1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 00:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
51 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
135 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
136 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
137 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
138 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
139 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
140 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
141 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
142 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
143 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
144 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
145 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
146 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
147 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
148 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
149 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
150 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "Instalator Wine Mono"
161 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
162 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 msgid "Add/Remove Programs"
172 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
176 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
179 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
181 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
187 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
188 "entry for this program from the registry?"
190 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
191 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
194 msgid "Not specified"
195 msgstr "Ne specificat"
197 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
206 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
211 msgid "Installation programs"
212 msgstr "Programe de instalare"
215 msgid "Programs (*.exe)"
216 msgstr "Programe (*.exe)"
218 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
219 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
220 msgid "All files (*.*)"
221 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
224 msgid "&Modify/Remove"
225 msgstr "&Modifică/Șterge"
228 msgid "Downloading..."
232 msgid "Installing..."
237 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
240 "Nu se așteaptă acestă suma de control a fișierului descărcat. Renunț la "
241 "instalarea fișierului alterat."
244 msgid "Compress options"
245 msgstr "Opțiuni de compresie"
248 msgid "&Choose a stream:"
249 msgstr "&Alegeți un flux:"
251 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
256 msgid "&Interleave every"
257 msgstr "&Întrețese fiecare"
259 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
264 msgid "Current format:"
265 msgstr "Formatul curent:"
269 msgstr "Forma de undă: %s"
273 msgstr "Formă de undă"
276 msgid "All multimedia files"
277 msgstr "Toate fișierele multimedia"
288 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
289 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
300 msgid "%1!u! %2 remaining"
304 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
321 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Proprietăți pentru %s"
325 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
329 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
341 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Personalizare bara de unelte"
353 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
354 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
362 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
363 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
364 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
365 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
366 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
367 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
368 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
374 msgstr "Mută în &sus"
378 msgstr "Mută în &jos"
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "&Butoane disponibile:"
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
400 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
403 msgstr "Nespecificat"
405 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
409 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
413 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
419 #| msgid "Hide &Tabs"
421 msgstr "Ascunde &filele"
429 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
430 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
440 msgstr "Mergi la Azi"
442 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
443 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
447 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
449 msgstr "&Nume fișier:"
451 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
452 msgid "&Directories:"
455 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
456 msgid "List Files of &Type:"
457 msgstr "&Tip de fișier:"
459 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
463 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
466 msgstr "Doar citi&re"
470 msgstr "Salvare ca..."
472 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
476 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
485 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
487 msgstr "Interval tipărire"
489 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
501 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
513 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
514 msgid "Print &Quality:"
515 msgstr "&Calitate tipărire:"
518 msgid "Print to Fi&le"
519 msgstr "Tipărește în fișier"
525 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
527 msgstr "Setări tipărire"
529 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
534 msgid "&Default Printer"
535 msgstr "&Imprimantă implicită"
542 msgid "Specific &Printer"
543 msgstr "I&mprimantă specifică"
545 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
553 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
557 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
569 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
581 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
591 msgstr "&Linie mijloc"
597 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
609 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
614 msgid "&Basic Colors:"
615 msgstr "Culori de &bază:"
618 msgid "&Custom Colors:"
619 msgstr "&Culori personalizate:"
652 msgid "&Add to Custom Colors"
653 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
656 msgid "&Define Custom Colors >>"
657 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
666 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
670 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
674 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
675 msgid "Match &Whole Word Only"
676 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
678 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
680 msgstr "Sensibil la registru"
682 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
686 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
690 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
694 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
696 msgstr "Caută &înainte"
703 msgid "Re&place With:"
704 msgstr "În&locuiește cu:"
708 msgstr "&Înlocuiește"
712 msgstr "Înlocuiește &tot"
714 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
715 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
717 msgstr "&Proprietăți"
720 msgid "Print to fi&le"
721 msgstr "Tipărește în &fișier"
723 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
727 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
731 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
735 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
739 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
764 msgid "Number of &copies:"
765 msgstr "Număr de &copii:"
769 msgstr "C&olaționate"
771 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
789 msgstr "Setare Pagină"
795 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
803 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
811 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
817 msgstr "&Imprimantă..."
819 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
823 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
825 msgstr "&Nume fișier:"
827 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
828 msgid "Files of &type:"
829 msgstr "&Tip de fișier:"
831 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
832 msgid "Open as &read-only"
833 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
835 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
841 msgstr "Nume fișier:"
844 msgid "Files of type:"
845 msgstr "Tip de fișier:"
848 msgid "File not found"
849 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
852 msgid "Please verify that the correct file name was given"
853 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
857 "File does not exist.\n"
858 "Do you want to create file?"
860 "Fișierul nu există.\n"
861 "Doriți să creați acest fișier?"
865 "File already exists.\n"
866 "Do you want to replace it?"
868 "Fișierul există deja.\n"
869 "Doriți să îl înlocuiți?"
872 msgid "Invalid character(s) in path"
873 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
877 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
880 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
884 msgid "Path does not exist"
885 msgstr "Calea nu există"
888 msgid "File does not exist"
889 msgstr "Fișierul nu există"
892 msgid "The selection contains a non-folder object"
893 msgstr "Selecția conține un obiect ce nu este un dosar"
897 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
900 msgid "Create New Folder"
901 msgstr "Creează un dosar nou"
907 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
912 msgid "Browse to Desktop"
913 msgstr "Navighează la birou"
929 msgstr "Aldin cursiv"
931 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
935 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
939 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
943 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
947 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
951 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
955 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
957 msgstr "Verde-albăstrui"
959 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
963 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
967 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
971 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
973 msgstr "Verde-gălbui"
975 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
979 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
983 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
987 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
991 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
996 msgid "Unreadable Entry"
997 msgstr "Înregistrare necitibilă"
1001 "This value does not lie within the page range.\n"
1002 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1004 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
1005 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
1008 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1009 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
1013 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1014 "Please reenter margins."
1016 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
1017 "Introduceți vă rog din nou marginile."
1020 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1021 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
1025 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1026 "Please enter a value between 1 and %d."
1028 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
1029 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
1032 msgid "A printer error occurred."
1033 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
1036 msgid "No default printer defined."
1037 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
1040 msgid "Cannot find the printer."
1041 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1043 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1044 msgid "Out of memory."
1045 msgstr "Memorie insuficientă."
1048 msgid "An error occurred."
1049 msgstr "S-a produs o eroare."
1052 msgid "Unknown printer driver."
1053 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1057 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1058 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1060 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1061 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1062 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1065 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1066 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1068 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1074 msgstr "Salvează &în:"
1082 msgstr "Deschide fișier"
1085 msgid "Select Folder"
1086 msgstr "Alegeți dosarul"
1089 msgid "Font size has to be a number."
1090 msgstr "Mărimea fontului trebuie să fie un număr."
1092 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1105 msgid "Pending deletion; "
1106 msgstr "Aștept ștergerea; "
1110 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1113 msgid "Out of paper; "
1114 msgstr "Fără hârtia; "
1117 msgid "Feed paper manual; "
1118 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1121 msgid "Paper problem; "
1122 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1125 msgid "Printer offline; "
1126 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1129 msgid "I/O Active; "
1130 msgstr "I/O activ; "
1141 msgid "Output tray is full; "
1142 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1145 msgid "Not available; "
1146 msgstr "Indisponibil; "
1153 msgid "Processing; "
1157 msgid "Initializing; "
1158 msgstr "Inițializez; "
1161 msgid "Warming up; "
1162 msgstr "Încălzesc; "
1166 msgstr "Toner puțin; "
1170 msgstr "Fără toner; "
1177 msgid "Interrupted by user; "
1178 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1181 msgid "Out of memory; "
1182 msgstr "Memorie insuficientă; "
1185 msgid "The printer door is open; "
1186 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1189 msgid "Print server unknown; "
1190 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1193 msgid "Power save mode; "
1194 msgstr "Economisire de energie; "
1197 msgid "Default Printer; "
1198 msgstr "Imprimantă implicită; "
1201 msgid "There are %d documents in the queue"
1202 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1205 msgid "Margins [inches]"
1206 msgstr "Margini [țoli]"
1209 msgid "Margins [mm]"
1210 msgstr "Margini [mm]"
1212 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1213 msgctxt "unit: millimeters"
1219 msgstr "Nume &utilizator:"
1221 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1226 msgid "&Remember my password"
1227 msgstr "Ține minte pa&rola"
1230 msgid "Connect to %s"
1231 msgstr "Conectare la %s"
1234 msgid "Connecting to %s"
1235 msgstr "Conectez la %s"
1238 msgid "Logon unsuccessful"
1239 msgstr "Autentificare eșuată"
1243 "Make sure that your user name\n"
1244 "and password are correct."
1245 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1249 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1251 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1252 "entering your password."
1254 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1257 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1258 "scrierea cu majuscule."
1261 msgid "Caps Lock is On"
1262 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1265 msgid "Authority Key Identifier"
1266 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1269 msgid "Key Attributes"
1270 msgstr "Atributele cheii"
1273 msgid "Key Usage Restriction"
1274 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1277 msgid "Subject Alternative Name"
1278 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1281 msgid "Issuer Alternative Name"
1282 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1285 msgid "Basic Constraints"
1286 msgstr "Constrângeri de bază"
1290 msgstr "Folosirea cheii"
1293 msgid "Certificate Policies"
1294 msgstr "Politicile certificatului"
1297 msgid "Subject Key Identifier"
1298 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1301 msgid "CRL Reason Code"
1302 msgstr "Codul motivului CRL"
1305 msgid "CRL Distribution Points"
1306 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1309 msgid "Enhanced Key Usage"
1310 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1313 msgid "Authority Information Access"
1314 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1317 msgid "Certificate Extensions"
1318 msgstr "Extensiile certificatului"
1321 msgid "Next Update Location"
1322 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1325 msgid "Yes or No Trust"
1326 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1329 msgid "Email Address"
1330 msgstr "Adresă de e-mail"
1333 msgid "Unstructured Name"
1334 msgstr "Nume nestructurat"
1337 msgid "Content Type"
1338 msgstr "Tipul conținutului"
1341 msgid "Message Digest"
1342 msgstr "Rezumatul mesajului"
1345 msgid "Signing Time"
1346 msgstr "Momentul semnării"
1349 msgid "Counter Sign"
1350 msgstr "Contrasemnat"
1353 msgid "Challenge Password"
1354 msgstr "Parola de provocare"
1357 msgid "Unstructured Address"
1358 msgstr "Adresă nestructurată"
1361 msgid "S/MIME Capabilities"
1362 msgstr "Capabilități S/MIME"
1365 msgid "Prefer Signed Data"
1366 msgstr "Preferă datele semnate"
1368 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1369 msgctxt "Certification Practice Statement"
1373 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1375 msgstr "Notiță utilizator"
1378 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1379 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1382 msgid "Certification Authority Issuer"
1383 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1386 msgid "Certification Template Name"
1387 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1390 msgid "Certificate Type"
1391 msgstr "Tipul certificatului"
1394 msgid "Certificate Manifold"
1395 msgstr "Ramurile certificatului"
1398 msgid "Netscape Cert Type"
1399 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1402 msgid "Netscape Base URL"
1403 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1406 msgid "Netscape Revocation URL"
1407 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1410 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1411 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1414 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1415 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1418 msgid "Netscape CA Policy URL"
1419 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1422 msgid "Netscape SSL ServerName"
1423 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1426 msgid "Netscape Comment"
1427 msgstr "Comentariul Netscape"
1430 msgid "Country/Region"
1431 msgstr "Țara/regiunea"
1434 msgid "Organization"
1435 msgstr "Organizația"
1438 msgid "Organizational Unit"
1439 msgstr "Unitatea organizațională"
1447 msgstr "Localitatea"
1450 msgid "State or Province"
1451 msgstr "Statul sau provincia"
1470 msgid "Domain Component"
1471 msgstr "Componentă de domeniu"
1474 msgid "Street Address"
1478 msgid "Serial Number"
1479 msgstr "Număr de serie"
1483 msgstr "Versiunea CA"
1486 msgid "Cross CA Version"
1487 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1490 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1491 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1494 msgid "Principal Name"
1495 msgstr "Nume principal"
1498 msgid "Windows Product Update"
1499 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1502 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1503 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1507 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1510 msgid "Enrollment CSP"
1511 msgstr "CSP de înscriere"
1515 msgstr "Numărul CRL"
1518 msgid "Delta CRL Indicator"
1519 msgstr "Indicator diferență CRL"
1522 msgid "Issuing Distribution Point"
1523 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1526 msgid "Freshest CRL"
1527 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1530 msgid "Name Constraints"
1531 msgstr "Constrângeri de nume"
1534 msgid "Policy Mappings"
1535 msgstr "Mapări de politică"
1538 msgid "Policy Constraints"
1539 msgstr "Constrângeri de politică"
1542 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1543 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1546 msgid "Application Policies"
1547 msgstr "Politici de aplicație"
1550 msgid "Application Policy Mappings"
1551 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1554 msgid "Application Policy Constraints"
1555 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1562 msgid "CMC Response"
1563 msgstr "Răspuns CMC"
1566 msgid "Unsigned CMC Request"
1567 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1570 msgid "CMC Status Info"
1571 msgstr "Informații de stare CMC"
1574 msgid "CMC Extensions"
1575 msgstr "Extensii CMC"
1578 msgid "CMC Attributes"
1579 msgstr "Atribute CMC"
1583 msgstr "Date PKCS 7"
1586 msgid "PKCS 7 Signed"
1587 msgstr "PKCS 7 semnat"
1590 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1591 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1594 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1595 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1598 msgid "PKCS 7 Digested"
1599 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1602 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1603 msgstr "PKCS 7 criptat"
1606 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1607 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1610 msgid "Virtual Base CRL Number"
1611 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1614 msgid "Next CRL Publish"
1615 msgstr "Următorul editor CRL"
1618 msgid "CA Encryption Certificate"
1619 msgstr "Certificat de criptare CA"
1621 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1622 msgid "Key Recovery Agent"
1623 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1626 msgid "Certificate Template Information"
1627 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1630 msgid "Enterprise Root OID"
1631 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1634 msgid "Dummy Signer"
1635 msgstr "Semnatar implicit"
1638 msgid "Encrypted Private Key"
1639 msgstr "Cheie privată criptată"
1642 msgid "Published CRL Locations"
1643 msgstr "Locații CRL publicate"
1646 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1647 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1650 msgid "Transaction Id"
1651 msgstr "Identificator de tranzacție"
1654 msgid "Sender Nonce"
1655 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1658 msgid "Recipient Nonce"
1659 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1663 msgstr "Informații de înregistrare"
1666 msgid "Get Certificate"
1667 msgstr "Obținere certificat"
1671 msgstr "Obținere CRL"
1674 msgid "Revoke Request"
1675 msgstr "Cerere de revocare"
1678 msgid "Query Pending"
1679 msgstr "Interogare în curs"
1681 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1682 msgid "Certificate Trust List"
1683 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1686 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1687 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1690 msgid "Private Key Usage Period"
1691 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1694 msgid "Client Information"
1695 msgstr "Informații client"
1698 msgid "Server Authentication"
1699 msgstr "Autentificare server"
1702 msgid "Client Authentication"
1703 msgstr "Autentificare client"
1706 msgid "Code Signing"
1707 msgstr "Semnarea codului"
1710 msgid "Secure Email"
1711 msgstr "E-mail securizat"
1714 msgid "Time Stamping"
1715 msgstr "Marcare temporală"
1718 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1719 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1722 msgid "Microsoft Time Stamping"
1723 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1726 msgid "IP security end system"
1727 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1730 msgid "IP security tunnel termination"
1731 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1734 msgid "IP security user"
1735 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1738 msgid "Encrypting File System"
1739 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1741 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1742 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1743 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1745 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1746 msgid "Windows System Component Verification"
1747 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1749 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1750 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1751 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1753 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1754 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1755 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1757 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1758 msgid "Key Pack Licenses"
1759 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1761 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1762 msgid "License Server Verification"
1763 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1765 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1766 msgid "Smart Card Logon"
1767 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1769 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1770 msgid "Digital Rights"
1771 msgstr "Drepturi digitale"
1773 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1774 msgid "Qualified Subordination"
1775 msgstr "Subordonare calificată"
1777 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1778 msgid "Key Recovery"
1779 msgstr "Recuperarea de chei"
1781 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1782 msgid "Document Signing"
1783 msgstr "Semnarea de documente"
1786 msgid "IP security IKE intermediate"
1787 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1789 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1790 msgid "File Recovery"
1791 msgstr "Recuperare de fișiere"
1793 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1794 msgid "Root List Signer"
1795 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1798 msgid "All application policies"
1799 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1801 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1802 msgid "Directory Service Email Replication"
1803 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1805 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1806 msgid "Certificate Request Agent"
1807 msgstr "Agent solicitare certificat"
1809 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1810 msgid "Lifetime Signing"
1811 msgstr "Semnătură pe viață"
1814 msgid "All issuance policies"
1815 msgstr "Toate politicile de emitere"
1818 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1819 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1826 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1827 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1830 msgid "Other People"
1831 msgstr "Alte persoane"
1834 msgid "Trusted Publishers"
1835 msgstr "Editor de încredere"
1838 msgid "Untrusted Certificates"
1839 msgstr "Lipsite de încredere"
1846 msgid "Certificate Issuer"
1847 msgstr "Emitentul certificatului"
1850 msgid "Certificate Serial Number="
1851 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1855 msgstr "Nume alternativ="
1858 msgid "Email Address="
1859 msgstr "Adresa de e-mail="
1863 msgstr "Nume de DNS="
1866 msgid "Directory Address"
1867 msgstr "Adresa de repertoar"
1882 msgid "Registered ID="
1883 msgstr "Identificator înregistrat="
1886 msgid "Unknown Key Usage"
1887 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1890 msgid "Subject Type="
1891 msgstr "Tipul subiectului="
1894 msgctxt "Certificate Authority"
1900 msgstr "Entitate finală"
1903 msgid "Path Length Constraint="
1904 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1907 msgctxt "path length"
1909 msgstr "Nespecificat"
1912 msgid "Information Not Available"
1913 msgstr "Informație indisponibilă"
1916 msgid "Authority Info Access"
1917 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1920 msgid "Access Method="
1921 msgstr "Metoda de acces="
1924 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1930 msgstr "Emitenți CA"
1933 msgid "Unknown Access Method"
1934 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1937 msgid "Alternative Name"
1938 msgstr "Nume alternativ"
1941 msgid "CRL Distribution Point"
1942 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1945 msgid "Distribution Point Name"
1946 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1950 msgstr "Nume complet"
1962 msgstr "Emitent CRL"
1965 msgid "Key Compromise"
1966 msgstr "Cheia compromisă"
1969 msgid "CA Compromise"
1970 msgstr "CA compromisă"
1973 msgid "Affiliation Changed"
1974 msgstr "Afiliere schimbată"
1981 msgid "Operation Ceased"
1982 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1985 msgid "Certificate Hold"
1986 msgstr "Certificat reținut"
1989 msgid "Financial Information="
1990 msgstr "Informația financiară="
1992 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1994 msgstr "Disponibilă"
1997 msgid "Not Available"
1998 msgstr "Indisponibilă"
2001 msgid "Meets Criteria="
2002 msgstr "Îndeplinește criteriul="
2004 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2008 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2013 msgid "Digital Signature"
2014 msgstr "Semnătură digitală"
2017 msgid "Non-Repudiation"
2018 msgstr "Non-repudiere"
2021 msgid "Key Encipherment"
2022 msgstr "Cifrare cheie"
2025 msgid "Data Encipherment"
2026 msgstr "Cifrare date"
2029 msgid "Key Agreement"
2030 msgstr "Înțelegere la cheie"
2033 msgid "Certificate Signing"
2034 msgstr "Semnare certificat"
2037 msgid "Off-line CRL Signing"
2038 msgstr "Semnare CRL deconectată"
2042 msgstr "Semnare CRL"
2045 msgid "Encipher Only"
2046 msgstr "Doar cifrează"
2049 msgid "Decipher Only"
2050 msgstr "Doar descifrează"
2053 msgid "SSL Client Authentication"
2054 msgstr "Autentificare client SSL"
2057 msgid "SSL Server Authentication"
2058 msgstr "Autentificare server SSL"
2077 msgid "Signature CA"
2078 msgstr "Semnătură CA"
2081 msgid "Certificate Policy"
2082 msgstr "Politica certificatului"
2085 msgid "Policy Identifier: "
2086 msgstr "Identificatorul politicii: "
2089 msgid "Policy Qualifier Info"
2090 msgstr "Informație calificator de politică"
2093 msgid "Policy Qualifier Id="
2094 msgstr "Id calificator de politică="
2098 msgstr "Calificator"
2101 msgid "Notice Reference"
2102 msgstr "Referință de notiță"
2105 msgid "Organization="
2106 msgstr "Organizația="
2109 msgid "Notice Number="
2110 msgstr "Numărul notiței="
2113 msgid "Notice Text="
2114 msgstr "Textul notiței="
2116 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2121 msgid "&Install Certificate..."
2122 msgstr "&Instalare certificat..."
2125 msgid "Issuer &Statement"
2126 msgstr "&Declarația emitentului"
2133 msgid "&Edit Properties..."
2134 msgstr "&Editare proprietăți..."
2137 msgid "&Copy to File..."
2138 msgstr "&Copiere în fișier..."
2141 msgid "Certification Path"
2142 msgstr "Cale de certificare"
2145 msgid "Certification path"
2146 msgstr "Cale de certificare"
2148 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2149 msgid "&View Certificate"
2150 msgstr "&Vizualizează certificat"
2153 msgid "Certificate &status:"
2154 msgstr "&Stare certificat:"
2158 msgstr "Declinare a responsabilității"
2162 msgstr "Alte &informații"
2165 msgid "&Friendly name:"
2166 msgstr "&Nume uzual:"
2168 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2169 msgid "&Description:"
2170 msgstr "&Descriere:"
2173 msgid "Certificate purposes"
2174 msgstr "Rolurile certificatului"
2177 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2178 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2181 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2182 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2185 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2186 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2189 msgid "Add &Purpose..."
2190 msgstr "Adăugare &rol..."
2194 msgstr "Adăugare rol"
2198 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2200 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2201 "doriți să-l adăugați:"
2203 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2204 msgid "Select Certificate Store"
2205 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2208 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2209 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2212 msgid "&Show physical stores"
2213 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2215 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2216 msgid "Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2220 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2226 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2227 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2229 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2230 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2231 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2232 "lists, and certificate trust lists.\n"
2234 "To continue, click Next."
2236 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2237 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2238 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2239 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2240 "certificate acreditate."
2242 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2244 msgstr "Nume &fișier:"
2246 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2248 msgstr "&Navighează..."
2252 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2253 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2255 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2256 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2259 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2260 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2263 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2264 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2266 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2267 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2268 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2272 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2273 "location for the certificates."
2275 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2276 "specificați o locație pentru certificate."
2279 msgid "&Automatically select certificate store"
2280 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2283 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2284 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2287 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2288 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2291 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2292 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2294 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2295 msgid "You have specified the following settings:"
2296 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2298 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2299 msgid "Certificates"
2300 msgstr "Certificate"
2303 msgid "I&ntended purpose:"
2304 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2308 msgstr "&Importare..."
2310 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2312 msgstr "&Exportare..."
2315 msgid "&Advanced..."
2316 msgstr "&Avansate..."
2319 msgid "Certificate intended purposes"
2320 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2322 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2323 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2326 msgstr "&Vizualizare"
2329 msgid "Advanced Options"
2330 msgstr "Opțiuni avansate"
2333 msgid "Certificate purpose"
2334 msgstr "Rolul certificatului"
2338 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2340 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2344 msgid "&Certificate purposes:"
2345 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2347 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2348 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2349 msgid "Certificate Export Wizard"
2350 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2353 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2354 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2359 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2360 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2362 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2363 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2364 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2365 "lists, and certificate trust lists.\n"
2367 "To continue, click Next."
2369 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2370 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2371 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2372 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2373 "certificate acreditate."
2377 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2378 "to protect the private key on a later page."
2380 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2381 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2384 msgid "Do you wish to export the private key?"
2385 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2388 msgid "&Yes, export the private key"
2389 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2392 msgid "N&o, do not export the private key"
2393 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2396 msgid "&Confirm password:"
2397 msgstr "&Confirmați parola:"
2400 msgid "Select the format you want to use:"
2401 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2404 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2405 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2408 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2409 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2412 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2413 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2416 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2418 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2421 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2422 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2425 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2427 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2430 msgid "&Enable strong encryption"
2431 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2434 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2435 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2438 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2439 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2442 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2443 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2445 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2447 #| msgid "Select Certificate Store"
2448 msgid "Select Certificate"
2449 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2453 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2454 msgid "Select a certificate you want to use"
2455 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2457 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2462 msgid "Certificate Information"
2463 msgstr "Informații certificat"
2467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2468 "altered or corrupted."
2470 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2471 "fost alterat sau corupt."
2475 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2476 "trusted root certificate store."
