for %s"
3285 msgstr "À procura de %s"
3287 #: ieframe.rc:82
3288 msgid "Start downloading %s"
3289 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3291 #: ieframe.rc:83
3292 msgid "Downloading %s"
3293 msgstr "A descarregar %s"
3295 #: ieframe.rc:84
3296 msgid "Asking for %s"
3297 msgstr "Pedindo %s"
3299 #: inetcpl.rc:49
3300 msgid "Home page"
3301 msgstr "Página inicial"
3303 #: inetcpl.rc:50
3304 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3305 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3307 #: inetcpl.rc:53
3308 msgid "&Current page"
3309 msgstr "Página &actual"
3311 #: inetcpl.rc:54
3312 msgid "&Default page"
3313 msgstr "Página &pré-definida"
3315 #: inetcpl.rc:55
3316 msgid "&Blank page"
3317 msgstr "Página &vazia"
3319 #: inetcpl.rc:56
3320 msgid "Browsing history"
3321 msgstr "Histórico de navegação"
3323 #: inetcpl.rc:57
3324 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3325 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3327 #: inetcpl.rc:59
3328 msgid "Delete &files..."
3329 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3331 #: inetcpl.rc:60
3332 msgid "&Settings..."
3333 msgstr "&Opções..."
3335 #: inetcpl.rc:68
3336 msgid "Delete browsing history"
3337 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3339 #: inetcpl.rc:71
3340 msgid ""
3341 "Temporary internet files\n"
3342 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3343 msgstr ""
3344 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3345 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3347 #: inetcpl.rc:73
3348 msgid ""
3349 "Cookies\n"
3350 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3351 "preferences and login information."
3352 msgstr ""
3353 "Cookies\n"
3354 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3355 "como preferências de utilizador e dados de login."
3357 #: inetcpl.rc:75
3358 msgid ""
3359 "History\n"
3360 "List of websites you have accessed."
3361 msgstr ""
3362 "Histórico\n"
3363 "Lista de sítios web que visitou."
3365 #: inetcpl.rc:77
3366 msgid ""
3367 "Form data\n"
3368 "Usernames and other information you have entered into forms."
3369 msgstr ""
3370 "Dados do formulário\n"
3371 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3373 #: inetcpl.rc:79
3374 msgid ""
3375 "Passwords\n"
3376 "Saved passwords you have entered into forms."
3377 msgstr ""
3378 "Palavras chave\n"
3379 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3381 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3382 msgid "Delete"
3383 msgstr "Apagar"
3385 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3386 msgid "Security"
3387 msgstr "Segurança"
3389 #: inetcpl.rc:112
3390 msgid ""
3391 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3392 "certificate authorities and publishers."
3393 msgstr ""
3394 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3395 "identificar autoridades e editores de certificados."
3397 #: inetcpl.rc:114
3398 msgid "Certificates..."
3399 msgstr "Certificados..."
3401 #: inetcpl.rc:115
3402 msgid "Publishers..."
3403 msgstr "Editores..."
3405 #: inetcpl.rc:31
3406 msgid "Internet Settings"
3407 msgstr "Opções de Internet"
3409 #: inetcpl.rc:32
3410 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3411 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3413 #: inetcpl.rc:33
3414 msgid "Security settings for zone: "
3415 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3417 #: inetcpl.rc:34
3418 msgid "Custom"
3419 msgstr "Personalizado"
3421 #: inetcpl.rc:35
3422 msgid "Very Low"
3423 msgstr "Muito baixa"
3425 #: inetcpl.rc:36
3426 msgid "Low"
3427 msgstr "Baixa"
3429 #: inetcpl.rc:37
3430 msgid "Medium"
3431 msgstr "Média"
3433 #: inetcpl.rc:38
3434 msgid "Increased"
3435 msgstr "Aumentada"
3437 #: inetcpl.rc:39
3438 msgid "High"
3439 msgstr "Alta"
3441 #: joy.rc:36
3442 msgid "Joysticks"
3443 msgstr ""
3445 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3446 msgid "&Disable"
3447 msgstr "&Desactivar"
3449 #: joy.rc:40
3450 msgid "&Enable"
3451 msgstr "&Activar"
3453 #: joy.rc:41
3454 msgid "Connected"
3455 msgstr "Conectado"
3457 #: joy.rc:43
3458 msgid "Disabled"
3459 msgstr "Desactivado"
3461 #: joy.rc:45
3462 msgid ""
3463 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3464 "updated here until you restart this applet."
3465 msgstr ""
3467 #: joy.rc:50
3468 msgid "Test Joystick"
3469 msgstr ""
3471 #: joy.rc:54
3472 msgid "Buttons"
3473 msgstr ""
3475 #: joy.rc:63
3476 msgid "Test Force Feedback"
3477 msgstr ""
3479 #: joy.rc:67
3480 msgid "Available Effects"
3481 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3483 #: joy.rc:69
3484 msgid ""
3485 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3486 "direction can be changed with the controller axis."
3487 msgstr ""
3489 #: joy.rc:31
3490 #, fuzzy
3491 #| msgid "Create Control"
3492 msgid "Game Controllers"
3493 msgstr "Criar controlo"
3495 #: jscript.rc:28
3496 msgid "Error converting object to primitive type"
3497 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3499 #: jscript.rc:29
3500 msgid "Invalid procedure call or argument"
3501 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3503 #: jscript.rc:30
3504 msgid "Subscript out of range"
3505 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3507 #: jscript.rc:31
3508 msgid "Object required"
3509 msgstr "Objecto esperado"
3511 #: jscript.rc:32
3512 msgid "Automation server can't create object"
3513 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3515 #: jscript.rc:33
3516 msgid "Object doesn't support this property or method"
3517 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3519 #: jscript.rc:34
3520 msgid "Object doesn't support this action"
3521 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3523 #: jscript.rc:35
3524 msgid "Argument not optional"
3525 msgstr "Argumento não opcional"
3527 #: jscript.rc:36
3528 msgid "Syntax error"
3529 msgstr "Erro de sintaxe"
3531 #: jscript.rc:37
3532 msgid "Expected ';'"
3533 msgstr "';' esperado"
3535 #: jscript.rc:38
3536 msgid "Expected '('"
3537 msgstr "'(' esperado"
3539 #: jscript.rc:39
3540 msgid "Expected ')'"
3541 msgstr "')' esperado"
3543 #: jscript.rc:40
3544 msgid "Invalid character"
3545 msgstr "Caractere inválido"
3547 #: jscript.rc:41
3548 msgid "Unterminated string constant"
3549 msgstr "Constante de string não terminada"
3551 #: jscript.rc:42
3552 msgid "'return' statement outside of function"
3553 msgstr ""
3555 #: jscript.rc:43
3556 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3557 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3559 #: jscript.rc:44
3560 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3561 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3563 #: jscript.rc:45
3564 msgid "Label redefined"
3565 msgstr "Etiqueta redefinida"
3567 #: jscript.rc:46
3568 msgid "Label not found"
3569 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3571 #: jscript.rc:47
3572 msgid "Conditional compilation is turned off"
3573 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3575 #: jscript.rc:50
3576 msgid "Number expected"
3577 msgstr "Número esperado"
3579 #: jscript.rc:48
3580 msgid "Function expected"
3581 msgstr "Função esperada"
3583 #: jscript.rc:49
3584 msgid "'[object]' is not a date object"
3585 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3587 #: jscript.rc:51
3588 msgid "Object expected"
3589 msgstr "Objecto esperado"
3591 #: jscript.rc:52
3592 msgid "Illegal assignment"
3593 msgstr "Atribuição ilegal"
3595 #: jscript.rc:53
3596 msgid "'|' is undefined"
3597 msgstr "'|' é indefinido"
3599 #: jscript.rc:54
3600 msgid "Boolean object expected"
3601 msgstr "Objecto boleano esperado"
3603 #: jscript.rc:55
3604 msgid "Cannot delete '|'"
3605 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3607 #: jscript.rc:56
3608 msgid "VBArray object expected"
3609 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3611 #: jscript.rc:57
3612 msgid "JScript object expected"
3613 msgstr "Objecto JScript esperado"
3615 #: jscript.rc:58
3616 msgid "Syntax error in regular expression"
3617 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3619 #: jscript.rc:60
3620 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3621 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3623 #: jscript.rc:59
3624 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3625 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3627 #: jscript.rc:61
3628 #, fuzzy
3629 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3630 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3631 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
3633 #: jscript.rc:62
3634 msgid "Precision is out of range"
3635 msgstr "Precisão fora de alcance"
3637 #: jscript.rc:63
3638 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3639 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3641 #: jscript.rc:64
3642 msgid "Array object expected"
3643 msgstr "Objecto Array esperado"
3645 #: winerror.mc:26
3646 msgid "Success.\n"
3647 msgstr "Sucesso.\n"
3649 #: winerror.mc:31
3650 msgid "Invalid function.\n"
3651 msgstr "função inválida.\n"
3653 #: winerror.mc:36
3654 msgid "File not found.\n"
3655 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
3657 #: winerror.mc:41
3658 msgid "Path not found.\n"
3659 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3661 #: winerror.mc:46
3662 msgid "Too many open files.\n"
3663 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
3665 #: winerror.mc:51
3666 msgid "Access denied.\n"
3667 msgstr "Acesso negado.\n"
3669 #: winerror.mc:56
3670 msgid "Invalid handle.\n"
3671 msgstr "Descritor inválido.\n"
3673 #: winerror.mc:61
3674 msgid "Memory trashed.\n"
3675 msgstr "Memória estragada.\n"
3677 #: winerror.mc:66
3678 msgid "Not enough memory.\n"
3679 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3681 #: winerror.mc:71
3682 msgid "Invalid block.\n"
3683 msgstr "Bloco inválido.\n"
3685 #: winerror.mc:76
3686 msgid "Bad environment.\n"
3687 msgstr "Mau ambiente.\n"
3689 #: winerror.mc:81
3690 msgid "Bad format.\n"
3691 msgstr "Mau formato.\n"
3693 #: winerror.mc:86
3694 msgid "Invalid access.\n"
3695 msgstr "Acesso inválido.\n"
3697 #: winerror.mc:91
3698 msgid "Invalid data.\n"
3699 msgstr "Dados inválidos.\n"
3701 #: winerror.mc:96
3702 msgid "Out of memory.\n"
3703 msgstr "Sem memória.\n"
3705 #: winerror.mc:101
3706 msgid "Invalid drive.\n"
3707 msgstr "Disco inválido.\n"
3709 #: winerror.mc:106
3710 msgid "Can't delete current directory.\n"
3711 msgstr "Não é possível apagar o directório actual.\n"
3713 #: winerror.mc:111
3714 msgid "Not same device.\n"
3715 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3717 #: winerror.mc:116
3718 msgid "No more files.\n"
3719 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
3721 #: winerror.mc:121
3722 msgid "Write protected.\n"
3723 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3725 #: winerror.mc:126
3726 msgid "Bad unit.\n"
3727 msgstr "Má unidade.\n"
3729 #: winerror.mc:131
3730 msgid "Not ready.\n"
3731 msgstr "Não pronto.\n"
3733 #: winerror.mc:136
3734 msgid "Bad command.\n"
3735 msgstr "Mau comando.\n"
3737 #: winerror.mc:141
3738 msgid "CRC error.\n"
3739 msgstr "Erro CRC.\n"
3741 #: winerror.mc:146
3742 msgid "Bad length.\n"
3743 msgstr "Mau comprimento.\n"
3745 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3746 msgid "Seek error.\n"
3747 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3749 #: winerror.mc:156
3750 msgid "Not DOS disk.\n"
3751 msgstr "Não é disco DOS.\n"
3753 #: winerror.mc:161
3754 msgid "Sector not found.\n"
3755 msgstr "Sector não encontrado.\n"
3757 #: winerror.mc:166
3758 msgid "Out of paper.\n"
3759 msgstr "Sem papel.\n"
3761 #: winerror.mc:171
3762 msgid "Write fault.\n"
3763 msgstr "Falha de escrita.\n"
3765 #: winerror.mc:176
3766 msgid "Read fault.\n"
3767 msgstr "Falha de leitura.\n"
3769 #: winerror.mc:181
3770 msgid "General failure.\n"
3771 msgstr "Falha geral.\n"
3773 #: winerror.mc:186
3774 msgid "Sharing violation.\n"
3775 msgstr "Violação de partilha.\n"
3777 #: winerror.mc:191
3778 msgid "Lock violation.\n"
3779 msgstr "Violação de Lock.\n"
3781 #: winerror.mc:196
3782 msgid "Wrong disk.\n"
3783 msgstr "Disco errado.\n"
3785 #: winerror.mc:201
3786 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3787 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
3789 #: winerror.mc:206
3790 msgid "End of file.\n"
3791 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
3793 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3794 msgid "Disk full.\n"
3795 msgstr "Disco cheio.\n"
3797 #: winerror.mc:216
3798 msgid "Request not supported.\n"
3799 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3801 #: winerror.mc:221
3802 msgid "Remote machine not listening.\n"
3803 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
3805 #: winerror.mc:226
3806 msgid "Duplicate network name.\n"
3807 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3809 #: winerror.mc:231
3810 msgid "Bad network path.\n"
3811 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
3813 #: winerror.mc:236
3814 msgid "Network busy.\n"
3815 msgstr "Rede ocupada.\n"
3817 #: winerror.mc:241
3818 msgid "Device does not exist.\n"
3819 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3821 #: winerror.mc:246
3822 msgid "Too many commands.\n"
3823 msgstr "Comandos demais.\n"
3825 #: winerror.mc:251
3826 msgid "Adapter hardware error.\n"
3827 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3829 #: winerror.mc:256
3830 msgid "Bad network response.\n"
3831 msgstr "Má resposta da rede.\n"
3833 #: winerror.mc:261
3834 msgid "Unexpected network error.\n"
3835 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3837 #: winerror.mc:266
3838 msgid "Bad remote adapter.\n"
3839 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
3841 #: winerror.mc:271
3842 msgid "Print queue full.\n"
3843 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3845 #: winerror.mc:276
3846 msgid "No spool space.\n"
3847 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3849 #: winerror.mc:281
3850 msgid "Print canceled.\n"
3851 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3853 #: winerror.mc:286
3854 msgid "Network name deleted.\n"
3855 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
3857 #: winerror.mc:291
3858 msgid "Network access denied.\n"
3859 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3861 #: winerror.mc:296
3862 msgid "Bad device type.\n"
3863 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
3865 #: winerror.mc:301
3866 msgid "Bad network name.\n"
3867 msgstr "Mau nome de rede.\n"
3869 #: winerror.mc:306
3870 msgid "Too many network names.\n"
3871 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3873 #: winerror.mc:311
3874 msgid "Too many network sessions.\n"
3875 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3877 #: winerror.mc:316
3878 msgid "Sharing paused.\n"
3879 msgstr "Partilha pausada.\n"
3881 #: winerror.mc:321
3882 msgid "Request not accepted.\n"
3883 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3885 #: winerror.mc:326
3886 msgid "Redirector paused.\n"
3887 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
3889 #: winerror.mc:331
3890 msgid "File exists.\n"
3891 msgstr "Ficheiro existe.\n"
3893 #: winerror.mc:336
3894 msgid "Cannot create.\n"
3895 msgstr "Impossível criar.\n"
3897 #: winerror.mc:341
3898 msgid "Int24 failure.\n"
3899 msgstr "Falha Int24.\n"
3901 #: winerror.mc:346
3902 msgid "Out of structures.\n"
3903 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3905 #: winerror.mc:351
3906 msgid "Already assigned.\n"
3907 msgstr "Já atribuído.\n"
3909 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3910 msgid "Invalid password.\n"
3911 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
3913 #: winerror.mc:361
3914 msgid "Invalid parameter.\n"
3915 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3917 #: winerror.mc:366
3918 msgid "Net write fault.\n"
3919 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3921 #: winerror.mc:371
3922 msgid "No process slots.\n"
3923 msgstr "Sem slots de processo.\n"
3925 #: winerror.mc:376
3926 msgid "Too many semaphores.\n"
3927 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3929 #: winerror.mc:381
3930 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3931 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3933 #: winerror.mc:386
3934 msgid "Semaphore is set.\n"
3935 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3937 #: winerror.mc:391
3938 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3939 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3941 #: winerror.mc:396
3942 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3943 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3945 #: winerror.mc:401
3946 msgid "Semaphore owner died.\n"
3947 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3949 #: winerror.mc:406
3950 msgid "Semaphore user limit.\n"
3951 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
3953 #: winerror.mc:411
3954 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3955 msgstr "Insira o disco para a drive %1.\n"
3957 #: winerror.mc:416
3958 msgid "Drive locked.\n"
3959 msgstr "Drive trancada.\n"
3961 #: winerror.mc:421
3962 msgid "Broken pipe.\n"
3963 msgstr "Tubo partido.\n"
3965 #: winerror.mc:426
3966 msgid "Open failed.\n"
3967 msgstr "Abertura falhou.\n"
3969 #: winerror.mc:431
3970 msgid "Buffer overflow.\n"
3971 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
3973 #: winerror.mc:441
3974 msgid "No more search handles.\n"
3975 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
3977 #: winerror.mc:446
3978 msgid "Invalid target handle.\n"
3979 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
3981 #: winerror.mc:451
3982 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3983 msgstr "IOCTL inválido.\n"
3985 #: winerror.mc:456
3986 msgid "Invalid verify switch.\n"
3987 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
3989 #: winerror.mc:461
3990 msgid "Bad driver level.\n"
3991 msgstr "Mau nível de driver.\n"
3993 #: winerror.mc:466
3994 msgid "Call not implemented.\n"
3995 msgstr "Chamada não implementada.\n"
3997 #: winerror.mc:471
3998 msgid "Semaphore timeout.\n"
3999 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4001 #: winerror.mc:476
4002 msgid "Insufficient buffer.\n"
4003 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4005 #: winerror.mc:481
4006 msgid "Invalid name.\n"
4007 msgstr "Nome inválido.\n"
4009 #: winerror.mc:486
4010 msgid "Invalid level.\n"
4011 msgstr "Nível inválido.\n"
4013 #: winerror.mc:491
4014 msgid "No volume label.\n"
4015 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4017 #: winerror.mc:496
4018 msgid "Module not found.\n"
4019 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4021 #: winerror.mc:501
4022 msgid "Procedure not found.\n"
4023 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4025 #: winerror.mc:506
4026 msgid "No children to wait for.\n"
4027 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4029 #: winerror.mc:511
4030 msgid "Child process has not completed.\n"
4031 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4033 #: winerror.mc:516
4034 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4035 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4037 #: winerror.mc:521
4038 msgid "Negative seek.\n"
4039 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4041 #: winerror.mc:531
4042 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4043 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4045 #: winerror.mc:536
4046 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4047 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4049 #: winerror.mc:541
4050 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4051 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4053 #: winerror.mc:546
4054 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4055 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4057 #: winerror.mc:551
4058 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4059 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4061 #: winerror.mc:556
4062 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4063 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN.\n"
4065 #: winerror.mc:561
4066 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4067 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST.\n"
4069 #: winerror.mc:566
4070 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4071 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST.\n"
4073 #: winerror.mc:571
4074 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4075 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN.\n"
4077 #: winerror.mc:576
4078 msgid "Drive is busy.\n"
4079 msgstr "Drive ocupada.\n"
4081 #: winerror.mc:581
4082 msgid "Same drive.\n"
4083 msgstr "Mesma drive.\n"
4085 #: winerror.mc:586
4086 msgid "Not top-level directory.\n"
4087 msgstr "Não é o directório de topo.\n"
4089 #: winerror.mc:591
4090 msgid "Directory is not empty.\n"
4091 msgstr "Directório não está vazio.\n"
4093 #: winerror.mc:596
4094 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4095 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4097 #: winerror.mc:601
4098 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4099 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4101 #: winerror.mc:606
4102 msgid "Path is busy.\n"
4103 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4105 #: winerror.mc:611
4106 msgid "Already a SUBST target.\n"
4107 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4109 #: winerror.mc:616
4110 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4111 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4113 #: winerror.mc:621
4114 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4115 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4117 #: winerror.mc:626
4118 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4119 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4121 #: winerror.mc:631
4122 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4123 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4125 #: winerror.mc:636
4126 msgid "Volume label too long.\n"
4127 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4129 #: winerror.mc:641
4130 msgid "Too many TCBs.\n"
4131 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4133 #: winerror.mc:646
4134 msgid "Signal refused.\n"
4135 msgstr "Sinal recusado.\n"
4137 #: winerror.mc:651
4138 msgid "Segment discarded.\n"
4139 msgstr "Segmento descartado.\n"
4141 #: winerror.mc:656
4142 msgid "Segment not locked.\n"
4143 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4145 #: winerror.mc:661
4146 msgid "Bad thread ID address.\n"
4147 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4149 #: winerror.mc:666
4150 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4151 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4153 #: winerror.mc:671
4154 msgid "Path is invalid.\n"
4155 msgstr "Caminho inválido.\n"
4157 #: winerror.mc:676
4158 msgid "Signal pending.\n"
4159 msgstr "Sinal pendente.\n"
4161 #: winerror.mc:681
4162 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4163 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4165 #: winerror.mc:686
4166 msgid "Lock failed.\n"
4167 msgstr "Lock falhou.\n"
4169 #: winerror.mc:691
4170 msgid "Resource in use.\n"
4171 msgstr "Recurso em uso.\n"
4173 #: winerror.mc:696
4174 msgid "Cancel violation.\n"
4175 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4177 #: winerror.mc:701
4178 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4179 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4181 #: winerror.mc:706
4182 msgid "Invalid segment number.\n"
4183 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4185 #: winerror.mc:711
4186 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4187 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4189 #: winerror.mc:716
4190 msgid "File already exists.\n"
4191 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4193 #: winerror.mc:721
4194 msgid "Invalid flag number.\n"
4195 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4197 #: winerror.mc:726
4198 msgid "Semaphore name not found.\n"
4199 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4201 #: winerror.mc:731
4202 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4203 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4205 #: winerror.mc:736
4206 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4207 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4209 #: winerror.mc:741
4210 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4211 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4213 #: winerror.mc:746
4214 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4215 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4217 #: winerror.mc:751
4218 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4219 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4221 #: winerror.mc:756
4222 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4223 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4225 #: winerror.mc:761
4226 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4227 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4229 #: winerror.mc:766
4230 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4231 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4233 #: winerror.mc:771
4234 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4235 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4237 #: winerror.mc:776
4238 msgid "IOPL not enabled.\n"
4239 msgstr "IOPL não activado.\n"
4241 #: winerror.mc:781
4242 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4243 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4245 #: winerror.mc:786
4246 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4247 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4249 #: winerror.mc:791
4250 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4251 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4253 #: winerror.mc:796
4254 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4255 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4257 #: winerror.mc:801
4258 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4259 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4261 #: winerror.mc:806
4262 msgid "Environment variable not found.\n"
4263 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4265 #: winerror.mc:811
4266 msgid "No signal sent.\n"
4267 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4269 #: winerror.mc:816
4270 msgid "File name is too long.\n"
4271 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4273 #: winerror.mc:821
4274 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4275 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4277 #: winerror.mc:826
4278 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4279 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4281 #: winerror.mc:831
4282 msgid "Invalid signal number.\n"
4283 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4285 #: winerror.mc:836
4286 msgid "Error setting signal handler.\n"
4287 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4289 #: winerror.mc:841
4290 msgid "Segment locked.\n"
4291 msgstr "Segmento trancado.\n"
4293 #: winerror.mc:846
4294 msgid "Too many modules.\n"
4295 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4297 #: winerror.mc:851
4298 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4299 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4301 #: winerror.mc:856
4302 msgid "Machine type mismatch.\n"
4303 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4305 #: winerror.mc:861
4306 msgid "Bad pipe.\n"
4307 msgstr "Mau tubo.\n"
4309 #: winerror.mc:866
4310 msgid "Pipe busy.\n"
4311 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4313 #: winerror.mc:871
4314 msgid "Pipe closed.\n"
4315 msgstr "Tubo fechado.\n"
4317 #: winerror.mc:876
4318 msgid "Pipe not connected.\n"
4319 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4321 #: winerror.mc:881
4322 msgid "More data available.\n"
4323 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4325 #: winerror.mc:886
4326 msgid "Session canceled.\n"
4327 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4329 #: winerror.mc:891
4330 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4331 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4333 #: winerror.mc:896
4334 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4335 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4337 #: winerror.mc:901
4338 msgid "No more data available.\n"
4339 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4341 #: winerror.mc:906
4342 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4343 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4345 #: winerror.mc:911
4346 msgid "Directory name invalid.\n"
4347 msgstr "Nome de directório inválido.\n"
4349 #: winerror.mc:916
4350 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4351 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4353 #: winerror.mc:921
4354 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4355 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4357 #: winerror.mc:926
4358 msgid "Extended attribute table full.\n"
4359 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4361 #: winerror.mc:931
4362 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4363 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4365 #: winerror.mc:936
4366 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4367 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4369 #: winerror.mc:941
4370 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4371 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4373 #: winerror.mc:946
4374 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4375 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4377 #: winerror.mc:951
4378 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4379 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4381 #: winerror.mc:956
4382 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4383 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4385 #: winerror.mc:961
4386 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4387 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4389 #: winerror.mc:966
4390 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4391 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4393 #: winerror.mc:971
4394 msgid "Invalid address.\n"
4395 msgstr "Endereço inválido.\n"
4397 #: winerror.mc:976
4398 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4399 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4401 #: winerror.mc:981
4402 msgid "Pipe connected.\n"
4403 msgstr "Tubo ligado.\n"
4405 #: winerror.mc:986
4406 msgid "Pipe listening.\n"
4407 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4409 #: winerror.mc:991
4410 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4411 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4413 #: winerror.mc:996
4414 msgid "I/O operation aborted.\n"
4415 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4417 #: winerror.mc:1001
4418 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4419 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4421 #: winerror.mc:1006
4422 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4423 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4425 #: winerror.mc:1011
4426 msgid "No access to memory location.\n"
4427 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4429 #: winerror.mc:1016
4430 msgid "Swap error.\n"
4431 msgstr "Erro de troca.\n"
4433 #: winerror.mc:1021
4434 msgid "Stack overflow.\n"
4435 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4437 #: winerror.mc:1026
4438 msgid "Invalid message.\n"
4439 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4441 #: winerror.mc:1031
4442 msgid "Cannot complete.\n"
4443 msgstr "Não consegue completar.\n"
4445 #: winerror.mc:1036
4446 msgid "Invalid flags.\n"
4447 msgstr "Flags inválidas.\n"
4449 #: winerror.mc:1041
4450 msgid "Unrecognized volume.\n"
4451 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4453 #: winerror.mc:1046
4454 msgid "File invalid.\n"
4455 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4457 #: winerror.mc:1051
4458 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4459 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4461 #: winerror.mc:1056
4462 msgid "Nonexistent token.\n"
4463 msgstr "Token não existente.\n"
4465 #: winerror.mc:1061
4466 msgid "Registry corrupt.\n"
4467 msgstr "Registo corrompido.\n"
4469 #: winerror.mc:1066
4470 msgid "Invalid key.\n"
4471 msgstr "Chave inválida.\n"
4473 #: winerror.mc:1071
4474 msgid "Can't open registry key.\n"
4475 msgstr "Não consegue abrir chave de registo.\n"
4477 #: winerror.mc:1076
4478 msgid "Can't read registry key.\n"
4479 msgstr "Não consegue ler chave de registo.\n"
4481 #: winerror.mc:1081
4482 msgid "Can't write registry key.\n"
4483 msgstr "Não consegue escrever chave de registo.\n"
4485 #: winerror.mc:1086
4486 msgid "Registry has been recovered.\n"
4487 msgstr "O registo foi recuperado.\n"
4489 #: winerror.mc:1091
4490 msgid "Registry is corrupt.\n"
4491 msgstr "O registo está corrompido.\n"
4493 #: winerror.mc:1096
4494 msgid "I/O to registry failed.\n"
4495 msgstr "I/O para o registo falhou.\n"
4497 #: winerror.mc:1101
4498 msgid "Not registry file.\n"
4499 msgstr "Não é ficheiro de registo.\n"
4501 #: winerror.mc:1106
4502 msgid "Key deleted.\n"
4503 msgstr "Chave apagada.\n"
4505 #: winerror.mc:1111
4506 msgid "No registry log space.\n"
4507 msgstr "Sem espaço de log no registo.\n"
4509 #: winerror.mc:1116
4510 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4511 msgstr "Chave de registo tem subchaves.\n"
4513 #: winerror.mc:1121
4514 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4515 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4517 #: winerror.mc:1126
4518 msgid "Notify change request in progress.\n"
4519 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4521 #: winerror.mc:1131
4522 msgid "Dependent services are running.\n"
4523 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4525 #: winerror.mc:1136
4526 msgid "Invalid service control.\n"
4527 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4529 #: winerror.mc:1141
4530 msgid "Service request timeout.\n"
4531 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4533 #: winerror.mc:1146
4534 msgid "Cannot create service thread.\n"
4535 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4537 #: winerror.mc:1151
4538 msgid "Service database locked.\n"
4539 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4541 #: winerror.mc:1156
4542 msgid "Service already running.\n"
4543 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4545 #: winerror.mc:1161
4546 msgid "Invalid service account.\n"
4547 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4549 #: winerror.mc:1166
4550 msgid "Service is disabled.\n"
4551 msgstr "Serviço desligado.\n"
4553 #: winerror.mc:1171
4554 msgid "Circular dependency.\n"
4555 msgstr "Dependência circular.\n"
4557 #: winerror.mc:1176
4558 msgid "Service does not exist.\n"
4559 msgstr "O serviço não existe.\n"
4561 #: winerror.mc:1181
4562 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4563 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4565 #: winerror.mc:1186
4566 msgid "Service not active.\n"
4567 msgstr "Serviço não activo.\n"
4569 #: winerror.mc:1191
4570 msgid "Service controller connect failed.\n"
4571 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4573 #: winerror.mc:1196
4574 msgid "Exception in service.\n"
4575 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4577 #: winerror.mc:1201
4578 msgid "Database does not exist.\n"
4579 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4581 #: winerror.mc:1206
4582 msgid "Service-specific error.\n"
4583 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4585 #: winerror.mc:1211
4586 msgid "Process aborted.\n"
4587 msgstr "Processo abortado.\n"
4589 #: winerror.mc:1216
4590 msgid "Service dependency failed.\n"
4591 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4593 #: winerror.mc:1221
4594 msgid "Service login failed.\n"
4595 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4597 #: winerror.mc:1226
4598 msgid "Service start-hang.\n"
4599 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
4601 #: winerror.mc:1231
4602 msgid "Invalid service lock.\n"
4603 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
4605 #: winerror.mc:1236
4606 msgid "Service marked for delete.\n"
4607 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
4609 #: winerror.mc:1241
4610 msgid "Service exists.\n"
4611 msgstr "O serviço já existe.\n"
4613 #: winerror.mc:1246
4614 msgid "System running last-known-good config.\n"
4615 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
4617 #: winerror.mc:1251
4618 msgid "Service dependency deleted.\n"
4619 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
4621 #: winerror.mc:1256
4622 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4623 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
4625 #: winerror.mc:1261
4626 msgid "Service not started since last boot.\n"
4627 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
4629 #: winerror.mc:1266
4630 msgid "Duplicate service name.\n"
4631 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4633 #: winerror.mc:1271
4634 msgid "Different service account.\n"
4635 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4637 #: winerror.mc:1276
4638 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4639 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
4641 #: winerror.mc:1281
4642 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4643 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
4645 #: winerror.mc:1286
4646 msgid "No recovery program for service.\n"
4647 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
4649 #: winerror.mc:1291
4650 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4651 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
4653 #: winerror.mc:1296
4654 msgid "End of media.\n"
4655 msgstr "Fim de media.\n"
4657 #: winerror.mc:1301
4658 msgid "Filemark detected.\n"
4659 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
4661 #: winerror.mc:1306
4662 msgid "Beginning of media.\n"
4663 msgstr "Início de media.\n"
4665 #: winerror.mc:1311
4666 msgid "Setmark detected.\n"
4667 msgstr "Setmark detectado.\n"
4669 #: winerror.mc:1316
4670 msgid "No data detected.\n"
4671 msgstr "Sem dados detectados.\n"
4673 #: winerror.mc:1321
4674 msgid "Partition failure.\n"
4675 msgstr "Falha na partição.\n"
4677 #: winerror.mc:1326
4678 msgid "Invalid block length.\n"
4679 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4681 #: winerror.mc:1331
