kernelbase: Partially implement QueryUnbiasedInterruptTimePrecise.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blob4a816399c67a850bdaff1717faaf4fd508a59c37
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 # translator-comments
4 # delete    - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
7 # drive     - unidade
8 # driver    - controlador
9 # quit      - encerrar, sair, fechar
10 # registry  - Registo
11 # string    - frase, palavras, texto, caracteres
12 # Usage     - Sintaxe
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
22 "Language: pt_PT\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
28 #: programs/winefile/winefile.rc:114
29 msgid "Security"
30 msgstr "Segurança"
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
33 #, fuzzy
34 #| msgid "&User name:"
35 msgid "&Group or user names:"
36 msgstr "Nome de &Utlizador:"
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
39 #, fuzzy
40 #| msgid "Yellow"
41 msgid "Allow"
42 msgstr "Amarelo"
44 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
45 msgid "Deny"
46 msgstr ""
48 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Access denied.\n"
51 msgid "Permissions for %1"
52 msgstr "Acesso negado.\n"
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
55 msgid "Install/Uninstall"
56 msgstr "Instalar/Desinstalar"
58 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
59 msgid ""
60 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
61 "drive, click Install."
62 msgstr ""
63 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
64 "disco rígido clique em Instalar."
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
67 msgid "&Install..."
68 msgstr "&Instalar..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
71 msgid ""
72 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
73 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
74 "Remove."
75 msgstr ""
76 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
77 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
78 "clique em Adicionar/Remover."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
81 msgid "&Support Information"
82 msgstr "Informação de &Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
85 #: programs/regedit/regedit.rc:237
86 msgid "&Modify..."
87 msgstr "&Modificar..."
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
93 msgid "&Remove"
94 msgstr "&Remover"
96 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
97 msgid "Support Information"
98 msgstr "Informação de Suporte"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
101 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
105 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
108 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
109 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
112 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
113 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
114 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
116 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
117 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
118 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
119 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
120 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
121 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
122 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
123 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
124 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
125 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
126 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
129 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
130 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
131 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
134 msgid "OK"
135 msgstr "OK"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
138 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
139 msgstr ""
140 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
143 msgid "Publisher:"
144 msgstr "Editor:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
147 msgid "Version:"
148 msgstr "Versão:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
151 msgid "Contact:"
152 msgstr "Contacto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
155 msgid "Support Information:"
156 msgstr "Informação de Suporte:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
159 msgid "Support Telephone:"
160 msgstr "Telefone de Suporte:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
163 msgid "Readme:"
164 msgstr "Leia-me:"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
167 msgid "Product Updates:"
168 msgstr "Actualizações de Produto:"
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
171 msgid "Comments:"
172 msgstr "Comentários:"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
175 msgid "Wine Gecko Installer"
176 msgstr "Instalador Wine Gecko"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
179 msgid ""
180 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
181 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
182 "install it for you.\n"
183 "\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
186 "details."
187 msgstr ""
188 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
189 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
190 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
191 "\n"
192 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
193 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
194 "para mais detalhes."
196 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
197 msgid "&Install"
198 msgstr "&Instalar"
200 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
201 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
202 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
203 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
211 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
213 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
214 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
215 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
218 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
219 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
220 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
221 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
222 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
223 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
224 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
225 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
226 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
227 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
228 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
229 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
230 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
231 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
232 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
234 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
236 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
237 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Cancelar"
243 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
244 msgid "Wine Mono Installer"
245 msgstr "Instalador Wine Mono"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
248 msgid ""
249 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
250 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
251 "it for you.\n"
252 "\n"
253 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
254 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
255 "details."
256 msgstr ""
257 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
258 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
259 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
260 "\n"
261 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
262 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
263 "para mais detalhes."
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
266 msgid "Add/Remove Programs"
267 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
270 msgid ""
271 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
272 "computer."
273 msgstr ""
274 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
275 "seu computador."
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
279 msgid "Applications"
280 msgstr "Aplicações"
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
283 msgid ""
284 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
285 "entry for this program from the registry?"
286 msgstr ""
287 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
288 "entrada de desinstalação para este programa?"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
291 msgid "Not specified"
292 msgstr "Não especificado"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
295 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
296 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
297 msgid "Name"
298 msgstr "Nome"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
301 msgid "Publisher"
302 msgstr "Editor"
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
305 msgid "Version"
306 msgstr "Versão"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
309 msgid "Installation programs"
310 msgstr "Programas de Instalação"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
313 msgid "Programs (*.exe)"
314 msgstr "Programas (*.exe)"
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
318 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
319 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
320 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
321 msgid "All files (*.*)"
322 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
324 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
325 msgid "&Modify/Remove"
326 msgstr "&Modificar/Remover"
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
329 msgid "Downloading..."
330 msgstr "A descarregar..."
332 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
333 msgid "Installing..."
334 msgstr "A instalar..."
336 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
337 msgid ""
338 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
339 "file."
340 msgstr ""
341 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
342 "interrompida do ficheiro corrompido."
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
345 msgid "Compress options"
346 msgstr "Opções de compressão"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
349 msgid "&Choose a stream:"
350 msgstr "&Escolha a stream:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
353 msgid "&Options..."
354 msgstr "&Opções..."
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
357 msgid "&Interleave every"
358 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
361 msgid "frames"
362 msgstr "molduras"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
365 msgid "Current format:"
366 msgstr "Formato actual:"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
369 msgid "Waveform: %s"
370 msgstr "Formato wave: %s"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
373 msgid "Waveform"
374 msgstr "Formato wave"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
377 msgid "All multimedia files"
378 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
381 msgid "video"
382 msgstr "vídeo"
384 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
385 msgid "audio"
386 msgstr "áudio"
388 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
389 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
390 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
392 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
393 msgid "uncompressed"
394 msgstr "sem compressão"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
397 msgid "Canceling..."
398 msgstr "A cancelar..."
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
401 msgid "%1!u! %2 remaining"
402 msgstr ""
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
405 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
406 msgstr ""
408 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
409 #, fuzzy
410 #| msgid "&Seconds"
411 msgid "seconds"
412 msgstr "&Segundos"
414 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
415 msgid "minutes"
416 msgstr ""
418 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
419 msgid "hours"
420 msgstr ""
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
423 msgid "Properties for %s"
424 msgstr "Propriedades de %s"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
427 msgid "&Apply"
428 msgstr "&Aplicar"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
431 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
432 msgid "Help"
433 msgstr "Ajuda"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
436 msgid "Wizard"
437 msgstr "Assistente"
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
440 msgid "< &Back"
441 msgstr "< &Voltar"
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
444 msgid "&Next >"
445 msgstr "&Seguinte >"
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
448 msgid "Finish"
449 msgstr "Finalizar"
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
452 msgid "Customize Toolbar"
453 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
457 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
458 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
460 msgid "&Close"
461 msgstr "&Fechar"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
464 msgid "R&eset"
465 msgstr "R&estaurar"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
468 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
469 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
470 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
471 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
472 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
473 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
474 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
475 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
476 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
477 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
478 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
479 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
480 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
482 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
484 msgid "&Help"
485 msgstr "&Ajuda"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
488 msgid "Move &Up"
489 msgstr "A&cima"
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
492 msgid "Move &Down"
493 msgstr "A&baixo"
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
496 msgid "A&vailable buttons:"
497 msgstr "Botões &disponíveis:"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
500 msgid "&Add ->"
501 msgstr "&Adicionar ->"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
504 msgid "<- &Remove"
505 msgstr "<- &Remover"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
508 msgid "&Toolbar buttons:"
509 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
512 msgid "Separator"
513 msgstr "Separador"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
516 msgctxt "hotkey"
517 msgid "None"
518 msgstr "Nenhum"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
521 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
522 msgid "&Yes"
523 msgstr "&Sim"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
526 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
527 msgid "&No"
528 msgstr "&Não"
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
531 msgid "&Retry"
532 msgstr "&Repetir"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
535 #, fuzzy
536 #| msgid "Hide &Tabs"
537 msgid "Hide details"
538 msgstr "&Esconder Separadores"
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
541 #, fuzzy
542 #| msgid "Details"
543 msgid "See details"
544 msgstr "Detalhes"
546 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
547 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
548 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
550 msgid "Close"
551 msgstr "Fechar"
553 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
554 msgid "Today:"
555 msgstr "Hoje:"
557 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
558 msgid "Go to today"
559 msgstr "Ir para hoje"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
564 #: programs/oleview/oleview.rc:101
565 msgid "Open"
566 msgstr "Abrir"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
569 msgid "File &Name:"
570 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
573 msgid "&Directories:"
574 msgstr "&Pastas:"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
577 msgid "List Files of &Type:"
578 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
581 msgid "Dri&ves:"
582 msgstr "Con&troladores:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
585 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
586 #: programs/winefile/winefile.rc:172
587 msgid "&Read Only"
588 msgstr "&Apenas de leitura"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
591 msgid "Save As..."
592 msgstr "Gravar Como..."
