1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 08:15+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
31 msgstr "Ус&тановить..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
61 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
62 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
63 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
64 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
65 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
66 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
67 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
68 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
69 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
70 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135
72 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
73 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
94 msgstr "Контактное лицо:"
97 msgid "Support Information:"
101 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
109 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Комментарии:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
136 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
143 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
144 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
145 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
146 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
147 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
148 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
149 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
150 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
151 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
152 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
153 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
154 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
155 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
156 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
157 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
158 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Установка Wine Mono"
168 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
169 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine не может найти пакет Mono, который необходим для корректной работы .NET "
176 "приложений. Wine может автоматически загрузить и установить его.\n"
178 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
179 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
180 "winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Установка/удаление программ"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
203 "программы из реестра?"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Программы (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Все файлы (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Изменить/Удалить"
239 msgid "Downloading..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Установка..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Настройки сжатия"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Выберите поток:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgstr "&Параметры..."
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Прослаивать каждые"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Текущий формат:"
280 msgstr "Звуковой поток: %s"
284 msgstr "Звуковой поток"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Все мультимедиа файлы"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Настройка панели инструментов"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
352 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
353 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
363 msgstr "Переместить вв&ерх"
367 msgstr "Переместить &вниз"
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "Доступные &кнопки:"
375 msgstr "&Добавить ->"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
405 msgstr "Текущая дата"
407 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
412 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
416 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
417 msgid "&Directories:"
420 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Показывать файлы &типа:"
424 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
428 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
430 msgstr "&Только для чтения"
434 msgstr "Сохранить как..."
436 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
438 msgstr "Сохранить как"
440 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
449 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
455 msgstr "&Весь реестр"
459 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
465 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
477 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "&Качество печати:"
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "П&ечать в файл"
489 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
491 msgstr "Настройка принтера"
493 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "Принтер по &умолчанию"
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "&Другой принтер"
509 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
517 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
521 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
533 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
543 msgstr "&Начертание:"
545 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
555 msgstr "&Зачёркнутый"
559 msgstr "Под&чёркнутый"
561 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
571 msgstr "На&бор символов:"
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "&Базовая палитра:"
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "До&полнительные цвета:"
585 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
586 msgid "Color | Sol&id"
587 msgstr "Цвет|За&ливка"
608 msgstr "&Насыщенность:"
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "&Добавить в набор"
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "&Определить цвет >>"
623 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
627 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
631 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "&Только слово целиком"
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
637 msgstr "C &учетом регистра"
639 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
643 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
647 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
651 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
653 msgstr "&Найти далее"
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "З&аменить на:"
669 msgstr "Заменить &всё"
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "Печать в фай&л"
675 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
676 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
680 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
684 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
688 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
692 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
696 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "Число &копий:"
728 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
746 msgstr "Параметры страницы"
752 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
760 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
768 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
785 msgid "Files of &type:"
786 msgstr "&Тип файлов:"
789 msgid "Open as &read-only"
790 msgstr "Только для &чтения"
792 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
801 msgid "Files of type:"
805 msgid "File not found"
806 msgstr "Файл не найден"
809 msgid "Please verify that the correct file name was given"
810 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
814 "File does not exist.\n"
815 "Do you want to create file?"
817 "Файла не существует.\n"
818 "Хотите ли вы его создать?"
822 "File already exists.\n"
823 "Do you want to replace it?"
825 "Файл уже существует.\n"
829 msgid "Invalid character(s) in path"
830 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
834 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
837 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
841 msgid "Path does not exist"
842 msgstr "Путь не существует"
845 msgid "File does not exist"
846 msgstr "Файл не существует"
849 msgid "The selection contains a non-folder object"
850 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
854 msgstr "Вверх на один уровень"
857 msgid "Create New Folder"
858 msgstr "Создать новую папку"
864 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
869 msgid "Browse to Desktop"
870 msgstr "Переход на рабочий стол"
886 msgstr "Жирный курсив"
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
894 msgstr "Тёмно-бордовый"
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
914 msgstr "Морской волны"
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
936 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
940 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
942 msgstr "Ярко-розовый"
944 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
948 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
953 msgid "Unreadable Entry"
954 msgstr "Нечитаемый элемент"
958 "This value does not lie within the page range.\n"
959 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
961 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
962 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
965 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
966 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
970 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
971 "Please reenter margins."
973 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
977 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
978 msgstr "Число копий не может быть пустым."
982 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
983 "Please enter a value between 1 and %d."
985 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
986 "Введите значение от 1 до %d."
989 msgid "A printer error occurred."
990 msgstr "Произошла ошибка принтера."
993 msgid "No default printer defined."
994 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
997 msgid "Cannot find the printer."
998 msgstr "Не удалось найти принтер."
1000 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr "Мало памяти."
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "Произошла ошибка."
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1017 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1018 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1024 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1030 msgstr "Сохранить &в:"
1038 msgstr "Открыть файл"
1041 msgid "Select Folder"
1042 msgstr "Выберите папку"
1044 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1050 msgstr "Приостановлено; "
1057 msgid "Pending deletion; "
1058 msgstr "Ожидание удаления; "
1062 msgstr "Бумага застряла; "
1065 msgid "Out of paper; "
1066 msgstr "Не хватило бумаги; "
1069 msgid "Feed paper manual; "
1070 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1073 msgid "Paper problem; "
1074 msgstr "Проблема с бумагой; "
1077 msgid "Printer offline; "
1078 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1081 msgid "I/O Active; "
1082 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1090 msgstr "Идет печать; "
1093 msgid "Output tray is full; "
1094 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1097 msgid "Not available; "
1098 msgstr "Не доступен; "
1105 msgid "Processing; "
1106 msgstr "Обработка; "
1109 msgid "Initializing; "
1110 msgstr "Подготовка; "
1113 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Тонер на исходе; "
1122 msgstr "Нет тонера; "
1126 msgstr "Страница не напечатана; "
1129 msgid "Interrupted by user; "
1130 msgstr "Прервано пользователем; "
1133 msgid "Out of memory; "
1134 msgstr "Мало памяти; "
1137 msgid "The printer door is open; "
1138 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1141 msgid "Print server unknown; "
1142 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1145 msgid "Power save mode; "
1146 msgstr "Режим экономии энергии; "
1149 msgid "Default Printer; "
1150 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1153 msgid "There are %d documents in the queue"
1154 msgstr "Документов в очереди: %d"
1157 msgid "Margins [inches]"
1158 msgstr "Границы [дюймы)"
1161 msgid "Margins [mm]"
1162 msgstr "Границы [мм]"
1164 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1165 msgctxt "unit: millimeters"
1171 msgstr "По&льзователь:"
1173 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1178 msgid "&Remember my password"
1179 msgstr "Со&хранить пароль"
1182 msgid "Connect to %s"
1183 msgstr "Подключить к %s"
1186 msgid "Connecting to %s"
1187 msgstr "Подключение к %s"
1190 msgid "Logon unsuccessful"
1191 msgstr "Вход не был произведён"
1195 "Make sure that your user name\n"
1196 "and password are correct."
1198 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1203 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1205 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1206 "entering your password."
1208 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1210 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1213 msgid "Caps Lock is On"
1214 msgstr "Caps Lock включен"
1217 msgid "Authority Key Identifier"
1218 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1221 msgid "Key Attributes"
1222 msgstr "Атрибуты ключа"
1225 msgid "Key Usage Restriction"
1226 msgstr "Ограничение использования ключа"
1229 msgid "Subject Alternative Name"
1230 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1233 msgid "Issuer Alternative Name"
1234 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1237 msgid "Basic Constraints"
1238 msgstr "Основные ограничения"
1242 msgstr "Использование ключа"
1245 msgid "Certificate Policies"
1246 msgstr "Политики сертификата"
1249 msgid "Subject Key Identifier"
1250 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1253 msgid "CRL Reason Code"
1254 msgstr "Код причины CRL"
1257 msgid "CRL Distribution Points"
1258 msgstr "Точки распространения CRL"
1261 msgid "Enhanced Key Usage"
1262 msgstr "Расширенное использование ключа"
1265 msgid "Authority Information Access"
1266 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1269 msgid "Certificate Extensions"
1270 msgstr "Расширения сертификата"
1273 msgid "Next Update Location"
1274 msgstr "Размещение следующего обновления"
1277 msgid "Yes or No Trust"
1278 msgstr "Доверие Да/Нет"
1281 msgid "Email Address"
1282 msgstr "Электронный адрес"
1285 msgid "Unstructured Name"
1286 msgstr "Неструктурированное имя"
1289 msgid "Content Type"
1290 msgstr "Тип контента"
1293 msgid "Message Digest"
1294 msgstr "Дайджест сообщения"
1297 msgid "Signing Time"
1298 msgstr "Время подписывания"
1301 msgid "Counter Sign"
1302 msgstr "Вторая подпись"
1305 msgid "Challenge Password"
1306 msgstr "Пароль согласования"
1309 msgid "Unstructured Address"
1310 msgstr "Неструктурированный адрес"
1313 msgid "S/MIME Capabilities"
1314 msgstr "Возможности S/MIME"
1317 msgid "Prefer Signed Data"
1318 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1320 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1321 msgctxt "Certification Practice Statement"
1325 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1327 msgstr "Уведомление для пользователя"
1330 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1331 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1334 msgid "Certification Authority Issuer"
1335 msgstr "Поставщик ЦС"
1338 msgid "Certification Template Name"
1339 msgstr "Название шаблона сертификата"
1342 msgid "Certificate Type"
1343 msgstr "Тип сертификата"
1346 msgid "Certificate Manifold"
1347 msgstr "Копия сертификата"
1350 msgid "Netscape Cert Type"
1351 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1354 msgid "Netscape Base URL"
1355 msgstr "Базовый URL Netscape"
1358 msgid "Netscape Revocation URL"
1359 msgstr "URL отзыва Netscape"
1362 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1363 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1366 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1367 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1370 msgid "Netscape CA Policy URL"
1371 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1374 msgid "Netscape SSL ServerName"
1375 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1378 msgid "Netscape Comment"
1379 msgstr "Комментарий Netscape"
1382 msgid "Country/Region"
1383 msgstr "Страна/регион"
1386 msgid "Organization"
1387 msgstr "Организация"
1390 msgid "Organizational Unit"
1391 msgstr "Орг. подразделение"
1399 msgstr "Местоположение"
1402 msgid "State or Province"
1403 msgstr "Область, край или штат"
1422 msgid "Domain Component"
1423 msgstr "Компонент доменного имени"
1426 msgid "Street Address"
1430 msgid "Serial Number"
1431 msgstr "Серийный номер"
1438 msgid "Cross CA Version"
1439 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1442 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1443 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1446 msgid "Principal Name"
1447 msgstr "Имя участника"
1450 msgid "Windows Product Update"
1451 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1454 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1455 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1462 msgid "Enrollment CSP"
1463 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1470 msgid "Delta CRL Indicator"
1471 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1474 msgid "Issuing Distribution Point"
1475 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1478 msgid "Freshest CRL"
1479 msgstr "Новейший CRL"
1482 msgid "Name Constraints"
1483 msgstr "Ограничения имён"
1486 msgid "Policy Mappings"
1487 msgstr "Сопоставления политик"
1490 msgid "Policy Constraints"
1491 msgstr "Ограничения политик"
1494 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1495 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1498 msgid "Application Policies"
1499 msgstr "Политики приложений"
1502 msgid "Application Policy Mappings"
1503 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1506 msgid "Application Policy Constraints"
1507 msgstr "Ограничения политик приложений"
1514 msgid "CMC Response"
1518 msgid "Unsigned CMC Request"
1519 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1522 msgid "CMC Status Info"
1523 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1526 msgid "CMC Extensions"
1527 msgstr "Расширения CMC"
1530 msgid "CMC Attributes"
1531 msgstr "Атрибуты CMC"
1535 msgstr "Данные PKCS 7"
1538 msgid "PKCS 7 Signed"
1539 msgstr "Подписано PKCS 7"
1542 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1543 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1546 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1547 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1550 msgid "PKCS 7 Digested"
1551 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1554 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1555 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1558 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1559 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1562 msgid "Virtual Base CRL Number"
1563 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1566 msgid "Next CRL Publish"
1567 msgstr "Следующая публикация CRL"
1570 msgid "CA Encryption Certificate"
1571 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1573 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1574 msgid "Key Recovery Agent"
1575 msgstr "Агент восстановления ключа"
1578 msgid "Certificate Template Information"
1579 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1582 msgid "Enterprise Root OID"
1583 msgstr "Корневой OID предприятия"
1586 msgid "Dummy Signer"
1587 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1590 msgid "Encrypted Private Key"
1591 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1594 msgid "Published CRL Locations"
1595 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1598 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1599 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1602 msgid "Transaction Id"
1603 msgstr "Код транзакции"
1606 msgid "Sender Nonce"
1607 msgstr "Метка отправителя"
1610 msgid "Recipient Nonce"
1611 msgstr "Метка получателя"
1615 msgstr "Регистрационная информация"
1618 msgid "Get Certificate"
1619 msgstr "Запрос сертификата"
1626 msgid "Revoke Request"
1627 msgstr "Отзыв запроса"
1630 msgid "Query Pending"
1631 msgstr "Запрос в ожидании"
1633 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1634 msgid "Certificate Trust List"
1635 msgstr "Список доверия сертификатов"
1638 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1639 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1642 msgid "Private Key Usage Period"
1643 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1646 msgid "Client Information"
1647 msgstr "Информация о клиенте"
1650 msgid "Server Authentication"
1651 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1654 msgid "Client Authentication"
1655 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1658 msgid "Code Signing"
1659 msgstr "Подписывание кода"
1662 msgid "Secure Email"
1663 msgstr "Защищённая почта"
1666 msgid "Time Stamping"
1667 msgstr "Утверждение времени"
1670 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1671 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1674 msgid "Microsoft Time Stamping"
1675 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1678 msgid "IP security end system"
1679 msgstr "Конечная система в IPsec"
1682 msgid "IP security tunnel termination"
1683 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1686 msgid "IP security user"
1687 msgstr "Пользователь IPsec"
1690 msgid "Encrypting File System"
1691 msgstr "Шифрованная файловая система"
1693 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1694 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1695 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1697 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1698 msgid "Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1701 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1702 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1705 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1706 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1709 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1710 msgid "Key Pack Licenses"
1711 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1713 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1714 msgid "License Server Verification"
1715 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1717 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1718 msgid "Smart Card Logon"
1719 msgstr "Вход по смарт-карте"
1721 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1722 msgid "Digital Rights"
1723 msgstr "Цифровые права"
1725 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1726 msgid "Qualified Subordination"
1727 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1729 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1730 msgid "Key Recovery"
1731 msgstr "Восстановление ключа"
1733 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1734 msgid "Document Signing"
1735 msgstr "Подписывание документа"
1738 msgid "IP security IKE intermediate"
1739 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1741 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1742 msgid "File Recovery"
1743 msgstr "Восстановление файлов"
1745 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1746 msgid "Root List Signer"
1747 msgstr "Подписывание корневого списка"
1750 msgid "All application policies"
1751 msgstr "Все политики применения"
1753 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1754 msgid "Directory Service Email Replication"
1755 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1757 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1758 msgid "Certificate Request Agent"
1759 msgstr "Агент запрос сертификата"
1761 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1762 msgid "Lifetime Signing"
1763 msgstr "Подписывание времени жизни"
1766 msgid "All issuance policies"
1767 msgstr "Все политики выдачи"
1770 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1771 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1778 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1779 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1782 msgid "Other People"
1783 msgstr "Другие люди"
1786 msgid "Trusted Publishers"
1787 msgstr "Доверенные издатели"
1790 msgid "Untrusted Certificates"
1791 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1798 msgid "Certificate Issuer"
1799 msgstr "Поставщик сертификата"
1802 msgid "Certificate Serial Number="
1803 msgstr "Серийный номер сертификата="
1807 msgstr "Другое имя="
1810 msgid "Email Address="
1811 msgstr "Почтовый адрес="
1818 msgid "Directory Address"
1819 msgstr "Адрес каталога"
1834 msgid "Registered ID="
1835 msgstr "Зарегистрированный ID="
1838 msgid "Unknown Key Usage"
1839 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1842 msgid "Subject Type="
1843 msgstr "Тип субъекта="
1846 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgstr "Конечный субъект"
1855 msgid "Path Length Constraint="
1856 msgstr "Ограничение длины пути="
1859 msgctxt "path length"
1864 msgid "Information Not Available"
1865 msgstr "Информация недоступна"
1868 msgid "Authority Info Access"
1869 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1872 msgid "Access Method="
1873 msgstr "Метод доступа="
1876 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgstr "Поставщики ЦС"
1885 msgid "Unknown Access Method"
1886 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1889 msgid "Alternative Name"
1890 msgstr "Альтернативное имя"
1893 msgid "CRL Distribution Point"
1894 msgstr "Точка распространения CRL"
1897 msgid "Distribution Point Name"
1898 msgstr "Название точки распространения"
1910 msgstr "Причина CRL="
1914 msgstr "Поставщик CRL"
1917 msgid "Key Compromise"
1918 msgstr "Компрометация ключа"
1921 msgid "CA Compromise"
1922 msgstr "Компрометация ЦС"
1925 msgid "Affiliation Changed"
1926 msgstr "Изменение подчинённости"
1933 msgid "Operation Ceased"
1934 msgstr "Прекращение деятельности"
1937 msgid "Certificate Hold"
1938 msgstr "Приостановка действия"
1941 msgid "Financial Information="
1942 msgstr "Финансовая информация="
1944 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1949 msgid "Not Available"
1953 msgid "Meets Criteria="
1954 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1956 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1960 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1965 msgid "Digital Signature"
1966 msgstr "Цифровая подпись"
1969 msgid "Non-Repudiation"
1970 msgstr "Неотрекаемость"
1973 msgid "Key Encipherment"
1974 msgstr "Шифрование ключей"
1977 msgid "Data Encipherment"
1978 msgstr "Шифрование данных"
1981 msgid "Key Agreement"
1982 msgstr "Согласование ключей"
1985 msgid "Certificate Signing"
1986 msgstr "Подписывание сертификатов"
1989 msgid "Off-line CRL Signing"
1990 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1994 msgstr "Подписывание CRL"
1997 msgid "Encipher Only"
1998 msgstr "Только шифрование"
2001 msgid "Decipher Only"
2002 msgstr "Только расшифровывание"
2005 msgid "SSL Client Authentication"
2006 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2009 msgid "SSL Server Authentication"
2010 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2029 msgid "Signature CA"
2030 msgstr "ЦС подписей"
2033 msgid "Certificate Policy"
2034 msgstr "Политика сертификатов"
2037 msgid "Policy Identifier: "
2038 msgstr "Идентификатор политики: "
2041 msgid "Policy Qualifier Info"
2042 msgstr "Сведения об описателе политики"
2045 msgid "Policy Qualifier Id="
2046 msgstr "Код описателя политики="
2053 msgid "Notice Reference"
2054 msgstr "Ссылка на уведомление"
2057 msgid "Organization="
2058 msgstr "Организация="
2061 msgid "Notice Number="
2062 msgstr "Номер уведомления="
2065 msgid "Notice Text="
2066 msgstr "Текст уведомления="
2068 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2073 msgid "&Install Certificate..."
2074 msgstr "&Установить сертификат..."
2077 msgid "Issuer &Statement"
2078 msgstr "&Уведомление поставщика"
2085 msgid "&Edit Properties..."
2086 msgstr "&Свойства..."
2089 msgid "&Copy to File..."
2090 msgstr "&Экспортировать..."
2093 msgid "Certification Path"
2094 msgstr "Путь сертификации"
2097 msgid "Certification path"
2098 msgstr "Путь сертификации"
2101 msgid "&View Certificate"
2102 msgstr "&Просмотр сертификата"
2105 msgid "Certificate &status:"
2106 msgstr "&Состояние сертификата:"
2110 msgstr "Уведомление"
2114 msgstr "&Дополнительно"
2117 msgid "&Friendly name:"
2118 msgstr "&Понятное имя:"
2120 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2121 msgid "&Description:"
2125 msgid "Certificate purposes"
2129 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2133 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2137 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2138 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2141 msgid "Add &Purpose..."