4682 msgid "Device not partitioned.\n"
4683 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4685 #: winerror.mc:1336
4686 msgid "Unable to lock media.\n"
4687 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
4689 #: winerror.mc:1341
4690 msgid "Unable to unload media.\n"
4691 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
4693 #: winerror.mc:1346
4694 msgid "Media changed.\n"
4695 msgstr "Media alterado.\n"
4697 #: winerror.mc:1351
4698 msgid "I/O bus reset.\n"
4699 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
4701 #: winerror.mc:1356
4702 msgid "No media in drive.\n"
4703 msgstr "Sem media na drive.\n"
4705 #: winerror.mc:1361
4706 msgid "No Unicode translation.\n"
4707 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4709 #: winerror.mc:1366
4710 msgid "DLL initialization failed.\n"
4711 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
4713 #: winerror.mc:1371
4714 msgid "Shutdown in progress.\n"
4715 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4717 #: winerror.mc:1376
4718 msgid "No shutdown in progress.\n"
4719 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
4721 #: winerror.mc:1381
4722 msgid "I/O device error.\n"
4723 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
4725 #: winerror.mc:1386
4726 msgid "No serial devices found.\n"
4727 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
4729 #: winerror.mc:1391
4730 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4731 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
4733 #: winerror.mc:1396
4734 msgid "Serial I/O completed.\n"
4735 msgstr "I/O de série completo.\n"
4737 #: winerror.mc:1401
4738 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4739 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
4741 #: winerror.mc:1406
4742 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4743 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
4745 #: winerror.mc:1411
4746 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4747 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4749 #: winerror.mc:1416
4750 msgid "Unknown floppy error.\n"
4751 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
4753 #: winerror.mc:1421
4754 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4755 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
4757 #: winerror.mc:1426
4758 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4759 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
4761 #: winerror.mc:1431
4762 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4763 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
4765 #: winerror.mc:1436
4766 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4767 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
4769 #: winerror.mc:1441
4770 msgid "End of tape media.\n"
4771 msgstr "Fim do media da fita.\n"
4773 #: winerror.mc:1446
4774 msgid "Not enough server memory.\n"
4775 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4777 #: winerror.mc:1451
4778 msgid "Possible deadlock.\n"
4779 msgstr "Deadlock possível.\n"
4781 #: winerror.mc:1456
4782 msgid "Incorrect alignment.\n"
4783 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
4785 #: winerror.mc:1461
4786 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4787 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
4789 #: winerror.mc:1466
4790 msgid "Set-power-state failed.\n"
4791 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
4793 #: winerror.mc:1471
4794 msgid "Too many links.\n"
4795 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
4797 #: winerror.mc:1476
4798 msgid "Newer windows version needed.\n"
4799 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
4801 #: winerror.mc:1481
4802 msgid "Wrong operating system.\n"
4803 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
4805 #: winerror.mc:1486
4806 msgid "Single-instance application.\n"
4807 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
4809 #: winerror.mc:1491
4810 msgid "Real-mode application.\n"
4811 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
4813 #: winerror.mc:1496
4814 msgid "Invalid DLL.\n"
4815 msgstr "DLL inválido.\n"
4817 #: winerror.mc:1501
4818 msgid "No associated application.\n"
4819 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
4821 #: winerror.mc:1506
4822 msgid "DDE failure.\n"
4823 msgstr "Falha DDE.\n"
4825 #: winerror.mc:1511
4826 msgid "DLL not found.\n"
4827 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4829 #: winerror.mc:1516
4830 msgid "Out of user handles.\n"
4831 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
4833 #: winerror.mc:1521
4834 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4835 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
4837 #: winerror.mc:1526
4838 msgid "The source element is empty.\n"
4839 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
4841 #: winerror.mc:1531
4842 msgid "The destination element is full.\n"
4843 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4845 #: winerror.mc:1536
4846 msgid "The element address is invalid.\n"
4847 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4849 #: winerror.mc:1541
4850 msgid "The magazine is not present.\n"
4851 msgstr "O armazém não está presente.\n"
4853 #: winerror.mc:1546
4854 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4855 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
4857 #: winerror.mc:1551
4858 msgid "The device requires cleaning.\n"
4859 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
4861 #: winerror.mc:1556
4862 msgid "The device door is open.\n"
4863 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4865 #: winerror.mc:1561
4866 msgid "The device is not connected.\n"
4867 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
4869 #: winerror.mc:1566
4870 msgid "Element not found.\n"
4871 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4873 #: winerror.mc:1571
4874 msgid "No match found.\n"
4875 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4877 #: winerror.mc:1576
4878 msgid "Property set not found.\n"
4879 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
4881 #: winerror.mc:1581
4882 msgid "Point not found.\n"
4883 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4885 #: winerror.mc:1586
4886 msgid "No running tracking service.\n"
4887 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
4889 #: winerror.mc:1591
4890 msgid "No such volume ID.\n"
4891 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
4893 #: winerror.mc:1596
4894 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4895 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
4897 #: winerror.mc:1601
4898 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4899 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
4901 #: winerror.mc:1606
4902 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4903 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
4905 #: winerror.mc:1611
4906 msgid "The journal is being deleted.\n"
4907 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
4909 #: winerror.mc:1616
4910 msgid "The journal is not active.\n"
4911 msgstr "O diário não está activo.\n"
4913 #: winerror.mc:1621
4914 msgid "Potential matching file found.\n"
4915 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
4917 #: winerror.mc:1626
4918 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4919 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
4921 #: winerror.mc:1631
4922 msgid "Invalid device name.\n"
4923 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4925 #: winerror.mc:1636
4926 msgid "Connection unavailable.\n"
4927 msgstr "Ligação indisponível.\n"
4929 #: winerror.mc:1641
4930 msgid "Device already remembered.\n"
4931 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4933 #: winerror.mc:1646
4934 msgid "No network or bad path.\n"
4935 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
4937 #: winerror.mc:1651
4938 msgid "Invalid network provider name.\n"
4939 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4941 #: winerror.mc:1656
4942 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4943 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
4945 #: winerror.mc:1661
4946 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4947 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
4949 #: winerror.mc:1666
4950 msgid "Not a container.\n"
4951 msgstr "Não é um contentor.\n"
4953 #: winerror.mc:1671
4954 msgid "Extended error.\n"
4955 msgstr "Erro extendido.\n"
4957 #: winerror.mc:1676
4958 msgid "Invalid group name.\n"
4959 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4961 #: winerror.mc:1681
4962 msgid "Invalid computer name.\n"
4963 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4965 #: winerror.mc:1686
4966 msgid "Invalid event name.\n"
4967 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4969 #: winerror.mc:1691
4970 msgid "Invalid domain name.\n"
4971 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4973 #: winerror.mc:1696
4974 msgid "Invalid service name.\n"
4975 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4977 #: winerror.mc:1701
4978 msgid "Invalid network name.\n"
4979 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4981 #: winerror.mc:1706
4982 msgid "Invalid share name.\n"
4983 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
4985 #: winerror.mc:1716
4986 msgid "Invalid message name.\n"
4987 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4989 #: winerror.mc:1721
4990 msgid "Invalid message destination.\n"
4991 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
4993 #: winerror.mc:1726
4994 msgid "Session credential conflict.\n"
4995 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
4997 #: winerror.mc:1731
4998 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4999 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5001 #: winerror.mc:1736
5002 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5003 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5005 #: winerror.mc:1741
5006 msgid "No network.\n"
5007 msgstr "Sem rede.\n"
5009 #: winerror.mc:1746
5010 msgid "Operation canceled by user.\n"
5011 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5013 #: winerror.mc:1751
5014 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5015 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5017 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5018 msgid "Connection refused.\n"
5019 msgstr "Ligação recusada.\n"
5021 #: winerror.mc:1761
5022 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5023 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5025 #: winerror.mc:1766
5026 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5027 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5029 #: winerror.mc:1771
5030 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5031 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5033 #: winerror.mc:1776
5034 msgid "Connection invalid.\n"
5035 msgstr "Ligação inválida.\n"
5037 #: winerror.mc:1781
5038 msgid "Connection is active.\n"
5039 msgstr "Ligação está activa.\n"
5041 #: winerror.mc:1786
5042 msgid "Network unreachable.\n"
5043 msgstr "Rede inatingível.\n"
5045 #: winerror.mc:1791
5046 msgid "Host unreachable.\n"
5047 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5049 #: winerror.mc:1796
5050 msgid "Protocol unreachable.\n"
5051 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5053 #: winerror.mc:1801
5054 msgid "Port unreachable.\n"
5055 msgstr "Porto inatingível.\n"
5057 #: winerror.mc:1806
5058 msgid "Request aborted.\n"
5059 msgstr "Pedido abortado.\n"
5061 #: winerror.mc:1811
5062 msgid "Connection aborted.\n"
5063 msgstr "Ligação abortada.\n"
5065 #: winerror.mc:1816
5066 msgid "Please retry operation.\n"
5067 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5069 #: winerror.mc:1821
5070 msgid "Connection count limit reached.\n"
5071 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5073 #: winerror.mc:1826
5074 msgid "Login time restriction.\n"
5075 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5077 #: winerror.mc:1831
5078 msgid "Login workstation restriction.\n"
5079 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5081 #: winerror.mc:1836
5082 msgid "Incorrect network address.\n"
5083 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5085 #: winerror.mc:1841
5086 msgid "Service already registered.\n"
5087 msgstr "Serviço já registado.\n"
5089 #: winerror.mc:1846
5090 msgid "Service not found.\n"
5091 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5093 #: winerror.mc:1851
5094 msgid "User not authenticated.\n"
5095 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5097 #: winerror.mc:1856
5098 msgid "User not logged on.\n"
5099 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5101 #: winerror.mc:1861
5102 msgid "Continue work in progress.\n"
5103 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5105 #: winerror.mc:1866
5106 msgid "Already initialized.\n"
5107 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5109 #: winerror.mc:1871
5110 msgid "No more local devices.\n"
5111 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5113 #: winerror.mc:1876
5114 msgid "The site does not exist.\n"
5115 msgstr "O sítio não existe.\n"
5117 #: winerror.mc:1881
5118 msgid "The domain controller already exists.\n"
5119 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5121 #: winerror.mc:1886
5122 msgid "Supported only when connected.\n"
5123 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5125 #: winerror.mc:1891
5126 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5127 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5129 #: winerror.mc:1896
5130 msgid "The user profile is invalid.\n"
5131 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5133 #: winerror.mc:1901
5134 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5135 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5137 #: winerror.mc:1906
5138 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5139 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5141 #: winerror.mc:1911
5142 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5143 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5145 #: winerror.mc:1916
5146 msgid "No quotas for account.\n"
5147 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5149 #: winerror.mc:1921
5150 msgid "Local user session key.\n"
5151 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5153 #: winerror.mc:1926
5154 msgid "Password too complex for LM.\n"
5155 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5157 #: winerror.mc:1931
5158 msgid "Unknown revision.\n"
5159 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5161 #: winerror.mc:1936
5162 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5163 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5165 #: winerror.mc:1941
5166 msgid "Invalid owner.\n"
5167 msgstr "Dono inválido.\n"
5169 #: winerror.mc:1946
5170 msgid "Invalid primary group.\n"
5171 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5173 #: winerror.mc:1951
5174 msgid "No impersonation token.\n"
5175 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5177 #: winerror.mc:1956
5178 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5179 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5181 #: winerror.mc:1961
5182 msgid "No logon servers available.\n"
5183 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5185 #: winerror.mc:1966
5186 msgid "No such logon session.\n"
5187 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5189 #: winerror.mc:1971
5190 msgid "No such privilege.\n"
5191 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5193 #: winerror.mc:1976
5194 msgid "Privilege not held.\n"
5195 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5197 #: winerror.mc:1981
5198 msgid "Invalid account name.\n"
5199 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5201 #: winerror.mc:1986
5202 msgid "User already exists.\n"
5203 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5205 #: winerror.mc:1991
5206 msgid "No such user.\n"
5207 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5209 #: winerror.mc:1996
5210 msgid "Group already exists.\n"
5211 msgstr "Grupo já existente.\n"
5213 #: winerror.mc:2001
5214 msgid "No such group.\n"
5215 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5217 #: winerror.mc:2006
5218 msgid "User already in group.\n"
5219 msgstr "Utilizador já no grupo.\n"
5221 #: winerror.mc:2011
5222 msgid "User not in group.\n"
5223 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5225 #: winerror.mc:2016
5226 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5227 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5229 #: winerror.mc:2021
5230 msgid "Wrong password.\n"
5231 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5233 #: winerror.mc:2026
5234 msgid "Ill-formed password.\n"
5235 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5237 #: winerror.mc:2031
5238 msgid "Password restriction.\n"
5239 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5241 #: winerror.mc:2036
5242 msgid "Logon failure.\n"
5243 msgstr "Falha na ligação.\n"
5245 #: winerror.mc:2041
5246 msgid "Account restriction.\n"
5247 msgstr "Restrição na conta.\n"
5249 #: winerror.mc:2046
5250 msgid "Invalid logon hours.\n"
5251 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5253 #: winerror.mc:2051
5254 msgid "Invalid workstation.\n"
5255 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5257 #: winerror.mc:2056
5258 msgid "Password expired.\n"
5259 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5261 #: winerror.mc:2061
5262 msgid "Account disabled.\n"
5263 msgstr "Conta desactivada.\n"
5265 #: winerror.mc:2066
5266 msgid "No security ID mapped.\n"
5267 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5269 #: winerror.mc:2071
5270 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5271 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5273 #: winerror.mc:2076
5274 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5275 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5277 #: winerror.mc:2081
5278 msgid "Invalid sub authority.\n"
5279 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5281 #: winerror.mc:2086
5282 msgid "Invalid ACL.\n"
5283 msgstr "ACL inválido.\n"
5285 #: winerror.mc:2091
5286 msgid "Invalid SID.\n"
5287 msgstr "SID inválido.\n"
5289 #: winerror.mc:2096
5290 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5291 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5293 #: winerror.mc:2101
5294 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5295 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5297 #: winerror.mc:2106
5298 msgid "Server disabled.\n"
5299 msgstr "Servidor desligado.\n"
5301 #: winerror.mc:2111
5302 msgid "Server not disabled.\n"
5303 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5305 #: winerror.mc:2116
5306 msgid "Invalid ID authority.\n"
5307 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5309 #: winerror.mc:2121
5310 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5311 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5313 #: winerror.mc:2126
5314 msgid "Invalid group attributes.\n"
5315 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5317 #: winerror.mc:2131
5318 msgid "Bad impersonation level.\n"
5319 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5321 #: winerror.mc:2136
5322 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5323 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5325 #: winerror.mc:2141
5326 msgid "Bad validation class.\n"
5327 msgstr "Má classe de validação.\n"
5329 #: winerror.mc:2146
5330 msgid "Bad token type.\n"
5331 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5333 #: winerror.mc:2151
5334 msgid "No security on object.\n"
5335 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5337 #: winerror.mc:2156
5338 msgid "Can't access domain information.\n"
5339 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5341 #: winerror.mc:2161
5342 msgid "Invalid server state.\n"
5343 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5345 #: winerror.mc:2166
5346 msgid "Invalid domain state.\n"
5347 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5349 #: winerror.mc:2171
5350 msgid "Invalid domain role.\n"
5351 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5353 #: winerror.mc:2176
5354 msgid "No such domain.\n"
5355 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5357 #: winerror.mc:2181
5358 msgid "Domain already exists.\n"
5359 msgstr "Domínio já existe.\n"
5361 #: winerror.mc:2186
5362 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5363 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5365 #: winerror.mc:2191
5366 msgid "Internal database corruption.\n"
5367 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5369 #: winerror.mc:2196
5370 msgid "Internal error.\n"
5371 msgstr "Erro interno.\n"
5373 #: winerror.mc:2201
5374 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5375 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5377 #: winerror.mc:2206
5378 msgid "Bad descriptor format.\n"
5379 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5381 #: winerror.mc:2211
5382 msgid "Not a logon process.\n"
5383 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5385 #: winerror.mc:2216
5386 msgid "Logon session ID exists.\n"
5387 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5389 #: winerror.mc:2221
5390 msgid "Unknown authentication package.\n"
5391 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5393 #: winerror.mc:2226
5394 msgid "Bad logon session state.\n"
5395 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5397 #: winerror.mc:2231
5398 msgid "Logon session ID collision.\n"
5399 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5401 #: winerror.mc:2236
5402 msgid "Invalid logon type.\n"
5403 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5405 #: winerror.mc:2241
5406 msgid "Cannot impersonate.\n"
5407 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5409 #: winerror.mc:2246
5410 msgid "Invalid transaction state.\n"
5411 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5413 #: winerror.mc:2251
5414 msgid "Security DB commit failure.\n"
5415 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5417 #: winerror.mc:2256
5418 msgid "Account is built-in.\n"
5419 msgstr "A conta é incluída.\n"
5421 #: winerror.mc:2261
5422 msgid "Group is built-in.\n"
5423 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5425 #: winerror.mc:2266
5426 msgid "User is built-in.\n"
5427 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5429 #: winerror.mc:2271
5430 msgid "Group is primary for user.\n"
5431 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5433 #: winerror.mc:2276
5434 msgid "Token already in use.\n"
5435 msgstr "Token já em uso.\n"
5437 #: winerror.mc:2281
5438 msgid "No such local group.\n"
5439 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5441 #: winerror.mc:2286
5442 msgid "User not in local group.\n"
5443 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5445 #: winerror.mc:2291
5446 msgid "User already in local group.\n"
5447 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5449 #: winerror.mc:2296
5450 msgid "Local group already exists.\n"
5451 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5453 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5454 msgid "Logon type not granted.\n"
5455 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5457 #: winerror.mc:2306
5458 msgid "Too many secrets.\n"
5459 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5461 #: winerror.mc:2311
5462 msgid "Secret too long.\n"
5463 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5465 #: winerror.mc:2316
5466 msgid "Internal security DB error.\n"
5467 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5469 #: winerror.mc:2321
5470 msgid "Too many context IDs.\n"
5471 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5473 #: winerror.mc:2331
5474 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5475 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5477 #: winerror.mc:2336
5478 msgid "No such member.\n"
5479 msgstr "Membro inexistente.\n"
5481 #: winerror.mc:2341
5482 msgid "Invalid member.\n"
5483 msgstr "Membro inválido.\n"
5485 #: winerror.mc:2346
5486 msgid "Too many SIDs.\n"
5487 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5489 #: winerror.mc:2351
5490 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5491 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5493 #: winerror.mc:2356
5494 msgid "No inheritable components.\n"
5495 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5497 #: winerror.mc:2361
5498 msgid "File or directory corrupt.\n"
5499 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido.\n"
5501 #: winerror.mc:2366
5502 msgid "Disk is corrupt.\n"
5503 msgstr "Disco corrompido.\n"
5505 #: winerror.mc:2371
5506 msgid "No user session key.\n"
5507 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5509 #: winerror.mc:2376
5510 msgid "License quota exceeded.\n"
5511 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5513 #: winerror.mc:2381
5514 msgid "Wrong target name.\n"
5515 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5517 #: winerror.mc:2386
5518 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5519 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5521 #: winerror.mc:2391
5522 msgid "Time skew between client and server.\n"
5523 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5525 #: winerror.mc:2396
5526 msgid "Invalid window handle.\n"
5527 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5529 #: winerror.mc:2401
5530 msgid "Invalid menu handle.\n"
5531 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5533 #: winerror.mc:2406
5534 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5535 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5537 #: winerror.mc:2411
5538 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5539 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5541 #: winerror.mc:2416
5542 msgid "Invalid hook handle.\n"
5543 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5545 #: winerror.mc:2421
5546 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5547 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5549 #: winerror.mc:2426
5550 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5551 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5553 #: winerror.mc:2431
5554 msgid "Can't find window class.\n"
5555 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5557 #: winerror.mc:2436
5558 msgid "Window owned by another thread.\n"
5559 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5561 #: winerror.mc:2441
5562 msgid "Hotkey already registered.\n"
5563 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5565 #: winerror.mc:2446
5566 msgid "Class already exists.\n"
5567 msgstr "Classe já existente.\n"
5569 #: winerror.mc:2451
5570 msgid "Class does not exist.\n"
5571 msgstr "Classe inexistente.\n"
5573 #: winerror.mc:2456
5574 msgid "Class has open windows.\n"
5575 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5577 #: winerror.mc:2461
5578 msgid "Invalid index.\n"
5579 msgstr "Índice inválido.\n"
5581 #: winerror.mc:2466
5582 msgid "Invalid icon handle.\n"
5583 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5585 #: winerror.mc:2471
5586 msgid "Private dialog index.\n"
5587 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5589 #: winerror.mc:2476
5590 msgid "List box ID not found.\n"
5591 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
5593 #: winerror.mc:2481
5594 msgid "No wildcard characters.\n"
5595 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5597 #: winerror.mc:2486
5598 msgid "Clipboard not open.\n"
5599 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5601 #: winerror.mc:2491
5602 msgid "Hotkey not registered.\n"
5603 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
5605 #: winerror.mc:2496
5606 msgid "Not a dialog window.\n"
5607 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5609 #: winerror.mc:2501
5610 msgid "Control ID not found.\n"
5611 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
5613 #: winerror.mc:2506
5614 msgid "Invalid combo box message.\n"
5615 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5617 #: winerror.mc:2511
5618 msgid "Not a combo box window.\n"
5619 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5621 #: winerror.mc:2516
5622 msgid "Invalid edit height.\n"
5623 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5625 #: winerror.mc:2521
5626 msgid "DC not found.\n"
5627 msgstr "DC não encontrado.\n"
5629 #: winerror.mc:2526
5630 msgid "Invalid hook filter.\n"
5631 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5633 #: winerror.mc:2531
5634 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5635 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5637 #: winerror.mc:2536
5638 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5639 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5641 #: winerror.mc:2541
5642 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5643 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5645 #: winerror.mc:2546
5646 msgid "Journal hook already set.\n"
5647 msgstr "Journal hook já activado.\n"
5649 #: winerror.mc:2551
5650 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5651 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
5653 #: winerror.mc:2556
5654 msgid "Invalid list box message.\n"
5655 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
5657 #: winerror.mc:2561
5658 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5659 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5661 #: winerror.mc:2566
5662 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5663 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
5665 #: winerror.mc:2571
5666 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5667 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
5669 #: winerror.mc:2576
5670 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5671 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5673 #: winerror.mc:2581
5674 msgid "Window has no system menu.\n"
5675 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5677 #: winerror.mc:2586
5678 msgid "Invalid message box style.\n"
5679 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
5681 #: winerror.mc:2591
5682 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5683 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5685 #: winerror.mc:2596
5686 msgid "Screen already locked.\n"
5687 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
5689 #: winerror.mc:2601
5690 msgid "Window handles have different parents.\n"
5691 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
5693 #: winerror.mc:2606
5694 msgid "Not a child window.\n"
5695 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5697 #: winerror.mc:2611
5698 msgid "Invalid GW command.\n"
5699 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5701 #: winerror.mc:2616
5702 msgid "Invalid thread ID.\n"
5703 msgstr "Thread ID inválido.\n"
5705 #: winerror.mc:2621
5706 msgid "Not an MDI child window.\n"
5707 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5709 #: winerror.mc:2626
5710 msgid "Popup menu already active.\n"
5711 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
5713 #: winerror.mc:2631
5714 msgid "No scrollbars.\n"
5715 msgstr "Sem scrollbars.\n"
5717 #: winerror.mc:2636
5718 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5719 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
5721 #: winerror.mc:2641
5722 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5723 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5725 #: winerror.mc:2646
5726 msgid "No system resources.\n"
5727 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
5729 #: winerror.mc:2651
5730 msgid "No non-paged system resources.\n"
5731 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
5733 #: winerror.mc:2656
5734 msgid "No paged system resources.\n"
5735 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
5737 #: winerror.mc:2661
5738 msgid "No working set quota.\n"
5739 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5741 #: winerror.mc:2666
5742 msgid "No page file quota.\n"
5743 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
5745 #: winerror.mc:2671
5746 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5747 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5749 #: winerror.mc:2676
5750 msgid "Menu item not found.\n"
5751 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5753 #: winerror.mc:2681
5754 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5755 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
5757 #: winerror.mc:2686
5758 msgid "Hook type not allowed.\n"
5759 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5761 #: winerror.mc:2691
5762 msgid "Interactive window station required.\n"
5763 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
5765 #: winerror.mc:2696
5766 msgid "Timeout.\n"
5767 msgstr "Tempo Excedido.\n"
5769 #: winerror.mc:2701
5770 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5771 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
5773 #: winerror.mc:2706
5774 msgid "Event log file corrupt.\n"
5775 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
5777 #: winerror.mc:2711
5778 msgid "Event log can't start.\n"
5779 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
5781 #: winerror.mc:2716
5782 msgid "Event log file full.\n"
5783 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
5785 #: winerror.mc:2721
5786 msgid "Event log file changed.\n"
5787 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
5789 #: winerror.mc:2726
5790 msgid "Installer service failed.\n"
5791 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
5793 #: winerror.mc:2731
5794 msgid "Installation aborted by user.\n"
5795 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
5797 #: winerror.mc:2736
5798 msgid "Installation failure.\n"
5799 msgstr "Falha na instalação.\n"
5801 #: winerror.mc:2741
5802 msgid "Installation suspended.\n"
5803 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
5805 #: winerror.mc:2746
5806 msgid "Unknown product.\n"
5807 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5809 #: winerror.mc:2751
5810 msgid "Unknown feature.\n"
5811 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
5813 #: winerror.mc:2756
5814 msgid "Unknown component.\n"
5815 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5817 #: winerror.mc:2761
5818 msgid "Unknown property.\n"
5819 msgstr "Característica desconhecida.\n"
5821 #: winerror.mc:2766
5822 msgid "Invalid handle state.\n"
5823 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
5825 #: winerror.mc:2771
5826 msgid "Bad configuration.\n"
5827 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
5829 #: winerror.mc:2776
5830 msgid "Index is missing.\n"
5831 msgstr "Índice em falta.\n"
5833 #: winerror.mc:2781
5834 msgid "Installation source is missing.\n"
5835 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
5837 #: winerror.mc:2786
5838 msgid "Wrong installation package version.\n"
5839 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
5841 #: winerror.mc:2791
5842 msgid "Product uninstalled.\n"
5843 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5845 #: winerror.mc:2796
5846 msgid "Invalid query syntax.\n"
5847 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5849 #: winerror.mc:2801
5850 msgid "Invalid field.\n"
5851 msgstr "Campo inválido.\n"
5853 #: winerror.mc:2806
5854 msgid "Device removed.\n"
5855 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
5857 #: winerror.mc:2811
5858 msgid "Installation already running.\n"
5859 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
5861 #: winerror.mc:2816
5862 msgid "Installation package failed to open.\n"
5863 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
5865 #: winerror.mc:2821
5866 msgid "Installation package is invalid.\n"
5867 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
5869 #: winerror.mc:2826
5870 msgid "Installer user interface failed.\n"
5871 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
5873 #: winerror.mc:2831
5874 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5875 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de registo da instalação.\n"
5877 #: winerror.mc:2836
5878 msgid "Installation language not supported.\n"
5879 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
5881 #: winerror.mc:2841
5882 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5883 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
5885 #: winerror.mc:2846
5886 msgid "Installation package rejected.\n"
5887 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5889 #: winerror.mc:2851
5890 msgid "Function could not be called.\n"
5891 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
5893 #: winerror.mc:2856
5894 msgid "Function failed.\n"
5895 msgstr "A função falhou.\n"
5897 #: winerror.mc:2861
5898 msgid "Invalid table.\n"
5899 msgstr "Tabela inválida.\n"
5901 #: winerror.mc:2866
5902 msgid "Data type mismatch.\n"
5903 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
5905 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5906 msgid "Unsupported type.\n"
5907 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5909 #: winerror.mc:2876
5910 msgid "Creation failed.\n"
5911 msgstr "A criação falhou.\n"
5913 #: winerror.mc:2881
5914 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5915 msgstr "O directório temporário não pode ser escrito.\n"
5917 #: winerror.mc:2886
5918 msgid "Installation platform not supported.\n"
5919 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5921 #: winerror.mc:2891
5922 msgid "Installer not used.\n"
5923 msgstr "Instalador não usado.\n"
5925 #: winerror.mc:2896
5926 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5927 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
5929 #: winerror.mc:2901
5930 msgid "Invalid patch package.\n"
5931 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
5933 #: winerror.mc:2906
5934 msgid "Unsupported patch package.\n"
5935 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
5937 #: winerror.mc:2911
5938 msgid "Another version is installed.\n"
5939 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
5941 #: winerror.mc:2916
5942 msgid "Invalid command line.\n"
5943 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
5945 #: winerror.mc:2921
5946 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5947 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
5949 #: winerror.mc:2926
5950 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5951 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
5953 #: winerror.mc:2931
5954 msgid "Invalid string binding.\n"
5955 msgstr "String binding inválido.\n"
5957 #: winerror.mc:2936