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
595 msgid "Save As"
596 msgstr "Gravar Como"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
600 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
601 msgid "Print"
602 msgstr "Imprimir"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
605 msgid "Printer:"
606 msgstr "Impressora:"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
609 msgid "Print range"
610 msgstr "Faixa de impressão"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
613 #: programs/regedit/regedit.rc:273
614 msgid "&All"
615 msgstr "&Todos"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
618 msgid "S&election"
619 msgstr "S&elecção"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
622 msgid "&Pages"
623 msgstr "&Páginas"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
626 msgid "&Setup"
627 msgstr "&Configurar"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
630 msgid "&From:"
631 msgstr "&De:"
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
634 msgid "&To:"
635 msgstr "&Até:"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
638 msgid "Print &Quality:"
639 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
642 msgid "Print to Fi&le"
643 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
646 msgid "Condensed"
647 msgstr "C&ondensado"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
650 msgid "Print Setup"
651 msgstr "Configurações de Impressão"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
655 msgid "Printer"
656 msgstr "Impressora"
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
659 msgid "&Default Printer"
660 msgstr "&Impressora Predefinida"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
663 msgid "[none]"
664 msgstr "[nenhum]"
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
667 msgid "Specific &Printer"
668 msgstr "Impressora &Específica"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
672 msgid "Orientation"
673 msgstr "Orientação"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
676 msgid "Po&rtrait"
677 msgstr "&Retrato"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
680 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
681 msgid "&Landscape"
682 msgstr "&Paisagem"
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
686 msgid "Paper"
687 msgstr "Papel"
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
690 msgid "Si&ze"
691 msgstr "&Tamanho"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
694 msgid "&Source"
695 msgstr "&Fonte de Alimentação"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
698 msgid "Font"
699 msgstr "Tipo de Letra"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
702 msgid "&Font:"
703 msgstr "&Tipo de Letra:"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
706 msgid "Font St&yle:"
707 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
711 msgid "&Size:"
712 msgstr "&Tamanho:"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
715 msgid "Effects"
716 msgstr "Efeitos"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
719 msgid "Stri&keout"
720 msgstr "&Riscado"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
723 msgid "&Underline"
724 msgstr "&Sublinhado"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
727 msgid "&Color:"
728 msgstr "&Cor:"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
731 msgid "Sample"
732 msgstr "Exemplo"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
735 msgid "Scr&ipt:"
736 msgstr "Scr&ipt:"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
739 msgid "Color"
740 msgstr "Cor"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
743 msgid "&Basic Colors:"
744 msgstr "Cores &Básicas:"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
747 msgid "&Custom Colors:"
748 msgstr "&Cores do Utilizador:"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
751 msgid "|S&olid"
752 msgstr ""
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
755 msgid "&Red:"
756 msgstr "Ver&melho:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
759 msgid "&Green:"
760 msgstr "&Verde:"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
763 msgid "&Blue:"
764 msgstr "A&zul:"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
767 msgid "&Hue:"
768 msgstr "Mat&iz:"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
771 msgctxt "Saturation"
772 msgid "&Sat:"
773 msgstr "Sa&t:"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
776 msgctxt "Luminance"
777 msgid "&Lum:"
778 msgstr "&Lum:"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
781 msgid "&Add to Custom Colors"
782 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
785 msgid "&Define Custom Colors >>"
786 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
789 #, fuzzy
790 #| msgid "&No"
791 msgctxt "Solid"
792 msgid "&o"
793 msgstr "&Não"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
796 #: programs/regedit/regedit.rc:290
797 msgid "Find"
798 msgstr "Procurar"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
801 msgid "Fi&nd What:"
802 msgstr "&Procurar:"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
805 msgid "Match &Whole Word Only"
806 msgstr "Palavra &Inteira"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
809 msgid "Match &Case"
810 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
813 msgid "Direction"
814 msgstr "Direção"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
817 msgid "&Up"
818 msgstr "&Acima"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
821 msgid "&Down"
822 msgstr "A&baixo"
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
825 msgid "&Find Next"
826 msgstr "&Procurar Seguinte"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
829 msgid "Replace"
830 msgstr "Substituir"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
833 msgid "Re&place With:"
834 msgstr "Substituir Po&r:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
837 msgid "&Replace"
838 msgstr "&Substituir"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
841 msgid "Replace &All"
842 msgstr "Substituir &Tudo"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
845 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
846 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
847 #: programs/conhost/conhost.rc:34
848 msgid "&Properties"
849 msgstr "&Propriedades"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
852 msgid "Print to fi&le"
853 msgstr "Para &ficheiro"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
856 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
857 msgid "&Name:"
858 msgstr "&Nome:"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
861 msgid "Status:"
862 msgstr "Estado:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
865 msgid "Type:"
866 msgstr "Tipo:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
869 msgid "Where:"
870 msgstr "Local:"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
873 msgid "Comment:"
874 msgstr "Nota:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
877 msgid "Pa&ges"
878 msgstr "Páginas"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
881 msgid "&Selection"
882 msgstr "Selecção"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
885 msgid "&from:"
886 msgstr "&de:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
889 msgid "&to:"
890 msgstr "&até:"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
893 msgid "Copies"
894 msgstr "Cópias"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
897 msgid "Number of &copies:"
898 msgstr "Número de &cópias:"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
901 msgid "C&ollate"
902 msgstr "&Agrupar"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
905 msgid "Si&ze:"
906 msgstr "Tama&nho:"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
909 msgid "&Source:"
910 msgstr "&Origem:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
913 msgid "P&ortrait"
914 msgstr "&Retrato"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
917 msgid "L&andscape"
918 msgstr "&Paisagem"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
921 msgid "Setup Page"
922 msgstr "Configurações de Página"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
925 msgid "&Tray:"
926 msgstr "&Bandeja:"
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
929 msgid "&Portrait"
930 msgstr "&Retrato"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
933 msgid "L&eft:"
934 msgstr "&Esquerda:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
937 msgid "&Right:"
938 msgstr "&Direita:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
941 msgid "T&op:"
942 msgstr "&Superior:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
945 msgid "&Bottom:"
946 msgstr "&Inferior:"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
949 msgid "P&rinter..."
950 msgstr "Im&pressora..."
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
953 msgid "Look &in:"
954 msgstr "&Examinar:"
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
957 msgid "File &name:"
958 msgstr "&Nome do ficheiro:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
961 msgid "Files of &type:"
962 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
965 msgid "Open as &read-only"
966 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
970 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
971 msgid "&Open"
972 msgstr "&Abrir"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
975 msgid "File name:"
976 msgstr "Nome do ficheiro:"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
979 msgid "Files of type:"
980 msgstr "Ficheiros do tipo:"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
983 msgid "File not found"
984 msgstr "Ficheiro não encontrado"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
987 msgid "Please verify that the correct file name was given"
988 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
991 msgid ""
992 "File does not exist.\n"
993 "Do you want to create file?"
994 msgstr ""
995 "O ficheiro não existe\n"
996 "Gostaria de o criar?"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
999 msgid ""
1000 "File already exists.\n"
1001 "Do you want to replace it?"
1002 msgstr ""
1003 "O ficheiro já existe.\n"
1004 "Gostaria de o substituir?"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1007 msgid "Invalid character(s) in path"
1008 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1011 msgid ""
1012 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1013 "                          / : < > |"
1014 msgstr ""
1015 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
1016 "                          / : < > |"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1019 msgid "Path does not exist"
1020 msgstr "A localização não existe"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1023 msgid "File does not exist"
1024 msgstr "O ficheiro não existe"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1027 msgid "The selection contains a non-folder object"
1028 msgstr ""
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1031 msgid "Up One Level"
1032 msgstr "Um Nível Acima"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1035 msgid "Create New Folder"
1036 msgstr "Criar Nova Pasta"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1039 msgid "List"
1040 msgstr "Lista"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1043 msgid "Details"
1044 msgstr "Detalhes"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1047 msgid "Browse to Desktop"
1048 msgstr "Ecrã"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1051 msgid "Regular"
1052 msgstr "Normal"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1055 msgid "Bold"
1056 msgstr "Negrito"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1059 msgid "Italic"
1060 msgstr "Itálico"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1063 msgid "Bold Italic"
1064 msgstr "Negrito Itálico"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1067 msgid "Black"
1068 msgstr "Preto"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1071 msgid "Maroon"
1072 msgstr "Castanho"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1075 msgid "Green"
1076 msgstr "Verde"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1079 msgid "Olive"
1080 msgstr "Verde-oliva"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1083 msgid "Navy"
1084 msgstr "Azul-marinho"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1087 msgid "Purple"
1088 msgstr "Roxo"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1091 msgid "Teal"
1092 msgstr "Azul-petróleo"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1095 msgid "Gray"
1096 msgstr "Cinza"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1099 msgid "Silver"
1100 msgstr "Prateado"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1103 msgid "Red"
1104 msgstr "Vermelho"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1107 msgid "Lime"
1108 msgstr "Verde-limão"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1111 msgid "Yellow"
1112 msgstr "Amarelo"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1115 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1116 msgid "Blue"
1117 msgstr "Azul"
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1120 msgid "Fuchsia"
1121 msgstr "Fúcsia"
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1124 msgid "Aqua"
1125 msgstr "Azul-piscina"
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1128 msgid "White"
1129 msgstr "Branco"
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1132 msgid "Unreadable Entry"
1133 msgstr "Entrada Ilegível"
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1136 msgid ""
1137 "This value does not lie within the page range.\n"
1138 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1139 msgstr ""
1140 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1141 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1144 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1145 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1148 msgid ""
1149 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1150 "Please reenter margins."
1151 msgstr ""
1152 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1153 "Por favor indique as margens."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1156 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1157 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1160 msgid ""
1161 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1162 "Please enter a value between 1 and %d."
1163 msgstr ""
1164 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1165 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1168 msgid "A printer error occurred."
1169 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1172 msgid "No default printer defined."
1173 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1176 msgid "Cannot find the printer."
1177 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1180 msgid "Out of memory."
1181 msgstr "Memória insuficiente."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1184 msgid "An error occurred."
1185 msgstr "Ocorreu algum erro."
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1188 msgid "Unknown printer driver."