2142 msgstr "&Добавить..."
2146 msgstr "Добавление назначения"
2150 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2151 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2153 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2165 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2183 "To continue, click Next."
2185 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2186 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2189 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2190 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2191 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2192 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2195 "Для продолжения нажмите Далее."
2197 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2199 msgstr "Имя &файла:"
2201 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2207 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2208 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2210 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2211 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2214 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2215 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2218 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2219 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2221 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2222 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2223 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2227 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2228 "location for the certificates."
2230 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2234 msgid "&Automatically select certificate store"
2235 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2238 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2239 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2242 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2246 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2248 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2249 "выполнения импорта."
2251 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2252 msgid "You have specified the following settings:"
2253 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2255 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2256 msgid "Certificates"
2257 msgstr "Сертификаты"
2260 msgid "I&ntended purpose:"
2261 msgstr "&Назначения:"
2267 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2269 msgstr "&Экспортировать..."
2272 msgid "&Advanced..."
2273 msgstr "&Параметры..."
2276 msgid "Certificate intended purposes"
2277 msgstr "Назначения сертификата"
2279 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2280 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2286 msgid "Advanced Options"
2287 msgstr "Дополнительные параметры"
2290 msgid "Certificate purpose"
2291 msgstr "Назначения сертификатов"
2295 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2296 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2299 msgid "&Certificate purposes:"
2300 msgstr "&Назначения:"
2302 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2303 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2304 msgid "Certificate Export Wizard"
2305 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2308 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2313 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2314 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2316 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2317 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2318 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2319 "lists, and certificate trust lists.\n"
2321 "To continue, click Next."
2323 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2324 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2327 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2328 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2329 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2330 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2333 "Для продолжения нажмите Далее."
2337 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2338 "to protect the private key on a later page."
2340 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2341 "задать пароль для защиты ключа."
2344 msgid "Do you wish to export the private key?"
2345 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2348 msgid "&Yes, export the private key"
2349 msgstr "&Да, экспортировать"
2352 msgid "N&o, do not export the private key"
2353 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2356 msgid "&Confirm password:"
2357 msgstr "П&одтверждение:"
2360 msgid "Select the format you want to use:"
2361 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2364 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2365 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2368 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2369 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2372 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2373 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2376 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2380 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2384 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2385 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2388 msgid "&Enable strong encryption"
2389 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2392 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2393 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2396 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2400 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2402 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2403 "выполнения экспорта."
2405 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2410 msgid "Certificate Information"
2411 msgstr "Информация о сертификате"
2415 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2416 "altered or corrupted."
2418 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2422 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2423 "trusted root certificate store."
2425 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2426 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2429 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2430 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2433 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2434 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2437 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2438 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2441 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2442 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2446 msgstr "Кому выдан: "
2450 msgstr "Кем выдан: "
2454 msgstr "Действителен с "
2461 msgid "This certificate has an invalid signature."
2462 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2465 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2466 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2469 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2470 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2473 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2474 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2477 msgid "This certificate is OK."
2478 msgstr "Сертификат годен."
2488 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2493 msgid "Version 1 Fields Only"
2494 msgstr "Только поля версии 1"
2497 msgid "Extensions Only"
2498 msgstr "Только расширения"
2501 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgstr "Только критические расширения"
2505 msgid "Properties Only"
2506 msgstr "Только свойства"
2509 msgid "Serial number"
2510 msgstr "Серийный номер"
2518 msgstr "Действителен с"
2522 msgstr "Действителен до"
2530 msgstr "Открытый ключ"
2533 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2541 msgid "Enhanced key usage (property)"
2542 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2545 msgid "Friendly name"
2546 msgstr "Понятное имя"
2548 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2553 msgid "Certificate Properties"
2554 msgstr "Свойства сертификата"
2557 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2558 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2561 msgid "The OID you entered already exists."
2562 msgstr "Введённый OID уже существует."
2565 msgid "Please select a certificate store."
2566 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2570 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2571 "select another file."
2573 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2577 msgid "File to Import"
2578 msgstr "Файл для импорта"
2581 msgid "Specify the file you want to import."
2582 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2584 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2585 msgid "Certificate Store"
2586 msgstr "Хранилище сертификатов"
2590 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2591 "lists, and certificate trust lists."
2593 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2597 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2598 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2601 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2602 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2604 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2605 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2606 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2608 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2609 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2610 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2613 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2614 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2617 msgid "Please select a file."
2618 msgstr "Выберите файл."
2621 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2622 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2625 msgid "Could not open "
2626 msgstr "Не удаётся открыть "
2629 msgid "Determined by the program"
2630 msgstr "Определяется программой"
2633 msgid "Please select a store"
2634 msgstr "Выберите хранилище"
2637 msgid "Certificate Store Selected"
2638 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2641 msgid "Automatically determined by the program"
2642 msgstr "Автоматически определяется программой"
2644 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2648 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2653 msgid "Certificate Revocation List"
2654 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2657 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2658 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2661 msgid "Personal Information Exchange"
2662 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2665 msgid "The import was successful."
2666 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2669 msgid "The import failed."
2670 msgstr "Ошибка импорта."
2677 msgid "<Advanced Purposes>"
2678 msgstr "<Определяемый набор>"
2689 msgid "Expiration Date"
2690 msgstr "Дата окончания действия"
2693 msgid "Friendly Name"
2694 msgstr "Понятное имя"
2696 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2703 "sign messages with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2708 "Вы действительно хотите удалить его?"
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2713 "sign messages with them.\n"
2714 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2718 "Вы действительно хотите удалить их?"
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2728 "Вы действительно хотите удалить его?"
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2733 "verify messages signed with them.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2738 "Вы действительно хотите удалить их?"
2742 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2748 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2752 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2758 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2762 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2763 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2766 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2767 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2768 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2772 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2773 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2776 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2777 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2778 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2782 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2786 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2790 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2794 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2797 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2801 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2805 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2806 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2809 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2810 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2814 "Ensures software came from software publisher\n"
2815 "Protects software from alteration after publication"
2817 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2818 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2821 msgid "Protects e-mail messages"
2822 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2825 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2826 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2829 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2830 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2833 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2834 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2837 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2838 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2841 msgid "Private Key Archival"
2842 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2845 msgid "Export Format"
2846 msgstr "Формат экспорта"
2849 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2850 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2853 msgid "Export Filename"
2854 msgstr "Имя файла экспорта"
2857 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2858 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2861 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2862 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2865 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2869 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2873 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2874 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2877 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2878 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2882 msgstr "Формат файла"
2885 msgid "Include all certificates in certificate path"
2886 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2890 msgstr "Экспортировать ключи"
2893 msgid "The export was successful."
2894 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2897 msgid "The export failed."
2898 msgstr "Ошибка экспорта."
2901 msgid "Export Private Key"
2902 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2906 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2913 msgid "Enter Password"
2914 msgstr "Ввод пароля"
2917 msgid "You may password-protect a private key."
2918 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2921 msgid "The passwords do not match."
2922 msgstr "Пароли не совпадают."
2925 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2926 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2929 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2930 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "Стандартный DirectSound"
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound: %s"
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Настроить устройства"
2960 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2985 msgid "Regional Setting"
2986 msgstr "Региональные настройки"
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr "Центральноевропейский"
3002 msgstr "Кириллический"
3026 msgstr "Вьетнамский"
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgstr "CHINESE_GB2312"
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3046 msgstr "CHINESE_BIG5"
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgstr "Хангул(Johab)"
3060 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Файлы в камере"
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Загрузить выбранные"
3078 msgstr "Загрузить все"
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Больше не спрашивать"
3089 msgid "Transferring"
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Загрузка... Ждите"
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Подключение к камере"
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3106 msgstr "С&инхронизировать"
3108 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3112 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3117 msgctxt "table of contents"
3123 msgstr "Останов&ить"
3125 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3129 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3131 msgstr "&Печатать..."
3133 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3136 msgstr "Выделить в&сё"
3138 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3139 msgid "&View Source"
3140 msgstr "&Открыть исходный текст"
3146 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3147 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3151 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3152 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3153 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3155 msgstr "&Копировать"
3157 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3161 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3165 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3167 msgstr "&Содержание"
3171 msgstr "&Оглавление"
3173 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3183 msgstr "Скрыть &вкладки"
3187 msgstr "Показать &вкладки"
3197 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3201 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3205 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3210 msgctxt "table of contents"
3216 msgstr "Синхронизировать"
3218 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3222 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3226 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3227 msgid "Cinepak Video codec"
3228 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3230 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3231 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3236 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3240 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3244 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3246 msgstr "&Открыть..."
3248 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3250 msgstr "Сохранить &как..."
3253 msgid "Print &format..."
3254 msgstr "Параме&тры страницы..."
3260 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3261 msgid "Print previe&w"
3262 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3269 msgid "&Standard bar"
3270 msgstr "&Стандартная панель"
3273 msgid "&Address bar"
3274 msgstr "Строка &адреса"
3276 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3280 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3281 msgid "&Add to Favorites..."
3282 msgstr "&Добавить в избранное..."
3285 msgid "&About Internet Explorer"
3286 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3290 msgstr "Ввод адреса"
3293 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3294 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3303 msgstr "Домашняя страница"
3305 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3314 msgid "Searching for %s"
3318 msgid "Start downloading %s"
3319 msgstr "Начинается загрузка %s"
3322 msgid "Downloading %s"
3323 msgstr "Загрузка %s"
3326 msgid "Asking for %s"
3331 msgstr "Домашняя страница"
3334 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3335 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3338 msgid "&Current page"
3339 msgstr "&Текущая страница"
3342 msgid "&Default page"
3343 msgstr "&По умолчанию"
3347 msgstr "Пу&стая страница"
3350 msgid "Browsing history"
3351 msgstr "История использования браузера"
3354 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3356 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3359 msgid "Delete &files..."
3360 msgstr "Удалить &файлы..."
3363 msgid "&Settings..."
3364 msgstr "&Настройки..."
3367 msgid "Delete browsing history"
3368 msgstr "Очистка истории"
3372 "Temporary internet files\n"
3373 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3376 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3382 "preferences and login information."
3385 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3386 "настройки и информацию для авторизации."
3391 "List of websites you have accessed."
3394 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3399 "Usernames and other information you have entered into forms."
3402 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3408 "Saved passwords you have entered into forms."
3411 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3413 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3417 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3419 msgstr "Безопасность"
3423 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3424 "certificate authorities and publishers."
3426 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3427 "подлинности центров сертификации и издателей."
3430 msgid "Certificates..."
3431 msgstr "Сертификаты..."
3434 msgid "Publishers..."
3435 msgstr "Издатели..."
3438 msgid "Internet Settings"
3439 msgstr "Параметры Интернета"
3442 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3443 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3446 msgid "Security settings for zone: "
3447 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3451 msgstr "Пользовательский"
3455 msgstr "Очень низкий"
3477 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3495 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3496 "updated here until you restart this applet."
3498 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3499 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3502 msgid "Test Joystick"
3503 msgstr "Проверить джойстик"
3510 msgid "Test Force Feedback"
3511 msgstr "Проверить отдачу"
3514 msgid "Available Effects"
3515 msgstr "Доступные эффекты"
3519 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3520 "direction can be changed with the controller axis."
3522 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3523 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3526 msgid "Game Controllers"
3527 msgstr "Игровые контроллеры"
3530 msgid "Error converting object to primitive type"
3531 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3534 msgid "Invalid procedure call or argument"
3535 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3538 msgid "Subscript out of range"
3539 msgstr "Индекс вне диапазона"
3542 msgid "Object required"
3543 msgstr "Требуется объект"
3546 msgid "Automation server can't create object"
3547 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3550 msgid "Object doesn't support this property or method"
3551 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3554 msgid "Object doesn't support this action"
3555 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3558 msgid "Argument not optional"
3559 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3562 msgid "Syntax error"
3563 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3566 msgid "Expected ';'"
3567 msgstr "Ожидается «;»"
3570 msgid "Expected '('"
3571 msgstr "Ожидается «(»"
3574 msgid "Expected ')'"
3575 msgstr "Ожидается «)»"
3578 msgid "Expected identifier"
3579 msgstr "Ожидается идентификатор"
3582 msgid "Expected '='"
3583 msgstr "Ожидается «=»"
3586 msgid "Invalid character"
3587 msgstr "Неверный символ"
3590 msgid "Unterminated string constant"
3591 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3594 msgid "'return' statement outside of function"
3595 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3598 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3599 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3602 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3603 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3606 msgid "Label redefined"
3607 msgstr "Метка переопределена"
3610 msgid "Label not found"
3611 msgstr "Метка не найдена"
3614 msgid "Expected '@end'"
3615 msgstr "Ожидается «@end»"
3618 msgid "Conditional compilation is turned off"
3619 msgstr "Условная компиляция отключена"
3622 msgid "Expected '@'"
3623 msgstr "Ожидается «@»"
3626 msgid "Number expected"
3627 msgstr "Ожидается число"
3630 msgid "Function expected"
3631 msgstr "Ожидается функция"
3634 msgid "'[object]' is not a date object"
3635 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3638 msgid "Object expected"
3639 msgstr "Ожидается объект"
3642 msgid "Illegal assignment"
3643 msgstr "Неверное присваивание"
3646 msgid "'|' is undefined"
3647 msgstr "«|» не определён"
3650 msgid "Boolean object expected"
3651 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3654 msgid "Cannot delete '|'"
3655 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3658 msgid "VBArray object expected"
3659 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3662 msgid "JScript object expected"
3663 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3666 msgid "Syntax error in regular expression"
3667 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3670 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3671 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3674 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3675 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3678 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3679 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3682 msgid "Precision is out of range"
3683 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3686 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3687 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3690 msgid "Array object expected"
3691 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3695 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3698 msgid "Invalid function.\n"
3699 msgstr "Неверная функция.\n"
3702 msgid "File not found.\n"
3703 msgstr "Файл не найден.\n"
3706 msgid "Path not found.\n"
3707 msgstr "Путь не найден.\n"
3710 msgid "Too many open files.\n"
3711 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3714 msgid "Access denied.\n"
3715 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3718 msgid "Invalid handle.\n"
3719 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3722 msgid "Memory trashed.\n"
3723 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3726 msgid "Not enough memory.\n"
3727 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3730 msgid "Invalid block.\n"
3731 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3734 msgid "Bad environment.\n"
3735 msgstr "Неверное окружение.\n"
3738 msgid "Bad format.\n"
3739 msgstr "Неверный формат.\n"
3742 msgid "Invalid access.\n"
3743 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3746 msgid "Invalid data.\n"
3747 msgstr "Неверные данные.\n"
3750 msgid "Out of memory.\n"
3751 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3754 msgid "Invalid drive.\n"
3755 msgstr "Неверный диск.\n"
3758 msgid "Can't delete current directory.\n"
3759 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3762 msgid "Not same device.\n"
3763 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3766 msgid "No more files.\n"
3767 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3770 msgid "Write protected.\n"
3771 msgstr "Защищено от записи.\n"
3775 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3778 msgid "Not ready.\n"
3779 msgstr "Устройство не готово.\n"
3782 msgid "Bad command.\n"
3783 msgstr "Неверная команда.\n"
3786 msgid "CRC error.\n"
3787 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3790 msgid "Bad length.\n"
3791 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3793 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3794 msgid "Seek error.\n"
3795 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3798 msgid "Not DOS disk.\n"
3799 msgstr "Не диск DOS.\n"
3802 msgid "Sector not found.\n"
3803 msgstr "Сектор не найден.\n"
3806 msgid "Out of paper.\n"
3807 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3810 msgid "Write fault.\n"
3811 msgstr "Не удаётся выполнить запись.\n"
3814 msgid "Read fault.\n"
3815 msgstr "Не удаётся выполнить чтение.\n"
3818 msgid "General failure.\n"
3819 msgstr "Общая ошибка.\n"
3822 msgid "Sharing violation.\n"
3823 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3826 msgid "Lock violation.\n"
3827 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3830 msgid "Wrong disk.\n"
3831 msgstr "Неверный диск.\n"
3834 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3835 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3838 msgid "End of file.\n"
3839 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3841 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3842 msgid "Disk full.\n"
3843 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3846 msgid "Request not supported.\n"
3847 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3850 msgid "Remote machine not listening.\n"
3851 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3854 msgid "Duplicate network name.\n"
3855 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3858 msgid "Bad network path.\n"
3859 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3862 msgid "Network busy.\n"
3863 msgstr "Сеть занята.\n"
3866 msgid "Device does not exist.\n"
3867 msgstr "Устройство не существует.\n"
3870 msgid "Too many commands.\n"
3871 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3874 msgid "Adapter hardware error.\n"
3875 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3878 msgid "Bad network response.\n"
3879 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3882 msgid "Unexpected network error.\n"
3883 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3886 msgid "Bad remote adapter.\n"
3887 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3890 msgid "Print queue full.\n"
3891 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3894 msgid "No spool space.\n"
3895 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3898 msgid "Print canceled.\n"
3899 msgstr "Вывод на печать отменён.\n"
3902 msgid "Network name deleted.\n"
3903 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3906 msgid "Network access denied.\n"
3907 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3910 msgid "Bad device type.\n"
3911 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3914 msgid "Bad network name.\n"
3915 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3918 msgid "Too many network names.\n"
3919 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3922 msgid "Too many network sessions.\n"
3923 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS.\n"
3926 msgid "Sharing paused.\n"
3927 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3930 msgid "Request not accepted.\n"
3931 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру.\n"
3934 msgid "Redirector paused.\n"
3935 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3938 msgid "File exists.\n"
3939 msgstr "Файл уже существует.\n"
3942 msgid "Cannot create.\n"
3943 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3946 msgid "Int24 failure.\n"
3947 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3950 msgid "Out of structures.\n"
3951 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3954 msgid "Already assigned.\n"
3955 msgstr "Название уже используется.\n"
3957 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3958 msgid "Invalid password.\n"
3959 msgstr "Неверный пароль.\n"
3962 msgid "Invalid parameter.\n"
3963 msgstr "Неверный параметр.\n"
3966 msgid "Net write fault.\n"
3967 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3970 msgid "No process slots.\n"
3971 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3974 msgid "Too many semaphores.\n"
3975 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3978 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3979 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3982 msgid "Semaphore is set.\n"
3983 msgstr "Семафор установлен.\n"
3986 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3987 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3990 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3991 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3994 msgid "Semaphore owner died.\n"
3995 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
3998 msgid "Semaphore user limit.\n"
3999 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4002 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4003 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4006 msgid "Drive locked.\n"
4007 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4010 msgid "Broken pipe.\n"
4011 msgstr "Канал закрыт.\n"
4014 msgid "Open failed.\n"
4015 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4018 msgid "Buffer overflow.\n"
4019 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4022 msgid "No more search handles.\n"
4023 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4026 msgid "Invalid target handle.\n"
4027 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4030 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4031 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4034 msgid "Invalid verify switch.\n"
4035 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4038 msgid "Bad driver level.\n"
4039 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4042 msgid "Call not implemented.\n"
4043 msgstr "Функция не реализована.\n"
4046 msgid "Semaphore timeout.\n"
4047 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4050 msgid "Insufficient buffer.\n"
4051 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4054 msgid "Invalid name.\n"
4055 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома.\n"
4058 msgid "Invalid level.\n"
4059 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4062 msgid "No volume label.\n"
4063 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4066 msgid "Module not found.\n"
4067 msgstr "Модуль не найден.\n"
4070 msgid "Procedure not found.\n"
4071 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4074 msgid "No children to wait for.\n"
4075 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4078 msgid "Child process has not completed.\n"
4079 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4082 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4083 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4086 msgid "Negative seek.\n"
4087 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4090 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4091 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4094 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4095 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4098 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4099 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4102 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4103 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4106 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4107 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4110 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4111 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4114 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4115 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4118 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4119 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4122 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4123 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4126 msgid "Drive is busy.\n"