5958 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5959 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
5961 #: winerror.mc:2941
5962 msgid "Invalid binding.\n"
5963 msgstr "Binding inválido.\n"
5965 #: winerror.mc:2946
5966 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5967 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5969 #: winerror.mc:2951
5970 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5971 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5973 #: winerror.mc:2956
5974 msgid "Invalid string UUID.\n"
5975 msgstr "String UUID inválido.\n"
5977 #: winerror.mc:2961
5978 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5979 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5981 #: winerror.mc:2966
5982 msgid "Invalid network address.\n"
5983 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
5985 #: winerror.mc:2971
5986 msgid "No endpoint found.\n"
5987 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
5989 #: winerror.mc:2976
5990 msgid "Invalid timeout value.\n"
5991 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
5993 #: winerror.mc:2981
5994 msgid "Object UUID not found.\n"
5995 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
5997 #: winerror.mc:2986
5998 msgid "UUID already registered.\n"
5999 msgstr "UUID já registado.\n"
6001 #: winerror.mc:2991
6002 msgid "UUID type already registered.\n"
6003 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6005 #: winerror.mc:2996
6006 msgid "Server already listening.\n"
6007 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6009 #: winerror.mc:3001
6010 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6011 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6013 #: winerror.mc:3006
6014 msgid "RPC server not listening.\n"
6015 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6017 #: winerror.mc:3011
6018 msgid "Unknown manager type.\n"
6019 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6021 #: winerror.mc:3016
6022 msgid "Unknown interface.\n"
6023 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6025 #: winerror.mc:3021
6026 msgid "No bindings.\n"
6027 msgstr "Sem bindings.\n"
6029 #: winerror.mc:3026
6030 msgid "No protocol sequences.\n"
6031 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6033 #: winerror.mc:3031
6034 msgid "Can't create endpoint.\n"
6035 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6037 #: winerror.mc:3036
6038 msgid "Out of resources.\n"
6039 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6041 #: winerror.mc:3041
6042 msgid "RPC server unavailable.\n"
6043 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6045 #: winerror.mc:3046
6046 msgid "RPC server too busy.\n"
6047 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6049 #: winerror.mc:3051
6050 msgid "Invalid network options.\n"
6051 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6053 #: winerror.mc:3056
6054 msgid "No RPC call active.\n"
6055 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6057 #: winerror.mc:3061
6058 msgid "RPC call failed.\n"
6059 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6061 #: winerror.mc:3066
6062 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6063 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6065 #: winerror.mc:3071
6066 msgid "RPC protocol error.\n"
6067 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6069 #: winerror.mc:3076
6070 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6071 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6073 #: winerror.mc:3086
6074 msgid "Invalid tag.\n"
6075 msgstr "Tag inválida.\n"
6077 #: winerror.mc:3091
6078 msgid "Invalid array bounds.\n"
6079 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6081 #: winerror.mc:3096
6082 msgid "No entry name.\n"
6083 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6085 #: winerror.mc:3101
6086 msgid "Invalid name syntax.\n"
6087 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6089 #: winerror.mc:3106
6090 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6091 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6093 #: winerror.mc:3111
6094 msgid "No network address.\n"
6095 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6097 #: winerror.mc:3116
6098 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6099 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6101 #: winerror.mc:3121
6102 msgid "Unknown authentication type.\n"
6103 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6105 #: winerror.mc:3126
6106 msgid "Maximum calls too low.\n"
6107 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6109 #: winerror.mc:3131
6110 msgid "String too long.\n"
6111 msgstr "String muito comprida.\n"
6113 #: winerror.mc:3136
6114 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6115 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6117 #: winerror.mc:3141
6118 msgid "Procedure number out of range.\n"
6119 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6121 #: winerror.mc:3146
6122 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6123 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6125 #: winerror.mc:3151
6126 msgid "Unknown authentication service.\n"
6127 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6129 #: winerror.mc:3156
6130 msgid "Unknown authentication level.\n"
6131 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6133 #: winerror.mc:3161
6134 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6135 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6137 #: winerror.mc:3166
6138 msgid "Unknown authorization service.\n"
6139 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6141 #: winerror.mc:3171
6142 msgid "Invalid entry.\n"
6143 msgstr "Entrada inválida.\n"
6145 #: winerror.mc:3176
6146 msgid "Can't perform operation.\n"
6147 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6149 #: winerror.mc:3181
6150 msgid "Endpoints not registered.\n"
6151 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6153 #: winerror.mc:3186
6154 msgid "Nothing to export.\n"
6155 msgstr "Nada a exportar.\n"
6157 #: winerror.mc:3191
6158 msgid "Incomplete name.\n"
6159 msgstr "Nome incompleto.\n"
6161 #: winerror.mc:3196
6162 msgid "Invalid version option.\n"
6163 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6165 #: winerror.mc:3201
6166 msgid "No more members.\n"
6167 msgstr "Sem mais membros.\n"
6169 #: winerror.mc:3206
6170 msgid "Not all objects unexported.\n"
6171 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6173 #: winerror.mc:3211
6174 msgid "Interface not found.\n"
6175 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6177 #: winerror.mc:3216
6178 msgid "Entry already exists.\n"
6179 msgstr "Entrada já existente.\n"
6181 #: winerror.mc:3221
6182 msgid "Entry not found.\n"
6183 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6185 #: winerror.mc:3226
6186 msgid "Name service unavailable.\n"
6187 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6189 #: winerror.mc:3231
6190 msgid "Invalid network address family.\n"
6191 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6193 #: winerror.mc:3236
6194 msgid "Operation not supported.\n"
6195 msgstr "Operação não suportada.\n"
6197 #: winerror.mc:3241
6198 msgid "No security context available.\n"
6199 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6201 #: winerror.mc:3246
6202 msgid "RPCInternal error.\n"
6203 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6205 #: winerror.mc:3251
6206 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6207 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6209 #: winerror.mc:3256
6210 msgid "Address error.\n"
6211 msgstr "Erro de endereço.\n"
6213 #: winerror.mc:3261
6214 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6215 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6217 #: winerror.mc:3266
6218 msgid "Floating-point underflow.\n"
6219 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6221 #: winerror.mc:3271
6222 msgid "Floating-point overflow.\n"
6223 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6225 #: winerror.mc:3276
6226 msgid "No more entries.\n"
6227 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6229 #: winerror.mc:3281
6230 msgid "Character translation table open failed.\n"
6231 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6233 #: winerror.mc:3286
6234 msgid "Character translation table file too small.\n"
6235 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6237 #: winerror.mc:3291
6238 msgid "Null context handle.\n"
6239 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6241 #: winerror.mc:3296
6242 msgid "Context handle damaged.\n"
6243 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6245 #: winerror.mc:3301
6246 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6247 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6249 #: winerror.mc:3306
6250 msgid "Cannot get call handle.\n"
6251 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6253 #: winerror.mc:3311
6254 msgid "Null reference pointer.\n"
6255 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6257 #: winerror.mc:3316
6258 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6259 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6261 #: winerror.mc:3321
6262 msgid "Byte count too small.\n"
6263 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6265 #: winerror.mc:3326
6266 msgid "Bad stub data.\n"
6267 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6269 #: winerror.mc:3331
6270 msgid "Invalid user buffer.\n"
6271 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6273 #: winerror.mc:3336
6274 msgid "Unrecognized media.\n"
6275 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6277 #: winerror.mc:3341
6278 msgid "No trust secret.\n"
6279 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6281 #: winerror.mc:3346
6282 msgid "No trust SAM account.\n"
6283 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6285 #: winerror.mc:3351
6286 msgid "Trusted domain failure.\n"
6287 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6289 #: winerror.mc:3356
6290 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6291 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6293 #: winerror.mc:3361
6294 msgid "Trust logon failure.\n"
6295 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6297 #: winerror.mc:3366
6298 msgid "RPC call already in progress.\n"
6299 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6301 #: winerror.mc:3371
6302 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6303 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6305 #: winerror.mc:3376
6306 msgid "Account expired.\n"
6307 msgstr "A conta expirou.\n"
6309 #: winerror.mc:3381
6310 msgid "Redirector has open handles.\n"
6311 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6313 #: winerror.mc:3386
6314 msgid "Printer driver already installed.\n"
6315 msgstr "Driver da impressora já está instalado.\n"
6317 #: winerror.mc:3391
6318 msgid "Unknown port.\n"
6319 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6321 #: winerror.mc:3396
6322 msgid "Unknown printer driver.\n"
6323 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6325 #: winerror.mc:3401
6326 msgid "Unknown print processor.\n"
6327 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6329 #: winerror.mc:3406
6330 msgid "Invalid separator file.\n"
6331 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6333 #: winerror.mc:3411
6334 msgid "Invalid priority.\n"
6335 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6337 #: winerror.mc:3416
6338 msgid "Invalid printer name.\n"
6339 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6341 #: winerror.mc:3421
6342 msgid "Printer already exists.\n"
6343 msgstr "Impressora já existe.\n"
6345 #: winerror.mc:3426
6346 msgid "Invalid printer command.\n"
6347 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6349 #: winerror.mc:3431
6350 msgid "Invalid data type.\n"
6351 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6353 #: winerror.mc:3436
6354 msgid "Invalid environment.\n"
6355 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6357 #: winerror.mc:3441
6358 msgid "No more bindings.\n"
6359 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6361 #: winerror.mc:3446
6362 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6363 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6365 #: winerror.mc:3451
6366 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6367 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6369 #: winerror.mc:3456
6370 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6371 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6373 #: winerror.mc:3461
6374 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6375 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6377 #: winerror.mc:3466
6378 msgid "Server has open handles.\n"
6379 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6381 #: winerror.mc:3471
6382 msgid "Resource data not found.\n"
6383 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6385 #: winerror.mc:3476
6386 msgid "Resource type not found.\n"
6387 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6389 #: winerror.mc:3481
6390 msgid "Resource name not found.\n"
6391 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6393 #: winerror.mc:3486
6394 msgid "Resource language not found.\n"
6395 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6397 #: winerror.mc:3491
6398 msgid "Not enough quota.\n"
6399 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6401 #: winerror.mc:3496
6402 msgid "No interfaces.\n"
6403 msgstr "Sem interfaces.\n"
6405 #: winerror.mc:3501
6406 msgid "RPC call canceled.\n"
6407 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6409 #: winerror.mc:3506
6410 msgid "Binding incomplete.\n"
6411 msgstr "Binding incompleto.\n"
6413 #: winerror.mc:3511
6414 msgid "RPC comm failure.\n"
6415 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6417 #: winerror.mc:3516
6418 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6419 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6421 #: winerror.mc:3521
6422 msgid "No principal name registered.\n"
6423 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6425 #: winerror.mc:3526
6426 msgid "Not an RPC error.\n"
6427 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6429 #: winerror.mc:3531
6430 msgid "UUID is local only.\n"
6431 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6433 #: winerror.mc:3536
6434 msgid "Security package error.\n"
6435 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6437 #: winerror.mc:3541
6438 msgid "Thread not canceled.\n"
6439 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6441 #: winerror.mc:3546
6442 msgid "Invalid handle operation.\n"
6443 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6445 #: winerror.mc:3551
6446 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6447 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6449 #: winerror.mc:3556
6450 msgid "Wrong stub version.\n"
6451 msgstr "Versão stub errada.\n"
6453 #: winerror.mc:3561
6454 msgid "Invalid pipe object.\n"
6455 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6457 #: winerror.mc:3566
6458 msgid "Wrong pipe order.\n"
6459 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6461 #: winerror.mc:3571
6462 msgid "Wrong pipe version.\n"
6463 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6465 #: winerror.mc:3576
6466 msgid "Group member not found.\n"
6467 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6469 #: winerror.mc:3581
6470 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6471 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6473 #: winerror.mc:3586
6474 msgid "Invalid object.\n"
6475 msgstr "Objecto inválido.\n"
6477 #: winerror.mc:3591
6478 msgid "Invalid time.\n"
6479 msgstr "Tempo inválido.\n"
6481 #: winerror.mc:3596
6482 msgid "Invalid form name.\n"
6483 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6485 #: winerror.mc:3601
6486 msgid "Invalid form size.\n"
6487 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6489 #: winerror.mc:3606
6490 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6491 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6493 #: winerror.mc:3611
6494 msgid "Printer deleted.\n"
6495 msgstr "Impressora apagada.\n"
6497 #: winerror.mc:3616
6498 msgid "Invalid printer state.\n"
6499 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6501 #: winerror.mc:3621
6502 msgid "User must change password.\n"
6503 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6505 #: winerror.mc:3626
6506 msgid "Domain controller not found.\n"
6507 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6509 #: winerror.mc:3631
6510 msgid "Account locked out.\n"
6511 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6513 #: winerror.mc:3636
6514 msgid "Invalid pixel format.\n"
6515 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6517 #: winerror.mc:3641
6518 msgid "Invalid driver.\n"
6519 msgstr "Driver inválido.\n"
6521 #: winerror.mc:3646
6522 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6523 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6525 #: winerror.mc:3651
6526 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6527 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6529 #: winerror.mc:3656
6530 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6531 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6533 #: winerror.mc:3661
6534 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6535 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6537 #: winerror.mc:3666
6538 msgid "RPC pipe closed.\n"
6539 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6541 #: winerror.mc:3671
6542 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6543 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6545 #: winerror.mc:3676
6546 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6547 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6549 #: winerror.mc:3681
6550 msgid "No site name available.\n"
6551 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6553 #: winerror.mc:3686
6554 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6555 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6557 #: winerror.mc:3691
6558 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6559 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6561 #: winerror.mc:3696
6562 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6563 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6565 #: winerror.mc:3701
6566 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6567 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6569 #: winerror.mc:3706
6570 msgid "The interface could not be exported.\n"
6571 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6573 #: winerror.mc:3711
6574 msgid "The profile could not be added.\n"
6575 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6577 #: winerror.mc:3716
6578 msgid "The profile element could not be added.\n"
6579 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6581 #: winerror.mc:3721
6582 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6583 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6585 #: winerror.mc:3726
6586 msgid "The group element could not be added.\n"
6587 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6589 #: winerror.mc:3731
6590 msgid "The group element could not be removed.\n"
6591 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
6593 #: winerror.mc:3736
6594 msgid "The username could not be found.\n"
6595 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6597 #: winerror.mc:3741
6598 msgid "This network connection does not exist.\n"
6599 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6601 #: winerror.mc:3746
6602 #, fuzzy
6603 #| msgid "Connection refused.\n"
6604 msgid "Connection reset by peer.\n"
6605 msgstr "Ligação recusada.\n"
6607 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6608 msgid "Local Port"
6609 msgstr "Porta Local"
6611 #: localspl.rc:32
6612 msgid "Local Monitor"
6613 msgstr "Monitor Local"
6615 #: localui.rc:39
6616 msgid "Add a Local Port"
6617 msgstr "Adicionar uma porta local"
6619 #: localui.rc:42
6620 msgid "&Enter the port name to add:"
6621 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6623 #: localui.rc:51
6624 msgid "Configure LPT Port"
6625 msgstr "Configurar porta LPT"
6627 #: localui.rc:54
6628 msgid "Timeout (seconds)"
6629 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6631 #: localui.rc:55
6632 msgid "&Transmission Retry:"
6633 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6635 #: localui.rc:32
6636 msgid "'%s' is not a valid port name"
6637 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6639 #: localui.rc:33
6640 msgid "Port %s already exists"
6641 msgstr "Porta %s já existe"
6643 #: localui.rc:34
6644 msgid "This port has no options to configure"
6645 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6647 #: mapi32.rc:31
6648 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6649 msgstr ""
6650 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6651 "instalado."
6653 #: mapi32.rc:32
6654 msgid "Send Mail"
6655 msgstr "Enviar Correio"
6657 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6658 msgid "Enter Network Password"
6659 msgstr "Indique a senha da rede"
6661 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6662 msgid "Please enter your username and password:"
6663 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6665 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6666 msgid "Proxy"
6667 msgstr "Proxy"
6669 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6670 msgid "User"
6671 msgstr "Utilizador"
6673 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6674 msgid "Password"
6675 msgstr "Senha"
6677 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6678 msgid "&Save this password (insecure)"
6679 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
6681 #: mpr.rc:30
6682 msgid "Entire Network"
6683 msgstr "Toda a rede"
6685 #: msacm32.rc:30
6686 msgid "Sound Selection"
6687 msgstr "Selecção de som"
6689 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6690 msgid "&Save As..."
6691 msgstr "&Gravar como..."
6693 #: msacm32.rc:42
6694 msgid "&Format:"
6695 msgstr "&Formato:"
6697 #: msacm32.rc:47
6698 msgid "&Attributes:"
6699 msgstr "&Atributos:"
6701 #: mshtml.rc:39
6702 msgid "Hyperlink"
6703 msgstr "Hiperligação"
6705 #: mshtml.rc:42
6706 msgid "Hyperlink Information"
6707 msgstr "Informação da Hiperligação"
6709 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6710 msgid "&Type:"
6711 msgstr "&Tipo:"
6713 #: mshtml.rc:45
6714 msgid "&URL:"
6715 msgstr "&URL:"
6717 #: mshtml.rc:34
6718 msgid "HTML Document"
6719 msgstr "Documento HTML"
6721 #: mshtml.rc:29
6722 msgid "Downloading from %s..."
6723 msgstr "A descarregar de %s..."
6725 #: mshtml.rc:28
6726 msgid "Done"
6727 msgstr "Concluído"
6729 #: msi.rc:30
6730 msgid ""
6731 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6732 "file path and try again."
6733 msgstr ""
6734 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
6735 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
6737 #: msi.rc:31
6738 msgid "path %s not found"
6739 msgstr "localização %s não encontrada"
6741 #: msi.rc:32
6742 msgid "insert disk %s"
6743 msgstr "insira o disco %s"
6745 #: msi.rc:33
6746 msgid ""
6747 "Windows Installer %s\n"
6748 "\n"
6749 "Usage:\n"
6750 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6751 "\n"
6752 "Install a product:\n"
6753 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6754 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6755 "\t/a package [property]\n"
6756 "Repair an installation:\n"
6757 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6758 "Uninstall a product:\n"
6759 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6760 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6761 "Advertise a product:\n"
6762 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6763 "Apply a patch:\n"
6764 "\t/p patch_package [property]\n"
6765 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6766 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6767 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6768 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6769 "Register the MSI Service:\n"
6770 "\t/y\n"
6771 "Unregister the MSI Service:\n"
6772 "\t/z\n"
6773 "Display this help:\n"
6774 "\t/help\n"
6775 "\t/?\n"
6776 msgstr ""
6778 #: msi.rc:60
6779 msgid "enter which folder contains %s"
6780 msgstr "indique que pasta contém %s"
6782 #: msi.rc:61
6783 msgid "install source for feature missing"
6784 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6786 #: msi.rc:62
6787 msgid "network drive for feature missing"
6788 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6790 #: msi.rc:63
6791 msgid "feature from:"
6792 msgstr "opção de:"
6794 #: msi.rc:64
6795 msgid "choose which folder contains %s"
6796 msgstr "indique que pasta contém %s"
6798 #: msrle32.rc:31
6799 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6800 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
6802 #: msrle32.rc:32
6803 msgid ""
6804 "Wine MS-RLE video codec\n"
6805 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6806 msgstr ""
6807 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6808 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6810 #: msvfw32.rc:33
6811 msgid "Video Compression"
6812 msgstr "Compressão de vídeo"
6814 #: msvfw32.rc:39
6815 msgid "&Compressor:"
6816 msgstr "&Compressor:"
6818 #: msvfw32.rc:42
6819 msgid "Con&figure..."
6820 msgstr "Con&figurar..."
6822 #: msvfw32.rc:43
6823 msgid "&About"
6824 msgstr "&Sobre"
6826 #: msvfw32.rc:47
6827 msgid "Compression &Quality:"
6828 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6830 #: msvfw32.rc:49
6831 msgid "&Key Frame Every"
6832 msgstr "&Imagem chave todos os"
6834 #: msvfw32.rc:53
6835 msgid "&Data Rate"
6836 msgstr "&Cadência de dados"
6838 #: msvfw32.rc:55
6839 msgid "kB/s"
6840 msgstr "kB/s"
6842 #: msvfw32.rc:28
6843 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6844 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6846 #: msvidc32.rc:29
6847 msgid "Wine Video 1 video codec"
6848 msgstr "codec video Wine Video 1"
6850 #: oleacc.rc:31
6851 msgid "unknown object"
6852 msgstr "objecto desconhecido"
6854 #: oleacc.rc:32
6855 msgid "title bar"
6856 msgstr "barra de título"
6858 #: oleacc.rc:33
6859 msgid "menu bar"
6860 msgstr "barra de menu"
6862 #: oleacc.rc:34
6863 msgid "scroll bar"
6864 msgstr "barra de scroll"
6866 #: oleacc.rc:35
6867 msgid "grip"
6868 msgstr "pega"
6870 #: oleacc.rc:36
6871 msgid "sound"
6872 msgstr "som"
6874 #: oleacc.rc:37
6875 msgid "cursor"
6876 msgstr "cursor"
6878 #: oleacc.rc:38
6879 msgid "caret"
6880 msgstr "barra"
6882 #: oleacc.rc:39
6883 msgid "alert"
6884 msgstr "alerta"
6886 #: oleacc.rc:40
6887 msgid "window"
6888 msgstr "janela"
6890 #: oleacc.rc:41
6891 msgid "client"
6892 msgstr "cliente"
6894 #: oleacc.rc:42
6895 msgid "popup menu"
6896 msgstr "menu popup"
6898 #: oleacc.rc:43
6899 msgid "menu item"
6900 msgstr "item do menu"
6902 #: oleacc.rc:44
6903 msgid "tool tip"
6904 msgstr "dica"
6906 #: oleacc.rc:45
6907 msgid "application"
6908 msgstr "aplicação"
6910 #: oleacc.rc:46
6911 msgid "document"
6912 msgstr "documento"
6914 #: oleacc.rc:47
6915 msgid "pane"
6916 msgstr "painel"
6918 #: oleacc.rc:48
6919 msgid "chart"
6920 msgstr "gráfico"
6922 #: oleacc.rc:49
6923 msgid "dialog"
6924 msgstr "diálogo"
6926 #: oleacc.rc:50
6927 msgid "border"
6928 msgstr "margem"
6930 #: oleacc.rc:51
6931 msgid "grouping"
6932 msgstr "agrupamento"
6934 #: oleacc.rc:52
6935 msgid "separator"
6936 msgstr "separador"
6938 #: oleacc.rc:53
6939 msgid "tool bar"
6940 msgstr "barra de ferramentas"
6942 #: oleacc.rc:54
6943 msgid "status bar"
6944 msgstr "barra de estado"
6946 #: oleacc.rc:55
6947 msgid "table"
6948 msgstr "tabela"
6950 #: oleacc.rc:56
6951 msgid "column header"
6952 msgstr "cabeçalho da coluna"
6954 #: oleacc.rc:57
6955 msgid "row header"
6956 msgstr "cabeçalho da linha"
6958 #: oleacc.rc:58
6959 msgid "column"
6960 msgstr "coluna"
6962 #: oleacc.rc:59
6963 msgid "row"
6964 msgstr "linha"
6966 #: oleacc.rc:60
6967 msgid "cell"
6968 msgstr "célula"
6970 #: oleacc.rc:61
6971 msgid "link"
6972 msgstr "ligação"
6974 #: oleacc.rc:62
6975 msgid "help balloon"
6976 msgstr "balão de ajuda"
6978 #: oleacc.rc:63
6979 msgid "character"
6980 msgstr "caracter"
6982 #: oleacc.rc:64
6983 msgid "list"
6984 msgstr "lista"
6986 #: oleacc.rc:65
6987 msgid "list item"
6988 msgstr "item da lista"
6990 #: oleacc.rc:66
6991 msgid "outline"
6992 msgstr "esboço"
6994 #: oleacc.rc:67
6995 msgid "outline item"
6996 msgstr "item de esboço"
6998 #: oleacc.rc:68
6999 msgid "page tab"
7000 msgstr "separador de página"
7002 #: oleacc.rc:69
7003 msgid "property page"
7004 msgstr "página de propriedades"
7006 #: oleacc.rc:70
7007 msgid "indicator"
7008 msgstr "indicador"
7010 #: oleacc.rc:71
7011 msgid "graphic"
7012 msgstr "gráfico"
7014 #: oleacc.rc:72
7015 msgid "static text"
7016 msgstr "texto estático"
7018 #: oleacc.rc:73
7019 msgid "text"
7020 msgstr "texto"
7022 #: oleacc.rc:74
7023 msgid "push button"
7024 msgstr "botão de pressão"
7026 #: oleacc.rc:75
7027 msgid "check button"
7028 msgstr "botão de verificação"
7030 #: oleacc.rc:76
7031 msgid "radio button"
7032 msgstr "botão de rádio"
7034 #: oleacc.rc:77
7035 msgid "combo box"
7036 msgstr "caixa de combinação"
7038 #: oleacc.rc:78
7039 msgid "drop down"
7040 msgstr "suspenso"
7042 #: oleacc.rc:79
7043 msgid "progress bar"
7044 msgstr "barra de progresso"
7046 #: oleacc.rc:80
7047 msgid "dial"
7048 msgstr "discar"
7050 #: oleacc.rc:81
7051 msgid "hot key field"
7052 msgstr "campo de acelerador de tecla"
7054 #: oleacc.rc:82
7055 msgid "slider"
7056 msgstr "deslizador"
7058 #: oleacc.rc:83
7059 msgid "spin box"
7060 msgstr "caixa de rotação"
7062 #: oleacc.rc:84
7063 msgid "diagram"
7064 msgstr "diagrama"
7066 #: oleacc.rc:85
7067 msgid "animation"
7068 msgstr "animação"
7070 #: oleacc.rc:86
7071 msgid "equation"
7072 msgstr "equação"
7074 #: oleacc.rc:87
7075 msgid "drop down button"
7076 msgstr "menu suspenso"
7078 #: oleacc.rc:88
7079 msgid "menu button"
7080 msgstr "botão do menu"
7082 #: oleacc.rc:89
7083 msgid "grid drop down button"
7084 msgstr "botão de grelha suspensa"
7086 #: oleacc.rc:90
7087 msgid "white space"
7088 msgstr "espaço em branco"
7090 #: oleacc.rc:91
7091 msgid "page tab list"
7092 msgstr "lista de separadores de página"
7094 #: oleacc.rc:92
7095 msgid "clock"
7096 msgstr "relógio"
7098 #: oleacc.rc:93
7099 msgid "split button"
7100 msgstr "botão de divisão"
7102 #: oleacc.rc:94
7103 msgid "IP address"
7104 msgstr "endereço IP"
7106 #: oleacc.rc:95
7107 msgid "outline button"
7108 msgstr "botão de esboço"
7110 #: oleacc.rc:97
7111 #, fuzzy
7112 #| msgid "Normal"
7113 msgctxt "object state"
7114 msgid "normal"
7115 msgstr "Normal"
7117 #: oleacc.rc:98
7118 #, fuzzy
7119 #| msgid "Unavailable"
7120 msgctxt "object state"
7121 msgid "unavailable"
7122 msgstr "Indisponível"
7124 #: oleacc.rc:99
7125 #, fuzzy
7126 #| msgid "Select"
7127 msgctxt "object state"
7128 msgid "selected"
7129 msgstr "Seleccionar"
7131 #: oleacc.rc:100
7132 #, fuzzy
7133 #| msgid "Paused"
7134 msgctxt "object state"
7135 msgid "focused"
7136 msgstr "Pausado"
7138 #: oleacc.rc:101
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "&Compressed"
7141 msgctxt "object state"
7142 msgid "pressed"
7143 msgstr "&Comprimido"
7145 #: oleacc.rc:102
7146 msgctxt "object state"
7147 msgid "checked"
7148 msgstr ""
7150 #: oleacc.rc:103
7151 #, fuzzy
7152 #| msgid "Mixed"
7153 msgctxt "object state"
7154 msgid "mixed"
7155 msgstr "Misto"
7157 #: oleacc.rc:104
7158 #, fuzzy
7159 #| msgid "&Read Only"
7160 msgctxt "object state"
7161 msgid "read only"
7162 msgstr "&Apenas de leitura"
7164 #: oleacc.rc:105
7165 msgctxt "object state"
7166 msgid "hot tracked"
7167 msgstr ""
7169 #: oleacc.rc:106
7170 #, fuzzy
7171 #| msgid "Defaults"
7172 msgctxt "object state"
7173 msgid "default"
7174 msgstr "Padrões"
7176 #: oleacc.rc:107
7177 msgctxt "object state"
7178 msgid "expanded"
7179 msgstr ""
7181 #: oleacc.rc:108
7182 msgctxt "object state"
7183 msgid "collapsed"
7184 msgstr ""
7186 #: oleacc.rc:109
7187 msgctxt "object state"
7188 msgid "busy"
7189 msgstr ""
7191 #: oleacc.rc:110
7192 msgctxt "object state"
7193 msgid "floating"
7194 msgstr ""
7196 #: oleacc.rc:111
7197 msgctxt "object state"
7198 msgid "marqueed"
7199 msgstr ""
7201 #: oleacc.rc:112
7202 #, fuzzy
7203 #| msgid "animation"
7204 msgctxt "object state"
7205 msgid "animated"
7206 msgstr "animação"
7208 #: oleacc.rc:113
7209 msgctxt "object state"
7210 msgid "invisible"
7211 msgstr ""
7213 #: oleacc.rc:114
7214 msgctxt "object state"
7215 msgid "offscreen"
7216 msgstr ""
7218 #: oleacc.rc:115
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "&enable"
7221 msgctxt "object state"
7222 msgid "sizeable"
7223 msgstr "&activar"
7225 #: oleacc.rc:116
7226 #, fuzzy
7227 #| msgid "&enable"
7228 msgctxt "object state"
7229 msgid "moveable"
7230 msgstr "&activar"
7232 #: oleacc.rc:117
7233 msgctxt "object state"
7234 msgid "self voicing"
7235 msgstr ""
7237 #: oleacc.rc:118
7238 #, fuzzy
7239 #| msgid "Paused"
7240 msgctxt "object state"
7241 msgid "focusable"
7242 msgstr "Pausado"
7244 #: oleacc.rc:119
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "table"
7247 msgctxt "object state"
7248 msgid "selectable"
7249 msgstr "tabela"
7251 #: oleacc.rc:120
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "link"
7254 msgctxt "object state"
7255 msgid "linked"
7256 msgstr "ligação"
7258 #: oleacc.rc:121
7259 msgctxt "object state"
7260 msgid "traversed"
7261 msgstr ""
7263 #: oleacc.rc:122
7264 #, fuzzy
7265 #| msgid "table"
7266 msgctxt "object state"
7267 msgid "multi selectable"
7268 msgstr "tabela"
7270 #: oleacc.rc:123
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "Please select a file."
7273 msgctxt "object state"
7274 msgid "extended selectable"
7275 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
7277 #: oleacc.rc:124
7278 #, fuzzy
7279 #| msgid "alert"
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "alert low"
7282 msgstr "alerta"
7284 #: oleacc.rc:125
7285 #, fuzzy
7286 #| msgid "alert"
7287 msgctxt "object state"
7288 msgid "alert medium"
7289 msgstr "alerta"
7291 #: oleacc.rc:126
7292 #, fuzzy
7293 #| msgid "alert"
7294 msgctxt "object state"
7295 msgid "alert high"
7296 msgstr "alerta"
7298 #: oleacc.rc:127
7299 #, fuzzy
7300 #| msgid "Write protected.\n"
7301 msgctxt "object state"
7302 msgid "protected"
7303 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
7305 #: oleacc.rc:128
7306 msgctxt "object state"
7307 msgid "has popup"
7308 msgstr ""
7310 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7311 msgid "True"
7312 msgstr "Verdadeiro"
7314 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7315 msgid "False"
7316 msgstr "Falso"
7318 #: oleaut32.rc:34
7319 msgid "On"
7320 msgstr "Ligado"
7322 #: oleaut32.rc:35
7323 msgid "Off"
7324 msgstr "Desligado"
7326 #: oledlg.rc:51
7327 msgid "Insert Object"
7328 msgstr "Inserir objecto"
7330 #: oledlg.rc:57
7331 msgid "Object Type:"
7332 msgstr "Tipo de objecto:"
7334 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7335 msgid "Result"
7336 msgstr "Resultado"
7338 #: oledlg.rc:61
7339 msgid "Create New"
7340 msgstr "Criar novo"
7342 #: oledlg.rc:63
7343 msgid "Create Control"
7344 msgstr "Criar controlo"
7346 #: oledlg.rc:65
7347 msgid "Create From File"
7348 msgstr "Criar do ficheiro"
7350 #: oledlg.rc:68
7351 msgid "&Add Control..."
7352 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7354 #: oledlg.rc:69
7355 msgid "Display As Icon"
7356 msgstr "Mostrar como ícone"
7358 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7359 msgid "Browse..."
7360 msgstr "Procurar..."
7362 #: oledlg.rc:72
7363 msgid "File:"
7364 msgstr "Ficheiro:"
7366 #: oledlg.rc:78
7367 msgid "Paste Special"
7368 msgstr "Colar Especial"
7370 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7371 msgid "Source:"
7372 msgstr "Origem:"
7374 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7375 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7376 msgid "&Paste"
7377 msgstr "Co&lar"
7379 #: oledlg.rc:84
7380 msgid "Paste &Link"
7381 msgstr "Colar &Ligação"
7383 #: oledlg.rc:86
7384 msgid "&As:"
7385 msgstr "&Como:"
7387 #: oledlg.rc:93
7388 msgid "&Display As Icon"
7389 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7391 #: oledlg.rc:95
7392 msgid "Change &Icon..."
7393 msgstr "Mudar &Ícone..."
7395 #: oledlg.rc:28
7396 msgid "Insert a new %s object into your document"
7397 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7399 #: oledlg.rc:29
7400 msgid ""
7401 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7402 "may activate it using the program which created it."
7403 msgstr ""
7404 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7405 "activar usando o programa que o criou."
7407 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7408 msgid "Browse"
7409 msgstr "Procurar"
7411 #: oledlg.rc:31
7412 msgid ""
7413 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7414 "control."
7415 msgstr ""
7416 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
7417 "controlo OLE."
7419 #: oledlg.rc:32
7420 msgid "Add Control"
7421 msgstr "Adicionar Controlo"
7423 #: oledlg.rc:37
7424 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7425 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7427 #: oledlg.rc:38
7428 msgid ""
7429 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7430 "activate it using %s."
7431 msgstr ""
7432 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7433 "activar usando %s."
7435 #: oledlg.rc:39
7436 msgid ""
7437 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7438 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7439 msgstr ""
7440 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7441 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
7443 #: oledlg.rc:40
7444 msgid ""
7445 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7446 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7447 "your document."
7448 msgstr ""
7449 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7450 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7451 "reflictam no seu documento."
7453 #: oledlg.rc:41
7454 msgid ""
7455 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7456 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7457 "in your document."
7458 msgstr ""
7459 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7460 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7461 "seu documento."
7463 #: oledlg.rc:42
7464 msgid ""
7465 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7466 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7467 "be reflected in your document."