2478 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2479 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2484 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2488 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2489 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2492 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2494 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2498 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2499 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2503 msgstr "Emis pentru: "
2511 msgstr "Valid de la "
2518 msgid "This certificate has an invalid signature."
2519 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2522 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2523 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2526 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2528 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2532 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2533 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2536 msgid "This certificate is OK."
2537 msgstr "Acest certificat este valabil."
2543 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2547 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2552 msgid "Version 1 Fields Only"
2553 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2556 msgid "Extensions Only"
2557 msgstr "Doar extensii"
2560 msgid "Critical Extensions Only"
2561 msgstr "Doar extensii critice"
2564 msgid "Properties Only"
2565 msgstr "Doar proprietăți"
2568 msgid "Serial number"
2569 msgstr "Număr de serie"
2577 msgstr "Valabil de la"
2581 msgstr "Valabil până la"
2589 msgstr "Cheie publică"
2592 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2593 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2600 msgid "Enhanced key usage (property)"
2601 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2604 msgid "Friendly name"
2607 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2612 msgid "Certificate Properties"
2613 msgstr "Proprietățile certificatului"
2616 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2617 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2620 msgid "The OID you entered already exists."
2621 msgstr "OID introdus există deja."
2624 msgid "Please select a certificate store."
2625 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2629 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2630 "select another file."
2632 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2636 msgid "File to Import"
2637 msgstr "Importare fișier"
2640 msgid "Specify the file you want to import."
2641 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2643 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2644 msgid "Certificate Store"
2645 msgstr "Depozit de certificate"
2649 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2650 "lists, and certificate trust lists."
2652 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2653 "revocate și liste de certificate acreditate."
2656 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2657 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2660 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2661 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2663 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2664 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2665 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2667 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2668 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2669 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2672 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2673 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2676 msgid "Please select a file."
2677 msgstr "Selectați un fișier."
2680 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2681 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2684 msgid "Could not open "
2685 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2688 msgid "Determined by the program"
2689 msgstr "Determinat de program"
2692 msgid "Please select a store"
2693 msgstr "Selectați un depozit"
2696 msgid "Certificate Store Selected"
2697 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2700 msgid "Automatically determined by the program"
2701 msgstr "Determinat automat de către program"
2703 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2707 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2712 msgid "Certificate Revocation List"
2713 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2716 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2717 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2720 msgid "Personal Information Exchange"
2721 msgstr "Schimb de informații personale"
2724 msgid "The import was successful."
2725 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2728 msgid "The import failed."
2729 msgstr "Importarea a eșuat."
2736 msgid "<Advanced Purposes>"
2737 msgstr "<Roluri avansate>"
2741 msgstr "Emis pentru"
2748 msgid "Expiration Date"
2749 msgstr "Data de expirare"
2752 msgid "Friendly Name"
2755 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2761 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2762 "sign messages with it.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2765 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2766 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2771 "sign messages with them.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2775 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2780 "verify messages signed with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2784 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2788 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2789 "verify messages signed with them.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2793 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2797 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2803 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2807 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2813 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2817 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2818 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2821 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2822 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2824 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2832 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2833 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2835 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2844 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2851 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2853 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2857 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2861 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2864 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2865 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2868 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2869 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2873 "Ensures software came from software publisher\n"
2874 "Protects software from alteration after publication"
2876 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2877 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2880 msgid "Protects e-mail messages"
2881 msgstr "Protejează mesajele de email"
2884 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2885 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2888 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2889 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2892 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2893 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2896 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2897 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2900 msgid "Private Key Archival"
2901 msgstr "Arhivare chei private"
2904 msgid "Export Format"
2905 msgstr "Format pentru exportare"
2908 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2909 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2912 msgid "Export Filename"
2913 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2916 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2917 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2920 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2921 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2924 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2925 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2928 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2929 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2932 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2933 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2936 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2937 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2941 msgstr "Format fișier"
2944 msgid "Include all certificates in certificate path"
2945 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2949 msgstr "Exportă cheile"
2952 msgid "The export was successful."
2953 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2956 msgid "The export failed."
2957 msgstr "Exportarea a eșuat."
2960 msgid "Export Private Key"
2961 msgstr "Exportare cheie privată"
2965 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2968 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "Introducere parolă"
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2988 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2993 #| msgid "I&ntended purpose:"
2994 msgid "Intended Use"
2995 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2997 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3003 #| msgid "Select Certificate Store"
3004 msgid "Select a certificate"
3005 msgstr "Selectare depozit de certificate"
3007 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3008 msgid "Not yet implemented"
3009 msgstr "Neimplementat încă"
3012 msgid "Configure Devices"
3013 msgstr "Configurare dispozitive"
3021 msgstr "Program de redare"
3023 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3036 msgid "Show Assigned First"
3037 msgstr "Afișează întâi cele asociate"
3048 msgid "Regional Setting"
3049 msgstr "Setări regionale"
3052 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3053 msgstr "%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil"
3060 msgid "Central European"
3061 msgstr "European central"
3100 msgid "CHINESE_GB2312"
3101 msgstr "CHINEZ_GB2312"
3108 msgid "CHINESE_BIG5"
3109 msgstr "CHINEZ_BIG5"
3112 msgid "Hangul(Johab)"
3113 msgstr "Hangul(Johab)"
3123 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3128 msgid "Files on Camera"
3129 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3132 msgid "Import Selected"
3133 msgstr "Importă selecția"
3137 msgstr "Previzualizare"
3141 msgstr "Importă tot"
3144 msgid "Skip This Dialog"
3145 msgstr "Omite acest dialog"
3152 msgid "Transferring"
3153 msgstr "Transferare"
3156 msgid "Transferring... Please Wait"
3157 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3160 msgid "Connecting to camera"
3161 msgstr "Conectare la cameră"
3164 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3165 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3169 msgstr "S&incronizează"
3171 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3175 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3180 msgctxt "table of contents"
3188 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3190 msgstr "&Actualizează"
3192 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3194 msgstr "Im&primare..."
3196 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3199 msgstr "Selecte&ază tot"
3201 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3202 msgid "&View Source"
3203 msgstr "&Vizualizează sursa"
3207 msgstr "Proprie&tăți"
3209 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3210 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3214 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3215 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3216 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3220 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3224 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3228 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3236 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3246 msgstr "Ascunde &filele"
3250 msgstr "Afișează &filele"
3256 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3260 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3264 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3266 msgstr "Actualizează"
3268 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3273 msgctxt "table of contents"
3279 msgstr "Sincronizează"
3281 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3285 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3289 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3290 msgid "Cinepak Video codec"
3291 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3293 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3294 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3299 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3303 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3307 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3309 msgstr "&Deschidere..."
3311 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3313 msgstr "S&alvare ca..."
3316 msgid "Print &format..."
3317 msgstr "&Format tipărire..."
3321 msgstr "T&ipărire..."
3323 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3324 msgid "Print previe&w"
3325 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3329 msgstr "Barele de unel&te"
3332 msgid "&Standard bar"
3333 msgstr "Bară &standard"
3336 msgid "&Address bar"
3337 msgstr "Bară de &adresă"
3339 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3343 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3344 msgid "&Add to Favorites..."
3345 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3348 msgid "&About Internet Explorer"
3349 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3353 msgstr "Deschide URL-ul"
3356 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3358 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3367 msgstr "Pagina principală"
3369 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3371 msgstr "Tipărește..."
3378 msgid "Searching for %s"
3379 msgstr "Se caută %s"
3382 msgid "Start downloading %s"
3383 msgstr "Pornește descărcarea %s"
3386 msgid "Downloading %s"
3387 msgstr "Se descarcă %s"
3390 msgid "Asking for %s"
3395 msgstr "Pagina principală"
3398 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3402 msgid "&Current page"
3403 msgstr "Pagina &curentă"
3406 msgid "&Default page"
3407 msgstr "Pagina &implicită"
3411 msgstr "Pagină &goală"
3414 msgid "Browsing history"
3415 msgstr "Istoricul navigări"
3418 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3422 msgid "Delete &files..."
3423 msgstr "Șterge &fișierele..."
3426 msgid "&Settings..."
3427 msgstr "&Configurare..."
3430 msgid "Delete browsing history"
3431 msgstr "Șterge istoricul de navigare"
3435 "Temporary internet files\n"
3436 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3442 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3443 "preferences and login information."
3449 "List of websites you have accessed."
3455 "Usernames and other information you have entered into forms."
3461 "Saved passwords you have entered into forms."
3464 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3468 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3474 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3475 "certificate authorities and publishers."
3479 msgid "Certificates..."
3480 msgstr "Certificate..."
3483 msgid "Publishers..."
3488 #| msgid "LAN Connection"
3490 msgstr "Conexiune LAN"
3494 #| msgid "Wine configuration"
3495 msgid "Automatic configuration"
3496 msgstr "Setări Wine"
3499 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3503 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3506 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3514 #| msgid "&Local server"
3515 msgid "Proxy server"
3516 msgstr "Server &local"
3519 msgid "Use a proxy server"
3529 msgid "Internet Settings"
3533 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3537 msgid "Security settings for zone: "
3538 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3542 msgstr "Personalizat"
3546 msgstr "Foarte scăzut"
3566 msgstr "Joystick-uri"
3568 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3570 msgstr "&Dezactivează"
3582 msgstr "&Dezactivat"
3586 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3587 "updated here until you restart this applet."
3591 msgid "Test Joystick"
3592 msgstr "Testează joystick-ul"
3599 msgid "Test Force Feedback"
3603 msgid "Available Effects"
3604 msgstr "Efecte disponibile"
3608 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3609 "direction can be changed with the controller axis."
3614 #| msgid "Create Control"
3615 msgid "Game Controllers"
3616 msgstr "Creează un control"
3619 msgid "Test and configure game controllers."
3623 msgid "Error converting object to primitive type"
3624 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3627 msgid "Invalid procedure call or argument"
3628 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3631 msgid "Subscript out of range"
3636 #| msgid "Out of paper; "
3637 msgid "Out of stack space"
3638 msgstr "Fără hârtia; "
3641 msgid "Object required"
3642 msgstr "Se necesită un obiect"
3645 msgid "Automation server can't create object"
3646 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3649 msgid "Object doesn't support this property or method"
3650 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3653 msgid "Object doesn't support this action"
3654 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3657 msgid "Argument not optional"
3658 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3661 msgid "Syntax error"
3662 msgstr "Eroare de sintaxă"
3665 msgid "Expected ';'"
3666 msgstr "Se așteaptă „;”"
3669 msgid "Expected '('"
3670 msgstr "Se așteaptă „(”"
3673 msgid "Expected ')'"
3674 msgstr "Se așteaptă „)”"
3677 msgid "Expected identifier"
3678 msgstr "Se așteaptă un identificator"
3681 msgid "Expected '='"
3682 msgstr "Se așteaptă „=”"
3685 msgid "Invalid character"
3686 msgstr "Caracter invalid"
3689 msgid "Unterminated string constant"
3690 msgstr "Șir constant neterminat"
3693 msgid "'return' statement outside of function"
3694 msgstr "Instrucțiunea „return” nu poate apărea în afara unei funcții"
3697 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3698 msgstr "„break” nu poate apărea în afara unei bucle"
3701 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3702 msgstr "„continue” nu poate apărea în afara unei bucle"
3705 msgid "Label redefined"
3706 msgstr "Etichetă redefinită"
3709 msgid "Label not found"
3710 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3713 msgid "Expected '@end'"
3714 msgstr "Se așteaptă „@end”"
3717 msgid "Conditional compilation is turned off"
3718 msgstr "Compilarea condițională este dezactivată"
3721 msgid "Expected '@'"
3722 msgstr "Se așteaptă „@”"
3725 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3729 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3734 #| msgid "Unknown error"
3735 msgid "Unknown runtime error"
3736 msgstr "Eroare necunoscută"
3739 msgid "Number expected"
3740 msgstr "Se așteaptă un număr"
3743 msgid "Function expected"
3744 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3747 msgid "'[object]' is not a date object"
3748 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3751 msgid "Object expected"
3752 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3755 msgid "Illegal assignment"
3756 msgstr "Atribuire ilegală"
3759 msgid "'|' is undefined"
3760 msgstr "„|” nu este definit"
3763 msgid "Boolean object expected"
3764 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3767 msgid "Cannot delete '|'"
3768 msgstr "Nu se poate șterge „|”"
3771 msgid "VBArray object expected"
3772 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3775 msgid "JScript object expected"
3776 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3780 #| msgid "Array object expected"
3781 msgid "Enumerator object expected"
3782 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3786 #| msgid "Boolean object expected"
3787 msgid "Regular Expression object expected"
3788 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3791 msgid "Syntax error in regular expression"
3792 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3795 msgid "Exception thrown and not caught"
3799 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3800 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3803 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3804 msgstr "URI care trebuie decodat este incorect"
3807 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3812 #| msgid "Print range"
3813 msgid "Precision is out of range"
3814 msgstr "Interval tipărire"
3817 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3818 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3821 msgid "Array object expected"
3822 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3826 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3831 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3835 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3839 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3842 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3843 msgid "Wine kernel DLL"
3846 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3856 msgid "Invalid function.\n"
3857 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3860 msgid "File not found.\n"
3861 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3864 msgid "Path not found.\n"
3865 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3868 msgid "Too many open files.\n"
3869 msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
3872 msgid "Access denied.\n"
3873 msgstr "Acces refuzat.\n"
3876 msgid "Invalid handle.\n"
3877 msgstr "Handle nevalid.\n"
3881 msgid "Memory trashed.\n"
3882 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3885 msgid "Not enough memory.\n"
3886 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3889 msgid "Invalid block.\n"
3890 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3893 msgid "Bad environment.\n"
3894 msgstr "Mediu greșit.\n"
3897 msgid "Bad format.\n"
3898 msgstr "Format greșit.\n"
3901 msgid "Invalid access.\n"
3902 msgstr "Acces nevalid.\n"
3905 msgid "Invalid data.\n"
3906 msgstr "Date nevalide.\n"
3909 msgid "Out of memory.\n"
3910 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3913 msgid "Invalid drive.\n"
3914 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3917 msgid "Can't delete current directory.\n"
3918 msgstr "Nu se poate șterge dosarul curent.\n"
3921 msgid "Not same device.\n"
3925 msgid "No more files.\n"
3929 msgid "Write protected.\n"
3930 msgstr "Scris protejat.\n"
3937 msgid "Not ready.\n"
3938 msgstr "Nu este gata.\n"
3941 msgid "Bad command.\n"
3942 msgstr "Comandă greșită.\n"
3945 msgid "CRC error.\n"
3946 msgstr "Eroare CRC.\n"
3949 msgid "Bad length.\n"
3950 msgstr "Lungime greșită.\n"
3952 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3953 msgid "Seek error.\n"
3954 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3957 msgid "Not DOS disk.\n"
3958 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3961 msgid "Sector not found.\n"
3962 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3965 msgid "Out of paper.\n"
3966 msgstr "Fără hârtia.\n"
3969 msgid "Write fault.\n"
3970 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3973 msgid "Read fault.\n"
3974 msgstr "Eroare la citire.\n"
3977 msgid "General failure.\n"
3978 msgstr "Eroare generală.\n"
3981 msgid "Sharing violation.\n"
3982 msgstr "Violare de partajare.\n"
3985 msgid "Lock violation.\n"
3986 msgstr "Violare de blocare.\n"
3989 msgid "Wrong disk.\n"
3990 msgstr "Disc greșit.\n"
3993 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3997 msgid "End of file.\n"
3998 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
4000 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4001 msgid "Disk full.\n"
4002 msgstr "Disc plin.\n"
4005 msgid "Request not supported.\n"
4006 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
4009 msgid "Remote machine not listening.\n"
4013 msgid "Duplicate network name.\n"
4014 msgstr "Nume de rețea duplicat.\n"
4017 msgid "Bad network path.\n"
4021 msgid "Network busy.\n"
4022 msgstr "Rețea ocupată.\n"
4025 msgid "Device does not exist.\n"
4026 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
4029 msgid "Too many commands.\n"
4030 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
4033 msgid "Adapter hardware error.\n"
4037 msgid "Bad network response.\n"
4041 msgid "Unexpected network error.\n"
4042 msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
4045 msgid "Bad remote adapter.\n"
4049 msgid "Print queue full.\n"
4050 msgstr "Coadă de tipărire plină.\n"
4053 msgid "No spool space.\n"
4057 msgid "Print canceled.\n"
4058 msgstr "Tipărire anulată.\n"
4061 msgid "Network name deleted.\n"
4062 msgstr "Nume de rețea șters.\n"
4065 msgid "Network access denied.\n"
4066 msgstr "Acces refuzat la rețea.\n"
4069 msgid "Bad device type.\n"
4070 msgstr "Tip de dispozitiv greșit.\n"
4074 msgid "Bad network name.\n"
4075 msgstr "Resursă din rețea.\n"
4078 msgid "Too many network names.\n"
4082 msgid "Too many network sessions.\n"
4086 msgid "Sharing paused.\n"
4087 msgstr "Partajare pauzată.\n"
4090 msgid "Request not accepted.\n"
4094 msgid "Redirector paused.\n"
4098 msgid "File exists.\n"
4099 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4102 msgid "Cannot create.\n"
4103 msgstr "Nu se poate crea.\n"
4106 msgid "Int24 failure.\n"
4107 msgstr "Eșec Int24.\n"
4110 msgid "Out of structures.\n"
4114 msgid "Already assigned.\n"
4115 msgstr "Atribuit deja.\n"
4117 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4118 msgid "Invalid password.\n"
4119 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
4122 msgid "Invalid parameter.\n"
4123 msgstr "Parametru nevalid.\n"
4126 msgid "Net write fault.\n"
4127 msgstr "Eroare la scriere pe rețea.\n"
4130 msgid "No process slots.\n"
4134 msgid "Too many semaphores.\n"
4138 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4142 msgid "Semaphore is set.\n"
4146 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4150 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4154 msgid "Semaphore owner died.\n"
4158 msgid "Semaphore user limit.\n"
4162 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4163 msgstr "Inserați discul în unitatea %1.\n"
4166 msgid "Drive locked.\n"
4167 msgstr "Unitate blocată.\n"
4170 msgid "Broken pipe.\n"
4171 msgstr "Pipă deteriorată.\n"
4174 msgid "Open failed.\n"
4175 msgstr "Deschidere eșuată.\n"
4178 msgid "Buffer overflow.\n"
4182 msgid "No more search handles.\n"
4186 msgid "Invalid target handle.\n"
4187 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4190 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4191 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4194 msgid "Invalid verify switch.\n"
4198 msgid "Bad driver level.\n"
4202 msgid "Call not implemented.\n"
4203 msgstr "Apel neimplementat.\n"
4206 msgid "Semaphore timeout.\n"
4211 msgid "Insufficient buffer.\n"
4212 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4214 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4215 msgid "Invalid name.\n"
4216 msgstr "Nume nevalid.\n"
4219 msgid "Invalid level.\n"
4220 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4223 msgid "No volume label.\n"
4224 msgstr "Nicio etichetă de volum.\n"
4227 msgid "Module not found.\n"
4228 msgstr "Modul negăsit.\n"
4231 msgid "Procedure not found.\n"
4232 msgstr "Procedură negăsită.\n"
4235 msgid "No children to wait for.\n"
4239 msgid "Child process has not completed.\n"
4243 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4247 msgid "Negative seek.\n"
4251 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4255 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4259 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4263 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4267 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4271 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4275 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4279 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4283 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4287 msgid "Drive is busy.\n"
4288 msgstr "Unitatea este ocupată.\n"
4291 msgid "Same drive.\n"
4292 msgstr "Aceeași unitate.\n"
4295 msgid "Not top-level directory.\n"
4296 msgstr "Nu este dosar de prim-nivel.\n"
4299 msgid "Directory is not empty.\n"
4300 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
4303 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4307 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4311 msgid "Path is busy.\n"
4312 msgstr "Calea este ocupată.\n"
4315 msgid "Already a SUBST target.\n"
4319 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4323 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4327 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4331 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4332 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4335 msgid "Volume label too long.\n"
4339 msgid "Too many TCBs.\n"
4343 msgid "Signal refused.\n"
4344 msgstr "Semnal refuzat.\n"
4347 msgid "Segment discarded.\n"
4348 msgstr "Segment anulat.\n"
4351 msgid "Segment not locked.\n"
4352 msgstr "Segment neblocat.\n"
4355 msgid "Bad thread ID address.\n"
4359 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4363 msgid "Path is invalid.\n"
4364 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4367 msgid "Signal pending.\n"
4368 msgstr "Semnal în așteptare.\n"
4371 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4375 msgid "Lock failed.\n"
4376 msgstr "Blocare eșuată.\n"
4379 msgid "Resource in use.\n"
4380 msgstr "Resursă în folosire.\n"
4383 msgid "Cancel violation.\n"
4384 msgstr "Violare de renunțare.\n"
4388 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4389 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4392 msgid "Invalid segment number.\n"
4393 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4396 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4397 msgstr "Ordinal nevalid pentru %1.\n"
4400 msgid "File already exists.\n"
4401 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4404 msgid "Invalid flag number.\n"
4405 msgstr "Număr de fanion nevalid.\n"
4409 msgid "Semaphore name not found.\n"
4410 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4413 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4417 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4421 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4425 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4429 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4433 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4437 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4441 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4445 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4449 msgid "IOPL not enabled.\n"
4450 msgstr "IOPL nu este activat.\n"
4453 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4454 msgstr "SEGDPL nevalid în %1.\n"
4457 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4461 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4465 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4469 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4473 msgid "Environment variable not found.\n"
4474 msgstr "Variabilă de mediu negăsită.\n"
4477 msgid "No signal sent.\n"
4478 msgstr "Niciun semnal trimis.\n"
4481 msgid "File name is too long.\n"
4482 msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
4485 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4489 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4493 msgid "Invalid signal number.\n"
4494 msgstr "Număr de semnal nevalid.\n"
4497 msgid "Error setting signal handler.\n"
4501 msgid "Segment locked.\n"
4502 msgstr "Segment blocat.\n"
4505 msgid "Too many modules.\n"
4506 msgstr "Prea multe module.\n"
4509 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4513 msgid "Machine type mismatch.\n"
4518 msgstr "Conector pipă greșit.\n"
4521 msgid "Pipe busy.\n"
4522 msgstr "Conector pipă ocupat.\n"
4525 msgid "Pipe closed.\n"
4526 msgstr "Conector pipă închis.\n"
4529 msgid "Pipe not connected.\n"
4530 msgstr "Conector pipă neconectat.\n"
4533 msgid "More data available.\n"
4534 msgstr "Mai sunt date disponibile.\n"
4537 msgid "Session canceled.\n"
4538 msgstr "Sesiune anulată.\n"
4541 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4545 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4549 msgid "No more data available.\n"
4550 msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
4553 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4557 msgid "Directory name invalid.\n"
4558 msgstr "Nume de dosar nevalid.\n"
4561 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4565 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4569 msgid "Extended attribute table full.\n"
4573 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4578 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4579 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4582 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4586 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4590 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4594 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4599 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4600 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4603 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4604 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
4607 msgid "Invalid address.\n"
4608 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4611 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4615 msgid "Pipe connected.\n"
4616 msgstr "Conector pipă conectat.\n"
4619 msgid "Pipe listening.\n"
4620 msgstr "Conector pipă ascultă.\n"
4623 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4627 msgid "I/O operation aborted.\n"
4628 msgstr "Operație de intrare/ieșire abandonată.\n"
4631 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4635 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4639 msgid "No access to memory location.\n"
4644 msgid "Swap error.\n"
4645 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4648 msgid "Stack overflow.\n"
4652 msgid "Invalid message.\n"
4653 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4656 msgid "Cannot complete.\n"
4657 msgstr "Nu pot completa.\n"
4660 msgid "Invalid flags.\n"
4661 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4664 msgid "Unrecognized volume.\n"
4665 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4668 msgid "File invalid.\n"
4669 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4672 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4676 msgid "Nonexistent token.\n"
4680 msgid "Registry corrupt.\n"
4681 msgstr "Registru corupt.\n"
4684 msgid "Invalid key.\n"
4685 msgstr "Cheie nevalidă.\n"
4688 msgid "Can't open registry key.\n"
4689 msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru.\n"
4692 msgid "Can't read registry key.\n"
4693 msgstr "Nu se poate citii cheia de registru.\n"
4696 msgid "Can't write registry key.\n"
4697 msgstr "Nu se poate scrie cheia de registru.\n"
4700 msgid "Registry has been recovered.\n"
4701 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4704 msgid "Registry is corrupt.\n"
4705 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4708 msgid "I/O to registry failed.\n"
4709 msgstr "Intrare/ieșire la registru a eșuat.\n"
4712 msgid "Not registry file.\n"
4713 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4716 msgid "Key deleted.\n"
4717 msgstr "Cheie ștearsă.\n"
4720 msgid "No registry log space.\n"
4724 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4728 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4732 msgid "Notify change request in progress.\n"
4736 msgid "Dependent services are running.\n"
4740 msgid "Invalid service control.\n"
4741 msgstr "Control de serviciu nevalid.\n"
4744 msgid "Service request timeout.\n"
4745 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
4748 msgid "Cannot create service thread.\n"
4752 msgid "Service database locked.\n"
4756 msgid "Service already running.\n"
4757 msgstr "Serviciu rulează deja.\n"
4760 msgid "Invalid service account.\n"
4764 msgid "Service is disabled.\n"
4765 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4768 msgid "Circular dependency.\n"
4769 msgstr "Dependență circulară.\n"
4772 msgid "Service does not exist.\n"
4773 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4776 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4777 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4780 msgid "Service not active.\n"
4781 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4784 msgid "Service controller connect failed.\n"
4788 msgid "Exception in service.\n"
4789 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
4792 msgid "Database does not exist.\n"
4793 msgstr "Bază de date nu există.\n"
4796 msgid "Service-specific error.\n"
4800 msgid "Process aborted.\n"
4801 msgstr "Proces abandonat.\n"
4804 msgid "Service dependency failed.\n"
4808 msgid "Service login failed.\n"
4812 msgid "Service start-hang.\n"
4813 msgstr "Serviciu atârnat la pornire.\n"
4816 msgid "Invalid service lock.\n"
4820 msgid "Service marked for delete.\n"
4824 msgid "Service exists.\n"
4825 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4828 msgid "System running last-known-good config.\n"
4832 msgid "Service dependency deleted.\n"
4836 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4840 msgid "Service not started since last boot.\n"
4844 msgid "Duplicate service name.\n"
4845 msgstr "Nume de serviciu duplicat.\n"
4848 msgid "Different service account.\n"
4852 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4857 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4861 msgid "No recovery program for service.\n"
4865 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4866 msgstr "Serviciu nu este implementat de fișierul exe.\n"
4869 msgid "End of media.\n"
4870 msgstr "Sfârșitul mediului.\n"
4873 msgid "Filemark detected.\n"
4877 msgid "Beginning of media.\n"
4878 msgstr "Începutul mediului.\n"
4881 msgid "Setmark detected.\n"
4886 msgid "No data detected.\n"
4887 msgstr "Buclă detectată.\n"
4890 msgid "Partition failure.\n"
4894 msgid "Invalid block length.\n"
4895 msgstr "Lungime de bloc nevalidă.\n"
4898 msgid "Device not partitioned.\n"
4902 msgid "Unable to lock media.\n"
4906 msgid "Unable to unload media.\n"
4910 msgid "Media changed.\n"
4911 msgstr "Mediu schimbat.\n"
4914 msgid "I/O bus reset.\n"
4918 msgid "No media in drive.\n"
4922 msgid "No Unicode translation.\n"
4926 msgid "DLL initialization failed.\n"
4927 msgstr "Inițializare DLL a eșuat.\n"
4930 msgid "Shutdown in progress.\n"
4934 msgid "No shutdown in progress.\n"
4938 msgid "I/O device error.\n"
4939 msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
4942 msgid "No serial devices found.\n"
4946 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4950 msgid "Serial I/O completed.\n"
4954 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4958 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4962 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4966 msgid "Unknown floppy error.\n"
4967 msgstr "Eroare necunoscută de dischetă.\n"
4970 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4974 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4978 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4982 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4986 msgid "End of tape media.\n"
4990 msgid "Not enough server memory.\n"
4994 msgid "Possible deadlock.\n"
4998 msgid "Incorrect alignment.\n"
5002 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5006 msgid "Set-power-state failed.\n"
5010 msgid "Too many links.\n"
5014 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5018 msgid "Wrong operating system.\n"
5022 msgid "Single-instance application.\n"
5027 msgid "Real-mode application.\n"
5028 msgstr "aplicație.\n"
5031 msgid "Invalid DLL.\n"
5032 msgstr "DLL nevalid.\n"
5035 msgid "No associated application.\n"
5039 msgid "DDE failure.\n"
5040 msgstr "Eșec DDE.\n"
5043 msgid "DLL not found.\n"
5044 msgstr "DLL negăsit.\n"
5048 msgid "Out of user handles.\n"
5049 msgstr "Memorie insuficientă."