4127 msgstr "Устройство занято.\n"
4130 msgid "Same drive.\n"
4131 msgstr "То же самое устройство.\n"
4134 msgid "Not top-level directory.\n"
4135 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4138 msgid "Directory is not empty.\n"
4139 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4142 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4143 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4146 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4147 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4150 msgid "Path is busy.\n"
4151 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4154 msgid "Already a SUBST target.\n"
4155 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4158 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4159 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4162 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4163 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4166 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4167 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4170 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4171 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4174 msgid "Volume label too long.\n"
4175 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4178 msgid "Too many TCBs.\n"
4179 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4182 msgid "Signal refused.\n"
4183 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4186 msgid "Segment discarded.\n"
4187 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4190 msgid "Segment not locked.\n"
4191 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4194 msgid "Bad thread ID address.\n"
4195 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4198 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4199 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4202 msgid "Path is invalid.\n"
4203 msgstr "Неверный путь.\n"
4206 msgid "Signal pending.\n"
4207 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4210 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4211 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4214 msgid "Lock failed.\n"
4215 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4218 msgid "Resource in use.\n"
4219 msgstr "Ресурс занят.\n"
4222 msgid "Cancel violation.\n"
4223 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4226 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4227 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4230 msgid "Invalid segment number.\n"
4231 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4234 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4235 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4238 msgid "File already exists.\n"
4239 msgstr "Файл уже существует.\n"
4242 msgid "Invalid flag number.\n"
4243 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4246 msgid "Semaphore name not found.\n"
4247 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4250 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4251 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4254 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4255 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4258 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4259 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4262 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4263 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4266 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4267 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4270 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4271 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4274 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4275 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4278 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4279 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4282 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4283 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4286 msgid "IOPL not enabled.\n"
4287 msgstr "IOPL не включено.\n"
4290 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4291 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4294 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4295 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4298 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4299 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4302 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4303 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4306 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4307 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4310 msgid "Environment variable not found.\n"
4311 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4314 msgid "No signal sent.\n"
4315 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4318 msgid "File name is too long.\n"
4319 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4322 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4323 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4326 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4327 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4330 msgid "Invalid signal number.\n"
4331 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4334 msgid "Error setting signal handler.\n"
4335 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4338 msgid "Segment locked.\n"
4339 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4342 msgid "Too many modules.\n"
4343 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4346 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4347 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4350 msgid "Machine type mismatch.\n"
4351 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4355 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4358 msgid "Pipe busy.\n"
4359 msgstr "Канал занят.\n"
4362 msgid "Pipe closed.\n"
4363 msgstr "Канал закрыт.\n"
4366 msgid "Pipe not connected.\n"
4367 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4370 msgid "More data available.\n"
4371 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4374 msgid "Session canceled.\n"
4375 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4378 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4379 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4382 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4383 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4386 msgid "No more data available.\n"
4387 msgstr "Данных больше нет.\n"
4390 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4391 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4394 msgid "Directory name invalid.\n"
4395 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4398 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4399 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются.\n"
4402 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4403 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4406 msgid "Extended attribute table full.\n"
4407 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4410 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4411 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4414 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4415 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4418 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4419 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4422 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4423 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4426 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4427 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4430 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4431 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4434 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4435 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4438 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4439 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4442 msgid "Invalid address.\n"
4443 msgstr "Неверный адрес.\n"
4446 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4447 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4450 msgid "Pipe connected.\n"
4451 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4454 msgid "Pipe listening.\n"
4455 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4458 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4459 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4462 msgid "I/O operation aborted.\n"
4463 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4466 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4467 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4470 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4471 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4474 msgid "No access to memory location.\n"
4475 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4478 msgid "Swap error.\n"
4479 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4482 msgid "Stack overflow.\n"
4483 msgstr "Переполнение стека.\n"
4486 msgid "Invalid message.\n"
4487 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4490 msgid "Cannot complete.\n"
4491 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4494 msgid "Invalid flags.\n"
4495 msgstr "Неверные флаги.\n"
4498 msgid "Unrecognized volume.\n"
4499 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4502 msgid "File invalid.\n"
4503 msgstr "Неверный файл.\n"
4506 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4507 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4510 msgid "Nonexistent token.\n"
4511 msgstr "Элемент не существует.\n"
4514 msgid "Registry corrupt.\n"
4515 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4518 msgid "Invalid key.\n"
4519 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4522 msgid "Can't open registry key.\n"
4523 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4526 msgid "Can't read registry key.\n"
4527 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4530 msgid "Can't write registry key.\n"
4531 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4534 msgid "Registry has been recovered.\n"
4535 msgstr "Реестр восстановлен.\n"
4538 msgid "Registry is corrupt.\n"
4539 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4542 msgid "I/O to registry failed.\n"
4543 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4546 msgid "Not registry file.\n"
4547 msgstr "Нет файла реестра.\n"
4550 msgid "Key deleted.\n"
4551 msgstr "Раздел удалён.\n"
4554 msgid "No registry log space.\n"
4555 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4558 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4559 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4562 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4563 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4566 msgid "Notify change request in progress.\n"
4567 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4570 msgid "Dependent services are running.\n"
4571 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4574 msgid "Invalid service control.\n"
4575 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4578 msgid "Service request timeout.\n"
4579 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4582 msgid "Cannot create service thread.\n"
4583 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4586 msgid "Service database locked.\n"
4587 msgstr "База данных службы заблокирована.\n"
4590 msgid "Service already running.\n"
4591 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4594 msgid "Invalid service account.\n"
4595 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4598 msgid "Service is disabled.\n"
4599 msgstr "Служба отключена.\n"
4602 msgid "Circular dependency.\n"
4603 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4606 msgid "Service does not exist.\n"
4607 msgstr "Служба не существует.\n"
4610 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4611 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4614 msgid "Service not active.\n"
4615 msgstr "Служба не активна.\n"
4618 msgid "Service controller connect failed.\n"
4619 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4622 msgid "Exception in service.\n"
4623 msgstr "Исключение в службе.\n"
4626 msgid "Database does not exist.\n"
4627 msgstr "База данных не существует.\n"
4630 msgid "Service-specific error.\n"
4631 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4634 msgid "Process aborted.\n"
4635 msgstr "Процесс прерван.\n"
4638 msgid "Service dependency failed.\n"
4639 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4642 msgid "Service login failed.\n"
4643 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4646 msgid "Service start-hang.\n"
4647 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4650 msgid "Invalid service lock.\n"
4651 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4654 msgid "Service marked for delete.\n"
4655 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4658 msgid "Service exists.\n"
4659 msgstr "Служба существует.\n"
4662 msgid "System running last-known-good config.\n"
4663 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4666 msgid "Service dependency deleted.\n"
4667 msgstr "Необходимая служба удалена.\n"
4670 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4671 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4674 msgid "Service not started since last boot.\n"
4675 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4678 msgid "Duplicate service name.\n"
4679 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4682 msgid "Different service account.\n"
4683 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4686 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4687 msgstr "Сбой драйвера не выявляется.\n"
4690 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4691 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4694 msgid "No recovery program for service.\n"
4695 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4698 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4699 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4702 msgid "End of media.\n"
4703 msgstr "Конец носителя.\n"
4706 msgid "Filemark detected.\n"
4707 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4710 msgid "Beginning of media.\n"
4711 msgstr "Начало носителя.\n"
4714 msgid "Setmark detected.\n"
4715 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4718 msgid "No data detected.\n"
4719 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4722 msgid "Partition failure.\n"
4723 msgstr "Сбой разметки.\n"
4726 msgid "Invalid block length.\n"
4727 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4730 msgid "Device not partitioned.\n"
4731 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4734 msgid "Unable to lock media.\n"
4735 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4738 msgid "Unable to unload media.\n"
4739 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4742 msgid "Media changed.\n"
4743 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4746 msgid "I/O bus reset.\n"
4747 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4750 msgid "No media in drive.\n"
4751 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4754 msgid "No Unicode translation.\n"
4755 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4758 msgid "DLL initialization failed.\n"
4759 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4762 msgid "Shutdown in progress.\n"
4763 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4766 msgid "No shutdown in progress.\n"
4767 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4770 msgid "I/O device error.\n"
4771 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4774 msgid "No serial devices found.\n"
4775 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4778 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4779 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4782 msgid "Serial I/O completed.\n"
4783 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4786 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4787 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4790 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4791 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4794 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4795 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4798 msgid "Unknown floppy error.\n"
4799 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4802 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4803 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4806 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4807 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4810 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4811 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4814 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4815 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4818 msgid "End of tape media.\n"
4819 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4822 msgid "Not enough server memory.\n"
4823 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4826 msgid "Possible deadlock.\n"
4827 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4830 msgid "Incorrect alignment.\n"
4831 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4834 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4835 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4838 msgid "Set-power-state failed.\n"
4839 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4842 msgid "Too many links.\n"
4843 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4846 msgid "Newer windows version needed.\n"
4847 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4850 msgid "Wrong operating system.\n"
4851 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4854 msgid "Single-instance application.\n"
4855 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4858 msgid "Real-mode application.\n"
4859 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4862 msgid "Invalid DLL.\n"
4863 msgstr "Неверная DLL.\n"
4866 msgid "No associated application.\n"
4867 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4870 msgid "DDE failure.\n"
4871 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4874 msgid "DLL not found.\n"
4875 msgstr "DLL не найдена.\n"
4878 msgid "Out of user handles.\n"
4879 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4882 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4883 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах.\n"
4886 msgid "The source element is empty.\n"
4887 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4890 msgid "The destination element is full.\n"
4891 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4894 msgid "The element address is invalid.\n"
4895 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4898 msgid "The magazine is not present.\n"
4899 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4902 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4903 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4906 msgid "The device requires cleaning.\n"
4907 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4910 msgid "The device door is open.\n"
4911 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4914 msgid "The device is not connected.\n"
4915 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4918 msgid "Element not found.\n"
4919 msgstr "Элемент не найден.\n"
4922 msgid "No match found.\n"
4923 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4926 msgid "Property set not found.\n"
4927 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4930 msgid "Point not found.\n"
4931 msgstr "Точка не найдена.\n"
4934 msgid "No running tracking service.\n"
4935 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4938 msgid "No such volume ID.\n"
4939 msgstr "Код тома не найден.\n"
4942 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4943 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4946 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4947 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4950 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4951 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4954 msgid "The journal is being deleted.\n"
4955 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4958 msgid "The journal is not active.\n"
4959 msgstr "Журнал не активен.\n"
4962 msgid "Potential matching file found.\n"
4963 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4966 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4967 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4970 msgid "Invalid device name.\n"
4971 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4974 msgid "Connection unavailable.\n"
4975 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4978 msgid "Device already remembered.\n"
4979 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4982 msgid "No network or bad path.\n"
4983 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4986 msgid "Invalid network provider name.\n"
4987 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4990 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4991 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4994 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4995 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен.\n"
4998 msgid "Not a container.\n"
4999 msgstr "Не контейнер.\n"
5002 msgid "Extended error.\n"
5003 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5006 msgid "Invalid group name.\n"
5007 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5010 msgid "Invalid computer name.\n"
5011 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5014 msgid "Invalid event name.\n"
5015 msgstr "Неверное название события.\n"
5018 msgid "Invalid domain name.\n"
5019 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5022 msgid "Invalid service name.\n"
5023 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5026 msgid "Invalid network name.\n"
5027 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5030 msgid "Invalid share name.\n"
5031 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5034 msgid "Invalid message name.\n"
5035 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5038 msgid "Invalid message destination.\n"
5039 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5042 msgid "Session credential conflict.\n"
5043 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5046 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5047 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5050 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5051 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5054 msgid "No network.\n"
5055 msgstr "Нет сети.\n"
5058 msgid "Operation canceled by user.\n"
5059 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5062 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5063 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5065 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5066 msgid "Connection refused.\n"
5067 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5070 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5071 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5074 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5075 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5078 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5079 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5082 msgid "Connection invalid.\n"
5083 msgstr "Неверное соединение.\n"
5086 msgid "Connection is active.\n"
5087 msgstr "Соединение активно.\n"
5090 msgid "Network unreachable.\n"
5091 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5094 msgid "Host unreachable.\n"
5095 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5098 msgid "Protocol unreachable.\n"
5099 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5102 msgid "Port unreachable.\n"
5103 msgstr "Порт недоступен.\n"
5106 msgid "Request aborted.\n"
5107 msgstr "Запрос прерван.\n"
5110 msgid "Connection aborted.\n"
5111 msgstr "Соединение прервано.\n"
5114 msgid "Please retry operation.\n"
5115 msgstr "Повторите операцию.\n"
5118 msgid "Connection count limit reached.\n"
5119 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5122 msgid "Login time restriction.\n"
5123 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5126 msgid "Login workstation restriction.\n"
5127 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5130 msgid "Incorrect network address.\n"
5131 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5134 msgid "Service already registered.\n"
5135 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5138 msgid "Service not found.\n"
5139 msgstr "Служба не найдена.\n"
5142 msgid "User not authenticated.\n"
5143 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5146 msgid "User not logged on.\n"
5147 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5150 msgid "Continue work in progress.\n"
5151 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5154 msgid "Already initialized.\n"
5155 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5158 msgid "No more local devices.\n"
5159 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5162 msgid "The site does not exist.\n"
5163 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5166 msgid "The domain controller already exists.\n"
5167 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5170 msgid "Supported only when connected.\n"
5171 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5174 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5175 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5178 msgid "The user profile is invalid.\n"
5179 msgstr "Ошибка в профиле пользователя.\n"
5182 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5183 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5186 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5187 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5190 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5191 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5194 msgid "No quotas for account.\n"
5195 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5198 msgid "Local user session key.\n"
5199 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5202 msgid "Password too complex for LM.\n"
5203 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5206 msgid "Unknown revision.\n"
5207 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5210 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5211 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5214 msgid "Invalid owner.\n"
5215 msgstr "Неверный владелец.\n"
5218 msgid "Invalid primary group.\n"
5219 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5222 msgid "No impersonation token.\n"
5223 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5226 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5227 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5230 msgid "No logon servers available.\n"
5231 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5234 msgid "No such logon session.\n"
5235 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5238 msgid "No such privilege.\n"
5239 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5242 msgid "Privilege not held.\n"
5243 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5246 msgid "Invalid account name.\n"
5247 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5250 msgid "User already exists.\n"
5251 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5254 msgid "No such user.\n"
5255 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5258 msgid "Group already exists.\n"
5259 msgstr "Группа уже существует.\n"
5262 msgid "No such group.\n"
5263 msgstr "Нет такой группы.\n"
5266 msgid "User already in group.\n"
5267 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5270 msgid "User not in group.\n"
5271 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5274 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5275 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5278 msgid "Wrong password.\n"
5279 msgstr "Неверный пароль.\n"
5282 msgid "Ill-formed password.\n"
5283 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5286 msgid "Password restriction.\n"
5287 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5290 msgid "Logon failure.\n"
5291 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5294 msgid "Account restriction.\n"
5295 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5298 msgid "Invalid logon hours.\n"
5299 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5302 msgid "Invalid workstation.\n"
5303 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5306 msgid "Password expired.\n"
5307 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5310 msgid "Account disabled.\n"
5311 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5314 msgid "No security ID mapped.\n"
5315 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5318 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5319 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5322 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5323 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5326 msgid "Invalid sub authority.\n"
5327 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5330 msgid "Invalid ACL.\n"
5331 msgstr "Неверный ACL.\n"
5334 msgid "Invalid SID.\n"
5335 msgstr "Неверный SID.\n"
5338 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5339 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5342 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5343 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5346 msgid "Server disabled.\n"
5347 msgstr "Сервер отключен.\n"
5350 msgid "Server not disabled.\n"
5351 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5354 msgid "Invalid ID authority.\n"
5355 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5358 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5359 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5362 msgid "Invalid group attributes.\n"
5363 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5366 msgid "Bad impersonation level.\n"
5367 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5370 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5371 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5374 msgid "Bad validation class.\n"
5375 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5378 msgid "Bad token type.\n"
5379 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5382 msgid "No security on object.\n"
5383 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5386 msgid "Can't access domain information.\n"
5387 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5390 msgid "Invalid server state.\n"
5391 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5394 msgid "Invalid domain state.\n"
5395 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5398 msgid "Invalid domain role.\n"
5399 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5402 msgid "No such domain.\n"
5403 msgstr "Такого домена нет.\n"
5406 msgid "Domain already exists.\n"
5407 msgstr "Домен уже существует.\n"
5410 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5411 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5414 msgid "Internal database corruption.\n"
5415 msgstr "Разрушение внутренней базы данных.\n"
5418 msgid "Internal error.\n"
5419 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5422 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5423 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5426 msgid "Bad descriptor format.\n"
5427 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5430 msgid "Not a logon process.\n"
5431 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5434 msgid "Logon session ID exists.\n"
5435 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5438 msgid "Unknown authentication package.\n"
5439 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5442 msgid "Bad logon session state.\n"
5443 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5446 msgid "Logon session ID collision.\n"
5447 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5450 msgid "Invalid logon type.\n"
5451 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5454 msgid "Cannot impersonate.\n"
5455 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5458 msgid "Invalid transaction state.\n"
5459 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5462 msgid "Security DB commit failure.\n"
5463 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5466 msgid "Account is built-in.\n"
5467 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5470 msgid "Group is built-in.\n"
5471 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5474 msgid "User is built-in.\n"
5475 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5478 msgid "Group is primary for user.\n"
5479 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5482 msgid "Token already in use.\n"
5483 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5486 msgid "No such local group.\n"
5487 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5490 msgid "User not in local group.\n"
5491 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5494 msgid "User already in local group.\n"
5495 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5498 msgid "Local group already exists.\n"
5499 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5501 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5502 msgid "Logon type not granted.\n"
5503 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5506 msgid "Too many secrets.\n"
5507 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5510 msgid "Secret too long.\n"
5511 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5514 msgid "Internal security DB error.\n"
5515 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5518 msgid "Too many context IDs.\n"
5519 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5522 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5523 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5526 msgid "No such member.\n"
5527 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5530 msgid "Invalid member.\n"
5531 msgstr "Неверный член группы.\n"
5534 msgid "Too many SIDs.\n"
5535 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5538 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5539 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5542 msgid "No inheritable components.\n"
5543 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5546 msgid "File or directory corrupt.\n"
5547 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5550 msgid "Disk is corrupt.\n"
5551 msgstr "Диск повреждён.\n"
5554 msgid "No user session key.\n"
5555 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5558 msgid "License quota exceeded.\n"
5559 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5562 msgid "Wrong target name.\n"
5563 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5566 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5567 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5570 msgid "Time skew between client and server.\n"
5571 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5574 msgid "Invalid window handle.\n"
5575 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5578 msgid "Invalid menu handle.\n"
5579 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5582 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5583 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5586 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5587 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5590 msgid "Invalid hook handle.\n"