7468 msgstr ""
7469 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7470 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7471 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7473 #: oledlg.rc:43
7474 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7475 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7477 #: oledlg.rc:44
7478 msgid "Unknown Type"
7479 msgstr "Tipo Desconhecido"
7481 #: oledlg.rc:45
7482 msgid "Unknown Source"
7483 msgstr "Origem Desconhecida"
7485 #: oledlg.rc:46
7486 msgid "the program which created it"
7487 msgstr "o programa que o criou"
7489 #: sane.rc:41
7490 msgid "Scanning"
7491 msgstr "A pesquisar"
7493 #: sane.rc:44
7494 msgid "SCANNING... Please Wait"
7495 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7497 #: sane.rc:31
7498 msgctxt "unit: pixels"
7499 msgid "px"
7500 msgstr "px"
7502 #: sane.rc:32
7503 msgctxt "unit: bits"
7504 msgid "b"
7505 msgstr "b"
7507 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7508 msgctxt "unit: dots/inch"
7509 msgid "dpi"
7510 msgstr "dpi"
7512 #: sane.rc:35
7513 msgctxt "unit: percent"
7514 msgid "%"
7515 msgstr "%"
7517 #: sane.rc:36
7518 msgctxt "unit: microseconds"
7519 msgid "us"
7520 msgstr "µs"
7522 #: serialui.rc:28
7523 msgid "Settings for %s"
7524 msgstr "Propriedades de %s"
7526 #: serialui.rc:31
7527 msgid "Baud Rate"
7528 msgstr "Bits por segundo"
7530 #: serialui.rc:33
7531 msgid "Parity"
7532 msgstr "Paridade"
7534 #: serialui.rc:35
7535 msgid "Flow Control"
7536 msgstr "Controlo de fluxo"
7538 #: serialui.rc:37
7539 msgid "Data Bits"
7540 msgstr "Bits de dados"
7542 #: serialui.rc:39
7543 msgid "Stop Bits"
7544 msgstr "Bits de paragem"
7546 #: setupapi.rc:39
7547 msgid "Copying Files..."
7548 msgstr "A copiar ficheiros..."
7550 #: setupapi.rc:45
7551 msgid "Destination:"
7552 msgstr "Destino:"
7554 #: setupapi.rc:52
7555 msgid "Files Needed"
7556 msgstr "Ficheiros Necessários"
7558 #: setupapi.rc:55
7559 msgid ""
7560 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7561 "make sure the correct drive is selected below"
7562 msgstr ""
7563 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7564 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7566 #: setupapi.rc:57
7567 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7568 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7570 #: setupapi.rc:31
7571 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7572 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
7574 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7575 msgid "Unknown"
7576 msgstr "Desconhecido"
7578 #: setupapi.rc:33
7579 msgid "Copy files from:"
7580 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7582 #: setupapi.rc:34
7583 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7584 msgstr ""
7585 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7587 #: shdoclc.rc:42
7588 msgid "F&orward"
7589 msgstr "&Avançar"
7591 #: shdoclc.rc:44
7592 msgid "&Save Background As..."
7593 msgstr "&Guardar fundo como..."
7595 #: shdoclc.rc:45
7596 msgid "Set As Back&ground"
7597 msgstr "D&efinir como fundo"
7599 #: shdoclc.rc:46
7600 msgid "&Copy Background"
7601 msgstr "&Copiar fundo"
7603 #: shdoclc.rc:47
7604 msgid "Set as &Desktop Item"
7605 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7607 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7608 msgid "Select &All"
7609 msgstr "&Seleccionar tudo"
7611 #: shdoclc.rc:52
7612 msgid "Create Shor&tcut"
7613 msgstr "Criar ata&lho"
7615 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7616 msgid "Add to &Favorites..."
7617 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7619 #: shdoclc.rc:54
7620 msgid "&View Source"
7621 msgstr "&Ver código fonte"
7623 #: shdoclc.rc:56
7624 msgid "&Encoding"
7625 msgstr "Co&dificação"
7627 #: shdoclc.rc:58
7628 msgid "Pr&int"
7629 msgstr "I&mprimir"
7631 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7632 msgid "&Open Link"
7633 msgstr "&Abrir Ligação"
7635 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7636 msgid "Open Link in &New Window"
7637 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7639 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7640 msgid "Save Target &As..."
7641 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7643 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7644 msgid "&Print Target"
7645 msgstr "I&mprimir Ligação"
7647 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7648 msgid "S&how Picture"
7649 msgstr "Mos&trar imagem"
7651 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7652 msgid "&Save Picture As..."
7653 msgstr "G&uardar imagem como..."
7655 #: shdoclc.rc:73
7656 msgid "&E-mail Picture..."
7657 msgstr "En&viar imagem..."
7659 #: shdoclc.rc:74
7660 msgid "Pr&int Picture..."
7661 msgstr "Imprimir imag&em..."
7663 #: shdoclc.rc:75
7664 msgid "&Go to My Pictures"
7665 msgstr "I&r para minhas imagens"
7667 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7668 msgid "Set as Back&ground"
7669 msgstr "&Definir como fundo"
7671 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7672 msgid "Set as &Desktop Item..."
7673 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7675 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7676 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7677 msgid "Cu&t"
7678 msgstr "&Cortar"
7680 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7681 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7682 #: wordpad.rc:105
7683 msgid "&Copy"
7684 msgstr "&Copiar"
7686 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7687 msgid "Copy Shor&tcut"
7688 msgstr "Copiar atal&ho"
7690 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7691 msgid "P&roperties"
7692 msgstr "&Propriedades"
7694 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7695 msgid "&Undo"
7696 msgstr "&Desfazer"
7698 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7699 msgid "&Delete"
7700 msgstr "&Apagar"
7702 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7703 msgid "&Select"
7704 msgstr "&Seleccionar"
7706 #: shdoclc.rc:105
7707 msgid "&Cell"
7708 msgstr "&Célula"
7710 #: shdoclc.rc:106
7711 msgid "&Row"
7712 msgstr "&Linha"
7714 #: shdoclc.rc:107
7715 msgid "&Column"
7716 msgstr "C&oluna"
7718 #: shdoclc.rc:108
7719 msgid "&Table"
7720 msgstr "&Tabela"
7722 #: shdoclc.rc:111
7723 msgid "&Cell Properties"
7724 msgstr "Propriedades da &célula"
7726 #: shdoclc.rc:112
7727 msgid "&Table Properties"
7728 msgstr "Propriedades da &tabela"
7730 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7731 msgid "Paste"
7732 msgstr "Co&lar"
7734 #: shdoclc.rc:121
7735 msgid "&Print"
7736 msgstr "&Imprimir"
7738 #: shdoclc.rc:128
7739 msgid "Open in &New Window"
7740 msgstr "A&brir numa nova janela"
7742 #: shdoclc.rc:132
7743 msgid "Cut"
7744 msgstr "&Cortar"
7746 #: shdoclc.rc:155
7747 msgid "&Save Video As..."
7748 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7750 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7751 msgid "Play"
7752 msgstr "I&niciar"
7754 #: shdoclc.rc:192
7755 msgid "Rewind"
7756 msgstr "&Recomeçar"
7758 #: shdoclc.rc:199
7759 msgid "Trace Tags"
7760 msgstr "Etiquetas de rastreio"
7762 #: shdoclc.rc:200
7763 msgid "Resource Failures"
7764 msgstr "Falhas de recursos"
7766 #: shdoclc.rc:201
7767 msgid "Dump Tracking Info"
7768 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
7770 #: shdoclc.rc:202
7771 msgid "Debug Break"
7772 msgstr "Quebra de Depuração"
7774 #: shdoclc.rc:203
7775 msgid "Debug View"
7776 msgstr "Vista de Depuração"
7778 #: shdoclc.rc:204
7779 msgid "Dump Tree"
7780 msgstr "Despejar Árvore"
7782 #: shdoclc.rc:205
7783 msgid "Dump Lines"
7784 msgstr "Despejar Linhas"
7786 #: shdoclc.rc:206
7787 msgid "Dump DisplayTree"
7788 msgstr "Despejar DisplayTree"
7790 #: shdoclc.rc:207
7791 msgid "Dump FormatCaches"
7792 msgstr "Despejar FormatCaches"
7794 #: shdoclc.rc:208
7795 msgid "Dump LayoutRects"
7796 msgstr "Despejar LayoutRects"
7798 #: shdoclc.rc:209
7799 msgid "Memory Monitor"
7800 msgstr "Monitor de Memória"
7802 #: shdoclc.rc:210
7803 msgid "Performance Meters"
7804 msgstr "Medidores de Performance"
7806 #: shdoclc.rc:211
7807 msgid "Save HTML"
7808 msgstr "Guardar HTML"
7810 #: shdoclc.rc:213
7811 msgid "&Browse View"
7812 msgstr "Vista de &Navegação"
7814 #: shdoclc.rc:214
7815 msgid "&Edit View"
7816 msgstr "Vista de &Edição"
7818 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7819 msgid "Scroll Here"
7820 msgstr "Rolar aqui"
7822 #: shdoclc.rc:221
7823 msgid "Top"
7824 msgstr "Topo"
7826 #: shdoclc.rc:222
7827 msgid "Bottom"
7828 msgstr "Fundo"
7830 #: shdoclc.rc:224
7831 msgid "Page Up"
7832 msgstr "Página acima"
7834 #: shdoclc.rc:225
7835 msgid "Page Down"
7836 msgstr "Página abaixo"
7838 #: shdoclc.rc:227
7839 msgid "Scroll Up"
7840 msgstr "Rolar acima"
7842 #: shdoclc.rc:228
7843 msgid "Scroll Down"
7844 msgstr "Rolar abaixo"
7846 #: shdoclc.rc:235
7847 msgid "Left Edge"
7848 msgstr "Margem esquerda"
7850 #: shdoclc.rc:236
7851 msgid "Right Edge"
7852 msgstr "Margem direita"
7854 #: shdoclc.rc:238
7855 msgid "Page Left"
7856 msgstr "Página esquerda"
7858 #: shdoclc.rc:239
7859 msgid "Page Right"
7860 msgstr "Página direita"
7862 #: shdoclc.rc:241
7863 msgid "Scroll Left"
7864 msgstr "Rolar esquerda"
7866 #: shdoclc.rc:242
7867 msgid "Scroll Right"
7868 msgstr "Rolar direita"
7870 #: shdoclc.rc:28
7871 msgid "Wine Internet Explorer"
7872 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7874 #: shdoclc.rc:33
7875 msgid "&w&bPage &p"
7876 msgstr "&w&bPágina &p"
7878 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7879 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7880 msgid "Lar&ge Icons"
7881 msgstr "Ícones &grandes"
7883 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7884 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7885 msgid "S&mall Icons"
7886 msgstr "Ícones &pequenos"
7888 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7889 msgid "&List"
7890 msgstr "&Lista"
7892 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7893 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7894 msgid "&Details"
7895 msgstr "&Detalhes"
7897 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7898 msgid "Arrange &Icons"
7899 msgstr "O&rganizar ícones"
7901 #: shell32.rc:53
7902 msgid "By &Name"
7903 msgstr "Por &nome"
7905 #: shell32.rc:54
7906 msgid "By &Type"
7907 msgstr "Por &tipo"
7909 #: shell32.rc:55
7910 msgid "By &Size"
7911 msgstr "Por ta&manho"
7913 #: shell32.rc:56
7914 msgid "By &Date"
7915 msgstr "Por &data"
7917 #: shell32.rc:58
7918 msgid "&Auto Arrange"
7919 msgstr "Auto organi&zar"
7921 #: shell32.rc:60
7922 msgid "Line up Icons"
7923 msgstr "Alin&har ícones"
7925 #: shell32.rc:65
7926 msgid "Paste as Link"
7927 msgstr "Colar a&talho"
7929 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7930 msgid "New"
7931 msgstr "Novo"
7933 #: shell32.rc:69
7934 msgid "New &Folder"
7935 msgstr "&Pasta"
7937 #: shell32.rc:70
7938 msgid "New &Link"
7939 msgstr "&Atalho"
7941 #: shell32.rc:74
7942 msgid "Properties"
7943 msgstr "Propriedades"
7945 #: shell32.rc:85
7946 msgctxt "recycle bin"
7947 msgid "&Restore"
7948 msgstr "&Restaurar"
7950 #: shell32.rc:86
7951 msgid "&Erase"
7952 msgstr "&Apagar"
7954 #: shell32.rc:98
7955 msgid "E&xplore"
7956 msgstr "&Explorar"
7958 #: shell32.rc:101
7959 msgid "C&ut"
7960 msgstr "C&ortar"
7962 #: shell32.rc:104
7963 msgid "Create &Link"
7964 msgstr "Criar a&talho"
7966 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7967 msgid "&Rename"
7968 msgstr "&Renomear"
7970 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7971 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7972 msgid "E&xit"
7973 msgstr "&Sair"
7975 #: shell32.rc:130
7976 msgid "&About Control Panel"
7977 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
7979 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7980 msgid "Browse for Folder"
7981 msgstr "Procurar pasta"
7983 #: shell32.rc:293
7984 msgid "Folder:"
7985 msgstr "Pasta:"
7987 #: shell32.rc:299
7988 msgid "&Make New Folder"
7989 msgstr "&Criar nova pasta"
7991 #: shell32.rc:306
7992 msgid "Message"
7993 msgstr "Mensagem"
7995 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7996 msgid "&Yes"
7997 msgstr "&Sim"
7999 #: shell32.rc:310
8000 msgid "Yes to &all"
8001 msgstr "Sim a &todos"
8003 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8004 msgid "&No"
8005 msgstr "&Não"
8007 #: shell32.rc:319
8008 msgid "About %s"
8009 msgstr "Acerca do %s"
8011 #: shell32.rc:323
8012 msgid "Wine &license"
8013 msgstr "&Licença do Wine"
8015 #: shell32.rc:328
8016 msgid "Running on %s"
8017 msgstr "Executando em %s"
8019 #: shell32.rc:329
8020 msgid "Wine was brought to you by:"
8021 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8023 #: shell32.rc:337
8024 msgid ""
8025 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8026 "will open it for you."
8027 msgstr ""
8028 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8029 "Wine irá abrí-lo."
8031 #: shell32.rc:338
8032 msgid "&Open:"
8033 msgstr "&Abrir:"
8035 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8036 #: winefile.rc:133
8037 msgid "&Browse..."
8038 msgstr "&Procurar..."
8040 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8041 msgid "Size"
8042 msgstr "Tamanho"
8044 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8045 msgid "Type"
8046 msgstr "Tipo"
8048 #: shell32.rc:140
8049 msgid "Modified"
8050 msgstr "Modificado"
8052 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8053 msgid "Attributes"
8054 msgstr "Atributos"
8056 #: shell32.rc:143
8057 msgid "Size available"
8058 msgstr "Disponível"
8060 #: shell32.rc:145
8061 msgid "Comments"
8062 msgstr "Comentários"
8064 #: shell32.rc:146
8065 msgid "Owner"
8066 msgstr "Dono"
8068 #: shell32.rc:147
8069 msgid "Group"
8070 msgstr "Grupo"
8072 #: shell32.rc:148
8073 msgid "Original location"
8074 msgstr "Localização original"
8076 #: shell32.rc:149
8077 msgid "Date deleted"
8078 msgstr "Data de exclusão"
8080 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8081 msgctxt "display name"
8082 msgid "Desktop"
8083 msgstr "Área de trabalho"
8085 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8086 msgid "My Computer"
8087 msgstr "O Meu Computador"
8089 #: shell32.rc:159
8090 msgid "Control Panel"
8091 msgstr "Painel de controlo"
8093 #: shell32.rc:166
8094 msgid "Select"
8095 msgstr "Seleccionar"
8097 #: shell32.rc:189
8098 msgid "Restart"
8099 msgstr "Reiniciar"
8101 #: shell32.rc:190
8102 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8103 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8105 #: shell32.rc:191
8106 msgid "Shutdown"
8107 msgstr "Desligar"
8109 #: shell32.rc:192
8110 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8111 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8113 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8114 msgid "Programs"
8115 msgstr "Programas"
8117 #: shell32.rc:204
8118 msgid "My Documents"
8119 msgstr "Os Meus Documentos"
8121 #: shell32.rc:205
8122 msgid "Favorites"
8123 msgstr "Favoritos"
8125 #: shell32.rc:206
8126 msgid "StartUp"
8127 msgstr "Inicialização"
8129 #: shell32.rc:207
8130 msgid "Start Menu"
8131 msgstr "Menu Iniciar"
8133 #: shell32.rc:208
8134 msgid "My Music"
8135 msgstr "As Minhas Músicas"
8137 #: shell32.rc:209
8138 msgid "My Videos"
8139 msgstr "Os Meus Vídeos"
8141 #: shell32.rc:210
8142 msgctxt "directory"
8143 msgid "Desktop"
8144 msgstr "Área de trabalho"
8146 #: shell32.rc:211
8147 msgid "NetHood"
8148 msgstr "Rede"
8150 #: shell32.rc:212
8151 msgid "Templates"
8152 msgstr "Modelos"
8154 #: shell32.rc:213
8155 msgid "PrintHood"
8156 msgstr "Impressoras"
8158 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8159 msgid "History"
8160 msgstr "Histórico"
8162 #: shell32.rc:215
8163 msgid "Program Files"
8164 msgstr "Programas"
8166 #: shell32.rc:217
8167 msgid "My Pictures"
8168 msgstr "As Minhas Imagens"
8170 #: shell32.rc:218
8171 msgid "Common Files"
8172 msgstr "Ficheiros Comuns"
8174 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8175 msgid "Documents"
8176 msgstr "Documentos"
8178 #: shell32.rc:220
8179 msgid "Administrative Tools"
8180 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8182 #: shell32.rc:221
8183 msgid "Music"
8184 msgstr "Músicas"
8186 #: shell32.rc:222
8187 msgid "Pictures"
8188 msgstr "Imagens"
8190 #: shell32.rc:223
8191 msgid "Videos"
8192 msgstr "Vídeos"
8194 #: shell32.rc:216
8195 msgid "Program Files (x86)"
8196 msgstr "Programas (x86)"
8198 #: shell32.rc:224
8199 msgid "Contacts"
8200 msgstr "Contatos"
8202 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8203 msgid "Links"
8204 msgstr "Ligações"
8206 #: shell32.rc:226
8207 msgid "Slide Shows"
8208 msgstr "Apresentações"
8210 #: shell32.rc:227
8211 msgid "Playlists"
8212 msgstr "Listas de reprodução"
8214 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8215 msgid "Status"
8216 msgstr "Estado"
8218 #: shell32.rc:152
8219 msgid "Location"
8220 msgstr "Localização"
8222 #: shell32.rc:153
8223 msgid "Model"
8224 msgstr "Modelo"
8226 #: shell32.rc:228
8227 msgid "Sample Music"
8228 msgstr "Amostra de músicas"
8230 #: shell32.rc:229
8231 msgid "Sample Pictures"
8232 msgstr "Amostra de imagens"
8234 #: shell32.rc:230
8235 msgid "Sample Playlists"
8236 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8238 #: shell32.rc:231
8239 msgid "Sample Videos"
8240 msgstr "Amostra de vídeos"
8242 #: shell32.rc:232
8243 msgid "Saved Games"
8244 msgstr "Jogos salvos"
8246 #: shell32.rc:233
8247 msgid "Searches"
8248 msgstr "Buscas"
8250 #: shell32.rc:234
8251 msgid "Users"
8252 msgstr "Utilizadores"
8254 #: shell32.rc:236
8255 msgid "Downloads"
8256 msgstr "Downloads"
8258 #: shell32.rc:169
8259 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8260 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8262 #: shell32.rc:170
8263 msgid "Error during creation of a new folder"
8264 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8266 #: shell32.rc:171
8267 msgid "Confirm file deletion"
8268 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8270 #: shell32.rc:172
8271 msgid "Confirm folder deletion"
8272 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8274 #: shell32.rc:173
8275 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8276 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8278 #: shell32.rc:174
8279 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8280 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8282 #: shell32.rc:181
8283 msgid "Confirm file overwrite"
8284 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8286 #: shell32.rc:180
8287 msgid ""
8288 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8289 "\n"
8290 "Do you want to replace it?"
8291 msgstr ""
8292 "Este directório já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
8293 "\n"
8294 "Quer substitui-lo?"
8296 #: shell32.rc:175
8297 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8298 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8300 #: shell32.rc:177
8301 msgid ""
8302 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8303 msgstr ""
8304 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8306 #: shell32.rc:176
8307 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8308 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8310 #: shell32.rc:178
8311 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8312 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8314 #: shell32.rc:179
8315 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8316 msgstr ""
8317 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8318 "disso?"
8320 #: shell32.rc:186
8321 msgid ""
8322 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8323 "\n"
8324 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8325 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8326 "the folder?"
8327 msgstr ""
8328 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8329 "\n"
8330 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8331 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
8332 "a pasta?"
8334 #: shell32.rc:238
8335 msgid "New Folder"
8336 msgstr "Nova Pasta"
8338 #: shell32.rc:240
8339 msgid "Wine Control Panel"
8340 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8342 #: shell32.rc:195
8343 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8344 msgstr ""
8345 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8347 #: shell32.rc:196
8348 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8349 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8351 #: shell32.rc:198
8352 msgid "Executable files (*.exe)"
8353 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8355 #: shell32.rc:244
8356 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8357 msgstr ""
8358 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8360 #: shell32.rc:246
8361 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8362 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
8364 #: shell32.rc:247
8365 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8366 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
8368 #: shell32.rc:248
8369 msgid "Confirm deletion"
8370 msgstr "Confirmar apagar"
8372 #: shell32.rc:249
8373 msgid ""
8374 "A file already exists at the path %1.\n"
8375 "\n"
8376 "Do you want to replace it?"
8377 msgstr ""
8378 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
8379 "\n"
8380 "Quer substituí-lo?"
8382 #: shell32.rc:250
8383 msgid ""
8384 "A folder already exists at the path %1.\n"
8385 "\n"
8386 "Do you want to replace it?"
8387 msgstr ""
8388 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
8389 "\n"
8390 "Quer substituí-la?"
8392 #: shell32.rc:251
8393 msgid "Confirm overwrite"
8394 msgstr "Confirmar substituição"
8396 #: shell32.rc:268
8397 msgid ""
8398 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8399 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8400 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8401 "any later version.\n"
8402 "\n"
8403 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8404 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8405 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8406 "details.\n"
8407 "\n"
8408 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8409 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8410 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8411 msgstr ""
8412 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8413 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8414 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8415 "outra versão mais recente.\n"
8416 "\n"
8417 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8418 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8419 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8420 "detalhes.\n"
8421 "\n"
8422 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8423 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8424 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8426 #: shell32.rc:256
8427 msgid "Wine License"
8428 msgstr "Licença do Wine"
8430 #: shell32.rc:158
8431 msgid "Trash"
8432 msgstr "Reciclagem"
8434 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8435 msgid "Error"
8436 msgstr "Erro"
8438 #: shlwapi.rc:43
8439 msgid "Don't show me th&is message again"
8440 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8442 #: shlwapi.rc:30
8443 msgid "%d bytes"
8444 msgstr "%d bytes"
8446 #: shlwapi.rc:31
8447 msgctxt "time unit: hours"
8448 msgid " hr"
8449 msgstr " hr"
8451 #: shlwapi.rc:32
8452 msgctxt "time unit: minutes"
8453 msgid " min"
8454 msgstr " min"
8456 #: shlwapi.rc:33
8457 msgctxt "time unit: seconds"
8458 msgid " sec"
8459 msgstr " seg"
8461 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8462 msgid "Security Warning"
8463 msgstr "Aviso de Segurança"
8465 #: urlmon.rc:35
8466 #, fuzzy
8467 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8468 msgid "Do you want to install this software?"
8469 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
8471 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8472 msgid "Location:"
8473 msgstr "Localização:"
8475 #: urlmon.rc:39
8476 #, fuzzy
8477 #| msgid "Install/Uninstall"
8478 msgid "Don't install"
8479 msgstr "Instalar/Desinstalar"
8481 #: urlmon.rc:43
8482 msgid ""
8483 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8484 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8485 msgstr ""
8487 #: urlmon.rc:51
8488 #, fuzzy
8489 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8490 msgid "Installation of component failed: %08x"
8491 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
8493 #: urlmon.rc:52
8494 msgid "Install (%d)"
8495 msgstr "Instalar (%d)"
8497 #: urlmon.rc:53
8498 msgid "Install"
8499 msgstr "Instalar"
8501 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8502 msgctxt "window"
8503 msgid "&Restore"
8504 msgstr "&Restaurar"
8506 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8507 msgid "&Move"
8508 msgstr "&Mover"
8510 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8511 msgid "&Size"
8512 msgstr "&Tamanho"
8514 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8515 msgid "Mi&nimize"
8516 msgstr "Mi&nimizar"
8518 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8519 msgid "Ma&ximize"
8520 msgstr "Ma&ximizar"
8522 #: user32.rc:36
8523 msgid "&Close\tAlt+F4"
8524 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8526 #: user32.rc:38
8527 msgid "&About Wine"
8528 msgstr "Acerca do &Wine"
8530 #: user32.rc:49
8531 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8532 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8534 #: user32.rc:51
8535 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8536 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8538 #: user32.rc:82
8539 msgid "&Abort"
8540 msgstr "&Abortar"
8542 #: user32.rc:83
8543 msgid "&Retry"
8544 msgstr "&Repetir"
8546 #: user32.rc:84
8547 msgid "&Ignore"
8548 msgstr "&Ignorar"
8550 #: user32.rc:87
8551 msgid "&Try Again"
8552 msgstr "&Tente Novamente"
8554 #: user32.rc:88
8555 msgid "&Continue"
8556 msgstr "&Continuar"
8558 #: user32.rc:94
8559 msgid "Select Window"
8560 msgstr "Seleccionar Janela"
8562 #: user32.rc:72
8563 msgid "&More Windows..."
8564 msgstr "&Mais Janelas..."
8566 #: wineps.rc:31
8567 msgid "Paper Si&ze:"
8568 msgstr "&Tamanho do papel:"
8570 #: wineps.rc:39
8571 msgid "Duplex:"
8572 msgstr "Duplex:"
8574 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8575 msgid "Realm"
8576 msgstr "Reino"
8578 #: wininet.rc:57
8579 msgid "Authentication Required"
8580 msgstr "Autenticação necessária"
8582 #: wininet.rc:61
8583 msgid "Server"
8584 msgstr "Servidor"
8586 #: wininet.rc:80
8587 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8588 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
8590 #: wininet.rc:82
8591 msgid "Do you want to continue anyway?"
8592 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
8594 #: wininet.rc:28
8595 msgid "LAN Connection"
8596 msgstr "Ligação LAN"
8598 #: wininet.rc:29
8599 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8600 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
8602 #: wininet.rc:30
8603 msgid "The date on the certificate is invalid."
8604 msgstr "A data do certificado é inválida."
8606 #: wininet.rc:31
8607 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8608 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
8610 #: wininet.rc:32
8611 msgid ""
8612 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8613 msgstr ""
8614 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
8615 "certificado."
8617 #: winmm.rc:31
8618 msgid "The specified command was carried out."
8619 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8621 #: winmm.rc:32
8622 msgid "Undefined external error."
8623 msgstr "Erro externo não definido."
8625 #: winmm.rc:33
8626 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8627 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8629 #: winmm.rc:34
8630 msgid "The driver was not enabled."
8631 msgstr "O controlador não foi activado."
8633 #: winmm.rc:35
8634 msgid ""
8635 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8636 "again."
8637 msgstr ""
8638 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8639 "tente novamente."
8641 #: winmm.rc:36
8642 msgid "The specified device handle is invalid."
8643 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
8645 #: winmm.rc:37
8646 msgid "There is no driver installed on your system!"
8647 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
8649 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8650 msgid ""
8651 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8652 "increase available memory, and then try again."
8653 msgstr ""
8654 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8655 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8657 #: winmm.rc:39
8658 msgid ""
8659 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8660 "which functions and messages the driver supports."
8661 msgstr ""
8662 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8663 "funções e mensagens o controlador suporta."
8665 #: winmm.rc:40
8666 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8667 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8669 #: winmm.rc:41
8670 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8671 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8673 #: winmm.rc:42
8674 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8675 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8677 #: winmm.rc:45
8678 msgid ""
8679 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8680 "Capabilities function to determine the supported formats."
8681 msgstr ""
8682 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8683 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8685 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8686 msgid ""
8687 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8688 "device, or wait until the data is finished playing."
8689 msgstr ""
8690 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
8691 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8692 "dados termine."
8694 #: winmm.rc:47
8695 msgid ""
8696 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8697 "header, and then try again."
8698 msgstr ""
8699 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8700 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8702 #: winmm.rc:48
8703 msgid ""
8704 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8705 "and then try again."
8706 msgstr ""
8707 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8708 "opção, e então tente novamente."
8710 #: winmm.rc:51
8711 msgid ""
8712 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8713 "header, and then try again."
8714 msgstr ""
8715 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8716 "cabeçalho, e então tente novamente."
8718 #: winmm.rc:53
8719 msgid ""
8720 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8721 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8722 msgstr ""
8723 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8724 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8726 #: winmm.rc:54
8727 msgid ""
8728 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8729 "transmitted, and then try again."
8730 msgstr ""
8731 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8732 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8734 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8735 #, fuzzy
8736 #| msgid ""
8737 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8738 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8739 msgid ""
8740 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8741 "on the system."
8742 msgstr ""
8743 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8744 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8745 "configuração."
8747 #: winmm.rc:56
8748 msgid ""
8749 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8750 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8751 msgstr ""
8752 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8753 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8755 #: winmm.rc:59
8756 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8757 msgstr ""
8758 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8759 "MCI."
8761 #: winmm.rc:60
8762 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8763 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8765 #: winmm.rc:61
8766 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8767 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8769 #: winmm.rc:62
8770 msgid ""
8771 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8772 "or contact the device manufacturer."
8773 msgstr ""
8774 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8775 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8777 #: winmm.rc:63
8778 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8779 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8781 #: winmm.rc:65
8782 msgid ""
8783 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8784 "unique alias."
8785 msgstr ""
8786 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8787 "Use uma alias única."
8789 #: winmm.rc:66
8790 msgid ""
8791 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8792 msgstr ""
8793 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8794 "dispositivo especificado."
8796 #: winmm.rc:67
8797 msgid "No command was specified."
8798 msgstr "Nenhum comando indicado."
8800 #: winmm.rc:68
8801 msgid ""
8802 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8803 "size of the buffer."
8804 msgstr ""
8805 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8806 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8808 #: winmm.rc:69
8809 msgid ""
8810 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8811 "one."
8812 msgstr ""
8813 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8814 "favor, forneça-a."
8816 #: winmm.rc:70
8817 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8818 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8820 #: winmm.rc:71
8821 msgid ""
8822 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8823 "manufacturer about obtaining a new driver."
8824 msgstr ""
8825 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8826 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8828 #: winmm.rc:72
8829 msgid ""
8830 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8831 "manufacturer about obtaining a new driver."
8832 msgstr ""
8833 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8834 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8836 #: winmm.rc:73
8837 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8838 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8840 #: winmm.rc:74
8841 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8842 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8844 #: winmm.rc:75
8845 msgid ""
8846 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8847 msgstr ""
8848 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8849 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8851 #: winmm.rc:76
8852 msgid "The device driver is not ready."
8853 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8855 #: winmm.rc:77
8856 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8857 msgstr ""
8858 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8860 #: winmm.rc:78
8861 msgid ""
8862 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8863 "access error."
8864 msgstr ""
8865 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8866 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8868 #: winmm.rc:79
8869 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8870 msgstr ""
8871 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8873 #: winmm.rc:80
8874 msgid ""
8875 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8876 "separately to determine which devices caused the error."
8877 msgstr ""
8878 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8879 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8881 #: winmm.rc:81
8882 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8883 msgstr ""
8884 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8886 #: winmm.rc:82
8887 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8888 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8890 #: winmm.rc:83
8891 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8892 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8894 #: winmm.rc:84
8895 msgid ""
8896 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8897 "still connected to the network."
8898 msgstr ""
8899 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8900 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8902 #: winmm.rc:85
8903 msgid ""
8904 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8905 "device name is spelled correctly."
8906 msgstr ""
8907 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8908 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8910 #: winmm.rc:86
8911 msgid ""
8912 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8913 "again."
8914 msgstr ""
8915 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8916 "então tente novamente."
8918 #: winmm.rc:87
8919 msgid ""
8920 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8921 "alias."
8922 msgstr ""
8923 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
8925 #: winmm.rc:88
8926 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8927 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8929 #: winmm.rc:89
8930 msgid ""
8931 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8932 "parameter with each 'open' command."
8933 msgstr ""
8934 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8935 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8937 #: winmm.rc:90
8938 msgid ""
8939 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8940 "Please supply one."
8941 msgstr ""
8942 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8943 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8945 #: winmm.rc:91
8946 msgid ""
8947 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8948 "documentation for valid formats."