5052 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5056 msgid "The source element is empty.\n"
5061 msgid "The destination element is full.\n"
5062 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
5066 msgid "The element address is invalid.\n"
5067 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5070 msgid "The magazine is not present.\n"
5074 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5079 msgid "The device requires cleaning.\n"
5080 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5083 msgid "The device door is open.\n"
5084 msgstr "Ușă dispozitivului este deschisă; .\n"
5087 msgid "The device is not connected.\n"
5088 msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
5091 msgid "Element not found.\n"
5092 msgstr "Element negăsit.\n"
5095 msgid "No match found.\n"
5096 msgstr "Nicio potrivire găsită.\n"
5100 msgid "Property set not found.\n"
5101 msgstr "PATH negăsită.\n"
5105 msgid "Point not found.\n"
5106 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5109 msgid "No running tracking service.\n"
5114 msgid "No such volume ID.\n"
5115 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5118 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5122 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5126 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5131 msgid "The journal is being deleted.\n"
5132 msgstr "Data ștergerii.\n"
5135 msgid "The journal is not active.\n"
5139 msgid "Potential matching file found.\n"
5143 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5147 msgid "Invalid device name.\n"
5148 msgstr "Nume de dispozitiv nevalid.\n"
5151 msgid "Connection unavailable.\n"
5152 msgstr "Conexiune indisponibilă.\n"
5155 msgid "Device already remembered.\n"
5159 msgid "No network or bad path.\n"
5160 msgstr "Nicio rețea sau cale greșită.\n"
5163 msgid "Invalid network provider name.\n"
5167 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5171 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5175 msgid "Not a container.\n"
5176 msgstr "Nu este un container.\n"
5179 msgid "Extended error.\n"
5180 msgstr "Eroare extinsă.\n"
5183 msgid "Invalid group name.\n"
5184 msgstr "Nume de grup nevalid.\n"
5187 msgid "Invalid computer name.\n"
5188 msgstr "Nume de calculator nevalid.\n"
5191 msgid "Invalid event name.\n"
5192 msgstr "Nume de eveniment nevalid.\n"
5195 msgid "Invalid domain name.\n"
5196 msgstr "Nume de domeniu nevalid.\n"
5199 msgid "Invalid service name.\n"
5200 msgstr "Nume de serviciu nevalid.\n"
5203 msgid "Invalid network name.\n"
5204 msgstr "Nume de rețea nevalid.\n"
5207 msgid "Invalid share name.\n"
5208 msgstr "Nume de partajare nevalid.\n"
5211 msgid "Invalid message name.\n"
5212 msgstr "Nume de mesaj nevalid.\n"
5215 msgid "Invalid message destination.\n"
5216 msgstr "Destinație de mesaj nevalidă.\n"
5219 msgid "Session credential conflict.\n"
5224 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5225 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5228 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5229 msgstr "Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n"
5232 msgid "No network.\n"
5233 msgstr "Nicio rețea.\n"
5236 msgid "Operation canceled by user.\n"
5237 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5240 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5243 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5244 msgid "Connection refused.\n"
5245 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5248 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5252 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5256 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5260 msgid "Connection invalid.\n"
5261 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5264 msgid "Connection is active.\n"
5265 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5268 msgid "Network unreachable.\n"
5269 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5272 msgid "Host unreachable.\n"
5273 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5276 msgid "Protocol unreachable.\n"
5277 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5280 msgid "Port unreachable.\n"
5281 msgstr "Port inaccesibil.\n"
5284 msgid "Request aborted.\n"
5285 msgstr "Cerere anulată.\n"
5288 msgid "Connection aborted.\n"
5289 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5292 msgid "Please retry operation.\n"
5293 msgstr "Reîncercați operația.\n"
5296 msgid "Connection count limit reached.\n"
5297 msgstr "Limita de conexiuni atinsă.\n"
5300 msgid "Login time restriction.\n"
5304 msgid "Login workstation restriction.\n"
5308 msgid "Incorrect network address.\n"
5309 msgstr "Adresă de rețea incorectă.\n"
5312 msgid "Service already registered.\n"
5313 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5316 msgid "Service not found.\n"
5317 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5320 msgid "User not authenticated.\n"
5321 msgstr "Utilizator neautentificat.\n"
5324 msgid "User not logged on.\n"
5328 msgid "Continue work in progress.\n"
5332 msgid "Already initialized.\n"
5333 msgstr "Deja inițializat.\n"
5336 msgid "No more local devices.\n"
5340 msgid "The site does not exist.\n"
5341 msgstr "Situl nu există.\n"
5344 msgid "The domain controller already exists.\n"
5345 msgstr "Controlorul de domeniu există deja.\n"
5349 msgid "Supported only when connected.\n"
5350 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5353 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5357 msgid "The user profile is invalid.\n"
5358 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
5361 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5365 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5369 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5373 msgid "No quotas for account.\n"
5374 msgstr "Nicio cotă pentru cont.\n"
5377 msgid "Local user session key.\n"
5381 msgid "Password too complex for LM.\n"
5385 msgid "Unknown revision.\n"
5386 msgstr "Revizie necunoscută.\n"
5389 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5393 msgid "Invalid owner.\n"
5394 msgstr "Proprietar nevalid.\n"
5397 msgid "Invalid primary group.\n"
5398 msgstr "Grup primar nevalid.\n"
5401 msgid "No impersonation token.\n"
5405 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5409 msgid "No logon servers available.\n"
5413 msgid "No such logon session.\n"
5417 msgid "No such privilege.\n"
5421 msgid "Privilege not held.\n"
5425 msgid "Invalid account name.\n"
5426 msgstr "Nume de cont nevalid .\n"
5429 msgid "User already exists.\n"
5430 msgstr "Utilizatorul există deja.\n"
5433 msgid "No such user.\n"
5434 msgstr "Utilizator necunoscut.\n"
5437 msgid "Group already exists.\n"
5438 msgstr "Grupul există deja.\n"
5441 msgid "No such group.\n"
5442 msgstr "Grup necunoscut.\n"
5445 msgid "User already in group.\n"
5446 msgstr "Utilizatorul este deja în grup.\n"
5449 msgid "User not in group.\n"
5450 msgstr "Utilizatorul nu este în grup.\n"
5453 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5457 msgid "Wrong password.\n"
5458 msgstr "Parolă greșită.\n"
5461 msgid "Ill-formed password.\n"
5465 msgid "Password restriction.\n"
5469 msgid "Logon failure.\n"
5473 msgid "Account restriction.\n"
5477 msgid "Invalid logon hours.\n"
5482 msgid "Invalid workstation.\n"
5483 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5486 msgid "Password expired.\n"
5487 msgstr "Parolă expirată.\n"
5490 msgid "Account disabled.\n"
5491 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5495 msgid "No security ID mapped.\n"
5496 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5499 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5503 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5508 msgid "Invalid sub authority.\n"
5509 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5512 msgid "Invalid ACL.\n"
5513 msgstr "ACL nevalid.\n"
5516 msgid "Invalid SID.\n"
5517 msgstr "SID nevalid.\n"
5520 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5524 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5528 msgid "Server disabled.\n"
5529 msgstr "Server dezactivat.\n"
5533 msgid "Server not disabled.\n"
5534 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5537 msgid "Invalid ID authority.\n"
5541 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5545 msgid "Invalid group attributes.\n"
5549 msgid "Bad impersonation level.\n"
5553 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5557 msgid "Bad validation class.\n"
5561 msgid "Bad token type.\n"
5565 msgid "No security on object.\n"
5569 msgid "Can't access domain information.\n"
5573 msgid "Invalid server state.\n"
5574 msgstr "Stare de server nevalidă.\n"
5577 msgid "Invalid domain state.\n"
5578 msgstr "Stare de domeniu nevalidă.\n"
5581 msgid "Invalid domain role.\n"
5585 msgid "No such domain.\n"
5589 msgid "Domain already exists.\n"
5590 msgstr "Domeniul există deja.\n"
5593 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5594 msgstr "Limită de domeniu depășită.\n"
5597 msgid "Internal database corruption.\n"
5601 msgid "Internal error.\n"
5602 msgstr "Eroare internă.\n"
5605 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5609 msgid "Bad descriptor format.\n"
5613 msgid "Not a logon process.\n"
5617 msgid "Logon session ID exists.\n"
5621 msgid "Unknown authentication package.\n"
5625 msgid "Bad logon session state.\n"
5629 msgid "Logon session ID collision.\n"
5634 msgid "Invalid logon type.\n"
5635 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5639 msgid "Cannot impersonate.\n"
5640 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5643 msgid "Invalid transaction state.\n"
5644 msgstr "Stare de tranzacție nevalidă.\n"
5647 msgid "Security DB commit failure.\n"
5651 msgid "Account is built-in.\n"
5655 msgid "Group is built-in.\n"
5659 msgid "User is built-in.\n"
5663 msgid "Group is primary for user.\n"
5667 msgid "Token already in use.\n"
5671 msgid "No such local group.\n"
5675 msgid "User not in local group.\n"
5679 msgid "User already in local group.\n"
5683 msgid "Local group already exists.\n"
5684 msgstr "Grupul local există deja.\n"
5686 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5687 msgid "Logon type not granted.\n"
5691 msgid "Too many secrets.\n"
5695 msgid "Secret too long.\n"
5700 msgid "Internal security DB error.\n"
5701 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5704 msgid "Too many context IDs.\n"
5708 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5712 msgid "No such member.\n"
5713 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5716 msgid "Invalid member.\n"
5717 msgstr "Membru nevalid.\n"
5720 msgid "Too many SIDs.\n"
5721 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5724 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5728 msgid "No inheritable components.\n"
5732 msgid "File or directory corrupt.\n"
5733 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5736 msgid "Disk is corrupt.\n"
5737 msgstr "Discul este corupt.\n"
5740 msgid "No user session key.\n"
5744 msgid "License quota exceeded.\n"
5749 msgid "Wrong target name.\n"
5750 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5754 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5755 msgstr "Autentificare client.\n"
5758 msgid "Time skew between client and server.\n"
5763 msgid "Invalid window handle.\n"
5764 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5768 msgid "Invalid menu handle.\n"
5769 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5773 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5774 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5777 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5781 msgid "Invalid hook handle.\n"
5786 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5787 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5790 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5794 msgid "Can't find window class.\n"
5798 msgid "Window owned by another thread.\n"
5802 msgid "Hotkey already registered.\n"
5803 msgstr "Tastă rapidă deja înregistrată.\n"
5806 msgid "Class already exists.\n"
5807 msgstr "Clasa există deja.\n"
5810 msgid "Class does not exist.\n"
5811 msgstr "Clasa nu există.\n"
5814 msgid "Class has open windows.\n"
5815 msgstr "Clasa are ferestre deschise.\n"
5817 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5818 msgid "Invalid index.\n"
5819 msgstr "Index nevalid.\n"
5823 msgid "Invalid icon handle.\n"
5824 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5827 msgid "Private dialog index.\n"
5832 msgid "List box ID not found.\n"
5833 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5836 msgid "No wildcard characters.\n"
5840 msgid "Clipboard not open.\n"
5841 msgstr "Clipboard nu este deschis.\n"
5844 msgid "Hotkey not registered.\n"
5848 msgid "Not a dialog window.\n"
5853 msgid "Control ID not found.\n"
5854 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5857 msgid "Invalid combo box message.\n"
5861 msgid "Not a combo box window.\n"
5866 msgid "Invalid edit height.\n"
5867 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5870 msgid "DC not found.\n"
5871 msgstr "DC nu a fost găsit.\n"
5874 msgid "Invalid hook filter.\n"
5878 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5882 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5886 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5890 msgid "Journal hook already set.\n"
5894 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5899 msgid "Invalid list box message.\n"
5900 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5903 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5907 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5911 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5915 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5919 msgid "Window has no system menu.\n"
5924 msgid "Invalid message box style.\n"
5925 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5928 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5929 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5932 msgid "Screen already locked.\n"
5936 msgid "Window handles have different parents.\n"
5940 msgid "Not a child window.\n"
5945 msgid "Invalid GW command.\n"
5946 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5950 msgid "Invalid thread ID.\n"
5951 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5954 msgid "Not an MDI child window.\n"
5958 msgid "Popup menu already active.\n"
5962 msgid "No scrollbars.\n"
5963 msgstr "Nicio bară de defilare.\n"
5966 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5970 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5974 msgid "No system resources.\n"
5978 msgid "No non-paged system resources.\n"
5982 msgid "No paged system resources.\n"
5986 msgid "No working set quota.\n"
5990 msgid "No page file quota.\n"
5994 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5998 msgid "Menu item not found.\n"
5999 msgstr "Elementul de meniu nu a fost găsit.\n"
6003 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6004 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
6008 msgid "Hook type not allowed.\n"
6009 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6012 msgid "Interactive window station required.\n"
6017 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
6021 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6022 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
6025 msgid "Event log file corrupt.\n"
6029 msgid "Event log can't start.\n"
6033 msgid "Event log file full.\n"
6037 msgid "Event log file changed.\n"
6042 msgid "Installer service failed.\n"
6043 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6046 msgid "Installation aborted by user.\n"
6047 msgstr "Instalare anulată de către utilizator.\n"
6050 msgid "Installation failure.\n"
6051 msgstr "Eșec la instalare.\n"
6054 msgid "Installation suspended.\n"
6055 msgstr "Instalare suspendată.\n"
6058 msgid "Unknown product.\n"
6059 msgstr "Produs necunoscut.\n"
6062 msgid "Unknown feature.\n"
6063 msgstr "Caracteristică necunoscută.\n"
6066 msgid "Unknown component.\n"
6067 msgstr "Componentă necunoscută.\n"
6070 msgid "Unknown property.\n"
6071 msgstr "Proprietate necunoscută.\n"
6075 msgid "Invalid handle state.\n"
6076 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6079 msgid "Bad configuration.\n"
6080 msgstr "Configurație greșită.\n"
6083 msgid "Index is missing.\n"
6084 msgstr "Indicele lipsește.\n"
6087 msgid "Installation source is missing.\n"
6088 msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
6091 msgid "Wrong installation package version.\n"
6092 msgstr "Versiune incorectă a pachetului de instalare.\n"
6095 msgid "Product uninstalled.\n"
6096 msgstr "Produs dezinstalat.\n"
6099 msgid "Invalid query syntax.\n"
6100 msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
6103 msgid "Invalid field.\n"
6104 msgstr "Câmp nevalid.\n"
6107 msgid "Device removed.\n"
6108 msgstr "Dispozitiv detașat.\n"
6111 msgid "Installation already running.\n"
6112 msgstr "Instalarea rulează deja.\n"
6115 msgid "Installation package failed to open.\n"
6116 msgstr "Deschidere eșuată a pachetului de instalare.\n"
6119 msgid "Installation package is invalid.\n"
6120 msgstr "Pachet de instalare nevalid.\n"
6123 msgid "Installer user interface failed.\n"
6127 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6132 msgid "Installation language not supported.\n"
6133 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6136 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6140 msgid "Installation package rejected.\n"
6141 msgstr "Pachetul de instalare a fost respins.\n"
6144 msgid "Function could not be called.\n"
6148 msgid "Function failed.\n"
6149 msgstr "Funcție eșuată.\n"
6152 msgid "Invalid table.\n"
6153 msgstr "Tabel nevalid.\n"
6156 msgid "Data type mismatch.\n"
6157 msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
6159 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6160 msgid "Unsupported type.\n"
6161 msgstr "Tip fără suport.\n"
6164 msgid "Creation failed.\n"
6165 msgstr "Creare eșuată.\n"
6168 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6173 msgid "Installation platform not supported.\n"
6174 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6177 msgid "Installer not used.\n"
6178 msgstr "Program de instalare nefolosit.\n"
6182 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6183 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6187 msgid "Invalid patch package.\n"
6188 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6191 msgid "Unsupported patch package.\n"
6195 msgid "Another version is installed.\n"
6199 msgid "Invalid command line.\n"
6200 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6203 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6207 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6211 msgid "Invalid string binding.\n"
6215 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6219 msgid "Invalid binding.\n"
6220 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6223 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6227 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6232 msgid "Invalid string UUID.\n"
6233 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6237 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6238 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6241 msgid "Invalid network address.\n"
6242 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6246 msgid "No endpoint found.\n"
6247 msgstr "PATH negăsită.\n"
6250 msgid "Invalid timeout value.\n"
6251 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6255 msgid "Object UUID not found.\n"
6256 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6259 msgid "UUID already registered.\n"
6263 msgid "UUID type already registered.\n"
6267 msgid "Server already listening.\n"
6271 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6275 msgid "RPC server not listening.\n"
6280 msgid "Unknown manager type.\n"
6281 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6284 msgid "Unknown interface.\n"
6285 msgstr "Interfață necunoscută.\n"
6289 msgid "No bindings.\n"
6290 msgstr "Nu răspunde.\n"
6293 msgid "No protocol sequences.\n"
6297 msgid "Can't create endpoint.\n"
6302 msgid "Out of resources.\n"
6303 msgstr "Memorie insuficientă."
