1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
143 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
144 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
145 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
146 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
147 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
148 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
149 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
150 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
151 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
152 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
175 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
176 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
179 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
180 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
184 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
185 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
187 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
188 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
200 "software fra din computer."
202 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
208 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
209 "entry for this program from the registry?"
211 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
212 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
215 msgid "Not specified"
216 msgstr "Ikke specificeret"
218 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
226 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
231 msgid "Installation programs"
232 msgstr "Installationsprogrammer"
235 msgid "Programs (*.exe)"
236 msgstr "Programmer (*.exe)"
238 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
239 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
240 msgid "All files (*.*)"
241 msgstr "Alle filer (*.*)"
244 msgid "&Modify/Remove"
245 msgstr "&Rediger/Fjern"
248 msgid "Downloading..."
252 msgid "Installing..."
253 msgstr "Installerer..."
257 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
263 msgid "Compress options"
264 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
267 msgid "&Choose a stream:"
268 msgstr "&Vælg stream:"
270 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
272 msgstr "&Alternativer..."
275 msgid "&Interleave every"
276 msgstr "&Interleave hver"
278 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
283 msgid "Current format:"
284 msgstr "Nuværende format:"
288 msgstr "Lydkurve: %s"
295 msgid "All multimedia files"
296 msgstr "Alle multimedie filer"
307 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
308 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
312 msgstr "ukomprimeret"
316 msgstr "Annullering..."
318 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
319 msgid "Properties for %s"
320 msgstr "Egenskaber for %s"
322 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
326 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
347 msgid "Customize Toolbar"
348 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
350 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
351 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
359 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
360 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
361 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
362 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
363 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
364 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
365 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
378 msgid "A&vailable buttons:"
379 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
390 msgid "&Toolbar buttons:"
391 msgstr "&Værktøjs knapper:"
397 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
402 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
406 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
410 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
414 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
415 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
425 msgstr "Gå til i dag"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
428 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
432 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
436 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
437 msgid "&Directories:"
440 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
441 msgid "List Files of &Type:"
442 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
444 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
448 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
450 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
456 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
469 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
471 msgstr "Udskriv område"
473 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
485 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
487 msgstr "&Indstilling"
497 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
498 msgid "Print &Quality:"
499 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
502 msgid "Print to Fi&le"
503 msgstr "Udskriv til fi&l"
507 msgstr "Sammentrykket"
509 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
511 msgstr "Udskriftsindstilling"
513 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
518 msgid "&Default Printer"
519 msgstr "&Standardprinter"
526 msgid "Specific &Printer"
527 msgstr "Specifik &printer"
529 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
537 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
541 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
553 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
559 msgstr "Skrifttype&navn:"
565 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
575 msgstr "&Gennemstreget"
579 msgstr "&Understreget"
581 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
598 msgid "&Basic Colors:"
599 msgstr "&Grundlæggende farver:"
602 msgid "&Custom Colors:"
603 msgstr "&Selvvalgte farver:"
605 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
606 msgid "Color | Sol&id"
623 msgstr "&Intensitet:"
628 msgstr "&Farvemætning:"
636 msgid "&Add to Custom Colors"
637 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
640 msgid "&Define Custom Colors >>"
641 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
643 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
647 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
651 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
652 msgid "Match &Whole Word Only"
653 msgstr "&Kun hele ord"
655 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
657 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
659 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
663 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
667 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
671 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
680 msgid "Re&place With:"
681 msgstr "&Erstat med:"
689 msgstr "Erstat &alle"
692 msgid "Print to fi&le"
693 msgstr "Udskriv til fi&l"
695 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
696 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
700 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
704 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
712 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
716 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
725 msgid "Number of &copies:"
726 msgstr "Antal &kopier:"
730 msgstr "&hold sammen"
748 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
766 msgstr "Papir opsætning"
772 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
780 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
788 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
805 msgid "Files of &type:"
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
812 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Filer af type:"
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
837 "Filen eksisterer ikke.\n"
838 "Vil du oprette filen?"
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
845 "Filen findes allerede.\n"
846 "Vil du erstatte den?"
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
857 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "Stien eksisterer ikke"
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "Filen eksisterer ikke"
869 msgid "The selection contains a non-folder object"
874 msgstr "Et niveau op"
877 msgid "Create New Folder"
878 msgstr "Opret ny mappe"
884 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
889 msgid "Browse to Desktop"
890 msgstr "Gennemse skrivebordet"
908 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
912 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
916 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
920 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
924 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
928 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
932 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
936 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
940 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
944 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
948 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
952 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
956 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
960 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
964 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
968 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
973 msgid "Unreadable Entry"
974 msgstr "Ulæselig Post"
978 "This value does not lie within the page range.\n"
979 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
982 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
985 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
986 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
990 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
991 "Please reenter margins."
993 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
997 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
998 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1002 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1003 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1006 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1009 msgid "A printer error occurred."
1010 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1013 msgid "No default printer defined."
1014 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1017 msgid "Cannot find the printer."
1018 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1020 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1021 msgid "Out of memory."
1022 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1025 msgid "An error occurred."
1026 msgstr "Der opstod en fejl."
1029 msgid "Unknown printer driver."
1030 msgstr "Ukendt printer driver."
1034 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1035 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1038 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1042 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1043 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1045 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1063 #| msgid "New Folder"
1064 msgid "Select Folder"
1068 msgid "Font size has to be a number."
1071 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1084 msgid "Pending deletion; "
1085 msgstr "Venter på sletning; "
1089 msgstr "Papir kludder; "
1092 msgid "Out of paper; "
1093 msgstr "Ikke mere papir; "
1096 msgid "Feed paper manual; "
1097 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1100 msgid "Paper problem; "
1101 msgstr "Papir problem; "
1104 msgid "Printer offline; "
1105 msgstr "Printer slukket; "
1108 msgid "I/O Active; "
1109 msgstr "I/O Aktiv; "
1117 msgstr "Udskriver; "
1120 msgid "Output tray is full; "
1121 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1124 msgid "Not available; "
1125 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1132 msgid "Processing; "
1136 msgid "Initializing; "
1137 msgstr "Klargører; "
1140 msgid "Warming up; "
1141 msgstr "Varmer op; "
1145 msgstr "Toner næsten tom; "
1149 msgstr "Ingen toner; "
1153 msgstr "Side skub; "
1156 msgid "Interrupted by user; "
1157 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1160 msgid "Out of memory; "
1161 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1164 msgid "The printer door is open; "
1165 msgstr "Printer låget er åbent; "
1168 msgid "Print server unknown; "
1169 msgstr "Print server ukendt; "
1172 msgid "Power save mode; "
1173 msgstr "Energispare mode; "
1176 msgid "Default Printer; "
1177 msgstr "Standard printer; "
1180 msgid "There are %d documents in the queue"
1181 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1184 msgid "Margins [inches]"
1185 msgstr "Margener [tommer]"
1188 msgid "Margins [mm]"
1189 msgstr "Margener [mm]"
1191 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1192 msgctxt "unit: millimeters"
1198 msgstr "&Brugernavn:"
1200 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1205 msgid "&Remember my password"
1206 msgstr "&Husk mit kodeord"
1209 msgid "Connect to %s"
1210 msgstr "Tilslut til %s"
1213 msgid "Connecting to %s"
1214 msgstr "Tilslutter til %s"
1217 msgid "Logon unsuccessful"
1218 msgstr "Tilslutning fejlede"
1222 "Make sure that your user name\n"
1223 "and password are correct."
1225 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1226 "og kodeord er korrekt."
1230 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1232 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1233 "entering your password."
1235 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1236 "kodeordet forkert.\n"
1238 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1241 msgid "Caps Lock is On"
1242 msgstr "Caps Lock er slået til"
1245 msgid "Authority Key Identifier"
1246 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1249 msgid "Key Attributes"
1250 msgstr "Nøgle attributter"
1253 msgid "Key Usage Restriction"
1254 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1257 msgid "Subject Alternative Name"
1258 msgstr "Emne alternativt navn"
1261 msgid "Issuer Alternative Name"
1262 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1265 msgid "Basic Constraints"
1266 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1273 msgid "Certificate Policies"
1274 msgstr "Certifikatpolitikker"
1277 msgid "Subject Key Identifier"
1278 msgstr "Emne nøgle identificering"
1281 msgid "CRL Reason Code"
1282 msgstr "CRL årsagskode"
1285 msgid "CRL Distribution Points"
1286 msgstr "CRL distributions punkter"
1289 msgid "Enhanced Key Usage"
1290 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1293 msgid "Authority Information Access"
1294 msgstr "Autoritets informations adgang"
1297 msgid "Certificate Extensions"
1298 msgstr "Certifikatudvidelser"
1301 msgid "Next Update Location"
1302 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1305 msgid "Yes or No Trust"
1306 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1309 msgid "Email Address"
1310 msgstr "E-mail adresse"
1313 msgid "Unstructured Name"
1314 msgstr "Ustruktureret navn"
1317 msgid "Content Type"
1318 msgstr "Indholdstype"
1321 msgid "Message Digest"
1322 msgstr "Besked kontrolsum"
1325 msgid "Signing Time"
1326 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1329 msgid "Counter Sign"
1330 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1333 msgid "Challenge Password"
1334 msgstr "Udfordrings kodeord"
1337 msgid "Unstructured Address"
1338 msgstr "Ustruktureret adresse"
1341 msgid "S/MIME Capabilities"
1342 msgstr "S/MIME muligheder"
1345 msgid "Prefer Signed Data"
1346 msgstr "Foretræk signeret data"
1348 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1349 msgctxt "Certification Practice Statement"
1353 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1355 msgstr "Brugermeddelelse"
1358 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1359 msgstr "Online certifikat status protokol"
1362 msgid "Certification Authority Issuer"
1363 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1366 msgid "Certification Template Name"
1367 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1370 msgid "Certificate Type"
1371 msgstr "Certifikat type"
1374 msgid "Certificate Manifold"
1375 msgstr "Certifikat manifold"
1378 msgid "Netscape Cert Type"
1379 msgstr "Netscape cert type"
1382 msgid "Netscape Base URL"
1383 msgstr "Netscape grund URL"
1386 msgid "Netscape Revocation URL"
1387 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1390 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1391 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1394 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1395 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1398 msgid "Netscape CA Policy URL"
1399 msgstr "Netscape CA politik URL"
1402 msgid "Netscape SSL ServerName"
1403 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1406 msgid "Netscape Comment"
1407 msgstr "Netscape bemærkning"
1410 msgid "Country/Region"
1411 msgstr "Land/område"
1414 msgid "Organization"
1415 msgstr "Organisation"
1418 msgid "Organizational Unit"
1419 msgstr "Organisational enhed"
1423 msgstr "Almindelig navn"
1430 msgid "State or Province"
1431 msgstr "Stat eller provins"
1450 msgid "Domain Component"
1451 msgstr "Domæne komponent"
1454 msgid "Street Address"
1458 msgid "Serial Number"
1459 msgstr "Serienummer"
1466 msgid "Cross CA Version"
1467 msgstr "Kryds CA version"
1470 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1471 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1474 msgid "Principal Name"
1478 msgid "Windows Product Update"
1479 msgstr "Windows produkt opdatering"
1482 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1483 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1487 msgstr "Styresystemsversion"
1490 msgid "Enrollment CSP"
1491 msgstr "Indskrivnings CSP"
1498 msgid "Delta CRL Indicator"
1499 msgstr "Delta CRL indikator"
1502 msgid "Issuing Distribution Point"
1503 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1506 msgid "Freshest CRL"
1510 msgid "Name Constraints"
1511 msgstr "Navnebegrænsninger"
1514 msgid "Policy Mappings"
1515 msgstr "Politik tilknytninger"
1518 msgid "Policy Constraints"
1519 msgstr "Politik begrænsninger"
1522 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1523 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1526 msgid "Application Policies"
1527 msgstr "Applikation politikker"
1530 msgid "Application Policy Mappings"
1531 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1534 msgid "Application Policy Constraints"
1535 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1542 msgid "CMC Response"
1546 msgid "Unsigned CMC Request"
1547 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1550 msgid "CMC Status Info"
1551 msgstr "CMC status info"
1554 msgid "CMC Extensions"
1555 msgstr "CMC udvidelser"
1558 msgid "CMC Attributes"
1559 msgstr "CMC attributter"
1563 msgstr "PKCS 7 data"
1566 msgid "PKCS 7 Signed"
1567 msgstr "PKCS 7 signeret"
1570 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1571 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1574 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1575 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1578 msgid "PKCS 7 Digested"
1579 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1582 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1583 msgstr "PKCS 7 kodet"
1586 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1587 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1590 msgid "Virtual Base CRL Number"
1591 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1594 msgid "Next CRL Publish"
1595 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1598 msgid "CA Encryption Certificate"
1599 msgstr "CA krypterings certifikat"
1601 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1602 msgid "Key Recovery Agent"
1603 msgstr "Nøgle rednings agent"
1606 msgid "Certificate Template Information"
1607 msgstr "Certifikat skabelon information"
1610 msgid "Enterprise Root OID"
1611 msgstr "Virksomheds rod OID"
1614 msgid "Dummy Signer"
1615 msgstr "Dummy underskriver"
1618 msgid "Encrypted Private Key"
1619 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1622 msgid "Published CRL Locations"
1623 msgstr "Oplyste CRL steder"
1626 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1627 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1630 msgid "Transaction Id"
1631 msgstr "Transaktionsid"
1634 msgid "Sender Nonce"
1635 msgstr "Afsender engangskodeord"
1638 msgid "Recipient Nonce"
1639 msgstr "Modtager engangskodeord"
1646 msgid "Get Certificate"
1647 msgstr "Hent certifikat"
1654 msgid "Revoke Request"
1655 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1658 msgid "Query Pending"
1659 msgstr "Forespørgelse venter"
1661 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1662 msgid "Certificate Trust List"
1663 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1666 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1667 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1670 msgid "Private Key Usage Period"
1671 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1674 msgid "Client Information"
1675 msgstr "Klientinformation"
1678 msgid "Server Authentication"
1679 msgstr "Server autenfisering"
1682 msgid "Client Authentication"
1683 msgstr "Klient autenfisering"
1686 msgid "Code Signing"
1687 msgstr "Kode signering"
1690 msgid "Secure Email"
1691 msgstr "Sikker e-mail"
1694 msgid "Time Stamping"
1695 msgstr "Tidsstempling"
1698 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1699 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1702 msgid "Microsoft Time Stamping"
1703 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1706 msgid "IP security end system"
1707 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1710 msgid "IP security tunnel termination"
1711 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1714 msgid "IP security user"
1715 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1718 msgid "Encrypting File System"
1719 msgstr "Krypteret filsystem"
1721 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1722 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1723 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1725 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1726 msgid "Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1729 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1730 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1731 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1733 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1734 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1735 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1737 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1738 msgid "Key Pack Licenses"
1739 msgstr "Nøgle pakke licens"
1741 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1742 msgid "License Server Verification"
1743 msgstr "Licens server verifikation"
1745 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1746 msgid "Smart Card Logon"
1747 msgstr "Smart card login"
1749 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1750 msgid "Digital Rights"
1751 msgstr "Digitale rettigheder"
1753 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1754 msgid "Qualified Subordination"
1755 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1757 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1758 msgid "Key Recovery"
1759 msgstr "Nøgle genskabelse"
1761 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1762 msgid "Document Signing"
1763 msgstr "Dokument underskriver"
1766 msgid "IP security IKE intermediate"
1767 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1769 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1770 msgid "File Recovery"
1771 msgstr "Fil genoprettelse"
1773 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1774 msgid "Root List Signer"
1775 msgstr "Hoved liste underskriver"
1778 msgid "All application policies"
1779 msgstr "Alle applikations politikker"
1781 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1782 msgid "Directory Service Email Replication"
1783 msgstr "Opslag service email replikering"
1785 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1786 msgid "Certificate Request Agent"
1787 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1789 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1790 msgid "Lifetime Signing"
1791 msgstr "Livstid underskrift"
1794 msgid "All issuance policies"
1795 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1798 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1799 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1806 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1807 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1810 msgid "Other People"
1814 msgid "Trusted Publishers"
1815 msgstr "Troværdige udgivere"
1818 msgid "Untrusted Certificates"
1819 msgstr "Utroværdige certifikater"
1826 msgid "Certificate Issuer"
1827 msgstr "Certifikat udsteder"
1830 msgid "Certificate Serial Number="
1831 msgstr "Certifikat serienummer="
1835 msgstr "Andet navn="
1838 msgid "Email Address="
1839 msgstr "E-mail adresse="
1846 msgid "Directory Address"
1847 msgstr "Katalogadresse"
1855 msgstr "IP adresse="
1862 msgid "Registered ID="
1863 msgstr "Registreret ID="
1866 msgid "Unknown Key Usage"
1867 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1870 msgid "Subject Type="
1874 msgctxt "Certificate Authority"
1883 msgid "Path Length Constraint="
1884 msgstr "Stilængde begrænsning="
1887 msgctxt "path length"
1892 msgid "Information Not Available"
1893 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1896 msgid "Authority Info Access"
1897 msgstr "Myndighed info adgang"
1900 msgid "Access Method="
1901 msgstr "Adgangsmetode="
1904 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1910 msgstr "CA udstedere"
1913 msgid "Unknown Access Method"
1914 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1917 msgid "Alternative Name"
1918 msgstr "Alternativ navn"
1921 msgid "CRL Distribution Point"
1922 msgstr "CRL distributions punkt"
1925 msgid "Distribution Point Name"
1926 msgstr "Distribution punkt navn"
1942 msgstr "CRL udsteder"
1945 msgid "Key Compromise"
1946 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1949 msgid "CA Compromise"
1950 msgstr "CA kompromiteret"
1953 msgid "Affiliation Changed"
1954 msgstr "Tilknytning ændring"
1961 msgid "Operation Ceased"
1962 msgstr "Operation ophørt"
1965 msgid "Certificate Hold"
1966 msgstr "Certifikat hold"
1969 msgid "Financial Information="
1970 msgstr "Finansielle informationer="
1972 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1974 msgstr "Tilgængelig"
1977 msgid "Not Available"
1978 msgstr "Ikke tilgængelig"
1981 msgid "Meets Criteria="
1982 msgstr "Møder kriterier="
1984 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1988 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1993 msgid "Digital Signature"
1994 msgstr "Digital signatur"
1997 msgid "Non-Repudiation"
2001 msgid "Key Encipherment"
2002 msgstr "Nøgle indkodning"
2005 msgid "Data Encipherment"
2006 msgstr "Data indkodning"
2009 msgid "Key Agreement"
2010 msgstr "Nøgle aftale"
2013 msgid "Certificate Signing"
2014 msgstr "Certifikat underskrift"
2017 msgid "Off-line CRL Signing"
2018 msgstr "Offline CRL underskrift"
2022 msgstr "CRL underskrift"
2025 msgid "Encipher Only"
2026 msgstr "Kun krypter"
2029 msgid "Decipher Only"
2030 msgstr "Kun dekrypter"
2033 msgid "SSL Client Authentication"
2034 msgstr "SSL klient authentificering"
2037 msgid "SSL Server Authentication"
2038 msgstr "SSL server authentificering"
2057 msgid "Signature CA"
2058 msgstr "Signatur CA"
2061 msgid "Certificate Policy"
2062 msgstr "Certifikatpolitik"
2065 msgid "Policy Identifier: "
2066 msgstr "Politik identifikation: "
2069 msgid "Policy Qualifier Info"
2070 msgstr "Politik kvalificering info"
2073 msgid "Policy Qualifier Id="
2074 msgstr "Politik kvalificering id="
2078 msgstr "Kvalifikator"
2081 msgid "Notice Reference"
2082 msgstr "Notits reference"
2085 msgid "Organization="
2086 msgstr "Organisation="
2089 msgid "Notice Number="
2090 msgstr "Notits nummer="
2093 msgid "Notice Text="
2094 msgstr "Notits tekst="
2096 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2098 msgstr "Generel fejl"
2101 msgid "&Install Certificate..."
2102 msgstr "&Installer certifikat..."
2105 msgid "Issuer &Statement"
2106 msgstr "Udstedererklæring"
2113 msgid "&Edit Properties..."
2114 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2117 msgid "&Copy to File..."
2118 msgstr "&Kopier til fil..."
2121 msgid "Certification Path"
2122 msgstr "Certificeringssti"
2125 msgid "Certification path"
2126 msgstr "Certificeringssti"
2129 msgid "&View Certificate"
2130 msgstr "&Vis certifikat"
2133 msgid "Certificate &status:"
2134 msgstr "Certifikat &status:"
2138 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2145 msgid "&Friendly name:"
2146 msgstr "&Venlig navn:"
2148 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2149 msgid "&Description:"
2150 msgstr "&Beskrivelse:"
2153 msgid "Certificate purposes"
2154 msgstr "Certifikatformål"
2157 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2158 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2161 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2162 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2165 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2166 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2169 msgid "Add &Purpose..."
2170 msgstr "Tilføj &formål..."