8949 msgstr ""
8950 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8951 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8953 #: winmm.rc:92
8954 msgid ""
8955 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8956 "supply one."
8957 msgstr ""
8958 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8959 "forneça uma."
8961 #: winmm.rc:93
8962 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8963 msgstr ""
8964 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
8965 "vez."
8967 #: winmm.rc:94
8968 msgid ""
8969 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8970 "may be corrupt, or not in the correct format."
8971 msgstr ""
8972 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
8973 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
8974 "correcto."
8976 #: winmm.rc:95
8977 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8978 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8980 #: winmm.rc:96
8981 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8982 msgstr ""
8983 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
8984 "ficheiro."
8986 #: winmm.rc:97
8987 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8988 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
8990 #: winmm.rc:98
8991 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8992 msgstr ""
8993 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
8995 #: winmm.rc:99
8996 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8997 msgstr ""
8998 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9000 #: winmm.rc:100
9001 msgid ""
9002 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9003 "sequence, and then try again."
9004 msgstr ""
9005 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9006 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9008 #: winmm.rc:101
9009 msgid ""
9010 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9011 "the device is closed, and then try again."
9012 msgstr ""
9013 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9014 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
9015 "novamente."
9017 #: winmm.rc:102
9018 msgid ""
9019 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9020 "characters, followed by a period and an extension."
9021 msgstr ""
9022 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9023 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9025 #: winmm.rc:103
9026 msgid ""
9027 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9028 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9030 #: winmm.rc:104
9031 msgid ""
9032 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9033 "in Control Panel to install the device."
9034 msgstr ""
9035 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9036 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9038 #: winmm.rc:105
9039 msgid ""
9040 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9041 "restarting your computer."
9042 msgstr ""
9043 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9044 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9046 #: winmm.rc:106
9047 msgid ""
9048 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9049 "cannot change directories."
9050 msgstr ""
9051 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9052 "aplicação não pode mudar de directório."
9054 #: winmm.rc:107
9055 msgid ""
9056 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9057 "change drives."
9058 msgstr ""
9059 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9060 "aplicação não pode mudar de controlador."
9062 #: winmm.rc:108
9063 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9064 msgstr ""
9065 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9066 "caracteres."
9068 #: winmm.rc:109
9069 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9070 msgstr ""
9071 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9072 "caracteres."
9074 #: winmm.rc:110
9075 msgid ""
9076 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9077 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9079 #: winmm.rc:111
9080 msgid ""
9081 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9082 "until a wave device is free, and then try again."
9083 msgstr ""
9084 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9085 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9086 "novamente."
9088 #: winmm.rc:112
9089 msgid ""
9090 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9091 "until the device is free, and then try again."
9092 msgstr ""
9093 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9094 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9096 #: winmm.rc:113
9097 msgid ""
9098 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9099 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9100 msgstr ""
9101 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9102 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9103 "novamente."
9105 #: winmm.rc:114
9106 msgid ""
9107 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9108 "until the device is free, and then try again."
9109 msgstr ""
9110 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9111 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9113 #: winmm.rc:115
9114 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9115 msgstr ""
9116 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9118 #: winmm.rc:116
9119 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9120 msgstr ""
9121 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9123 #: winmm.rc:117
9124 msgid ""
9125 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9126 "the Drivers option to install the wave device."
9127 msgstr ""
9128 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9129 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9131 #: winmm.rc:118
9132 msgid ""
9133 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9134 "format."
9135 msgstr ""
9136 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9137 "ficheiro actual."
9139 #: winmm.rc:119
9140 msgid ""
9141 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9142 "the Drivers option to install the wave device."
9143 msgstr ""
9144 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9145 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9147 #: winmm.rc:120
9148 msgid ""
9149 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9150 "format."
9151 msgstr ""
9152 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9153 "ficheiro actual."
9155 #: winmm.rc:125
9156 msgid ""
9157 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9158 "You can't use them together."
9159 msgstr ""
9160 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
9161 "pode usá-los juntos."
9163 #: winmm.rc:127
9164 msgid ""
9165 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9166 "again."
9167 msgstr ""
9168 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9169 "novamente."
9171 #: winmm.rc:130
9172 msgid ""
9173 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9174 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9175 msgstr ""
9176 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9177 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9179 #: winmm.rc:129
9180 msgid "An error occurred with the specified port."
9181 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9183 #: winmm.rc:132
9184 msgid ""
9185 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9186 "these applications; then, try again."
9187 msgstr ""
9188 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9189 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9191 #: winmm.rc:131
9192 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9193 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9195 #: winmm.rc:126
9196 msgid ""
9197 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9198 "Control Panel to install a MIDI driver."
9199 msgstr ""
9200 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9201 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9203 #: winmm.rc:121
9204 msgid "There is no display window."
9205 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9207 #: winmm.rc:122
9208 msgid "Could not create or use window."
9209 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9211 #: winmm.rc:123
9212 msgid ""
9213 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9214 "check your disk or network connection."
9215 msgstr ""
9216 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9217 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9219 #: winmm.rc:124
9220 msgid ""
9221 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9222 "are still connected to the network."
9223 msgstr ""
9224 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9225 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9227 #: winspool.rc:37
9228 msgid "Print to File"
9229 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9231 #: winspool.rc:40
9232 msgid "&Output File Name:"
9233 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9235 #: winspool.rc:31
9236 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9237 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9239 #: winspool.rc:32
9240 msgid "Unable to create the output file."
9241 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9243 #: wldap32.rc:30
9244 msgid "Success"
9245 msgstr "Sucesso"
9247 #: wldap32.rc:31
9248 msgid "Operations Error"
9249 msgstr "Erro de Operações"
9251 #: wldap32.rc:32
9252 msgid "Protocol Error"
9253 msgstr "Erro de Protocolo"
9255 #: wldap32.rc:33
9256 msgid "Time Limit Exceeded"
9257 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9259 #: wldap32.rc:34
9260 msgid "Size Limit Exceeded"
9261 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9263 #: wldap32.rc:35
9264 msgid "Compare False"
9265 msgstr "Comparar Falso"
9267 #: wldap32.rc:36
9268 msgid "Compare True"
9269 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9271 #: wldap32.rc:37
9272 msgid "Authentication Method Not Supported"
9273 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9275 #: wldap32.rc:38
9276 msgid "Strong Authentication Required"
9277 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9279 #: wldap32.rc:39
9280 msgid "Referral (v2)"
9281 msgstr "Referência (v2)"
9283 #: wldap32.rc:40
9284 msgid "Referral"
9285 msgstr "Referência"
9287 #: wldap32.rc:41
9288 msgid "Administration Limit Exceeded"
9289 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9291 #: wldap32.rc:42
9292 msgid "Unavailable Critical Extension"
9293 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9295 #: wldap32.rc:43
9296 msgid "Confidentiality Required"
9297 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9299 #: wldap32.rc:46
9300 msgid "No Such Attribute"
9301 msgstr "Atributo não Encontrado"
9303 #: wldap32.rc:47
9304 msgid "Undefined Type"
9305 msgstr "Tipo Indefinido"
9307 #: wldap32.rc:48
9308 msgid "Inappropriate Matching"
9309 msgstr "Atribuição Imprópria"
9311 #: wldap32.rc:49
9312 msgid "Constraint Violation"
9313 msgstr "Violação de Restrições"
9315 #: wldap32.rc:50
9316 msgid "Attribute Or Value Exists"
9317 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9319 #: wldap32.rc:51
9320 msgid "Invalid Syntax"
9321 msgstr "Sintaxe Inválida"
9323 #: wldap32.rc:62
9324 msgid "No Such Object"
9325 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9327 #: wldap32.rc:63
9328 msgid "Alias Problem"
9329 msgstr "Problema de Abreviatura"
9331 #: wldap32.rc:64
9332 msgid "Invalid DN Syntax"
9333 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9335 #: wldap32.rc:65
9336 msgid "Is Leaf"
9337 msgstr "É folha"
9339 #: wldap32.rc:66
9340 msgid "Alias Dereference Problem"
9341 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9343 #: wldap32.rc:78
9344 msgid "Inappropriate Authentication"
9345 msgstr "Autenticação Imprópria"
9347 #: wldap32.rc:79
9348 msgid "Invalid Credentials"
9349 msgstr "Credenciais Inválidas"
9351 #: wldap32.rc:80
9352 msgid "Insufficient Rights"
9353 msgstr "Direitos Insuficientes"
9355 #: wldap32.rc:81
9356 msgid "Busy"
9357 msgstr "Ocupado"
9359 #: wldap32.rc:82
9360 msgid "Unavailable"
9361 msgstr "Indisponível"
9363 #: wldap32.rc:83
9364 msgid "Unwilling To Perform"
9365 msgstr "Indisposto a Realizar"
9367 #: wldap32.rc:84
9368 msgid "Loop Detected"
9369 msgstr "Ciclo Detectado"
9371 #: wldap32.rc:90
9372 msgid "Sort Control Missing"
9373 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9375 #: wldap32.rc:91
9376 msgid "Index range error"
9377 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9379 #: wldap32.rc:94
9380 msgid "Naming Violation"
9381 msgstr "Violação de Nome"
9383 #: wldap32.rc:95
9384 msgid "Object Class Violation"
9385 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9387 #: wldap32.rc:96
9388 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9389 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9391 #: wldap32.rc:97
9392 msgid "Not allowed on RDN"
9393 msgstr "Não Permitido em RDN"
9395 #: wldap32.rc:98
9396 msgid "Already Exists"
9397 msgstr "Já Existe"
9399 #: wldap32.rc:99
9400 msgid "No Object Class Mods"
9401 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9403 #: wldap32.rc:100
9404 msgid "Results Too Large"
9405 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9407 #: wldap32.rc:101
9408 msgid "Affects Multiple DSAs"
9409 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9411 #: wldap32.rc:111
9412 msgid "Server Down"
9413 msgstr "Servidor em Baixo"
9415 #: wldap32.rc:112
9416 msgid "Local Error"
9417 msgstr "Erro Local"
9419 #: wldap32.rc:113
9420 msgid "Encoding Error"
9421 msgstr "Erro de Codificação"
9423 #: wldap32.rc:114
9424 msgid "Decoding Error"
9425 msgstr "Erro de Descodificação"
9427 #: wldap32.rc:115
9428 msgid "Timeout"
9429 msgstr "Tempo Excedido"
9431 #: wldap32.rc:116
9432 msgid "Auth Unknown"
9433 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9435 #: wldap32.rc:117
9436 msgid "Filter Error"
9437 msgstr "Erro de Filtro"
9439 #: wldap32.rc:118
9440 msgid "User Canceled"
9441 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9443 #: wldap32.rc:119
9444 msgid "Parameter Error"
9445 msgstr "Erro de Parâmetro"
9447 #: wldap32.rc:120
9448 msgid "No Memory"
9449 msgstr "Sem Memória"
9451 #: wldap32.rc:121
9452 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9453 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9455 #: wldap32.rc:122
9456 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9457 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9459 #: wldap32.rc:123
9460 msgid "Specified control was not found in message"
9461 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9463 #: wldap32.rc:124
9464 msgid "No result present in message"
9465 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9467 #: wldap32.rc:125
9468 msgid "More results returned"
9469 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9471 #: wldap32.rc:126
9472 msgid "Loop while handling referrals"
9473 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9475 #: wldap32.rc:127
9476 msgid "Referral hop limit exceeded"
9477 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9479 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9480 msgid ""
9481 "Not Yet Implemented\n"
9482 "\n"
9483 msgstr ""
9484 "Ainda não implementado\n"
9485 "\n"
9487 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9488 msgid "%1: File Not Found\n"
9489 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
9491 #: attrib.rc:50
9492 msgid ""
9493 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9494 "\n"
9495 "Syntax:\n"
9496 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9497 "       [/S [/D]]\n"
9498 "\n"
9499 "Where:\n"
9500 "\n"
9501 "  +   Sets an attribute.\n"
9502 "  -   Clears an attribute.\n"
9503 "  R   Read-only file attribute.\n"
9504 "  A   Archive file attribute.\n"
9505 "  S   System file attribute.\n"
9506 "  H   Hidden file attribute.\n"
9507 "  [drive:][path][filename]\n"
9508 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9509 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9510 "  /D  Processes folders as well.\n"
9511 msgstr ""
9512 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
9513 "\n"
9514 "Sintaxe:\n"
9515 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9516 "       [/S [/D]]\n"
9517 "\n"
9518 "Onde:\n"
9519 "\n"
9520 "  +   Marca um atributo.\n"
9521 "  -   Desmarca um atributo.\n"
9522 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
9523 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
9524 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
9525 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
9526 "  [drive:][path][filename]\n"
9527 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
9528 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
9529 "  /D  Processa também directórios.\n"
9531 #: clock.rc:32
9532 msgid "Ana&log"
9533 msgstr "&Analógico"
9535 #: clock.rc:33
9536 msgid "Digi&tal"
9537 msgstr "Digi&tal"
9539 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9540 msgid "&Font..."
9541 msgstr "Tipo de &Letra..."
9543 #: clock.rc:37
9544 msgid "&Without Titlebar"
9545 msgstr "&Sem barra de título"
9547 #: clock.rc:39
9548 msgid "&Seconds"
9549 msgstr "&Segundos"
9551 #: clock.rc:40
9552 msgid "&Date"
9553 msgstr "&Data"
9555 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9556 msgid "&Always on Top"
9557 msgstr "&Sempre visível"
9559 #: clock.rc:45
9560 msgid "&About Clock"
9561 msgstr "&Acerca do Clock"
9563 #: clock.rc:51
9564 msgid "Clock"
9565 msgstr "Relógio"
9567 #: cmd.rc:40
9568 msgid ""
9569 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9570 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9571 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9572 "called procedure.\n"
9573 "\n"
9574 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9575 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9576 msgstr ""
9577 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
9578 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
9579 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9580 "procedimento chamado.\n"
9581 "\n"
9582 "Mudanças no directório pré-definido, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
9583 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9585 #: cmd.rc:43
9586 #, fuzzy
9587 #| msgid ""
9588 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9589 #| "default directory.\n"
9590 msgid ""
9591 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9592 "default directory.\n"
9593 msgstr "CD <dir> é a versão abreviada de CHDIR. Muda o directório actual.\n"
9595 #: cmd.rc:44
9596 #, fuzzy
9597 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9598 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9599 msgstr "CHDIR <dir> muda o directório actual.\n"
9601 #: cmd.rc:46
9602 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9603 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
9605 #: cmd.rc:48
9606 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9607 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
9609 #: cmd.rc:49
9610 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9611 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
9613 #: cmd.rc:50
9614 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9615 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9617 #: cmd.rc:51
9618 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9619 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
9621 #: cmd.rc:52
9622 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9623 msgstr "DIR lista o conteúdo de um directório.\n"
9625 #: cmd.rc:62
9626 msgid ""
9627 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9628 "\n"
9629 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9630 "on the terminal device before they are executed.\n"
9631 "\n"
9632 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9633 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9634 "preceding it with an @ sign.\n"
9635 msgstr ""
9636 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9637 "\n"
9638 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9639 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9640 "\n"
9641 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão).\n"
9642 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9643 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9645 #: cmd.rc:64
9646 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9647 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
9649 #: cmd.rc:71
9650 #, fuzzy
9651 #| msgid ""
9652 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9653 #| "\n"
9654 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9655 msgid ""
9656 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9657 "\n"
9658 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9659 "\n"
9660 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9661 msgstr ""
9662 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9663 "ficheiros.\n"
9664 "\n"
9665 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9667 #: cmd.rc:83
9668 msgid ""
9669 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9670 "batch file.\n"
9671 "\n"
9672 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9673 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9674 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9675 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9676 "label terminates the batch file execution.\n"
9677 "\n"
9678 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9679 msgstr ""
9680 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9681 "do ficheiro de lote.\n"
9682 "\n"
9683 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9684 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9685 "operacionais).\n"
9686 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9687 "deles\n"
9688 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9689 "inexistente\n"
9690 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9691 "\n"
9692 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9694 #: cmd.rc:86
9695 msgid ""
9696 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9697 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9698 msgstr ""
9699 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
9700 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
9702 #: cmd.rc:96
9703 msgid ""
9704 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9705 "\n"
9706 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9707 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9708 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9709 "\n"
9710 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9711 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9712 msgstr ""
9713 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9714 "\n"
9715 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9716 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9717 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9718 "\n"
9719 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
9720 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9722 #: cmd.rc:102
9723 msgid ""
9724 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9725 "\n"
9726 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9727 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9728 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9729 msgstr ""
9730 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9731 "\n"
9732 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9733 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9734 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9736 #: cmd.rc:105
9737 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9738 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria um sub-directório.\n"
9740 #: cmd.rc:106
9741 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9742 msgstr "MKDIR <nome> cria um sub-directório chamada <nome>.\n"
9744 #: cmd.rc:113
9745 msgid ""
9746 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9747 "\n"
9748 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9749 "subdirectories\n"
9750 "below the item are moved as well.\n"
9751 "\n"
9752 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9753 msgstr ""
9754 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9755 "ficheiros.\n"
9756 "\n"
9757 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e sub-"
9758 "directórios\n"
9759 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9760 "\n"
9761 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9763 #: cmd.rc:124
9764 msgid ""
9765 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9766 "\n"
9767 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9768 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9769 "PATH command with the new value.\n"
9770 "\n"
9771 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9772 "variable, for example:\n"
9773 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9774 msgstr ""
9775 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9776 "\n"
9777 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9778 "este\n"
9779 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9780 "digite\n"
9781 "novos valores no comando PATH.\n"
9782 "\n"
9783 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9784 "PATH,\n"
9785 "por exemplo:\n"
9786 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9788 #: cmd.rc:130
9789 msgid ""
9790 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9791 "\n"
9792 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9793 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9794 msgstr ""
9795 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
9796 "\n"
9797 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
9798 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
9800 #: cmd.rc:151
9801 msgid ""
9802 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9803 "\n"
9804 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9805 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9806 "\n"
9807 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9808 "\n"
9809 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9810 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9811 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9812 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9813 "\n"
9814 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9815 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9816 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9817 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9818 "\n"
9819 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9820 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9821 msgstr ""
9822 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9823 "\n"
9824 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
9825 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
9826 "\n"
9827 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
9828 "\n"
9829 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
9830 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
9831 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
9832 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
9833 "\n"
9834 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
9835 "para o valor de omissão que é o directório actual (incluindo a letra da\n"
9836 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
9837 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9838 "\n"
9839 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
9840 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9842 #: cmd.rc:155
9843 msgid ""
9844 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9845 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9846 msgstr ""
9847 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação\n"
9848 "e, portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
9850 #: cmd.rc:158
9851 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9852 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
9854 #: cmd.rc:159
9855 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9856 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
9858 #: cmd.rc:161
9859 #, fuzzy
9860 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9861 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9862 msgstr "RD <dir> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga um sub-directório.\n"
9864 #: cmd.rc:162
9865 #, fuzzy
9866 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9867 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9868 msgstr "RMDIR <dir> apaga um sub-directório.\n"
9870 #: cmd.rc:206
9871 msgid ""
9872 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9873 "\n"
9874 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9875 "\n"
9876 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9877 "\n"
9878 "SET <variable>=<value>\n"
9879 "\n"
9880 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9881 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9882 "have embedded spaces.\n"
9883 "\n"
9884 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9885 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9886 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9887 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9888 msgstr ""
9889 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
9890 "\n"
9891 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
9892 "\n"
9893 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9894 "\n"
9895 "SET <variável>=<valor>\n"
9896 "\n"
9897 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9898 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9899 "\n"
9900 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
9901 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
9902 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
9903 "hóspede a partir do cmd.\n"
9905 #: cmd.rc:211
9906 msgid ""
9907 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9908 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9909 "if called from the command line.\n"
9910 msgstr ""
9911 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9912 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante.\n"
9913 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9915 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9916 msgid ""
9917 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9918 "with that suffix.\n"
9919 "Usage:\n"
9920 "start [options] program_filename [...]\n"
9921 "start [options] document_filename\n"
9922 "\n"
9923 "Options:\n"
9924 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9925 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9926 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9927 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9928 "/min         Start the program minimized.\n"
9929 "/max         Start the program maximized.\n"
9930 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9931 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9932 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9933 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9934 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9935 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9936 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9937 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9938 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9939 "code.\n"
9940 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9941 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9942 "/?           Display this help and exit.\n"
9943 msgstr ""
9945 #: cmd.rc:213
9946 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9947 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
9949 #: cmd.rc:215
9950 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9951 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9953 #: cmd.rc:219
9954 msgid ""
9955 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9956 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9957 msgstr ""
9958 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9959 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9961 #: cmd.rc:228
9962 msgid ""
9963 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9964 "\n"
9965 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9966 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9967 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9968 "\n"
9969 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9970 msgstr ""
9971 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação. As "
9972 "formas válidas são:\n"
9973 "\n"
9974 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
9975 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
9976 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9977 "\n"
9978 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
9980 #: cmd.rc:231
9981 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9982 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9984 #: cmd.rc:233
9985 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9986 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
9988 #: cmd.rc:237
9989 msgid ""
9990 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9991 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9992 msgstr ""
9993 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9994 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
9996 #: cmd.rc:245
9997 msgid ""
9998 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9999 "\n"
10000 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10001 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10002 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10003 "settings are restored.\n"
10004 msgstr ""
10005 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
10006 "\n"
10007 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
10008 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
10009 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
10011 #: cmd.rc:248
10012 #, fuzzy
10013 #| msgid ""
10014 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10015 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10016 msgid ""
10017 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10018 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10019 msgstr ""
10020 "PUSHD <dir> guarda o directório actual numa pilha, e depois muda o\n"
10021 "directório actual para o <dir> indicado.\n"
10023 #: cmd.rc:250
10024 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10025 msgstr "POPD muda o directório actual para o último guardado com PUSHD.\n"
10027 #: cmd.rc:258
10028 msgid ""
10029 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10030 "\n"
10031 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10032 "\n"
10033 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10034 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10035 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10036 "association, if any.\n"
10037 msgstr ""
10038 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
10039 "\n"
10040 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10041 "\n"
10042 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
10043 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
10044 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação "
10045 "actual é removida, se existir alguma.\n"
10047 #: cmd.rc:269
10048 msgid ""
10049 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10050 "\n"
10051 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10052 "\n"
10053 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10054 "currently defined.\n"
10055 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10056 "if any.\n"
10057 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10058 "associated to the specified file type.\n"
10059 msgstr ""
10060 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
10061 "\n"
10062 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10063 "\n"
10064 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de comandos "
10065 "abertos estão definidos.\n"
10066 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos "
10067 "abertos associados que existam.\n"
10068 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o "
10069 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
10071 #: cmd.rc:271
10072 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10073 msgstr ""
10074 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
10075 "tubo.\n"
10077 #: cmd.rc:275
10078 msgid ""
10079 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10080 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10081 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10082 msgstr ""
10083 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
10084 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
10085 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
10087 #: cmd.rc:279
10088 msgid ""
10089 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10090 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10091 msgstr ""
10092 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10093 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10095 #: cmd.rc:317
10096 msgid ""
10097 "CMD built-in commands are:\n"
10098 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10099 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10100 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10101 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10102 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10103 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10104 "COPY\t\tCopy file\n"
10105 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10106 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10107 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10108 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10109 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10110 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10111 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10112 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10113 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10114 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10115 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10116 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10117 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10118 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10119 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10120 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10121 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10122 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10123 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10124 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10125 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10126 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10127 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10128 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10129 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10130 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10131 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10132 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10133 "\n"
10134 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10135 msgstr ""
10136 "CMD - os comando internos são:\n"
10137 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
10138 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
10139 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10140 "CD (CHDIR)\tMuda o directório pré-definido actual\n"
10141 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
10142 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10143 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10144 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10145 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10146 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10147 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10148 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10149 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
10150 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10151 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de ficheiro\n"
10152 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10153 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10154 "MORE\t\tMostra saídas em páginas\n"
10155 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10156 "directórios\n"
10157 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10158 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
10159 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10160 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10161 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10162 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10163 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10164 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10165 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
10166 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
10167 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10168 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
10169 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10170 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10171 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10172 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de directório para um destino\n"
10173 "\n"
10174 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos "
10175 "acima.\n"
10177 #: cmd.rc:319
10178 msgid "Are you sure?"
10179 msgstr "Tem a certeza?"
10181 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10182 msgctxt "Yes key"
10183 msgid "Y"
10184 msgstr "S"
10186 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10187 msgctxt "No key"
10188 msgid "N"
10189 msgstr "N"
10191 #: cmd.rc:322
10192 msgid "File association missing for extension %1\n"
10193 msgstr ""
10195 #: cmd.rc:323
10196 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10197 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
10199 #: cmd.rc:324
10200 msgid "Overwrite %1?"
10201 msgstr "Reescrever %1?"
10203 #: cmd.rc:325
10204 msgid "More..."
10205 msgstr "Mais..."
10207 #: cmd.rc:326
10208 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10209 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
10211 #: cmd.rc:328
10212 msgid "Argument missing\n"
10213 msgstr "Argumento em falta\n"
10215 #: cmd.rc:329
10216 msgid "Syntax error\n"
10217 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10219 #: cmd.rc:331
10220 msgid "No help available for %1\n"
10221 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
10223 #: cmd.rc:332
10224 msgid "Target to GOTO not found\n"
10225 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
10227 #: cmd.rc:333
10228 msgid "Current Date is %1\n"
10229 msgstr "A data actual é %1\n"
10231 #: cmd.rc:334
10232 msgid "Current Time is %1\n"
10233 msgstr "A hora actual é %1\n"
10235 #: cmd.rc:335
10236 msgid "Enter new date: "
10237 msgstr "Digite a nova data: "
10239 #: cmd.rc:336
10240 msgid "Enter new time: "
10241 msgstr "Digite a nova hora: "
10243 #: cmd.rc:337
10244 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10245 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10247 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10248 msgid "Failed to open '%1'\n"
10249 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
10251 #: cmd.rc:339
10252 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10253 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
10255 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10256 msgctxt "All key"
10257 msgid "A"
10258 msgstr "T"
10260 #: cmd.rc:341
10261 msgid "Delete %1?"
10262 msgstr "Apagar %1?"
10264 #: cmd.rc:342
10265 msgid "Echo is %1\n"
10266 msgstr "Echo é %1\n"
10268 #: cmd.rc:343
10269 msgid "Verify is %1\n"
10270 msgstr "Verificar é %1\n"
10272 #: cmd.rc:344
10273 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10274 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
10276 #: cmd.rc:345
10277 msgid "Parameter error\n"
10278 msgstr "Erro de argumento\n"
10280 #: cmd.rc:346
10281 msgid ""
10282 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10283 "\n"
10284 msgstr ""
10285 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10286 "\n"
10288 #: cmd.rc:347
10289 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10290 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10292 #: cmd.rc:348
10293 msgid "PATH not found\n"
10294 msgstr "PATH não encontrado\n"
10296 #: cmd.rc:349
10297 msgid "Press any key to continue... "
10298 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
10300 #: cmd.rc:350
10301 msgid "Wine Command Prompt"
10302 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
10304 #: cmd.rc:351
10305 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10306 msgstr ""
10308 #: cmd.rc:352
10309 msgid "More? "
10310 msgstr "Mais? "
10312 #: cmd.rc:353
10313 msgid "The input line is too long.\n"
10314 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
10316 #: cmd.rc:354
10317 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10318 msgstr "O volume no drive %1!c! é %2\n"
10320 #: cmd.rc:355
10321 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10322 msgstr "O volume no drive %1!c! não tem nome.\n"
10324 #: cmd.rc:356
10325 msgid " (Yes|No)"
10326 msgstr " (Sim|Não)"
10328 #: cmd.rc:357
10329 msgid " (Yes|No|All)"
10330 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
10332 #: cmd.rc:358
10333 msgid ""
10334 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10335 msgstr ""
10337 #: cmd.rc:359
10338 msgid "Division by zero error.\n"
10339 msgstr ""
10341 #: cmd.rc:360
10342 msgid "Expected an operand.\n"
10343 msgstr ""
10345 #: cmd.rc:361
10346 #, fuzzy
10347 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10348 msgid "Expected an operator.\n"
10349 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
10351 #: cmd.rc:362
10352 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10353 msgstr ""
10355 #: cmd.rc:363
10356 msgid ""
10357 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10358 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10359 msgstr ""
10361 #: dxdiag.rc:30
10362 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10363 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10365 #: dxdiag.rc:31
10366 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10367 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
10369 #: explorer.rc:31
10370 msgid "Wine Explorer"
10371 msgstr "Explorador do Wine"
10373 #: explorer.rc:33
10374 #, fuzzy
10375 #| msgid "StartUp"
10376 msgid "Start"
10377 msgstr "Inicialização"
10379 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10380 msgid "&Run..."
10381 msgstr "Exec&utar..."