6306 msgid "RPC server unavailable.\n"
6310 msgid "RPC server too busy.\n"
6314 msgid "Invalid network options.\n"
6315 msgstr "Opțiuni de rețea nevalide.\n"
6318 msgid "No RPC call active.\n"
6319 msgstr "Niciun apel RPC activ.\n"
6322 msgid "RPC call failed.\n"
6326 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6330 msgid "RPC protocol error.\n"
6331 msgstr "Eroare de protocol RPC.\n"
6334 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6338 msgid "Invalid tag.\n"
6339 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6342 msgid "Invalid array bounds.\n"
6346 msgid "No entry name.\n"
6350 msgid "Invalid name syntax.\n"
6351 msgstr "Sintaxă de nume nevalidă.\n"
6354 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6358 msgid "No network address.\n"
6359 msgstr "Nicio adresă rețea.\n"
6362 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6366 msgid "Unknown authentication type.\n"
6367 msgstr "Tip de autentificare necunoscut.\n"
6370 msgid "Maximum calls too low.\n"
6374 msgid "String too long.\n"
6375 msgstr "Șir prea lung.\n"
6378 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6382 msgid "Procedure number out of range.\n"
6386 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6390 msgid "Unknown authentication service.\n"
6391 msgstr "Serviciu de autentificare necunoscut.\n"
6394 msgid "Unknown authentication level.\n"
6395 msgstr "Nivel de autentificare necunoscut.\n"
6398 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6399 msgstr "Identitate de autentificare nevalidă.\n"
6402 msgid "Unknown authorization service.\n"
6403 msgstr "Serviciu de autorizare necunoscut.\n"
6406 msgid "Invalid entry.\n"
6407 msgstr "Intrare nevalidă.\n"
6410 msgid "Can't perform operation.\n"
6411 msgstr "Nu se poate executa operația.\n"
6415 msgid "Endpoints not registered.\n"
6416 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6419 msgid "Nothing to export.\n"
6420 msgstr "Nimic de exportat.\n"
6423 msgid "Incomplete name.\n"
6424 msgstr "Nume incomplet.\n"
6427 msgid "Invalid version option.\n"
6428 msgstr "Opțiune de versiune nevalidă.\n"
6431 msgid "No more members.\n"
6436 msgid "Not all objects unexported.\n"
6437 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6440 msgid "Interface not found.\n"
6441 msgstr "Interfață nu a fost găsită.\n"
6444 msgid "Entry already exists.\n"
6445 msgstr "Intrarea există deja.\n"
6448 msgid "Entry not found.\n"
6449 msgstr "Intrarea nu a fost găsită.\n"
6453 msgid "Name service unavailable.\n"
6454 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6457 msgid "Invalid network address family.\n"
6461 msgid "Operation not supported.\n"
6462 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
6465 msgid "No security context available.\n"
6470 msgid "RPCInternal error.\n"
6471 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6474 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6479 msgid "Address error.\n"
6480 msgstr "Adresa IP=.\n"
6483 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6487 msgid "Floating-point underflow.\n"
6491 msgid "Floating-point overflow.\n"
6495 msgid "No more entries.\n"
6499 msgid "Character translation table open failed.\n"
6503 msgid "Character translation table file too small.\n"
6507 msgid "Null context handle.\n"
6511 msgid "Context handle damaged.\n"
6515 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6519 msgid "Cannot get call handle.\n"
6523 msgid "Null reference pointer.\n"
6527 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6531 msgid "Byte count too small.\n"
6535 msgid "Bad stub data.\n"
6540 msgid "Invalid user buffer.\n"
6541 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6544 msgid "Unrecognized media.\n"
6545 msgstr "Mediu nerecunoscut.\n"
6548 msgid "No trust secret.\n"
6552 msgid "No trust SAM account.\n"
6556 msgid "Trusted domain failure.\n"
6560 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6564 msgid "Trust logon failure.\n"
6568 msgid "RPC call already in progress.\n"
6572 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6576 msgid "Account expired.\n"
6577 msgstr "Cont expirat.\n"
6580 msgid "Redirector has open handles.\n"
6584 msgid "Printer driver already installed.\n"
6588 msgid "Unknown port.\n"
6589 msgstr "Port necunoscut.\n"
6592 msgid "Unknown printer driver.\n"
6593 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut.\n"
6596 msgid "Unknown print processor.\n"
6597 msgstr "Procesor de imprimare necunoscut.\n"
6600 msgid "Invalid separator file.\n"
6604 msgid "Invalid priority.\n"
6605 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6608 msgid "Invalid printer name.\n"
6609 msgstr "Nume de imprimantă nevalid.\n"
6612 msgid "Printer already exists.\n"
6613 msgstr "Imprimanta există deja.\n"
6616 msgid "Invalid printer command.\n"
6617 msgstr "Comandă de imprimantă nevalidă.\n"
6620 msgid "Invalid data type.\n"
6621 msgstr "Tip de date nevalide.\n"
6624 msgid "Invalid environment.\n"
6625 msgstr "Mediu nevalid.\n"
6628 msgid "No more bindings.\n"
6632 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6636 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6640 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6644 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6648 msgid "Server has open handles.\n"
6653 msgid "Resource data not found.\n"
6654 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6657 msgid "Resource type not found.\n"
6658 msgstr "Tipul de resursă nu a fost găsit.\n"
6661 msgid "Resource name not found.\n"
6662 msgstr "Numele de resursă nu a fost găsit.\n"
6665 msgid "Resource language not found.\n"
6666 msgstr "Limbajul de resursă nu a fost găsit.\n"
6669 msgid "Not enough quota.\n"
6670 msgstr "Cotă insuficientă.\n"
6673 msgid "No interfaces.\n"
6674 msgstr "Nicio interfață.\n"
6677 msgid "RPC call canceled.\n"
6678 msgstr "Apel RPC anulat.\n"
6681 msgid "Binding incomplete.\n"
6682 msgstr "Legătură incompletă.\n"
6685 msgid "RPC comm failure.\n"
6689 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6693 msgid "No principal name registered.\n"
6698 msgid "Not an RPC error.\n"
6699 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6702 msgid "UUID is local only.\n"
6706 msgid "Security package error.\n"
6711 msgid "Thread not canceled.\n"
6712 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6716 msgid "Invalid handle operation.\n"
6717 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6720 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6724 msgid "Wrong stub version.\n"
6728 msgid "Invalid pipe object.\n"
6729 msgstr "Obiect pipă nevalid.\n"
6732 msgid "Wrong pipe order.\n"
6736 msgid "Wrong pipe version.\n"
6740 msgid "Group member not found.\n"
6741 msgstr "Membrul de grup nu a fost găsit.\n"
6744 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6748 msgid "Invalid object.\n"
6749 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6752 msgid "Invalid time.\n"
6753 msgstr "Timp nevalid.\n"
6756 msgid "Invalid form name.\n"
6757 msgstr "Nume de formular nevalid.\n"
6760 msgid "Invalid form size.\n"
6761 msgstr "Dimensiune de formular nevalidă.\n"
6764 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6768 msgid "Printer deleted.\n"
6769 msgstr "Imprimantă ștearsă.\n"
6772 msgid "Invalid printer state.\n"
6773 msgstr "Stare de imprimantă nevalidă.\n"
6776 msgid "User must change password.\n"
6781 msgid "Domain controller not found.\n"
6782 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6785 msgid "Account locked out.\n"
6790 msgid "Invalid pixel format.\n"
6791 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6794 msgid "Invalid driver.\n"
6795 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6799 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6800 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6803 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6808 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6809 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6813 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6814 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6817 msgid "RPC pipe closed.\n"
6818 msgstr "Conector pipă RPC închis.\n"
6821 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6826 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6827 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6831 msgid "No site name available.\n"
6832 msgstr "Indisponibil; .\n"
6835 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6840 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6841 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6844 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6849 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6850 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6854 msgid "The interface could not be exported.\n"
6855 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6859 msgid "The profile could not be added.\n"
6860 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6864 msgid "The profile element could not be added.\n"
6865 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6869 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6870 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6874 msgid "The group element could not be added.\n"
6875 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6879 msgid "The group element could not be removed.\n"
6880 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6884 msgid "The username could not be found.\n"
6885 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6888 msgid "This network connection does not exist.\n"
6889 msgstr "Această conexiune de rețea nu există.\n"
6893 #| msgid "Connection refused.\n"
6894 msgid "Connection reset by peer.\n"
6895 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6899 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6900 msgid "No Signature found in file.\n"
6901 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
6903 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6908 msgid "Local Monitor"
6909 msgstr "Monitor local"
6912 msgid "Add a Local Port"
6913 msgstr "Adaugă un port local"
6916 msgid "&Enter the port name to add:"
6917 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6920 msgid "Configure LPT Port"
6921 msgstr "Configurare port LPT"
6924 msgid "Timeout (seconds)"
6925 msgstr "Temporizare (secunde)"
6928 msgid "&Transmission Retry:"
6929 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6932 msgid "'%s' is not a valid port name"
6933 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6936 msgid "Port %s already exists"
6937 msgstr "Portul %s există deja"
6940 msgid "This port has no options to configure"
6941 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6944 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6946 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6950 msgstr "Trimite emailul"
6952 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6953 msgid "Begin request has already been made.\n"
6958 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6959 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6963 #| msgid "Class already exists.\n"
6964 msgid "Clock was stopped\n"
6965 msgstr "Clasa există deja.\n"
6969 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6970 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6973 msgid "Buffer is too small.\n"
6978 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6979 msgid "Invalid request.\n"
6980 msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
6984 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6985 msgid "Invalid stream number.\n"
6986 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
6990 #| msgid "Invalid data type.\n"
6991 msgid "Invalid media type.\n"
6992 msgstr "Tip de date nevalide.\n"
6995 msgid "No more input is accepted.\n"
7000 msgid "Object is not initialized.\n"
7001 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
7005 #| msgid "Operation not supported.\n"
7006 msgid "Representation is not supported.\n"
7007 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
7010 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7015 #| msgid "Unsupported type.\n"
7016 msgid "Unsupported service.\n"
7017 msgstr "Tip fără suport.\n"
7021 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7022 msgid "Unexpected error.\n"
7023 msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
7027 #| msgid "Invalid time.\n"
7028 msgid "Invalid type.\n"
7029 msgstr "Timp nevalid.\n"
7033 msgid "Invalid file format.\n"
7034 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
7038 #| msgid "Invalid time.\n"
7039 msgid "Invalid timestamp.\n"
7040 msgstr "Timp nevalid.\n"
7044 #| msgid "Unsupported type.\n"
7045 msgid "Unsupported scheme.\n"
7046 msgstr "Tip fără suport.\n"
7050 #| msgid "Unsupported type.\n"
7051 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7052 msgstr "Tip fără suport.\n"
7056 #| msgid "Unsupported type.\n"
7057 msgid "Unsupported time format.\n"
7058 msgstr "Tip fără suport.\n"
7061 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7065 msgid "No duration set for the sample.\n"
7070 #| msgid "Invalid data.\n"
7071 msgid "Invalid stream data.\n"
7072 msgstr "Date nevalide.\n"
7076 #| msgid "Help not available."
7077 msgid "Realtime support is not available.\n"
7078 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
7082 #| msgid "Unsupported type.\n"
7083 msgid "Unsupported rate.\n"
7084 msgstr "Tip fără suport.\n"
7088 #| msgid "Unsupported type.\n"
7089 msgid "Unsupported thinning.\n"
7090 msgstr "Tip fără suport.\n"
7094 #| msgid "Request not supported.\n"
7095 msgid "Reversing is not supported.\n"
7096 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
7100 #| msgid "Unsupported type.\n"
7101 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7102 msgstr "Tip fără suport.\n"
7105 msgid "Rate change was preempted.\n"
7110 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7111 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
7115 #| msgid "Help not available."
7116 msgid "Value is not available.\n"
7117 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
7121 #| msgid "Help not available."
7122 msgid "Clock is not available.\n"
7123 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
7127 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7128 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
7132 #| msgid "The driver was not enabled."
7133 msgid "The timer was orphaned.\n"
7134 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7137 msgid "State transition is pending.\n"
7142 #| msgid "Unsupported type.\n"
7143 msgid "Unsupported state transition.\n"
7144 msgstr "Tip fără suport.\n"
7148 #| msgid "A printer error occurred."
7149 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7150 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
7153 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7158 msgid "Sample is not writable.\n"
7159 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7163 #| msgid "Path is invalid.\n"
7164 msgid "Key is invalid.\n"
7165 msgstr "Calea nu este validă.\n"
7168 msgid "Bad startup version.\n"
7173 #| msgid "Unsupported type.\n"
7174 msgid "Unsupported caption.\n"
7175 msgstr "Tip fără suport.\n"
7179 msgid "Invalid position.\n"
7180 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
7184 #| msgid "File not found.\n"
7185 msgid "Attribute is not found.\n"
7186 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
7190 msgid "Property type is not allowed.\n"
7191 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
7195 #| msgid "Operation not supported.\n"
7196 msgid "Property type is not supported.\n"
7197 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
7201 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7202 msgid "Property is empty.\n"
7203 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
7207 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7208 msgid "Property is not empty.\n"
7209 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
7213 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7214 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
7217 msgid "Vector property is required.\n"
7222 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7223 msgid "Operation was cancelled.\n"
7224 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
7228 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7229 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7232 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7237 #| msgid "Cannot create.\n"
7238 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7239 msgstr "Nu se poate crea.\n"
7242 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7247 #| msgid "Unknown interface.\n"
7248 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7249 msgstr "Interfață necunoscută.\n"
7253 #| msgid "Invalid index.\n"
7254 msgid "Invalid work queue index.\n"
7255 msgstr "Index nevalid.\n"
7259 #| msgid "No more data available.\n"
7260 msgid "No events available.\n"
7261 msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
7265 #| msgid "Unsupported type.\n"
7266 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7267 msgstr "Tip fără suport.\n"
7271 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7272 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7273 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
7276 msgid "Shutdown() was called.\n"
7281 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7282 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7283 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
7286 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7291 msgid "Property wasn't found.\n"
7292 msgstr "PATH negăsită.\n"
7296 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7297 msgid "Property is read-only.\n"
7298 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
7302 msgid "Property is not allowed.\n"
7303 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
7307 #| msgid "Resource in use.\n"
7308 msgid "Media source is not started.\n"
7309 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7313 #| msgid "Unsupported type.\n"
7314 msgid "Unsupported media format.\n"
7315 msgstr "Tip fără suport.\n"
7319 #| msgid "Resource in use.\n"
7320 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7321 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7325 msgid "No media streams were selected.\n"
7326 msgstr "Buclă detectată.\n"
7330 #| msgid "Unsupported type.\n"
7331 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7332 msgstr "Tip fără suport.\n"
7335 msgid "Stream sink was removed.\n"
7339 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7344 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7345 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7346 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
7350 #| msgid "Domain already exists.\n"
7351 msgid "Stream sink already exists.\n"
7352 msgstr "Domeniul există deja.\n"
7356 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7357 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7358 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
7362 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7363 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7364 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
7368 #| msgid "Class already exists.\n"
7369 msgid "Sink was already stopped.\n"
7370 msgstr "Clasa există deja.\n"
7373 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7378 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7379 msgstr "Buclă detectată.\n"
7383 #| msgid "File name is too long.\n"
7384 msgid "Metadata was too long.\n"
7385 msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
7388 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7392 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7397 #| msgid "Connection invalid.\n"
7398 msgid "Optional node is invalid.\n"
7399 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
7403 #| msgid "Cannot find the printer."
7404 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7405 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
7409 #| msgid "Module not found.\n"
7410 msgid "Codec was not found.\n"
7411 msgstr "Modul negăsit.\n"
7414 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7419 #| msgid "Request not supported.\n"
7420 msgid "Topology request is not supported.\n"
7421 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
7425 #| msgid "Invalid timeout value.\n"
7426 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7427 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
7430 msgid "Found loops in topology.\n"
7435 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7436 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7437 msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
7441 #| msgid "Index is missing.\n"
7442 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7443 msgstr "Indicele lipsește.\n"
7447 #| msgid "The device is not connected.\n"
7448 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7449 msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
7453 #| msgid "Index is missing.\n"
7454 msgid "Source is missing.\n"
7455 msgstr "Indicele lipsește.\n"
7458 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7462 msgid "Clock has no time source set.\n"
7467 #| msgid "Class already exists.\n"
7468 msgid "Clock state was already set.\n"
7469 msgstr "Clasa există deja.\n"
7473 #| msgid "Help not available."
7474 msgid "Clock is not simple\n"
7475 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
7477 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7478 msgid "Enter Network Password"
7479 msgstr "Introducere parolă de rețea"
7481 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7482 msgid "Please enter your username and password:"
7483 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
7485 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7489 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7493 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7497 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7498 msgid "&Save this password (insecure)"
7499 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
7502 msgid "Entire Network"
7503 msgstr "Toată rețeaua"
7506 msgid "Sound Selection"
7507 msgstr "Selecție sunet"
7509 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7511 msgstr "&Salvează ca..."
7518 msgid "&Attributes:"
7523 msgstr "Hiperlegătură"
7526 msgid "Hyperlink Information"
7527 msgstr "Informații de hiperlegătură"
7529 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7538 msgid "HTML Document"
7539 msgstr "Document HTML"
7542 msgid "Downloading from %s..."
7543 msgstr "Descarc de la %s..."
7551 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7552 "file path and try again."
7554 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7555 "încercați din nou."
7558 msgid "path %s not found"
7559 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7562 msgid "insert disk %s"
7563 msgstr "inserați discul %s"
7567 "Windows Installer %s\n"
7570 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7572 "Install a product:\n"
7573 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7574 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7575 "\t/a package [property]\n"
7576 "Repair an installation:\n"
7577 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7578 "Uninstall a product:\n"
7579 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7580 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7581 "Advertise a product:\n"
7582 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7584 "\t/p patch_package [property]\n"
7585 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7586 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7587 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7588 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7589 "Register the MSI Service:\n"
7591 "Unregister the MSI Service:\n"
7593 "Display this help:\n"
7599 msgid "enter which folder contains %s"
7600 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7603 msgid "install source for feature missing"
7604 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7607 msgid "network drive for feature missing"
7608 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7611 msgid "feature from:"
7612 msgstr "caracteristică de la:"
7615 msgid "choose which folder contains %s"
7616 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7618 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7624 #| msgid "Application Workspace"
7625 msgid "Allocating registry space"
7626 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
7629 msgid "Searching for installed applications"
7633 msgid "Binding executables"
7636 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7638 #| msgid "Searching for %s"
7639 msgid "Searching for qualifying products"
7640 msgstr "Se caută %s"
7642 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7643 msgid "Computing space requirements"
7648 #| msgid "Target folder"
7649 msgid "Creating folders"
7650 msgstr "Dosarul destinație"
7654 #| msgid "Create Shor&tcut"
7655 msgid "Creating shortcuts"
7656 msgstr "Creează s&curtătură"
7660 #| msgid "Exception in service.\n"
7661 msgid "Deleting services"
7662 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
7666 #| msgid "Creation date"
7667 msgid "Creating duplicate files"
7668 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
7672 #| msgid "Searching for %s"
7673 msgid "Searching for related applications"
7674 msgstr "Se caută %s"
7677 msgid "Copying network install files"
7682 #| msgid "Copying Files..."
7683 msgid "Copying new files"
7684 msgstr "Copiez fișiere..."
7688 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7689 msgid "Installing ODBC components"
7690 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
7694 msgid "Installing new services"
7695 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
7699 #| msgid "Install/Uninstall"
7700 msgid "Installing system catalog"
7701 msgstr "Instalare/dezinstalare"
7705 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7706 msgid "Validating install"
7707 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
7710 msgid "Evaluating launch conditions"
7714 msgid "Migrating feature states from related applications"
7719 #| msgid "Icon files"
7720 msgid "Moving files"
7721 msgstr "Fișiere pictogramă"
7725 #| msgid "Version information"
7726 msgid "Publishing assembly information"
7727 msgstr "Informații despre versiune"
7730 msgid "Unpublishing assembly information"
7735 #| msgid "Icon files"
7736 msgid "Patching files"
7737 msgstr "Fișiere pictogramă"
7740 msgid "Updating component registration"
7744 msgid "Publishing Qualified Components"
7748 msgid "Publishing Product Features"
7753 #| msgid "Client Information"
7754 msgid "Publishing product information"
7755 msgstr "Informații client"
7758 msgid "Registering Class servers"
7762 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7766 msgid "Registering extension servers"
7770 msgid "Registering fonts"
7775 #| msgid "Registry Editor"
7776 msgid "Registering MIME info"
7777 msgstr "Editor registru"
7781 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7782 msgid "Registering product"
7783 msgstr "Registrul este corupt.\n"
7786 msgid "Registering program identifiers"
7791 #| msgid "Type Libraries"
7792 msgid "Registering type libraries"
7793 msgstr "Biblioteci de tipuri"
7797 #| msgid "Resource in use.\n"
7798 msgid "Registering user"
7799 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7803 #| msgid "&Remove duplicates"
7804 msgid "Removing duplicated files"
7805 msgstr "&Elimină duplicatele"
7807 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7809 #| msgid "Applying font settings"
7810 msgid "Updating environment strings"
7811 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
7815 #| msgid "&Remove application"
7816 msgid "Removing applications"
7817 msgstr "&Șterge aplicația"
7821 #| msgid "Icon files"
7822 msgid "Removing files"
7823 msgstr "Fișiere pictogramă"
7826 msgid "Removing folders"
7830 msgid "Removing INI files entries"
7835 #| msgid "Domain Component"
7836 msgid "Removing ODBC components"
7837 msgstr "Componentă de domeniu"
7841 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7842 msgid "Removing system registry values"
7843 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
7846 msgid "Removing shortcuts"
7850 msgid "Registering modules"
7854 msgid "Unregistering modules"
7859 #| msgid "Initializing; "
7860 msgid "Initializing ODBC directories"
7861 msgstr "Inițializez; "
7865 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7866 msgid "Starting services"
7867 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
7871 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7872 msgid "Stopping services"
7873 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
7876 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7880 msgid "Unpublishing Product Features"
7885 #| msgid "Client Information"
7886 msgid "Unpublishing product information"
7887 msgstr "Informații client"
7890 msgid "Unregister Class servers"
7894 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7898 msgid "Unregistering extension servers"
7902 msgid "Unregistering fonts"
7906 msgid "Unregistering MIME info"
7910 msgid "Unregistering program identifiers"
7914 msgid "Unregistering type libraries"
7918 msgid "Writing INI files values"
7923 #| msgid "Warning: system library"
7924 msgid "Writing system registry values"
7925 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
7928 msgid "Free space: [1]"
7932 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7937 msgstr "Fișier: [1]"
7939 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7943 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7944 msgid "Shortcut: [1]"
7947 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7950 msgid "Service: [1]"
7951 msgstr "Dispoziti&v:"
7953 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7954 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7959 #| msgid "application"
7960 msgid "Found application: [1]"
7964 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7970 msgid "Service: [2]"
7971 msgstr "Dispoziti&v:"
7974 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7979 #| msgid "Applications"
7980 msgid "Application: [1]"
7983 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7984 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7988 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7991 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7992 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7995 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7996 msgid "Feature: [1]"
7999 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8000 msgid "Class Id: [1]"
8004 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8007 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8009 #| msgid "Extensions Only"
8010 msgid "Extension: [1]"
8011 msgstr "Doar extensii"
8013 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8017 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8018 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8021 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8025 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8029 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8030 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8033 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8034 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8038 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8041 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8042 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8046 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8049 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8050 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8054 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8058 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8062 msgid "{{Fatal error: }}"
8066 msgid "{{Error [1]. }}"
8070 msgid "Warning [1]."
8079 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8080 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8081 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8085 msgid "{{Disk full: }}"
8086 msgstr "{{Disc plin: }}"
8089 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8093 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8097 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8101 msgid "Action start [Time]: [1]."
8105 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8109 msgid "Please insert the disk: [2]"
8114 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8115 "that you can access it."
8119 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8120 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
8124 "Wine MS-RLE video codec\n"
8125 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8127 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
8128 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
8131 msgid "Video Compression"
8132 msgstr "Compresie video"
8135 msgid "&Compressor:"
8136 msgstr "&Compresor:"
8139 msgid "Con&figure..."
8140 msgstr "Con&figurare..."
8147 msgid "Compression &Quality:"
8148 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
8151 msgid "&Key Frame Every"
8152 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
8156 msgstr "Rata de &date"
8163 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8164 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
8167 msgid "Wine Video 1 video codec"
8168 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
8171 msgid "unknown object"
8172 msgstr "obiect necunoscut"
8176 msgstr "bară de titlu"
8180 msgstr "bară de meniu"
8184 msgstr "bară de defilare"
8204 msgstr "atenționare"
8216 msgstr "meniu contextual"
8220 msgstr "element de meniu"
8260 msgstr "bară de unelte"
8264 msgstr "bară de stare"
8271 msgid "column header"
8272 msgstr "antet de coloană"
8276 msgstr "antet de rând"
8295 msgid "help balloon"
8296 msgstr "balon de ajutor"
8308 msgstr "element din listă"
8315 msgid "outline item"
8316 msgstr "conturare element"
8323 msgid "property page"
8324 msgstr "pagină de proprietăți"
8336 msgstr "text static"
8344 msgstr "buton de comandă"
8347 msgid "check button"
8348 msgstr "buton de bifare"
8351 msgid "radio button"
8352 msgstr "buton radio"
8356 msgstr "căsuță combinată"
8360 msgstr "listă verticală"
8363 msgid "progress bar"
8364 msgstr "bară de progres"
8371 msgid "hot key field"
8372 msgstr "câmp de tastă rapidă"
8380 msgstr "căsuță incrementală"
8395 msgid "drop down button"
8396 msgstr "buton listă verticală"
8400 msgstr "buton meniu"
8403 msgid "grid drop down button"
8404 msgstr "buton listă verticală de grilă"
8411 msgid "page tab list"
8412 msgstr "listă de file"
8419 msgid "split button"
8420 msgstr "buton separare"
8427 msgid "outline button"
8428 msgstr "buton contur"
8431 msgctxt "object state"
8436 msgctxt "object state"
8438 msgstr "indisponibil"
8441 msgctxt "object state"
8446 msgctxt "object state"
8451 msgctxt "object state"
8456 msgctxt "object state"
8461 msgctxt "object state"
8466 msgctxt "object state"
8468 msgstr "numai-citire"
8472 #| msgid "Hot Tracked Item"
8473 msgctxt "object state"
8475 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
8478 msgctxt "object state"
8483 msgctxt "object state"
8488 msgctxt "object state"
8493 msgctxt "object state"
8498 msgctxt "object state"
8503 msgctxt "object state"
8508 msgctxt "object state"
8513 msgctxt "object state"
8518 msgctxt "object state"
8525 msgctxt "object state"
8530 msgctxt "object state"
8535 msgctxt "object state"
8536 msgid "self voicing"
8540 msgctxt "object state"
8542 msgstr "focalizabil"
8545 msgctxt "object state"
8550 msgctxt "object state"
8555 msgctxt "object state"
8560 msgctxt "object state"
8561 msgid "multi selectable"
8562 msgstr "multi selectabil"
8565 msgctxt "object state"
8566 msgid "extended selectable"
8567 msgstr "extins selectabil"
8570 msgctxt "object state"
8572 msgstr "atenționare redusă"
8575 msgctxt "object state"
8576 msgid "alert medium"
8577 msgstr "atenționare medie"
8580 msgctxt "object state"
8582 msgstr "atenționare mărită"
8585 msgctxt "object state"
8590 msgctxt "object state"
8594 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8598 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8618 #| msgid "Select the format you want to use:"
8619 msgid "Select the data you want to connect to:"
8620 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
8624 #| msgid "LAN Connection"
8626 msgstr "Conexiune LAN"
8630 #| msgid "Select the format you want to use:"
8631 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8632 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
8635 msgid "1. Specify the source of data:"
8640 #| msgid "Please enter your name"
8641 msgid "Use &data source name"
8642 msgstr "Scrieți-vă numele"
8646 #| msgid "Reset Connections"
8647 msgid "Use c&onnection string"
8648 msgstr "Conexiuni întrerupte"
8652 #| msgid "LAN Connection"
8653 msgid "&Connection string:"
8654 msgstr "Conexiune LAN"
8663 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8668 #| msgid "&User name:"
8670 msgstr "Nume &utilizator:"
8674 #| msgid "&Blank page"
8675 msgid "&Blank password"
8676 msgstr "Pagină &goală"
8680 #| msgid "Wrong password.\n"
8681 msgid "Allow &saving password"
8682 msgstr "Parolă greșită.\n"
8685 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8690 #| msgid "Reset Connections"
8691 msgid "&Test Connection"
8692 msgstr "Conexiuni întrerupte"
8694 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8700 #| msgid "Network share"
8701 msgid "Network settings"
8702 msgstr "Resursă din rețea"
8705 msgid "&Impersonation level:"
8709 msgid "P&rotection level:"
8714 #| msgid "Connected"
8738 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8739 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8745 msgid "&Edit Value..."
8746 msgstr "&Editează..."
8750 #| msgid "Properties"
8751 msgid "Data Link Error"
8752 msgstr "Proprietăți"
8756 #| msgid "Please select a file."