2174 msgstr "Tilføj formål"
2178 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2180 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2183 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2184 msgid "Select Certificate Store"
2185 msgstr "Vælg certifikatlager"
2188 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2189 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2192 msgid "&Show physical stores"
2193 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2195 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2196 msgid "Certificate Import Wizard"
2197 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2200 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2205 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2206 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2208 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2209 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2210 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2211 "lists, and certificate trust lists.\n"
2213 "To continue, click Next."
2215 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2216 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2217 "certifikatlager.\n"
2219 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2220 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2221 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2222 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2224 "For at fortsætte, klik næste."
2226 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2230 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2232 msgstr "&Gennemse..."
2236 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2237 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2239 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2240 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2243 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2244 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2247 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2248 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2250 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2251 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2252 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2256 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2257 "location for the certificates."
2259 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2260 "placering for certifikaterne."
2263 msgid "&Automatically select certificate store"
2264 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2267 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2268 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2271 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2272 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2275 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2276 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2278 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2279 msgid "You have specified the following settings:"
2280 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2282 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2283 msgid "Certificates"
2284 msgstr "Certifikater"
2287 msgid "I&ntended purpose:"
2288 msgstr "&Bestemt formål:"
2292 msgstr "&Importer..."
2294 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2296 msgstr "&Eksporter..."
2299 msgid "&Advanced..."
2300 msgstr "&Avanceret..."
2303 msgid "Certificate intended purposes"
2304 msgstr "Certifikat forventede brug"
2306 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2307 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2313 msgid "Advanced Options"
2314 msgstr "Avancerede indstillinger"
2317 msgid "Certificate purpose"
2318 msgstr "Certifikatformål"
2322 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2324 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2328 msgid "&Certificate purposes:"
2329 msgstr "&Certifikatformål:"
2331 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2332 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2333 msgid "Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2337 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2338 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2342 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2343 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2345 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2346 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2347 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2348 "lists, and certificate trust lists.\n"
2350 "To continue, click Next."
2352 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2353 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2354 "certifikatlager til en fil.\n"
2356 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2357 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2358 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2359 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2361 "For at fortsætte, klik næste."
2365 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2366 "to protect the private key on a later page."
2368 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2369 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2372 msgid "Do you wish to export the private key?"
2373 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2376 msgid "&Yes, export the private key"
2377 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2380 msgid "N&o, do not export the private key"
2381 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2384 msgid "&Confirm password:"
2385 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2388 msgid "Select the format you want to use:"
2389 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2392 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2393 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2396 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2397 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2401 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2404 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2431 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Certifikat information"
2441 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2442 "altered or corrupted."
2444 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2452 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2453 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2456 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2457 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2460 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2461 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2464 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2465 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2468 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2469 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2473 msgstr "Udstedt til: "
2477 msgstr "Udstedt af: "
2481 msgstr "Gyldig fra "
2488 msgid "This certificate has an invalid signature."
2489 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2492 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2493 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2496 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2497 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2500 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2501 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2504 msgid "This certificate is OK."
2505 msgstr "Dette certifikat er OK."
2515 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2520 msgid "Version 1 Fields Only"
2521 msgstr "Version 1 Kun felter"
2524 msgid "Extensions Only"
2525 msgstr "Kun udvidelser"
2528 msgid "Critical Extensions Only"
2529 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2532 msgid "Properties Only"
2533 msgstr "Kun egenskaber"
2536 msgid "Serial number"
2537 msgstr "Serienummer"
2557 msgstr "Offentlig nøgle"
2560 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2561 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgid "Enhanced key usage (property)"
2569 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2572 msgid "Friendly name"
2573 msgstr "Venlig navn"
2575 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2577 msgstr "Beskrivelse"
2580 msgid "Certificate Properties"
2581 msgstr "Certifikat egenskaber"
2584 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2585 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2588 msgid "The OID you entered already exists."
2589 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2592 msgid "Please select a certificate store."
2593 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2597 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2598 "select another file."
2600 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2604 msgid "File to Import"
2605 msgstr "Fil at importere"
2608 msgid "Specify the file you want to import."
2609 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2611 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2612 msgid "Certificate Store"
2613 msgstr "Certifikatlager"
2617 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2618 "lists, and certificate trust lists."
2620 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2621 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2624 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2625 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2628 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2629 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2631 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2632 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2633 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2635 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2636 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2637 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2640 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2641 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2644 msgid "Please select a file."
2645 msgstr "Vælg venligst en fil."
2648 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2649 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2652 msgid "Could not open "
2653 msgstr "Kunne ikke åbne "
2656 msgid "Determined by the program"
2657 msgstr "Bestemt af programmet"
2660 msgid "Please select a store"
2661 msgstr "Vælg venligst et lager"
2664 msgid "Certificate Store Selected"
2665 msgstr "Certifikatlager valgt"
2668 msgid "Automatically determined by the program"
2669 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2671 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2675 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2680 msgid "Certificate Revocation List"
2681 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2684 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2685 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2688 msgid "Personal Information Exchange"
2689 msgstr "Personlig informations udveksling"
2692 msgid "The import was successful."
2693 msgstr "Importen var vellykket."
2696 msgid "The import failed."
2697 msgstr "Importeringen fejlede."
2704 msgid "<Advanced Purposes>"
2705 msgstr "<Avancerede formål>"
2709 msgstr "Udstedt til"
2716 msgid "Expiration Date"
2720 msgid "Friendly Name"
2721 msgstr "Venlig navn"
2723 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2730 "sign messages with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2734 "underskrive beskeder med det.\n"
2735 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2740 "sign messages with them.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2744 "underskrive beskeder med dem.\n"
2745 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2750 "verify messages signed with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2754 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2755 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2760 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2761 #| "or verify messages signed with it.\n"
2762 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2765 "verify messages signed with them.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2769 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2770 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2780 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2790 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2798 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2799 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2800 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2809 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2810 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2814 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2818 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2822 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2826 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2849 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2850 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2869 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2870 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2873 msgid "Private Key Archival"
2874 msgstr "Privat nøglearkivering"
2877 msgid "Export Format"
2878 msgstr "Eksporter format"
2881 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2882 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2885 msgid "Export Filename"
2886 msgstr "Eksporter filnavn"
2889 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2890 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2893 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2894 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2897 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2901 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2905 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2906 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2909 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2910 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2917 msgid "Include all certificates in certificate path"
2918 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2922 msgstr "Eksporter nøgler"
2925 msgid "The export was successful."
2926 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2929 msgid "The export failed."
2930 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2933 msgid "Export Private Key"
2934 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2938 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2941 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2945 msgid "Enter Password"
2946 msgstr "Indtast kodeord"
2949 msgid "You may password-protect a private key."
2950 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2953 msgid "The passwords do not match."
2954 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2957 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2958 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2961 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2962 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2965 msgid "Default DirectSound"
2966 msgstr "Standard DirectSound"
2969 msgid "DirectSound: %s"
2970 msgstr "DirectSound: %s"
2973 msgid "Default WaveOut Device"
2974 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2977 msgid "Default MidiOut Device"
2978 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2981 msgid "Configure Devices"
2982 msgstr "Konfigurér enheder"
2992 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3005 msgid "Show Assigned First"
3006 msgstr "Vis tildelte først"
3017 msgid "Regional Setting"
3018 msgstr "Regional indstilling"
3021 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3022 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3029 msgid "Central European"
3030 msgstr "Central europæisk"
3058 msgstr "Vietnamesisk"
3069 msgid "CHINESE_GB2312"
3070 msgstr "Kinesisk GB2312"
3077 msgid "CHINESE_BIG5"
3078 msgstr "Kinesisk BIG5"
3081 msgid "Hangul(Johab)"
3082 msgstr "Hangul(Johab)"
3092 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3097 msgid "Files on Camera"
3098 msgstr "Filer på kamera"
3101 msgid "Import Selected"
3102 msgstr "Importer valgte"
3106 msgstr "Forhånd visning"
3110 msgstr "Importer alt"
3113 msgid "Skip This Dialog"
3114 msgstr "Spring dette over"
3121 msgid "Transferring"
3125 msgid "Transferring... Please Wait"
3126 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3129 msgid "Connecting to camera"
3130 msgstr "Tilslutter til kamera"
3133 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3134 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3138 msgstr "S&ynkroniser"
3140 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3144 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3149 msgctxt "table of contents"
3157 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3161 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3163 msgstr "&Udskriv..."
3165 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3168 msgstr "Markér &alt"
3170 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3171 msgid "&View Source"
3172 msgstr "&Vis kildekode"
3176 #| msgid "Properties"
3180 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3181 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3185 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3186 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3187 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3191 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3195 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3199 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3207 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3213 msgstr "Favor&itter"
3217 msgstr "Skjul &faner"
3227 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3231 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3235 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3239 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3244 msgctxt "table of contents"
3250 msgstr "Synkroniser"
3252 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3254 msgstr "Indstillinger"
3256 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3260 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3261 msgid "Cinepak Video codec"
3262 msgstr "Cinepak videokodeks"
3264 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3265 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3270 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3274 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3278 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3282 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3284 msgstr "Gem so&m..."
3287 msgid "Print &format..."
3288 msgstr "Udskriv &format..."
3292 msgstr "Udskr&iv..."
3294 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3295 msgid "Print previe&w"
3296 msgstr "&Forhåndsvisning"
3300 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3303 msgid "&Standard bar"
3304 msgstr "&Standardlinje"
3307 msgid "&Address bar"
3308 msgstr "&Adressebar"
3310 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3312 msgstr "&Favoritter"
3314 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3315 msgid "&Add to Favorites..."
3316 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3319 msgid "&About Internet Explorer"
3320 msgstr "&Om Internet Explorer"
3327 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3328 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3339 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3348 msgid "Searching for %s"
3349 msgstr "Søger efter %s"
3352 msgid "Start downloading %s"
3353 msgstr "Start nedhentning %s"
3356 msgid "Downloading %s"
3360 msgid "Asking for %s"
3361 msgstr "Spørger efter %s"
3368 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3369 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3372 msgid "&Current page"
3373 msgstr "Nuværende side"
3376 msgid "&Default page"
3377 msgstr "Standard side"
3384 msgid "Browsing history"
3388 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3389 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3392 msgid "Delete &files..."
3393 msgstr "Slet &filer..."
3396 msgid "&Settings..."
3397 msgstr "&Indstillinger..."
3400 msgid "Delete browsing history"
3401 msgstr "Slet historik"
3405 "Temporary internet files\n"
3406 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3408 "Midlertidige internet filer\n"
3409 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3414 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3415 "preferences and login information."
3418 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3419 "præferencer og login information."
3424 "List of websites you have accessed."
3427 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3432 "Usernames and other information you have entered into forms."
3435 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3440 "Saved passwords you have entered into forms."
3443 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3445 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3449 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3455 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3456 "certificate authorities and publishers."
3458 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3459 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3462 msgid "Certificates..."
3463 msgstr "Certifikater..."
3466 msgid "Publishers..."
3467 msgstr "Udgivere..."
3470 msgid "Internet Settings"
3471 msgstr "Internet indstillinger"
3474 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3475 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3478 msgid "Security settings for zone: "
3479 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3483 msgstr "Brugerdefineret"
3509 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3521 #| msgid "Disconnected"
3523 msgstr "Forbindelse mistet"
3533 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3534 "updated here until you restart this applet."
3538 msgid "Test Joystick"
3546 msgid "Test Force Feedback"
3551 #| msgid "Available formats"
3552 msgid "Available Effects"
3553 msgstr "Tilgængelige formater"
3557 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3558 "direction can be changed with the controller axis."
3563 #| msgid "Create Control"
3564 msgid "Game Controllers"
3565 msgstr "Opret control"
3568 msgid "Error converting object to primitive type"
3569 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3572 msgid "Invalid procedure call or argument"
3573 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3576 msgid "Subscript out of range"
3577 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3580 msgid "Object required"
3581 msgstr "Objekt krævet"
3584 msgid "Automation server can't create object"
3585 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3588 msgid "Object doesn't support this property or method"
3589 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3592 msgid "Object doesn't support this action"
3593 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3596 msgid "Argument not optional"
3597 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3600 msgid "Syntax error"
3601 msgstr "Syntaksfejl"
3604 msgid "Expected ';'"
3605 msgstr "Forventet ';'"
3608 msgid "Expected '('"
3609 msgstr "Forventet '('"
3612 msgid "Expected ')'"
3613 msgstr "Forventet ')'"
3617 #| msgid "Subject Key Identifier"
3618 msgid "Expected identifier"
3619 msgstr "Emne nøgle identificering"
3623 #| msgid "Expected ';'"
3624 msgid "Expected '='"
3625 msgstr "Forventet ';'"
3628 msgid "Invalid character"
3629 msgstr "Ugyldig karakter"
3632 msgid "Unterminated string constant"
3633 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3636 msgid "'return' statement outside of function"
3640 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3641 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3644 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3645 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3648 msgid "Label redefined"
3649 msgstr "Etiket omdefineret"
3652 msgid "Label not found"
3653 msgstr "Etiket ikke fundet"
3657 #| msgid "Expected ';'"
3658 msgid "Expected '@end'"
3659 msgstr "Forventet ';'"
3662 msgid "Conditional compilation is turned off"
3663 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3667 #| msgid "Expected ';'"
3668 msgid "Expected '@'"
3669 msgstr "Forventet ';'"
3672 msgid "Number expected"
3673 msgstr "Nummer forventet"
3676 msgid "Function expected"
3677 msgstr "Funktion forventet"
3680 msgid "'[object]' is not a date object"
3681 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3684 msgid "Object expected"
3685 msgstr "Objekt forventet"
3688 msgid "Illegal assignment"
3689 msgstr "Ulovlig tildeling"
3692 msgid "'|' is undefined"
3693 msgstr "«|» er ikke defineret"
3696 msgid "Boolean object expected"
3697 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3700 msgid "Cannot delete '|'"
3701 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3704 msgid "VBArray object expected"
3705 msgstr "VBArray objekt forventet"
3708 msgid "JScript object expected"
3709 msgstr "JScript objekt forventet"
3712 msgid "Syntax error in regular expression"
3713 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3716 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3717 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3720 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3721 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3725 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3726 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3727 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3731 #| msgid "Subscript out of range"
3732 msgid "Precision is out of range"
3733 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3736 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3737 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3740 msgid "Array object expected"
3741 msgstr "Array objekt forventet"
3743 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3744 msgid "Wine kernel DLL"
3747 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3753 msgstr "Vellykket.\n"
3756 msgid "Invalid function.\n"
3757 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3760 msgid "File not found.\n"
3761 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3764 msgid "Path not found.\n"
3765 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3768 msgid "Too many open files.\n"
3769 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3772 msgid "Access denied.\n"
3773 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3776 msgid "Invalid handle.\n"
3777 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3780 msgid "Memory trashed.\n"
3781 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3784 msgid "Not enough memory.\n"
3785 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3788 msgid "Invalid block.\n"
3789 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3792 msgid "Bad environment.\n"
3793 msgstr "Forkert miljø.\n"
3796 msgid "Bad format.\n"
3797 msgstr "Forkert format.\n"
3800 msgid "Invalid access.\n"
3801 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3804 msgid "Invalid data.\n"
3805 msgstr "Ugyldig data.\n"
3808 msgid "Out of memory.\n"
3809 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3812 msgid "Invalid drive.\n"
3813 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3816 msgid "Can't delete current directory.\n"
3817 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3820 msgid "Not same device.\n"
3821 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3824 msgid "No more files.\n"
3825 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3828 msgid "Write protected.\n"
3829 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3833 msgstr "Forkert enhed.\n"
3836 msgid "Not ready.\n"
3837 msgstr "Ikke klar.\n"
3840 msgid "Bad command.\n"
3841 msgstr "Forkert kommando.\n"
3844 msgid "CRC error.\n"
3845 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3848 msgid "Bad length.\n"
3849 msgstr "Forkert længde.\n"
3851 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3852 msgid "Seek error.\n"
3853 msgstr "Søge fejl.\n"
3856 msgid "Not DOS disk.\n"
3857 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3860 msgid "Sector not found.\n"
3861 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3864 msgid "Out of paper.\n"
3865 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3868 msgid "Write fault.\n"
3869 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3872 msgid "Read fault.\n"
3873 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3876 msgid "General failure.\n"
3877 msgstr "General fiasko.\n"
3880 msgid "Sharing violation.\n"
3881 msgstr "Delingsfejl.\n"
3884 msgid "Lock violation.\n"
3885 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3888 msgid "Wrong disk.\n"
3889 msgstr "Forkert diskette.\n"
3892 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3893 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3896 msgid "End of file.\n"
3897 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3899 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3900 msgid "Disk full.\n"
3901 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3904 msgid "Request not supported.\n"
3905 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3908 msgid "Remote machine not listening.\n"
3909 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3912 msgid "Duplicate network name.\n"
3913 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3916 msgid "Bad network path.\n"
3917 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3920 msgid "Network busy.\n"
3921 msgstr "Netværk optaget.\n"
3924 msgid "Device does not exist.\n"
3925 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3928 msgid "Too many commands.\n"
3929 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3932 msgid "Adapter hardware error.\n"
3933 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3936 msgid "Bad network response.\n"
3937 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3940 msgid "Unexpected network error.\n"
3941 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3944 msgid "Bad remote adapter.\n"
3945 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3948 msgid "Print queue full.\n"
3949 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3952 msgid "No spool space.\n"
3953 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3956 msgid "Print canceled.\n"
3957 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3960 msgid "Network name deleted.\n"
3961 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3964 msgid "Network access denied.\n"
3965 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3968 msgid "Bad device type.\n"
3969 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3972 msgid "Bad network name.\n"
3973 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3976 msgid "Too many network names.\n"
3977 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3980 msgid "Too many network sessions.\n"
3981 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3984 msgid "Sharing paused.\n"
3985 msgstr "Deling pauset.\n"
3988 msgid "Request not accepted.\n"
3989 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3992 msgid "Redirector paused.\n"
3993 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3996 msgid "File exists.\n"
3997 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4000 msgid "Cannot create.\n"
4001 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4004 msgid "Int24 failure.\n"
4005 msgstr "Int24 fejl.\n"
4008 msgid "Out of structures.\n"
4009 msgstr "Ud af struktur.\n"
4012 msgid "Already assigned.\n"
4013 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4015 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4016 msgid "Invalid password.\n"
4017 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4020 msgid "Invalid parameter.\n"
4021 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4024 msgid "Net write fault.\n"
4025 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4028 msgid "No process slots.\n"
4029 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4032 msgid "Too many semaphores.\n"
4033 msgstr "For mange semaforer.\n"
4036 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4037 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4040 msgid "Semaphore is set.\n"
4041 msgstr "Semafor er sat.\n"
4044 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4045 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4048 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4049 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4052 msgid "Semaphore owner died.\n"
4053 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4056 msgid "Semaphore user limit.\n"
4057 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4060 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4061 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4064 msgid "Drive locked.\n"
4065 msgstr "Drev låst.\n"
4068 msgid "Broken pipe.\n"
4069 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4072 msgid "Open failed.\n"
4073 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4076 msgid "Buffer overflow.\n"
4077 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4080 msgid "No more search handles.\n"
4081 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4084 msgid "Invalid target handle.\n"
4085 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4088 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4089 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4092 msgid "Invalid verify switch.\n"
4093 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4096 msgid "Bad driver level.\n"
4097 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4100 msgid "Call not implemented.\n"
4101 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4104 msgid "Semaphore timeout.\n"
4105 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4108 msgid "Insufficient buffer.\n"
4109 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4112 msgid "Invalid name.\n"
4113 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4116 msgid "Invalid level.\n"
4117 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4120 msgid "No volume label.\n"
4121 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4124 msgid "Module not found.\n"
4125 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4128 msgid "Procedure not found.\n"
4129 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4132 msgid "No children to wait for.\n"
4133 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4136 msgid "Child process has not completed.\n"
4137 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4140 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4141 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4144 msgid "Negative seek.\n"
4145 msgstr "Negativ søgning.\n"
4148 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4149 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4152 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4153 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4156 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4157 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4160 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4161 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4164 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4165 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4168 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4169 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4172 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4173 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4176 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4177 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4180 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4181 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4184 msgid "Drive is busy.\n"
4185 msgstr "Drev er optaget.\n"
4188 msgid "Same drive.\n"
4189 msgstr "Samme drev.\n"
4192 msgid "Not top-level directory.\n"
4193 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4196 msgid "Directory is not empty.\n"
4197 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4200 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4201 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4204 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4205 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4208 msgid "Path is busy.\n"
4209 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4212 msgid "Already a SUBST target.\n"
4213 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4216 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4217 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4220 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4221 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4224 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4225 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4228 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4229 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4232 msgid "Volume label too long.\n"
4233 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4236 msgid "Too many TCBs.\n"
4237 msgstr "For mange TCBs.\n"
4240 msgid "Signal refused.\n"
4241 msgstr "Signal nægtet.\n"
4244 msgid "Segment discarded.\n"
4245 msgstr "Segment kasseres.\n"
4248 msgid "Segment not locked.\n"
4249 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4252 msgid "Bad thread ID address.\n"
4253 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4256 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4257 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4260 msgid "Path is invalid.\n"
4261 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4264 msgid "Signal pending.\n"
4265 msgstr "Venter på signal.\n"
4268 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4269 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4272 msgid "Lock failed.\n"
4273 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4276 msgid "Resource in use.\n"
4277 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4280 msgid "Cancel violation.\n"
4281 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4284 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4285 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4288 msgid "Invalid segment number.\n"
4289 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4292 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4293 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4296 msgid "File already exists.\n"
4297 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4300 msgid "Invalid flag number.\n"
4301 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4304 msgid "Semaphore name not found.\n"