10383 #: hostname.rc:30
10384 msgid "Usage: hostname\n"
10385 msgstr "Uso: hostname\n"
10387 #: hostname.rc:31
10388 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10389 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
10391 #: hostname.rc:32
10392 msgid ""
10393 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10394 "utility.\n"
10395 msgstr ""
10396 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
10398 #: ipconfig.rc:30
10399 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10400 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10402 #: ipconfig.rc:31
10403 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10404 msgstr ""
10405 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
10406 "inválidos\n"
10408 #: ipconfig.rc:32
10409 msgid "%1 adapter %2\n"
10410 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10412 #: ipconfig.rc:33
10413 msgid "Ethernet"
10414 msgstr ""
10416 #: ipconfig.rc:35
10417 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10418 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
10420 #: ipconfig.rc:36
10421 #, fuzzy
10422 #| msgid "IP address"
10423 msgid "IPv4 address"
10424 msgstr "endereço IP"
10426 #: ipconfig.rc:37
10427 msgid "Hostname"
10428 msgstr "Nome do Sistema"
10430 #: ipconfig.rc:38
10431 msgid "Node type"
10432 msgstr "Tipo de nó"
10434 #: ipconfig.rc:39
10435 msgid "Broadcast"
10436 msgstr "Difusão"
10438 #: ipconfig.rc:40
10439 msgid "Peer-to-peer"
10440 msgstr ""
10442 #: ipconfig.rc:41
10443 msgid "Mixed"
10444 msgstr "Misto"
10446 #: ipconfig.rc:42
10447 msgid "Hybrid"
10448 msgstr "Híbrido"
10450 #: ipconfig.rc:43
10451 msgid "IP routing enabled"
10452 msgstr "Roteamento IP ativado"
10454 #: ipconfig.rc:45
10455 msgid "Physical address"
10456 msgstr "Endereço físico"
10458 #: ipconfig.rc:46
10459 msgid "DHCP enabled"
10460 msgstr "DHCP ativado"
10462 #: ipconfig.rc:49
10463 msgid "Default gateway"
10464 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
10466 #: ipconfig.rc:50
10467 #, fuzzy
10468 #| msgid "IP address"
10469 msgid "IPv6 address"
10470 msgstr "endereço IP"
10472 #: net.rc:30
10473 msgid ""
10474 "The syntax of this command is:\n"
10475 "\n"
10476 "NET command [arguments]\n"
10477 "    -or-\n"
10478 "NET command /HELP\n"
10479 "\n"
10480 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10481 msgstr ""
10482 "A sintaxe deste comando é:\n"
10483 "\n"
10484 "NET comando [argumentos]\n"
10485 "    -ou-\n"
10486 "NET comando /HELP\n"
10487 "\n"
10488 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
10490 #: net.rc:31
10491 msgid ""
10492 "The syntax of this command is:\n"
10493 "\n"
10494 "NET START [service]\n"
10495 "\n"
10496 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10497 "'service' is the name of the service to start.\n"
10498 msgstr ""
10499 "A sintaxe deste comando é:\n"
10500 "\n"
10501 "NET START [serviço]\n"
10502 "\n"
10503 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
10504 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
10506 #: net.rc:32
10507 msgid ""
10508 "The syntax of this command is:\n"
10509 "\n"
10510 "NET STOP service\n"
10511 "\n"
10512 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10513 msgstr ""
10514 "A sintaxe deste comando é:\n"
10515 "\n"
10516 "NET STOP serviço\n"
10517 "\n"
10518 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
10520 #: net.rc:33
10521 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10522 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
10524 #: net.rc:34
10525 msgid "Could not stop service %1\n"
10526 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10528 #: net.rc:35
10529 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10530 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
10532 #: net.rc:36
10533 msgid "Could not get handle to service.\n"
10534 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
10536 #: net.rc:37
10537 msgid "The %1 service is starting.\n"
10538 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
10540 #: net.rc:38
10541 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10542 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
10544 #: net.rc:39
10545 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10546 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10548 #: net.rc:40
10549 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10550 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
10552 #: net.rc:41
10553 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10554 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
10556 #: net.rc:42
10557 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10558 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
10560 #: net.rc:44
10561 msgid "There are no entries in the list.\n"
10562 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10564 #: net.rc:45
10565 msgid ""
10566 "\n"
10567 "Status  Local   Remote\n"
10568 "---------------------------------------------------------------\n"
10569 msgstr ""
10570 "\n"
10571 "Estado  Local   Remoto\n"
10572 "---------------------------------------------------------------\n"
10574 #: net.rc:46
10575 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10576 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10578 #: net.rc:48
10579 msgid "Paused"
10580 msgstr "Pausado"
10582 #: net.rc:49
10583 msgid "Disconnected"
10584 msgstr "Desligado"
10586 #: net.rc:50
10587 msgid "A network error occurred"
10588 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10590 #: net.rc:51
10591 msgid "Connection is being made"
10592 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
10594 #: net.rc:52
10595 msgid "Reconnecting"
10596 msgstr "A religar"
10598 #: net.rc:43
10599 msgid "The following services are running:\n"
10600 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
10602 #: netstat.rc:30
10603 #, fuzzy
10604 #| msgid "LAN Connection"
10605 msgid "Active Connections"
10606 msgstr "Ligação LAN"
10608 #: netstat.rc:31
10609 msgid "Proto"
10610 msgstr ""
10612 #: netstat.rc:32
10613 #, fuzzy
10614 #| msgid "Email Address"
10615 msgid "Local Address"
10616 msgstr "Endereço de Email"
10618 #: netstat.rc:33
10619 #, fuzzy
10620 #| msgid "Street Address"
10621 msgid "Foreign Address"
10622 msgstr "Endereço da Rua"
10624 #: netstat.rc:34
10625 #, fuzzy
10626 #| msgid "Status"
10627 msgid "State"
10628 msgstr "Estado"
10630 #: netstat.rc:35
10631 #, fuzzy
10632 #| msgid "Interfaces"
10633 msgid "Interface Statistics"
10634 msgstr "Interfaces"
10636 #: netstat.rc:36
10637 msgid "Sent"
10638 msgstr ""
10640 #: netstat.rc:37
10641 msgid "Received"
10642 msgstr ""
10644 #: netstat.rc:38
10645 #, fuzzy
10646 #| msgid "bytes"
10647 msgid "Bytes"
10648 msgstr "bytes"
10650 #: netstat.rc:39
10651 msgid "Unicast packets"
10652 msgstr ""
10654 #: netstat.rc:40
10655 msgid "Non-unicast packets"
10656 msgstr ""
10658 #: netstat.rc:41
10659 #, fuzzy
10660 #| msgid "Disclaimer"
10661 msgid "Discards"
10662 msgstr "Declaração"
10664 #: netstat.rc:42
10665 #, fuzzy
10666 #| msgid "Error"
10667 msgid "Errors"
10668 msgstr "Erro"
10670 #: netstat.rc:43
10671 #, fuzzy
10672 #| msgid "Unknown port.\n"
10673 msgid "Unknown protocols"
10674 msgstr "Porto desconhecido.\n"
10676 #: netstat.rc:44
10677 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10678 msgstr ""
10680 #: netstat.rc:45
10681 #, fuzzy
10682 #| msgid "LAN Connection"
10683 msgid "Active Opens"
10684 msgstr "Ligação LAN"
10686 #: netstat.rc:46
10687 msgid "Passive Opens"
10688 msgstr ""
10690 #: netstat.rc:47
10691 #, fuzzy
10692 #| msgid "LAN Connection"
10693 msgid "Failed Connection Attempts"
10694 msgstr "Ligação LAN"
10696 #: netstat.rc:48
10697 #, fuzzy
10698 #| msgid "LAN Connection"
10699 msgid "Reset Connections"
10700 msgstr "Ligação LAN"
10702 #: netstat.rc:49
10703 #, fuzzy
10704 #| msgid "LAN Connection"
10705 msgid "Current Connections"
10706 msgstr "Ligação LAN"
10708 #: netstat.rc:50
10709 #, fuzzy
10710 #| msgid "Segment locked.\n"
10711 msgid "Segments Received"
10712 msgstr "Segmento trancado.\n"
10714 #: netstat.rc:51
10715 #, fuzzy
10716 #| msgid "Segment locked.\n"
10717 msgid "Segments Sent"
10718 msgstr "Segmento trancado.\n"
10720 #: netstat.rc:52
10721 msgid "Segments Retransmitted"
10722 msgstr ""
10724 #: netstat.rc:53
10725 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10726 msgstr ""
10728 #: netstat.rc:54
10729 #, fuzzy
10730 #| msgid "Segment locked.\n"
10731 msgid "Datagrams Received"
10732 msgstr "Segmento trancado.\n"
10734 #: netstat.rc:55
10735 #, fuzzy
10736 #| msgid "Local Port"
10737 msgid "No Ports"
10738 msgstr "Porta Local"
10740 #: netstat.rc:56
10741 #, fuzzy
10742 #| msgid "Decoding Error"
10743 msgid "Receive Errors"
10744 msgstr "Erro de Descodificação"
10746 #: netstat.rc:57
10747 msgid "Datagrams Sent"
10748 msgstr ""
10750 #: notepad.rc:30
10751 msgid "&New\tCtrl+N"
10752 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10754 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10755 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10756 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10758 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10759 msgid "&Save\tCtrl+S"
10760 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10762 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10763 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10764 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10766 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10767 msgid "Page Se&tup..."
10768 msgstr "C&onfigurar página..."
10770 #: notepad.rc:37
10771 msgid "P&rinter Setup..."
10772 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10774 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10775 msgid "&Edit"
10776 msgstr "&Editar"
10778 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10779 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10780 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10782 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10783 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10784 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10786 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10787 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10788 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10790 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10791 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10792 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
10794 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10795 #: winefile.rc:32
10796 msgid "&Delete\tDel"
10797 msgstr "&Excluir\tDel"
10799 #: notepad.rc:49
10800 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10801 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
10803 #: notepad.rc:50
10804 msgid "&Time/Date\tF5"
10805 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10807 #: notepad.rc:52
10808 msgid "&Wrap long lines"
10809 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10811 #: notepad.rc:56
10812 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10813 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
10815 #: notepad.rc:57
10816 msgid "&Search next\tF3"
10817 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10819 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10820 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10821 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10823 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10824 msgid "&Contents\tF1"
10825 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10827 #: notepad.rc:62
10828 msgid "&About Notepad"
10829 msgstr "&Acerca do Notepad"
10831 #: notepad.rc:100
10832 msgid "Page Setup"
10833 msgstr "Configurar página"
10835 #: notepad.rc:102
10836 msgid "&Header:"
10837 msgstr "&Cabeçalho:"
10839 #: notepad.rc:104
10840 msgid "&Footer:"
10841 msgstr "&Rodapé:"
10843 #: notepad.rc:107
10844 msgid "Margins (millimeters)"
10845 msgstr "Margens (milímetros)"
10847 #: notepad.rc:108
10848 msgid "&Left:"
10849 msgstr "&Esquerda:"
10851 #: notepad.rc:110
10852 msgid "&Top:"
10853 msgstr "&Superior:"
10855 #: notepad.rc:126
10856 msgid "Encoding:"
10857 msgstr "Codificação:"
10859 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10860 msgctxt "accelerator Select All"
10861 msgid "A"
10862 msgstr "A"
10864 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10865 msgctxt "accelerator Copy"
10866 msgid "C"
10867 msgstr "C"
10869 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10870 msgctxt "accelerator Find"
10871 msgid "F"
10872 msgstr "F"
10874 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10875 msgctxt "accelerator Replace"
10876 msgid "H"
10877 msgstr "H"
10879 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10880 msgctxt "accelerator New"
10881 msgid "N"
10882 msgstr "N"
10884 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10885 msgctxt "accelerator Open"
10886 msgid "O"
10887 msgstr "O"
10889 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10890 msgctxt "accelerator Print"
10891 msgid "P"
10892 msgstr "P"
10894 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10895 msgctxt "accelerator Save"
10896 msgid "S"
10897 msgstr "S"
10899 #: notepad.rc:140
10900 msgctxt "accelerator Paste"
10901 msgid "V"
10902 msgstr "V"
10904 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10905 msgctxt "accelerator Cut"
10906 msgid "X"
10907 msgstr "X"
10909 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10910 msgctxt "accelerator Undo"
10911 msgid "Z"
10912 msgstr "Z"
10914 #: notepad.rc:69
10915 msgid "Page &p"
10916 msgstr "Página &p"
10918 #: notepad.rc:71
10919 msgid "Notepad"
10920 msgstr ""
10922 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10923 msgid "ERROR"
10924 msgstr "ERRO"
10926 #: notepad.rc:74
10927 msgid "Untitled"
10928 msgstr "(sem nome)"
10930 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10931 msgid "Text files (*.txt)"
10932 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10934 #: notepad.rc:80
10935 msgid ""
10936 "File '%s' does not exist.\n"
10937 "\n"
10938 "Do you want to create a new file?"
10939 msgstr ""
10940 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
10941 "\n"
10942 "Deseja criar um novo ficheiro?"
10944 #: notepad.rc:82
10945 msgid ""
10946 "File '%s' has been modified.\n"
10947 "\n"
10948 "Would you like to save the changes?"
10949 msgstr ""
10950 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
10951 "\n"
10952 "Gostaria de gravar as alterações?"
10954 #: notepad.rc:83
10955 msgid "'%s' could not be found."
10956 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10958 #: notepad.rc:85
10959 msgid "Unicode (UTF-16)"
10960 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10962 #: notepad.rc:86
10963 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10964 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10966 #: notepad.rc:87
10967 msgid "Unicode (UTF-8)"
10968 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10970 #: notepad.rc:94
10971 msgid ""
10972 "%1\n"
10973 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10974 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10975 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10976 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10977 "Continue?"
10978 msgstr ""
10979 "%1\n"
10980 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10981 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
10982 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10983 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10984 "Continuar?"
10986 #: oleview.rc:32
10987 msgid "&Bind to file..."
10988 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
10990 #: oleview.rc:33
10991 msgid "&View TypeLib..."
10992 msgstr "&Ver TypeLib..."
10994 #: oleview.rc:35
10995 msgid "&System Configuration"
10996 msgstr "Configuração do &Sistema"
10998 #: oleview.rc:36
10999 msgid "&Run the Registry Editor"
11000 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
11002 #: oleview.rc:40
11003 msgid "&Object"
11004 msgstr "&Objecto"
11006 #: oleview.rc:42
11007 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11008 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
11010 #: oleview.rc:44
11011 msgid "&In-process server"
11012 msgstr "Servidor &Em-processo"
11014 #: oleview.rc:45
11015 msgid "In-process &handler"
11016 msgstr "&Descritor em-processo"
11018 #: oleview.rc:46
11019 msgid "&Local server"
11020 msgstr "Servidor &Local"
11022 #: oleview.rc:47
11023 msgid "&Remote server"
11024 msgstr "Servidor &Remoto"
11026 #: oleview.rc:50
11027 msgid "View &Type information"
11028 msgstr "Ver informação de &Tipo"
11030 #: oleview.rc:52
11031 msgid "Create &Instance"
11032 msgstr "Criar &Instância"
11034 #: oleview.rc:53
11035 msgid "Create Instance &On..."
11036 msgstr "Criar I&nstância Em..."
11038 #: oleview.rc:54
11039 msgid "&Release Instance"
11040 msgstr "Li&bertar Instância"
11042 #: oleview.rc:56
11043 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11044 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
11046 #: oleview.rc:57
11047 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11048 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
11050 #: oleview.rc:63
11051 msgid "&Expert mode"
11052 msgstr "&Modo Experiente"
11054 #: oleview.rc:65
11055 msgid "&Hidden component categories"
11056 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
11058 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11059 msgid "&Toolbar"
11060 msgstr "&Barra de Ferramentas"
11062 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11063 msgid "&Status Bar"
11064 msgstr "Barra de &Estado"
11066 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11067 msgid "&Refresh\tF5"
11068 msgstr "&Actualizar\tF5"
11070 #: oleview.rc:74
11071 msgid "&About OleView"
11072 msgstr "&Sobre OleView"
11074 #: oleview.rc:82
11075 msgid "&Save as..."
11076 msgstr "&Guardar como..."
11078 #: oleview.rc:87
11079 msgid "&Group by type kind"
11080 msgstr "&Agrupar por tipo"
11082 #: oleview.rc:157
11083 msgid "Connect to another machine"
11084 msgstr "Ligar a outra máquina"
11086 #: oleview.rc:160
11087 msgid "&Machine name:"
11088 msgstr "&Nome da máquina:"
11090 #: oleview.rc:168
11091 msgid "System Configuration"
11092 msgstr "Configuração do Sistema"
11094 #: oleview.rc:171
11095 msgid "System Settings"
11096 msgstr "Configurações do Sistema"
11098 #: oleview.rc:172
11099 msgid "&Enable Distributed COM"
11100 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
11102 #: oleview.rc:173
11103 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11104 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
11106 #: oleview.rc:174
11107 msgid ""
11108 "These settings change only registry values.\n"
11109 "They have no effect on Wine performance."
11110 msgstr ""
11111 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
11112 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
11114 #: oleview.rc:181
11115 msgid "Default Interface Viewer"
11116 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
11118 #: oleview.rc:184
11119 msgid "Interface"
11120 msgstr "Interface"
11122 #: oleview.rc:186
11123 msgid "IID:"
11124 msgstr "IID:"
11126 #: oleview.rc:189
11127 msgid "&View Type Info"
11128 msgstr "&Ver informação do tipo"
11130 #: oleview.rc:194
11131 msgid "IPersist Interface Viewer"
11132 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
11134 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11135 msgid "Class Name:"
11136 msgstr "Nome da classe:"
11138 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11139 msgid "CLSID:"
11140 msgstr "CLSID:"
11142 #: oleview.rc:206
11143 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11144 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
11146 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11147 msgid "OleView"
11148 msgstr "OleView"
11150 #: oleview.rc:101
11151 msgid "ITypeLib viewer"
11152 msgstr "Visualizador ITypeLib"
11154 #: oleview.rc:99
11155 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11156 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
11158 #: oleview.rc:100
11159 msgid "version 1.0"
11160 msgstr "versão 1.0"
11162 #: oleview.rc:103
11163 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11164 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11166 #: oleview.rc:106
11167 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11168 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
11170 #: oleview.rc:107
11171 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11172 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
11174 #: oleview.rc:108
11175 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11176 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
11178 #: oleview.rc:109
11179 msgid "Run the Wine registry editor"
11180 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
11182 #: oleview.rc:110
11183 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11184 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
11186 #: oleview.rc:111
11187 msgid "Create an instance of the selected object"
11188 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
11190 #: oleview.rc:112
11191 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11192 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
11194 #: oleview.rc:113
11195 msgid "Release the currently selected object instance"
11196 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
11198 #: oleview.rc:114
11199 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11200 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
11202 #: oleview.rc:115
11203 msgid "Display the viewer for the selected item"
11204 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
11206 #: oleview.rc:120
11207 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11208 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
11210 #: oleview.rc:121
11211 msgid ""
11212 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11213 msgstr ""
11214 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
11215 "visíveis"
11217 #: oleview.rc:122
11218 msgid "Show or hide the toolbar"
11219 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11221 #: oleview.rc:123
11222 msgid "Show or hide the status bar"
11223 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11225 #: oleview.rc:124
11226 msgid "Refresh all lists"
11227 msgstr "Actualizar todas as listas"
11229 #: oleview.rc:125
11230 msgid "Display program information, version number and copyright"
11231 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11233 #: oleview.rc:116
11234 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11235 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
11237 #: oleview.rc:117
11238 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11239 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
11241 #: oleview.rc:118
11242 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11243 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
11245 #: oleview.rc:119
11246 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11247 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
11249 #: oleview.rc:131
11250 msgid "ObjectClasses"
11251 msgstr "ObjectClasses"
11253 #: oleview.rc:132
11254 msgid "Grouped by Component Category"
11255 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11257 #: oleview.rc:133
11258 msgid "OLE 1.0 Objects"
11259 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11261 #: oleview.rc:134
11262 msgid "COM Library Objects"
11263 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11265 #: oleview.rc:135
11266 msgid "All Objects"
11267 msgstr "Todos os objectos"
11269 #: oleview.rc:136
11270 msgid "Application IDs"
11271 msgstr "IDs da aplicação"
11273 #: oleview.rc:137
11274 msgid "Type Libraries"
11275 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11277 #: oleview.rc:138
11278 msgid "ver."
11279 msgstr "ver."
11281 #: oleview.rc:139
11282 msgid "Interfaces"
11283 msgstr "Interfaces"
11285 #: oleview.rc:141
11286 msgid "Registry"
11287 msgstr "Registo"
11289 #: oleview.rc:142
11290 msgid "Implementation"
11291 msgstr "Implementação"
11293 #: oleview.rc:143
11294 msgid "Activation"
11295 msgstr "Activação"
11297 #: oleview.rc:145
11298 msgid "CoGetClassObject failed."
11299 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11301 #: oleview.rc:146
11302 msgid "Unknown error"
11303 msgstr "Erro desconhecido"
11305 #: oleview.rc:149
11306 msgid "bytes"
11307 msgstr "bytes"
11309 #: oleview.rc:151
11310 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11311 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
11313 #: oleview.rc:152
11314 msgid "Inherited Interfaces"
11315 msgstr "Interfaces Herdadas"
11317 #: oleview.rc:127
11318 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11319 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11321 #: oleview.rc:128
11322 msgid "Close window"
11323 msgstr "Fechar janela"
11325 #: oleview.rc:129
11326 msgid "Group typeinfos by kind"
11327 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11329 #: progman.rc:33
11330 msgid "&New..."
11331 msgstr "&Novo..."
11333 #: progman.rc:34
11334 msgid "O&pen\tEnter"
11335 msgstr "A&brir\tEnter"
11337 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11338 msgid "&Move...\tF7"
11339 msgstr "&Mover...\tF7"
11341 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11342 msgid "&Copy...\tF8"
11343 msgstr "&Copiar...\tF8"
11345 #: progman.rc:38
11346 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11347 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
11349 #: progman.rc:40
11350 msgid "&Execute..."
11351 msgstr "&Executar..."
11353 #: progman.rc:42
11354 msgid "E&xit Windows"
11355 msgstr "Sai&r do Windows"
11357 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11358 msgid "&Options"
11359 msgstr "&Opções"
11361 #: progman.rc:45
11362 msgid "&Arrange automatically"
11363 msgstr "&Auto organizar"
11365 #: progman.rc:46
11366 msgid "&Minimize on run"
11367 msgstr "&Minimizar durante o uso"
11369 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11370 msgid "&Save settings on exit"
11371 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
11373 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11374 msgid "&Windows"
11375 msgstr "&Janelas"
11377 #: progman.rc:50
11378 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11379 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11381 #: progman.rc:51
11382 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11383 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11385 #: progman.rc:52
11386 msgid "&Arrange Icons"
11387 msgstr "&Organizar ícones"
11389 #: progman.rc:57
11390 msgid "&About Program Manager"
11391 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
11393 #: progman.rc:103
11394 msgid "Program &group"
11395 msgstr "&Grupo de programas"
11397 #: progman.rc:105
11398 msgid "&Program"
11399 msgstr "&Programa"
11401 #: progman.rc:116
11402 msgid "Move Program"
11403 msgstr "Mover programa"
11405 #: progman.rc:118
11406 msgid "Move program:"
11407 msgstr "Mover programa:"
11409 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11410 msgid "From group:"
11411 msgstr "Do grupo:"
11413 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11414 msgid "&To group:"
11415 msgstr "&Para o grupo:"
11417 #: progman.rc:134
11418 msgid "Copy Program"
11419 msgstr "Copiar programa"
11421 #: progman.rc:136
11422 msgid "Copy program:"
11423 msgstr "Copiar programa:"
11425 #: progman.rc:152
11426 msgid "Program Group Attributes"
11427 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11429 #: progman.rc:156
11430 msgid "&Group file:"
11431 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
11433 #: progman.rc:168
11434 msgid "Program Attributes"
11435 msgstr "Atributos de programa"
11437 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11438 msgid "&Command line:"
11439 msgstr "&Linha de comando:"
11441 #: progman.rc:174
11442 msgid "&Working directory:"
11443 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11445 #: progman.rc:176
11446 msgid "&Key combination:"
11447 msgstr "&Tecla de atalho:"
11449 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11450 msgid "&Minimize at launch"
11451 msgstr "Executar &minimizado"
11453 #: progman.rc:183
11454 msgid "Change &icon..."
11455 msgstr "Alt&erar ícone..."
11457 #: progman.rc:192
11458 msgid "Change Icon"
11459 msgstr "Alterar ícone"
11461 #: progman.rc:194
11462 msgid "&Filename:"
11463 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11465 #: progman.rc:196
11466 msgid "Current &icon:"
11467 msgstr "Ícone &actual:"
11469 #: progman.rc:210
11470 msgid "Execute Program"
11471 msgstr "Executar programa"
11473 #: progman.rc:63
11474 msgid "Program Manager"
11475 msgstr "Gestor de programas"
11477 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11478 msgid "WARNING"
11479 msgstr "AVISO"
11481 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11482 msgid "Information"
11483 msgstr "Informação"
11485 #: progman.rc:68
11486 msgid "Delete group `%s'?"
11487 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11489 #: progman.rc:69
11490 msgid "Delete program `%s'?"
11491 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11493 #: progman.rc:70
11494 msgid "Not implemented"
11495 msgstr "Não implementado"
11497 #: progman.rc:71
11498 msgid "Error reading `%s'."
11499 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11501 #: progman.rc:72
11502 msgid "Error writing `%s'."
11503 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11505 #: progman.rc:75
11506 msgid ""
11507 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11508 "Should it be tried further on?"
11509 msgstr ""
11510 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11511 "Deverá tentar outras vezes?"
11513 #: progman.rc:77
11514 msgid "Help not available."
11515 msgstr "Ajuda não disponível."
11517 #: progman.rc:78
11518 msgid "Unknown feature in %s"
11519 msgstr "Função desconhecida em %s"
11521 #: progman.rc:79
11522 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11523 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11525 #: progman.rc:80
11526 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11527 msgstr ""
11528 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11530 #: progman.rc:84
11531 msgid "Libraries (*.dll)"
11532 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11534 #: progman.rc:85
11535 msgid "Icon files"
11536 msgstr "Ficheiros de ícones"
11538 #: progman.rc:86
11539 msgid "Icons (*.ico)"
11540 msgstr "Ícones (*.ico)"
11542 #: reg.rc:30
11543 msgid ""
11544 "The syntax of this command is:\n"
11545 "\n"
11546 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11547 "REG command /?\n"
11548 msgstr ""
11549 "A sintaxe deste comando é:\n"
11550 "\n"
11551 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11552 "REG comando /?\n"
11554 #: reg.rc:31
11555 msgid ""
11556 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11557 "f]\n"
11558 msgstr ""
11559 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11560 "[/f]\n"
11562 #: reg.rc:32
11563 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11564 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11566 #: reg.rc:33
11567 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11568 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11570 #: reg.rc:34
11571 msgid "The operation completed successfully\n"
11572 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11574 #: reg.rc:35
11575 msgid "Error: Invalid key name\n"
11576 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11578 #: reg.rc:36
11579 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11580 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11582 #: reg.rc:37
11583 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11584 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11586 #: reg.rc:38
11587 msgid ""
11588 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11589 msgstr ""
11590 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11591 "especificado\n"
11593 #: regedit.rc:34
11594 msgid "&Registry"
11595 msgstr "&Registo"
11597 #: regedit.rc:36
11598 msgid "&Import Registry File..."
11599 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11601 #: regedit.rc:37
11602 msgid "&Export Registry File..."
11603 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11605 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11606 msgid "&Key"
11607 msgstr "&Chave"
11609 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11610 msgid "&String Value"
11611 msgstr "Valor &Texto"
11613 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11614 msgid "&Binary Value"
11615 msgstr "Valor &Binário"
11617 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11618 msgid "&DWORD Value"
11619 msgstr "Valor &DWORD"
11621 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11622 #, fuzzy
11623 #| msgid "&Multi String Value"
11624 msgid "&Multi-String Value"
11625 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11627 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11628 msgid "&Expandable String Value"
11629 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
11631 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11632 msgid "&Rename\tF2"
11633 msgstr "&Renomear\tF2"
11635 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11636 msgid "&Copy Key Name"
11637 msgstr "&Copiar nome da chave"
11639 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11640 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11641 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11643 #: regedit.rc:64
11644 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11645 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11647 #: regedit.rc:68
11648 msgid "Status &Bar"
11649 msgstr "&Barra de estado"
11651 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11652 msgid "Sp&lit"
11653 msgstr "&Dividir"
11655 #: regedit.rc:77
11656 msgid "&Remove Favorite..."
11657 msgstr "&Remover Favorito..."
11659 #: regedit.rc:82
11660 msgid "&About Registry Editor"
11661 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11663 #: regedit.rc:91
11664 msgid "Modify Binary Data..."
11665 msgstr "Modificar dados binários..."
11667 #: regedit.rc:218
11668 msgid "Export registry"
11669 msgstr "Exportar registo"
11671 #: regedit.rc:220
11672 msgid "S&elected branch:"
11673 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11675 #: regedit.rc:229
11676 msgid "Find:"
11677 msgstr "Procurar:"
11679 #: regedit.rc:231
11680 msgid "Find in:"
11681 msgstr "Procurar em:"
11683 #: regedit.rc:232
11684 msgid "Keys"
11685 msgstr "Chaves"
11687 #: regedit.rc:233
11688 msgid "Value names"
11689 msgstr "Nomes de valor"
11691 #: regedit.rc:234
11692 msgid "Value content"
11693 msgstr "Conteúdos de valor"
11695 #: regedit.rc:235
11696 msgid "Whole string only"
11697 msgstr "Apenas toda a frase"
11699 #: regedit.rc:242
11700 msgid "Add Favorite"
11701 msgstr "Adicionar Favorito"
11703 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11704 msgid "Name:"
11705 msgstr "Nome:"
11707 #: regedit.rc:253
11708 msgid "Remove Favorite"
11709 msgstr "Remover Favorito"
11711 #: regedit.rc:264
11712 msgid "Edit String"
11713 msgstr "Editar texto"
11715 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11716 msgid "Value name:"
11717 msgstr "Nome do valor:"
11719 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11720 msgid "Value data:"
11721 msgstr "Dados do valor:"
11723 #: regedit.rc:277
11724 msgid "Edit DWORD"
11725 msgstr "Editar DWORD"
11727 #: regedit.rc:284
11728 msgid "Base"
11729 msgstr "Base"
11731 #: regedit.rc:285
11732 msgid "Hexadecimal"
11733 msgstr "Hexadecimal"
11735 #: regedit.rc:286
11736 msgid "Decimal"
11737 msgstr "Decimal"
11739 #: regedit.rc:293
11740 msgid "Edit Binary"
11741 msgstr "Editar Binário"
11743 #: regedit.rc:306
11744 #, fuzzy
11745 #| msgid "Edit Multi String"
11746 msgid "Edit Multi-String"
11747 msgstr "Editar Multi-frase"
11749 #: regedit.rc:137
11750 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11751 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
11753 #: regedit.rc:138
11754 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11755 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11757 #: regedit.rc:139
11758 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11759 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
11761 #: regedit.rc:140
11762 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11763 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
11765 #: regedit.rc:141
11766 msgid ""
11767 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11768 msgstr ""
11769 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11770 "Registo"
11772 #: regedit.rc:142
11773 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11774 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11776 #: regedit.rc:127
11777 msgid "Data"
11778 msgstr "Dados"
11780 #: regedit.rc:132
11781 msgid "Registry Editor"
11782 msgstr "Editor de Registo"
11784 #: regedit.rc:194
11785 msgid "Import Registry File"
11786 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11788 #: regedit.rc:195
11789 msgid "Export Registry File"
11790 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11792 #: regedit.rc:196
11793 msgid "Registry files (*.reg)"
11794 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11796 #: regedit.rc:197
11797 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11798 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11800 #: regedit.rc:204
11801 msgid "(Default)"
11802 msgstr "(Omissão)"
11804 #: regedit.rc:205
11805 msgid "(value not set)"
11806 msgstr "(valor não dado)"
11808 #: regedit.rc:206
11809 msgid "(cannot display value)"
11810 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11812 #: regedit.rc:207
11813 msgid "(unknown %d)"
11814 msgstr "(desconhecido %d)"
11816 #: regedit.rc:163
11817 msgid "Quits the registry editor"
11818 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
11820 #: regedit.rc:164
11821 msgid "Adds keys to the favorites list"
11822 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
11824 #: regedit.rc:165
11825 msgid "Removes keys from the favorites list"
11826 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11828 #: regedit.rc:166
11829 msgid "Shows or hides the status bar"
11830 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11832 #: regedit.rc:167
11833 msgid "Change position of split between two panes"
11834 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11836 #: regedit.rc:168
11837 msgid "Refreshes the window"
11838 msgstr "Actualiza a janela"
11840 #: regedit.rc:169
11841 msgid "Deletes the selection"
11842 msgstr "Exclui a selecção"
11844 #: regedit.rc:170
11845 msgid "Renames the selection"
11846 msgstr "Renomeia a selecção"
11848 #: regedit.rc:171
11849 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11850 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
11852 #: regedit.rc:172
11853 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11854 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
11856 #: regedit.rc:173
11857 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11858 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
11860 #: regedit.rc:147
11861 msgid "Modifies the value's data"
11862 msgstr "Modifica os dados do valor"
11864 #: regedit.rc:148
11865 msgid "Adds a new key"
11866 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11868 #: regedit.rc:149
11869 msgid "Adds a new string value"
11870 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11872 #: regedit.rc:150
11873 msgid "Adds a new binary value"
11874 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11876 #: regedit.rc:151
11877 msgid "Adds a new double word value"
11878 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD"
11880 #: regedit.rc:153
11881 msgid "Imports a text file into the registry"
11882 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo"
11884 #: regedit.rc:155
11885 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11886 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto"
11888 #: regedit.rc:156
11889 msgid "Prints all or part of the registry"
11890 msgstr "Imprime todo ou parte do registo"
11892 #: regedit.rc:158
11893 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11894 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
11896 #: regedit.rc:181
11897 msgid "Can't query value '%s'"
11898 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11900 #: regedit.rc:182
11901 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11902 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11904 #: regedit.rc:183
11905 msgid "Value is too big (%u)"
11906 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11908 #: regedit.rc:184
11909 msgid "Confirm Value Delete"
11910 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11912 #: regedit.rc:185
11913 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11914 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11916 #: regedit.rc:189
11917 msgid "Search string '%s' not found"
11918 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11920 #: regedit.rc:186
11921 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11922 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11924 #: regedit.rc:187
11925 msgid "New Key #%d"
11926 msgstr "Nova chave #%d"
11928 #: regedit.rc:188
11929 msgid "New Value #%d"
11930 msgstr "Novo valor #%d"
11932 #: regedit.rc:180
11933 msgid "Can't query key '%s'"
11934 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11936 #: regedit.rc:152
11937 #, fuzzy
11938 #| msgid "Adds a new multi string value"
11939 msgid "Adds a new multi-string value"
11940 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11942 #: regedit.rc:174
11943 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11944 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11946 #: regsvr32.rc:32
11947 msgid ""
11948 "Wine DLL Registration Utility\n"
11949 "\n"
11950 "Provides DLL registration services.\n"
11951 "\n"
11952 msgstr ""
11954 #: regsvr32.rc:40
11955 msgid ""
11956 "Usage:\n"
11957 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11958 "\n"
11959 "Options:\n"
11960 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11961 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11962 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11963 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11964 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11965 "\n"
11966 msgstr ""
11968 #: regsvr32.rc:41
11969 msgid ""
11970 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11971 "\n"
11972 msgstr ""
11974 #: regsvr32.rc:42
11975 #, fuzzy
11976 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11977 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11978 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
11980 #: regsvr32.rc:43
11981 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11982 msgstr ""
11984 #: regsvr32.rc:44
11985 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11986 msgstr ""
11988 #: regsvr32.rc:45
11989 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11990 msgstr ""
11992 #: regsvr32.rc:46
11993 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11994 msgstr ""
11996 #: regsvr32.rc:47
11997 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11998 msgstr ""
12000 #: regsvr32.rc:48
12001 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12002 msgstr ""
12004 #: regsvr32.rc:49
12005 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12006 msgstr ""
12008 #: regsvr32.rc:50
12009 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12010 msgstr ""
12012 #: regsvr32.rc:51
12013 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12014 msgstr ""
12016 #: start.rc:55
12017 msgid ""
12018 "Application could not be started, or no application associated with the "
12019 "specified file.\n"
12020 "ShellExecuteEx failed"
12021 msgstr ""
12022 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
12023 "ficheiro especificado.\n"
12024 "ShellExecuteEx falhado"
12026 #: start.rc:57
12027 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12028 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
12030 #: taskkill.rc:30
12031 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12032 msgstr ""
12034 #: taskkill.rc:31
12035 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12036 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
12038 #: taskkill.rc:32
12039 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12040 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
12042 #: taskkill.rc:33
12043 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12044 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
12046 #: taskkill.rc:34
12047 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12048 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
12050 #: taskkill.rc:35
12051 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12052 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
12054 #: taskkill.rc:36
12055 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12056 msgstr ""
12057 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
12059 #: taskkill.rc:37
12060 msgid ""
12061 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12062 msgstr ""
12063 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
12064 "u!.\n"
12066 #: taskkill.rc:38
12067 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12068 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
12070 #: taskkill.rc:39
12071 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12072 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
12074 #: taskkill.rc:40
12075 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12076 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
12078 #: taskkill.rc:41
12079 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12080 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
12082 #: taskkill.rc:42
12083 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12084 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
12086 #: taskkill.rc:43
12087 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12088 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
12090 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12091 msgid "&New Task (Run...)"