8757 msgid "Please select a provider."
8758 msgstr "Selectați un fișier."
8762 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8768 #| msgid "Properties"
8769 msgid "Data Link Properties"
8770 msgstr "Proprietăți"
8773 msgid "OLE DB Provider(s)"
8789 msgid "Share Deny None"
8793 msgid "Share Deny Read"
8797 msgid "Share Deny Write"
8801 msgid "Share Exclusive"
8806 #| msgid "I/O Writes"
8808 msgstr "Scrieri I/O"
8811 msgid "Insert Object"
8812 msgstr "Inserare obiect"
8815 msgid "Object Type:"
8816 msgstr "Tipul obiectului:"
8818 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8824 msgstr "Creează nou"
8827 msgid "Create Control"
8828 msgstr "Creează un control"
8831 msgid "Create From File"
8832 msgstr "Creează din fișier"
8835 msgid "&Add Control..."
8836 msgstr "&Adăugă un control..."
8839 msgid "Display As Icon"
8840 msgstr "Afișează ca pictogramă"
8842 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8844 msgstr "Navighează..."
8851 msgid "Paste Special"
8852 msgstr "Inserare specială"
8854 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8858 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8859 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8865 msgstr "Inserează &legătura"
8872 msgid "&Display As Icon"
8873 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
8876 msgid "Change &Icon..."
8877 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
8880 msgid "Insert a new %s object into your document"
8881 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
8885 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8886 "may activate it using the program which created it."
8888 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
8889 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
8891 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8897 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8900 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
8905 msgstr "Adaugă un control"
8909 msgstr "&Convertește..."
8912 msgid "%1 %2 &Object"
8913 msgstr "&Obiect %1 %2"
8919 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8924 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8925 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
8929 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8930 "activate it using %s."
8932 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8933 "activa utilizând %s."
8937 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8938 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8940 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8941 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
8945 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8946 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8949 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
8950 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
8955 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8956 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8959 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
8960 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
8961 "reflectate în document."
8965 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8966 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8967 "be reflected in your document."
8969 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
8970 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
8971 "fișierului vor fi reflectate în document."
8974 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8975 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
8977 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8978 msgid "Unknown Type"
8979 msgstr "Tip necunoscut"
8982 msgid "Unknown Source"
8983 msgstr "Sursă necunoscută"
8986 msgid "the program which created it"
8987 msgstr "programul care l-a creat"
8994 msgid "SCANNING... Please Wait"
8995 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
8998 msgctxt "unit: pixels"
9003 msgctxt "unit: bits"
9007 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9008 msgctxt "unit: dots/inch"
9013 msgctxt "unit: percent"
9018 msgctxt "unit: microseconds"
9023 msgid "Settings for %s"
9024 msgstr "Proprietăți pentru %s"
9028 msgstr "Rata de transfer"
9035 msgid "Flow Control"
9036 msgstr "Controlul fluxului"
9040 msgstr "Biți de date"
9044 msgstr "Biți de stop"
9047 msgid "Copying Files..."
9048 msgstr "Copiez fișiere..."
9051 msgid "Destination:"
9052 msgstr "Destinație:"
9055 msgid "Files Needed"
9056 msgstr "Fișiere necesitate"
9060 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9061 "make sure the correct drive is selected below"
9063 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
9064 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
9067 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9068 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
9071 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9072 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
9074 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9079 msgid "Copy files from:"
9080 msgstr "Copiază fișierele din:"
9083 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9084 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
9091 msgid "&Save Background As..."
9092 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
9095 msgid "Set As Back&ground"
9096 msgstr "Definește ca &fundal"
9099 msgid "&Copy Background"
9100 msgstr "&Copiază fundalul"
9103 msgid "Set as &Desktop Item"
9104 msgstr "&Definește ca element de desktop"
9107 msgid "Create Shor&tcut"
9108 msgstr "Creează s&curtătură"
9110 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9111 msgid "Add to &Favorites..."
9112 msgstr "Adaugă la &favorite..."
9116 msgstr "Codificar&e"
9122 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9124 msgstr "Deschide &legătura"
9126 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9127 msgid "Open Link in &New Window"
9128 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
9130 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9131 msgid "Save Target &As..."
9132 msgstr "S&alvează destinația ca..."
9134 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9135 msgid "&Print Target"
9136 msgstr "&Tipărește destinația"
9138 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9139 msgid "S&how Picture"
9140 msgstr "Arată i&maginea"
9142 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9143 msgid "&Save Picture As..."
9144 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
9147 msgid "&E-mail Picture..."
9148 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
9151 msgid "Pr&int Picture..."
9152 msgstr "T&ipărește imaginea..."
9155 msgid "&Go to My Pictures"
9156 msgstr "Du-te la My Pictures"
9158 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9159 msgid "Set as Back&ground"
9160 msgstr "Definește ca &fundal"
9162 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9163 msgid "Set as &Desktop Item..."
9164 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
9166 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9167 msgid "Copy Shor&tcut"
9168 msgstr "Copiază scur&tătura"
9170 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9172 msgstr "P&roprietăți"
9174 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9178 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9182 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9203 msgid "&Cell Properties"
9204 msgstr "Proprietăți &celulă"
9207 msgid "&Table Properties"
9208 msgstr "Proprietăți &tabel"
9211 msgid "Open in &New Window"
9212 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
9219 msgid "&Save Video As..."
9220 msgstr "&Salvează videoul ca..."
9222 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9228 msgstr "Derulează înapoi"
9232 msgstr "Urmărire etichete"
9235 msgid "Resource Failures"
9236 msgstr "Erori în resursă"
9239 msgid "Dump Tracking Info"
9240 msgstr "Elimină informația de urmărire"
9244 msgstr "Întrerupere depanare"
9248 msgstr "Vizualizare depanare"
9252 msgstr "Elimină arborele"
9256 msgstr "Elimină liniile"
9259 msgid "Dump DisplayTree"
9260 msgstr "Elimină arborele de afișare"
9263 msgid "Dump FormatCaches"
9264 msgstr "Elimină cache-ul de format"
9267 msgid "Dump LayoutRects"
9268 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
9271 msgid "Memory Monitor"
9272 msgstr "Monitor de memorie"
9275 msgid "Performance Meters"
9276 msgstr "Măsurători de performanță"
9280 msgstr "Salvează HTML"
9283 msgid "&Browse View"
9284 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
9288 msgstr "Editează vizualizarea"
9290 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9292 msgstr "Derulează aici"
9304 msgstr "Pagină mai sus"
9308 msgstr "Pagină mai jos"
9312 msgstr "Defilare în sus"
9316 msgstr "Defilare în jos"
9320 msgstr "Marginea stângă"
9324 msgstr "Marginea dreaptă"
9328 msgstr "Pagină mai la stânga"
9332 msgstr "Pagină mai la dreapta"
9336 msgstr "Defilează la stânga"
9339 msgid "Scroll Right"
9340 msgstr "Defilează la dreapta"
9343 msgid "Wine Internet Explorer"
9344 msgstr "Wine Internet Explorer"
9348 msgstr "&w&bPagina &p"
9350 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9351 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9352 msgid "Lar&ge Icons"
9353 msgstr "Picto&grame mari"
9355 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9356 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9357 msgid "S&mall Icons"
9358 msgstr "Pictograme &mici"
9360 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9364 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9365 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9369 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9370 msgid "Arrange &Icons"
9371 msgstr "Aranjează &pictogramele"
9383 msgstr "După &mărime"
9390 msgid "&Auto Arrange"
9391 msgstr "&Aranjează automat"
9394 msgid "Line up Icons"
9395 msgstr "Aliniază pictogramele"
9398 msgid "Paste as Link"
9399 msgstr "Inserează ca link"
9401 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9415 msgstr "Proprietăți"
9418 msgctxt "recycle bin"
9420 msgstr "&Restaurează"
9428 msgstr "E&xplorează"
9435 msgid "Create &Link"
9436 msgstr "Creează &link"
9440 msgstr "&Redenumește"
9442 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9443 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9448 msgid "&About Control Panel"
9449 msgstr "Despre p&anou de control"
9451 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9452 msgid "Browse for Folder"
9453 msgstr "Selectare dosar"
9460 msgid "&Make New Folder"
9461 msgstr "&Creează un dosar nou"
9469 msgstr "Da la &toate"
9476 msgid "Wine &license"
9477 msgstr "&Licența Wine"
9480 msgid "Running on %s"
9481 msgstr "Rulând pe %s"
9484 msgid "Wine was brought to you by:"
9485 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
9493 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9494 "will open it for you."
9496 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
9497 "Wine îl va deschide."
9503 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9506 msgstr "Navi&gare..."
9508 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9510 #| msgid "File type"
9514 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9518 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9520 msgstr "Dimensiune:"
9522 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9524 #| msgid "Creation date"
9525 msgid "Creation date:"
9526 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
9528 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9530 #| msgid "&Attributes:"
9534 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9538 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9550 #| msgid "Change &Icon..."
9552 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
9557 msgid "Last modified:"
9562 #| msgid "Last Change:"
9563 msgid "Last accessed:"
9564 msgstr "Ultima modificare:"
9566 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9570 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9578 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9583 msgid "Size available"
9584 msgstr "Spațiu disponibil"
9599 msgid "Original location"
9600 msgstr "Locația originală"
9603 msgid "Date deleted"
9604 msgstr "Data ștergerii"
9606 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9607 msgctxt "display name"
9611 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9615 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9617 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9621 msgid "Control Panel"
9622 msgstr "Panoul de control"
9633 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9634 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
9641 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9642 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
9644 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9649 msgid "My Documents"
9650 msgstr "Documentele mele"
9662 msgstr "Meniu Start"
9670 msgstr "Filmele mele"
9689 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9694 msgid "Program Files"
9703 msgid "Common Files"
9706 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9712 msgid "Administrative Tools"
9713 msgstr "Scule administrative"
9723 msgstr "Pozele mele"
9728 msgstr "Filmele mele"
9731 msgid "Program Files (x86)"
9738 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9748 msgstr "Liste de redare"
9750 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9759 msgid "Sample Music"
9760 msgstr "Eșantioane de muzică"
9763 msgid "Sample Pictures"
9764 msgstr "Eșantioane de imagini"
9767 msgid "Sample Playlists"
9768 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
9771 msgid "Sample Videos"
9772 msgstr "Eșantioane de videouri"
9776 msgstr "Jocuri salvate"
9784 msgstr "Utilizatori"
9791 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9792 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
9795 msgid "Error during creation of a new folder"
9796 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
9799 msgid "Confirm file deletion"
9800 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
9803 msgid "Confirm folder deletion"
9804 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
9807 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9808 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
9811 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9812 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
9815 msgid "Confirm file overwrite"
9816 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
9820 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9822 "Do you want to replace it?"
9824 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
9826 "Vreți să îl înlocuiți?"
9829 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9830 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
9834 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9836 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
9839 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9840 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
9843 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9844 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
9847 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9848 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
9852 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9854 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9855 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9858 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
9860 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
9862 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
9865 msgid "Wine Control Panel"
9866 msgstr "Panoul de control al Wine"
9870 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9871 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9872 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
9875 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9876 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
9879 msgid "Executable files (*.exe)"
9880 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
9883 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9885 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
9888 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9889 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
9892 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9893 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
9896 msgid "Confirm deletion"
9897 msgstr "Confirmați ștergerea"
9901 "A file already exists at the path %1.\n"
9903 "Do you want to replace it?"
9905 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
9907 "Doriți să îl înlocuiți?"
9911 "A folder already exists at the path %1.\n"
9913 "Do you want to replace it?"
9915 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
9917 "Doriți să îl înlocuiți?"
9920 msgid "Confirm overwrite"
9921 msgstr "Confirmați suprascrierea"
9925 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9926 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9927 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9928 "any later version.\n"
9930 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9931 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9932 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9935 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9936 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9937 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9939 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
9940 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
9941 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
9942 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
9944 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
9945 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
9946 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
9949 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
9950 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
9951 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9954 msgid "Wine License"
9955 msgstr "Licența Wine"
9961 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9966 msgid "Don't show me th&is message again"
9967 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
9974 msgctxt "time unit: hours"
9979 msgctxt "time unit: minutes"
9984 msgctxt "time unit: seconds"
9990 #| msgid "Select Folder"
9991 msgid "Select Source"
9992 msgstr "Alegeți dosarul"
9995 msgid "China Standard Time"
9999 msgid "China Daylight Time"
10003 msgid "North Asia Standard Time"
10007 msgid "North Asia Daylight Time"
10011 msgid "Georgian Standard Time"
10015 msgid "Georgian Daylight Time"
10019 msgid "Nepal Standard Time"
10023 msgid "Nepal Daylight Time"
10027 msgid "Cape Verde Standard Time"
10031 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10036 #| msgid "Date and time"
10037 msgid "Haiti Standard Time"
10038 msgstr "Data și ora"
10042 #| msgid "Date and time"
10043 msgid "Haiti Daylight Time"
10044 msgstr "Data și ora"
10048 #| msgid "Central European"
10049 msgid "Central European Standard Time"
10050 msgstr "European central"
10054 #| msgid "Central European"
10055 msgid "Central European Daylight Time"
10056 msgstr "European central"
10059 msgid "Morocco Standard Time"
10063 msgid "Morocco Daylight Time"
10068 #| msgid "Central European"
10069 msgid "Central Europe Standard Time"
10070 msgstr "European central"
10074 #| msgid "Central European"
10075 msgid "Central Europe Daylight Time"
10076 msgstr "European central"
10079 msgid "Iran Standard Time"
10083 msgid "Iran Daylight Time"
10087 msgid "Namibia Standard Time"
10091 msgid "Namibia Daylight Time"
10095 msgid "Tonga Standard Time"
10099 msgid "Tonga Daylight Time"
10103 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10107 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10112 #| msgid "&Standard bar"
10113 msgid "GMT Standard Time"
10114 msgstr "Bară &standard"
10117 msgid "GMT Daylight Time"
10121 msgid "Central Asia Standard Time"
10125 msgid "Central Asia Daylight Time"
10129 msgid "Arabic Standard Time"
10133 msgid "Arabic Daylight Time"
10137 msgid "Magadan Standard Time"
10141 msgid "Magadan Daylight Time"
10145 msgid "Newfoundland Standard Time"
10149 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10153 msgid "West Pacific Standard Time"
10157 msgid "West Pacific Daylight Time"
10161 msgid "Pacific Standard Time"
10165 msgid "Pacific Daylight Time"
10169 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10173 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10177 msgid "Samoa Standard Time"
10181 msgid "Samoa Daylight Time"
10185 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10189 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10193 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10197 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10201 msgid "Middle East Standard Time"
10205 msgid "Middle East Daylight Time"
10209 msgid "Tokyo Standard Time"
10213 msgid "Tokyo Daylight Time"
10217 msgid "Line Islands Standard Time"
10221 msgid "Line Islands Daylight Time"
10225 msgid "Jordan Standard Time"
10229 msgid "Jordan Daylight Time"
10233 msgid "Central Standard Time"
10237 msgid "Central Daylight Time"
10241 msgid "Azores Standard Time"
10245 msgid "Azores Daylight Time"
10249 msgid "North Asia East Standard Time"
10253 msgid "North Asia East Daylight Time"
10257 msgid "Argentina Standard Time"
10261 msgid "Argentina Daylight Time"
10266 #| msgid "&Standard bar"
10267 msgid "Marquesas Standard Time"
10268 msgstr "Bară &standard"
10272 #| msgid "Date and time"
10273 msgid "Marquesas Daylight Time"
10274 msgstr "Data și ora"
10277 msgid "Myanmar Standard Time"
10281 msgid "Myanmar Daylight Time"
10284 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10285 msgid "Coordinated Universal Time"
10289 msgid "India Standard Time"
10293 msgid "India Daylight Time"
10298 #| msgid "&Standard bar"
10299 msgid "GTB Standard Time"
10300 msgstr "Bară &standard"
10303 msgid "GTB Daylight Time"
10307 msgid "Turkey Standard Time"
10311 msgid "Turkey Daylight Time"
10315 msgid "Fiji Standard Time"
10319 msgid "Fiji Daylight Time"
10323 msgid "Canada Central Standard Time"
10327 msgid "Canada Central Daylight Time"
10331 msgid "Taipei Standard Time"
10335 msgid "Taipei Daylight Time"
10339 msgid "W. Europe Standard Time"
10343 msgid "W. Europe Daylight Time"
10347 msgid "Montevideo Standard Time"
10351 msgid "Montevideo Daylight Time"
10355 msgid "Pakistan Standard Time"
10359 msgid "Pakistan Daylight Time"
10363 msgid "Caucasus Standard Time"
10367 msgid "Caucasus Daylight Time"
10371 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10375 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10379 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10383 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10387 msgid "Eastern Standard Time"
10391 msgid "Eastern Daylight Time"
10395 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10399 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10403 msgid "Atlantic Standard Time"
10407 msgid "Atlantic Daylight Time"
10411 msgid "Mountain Standard Time"
10415 msgid "Mountain Daylight Time"
10419 msgid "US Eastern Standard Time"
10423 msgid "US Eastern Daylight Time"
10427 msgid "Tasmania Standard Time"
10431 msgid "Tasmania Daylight Time"
10435 msgid "Central America Standard Time"
10439 msgid "Central America Daylight Time"
10443 msgid "US Mountain Standard Time"
10447 msgid "US Mountain Daylight Time"
10451 msgid "South Africa Standard Time"
10455 msgid "South Africa Daylight Time"
10459 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10463 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10467 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10471 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10475 msgid "Afghanistan Standard Time"
10479 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10483 msgid "Yakutsk Standard Time"
10487 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10491 msgid "SA Eastern Standard Time"
10495 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10499 msgid "Arab Standard Time"
10503 msgid "Arab Daylight Time"
10507 msgid "Arabian Standard Time"
10511 msgid "Arabian Daylight Time"
10515 msgid "Russian Standard Time"
10519 msgid "Russian Daylight Time"
10523 msgid "Romance Standard Time"
10527 msgid "Romance Daylight Time"
10531 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10535 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10539 msgid "Syria Standard Time"
10543 msgid "Syria Daylight Time"
10547 msgid "AUS Central Standard Time"
10551 msgid "AUS Central Daylight Time"
10555 msgid "Greenwich Standard Time"
10559 msgid "Greenwich Daylight Time"
10563 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10567 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10571 msgid "Israel Standard Time"
10575 msgid "Israel Daylight Time"
10579 msgid "Bangladesh Standard Time"
10583 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10587 msgid "SA Pacific Standard Time"
10591 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10595 msgid "West Asia Standard Time"
10599 msgid "West Asia Daylight Time"
10603 msgid "Alaskan Standard Time"
10607 msgid "Alaskan Daylight Time"
10611 msgid "Paraguay Standard Time"
10615 msgid "Paraguay Daylight Time"
10620 #| msgid "Date and time"
10621 msgid "Dateline Standard Time"
10622 msgstr "Data și ora"
10625 msgid "Dateline Daylight Time"
10629 msgid "Libya Standard Time"
10633 msgid "Libya Daylight Time"
10637 msgid "Bahia Standard Time"
10641 msgid "Bahia Daylight Time"
10645 msgid "Venezuela Standard Time"
10649 msgid "Venezuela Daylight Time"
10654 #| msgid "Date and time"
10655 msgid "Bougainville Standard Time"
10656 msgstr "Data și ora"
10660 #| msgid "Date and time"
10661 msgid "Bougainville Daylight Time"
10662 msgstr "Data și ora"
10665 msgid "Hawaiian Standard Time"
10669 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10673 msgid "SE Asia Standard Time"
10677 msgid "SE Asia Daylight Time"
10681 msgid "New Zealand Standard Time"
10685 msgid "New Zealand Daylight Time"
10690 #| msgid "Date and time"
10691 msgid "Aleutian Standard Time"
10692 msgstr "Data și ora"
10696 #| msgid "Date and time"
10697 msgid "Aleutian Daylight Time"
10698 msgstr "Data și ora"
10701 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10705 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10709 msgid "Belarus Standard Time"
10713 msgid "Belarus Daylight Time"
10717 msgid "SA Western Standard Time"
10721 msgid "SA Western Daylight Time"
10725 msgid "Greenland Standard Time"
10729 msgid "Greenland Daylight Time"
10734 #| msgid "Date and time"
10735 msgid "Easter Island Standard Time"
10736 msgstr "Data și ora"
10740 #| msgid "Date and time"
10741 msgid "Easter Island Daylight Time"
10742 msgstr "Data și ora"
10745 msgid "Egypt Standard Time"
10749 msgid "Egypt Daylight Time"
10753 msgid "Mauritius Standard Time"
10757 msgid "Mauritius Daylight Time"
10761 msgid "Vladivostok Standard Time"
10765 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10769 msgid "Singapore Standard Time"
10773 msgid "Singapore Daylight Time"
10777 msgid "Korea Standard Time"
10781 msgid "Korea Daylight Time"
10786 #| msgid "Date and time"
10787 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10788 msgstr "Data și ora"
10792 #| msgid "Date and time"
10793 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10794 msgstr "Data și ora"
10797 msgid "E. Africa Standard Time"
10801 msgid "E. Africa Daylight Time"
10806 #| msgid "&Standard bar"
10807 msgid "FLE Standard Time"
10808 msgstr "Bară &standard"
10811 msgid "FLE Daylight Time"
10815 msgid "E. South America Standard Time"
10819 msgid "E. South America Daylight Time"
10823 msgid "Central Pacific Standard Time"
10827 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10831 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10835 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10839 msgid "Pacific SA Standard Time"
10843 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10847 msgid "E. Australia Standard Time"
10851 msgid "E. Australia Daylight Time"
10855 msgid "W. Australia Standard Time"
10859 msgid "W. Australia Daylight Time"
10862 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10863 msgid "Security Warning"
10864 msgstr "Avertizare de securitate"
10867 msgid "Do you want to install this software?"
10868 msgstr "Doriți să instalați acest program?"
10871 msgid "Don't install"
10872 msgstr "Nu instalează"
10876 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10877 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10881 msgid "Installation of component failed: %08x"
10882 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
10885 msgid "Install (%d)"
10886 msgstr "Instalează (%d)"
10890 msgstr "Instalează"
10892 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10895 msgstr "&Restaurează"
10897 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10901 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10905 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10907 msgstr "Mi&nimizează"
10909 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10911 msgstr "Ma&ximizează"
10914 msgid "&Close\tAlt+F4"
10915 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
10918 msgid "&About Wine"
10919 msgstr "Des&pre Wine"
10922 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10923 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
10926 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10927 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
10939 msgstr "&Încearcă din nou"
10946 msgid "Select Window"
10947 msgstr "Selectare fereastră"
10950 msgid "&More Windows..."
10951 msgstr "&Mai multe ferestre..."
10955 msgstr "Ascunde %@"
10958 msgid "Hide Others"
10959 msgstr "Ascunde altele"
10963 msgstr "Arată toate"
10967 msgstr "Termină %@"
10979 msgstr "Minimizează"
10988 msgid "Enter Full Screen"
10993 #| msgid "&Bring To Front"
10994 msgid "Bring All to Front"
10995 msgstr "Vizi&bil mereu"
10998 msgid "Paper Si&ze:"
10999 msgstr "&Mărimea foii:"
11011 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11016 msgid "Authentication Required"
11017 msgstr "Autentificare necesară"
11025 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11026 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
11029 msgid "Do you want to continue anyway?"
11030 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
11033 msgid "LAN Connection"
11034 msgstr "Conexiune LAN"
11037 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11042 msgid "The date on the certificate is invalid."
11043 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
11046 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11051 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11054 #: winineterror.mc:26
11056 #| msgid "Service request timeout.\n"
11057 msgid "The request has timed out.\n"
11058 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
11060 #: winineterror.mc:31
11062 #| msgid "A printer error occurred."
11063 msgid "An internal error has occurred.\n"
11064 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
11066 #: winineterror.mc:36
11068 #| msgid "Path is invalid.\n"
11069 msgid "The URL is invalid.\n"
11070 msgstr "Calea nu este validă.\n"
11072 #: winineterror.mc:41
11073 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11076 #: winineterror.mc:46
11078 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11079 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11081 #: winineterror.mc:51
11083 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11084 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11085 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
11087 #: winineterror.mc:56
11089 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11090 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11093 #: winineterror.mc:61
11095 msgid "The requested item could not be located.\n"
11096 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11098 #: winineterror.mc:66
11100 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11101 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11102 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
11104 #: winineterror.mc:71
11105 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11108 #: winineterror.mc:76
11110 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11111 "certificate is expired.\n"
11114 #: winineterror.mc:81
11115 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11119 msgid "The specified command was carried out."
11120 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
11123 msgid "Undefined external error."
11124 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
11127 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11128 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
11131 msgid "The driver was not enabled."
11132 msgstr "Driverul nu a fost activat."
11136 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11139 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
11140 "încercați din nou."
11143 msgid "The specified device handle is invalid."
11144 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
11147 msgid "There is no driver installed on your system!"
11148 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
11150 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11152 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11153 "increase available memory, and then try again."