1189 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1192 msgid ""
1193 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1194 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1195 msgstr ""
1196 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1197 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1198 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1201 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1202 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1205 msgid "&Save"
1206 msgstr "&Gravar"
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1209 msgid "Save &in:"
1210 msgstr "Gravar &em:"
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1213 msgid "Save"
1214 msgstr "Gravar"
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1217 msgid "Open File"
1218 msgstr "Abrir Ficheiro"
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1221 msgid "Select Folder"
1222 msgstr "Selecione a Pasta"
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1225 msgid "Font size has to be a number."
1226 msgstr ""
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1229 msgid "Ready"
1230 msgstr "Pronto"
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1233 msgid "Paused; "
1234 msgstr "Pausada; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1237 msgid "Error; "
1238 msgstr "Erro; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1241 msgid "Pending deletion; "
1242 msgstr "Exclusão pendente; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1245 msgid "Paper jam; "
1246 msgstr "Papel atolado; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1249 msgid "Out of paper; "
1250 msgstr "Sem papel; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1253 msgid "Feed paper manual; "
1254 msgstr "Alimentação manual; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1257 msgid "Paper problem; "
1258 msgstr "Problemas com o papel; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1261 msgid "Printer offline; "
1262 msgstr "Impressora desligada; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1265 msgid "I/O Active; "
1266 msgstr "E/S Activa; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1269 msgid "Busy; "
1270 msgstr "Ocupada; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1273 msgid "Printing; "
1274 msgstr "A imprimir; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1277 msgid "Output tray is full; "
1278 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1281 msgid "Not available; "
1282 msgstr "Não disponível; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1285 msgid "Waiting; "
1286 msgstr "A esperar; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1289 msgid "Processing; "
1290 msgstr "A processar; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1293 msgid "Initializing; "
1294 msgstr "A inicializar; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1297 msgid "Warming up; "
1298 msgstr "A aquecer; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1301 msgid "Toner low; "
1302 msgstr "Pouco toner; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1305 msgid "No toner; "
1306 msgstr "Sem toner; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1309 msgid "Page punt; "
1310 msgstr "Lançar página; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1313 msgid "Interrupted by user; "
1314 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1317 msgid "Out of memory; "
1318 msgstr "Memória insuficiente; "
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1321 msgid "The printer door is open; "
1322 msgstr "A impressora está aberta; "
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1325 msgid "Print server unknown; "
1326 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1328 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1329 msgid "Power save mode; "
1330 msgstr "Modo económico; "
1332 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1333 msgid "Default Printer; "
1334 msgstr "Impressora Predefinida; "
1336 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1337 msgid "There are %d documents in the queue"
1338 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1340 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1341 msgid "Margins [inches]"
1342 msgstr "Margens [polegadas]"
1344 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1345 msgid "Margins [mm]"
1346 msgstr "Margens [mm]"
1348 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1349 msgctxt "unit: millimeters"
1350 msgid "mm"
1351 msgstr "mm"
1353 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1354 msgid "Properties"
1355 msgstr "Propriedades"
1357 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1358 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1359 msgid "Options"
1360 msgstr "Opções"
1362 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1363 #, fuzzy
1364 #| msgid "Defaults"
1365 msgid "Default"
1366 msgstr "Valores pré-definidos"
1368 #: dlls/credui/credui.rc:45
1369 msgid "&User name:"
1370 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1372 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1373 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1374 msgid "&Password:"
1375 msgstr "&Palavra Chave:"
1377 #: dlls/credui/credui.rc:50
1378 msgid "&Remember my password"
1379 msgstr "&Lembrar a password"
1381 #: dlls/credui/credui.rc:30
1382 msgid "Connect to %s"
1383 msgstr "Ligar a %s"
1385 #: dlls/credui/credui.rc:31
1386 msgid "Connecting to %s"
1387 msgstr "A ligar a %s"
1389 #: dlls/credui/credui.rc:32
1390 msgid "Logon unsuccessful"
1391 msgstr "Logon mal sucedido"
1393 #: dlls/credui/credui.rc:33
1394 msgid ""
1395 "Make sure that your user name\n"
1396 "and password are correct."
1397 msgstr ""
1398 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1399 "e password estão correctos."
1401 #: dlls/credui/credui.rc:35
1402 msgid ""
1403 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1404 "\n"
1405 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1406 "entering your password."
1407 msgstr ""
1408 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1409 "incorrectamente.\n"
1410 "\n"
1411 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1412 "de introduzir a password."
1414 #: dlls/credui/credui.rc:34
1415 msgid "Caps Lock is On"
1416 msgstr "Caps Lock ligado"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1419 msgid "Authority Key Identifier"
1420 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1423 msgid "Key Attributes"
1424 msgstr "Atributos da Chave"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1427 msgid "Key Usage Restriction"
1428 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1431 msgid "Subject Alternative Name"
1432 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1435 msgid "Issuer Alternative Name"
1436 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1439 msgid "Basic Constraints"
1440 msgstr "Restrições Básicas"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1443 msgid "Key Usage"
1444 msgstr "Uso da Chave"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1447 msgid "Certificate Policies"
1448 msgstr "Políticas de Certificados"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1451 msgid "Subject Key Identifier"
1452 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1455 msgid "CRL Reason Code"
1456 msgstr "Código de Razão CRL"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1459 msgid "CRL Distribution Points"
1460 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1463 msgid "Enhanced Key Usage"
1464 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1467 msgid "Authority Information Access"
1468 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1471 msgid "Certificate Extensions"
1472 msgstr "Extensões de Certificados"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1475 msgid "Next Update Location"
1476 msgstr "Localização da próxima actualização"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1479 msgid "Yes or No Trust"
1480 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1483 msgid "Email Address"
1484 msgstr "Endereço de Email"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1487 msgid "Unstructured Name"
1488 msgstr "Nome não Estruturado"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1491 msgid "Content Type"
1492 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1495 msgid "Message Digest"
1496 msgstr "Resumo da Mensagem"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1499 msgid "Signing Time"
1500 msgstr "Tempo de Assinatura"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1503 msgid "Counter Sign"
1504 msgstr "Contra Assinar"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1507 msgid "Challenge Password"
1508 msgstr "Desafiar Password"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1511 msgid "Unstructured Address"
1512 msgstr "Endereço não Estruturado"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1515 msgid "S/MIME Capabilities"
1516 msgstr "Capacidades S/MIME"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1519 msgid "Prefer Signed Data"
1520 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1523 msgctxt "Certification Practice Statement"
1524 msgid "CPS"
1525 msgstr "CPS"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1528 msgid "User Notice"
1529 msgstr "Aviso de Utilizador"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1532 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1533 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1536 msgid "Certification Authority Issuer"
1537 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1540 msgid "Certification Template Name"
1541 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1544 msgid "Certificate Type"
1545 msgstr "Tipo de Certificado"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1548 msgid "Certificate Manifold"
1549 msgstr "Agrupador de Certificados"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1552 msgid "Netscape Cert Type"
1553 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1556 msgid "Netscape Base URL"
1557 msgstr "URL Base Netscape"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1560 msgid "Netscape Revocation URL"
1561 msgstr "URL Revogação Netscape"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1564 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1565 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1568 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1569 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1572 msgid "Netscape CA Policy URL"
1573 msgstr "URL Política CA Netscape"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1576 msgid "Netscape SSL ServerName"
1577 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1580 msgid "Netscape Comment"
1581 msgstr "Comentário Netscape"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1584 msgid "Country/Region"
1585 msgstr "País/Região"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1588 msgid "Organization"
1589 msgstr "Organização"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1592 msgid "Organizational Unit"
1593 msgstr "Unidade Organizacional"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1596 msgid "Common Name"
1597 msgstr "Nome Comum"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1600 msgid "Locality"
1601 msgstr "Localidade"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1604 msgid "State or Province"
1605 msgstr "Estado ou Província"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1608 msgid "Title"
1609 msgstr "Título"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1612 msgid "Given Name"
1613 msgstr "Nome Dado"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1616 msgid "Initials"
1617 msgstr "Iniciais"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1620 msgid "Surname"
1621 msgstr "Apelido"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1624 msgid "Domain Component"
1625 msgstr "Componente de Domínio"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1628 msgid "Street Address"
1629 msgstr "Endereço da Rua"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1632 msgid "Serial Number"
1633 msgstr "Número de série"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1636 msgid "CA Version"
1637 msgstr "Versão CA"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1640 msgid "Cross CA Version"
1641 msgstr "Versão Cruzada CA"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1644 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1645 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1648 msgid "Principal Name"
1649 msgstr "Nome Principal"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1652 msgid "Windows Product Update"
1653 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1656 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1657 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1660 msgid "OS Version"
1661 msgstr "Versão do SO"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1664 msgid "Enrollment CSP"
1665 msgstr "Inscrição CSP"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1668 msgid "CRL Number"
1669 msgstr "Número CRL"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1672 msgid "Delta CRL Indicator"
1673 msgstr "Indicador Delta CRL"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1676 msgid "Issuing Distribution Point"
1677 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1680 msgid "Freshest CRL"
1681 msgstr "CRL Mais Recente"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1684 msgid "Name Constraints"
1685 msgstr "Restrições de Nome"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1688 msgid "Policy Mappings"
1689 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1692 msgid "Policy Constraints"
1693 msgstr "Restrições de Políticas"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1696 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1697 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1700 msgid "Application Policies"
1701 msgstr "Políticas da Aplicação"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1704 msgid "Application Policy Mappings"
1705 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1708 msgid "Application Policy Constraints"
1709 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1712 msgid "CMC Data"
1713 msgstr "Dados CMC"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1716 msgid "CMC Response"
1717 msgstr "Resposta CMC"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1720 msgid "Unsigned CMC Request"
1721 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1724 msgid "CMC Status Info"
1725 msgstr "Informação de Estado CMC"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1728 msgid "CMC Extensions"
1729 msgstr "Extensões CMC"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1732 msgid "CMC Attributes"
1733 msgstr "Atributos CMC"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1736 msgid "PKCS 7 Data"
1737 msgstr "Dados PKCS 7"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1740 msgid "PKCS 7 Signed"