4305 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4308 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4309 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4312 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4313 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4316 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4317 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4320 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4321 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4324 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4325 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4328 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4329 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4332 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4333 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4336 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4337 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4340 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4341 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4344 msgid "IOPL not enabled.\n"
4345 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4348 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4349 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4352 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4353 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4356 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4357 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4360 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4361 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4364 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4365 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4368 msgid "Environment variable not found.\n"
4369 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4372 msgid "No signal sent.\n"
4373 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4376 msgid "File name is too long.\n"
4377 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4380 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4381 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4384 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4385 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4388 msgid "Invalid signal number.\n"
4389 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4392 msgid "Error setting signal handler.\n"
4393 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4396 msgid "Segment locked.\n"
4397 msgstr "Segment låst.\n"
4400 msgid "Too many modules.\n"
4401 msgstr "For mange moduler.\n"
4404 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4405 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4408 msgid "Machine type mismatch.\n"
4409 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4413 msgstr "Forkert rør.\n"
4416 msgid "Pipe busy.\n"
4417 msgstr "Rør optaget.\n"
4420 msgid "Pipe closed.\n"
4421 msgstr "Rør lukket.\n"
4424 msgid "Pipe not connected.\n"
4425 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4428 msgid "More data available.\n"
4429 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4432 msgid "Session canceled.\n"
4433 msgstr "Session aflyst.\n"
4436 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4437 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4440 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4441 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4444 msgid "No more data available.\n"
4445 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4448 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4449 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4452 msgid "Directory name invalid.\n"
4453 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4456 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4457 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4460 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4461 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4464 msgid "Extended attribute table full.\n"
4465 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4468 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4469 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4472 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4473 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4476 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4477 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4480 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4481 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4484 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4485 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4488 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4489 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4492 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4493 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4496 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4497 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4500 msgid "Invalid address.\n"
4501 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4504 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4505 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4508 msgid "Pipe connected.\n"
4509 msgstr "Rør forbundet.\n"
4512 msgid "Pipe listening.\n"
4513 msgstr "Røret lytter.\n"
4516 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4517 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4520 msgid "I/O operation aborted.\n"
4521 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4524 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4525 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4528 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4529 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4532 msgid "No access to memory location.\n"
4533 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4536 msgid "Swap error.\n"
4537 msgstr "Swap fejl.\n"
4540 msgid "Stack overflow.\n"
4541 msgstr "Stak overløb.\n"
4544 msgid "Invalid message.\n"
4545 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4548 msgid "Cannot complete.\n"
4549 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4552 msgid "Invalid flags.\n"
4553 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4556 msgid "Unrecognized volume.\n"
4557 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4560 msgid "File invalid.\n"
4561 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4564 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4565 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4568 msgid "Nonexistent token.\n"
4569 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4572 msgid "Registry corrupt.\n"
4573 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4576 msgid "Invalid key.\n"
4577 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4580 msgid "Can't open registry key.\n"
4581 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4584 msgid "Can't read registry key.\n"
4585 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4588 msgid "Can't write registry key.\n"
4589 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4592 msgid "Registry has been recovered.\n"
4593 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4596 msgid "Registry is corrupt.\n"
4597 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4600 msgid "I/O to registry failed.\n"
4601 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4604 msgid "Not registry file.\n"
4605 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4608 msgid "Key deleted.\n"
4609 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4612 msgid "No registry log space.\n"
4613 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4616 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4617 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4620 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4621 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4624 msgid "Notify change request in progress.\n"
4625 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4628 msgid "Dependent services are running.\n"
4629 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4632 msgid "Invalid service control.\n"
4633 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4636 msgid "Service request timeout.\n"
4637 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4640 msgid "Cannot create service thread.\n"
4641 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4644 msgid "Service database locked.\n"
4645 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4648 msgid "Service already running.\n"
4649 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4652 msgid "Invalid service account.\n"
4653 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4656 msgid "Service is disabled.\n"
4657 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4660 msgid "Circular dependency.\n"
4661 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4664 msgid "Service does not exist.\n"
4665 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4668 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4669 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4672 msgid "Service not active.\n"
4673 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4676 msgid "Service controller connect failed.\n"
4677 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4680 msgid "Exception in service.\n"
4681 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4684 msgid "Database does not exist.\n"
4685 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4688 msgid "Service-specific error.\n"
4689 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4692 msgid "Process aborted.\n"
4693 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4696 msgid "Service dependency failed.\n"
4697 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4700 msgid "Service login failed.\n"
4701 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4704 msgid "Service start-hang.\n"
4705 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4708 msgid "Invalid service lock.\n"
4709 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4712 msgid "Service marked for delete.\n"
4713 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4716 msgid "Service exists.\n"
4717 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4720 msgid "System running last-known-good config.\n"
4721 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4724 msgid "Service dependency deleted.\n"
4725 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4728 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4730 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4733 msgid "Service not started since last boot.\n"
4734 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4737 msgid "Duplicate service name.\n"
4738 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4741 msgid "Different service account.\n"
4742 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4745 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4746 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4749 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4750 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4753 msgid "No recovery program for service.\n"
4754 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4757 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4758 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4761 msgid "End of media.\n"
4762 msgstr "Slutning af medie.\n"
4765 msgid "Filemark detected.\n"
4766 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4769 msgid "Beginning of media.\n"
4770 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4773 msgid "Setmark detected.\n"
4774 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4777 msgid "No data detected.\n"
4778 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4781 msgid "Partition failure.\n"
4782 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4785 msgid "Invalid block length.\n"
4786 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4789 msgid "Device not partitioned.\n"
4790 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4793 msgid "Unable to lock media.\n"
4794 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4797 msgid "Unable to unload media.\n"
4798 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4801 msgid "Media changed.\n"
4802 msgstr "Medie skiftet.\n"
4805 msgid "I/O bus reset.\n"
4806 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4809 msgid "No media in drive.\n"
4810 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4813 msgid "No Unicode translation.\n"
4814 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4818 #| msgid "DLL init failed.\n"
4819 msgid "DLL initialization failed.\n"
4820 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4823 msgid "Shutdown in progress.\n"
4824 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4827 msgid "No shutdown in progress.\n"
4828 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4831 msgid "I/O device error.\n"
4832 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4835 msgid "No serial devices found.\n"
4836 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4839 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4840 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4843 msgid "Serial I/O completed.\n"
4844 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4847 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4848 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4851 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4852 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4855 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4856 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4859 msgid "Unknown floppy error.\n"
4860 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4863 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4864 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4867 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4868 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4871 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4872 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4875 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4876 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4879 msgid "End of tape media.\n"
4880 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4883 msgid "Not enough server memory.\n"
4884 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4887 msgid "Possible deadlock.\n"
4888 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4891 msgid "Incorrect alignment.\n"
4892 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4895 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4896 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4899 msgid "Set-power-state failed.\n"
4900 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4903 msgid "Too many links.\n"
4904 msgstr "For mange links.\n"
4907 msgid "Newer windows version needed.\n"
4908 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4911 msgid "Wrong operating system.\n"
4912 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4915 msgid "Single-instance application.\n"
4916 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4919 msgid "Real-mode application.\n"
4920 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4923 msgid "Invalid DLL.\n"
4924 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4927 msgid "No associated application.\n"
4928 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4931 msgid "DDE failure.\n"
4932 msgstr "DDE fejl.\n"
4935 msgid "DLL not found.\n"
4936 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4939 msgid "Out of user handles.\n"
4940 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4943 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4944 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4947 msgid "The source element is empty.\n"
4948 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4951 msgid "The destination element is full.\n"
4952 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4955 msgid "The element address is invalid.\n"
4956 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4959 msgid "The magazine is not present.\n"
4960 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4963 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4964 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4967 msgid "The device requires cleaning.\n"
4968 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4971 msgid "The device door is open.\n"
4972 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4975 msgid "The device is not connected.\n"
4976 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4979 msgid "Element not found.\n"
4980 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4983 msgid "No match found.\n"
4984 msgstr "Intet fundet.\n"
4987 msgid "Property set not found.\n"
4988 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4991 msgid "Point not found.\n"
4992 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4995 msgid "No running tracking service.\n"
4996 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4999 msgid "No such volume ID.\n"
5000 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5003 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5004 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5007 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5008 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5011 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5012 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5015 msgid "The journal is being deleted.\n"
5016 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5019 msgid "The journal is not active.\n"
5020 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5023 msgid "Potential matching file found.\n"
5024 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5027 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5028 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5031 msgid "Invalid device name.\n"
5032 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5035 msgid "Connection unavailable.\n"
5036 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5039 msgid "Device already remembered.\n"
5040 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5043 msgid "No network or bad path.\n"
5044 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5047 msgid "Invalid network provider name.\n"
5048 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5051 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5052 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5055 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5056 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5059 msgid "Not a container.\n"
5060 msgstr "Ikke en container.\n"
5063 msgid "Extended error.\n"
5064 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5067 msgid "Invalid group name.\n"
5068 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5071 msgid "Invalid computer name.\n"
5072 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5075 msgid "Invalid event name.\n"
5076 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5079 msgid "Invalid domain name.\n"
5080 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5083 msgid "Invalid service name.\n"
5084 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5087 msgid "Invalid network name.\n"
5088 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5091 msgid "Invalid share name.\n"
5092 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5095 msgid "Invalid message name.\n"
5096 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5099 msgid "Invalid message destination.\n"
5100 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5103 msgid "Session credential conflict.\n"
5104 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5107 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5108 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5111 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5112 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5115 msgid "No network.\n"
5116 msgstr "Intet netværk.\n"
5119 msgid "Operation canceled by user.\n"
5120 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5123 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5124 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5126 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5127 msgid "Connection refused.\n"
5128 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5131 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5132 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5135 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5136 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5139 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5140 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5143 msgid "Connection invalid.\n"
5144 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5147 msgid "Connection is active.\n"
5148 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5151 msgid "Network unreachable.\n"
5152 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5155 msgid "Host unreachable.\n"
5156 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5159 msgid "Protocol unreachable.\n"
5160 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5163 msgid "Port unreachable.\n"
5164 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5167 msgid "Request aborted.\n"
5168 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5171 msgid "Connection aborted.\n"
5172 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5175 msgid "Please retry operation.\n"
5176 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5179 msgid "Connection count limit reached.\n"
5180 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5183 msgid "Login time restriction.\n"
5184 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5187 msgid "Login workstation restriction.\n"
5188 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5191 msgid "Incorrect network address.\n"
5192 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5195 msgid "Service already registered.\n"
5196 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5199 msgid "Service not found.\n"
5200 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5203 msgid "User not authenticated.\n"
5204 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5207 msgid "User not logged on.\n"
5208 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5211 msgid "Continue work in progress.\n"
5212 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5215 msgid "Already initialized.\n"
5216 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5219 msgid "No more local devices.\n"
5220 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5223 msgid "The site does not exist.\n"
5224 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5227 msgid "The domain controller already exists.\n"
5228 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5231 msgid "Supported only when connected.\n"
5232 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5235 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5236 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5239 msgid "The user profile is invalid.\n"
5240 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5243 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5244 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5247 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5248 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5251 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5252 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5255 msgid "No quotas for account.\n"
5256 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5259 msgid "Local user session key.\n"
5260 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5263 msgid "Password too complex for LM.\n"
5264 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5267 msgid "Unknown revision.\n"
5268 msgstr "Ukendt revision.\n"
5271 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5272 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5275 msgid "Invalid owner.\n"
5276 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5279 msgid "Invalid primary group.\n"
5280 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5283 msgid "No impersonation token.\n"
5284 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5287 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5288 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5291 msgid "No logon servers available.\n"
5292 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5295 msgid "No such logon session.\n"
5296 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5299 msgid "No such privilege.\n"
5300 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5303 msgid "Privilege not held.\n"
5304 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5307 msgid "Invalid account name.\n"
5308 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5311 msgid "User already exists.\n"
5312 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5315 msgid "No such user.\n"
5316 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5319 msgid "Group already exists.\n"
5320 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5323 msgid "No such group.\n"
5324 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5327 msgid "User already in group.\n"
5328 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5331 msgid "User not in group.\n"
5332 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5335 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5336 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5339 msgid "Wrong password.\n"
5340 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5343 msgid "Ill-formed password.\n"
5344 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5347 msgid "Password restriction.\n"
5348 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5351 msgid "Logon failure.\n"
5352 msgstr "Login fejl.\n"
5355 msgid "Account restriction.\n"
5356 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5359 msgid "Invalid logon hours.\n"
5360 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5363 msgid "Invalid workstation.\n"
5364 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5367 msgid "Password expired.\n"
5368 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5371 msgid "Account disabled.\n"
5372 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5375 msgid "No security ID mapped.\n"
5376 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5379 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5380 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5383 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5384 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5387 msgid "Invalid sub authority.\n"
5388 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5391 msgid "Invalid ACL.\n"
5392 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5395 msgid "Invalid SID.\n"
5396 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5399 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5400 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5403 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5404 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5407 msgid "Server disabled.\n"
5408 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5411 msgid "Server not disabled.\n"
5412 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5415 msgid "Invalid ID authority.\n"
5416 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5419 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5420 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5423 msgid "Invalid group attributes.\n"
5424 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5427 msgid "Bad impersonation level.\n"
5428 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5431 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5432 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5435 msgid "Bad validation class.\n"
5436 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5439 msgid "Bad token type.\n"
5440 msgstr "Forkert token type.\n"
5443 msgid "No security on object.\n"
5444 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5447 msgid "Can't access domain information.\n"
5448 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5451 msgid "Invalid server state.\n"
5452 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5455 msgid "Invalid domain state.\n"
5456 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5459 msgid "Invalid domain role.\n"
5460 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5463 msgid "No such domain.\n"
5464 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5467 msgid "Domain already exists.\n"
5468 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5471 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5472 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5475 msgid "Internal database corruption.\n"
5476 msgstr "Intern database korruption.\n"
5479 msgid "Internal error.\n"
5480 msgstr "Intern fejl.\n"
5483 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5484 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5487 msgid "Bad descriptor format.\n"
5488 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5491 msgid "Not a logon process.\n"
5492 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5495 msgid "Logon session ID exists.\n"
5496 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5499 msgid "Unknown authentication package.\n"
5500 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5503 msgid "Bad logon session state.\n"
5504 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5507 msgid "Logon session ID collision.\n"
5508 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5511 msgid "Invalid logon type.\n"
5512 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5515 msgid "Cannot impersonate.\n"
5516 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5519 msgid "Invalid transaction state.\n"
5520 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5523 msgid "Security DB commit failure.\n"
5524 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5527 msgid "Account is built-in.\n"
5528 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5531 msgid "Group is built-in.\n"
5532 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5535 msgid "User is built-in.\n"
5536 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5539 msgid "Group is primary for user.\n"
5540 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5543 msgid "Token already in use.\n"
5544 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5547 msgid "No such local group.\n"
5548 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5551 msgid "User not in local group.\n"
5552 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5555 msgid "User already in local group.\n"
5556 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5559 msgid "Local group already exists.\n"
5560 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5562 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5563 msgid "Logon type not granted.\n"
5564 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5567 msgid "Too many secrets.\n"
5568 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5571 msgid "Secret too long.\n"
5572 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5575 msgid "Internal security DB error.\n"
5576 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5579 msgid "Too many context IDs.\n"
5580 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5583 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5584 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5587 msgid "No such member.\n"
5588 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5591 msgid "Invalid member.\n"
5592 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5595 msgid "Too many SIDs.\n"
5596 msgstr "For mange SIDs.\n"
5599 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5600 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5603 msgid "No inheritable components.\n"
5604 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5607 msgid "File or directory corrupt.\n"
5608 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5611 msgid "Disk is corrupt.\n"
5612 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5615 msgid "No user session key.\n"
5616 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5619 msgid "License quota exceeded.\n"
5620 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5623 msgid "Wrong target name.\n"
5624 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5627 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5628 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5631 msgid "Time skew between client and server.\n"
5632 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5635 msgid "Invalid window handle.\n"
5636 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5639 msgid "Invalid menu handle.\n"
5640 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5643 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5644 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5647 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5648 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5651 msgid "Invalid hook handle.\n"
5652 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5655 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5656 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5659 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5660 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5663 msgid "Can't find window class.\n"
5664 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5667 msgid "Window owned by another thread.\n"
5668 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5671 msgid "Hotkey already registered.\n"
5672 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5675 msgid "Class already exists.\n"
5676 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5679 msgid "Class does not exist.\n"
5680 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5683 msgid "Class has open windows.\n"
5684 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5687 msgid "Invalid index.\n"
5688 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5691 msgid "Invalid icon handle.\n"
5692 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5695 msgid "Private dialog index.\n"
5696 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5699 msgid "List box ID not found.\n"
5700 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5703 msgid "No wildcard characters.\n"
5704 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5707 msgid "Clipboard not open.\n"
5708 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5711 msgid "Hotkey not registered.\n"
5712 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5715 msgid "Not a dialog window.\n"
5716 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5719 msgid "Control ID not found.\n"
5720 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5723 msgid "Invalid combo box message.\n"
5724 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5727 msgid "Not a combo box window.\n"
5728 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5731 msgid "Invalid edit height.\n"
5732 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5735 msgid "DC not found.\n"
5736 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5739 msgid "Invalid hook filter.\n"
5740 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5743 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5744 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5747 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5748 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5751 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5752 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5755 msgid "Journal hook already set.\n"
5756 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5759 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5760 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5763 msgid "Invalid list box message.\n"
5764 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5767 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5768 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5771 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5772 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5775 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5776 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5779 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5780 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5783 msgid "Window has no system menu.\n"
5784 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5787 msgid "Invalid message box style.\n"
5788 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5791 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5792 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5795 msgid "Screen already locked.\n"
5796 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5799 msgid "Window handles have different parents.\n"
5800 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5803 msgid "Not a child window.\n"
5804 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5807 msgid "Invalid GW command.\n"
5808 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5811 msgid "Invalid thread ID.\n"
5812 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5815 msgid "Not an MDI child window.\n"
5816 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5819 msgid "Popup menu already active.\n"
5820 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5823 msgid "No scrollbars.\n"
5824 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5827 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5828 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5831 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5832 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5835 msgid "No system resources.\n"
5836 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5839 msgid "No non-paged system resources.\n"
5840 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5843 msgid "No paged system resources.\n"
5844 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5847 msgid "No working set quota.\n"
5848 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5851 msgid "No page file quota.\n"
5852 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5855 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5856 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5859 msgid "Menu item not found.\n"
5860 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5863 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5864 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5867 msgid "Hook type not allowed.\n"
5868 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5871 msgid "Interactive window station required.\n"