11155 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
11156 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
11161 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11162 "which functions and messages the driver supports."
11164 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
11165 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
11168 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11169 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
11172 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11173 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
11176 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11177 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
11181 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11182 "Capabilities function to determine the supported formats."
11184 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
11185 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
11187 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11189 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11190 "device, or wait until the data is finished playing."
11192 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
11193 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
11197 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11198 "header, and then try again."
11200 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
11201 "antetul, apoi încercați din nou."
11205 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11206 "and then try again."
11208 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
11209 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
11213 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11214 "header, and then try again."
11216 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
11217 "antetul, apoi încercați din nou."
11221 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11222 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11224 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
11225 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
11229 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11230 "transmitted, and then try again."
11232 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
11233 "și apoi încercați din nou."
11235 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11237 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11240 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
11241 "nu este instalat în sistem."
11245 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11246 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11248 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
11249 "original în dosarul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
11252 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11254 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
11255 "deschiderea dispozitivului MCI."
11258 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11259 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
11262 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11263 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
11267 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11268 "or contact the device manufacturer."
11270 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
11271 "corect sau contactați producătorul său."
11274 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11275 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
11279 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11282 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
11283 "aplicație. Utilizați un alias unic."
11287 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11289 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
11293 msgid "No command was specified."
11294 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
11298 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11299 "size of the buffer."
11301 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
11306 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11309 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
11312 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11313 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
11317 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11318 "manufacturer about obtaining a new driver."
11320 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
11321 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
11325 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11326 "manufacturer about obtaining a new driver."
11328 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
11329 "driver de la producătorul dispozitivului."
11332 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11333 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
11336 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11337 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
11341 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11343 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
11344 "calea sunt corecte."
11347 msgid "The device driver is not ready."
11348 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
11351 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11353 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
11357 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11360 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
11361 "nu poate fi accesată."
11364 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11366 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
11370 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11371 "separately to determine which devices caused the error."
11373 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
11374 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
11378 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11380 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
11384 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11386 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
11389 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11390 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
11394 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11395 "still connected to the network."
11397 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
11398 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
11402 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11403 "device name is spelled correctly."
11405 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat și "
11406 "că numele său este scris corect."
11410 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11413 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
11414 "apoi încercați din nou."
11418 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11421 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
11425 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11426 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
11430 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11431 "parameter with each 'open' command."
11433 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
11434 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
11438 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11439 "Please supply one."
11441 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
11442 "dispozitiv. Furnizați unul."
11446 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11447 "documentation for valid formats."
11449 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
11450 "documentația MCI pentru formatele valide."
11454 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11457 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
11461 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11463 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
11464 "l(o) o singură dată."
11468 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11469 "may be corrupt, or not in the correct format."
11471 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
11472 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
11475 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11476 msgstr "Un parametru de bloc nul a fost pasat la MCI."
11479 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11480 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
11483 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11484 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
11487 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11489 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
11493 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11494 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
11498 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11499 "sequence, and then try again."
11501 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
11502 "comenzilor, apoi încercați din nou."
11506 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11507 "the device is closed, and then try again."
11509 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
11510 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
11514 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11515 "characters, followed by a period and an extension."
11517 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
11518 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
11522 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11524 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
11529 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11530 "in Control Panel to install the device."
11532 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
11533 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
11537 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11538 "restarting your computer."
11540 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
11541 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
11545 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11546 "cannot change directories."
11548 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
11549 "aplicația nu poate schimba directoarele."
11553 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11556 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
11557 "aplicația nu poate schimba unitățile."
11560 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11562 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
11566 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11568 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
11573 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11575 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
11579 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11580 "until a wave device is free, and then try again."
11582 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
11583 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
11587 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11588 "until the device is free, and then try again."
11590 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
11591 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
11595 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11596 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11598 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
11599 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
11603 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11604 "until the device is free, and then try again."
11606 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
11607 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
11610 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11612 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
11615 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11617 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
11622 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11623 "the Drivers option to install the wave device."
11625 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
11626 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
11630 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11633 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
11638 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11639 "the Drivers option to install the wave device."
11641 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
11642 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
11647 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11650 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
11651 "de fișier curent."
11655 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11656 "You can't use them together."
11658 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
11659 "puteți utiliza împreună."
11664 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11667 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11670 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
11671 "apoi încercați din nou."
11675 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11676 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11678 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
11679 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
11682 msgid "An error occurred with the specified port."
11683 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
11688 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11689 #| "these applications; then, try again."
11691 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11692 "these applications, and then try again."
11694 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
11695 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
11698 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11699 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
11703 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11704 "Control Panel to install a MIDI driver."
11706 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
11707 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
11710 msgid "There is no display window."
11711 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
11714 msgid "Could not create or use window."
11715 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
11719 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11720 "check your disk or network connection."
11722 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
11723 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
11727 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11728 "are still connected to the network."
11730 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
11731 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
11735 #| msgid "Wine Mono Installer"
11736 msgid "Wine Sound Mapper"
11737 msgstr "Instalator Wine Mono"
11744 msgid "Master Volume"
11745 msgstr "Volum principal"
11752 msgid "Print to File"
11753 msgstr "Tipărire în fișier"
11756 msgid "&Output File Name:"
11757 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
11760 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11761 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
11764 msgid "Unable to create the output file."
11765 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
11772 msgid "Operations Error"
11773 msgstr "Eroare de operațiuni"
11776 msgid "Protocol Error"
11777 msgstr "Eroare de protocol"
11780 msgid "Time Limit Exceeded"
11781 msgstr "Limită de timp depășită"
11784 msgid "Size Limit Exceeded"
11785 msgstr "Limită de mărime depășită"
11788 msgid "Compare False"
11789 msgstr "Comparație falsă"
11792 msgid "Compare True"
11793 msgstr "Comparație adevărată"
11796 msgid "Authentication Method Not Supported"
11797 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
11800 msgid "Strong Authentication Required"
11801 msgstr "Autentificare puternică necesară"
11804 msgid "Referral (v2)"
11805 msgstr "Referent (v2)"
11812 msgid "Administration Limit Exceeded"
11813 msgstr "Limită administrativă depășită"
11816 msgid "Unavailable Critical Extension"
11817 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
11820 msgid "Confidentiality Required"
11821 msgstr "Confidențialitate necesară"
11824 msgid "SASL Bind in Progress"
11828 msgid "No Such Attribute"
11829 msgstr "Atribut necunoscut"
11832 msgid "Undefined Type"
11833 msgstr "Tip nedefinit"
11836 msgid "Inappropriate Matching"
11837 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
11840 msgid "Constraint Violation"
11841 msgstr "Violare de restricție"
11844 msgid "Attribute Or Value Exists"
11845 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
11848 msgid "Invalid Syntax"
11849 msgstr "Sintaxă nevalidă"
11852 msgid "No Such Object"
11853 msgstr "Obiect necunoscut"
11856 msgid "Alias Problem"
11857 msgstr "Problemă la alias"
11860 msgid "Invalid DN Syntax"
11861 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
11865 msgstr "Este o frunză"
11868 msgid "Alias Dereference Problem"
11869 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
11872 msgid "Inappropriate Authentication"
11873 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
11876 msgid "Invalid Credentials"
11877 msgstr "Autorizații nevalide"
11880 msgid "Insufficient Rights"
11881 msgstr "Drepturi insuficiente"
11888 msgid "Unavailable"
11889 msgstr "Indisponibil"
11892 msgid "Unwilling To Perform"
11893 msgstr "Refuză să funcționeze"
11896 msgid "Loop Detected"
11897 msgstr "Buclă detectată"
11900 msgid "Sort Control Missing"
11901 msgstr "Control de triere lipsă"
11904 msgid "Index range error"
11905 msgstr "Eroare de interval la index"
11908 msgid "Naming Violation"
11909 msgstr "Violare de denumire"
11912 msgid "Object Class Violation"
11913 msgstr "Violare de clasă de obiect"
11916 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11917 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
11920 msgid "Not allowed on RDN"
11921 msgstr "Nepermis pe RDN"
11924 msgid "Already Exists"
11925 msgstr "Există deja"
11928 msgid "No Object Class Mods"
11929 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
11932 msgid "Results Too Large"
11933 msgstr "Rezultate prea mari"
11936 msgid "Affects Multiple DSAs"
11937 msgstr "Afectează mai multe DSA"
11940 msgid "Server Down"
11941 msgstr "Server indisponibil"
11944 msgid "Local Error"
11945 msgstr "Eroare locală"
11948 msgid "Encoding Error"
11949 msgstr "Eroare de codificare"
11952 msgid "Decoding Error"
11953 msgstr "Eroare de decodificare"
11957 msgstr "Timp alocat expirat"
11960 msgid "Auth Unknown"
11961 msgstr "Autentificare necunoscută"
11964 msgid "Filter Error"
11965 msgstr "Eroare de filtrare"
11968 msgid "User Canceled"
11969 msgstr "Anulat de utilizator"
11972 msgid "Parameter Error"
11973 msgstr "Eroare de parametri"
11977 msgstr "Memorie insuficientă"
11980 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11981 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
11984 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11985 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
11988 msgid "Specified control was not found in message"
11989 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
11992 msgid "No result present in message"
11993 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
11996 msgid "More results returned"
11997 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
12000 msgid "Loop while handling referrals"
12001 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
12004 msgid "Referral hop limit exceeded"
12005 msgstr "Limită număr referenți depășită"
12007 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12009 "Not Yet Implemented\n"
12012 "Încă neimplementat\n"
12015 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12016 msgid "%1: File Not Found\n"
12017 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
12021 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12024 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12029 " + Sets an attribute.\n"
12030 " - Clears an attribute.\n"
12031 " R Read-only file attribute.\n"
12032 " A Archive file attribute.\n"
12033 " S System file attribute.\n"
12034 " H Hidden file attribute.\n"
12035 " [drive:][path][filename]\n"
12036 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12037 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12038 " /D Processes folders as well.\n"
12049 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12054 msgid "&Without Titlebar"
12055 msgstr "Fără &bara de titlu"
12065 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12066 msgid "&Always on Top"
12067 msgstr "T&otdeauna deasupra"
12070 msgid "&About Clock"
12071 msgstr "&Despre ceas"
12079 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12080 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12081 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12084 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12085 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12087 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
12088 "comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
12089 "controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
12090 "parametri pentru procedura apelată.\n"
12092 "Modificările la dosarul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
12093 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
12097 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12098 "default directory.\n"
12100 "CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
12101 "implict curent.\n"
12104 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12105 msgstr "CHDIR <dosar> schimbă dosarul implicit curent.\n"
12108 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12109 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
12112 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12113 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
12116 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12117 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
12120 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12121 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
12124 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12125 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
12128 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12129 msgstr "DIR afișează conținutul unui dosar.\n"
12133 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12135 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12136 "the terminal device before they are executed.\n"
12138 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12139 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12140 "preceding it with an @ sign.\n"
12142 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
12144 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
12145 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
12147 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
12148 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
12149 "precedată de semnul @.\n"
12152 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12153 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
12157 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12159 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12161 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12163 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
12166 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
12168 "Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR într-un fișier batch.\n"
12172 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12175 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12176 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12177 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12178 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12179 "terminates the batch file execution.\n"
12181 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12183 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
12185 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
12186 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
12187 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
12188 "exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
12189 "execuția fișierului batch.\n"
12191 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
12195 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12196 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12198 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
12199 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
12203 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12205 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12206 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12207 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12209 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12210 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12212 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
12214 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
12215 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
12216 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
12218 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
12219 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
12223 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12225 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12226 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12227 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12229 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
12231 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
12232 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
12233 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
12236 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12238 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
12241 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12242 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
12246 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12248 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12249 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12251 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12253 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
12255 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
12256 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
12258 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
12263 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12265 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12266 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12269 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12270 "variable, for example:\n"
12271 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12273 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
12275 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
12276 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
12277 "noua valoare după comanda PATH.\n"
12279 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
12280 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12284 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12286 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12287 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12289 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
12292 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
12293 "citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
12298 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12300 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12301 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12303 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12305 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12306 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12307 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12308 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12310 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12311 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12312 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12313 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12315 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12316 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12318 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
12320 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
12321 "la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
12323 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
12325 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
12326 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
12327 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
12328 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
12330 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
12331 "la valoarea implicită, care este dosarul curent (care include litera\n"
12332 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
12333 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
12335 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
12336 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
12341 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12342 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12344 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
12345 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
12349 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12351 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
12354 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12355 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
12358 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12360 "RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
12363 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12364 msgstr "RMDIR <dosar> șterge dosarul.\n"
12368 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12370 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12372 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12374 "SET <variable>=<value>\n"
12376 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12377 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12379 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12380 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12381 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12382 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12384 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
12386 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
12388 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
12390 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
12392 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
12393 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
12395 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
12396 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
12397 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
12398 "sistemului de operare din cmd.\n"
12402 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12403 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12404 "called from the command line.\n"
12406 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
12407 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
12408 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
12410 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12412 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12413 "with that suffix.\n"
12415 "start [options] program_filename [...]\n"
12416 "start [options] document_filename\n"
12419 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12420 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12421 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12422 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12423 "/min Start the program minimized.\n"
12424 "/max Start the program maximized.\n"
12425 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12426 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12427 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12428 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12429 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12430 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12431 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12432 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12433 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12435 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12437 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12438 "/? Display this help and exit.\n"
12442 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12443 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
12446 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12447 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
12451 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12452 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12454 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
12455 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
12459 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12461 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12462 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12463 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12465 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12467 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
12468 "verificare. Sunt valabile formele:\n"
12470 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
12471 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
12472 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
12474 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
12477 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12478 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
12481 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12482 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
12486 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12487 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12492 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12494 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12495 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12496 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12497 "settings are restored.\n"
12502 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12503 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12505 "PUSHD <dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește\n"
12506 "dosarul curent cu cel specificat.\n"
12509 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12510 msgstr "POPD schimbă dosarul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
12514 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12516 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12518 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12519 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12520 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12521 "association, if any.\n"
12526 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12528 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12530 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12531 "currently defined.\n"
12532 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12534 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12535 "associated to the specified file type.\n"
12539 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12540 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
12544 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12545 "from a selectable list.\n"
12546 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12551 "Create a symbolic link.\n"
12553 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12556 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12557 "/h Create a hard link.\n"
12558 "/j Create a directory junction.\n"
12559 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12560 "target is the path that link_name points to.\n"
12565 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12566 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12568 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
12569 "operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
12574 #| "CMD built-in commands are:\n"
12575 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12576 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12577 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12578 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12579 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12580 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12581 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12582 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12583 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12584 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12585 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12586 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12587 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12588 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12589 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12590 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12591 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12592 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12593 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12594 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12595 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12596 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12597 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12598 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12599 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12600 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12601 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12602 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12603 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12604 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12605 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12606 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12607 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12608 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12609 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12611 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12614 "CMD built-in commands are:\n"
12615 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12616 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12617 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12618 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12619 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12620 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12621 "COPY\t\tCopy file\n"
12622 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12623 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12624 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12625 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12626 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12627 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12628 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12629 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12630 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12631 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12632 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12633 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12634 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12635 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12636 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12637 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12638 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12639 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12640 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12641 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12642 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12643 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12644 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12645 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12646 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12647 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12648 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12649 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12650 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12652 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12654 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
12655 "ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
12656 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
12657 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
12658 "CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
12659 "CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
12660 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
12661 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
12662 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
12663 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
12664 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
12665 "DIR\t\tListează conținutul unui dosar\n"
12666 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
12667 "ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
12668 "FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
12670 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
12671 "MD (MKDIR)\tCreează un subdosar\n"
12672 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
12673 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
12674 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
12675 "POPD\t\tRestabilește dosarul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
12676 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
12677 "PUSHD\t\tTrece la un nou dosar, salvându-l pe cel curent\n"
12678 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
12679 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdosar\n"
12680 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
12681 "SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
12682 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
12683 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
12684 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
12685 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
12686 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
12687 "XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
12688 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
12690 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
12691 "comenzile de mai sus.\n"
12694 msgid "Are you sure?"
12695 msgstr "Sunteți sigur?"
12697 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12702 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12708 msgid "File association missing for extension %1\n"
12709 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
12712 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12714 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
12717 msgid "Overwrite %1?"
12718 msgstr "Suprascrie %1?"
12722 msgstr "Mai mult..."
12725 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12727 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
12730 msgid "Argument missing\n"
12731 msgstr "Argument lipsă\n"
12734 msgid "Syntax error\n"
12735 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
12738 msgid "No help available for %1\n"
12739 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
12742 msgid "Target to GOTO not found\n"
12743 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
12746 msgid "Current Date is %1\n"
12747 msgstr "Data actuală este %1\n"
12750 msgid "Current Time is %1\n"
12751 msgstr "Ora actuală este %1\n"
12754 msgid "Enter new date: "
12755 msgstr "Introduceți noua dată: "
12758 msgid "Enter new time: "
12759 msgstr "Introduceți noua oră: "
12762 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12763 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
12765 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12766 msgid "Failed to open '%1'\n"
12767 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
12770 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12771 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
12773 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12780 msgstr "Șterge %1?"
12783 msgid "Echo is %1\n"
12784 msgstr "Echo este %1\n"
12787 msgid "Verify is %1\n"
12788 msgstr "Verify este %1\n"
12791 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12792 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
12795 msgid "Parameter error\n"
12796 msgstr "Eroare de parametri\n"
12800 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12803 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
12807 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12808 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
12811 msgid "PATH not found\n"
12812 msgstr "PATH negăsită\n"
12815 msgid "Press any key to continue... "
12816 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
12819 msgid "Wine Command Prompt"
12820 msgstr "Linia de comandă Wine"
12823 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12824 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12828 msgstr "Mai mult? "
12831 msgid "The input line is too long.\n"
12832 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
12835 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12836 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! este %2\n"
12839 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12840 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă.\n"
12842 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12847 msgid " (Yes|No|All)"
12848 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
12852 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12856 msgid "Division by zero error.\n"
12857 msgstr "Eroare de împărțire la zero.\n"
12860 msgid "Expected an operand.\n"
12861 msgstr "Se așteaptă un operand.\n"
12864 msgid "Expected an operator.\n"
12865 msgstr "Se așteaptă un operator.\n"
12868 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12873 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12874 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12878 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12882 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12886 msgid "Wine Explorer"
12887 msgstr "Wine Explorer"
12891 #| msgid "Start Menu"
12893 msgstr "Meniu Start"
12895 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12897 msgstr "E&xecutare..."
12901 "- Supported Commands -\n"
12903 "hardlink hardlink management\n"
12908 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
12910 "create create a hardlink\n"
12914 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
12918 msgid "Usage: hostname\n"
12919 msgstr "Sintaxă: hostname\n"
12922 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12923 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
12927 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12928 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12929 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
12933 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12938 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12939 msgstr "Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12942 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12946 msgid "%1 adapter %2\n"
12947 msgstr "%1 adaptor %2\n"
12954 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12958 msgid "IPv4 address"
12959 msgstr "adresă IPv4"
12963 msgstr "Nume gazdă"
12974 msgid "Peer-to-peer"
12986 msgid "IP routing enabled"
12987 msgstr "Rutare IP activată"
12990 msgid "Physical address"
12991 msgstr "Adresă fizică"
12994 msgid "DHCP enabled"
12995 msgstr "DHCP activat"
12998 msgid "Default gateway"
12999 msgstr "Gateway implicit"
13002 msgid "IPv6 address"
13003 msgstr "adresă IPv6"
13006 msgid "System Information"
13007 msgstr "Informații despre sistem"
13011 "The syntax of this command is:\n"
13013 "NET command [arguments]\n"
13015 "NET command /HELP\n"
13017 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13019 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
13021 "NET comandă [argumente]\n"
13023 "NET comandă /HELP\n"
13025 "Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
13029 "The syntax of this command is:\n"
13031 "NET START [service]\n"
13033 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13034 "'service' is the name of the service to start.\n"
13036 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
13038 "NET START [serviciu]\n"
13040 "Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
13041 "este numele serviciului de pornit.\n"
13045 "The syntax of this command is:\n"
13047 "NET STOP service\n"
13049 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13051 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
13053 "NET STOP serviciu\n"
13055 "'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
13058 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13059 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
13062 msgid "Could not stop service %1\n"
13063 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
13066 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13067 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
13070 msgid "Could not get handle to service.\n"
13071 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
13074 msgid "The %1 service is starting.\n"
13075 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
13078 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13079 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
13082 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13083 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
13086 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13087 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
13090 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13091 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
13094 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13095 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
13098 msgid "There are no entries in the list.\n"
13099 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
13104 "Status Local Remote\n"
13105 "---------------------------------------------------------------\n"
13108 "Stare Local Distant\n"
13109 "---------------------------------------------------------------\n"
13112 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13113 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
13120 msgid "Disconnected"
13121 msgstr "Deconectat"
13124 msgid "A network error occurred"
13125 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
13128 msgid "Connection is being made"
13129 msgstr "Se stabilește conexiunea"
13132 msgid "Reconnecting"
13133 msgstr "Reconectare"
13136 msgid "The following services are running:\n"
13137 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
13140 msgid "Active Connections"
13141 msgstr "Conexiuni active"
13148 msgid "Local Address"
13149 msgstr "Adresă locală"
13152 msgid "Foreign Address"
13153 msgstr "Adresă distantă"
13160 msgid "Interface Statistics"
13161 msgstr "Statistici interfață"
13176 msgid "Unicast packets"
13177 msgstr "Pachete unicast"
13180 msgid "Non-unicast packets"
13181 msgstr "Pachete ne-unicast"
13192 msgid "Unknown protocols"
13193 msgstr "Protocoale necunoscute"
13196 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13197 msgstr "Statistici TCP pentru IPv4"
13201 #| msgid "LAN Connection"
13202 msgid "Active Opens"
13203 msgstr "Conexiune LAN"
13206 msgid "Passive Opens"
13211 #| msgid "LAN Connection"
13212 msgid "Failed Connection Attempts"
13213 msgstr "Conexiune LAN"
13216 msgid "Reset Connections"
13217 msgstr "Conexiuni întrerupte"
13220 msgid "Current Connections"
13221 msgstr "Conexiuni curente"
13224 msgid "Segments Received"
13225 msgstr "Segmente primite"
13228 msgid "Segments Sent"
13229 msgstr "Segmente trimise"
13232 msgid "Segments Retransmitted"
13233 msgstr "Segmente retrimise"
13236 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13237 msgstr "Statistici UDP pentru IPv4"
13240 msgid "Datagrams Received"
13241 msgstr "Datagrame primite"
13248 msgid "Receive Errors"
13249 msgstr "Eroare la primire"
13252 msgid "Datagrams Sent"
13253 msgstr "Datagrame trimise"
13256 msgid "&New\tCtrl+N"
13257 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
13259 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13260 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13261 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
13263 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13264 msgid "&Save\tCtrl+S"
13265 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
13267 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13268 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13269 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
13271 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13272 msgid "Page Se&tup..."
13273 msgstr "S&etare pagină..."
13276 msgid "P&rinter Setup..."
13277 msgstr "Setare im&primantă..."
13279 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13283 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13284 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13285 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
13287 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13288 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13289 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
13291 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13292 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13293 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
13295 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13296 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13297 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
13299 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13301 msgid "&Delete\tDel"
13302 msgstr "&Șterge\tDel"
13305 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13306 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
13309 msgid "&Time/Date\tF5"
13310 msgstr "&Ora/data\tF5"
13313 msgid "&Wrap long lines"
13314 msgstr "&Desparte liniile lungi"
13317 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13318 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
13321 msgid "&Search next\tF3"
13322 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13324 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13325 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13326 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
13328 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13329 msgid "&Contents\tF1"
13330 msgstr "&Conținut\tF1"
13333 msgid "&About Notepad"
13334 msgstr "&Despre notepad"
13338 msgstr "Setare pagină"
13342 msgstr "Colon&titlu:"
13346 msgstr "&Coloncifru:"
13349 msgid "Margins (millimeters)"
13350 msgstr "Margini (milimetri)"
13362 msgstr "Codificare:"
13364 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13365 msgctxt "accelerator Select All"
13369 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13370 msgctxt "accelerator Copy"
13374 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13375 msgctxt "accelerator Find"
13379 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13380 msgctxt "accelerator Replace"
13384 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13385 msgctxt "accelerator New"
13389 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13390 msgctxt "accelerator Open"
13394 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13395 msgctxt "accelerator Print"
13399 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13400 msgctxt "accelerator Save"
13405 msgctxt "accelerator Paste"
13409 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13410 msgctxt "accelerator Cut"
13414 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13415 msgctxt "accelerator Undo"
13427 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13433 msgstr "(fără titlu)"
13435 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13436 msgid "Text files (*.txt)"
13437 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
13441 "File '%s' does not exist.\n"
13443 "Do you want to create a new file?"
13445 "Fișierul '%s' nu există.\n"
13447 "Vreți să creați un fișier nou?"
13451 "File '%s' has been modified.\n"
13453 "Would you like to save the changes?"
13455 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
13457 "Vreți să salvați modificările?"
13460 msgid "'%s' could not be found."