5591 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5594 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5595 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5598 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5599 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5602 msgid "Can't find window class.\n"
5603 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5606 msgid "Window owned by another thread.\n"
5607 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5610 msgid "Hotkey already registered.\n"
5611 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5614 msgid "Class already exists.\n"
5615 msgstr "Класс уже существует.\n"
5618 msgid "Class does not exist.\n"
5619 msgstr "Класс не существует.\n"
5622 msgid "Class has open windows.\n"
5623 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5626 msgid "Invalid index.\n"
5627 msgstr "Неверный индекс.\n"
5630 msgid "Invalid icon handle.\n"
5631 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5634 msgid "Private dialog index.\n"
5635 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5638 msgid "List box ID not found.\n"
5639 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5642 msgid "No wildcard characters.\n"
5643 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5646 msgid "Clipboard not open.\n"
5647 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5650 msgid "Hotkey not registered.\n"
5651 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5654 msgid "Not a dialog window.\n"
5655 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5658 msgid "Control ID not found.\n"
5659 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5662 msgid "Invalid combo box message.\n"
5663 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5666 msgid "Not a combo box window.\n"
5667 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5670 msgid "Invalid edit height.\n"
5671 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5674 msgid "DC not found.\n"
5675 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5678 msgid "Invalid hook filter.\n"
5679 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5682 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5683 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5686 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5687 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5690 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5691 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5694 msgid "Journal hook already set.\n"
5695 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5698 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5699 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5702 msgid "Invalid list box message.\n"
5703 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5706 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5707 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5710 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5711 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5714 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5715 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5718 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5719 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5722 msgid "Window has no system menu.\n"
5723 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5726 msgid "Invalid message box style.\n"
5727 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5730 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5731 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5734 msgid "Screen already locked.\n"
5735 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5738 msgid "Window handles have different parents.\n"
5739 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5742 msgid "Not a child window.\n"
5743 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5746 msgid "Invalid GW command.\n"
5747 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5750 msgid "Invalid thread ID.\n"
5751 msgstr "Неверный код потока.\n"
5754 msgid "Not an MDI child window.\n"
5755 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5758 msgid "Popup menu already active.\n"
5759 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5762 msgid "No scrollbars.\n"
5763 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5766 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5767 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5770 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5771 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5774 msgid "No system resources.\n"
5775 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5778 msgid "No non-paged system resources.\n"
5779 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5782 msgid "No paged system resources.\n"
5783 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5786 msgid "No working set quota.\n"
5787 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5790 msgid "No page file quota.\n"
5791 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5794 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5795 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5798 msgid "Menu item not found.\n"
5799 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5802 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5803 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5806 msgid "Hook type not allowed.\n"
5807 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5810 msgid "Interactive window station required.\n"
5811 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5818 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5819 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5822 msgid "Event log file corrupt.\n"
5823 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5826 msgid "Event log can't start.\n"
5827 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5830 msgid "Event log file full.\n"
5831 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5834 msgid "Event log file changed.\n"
5835 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5838 msgid "Installer service failed.\n"
5839 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5842 msgid "Installation aborted by user.\n"
5843 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5846 msgid "Installation failure.\n"
5847 msgstr "Сбой установки.\n"
5850 msgid "Installation suspended.\n"
5851 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5854 msgid "Unknown product.\n"
5855 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5858 msgid "Unknown feature.\n"
5859 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5862 msgid "Unknown component.\n"
5863 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5866 msgid "Unknown property.\n"
5867 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5870 msgid "Invalid handle state.\n"
5871 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5874 msgid "Bad configuration.\n"
5875 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5878 msgid "Index is missing.\n"
5879 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5882 msgid "Installation source is missing.\n"
5883 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5886 msgid "Wrong installation package version.\n"
5887 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5890 msgid "Product uninstalled.\n"
5891 msgstr "Продукт удалён.\n"
5894 msgid "Invalid query syntax.\n"
5895 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5898 msgid "Invalid field.\n"
5899 msgstr "Неверное поле.\n"
5902 msgid "Device removed.\n"
5903 msgstr "Устройство удалено.\n"
5906 msgid "Installation already running.\n"
5907 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5910 msgid "Installation package failed to open.\n"
5911 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5914 msgid "Installation package is invalid.\n"
5915 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5918 msgid "Installer user interface failed.\n"
5919 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5922 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5923 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5926 msgid "Installation language not supported.\n"
5927 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5930 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5931 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5934 msgid "Installation package rejected.\n"
5935 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5938 msgid "Function could not be called.\n"
5939 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5942 msgid "Function failed.\n"
5943 msgstr "Сбой функции.\n"
5946 msgid "Invalid table.\n"
5947 msgstr "Неверная таблица.\n"
5950 msgid "Data type mismatch.\n"
5951 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5953 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5954 msgid "Unsupported type.\n"
5955 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5958 msgid "Creation failed.\n"
5959 msgstr "Создание не удалось.\n"
5962 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5963 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5966 msgid "Installation platform not supported.\n"
5967 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5970 msgid "Installer not used.\n"
5971 msgstr "Установщик не использован.\n"
5974 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5975 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5978 msgid "Invalid patch package.\n"
5979 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5982 msgid "Unsupported patch package.\n"
5983 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5986 msgid "Another version is installed.\n"
5987 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5990 msgid "Invalid command line.\n"
5991 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5994 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5995 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
5998 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5999 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6002 msgid "Invalid string binding.\n"
6003 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6006 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6007 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6010 msgid "Invalid binding.\n"
6011 msgstr "Неверная привязка.\n"
6014 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6015 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6018 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6019 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6022 msgid "Invalid string UUID.\n"
6023 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6026 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6027 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6030 msgid "Invalid network address.\n"
6031 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6034 msgid "No endpoint found.\n"
6035 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6038 msgid "Invalid timeout value.\n"
6039 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6042 msgid "Object UUID not found.\n"
6043 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6046 msgid "UUID already registered.\n"
6047 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6050 msgid "UUID type already registered.\n"
6051 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6054 msgid "Server already listening.\n"
6055 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6058 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6059 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6062 msgid "RPC server not listening.\n"
6063 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6066 msgid "Unknown manager type.\n"
6067 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6070 msgid "Unknown interface.\n"
6071 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6074 msgid "No bindings.\n"
6075 msgstr "Нет привязок.\n"
6078 msgid "No protocol sequences.\n"
6079 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6082 msgid "Can't create endpoint.\n"
6083 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6086 msgid "Out of resources.\n"
6087 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6090 msgid "RPC server unavailable.\n"
6091 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6094 msgid "RPC server too busy.\n"
6095 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6098 msgid "Invalid network options.\n"
6099 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6102 msgid "No RPC call active.\n"
6103 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6106 msgid "RPC call failed.\n"
6107 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6110 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6111 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6114 msgid "RPC protocol error.\n"
6115 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6118 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6119 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6122 msgid "Invalid tag.\n"
6123 msgstr "Неверный тэг.\n"
6126 msgid "Invalid array bounds.\n"
6127 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6130 msgid "No entry name.\n"
6131 msgstr "Нет имени записи.\n"
6134 msgid "Invalid name syntax.\n"
6135 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6138 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6139 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6142 msgid "No network address.\n"
6143 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6146 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6147 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6150 msgid "Unknown authentication type.\n"
6151 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6154 msgid "Maximum calls too low.\n"
6155 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6158 msgid "String too long.\n"
6159 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6162 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6163 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6166 msgid "Procedure number out of range.\n"
6167 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6170 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6171 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6174 msgid "Unknown authentication service.\n"
6175 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6178 msgid "Unknown authentication level.\n"
6179 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6182 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6183 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6186 msgid "Unknown authorization service.\n"
6187 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6190 msgid "Invalid entry.\n"
6191 msgstr "Неверная запись.\n"
6194 msgid "Can't perform operation.\n"
6195 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6198 msgid "Endpoints not registered.\n"
6199 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6202 msgid "Nothing to export.\n"
6203 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6206 msgid "Incomplete name.\n"
6207 msgstr "Неполное имя.\n"
6210 msgid "Invalid version option.\n"
6211 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6214 msgid "No more members.\n"
6215 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6218 msgid "Not all objects unexported.\n"
6219 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6222 msgid "Interface not found.\n"
6223 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6226 msgid "Entry already exists.\n"
6227 msgstr "Запись уже существует.\n"
6230 msgid "Entry not found.\n"
6231 msgstr "Запись не найдена.\n"
6234 msgid "Name service unavailable.\n"
6235 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6238 msgid "Invalid network address family.\n"
6239 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6242 msgid "Operation not supported.\n"
6243 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6246 msgid "No security context available.\n"
6247 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6250 msgid "RPCInternal error.\n"
6251 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6254 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6255 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6258 msgid "Address error.\n"
6259 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6262 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6263 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6266 msgid "Floating-point underflow.\n"
6267 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6270 msgid "Floating-point overflow.\n"
6271 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6274 msgid "No more entries.\n"
6275 msgstr "Больше записей нет.\n"
6278 msgid "Character translation table open failed.\n"
6279 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6282 msgid "Character translation table file too small.\n"
6283 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6286 msgid "Null context handle.\n"
6287 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6290 msgid "Context handle damaged.\n"
6291 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6294 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6295 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6298 msgid "Cannot get call handle.\n"
6299 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6302 msgid "Null reference pointer.\n"
6303 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6306 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6307 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6310 msgid "Byte count too small.\n"
6311 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6314 msgid "Bad stub data.\n"
6315 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6318 msgid "Invalid user buffer.\n"
6319 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6322 msgid "Unrecognized media.\n"
6323 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6326 msgid "No trust secret.\n"
6327 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6330 msgid "No trust SAM account.\n"
6331 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6334 msgid "Trusted domain failure.\n"
6335 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6338 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6339 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6342 msgid "Trust logon failure.\n"
6343 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6346 msgid "RPC call already in progress.\n"
6347 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6350 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6351 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6354 msgid "Account expired.\n"
6355 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6358 msgid "Redirector has open handles.\n"
6359 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6362 msgid "Printer driver already installed.\n"
6363 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6366 msgid "Unknown port.\n"
6367 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6370 msgid "Unknown printer driver.\n"
6371 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6374 msgid "Unknown print processor.\n"
6375 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6378 msgid "Invalid separator file.\n"
6379 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6382 msgid "Invalid priority.\n"
6383 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6386 msgid "Invalid printer name.\n"
6387 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6390 msgid "Printer already exists.\n"
6391 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6394 msgid "Invalid printer command.\n"
6395 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6398 msgid "Invalid data type.\n"
6399 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6402 msgid "Invalid environment.\n"
6403 msgstr "Неверное окружение.\n"
6406 msgid "No more bindings.\n"
6407 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6410 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6412 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6415 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6416 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6419 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6420 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6423 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6424 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6427 msgid "Server has open handles.\n"
6428 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6431 msgid "Resource data not found.\n"
6432 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6435 msgid "Resource type not found.\n"
6436 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6439 msgid "Resource name not found.\n"
6440 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6443 msgid "Resource language not found.\n"
6444 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6447 msgid "Not enough quota.\n"
6448 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6451 msgid "No interfaces.\n"
6452 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6455 msgid "RPC call canceled.\n"
6456 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6459 msgid "Binding incomplete.\n"
6460 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6463 msgid "RPC comm failure.\n"
6464 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6467 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6468 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6471 msgid "No principal name registered.\n"
6472 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6475 msgid "Not an RPC error.\n"
6476 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6479 msgid "UUID is local only.\n"
6480 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6483 msgid "Security package error.\n"
6484 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6487 msgid "Thread not canceled.\n"
6488 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6491 msgid "Invalid handle operation.\n"
6492 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6495 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6496 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6499 msgid "Wrong stub version.\n"
6500 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6503 msgid "Invalid pipe object.\n"
6504 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6507 msgid "Wrong pipe order.\n"
6508 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6511 msgid "Wrong pipe version.\n"
6512 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6515 msgid "Group member not found.\n"
6516 msgstr "Член группы не найден.\n"
6519 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6520 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6523 msgid "Invalid object.\n"
6524 msgstr "Неверный объект.\n"
6527 msgid "Invalid time.\n"
6528 msgstr "Неверное время.\n"
6531 msgid "Invalid form name.\n"
6532 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6535 msgid "Invalid form size.\n"
6536 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6539 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6540 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6543 msgid "Printer deleted.\n"
6544 msgstr "Принтер удалён.\n"
6547 msgid "Invalid printer state.\n"
6548 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6551 msgid "User must change password.\n"
6552 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6555 msgid "Domain controller not found.\n"
6556 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6559 msgid "Account locked out.\n"
6560 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6563 msgid "Invalid pixel format.\n"
6564 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6567 msgid "Invalid driver.\n"
6568 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6571 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6572 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6575 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6576 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6579 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6580 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6583 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6584 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6587 msgid "RPC pipe closed.\n"
6588 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6591 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6592 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6595 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6596 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6599 msgid "No site name available.\n"
6600 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6603 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6604 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6607 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6608 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6611 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6612 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6615 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6616 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6619 msgid "The interface could not be exported.\n"
6620 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6623 msgid "The profile could not be added.\n"
6624 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6627 msgid "The profile element could not be added.\n"
6628 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6631 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6632 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6635 msgid "The group element could not be added.\n"
6636 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6639 msgid "The group element could not be removed.\n"
6640 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6643 msgid "The username could not be found.\n"
6644 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6647 msgid "This network connection does not exist.\n"
6648 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6651 msgid "Connection reset by peer.\n"
6652 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6654 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6656 msgstr "Локальный порт"
6659 msgid "Local Monitor"
6660 msgstr "Локальный монитор"
6663 msgid "Add a Local Port"
6664 msgstr "Добавить локальный порт"
6667 msgid "&Enter the port name to add:"
6668 msgstr "Введите &название локального порта:"
6671 msgid "Configure LPT Port"
6672 msgstr "Установки параллельного порта"
6675 msgid "Timeout (seconds)"
6676 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6679 msgid "&Transmission Retry:"
6680 msgstr "&Попыток пересылки:"
6683 msgid "'%s' is not a valid port name"
6684 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6687 msgid "Port %s already exists"
6688 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6691 msgid "This port has no options to configure"
6692 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6695 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6696 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6700 msgstr "Отправка почты"
6702 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6703 msgid "Enter Network Password"
6704 msgstr "Введите сетевой пароль"
6706 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6707 msgid "Please enter your username and password:"
6708 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6710 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6714 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6718 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6722 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6723 msgid "&Save this password (insecure)"
6724 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6727 msgid "Entire Network"
6731 msgid "Sound Selection"
6732 msgstr "Выбор звука"
6734 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6736 msgstr "&Сохранить как..."
6743 msgid "&Attributes:"
6751 msgid "Hyperlink Information"
6752 msgstr "Информация о ссылке"
6754 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6763 msgid "HTML Document"
6764 msgstr "Документ HTML"
6767 msgid "Downloading from %s..."
6768 msgstr "Загрузка с %s..."
6776 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6777 "file path and try again."
6779 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6780 "повторите попытку."
6783 msgid "path %s not found"
6784 msgstr "путь %s не найден"
6787 msgid "insert disk %s"
6788 msgstr "вставьте диск %s"
6792 "Windows Installer %s\n"
6795 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6797 "Install a product:\n"
6798 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6799 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6800 "\t/a package [property]\n"
6801 "Repair an installation:\n"
6802 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6803 "Uninstall a product:\n"
6804 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6805 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6806 "Advertise a product:\n"
6807 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6809 "\t/p patch_package [property]\n"
6810 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6811 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6812 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6813 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6814 "Register the MSI Service:\n"
6816 "Unregister the MSI Service:\n"
6818 "Display this help:\n"
6822 "Windows Installer %s\n"
6825 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6827 "Установить продукт:\n"
6828 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6829 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6830 "\t/a пакет [свойство]\n"
6831 "Исправить установленный продукт:\n"
6832 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6833 "Удалить продукт:\n"
6834 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6835 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6836 "Анонсировать продукт:\n"
6837 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6838 "Применить исправление:\n"
6839 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6840 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6841 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6842 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6843 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6844 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6846 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6848 "Вывести эту справку:\n"
6853 msgid "enter which folder contains %s"
6854 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6857 msgid "install source for feature missing"
6858 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6861 msgid "network drive for feature missing"
6862 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6865 msgid "feature from:"
6866 msgstr "функции из:"
6869 msgid "choose which folder contains %s"
6870 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6873 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6874 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6878 "Wine MS-RLE video codec\n"
6879 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6881 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6882 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6885 msgid "Video Compression"
6886 msgstr "Сжатие видео"
6889 msgid "&Compressor:"
6890 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6893 msgid "Con&figure..."
6894 msgstr "&Настройки..."
6898 msgstr "&Информация"
6901 msgid "Compression &Quality:"
6902 msgstr "&Качество сжатия:"
6905 msgid "&Key Frame Every"
6906 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6910 msgstr "&Поток данных"
6917 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6918 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6921 msgid "Wine Video 1 video codec"
6922 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6925 msgid "unknown object"
6926 msgstr "неизвестный объект"
6930 msgstr "строка заголовка"
6934 msgstr "строка меню"
6938 msgstr "полоса прокрутки"
6970 msgstr "всплывающее меню"
6998 msgstr "диалоговое окно"
7006 msgstr "группировка"
7010 msgstr "разделитель"
7014 msgstr "панель инструментов"
7018 msgstr "строка состояния"
7025 msgid "column header"
7026 msgstr "заголовок столбца"
7030 msgstr "заголовок строки"
7049 msgid "help balloon"
7050 msgstr "всплывающая справка"
7062 msgstr "элемент списка"
7069 msgid "outline item"
7070 msgstr "элемент структуры"
7074 msgstr "вкладка страницы"
7077 msgid "property page"
7078 msgstr "страница свойств"
7086 msgstr "изображение"
7090 msgstr "статический текст"
7101 msgid "check button"
7105 msgid "radio button"
7106 msgstr "радиокнопка"
7110 msgstr "поле со списком"
7114 msgstr "раскрывающийся список"
7117 msgid "progress bar"
7118 msgstr "индикатор прогресса"
7125 msgid "hot key field"
7126 msgstr "поле горячей клавиши"
7134 msgstr "поле-счётчик"
7149 msgid "drop down button"
7150 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7154 msgstr "кнопка меню"
7157 msgid "grid drop down button"
7158 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7165 msgid "page tab list"
7166 msgstr "список вкладок страницы"
7173 msgid "split button"
7174 msgstr "кнопка разделения"
7181 msgid "outline button"
7182 msgstr "кнопка структуры"
7185 msgctxt "object state"
7190 msgctxt "object state"
7192 msgstr "сведения отсутствуют"
7195 msgctxt "object state"
7200 msgctxt "object state"
7202 msgstr "с фокусом ввода"
7205 msgctxt "object state"
7210 msgctxt "object state"
7215 msgctxt "object state"
7220 msgctxt "object state"
7222 msgstr "только чтение"
7225 msgctxt "object state"
7227 msgstr "отслеженное"
7230 msgctxt "object state"
7232 msgstr "по умолчанию"
7235 msgctxt "object state"
7240 msgctxt "object state"
7245 msgctxt "object state"
7250 msgctxt "object state"
7252 msgstr "перемещаемый"
7255 msgctxt "object state"
7257 msgstr "бегущая строка"
7260 msgctxt "object state"
7262 msgstr "анимировано"
7265 msgctxt "object state"
7270 msgctxt "object state"
7275 msgctxt "object state"
7277 msgstr "изменяемого размера"
7280 msgctxt "object state"
7282 msgstr "перемещаемое"
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "self voicing"
7290 msgctxt "object state"
7292 msgstr "фокусируемое"
7295 msgctxt "object state"
7300 msgctxt "object state"
7305 msgctxt "object state"
7310 msgctxt "object state"
7311 msgid "multi selectable"
7312 msgstr "со множественным выделением"
7315 msgctxt "object state"
7316 msgid "extended selectable"
7317 msgstr "с расширенным выделением"
7320 msgctxt "object state"
7322 msgstr "низкий уровень оповещений"
7325 msgctxt "object state"
7326 msgid "alert medium"
7327 msgstr "средний уровень оповещений"
7330 msgctxt "object state"
7332 msgstr "высокий уровень оповещений"
7335 msgctxt "object state"
7337 msgstr "защищенный режим"
7340 msgctxt "object state"
7342 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7344 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7348 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7361 msgid "Insert Object"
7362 msgstr "Вставить объект"
7365 msgid "Object Type:"
7366 msgstr "Тип объекта:"
7368 #: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
7374 msgstr "Создать новый"
7377 msgid "Create Control"
7378 msgstr "Создать элемент управления"
7381 msgid "Create From File"
7382 msgstr "Создать из файла"
7385 msgid "&Add Control..."
7386 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7389 msgid "Display As Icon"
7390 msgstr "Показывать как значок"
7392 #: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
7401 msgid "Paste Special"
7402 msgstr "Специальная вставка"
7404 #: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
7408 #: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7409 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7415 msgstr "Вставить &Ссылку"
7422 msgid "&Display As Icon"
7423 msgstr "&Показывать как значок"
7426 msgid "Change &Icon..."