5872 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5876 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5879 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5880 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5883 msgid "Event log file corrupt.\n"
5884 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5887 msgid "Event log can't start.\n"
5888 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5891 msgid "Event log file full.\n"
5892 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5895 msgid "Event log file changed.\n"
5896 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5899 msgid "Installer service failed.\n"
5900 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5903 msgid "Installation aborted by user.\n"
5904 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5907 msgid "Installation failure.\n"
5908 msgstr "Installations fejl.\n"
5911 msgid "Installation suspended.\n"
5912 msgstr "Installation på pause.\n"
5915 msgid "Unknown product.\n"
5916 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5919 msgid "Unknown feature.\n"
5920 msgstr "Ukendt feature.\n"
5923 msgid "Unknown component.\n"
5924 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5927 msgid "Unknown property.\n"
5928 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5931 msgid "Invalid handle state.\n"
5932 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5935 msgid "Bad configuration.\n"
5936 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5939 msgid "Index is missing.\n"
5940 msgstr "Indeks mangler.\n"
5943 msgid "Installation source is missing.\n"
5944 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5947 msgid "Wrong installation package version.\n"
5948 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5951 msgid "Product uninstalled.\n"
5952 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5955 msgid "Invalid query syntax.\n"
5956 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5959 msgid "Invalid field.\n"
5960 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5963 msgid "Device removed.\n"
5964 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5967 msgid "Installation already running.\n"
5968 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5971 msgid "Installation package failed to open.\n"
5972 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5975 msgid "Installation package is invalid.\n"
5976 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5979 msgid "Installer user interface failed.\n"
5980 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5983 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5984 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5987 msgid "Installation language not supported.\n"
5988 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5991 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5992 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5995 msgid "Installation package rejected.\n"
5996 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5999 msgid "Function could not be called.\n"
6000 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6003 msgid "Function failed.\n"
6004 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6007 msgid "Invalid table.\n"
6008 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6011 msgid "Data type mismatch.\n"
6012 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6014 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6015 msgid "Unsupported type.\n"
6016 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6019 msgid "Creation failed.\n"
6020 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6023 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6024 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6027 msgid "Installation platform not supported.\n"
6028 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6031 msgid "Installer not used.\n"
6032 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6035 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6036 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6039 msgid "Invalid patch package.\n"
6040 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6043 msgid "Unsupported patch package.\n"
6044 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6047 msgid "Another version is installed.\n"
6048 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6051 msgid "Invalid command line.\n"
6052 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6055 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6056 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6059 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6060 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6063 msgid "Invalid string binding.\n"
6064 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6067 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6068 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6071 msgid "Invalid binding.\n"
6072 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6075 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6076 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6079 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6080 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6083 msgid "Invalid string UUID.\n"
6084 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6087 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6088 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6091 msgid "Invalid network address.\n"
6092 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6095 msgid "No endpoint found.\n"
6096 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6099 msgid "Invalid timeout value.\n"
6100 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6103 msgid "Object UUID not found.\n"
6104 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6107 msgid "UUID already registered.\n"
6108 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6111 msgid "UUID type already registered.\n"
6112 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6115 msgid "Server already listening.\n"
6116 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6119 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6120 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6123 msgid "RPC server not listening.\n"
6124 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6127 msgid "Unknown manager type.\n"
6128 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6131 msgid "Unknown interface.\n"
6132 msgstr "Ukendt interface.\n"
6135 msgid "No bindings.\n"
6136 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6139 msgid "No protocol sequences.\n"
6140 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6143 msgid "Can't create endpoint.\n"
6144 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6147 msgid "Out of resources.\n"
6148 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6151 msgid "RPC server unavailable.\n"
6152 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6155 msgid "RPC server too busy.\n"
6156 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6159 msgid "Invalid network options.\n"
6160 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6163 msgid "No RPC call active.\n"
6164 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6167 msgid "RPC call failed.\n"
6168 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6171 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6172 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6175 msgid "RPC protocol error.\n"
6176 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6179 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6180 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6183 msgid "Invalid tag.\n"
6184 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6187 msgid "Invalid array bounds.\n"
6188 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6191 msgid "No entry name.\n"
6192 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6195 msgid "Invalid name syntax.\n"
6196 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6199 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6200 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6203 msgid "No network address.\n"
6204 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6207 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6208 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6211 msgid "Unknown authentication type.\n"
6212 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6215 msgid "Maximum calls too low.\n"
6216 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6219 msgid "String too long.\n"
6220 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6223 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6224 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6227 msgid "Procedure number out of range.\n"
6228 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6231 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6232 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6235 msgid "Unknown authentication service.\n"
6236 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6239 msgid "Unknown authentication level.\n"
6240 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6243 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6244 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6247 msgid "Unknown authorization service.\n"
6248 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6251 msgid "Invalid entry.\n"
6252 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6255 msgid "Can't perform operation.\n"
6256 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6259 msgid "Endpoints not registered.\n"
6260 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6263 msgid "Nothing to export.\n"
6264 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6267 msgid "Incomplete name.\n"
6268 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6271 msgid "Invalid version option.\n"
6272 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6275 msgid "No more members.\n"
6276 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6279 msgid "Not all objects unexported.\n"
6280 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6283 msgid "Interface not found.\n"
6284 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6287 msgid "Entry already exists.\n"
6288 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6291 msgid "Entry not found.\n"
6292 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6295 msgid "Name service unavailable.\n"
6296 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6299 msgid "Invalid network address family.\n"
6300 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6303 msgid "Operation not supported.\n"
6304 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6307 msgid "No security context available.\n"
6308 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6311 msgid "RPCInternal error.\n"
6312 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6315 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6316 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6319 msgid "Address error.\n"
6320 msgstr "Adresse fejl.\n"
6323 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6324 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6327 msgid "Floating-point underflow.\n"
6328 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6331 msgid "Floating-point overflow.\n"
6332 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6335 msgid "No more entries.\n"
6336 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6339 msgid "Character translation table open failed.\n"
6340 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6343 msgid "Character translation table file too small.\n"
6344 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6347 msgid "Null context handle.\n"
6348 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6351 msgid "Context handle damaged.\n"
6352 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6355 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6356 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6359 msgid "Cannot get call handle.\n"
6360 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6363 msgid "Null reference pointer.\n"
6364 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6367 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6368 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6371 msgid "Byte count too small.\n"
6372 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6375 msgid "Bad stub data.\n"
6376 msgstr "Forkert stub data.\n"
6379 msgid "Invalid user buffer.\n"
6380 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6383 msgid "Unrecognized media.\n"
6384 msgstr "Ukendt medie.\n"
6387 msgid "No trust secret.\n"
6388 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6391 msgid "No trust SAM account.\n"
6392 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6395 msgid "Trusted domain failure.\n"
6396 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6399 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6400 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6403 msgid "Trust logon failure.\n"
6404 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6407 msgid "RPC call already in progress.\n"
6408 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6411 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6412 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6415 msgid "Account expired.\n"
6416 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6419 msgid "Redirector has open handles.\n"
6420 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6423 msgid "Printer driver already installed.\n"
6424 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6427 msgid "Unknown port.\n"
6428 msgstr "Ukendt port.\n"
6431 msgid "Unknown printer driver.\n"
6432 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6435 msgid "Unknown print processor.\n"
6436 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6439 msgid "Invalid separator file.\n"
6440 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6443 msgid "Invalid priority.\n"
6444 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6447 msgid "Invalid printer name.\n"
6448 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6451 msgid "Printer already exists.\n"
6452 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6455 msgid "Invalid printer command.\n"
6456 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6459 msgid "Invalid data type.\n"
6460 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6463 msgid "Invalid environment.\n"
6464 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6467 msgid "No more bindings.\n"
6468 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6471 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6472 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6475 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6476 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6479 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6480 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6483 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6484 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6487 msgid "Server has open handles.\n"
6488 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6491 msgid "Resource data not found.\n"
6492 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6495 msgid "Resource type not found.\n"
6496 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6499 msgid "Resource name not found.\n"
6500 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6503 msgid "Resource language not found.\n"
6504 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6507 msgid "Not enough quota.\n"
6508 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6511 msgid "No interfaces.\n"
6512 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6515 msgid "RPC call canceled.\n"
6516 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6519 msgid "Binding incomplete.\n"
6520 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6523 msgid "RPC comm failure.\n"
6524 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6527 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6528 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6531 msgid "No principal name registered.\n"
6532 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6535 msgid "Not an RPC error.\n"
6536 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6539 msgid "UUID is local only.\n"
6540 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6543 msgid "Security package error.\n"
6544 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6547 msgid "Thread not canceled.\n"
6548 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6551 msgid "Invalid handle operation.\n"
6552 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6555 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6556 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6559 msgid "Wrong stub version.\n"
6560 msgstr "Forkert stub version.\n"
6563 msgid "Invalid pipe object.\n"
6564 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6567 msgid "Wrong pipe order.\n"
6568 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6571 msgid "Wrong pipe version.\n"
6572 msgstr "Forkert rør version.\n"
6575 msgid "Group member not found.\n"
6576 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6579 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6580 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6583 msgid "Invalid object.\n"
6584 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6587 msgid "Invalid time.\n"
6588 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6591 msgid "Invalid form name.\n"
6592 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6595 msgid "Invalid form size.\n"
6596 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6599 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6600 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6603 msgid "Printer deleted.\n"
6604 msgstr "Printer slettet.\n"
6607 msgid "Invalid printer state.\n"
6608 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6611 msgid "User must change password.\n"
6612 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6615 msgid "Domain controller not found.\n"
6616 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6619 msgid "Account locked out.\n"
6620 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6623 msgid "Invalid pixel format.\n"
6624 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6627 msgid "Invalid driver.\n"
6628 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6631 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6632 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6635 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6636 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6639 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6640 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6643 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6644 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6647 msgid "RPC pipe closed.\n"
6648 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6651 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6652 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6655 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6656 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6659 msgid "No site name available.\n"
6660 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6663 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6664 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6667 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6668 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6671 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6672 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6675 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6676 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6679 msgid "The interface could not be exported.\n"
6680 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6683 msgid "The profile could not be added.\n"
6684 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6687 msgid "The profile element could not be added.\n"
6688 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6691 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6692 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6695 msgid "The group element could not be added.\n"
6696 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6699 msgid "The group element could not be removed.\n"
6700 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6703 msgid "The username could not be found.\n"
6704 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6708 #| msgid "The site does not exist.\n"
6709 msgid "This network connection does not exist.\n"
6710 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6714 #| msgid "Connection refused.\n"
6715 msgid "Connection reset by peer.\n"
6716 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6720 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6721 msgid "No Signature found in file.\n"
6722 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6724 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6729 msgid "Local Monitor"
6730 msgstr "Lokal overvåger"
6733 msgid "Add a Local Port"
6734 msgstr "Opret en lokal port"
6737 msgid "&Enter the port name to add:"
6738 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6741 msgid "Configure LPT Port"
6742 msgstr "Opsæt LPT port"
6745 msgid "Timeout (seconds)"
6746 msgstr "Timeout (sekunder)"
6749 msgid "&Transmission Retry:"
6750 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6753 msgid "'%s' is not a valid port name"
6754 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6757 msgid "Port %s already exists"
6758 msgstr "Porten %s findes allerede"
6761 msgid "This port has no options to configure"
6762 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6765 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6767 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6773 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6774 msgid "Enter Network Password"
6775 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6777 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6778 msgid "Please enter your username and password:"
6779 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6781 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6785 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6789 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6793 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6794 msgid "&Save this password (insecure)"
6795 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6798 msgid "Entire Network"
6799 msgstr "Hele netværket"
6802 msgid "Sound Selection"
6805 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6807 msgstr "Gem &som..."
6814 msgid "&Attributes:"
6815 msgstr "&Attributter:"
6822 msgid "Hyperlink Information"
6823 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6825 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6834 msgid "HTML Document"
6835 msgstr "HTML dokument"
6838 msgid "Downloading from %s..."
6839 msgstr "Henter fra %s..."
6847 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6848 "file path and try again."
6850 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6854 msgid "path %s not found"
6855 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6858 msgid "insert disk %s"
6859 msgstr "indsæt disk '%s'"
6864 #| "Windows Installer %s\n"
6867 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6869 #| "Install a product:\n"
6870 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6871 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6872 #| "\t/a package [property]\n"
6873 #| "Repair an installation:\n"
6874 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6875 #| "Uninstall a product:\n"
6876 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6877 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6878 #| "Advertise a product:\n"
6879 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6880 #| "Apply a patch:\n"
6881 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6882 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6883 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6884 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6885 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6886 #| "Register MSI Service:\n"
6888 #| "Unregister MSI Service:\n"
6890 #| "Display this help:\n"
6894 "Windows Installer %s\n"
6897 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6899 "Install a product:\n"
6900 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6901 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6902 "\t/a package [property]\n"
6903 "Repair an installation:\n"
6904 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6905 "Uninstall a product:\n"
6906 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6907 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6908 "Advertise a product:\n"
6909 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6911 "\t/p patch_package [property]\n"
6912 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6913 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6914 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6915 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6916 "Register the MSI Service:\n"
6918 "Unregister the MSI Service:\n"
6920 "Display this help:\n"
6924 "Windows Installer %s\n"
6927 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6929 "Installer et produkt:\n"
6930 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6931 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6932 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6933 "Reparer en installation:\n"
6934 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6935 "Fjern et produkt:\n"
6936 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6937 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6938 "Udbyd et produkt:\n"
6939 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6940 "Tilføj en rettelse:\n"
6941 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6942 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6943 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6944 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6945 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6946 "Registrér MSI service:\n"
6948 "Afregistrér MSI service:\n"
6950 "Vis denne hjælp:\n"
6955 msgid "enter which folder contains %s"
6956 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6959 msgid "install source for feature missing"
6960 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6963 msgid "network drive for feature missing"
6964 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6967 msgid "feature from:"
6968 msgstr "Udvidelse fra:"
6971 msgid "choose which folder contains %s"
6972 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6976 #| msgid "No registry log space.\n"
6977 msgid "Allocating registry space"
6978 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
6982 #| msgid "Single-instance application.\n"
6983 msgid "Searching for installed applications"
6984 msgstr "Single-instans applikation.\n"
6987 msgid "Binding executables"
6990 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6992 #| msgid "Searching for %s"
6993 msgid "Searching for qualifying products"
6994 msgstr "Søger efter %s"
6996 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6997 msgid "Computing space requirements"
7002 #| msgid "New Folder"
7003 msgid "Creating folders"
7008 #| msgid "Create Shor&tcut"
7009 msgid "Creating shortcuts"
7010 msgstr "Lav g&envej"
7014 #| msgid "Exception in service.\n"
7015 msgid "Deleting services"
7016 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7020 #| msgid "Creation failed.\n"
7021 msgid "Creating duplicate files"
7022 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7026 #| msgid "No associated application.\n"
7027 msgid "Searching for related applications"
7028 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7031 msgid "Copying network install files"
7036 #| msgid "Copying Files..."
7037 msgid "Copying new files"
7038 msgstr "Kopierer filer..."
7042 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7043 msgid "Installing ODBC components"
7044 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7048 #| msgid "Installer service failed.\n"
7049 msgid "Installing new services"
7050 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7054 #| msgid "Install/Uninstall"
7055 msgid "Installing system catalog"
7056 msgstr "Installer/Fjern"
7060 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7061 msgid "Validating install"
7062 msgstr "Afinstaller programmer"
7065 msgid "Evaluating launch conditions"
7069 msgid "Migrating feature states from related applications"
7074 #| msgid "Icon files"
7075 msgid "Moving files"
7080 #| msgid "Version information"
7081 msgid "Publishing assembly information"
7082 msgstr "Versioninformation"
7085 msgid "Unpublishing assembly information"
7090 #| msgid "Icon files"
7091 msgid "Patching files"
7095 msgid "Updating component registration"
7099 msgid "Publishing Qualified Components"
7103 msgid "Publishing Product Features"
7108 #| msgid "Client Information"
7109 msgid "Publishing product information"
7110 msgstr "Klientinformation"
7113 msgid "Registering Class servers"
7117 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7121 msgid "Registering extension servers"
7125 msgid "Registering fonts"
7130 #| msgid "Registry Editor"
7131 msgid "Registering MIME info"
7132 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7136 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7137 msgid "Registering product"
7138 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7141 msgid "Registering program identifiers"
7146 #| msgid "Type Libraries"
7147 msgid "Registering type libraries"
7148 msgstr "Typebibliotek"
7152 #| msgid "Resource in use.\n"
7153 msgid "Registering user"
7154 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7158 #| msgid "&Remove doubles"
7159 msgid "Removing duplicated files"
7160 msgstr "&Fjern dubletter"
7162 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7164 #| msgid "Applying font settings"
7165 msgid "Updating environment strings"
7166 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7170 #| msgid "&Remove application"
7171 msgid "Removing applications"
7172 msgstr "&Fjern program"
7176 #| msgid "Icon files"
7177 msgid "Removing files"
7181 msgid "Removing folders"
7185 msgid "Removing INI files entries"
7190 #| msgid "Domain Component"
7191 msgid "Removing ODBC components"
7192 msgstr "Domæne komponent"
7196 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7197 msgid "Removing system registry values"
7198 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7201 msgid "Removing shortcuts"
7205 msgid "Registering modules"
7209 msgid "Unregistering modules"
7214 #| msgid "Initializing; "
7215 msgid "Initializing ODBC directories"
7216 msgstr "Klargører; "
7220 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7221 msgid "Starting services"
7222 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7226 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7227 msgid "Stopping services"
7228 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7231 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7235 msgid "Unpublishing Product Features"
7240 #| msgid "Client Information"
7241 msgid "Unpublishing product information"
7242 msgstr "Klientinformation"
7245 msgid "Unregister Class servers"
7249 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7253 msgid "Unregistering extension servers"
7257 msgid "Unregistering fonts"
7261 msgid "Unregistering MIME info"
7265 msgid "Unregistering program identifiers"
7269 msgid "Unregistering type libraries"
7273 msgid "Writing INI files values"
7278 #| msgid "Warning: system library"
7279 msgid "Writing system registry values"
7280 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7283 msgid "Free space: [1]"
7287 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7294 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7298 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7299 msgid "Shortcut: [1]"
7302 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7305 msgid "Service: [1]"
7308 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7309 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7314 #| msgid "application"
7315 msgid "Found application: [1]"
7316 msgstr "Applikation"
7319 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7325 msgid "Service: [2]"
7329 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7334 #| msgid "Applications"
7335 msgid "Application: [1]"
7338 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7339 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7343 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7346 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7347 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7350 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7351 msgid "Feature: [1]"
7354 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7355 msgid "Class Id: [1]"
7359 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7362 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7364 #| msgid "Extensions Only"
7365 msgid "Extension: [1]"
7366 msgstr "Kun udvidelser"
7368 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7370 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
7372 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7373 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7376 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7380 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7384 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7385 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7388 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7389 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7393 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7396 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7397 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7401 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7404 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7405 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7409 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7413 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7417 msgid "{{Fatal error: }}"
7421 msgid "{{Error [1]. }}"
7425 msgid "Warning [1]."
7434 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7435 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7436 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7440 msgid "{{Disk full: }}"
7441 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
7444 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7448 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7452 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7456 msgid "Action start [Time]: [1]."
7460 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7464 msgid "Please insert the disk: [2]"
7469 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7470 "that you can access it."
7474 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7475 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7479 "Wine MS-RLE video codec\n"
7480 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7482 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7483 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
7486 msgid "Video Compression"
7487 msgstr "Video komprimering"
7490 msgid "&Compressor:"
7491 msgstr "&Komprimerer:"
7494 msgid "Con&figure..."
7495 msgstr "&Opsætning..."
7502 msgid "Compression &Quality:"
7503 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7506 msgid "&Key Frame Every"
7507 msgstr "Keyframe for hvert"
7511 msgstr "&Datahastighed"
7518 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7519 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7522 msgid "Wine Video 1 video codec"
7523 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7526 msgid "unknown object"
7527 msgstr "Ukendt objekt"
7531 msgstr "Titel &linje"
7583 msgstr "Applikation"
7619 msgstr "&Statuslinje"
7626 msgid "column header"
7627 msgstr "Kolonnehoved"
7650 msgid "help balloon"
7651 msgstr "Hjælpe ballon"
7670 msgid "outline item"
7671 msgstr "Skitsepunkt"
7678 msgid "property page"
7679 msgstr "Egenskab side"
7691 msgstr "Statisk tekst"
7695 msgstr "&Hent tekst"
7702 msgid "check button"
7706 msgid "radio button"
7718 msgid "progress bar"
7719 msgstr "Fremgangsbar"
7726 msgid "hot key field"
7727 msgstr "Hotkey felt"
7750 msgid "drop down button"
7751 msgstr "Dropdown knap"
7758 msgid "grid drop down button"
7759 msgstr "Gitter dropdown knap"
7766 msgid "page tab list"
7767 msgstr "Sidefane liste"
7774 msgid "split button"
7782 msgid "outline button"
7783 msgstr "Skitse knap"
7788 msgctxt "object state"
7794 #| msgid "Unavailable"
7795 msgctxt "object state"
7797 msgstr "Utilgængelig"
7802 msgctxt "object state"
7809 msgctxt "object state"
7815 #| msgid "&Compressed"
7816 msgctxt "object state"
7818 msgstr "Kompr&imeret"
7821 msgctxt "object state"
7828 msgctxt "object state"
7834 #| msgid "&Read Only"
7835 msgctxt "object state"
7837 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7841 #| msgid "Hot Tracked Item"
7842 msgctxt "object state"
7844 msgstr "Markeret element"
7849 msgctxt "object state"
7854 msgctxt "object state"
7859 msgctxt "object state"
7864 msgctxt "object state"
7869 msgctxt "object state"
7874 msgctxt "object state"
7880 #| msgid "animation"
7881 msgctxt "object state"
7886 msgctxt "object state"
7891 msgctxt "object state"
7898 msgctxt "object state"
7905 msgctxt "object state"
7910 msgctxt "object state"
7911 msgid "self voicing"
7917 msgctxt "object state"
7924 msgctxt "object state"
7931 msgctxt "object state"
7936 msgctxt "object state"
7943 msgctxt "object state"
7944 msgid "multi selectable"
7949 #| msgid "Please select a file."
7950 msgctxt "object state"
7951 msgid "extended selectable"
7952 msgstr "Vælg venligst en fil."
7957 msgctxt "object state"
7964 msgctxt "object state"
7965 msgid "alert medium"
7971 msgctxt "object state"
7977 #| msgid "Write protected.\n"
7978 msgctxt "object state"
7980 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
7983 msgctxt "object state"
7987 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7991 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8004 msgid "Insert Object"
8005 msgstr "Indsæt objekt"
8008 msgid "Object Type:"
8009 msgstr "Objekttype:"
8011 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8020 msgid "Create Control"
8021 msgstr "Opret control"
8024 msgid "Create From File"
8025 msgstr "Opret fra fil"
8028 msgid "&Add Control..."
8029 msgstr "&Tilføj Control..."
8032 msgid "Display As Icon"
8033 msgstr "Vis som ikon"
8035 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8037 msgstr "Gennemse..."