1741 msgstr "Assinado PKCS 7"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1744 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1745 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1748 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1749 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1752 msgid "PKCS 7 Digested"
1753 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1756 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1757 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1760 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1761 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1764 msgid "Virtual Base CRL Number"
1765 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1768 msgid "Next CRL Publish"
1769 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1772 msgid "CA Encryption Certificate"
1773 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1776 msgid "Key Recovery Agent"
1777 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1780 msgid "Certificate Template Information"
1781 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1784 msgid "Enterprise Root OID"
1785 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1788 msgid "Dummy Signer"
1789 msgstr "Signatário Fictício"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1792 msgid "Encrypted Private Key"
1793 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1796 msgid "Published CRL Locations"
1797 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1800 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1801 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1804 msgid "Transaction Id"
1805 msgstr "Id da transacção"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1808 msgid "Sender Nonce"
1809 msgstr "Remetente Nonce"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1812 msgid "Recipient Nonce"
1813 msgstr "Recipiente Nonce"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1816 msgid "Reg Info"
1817 msgstr "Registo de Informação"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1820 msgid "Get Certificate"
1821 msgstr "Obter Certificado"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1824 msgid "Get CRL"
1825 msgstr "Obter CRL"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1828 msgid "Revoke Request"
1829 msgstr "Revogar Pedido"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1832 msgid "Query Pending"
1833 msgstr "Consulta Pendente"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1836 msgid "Certificate Trust List"
1837 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1840 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1841 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1844 msgid "Private Key Usage Period"
1845 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1848 msgid "Client Information"
1849 msgstr "Informação do Cliente"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1852 msgid "Server Authentication"
1853 msgstr "Autenticação do Servidor"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1856 msgid "Client Authentication"
1857 msgstr "Autenticação do Cliente"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1860 msgid "Code Signing"
1861 msgstr "Assinatura de Código"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1864 msgid "Secure Email"
1865 msgstr "Email seguro"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1868 msgid "Time Stamping"
1869 msgstr "Selo Temporal"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1872 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1873 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1876 msgid "Microsoft Time Stamping"
1877 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1880 msgid "IP security end system"
1881 msgstr "Sistema de segurança IP"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1884 msgid "IP security tunnel termination"
1885 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1888 msgid "IP security user"
1889 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1892 msgid "Encrypting File System"
1893 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1896 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1897 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1900 msgid "Windows System Component Verification"
1901 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1904 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1905 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1908 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1909 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1912 msgid "Key Pack Licenses"
1913 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1916 msgid "License Server Verification"
1917 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1920 msgid "Smart Card Logon"
1921 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1924 msgid "Digital Rights"
1925 msgstr "Direitos Digitais"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1928 msgid "Qualified Subordination"
1929 msgstr "Subordinação Qualificada"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1932 msgid "Key Recovery"
1933 msgstr "Recuperação de chaves"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1936 msgid "Document Signing"
1937 msgstr "Assinatura de Documento"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1940 msgid "IP security IKE intermediate"
1941 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1944 msgid "File Recovery"
1945 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1948 msgid "Root List Signer"
1949 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1952 msgid "All application policies"
1953 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1956 msgid "Directory Service Email Replication"
1957 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1960 msgid "Certificate Request Agent"
1961 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1964 msgid "Lifetime Signing"
1965 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1968 msgid "All issuance policies"
1969 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1972 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1973 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1976 msgid "Personal"
1977 msgstr "Pessoal"
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1980 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1981 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1984 msgid "Other People"
1985 msgstr "Outras pessoas"
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1988 msgid "Trusted Publishers"
1989 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1992 msgid "Untrusted Certificates"
1993 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1996 msgid "KeyID="
1997 msgstr "ID de Chave="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
2000 msgid "Certificate Issuer"
2001 msgstr "Emissor do Certificado"
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
2004 msgid "Certificate Serial Number="
2005 msgstr "Número de Série do Certificado="
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
2008 msgid "Other Name="
2009 msgstr "Outro Nome="
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
2012 msgid "Email Address="
2013 msgstr "Endereço Email="
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2016 msgid "DNS Name="
2017 msgstr "Nome DNS="
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2020 msgid "Directory Address"
2021 msgstr "Nome do Directório"
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2024 msgid "URL="
2025 msgstr "URL="
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2028 msgid "IP Address="
2029 msgstr "Endereço IP="
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2032 msgid "Mask="
2033 msgstr "Máscara="
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2036 msgid "Registered ID="
2037 msgstr "ID Registado="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2040 msgid "Unknown Key Usage"
2041 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2044 msgid "Subject Type="
2045 msgstr "Tipo de Sujeito="
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2048 msgctxt "Certificate Authority"
2049 msgid "CA"
2050 msgstr "CA"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2053 msgid "End Entity"
2054 msgstr "Fim de Entidade"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2057 msgid "Path Length Constraint="
2058 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2061 msgctxt "path length"
2062 msgid "None"
2063 msgstr "Nenhum"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2066 msgid "Information Not Available"
2067 msgstr "Informação não Disponível"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2070 msgid "Authority Info Access"
2071 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2074 msgid "Access Method="
2075 msgstr "Método de Acesso="
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2078 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2079 msgid "OCSP"
2080 msgstr "OCSP"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2083 msgid "CA Issuers"
2084 msgstr "Emissores CA"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2087 msgid "Unknown Access Method"
2088 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2091 msgid "Alternative Name"
2092 msgstr "Nome Alternativo"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2095 msgid "CRL Distribution Point"
2096 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2099 msgid "Distribution Point Name"
2100 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2103 msgid "Full Name"
2104 msgstr "Nome Completo"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2107 msgid "RDN Name"
2108 msgstr "Nome RDN"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2111 msgid "CRL Reason="
2112 msgstr "Razão CRL="
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2115 msgid "CRL Issuer"
2116 msgstr "Emissor CRL"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2119 msgid "Key Compromise"
2120 msgstr "Compromisso da Chave"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2123 msgid "CA Compromise"
2124 msgstr "Compromisso CA"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2127 msgid "Affiliation Changed"
2128 msgstr "Mudança de Afiliação"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2131 msgid "Superseded"
2132 msgstr "Supercedente"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2135 msgid "Operation Ceased"
2136 msgstr "Operação Terminada"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2139 msgid "Certificate Hold"
2140 msgstr "Certificado em Espera"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2143 msgid "Financial Information="
2144 msgstr "Informação Financeira="
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2147 msgid "Available"
2148 msgstr "Disponível"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2151 msgid "Not Available"
2152 msgstr "Não Disponível"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2155 msgid "Meets Criteria="
2156 msgstr "Conforme os Critérios="
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2159 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2160 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2161 msgid "Yes"
2162 msgstr "Sim"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2165 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2166 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2167 msgid "No"
2168 msgstr "Não"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2171 msgid "Digital Signature"
2172 msgstr "Assinatura Digital"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2175 msgid "Non-Repudiation"
2176 msgstr "Não-Repudiação"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2179 msgid "Key Encipherment"
2180 msgstr "Cifragem de Chaves"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2183 msgid "Data Encipherment"
2184 msgstr "Cifragem de Dados"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2187 msgid "Key Agreement"
2188 msgstr "Acordo de Chaves"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2191 msgid "Certificate Signing"
2192 msgstr "Assinatura de Certificados"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2195 msgid "Off-line CRL Signing"
2196 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2199 msgid "CRL Signing"
2200 msgstr "Assinatura CRL"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2203 msgid "Encipher Only"
2204 msgstr "Cifrar Apenas"
2206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2207 msgid "Decipher Only"
2208 msgstr "Decifrar Apenas"
2210 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2211 msgid "SSL Client Authentication"
2212 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2214 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2215 msgid "SSL Server Authentication"
2216 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2218 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2219 msgid "S/MIME"
2220 msgstr "S/MIME"
2222 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2223 msgid "Signature"
2224 msgstr "Assinatura"
2226 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2227 msgid "SSL CA"
2228 msgstr "SSL CA"
2230 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2231 msgid "S/MIME CA"
2232 msgstr "S/MIME CA"
2234 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2235 msgid "Signature CA"
2236 msgstr "CA de Assinatura"
2238 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2239 msgid "Certificate Policy"
2240 msgstr "Política de Certificados"
2242 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2243 msgid "Policy Identifier: "
2244 msgstr "Identificador de Política: "
2246 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2247 msgid "Policy Qualifier Info"
2248 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2250 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2251 msgid "Policy Qualifier Id="
2252 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2254 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2255 msgid "Qualifier"
2256 msgstr "Qualificador"
2258 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2259 msgid "Notice Reference"
2260 msgstr "Referência do Aviso"
2262 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2263 msgid "Organization="
2264 msgstr "Organização="
2266 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2267 msgid "Notice Number="
2268 msgstr "Número do Aviso="
2270 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2271 msgid "Notice Text="
2272 msgstr "Texto do Aviso="
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2275 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2276 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2277 msgid "General"
2278 msgstr "Geral"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2281 msgid "&Install Certificate..."
2282 msgstr "&Instalar Certificado..."
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2285 msgid "Issuer &Statement"
2286 msgstr "&Declaração do Emissor"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2289 msgid "&Show:"
2290 msgstr "&Mostrar:"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2293 msgid "&Edit Properties..."
2294 msgstr "&Editar Propriedades..."
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2297 msgid "&Copy to File..."