12092 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
12094 #: taskmgr.rc:39
12095 msgid "E&xit Task Manager"
12096 msgstr "&Sair"
12098 #: taskmgr.rc:45
12099 msgid "&Minimize On Use"
12100 msgstr "&Executar minimizado"
12102 #: taskmgr.rc:47
12103 msgid "&Hide When Minimized"
12104 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
12106 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12107 msgid "&Show 16-bit tasks"
12108 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
12110 #: taskmgr.rc:54
12111 msgid "&Refresh Now"
12112 msgstr "&Actualizar agora"
12114 #: taskmgr.rc:55
12115 msgid "&Update Speed"
12116 msgstr "&Frequência de actualização"
12118 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12119 msgid "&High"
12120 msgstr "&Alta"
12122 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12123 msgid "&Normal"
12124 msgstr "&Normal"
12126 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12127 msgid "&Low"
12128 msgstr "&Baixa"
12130 #: taskmgr.rc:61
12131 msgid "&Paused"
12132 msgstr "&Pausa"
12134 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12135 msgid "&Select Columns..."
12136 msgstr "&Seleccionar colunas..."
12138 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12139 msgid "&CPU History"
12140 msgstr "&Histórico do CPU"
12142 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12143 msgid "&One Graph, All CPUs"
12144 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
12146 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12147 msgid "One Graph &Per CPU"
12148 msgstr "Um &gráfico por CPU"
12150 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12151 msgid "&Show Kernel Times"
12152 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
12154 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12155 msgid "Tile &Horizontally"
12156 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
12158 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12159 msgid "Tile &Vertically"
12160 msgstr "Em mosaicos &verticais"
12162 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12163 msgid "&Minimize"
12164 msgstr "&Minimizar"
12166 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12167 msgid "&Cascade"
12168 msgstr "&Em cascata"
12170 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12171 msgid "&Bring To Front"
12172 msgstr "&Trazer para a frente"
12174 #: taskmgr.rc:90
12175 msgid "&About Task Manager"
12176 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
12178 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12179 msgid "&Switch To"
12180 msgstr "&Mudar para"
12182 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12183 msgid "&End Task"
12184 msgstr "&Terminar Tarefa"
12186 #: taskmgr.rc:130
12187 msgid "&Go To Process"
12188 msgstr "&Ir para Processo"
12190 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12191 msgid "&End Process"
12192 msgstr "&Terminar Processo"
12194 #: taskmgr.rc:150
12195 msgid "End Process &Tree"
12196 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12198 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12199 msgid "&Debug"
12200 msgstr "&Depurar"
12202 #: taskmgr.rc:154
12203 msgid "Set &Priority"
12204 msgstr "D&efinir Prioridade"
12206 #: taskmgr.rc:156
12207 msgid "&Realtime"
12208 msgstr "&Tempo Real"
12210 #: taskmgr.rc:160
12211 msgid "&Above Normal"
12212 msgstr "A&cima do Normal"
12214 #: taskmgr.rc:164
12215 msgid "&Below Normal"
12216 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12218 #: taskmgr.rc:169
12219 msgid "Set &Affinity..."
12220 msgstr "Definir &Afinidade..."
12222 #: taskmgr.rc:170
12223 msgid "Edit Debug &Channels..."
12224 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
12226 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12227 msgid "Task Manager"
12228 msgstr "Gestor de Tarefas"
12230 #: taskmgr.rc:351
12231 msgid "&New Task..."
12232 msgstr "&Nova Tarefa..."
12234 #: taskmgr.rc:364
12235 msgid "&Show processes from all users"
12236 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12238 #: taskmgr.rc:372
12239 msgid "CPU usage"
12240 msgstr "Utilização de CPU"
12242 #: taskmgr.rc:373
12243 msgid "Mem usage"
12244 msgstr "Utilização de Memória"
12246 #: taskmgr.rc:374
12247 msgid "Totals"
12248 msgstr "Totais"
12250 #: taskmgr.rc:375
12251 msgid "Commit charge (K)"
12252 msgstr "Confirmar Carga (K)"
12254 #: taskmgr.rc:376
12255 msgid "Physical memory (K)"
12256 msgstr "Memória Física (K)"
12258 #: taskmgr.rc:377
12259 msgid "Kernel memory (K)"
12260 msgstr "Memória núcleo (K)"
12262 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12263 msgid "Handles"
12264 msgstr "Descritores"
12266 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12267 msgid "Threads"
12268 msgstr "Fios"
12270 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12271 msgid "Processes"
12272 msgstr "Processos"
12274 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12275 msgid "Total"
12276 msgstr "Total"
12278 #: taskmgr.rc:388
12279 msgid "Limit"
12280 msgstr "Limite"
12282 #: taskmgr.rc:389
12283 msgid "Peak"
12284 msgstr "Pico"
12286 #: taskmgr.rc:398
12287 msgid "System Cache"
12288 msgstr "Cache de sistema"
12290 #: taskmgr.rc:406
12291 msgid "Paged"
12292 msgstr "Paginada"
12294 #: taskmgr.rc:407
12295 msgid "Nonpaged"
12296 msgstr "Não paginada"
12298 #: taskmgr.rc:414
12299 msgid "CPU usage history"
12300 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12302 #: taskmgr.rc:415
12303 msgid "Memory usage history"
12304 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
12306 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12307 msgid "Debug Channels"
12308 msgstr "Canais de Depuração"
12310 #: taskmgr.rc:439
12311 msgid "Processor Affinity"
12312 msgstr "Afinidade do processador"
12314 #: taskmgr.rc:444
12315 msgid ""
12316 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12317 "allowed to execute on."
12318 msgstr ""
12319 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12320 "executar."
12322 #: taskmgr.rc:446
12323 msgid "CPU 0"
12324 msgstr "CPU 0"
12326 #: taskmgr.rc:448
12327 msgid "CPU 1"
12328 msgstr "CPU 1"
12330 #: taskmgr.rc:450
12331 msgid "CPU 2"
12332 msgstr "CPU 2"
12334 #: taskmgr.rc:452
12335 msgid "CPU 3"
12336 msgstr "CPU 3"
12338 #: taskmgr.rc:454
12339 msgid "CPU 4"
12340 msgstr "CPU 4"
12342 #: taskmgr.rc:456
12343 msgid "CPU 5"
12344 msgstr "CPU 5"
12346 #: taskmgr.rc:458
12347 msgid "CPU 6"
12348 msgstr "CPU 6"
12350 #: taskmgr.rc:460
12351 msgid "CPU 7"
12352 msgstr "CPU 7"
12354 #: taskmgr.rc:462
12355 msgid "CPU 8"
12356 msgstr "CPU 8"
12358 #: taskmgr.rc:464
12359 msgid "CPU 9"
12360 msgstr "CPU 9"
12362 #: taskmgr.rc:466
12363 msgid "CPU 10"
12364 msgstr "CPU 10"
12366 #: taskmgr.rc:468
12367 msgid "CPU 11"
12368 msgstr "CPU 11"
12370 #: taskmgr.rc:470
12371 msgid "CPU 12"
12372 msgstr "CPU 12"
12374 #: taskmgr.rc:472
12375 msgid "CPU 13"
12376 msgstr "CPU 13"
12378 #: taskmgr.rc:474
12379 msgid "CPU 14"
12380 msgstr "CPU 14"
12382 #: taskmgr.rc:476
12383 msgid "CPU 15"
12384 msgstr "CPU 15"
12386 #: taskmgr.rc:478
12387 msgid "CPU 16"
12388 msgstr "CPU 16"
12390 #: taskmgr.rc:480
12391 msgid "CPU 17"
12392 msgstr "CPU 17"
12394 #: taskmgr.rc:482
12395 msgid "CPU 18"
12396 msgstr "CPU 18"
12398 #: taskmgr.rc:484
12399 msgid "CPU 19"
12400 msgstr "CPU 19"
12402 #: taskmgr.rc:486
12403 msgid "CPU 20"
12404 msgstr "CPU 20"
12406 #: taskmgr.rc:488
12407 msgid "CPU 21"
12408 msgstr "CPU 21"
12410 #: taskmgr.rc:490
12411 msgid "CPU 22"
12412 msgstr "CPU 22"
12414 #: taskmgr.rc:492
12415 msgid "CPU 23"
12416 msgstr "CPU 23"
12418 #: taskmgr.rc:494
12419 msgid "CPU 24"
12420 msgstr "CPU 24"
12422 #: taskmgr.rc:496
12423 msgid "CPU 25"
12424 msgstr "CPU 25"
12426 #: taskmgr.rc:498
12427 msgid "CPU 26"
12428 msgstr "CPU 26"
12430 #: taskmgr.rc:500
12431 msgid "CPU 27"
12432 msgstr "CPU 27"
12434 #: taskmgr.rc:502
12435 msgid "CPU 28"
12436 msgstr "CPU 28"
12438 #: taskmgr.rc:504
12439 msgid "CPU 29"
12440 msgstr "CPU 29"
12442 #: taskmgr.rc:506
12443 msgid "CPU 30"
12444 msgstr "CPU 30"
12446 #: taskmgr.rc:508
12447 msgid "CPU 31"
12448 msgstr "CPU 31"
12450 #: taskmgr.rc:514
12451 msgid "Select Columns"
12452 msgstr "Seleccionar Colunas"
12454 #: taskmgr.rc:519
12455 msgid ""
12456 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12457 msgstr ""
12458 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12459 "Tarefas."
12461 #: taskmgr.rc:521
12462 msgid "&Image Name"
12463 msgstr "&Nome da Imagem"
12465 #: taskmgr.rc:523
12466 msgid "&PID (Process Identifier)"
12467 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12469 #: taskmgr.rc:525
12470 msgid "&CPU Usage"
12471 msgstr "&Utilização do CPU"
12473 #: taskmgr.rc:527
12474 msgid "CPU Tim&e"
12475 msgstr "&Tempo de CPU"
12477 #: taskmgr.rc:529
12478 msgid "&Memory Usage"
12479 msgstr "U&so de Memória"
12481 #: taskmgr.rc:531
12482 msgid "Memory Usage &Delta"
12483 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12485 #: taskmgr.rc:533
12486 msgid "Pea&k Memory Usage"
12487 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12489 #: taskmgr.rc:535
12490 msgid "Page &Faults"
12491 msgstr "&Falhas de paginação"
12493 #: taskmgr.rc:537
12494 msgid "&USER Objects"
12495 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12497 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12498 msgid "I/O Reads"
12499 msgstr "Leituras I/O"
12501 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12502 msgid "I/O Read Bytes"
12503 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12505 #: taskmgr.rc:543
12506 msgid "&Session ID"
12507 msgstr "&ID da sessão"
12509 #: taskmgr.rc:545
12510 msgid "User &Name"
12511 msgstr "&Nome de utilizador"
12513 #: taskmgr.rc:547
12514 msgid "Page F&aults Delta"
12515 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12517 #: taskmgr.rc:549
12518 msgid "&Virtual Memory Size"
12519 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12521 #: taskmgr.rc:551
12522 msgid "Pa&ged Pool"
12523 msgstr "&Conjunto Paginado"
12525 #: taskmgr.rc:553
12526 msgid "N&on-paged Pool"
12527 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12529 #: taskmgr.rc:555
12530 msgid "Base P&riority"
12531 msgstr "Prioridade &Base"
12533 #: taskmgr.rc:557
12534 msgid "&Handle Count"
12535 msgstr "Contagem de &descritores"
12537 #: taskmgr.rc:559
12538 msgid "&Thread Count"
12539 msgstr "Contagem de &fios"
12541 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12542 msgid "GDI Objects"
12543 msgstr "Objectos GDI"
12545 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12546 msgid "I/O Writes"
12547 msgstr "Escritas I/O"
12549 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12550 msgid "I/O Write Bytes"
12551 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12553 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12554 msgid "I/O Other"
12555 msgstr "Outros I/O"
12557 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12558 msgid "I/O Other Bytes"
12559 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12561 #: taskmgr.rc:182
12562 msgid "Create New Task"
12563 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12565 #: taskmgr.rc:187
12566 msgid "Runs a new program"
12567 msgstr "Executa um novo programa"
12569 #: taskmgr.rc:188
12570 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12571 msgstr ""
12572 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12573 "que esteja minimizado"
12575 #: taskmgr.rc:190
12576 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12577 msgstr ""
12578 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12580 #: taskmgr.rc:191
12581 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12582 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12584 #: taskmgr.rc:192
12585 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12586 msgstr ""
12587 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12588 "velocidade de actualização definida"
12590 #: taskmgr.rc:193
12591 msgid "Displays tasks by using large icons"
12592 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12594 #: taskmgr.rc:194
12595 msgid "Displays tasks by using small icons"
12596 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12598 #: taskmgr.rc:195
12599 msgid "Displays information about each task"
12600 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12602 #: taskmgr.rc:196
12603 msgid "Updates the display twice per second"
12604 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12606 #: taskmgr.rc:197
12607 msgid "Updates the display every two seconds"
12608 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12610 #: taskmgr.rc:198
12611 msgid "Updates the display every four seconds"
12612 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12614 #: taskmgr.rc:203
12615 msgid "Does not automatically update"
12616 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12618 #: taskmgr.rc:205
12619 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12620 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12622 #: taskmgr.rc:206
12623 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12624 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12626 #: taskmgr.rc:207
12627 msgid "Minimizes the windows"
12628 msgstr "Minimiza as janelas"
12630 #: taskmgr.rc:208
12631 msgid "Maximizes the windows"
12632 msgstr "Maximiza as janelas"
12634 #: taskmgr.rc:209
12635 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12636 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12638 #: taskmgr.rc:210
12639 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12640 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12642 #: taskmgr.rc:211
12643 msgid "Displays Task Manager help topics"
12644 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12646 #: taskmgr.rc:212
12647 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12648 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12650 #: taskmgr.rc:213
12651 msgid "Exits the Task Manager application"
12652 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12654 #: taskmgr.rc:215
12655 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12656 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12658 #: taskmgr.rc:216
12659 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12660 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12662 #: taskmgr.rc:217
12663 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12664 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12666 #: taskmgr.rc:219
12667 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12668 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12670 #: taskmgr.rc:220
12671 msgid "Each CPU has its own history graph"
12672 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12674 #: taskmgr.rc:222
12675 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12676 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12678 #: taskmgr.rc:227
12679 msgid "Tells the selected tasks to close"
12680 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12682 #: taskmgr.rc:228
12683 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12684 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12686 #: taskmgr.rc:229
12687 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12688 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12690 #: taskmgr.rc:230
12691 msgid "Removes the process from the system"
12692 msgstr "Remove o processo do sistema"
12694 #: taskmgr.rc:232
12695 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12696 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12698 #: taskmgr.rc:233
12699 msgid "Attaches the debugger to this process"
12700 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12702 #: taskmgr.rc:235
12703 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12704 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12706 #: taskmgr.rc:237
12707 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12708 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12710 #: taskmgr.rc:238
12711 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12712 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12714 #: taskmgr.rc:240
12715 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12716 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12718 #: taskmgr.rc:242
12719 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12720 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12722 #: taskmgr.rc:244
12723 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12724 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12726 #: taskmgr.rc:245
12727 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12728 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12730 #: taskmgr.rc:247
12731 msgid "Controls Debug Channels"
12732 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12734 #: taskmgr.rc:264
12735 msgid "Performance"
12736 msgstr "Desempenho"
12738 #: taskmgr.rc:265
12739 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12740 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12742 #: taskmgr.rc:266
12743 msgid "Processes: %d"
12744 msgstr "Processos: %d"
12746 #: taskmgr.rc:267
12747 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12748 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12750 #: taskmgr.rc:272
12751 msgid "Image Name"
12752 msgstr "Nome da Imagem"
12754 #: taskmgr.rc:273
12755 msgid "PID"
12756 msgstr "PID"
12758 #: taskmgr.rc:274
12759 msgid "CPU"
12760 msgstr "CPU"
12762 #: taskmgr.rc:275
12763 msgid "CPU Time"
12764 msgstr "Tempo de CPU"
12766 #: taskmgr.rc:276
12767 msgid "Mem Usage"
12768 msgstr "Utilização de Memória"
12770 #: taskmgr.rc:277
12771 msgid "Mem Delta"
12772 msgstr "Intervalo de Memória"
12774 #: taskmgr.rc:278
12775 msgid "Peak Mem Usage"
12776 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12778 #: taskmgr.rc:279
12779 msgid "Page Faults"
12780 msgstr "Falhas de Páginas"
12782 #: taskmgr.rc:280
12783 msgid "USER Objects"
12784 msgstr "Objectos do Utilizador"
12786 #: taskmgr.rc:283
12787 msgid "Session ID"
12788 msgstr "ID da Sessão"
12790 #: taskmgr.rc:284
12791 msgid "Username"
12792 msgstr "Nome de Utilizador"
12794 #: taskmgr.rc:285
12795 msgid "PF Delta"
12796 msgstr "Intervalo de PF"
12798 #: taskmgr.rc:286
12799 msgid "VM Size"
12800 msgstr "Tamanho da VM"
12802 #: taskmgr.rc:287
12803 msgid "Paged Pool"
12804 msgstr "Repositório paginado"
12806 #: taskmgr.rc:288
12807 msgid "NP Pool"
12808 msgstr "Repositório NP"
12810 #: taskmgr.rc:289
12811 msgid "Base Pri"
12812 msgstr ""
12814 #: taskmgr.rc:301
12815 msgid "Task Manager Warning"
12816 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12818 #: taskmgr.rc:304
12819 msgid ""
12820 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12821 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12822 "sure you want to change the priority class?"
12823 msgstr ""
12824 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12825 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12826 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12828 #: taskmgr.rc:305
12829 msgid "Unable to Change Priority"
12830 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12832 #: taskmgr.rc:310
12833 msgid ""
12834 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12835 "results including loss of data and system instability. The\n"
12836 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12837 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12838 "terminate the process?"
12839 msgstr ""
12840 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12841 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12842 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12843 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12844 "terminar o processo?"
12846 #: taskmgr.rc:311
12847 msgid "Unable to Terminate Process"
12848 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12850 #: taskmgr.rc:313
12851 msgid ""
12852 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12853 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12854 msgstr ""
12855 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12856 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12858 #: taskmgr.rc:314
12859 msgid "Unable to Debug Process"
12860 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12862 #: taskmgr.rc:315
12863 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12864 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12866 #: taskmgr.rc:316
12867 msgid "Invalid Option"
12868 msgstr "Opção Inválida"
12870 #: taskmgr.rc:317
12871 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12872 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12874 #: taskmgr.rc:322
12875 msgid "System Idle Process"
12876 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12878 #: taskmgr.rc:323
12879 msgid "Not Responding"
12880 msgstr "Não Responde"
12882 #: taskmgr.rc:324
12883 msgid "Running"
12884 msgstr "A executar"
12886 #: taskmgr.rc:325
12887 msgid "Task"
12888 msgstr "Tarefa"
12890 #: uninstaller.rc:29
12891 msgid "Wine Application Uninstaller"
12892 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12894 #: uninstaller.rc:30
12895 msgid ""
12896 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12897 "executable.\n"
12898 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12899 msgstr ""
12900 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12901 "executável.\n"
12902 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo?"
12904 #: view.rc:36
12905 msgid "&Pan"
12906 msgstr "&Pan"
12908 #: view.rc:38
12909 msgid "&Scale to Window"
12910 msgstr "Ajustar &janela"
12912 #: view.rc:40
12913 msgid "&Left"
12914 msgstr "&Esquerda"
12916 #: view.rc:41
12917 msgid "&Right"
12918 msgstr "&Direita"
12920 #: view.rc:49
12921 msgid "Regular Metafile Viewer"
12922 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12924 #: wineboot.rc:31
12925 msgid "Waiting for Program"
12926 msgstr "À espera do programa"
12928 #: wineboot.rc:35
12929 msgid "Terminate Process"
12930 msgstr "Terminar Processo"
12932 #: wineboot.rc:36
12933 msgid ""
12934 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12935 "responding.\n"
12936 "\n"
12937 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12938 msgstr ""
12939 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12940 "programa não está a responder.\n"
12941 "\n"
12942 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12944 #: wineboot.rc:42
12945 msgid "Wine"
12946 msgstr "Wine"
12948 #: wineboot.rc:46
12949 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12950 msgstr ""
12951 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12953 #: winecfg.rc:135
12954 msgid ""
12955 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12956 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12957 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12958 "option) any later version."
12959 msgstr ""
12960 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12961 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12962 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12963 "qualquer versão posterior."
12965 #: winecfg.rc:137
12966 msgid "Windows registration information"
12967 msgstr "Informações de registro do Windows"
12969 #: winecfg.rc:138
12970 msgid "&Owner:"
12971 msgstr "&Proprietário:"
12973 #: winecfg.rc:140
12974 msgid "Organi&zation:"
12975 msgstr "&Organização:"
12977 #: winecfg.rc:148
12978 msgid "Application settings"
12979 msgstr "Definições da aplicação"
12981 #: winecfg.rc:149
12982 msgid ""
12983 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12984 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12985 "or per-application settings in those tabs as well."
12986 msgstr ""
12987 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12988 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12989 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
12991 #: winecfg.rc:153
12992 msgid "&Add application..."
12993 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12995 #: winecfg.rc:154
12996 msgid "&Remove application"
12997 msgstr "&Remover aplicação"
12999 #: winecfg.rc:155
13000 msgid "&Windows Version:"
13001 msgstr "Versão do &Windows:"
13003 #: winecfg.rc:163
13004 msgid "Window settings"
13005 msgstr "Definições da Janela"
13007 #: winecfg.rc:164
13008 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13009 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
13011 #: winecfg.rc:165
13012 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13013 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
13015 #: winecfg.rc:166
13016 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13017 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
13019 #: winecfg.rc:167
13020 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13021 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
13023 #: winecfg.rc:169
13024 msgid "Desktop &size:"
13025 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
13027 #: winecfg.rc:174
13028 msgid "Screen resolution"
13029 msgstr "Resolução do Ecrã"
13031 #: winecfg.rc:178
13032 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13033 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
13035 #: winecfg.rc:185
13036 msgid "DLL overrides"
13037 msgstr "Substituição de DLL"
13039 #: winecfg.rc:186
13040 msgid ""
13041 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13042 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13043 "application)."
13044 msgstr ""
13045 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
13046 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
13047 "fornecidas pela aplicação)."
13049 #: winecfg.rc:188
13050 msgid "&New override for library:"
13051 msgstr "&Nova substituição para:"
13053 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13054 msgid "&Add"
13055 msgstr "&Adicionar"
13057 #: winecfg.rc:191
13058 msgid "Existing &overrides:"
13059 msgstr "Substituições E&xistentes:"
13061 #: winecfg.rc:193
13062 msgid "&Edit..."
13063 msgstr "&Editar..."
13065 #: winecfg.rc:199
13066 msgid "Edit Override"
13067 msgstr "Editar Substituição"
13069 #: winecfg.rc:202
13070 msgid "Load order"
13071 msgstr "Ordem de Carregamento"
13073 #: winecfg.rc:203
13074 msgid "&Builtin (Wine)"
13075 msgstr "Em&butida (Wine)"
13077 #: winecfg.rc:204
13078 msgid "&Native (Windows)"
13079 msgstr "&Nativa (Windows)"
13081 #: winecfg.rc:205
13082 msgid "Bui&ltin then Native"
13083 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
13085 #: winecfg.rc:206
13086 msgid "Nati&ve then Builtin"
13087 msgstr "Nati&va depois Embutida"
13089 #: winecfg.rc:214
13090 msgid "Select Drive Letter"
13091 msgstr "Seleccione a letra da drive"
13093 #: winecfg.rc:226
13094 #, fuzzy
13095 #| msgid "Wine configuration"
13096 msgid "Drive configuration"
13097 msgstr "Configuração Wine"
13099 #: winecfg.rc:227
13100 msgid ""
13101 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13102 "edited."
13103 msgstr ""
13104 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
13105 "ser editada."
13107 #: winecfg.rc:230
13108 msgid "&Add..."
13109 msgstr "&Adicionar..."
13111 #: winecfg.rc:232
13112 msgid "Auto&detect"
13113 msgstr "Auto&detectar"
13115 #: winecfg.rc:235
13116 msgid "&Path:"
13117 msgstr "&Localização:"
13119 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13120 msgid "Show &Advanced"
13121 msgstr "&Avançado"
13123 #: winecfg.rc:243
13124 msgid "De&vice:"
13125 msgstr "Dispositi&vo:"
13127 #: winecfg.rc:245
13128 msgid "Bro&wse..."
13129 msgstr "P&rocurar..."
13131 #: winecfg.rc:247
13132 msgid "&Label:"
13133 msgstr "&Nome:"
13135 #: winecfg.rc:249
13136 msgid "S&erial:"
13137 msgstr "Nº S&erie:"
13139 #: winecfg.rc:252
13140 msgid "Show &dot files"
13141 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
13143 #: winecfg.rc:259
13144 msgid "Driver diagnostics"
13145 msgstr "Diagnósticos do controlador"
13147 #: winecfg.rc:261
13148 msgid "Defaults"
13149 msgstr "Padrões"
13151 #: winecfg.rc:262
13152 msgid "Output device:"
13153 msgstr "Dispositivo de saída:"
13155 #: winecfg.rc:263
13156 msgid "Voice output device:"
13157 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
13159 #: winecfg.rc:264
13160 msgid "Input device:"
13161 msgstr "Dispositivo de entrada:"
13163 #: winecfg.rc:265
13164 msgid "Voice input device:"
13165 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
13167 #: winecfg.rc:270
13168 msgid "&Test Sound"
13169 msgstr "&Testar Som"
13171 #: winecfg.rc:277
13172 msgid "Appearance"
13173 msgstr "Aparência"
13175 #: winecfg.rc:278
13176 msgid "&Theme:"
13177 msgstr "&Tema:"
13179 #: winecfg.rc:280
13180 msgid "&Install theme..."
13181 msgstr "&Instalar tema..."
13183 #: winecfg.rc:285
13184 msgid "It&em:"
13185 msgstr "It&em:"
13187 #: winecfg.rc:287
13188 msgid "C&olor:"
13189 msgstr "C&or:"
13191 #: winecfg.rc:293
13192 msgid "Folders"
13193 msgstr "Pastas"
13195 #: winecfg.rc:296
13196 msgid "&Link to:"
13197 msgstr "&Ligar a:"
13199 #: winecfg.rc:34
13200 msgid "Libraries"
13201 msgstr "Bibliotecas"
13203 #: winecfg.rc:35
13204 msgid "Drives"
13205 msgstr "Unidades"
13207 #: winecfg.rc:36
13208 msgid "Select the Unix target directory, please."
13209 msgstr "Por favor, seleccione o directório Unix de destino."
13211 #: winecfg.rc:37
13212 msgid "Hide &Advanced"
13213 msgstr "&Ocultar"
13215 #: winecfg.rc:39
13216 msgid "(No Theme)"
13217 msgstr "(Sem Tema)"
13219 #: winecfg.rc:40
13220 msgid "Graphics"
13221 msgstr "Gráficos"
13223 #: winecfg.rc:41
13224 msgid "Desktop Integration"
13225 msgstr "Integração do Ecrã"
13227 #: winecfg.rc:42
13228 msgid "Audio"
13229 msgstr "Áudio"
13231 #: winecfg.rc:43
13232 msgid "About"
13233 msgstr "Acerca"
13235 #: winecfg.rc:44
13236 msgid "Wine configuration"
13237 msgstr "Configuração Wine"
13239 #: winecfg.rc:46
13240 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13241 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13243 #: winecfg.rc:47
13244 msgid "Select a theme file"
13245 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13247 #: winecfg.rc:48
13248 msgid "Folder"
13249 msgstr "Pasta"
13251 #: winecfg.rc:49
13252 msgid "Links to"
13253 msgstr "Ligações para"
13255 #: winecfg.rc:45
13256 msgid "Wine configuration for %s"
13257 msgstr "Configuração Wine para %s"
13259 #: winecfg.rc:84
13260 msgid "Selected driver: %s"
13261 msgstr "Controlador selecionado: %s"
13263 #: winecfg.rc:85
13264 msgid "(None)"
13265 msgstr "(Nenhum)"
13267 #: winecfg.rc:86
13268 msgid "Audio test failed!"
13269 msgstr "O teste de som falhou!"
13271 #: winecfg.rc:88
13272 msgid "(System default)"
13273 msgstr "(Padrão do sistema)"
13275 #: winecfg.rc:54
13276 msgid ""
13277 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13278 "Are you sure you want to do this?"
13279 msgstr ""
13280 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13281 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13283 #: winecfg.rc:55
13284 msgid "Warning: system library"
13285 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13287 #: winecfg.rc:56
13288 msgid "native"
13289 msgstr "nativa"
13291 #: winecfg.rc:57
13292 msgid "builtin"
13293 msgstr "embutida"
13295 #: winecfg.rc:58
13296 msgid "native, builtin"
13297 msgstr "nativa, embutida"
13299 #: winecfg.rc:59
13300 msgid "builtin, native"
13301 msgstr "embutida, nativa"
13303 #: winecfg.rc:60
13304 msgid "disabled"
13305 msgstr "desactivada"
13307 #: winecfg.rc:61
13308 msgid "Default Settings"
13309 msgstr "Definições Predefinidas"
13311 #: winecfg.rc:62
13312 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13313 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
13315 #: winecfg.rc:63
13316 msgid "Use global settings"
13317 msgstr "Usar definições globais"
13319 #: winecfg.rc:64
13320 msgid "Select an executable file"
13321 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13323 #: winecfg.rc:69
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Autodetect"
13326 msgstr "Auto&detectar"
13328 #: winecfg.rc:70
13329 msgid "Local hard disk"
13330 msgstr "Disco rígido local"
13332 #: winecfg.rc:71
13333 msgid "Network share"
13334 msgstr "Partilha de rede"
13336 #: winecfg.rc:72
13337 msgid "Floppy disk"
13338 msgstr "Disquete"
13340 #: winecfg.rc:73
13341 msgid "CD-ROM"
13342 msgstr "CD-ROM"
13344 #: winecfg.rc:74
13345 msgid ""
13346 "You cannot add any more drives.\n"
13347 "\n"
13348 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13349 msgstr ""
13350 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13351 "\n"
13352 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13353 "mais de 26."