8044 msgid "Paste Special"
8045 msgstr "Indsæt speciel"
8047 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8051 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8052 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8058 msgstr "Indsæt &genvej"
8065 msgid "&Display As Icon"
8066 msgstr "&Vis som ikon"
8069 msgid "Change &Icon..."
8070 msgstr "Ændre &ikon..."
8073 msgid "Insert a new %s object into your document"
8074 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8078 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8079 "may activate it using the program which created it."
8081 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8082 "med programmet som har lavet det."
8084 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8090 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8093 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8098 msgstr "Tilføj kontrol"
8104 msgstr "&Skrifttype..."
8109 msgid "%1 %2 &Object"
8118 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8123 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8124 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8128 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8129 "activate it using %s."
8131 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8136 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8137 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8139 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8140 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8144 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8145 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8148 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8149 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8153 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8154 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8157 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8158 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8162 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8163 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8164 "be reflected in your document."
8166 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8167 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8171 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8172 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8174 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8175 msgid "Unknown Type"
8176 msgstr "Ukendt type"
8179 msgid "Unknown Source"
8180 msgstr "Ukendt kilde"
8183 msgid "the program which created it"
8184 msgstr "programmet der lavede det"
8191 msgid "SCANNING... Please Wait"
8192 msgstr "Skanner... vent venligst"
8195 msgctxt "unit: pixels"
8200 msgctxt "unit: bits"
8204 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8205 msgctxt "unit: dots/inch"
8210 msgctxt "unit: percent"
8215 msgctxt "unit: microseconds"
8220 msgid "Settings for %s"
8221 msgstr "Egenskaber for %s"
8225 msgstr "Baud hastighed"
8232 msgid "Flow Control"
8233 msgstr "Flowcontrol"
8244 msgid "Copying Files..."
8245 msgstr "Kopierer filer..."
8248 msgid "Destination:"
8252 msgid "Files Needed"
8253 msgstr "Mangler Filer"
8257 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8258 "make sure the correct drive is selected below"
8260 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8261 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8264 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8265 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8268 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8269 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8271 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8276 msgid "Copy files from:"
8277 msgstr "Kopiere filer fra:"
8280 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8281 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8288 msgid "&Save Background As..."
8289 msgstr "Gem baggrund &som..."
8292 msgid "Set As Back&ground"
8293 msgstr "Brug som bag&grund"
8296 msgid "&Copy Background"
8297 msgstr "&Kopier baggrund"
8300 msgid "Set as &Desktop Item"
8301 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8304 msgid "Create Shor&tcut"
8305 msgstr "Lav g&envej"
8307 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8308 msgid "Add to &Favorites..."
8309 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8319 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8323 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8324 msgid "Open Link in &New Window"
8325 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8327 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8328 msgid "Save Target &As..."
8329 msgstr "G&em destination som..."
8331 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8332 msgid "&Print Target"
8333 msgstr "Udskriv &destination"
8335 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8336 msgid "S&how Picture"
8337 msgstr "&Vis billede"
8339 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8340 msgid "&Save Picture As..."
8341 msgstr "Gem billede &som..."
8344 msgid "&E-mail Picture..."
8345 msgstr "Send billedet..."
8348 msgid "Pr&int Picture..."
8349 msgstr "Udskr&iv billede..."
8352 msgid "&Go to My Pictures"
8353 msgstr "&Gå til mine billeder"
8355 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8356 msgid "Set as Back&ground"
8357 msgstr "Brug som bag&grund"
8359 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8360 msgid "Set as &Desktop Item..."
8361 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
8363 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8364 msgid "Copy Shor&tcut"
8365 msgstr "Kopier gen&vej"
8367 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8369 msgstr "Egenskabe&r"
8371 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8375 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8379 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8400 msgid "&Cell Properties"
8401 msgstr "Egenskaber for &celle"
8404 msgid "&Table Properties"
8405 msgstr "Egenskaber for &tabel"
8408 msgid "Open in &New Window"
8409 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
8416 msgid "&Save Video As..."
8417 msgstr "Gem video &som..."
8419 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8425 msgstr "Spol tilbage"
8429 msgstr "Sporingsmærker"
8432 msgid "Resource Failures"
8433 msgstr "Ressourcefejl"
8436 msgid "Dump Tracking Info"
8437 msgstr "Dump sporingsinformation"
8441 msgstr "Fejlsøgningspause"
8445 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
8453 msgstr "Dump «Linjer»"
8456 msgid "Dump DisplayTree"
8457 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
8460 msgid "Dump FormatCaches"
8461 msgstr "Dump «FormatCache»"
8464 msgid "Dump LayoutRects"
8465 msgstr "Dump «LayoutRects»"
8468 msgid "Memory Monitor"
8469 msgstr "Hukommelsesovervåger"
8472 msgid "Performance Meters"
8473 msgstr "Ydelsesmålere"
8480 msgid "&Browse View"
8481 msgstr "&Gennemse visning"
8485 msgstr "R&edigerings visning"
8487 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8517 msgstr "Venstre kant"
8525 msgstr "Side venstre"
8533 msgstr "Rul til venstre"
8536 msgid "Scroll Right"
8537 msgstr "Rul til højre"
8540 msgid "Wine Internet Explorer"
8541 msgstr "Wine Internet Explorer"
8545 msgstr "&w&bSide &p"
8547 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8548 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8549 msgid "Lar&ge Icons"
8550 msgstr "&Store ikoner"
8552 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8553 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8554 msgid "S&mall Icons"
8555 msgstr "S&må ikoner"
8557 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8561 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8562 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8566 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8567 msgid "Arrange &Icons"
8568 msgstr "Sortere &Ikoner"
8572 msgstr "Efter &Navn"
8576 msgstr "Efter &Type"
8580 msgstr "Efter &Størrelse"
8584 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8587 msgid "&Auto Arrange"
8588 msgstr "&Arranger Automatisk"
8591 msgid "Line up Icons"
8592 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8595 msgid "Paste as Link"
8596 msgstr "Indsæt som genvej"
8598 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8615 msgctxt "recycle bin"
8632 msgid "Create &Link"
8633 msgstr "Opret &genvej"
8639 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8640 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8645 msgid "&About Control Panel"
8646 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8648 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8649 msgid "Browse for Folder"
8650 msgstr "Søg efter mappe"
8657 msgid "&Make New Folder"
8658 msgstr "&Lav ny mappe"
8673 msgid "Wine &license"
8674 msgstr "Wine &licens"
8677 msgid "Running on %s"
8678 msgstr "Kører på %s"
8681 msgid "Wine was brought to you by:"
8682 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8692 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8693 "will open it for you."
8695 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8696 "og Wine åbner det for dig."
8702 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8705 msgstr "&Gennemse..."
8707 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8711 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8717 msgstr "Modificeret"
8719 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8721 msgstr "Attributter"
8724 msgid "Size available"
8725 msgstr "Størrelse ledig"
8729 msgstr "Kommentarer"
8740 msgid "Original location"
8741 msgstr "Original sted"
8744 msgid "Date deleted"
8745 msgstr "Dato slettet"
8747 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8748 msgctxt "display name"
8752 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8754 msgstr "Min computer"
8757 msgid "Control Panel"
8758 msgstr "Kontrolpanel"
8769 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8770 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8777 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8778 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8780 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8785 msgid "My Documents"
8786 msgstr "Mine dokumenter"
8815 msgstr "Nabonetværk"
8823 msgstr "Printnetværk"
8825 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8830 msgid "Program Files"
8835 msgstr "Mine Billeder"
8838 msgid "Common Files"
8839 msgstr "Almindelige filer"
8841 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8846 msgid "Administrative Tools"
8847 msgstr "Administrative Værktøjer"
8855 msgstr "Mine Billeder"
8862 msgid "Program Files (x86)"
8869 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8879 msgstr "Afspilningslister"
8881 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8894 msgid "Sample Music"
8895 msgstr "Eksempel musik"
8898 msgid "Sample Pictures"
8899 msgstr "Eksempel billeder"
8902 msgid "Sample Playlists"
8903 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8906 msgid "Sample Videos"
8907 msgstr "Eksempel videoer"
8923 msgstr "Nedhentninger"
8926 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8927 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8930 msgid "Error during creation of a new folder"
8931 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8934 msgid "Confirm file deletion"
8935 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8938 msgid "Confirm folder deletion"
8939 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8942 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8943 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8946 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8947 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8950 msgid "Confirm file overwrite"
8951 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8955 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8957 "Do you want to replace it?"
8959 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8961 "Vil du overskrive den?"
8964 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8965 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8969 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8971 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8974 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8975 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8978 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8979 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8982 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8984 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8985 "permanent i stedet for?"
8989 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8991 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8992 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8995 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8997 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8998 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9007 msgid "Wine Control Panel"
9008 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9012 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9013 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9014 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9017 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9018 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9021 msgid "Executable files (*.exe)"
9022 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9025 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9027 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9030 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9031 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9034 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9035 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9038 msgid "Confirm deletion"
9039 msgstr "Bekræft filsletning"
9043 "A file already exists at the path %1.\n"
9045 "Do you want to replace it?"
9047 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9049 "Vil du erstatte den?"
9053 "A folder already exists at the path %1.\n"
9055 "Do you want to replace it?"
9057 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9059 "Vil du erstatte den?"
9062 msgid "Confirm overwrite"
9063 msgstr "Bekræft overskrivning"
9067 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9068 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9069 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9070 "any later version.\n"
9072 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9073 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9074 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9077 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9078 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9079 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9081 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9082 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9083 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9084 "det) en nyere version.\n"
9086 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9087 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9088 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9090 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9091 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9092 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9095 msgid "Wine License"
9096 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9100 msgstr "Papirkurven"
9102 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9107 msgid "Don't show me th&is message again"
9108 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9115 msgctxt "time unit: hours"
9120 msgctxt "time unit: minutes"
9125 msgctxt "time unit: seconds"
9131 #| msgid "New Folder"
9132 msgid "Select Source"
9135 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9136 msgid "Security Warning"
9137 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
9141 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9142 msgid "Do you want to install this software?"
9143 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9145 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9151 #| msgid "Install/Uninstall"
9152 msgid "Don't install"
9153 msgstr "Installer/Fjern"
9157 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9158 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9163 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9164 msgid "Installation of component failed: %08x"
9165 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
9170 msgid "Install (%d)"
9179 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9184 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9188 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9192 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9196 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9201 msgid "&Close\tAlt+F4"
9202 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
9209 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9210 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
9213 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9214 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
9233 msgid "Select Window"
9234 msgstr "Vælg vindue"
9237 msgid "&More Windows..."
9238 msgstr "&Flere vinduer..."
9274 #| msgid "&Minimize"
9285 msgid "Enter Full Screen"
9290 #| msgid "&Bring To Front"
9291 msgid "Bring All to Front"
9292 msgstr "&Vis øverst"
9295 msgid "Paper Si&ze:"
9296 msgstr "&Papirstørrelse:"
9306 msgstr "&Indstilling"
9308 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9313 msgid "Authentication Required"
9314 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
9321 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9322 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
9325 msgid "Do you want to continue anyway?"
9326 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9329 msgid "LAN Connection"
9330 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
9333 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9334 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
9337 msgid "The date on the certificate is invalid."
9338 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
9341 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9342 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
9346 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9347 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
9350 msgid "The specified command was carried out."
9351 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
9354 msgid "Undefined external error."
9355 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
9358 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9359 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
9362 msgid "The driver was not enabled."
9363 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
9367 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9370 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
9374 msgid "The specified device handle is invalid."
9375 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
9378 msgid "There is no driver installed on your system!"
9379 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
9381 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9383 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9384 "increase available memory, and then try again."
9386 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
9387 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
9391 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9392 "which functions and messages the driver supports."
9394 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
9395 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
9398 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9399 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
9402 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9403 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
9406 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9407 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
9411 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9412 "Capabilities function to determine the supported formats."
9414 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
9415 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
9417 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9419 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9420 "device, or wait until the data is finished playing."
9422 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
9423 "enheden, eller vent til den er færdig."
9427 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9428 "header, and then try again."
9430 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9431 "headeren og prøv derefter igen."
9435 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9436 "and then try again."
9438 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
9443 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9444 "header, and then try again."
9446 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9447 "headeren og prøv derefter igen."
9451 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9452 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9454 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
9455 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
9459 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9460 "transmitted, and then try again."
9461 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
9463 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9466 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9467 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9469 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9472 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
9473 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
9477 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9478 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9480 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
9481 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
9484 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9486 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
9489 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9490 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
9493 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9494 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
9498 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9499 "or contact the device manufacturer."
9501 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9502 "kontakt leverandøren."
9505 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9506 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
9510 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9513 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
9518 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9520 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
9523 msgid "No command was specified."
9524 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
9528 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9529 "size of the buffer."
9531 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
9532 "størrelsen på bufferen."
9536 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9538 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
9541 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9542 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
9546 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9547 "manufacturer about obtaining a new driver."
9549 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
9554 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9555 "manufacturer about obtaining a new driver."
9557 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
9561 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9562 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
9565 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9566 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
9570 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9572 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
9576 msgid "The device driver is not ready."
9577 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
9580 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9582 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
9586 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9589 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
9593 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9594 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
9598 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9599 "separately to determine which devices caused the error."
9601 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9602 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9605 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9606 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9609 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9611 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9615 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9616 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9620 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9621 "still connected to the network."
9623 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9624 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9629 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9630 #| "device name is spelled correctly."
9632 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9633 "device name is spelled correctly."
9635 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9636 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9640 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9643 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9648 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9651 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9654 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9655 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9659 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9660 "parameter with each 'open' command."
9662 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9663 "'open'-kommando for at dele den."
9667 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9668 "Please supply one."
9670 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9675 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9676 "documentation for valid formats."
9678 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9679 "dokumentationen efter gyldige formater."
9683 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9685 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9688 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9690 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9694 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9695 "may be corrupt, or not in the correct format."
9697 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9698 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9701 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9702 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9705 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9706 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9709 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9710 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9713 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9714 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9717 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9718 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9722 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9723 "sequence, and then try again."
9725 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9730 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9731 "the device is closed, and then try again."
9733 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9734 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9738 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9739 "characters, followed by a period and an extension."
9741 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9742 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9746 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9748 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9752 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9753 "in Control Panel to install the device."
9755 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9756 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9760 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9761 "restarting your computer."
9763 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9764 "eller at genstarte din computer."
9768 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9769 "cannot change directories."
9771 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9776 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9779 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9783 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9784 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9787 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9788 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9792 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9794 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9798 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9799 "until a wave device is free, and then try again."
9801 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9802 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9806 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9807 "until the device is free, and then try again."
9809 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9810 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9814 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9815 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9817 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9818 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9822 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9823 "until the device is free, and then try again."
9825 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9826 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9829 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9830 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
9833 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9834 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
9838 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9839 "the Drivers option to install the wave device."
9841 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9842 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9846 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9849 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9853 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9854 "the Drivers option to install the wave device."
9856 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9857 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9861 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9863 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9867 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9868 "You can't use them together."
9869 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9873 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9876 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9881 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9882 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9884 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9885 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9888 msgid "An error occurred with the specified port."
9889 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9893 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9894 "these applications; then, try again."
9896 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9897 "programmer og prøv igen."
9900 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9901 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9905 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9906 "Control Panel to install a MIDI driver."
9908 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9909 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9912 msgid "There is no display window."
9913 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9916 msgid "Could not create or use window."
9917 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9921 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9922 "check your disk or network connection."
9924 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9925 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9929 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9930 "are still connected to the network."
9932 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9933 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9937 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9938 msgid "Wine Sound Mapper"
9939 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
9948 msgid "Master Volume"
9956 msgid "Print to File"
9957 msgstr "Udskriv til fil"
9960 msgid "&Output File Name:"
9964 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9965 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9968 msgid "Unable to create the output file."
9969 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9976 msgid "Operations Error"
9977 msgstr "Operationsfejl"
9980 msgid "Protocol Error"
9981 msgstr "Protokolfejl"
9984 msgid "Time Limit Exceeded"
9985 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9988 msgid "Size Limit Exceeded"
9989 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9992 msgid "Compare False"
9993 msgstr "Sammenligning falsk"
9996 msgid "Compare True"
9997 msgstr "Sammenligning sand"
10000 msgid "Authentication Method Not Supported"
10001 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
10004 msgid "Strong Authentication Required"
10005 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
10008 msgid "Referral (v2)"
10009 msgstr "Henvisning (v2)"
10013 msgstr "Henvisning"
10016 msgid "Administration Limit Exceeded"
10017 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
10020 msgid "Unavailable Critical Extension"
10021 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
10024 msgid "Confidentiality Required"
10025 msgstr "Kræver konfidencialitet"
10029 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10030 msgid "SASL Bind in Progress"
10031 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
10034 msgid "No Such Attribute"
10035 msgstr "Kender ikke attribut"
10038 msgid "Undefined Type"
10039 msgstr "Udefineret type"
10042 msgid "Inappropriate Matching"
10043 msgstr "Upassende sammenligning"
10046 msgid "Constraint Violation"
10047 msgstr "Begrænsning overskredet"
10050 msgid "Attribute Or Value Exists"
10051 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
10054 msgid "Invalid Syntax"
10055 msgstr "Ugyldig syntaks"
10058 msgid "No Such Object"
10059 msgstr "Objekt eksistere ikke"
10062 msgid "Alias Problem"
10063 msgstr "Alias problem"
10066 msgid "Invalid DN Syntax"
10067 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
10074 msgid "Alias Dereference Problem"
10075 msgstr "Problem med alias dereference"
10078 msgid "Inappropriate Authentication"
10079 msgstr "Upassende godkendelse"
10082 msgid "Invalid Credentials"
10083 msgstr "Ugyldige kreditiver"
10086 msgid "Insufficient Rights"
10087 msgstr "Manglende rettigheder"
10094 msgid "Unavailable"
10095 msgstr "Utilgængelig"
10098 msgid "Unwilling To Perform"
10099 msgstr "Uvillig til at udføre"
10102 msgid "Loop Detected"
10103 msgstr "Løkke opdaget"
10106 msgid "Sort Control Missing"
10107 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
10110 msgid "Index range error"
10111 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
10114 msgid "Naming Violation"
10115 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
10118 msgid "Object Class Violation"
10119 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
10122 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10123 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
10126 msgid "Not allowed on RDN"
10127 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
10130 msgid "Already Exists"
10131 msgstr "Findes allerede"
10134 msgid "No Object Class Mods"
10135 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
10138 msgid "Results Too Large"
10139 msgstr "Resultaterne er for store"
10142 msgid "Affects Multiple DSAs"
10143 msgstr "Berører flere DSA'er"
10146 msgid "Server Down"
10147 msgstr "Server nede"
10150 msgid "Local Error"
10151 msgstr "Lokal fejl"
10154 msgid "Encoding Error"
10155 msgstr "Kodnings fejl"
10158 msgid "Decoding Error"
10159 msgstr "Dekodingsfejl"
10163 msgstr "Tidsafbrud"
10166 msgid "Auth Unknown"
10167 msgstr "Ukendt autentificering"
10170 msgid "Filter Error"
10171 msgstr "Filter fejl"
10174 msgid "User Canceled"
10175 msgstr "Bruger afbrød"
10178 msgid "Parameter Error"
10179 msgstr "Parameter fejl"
10183 msgstr "Intet hukommelse"
10186 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10187 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10190 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10191 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
10194 msgid "Specified control was not found in message"
10195 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
10198 msgid "No result present in message"
10199 msgstr "Ingen resultater i besked"
10202 msgid "More results returned"
10203 msgstr "Flere resultater returneret"
10206 msgid "Loop while handling referrals"
10207 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
10210 msgid "Referral hop limit exceeded"
10211 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
10213 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10215 "Not Yet Implemented\n"
10218 "Ikke implementeret endnu\n"
10221 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10222 msgid "%1: File Not Found\n"
10223 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
10227 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10230 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10235 " + Sets an attribute.\n"
10236 " - Clears an attribute.\n"
10237 " R Read-only file attribute.\n"
10238 " A Archive file attribute.\n"
10239 " S System file attribute.\n"
10240 " H Hidden file attribute.\n"
10241 " [drive:][path][filename]\n"
10242 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10243 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10244 " /D Processes folders as well.\n"
10246 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
10249 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
10254 " + Sætter en attribut.\n"
10255 " - Nulstiller en attribut.\n"
10256 " R Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
10257 " A Arkiv fil attribut.\n"
10258 " S System fil attribut.\n"
10259 " H Skjult fil attribut.\n"
10260 " [drev:][sti][filnavn]\n"
10261 " Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10262 " /S Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
10263 " /D Processer også mapper.\n"
10273 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10275 msgstr "&Skrifttype..."