7427 msgstr "Изменить &значок..."
7430 msgid "Insert a new %s object into your document"
7431 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7435 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7436 "may activate it using the program which created it."
7438 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7439 "создавшей его программе."
7441 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7447 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7450 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7455 msgstr "Добавить элемент управления"
7459 msgstr "&Конвертировать..."
7461 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7466 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7467 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7471 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7472 "activate it using %s."
7474 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7479 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7480 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7482 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7483 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7487 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7488 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7491 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7492 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7496 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7497 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7500 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7501 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7505 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7506 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7507 "be reflected in your document."
7509 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7510 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7511 "будут отражаться в документе."
7514 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7515 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7518 msgid "Unknown Type"
7519 msgstr "Неизвестный тип"
7522 msgid "Unknown Source"
7523 msgstr "Неизвестный источник"
7526 msgid "the program which created it"
7527 msgstr "программа, которая его создала"
7531 msgstr "Сканирование"
7534 msgid "SCANNING... Please Wait"
7535 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
7538 msgctxt "unit: pixels"
7543 msgctxt "unit: bits"
7547 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7548 msgctxt "unit: dots/inch"
7553 msgctxt "unit: percent"
7558 msgctxt "unit: microseconds"
7563 msgid "Settings for %s"
7564 msgstr "Настройки %s"
7568 msgstr "Наибольшая скорость"
7575 msgid "Flow Control"
7576 msgstr "Управление потоком"
7580 msgstr "Биты данных"
7587 msgid "Copying Files..."
7588 msgstr "Копирование файлов..."
7591 msgid "Destination:"
7595 msgid "Files Needed"
7596 msgstr "Необходимые файлы"
7600 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7601 "make sure the correct drive is selected below"
7603 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7604 "проверьте что выбран нужный привод"
7607 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7608 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7611 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7612 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
7614 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7619 msgid "Copy files from:"
7620 msgstr "Копировать файлы из:"
7623 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7624 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7631 msgid "&Save Background As..."
7632 msgstr "&Сохранить фон как..."
7635 msgid "Set As Back&ground"
7636 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7639 msgid "&Copy Background"
7640 msgstr "&Копировать фон"
7643 msgid "Set as &Desktop Item"
7644 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7647 msgid "Create Shor&tcut"
7648 msgstr "Создать &ярлык"
7650 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7651 msgid "Add to &Favorites..."
7652 msgstr "Добавить в &избранное..."
7662 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7664 msgstr "&Открыть ссылку"
7666 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7667 msgid "Open Link in &New Window"
7668 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7670 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7671 msgid "Save Target &As..."
7672 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7674 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7675 msgid "&Print Target"
7676 msgstr "&Печать объекта"
7678 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7679 msgid "S&how Picture"
7680 msgstr "Показать &рисунок"
7682 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7683 msgid "&Save Picture As..."
7684 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7687 msgid "&E-mail Picture..."
7688 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7691 msgid "Pr&int Picture..."
7692 msgstr "&Печать рисунка..."
7695 msgid "&Go to My Pictures"
7696 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7698 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7699 msgid "Set as Back&ground"
7700 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7702 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7703 msgid "Set as &Desktop Item..."
7704 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7706 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7707 msgid "Copy Shor&tcut"
7708 msgstr "Копировать &ярлык"
7710 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7714 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7718 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7722 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7743 msgid "&Cell Properties"
7744 msgstr "Свойства &ячейки"
7747 msgid "&Table Properties"
7748 msgstr "Сво&йства таблицы"
7751 msgid "Open in &New Window"
7752 msgstr "Открыть в &новом окне"
7759 msgid "&Save Video As..."
7760 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7762 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7764 msgstr "Воспроизвести"
7772 msgstr "Трассировочные метки"
7775 msgid "Resource Failures"
7776 msgstr "Сбои ресурсов"
7779 msgid "Dump Tracking Info"
7780 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7784 msgstr "Точки останова"
7788 msgstr "Режим отладки"
7792 msgstr "Выдать дерево"
7796 msgstr "Выдать строки"
7799 msgid "Dump DisplayTree"
7800 msgstr "Выдать дерево экрана"
7803 msgid "Dump FormatCaches"
7804 msgstr "Выдать кэши форматов"
7807 msgid "Dump LayoutRects"
7808 msgstr "Выдать прямоугольники"
7811 msgid "Memory Monitor"
7812 msgstr "Использование памяти"
7815 msgid "Performance Meters"
7816 msgstr "Счётчики производительности"
7820 msgstr "Сохранить HTML"
7823 msgid "&Browse View"
7824 msgstr "Вид об&зора"
7828 msgstr "Из&менить вид"
7830 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7832 msgstr "Прокрутка на месте"
7844 msgstr "Страница вверх"
7848 msgstr "Страница вниз"
7852 msgstr "Прокрутка вверх"
7856 msgstr "Прокрутка вниз"
7860 msgstr "К левому краю"
7864 msgstr "К правому краю"
7868 msgstr "Страница влево"
7872 msgstr "Страница вправо"
7876 msgstr "Прокрутка влево"
7879 msgid "Scroll Right"
7880 msgstr "Прокрутка вправо"
7883 msgid "Wine Internet Explorer"
7884 msgstr "Wine Internet Explorer"
7888 msgstr "&w&bСтраница &p"
7890 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7891 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7892 msgid "Lar&ge Icons"
7893 msgstr "&Крупные значки"
7895 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7896 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7897 msgid "S&mall Icons"
7898 msgstr "&Мелкие значки"
7900 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7904 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7905 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7909 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7910 msgid "Arrange &Icons"
7911 msgstr "Упорядочить &значки"
7923 msgstr "По &размеру"
7930 msgid "&Auto Arrange"
7931 msgstr "&Автоматически"
7934 msgid "Line up Icons"
7935 msgstr "В&ыровнять значки"
7938 msgid "Paste as Link"
7939 msgstr "Вставить &ярлык"
7941 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7958 msgctxt "recycle bin"
7960 msgstr "&Восстановить"
7975 msgid "Create &Link"
7976 msgstr "Создать &ярлык"
7978 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7980 msgstr "&Переименовать"
7982 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7983 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7988 msgid "&About Control Panel"
7989 msgstr "&О Панели Управления"
7991 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7992 msgid "Browse for Folder"
8000 msgid "&Make New Folder"
8001 msgstr "Создать &новую папку"
8007 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8013 msgstr "Да для &всех"
8015 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8024 msgid "Wine &license"
8025 msgstr "&Лицензия Wine"
8028 msgid "Running on %s"
8029 msgstr "Версия Wine %s"
8032 msgid "Wine was brought to you by:"
8033 msgstr "Разработчики Wine:"
8037 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8038 "will open it for you."
8040 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8047 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8052 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8056 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8064 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8069 msgid "Size available"
8074 msgstr "Комментарий"
8085 msgid "Original location"
8086 msgstr "Исходное местонахождение"
8089 msgid "Date deleted"
8090 msgstr "Время удаления"
8092 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8093 msgctxt "display name"
8095 msgstr "Рабочий стол"
8097 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8099 msgstr "Мой компьютер"
8102 msgid "Control Panel"
8103 msgstr "Панель Управления"
8111 msgstr "Перезагрузить"
8114 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8115 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8119 msgstr "Выключить питание"
8122 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8123 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8125 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8130 msgid "My Documents"
8131 msgstr "Мои документы"
8139 msgstr "Автозагрузка"
8143 msgstr "Главное меню"
8156 msgstr "Рабочий стол"
8160 msgstr "Сетевое окружение"
8170 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8175 msgid "Program Files"
8176 msgstr "Program Files"
8180 msgstr "Мои рисунки"
8183 msgid "Common Files"
8184 msgstr "Common Files"
8186 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8191 msgid "Administrative Tools"
8192 msgstr "Администрирование"
8207 msgid "Program Files (x86)"
8208 msgstr "Program Files (x86)"
8214 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8224 msgstr "Списки воспроизведения"
8226 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8239 msgid "Sample Music"
8240 msgstr "Образцы музыки"
8243 msgid "Sample Pictures"
8244 msgstr "Образцы изображений"
8247 msgid "Sample Playlists"
8248 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8251 msgid "Sample Videos"
8252 msgstr "Образцы видео"
8256 msgstr "Сохранённые игры"
8264 msgstr "Пользователи"
8271 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8272 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8275 msgid "Error during creation of a new folder"
8276 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8279 msgid "Confirm file deletion"
8280 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8283 msgid "Confirm folder deletion"
8284 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8287 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8288 msgstr "Удалить «%1»?"
8291 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8292 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8295 msgid "Confirm file overwrite"
8296 msgstr "Подтверждение замены файла"
8300 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8302 "Do you want to replace it?"
8304 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8306 "Вы хотите заменить его?"
8309 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8310 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8314 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8315 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8318 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8319 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8322 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8323 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8326 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8327 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8331 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8333 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8334 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8337 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8339 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8340 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8345 msgstr "Новая папка"
8348 msgid "Wine Control Panel"
8349 msgstr "Панель Управления Wine"
8352 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8353 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8356 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8357 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8360 msgid "Executable files (*.exe)"
8361 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8364 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8365 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8368 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8369 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8372 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8373 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8376 msgid "Confirm deletion"
8377 msgstr "Подтверждение удаления"
8381 "A file already exists at the path %1.\n"
8383 "Do you want to replace it?"
8385 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8387 "Вы хотите заменить его?"
8391 "A folder already exists at the path %1.\n"
8393 "Do you want to replace it?"
8395 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8397 "Вы хотите заменить её?"
8400 msgid "Confirm overwrite"
8401 msgstr "Подтверждение замены"
8405 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8406 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8407 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8408 "any later version.\n"
8410 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8411 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8412 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8415 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8416 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8417 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8419 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8420 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8421 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8423 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8424 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8425 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8426 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8428 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8429 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8430 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8433 msgid "Wine License"
8434 msgstr "Лицензия Wine"
8440 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8445 msgid "Don't show me th&is message again"
8446 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8453 msgctxt "time unit: hours"
8458 msgctxt "time unit: minutes"
8463 msgctxt "time unit: seconds"
8467 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8468 msgid "Security Warning"
8469 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8472 msgid "Do you want to install this software?"
8473 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
8475 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8480 msgid "Don't install"
8481 msgstr "Не устанавливать"
8485 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8486 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8488 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
8489 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
8492 msgid "Installation of component failed: %08x"
8493 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
8496 msgid "Install (%d)"
8497 msgstr "Установить (%d)"
8503 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8506 msgstr "&Восстановить"
8508 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8510 msgstr "&Переместить"
8512 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8516 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8520 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8522 msgstr "&Развернуть"
8525 msgid "&Close\tAlt+F4"
8526 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8533 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8534 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8537 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8538 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8550 msgstr "&Пропустить"
8558 msgstr "П&родолжить"
8561 msgid "Select Window"
8565 msgid "&More Windows..."
8566 msgstr "&Ещё окна..."
8569 msgid "Paper Si&ze:"
8570 msgstr "&Размер бумаги:"
8574 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8580 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8585 msgid "Authentication Required"
8586 msgstr "Требуется идентификация"
8593 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8594 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8597 msgid "Do you want to continue anyway?"
8598 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
8601 msgid "LAN Connection"
8602 msgstr "Сетевое подключение"
8605 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8606 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
8609 msgid "The date on the certificate is invalid."
8610 msgstr "Дата сертификата неверна."
8613 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8614 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8618 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8620 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8623 msgid "The specified command was carried out."
8624 msgstr "Нет ошибки."
8627 msgid "Undefined external error."
8628 msgstr "Неизвестная ошибка."
8631 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8632 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8635 msgid "The driver was not enabled."
8636 msgstr "Драйвер не был подключен."
8640 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8643 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8644 "попробуйте ещё раз."
8647 msgid "The specified device handle is invalid."
8648 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8651 msgid "There is no driver installed on your system!"
8652 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8654 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8656 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8657 "increase available memory, and then try again."
8659 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8660 "попробуйте заново."
8664 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8665 "which functions and messages the driver supports."
8667 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8668 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8671 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8672 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8675 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8676 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8679 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8680 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8684 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8685 "Capabilities function to determine the supported formats."
8687 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8688 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8690 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8692 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8693 "device, or wait until the data is finished playing."
8695 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8696 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8701 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8702 "header, and then try again."
8704 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8705 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8709 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8710 "and then try again."
8712 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8713 "флаг и попробуйте заново."
8717 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8718 "header, and then try again."
8720 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8721 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8725 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8726 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8728 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8729 "CFG отсутствует или повреждён."
8733 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8734 "transmitted, and then try again."
8736 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8737 "передана и попробуйте заново."
8739 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8741 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8744 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8745 "установлено в системе."
8749 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8750 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8752 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8753 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8756 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8758 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8762 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8763 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8766 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8767 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8771 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8772 "or contact the device manufacturer."
8774 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8775 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8778 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8779 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8783 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8786 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8791 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8792 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8795 msgid "No command was specified."
8796 msgstr "Команда не указана."
8800 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8801 "size of the buffer."
8803 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8808 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8810 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8813 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8814 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8818 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8819 "manufacturer about obtaining a new driver."
8821 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8822 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8826 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8827 "manufacturer about obtaining a new driver."
8829 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8830 "новой версии драйвера."
8833 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8834 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8837 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8838 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8842 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8844 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8847 msgid "The device driver is not ready."
8848 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8851 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8852 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8856 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8859 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8862 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8864 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
8869 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8870 "separately to determine which devices caused the error."
8872 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8873 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8876 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8877 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8880 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8882 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8885 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8886 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8890 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8891 "still connected to the network."
8893 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8894 "места, или проверьте сетевое подключение."
8898 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8899 "device name is spelled correctly."
8901 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
8902 "имя указано правильно."
8906 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8909 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8910 "попробуйте заново."
8914 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8917 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8921 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8922 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8926 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8927 "parameter with each 'open' command."
8929 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8930 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
8934 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8935 "Please supply one."
8937 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8942 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8943 "documentation for valid formats."
8945 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8946 "для выяснения допустимых форматов."
8950 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8952 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
8955 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8957 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8961 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8962 "may be corrupt, or not in the correct format."
8964 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8965 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
8968 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8969 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8972 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8973 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8976 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8977 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
8980 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8982 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
8986 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8987 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8991 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8992 "sequence, and then try again."
8994 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8995 "последовательность команд и попробуйте заново."
8999 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9000 "the device is closed, and then try again."
9002 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
9003 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
9007 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9008 "characters, followed by a period and an extension."
9010 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
9011 "ним следует точка и расширение."
9015 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9016 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
9020 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9021 "in Control Panel to install the device."
9023 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
9024 "установки драйвера."
9028 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9029 "restarting your computer."
9031 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
9036 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9037 "cannot change directories."
9039 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9040 "может менять директории."
9044 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9047 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9048 "может менять диски."
9051 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9052 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
9055 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9056 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
9060 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9061 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
9065 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9066 "until a wave device is free, and then try again."
9068 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
9069 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
9073 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9074 "until the device is free, and then try again."
9076 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9077 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9081 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9082 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9084 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
9085 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9089 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9090 "until the device is free, and then try again."
9092 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9093 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9096 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9097 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
9100 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9101 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
9105 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9106 "the Drivers option to install the wave device."
9108 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
9109 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
9113 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9116 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
9121 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9122 "the Drivers option to install the wave device."
9124 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
9125 "Drivers для установки звукового устройства."
9129 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9132 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
9137 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9138 "You can't use them together."
9140 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
9141 "использовать их вместе."
9145 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9148 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
9149 "попробуйте заново."
9153 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9154 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9156 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9157 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9160 msgid "An error occurred with the specified port."
9161 msgstr "Ошибка указанного порта."
9165 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9166 "these applications; then, try again."
9168 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
9169 "этих приложений и попробуйте заново."
9172 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9173 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
9177 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9178 "Control Panel to install a MIDI driver."
9180 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9181 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9184 msgid "There is no display window."
9185 msgstr "Нет окна для отображения."
9188 msgid "Could not create or use window."
9189 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9193 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9194 "check your disk or network connection."
9196 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9197 "проверьте диск или сетевое подключение."
9201 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9202 "are still connected to the network."
9204 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9205 "места, или проверьте сетевое подключение."
9208 msgid "Wine Sound Mapper"
9209 msgstr "Wine Sound Mapper"
9216 msgid "Master Volume"
9217 msgstr "Общая громкость"
9224 msgid "Print to File"
9225 msgstr "Печать в файл"
9228 msgid "&Output File Name:"
9229 msgstr "&Имя файла:"
9232 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9233 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9236 msgid "Unable to create the output file."