2298 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2301 msgid "Certification Path"
2302 msgstr "Caminho de Certificação"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2305 msgid "Certification path"
2306 msgstr "Caminho de Certificação"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2309 msgid "&View Certificate"
2310 msgstr "&Ver Certificado"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2313 msgid "Certificate &status:"
2314 msgstr "&Estado do Certificado:"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2317 msgid "Disclaimer"
2318 msgstr "Declaração"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2321 msgid "More &Info"
2322 msgstr "&Mais Informação"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2325 msgid "&Friendly name:"
2326 msgstr "&Nome amigável:"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2329 #: programs/progman/progman.rc:170
2330 msgid "&Description:"
2331 msgstr "&Descrição:"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2334 msgid "Certificate purposes"
2335 msgstr "Propósitos do Certificado"
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2338 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2339 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2342 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2343 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2346 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2347 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2350 msgid "Add &Purpose..."
2351 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2354 msgid "Add Purpose"
2355 msgstr "Adicionar Propósito"
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2358 msgid ""
2359 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2360 msgstr ""
2361 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2362 "que deseja adicionar:"
2364 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2365 msgid "Select Certificate Store"
2366 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2369 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2370 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2373 msgid "&Show physical stores"
2374 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2378 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2379 msgid "Certificate Import Wizard"
2380 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2383 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2384 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2387 msgid ""
2388 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2389 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2390 "\n"
2391 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2392 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2393 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2394 "lists, and certificate trust lists.\n"
2395 "\n"
2396 "To continue, click Next."
2397 msgstr ""
2398 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2399 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2400 "de certificados.\n"
2401 "\n"
2402 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2403 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2404 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2405 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2406 "\n"
2407 "Para continuar, clique em Seguinte."
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2410 msgid "&File name:"
2411 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2415 msgid "B&rowse..."
2416 msgstr "P&rocurar..."
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2419 msgid ""
2420 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2421 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2422 msgstr ""
2423 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2424 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2425 "confiáveis:"
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2428 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2429 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2432 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2433 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2437 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2438 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2441 msgid ""
2442 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2443 "location for the certificates."
2444 msgstr ""
2445 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2446 "pode especificar a localização para os certificados."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2449 msgid "&Automatically select certificate store"
2450 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2453 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2454 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2457 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2458 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2461 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2462 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2465 msgid "You have specified the following settings:"
2466 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2469 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2470 msgid "Certificates"
2471 msgstr "Certificados"
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2474 msgid "I&ntended purpose:"
2475 msgstr "&Com o propósito:"
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2478 msgid "&Import..."
2479 msgstr "&Importar..."
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2482 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2483 msgid "&Export..."
2484 msgstr "E&xportar..."
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2487 msgid "&Advanced..."
2488 msgstr "&Avançadas..."
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2491 msgid "Certificate intended purposes"
2492 msgstr "Propósitos do Certificado"
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2495 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2496 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2497 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2498 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2499 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2500 msgid "&View"
2501 msgstr "&Ver"
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2504 msgid "Advanced Options"
2505 msgstr "Opções Avançadas"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2508 msgid "Certificate purpose"
2509 msgstr "Propósito do certificado"
2511 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2512 msgid ""
2513 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2514 msgstr ""
2515 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2516 "Avançados estiver seleccionado."
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2519 msgid "&Certificate purposes:"
2520 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2523 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2524 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2526 msgid "Certificate Export Wizard"
2527 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2530 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2531 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2534 msgid ""
2535 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2536 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2537 "\n"
2538 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2539 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2540 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2541 "lists, and certificate trust lists.\n"
2542 "\n"
2543 "To continue, click Next."
2544 msgstr ""
2545 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2546 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2547 "de certificados.\n"
2548 "\n"
2549 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2550 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2551 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2552 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2553 "\n"
2554 "Para continuar, clique em Seguinte."
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2557 msgid ""
2558 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2559 "to protect the private key on a later page."
2560 msgstr ""
2561 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2562 "proteger a chave privada mais à frente."
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2565 msgid "Do you wish to export the private key?"
2566 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2569 msgid "&Yes, export the private key"
2570 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2573 msgid "N&o, do not export the private key"
2574 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2577 msgid "&Confirm password:"
2578 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2581 msgid "Select the format you want to use:"
2582 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2585 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2586 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2589 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2590 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2593 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2594 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2597 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2598 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2601 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2602 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2605 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2606 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2609 msgid "&Enable strong encryption"
2610 msgstr "&Activar cifra forte"
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2613 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2614 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2617 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2618 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2621 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2622 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2625 #, fuzzy
2626 #| msgid "Select Certificate Store"
2627 msgid "Select Certificate"
2628 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2631 #, fuzzy
2632 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2633 msgid "Select a certificate you want to use"
2634 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2637 msgid "Certificate"
2638 msgstr "Certificado"
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2641 msgid "Certificate Information"
2642 msgstr "Informação do Certificado"
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2645 msgid ""
2646 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2647 "altered or corrupted."
2648 msgstr ""
2649 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2650 "alterado ou corrompido."
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2653 msgid ""
2654 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2655 "trusted root certificate store."
2656 msgstr ""
2657 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2658 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2661 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2662 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2665 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2666 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2669 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2670 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2673 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2674 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2677 msgid "Issued to: "
2678 msgstr "Emitido a: "
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2681 msgid "Issued by: "
2682 msgstr "Emitido por: "
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2685 msgid "Valid from "
2686 msgstr "Válido de "
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2689 msgid " to "
2690 msgstr " para "
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2693 msgid "This certificate has an invalid signature."
2694 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2697 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2698 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2701 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2702 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2705 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2706 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2709 msgid "This certificate is OK."
2710 msgstr "Este certificado está OK."
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2713 msgid "Field"
2714 msgstr "Campo"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2717 msgid "Value"
2718 msgstr "Valor"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2722 msgid "<All>"
2723 msgstr "<Todos>"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2726 msgid "Version 1 Fields Only"
2727 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2730 msgid "Extensions Only"
2731 msgstr "Extensões Apenas"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2734 msgid "Critical Extensions Only"
2735 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2738 msgid "Properties Only"
2739 msgstr "Propriedades Apenas"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2742 msgid "Serial number"
2743 msgstr "Número de Série"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2746 msgid "Issuer"
2747 msgstr "Emissor"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2750 msgid "Valid from"
2751 msgstr "Válido desde"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2754 msgid "Valid to"
2755 msgstr "Válido até"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2758 msgid "Subject"
2759 msgstr "Assunto"
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2762 msgid "Public key"
2763 msgstr "Chave Pública"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2766 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2767 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2770 msgid "SHA1 hash"
2771 msgstr "Código SHA1"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2774 msgid "Enhanced key usage (property)"
2775 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2778 msgid "Friendly name"
2779 msgstr "Nome amigável"
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2782 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2783 msgid "Description"
2784 msgstr "Descrição"
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2787 msgid "Certificate Properties"
2788 msgstr "Propriedades do Certificado"
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2791 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2792 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2795 msgid "The OID you entered already exists."
2796 msgstr "O OID inserido já existe."
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2799 msgid "Please select a certificate store."
2800 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2803 msgid ""
2804 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2805 "select another file."
2806 msgstr ""
2807 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2808 "seleccione outro ficheiro."
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2811 msgid "File to Import"
2812 msgstr "Ficheiro a Importar"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2815 msgid "Specify the file you want to import."
2816 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2819 msgid "Certificate Store"
2820 msgstr "Depósito de Certificados"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2823 msgid ""
2824 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2825 "lists, and certificate trust lists."
2826 msgstr ""
2827 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2828 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2831 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2832 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2835 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2836 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2839 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2840 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2843 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2844 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2847 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2848 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2851 msgid "Please select a file."
2852 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2855 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2856 msgstr ""
2857 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2860 msgid "Could not open "
2861 msgstr "Não consegui abrir "
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2864 msgid "Determined by the program"
2865 msgstr "Determinado pelo programa"
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2868 msgid "Please select a store"
2869 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2872 msgid "Certificate Store Selected"
2873 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2876 msgid "Automatically determined by the program"
2877 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2880 msgid "File"
2881 msgstr "Ficheiro"
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2884 msgid "Content"
2885 msgstr "Conteúdo"
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2888 msgid "Certificate Revocation List"
2889 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2892 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2893 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2896 msgid "Personal Information Exchange"
2897 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2900 msgid "The import was successful."
2901 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2903 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2904 msgid "The import failed."
2905 msgstr "A importação falhou."