10278 msgid "&Without Titlebar"
10279 msgstr "Skjul Titel&linje"
10289 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10290 msgid "&Always on Top"
10291 msgstr "&Altid øverst"
10294 msgid "&About Clock"
10303 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10304 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10305 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10308 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10309 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10311 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
10312 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
10313 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
10316 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
10317 "proceduren arves af kalderen.\n"
10322 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10323 #| "default directory.\n"
10325 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10326 "default directory.\n"
10328 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
10333 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10334 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10335 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
10338 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10339 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
10342 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10343 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10346 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10347 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
10350 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10351 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
10354 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10355 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10358 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10359 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
10363 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10365 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10366 "the terminal device before they are executed.\n"
10368 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10369 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10370 "preceding it with an @ sign.\n"
10372 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
10374 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
10375 "terminalenheden før de køres.\n"
10377 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
10378 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
10379 "et @-tegn foran den.\n"
10382 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10383 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10388 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10390 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10392 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10394 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10396 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10398 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
10400 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
10404 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10407 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10408 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10409 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10410 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10411 "terminates the batch file execution.\n"
10413 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10415 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
10417 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
10418 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
10419 "operativsystemer).\n"
10420 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
10421 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
10422 "kørslen af den batchfil.\n"
10424 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
10428 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10429 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10431 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
10432 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
10436 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10438 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10439 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10440 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10442 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10443 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10445 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
10447 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10448 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10449 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10451 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
10452 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
10456 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10458 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10459 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10460 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10462 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
10464 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
10465 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
10466 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
10469 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10470 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
10473 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10474 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
10478 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10480 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10481 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10483 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10485 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
10487 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
10490 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
10495 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10497 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10498 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10501 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10502 "variable, for example:\n"
10503 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10505 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
10507 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
10508 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
10509 "for at ændre indstillingen.\n"
10511 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
10513 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10517 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10519 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10520 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10522 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
10523 "brugeren trykker Enter.\n"
10525 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
10526 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
10530 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10532 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10533 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10535 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10537 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10538 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10539 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10540 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10542 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10543 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10544 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10545 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10547 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10548 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10550 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
10552 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
10553 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
10555 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
10557 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
10558 "$d Dags dato $e Escape $g > tegn\n"
10559 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
10560 "$q = tegn $t Tidsstempel $v CMD version\n"
10562 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
10563 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
10564 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
10565 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
10567 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
10568 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
10572 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10573 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10575 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
10576 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
10579 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10580 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
10583 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10584 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
10588 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10589 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10590 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
10594 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10595 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10596 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
10600 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10602 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10604 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10606 "SET <variable>=<value>\n"
10608 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10609 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10611 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10612 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10613 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10614 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10616 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10618 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10620 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10622 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10624 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
10625 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10627 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10628 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
10629 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
10630 "operativsystem fra CMD.\n"
10634 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10635 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10636 "called from the command line.\n"
10638 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
10639 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
10640 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10642 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10644 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10645 "with that suffix.\n"
10647 "start [options] program_filename [...]\n"
10648 "start [options] document_filename\n"
10651 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10652 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10653 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10654 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10655 "/min Start the program minimized.\n"
10656 "/max Start the program maximized.\n"
10657 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10658 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10659 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10660 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10661 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10662 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10663 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10664 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10665 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10667 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10669 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10670 "/? Display this help and exit.\n"
10674 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10675 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10678 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10679 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10683 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10684 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10686 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
10687 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
10691 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10693 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10694 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10695 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10697 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10699 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10700 "Gyldige måder er:\n"
10702 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10703 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10704 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10706 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10709 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10710 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10713 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10714 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10718 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10719 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10721 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
10722 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10726 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10728 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10729 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10730 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10731 "settings are restored.\n"
10733 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10735 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
10736 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10737 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10738 "variable værdier.\n"
10743 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10744 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10746 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10747 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10749 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10750 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10753 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10754 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10758 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10760 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10762 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10763 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10764 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10765 "association, if any.\n"
10767 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10769 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10771 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10772 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10773 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10774 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10778 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10780 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10782 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10783 "currently defined.\n"
10784 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10786 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10787 "associated to the specified file type.\n"
10789 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10791 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10793 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
10794 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
10795 "kommando streng, hvis der en.\n"
10796 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
10797 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10800 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10802 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10806 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10807 "from a selectable list.\n"
10808 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10810 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
10811 "fra en valg liste.\n"
10812 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10816 "Create a symbolic link.\n"
10818 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10821 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10822 "/h Create a hard link.\n"
10823 "/j Create a directory junction.\n"
10824 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10825 "target is the path that link_name points to.\n"
10830 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10831 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10833 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10834 "program CMD blev startet af.\n"
10839 #| "CMD built-in commands are:\n"
10840 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10841 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10842 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10843 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10844 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10845 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10846 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10847 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10848 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10849 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10850 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10851 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10852 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10853 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10854 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10855 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10856 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10857 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10858 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10859 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10860 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10861 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10862 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10863 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10864 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10865 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10866 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10867 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10868 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10869 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10870 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10871 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10872 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10873 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10874 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10876 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10879 "CMD built-in commands are:\n"
10880 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10881 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10882 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10883 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10884 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10885 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10886 "COPY\t\tCopy file\n"
10887 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10888 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10889 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10890 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10891 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10892 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10893 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10894 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10895 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10896 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10897 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10898 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10899 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10900 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10901 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10902 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10903 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10904 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10905 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10906 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10907 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10908 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10909 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10910 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10911 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10912 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10913 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10914 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10915 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10917 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10919 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10920 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
10921 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
10922 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10923 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
10924 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
10925 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
10926 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10927 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10928 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10929 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10930 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
10931 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
10932 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
10933 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
10934 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10935 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
10936 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
10937 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
10938 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10939 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
10940 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10941 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10942 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
10943 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10944 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
10945 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10946 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
10947 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
10948 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10949 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
10950 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10951 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10952 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10953 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
10954 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10956 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
10959 msgid "Are you sure?"
10960 msgstr "Er du sikker?"
10962 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10967 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10973 msgid "File association missing for extension %1\n"
10974 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
10977 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10978 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
10981 msgid "Overwrite %1?"
10982 msgstr "Overskriv %1?"
10989 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10990 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
10993 msgid "Argument missing\n"
10994 msgstr "Argument mangler\n"
10997 msgid "Syntax error\n"
10998 msgstr "Syntaks fejl\n"
11001 msgid "No help available for %1\n"
11002 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
11005 msgid "Target to GOTO not found\n"
11006 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
11009 msgid "Current Date is %1\n"
11010 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
11013 msgid "Current Time is %1\n"
11014 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
11017 msgid "Enter new date: "
11018 msgstr "Skriv ny dato: "
11021 msgid "Enter new time: "
11022 msgstr "Skriv ny tid: "
11025 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11026 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
11028 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11029 msgid "Failed to open '%1'\n"
11030 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
11033 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11034 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
11036 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11046 msgid "Echo is %1\n"
11047 msgstr "Echo er %1\n"
11050 msgid "Verify is %1\n"
11051 msgstr "Verify er %1\n"
11054 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11055 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
11058 msgid "Parameter error\n"
11059 msgstr "Parameter fejl\n"
11063 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11066 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
11070 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11071 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
11074 msgid "PATH not found\n"
11075 msgstr "PATH ikke fundet\n"
11078 msgid "Press any key to continue... "
11079 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
11082 msgid "Wine Command Prompt"
11083 msgstr "Wine kommandoprompt"
11086 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11094 msgid "The input line is too long.\n"
11095 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
11098 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11099 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
11102 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11103 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
11105 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11110 msgid " (Yes|No|All)"
11111 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
11115 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11119 msgid "Division by zero error.\n"
11123 msgid "Expected an operand.\n"
11128 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11129 msgid "Expected an operator.\n"
11130 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
11133 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11138 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11139 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11143 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11144 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
11147 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11148 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11151 msgid "Wine Explorer"
11152 msgstr "Wine Stifinder"
11160 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11165 msgid "Usage: hostname\n"
11166 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
11169 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11170 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
11174 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11177 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
11180 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11181 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11184 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11185 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
11188 msgid "%1 adapter %2\n"
11189 msgstr "%1 kort %2\n"
11196 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11197 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
11201 #| msgid "IP address"
11202 msgid "IPv4 address"
11203 msgstr "IP adresse"
11218 msgid "Peer-to-peer"
11219 msgstr "Peer-to-peer"
11230 msgid "IP routing enabled"
11231 msgstr "IP routing aktiveret"
11234 msgid "Physical address"
11235 msgstr "Fysisk adresse"
11238 msgid "DHCP enabled"
11239 msgstr "DHCP aktiveret"
11242 msgid "Default gateway"
11243 msgstr "Standard gateway"
11247 #| msgid "IP address"
11248 msgid "IPv6 address"
11249 msgstr "IP adresse"
11253 #| msgid "System Configuration"
11254 msgid "System Information"
11255 msgstr "Systemopsætning"
11259 "The syntax of this command is:\n"
11261 "NET command [arguments]\n"
11263 "NET command /HELP\n"
11265 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11267 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11269 "NET kommando [argumenter]\n"
11271 "NET kommando /HELP\n"
11273 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
11277 "The syntax of this command is:\n"
11279 "NET START [service]\n"
11281 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11282 "'service' is the name of the service to start.\n"
11284 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11286 "NET START [tjeneste]\n"
11288 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
11289 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
11293 "The syntax of this command is:\n"
11295 "NET STOP service\n"
11297 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11299 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11301 "NET STOP [tjeneste]\n"
11303 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
11306 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11307 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
11310 msgid "Could not stop service %1\n"
11311 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
11314 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11315 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
11318 msgid "Could not get handle to service.\n"
11319 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
11322 msgid "The %1 service is starting.\n"
11323 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
11326 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11327 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
11330 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11331 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
11334 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11335 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
11338 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11339 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
11342 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11343 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
11346 msgid "There are no entries in the list.\n"
11347 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
11352 "Status Local Remote\n"
11353 "---------------------------------------------------------------\n"
11356 "Status Lokal Fjern\n"
11357 "---------------------------------------------------------------\n"
11360 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11361 msgstr "%1 %2 %3 Åbne resourser: %4!u!\n"
11368 msgid "Disconnected"
11369 msgstr "Forbindelse mistet"
11372 msgid "A network error occurred"
11373 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
11376 msgid "Connection is being made"
11377 msgstr "Forbindelse etableres"
11380 msgid "Reconnecting"
11381 msgstr "Genskaber forbindelse"
11384 msgid "The following services are running:\n"
11385 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
11389 #| msgid "LAN Connection"
11390 msgid "Active Connections"
11391 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11399 #| msgid "Email Address"
11400 msgid "Local Address"
11401 msgstr "E-mail adresse"
11405 #| msgid "Street Address"
11406 msgid "Foreign Address"
11407 msgstr "Vejadresse"
11417 #| msgid "Interfaces"
11418 msgid "Interface Statistics"
11419 msgstr "Grænseflade"
11436 msgid "Unicast packets"
11440 msgid "Non-unicast packets"
11445 #| msgid "Disclaimer"
11447 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
11457 #| msgid "Unknown port.\n"
11458 msgid "Unknown protocols"
11459 msgstr "Ukendt port.\n"
11462 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11467 #| msgid "LAN Connection"
11468 msgid "Active Opens"
11469 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11472 msgid "Passive Opens"
11477 #| msgid "LAN Connection"
11478 msgid "Failed Connection Attempts"
11479 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11483 #| msgid "LAN Connection"
11484 msgid "Reset Connections"
11485 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11489 #| msgid "LAN Connection"
11490 msgid "Current Connections"
11491 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11495 #| msgid "Segment locked.\n"
11496 msgid "Segments Received"
11497 msgstr "Segment låst.\n"
11501 #| msgid "Segment locked.\n"
11502 msgid "Segments Sent"
11503 msgstr "Segment låst.\n"
11506 msgid "Segments Retransmitted"
11510 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11515 #| msgid "Segment locked.\n"
11516 msgid "Datagrams Received"
11517 msgstr "Segment låst.\n"
11521 #| msgid "Local Port"
11523 msgstr "Lokal port"
11527 #| msgid "Decoding Error"
11528 msgid "Receive Errors"
11529 msgstr "Dekodingsfejl"
11532 msgid "Datagrams Sent"
11536 msgid "&New\tCtrl+N"
11537 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11539 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11540 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11541 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
11543 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11544 msgid "&Save\tCtrl+S"
11545 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
11547 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11548 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11549 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
11551 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11552 msgid "Page Se&tup..."
11553 msgstr "Side&opsætning..."
11556 msgid "P&rinter Setup..."
11557 msgstr "&Indstil printer..."
11559 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11563 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11564 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11565 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
11567 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11568 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11569 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
11571 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11572 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11573 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
11575 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11576 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11577 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
11579 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11581 msgid "&Delete\tDel"
11582 msgstr "&Slet\tDel"
11585 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11586 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
11589 msgid "&Time/Date\tF5"
11590 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
11593 msgid "&Wrap long lines"
11594 msgstr "&Tekstombrydning"
11597 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11601 msgid "&Search next\tF3"
11602 msgstr "&Find næste\tF3"
11604 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11605 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11606 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
11608 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11609 msgid "&Contents\tF1"
11610 msgstr "&Indhold\tF1"
11613 msgid "&About Notepad"
11614 msgstr "&Om Notesblok"
11618 msgstr "Sideopsætning"
11622 msgstr "&Sidehoved:"
11629 msgid "Margins (millimeters)"
11630 msgstr "Margener (millimetre)"
11644 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11645 msgctxt "accelerator Select All"
11649 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11650 msgctxt "accelerator Copy"
11654 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11655 msgctxt "accelerator Find"
11659 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11660 msgctxt "accelerator Replace"
11664 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11665 msgctxt "accelerator New"
11669 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11670 msgctxt "accelerator Open"
11674 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11675 msgctxt "accelerator Print"
11679 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11680 msgctxt "accelerator Save"
11685 msgctxt "accelerator Paste"
11689 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11690 msgctxt "accelerator Cut"
11694 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11695 msgctxt "accelerator Undo"
11707 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11713 msgstr "(ikke-navngivet)"
11715 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11716 msgid "Text files (*.txt)"
11717 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11721 "File '%s' does not exist.\n"
11723 "Do you want to create a new file?"
11725 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11727 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11731 "File '%s' has been modified.\n"
11733 "Would you like to save the changes?"
11735 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11737 "Vil du gemme ændringerne?"
11740 msgid "'%s' could not be found."
11741 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11744 msgid "Unicode (UTF-16)"
11745 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11748 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11749 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11752 msgid "Unicode (UTF-8)"
11753 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11758 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11759 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11760 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11761 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11765 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11766 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11767 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11768 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11772 msgid "&Bind to file..."
11773 msgstr "&Knyt til fil..."
11776 msgid "&View TypeLib..."
11777 msgstr "&Vis TypeLib..."
11780 msgid "&System Configuration"
11781 msgstr "&Systemopsætning"
11784 msgid "&Run the Registry Editor"
11785 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11788 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11789 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11792 msgid "&In-process server"
11793 msgstr "&Ind-proces server"
11796 msgid "In-process &handler"
11797 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11800 msgid "&Local server"
11801 msgstr "Lokal maskine"
11804 msgid "&Remote server"
11805 msgstr "&Fjern maskine"
11808 msgid "View &Type information"
11809 msgstr "Vis &type-information"
11812 msgid "Create &Instance"
11813 msgstr "Opret &instans"
11816 msgid "Create Instance &On..."
11817 msgstr "&Opret instans på..."
11820 msgid "&Release Instance"
11821 msgstr "&Frigiv instans"
11824 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11825 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
11828 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11829 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
11832 msgid "&Expert mode"
11833 msgstr "&Ekspert mode"
11836 msgid "&Hidden component categories"
11837 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
11839 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11841 msgstr "&Værktøjslinje"
11843 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11844 msgid "&Status Bar"
11845 msgstr "&Statuslinje"
11847 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11848 msgid "&Refresh\tF5"
11849 msgstr "Opdate&r\tF5"
11852 msgid "&About OleView"
11853 msgstr "&Om OleViser"
11856 msgid "&Save as..."
11857 msgstr "Gem &som..."
11860 msgid "&Group by type kind"
11861 msgstr "Sorte&r efter type"
11864 msgid "Connect to another machine"
11865 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
11868 msgid "&Machine name:"
11869 msgstr "&Maskinenavn:"
11872 msgid "System Configuration"
11873 msgstr "Systemopsætning"
11876 msgid "System Settings"
11877 msgstr "Systemindstillinger"
11880 msgid "&Enable Distributed COM"
11881 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
11884 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11885 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
11889 "These settings change only registry values.\n"
11890 "They have no effect on Wine performance."
11892 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
11893 "De påvirker ikke Wines ydelse."
11896 msgid "Default Interface Viewer"
11897 msgstr "Standard grænseflade viser"
11901 msgstr "Grænseflade"
11908 msgid "&View Type Info"
11909 msgstr "&Vis typeinfo"
11912 msgid "IPersist Interface Viewer"
11913 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
11915 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11916 msgid "Class Name:"
11917 msgstr "Klassenavn:"
11919 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11924 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11925 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
11927 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11932 msgid "ITypeLib viewer"
11933 msgstr "ITypeLib viser"
11936 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11937 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
11940 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11941 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11944 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11945 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
11948 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11949 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
11952 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11953 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
11956 msgid "Run the Wine registry editor"
11957 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
11960 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11961 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
11964 msgid "Create an instance of the selected object"
11965 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
11968 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11969 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
11972 msgid "Release the currently selected object instance"
11973 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
11976 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11977 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
11980 msgid "Display the viewer for the selected item"
11981 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
11984 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11985 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
11989 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11990 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
11993 msgid "Show or hide the toolbar"
11994 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
11997 msgid "Show or hide the status bar"
11998 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
12001 msgid "Refresh all lists"
12002 msgstr "Opdater alle lister"
12005 msgid "Display program information, version number and copyright"
12006 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
12009 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12010 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
12013 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12014 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
12017 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12018 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
12021 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12022 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
12025 msgid "ObjectClasses"
12026 msgstr "Objektklasser"
12029 msgid "Grouped by Component Category"
12030 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
12033 msgid "OLE 1.0 Objects"
12034 msgstr "OLE 1.0 objekter"
12037 msgid "COM Library Objects"
12038 msgstr "COM biblioteks objekter"
12041 msgid "All Objects"
12042 msgstr "Alle objekter"
12045 msgid "Application IDs"
12046 msgstr "Program ID'er"
12049 msgid "Type Libraries"
12050 msgstr "Typebibliotek"
12058 msgstr "Grænseflade"
12062 msgstr "Registreringsdatabase"
12065 msgid "Implementation"
12066 msgstr "Implementering"
12070 msgstr "Aktivering"
12073 msgid "CoGetClassObject failed."
12074 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
12077 msgid "Unknown error"
12078 msgstr "Ukendt fejl"
12085 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12086 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
12089 msgid "Inherited Interfaces"
12090 msgstr "Arvet grænseflade"
12093 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12094 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
12097 msgid "Close window"
12098 msgstr "Luk vindue"
12101 msgid "Group typeinfos by kind"
12102 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
12109 msgid "O&pen\tEnter"
12110 msgstr "Åbn\tEnter"
12112 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12113 msgid "&Move...\tF7"
12114 msgstr "&Flyt...\tF7"
12116 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12117 msgid "&Copy...\tF8"
12118 msgstr "&Kopier...\tF8"
12121 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12122 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
12125 msgid "&Execute..."
12129 msgid "E&xit Windows"
12130 msgstr "A&fslut Windows"
12132 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12134 msgstr "&Indstillinger"
12137 msgid "&Arrange automatically"
12138 msgstr "&Arranger automatisk"
12141 msgid "&Minimize on run"
12142 msgstr "&Minimer ved start"
12144 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12145 msgid "&Save settings on exit"
12146 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
12148 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12153 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12154 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
12157 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12158 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
12161 msgid "&Arrange Icons"
12162 msgstr "Arrangér &ikoner"
12165 msgid "&About Program Manager"
12166 msgstr "&Om Programbehandling"
12169 msgid "Program &group"
12170 msgstr "Program&gruppe"
12177 msgid "Move Program"
12178 msgstr "Flyt program"
12181 msgid "Move program:"
12182 msgstr "Flyt program:"
12184 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12185 msgid "From group:"
12186 msgstr "Fra gruppe:"
12188 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12190 msgstr "&Til gruppe:"
12193 msgid "Copy Program"
12194 msgstr "Kopier program"
12197 msgid "Copy program:"
12198 msgstr "Kopier program:"
12201 msgid "Program Group Attributes"
12202 msgstr "Programgruppe attributter"
12205 msgid "&Group file:"
12206 msgstr "&Gruppefil:"
12209 msgid "Program Attributes"
12210 msgstr "Program attributter"
12212 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12213 msgid "&Command line:"
12214 msgstr "&Kommandolinje:"
12217 msgid "&Working directory:"
12218 msgstr "&Arbejdsmappe:"
12221 msgid "&Key combination:"
12222 msgstr "Tast kombination:"
12224 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12225 msgid "&Minimize at launch"
12226 msgstr "&Minimer ved opstart"
12229 msgid "Change &icon..."
12230 msgstr "Ændre &ikon..."
12233 msgid "Change Icon"
12234 msgstr "Ændre ikon"
12241 msgid "Current &icon:"
12242 msgstr "Gældende &ikon:"
12245 msgid "Execute Program"
12246 msgstr "Kør program"
12249 msgid "Program Manager"
12250 msgstr "Programbestyrer"
12252 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12256 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12257 msgid "Information"
12258 msgstr "Information"
12261 msgid "Delete group `%s'?"