9237 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9244 msgid "Operations Error"
9245 msgstr "Ошибка операции"
9248 msgid "Protocol Error"
9249 msgstr "Ошибка протокола"
9252 msgid "Time Limit Exceeded"
9253 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9256 msgid "Size Limit Exceeded"
9257 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9260 msgid "Compare False"
9261 msgstr "Сравнение неверно"
9264 msgid "Compare True"
9265 msgstr "Сравнение верно"
9268 msgid "Authentication Method Not Supported"
9269 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9272 msgid "Strong Authentication Required"
9273 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9276 msgid "Referral (v2)"
9277 msgstr "Ссылка (v2)"
9284 msgid "Administration Limit Exceeded"
9285 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9288 msgid "Unavailable Critical Extension"
9289 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9292 msgid "Confidentiality Required"
9293 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9296 msgid "No Such Attribute"
9297 msgstr "Нет такого атрибута"
9300 msgid "Undefined Type"
9301 msgstr "Неопределённый тип"
9304 msgid "Inappropriate Matching"
9305 msgstr "Неподходящее соответствие"
9308 msgid "Constraint Violation"
9309 msgstr "Нарушение ограничения"
9312 msgid "Attribute Or Value Exists"
9313 msgstr "Атрибут или значение существует"
9316 msgid "Invalid Syntax"
9317 msgstr "Неверный синтаксис"
9320 msgid "No Such Object"
9321 msgstr "Нет такого объекта"
9324 msgid "Alias Problem"
9325 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9328 msgid "Invalid DN Syntax"
9329 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9333 msgstr "Это лист дерева"
9336 msgid "Alias Dereference Problem"
9337 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9340 msgid "Inappropriate Authentication"
9341 msgstr "Неподходящая авторизация"
9344 msgid "Invalid Credentials"
9345 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9348 msgid "Insufficient Rights"
9349 msgstr "Недостаточно прав"
9360 msgid "Unwilling To Perform"
9361 msgstr "Не желает выполнить"
9364 msgid "Loop Detected"
9365 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9368 msgid "Sort Control Missing"
9369 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9372 msgid "Index range error"
9373 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9376 msgid "Naming Violation"
9377 msgstr "Нарушение правил наименования"
9380 msgid "Object Class Violation"
9381 msgstr "Нарушение класса объекта"
9384 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9385 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9388 msgid "Not allowed on RDN"
9389 msgstr "Не разрешено на RDN"
9392 msgid "Already Exists"
9393 msgstr "Уже существует"
9396 msgid "No Object Class Mods"
9397 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9400 msgid "Results Too Large"
9401 msgstr "Результаты слишком велики"
9404 msgid "Affects Multiple DSAs"
9405 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9409 msgstr "Сервер недоступен"
9413 msgstr "Локальная ошибка"
9416 msgid "Encoding Error"
9417 msgstr "Ошибка кодирования"
9420 msgid "Decoding Error"
9421 msgstr "Ошибка декодирования"
9428 msgid "Auth Unknown"
9429 msgstr "Неизвестная авторизация"
9432 msgid "Filter Error"
9433 msgstr "Ошибка фильтра"
9436 msgid "User Canceled"
9437 msgstr "Отменено пользователем"
9440 msgid "Parameter Error"
9441 msgstr "Ошибка параметра"
9448 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9449 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9452 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9453 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9456 msgid "Specified control was not found in message"
9457 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9460 msgid "No result present in message"
9461 msgstr "Результата нет в сообщении"
9464 msgid "More results returned"
9465 msgstr "Ещё есть результаты"
9468 msgid "Loop while handling referrals"
9469 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9472 msgid "Referral hop limit exceeded"
9473 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9475 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9477 "Not Yet Implemented\n"
9480 "Ещё не выполнено\n"
9483 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9484 msgid "%1: File Not Found\n"
9485 msgstr "%1: файл не найден\n"
9489 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9492 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9497 " + Sets an attribute.\n"
9498 " - Clears an attribute.\n"
9499 " R Read-only file attribute.\n"
9500 " A Archive file attribute.\n"
9501 " S System file attribute.\n"
9502 " H Hidden file attribute.\n"
9503 " [drive:][path][filename]\n"
9504 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9505 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9506 " /D Processes folders as well.\n"
9508 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9511 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9516 " + Устанавливает атрибут.\n"
9517 " - Очищает атрибут.\n"
9518 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9519 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9520 " S Атрибут системных файлов.\n"
9521 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9522 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9523 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9524 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9525 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9529 msgstr "&Аналоговые"
9535 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9540 msgid "&Without Titlebar"
9541 msgstr "&Без заголовка"
9551 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9552 msgid "&Always on Top"
9553 msgstr "&Поверх всех"
9556 msgid "&About Clock"
9565 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9566 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9567 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9570 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9571 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9573 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
9574 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
9575 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
9577 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9578 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9582 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9583 "default directory.\n"
9585 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
9588 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9589 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9592 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9593 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9596 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9597 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9600 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9601 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9604 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9605 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9608 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9609 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9612 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9613 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9617 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9619 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9620 "the terminal device before they are executed.\n"
9622 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9623 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9624 "preceding it with an @ sign.\n"
9626 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9628 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
9629 "перед их выполнением.\n"
9631 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9632 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9635 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9636 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9640 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9642 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9644 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9646 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
9649 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9651 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
9655 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9658 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9659 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9660 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9661 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9662 "terminates the batch file execution.\n"
9664 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9666 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9667 "пределах bat-файла.\n"
9669 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
9670 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
9671 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
9672 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
9673 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
9675 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9679 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9680 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9682 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9683 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9687 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9689 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9690 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9691 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9693 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9694 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9696 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9698 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9699 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
9700 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9702 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
9703 "строк при сравнении не учитывается.\n"
9707 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9709 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9710 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9711 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9713 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9715 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9716 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9717 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9720 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9721 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9724 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9725 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
9729 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9731 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9732 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9734 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9736 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9738 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
9741 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9746 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9748 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9749 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9752 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9753 "variable, for example:\n"
9754 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9756 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9758 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
9759 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
9762 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
9764 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9768 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9770 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9771 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9773 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9775 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9776 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9780 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9782 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9783 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9785 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9787 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9788 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9789 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9790 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9792 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9793 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9794 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9795 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9797 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9798 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9800 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9802 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9803 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9805 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9807 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9808 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9809 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9810 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9812 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
9813 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
9814 "каталога и знак больше (>).\n"
9815 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9817 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
9818 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
9822 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9823 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9825 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9826 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9829 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9830 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9833 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9834 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9837 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9838 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
9841 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9842 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
9846 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9848 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9850 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9852 "SET <variable>=<value>\n"
9854 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9855 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9857 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9858 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9859 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9860 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9862 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9864 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9866 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9868 "SET <переменная>=<значение>\n"
9870 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9871 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9874 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
9875 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
9876 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
9877 "операционной системы из cmd.\n"
9881 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9882 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9883 "called from the command line.\n"
9885 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9886 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9887 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9889 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9891 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9892 "with that suffix.\n"
9894 "start [options] program_filename [...]\n"
9895 "start [options] document_filename\n"
9898 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9899 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9900 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9901 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9902 "/min Start the program minimized.\n"
9903 "/max Start the program maximized.\n"
9904 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9905 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9906 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9907 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9908 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9909 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9910 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9911 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9912 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9914 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9916 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9917 "/? Display this help and exit.\n"
9919 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
9920 "для файлов с таким расширением.\n"
9922 "start [параметры] program_filename [...]\n"
9923 "start [параметры] document_filename\n"
9926 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
9927 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
9928 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
9929 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
9930 "/min Запустить программу свернутой.\n"
9931 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
9932 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
9933 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
9934 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
9935 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
9936 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
9937 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
9938 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
9939 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
9940 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
9941 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
9943 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
9944 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
9947 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9948 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9951 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9952 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
9956 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
9957 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9959 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
9960 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
9961 "чтения, отсутствует.\n"
9965 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9967 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9968 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9969 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9971 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9973 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9974 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9976 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
9977 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
9978 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9980 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
9983 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9984 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9987 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9988 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9992 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
9993 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9995 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
9996 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
10000 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10002 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10003 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10004 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10005 "settings are restored.\n"
10007 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
10009 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
10010 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
10011 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
10015 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10016 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10018 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
10019 "указанный каталог.\n"
10022 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10023 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
10027 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10029 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10031 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10032 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10033 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10034 "association, if any.\n"
10036 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
10038 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
10040 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
10041 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
10042 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
10047 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10049 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10051 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10052 "currently defined.\n"
10053 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10055 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10056 "associated to the specified file type.\n"
10058 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
10060 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
10062 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
10063 "команды открытия.\n"
10064 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
10065 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
10069 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10070 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
10074 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10075 "from a selectable list.\n"
10076 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10078 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
10079 "предложенного списка.\n"
10080 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
10084 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10085 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10087 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
10088 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
10092 "CMD built-in commands are:\n"
10093 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10094 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10095 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10096 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10097 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10098 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10099 "COPY\t\tCopy file\n"
10100 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10101 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10102 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10103 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10104 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10105 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10106 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10107 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10108 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10109 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10110 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10111 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10112 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10113 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10114 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10115 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10116 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10117 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10118 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10119 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10120 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10121 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10122 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10123 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10124 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10125 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10126 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10127 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10129 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10131 "Встроенные команды CMD:\n"
10132 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
10133 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
10134 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
10135 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
10136 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
10137 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
10138 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
10139 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
10140 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
10141 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
10142 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
10143 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
10144 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
10145 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
10146 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
10147 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
10148 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
10149 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
10150 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
10151 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
10152 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
10154 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
10155 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
10156 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
10157 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
10158 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
10159 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
10160 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
10162 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
10163 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
10164 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
10165 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
10166 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
10167 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
10168 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
10170 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
10174 msgid "Are you sure?"
10175 msgstr "Вы уверены?"
10177 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10182 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10188 msgid "File association missing for extension %1\n"
10189 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
10192 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10193 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10196 msgid "Overwrite %1?"
10197 msgstr "Перезаписать %1?"
10204 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10205 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10208 msgid "Argument missing\n"
10209 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10212 msgid "Syntax error\n"
10213 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10216 msgid "No help available for %1\n"
10217 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10220 msgid "Target to GOTO not found\n"
10221 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10224 msgid "Current Date is %1\n"
10225 msgstr "Текущая дата %1\n"
10228 msgid "Current Time is %1\n"
10229 msgstr "Текущее время %1\n"
10232 msgid "Enter new date: "
10233 msgstr "Введите новую дату: "
10236 msgid "Enter new time: "
10237 msgstr "Введите новое время: "
10240 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10241 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10243 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10244 msgid "Failed to open '%1'\n"
10245 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10248 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10249 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10251 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10258 msgstr "Удалить %1?"
10261 msgid "Echo is %1\n"
10262 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10265 msgid "Verify is %1\n"
10266 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10269 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10270 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10273 msgid "Parameter error\n"
10274 msgstr "Неверный параметр\n"
10278 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10281 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10285 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10286 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10289 msgid "PATH not found\n"
10290 msgstr "PATH не найден\n"
10293 msgid "Press any key to continue... "
10294 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10297 msgid "Wine Command Prompt"
10298 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10301 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10302 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10309 msgid "The input line is too long.\n"
10310 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10313 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10314 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10317 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10318 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10322 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10325 msgid " (Yes|No|All)"
10326 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10330 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10332 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
10335 msgid "Division by zero error.\n"
10336 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
10339 msgid "Expected an operand.\n"
10340 msgstr "Ожидается операнд.\n"
10343 msgid "Expected an operator.\n"
10344 msgstr "Ожидается оператор.\n"
10347 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10348 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
10352 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10353 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10355 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
10356 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
10359 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10360 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10363 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10364 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10367 msgid "Wine Explorer"
10368 msgstr "Проводник Wine"
10374 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10376 msgstr "&Запустить..."
10379 msgid "Usage: hostname\n"
10380 msgstr "Использование: hostname\n"
10383 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10384 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
10388 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10390 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10393 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10394 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10397 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10398 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10401 msgid "%1 adapter %2\n"
10402 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10409 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10410 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10413 msgid "IPv4 address"
10414 msgstr "IPv4-адрес"
10426 msgstr "Широковещательный"
10429 msgid "Peer-to-peer"
10430 msgstr "Одноранговый"
10441 msgid "IP routing enabled"
10442 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10445 msgid "Physical address"
10446 msgstr "Физический адрес"
10449 msgid "DHCP enabled"
10450 msgstr "DHCP включен"
10453 msgid "Default gateway"
10454 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10457 msgid "IPv6 address"
10458 msgstr "IPv6-адрес"
10462 "The syntax of this command is:\n"
10464 "NET command [arguments]\n"
10466 "NET command /HELP\n"
10468 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10470 "Синтаксис команды:\n"
10472 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10474 "NET команда /HELP\n"
10476 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10480 "The syntax of this command is:\n"
10482 "NET START [service]\n"
10484 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10485 "'service' is the name of the service to start.\n"
10487 "Синтаксис команды:\n"
10489 "NET START [служба]\n"
10491 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10492 "всех запущенных служб.\n"
10496 "The syntax of this command is:\n"
10498 "NET STOP service\n"
10500 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10502 "Синтаксис команды:\n"
10504 "NET STOP служба\n"
10506 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10509 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10510 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10513 msgid "Could not stop service %1\n"
10514 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10517 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10518 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10521 msgid "Could not get handle to service.\n"
10522 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10525 msgid "The %1 service is starting.\n"
10526 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10529 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10530 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10533 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10534 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10537 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10538 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10541 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10542 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10545 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10546 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10549 msgid "There are no entries in the list.\n"
10550 msgstr "Список пуст.\n"
10555 "Status Local Remote\n"
10556 "---------------------------------------------------------------\n"
10559 "Статус Локальный Удалённый\n"
10560 "---------------------------------------------------------------\n"
10563 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10564 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10568 msgstr "Приостановлена"
10571 msgid "Disconnected"
10575 msgid "A network error occurred"
10576 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10579 msgid "Connection is being made"
10580 msgstr "Соединение было установлено"
10583 msgid "Reconnecting"
10584 msgstr "Переподключение"
10587 msgid "The following services are running:\n"
10588 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10591 msgid "Active Connections"
10592 msgstr "Активные подключения"
10599 msgid "Local Address"
10600 msgstr "Локальный адрес"
10603 msgid "Foreign Address"
10604 msgstr "Внешний адрес"
10611 msgid "Interface Statistics"
10612 msgstr "Статистика интерфейса"
10616 msgstr "Отправлено"
10627 msgid "Unicast packets"
10628 msgstr "Одноадресные пакеты"
10631 msgid "Non-unicast packets"
10632 msgstr "Многоадресные пакеты"
10643 msgid "Unknown protocols"
10644 msgstr "Неизвестные протоколы"
10647 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10648 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10651 msgid "Active Opens"
10652 msgstr "Активные подключения"
10655 msgid "Passive Opens"
10656 msgstr "Пассивные подключения"
10659 msgid "Failed Connection Attempts"
10660 msgstr "Сбоев при подключении"
10663 msgid "Reset Connections"
10664 msgstr "Сброшено подключений"
10667 msgid "Current Connections"
10668 msgstr "Текущих подключений"
10671 msgid "Segments Received"
10672 msgstr "Получено сегментов"
10675 msgid "Segments Sent"
10676 msgstr "Отправлено сегментов"
10679 msgid "Segments Retransmitted"
10680 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
10683 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10684 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10687 msgid "Datagrams Received"
10688 msgstr "Получено датаграмм"
10692 msgstr "Порт не указан"
10695 msgid "Receive Errors"
10696 msgstr "Ошибок приёма"
10699 msgid "Datagrams Sent"
10700 msgstr "Отправлено датаграмм"
10703 msgid "&New\tCtrl+N"
10704 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10706 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10707 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10708 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10710 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10711 msgid "&Save\tCtrl+S"
10712 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10714 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10715 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10716 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10718 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10719 msgid "Page Se&tup..."
10720 msgstr "Пара&метры страницы..."
10723 msgid "P&rinter Setup..."
10724 msgstr "&Настройка принтера..."
10726 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10730 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10731 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10732 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10734 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10735 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10736 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10738 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10739 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10740 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10742 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10743 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10744 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10746 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10748 msgid "&Delete\tDel"
10749 msgstr "&Удалить\tDel"
10752 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10753 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10756 msgid "&Time/Date\tF5"
10757 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10760 msgid "&Wrap long lines"
10761 msgstr "&Перенос по словам"
10764 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10765 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10768 msgid "&Search next\tF3"
10769 msgstr "Найти &далее\tF3"
10771 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10772 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10773 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10775 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10776 msgid "&Contents\tF1"
10777 msgstr "&Содержание\tF1"
10780 msgid "&About Notepad"
10781 msgstr "&О Notepad"
10785 msgstr "Параметры страницы"
10789 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10793 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10796 msgid "Margins (millimeters)"
10809 msgstr "Кодировка:"
10811 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10812 msgctxt "accelerator Select All"
10816 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10817 msgctxt "accelerator Copy"
10821 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10822 msgctxt "accelerator Find"
10826 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10827 msgctxt "accelerator Replace"
10831 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10832 msgctxt "accelerator New"
10836 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10837 msgctxt "accelerator Open"
10841 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10842 msgctxt "accelerator Print"
10846 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10847 msgctxt "accelerator Save"
10852 msgctxt "accelerator Paste"
10856 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10857 msgctxt "accelerator Cut"
10861 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10862 msgctxt "accelerator Undo"
10868 msgstr "Страница &p"
10874 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10880 msgstr "(без заголовка)"
10882 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10883 msgid "Text files (*.txt)"
10884 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10888 "File '%s' does not exist.\n"
10890 "Do you want to create a new file?"
10892 "Файл «%s» не существует.\n"
10894 "Хотите создать новый файл?"
10898 "File '%s' has been modified.\n"
10900 "Would you like to save the changes?"
10902 "Файл «%s» был изменён.\n"
10904 "Хотите сохранить изменения?"
10907 msgid "'%s' could not be found."
10908 msgstr "«%s» не найден."
10911 msgid "Unicode (UTF-16)"
10912 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10915 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10916 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10919 msgid "Unicode (UTF-8)"
10920 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10925 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10926 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10927 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10928 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10932 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
10933 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10934 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
10935 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10939 msgid "&Bind to file..."
10940 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10943 msgid "&View TypeLib..."
10944 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10947 msgid "&System Configuration"
10948 msgstr "&Конфигурация системы"
10951 msgid "&Run the Registry Editor"
10952 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10955 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10956 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
10959 msgid "&In-process server"
10960 msgstr "Сервер «&в процессе»"
10963 msgid "In-process &handler"
10964 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
10967 msgid "&Local server"
10968 msgstr "&Локальный сервер"
10971 msgid "&Remote server"
10972 msgstr "&Удалённый сервер"
10975 msgid "View &Type information"
10976 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10979 msgid "Create &Instance"
10980 msgstr "Создать &Экземпляр"
10983 msgid "Create Instance &On..."
10984 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10987 msgid "&Release Instance"
10988 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10991 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10992 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10995 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10996 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10999 msgid "&Expert mode"
11000 msgstr "&Режим эксперта"
11003 msgid "&Hidden component categories"
11004 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
11006 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11008 msgstr "Панель &инструментов"
11010 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11011 msgid "&Status Bar"
11012 msgstr "&Строка состояния"
11014 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11015 msgid "&Refresh\tF5"
11016 msgstr "&Обновить\tF5"
11019 msgid "&About OleView"
11020 msgstr "&О OleView"
11023 msgid "&Save as..."
11024 msgstr "&Сохранить как..."
11027 msgid "&Group by type kind"
11028 msgstr "&Группировать по типу"
11031 msgid "Connect to another machine"
11032 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
11035 msgid "&Machine name:"
11036 msgstr "&Имя компьютера:"
11039 msgid "System Configuration"
11040 msgstr "Конфигурация системы"
11043 msgid "System Settings"
11044 msgstr "Настройки системы"
11047 msgid "&Enable Distributed COM"
11048 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
11051 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11052 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
11056 "These settings change only registry values.\n"
11057 "They have no effect on Wine performance."
11059 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
11060 "не оказывают влияния на производительность Wine."
11063 msgid "Default Interface Viewer"
11064 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
11075 msgid "&View Type Info"
11076 msgstr "&Информация о типе"
11079 msgid "IPersist Interface Viewer"
11080 msgstr "Интерфейс IPersist"
11082 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11083 msgid "Class Name:"
11084 msgstr "Имя класса:"
11086 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11091 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11092 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
11094 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11099 msgid "ITypeLib viewer"
11100 msgstr "Просмотр ITypeLib"
11103 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11104 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
11107 msgid "version 1.0"
11108 msgstr "версия 1.0"
11111 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11112 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11115 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11116 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
11119 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11120 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
11123 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11124 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
11127 msgid "Run the Wine registry editor"
11128 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
11131 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11132 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
11135 msgid "Create an instance of the selected object"
11136 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
11139 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11140 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
11143 msgid "Release the currently selected object instance"
11144 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
11147 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11148 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
11151 msgid "Display the viewer for the selected item"
11152 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
11155 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11156 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
11160 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11162 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
11165 msgid "Show or hide the toolbar"
11166 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
11169 msgid "Show or hide the status bar"
11170 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
11173 msgid "Refresh all lists"
11174 msgstr "Обновить все списки"
11177 msgid "Display program information, version number and copyright"
11178 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
11181 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11182 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11185 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11186 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11189 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11190 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
11193 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11194 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11197 msgid "ObjectClasses"
11198 msgstr "Классы объектов"
11201 msgid "Grouped by Component Category"
11202 msgstr "Группировка по категориям"
11205 msgid "OLE 1.0 Objects"
11206 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11209 msgid "COM Library Objects"
11210 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11213 msgid "All Objects"
11214 msgstr "Все объекты"
11217 msgid "Application IDs"
11218 msgstr "ID приложения"
11221 msgid "Type Libraries"
11222 msgstr "Библиотеки типов"
11230 msgstr "Интерфейсы"
11237 msgid "Implementation"
11238 msgstr "Реализация"
11245 msgid "CoGetClassObject failed."
11246 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11249 msgid "Unknown error"
11250 msgstr "Неизвестная ошибка"
11257 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11258 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11261 msgid "Inherited Interfaces"
11262 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11265 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11266 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11269 msgid "Close window"
11270 msgstr "Закрыть окно"
11273 msgid "Group typeinfos by kind"
11274 msgstr "Группировать типы по видам"
11278 msgstr "&Создать..."
11281 msgid "O&pen\tEnter"
11282 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11284 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11285 msgid "&Move...\tF7"
11286 msgstr "&Переместить...\tF7"
11288 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11289 msgid "&Copy...\tF8"
11290 msgstr "&Копировать...\tF8"
11293 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11294 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11297 msgid "&Execute..."
11298 msgstr "&Запустить..."