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2908 msgid "Arial"
2909 msgstr "Arial"
2911 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2912 msgid "<Advanced Purposes>"
2913 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2916 msgid "Issued To"
2917 msgstr "Emitido para"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2920 msgid "Issued By"
2921 msgstr "Emitido por"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2924 msgid "Expiration Date"
2925 msgstr "Data de Expiração"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2928 msgid "Friendly Name"
2929 msgstr "Nome Amigável"
2931 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2932 msgid "<None>"
2933 msgstr "<Nenhum>"
2935 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2936 msgid ""
2937 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2938 "sign messages with it.\n"
2939 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2940 msgstr ""
2941 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2942 "certificado.\n"
2943 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2945 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2946 msgid ""
2947 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2948 "sign messages with them.\n"
2949 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2950 msgstr ""
2951 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2952 "certificados.\n"
2953 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2955 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2956 msgid ""
2957 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2958 "verify messages signed with it.\n"
2959 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2960 msgstr ""
2961 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2962 "certificado.\n"
2963 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2966 msgid ""
2967 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2968 "verify messages signed with them.\n"
2969 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2970 msgstr ""
2971 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2972 "certificados.\n"
2973 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2976 msgid ""
2977 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2978 "trusted.\n"
2979 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2980 msgstr ""
2981 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2982 "a ser confiáveis.\n"
2983 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2985 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2986 msgid ""
2987 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2988 "trusted.\n"
2989 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2990 msgstr ""
2991 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2992 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2993 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2996 msgid ""
2997 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2998 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2999 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
3000 msgstr ""
3001 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
3002 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
3003 "confiáveis.\n"
3004 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
3006 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
3007 msgid ""
3008 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
3009 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
3010 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
3011 msgstr ""
3012 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
3013 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
3014 "ser confiáveis.\n"
3015 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3018 msgid ""
3019 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3020 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3021 msgstr ""
3022 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
3023 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3026 msgid ""
3027 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3028 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3029 msgstr ""
3030 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
3031 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3034 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3035 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3038 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3039 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3042 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3043 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3046 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3047 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3050 msgid ""
3051 "Ensures software came from software publisher\n"
3052 "Protects software from alteration after publication"
3053 msgstr ""
3054 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3055 "Protege o software de alterações após publicação"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3058 msgid "Protects e-mail messages"
3059 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3062 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3063 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3066 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3067 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3070 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3071 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3074 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3075 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3078 msgid "Private Key Archival"
3079 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3082 msgid "Export Format"
3083 msgstr "Formato de Exportação"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3086 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3087 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3090 msgid "Export Filename"
3091 msgstr "Exportar Ficheiro"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3094 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3095 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3098 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3099 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3102 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3103 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3106 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3107 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3110 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3111 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3114 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3115 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3118 msgid "File Format"
3119 msgstr "Formato do Ficheiro"
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3122 msgid "Include all certificates in certificate path"
3123 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3126 msgid "Export keys"
3127 msgstr "Exportar Chaves"
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3130 msgid "The export was successful."
3131 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3134 msgid "The export failed."
3135 msgstr "A exportação falhou."
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3138 msgid "Export Private Key"
3139 msgstr "Exportar Chave Privada"
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3142 msgid ""
3143 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3144 "certificate."
3145 msgstr ""
3146 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3147 "com o certificado."
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3150 msgid "Enter Password"
3151 msgstr "Digite Palavra Chave"
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3154 msgid "You may password-protect a private key."
3155 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3157 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3158 msgid "The passwords do not match."
3159 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3161 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3162 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3163 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3165 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3166 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3167 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3169 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3170 #, fuzzy
3171 #| msgid "I&ntended purpose:"
3172 msgid "Intended Use"
3173 msgstr "&Com o propósito:"
3175 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3176 msgid "Location"
3177 msgstr "Localização"
3179 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3180 #, fuzzy
3181 #| msgid "Select Certificate Store"
3182 msgid "Select a certificate"
3183 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3185 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3186 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3187 msgid "Not yet implemented"
3188 msgstr "Ainda não implementado"
3190 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3191 msgid "Configure Devices"
3192 msgstr "Configurar Dispositivos"
3194 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3195 msgid "Reset"
3196 msgstr "Reinicializar"
3198 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3199 msgid "Player"
3200 msgstr "Leitor"
3202 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3203 msgid "Device"
3204 msgstr "Dispositivo"
3206 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3207 msgid "Actions"
3208 msgstr "Ações"
3210 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3211 msgid "Mapping"
3212 msgstr "Associações"
3214 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3215 msgid "Show Assigned First"
3216 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3218 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3219 msgid "Action"
3220 msgstr "Ação"
3222 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3223 msgid "Object"
3224 msgstr "Objecto"
3226 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3227 msgid "Regional Setting"
3228 msgstr "Definição Regional"
3230 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3231 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3232 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3235 msgid "Western"
3236 msgstr "Ocidental"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3239 msgid "Central European"
3240 msgstr "Europeu Central"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3243 msgid "Cyrillic"
3244 msgstr "Cirílico"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3247 msgid "Greek"
3248 msgstr "Grego"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3251 msgid "Turkish"
3252 msgstr "Turco"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3255 msgid "Hebrew"
3256 msgstr "Judaico"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3259 msgid "Arabic"
3260 msgstr "Arabico"
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3263 msgid "Baltic"
3264 msgstr "Baltico"
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3267 msgid "Vietnamese"
3268 msgstr "Vietnamita"
3270 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3271 msgid "Thai"
3272 msgstr "Tailandês"
3274 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3275 msgid "Japanese"
3276 msgstr "Japonês"
3278 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3279 msgid "CHINESE_GB2312"
3280 msgstr ""
3282 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3283 msgid "Hangul"
3284 msgstr "Hangeul"
3286 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3287 msgid "CHINESE_BIG5"
3288 msgstr ""
3290 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3291 msgid "Hangul(Johab)"
3292 msgstr "Hangeul(Johab)"
3294 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3295 msgid "Symbol"
3296 msgstr ""
3298 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3299 msgid "OEM/DOS"
3300 msgstr ""
3302 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3303 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3304 msgid "Other"
3305 msgstr "Outro"
3307 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3308 msgid "Files on Camera"
3309 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3311 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3312 msgid "Import Selected"
3313 msgstr "Importar Seleccionado"
3315 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3316 msgid "Preview"
3317 msgstr "Pré-visualizar"
3319 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3320 msgid "Import All"
3321 msgstr "Importar tudo"
3323 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3324 msgid "Skip This Dialog"
3325 msgstr "Passar à frente"
3327 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3328 msgid "Exit"
3329 msgstr "Sair"
3331 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3332 msgid "Transferring"
3333 msgstr "A transferir"
3335 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3336 msgid "Transferring... Please Wait"
3337 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3339 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3340 msgid "Connecting to camera"
3341 msgstr "A ligar à câmara"
3343 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3344 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3345 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3348 msgid "S&ync"
3349 msgstr "&Sincronizar"
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3353 msgid "&Back"
3354 msgstr "&Retroceder"
3356 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3357 msgid "&Forward"
3358 msgstr "&Avançar"
3360 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3361 msgctxt "table of contents"
3362 msgid "&Home"
3363 msgstr "&Início"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3366 msgid "&Stop"
3367 msgstr "Pa&rar"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3370 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3371 msgid "&Refresh"
3372 msgstr "Actuali&zar"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3375 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3376 msgid "&Print..."
3377 msgstr "Im&primir..."
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3380 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3381 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3382 msgid "Select &All"
3383 msgstr "&Seleccionar tudo"
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3386 msgid "&View Source"
3387 msgstr "&Ver código fonte"
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3390 msgid "Proper&ties"
3391 msgstr "Proprie&dades"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3394 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3395 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3396 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3397 msgid "Cu&t"
3398 msgstr "&Cortar"
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3401 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3402 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3403 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3404 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3405 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3406 msgid "&Copy"
3407 msgstr "&Copiar"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3410 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3411 msgid "Paste"
3412 msgstr "Co&lar"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3415 msgid "&Print"
3416 msgstr "&Imprimir"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3419 msgid "&Contents"
3420 msgstr "&Conteúdo"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3423 msgid "I&ndex"
3424 msgstr "Í&ndice"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3427 msgid "&Search"
3428 msgstr "Pes&quisar"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3431 msgid "Favor&ites"
3432 msgstr "&Favoritos"
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3435 msgid "Hide &Tabs"
3436 msgstr "&Esconder Separadores"
3438 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3439 msgid "Show &Tabs"
3440 msgstr "&Mostrar Separadores"
3442 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3443 msgid "Show"
3444 msgstr "Mostrar"
3446 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3447 msgid "Hide"
3448 msgstr "Esconder"
3450 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3451 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3452 msgid "Stop"
3453 msgstr "Parar"
3455 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3456 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3457 msgid "Refresh"
3458 msgstr "Actualizar"
3460 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3461 msgid "Back"
3462 msgstr "Retroceder"
3464 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3465 msgctxt "table of contents"
3466 msgid "Home"
3467 msgstr "Início"
3469 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3470 msgid "Sync"
3471 msgstr "Sincronizar"
3473 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3474 msgid "Forward"
3475 msgstr "Avançar"
3477 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3478 msgid "Cinepak Video codec"
3479 msgstr "Codec Video Cinepak"
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3482 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3483 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3485 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3487 msgid "&File"
3488 msgstr "&Ficheiro"
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3491 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3492 msgid "&New"
3493 msgstr "&Novo"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3496 msgid "&Window"
3497 msgstr "&Janela"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3500 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3501 msgid "&Open..."
3502 msgstr "&Abrir..."
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3506 msgid "Save &as..."
3507 msgstr "Guardar &como..."
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3510 msgid "Print &format..."
3511 msgstr "Imprimir &formato..."
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3514 msgid "Pr&int..."
3515 msgstr "&Imprimir..."
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3518 msgid "Print previe&w"
3519 msgstr "&Pré visualizar"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3522 msgid "&Toolbars"
3523 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3526 msgid "&Standard bar"
3527 msgstr "&Barra padrão"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3530 msgid "&Address bar"
3531 msgstr "Barra de &Endereços"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3534 msgid "&Favorites"
3535 msgstr "&Favoritos"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3538 msgid "&Add to Favorites..."
3539 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3542 msgid "&About Internet Explorer"
3543 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3545 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3546 msgid "Open URL"
3547 msgstr "Abrir URL"
3549 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3550 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3551 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3553 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3554 msgid "Open:"
3555 msgstr "Abrir:"
3557 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3558 msgctxt "home page"
3559 msgid "Home"
3560 msgstr "Início"
3562 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3563 msgid "Print..."
3564 msgstr "Imprimir..."