13461 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
13464 msgid "Unicode (UTF-16)"
13465 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13468 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13469 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13472 msgid "Unicode (UTF-8)"
13473 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13478 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13479 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13480 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13481 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13485 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
13486 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
13487 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
13488 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
13492 msgid "&Bind to file..."
13493 msgstr "&Legare de fișier..."
13496 msgid "&View TypeLib..."
13497 msgstr "&Afișare TypeLib..."
13500 msgid "&System Configuration"
13501 msgstr "Configurare &sistem"
13504 msgid "&Run the Registry Editor"
13505 msgstr "Execută editorul de ®istru"
13508 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13509 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
13512 msgid "&In-process server"
13516 msgid "In-process &handler"
13520 msgid "&Local server"
13521 msgstr "Server &local"
13524 msgid "&Remote server"
13525 msgstr "Se&rver la distanță"
13528 msgid "View &Type information"
13529 msgstr "Afișează informații despre &tip"
13532 msgid "Create &Instance"
13533 msgstr "Creează o &instanță"
13536 msgid "Create Instance &On..."
13537 msgstr "Creează &o instanță pe..."
13540 msgid "&Release Instance"
13541 msgstr "Elibe&rează instanța"
13544 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13545 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
13548 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13549 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
13552 msgid "&Expert mode"
13553 msgstr "Mod &expert"
13556 msgid "&Hidden component categories"
13557 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
13559 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13561 msgstr "Bara de unel&te"
13563 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13564 msgid "&Status Bar"
13565 msgstr "Bara de &stare"
13567 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13568 msgid "&Refresh\tF5"
13569 msgstr "Actua&lizează\tF5"
13572 msgid "&About OleView"
13573 msgstr "&Despre OleView"
13576 msgid "&Save as..."
13577 msgstr "&Salvare ca..."
13580 msgid "&Group by type kind"
13581 msgstr "&Grupează după tip"
13584 msgid "Connect to another machine"
13585 msgstr "Conectează la alt calculator"
13588 msgid "&Machine name:"
13589 msgstr "Nu&me calculator:"
13592 msgid "System Configuration"
13593 msgstr "Configurare sistem"
13596 msgid "System Settings"
13597 msgstr "Configurație sistem"
13600 msgid "&Enable Distributed COM"
13601 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
13604 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13605 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
13609 "These settings change only registry values.\n"
13610 "They have no effect on Wine performance."
13612 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
13613 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
13616 msgid "Default Interface Viewer"
13617 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
13628 msgid "&View Type Info"
13629 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
13632 msgid "IPersist Interface Viewer"
13633 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
13635 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13636 msgid "Class Name:"
13637 msgstr "Nume clasă:"
13639 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13644 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13645 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
13647 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13652 msgid "ITypeLib viewer"
13653 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
13656 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13657 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
13660 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13661 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13664 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13665 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
13668 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13669 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
13672 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13673 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
13676 msgid "Run the Wine registry editor"
13677 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
13680 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13681 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
13684 msgid "Create an instance of the selected object"
13685 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
13688 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13689 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
13692 msgid "Release the currently selected object instance"
13693 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
13696 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13697 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
13700 msgid "Display the viewer for the selected item"
13701 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
13704 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13705 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
13709 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13711 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
13712 "prevăzute a fi vizibile"
13715 msgid "Show or hide the toolbar"
13716 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
13719 msgid "Show or hide the status bar"
13720 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
13723 msgid "Refresh all lists"
13724 msgstr "Actualizează toate listele"
13727 msgid "Display program information, version number and copyright"
13729 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
13732 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13736 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13740 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13741 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
13744 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13745 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
13748 msgid "ObjectClasses"
13749 msgstr "ObjectClasses"
13752 msgid "Grouped by Component Category"
13753 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
13756 msgid "OLE 1.0 Objects"
13757 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
13760 msgid "COM Library Objects"
13761 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
13764 msgid "All Objects"
13765 msgstr "Toate obiectele"
13768 msgid "Application IDs"
13769 msgstr "Identificatoare de aplicații"
13772 msgid "Type Libraries"
13773 msgstr "Biblioteci de tipuri"
13788 msgid "Implementation"
13789 msgstr "Implementare"
13796 msgid "CoGetClassObject failed."
13797 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
13800 msgid "Unknown error"
13801 msgstr "Eroare necunoscută"
13808 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13809 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
13812 msgid "Inherited Interfaces"
13813 msgstr "Interfețe moștenite"
13816 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13817 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
13820 msgid "Close window"
13821 msgstr "Închide fereastra"
13824 msgid "Group typeinfos by kind"
13825 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
13832 msgid "O&pen\tEnter"
13833 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13835 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13836 msgid "&Move...\tF7"
13837 msgstr "&Mutare...\tF7"
13839 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13840 msgid "&Copy...\tF8"
13841 msgstr "&Copiere...\tF8"
13844 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13845 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
13848 msgid "&Execute..."
13849 msgstr "&Executare..."
13852 msgid "E&xit Windows"
13853 msgstr "Î&nchidere Windows"
13855 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13860 msgid "&Arrange automatically"
13861 msgstr "&Aranjează automat"
13864 msgid "&Minimize on run"
13865 msgstr "&Minimizează la execuție"
13867 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13868 msgid "&Save settings on exit"
13869 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
13871 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13876 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13877 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
13880 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13881 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
13884 msgid "&Arrange Icons"
13885 msgstr "&Aranjează pictogramele"
13888 msgid "&About Program Manager"
13889 msgstr "&Despre administratorul de programe"
13892 msgid "Program &group"
13893 msgstr "&Grup programe"
13900 msgid "Move Program"
13901 msgstr "Mutare program"
13904 msgid "Move program:"
13905 msgstr "Mutare program:"
13907 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13908 msgid "From group:"
13909 msgstr "Din grupul:"
13911 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13913 msgstr "În &grupul:"
13916 msgid "Copy Program"
13917 msgstr "Copiere program"
13920 msgid "Copy program:"
13921 msgstr "Copiere program:"
13924 msgid "Program Group Attributes"
13925 msgstr "Atributele grupului de programe"
13928 msgid "&Group file:"
13929 msgstr "Fișier &grup:"
13932 msgid "Program Attributes"
13933 msgstr "Atributele programului"
13935 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13936 msgid "&Command line:"
13937 msgstr "Linie de &comandă:"
13940 msgid "&Working directory:"
13941 msgstr "Dosar de &lucru:"
13944 msgid "&Key combination:"
13945 msgstr "Com&binație de taste:"
13947 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13948 msgid "&Minimize at launch"
13949 msgstr "&Minimizează la lansare"
13952 msgid "Change &icon..."
13953 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
13956 msgid "Change Icon"
13957 msgstr "Schimbare pictogramă"
13961 msgstr "Nume de &fișier:"
13964 msgid "Current &icon:"
13965 msgstr "P&ictogramă curentă:"
13968 msgid "Execute Program"
13969 msgstr "Executare program"
13972 msgid "Program Manager"
13973 msgstr "Administrator programe"
13975 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13979 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13980 msgid "Information"
13981 msgstr "Informații"
13984 msgid "Delete group `%s'?"
13985 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
13988 msgid "Delete program `%s'?"
13989 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
13992 msgid "Not implemented"
13993 msgstr "Neimplementat"
13996 msgid "Error reading `%s'."
13997 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
14000 msgid "Error writing `%s'."
14001 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
14005 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14006 "Should it be tried further on?"
14008 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
14009 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
14012 msgid "Help not available."
14013 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
14016 msgid "Unknown feature in %s"
14017 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
14020 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14021 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
14024 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14026 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
14029 msgid "Libraries (*.dll)"
14030 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
14034 msgstr "Fișiere pictogramă"
14037 msgid "Icons (*.ico)"
14038 msgstr "Pictograme (*.ico)"
14043 " REG [operation] [parameters]\n"
14045 "Supported operations:\n"
14046 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14048 "For help on a specific operation, type:\n"
14049 " REG [operation] /?\n"
14055 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14058 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
14062 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14063 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
14066 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14067 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
14070 msgid "The operation completed successfully\n"
14071 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
14074 msgid "reg: Invalid key name\n"
14075 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
14078 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14079 msgstr "reg: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
14083 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14084 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14085 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
14089 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14091 "reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
14095 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
14096 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14097 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
14100 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14104 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14108 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14112 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14113 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
14116 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14117 msgstr "Operația pe registru a fost anulată\n"
14119 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14121 msgstr "(Implicit)"
14124 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14125 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
14128 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14129 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate valorile de registru în „%1”?"
14132 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14133 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
14136 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14141 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14147 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14152 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14156 msgid "reg: Invalid syntax. "
14157 msgstr "reg: Sintaxă nevalidă. "
14160 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14161 msgstr "reg: Opțiune nevalidă [%1]. "
14164 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14165 msgstr "Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n"
14168 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14169 msgstr "Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n"
14171 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14172 msgid "(value not set)"
14173 msgstr "(valoare nestabilită)"
14176 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14181 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14182 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14183 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
14187 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14188 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14189 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14192 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14197 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14198 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14199 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
14203 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14204 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14205 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
14209 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14210 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14211 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
14218 msgid "&Import Registry File..."
14219 msgstr "&Importare fișier registru..."
14222 msgid "&Export Registry File..."
14223 msgstr "&Exportare fișier registru..."
14225 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14229 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14230 msgid "&String Value"
14231 msgstr "&Valoare șir"
14233 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14234 msgid "&Binary Value"
14235 msgstr "Valoare &binară"
14237 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14238 msgid "&DWORD Value"
14239 msgstr "Valoare &DWORD"
14241 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14242 msgid "&Multi-String Value"
14243 msgstr "Valoare șir &multiplu"
14245 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14246 msgid "&Expandable String Value"
14247 msgstr "&Valoare șir expandabil"
14249 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14250 msgid "&Rename\tF2"
14251 msgstr "&Redenumește\tF2"
14253 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14254 msgid "&Copy Key Name"
14255 msgstr "&Copiază numele cheii"
14257 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14258 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14259 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
14262 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14263 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
14266 msgid "Status &Bar"
14267 msgstr "&Bara de stare"
14269 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14274 msgid "&Remove Favorite..."
14275 msgstr "Elimina&re favorită..."
14278 msgid "&About Registry Editor"
14279 msgstr "Des&pre editorul de registru"
14281 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14283 #| msgctxt "object state"
14284 #| msgid "expanded"
14288 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14290 #| msgid "Modify Binary Data..."
14291 msgid "Modify &Binary Data..."
14292 msgstr "Modifică date binare..."
14295 msgid "Export registry"
14296 msgstr "Exportă registrul"
14299 msgid "S&elected branch:"
14300 msgstr "Ramura s&electată:"
14315 msgid "Value names"
14316 msgstr "Nume valori"
14319 msgid "Value content"
14320 msgstr "Conținut valori"
14323 msgid "Whole string only"
14324 msgstr "Doar șirul întreg"
14327 msgid "Add Favorite"
14328 msgstr "Adăugare favorită"
14330 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14335 msgid "Remove Favorite"
14336 msgstr "Eliminare favorită"
14339 msgid "Edit String"
14340 msgstr "Editare șir"
14342 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14343 msgid "Value name:"
14344 msgstr "Nume valoare:"
14346 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14347 msgid "Value data:"
14348 msgstr "Date valoare:"
14352 msgstr "Editare DWORD"
14359 msgid "Hexadecimal"
14360 msgstr "Hexazecimal"
14367 msgid "Edit Binary"
14368 msgstr "Editare binar"
14371 msgid "Edit Multi-String"
14372 msgstr "Editare șir multiplu"
14375 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14376 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
14379 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14380 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
14383 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14384 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
14387 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14388 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
14393 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14396 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14398 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
14402 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14403 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
14410 msgid "Registry Editor"
14411 msgstr "Editor registru"
14414 msgid "Import Registry File"
14415 msgstr "Importă fișierul registru"
14418 msgid "Export Registry File"
14419 msgstr "Exportă fișierul registru"
14422 msgid "Registry files (*.reg)"
14423 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
14426 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14427 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14430 msgid "(cannot display value)"
14431 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
14434 msgid "(unknown %d)"
14435 msgstr "(%d necunoscut)"
14439 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14440 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14441 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14445 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14446 msgid "Unable to create a new registry key."
14447 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14451 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14452 msgid "Unable to create a new registry value."
14453 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14457 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14458 "The specified key name already exists."
14463 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14464 "The specified value name already exists."
14469 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14470 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14471 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14475 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14476 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14477 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14481 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14482 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14483 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14487 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14493 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
14495 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14497 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
14503 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14506 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14507 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14508 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14509 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14510 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14511 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14512 " /D Delete a specified registry key.\n"
14513 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14514 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14515 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14516 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14517 " /? Display this information and exit.\n"
14518 " [filename] The location of the file containing registry information "
14520 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14522 " file location where registry information will be exported.\n"
14523 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14525 "Usage examples:\n"
14526 " regedit \"import.reg\"\n"
14527 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14528 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14532 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14536 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14537 msgstr "Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n"
14540 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14541 msgstr "regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n"
14544 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14548 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14549 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
14552 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14553 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.\n"
14556 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14557 msgstr "regedit: Acțiune negestionată.\n"
14560 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14561 msgstr "regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n"
14564 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14565 msgstr "regedit: Valoare hexazecimală nevalidă.\n"
14569 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14570 "encountered at '%1'.\n"
14574 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14579 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
14580 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14581 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
14584 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14585 msgstr "regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.\n"
14588 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14589 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
14592 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14593 msgstr "regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.\n"
14596 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14597 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14601 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
14603 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14604 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
14607 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14612 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14613 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14614 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
14618 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14620 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
14625 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
14626 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14627 msgstr "regedit: Nu s-a putut șterge clasa de registru „%1”.\n"
14631 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14632 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14633 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
14637 #| msgid "Quits the registry editor"
14638 msgid "Quits the Registry Editor"
14639 msgstr "Închide editorul de registru"
14642 msgid "Adds keys to the favorites list"
14643 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
14646 msgid "Removes keys from the favorites list"
14647 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
14650 msgid "Shows or hides the status bar"
14651 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
14655 #| msgid "Change position of split between two panes"
14656 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14657 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
14660 msgid "Refreshes the window"
14661 msgstr "Actualizează fereastra"
14664 msgid "Deletes the selection"
14665 msgstr "Șterge selecția"
14668 msgid "Renames the selection"
14669 msgstr "Redenumește selecția"
14672 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14673 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
14676 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14677 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
14680 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14681 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
14684 msgid "Modifies the value's data"
14685 msgstr "Modifică datele valorii"
14688 msgid "Adds a new key"
14689 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
14692 msgid "Adds a new string value"
14693 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
14696 msgid "Adds a new binary value"
14697 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
14701 #| msgid "Adds a new binary value"
14702 msgid "Adds a new 32-bit value"
14703 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
14706 msgid "Imports a text file into the registry"
14707 msgstr "Importă un fișier text în registru"
14710 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14711 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
14714 msgid "Prints all or part of the registry"
14715 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
14719 #| msgid "Registry Editor"
14720 msgid "Opens Registry Editor Help"
14721 msgstr "Editor registru"
14724 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14725 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
14729 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14730 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14731 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14735 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14736 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14737 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
14741 #| msgid "Value is too big (%u)"
14742 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14743 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
14746 msgid "Confirm Value Delete"
14747 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
14751 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14752 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14753 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
14757 #| msgid "Search string '%s' not found"
14758 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14759 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
14762 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14763 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
14766 msgid "New Key #%d"
14767 msgstr "Cheie nouă #%d"
14770 msgid "New Value #%d"
14771 msgstr "Valoare nouă #%d"
14775 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14776 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14777 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14781 #| msgid "Modifies the value's data"
14782 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14783 msgstr "Modifică datele valorii"
14786 msgid "Adds a new multi-string value"
14787 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
14791 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14792 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14793 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
14797 #| msgid "Adds a new string value"
14798 msgid "Adds a new expandable string value"
14799 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
14803 #| msgid "Confirm Value Delete"
14804 msgid "Confirm Key Delete"
14805 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
14809 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14811 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14812 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
14815 msgid "Expands or collapses the selected node"
14820 #| msgctxt "object state"
14821 #| msgid "collapsed"
14827 "Wine DLL Registration Utility\n"
14829 "Provides DLL registration services.\n"
14836 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14839 " [/u] Unregister a server.\n"
14840 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14841 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14842 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14843 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14849 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14854 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14855 msgstr "regsvr32: Eșec la încărcarea DLL-ului „%1”\n"
14858 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14862 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14866 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14870 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14874 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14878 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14882 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14886 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14890 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14895 "Application could not be started, or no application associated with the "
14896 "specified file.\n"
14897 "ShellExecuteEx failed"
14899 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
14900 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
14903 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14905 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
14909 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14913 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14914 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
14917 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14918 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
14921 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14926 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14927 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
14930 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14934 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14939 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14943 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14947 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14951 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14952 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
14955 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14956 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
14959 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14960 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
14963 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14966 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14967 msgid "&New Task (Run...)"
14968 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
14971 msgid "E&xit Task Manager"
14972 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
14975 msgid "&Minimize On Use"
14976 msgstr "&Minimizează la utilizare"
14979 msgid "&Hide When Minimized"
14980 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
14982 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14983 msgid "&Show 16-bit tasks"
14984 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
14987 msgid "&Refresh Now"
14988 msgstr "Actua&lizează acum"
14991 msgid "&Update Speed"
14992 msgstr "Viteza de act&ualizare"
14994 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14998 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15002 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15010 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15011 msgid "&Select Columns..."
15012 msgstr "&Selectare coloane..."
15014 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15015 msgid "&CPU History"
15016 msgstr "Istoric pro&cesor"
15018 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15019 msgid "&One Graph, All CPUs"
15020 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
15022 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15023 msgid "One Graph &Per CPU"
15024 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
15026 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15027 msgid "&Show Kernel Times"
15028 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
15030 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15031 msgid "Tile &Horizontally"
15032 msgstr "Mozaic &orizontal"
15034 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15035 msgid "Tile &Vertically"
15036 msgstr "Mozaic &vertical"
15038 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15040 msgstr "&Minimizează"
15042 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15046 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15047 msgid "&Bring To Front"
15048 msgstr "Vizi&bil mereu"
15051 msgid "&About Task Manager"
15052 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
15054 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15056 msgstr "C&omută la"
15058 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15060 msgstr "T&ermină sarcina"
15063 msgid "&Go To Process"
15064 msgstr "Salt &la proces"
15066 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15067 msgid "&End Process"
15068 msgstr "T&ermină procesul"
15071 msgid "End Process &Tree"
15072 msgstr "&Termină arborele procesului"
15074 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15076 msgstr "&Depanează"
15079 msgid "Set &Priority"
15080 msgstr "Stabilește &prioritatea"
15084 msgstr "Timp &real"
15087 msgid "&Above Normal"
15088 msgstr "Peste norm&al"
15091 msgid "&Below Normal"
15092 msgstr "Su&b normal"
15095 msgid "Set &Affinity..."
15096 msgstr "Stabilire &afinitate..."
15099 msgid "Edit Debug &Channels..."
15100 msgstr "Editare &canale de depanare..."
15102 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15103 msgid "Task Manager"
15104 msgstr "Administratorul de sarcini"
15107 msgid "&New Task..."
15108 msgstr "Sarcină &nouă..."
15111 msgid "&Show processes from all users"
15112 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
15116 msgstr "Utilizare procesor"
15120 msgstr "Utilizare memorie"
15128 msgid "Commit charge (K)"
15129 msgstr "Commit Charge (K)"
15132 msgid "Physical memory (K)"
15133 msgstr "Memorie fizică (K)"
15136 msgid "Kernel memory (K)"
15137 msgstr "Memorie nucleu (K)"
15139 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15141 msgstr "Handle-uri"
15143 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15145 msgstr "Thread-uri"
15147 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15151 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15164 msgid "System Cache"
15165 msgstr "Cache sistem"
15173 msgstr "Nepaginată"
15176 msgid "CPU usage history"
15177 msgstr "Istoric utilizare procesor"
15180 msgid "Memory usage history"
15181 msgstr "Istoric utilizare memorie"
15183 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15184 msgid "Debug Channels"
15185 msgstr "Canale de depanare"
15188 msgid "Processor Affinity"
15189 msgstr "Afinitate procesor"
15193 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15194 "allowed to execute on."
15196 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
15197 "executarea procesului."
15328 msgid "Select Columns"
15329 msgstr "Selectare coloane"
15333 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15335 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
15339 msgid "&Image Name"
15340 msgstr "Nume &imagine"
15343 msgid "&PID (Process Identifier)"
15344 msgstr "&PID (identificator de proces)"
15348 msgstr "Utilizare pro&cesor"
15352 msgstr "Timp proc&esor"
15355 msgid "&Memory Usage"
15356 msgstr "Utilizare &memorie"
15359 msgid "Memory Usage &Delta"
15360 msgstr "&Delta utilizare memorie"
15363 msgid "Pea&k Memory Usage"
15364 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
15367 msgid "Page &Faults"
15368 msgstr "Defecte pagini"
15371 msgid "&USER Objects"
15372 msgstr "Obiecte &USER"
15374 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15376 msgstr "Citiri I/O"
15378 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15379 msgid "I/O Read Bytes"
15380 msgstr "Octeți citire I/O"
15383 msgid "&Session ID"
15384 msgstr "ID &sesiune"
15388 msgstr "&Nume utilizator"
15391 msgid "Page F&aults Delta"
15392 msgstr "Delt&a defecte pagini"
15395 msgid "&Virtual Memory Size"
15396 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
15399 msgid "Pa&ged Pool"
15400 msgstr "Rezervă pa&ginată"
15403 msgid "N&on-paged Pool"
15404 msgstr "Rezervă &nepaginată"
15407 msgid "Base P&riority"
15408 msgstr "P&rioritate de bază"
15411 msgid "&Handle Count"
15412 msgstr "Număr de &handle-uri"
15415 msgid "&Thread Count"
15416 msgstr "Număr &thread"
15418 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15419 msgid "GDI Objects"
15420 msgstr "Obiecte GDI"
15422 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15424 msgstr "Scrieri I/O"
15426 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15427 msgid "I/O Write Bytes"
15428 msgstr "Octeți scriere I/O"
15430 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15434 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15435 msgid "I/O Other Bytes"
15436 msgstr "Octeți alte I/O"
15439 msgid "Create New Task"
15440 msgstr "Creează o sarcină nouă"
15443 msgid "Runs a new program"
15444 msgstr "Execută un program nou"
15447 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15449 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
15453 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15455 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
15459 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15460 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
15463 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15465 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
15466 "viteza de actualizare stabilită"
15469 msgid "Displays tasks by using large icons"
15470 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
15473 msgid "Displays tasks by using small icons"
15474 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
15477 msgid "Displays information about each task"
15478 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
15481 msgid "Updates the display twice per second"
15482 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
15485 msgid "Updates the display every two seconds"
15486 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
15489 msgid "Updates the display every four seconds"
15490 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
15493 msgid "Does not automatically update"
15494 msgstr "Nu se actualizează automat"
15497 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15498 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
15501 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15502 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
15505 msgid "Minimizes the windows"
15506 msgstr "Minimizează ferestrele"
15509 msgid "Maximizes the windows"
15510 msgstr "Maximizează ferestrele"
15513 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15514 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
15517 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15518 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
15521 msgid "Displays Task Manager help topics"
15522 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
15525 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15526 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
15529 msgid "Exits the Task Manager application"
15530 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
15533 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15534 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
15537 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15538 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
15541 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15542 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
15545 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15546 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
15549 msgid "Each CPU has its own history graph"
15550 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
15553 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15554 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
15557 msgid "Tells the selected tasks to close"
15558 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
15561 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15562 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
15565 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15566 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
15569 msgid "Removes the process from the system"
15570 msgstr "Elimină procesul din sistem"
15573 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15574 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
15577 msgid "Attaches the debugger to this process"
15578 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
15581 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15582 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
15585 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15586 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
15589 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15590 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
15593 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15594 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
15597 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15598 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
15601 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15602 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
15605 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15606 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
15609 msgid "Controls Debug Channels"
15610 msgstr "Controlează canalele de depanare"
15613 msgid "Performance"
15614 msgstr "Funcționare"
15617 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15618 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
15621 msgid "Processes: %d"
15622 msgstr "Procese: %d"
15625 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15626 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
15630 msgstr "Nume imagine"
15642 msgstr "Timp procesor"
15646 msgstr "Utilizare memorie"
15650 msgstr "Delta memorie"
15653 msgid "Peak Mem Usage"
15654 msgstr "Maxim utilizare memorie"
15657 msgid "Page Faults"
15658 msgstr "Defecte pagini"
15661 msgid "USER Objects"
15662 msgstr "Obiecte USER"
15666 msgstr "ID sesiune"
15670 msgstr "Nume utilizator"
15674 msgstr "Delta defecte pagini"
15678 msgstr "Mărime memorie virtuală"
15682 msgstr "Rezervă paginată"
15686 msgstr "Rezervă nepaginată"
15690 msgstr "Prioritate de bază"
15693 msgid "Task Manager Warning"
15694 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
15698 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15699 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15700 "sure you want to change the priority class?"