12262 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
12265 msgid "Delete program `%s'?"
12266 msgstr "Slet programmet '%s'?"
12269 msgid "Not implemented"
12270 msgstr "Ikke implementeret"
12273 msgid "Error reading `%s'."
12274 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
12277 msgid "Error writing `%s'."
12278 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
12282 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12283 "Should it be tried further on?"
12285 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
12286 "Vil du prøve mere?"
12289 msgid "Help not available."
12290 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
12293 msgid "Unknown feature in %s"
12294 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
12297 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12298 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
12301 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12302 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
12305 msgid "Libraries (*.dll)"
12306 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12310 msgstr "Ikon filer"
12313 msgid "Icons (*.ico)"
12314 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12319 " REG [operation] [parameters]\n"
12321 "Supported operations:\n"
12322 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12324 "For help on a specific operation, type:\n"
12325 " REG [operation] /?\n"
12331 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12334 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12337 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12338 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
12341 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12342 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12345 msgid "The operation completed successfully\n"
12346 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
12350 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12351 msgid "reg: Invalid key name\n"
12352 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12356 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12357 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12358 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
12362 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12363 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12364 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12369 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12371 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12373 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12378 #| msgid "Unsupported type.\n"
12379 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12380 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12383 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12387 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12391 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12396 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12397 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12398 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12401 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12404 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12406 msgstr "(Standard)"
12408 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12410 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12411 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12412 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12416 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12417 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12418 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
12422 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12423 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12424 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
12427 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12432 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12438 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12443 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12448 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12449 msgid "reg: Invalid syntax. "
12450 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12454 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12455 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12456 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12459 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12463 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12466 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12467 msgid "(value not set)"
12468 msgstr "(værdi ikke sat)"
12471 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12476 #| msgid "No command was specified."
12477 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12478 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12482 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12483 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12484 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12487 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12492 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12493 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12494 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12498 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12499 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12500 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12504 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12505 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12506 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12513 msgid "&Import Registry File..."
12514 msgstr "&Importer registreringsfil..."
12517 msgid "&Export Registry File..."
12518 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
12520 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12524 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12525 msgid "&String Value"
12526 msgstr "&Strengværdi"
12528 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12529 msgid "&Binary Value"
12530 msgstr "&Binærværdi"
12532 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12533 msgid "&DWORD Value"
12534 msgstr "&DWORD værdi"
12536 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12537 msgid "&Multi-String Value"
12538 msgstr "&Flerstrenget værdi"
12540 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12541 msgid "&Expandable String Value"
12542 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
12544 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12545 msgid "&Rename\tF2"
12546 msgstr "&Omdøb\tF2"
12548 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12549 msgid "&Copy Key Name"
12550 msgstr "&Kopier nøglenavn"
12552 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12553 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12554 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
12557 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12558 msgstr "Find &næste\tF3"
12561 msgid "Status &Bar"
12562 msgstr "&Statuslinje"
12564 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12569 msgid "&Remove Favorite..."
12570 msgstr "Fje&rn favorit..."
12573 msgid "&About Registry Editor"
12574 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
12576 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12580 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12582 #| msgid "Modify Binary Data..."
12583 msgid "Modify &Binary Data..."
12584 msgstr "Ændr binær data..."
12587 msgid "Export registry"
12588 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
12591 msgid "S&elected branch:"
12592 msgstr "&Markeret del:"
12607 msgid "Value names"
12611 msgid "Value content"
12612 msgstr "Værdiindhold"
12615 msgid "Whole string only"
12616 msgstr "Kun hele strenge"
12619 msgid "Add Favorite"
12620 msgstr "Tilføj til favorit"
12622 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12627 msgid "Remove Favorite"
12628 msgstr "Fjern favorit"
12631 msgid "Edit String"
12632 msgstr "Rediger streng"
12634 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12635 msgid "Value name:"
12636 msgstr "Værdinavn:"
12638 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12639 msgid "Value data:"
12640 msgstr "Værdidata:"
12644 msgstr "Rediger DWORD"
12651 msgid "Hexadecimal"
12652 msgstr "Hexadecimal"
12659 msgid "Edit Binary"
12660 msgstr "Rediger binær"
12663 msgid "Edit Multi-String"
12664 msgstr "Rediger flerstrenget"
12667 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12668 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
12671 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12672 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
12675 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12676 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
12679 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12680 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
12685 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12688 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12690 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
12691 "Registreringsdatabase editor"
12694 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12695 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
12702 msgid "Registry Editor"
12703 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12706 msgid "Import Registry File"
12707 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
12710 msgid "Export Registry File"
12711 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
12714 msgid "Registry files (*.reg)"
12715 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
12718 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12719 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
12722 msgid "(cannot display value)"
12723 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
12726 msgid "(unknown %d)"
12727 msgstr "(ukendt %d)"
12731 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12732 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12733 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12737 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12738 msgid "Unable to create a new registry key."
12739 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12743 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12744 msgid "Unable to create a new registry value."
12745 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12749 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12750 "The specified key name already exists."
12755 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12756 "The specified value name already exists."
12761 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12762 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12763 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12767 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12768 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12769 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12773 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12774 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12775 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12779 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12785 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12786 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12788 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12794 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12797 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12798 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12799 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12800 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12801 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12802 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12803 " /D Delete a specified registry key.\n"
12804 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12805 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12806 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12807 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12808 " /? Display this information and exit.\n"
12809 " [filename] The location of the file containing registry information "
12811 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12813 " file location where registry information will be exported.\n"
12814 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12816 "Usage examples:\n"
12817 " regedit \"import.reg\"\n"
12818 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12819 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12823 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12827 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12832 #| msgid "No command was specified."
12833 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12834 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12837 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12841 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12846 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12847 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12848 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12852 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12853 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12854 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
12857 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12862 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12863 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12864 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12868 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12869 "encountered at '%1'.\n"
12873 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12878 #| msgid "Unsupported type.\n"
12879 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12880 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12884 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12885 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12886 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12890 #| msgid "No command was specified."
12891 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12892 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12896 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12897 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12898 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12902 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12903 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12904 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12908 #| msgid "Unsupported type.\n"
12910 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12911 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12914 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12919 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12920 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12921 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12926 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12928 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12930 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12935 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12936 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12937 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12941 #| msgid "No command was specified."
12942 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12943 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12947 #| msgid "Quits the registry editor"
12948 msgid "Quits the Registry Editor"
12949 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
12952 msgid "Adds keys to the favorites list"
12953 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
12956 msgid "Removes keys from the favorites list"
12957 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
12960 msgid "Shows or hides the status bar"
12961 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
12965 #| msgid "Change position of split between two panes"
12966 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12967 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
12970 msgid "Refreshes the window"
12971 msgstr "Opdaterer vinduet"
12974 msgid "Deletes the selection"
12975 msgstr "Sletter markeringen"
12978 msgid "Renames the selection"
12979 msgstr "Omdøber markeringen"
12982 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12983 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
12986 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12987 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
12990 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12991 msgstr "Forsætter søgningen"
12994 msgid "Modifies the value's data"
12995 msgstr "Ændrer værdiens data"
12998 msgid "Adds a new key"
12999 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
13002 msgid "Adds a new string value"
13003 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13006 msgid "Adds a new binary value"
13007 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13011 #| msgid "Adds a new binary value"
13012 msgid "Adds a new 32-bit value"
13013 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13016 msgid "Imports a text file into the registry"
13017 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
13020 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13021 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
13024 msgid "Prints all or part of the registry"
13025 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
13029 #| msgid "Registry Editor"
13030 msgid "Opens Registry Editor Help"
13031 msgstr "Registreringsdatabase editor"
13034 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13035 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13039 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13040 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13041 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13045 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13046 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13047 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
13051 #| msgid "Value is too big (%u)"
13052 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13053 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
13056 msgid "Confirm Value Delete"
13057 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13061 #| msgid "Search string '%s' not found"
13062 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13063 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
13066 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13067 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13070 msgid "New Key #%d"
13071 msgstr "Ny nøgle #%d"
13074 msgid "New Value #%d"
13075 msgstr "Ny værdi #%d"
13079 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13080 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13081 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13085 #| msgid "Modifies the value's data"
13086 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13087 msgstr "Ændrer værdiens data"
13090 msgid "Adds a new multi-string value"
13091 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
13095 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13096 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13097 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
13101 #| msgid "Adds a new string value"
13102 msgid "Adds a new expandable string value"
13103 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13107 #| msgid "Confirm Value Delete"
13108 msgid "Confirm Key Delete"
13109 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13113 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13115 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13116 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
13119 msgid "Expands or collapses the selected node"
13124 #| msgid "C&ollate"
13126 msgstr "&hold sammen"
13130 "Wine DLL Registration Utility\n"
13132 "Provides DLL registration services.\n"
13139 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13142 " [/u] Unregister a server.\n"
13143 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13144 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13145 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13146 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13152 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13158 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13159 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13160 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
13163 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13167 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13171 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13175 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13179 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13183 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13187 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13191 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13195 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13200 "Application could not be started, or no application associated with the "
13201 "specified file.\n"
13202 "ShellExecuteEx failed"
13204 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
13205 "med den specifikke fil.\n"
13206 "ShellExecuteEx fejlet"
13209 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13210 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
13213 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13214 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
13217 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13218 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
13221 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13222 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
13225 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13226 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
13229 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13230 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
13233 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13234 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
13237 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13239 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
13243 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13245 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
13249 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13250 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13253 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13254 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13257 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13258 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13261 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13262 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
13265 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13266 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
13269 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13270 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
13272 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13273 msgid "&New Task (Run...)"
13274 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
13277 msgid "E&xit Task Manager"
13278 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
13281 msgid "&Minimize On Use"
13282 msgstr "&Minimer ved brug"
13285 msgid "&Hide When Minimized"
13286 msgstr "S&kjul når minimeret"
13288 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13289 msgid "&Show 16-bit tasks"
13290 msgstr "Vi&s 16-bit job"
13293 msgid "&Refresh Now"
13294 msgstr "Opdate&r nu"
13297 msgid "&Update Speed"
13298 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
13300 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13304 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13308 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13316 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13317 msgid "&Select Columns..."
13318 msgstr "&Vælg kolonner..."
13320 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13321 msgid "&CPU History"
13322 msgstr "&Processorhistorik"
13324 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13325 msgid "&One Graph, All CPUs"
13326 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
13328 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13329 msgid "One Graph &Per CPU"
13330 msgstr "En graf &per processor"
13332 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13333 msgid "&Show Kernel Times"
13334 msgstr "Vi&s kernetider"
13336 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13337 msgid "Tile &Horizontally"
13338 msgstr "Opstil &vandret"
13340 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13341 msgid "Tile &Vertically"
13342 msgstr "Opstil &lodret"
13344 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13348 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13352 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13353 msgid "&Bring To Front"
13354 msgstr "&Vis øverst"
13357 msgid "&About Task Manager"
13358 msgstr "&Om Opgavebehandler"
13360 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13362 msgstr "S&kift til"
13364 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13366 msgstr "Afslut opgav&e"
13369 msgid "&Go To Process"
13370 msgstr "&Gå til proces"
13372 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13373 msgid "&End Process"
13374 msgstr "Afslut proc&es"
13377 msgid "End Process &Tree"
13378 msgstr "Afslu&t procestræ"
13380 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13385 msgid "Set &Priority"
13386 msgstr "Sæt &prioritet"
13393 msgid "&Above Normal"
13394 msgstr "Over norm&al"
13397 msgid "&Below Normal"
13398 msgstr "&Under normal"
13401 msgid "Set &Affinity..."
13402 msgstr "&Angiv slægtskab..."
13405 msgid "Edit Debug &Channels..."
13406 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
13408 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13409 msgid "Task Manager"
13410 msgstr "Opgavebehandler"
13413 msgid "&New Task..."
13414 msgstr "&Ny opgave..."
13417 msgid "&Show processes from all users"
13418 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
13422 msgstr "Processorforbrug"
13426 msgstr "Hukommelsesforbrug"
13433 msgid "Commit charge (K)"
13434 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
13437 msgid "Physical memory (K)"
13438 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
13441 msgid "Kernel memory (K)"
13442 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
13444 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13448 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13452 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13456 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13469 msgid "System Cache"
13478 msgstr "Ikke pagineret"
13481 msgid "CPU usage history"
13482 msgstr "Historik for processorbrug"
13485 msgid "Memory usage history"
13486 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
13488 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13489 msgid "Debug Channels"
13490 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
13493 msgid "Processor Affinity"
13494 msgstr "Processlægtskab"
13498 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13499 "allowed to execute on."
13501 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
13506 msgstr "Processor 0"
13510 msgstr "Processor 1"
13514 msgstr "Processor 2"
13518 msgstr "Processor 3"
13522 msgstr "Processor 4"
13526 msgstr "Processor 5"
13530 msgstr "Processor 6"
13534 msgstr "Processor 7"
13538 msgstr "Processor 8"
13542 msgstr "Processor 9"
13546 msgstr "Processor 10"
13550 msgstr "Processor 11"
13554 msgstr "Processor 12"
13558 msgstr "Processor 13"
13562 msgstr "Processor 14"
13566 msgstr "Processor 15"
13570 msgstr "Processor 16"
13574 msgstr "Processor 17"
13578 msgstr "Processor 18"
13582 msgstr "Processor 19"
13586 msgstr "Processor 20"
13590 msgstr "Processor 21"
13594 msgstr "Processor 22"
13598 msgstr "Processor 23"
13602 msgstr "Processor 24"
13606 msgstr "Processor 25"
13610 msgstr "Processor 26"
13614 msgstr "Processor 27"
13618 msgstr "Processor 28"
13622 msgstr "Processor 29"
13626 msgstr "Processor 30"
13630 msgstr "Processor 31"
13633 msgid "Select Columns"
13634 msgstr "Vælg kolonner"
13638 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13639 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
13642 msgid "&Image Name"
13643 msgstr "&Programnavn"
13646 msgid "&PID (Process Identifier)"
13647 msgstr "&PID (Process ID)"
13651 msgstr "&Processorbrug"
13655 msgstr "Proc&essortid"
13658 msgid "&Memory Usage"
13659 msgstr "&Hukommelsesbrug"
13662 msgid "Memory Usage &Delta"
13663 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
13666 msgid "Pea&k Memory Usage"
13667 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
13670 msgid "Page &Faults"
13674 msgid "&USER Objects"
13675 msgstr "Br&ugerobjekter"
13677 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13679 msgstr "I/O Læsninger"
13681 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13682 msgid "I/O Read Bytes"
13683 msgstr "I/O Læste Bytes"
13686 msgid "&Session ID"
13687 msgstr "&Session ID"
13691 msgstr "Bruger&navn"
13694 msgid "Page F&aults Delta"
13695 msgstr "Sidefejl-delt&a"
13698 msgid "&Virtual Memory Size"
13699 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
13702 msgid "Pa&ged Pool"
13703 msgstr "Pa&gineret samling"
13706 msgid "N&on-paged Pool"
13707 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
13710 msgid "Base P&riority"
13711 msgstr "Basisp&rioritet"
13714 msgid "&Handle Count"
13715 msgstr "Antal &håndtag"
13718 msgid "&Thread Count"
13719 msgstr "Antal &tråde"
13721 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13722 msgid "GDI Objects"
13723 msgstr "GDI Objekter"
13725 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13727 msgstr "I/O Skrivninger"
13729 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13730 msgid "I/O Write Bytes"
13731 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
13733 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13737 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13738 msgid "I/O Other Bytes"
13739 msgstr "I/O Andre Bytes"
13742 msgid "Create New Task"
13743 msgstr "Lav en ny opgave"
13746 msgid "Runs a new program"
13747 msgstr "Kører et nyt program"
13750 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13752 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13755 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13756 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
13759 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13760 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
13763 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13764 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
13767 msgid "Displays tasks by using large icons"
13768 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
13771 msgid "Displays tasks by using small icons"
13772 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
13775 msgid "Displays information about each task"
13776 msgstr "Viser information om hver opgave"
13779 msgid "Updates the display twice per second"
13780 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
13783 msgid "Updates the display every two seconds"
13784 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
13787 msgid "Updates the display every four seconds"
13788 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13791 msgid "Does not automatically update"
13792 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
13795 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13796 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
13799 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13800 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
13803 msgid "Minimizes the windows"
13804 msgstr "Minimerer vinduerne"
13807 msgid "Maximizes the windows"
13808 msgstr "Maksimerer vinduerne"
13811 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13812 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
13815 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13816 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
13819 msgid "Displays Task Manager help topics"
13820 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
13823 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13824 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13827 msgid "Exits the Task Manager application"
13828 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
13831 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13832 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
13835 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13836 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
13839 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13840 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
13843 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13844 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
13847 msgid "Each CPU has its own history graph"
13848 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
13851 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13852 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
13855 msgid "Tells the selected tasks to close"
13856 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
13859 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13860 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
13863 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13864 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
13867 msgid "Removes the process from the system"
13868 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
13871 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13872 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
13875 msgid "Attaches the debugger to this process"
13876 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
13879 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13880 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
13883 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13884 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
13887 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13888 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
13891 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13892 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
13895 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13896 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
13899 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13900 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
13903 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13904 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
13907 msgid "Controls Debug Channels"
13908 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
13911 msgid "Performance"
13915 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13916 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
13919 msgid "Processes: %d"
13920 msgstr "Processer: %d"
13923 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13924 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
13928 msgstr "Procesnavn"
13944 msgstr "Hukommelse forbrug"
13948 msgstr "Hukommelse delta"
13951 msgid "Peak Mem Usage"
13952 msgstr "Hukommelse top forbrug"
13955 msgid "Page Faults"
13959 msgid "USER Objects"
13960 msgstr "USER Objekter"
13964 msgstr "Sessions ID"
13968 msgstr "Brugernavn"
13976 msgstr "VM Størrelse"
13980 msgstr "Side pulje"
13984 msgstr "Låst side pulje"
13988 msgstr "Basisprioritet"
13991 msgid "Task Manager Warning"
13992 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
13996 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13997 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13998 "sure you want to change the priority class?"
14000 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
14001 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
14002 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
14005 msgid "Unable to Change Priority"
14006 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
14010 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14011 "results including loss of data and system instability. The\n"
14012 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14013 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14014 "terminate the process?"
14016 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
14017 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
14018 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
14019 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
14020 "afslutte processen?"
14023 msgid "Unable to Terminate Process"
14024 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
14028 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14029 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14031 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
14032 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
14035 msgid "Unable to Debug Process"
14036 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
14039 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14040 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
14043 msgid "Invalid Option"
14044 msgstr "Ugyldigt Valg"
14047 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14048 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
14051 msgid "System Idle Process"
14055 msgid "Not Responding"
14056 msgstr "Svarer Ikke"
14066 #: uninstaller.rc:29
14067 msgid "Wine Application Uninstaller"
14068 msgstr "Afinstaller programmer"
14070 #: uninstaller.rc:30
14072 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14074 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14076 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
14077 "en manglende programfil.\n"
14078 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
14080 #: uninstaller.rc:31
14081 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14084 #: uninstaller.rc:32
14086 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14089 #: uninstaller.rc:33
14091 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14092 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14093 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14095 #: uninstaller.rc:35
14097 "Wine Application Uninstaller\n"
14099 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14103 #: uninstaller.rc:43
14106 " uninstaller [options]\n"
14109 " --help\t Display this information.\n"
14110 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14111 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14112 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14113 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14122 msgid "&Scale to Window"
14123 msgstr "&Skalér til vindue"
14134 msgid "Regular Metafile Viewer"
14135 msgstr "Normal metafil-fremviser"
14138 msgid "Waiting for Program"
14139 msgstr "Venter på program"
14142 msgid "Terminate Process"
14143 msgstr "Afslut program"
14147 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14150 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14152 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
14154 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
14157 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14158 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
14162 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14163 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14164 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14165 "option) any later version."
14167 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
14168 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
14169 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
14170 "valg) en senere version."
14173 msgid "Windows registration information"
14174 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
14181 msgid "Organi&zation:"
14182 msgstr "Organisation:"
14185 msgid "Application settings"
14186 msgstr "Programindstillinger"
14190 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14191 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14192 "or per-application settings in those tabs as well."
14194 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
14195 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
14196 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
14201 #| msgid "&Add application..."
14202 msgid "Add appli&cation..."
14203 msgstr "&Tilføj program..."
14206 msgid "&Remove application"
14207 msgstr "&Fjern program"
14210 msgid "&Windows Version:"
14211 msgstr "&Windows version:"
14214 msgid "Window settings"
14215 msgstr "Vindueindstillinger"
14218 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14219 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
14222 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14223 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
14226 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14227 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
14230 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14231 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
14234 msgid "Desktop &size:"
14235 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
14238 msgid "Screen resolution"
14239 msgstr "Skærmopløsning"
14242 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14243 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
14246 msgid "DLL overrides"
14247 msgstr "DLL overstyringer"
14251 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14252 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14255 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
14256 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
14259 msgid "&New override for library:"
14260 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
14267 msgid "Existing &overrides:"
14268 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
14272 msgstr "&Rediger..."