3566 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3567 msgid "Address"
3568 msgstr "Endereço"
3570 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3571 msgid "Searching for %s"
3572 msgstr "À procura de %s"
3574 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3575 msgid "Start downloading %s"
3576 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3578 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3579 msgid "Downloading %s"
3580 msgstr "A descarregar %s"
3582 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3583 msgid "Asking for %s"
3584 msgstr "Pedindo %s"
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3587 msgid "Home page"
3588 msgstr "Página inicial"
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3591 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3592 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3595 msgid "&Current page"
3596 msgstr "Página &actual"
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3599 msgid "&Default page"
3600 msgstr "Página &pré-definida"
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3603 msgid "&Blank page"
3604 msgstr "Página &vazia"
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3607 msgid "Browsing history"
3608 msgstr "Histórico de navegação"
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3611 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3612 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3615 msgid "Delete &files..."
3616 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3619 msgid "&Settings..."
3620 msgstr "&Opções..."
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3623 msgid "Delete browsing history"
3624 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3627 msgid ""
3628 "Temporary internet files\n"
3629 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3630 msgstr ""
3631 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3632 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3635 msgid ""
3636 "Cookies\n"
3637 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3638 "preferences and login information."
3639 msgstr ""
3640 "Cookies\n"
3641 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3642 "como preferências de utilizador e dados de login."
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3645 msgid ""
3646 "History\n"
3647 "List of websites you have accessed."
3648 msgstr ""
3649 "Histórico\n"
3650 "Lista de sítios web que visitou."
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3653 msgid ""
3654 "Form data\n"
3655 "Usernames and other information you have entered into forms."
3656 msgstr ""
3657 "Dados do formulário\n"
3658 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3661 msgid ""
3662 "Passwords\n"
3663 "Saved passwords you have entered into forms."
3664 msgstr ""
3665 "Palavras chave\n"
3666 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3669 msgid "Delete"
3670 msgstr "Apagar"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3673 msgid ""
3674 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3675 "certificate authorities and publishers."
3676 msgstr ""
3677 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3678 "identificar autoridades e editores de certificados."
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3681 msgid "Certificates..."
3682 msgstr "Certificados..."
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3685 msgid "Publishers..."
3686 msgstr "Editores..."
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3689 #, fuzzy
3690 #| msgid "LAN Connection"
3691 msgid "Connections"
3692 msgstr "Ligação LAN"
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3695 #, fuzzy
3696 #| msgid "Wine configuration"
3697 msgid "Automatic configuration"
3698 msgstr "Configuração Wine"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3701 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3702 msgstr ""
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3705 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3706 msgstr ""
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3709 #, fuzzy
3710 #| msgid "Address"
3711 msgid "Address:"
3712 msgstr "Endereço"
3714 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3715 #, fuzzy
3716 #| msgid "&Local server"
3717 msgid "Proxy server"
3718 msgstr "Servidor &Local"
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3721 msgid "Use a proxy server"
3722 msgstr ""
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3725 #, fuzzy
3726 #| msgid "No Ports"
3727 msgid "Port:"
3728 msgstr "Sem portos"
3730 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3731 msgid "Internet Settings"
3732 msgstr "Opções de Internet"
3734 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3735 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3736 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3738 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3739 msgid "Security settings for zone: "
3740 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3742 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3743 msgid "Custom"
3744 msgstr "Personalizado"
3746 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3747 msgid "Very Low"
3748 msgstr "Muito baixa"
3750 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3751 msgid "Low"
3752 msgstr "Baixa"
3754 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3755 msgid "Medium"
3756 msgstr "Média"
3758 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3759 msgid "Increased"
3760 msgstr "Aumentada"
3762 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3763 msgid "High"
3764 msgstr "Alta"
3766 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3767 #, fuzzy
3768 #| msgid "Index"
3769 msgid "Indeo5"
3770 msgstr "Índice"
3772 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3773 #, fuzzy
3774 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3775 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3776 msgstr "codec video Wine Video 1"
3778 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3779 msgid "Joysticks"
3780 msgstr ""
3782 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3783 msgid "&Disable"
3784 msgstr "&Desactivar"
3786 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3787 #, fuzzy
3788 #| msgid "Reset"
3789 msgid "&Reset"
3790 msgstr "Reinicializar"
3792 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3793 msgid "&Enable"
3794 msgstr "&Activar"
3796 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3797 #, fuzzy
3798 #| msgid "Edit Override"
3799 msgid "&Override"
3800 msgstr "Editar Substituição"
3802 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3803 msgid "Connected"
3804 msgstr "Conectado"
3806 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3807 #, fuzzy
3808 #| msgid "Voice input device:"
3809 msgid "Connected (xinput device)"
3810 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
3812 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3813 msgid "Disabled"
3814 msgstr "Desactivado"
3816 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3817 msgid ""
3818 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3819 "updated here until you restart this applet."
3820 msgstr ""
3821 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3822 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3824 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3825 msgid "DInput"
3826 msgstr ""
3828 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3829 msgid "Axes"
3830 msgstr ""
3832 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3833 msgid "POVs"
3834 msgstr ""
3836 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3837 msgid "Buttons"
3838 msgstr "Botões"
3840 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3841 #, fuzzy
3842 #| msgid "Test Force Feedback"
3843 msgid "Force Feedback Effect"
3844 msgstr "Testar Force Feedback"
3846 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3847 msgid ""
3848 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3849 "direction can be changed with the controller axis."
3850 msgstr ""
3851 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3852 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3854 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3855 msgid "XInput"
3856 msgstr ""
3858 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3859 #, fuzzy
3860 #| msgid "User"
3861 msgid "User #0"
3862 msgstr "Utilizador"
3864 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3865 #, fuzzy
3866 #| msgid "User"
3867 msgid "User #1"
3868 msgstr "Utilizador"
3870 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3871 #, fuzzy
3872 #| msgid "User"
3873 msgid "User #2"
3874 msgstr "Utilizador"
3876 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3877 #, fuzzy
3878 #| msgid "User"
3879 msgid "User #3"
3880 msgstr "Utilizador"
3882 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3883 msgid ""
3884 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3885 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3886 msgstr ""
3888 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3889 msgid ""
3890 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3891 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3892 msgstr ""
3894 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3895 msgid ""
3896 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3897 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3898 msgstr ""
3900 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3901 msgid ""
3902 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3903 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3904 msgstr ""
3906 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3907 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3908 msgid "Rumble"
3909 msgstr ""
3911 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3912 msgid "Game Controllers"
3913 msgstr "Controladores de Jogo"
3915 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3916 msgid "Test and configure game controllers."
3917 msgstr ""
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3920 msgid "Error converting object to primitive type"
3921 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3924 msgid "Invalid procedure call or argument"
3925 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3928 msgid "Subscript out of range"
3929 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3932 #, fuzzy
3933 #| msgid "Out of paper; "
3934 msgid "Out of stack space"
3935 msgstr "Sem papel; "
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3938 msgid "Object required"
3939 msgstr "Objecto esperado"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3942 msgid "Automation server can't create object"
3943 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3946 msgid "Object doesn't support this property or method"
3947 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3950 msgid "Object doesn't support this action"
3951 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3954 msgid "Argument not optional"
3955 msgstr "Argumento não opcional"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3958 msgid "Syntax error"
3959 msgstr "Erro de sintaxe"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3962 msgid "Expected ';'"
3963 msgstr "';' esperado"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3966 msgid "Expected '('"
3967 msgstr "'(' esperado"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3970 msgid "Expected ')'"
3971 msgstr "')' esperado"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3974 msgid "Expected identifier"
3975 msgstr "Identificador esperado"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3978 msgid "Expected '='"
3979 msgstr "Esperado '='"
3981 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3982 msgid "Invalid character"
3983 msgstr "Caractere inválido"
3985 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3986 msgid "Unterminated string constant"
3987 msgstr "Constante de string não terminada"
3989 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3990 msgid "'return' statement outside of function"
3991 msgstr ""
3993 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3994 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3995 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3998 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3999 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
4002 msgid "Label redefined"
4003 msgstr "Etiqueta redefinida"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
4006 msgid "Label not found"
4007 msgstr "Etiqueta não encontrada"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
4010 msgid "Expected '@end'"
4011 msgstr "Esperado '@end'"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
4014 msgid "Conditional compilation is turned off"
4015 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
4017 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
4018 msgid "Expected '@'"
4019 msgstr "Esperado '@'"
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4022 msgid "Microsoft JScript compilation error"
4023 msgstr ""
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
4026 msgid "Microsoft JScript runtime error"
4027 msgstr ""
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
4030 #, fuzzy
4031 #| msgid "Unknown error"
4032 msgid "Unknown runtime error"
4033 msgstr "Erro desconhecido"
4035 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
4036 msgid "Number expected"
4037 msgstr "Número esperado"
4039 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
4040 msgid "Function expected"
4041 msgstr "Função esperada"
4043 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
4044 msgid "'[object]' is not a date object"
4045 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4047 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4048 msgid "Object expected"
4049 msgstr "Objecto esperado"
4051 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4052 msgid "Illegal assignment"
4053 msgstr "Atribuição ilegal"
4055 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4056 msgid "'|' is undefined"
4057 msgstr "'|' é indefinido"
4059 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4060 msgid "Boolean object expected"
4061 msgstr "Objecto boleano esperado"
4063 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4064 msgid "Cannot delete '|'"
4065 msgstr "Não se pode apagar '|'"
4067 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4068 msgid "VBArray object expected"
4069 msgstr "Objecto VBArray esperado"
4071 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4072 msgid "JScript object expected"
4073 msgstr "Objecto JScript esperado"
4075 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4076 #, fuzzy
4077 #| msgid "Array object expected"
4078 msgid "Enumerator object expected"
4079 msgstr "Objecto Array esperado"
4081 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4082 #, fuzzy
4083 #| msgid "Boolean object expected"
4084 msgid "Regular Expression object expected"
4085 msgstr "Objecto boleano esperado"
4087 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4088 msgid "Syntax error in regular expression"
4089 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
4091 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4092 msgid "Exception thrown and not caught"
4093 msgstr ""
4095 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4096 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4097 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
4099 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4100 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4101 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
4103 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4104 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4105 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