15702 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
15703 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
15704 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
15707 msgid "Unable to Change Priority"
15708 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
15712 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15713 "results including loss of data and system instability. The\n"
15714 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15715 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15716 "terminate the process?"
15718 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
15719 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
15720 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
15721 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
15722 " Sigur doriți să terminați procesul?"
15725 msgid "Unable to Terminate Process"
15726 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
15730 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15731 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15733 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
15734 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
15737 msgid "Unable to Debug Process"
15738 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
15741 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15742 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
15745 msgid "Invalid Option"
15746 msgstr "Opțiune nevalidă"
15749 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15750 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
15753 msgid "System Idle Process"
15754 msgstr "Procese inactive în sistem"
15757 msgid "Not Responding"
15758 msgstr "Nu răspunde"
15762 msgstr "În curs de execuție"
15768 #: uninstaller.rc:29
15769 msgid "Wine Application Uninstaller"
15770 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
15772 #: uninstaller.rc:30
15774 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15776 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15778 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
15780 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
15782 #: uninstaller.rc:31
15783 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15784 msgstr "uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost găsită\n"
15786 #: uninstaller.rc:32
15788 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15791 #: uninstaller.rc:33
15792 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15793 msgstr "uninstaller: Opțiune nevalidă [%1]\n"
15795 #: uninstaller.rc:35
15797 "Wine Application Uninstaller\n"
15799 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15803 #: uninstaller.rc:43
15806 " uninstaller [options]\n"
15809 " --help\t Display this information.\n"
15810 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15811 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15812 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15813 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15822 msgid "&Scale to Window"
15823 msgstr "&Scalează la fereastră"
15834 msgid "Regular Metafile Viewer"
15835 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
15838 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15842 msgid "Waiting for Program"
15843 msgstr "Așteptare program"
15846 msgid "Terminate Process"
15847 msgstr "Termină procesul"
15851 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15854 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15856 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
15858 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
15861 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15862 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
15866 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15867 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15868 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15869 "option) any later version."
15871 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
15872 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
15873 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
15874 "alegere) orice versiune mai recentă."
15877 msgid "Windows registration information"
15878 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
15882 msgstr "&Deținătorul:"
15885 msgid "Organi&zation:"
15886 msgstr "Organi&zația:"
15889 msgid "Application settings"
15890 msgstr "Setări pentru aplicații"
15894 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15895 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15896 "or per-application settings in those tabs as well."
15898 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
15899 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
15900 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
15901 "aplicație în această subfereastră."
15904 msgid "Add appli&cation..."
15905 msgstr "Adaugă o apli&cație..."
15908 msgid "&Remove application"
15909 msgstr "&Șterge aplicația"
15912 msgid "&Windows Version:"
15913 msgstr "Versiunea &Windows:"
15916 msgid "Window settings"
15917 msgstr "Setări de fereastră"
15920 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15921 msgstr "Captează automat &mausul în regim de afișare pe tot ecranul"
15924 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15925 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
15928 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15929 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
15932 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15933 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
15936 msgid "Desktop &size:"
15937 msgstr "Mărime ecran:"
15940 msgid "Screen resolution"
15941 msgstr "Rezoluție ecran"
15944 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15945 msgstr "Acesta este un text exemplificativ folosind Tahoma 10 puncte"
15948 msgid "DLL overrides"
15949 msgstr "Suprascrieri DLL"
15953 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15954 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15957 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca integrate "
15958 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
15961 msgid "&New override for library:"
15962 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
15969 msgid "Existing &overrides:"
15970 msgstr "Suprascrieri existente:"
15974 msgstr "&Editează..."
15977 msgid "Edit Override"
15978 msgstr "Editează suprascrierea"
15982 msgstr "Ordinea de încărcare"
15985 msgid "&Builtin (Wine)"
15986 msgstr "&Integrat (Wine)"
15989 msgid "&Native (Windows)"
15990 msgstr "&Nativ (Windows)"
15993 msgid "Buil&tin then Native"
15994 msgstr "In&tegrat apoi Nativ"
15997 msgid "Nati&ve then Builtin"
15998 msgstr "Nati&v apoi Integrat"
16001 msgid "Select Drive Letter"
16002 msgstr "Selecția literei de disc"
16005 msgid "Drive configuration"
16006 msgstr "Configurare unități"
16011 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16014 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16017 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
16022 msgstr "A&daugă..."
16028 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
16029 msgid "Show Advan&ced"
16030 msgstr "Arată a&vansate"
16034 msgstr "Dispoziti&v:"
16038 msgstr "Navighează..."
16042 msgstr "&Etichetă:"
16046 msgstr "N&umăr de serie:"
16050 #| msgid "Show &dot files"
16051 msgid "&Show dot files"
16052 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
16055 msgid "Driver diagnostics"
16056 msgstr "Diagnostic driver"
16063 msgid "Output device:"
16064 msgstr "Dispozitiv de ieșire:"
16067 msgid "Voice output device:"
16068 msgstr "Dispozitiv de ieșire voce:"
16071 msgid "Input device:"
16072 msgstr "Dispozitiv de intrare:"
16075 msgid "Voice input device:"
16076 msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
16079 msgid "&Test Sound"
16080 msgstr "&Testează sunetul"
16082 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
16083 msgid "Speaker configuration"
16084 msgstr "Configurare difuzor"
16088 msgstr "Difuzoare:"
16099 msgid "&Install theme..."
16100 msgstr "Instalează o tematică..."
16115 msgid "Manage file &associations"
16132 msgstr "Dispozitive"
16135 msgid "Select the Unix target directory, please."
16136 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
16139 msgid "Hide Advan&ced"
16140 msgstr "Ascunde a&vansate"
16144 msgstr "(Fără tematică)"
16151 msgid "Desktop Integration"
16152 msgstr "Integrare ecran"
16163 msgid "Wine configuration"
16164 msgstr "Setări Wine"
16167 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16168 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
16171 msgid "Select a theme file"
16172 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
16176 msgstr "Dosarul de sistem"
16183 msgid "Wine configuration for %s"
16184 msgstr "Setări Wine pentru %s"
16187 msgid "Selected driver: %s"
16188 msgstr "Driver selectat: %s"
16192 msgstr "(Niciunul)"
16195 msgid "Audio test failed!"
16196 msgstr "Testul audio a eșuat!"
16199 msgid "(System default)"
16200 msgstr "(Setare implicită)"
16203 msgid "5.1 Surround"
16204 msgstr "5.1 surround"
16207 msgid "Quadraphonic"
16208 msgstr "Cuadrofonic"
16220 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16221 "Are you sure you want to do this?"
16223 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
16224 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
16227 msgid "Warning: system library"
16228 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
16239 msgid "native, builtin"
16240 msgstr "nativ, integrat"
16243 msgid "builtin, native"
16244 msgstr "integrat, nativ"
16248 msgstr "dezactivat"
16251 msgid "Default Settings"
16252 msgstr "Setări implicite"
16255 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16256 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
16259 msgid "Use global settings"
16260 msgstr "Folosește setările globale"
16263 msgid "Select an executable file"
16264 msgstr "Selectează un fișier executabil"
16268 msgstr "Detectează automat"
16271 msgid "Local hard disk"
16272 msgstr "Hard disk local"
16275 msgid "Network share"
16276 msgstr "Resursă din rețea"
16279 msgid "Floppy disk"
16288 "You cannot add any more drives.\n"
16290 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16292 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
16294 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
16295 "fapt limitează numărul de unități la 26."
16298 msgid "System drive"
16299 msgstr "Unitate de sistem"
16304 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16306 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16307 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16309 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16311 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16312 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16314 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
16316 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
16317 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
16321 msgctxt "Drive letter"
16326 msgid "Target folder"
16327 msgstr "Dosarul destinație"
16331 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16333 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16335 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
16337 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
16340 msgid "Controls Background"
16341 msgstr "Fundal controale"
16344 msgid "Controls Text"
16345 msgstr "Text controale"
16348 msgid "Menu Background"
16349 msgstr "Fundal meniu"
16353 msgstr "Text meniu"
16357 msgstr "Bare de defilare"
16360 msgid "Selection Background"
16361 msgstr "Fundal selecție"
16364 msgid "Selection Text"
16365 msgstr "Text selecție"
16368 msgid "Tooltip Background"
16369 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
16372 msgid "Tooltip Text"
16373 msgstr "Text baloane de ajutor"
16376 msgid "Window Background"
16377 msgstr "Fundal fereastră"
16380 msgid "Window Text"
16381 msgstr "Text fereastră"
16384 msgid "Active Title Bar"
16385 msgstr "Bară de titlu activă"
16388 msgid "Active Title Text"
16389 msgstr "Text bară de titlu activă"
16392 msgid "Inactive Title Bar"
16393 msgstr "Bară de titlu inactivă"
16396 msgid "Inactive Title Text"
16397 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
16400 msgid "Message Box Text"
16401 msgstr "Text casetă de mesaje"
16404 msgid "Application Workspace"
16405 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
16408 msgid "Window Frame"
16409 msgstr "Cadru de fereastră"
16412 msgid "Active Border"
16413 msgstr "Margini active"
16416 msgid "Inactive Border"
16417 msgstr "Margini inactive"
16420 msgid "Controls Shadow"
16421 msgstr "Umbră pentru controale"
16428 msgid "Controls Highlight"
16429 msgstr "Evidențiere controale"
16432 msgid "Controls Dark Shadow"
16433 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
16436 msgid "Controls Light"
16437 msgstr "Lumină pentru controale"
16440 msgid "Controls Alternate Background"
16441 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
16444 msgid "Hot Tracked Item"
16445 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
16448 msgid "Active Title Bar Gradient"
16449 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
16452 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16453 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
16456 msgid "Menu Highlight"
16457 msgstr "Evidențiere meniu"
16461 msgstr "Bară de meniu"
16463 #: wineconsole.rc:63
16464 msgid "Cursor size"
16465 msgstr "Dimensiune cursor"
16467 #: wineconsole.rc:64
16471 #: wineconsole.rc:65
16475 #: wineconsole.rc:66
16479 #: wineconsole.rc:68
16480 msgid "Command history"
16481 msgstr "Istoric comenzi"
16483 #: wineconsole.rc:69
16484 msgid "&Buffer size:"
16485 msgstr "&Dimensiune tampon:"
16487 #: wineconsole.rc:72
16488 msgid "&Remove duplicates"
16489 msgstr "&Elimină duplicatele"
16491 #: wineconsole.rc:74
16493 msgstr "Meniu popup"
16495 #: wineconsole.rc:75
16499 #: wineconsole.rc:76
16503 #: wineconsole.rc:78
16507 #: wineconsole.rc:79
16508 msgid "&Quick Edit mode"
16509 msgstr "&Regim de editare rapidă"
16511 #: wineconsole.rc:80
16512 msgid "&Insert mode"
16513 msgstr "Regim de &inserare"
16515 #: wineconsole.rc:88
16519 #: wineconsole.rc:90
16523 #: wineconsole.rc:101
16524 msgid "Configuration"
16525 msgstr "Configurație"
16527 #: wineconsole.rc:104
16528 msgid "Buffer zone"
16529 msgstr "Zonă tampon"
16531 #: wineconsole.rc:105
16535 #: wineconsole.rc:108
16537 msgstr "Î&nălțime:"
16539 #: wineconsole.rc:112
16540 msgid "Window size"
16541 msgstr "Dimensiune fereastră"
16543 #: wineconsole.rc:113
16547 #: wineconsole.rc:116
16549 msgstr "Înălțim&e:"
16551 #: wineconsole.rc:120
16552 msgid "End of program"
16553 msgstr "Sfârșitul programului"
16555 #: wineconsole.rc:121
16556 msgid "&Close console"
16557 msgstr "În&chide consola"
16559 #: wineconsole.rc:123
16563 #: wineconsole.rc:129
16564 msgid "Console parameters"
16565 msgstr "Parametrii consolei"
16567 #: wineconsole.rc:132
16568 msgid "Retain these settings for later sessions"
16569 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
16571 #: wineconsole.rc:133
16572 msgid "Modify only current session"
16573 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
16575 #: wineconsole.rc:29
16576 msgid "Set &Defaults"
16577 msgstr "Setări &implicite"
16579 #: wineconsole.rc:31
16581 msgstr "&Marchează"
16583 #: wineconsole.rc:34
16584 msgid "&Select all"
16585 msgstr "&Selectează tot"
16587 #: wineconsole.rc:35
16589 msgstr "De&rulează"
16591 #: wineconsole.rc:36
16595 #: wineconsole.rc:39
16596 msgid "Setup - Default settings"
16597 msgstr "Configurație implicită"
16599 #: wineconsole.rc:40
16600 msgid "Setup - Current settings"
16601 msgstr "Configurație curentă"
16603 #: wineconsole.rc:41
16604 msgid "Configuration error"
16605 msgstr "Eroare de configurare"
16607 #: wineconsole.rc:42
16609 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16612 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
16615 #: wineconsole.rc:37
16616 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16617 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
16619 #: wineconsole.rc:38
16620 msgid "This is a test"
16621 msgstr "Acesta este un test"
16623 #: wineconsole.rc:44
16624 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16625 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
16627 #: wineconsole.rc:45
16628 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16629 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
16631 #: wineconsole.rc:46
16632 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16633 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
16635 #: wineconsole.rc:47
16636 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16637 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
16639 #: wineconsole.rc:48
16641 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16642 "The command is invalid.\n"
16644 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
16645 "Comanda nu este validă.\n"
16647 #: wineconsole.rc:50
16651 " wineconsole [options] <command>\n"
16657 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
16661 #: wineconsole.rc:52
16663 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16665 " try to setup the current terminal as a Wine "
16668 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
16669 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
16670 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
16672 #: wineconsole.rc:53
16673 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16674 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
16676 #: wineconsole.rc:54
16680 " wineconsole cmd\n"
16681 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16686 " wineconsole cmd\n"
16687 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
16690 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16691 msgid "Program Error"
16692 msgstr "Eroare de program"
16696 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16697 "sorry for the inconvenience."
16699 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
16700 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
16704 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16705 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16706 "Database</a> for tips about running this application."
16708 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
16709 "consulta https://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
16713 msgid "Show &Details"
16714 msgstr "Afișează &detalii"
16717 msgid "Program Error Details"
16718 msgstr "Detalii eroare de program"
16722 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16723 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16724 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16725 "and attach that file to the report."
16730 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16731 "the process to obtain a backtrace."
16735 msgid "(unidentified)"
16736 msgstr "(neidentificat)"
16739 msgid "Saving failed"
16740 msgstr "Salvarea a eșuat"
16743 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16744 msgstr "Încarc informații detaliate, așteptați..."
16747 msgid "&Open\tEnter"
16748 msgstr "Desc&hide\tEnter"
16752 msgstr "Rede&numire..."
16755 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16756 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
16759 msgid "Cr&eate Directory..."
16760 msgstr "Cr&eare dosar..."
16767 msgid "Connect &Network Drive..."
16768 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
16771 msgid "&Disconnect Network Drive"
16772 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
16779 msgid "&All File Details"
16780 msgstr "To&ate detaliile"
16783 msgid "&Sort by Name"
16784 msgstr "&Sortează după nume"
16787 msgid "Sort &by Type"
16788 msgstr "Sortează după &tip"
16791 msgid "Sort by Si&ze"
16792 msgstr "Sortează după &mărime"
16795 msgid "Sort by &Date"
16796 msgstr "Sortează după &dată"
16799 msgid "Filter by&..."
16800 msgstr "Filtrare după&..."
16804 msgstr "Bara &de unitate"
16807 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16808 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
16811 msgid "New &Window"
16812 msgstr "&Fereastră nouă"
16815 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16816 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
16819 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16820 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
16823 msgid "&About Wine File Manager"
16824 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
16827 msgid "Select destination"
16828 msgstr "Selectare destinație"
16831 msgid "By File Type"
16832 msgstr "După tipul de fișier"
16836 msgstr "Tip fișier"
16839 msgid "&Directories"
16840 msgstr "&Directoare"
16848 msgstr "Docu&mente"
16851 msgid "&Other files"
16852 msgstr "&Alte fișiere"
16855 msgid "Show Hidden/&System Files"
16856 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
16859 msgid "&File Name:"
16860 msgstr "Nume &fișier:"
16863 msgid "Full &Path:"
16864 msgstr "Calea com&pletă:"
16867 msgid "Last Change:"
16868 msgstr "Ultima modificare:"
16871 msgid "Cop&yright:"
16872 msgstr "Drep&t de autor:"
16879 msgid "&Compressed"
16880 msgstr "&Comprimat"
16883 msgid "Version information"
16884 msgstr "Informații despre versiune"
16887 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16892 msgid "Applying font settings"
16893 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
16896 msgid "Error while selecting new font."
16897 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
16900 msgid "Wine File Manager"
16901 msgstr "Administrator Wine File"
16905 msgstr "dosar rădăcină"
16912 msgid "Creation date"
16913 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
16916 msgid "Access date"
16917 msgstr "Ultima accesare"
16920 msgid "Modification date"
16921 msgstr "Ultima modificare"
16924 msgid "Index/Inode"
16925 msgstr "Index/Inode"
16928 msgid "%1 of %2 free"
16929 msgstr "%1 din %2 liberi"
16940 msgid "Question &Marks"
16941 msgstr "Se&mne de întrebare"
16945 msgstr "&Începător"
16957 msgstr "&Personalizat..."
16960 msgid "&Fastest Times"
16961 msgstr "&Scoruri maxime"
16964 msgid "&About WineMine"
16965 msgstr "&Despre WineMine"
16968 msgid "Fastest Times"
16969 msgstr "Scoruri maxime"
16972 msgid "Fastest times"
16973 msgstr "Scoruri maxime"
16977 msgstr "&Începător"
16983 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16986 msgid "Reset Results"
16990 msgid "Congratulations!"
16991 msgstr "Felicitări!"
16994 msgid "Please enter your name"
16995 msgstr "Scrieți-vă numele"
16998 msgid "Custom Game"
16999 msgstr "Joc personalizat"
17014 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17026 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17027 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17030 msgid "Printer &setup..."
17031 msgstr "&Setare imprimantă..."
17034 msgid "&Annotate..."
17035 msgstr "&Adnotează..."
17039 msgstr "&Se&mn de carte"
17043 msgstr "&Definește..."
17046 msgid "Always on &top"
17047 msgstr "În&totdeauna deasupra"
17049 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17053 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17057 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17061 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17066 msgid "&Help on help\tF1"
17067 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
17070 msgid "&About Wine Help"
17071 msgstr "&Despre Wine Help"
17074 msgid "Annotation..."
17075 msgstr "Adnotare..."
17091 msgstr "Ajutor Wine"
17094 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17095 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
17106 msgid "Help files (*.hlp)"
17107 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
17110 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17111 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
17114 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17115 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
17118 msgid "Help topics: "
17119 msgstr "Subiecte de ajutor: "
17122 msgid "Error: Command line not supported\n"
17123 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
17126 msgid "Error: Alias not found\n"
17127 msgstr "Eroare: Alias n-a fost găsit\n"
17130 msgid "Error: Invalid query\n"
17131 msgstr "Eroare: Interogare nevalidă\n"
17134 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17135 msgstr "Eroare: Sintaxă nevalidă pentru PATH\n"
17138 msgid "&New...\tCtrl+N"
17139 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
17142 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17143 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
17146 msgid "&Clear\tDel"
17147 msgstr "&Curăță\tDel"
17150 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17151 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
17154 msgid "Find &next\tF3"
17155 msgstr "Caută &următorul\tF3"
17159 msgstr "D&oar citire"
17163 msgstr "&Modificat"
17167 msgstr "S&uplimente"
17170 msgid "Selection &info"
17171 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
17174 msgid "Character &format"
17175 msgstr "&Format caracter"
17178 msgid "&Def. char format"
17179 msgstr "For&mat caracter implicit"
17182 msgid "Paragrap&h format"
17183 msgstr "Format ¶graf"
17187 msgstr "Extra&ge textul"
17189 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17190 msgid "&Format Bar"
17191 msgstr "Bara de &format"
17193 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17202 msgid "&Date and time..."
17203 msgstr "&Data și ora..."
17213 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17214 msgid "&Bullet points"
17215 msgstr "Punct &bulină"
17222 msgid "Letters - lower case"
17223 msgstr "Litere - minuscule"
17226 msgid "Letters - upper case"
17227 msgstr "Litere - majuscule"
17230 msgid "Roman numerals - lower case"
17231 msgstr "Numerale romane - minuscule"
17234 msgid "Roman numerals - upper case"
17235 msgstr "Numerale romane - majuscule"
17237 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17238 msgid "&Paragraph..."
17239 msgstr "&Paragraf..."
17243 msgstr "&Taburi..."
17246 msgid "Backgroun&d"
17250 msgid "&System\tCtrl+1"
17251 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
17254 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17255 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
17258 msgid "&About Wine Wordpad"
17259 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
17266 msgid "Date and time"
17267 msgstr "Data și ora"
17270 msgid "Available formats"
17271 msgstr "Formate disponibile"
17274 msgid "New document type"
17275 msgstr "Nou tip de document"
17278 msgid "Paragraph format"
17279 msgstr "Format paragraf"
17282 msgid "Indentation"
17285 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17289 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17295 msgstr "Primul rând"
17307 msgstr "Spațiere tab"
17314 msgid "Remove al&l"
17315 msgstr "E&limină tot"
17318 msgid "Line wrapping"
17319 msgstr "Despărțire rânduri"
17322 msgid "&No line wrapping"
17323 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
17326 msgid "Wrap text by the &window border"
17327 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
17330 msgid "Wrap text by the &margin"
17331 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
17335 msgstr "Bare de unelte"
17338 msgctxt "accelerator Align Left"
17343 msgctxt "accelerator Align Center"
17348 msgctxt "accelerator Align Right"
17353 msgctxt "accelerator Redo"
17358 msgctxt "accelerator Bold"
17363 msgctxt "accelerator Italic"
17368 msgctxt "accelerator Underline"
17373 msgid "All documents (*.*)"
17374 msgstr "Toate documentele (*.*)"
17377 msgid "Text documents (*.txt)"
17378 msgstr "Documentele text (*.txt)"
17382 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17383 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17384 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
17387 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17388 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
17391 msgid "Rich text document"
17392 msgstr "Document text îmbogățit"
17395 msgid "Text document"
17396 msgstr "Document text"
17399 msgid "Unicode text document"
17400 msgstr "Document text unicode"
17403 msgid "Printer files (*.prn)"
17404 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
17416 msgstr "Text îmbogățit"
17420 msgstr "Pagina următoare"
17423 msgid "Previous page"
17424 msgstr "Pagina precedentă"
17428 msgstr "Două pagini"
17440 msgstr "Micșorează"
17451 msgctxt "unit: centimeter"
17456 msgctxt "unit: inch"
17465 msgctxt "unit: point"
17474 msgid "Save changes to '%s'?"
17475 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
17478 msgid "Finished searching the document."
17479 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
17482 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17483 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
17487 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17488 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17490 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
17491 "Sigur doriți să continuați?"
17494 msgid "Invalid number format."
17495 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
17498 msgid "OLE storage documents are not supported."
17499 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
17502 msgid "Could not save the file."
17503 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
17506 msgid "You do not have access to save the file."
17507 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
17510 msgid "Could not open the file."
17511 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
17514 msgid "You do not have access to open the file."
17515 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
17518 msgid "Printing not implemented."
17519 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
17522 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17523 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
17526 msgid "Starting Wordpad failed"
17527 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
17530 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17531 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
17534 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17535 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
17538 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17539 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
17542 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17543 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
17546 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17547 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
17551 "Is '%1' a filename or directory\n"
17553 "(F - File, D - Directory)\n"
17555 "„%1” este un nume de fișier sau un dosar\n"
17556 "din destinație?\n"
17557 "(F - Fișier, D - Dosar)\n"
17560 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17561 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
17564 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17565 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
17568 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17569 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
17572 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17573 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
17581 msgctxt "Directory key"
17588 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17591 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17592 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17596 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17597 #| "\tmore files.\n"
17598 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17599 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17600 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17601 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17602 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17603 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17604 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17605 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17606 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17607 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17608 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17609 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17610 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17611 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17612 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17613 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17614 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17615 #| "\tarchive attribute.\n"
17616 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17618 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17619 #| "\t\tthan source.\n"
17622 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17625 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17626 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17630 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17632 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17633 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17634 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17635 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17636 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17637 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17638 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17639 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17640 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17641 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17642 "[/N] Copy using short names.\n"
17643 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17644 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17645 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17646 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17647 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17648 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17649 "\tarchive attribute.\n"
17650 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17651 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17652 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17653 "\t\tthan source.\n"
17656 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
17659 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17660 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17664 "[/I] Creează dosar dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
17665 "\tmai multe fișiere.\n"
17666 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
17667 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
17668 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
17669 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
17670 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
17671 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
17672 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
17673 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
17674 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
17675 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
17676 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
17677 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
17678 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
17679 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
17680 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
17681 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
17682 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
17683 "\tapoi atributul.\n"
17684 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
17685 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
17686 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"