11301 msgid "E&xit Windows"
11302 msgstr "Вы&ход из Windows"
11304 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11306 msgstr "&Параметры"
11309 msgid "&Arrange automatically"
11310 msgstr "&Автоупорядочивание"
11313 msgid "&Minimize on run"
11314 msgstr "&Свернуть при запуске"
11316 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11317 msgid "&Save settings on exit"
11318 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
11320 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11325 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11326 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11329 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11330 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
11333 msgid "&Arrange Icons"
11334 msgstr "&Упорядочить при выходе"
11337 msgid "&About Program Manager"
11338 msgstr "&О диспетчере программ"
11341 msgid "Program &group"
11342 msgstr "&Группу программ"
11346 msgstr "&Программный элемент"
11349 msgid "Move Program"
11350 msgstr "Переместить программу"
11353 msgid "Move program:"
11354 msgstr "Переместить программу:"
11356 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11357 msgid "From group:"
11358 msgstr "Из группы:"
11360 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11362 msgstr "&В группу:"
11365 msgid "Copy Program"
11366 msgstr "Копировать программу"
11369 msgid "Copy program:"
11370 msgstr "Копировать программу:"
11373 msgid "Program Group Attributes"
11374 msgstr "Атрибуты программной группы"
11377 msgid "&Group file:"
11378 msgstr "&Файл группы:"
11381 msgid "Program Attributes"
11382 msgstr "Атрибуты программы"
11384 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11385 msgid "&Command line:"
11386 msgstr "&Командная строка:"
11389 msgid "&Working directory:"
11390 msgstr "&Рабочая папка:"
11393 msgid "&Key combination:"
11394 msgstr "&Комбинация клавиш:"
11396 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11397 msgid "&Minimize at launch"
11398 msgstr "В виде &значка"
11401 msgid "Change &icon..."
11402 msgstr "&Другой значок..."
11405 msgid "Change Icon"
11406 msgstr "Выбрать значок"
11410 msgstr "&Имя файла:"
11413 msgid "Current &icon:"
11414 msgstr "&Текущий значок:"
11417 msgid "Execute Program"
11418 msgstr "Запустить программу"
11421 msgid "Program Manager"
11422 msgstr "Диспетчер программ"
11424 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11428 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11429 msgid "Information"
11430 msgstr "Информация"
11433 msgid "Delete group `%s'?"
11434 msgstr "Удалить группу «%s»?"
11437 msgid "Delete program `%s'?"
11438 msgstr "Удалить программу «%s»?"
11441 msgid "Not implemented"
11442 msgstr "Не реализовано"
11445 msgid "Error reading `%s'."
11446 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
11449 msgid "Error writing `%s'."
11450 msgstr "Ошибка записи «%s»."
11454 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11455 "Should it be tried further on?"
11457 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
11458 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11461 msgid "Help not available."
11462 msgstr "Справка не доступна."
11465 msgid "Unknown feature in %s"
11466 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11469 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11470 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
11473 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11474 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
11477 msgid "Libraries (*.dll)"
11478 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11482 msgstr "Файлы значков"
11485 msgid "Icons (*.ico)"
11486 msgstr "Значки (*.ico)"
11490 "The syntax of this command is:\n"
11492 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11495 "Использование программы:\n"
11497 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11498 "REG <команда> /?\n"
11502 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11505 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11509 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11510 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11513 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11514 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11517 msgid "The operation completed successfully\n"
11518 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11521 msgid "Error: Invalid key name\n"
11522 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11525 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11526 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11529 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11530 msgstr "Ошибка: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
11534 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11535 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11538 msgid "Error: Unsupported type\n"
11539 msgstr "Ошибка: тип не поддерживается\n"
11546 msgid "&Import Registry File..."
11547 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11550 msgid "&Export Registry File..."
11551 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11553 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11557 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11558 msgid "&String Value"
11559 msgstr "&Строковый параметр"
11561 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11562 msgid "&Binary Value"
11563 msgstr "&Двоичный параметр"
11565 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11566 msgid "&DWORD Value"
11567 msgstr "&Параметр DWORD"
11569 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11570 msgid "&Multi-String Value"
11571 msgstr "&Многостроковый параметр"
11573 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11574 msgid "&Expandable String Value"
11575 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11577 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11578 msgid "&Rename\tF2"
11579 msgstr "&Переименовать\tF2"
11581 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11582 msgid "&Copy Key Name"
11583 msgstr "&Копировать имя раздела"
11585 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11586 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11587 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11590 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11591 msgstr "Найти &далее\tF3"
11594 msgid "Status &Bar"
11595 msgstr "Строка &состояния"
11597 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11599 msgstr "&Разделить"
11602 msgid "&Remove Favorite..."
11603 msgstr "&Удалить из избранного..."
11606 msgid "&About Registry Editor"
11607 msgstr "&О редакторе реестра"
11610 msgid "Modify Binary Data..."
11611 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11614 msgid "Export registry"
11615 msgstr "Экспорт реестра"
11618 msgid "S&elected branch:"
11619 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11631 msgstr "Именах разделов"
11634 msgid "Value names"
11635 msgstr "Именах параметров"
11638 msgid "Value content"
11639 msgstr "Значениях параметров"
11642 msgid "Whole string only"
11643 msgstr "Всю строку целиком"
11646 msgid "Add Favorite"
11647 msgstr "Добавление в избранное"
11649 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11654 msgid "Remove Favorite"
11655 msgstr "Удаление из избранного"
11658 msgid "Edit String"
11659 msgstr "Изменение строкового параметра"
11661 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11662 msgid "Value name:"
11663 msgstr "Имя параметра:"
11665 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11666 msgid "Value data:"
11671 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11675 msgstr "Представление"
11678 msgid "Hexadecimal"
11683 msgstr "Десятичное"
11686 msgid "Edit Binary"
11687 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11690 msgid "Edit Multi-String"
11691 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11694 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11695 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11698 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11699 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11702 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11703 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11706 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11707 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11711 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11713 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11716 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11717 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11724 msgid "Registry Editor"
11725 msgstr "Редактор реестра"
11728 msgid "Import Registry File"
11729 msgstr "Импорт файла реестра"
11732 msgid "Export Registry File"
11733 msgstr "Экспорт файла реестра"
11736 msgid "Registry files (*.reg)"
11737 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11740 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11741 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11745 msgstr "(По умолчанию)"
11748 msgid "(value not set)"
11749 msgstr "(значение не задано)"
11752 msgid "(cannot display value)"
11753 msgstr "(невозможно отобразить)"
11756 msgid "(unknown %d)"
11757 msgstr "(неизвестно %d)"
11760 msgid "Quits the registry editor"
11761 msgstr "Выход из редактора реестра"
11764 msgid "Adds keys to the favorites list"
11765 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11768 msgid "Removes keys from the favorites list"
11769 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11772 msgid "Shows or hides the status bar"
11773 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11776 msgid "Change position of split between two panes"
11777 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11780 msgid "Refreshes the window"
11781 msgstr "Обновляет окно"
11784 msgid "Deletes the selection"
11785 msgstr "Удаляет выделение"
11788 msgid "Renames the selection"
11789 msgstr "Переименовывает выделение"
11792 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11793 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11796 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11797 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11800 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11801 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11804 msgid "Modifies the value's data"
11805 msgstr "Изменяет значение параметра"
11808 msgid "Adds a new key"
11809 msgstr "Добавляет новый раздел"
11812 msgid "Adds a new string value"
11813 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11816 msgid "Adds a new binary value"
11817 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11820 msgid "Adds a new double word value"
11821 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11824 msgid "Imports a text file into the registry"
11825 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11828 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11829 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11832 msgid "Prints all or part of the registry"
11833 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11836 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11837 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11840 msgid "Can't query value '%s'"
11841 msgstr "Невозможно запросить значение «%s»"
11844 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11845 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11848 msgid "Value is too big (%u)"
11849 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11852 msgid "Confirm Value Delete"
11853 msgstr "Подтверждение"
11856 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11857 msgstr "Удалить значение «%s»?"
11860 msgid "Search string '%s' not found"
11861 msgstr "Искомая строка «%s» не найдена"
11864 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11865 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11868 msgid "New Key #%d"
11869 msgstr "Новый раздел #%d"
11872 msgid "New Value #%d"
11873 msgstr "Новое значение #%d"
11876 msgid "Can't query key '%s'"
11877 msgstr "Невозможно запросить раздел «%s»"
11880 msgid "Adds a new multi-string value"
11881 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11884 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11885 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11889 "Wine DLL Registration Utility\n"
11891 "Provides DLL registration services.\n"
11894 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
11896 "Используется для регистрации DLL.\n"
11902 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11905 " [/u] Unregister a server.\n"
11906 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11907 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11908 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11909 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11913 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
11916 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
11917 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
11918 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
11919 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
11920 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
11925 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11928 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
11932 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11933 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
11936 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
11937 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
11940 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11941 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
11944 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11945 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
11948 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11949 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
11952 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11953 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
11956 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11957 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
11960 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11961 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
11964 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11965 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
11968 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11969 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
11973 "Application could not be started, or no application associated with the "
11974 "specified file.\n"
11975 "ShellExecuteEx failed"
11977 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11978 "документа приложений.\n"
11979 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11982 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11983 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11986 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11988 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11991 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11992 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11995 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11996 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
11999 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12000 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
12003 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12004 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
12007 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12008 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
12011 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12012 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
12016 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12018 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
12021 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12022 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
12025 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12026 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
12029 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12030 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
12033 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12034 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
12037 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12038 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
12041 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12042 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
12044 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12045 msgid "&New Task (Run...)"
12046 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
12049 msgid "E&xit Task Manager"
12050 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
12053 msgid "&Minimize On Use"
12054 msgstr "&Сворачивать после обращения"
12057 msgid "&Hide When Minimized"
12058 msgstr "С&крывать свёрнутое"
12060 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12061 msgid "&Show 16-bit tasks"
12062 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
12065 msgid "&Refresh Now"
12069 msgid "&Update Speed"
12070 msgstr "&Скорость обновления"
12072 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12076 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12080 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12086 msgstr "&Приостановить"
12088 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12089 msgid "&Select Columns..."
12090 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
12092 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12093 msgid "&CPU History"
12094 msgstr "&Загрузка ЦП"
12096 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12097 msgid "&One Graph, All CPUs"
12098 msgstr "&Один график на все ЦП"
12100 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12101 msgid "One Graph &Per CPU"
12102 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
12104 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12105 msgid "&Show Kernel Times"
12106 msgstr "&Вывод времени ядра"
12108 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12109 msgid "Tile &Horizontally"
12110 msgstr "&Сверху вниз"
12112 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12113 msgid "Tile &Vertically"
12114 msgstr "С&верху вниз"
12116 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12120 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12124 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12125 msgid "&Bring To Front"
12126 msgstr "&На передний план"
12129 msgid "&About Task Manager"
12130 msgstr "&О программе"
12132 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12134 msgstr "&Переключиться"
12136 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12138 msgstr "Снять &задачу"
12141 msgid "&Go To Process"
12142 msgstr "&Перейти к процессам"
12144 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12145 msgid "&End Process"
12146 msgstr "&Завершить процесс"
12149 msgid "End Process &Tree"
12150 msgstr "Завершить &дерево процессов"
12152 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12157 msgid "Set &Priority"
12158 msgstr "&Приоритет"
12162 msgstr "&Реального времени"
12165 msgid "&Above Normal"
12166 msgstr "В&ыше среднего"
12169 msgid "&Below Normal"
12170 msgstr "Н&иже среднего"
12173 msgid "Set &Affinity..."
12174 msgstr "Задать &соответствие..."
12177 msgid "Edit Debug &Channels..."
12178 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
12180 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12181 msgid "Task Manager"
12182 msgstr "Диспетчер задач"
12185 msgid "&New Task..."
12186 msgstr "&Новая задача..."
12189 msgid "&Show processes from all users"
12190 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
12194 msgstr "Загрузка ЦП"
12198 msgstr "использование памяти"
12205 msgid "Commit charge (K)"
12206 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
12209 msgid "Physical memory (K)"
12210 msgstr "Физическая память (КБ)"
12213 msgid "Kernel memory (K)"
12214 msgstr "Память ядра (КБ)"
12216 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12220 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12224 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12228 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12241 msgid "System Cache"
12242 msgstr "Системный кеш"
12246 msgstr "Выгружаемая"
12253 msgid "CPU usage history"
12254 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
12257 msgid "Memory usage history"
12258 msgstr "Хронология использования памяти"
12260 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12261 msgid "Debug Channels"
12262 msgstr "Каналы отладки"
12265 msgid "Processor Affinity"
12266 msgstr "Соответствие процессоров"
12270 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12271 "allowed to execute on."
12273 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
12405 msgid "Select Columns"
12406 msgstr "Выбор столбцов"
12410 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12412 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
12415 msgid "&Image Name"
12416 msgstr "&Имя образа"
12419 msgid "&PID (Process Identifier)"
12420 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
12424 msgstr "&Загрузка ЦП"
12431 msgid "&Memory Usage"
12432 msgstr "&Память - использование"
12435 msgid "Memory Usage &Delta"
12436 msgstr "Память - изме&нение"
12439 msgid "Pea&k Memory Usage"
12440 msgstr "Память - &максимум"
12443 msgid "Page &Faults"
12444 msgstr "&Ошибок страницы"
12447 msgid "&USER Objects"
12448 msgstr "Об&ъекты USER"
12450 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12452 msgstr "Число чтений"
12454 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12455 msgid "I/O Read Bytes"
12456 msgstr "Прочитано байт"
12459 msgid "&Session ID"
12460 msgstr "Код се&анса"
12464 msgstr "Им&я пользователя"
12467 msgid "Page F&aults Delta"
12468 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12471 msgid "&Virtual Memory Size"
12472 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
12475 msgid "Pa&ged Pool"
12476 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12479 msgid "N&on-paged Pool"
12480 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12483 msgid "Base P&riority"
12484 msgstr "&Базовый приоритет"
12487 msgid "&Handle Count"
12488 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12491 msgid "&Thread Count"
12492 msgstr "С&чётчик потоков"
12494 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12495 msgid "GDI Objects"
12496 msgstr "Объекты GDI"
12498 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12500 msgstr "Число записей"
12502 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12503 msgid "I/O Write Bytes"
12504 msgstr "Записано байт"
12506 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12508 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12510 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12511 msgid "I/O Other Bytes"
12512 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12515 msgid "Create New Task"
12516 msgstr "Создать новую задачу"
12519 msgid "Runs a new program"
12520 msgstr "Запускает новую программу"
12523 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12525 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
12528 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12529 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
12532 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12533 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
12536 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12537 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12540 msgid "Displays tasks by using large icons"
12541 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12544 msgid "Displays tasks by using small icons"
12545 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12548 msgid "Displays information about each task"
12549 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12552 msgid "Updates the display twice per second"
12553 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12556 msgid "Updates the display every two seconds"
12557 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12560 msgid "Updates the display every four seconds"
12561 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12564 msgid "Does not automatically update"
12565 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12568 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12569 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12572 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12573 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12576 msgid "Minimizes the windows"
12577 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12580 msgid "Maximizes the windows"
12581 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12584 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12585 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12588 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12589 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12592 msgid "Displays Task Manager help topics"
12593 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12596 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12597 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12600 msgid "Exits the Task Manager application"
12601 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12604 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12605 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12608 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12609 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12612 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12613 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12616 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12617 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12620 msgid "Each CPU has its own history graph"
12621 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12624 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12625 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
12628 msgid "Tells the selected tasks to close"
12629 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12632 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12633 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12636 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12637 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12640 msgid "Removes the process from the system"
12641 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12644 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12645 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12648 msgid "Attaches the debugger to this process"
12649 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12652 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12653 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12656 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12657 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12660 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12661 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12664 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12665 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12668 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12669 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12672 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12673 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12676 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12677 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12680 msgid "Controls Debug Channels"
12681 msgstr "Управляет каналами отладки"
12684 msgid "Performance"
12685 msgstr "Быстродействие"
12688 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12689 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12692 msgid "Processes: %d"
12693 msgstr "Процессов: %d"
12696 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12697 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12701 msgstr "Имя образа"
12721 msgstr "Память (изм)"
12724 msgid "Peak Mem Usage"
12725 msgstr "Пиковое использование памяти"
12728 msgid "Page Faults"
12732 msgid "USER Objects"
12733 msgstr "Объекты USER"
12737 msgstr "Код сеанса"
12741 msgstr "Имя пользователя"
12745 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12749 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12757 msgstr "Невыгр. пул."
12764 msgid "Task Manager Warning"
12765 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12769 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12770 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12771 "sure you want to change the priority class?"
12773 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12774 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12775 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12776 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12779 msgid "Unable to Change Priority"
12780 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12784 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12785 "results including loss of data and system instability. The\n"
12786 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12787 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12788 "terminate the process?"
12790 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12791 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12792 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12793 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12796 msgid "Unable to Terminate Process"
12797 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12801 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12802 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12804 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12805 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12808 msgid "Unable to Debug Process"
12809 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12812 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12813 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12816 msgid "Invalid Option"
12817 msgstr "Неправильный параметр"
12820 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12821 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12824 msgid "System Idle Process"
12825 msgstr "Бездействие системы"
12828 msgid "Not Responding"
12829 msgstr "Не отвечает"
12839 #: uninstaller.rc:29
12840 msgid "Wine Application Uninstaller"
12841 msgstr "Удаление приложений Wine"
12843 #: uninstaller.rc:30
12845 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12847 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12849 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
12851 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12853 #: uninstaller.rc:31
12854 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12855 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
12857 #: uninstaller.rc:32
12859 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
12861 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
12864 #: uninstaller.rc:33
12865 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12866 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
12868 #: uninstaller.rc:35
12870 "Wine Application Uninstaller\n"
12872 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
12876 #: uninstaller.rc:43
12879 " uninstaller [options]\n"
12882 " --help\t Display this information.\n"
12883 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
12884 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
12885 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
12886 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12892 msgstr "&Положение"
12895 msgid "&Scale to Window"
12896 msgstr "&Расширить по окну"
12907 msgid "Regular Metafile Viewer"
12908 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12911 msgid "Waiting for Program"
12912 msgstr "Ожидание программы"
12915 msgid "Terminate Process"
12916 msgstr "Завершить Процесс"
12920 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12923 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12925 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12927 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12935 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12936 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
12940 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12941 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12942 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12943 "option) any later version."
12945 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
12946 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
12947 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
12948 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
12951 msgid "Windows registration information"
12952 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12959 msgid "Organi&zation:"
12960 msgstr "Организация:"
12963 msgid "Application settings"
12964 msgstr "Настройка приложений"
12968 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12969 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12970 "or per-application settings in those tabs as well."
12972 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
12973 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
12974 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
12975 "приложения, так и глобально."
12978 msgid "&Add application..."
12979 msgstr "&Добавить приложение..."
12982 msgid "&Remove application"
12983 msgstr "&Удалить приложение"
12986 msgid "&Windows Version:"
12987 msgstr "&Версия Windows:"
12990 msgid "Window settings"
12991 msgstr "Настройки окон"
12994 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12995 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12998 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12999 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
13002 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13003 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
13006 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13007 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
13010 msgid "Desktop &size:"
13011 msgstr "&Рабочий стол:"
13014 msgid "Screen resolution"
13015 msgstr "Разрешение экрана"
13018 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13019 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
13022 msgid "DLL overrides"
13023 msgstr "Замещения DLL"
13027 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13028 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13031 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
13032 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
13035 msgid "&New override for library:"
13036 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
13038 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13040 msgstr "&Установить"
13043 msgid "Existing &overrides:"
13044 msgstr "Существующие замещения:"
13048 msgstr "&Изменить..."
13051 msgid "Edit Override"
13052 msgstr "Изменить замещение"
13056 msgstr "Порядок загрузки"
13059 msgid "&Builtin (Wine)"
13060 msgstr "&Встроенная (Wine)"
13063 msgid "&Native (Windows)"
13064 msgstr "С&торонняя (Windows)"
13067 msgid "Bui<in then Native"
13068 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
13071 msgid "Nati&ve then Builtin"
13072 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
13075 msgid "Select Drive Letter"
13076 msgstr "Выберите букву диска"
13079 msgid "Drive configuration"
13080 msgstr "Настройка дисков"
13084 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13087 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
13092 msgstr "&Добавить..."