13355 #: winecfg.rc:75
13356 msgid "System drive"
13357 msgstr "Unidade do sistema"
13359 #: winecfg.rc:76
13360 msgid ""
13361 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13362 "\n"
13363 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13364 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13365 msgstr ""
13366 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13367 "\n"
13368 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13369 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13371 #: winecfg.rc:77
13372 msgctxt "Drive letter"
13373 msgid "Letter"
13374 msgstr "Letra"
13376 #: winecfg.rc:78
13377 #, fuzzy
13378 #| msgid "New Folder"
13379 msgid "Target folder"
13380 msgstr "Nova Pasta"
13382 #: winecfg.rc:79
13383 msgid ""
13384 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13385 "\n"
13386 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13387 msgstr ""
13388 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13389 "\n"
13390 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
13391 "uma!\n"
13393 #: winecfg.rc:93
13394 msgid "Controls Background"
13395 msgstr "Fundo dos Controlos"
13397 #: winecfg.rc:94
13398 msgid "Controls Text"
13399 msgstr "Texto dos Controlos"
13401 #: winecfg.rc:96
13402 msgid "Menu Background"
13403 msgstr "Fundo do Menu"
13405 #: winecfg.rc:97
13406 msgid "Menu Text"
13407 msgstr "Texto do Menu"
13409 #: winecfg.rc:98
13410 msgid "Scrollbar"
13411 msgstr "Barra de Rolagem"
13413 #: winecfg.rc:99
13414 msgid "Selection Background"
13415 msgstr "Fundo de Selecção"
13417 #: winecfg.rc:100
13418 msgid "Selection Text"
13419 msgstr "Texto de Selecção"
13421 #: winecfg.rc:101
13422 msgid "Tooltip Background"
13423 msgstr "Fundo das Dicas"
13425 #: winecfg.rc:102
13426 msgid "Tooltip Text"
13427 msgstr "Texto das Dicas"
13429 #: winecfg.rc:103
13430 msgid "Window Background"
13431 msgstr "Fundo das Janelas"
13433 #: winecfg.rc:104
13434 msgid "Window Text"
13435 msgstr "Texto das Janelas"
13437 #: winecfg.rc:105
13438 msgid "Active Title Bar"
13439 msgstr "Barra de Título Activa"
13441 #: winecfg.rc:106
13442 msgid "Active Title Text"
13443 msgstr "Texto de Título Activo"
13445 #: winecfg.rc:107
13446 msgid "Inactive Title Bar"
13447 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13449 #: winecfg.rc:108
13450 msgid "Inactive Title Text"
13451 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13453 #: winecfg.rc:109
13454 msgid "Message Box Text"
13455 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13457 #: winecfg.rc:110
13458 msgid "Application Workspace"
13459 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
13461 #: winecfg.rc:111
13462 msgid "Window Frame"
13463 msgstr "Quandro de janela"
13465 #: winecfg.rc:112
13466 msgid "Active Border"
13467 msgstr "Margem ativa"
13469 #: winecfg.rc:113
13470 msgid "Inactive Border"
13471 msgstr "Margem inativa"
13473 #: winecfg.rc:114
13474 msgid "Controls Shadow"
13475 msgstr "Controla sombra"
13477 #: winecfg.rc:115
13478 msgid "Gray Text"
13479 msgstr "Texto cinzento"
13481 #: winecfg.rc:116
13482 msgid "Controls Highlight"
13483 msgstr "Controla realce"
13485 #: winecfg.rc:117
13486 msgid "Controls Dark Shadow"
13487 msgstr "Controla sombra escura"
13489 #: winecfg.rc:118
13490 msgid "Controls Light"
13491 msgstr "Controla luz"
13493 #: winecfg.rc:119
13494 msgid "Controls Alternate Background"
13495 msgstr "Controla fundo alternativo"
13497 #: winecfg.rc:120
13498 msgid "Hot Tracked Item"
13499 msgstr ""
13501 #: winecfg.rc:121
13502 msgid "Active Title Bar Gradient"
13503 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
13505 #: winecfg.rc:122
13506 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13507 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
13509 #: winecfg.rc:123
13510 msgid "Menu Highlight"
13511 msgstr "Realce de menu"
13513 #: winecfg.rc:124
13514 msgid "Menu Bar"
13515 msgstr "Barra de menu"
13517 #: wineconsole.rc:63
13518 msgid "Cursor size"
13519 msgstr "Tamanho do Cursor"
13521 #: wineconsole.rc:64
13522 msgid "&Small"
13523 msgstr "&Pequeno"
13525 #: wineconsole.rc:65
13526 msgid "&Medium"
13527 msgstr "&Médio"
13529 #: wineconsole.rc:66
13530 msgid "&Large"
13531 msgstr "&Grande"
13533 #: wineconsole.rc:68
13534 msgid "Control"
13535 msgstr "Controlo"
13537 #: wineconsole.rc:69
13538 msgid "Popup menu"
13539 msgstr "Popup Menu"
13541 #: wineconsole.rc:70
13542 msgid "&Control"
13543 msgstr "&Controlo"
13545 #: wineconsole.rc:71
13546 msgid "S&hift"
13547 msgstr "&Deslocação"
13549 #: wineconsole.rc:72
13550 msgid "Quick edit"
13551 msgstr "Edição rápida"
13553 #: wineconsole.rc:73
13554 msgid "&enable"
13555 msgstr "&activar"
13557 #: wineconsole.rc:75
13558 msgid "Command history"
13559 msgstr "Histórico de comandos"
13561 #: wineconsole.rc:76
13562 msgid "&Number of recalled commands:"
13563 msgstr "&Número de comandos rechamados:"
13565 #: wineconsole.rc:79
13566 msgid "&Remove doubles"
13567 msgstr "&Remover duplicados"
13569 #: wineconsole.rc:87
13570 msgid "&Font"
13571 msgstr "&Tipo de Letra"
13573 #: wineconsole.rc:89
13574 msgid "&Color"
13575 msgstr "&Cores"
13577 #: wineconsole.rc:100
13578 msgid "Configuration"
13579 msgstr "Configuração"
13581 #: wineconsole.rc:103
13582 msgid "Buffer zone"
13583 msgstr "Zona do 'buffer'"
13585 #: wineconsole.rc:104
13586 msgid "&Width:"
13587 msgstr "&Largura:"
13589 #: wineconsole.rc:107
13590 msgid "&Height:"
13591 msgstr "&Altura:"
13593 #: wineconsole.rc:111
13594 msgid "Window size"
13595 msgstr "Tamanho da janela"
13597 #: wineconsole.rc:112
13598 msgid "W&idth:"
13599 msgstr "L&argura:"
13601 #: wineconsole.rc:115
13602 msgid "H&eight:"
13603 msgstr "A&ltura:"
13605 #: wineconsole.rc:119
13606 msgid "End of program"
13607 msgstr "Finalizar programa"
13609 #: wineconsole.rc:120
13610 msgid "&Close console"
13611 msgstr "&Fechar consola"
13613 #: wineconsole.rc:122
13614 msgid "Edition"
13615 msgstr "Edição"
13617 #: wineconsole.rc:128
13618 msgid "Console parameters"
13619 msgstr "Parâmetros da consola"
13621 #: wineconsole.rc:131
13622 msgid "Retain these settings for later sessions"
13623 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13625 #: wineconsole.rc:132
13626 msgid "Modify only current session"
13627 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13629 #: wineconsole.rc:29
13630 msgid "Set &Defaults"
13631 msgstr "&Definir predefinições"
13633 #: wineconsole.rc:31
13634 msgid "&Mark"
13635 msgstr "&Marcar"
13637 #: wineconsole.rc:34
13638 msgid "&Select all"
13639 msgstr "&Seleccionar tudo"
13641 #: wineconsole.rc:35
13642 msgid "Sc&roll"
13643 msgstr "&Rolar"
13645 #: wineconsole.rc:36
13646 msgid "S&earch"
13647 msgstr "&Pesquisar"
13649 #: wineconsole.rc:39
13650 msgid "Setup - Default settings"
13651 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13653 #: wineconsole.rc:40
13654 msgid "Setup - Current settings"
13655 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13657 #: wineconsole.rc:41
13658 msgid "Configuration error"
13659 msgstr "Erro de configuração"
13661 #: wineconsole.rc:42
13662 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13663 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13665 #: wineconsole.rc:37
13666 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13667 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13669 #: wineconsole.rc:38
13670 msgid "This is a test"
13671 msgstr "Este é um teste"
13673 #: wineconsole.rc:44
13674 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13675 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13677 #: wineconsole.rc:45
13678 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13679 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13681 #: wineconsole.rc:46
13682 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13683 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13685 #: wineconsole.rc:47
13686 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13687 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13689 #: wineconsole.rc:48
13690 msgid ""
13691 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13692 "The command is invalid.\n"
13693 msgstr ""
13694 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13695 "O comando é inválido.\n"
13697 #: wineconsole.rc:50
13698 msgid ""
13699 "\n"
13700 "Usage:\n"
13701 "  wineconsole [options] <command>\n"
13702 "\n"
13703 "Options:\n"
13704 msgstr ""
13705 "\n"
13706 "Uso:\n"
13707 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13708 "\n"
13709 "Opções:\n"
13711 #: wineconsole.rc:52
13712 msgid ""
13713 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13714 "will\n"
13715 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13716 "console.\n"
13717 msgstr ""
13718 "  --backend={user|curses}  Se escolher utilizador vai abrir uma nova janela, "
13719 "curses vai\n"
13720 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13721 "consola Wine.\n"
13723 #: wineconsole.rc:53
13724 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13725 msgstr "  <comando>                O programa Wine a lançar na consola.\n"
13727 #: wineconsole.rc:54
13728 msgid ""
13729 "\n"
13730 "Example:\n"
13731 "  wineconsole cmd\n"
13732 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13733 "\n"
13734 msgstr ""
13735 "\n"
13736 "Exemplo:\n"
13737 "  wineconsole cmd\n"
13738 "Inicia a linha de comandos do Wine numa consola Wine.\n"
13739 "\n"
13741 #: winedbg.rc:49
13742 msgid "Program Error"
13743 msgstr "Erro no programa"
13745 #: winedbg.rc:54
13746 msgid ""
13747 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13748 "sorry for the inconvenience."
13749 msgstr ""
13750 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13751 "desculpa pelo incómodo."
13753 #: winedbg.rc:58
13754 msgid ""
13755 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13756 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13757 "Database</a> for tips about running this application."
13758 msgstr ""
13759 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
13760 "Wine. Pode querer visitar a <a href='http://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
13761 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
13763 #: winedbg.rc:61
13764 msgid "Show &Details"
13765 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13767 #: winedbg.rc:66
13768 msgid "Program Error Details"
13769 msgstr "Detalhes do erro no programa"
13771 #: winedbg.rc:73
13772 msgid ""
13773 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13774 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13775 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13776 "and attach that file to the report."
13777 msgstr ""
13779 #: winedbg.rc:38
13780 msgid "Wine program crash"
13781 msgstr "Erro num programa no Wine"
13783 #: winedbg.rc:39
13784 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13785 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13787 #: winedbg.rc:40
13788 msgid "(unidentified)"
13789 msgstr "(não identificado)"
13791 #: winedbg.rc:43
13792 msgid "Saving failed"
13793 msgstr "Guardar falhou"
13795 #: winedbg.rc:44
13796 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13797 msgstr ""
13799 #: winefile.rc:29
13800 msgid "&Open\tEnter"
13801 msgstr "A&brir\tEnter"
13803 #: winefile.rc:33
13804 msgid "Re&name..."
13805 msgstr "Re&nomear..."
13807 #: winefile.rc:34
13808 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13809 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13811 #: winefile.rc:38
13812 msgid "Cr&eate Directory..."
13813 msgstr "Criar &pasta..."
13815 #: winefile.rc:43
13816 msgid "&Disk"
13817 msgstr "&Disco"
13819 #: winefile.rc:44
13820 msgid "Connect &Network Drive..."
13821 msgstr "L&igar unidade de rede..."
13823 #: winefile.rc:45
13824 msgid "&Disconnect Network Drive"
13825 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13827 #: winefile.rc:51
13828 msgid "&Name"
13829 msgstr "&Nome"
13831 #: winefile.rc:52
13832 msgid "&All File Details"
13833 msgstr "&Todos os detalhes"
13835 #: winefile.rc:54
13836 msgid "&Sort by Name"
13837 msgstr "&Classificar por nome"
13839 #: winefile.rc:55
13840 msgid "Sort &by Type"
13841 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13843 #: winefile.rc:56
13844 msgid "Sort by Si&ze"
13845 msgstr "Classificar por ta&manho"
13847 #: winefile.rc:57
13848 msgid "Sort by &Date"
13849 msgstr "Classi&ficar por data"
13851 #: winefile.rc:59
13852 msgid "Filter by&..."
13853 msgstr "Filtrar p&or..."
13855 #: winefile.rc:66
13856 msgid "&Drive Bar"
13857 msgstr "Barra de &unidades"
13859 #: winefile.rc:68
13860 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13861 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13863 #: winefile.rc:74
13864 msgid "New &Window"
13865 msgstr "&Nova janela"
13867 #: winefile.rc:75
13868 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13869 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13871 #: winefile.rc:77
13872 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13873 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13875 #: winefile.rc:84
13876 msgid "&About Wine File Manager"
13877 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
13879 #: winefile.rc:125
13880 msgid "Select destination"
13881 msgstr "Seleccionar destino"
13883 #: winefile.rc:138
13884 msgid "By File Type"
13885 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13887 #: winefile.rc:143
13888 msgid "File type"
13889 msgstr "Tipo de ficheiro"
13891 #: winefile.rc:144
13892 msgid "&Directories"
13893 msgstr "&Directórios"
13895 #: winefile.rc:146
13896 msgid "&Programs"
13897 msgstr "&Programas"
13899 #: winefile.rc:148
13900 msgid "Docu&ments"
13901 msgstr "Do&cumentos"
13903 #: winefile.rc:150
13904 msgid "&Other files"
13905 msgstr "&Outros ficheiros"
13907 #: winefile.rc:152
13908 msgid "Show Hidden/&System Files"
13909 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13911 #: winefile.rc:163
13912 msgid "&File Name:"
13913 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13915 #: winefile.rc:165
13916 msgid "Full &Path:"
13917 msgstr "&Localização Completa:"
13919 #: winefile.rc:167
13920 msgid "Last Change:"
13921 msgstr "Última alteração:"
13923 #: winefile.rc:171
13924 msgid "Cop&yright:"
13925 msgstr "Direitos de autor:"
13927 #: winefile.rc:173
13928 msgid "Size:"
13929 msgstr "Tamanho:"
13931 #: winefile.rc:177
13932 msgid "H&idden"
13933 msgstr "&Oculto"
13935 #: winefile.rc:178
13936 msgid "&Archive"
13937 msgstr "Ar&quivo"
13939 #: winefile.rc:179
13940 msgid "&System"
13941 msgstr "&Sistema"
13943 #: winefile.rc:180
13944 msgid "&Compressed"
13945 msgstr "&Comprimido"
13947 #: winefile.rc:181
13948 msgid "Version information"
13949 msgstr "Informação de versão"
13951 #: winefile.rc:197
13952 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13953 msgid "S"
13954 msgstr ""
13956 #: winefile.rc:90
13957 msgid "Applying font settings"
13958 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13960 #: winefile.rc:91
13961 msgid "Error while selecting new font."
13962 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13964 #: winefile.rc:96
13965 msgid "Wine File Manager"
13966 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
13968 #: winefile.rc:98
13969 msgid "root fs"
13970 msgstr "root fs"
13972 #: winefile.rc:99
13973 msgid "unixfs"
13974 msgstr "unixfs"
13976 #: winefile.rc:101
13977 msgid "Shell"
13978 msgstr "Linha de comandos"
13980 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13981 msgid "Not yet implemented"
13982 msgstr "Ainda não implementado"
13984 #: winefile.rc:109
13985 #, fuzzy
13986 #| msgid "Creation failed.\n"
13987 msgid "Creation date"
13988 msgstr "A criação falhou.\n"
13990 #: winefile.rc:110
13991 #, fuzzy
13992 #| msgid "Access denied.\n"
13993 msgid "Access date"
13994 msgstr "Acesso negado.\n"
13996 #: winefile.rc:111
13997 #, fuzzy
13998 #| msgid "Certification Path"
13999 msgid "Modification date"
14000 msgstr "Caminho de Certificação"
14002 #: winefile.rc:112
14003 msgid "Index/Inode"
14004 msgstr "Índice/Inode"
14006 #: winefile.rc:117
14007 msgid "%1 of %2 free"
14008 msgstr "%1 de %2 livre"
14010 #: winefile.rc:118
14011 msgctxt "unit kilobyte"
14012 msgid "kB"
14013 msgstr "kB"
14015 #: winefile.rc:119
14016 msgctxt "unit megabyte"
14017 msgid "MB"
14018 msgstr "MB"
14020 #: winefile.rc:120
14021 msgctxt "unit gigabyte"
14022 msgid "GB"
14023 msgstr "GB"
14025 #: winemine.rc:37
14026 msgid "&Game"
14027 msgstr "&Jogo"
14029 #: winemine.rc:38
14030 msgid "&New\tF2"
14031 msgstr "&Novo\tF2"
14033 #: winemine.rc:40
14034 msgid "Question &Marks"
14035 msgstr "Pontos de e&xclamação"
14037 #: winemine.rc:42
14038 msgid "&Beginner"
14039 msgstr "&Principiante"
14041 #: winemine.rc:43
14042 msgid "&Advanced"
14043 msgstr "&Intermediário"
14045 #: winemine.rc:44
14046 msgid "&Expert"
14047 msgstr "&Experiente"
14049 #: winemine.rc:45
14050 msgid "&Custom..."
14051 msgstr "Personali&zar..."
14053 #: winemine.rc:47
14054 msgid "&Fastest Times"
14055 msgstr "&Melhores tempos"
14057 #: winemine.rc:52
14058 msgid "&About WineMine"
14059 msgstr "&Acerca do Wine"
14061 #: winemine.rc:59
14062 msgid "Fastest Times"
14063 msgstr "Melhores tempos"
14065 #: winemine.rc:61
14066 msgid "Fastest times"
14067 msgstr "Melhores tempos"
14069 #: winemine.rc:62
14070 msgid "Beginner"
14071 msgstr "Principiante"
14073 #: winemine.rc:63
14074 msgid "Advanced"
14075 msgstr "Intermediário"
14077 #: winemine.rc:64
14078 msgid "Expert"
14079 msgstr "Experiente"
14081 #: winemine.rc:77
14082 msgid "Congratulations!"
14083 msgstr "Parabéns!"
14085 #: winemine.rc:79
14086 msgid "Please enter your name"
14087 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
14089 #: winemine.rc:87
14090 msgid "Custom Game"
14091 msgstr "Jogo personalizado"
14093 #: winemine.rc:89
14094 msgid "Rows"
14095 msgstr "Linhas"
14097 #: winemine.rc:90
14098 msgid "Columns"
14099 msgstr "C&olunas"
14101 #: winemine.rc:91
14102 msgid "Mines"
14103 msgstr "Minas"
14105 #: winemine.rc:30
14106 msgid "WineMine"
14107 msgstr "WineMine"
14109 #: winemine.rc:31
14110 msgid "Nobody"
14111 msgstr "Ninguém"
14113 #: winemine.rc:32
14114 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14115 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
14117 #: winhlp32.rc:35
14118 msgid "Printer &setup..."
14119 msgstr "&Configurar Impressora..."
14121 #: winhlp32.rc:42
14122 msgid "&Annotate..."
14123 msgstr "&Anotar..."
14125 #: winhlp32.rc:44
14126 msgid "&Bookmark"
14127 msgstr "In&dicador"
14129 #: winhlp32.rc:45
14130 msgid "&Define..."
14131 msgstr "&Definir..."
14133 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14134 msgid "Fonts"
14135 msgstr "Tipos de Letra"
14137 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14138 msgid "Small"
14139 msgstr "Pequeno"
14141 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14142 msgid "Normal"
14143 msgstr "Normal"
14145 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14146 msgid "Large"
14147 msgstr "Grande"
14149 #: winhlp32.rc:57
14150 msgid "&Help on help\tF1"
14151 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
14153 #: winhlp32.rc:58
14154 msgid "Always on &top"
14155 msgstr "Sempre &visível"
14157 #: winhlp32.rc:59
14158 msgid "&About Wine Help"
14159 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
14161 #: winhlp32.rc:67
14162 msgid "Annotation..."
14163 msgstr "Anotação..."
14165 #: winhlp32.rc:68
14166 msgid "Copy"
14167 msgstr "Copiar"
14169 #: winhlp32.rc:100
14170 msgid "Index"
14171 msgstr "Índice"
14173 #: winhlp32.rc:108
14174 msgid "Search"
14175 msgstr "Procura"
14177 #: winhlp32.rc:81
14178 msgid "Wine Help"
14179 msgstr "Ajuda Wine"
14181 #: winhlp32.rc:86
14182 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14183 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14185 #: winhlp32.rc:88
14186 msgid "Summary"
14187 msgstr "Sumário"
14189 #: winhlp32.rc:87
14190 msgid "&Index"
14191 msgstr "&Conteúdo"
14193 #: winhlp32.rc:91
14194 msgid "Help files (*.hlp)"
14195 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14197 #: winhlp32.rc:92
14198 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14199 msgstr ""
14200 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14202 #: winhlp32.rc:93
14203 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14204 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14206 #: winhlp32.rc:94
14207 msgid "Help topics: "
14208 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14210 #: wmic.rc:28
14211 #, fuzzy
14212 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14213 msgid "Error: Command line not supported\n"
14214 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
14216 #: wmic.rc:29
14217 #, fuzzy
14218 #| msgid "Property set not found.\n"
14219 msgid "Error: Alias not found\n"
14220 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
14222 #: wmic.rc:30
14223 #, fuzzy
14224 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14225 msgid "Error: Invalid query\n"
14226 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
14228 #: wordpad.rc:31
14229 msgid "&New...\tCtrl+N"
14230 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14232 #: wordpad.rc:45
14233 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14234 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14236 #: wordpad.rc:50
14237 msgid "&Clear\tDel"
14238 msgstr "&Limpar\tDel"
14240 #: wordpad.rc:51
14241 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14242 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14244 #: wordpad.rc:54
14245 msgid "Find &next\tF3"
14246 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14248 #: wordpad.rc:57
14249 msgid "Read-&only"
14250 msgstr "Some&nte leitura"
14252 #: wordpad.rc:58
14253 msgid "&Modified"
14254 msgstr "&Modificado"
14256 #: wordpad.rc:60
14257 msgid "E&xtras"
14258 msgstr "E&xtras"
14260 #: wordpad.rc:62
14261 msgid "Selection &info"
14262 msgstr "&Informação da selecção"
14264 #: wordpad.rc:63
14265 msgid "Character &format"
14266 msgstr "&Formato dos caracteres"
14268 #: wordpad.rc:64
14269 msgid "&Def. char format"
14270 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14272 #: wordpad.rc:65
14273 msgid "Paragrap&h format"
14274 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14276 #: wordpad.rc:66
14277 msgid "&Get text"
14278 msgstr "&Buscar texto"
14280 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14281 msgid "&Format Bar"
14282 msgstr "Barra de &Formatação"
14284 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14285 msgid "&Ruler"
14286 msgstr "&Régua"
14288 #: wordpad.rc:78
14289 msgid "&Insert"
14290 msgstr "&Inserir"
14292 #: wordpad.rc:80
14293 msgid "&Date and time..."
14294 msgstr "&Data e hora..."
14296 #: wordpad.rc:82
14297 msgid "F&ormat"
14298 msgstr "F&ormato"
14300 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14301 msgid "&Bullet points"
14302 msgstr "&Lista de marcas"
14304 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14305 msgid "&Paragraph..."
14306 msgstr "&Parágrafo..."
14308 #: wordpad.rc:87
14309 msgid "&Tabs..."
14310 msgstr "T&abulações..."
14312 #: wordpad.rc:88
14313 msgid "Backgroun&d"
14314 msgstr "&Fundo"
14316 #: wordpad.rc:90
14317 msgid "&System\tCtrl+1"
14318 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14320 #: wordpad.rc:91
14321 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14322 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
14324 #: wordpad.rc:96
14325 msgid "&About Wine Wordpad"
14326 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
14328 #: wordpad.rc:133
14329 msgid "Automatic"
14330 msgstr "Automático"
14332 #: wordpad.rc:202
14333 msgid "Date and time"
14334 msgstr "Data e hora"
14336 #: wordpad.rc:205
14337 msgid "Available formats"
14338 msgstr "Formatos Disponíveis"
14340 #: wordpad.rc:216
14341 msgid "New document type"
14342 msgstr "Novo tipo de documento"
14344 #: wordpad.rc:224
14345 msgid "Paragraph format"
14346 msgstr "Formato do Parágrafo"
14348 #: wordpad.rc:227
14349 msgid "Indentation"
14350 msgstr "Indentação"
14352 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14353 msgid "Left"
14354 msgstr "Esquerda"
14356 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14357 msgid "Right"
14358 msgstr "Direita"
14360 #: wordpad.rc:232
14361 msgid "First line"
14362 msgstr "Primeira Linha"
14364 #: wordpad.rc:234
14365 msgid "Alignment"
14366 msgstr "Alinhamento"
14368 #: wordpad.rc:242
14369 msgid "Tabs"
14370 msgstr "Tabulações"
14372 #: wordpad.rc:245
14373 msgid "Tab stops"
14374 msgstr "Marca de tabulação"
14376 #: wordpad.rc:251
14377 msgid "Remove al&l"
14378 msgstr "Remover &todos"
14380 #: wordpad.rc:259
14381 msgid "Line wrapping"
14382 msgstr "Moldar o texto"
14384 #: wordpad.rc:260
14385 msgid "&No line wrapping"
14386 msgstr "&Sem moldagem"
14388 #: wordpad.rc:261
14389 msgid "Wrap text by the &window border"
14390 msgstr "&Moldar à janela"
14392 #: wordpad.rc:262
14393 msgid "Wrap text by the &margin"
14394 msgstr "Moldar pela &régua"
14396 #: wordpad.rc:263
14397 msgid "Toolbars"
14398 msgstr "Barras de Ferramentas"
14400 #: wordpad.rc:276
14401 msgctxt "accelerator Align Left"
14402 msgid "L"
14403 msgstr ""
14405 #: wordpad.rc:277
14406 msgctxt "accelerator Align Center"
14407 msgid "E"
14408 msgstr ""
14410 #: wordpad.rc:278
14411 msgctxt "accelerator Align Right"
14412 msgid "R"
14413 msgstr ""
14415 #: wordpad.rc:285
14416 msgctxt "accelerator Redo"
14417 msgid "Y"
14418 msgstr ""
14420 #: wordpad.rc:286
14421 msgctxt "accelerator Bold"
14422 msgid "B"
14423 msgstr ""
14425 #: wordpad.rc:287
14426 msgctxt "accelerator Italic"
14427 msgid "I"
14428 msgstr ""
14430 #: wordpad.rc:288
14431 msgctxt "accelerator Underline"
14432 msgid "U"
14433 msgstr ""
14435 #: wordpad.rc:139
14436 msgid "All documents (*.*)"
14437 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14439 #: wordpad.rc:140
14440 msgid "Text documents (*.txt)"
14441 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14443 #: wordpad.rc:141
14444 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14445 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14447 #: wordpad.rc:142
14448 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14449 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14451 #: wordpad.rc:143
14452 msgid "Rich text document"
14453 msgstr "Documento rich text"
14455 #: wordpad.rc:144
14456 msgid "Text document"
14457 msgstr "Documento de texto"
14459 #: wordpad.rc:145
14460 msgid "Unicode text document"
14461 msgstr "Documento de texto Unicode"
14463 #: wordpad.rc:146
14464 msgid "Printer files (*.prn)"
14465 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
14467 #: wordpad.rc:153
14468 msgid "Center"
14469 msgstr "Centro"
14471 #: wordpad.rc:159
14472 msgid "Text"
14473 msgstr "Texto"
14475 #: wordpad.rc:160
14476 msgid "Rich text"
14477 msgstr "Rich text"
14479 #: wordpad.rc:166
14480 msgid "Next page"
14481 msgstr "Página seguinte"
14483 #: wordpad.rc:167
14484 msgid "Previous page"
14485 msgstr "Página anterior"
14487 #: wordpad.rc:168
14488 msgid "Two pages"
14489 msgstr "Duas páginas"
14491 #: wordpad.rc:169
14492 msgid "One page"
14493 msgstr "Uma página"
14495 #: wordpad.rc:170
14496 msgid "Zoom in"
14497 msgstr "Aproximar"
14499 #: wordpad.rc:171
14500 msgid "Zoom out"
14501 msgstr "Afastar"
14503 #: wordpad.rc:173
14504 msgid "Page"
14505 msgstr "Página"
14507 #: wordpad.rc:174
14508 msgid "Pages"
14509 msgstr "Páginas"
14511 #: wordpad.rc:175
14512 msgctxt "unit: centimeter"
14513 msgid "cm"
14514 msgstr "cm"
14516 #: wordpad.rc:176
14517 msgctxt "unit: inch"
14518 msgid "in"
14519 msgstr "in"
14521 #: wordpad.rc:177
14522 msgid "inch"
14523 msgstr "polegada"
14525 #: wordpad.rc:178
14526 msgctxt "unit: point"
14527 msgid "pt"
14528 msgstr "pt"
14530 #: wordpad.rc:183
14531 msgid "Document"
14532 msgstr "Documento"
14534 #: wordpad.rc:184
14535 msgid "Save changes to '%s'?"
14536 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14538 #: wordpad.rc:185
14539 msgid "Finished searching the document."
14540 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14542 #: wordpad.rc:186
14543 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14544 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14546 #: wordpad.rc:187
14547 msgid ""
14548 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14549 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14550 msgstr ""
14551 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14552 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14554 #: wordpad.rc:190
14555 msgid "Invalid number format."
14556 msgstr "Formato de número inválido."
14558 #: wordpad.rc:191
14559 msgid "OLE storage documents are not supported."
14560 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
14562 #: wordpad.rc:192
14563 msgid "Could not save the file."
14564 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14566 #: wordpad.rc:193
14567 msgid "You do not have access to save the file."
14568 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14570 #: wordpad.rc:194
14571 msgid "Could not open the file."
14572 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14574 #: wordpad.rc:195
14575 msgid "You do not have access to open the file."
14576 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14578 #: wordpad.rc:196
14579 msgid "Printing not implemented."
14580 msgstr "Impressão não implementada."
14582 #: wordpad.rc:197
14583 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14584 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
14586 #: write.rc:30
14587 msgid "Starting Wordpad failed"
14588 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14590 #: xcopy.rc:30
14591 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14592 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14594 #: xcopy.rc:31
14595 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14596 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14598 #: xcopy.rc:32
14599 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14600 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
14602 #: xcopy.rc:33
14603 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14604 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14606 #: xcopy.rc:34
14607 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14608 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
14610 #: xcopy.rc:37
14611 msgid ""
14612 "Is '%1' a filename or directory\n"
14613 "on the target?\n"
14614 "(F - File, D - Directory)\n"
14615 msgstr ""
14616 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
14617 "no destino?\n"
14618 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14620 #: xcopy.rc:38
14621 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14622 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14624 #: xcopy.rc:39
14625 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14626 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
14628 #: xcopy.rc:40
14629 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14630 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
14632 #: xcopy.rc:42
14633 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14634 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
14636 #: xcopy.rc:46
14637 msgctxt "File key"
14638 msgid "F"
14639 msgstr "F"
14641 #: xcopy.rc:47
14642 msgctxt "Directory key"
14643 msgid "D"
14644 msgstr "D"
14646 #: xcopy.rc:80
14647 msgid ""
14648 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14649 "\n"
14650 "Syntax:\n"
14651 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14652 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14653 "\n"
14654 "Where:\n"
14655 "\n"
14656 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14657 "\tmore files.\n"
14658 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14659 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14660 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14661 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14662 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14663 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14664 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14665 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14666 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14667 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14668 "[/N]  Copy using short names.\n"
14669 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14670 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14671 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14672 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14673 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14674 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14675 "\tarchive attribute.\n"
14676 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14677 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14678 "\t\tthan source.\n"
14679 "\n"
14680 msgstr ""
14681 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14682 "\n"
14683 "Sintaxe:\n"
14684 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14685 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14686 "\n"
14687 "Onde:\n"
14688 "\n"
14689 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
14690 "\tmais ficheiros\n"
14691 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14692 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14693 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
14694 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
14695 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14696 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
14697 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14698 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
14699 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
14700 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14701 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14702 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14703 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14704 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14705 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14706 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14707 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14708 "\to atributo de arquivo\n"
14709 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
14710 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
14711 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
14712 "\n"