14275 msgid "Edit Override"
14276 msgstr "Rediger overstyring"
14280 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
14283 msgid "&Builtin (Wine)"
14284 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
14287 msgid "&Native (Windows)"
14288 msgstr "Ind&født (Windows)"
14292 #| msgid "Bui<in then Native"
14293 msgid "Buil&tin then Native"
14294 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
14297 msgid "Nati&ve then Builtin"
14298 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
14301 msgid "Select Drive Letter"
14302 msgstr "Vælg Drevbogstav"
14306 #| msgid "Wine configuration"
14307 msgid "Drive configuration"
14308 msgstr "Wine konfiguration"
14312 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14315 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
14322 msgstr "&Tilføj..."
14326 #| msgid "Autodetect"
14327 msgid "Aut&odetect"
14328 msgstr "Auto&detekter"
14334 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14336 #| msgid "Show &Advanced"
14337 msgid "Show Advan&ced"
14338 msgstr "Vis &avanceret"
14346 msgstr "G&ennemse..."
14358 #| msgid "Show &dot files"
14359 msgid "&Show dot files"
14360 msgstr "Vis &dot filer"
14363 msgid "Driver diagnostics"
14364 msgstr "Driver diagnostik"
14368 msgstr "Standarder"
14371 msgid "Output device:"
14372 msgstr "Output enhed:"
14375 msgid "Voice output device:"
14376 msgstr "Stemme output enhed:"
14379 msgid "Input device:"
14380 msgstr "Input enhed:"
14383 msgid "Voice input device:"
14384 msgstr "Stemme input enhed:"
14387 msgid "&Test Sound"
14390 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14392 #| msgid "Wine configuration"
14393 msgid "Speaker configuration"
14394 msgstr "Wine konfiguration"
14409 msgid "&Install theme..."
14410 msgstr "&Installer tema..."
14426 msgstr "&Link til:"
14430 msgstr "Biblioteker"
14437 msgid "Select the Unix target directory, please."
14438 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
14442 #| msgid "Hide &Advanced"
14443 msgid "Hide Advan&ced"
14444 msgstr "Skjul &avanceret"
14448 msgstr "(Intet tema)"
14455 msgid "Desktop Integration"
14456 msgstr "Skrivebord integrering"
14467 msgid "Wine configuration"
14468 msgstr "Wine konfiguration"
14471 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14472 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
14475 msgid "Select a theme file"
14476 msgstr "Vælg en tema fil"
14487 msgid "Wine configuration for %s"
14488 msgstr "Wine konfiguration for %s"
14491 msgid "Selected driver: %s"
14492 msgstr "Valgt driver: %s"
14499 msgid "Audio test failed!"
14500 msgstr "Lyd test fejlede!"
14503 msgid "(System default)"
14504 msgstr "(System standard)"
14507 msgid "5.1 Surround"
14513 msgid "Quadraphonic"
14526 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14527 "Are you sure you want to do this?"
14529 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
14530 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
14533 msgid "Warning: system library"
14534 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
14545 msgid "native, builtin"
14546 msgstr "indfødt, indbygget"
14549 msgid "builtin, native"
14550 msgstr "indbygget, indfødt"
14554 msgstr "Deaktiveret"
14557 msgid "Default Settings"
14558 msgstr "Standard indstillinger"
14561 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14562 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
14565 msgid "Use global settings"
14566 msgstr "Brug globale indstillinger"
14569 msgid "Select an executable file"
14570 msgstr "Vælg en programfil"
14574 msgstr "Auto&detekter"
14577 msgid "Local hard disk"
14578 msgstr "Lokal harddisk"
14581 msgid "Network share"
14582 msgstr "Networkresourse"
14585 msgid "Floppy disk"
14586 msgstr "Diskettedrev"
14594 "You cannot add any more drives.\n"
14596 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14598 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
14600 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
14604 msgid "System drive"
14605 msgstr "Systemdrev"
14609 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14611 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14612 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14614 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
14616 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
14617 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
14620 msgctxt "Drive letter"
14626 #| msgid "New Folder"
14627 msgid "Target folder"
14632 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14634 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14636 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
14638 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
14641 msgid "Controls Background"
14642 msgstr "Kontrol baggrund"
14645 msgid "Controls Text"
14646 msgstr "Kontrol tekst"
14649 msgid "Menu Background"
14650 msgstr "Menubaggrund"
14661 msgid "Selection Background"
14662 msgstr "Markeret baggrund"
14665 msgid "Selection Text"
14666 msgstr "Markeret tekst"
14669 msgid "Tooltip Background"
14670 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
14673 msgid "Tooltip Text"
14674 msgstr "Tekst i værktøjstip"
14677 msgid "Window Background"
14678 msgstr "vinduesbaggrund"
14681 msgid "Window Text"
14682 msgstr "vinduestekst"
14685 msgid "Active Title Bar"
14686 msgstr "Aktiv titellinje"
14689 msgid "Active Title Text"
14690 msgstr "Aktiv titeltekst"
14693 msgid "Inactive Title Bar"
14694 msgstr "Inaktiv titellinje"
14697 msgid "Inactive Title Text"
14698 msgstr "Inaktiv titeltekst"
14701 msgid "Message Box Text"
14702 msgstr "Meldingsvinduestekst"
14705 msgid "Application Workspace"
14706 msgstr "Arbejdsområde i program"
14709 msgid "Window Frame"
14710 msgstr "Vinduesramme"
14713 msgid "Active Border"
14714 msgstr "Aktiv kant"
14717 msgid "Inactive Border"
14718 msgstr "Inaktiv kant"
14721 msgid "Controls Shadow"
14722 msgstr "Kontrol skygge"
14729 msgid "Controls Highlight"
14730 msgstr "Markeret controls"
14733 msgid "Controls Dark Shadow"
14734 msgstr "Kontrol mørk skygge"
14737 msgid "Controls Light"
14738 msgstr "Kontrol lys"
14741 msgid "Controls Alternate Background"
14742 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
14745 msgid "Hot Tracked Item"
14746 msgstr "Markeret element"
14749 msgid "Active Title Bar Gradient"
14750 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
14753 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14754 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
14757 msgid "Menu Highlight"
14758 msgstr "Markeret menu"
14764 #: wineconsole.rc:63
14765 msgid "Cursor size"
14766 msgstr "Markør størrelse"
14768 #: wineconsole.rc:64
14772 #: wineconsole.rc:65
14776 #: wineconsole.rc:66
14780 #: wineconsole.rc:68
14781 msgid "Command history"
14782 msgstr "Kommando historik"
14784 #: wineconsole.rc:69
14786 #| msgid "Buffer zone"
14787 msgid "&Buffer size:"
14788 msgstr "Buffer zone"
14790 #: wineconsole.rc:72
14792 #| msgid "&Remove doubles"
14793 msgid "&Remove duplicates"
14794 msgstr "&Fjern dubletter"
14796 #: wineconsole.rc:74
14798 msgstr "Popup menu"
14800 #: wineconsole.rc:75
14804 #: wineconsole.rc:76
14808 #: wineconsole.rc:78
14810 #| msgid "&Close console"
14812 msgstr "&Luk konsol"
14814 #: wineconsole.rc:79
14816 #| msgid "Quick edit"
14817 msgid "&Quick Edit mode"
14818 msgstr "Hurtig rediger"
14820 #: wineconsole.rc:80
14822 #| msgid "&Expert mode"
14823 msgid "&Insert mode"
14824 msgstr "&Ekspert mode"
14826 #: wineconsole.rc:88
14828 msgstr "&Skrifttype"
14830 #: wineconsole.rc:90
14834 #: wineconsole.rc:101
14835 msgid "Configuration"
14836 msgstr "Konfiguration"
14838 #: wineconsole.rc:104
14839 msgid "Buffer zone"
14840 msgstr "Buffer zone"
14842 #: wineconsole.rc:105
14846 #: wineconsole.rc:108
14850 #: wineconsole.rc:112
14851 msgid "Window size"
14852 msgstr "Vindue størrelse"
14854 #: wineconsole.rc:113
14858 #: wineconsole.rc:116
14862 #: wineconsole.rc:120
14863 msgid "End of program"
14864 msgstr "Afslutning af program"
14866 #: wineconsole.rc:121
14867 msgid "&Close console"
14868 msgstr "&Luk konsol"
14870 #: wineconsole.rc:123
14874 #: wineconsole.rc:129
14875 msgid "Console parameters"
14876 msgstr "Konsol parametre"
14878 #: wineconsole.rc:132
14879 msgid "Retain these settings for later sessions"
14880 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
14882 #: wineconsole.rc:133
14883 msgid "Modify only current session"
14884 msgstr "Rediger kun nuværende session"
14886 #: wineconsole.rc:29
14887 msgid "Set &Defaults"
14888 msgstr "Sæt &Standarder"
14890 #: wineconsole.rc:31
14894 #: wineconsole.rc:34
14895 msgid "&Select all"
14898 #: wineconsole.rc:35
14902 #: wineconsole.rc:36
14906 #: wineconsole.rc:39
14907 msgid "Setup - Default settings"
14908 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
14910 #: wineconsole.rc:40
14911 msgid "Setup - Current settings"
14912 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
14914 #: wineconsole.rc:41
14915 msgid "Configuration error"
14916 msgstr "Konfigurationfejl"
14918 #: wineconsole.rc:42
14920 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14922 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14924 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
14926 #: wineconsole.rc:37
14927 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14928 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
14930 #: wineconsole.rc:38
14931 msgid "This is a test"
14932 msgstr "Dette er en test"
14934 #: wineconsole.rc:44
14935 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14936 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
14938 #: wineconsole.rc:45
14939 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14940 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
14942 #: wineconsole.rc:46
14943 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14944 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
14946 #: wineconsole.rc:47
14947 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14948 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
14950 #: wineconsole.rc:48
14952 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14953 "The command is invalid.\n"
14955 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
14956 "Kommandoen er ugyldig.\n"
14958 #: wineconsole.rc:50
14962 " wineconsole [options] <command>\n"
14968 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
14972 #: wineconsole.rc:52
14974 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14976 " try to setup the current terminal as a Wine "
14979 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
14981 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
14982 "vindue til en Wine konsol.\n"
14984 #: wineconsole.rc:53
14985 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14986 msgstr " <kommando> Wine program der skal køres i konsollen.\n"
14988 #: wineconsole.rc:54
14992 " wineconsole cmd\n"
14993 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14998 " wineconsole cmd\n"
14999 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
15003 msgid "Program Error"
15004 msgstr "Program Fejl"
15008 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15009 "sorry for the inconvenience."
15011 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
15012 "beklager ulejligheden."
15016 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15017 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15018 "Database</a> for tips about running this application."
15020 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
15021 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
15022 "Database</a> for tips til at køre dette program."
15025 msgid "Show &Details"
15026 msgstr "Vis &detaljer"
15029 msgid "Program Error Details"
15030 msgstr "Programfejl detaljer"
15034 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15035 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15036 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15037 "and attach that file to the report."
15039 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
15040 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
15041 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
15042 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
15045 msgid "Wine program crash"
15046 msgstr "Wine program nedbrud"
15049 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15050 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
15053 msgid "(unidentified)"
15054 msgstr "(Uidentificerede)"
15057 msgid "Saving failed"
15058 msgstr "Gem mislykkedes"
15061 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15062 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
15065 msgid "&Open\tEnter"
15066 msgstr "&Åbn\tEnter"
15073 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15074 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
15077 msgid "Cr&eate Directory..."
15078 msgstr "Opr&et mappe..."
15085 msgid "Connect &Network Drive..."
15086 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
15089 msgid "&Disconnect Network Drive"
15090 msgstr "Frakoble netværks&drev"
15097 msgid "&All File Details"
15098 msgstr "&Alle fildetaljer"
15101 msgid "&Sort by Name"
15102 msgstr "&Sorter efter navn"
15105 msgid "Sort &by Type"
15106 msgstr "Sorter efter &type"
15109 msgid "Sort by Si&ze"
15110 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
15113 msgid "Sort by &Date"
15114 msgstr "Sorter efter &dato"
15117 msgid "Filter by&..."
15118 msgstr "Filtrer efter '&'..."
15122 msgstr "&Enhedslinje"
15125 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15126 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
15129 msgid "New &Window"
15130 msgstr "Nyt &vindue"
15133 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15134 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
15137 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15138 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
15141 msgid "&About Wine File Manager"
15142 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
15145 msgid "Select destination"
15146 msgstr "Vælg destination"
15149 msgid "By File Type"
15150 msgstr "Efter filtype"
15157 msgid "&Directories"
15158 msgstr "&Kataloger"
15162 msgstr "&Programmer"
15166 msgstr "Doku&menter"
15169 msgid "&Other files"
15170 msgstr "&Andre filer"
15173 msgid "Show Hidden/&System Files"
15174 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
15177 msgid "&File Name:"
15181 msgid "Full &Path:"
15182 msgstr "&Fuld sti:"
15185 msgid "Last Change:"
15186 msgstr "Sidst ændret:"
15189 msgid "Cop&yright:"
15190 msgstr "&Ophavsret:"
15194 msgstr "Størrelse:"
15209 msgid "&Compressed"
15210 msgstr "Kompr&imeret"
15213 msgid "Version information"
15214 msgstr "Versioninformation"
15217 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15222 msgid "Applying font settings"
15223 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
15226 msgid "Error while selecting new font."
15227 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
15230 msgid "Wine File Manager"
15231 msgstr "Filbehandling"
15235 msgstr "Rodfilsystem"
15239 msgstr "Unix-filsystem"
15245 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15246 msgid "Not yet implemented"
15247 msgstr "Ikke implementeret endnu"
15251 #| msgid "Creation failed.\n"
15252 msgid "Creation date"
15253 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
15257 #| msgid "Access denied.\n"
15258 msgid "Access date"
15259 msgstr "Adgang nægtet.\n"
15263 #| msgid "Certification Path"
15264 msgid "Modification date"
15265 msgstr "Certificeringssti"
15268 msgid "Index/Inode"
15269 msgstr "Indeks/Inode"
15272 msgid "%1 of %2 free"
15273 msgstr "%1 af %2 ledig"
15281 msgstr "&Nyt spil\tF2"
15284 msgid "Question &Marks"
15285 msgstr "Spørgs&målstegn"
15289 msgstr "Ny&begynder"
15293 msgstr "&Avanceret"
15301 msgstr "B&rugerdefineret..."
15304 msgid "&Fastest Times"
15305 msgstr "&Bedste tider"
15308 msgid "&About WineMine"
15309 msgstr "&Om WineMine"
15312 msgid "Fastest Times"
15313 msgstr "Bedste tider"
15316 msgid "Fastest times"
15317 msgstr "Bedste tider"
15321 msgstr "Nybegynder"
15331 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15334 msgid "Reset Results"
15338 msgid "Congratulations!"
15342 msgid "Please enter your name"
15343 msgstr "Indtast dit navn"
15346 msgid "Custom Game"
15347 msgstr "Brugerdefineret spil"
15362 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15374 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15375 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
15378 msgid "Printer &setup..."
15379 msgstr "&Indstil printer..."
15382 msgid "&Annotate..."
15383 msgstr "&Anmærk..."
15391 msgstr "&Definer..."
15394 msgid "Always on &top"
15395 msgstr "Altid &øverst"
15397 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15399 msgstr "Skrifttype"
15401 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15405 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15409 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15414 msgid "&Help on help\tF1"
15415 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
15418 msgid "&About Wine Help"
15419 msgstr "Om Wine hjælp"
15422 msgid "Annotation..."
15439 msgstr "Wine Hjælp"
15442 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15443 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
15454 msgid "Help files (*.hlp)"
15455 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
15458 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15459 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
15462 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15463 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
15466 msgid "Help topics: "
15467 msgstr "Hjælp emner: "
15471 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15472 msgid "Error: Command line not supported\n"
15473 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
15477 #| msgid "Property set not found.\n"
15478 msgid "Error: Alias not found\n"
15479 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
15483 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15484 msgid "Error: Invalid query\n"
15485 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15489 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15490 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15491 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15494 msgid "&New...\tCtrl+N"
15495 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15498 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15499 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
15502 msgid "&Clear\tDel"
15506 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15507 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
15510 msgid "Find &next\tF3"
15511 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
15515 msgstr "S&krivebeskyttet"
15526 msgid "Selection &info"
15527 msgstr "&Information om markeret område"
15530 msgid "Character &format"
15531 msgstr "Tegn&format"
15534 msgid "&Def. char format"
15535 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15538 msgid "Paragrap&h format"
15539 msgstr "&Afsnitsformat"
15543 msgstr "&Hent tekst"
15545 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15546 msgid "&Format Bar"
15547 msgstr "&Formateringlinje"
15549 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15558 msgid "&Date and time..."
15559 msgstr "&Dato og tid..."
15571 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15572 msgid "&Bullet points"
15573 msgstr "&Punkttegn"
15577 #| msgid "CRL Number"
15579 msgstr "CRL nummer"
15582 msgid "Letters - lower case"
15586 msgid "Letters - upper case"
15590 msgid "Roman numerals - lower case"
15594 msgid "Roman numerals - upper case"
15597 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15598 msgid "&Paragraph..."
15599 msgstr "&Afsnit..."
15603 msgstr "&Tabulatorer..."
15606 msgid "Backgroun&d"
15610 msgid "&System\tCtrl+1"
15611 msgstr "&System\tCtrl+1"
15614 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15615 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
15618 msgid "&About Wine Wordpad"
15619 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15623 msgstr "Automatisk"
15626 msgid "Date and time"
15627 msgstr "Dato og tid"
15630 msgid "Available formats"
15631 msgstr "Tilgængelige formater"
15634 msgid "New document type"
15635 msgstr "Ny dokumenttype"
15638 msgid "Paragraph format"
15639 msgstr "Formater afsnit"
15642 msgid "Indentation"
15645 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15647 msgstr "Venstrestillet"
15649 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15651 msgstr "Højrestillet"
15655 msgstr "Første linje"
15663 msgstr "Tabulatorer"
15667 msgstr "Tabulatorstop"
15674 msgid "Remove al&l"
15675 msgstr "Fjern a&lle"
15678 msgid "Line wrapping"
15679 msgstr "Linjeombrydning"
15682 msgid "&No line wrapping"
15683 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
15686 msgid "Wrap text by the &window border"
15687 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
15690 msgid "Wrap text by the &margin"
15691 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
15695 msgstr "Værktøjslinjer"
15698 msgctxt "accelerator Align Left"
15703 msgctxt "accelerator Align Center"
15708 msgctxt "accelerator Align Right"
15713 msgctxt "accelerator Redo"
15718 msgctxt "accelerator Bold"
15723 msgctxt "accelerator Italic"
15728 msgctxt "accelerator Underline"
15733 msgid "All documents (*.*)"
15734 msgstr "Alle filer (*.*)"
15737 msgid "Text documents (*.txt)"
15738 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15741 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15742 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15745 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15746 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
15749 msgid "Rich text document"
15750 msgstr "Rig tekstdokument"
15753 msgid "Text document"
15754 msgstr "Tekstdokument"
15757 msgid "Unicode text document"
15758 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15761 msgid "Printer files (*.prn)"
15762 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
15766 msgstr "Midt stillet"
15778 msgstr "Næste side"
15781 msgid "Previous page"
15782 msgstr "Forrige side"
15809 msgctxt "unit: centimeter"
15814 msgctxt "unit: inch"
15823 msgctxt "unit: point"
15832 msgid "Save changes to '%s'?"
15833 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
15836 msgid "Finished searching the document."
15837 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
15840 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15841 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
15845 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15846 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15848 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
15849 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
15852 msgid "Invalid number format."
15853 msgstr "Ugyldigt talformat."
15856 msgid "OLE storage documents are not supported."
15857 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
15860 msgid "Could not save the file."
15861 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
15864 msgid "You do not have access to save the file."
15865 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
15868 msgid "Could not open the file."
15869 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
15872 msgid "You do not have access to open the file."
15873 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
15876 msgid "Printing not implemented."
15877 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
15880 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15881 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
15884 msgid "Starting Wordpad failed"
15885 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
15888 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15889 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15892 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15893 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15896 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15897 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
15900 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15901 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
15904 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15905 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
15909 "Is '%1' a filename or directory\n"
15911 "(F - File, D - Directory)\n"
15913 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
15914 "på destinationen?\n"
15915 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
15918 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15919 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
15922 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15923 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
15926 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15927 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
15930 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15931 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
15939 msgctxt "Directory key"
15945 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15948 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15949 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15953 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15955 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15956 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15957 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15958 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15959 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15960 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15961 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15962 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15963 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15964 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15965 "[/N] Copy using short names.\n"
15966 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15967 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15968 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15969 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15970 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15971 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15972 "\tarchive attribute.\n"
15973 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15974 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15975 "\t\tthan source.\n"
15978 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
15981 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15982 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15986 "[/I] Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
15987 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
15988 "[/S] Kopier mapper og undermapper.\n"
15989 "[/E] Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
15990 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
15991 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
15992 "[/L] Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
15993 "[/W] Spørg før kopieringen starter.\n"
15994 "[/T] Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
15995 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
15996 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
15997 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
15998 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
15999 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
16000 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
16001 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
16002 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
16003 "[/A] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
16004 "[/M] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
16006 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
16007 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
16008 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"