13095 msgid "Auto&detect"
13096 msgstr "&Автоопределение"
13102 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13103 msgid "Show &Advanced"
13104 msgstr "&Дополнительно"
13108 msgstr "У&стройство:"
13120 msgstr "Сер. &номер:"
13123 msgid "Show &dot files"
13124 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
13127 msgid "Driver diagnostics"
13128 msgstr "Диагностика драйвера"
13132 msgstr "По умолчанию"
13135 msgid "Output device:"
13136 msgstr "Устройство вывода:"
13139 msgid "Voice output device:"
13140 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
13143 msgid "Input device:"
13144 msgstr "Устройство ввода:"
13147 msgid "Voice input device:"
13148 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
13151 msgid "&Test Sound"
13152 msgstr "&Проверить звук"
13154 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13155 msgid "Speaker configuration"
13156 msgstr "Конфигурация каналов"
13164 msgstr "Внешний вид"
13171 msgid "&Install theme..."
13172 msgstr "Установить тему..."
13188 msgstr "Привязать к:"
13192 msgstr "Библиотеки"
13199 msgid "Select the Unix target directory, please."
13200 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
13203 msgid "Hide &Advanced"
13204 msgstr "Скрыть дополнительные"
13208 msgstr "(без темы)"
13215 msgid "Desktop Integration"
13216 msgstr "Вид и интеграция"
13224 msgstr "О программе"
13227 msgid "Wine configuration"
13228 msgstr "Настройка Wine"
13231 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13232 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
13235 msgid "Select a theme file"
13236 msgstr "Выберите файл с темой"
13247 msgid "Wine configuration for %s"
13248 msgstr "Настройка Wine для %s"
13251 msgid "Selected driver: %s"
13252 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
13259 msgid "Audio test failed!"
13260 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
13263 msgid "(System default)"
13264 msgstr "(по умолчанию)"
13267 msgid "5.1 Surround"
13268 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
13271 msgid "Quadraphonic"
13272 msgstr "Квадрофония"
13284 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13285 "Are you sure you want to do this?"
13287 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
13288 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
13291 msgid "Warning: system library"
13292 msgstr "Внимание: системная библиотека"
13300 msgstr "встроенная"
13303 msgid "native, builtin"
13304 msgstr "сторонняя, встроенная"
13307 msgid "builtin, native"
13308 msgstr "встроенная, сторонняя"
13315 msgid "Default Settings"
13316 msgstr "Установки по умолчанию"
13319 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13320 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
13323 msgid "Use global settings"
13324 msgstr "Использовать по умолчанию"
13327 msgid "Select an executable file"
13328 msgstr "Выберите исполняемый файл"
13332 msgstr "Автоопределение"
13335 msgid "Local hard disk"
13336 msgstr "Жёсткий диск"
13339 msgid "Network share"
13340 msgstr "Сетевой диск"
13343 msgid "Floppy disk"
13352 "You cannot add any more drives.\n"
13354 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13356 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
13358 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
13362 msgid "System drive"
13363 msgstr "Системный диск"
13367 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13369 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13370 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13372 "Действительно удалить диск C?\n"
13374 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
13375 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
13378 msgctxt "Drive letter"
13383 msgid "Target folder"
13388 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13390 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13392 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
13394 "Не забудьте его создать!\n"
13397 msgid "Controls Background"
13398 msgstr "Элементы управления - фон"
13401 msgid "Controls Text"
13402 msgstr "Элементы управления - текст"
13405 msgid "Menu Background"
13406 msgstr "Меню - фон"
13410 msgstr "Меню - текст"
13414 msgstr "Полоса прокрутки"
13417 msgid "Selection Background"
13418 msgstr "Выделение - фон"
13421 msgid "Selection Text"
13422 msgstr "Выделение - текст"
13425 msgid "Tooltip Background"
13426 msgstr "Подсказка - фон"
13429 msgid "Tooltip Text"
13430 msgstr "Подсказка - текст"
13433 msgid "Window Background"
13434 msgstr "Содержимое окна - фон"
13437 msgid "Window Text"
13438 msgstr "Содержимое окна - текст"
13441 msgid "Active Title Bar"
13442 msgstr "Активное окно"
13445 msgid "Active Title Text"
13446 msgstr "Активное окно - текст"
13449 msgid "Inactive Title Bar"
13450 msgstr "Пассивное окно"
13453 msgid "Inactive Title Text"
13454 msgstr "Пассивное окно - текст"
13457 msgid "Message Box Text"
13458 msgstr "Окно сообщения - текст"
13461 msgid "Application Workspace"
13462 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
13465 msgid "Window Frame"
13466 msgstr "Окно - рамка"
13469 msgid "Active Border"
13470 msgstr "Активное окно - рамка"
13473 msgid "Inactive Border"
13474 msgstr "Пассивное окно - рамка"
13477 msgid "Controls Shadow"
13478 msgstr "Элементы управления - тень"
13482 msgstr "Недоступный элемент"
13485 msgid "Controls Highlight"
13486 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
13489 msgid "Controls Dark Shadow"
13490 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
13493 msgid "Controls Light"
13494 msgstr "Элементы управления - свет"
13497 msgid "Controls Alternate Background"
13498 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13501 msgid "Hot Tracked Item"
13502 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13505 msgid "Active Title Bar Gradient"
13506 msgstr "Градиент активного окна"
13509 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13510 msgstr "Градиент пассивного окна"
13513 msgid "Menu Highlight"
13514 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13518 msgstr "Плоское меню - фон"
13520 #: wineconsole.rc:63
13521 msgid "Cursor size"
13522 msgstr "Размер курсора"
13524 #: wineconsole.rc:64
13526 msgstr "&Маленький"
13528 #: wineconsole.rc:65
13532 #: wineconsole.rc:66
13536 #: wineconsole.rc:68
13537 msgid "Command history"
13538 msgstr "История команд"
13540 #: wineconsole.rc:69
13541 msgid "&Buffer size:"
13542 msgstr "Р&азмер буфера:"
13544 #: wineconsole.rc:72
13545 msgid "&Remove duplicates"
13546 msgstr "&Удалять повторы"
13548 #: wineconsole.rc:74
13550 msgstr "Всплывающее меню"
13552 #: wineconsole.rc:75
13556 #: wineconsole.rc:76
13560 #: wineconsole.rc:78
13564 #: wineconsole.rc:79
13565 msgid "&Quick Edit mode"
13566 msgstr "&Быстрое редактирование"
13568 #: wineconsole.rc:80
13569 msgid "&Insert mode"
13570 msgstr "&Режим вставки"
13572 #: wineconsole.rc:88
13576 #: wineconsole.rc:90
13580 #: wineconsole.rc:101
13581 msgid "Configuration"
13582 msgstr "Конфигурация"
13584 #: wineconsole.rc:104
13585 msgid "Buffer zone"
13586 msgstr "Зона буфера"
13588 #: wineconsole.rc:105
13592 #: wineconsole.rc:108
13596 #: wineconsole.rc:112
13597 msgid "Window size"
13598 msgstr "Размер окна"
13600 #: wineconsole.rc:113
13604 #: wineconsole.rc:116
13608 #: wineconsole.rc:120
13609 msgid "End of program"
13610 msgstr "Завершение программы"
13612 #: wineconsole.rc:121
13613 msgid "&Close console"
13614 msgstr "&Закрывать консоль"
13616 #: wineconsole.rc:123
13618 msgstr "Редактирование"
13620 #: wineconsole.rc:129
13621 msgid "Console parameters"
13622 msgstr "Параметры консоли"
13624 #: wineconsole.rc:132
13625 msgid "Retain these settings for later sessions"
13626 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13628 #: wineconsole.rc:133
13629 msgid "Modify only current session"
13630 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13632 #: wineconsole.rc:29
13633 msgid "Set &Defaults"
13634 msgstr "По &умолчанию"
13636 #: wineconsole.rc:31
13640 #: wineconsole.rc:34
13641 msgid "&Select all"
13642 msgstr "Выделить в&сё"
13644 #: wineconsole.rc:35
13646 msgstr "Прок&рутить"
13648 #: wineconsole.rc:36
13652 #: wineconsole.rc:39
13653 msgid "Setup - Default settings"
13654 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13656 #: wineconsole.rc:40
13657 msgid "Setup - Current settings"
13658 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13660 #: wineconsole.rc:41
13661 msgid "Configuration error"
13662 msgstr "Ошибка настройки"
13664 #: wineconsole.rc:42
13665 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13666 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13668 #: wineconsole.rc:37
13669 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13670 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13672 #: wineconsole.rc:38
13673 msgid "This is a test"
13676 #: wineconsole.rc:44
13677 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13678 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
13680 #: wineconsole.rc:45
13681 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13682 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
13684 #: wineconsole.rc:46
13685 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13686 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
13688 #: wineconsole.rc:47
13689 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13690 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13692 #: wineconsole.rc:48
13694 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13695 "The command is invalid.\n"
13697 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
13698 "Неверно указана команда.\n"
13700 #: wineconsole.rc:50
13704 " wineconsole [options] <command>\n"
13710 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13714 #: wineconsole.rc:52
13716 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13718 " try to setup the current terminal as a Wine "
13721 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
13722 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
13723 " в текущем окне терминала.\n"
13725 #: wineconsole.rc:53
13726 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13728 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13730 #: wineconsole.rc:54
13734 " wineconsole cmd\n"
13735 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13740 " wineconsole cmd\n"
13741 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13745 msgid "Program Error"
13746 msgstr "Программная ошибка"
13750 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13751 "sorry for the inconvenience."
13753 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13754 "Приносим извинения за неудобство."
13758 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13759 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13760 "Database</a> for tips about running this application."
13762 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13763 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13764 "и поискать советы о запуске этой программы."
13767 msgid "Show &Details"
13771 msgid "Program Error Details"
13772 msgstr "Подробности об ошибке"
13776 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13777 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13778 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13779 "and attach that file to the report."
13781 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
13782 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
13783 "как», затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13784 "приложить этот файл к отчету."
13787 msgid "Wine program crash"
13788 msgstr "Ошибка Wine"
13791 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13792 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13795 msgid "(unidentified)"
13796 msgstr "(не определено)"
13799 msgid "Saving failed"
13800 msgstr "Ошибка при сохранении"
13803 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13804 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
13807 msgid "&Open\tEnter"
13808 msgstr "&Открыть\tEnter"
13812 msgstr "Переименовать..."
13815 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13816 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13819 msgid "Cr&eate Directory..."
13820 msgstr "Создать директорию..."
13827 msgid "Connect &Network Drive..."
13828 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13831 msgid "&Disconnect Network Drive"
13832 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13839 msgid "&All File Details"
13840 msgstr "В&се подробности о файле"
13843 msgid "&Sort by Name"
13844 msgstr "&Сортировать по имени"
13847 msgid "Sort &by Type"
13848 msgstr "Сортировать по &типу"
13851 msgid "Sort by Si&ze"
13852 msgstr "Сортировать по &размеру"
13855 msgid "Sort by &Date"
13856 msgstr "Сортировать по д&ате"
13859 msgid "Filter by&..."
13860 msgstr "Фильтр&..."
13864 msgstr "Панель &дисков"
13867 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13868 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13871 msgid "New &Window"
13872 msgstr "Новое &окно"
13875 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13876 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13879 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13880 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13883 msgid "&About Wine File Manager"
13884 msgstr "&О программе"
13887 msgid "Select destination"
13888 msgstr "Выберите путь назначения"
13891 msgid "By File Type"
13892 msgstr "По типу файлов"
13899 msgid "&Directories"
13904 msgstr "&Программы"
13908 msgstr "&Документы"
13911 msgid "&Other files"
13912 msgstr "Другие &файлы"
13915 msgid "Show Hidden/&System Files"
13916 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13919 msgid "&File Name:"
13920 msgstr "Имя &файла:"
13923 msgid "Full &Path:"
13924 msgstr "&Полный путь:"
13927 msgid "Last Change:"
13928 msgstr "Последнее изменение:"
13931 msgid "Cop&yright:"
13932 msgstr "Cop&yright:"
13948 msgstr "&Системный"
13951 msgid "&Compressed"
13955 msgid "Version information"
13956 msgstr "Информация о версии"
13959 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13964 msgid "Applying font settings"
13965 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13968 msgid "Error while selecting new font."
13969 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13972 msgid "Wine File Manager"
13973 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13977 msgstr "Корневая файловая система"
13981 msgstr "Основная файловая система"
13987 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13988 msgid "Not yet implemented"
13989 msgstr "Ещё не реализовано"
13992 msgid "Creation date"
13993 msgstr "Дата создания"
13996 msgid "Access date"
13997 msgstr "Дата последнего доступа"
14000 msgid "Modification date"
14001 msgstr "Дата последнего изменения"
14004 msgid "Index/Inode"
14005 msgstr "Индекс/дескриптор"
14008 msgid "%1 of %2 free"
14009 msgstr "%1 из %2 свободно"
14012 msgctxt "unit kilobyte"
14017 msgctxt "unit megabyte"
14022 msgctxt "unit gigabyte"
14032 msgstr "&Новая игра\tF2"
14035 msgid "Question &Marks"
14036 msgstr "Вопросительные &знаки"
14052 msgstr "Нестандартные &параметры..."
14055 msgid "&Fastest Times"
14056 msgstr "&Лучшие результаты"
14059 msgid "&About WineMine"
14060 msgstr "&О WineMine"
14063 msgid "Fastest Times"
14064 msgstr "Лучшее время"
14067 msgid "Fastest times"
14068 msgstr "Лучшее время"
14083 msgid "Congratulations!"
14084 msgstr "Поздравляю!"
14087 msgid "Please enter your name"
14088 msgstr "Введите ваше имя"
14091 msgid "Custom Game"
14092 msgstr "Нестандартные параметры"
14096 msgstr "По вертикали"
14112 msgstr "Неизвестно"
14115 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14116 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14119 msgid "Printer &setup..."
14120 msgstr "Настройка &принтера..."
14123 msgid "&Annotate..."
14124 msgstr "&Заметки..."
14132 msgstr "&Определить..."
14135 msgid "Always on &top"
14136 msgstr "Всегда &сверху"
14138 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14142 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14146 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14150 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14155 msgid "&Help on help\tF1"
14156 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
14159 msgid "&About Wine Help"
14160 msgstr "&Информация"
14163 msgid "Annotation..."
14164 msgstr "Заметки..."
14168 msgstr "Копировать"
14180 msgstr "Справка Wine"
14183 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14184 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
14192 msgstr "&Содержание"
14195 msgid "Help files (*.hlp)"
14196 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
14199 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14200 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
14203 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14204 msgstr "Не могу найти richedit"
14207 msgid "Help topics: "
14208 msgstr "Содержание: "
14211 msgid "Error: Command line not supported\n"
14212 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
14215 msgid "Error: Alias not found\n"
14216 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
14219 msgid "Error: Invalid query\n"
14220 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
14223 msgid "&New...\tCtrl+N"
14224 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
14227 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14228 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
14231 msgid "&Clear\tDel"
14232 msgstr "&Удалить\tDel"
14235 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14236 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
14239 msgid "Find &next\tF3"
14240 msgstr "На&йти далее\tF3"
14244 msgstr "&Только для чтения"
14252 msgstr "&Дополнительно"
14255 msgid "Selection &info"
14256 msgstr "&Информация о выделении"
14259 msgid "Character &format"
14260 msgstr "&Формат символов"
14263 msgid "&Def. char format"
14264 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
14267 msgid "Paragrap&h format"
14268 msgstr "Формат &абзаца"
14272 msgstr "П&олучить текст"
14274 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14275 msgid "&Format Bar"
14276 msgstr "П&анель форматирования"
14278 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14287 msgid "&Date and time..."
14288 msgstr "&Дата и время..."
14294 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14295 msgid "&Bullet points"
14298 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14299 msgid "&Paragraph..."
14304 msgstr "&Табуляция..."
14307 msgid "Backgroun&d"
14311 msgid "&System\tCtrl+1"
14312 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
14315 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14316 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
14319 msgid "&About Wine Wordpad"
14320 msgstr "&О Wine Wordpad"
14324 msgstr "Автоматически"
14327 msgid "Date and time"
14328 msgstr "Дата и время"
14331 msgid "Available formats"
14332 msgstr "Доступные форматы"
14335 msgid "New document type"
14336 msgstr "Тип создаваемого документа"
14339 msgid "Paragraph format"
14343 msgid "Indentation"
14346 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14348 msgstr "По левому краю"
14350 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14352 msgstr "По правому краю"
14356 msgstr "Первая строка"
14360 msgstr "Выравнивание"
14368 msgstr "Позиции табуляции"
14371 msgid "Remove al&l"
14372 msgstr "Очистить &все"
14375 msgid "Line wrapping"
14376 msgstr "Перенос по словам"
14379 msgid "&No line wrapping"
14380 msgstr "Не переносить"
14383 msgid "Wrap text by the &window border"
14384 msgstr "В границах &окна"
14387 msgid "Wrap text by the &margin"
14388 msgstr "В границах &полей"
14395 msgctxt "accelerator Align Left"
14400 msgctxt "accelerator Align Center"
14405 msgctxt "accelerator Align Right"
14410 msgctxt "accelerator Redo"
14415 msgctxt "accelerator Bold"
14420 msgctxt "accelerator Italic"
14425 msgctxt "accelerator Underline"
14430 msgid "All documents (*.*)"
14431 msgstr "Все документы (*.*)"
14434 msgid "Text documents (*.txt)"
14435 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
14438 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14439 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
14442 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14443 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
14446 msgid "Rich text document"
14450 msgid "Text document"
14451 msgstr "Текстовый документ"
14454 msgid "Unicode text document"
14455 msgstr "Документ в формате Unicode"
14458 msgid "Printer files (*.prn)"
14459 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
14478 msgid "Previous page"
14479 msgstr "Предыдущая"
14491 msgstr "Приблизить"
14506 msgctxt "unit: centimeter"
14511 msgctxt "unit: inch"
14520 msgctxt "unit: point"
14529 msgid "Save changes to '%s'?"
14530 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
14533 msgid "Finished searching the document."
14534 msgstr "Поиск в документе завершён."
14537 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14538 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14542 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14543 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14545 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14546 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14549 msgid "Invalid number format."
14550 msgstr "Неправильный числовой формат."
14553 msgid "OLE storage documents are not supported."
14554 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
14557 msgid "Could not save the file."
14558 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14561 msgid "You do not have access to save the file."
14562 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14565 msgid "Could not open the file."
14566 msgstr "Невозможно открыть файл."
14569 msgid "You do not have access to open the file."
14570 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14573 msgid "Printing not implemented."
14574 msgstr "Печать не поддерживается."
14577 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14578 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14581 msgid "Starting Wordpad failed"
14582 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14585 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14587 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
14588 "подробного описания\n"
14591 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14592 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
14595 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14596 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14599 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14600 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14603 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14604 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14608 "Is '%1' a filename or directory\n"
14610 "(F - File, D - Directory)\n"
14612 "«%1» - файл или директория?\n"
14613 "(F - файл, D - директория)\n"
14616 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14617 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14620 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14621 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14624 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14625 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
14628 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14629 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
14637 msgctxt "Directory key"
14643 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14646 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14647 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14651 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14653 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14654 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14655 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14656 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14657 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14658 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14659 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14660 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14661 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14662 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14663 "[/N] Copy using short names.\n"
14664 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14665 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14666 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14667 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14668 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14669 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14670 "\tarchive attribute.\n"
14671 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14672 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14673 "\t\tthan source.\n"
14676 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14679 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14680 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14684 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14685 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14686 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14687 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14688 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14689 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14690 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14691 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14692 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14693 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14694 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14695 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14696 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14697 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14698 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14699 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14700 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14701 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
14702 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
14703 "при этом очищает атрибут.\n"
14704 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
14705 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14706 "\t\tсуществующими новыми.\n"