4107 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4108 msgid "Precision is out of range"
4109 msgstr "Precisão fora de alcance"
4111 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4112 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4113 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
4115 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4116 msgid "Array object expected"
4117 msgstr "Objecto Array esperado"
4119 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4120 msgid ""
4121 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4122 "this object"
4123 msgstr ""
4125 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4126 msgid "Cyclic __proto__ value"
4127 msgstr ""
4129 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4130 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4131 msgstr ""
4133 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4134 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4135 msgstr ""
4137 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4138 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4139 msgstr ""
4141 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4142 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4143 msgstr ""
4145 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4146 #, fuzzy
4147 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4148 msgid "'this' is not a | object"
4149 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4151 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4152 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4153 msgstr ""
4155 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4156 msgid "Wine kernel DLL"
4157 msgstr ""
4159 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4160 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4161 msgid "Wine"
4162 msgstr "Wine"
4164 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4165 msgid "Western Europe and United States"
4166 msgstr "Europa Ocidental e Estados Unidos"
4168 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4169 msgid "Central Europe"
4170 msgstr "Europa Central"
4172 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4173 msgid "Turkic"
4174 msgstr "Turco"
4176 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4177 msgid "Korean"
4178 msgstr "Coreano"
4180 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4181 msgid "Traditional Chinese"
4182 msgstr "Chinês Tradicional"
4184 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4185 msgid "Simplified Chinese"
4186 msgstr "Chinês Simplificado"
4188 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4189 msgid "Indic"
4190 msgstr "Indiano"
4192 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4193 msgid "Georgian"
4194 msgstr "Georgiano"
4196 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4197 msgid "Armenian"
4198 msgstr "Armênio"
4200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4201 msgid "Success.\n"
4202 msgstr "Sucesso.\n"
4204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4205 msgid "Invalid function.\n"
4206 msgstr "função inválida.\n"
4208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4209 msgid "File not found.\n"
4210 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4213 msgid "Path not found.\n"
4214 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4217 msgid "Too many open files.\n"
4218 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4221 msgid "Access denied.\n"
4222 msgstr "Acesso negado.\n"
4224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4225 msgid "Invalid handle.\n"
4226 msgstr "Descritor inválido.\n"
4228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4229 msgid "Memory trashed.\n"
4230 msgstr "Memória estragada.\n"
4232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4233 msgid "Not enough memory.\n"
4234 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4237 msgid "Invalid block.\n"
4238 msgstr "Bloco inválido.\n"
4240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4241 msgid "Bad environment.\n"
4242 msgstr "Mau ambiente.\n"
4244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4245 msgid "Bad format.\n"
4246 msgstr "Mau formato.\n"
4248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4249 msgid "Invalid access.\n"
4250 msgstr "Acesso inválido.\n"
4252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4253 msgid "Invalid data.\n"
4254 msgstr "Dados inválidos.\n"
4256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4257 msgid "Out of memory.\n"
4258 msgstr "Sem memória.\n"
4260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4261 msgid "Invalid drive.\n"
4262 msgstr "Disco inválido.\n"
4264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4265 msgid "Can't delete current directory.\n"
4266 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4269 msgid "Not same device.\n"
4270 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4273 msgid "No more files.\n"
4274 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4277 msgid "Write protected.\n"
4278 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4281 msgid "Bad unit.\n"
4282 msgstr "Má unidade.\n"
4284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4285 msgid "Not ready.\n"
4286 msgstr "Não pronto.\n"
4288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4289 msgid "Bad command.\n"
4290 msgstr "Mau comando.\n"
4292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4293 msgid "CRC error.\n"
4294 msgstr "Erro CRC.\n"
4296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4297 msgid "Bad length.\n"
4298 msgstr "Mau comprimento.\n"
4300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4301 msgid "Seek error.\n"
4302 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4305 msgid "Not DOS disk.\n"
4306 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4309 msgid "Sector not found.\n"
4310 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4313 msgid "Out of paper.\n"
4314 msgstr "Sem papel.\n"
4316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4317 msgid "Write fault.\n"
4318 msgstr "Falha de escrita.\n"
4320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4321 msgid "Read fault.\n"
4322 msgstr "Falha de leitura.\n"
4324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4325 msgid "General failure.\n"
4326 msgstr "Falha geral.\n"
4328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4329 msgid "Sharing violation.\n"
4330 msgstr "Violação de partilha.\n"
4332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4333 msgid "Lock violation.\n"
4334 msgstr "Violação de Lock.\n"
4336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4337 msgid "Wrong disk.\n"
4338 msgstr "Disco errado.\n"
4340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4341 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4342 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4345 msgid "End of file.\n"
4346 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4349 msgid "Disk full.\n"
4350 msgstr "Disco cheio.\n"
4352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4353 msgid "Request not supported.\n"
4354 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4357 msgid "Remote machine not listening.\n"
4358 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4361 msgid "Duplicate network name.\n"
4362 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4365 msgid "Bad network path.\n"
4366 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4369 msgid "Network busy.\n"
4370 msgstr "Rede ocupada.\n"
4372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4373 msgid "Device does not exist.\n"
4374 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4377 msgid "Too many commands.\n"
4378 msgstr "Comandos demais.\n"
4380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4381 msgid "Adapter hardware error.\n"
4382 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4385 msgid "Bad network response.\n"
4386 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4389 msgid "Unexpected network error.\n"
4390 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4393 msgid "Bad remote adapter.\n"
4394 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4397 msgid "Print queue full.\n"
4398 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4401 msgid "No spool space.\n"
4402 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4405 msgid "Print canceled.\n"
4406 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4409 msgid "Network name deleted.\n"
4410 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4413 msgid "Network access denied.\n"
4414 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4417 msgid "Bad device type.\n"
4418 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4421 msgid "Bad network name.\n"
4422 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4425 msgid "Too many network names.\n"
4426 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4429 msgid "Too many network sessions.\n"
4430 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4433 msgid "Sharing paused.\n"
4434 msgstr "Partilha pausada.\n"
4436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4437 msgid "Request not accepted.\n"
4438 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4441 msgid "Redirector paused.\n"
4442 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4445 msgid "File exists.\n"
4446 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4449 msgid "Cannot create.\n"
4450 msgstr "Impossível criar.\n"
4452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4453 msgid "Int24 failure.\n"
4454 msgstr "Falha Int24.\n"
4456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4457 msgid "Out of structures.\n"
4458 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4461 msgid "Already assigned.\n"
4462 msgstr "Já atribuído.\n"
4464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4465 msgid "Invalid password.\n"
4466 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4469 msgid "Invalid parameter.\n"
4470 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4473 msgid "Net write fault.\n"
4474 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4477 msgid "No process slots.\n"
4478 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4481 msgid "Too many semaphores.\n"
4482 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4485 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4486 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4489 msgid "Semaphore is set.\n"
4490 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4493 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4494 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4497 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4498 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4501 msgid "Semaphore owner died.\n"
4502 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4505 msgid "Semaphore user limit.\n"
4506 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4509 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4510 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4513 msgid "Drive locked.\n"
4514 msgstr "Drive trancada.\n"
4516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4517 msgid "Broken pipe.\n"
4518 msgstr "Tubo partido.\n"
4520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4521 msgid "Open failed.\n"
4522 msgstr "Abertura falhou.\n"
4524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4525 msgid "Buffer overflow.\n"
4526 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4529 msgid "No more search handles.\n"
4530 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4533 msgid "Invalid target handle.\n"
4534 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4537 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4538 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4541 msgid "Invalid verify switch.\n"
4542 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4545 msgid "Bad driver level.\n"
4546 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4549 msgid "Call not implemented.\n"
4550 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4553 msgid "Semaphore timeout.\n"
4554 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4557 msgid "Insufficient buffer.\n"
4558 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4561 msgid "Invalid name.\n"
4562 msgstr "Nome inválido.\n"
4564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4565 msgid "Invalid level.\n"
4566 msgstr "Nível inválido.\n"
4568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4569 msgid "No volume label.\n"
4570 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4573 msgid "Module not found.\n"
4574 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4577 msgid "Procedure not found.\n"
4578 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4581 msgid "No children to wait for.\n"
4582 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4585 msgid "Child process has not completed.\n"
4586 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4589 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4590 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4593 msgid "Negative seek.\n"
4594 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4597 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4598 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4601 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4602 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4605 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4606 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4609 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4610 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4613 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4614 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4617 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4618 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4621 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4622 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4625 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4626 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4629 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4630 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4633 msgid "Drive is busy.\n"
4634 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4637 msgid "Same drive.\n"
4638 msgstr "Mesma unidade.\n"
4640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4641 msgid "Not top-level directory.\n"
4642 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4645 msgid "Directory is not empty.\n"
4646 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4649 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4650 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4653 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4654 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4657 msgid "Path is busy.\n"
4658 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4661 msgid "Already a SUBST target.\n"
4662 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4665 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4666 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4669 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4670 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4673 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4674 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4677 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4678 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4681 msgid "Volume label too long.\n"
4682 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4685 msgid "Too many TCBs.\n"
4686 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4689 msgid "Signal refused.\n"
4690 msgstr "Sinal recusado.\n"
4692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4693 msgid "Segment discarded.\n"
4694 msgstr "Segmento descartado.\n"
4696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4697 msgid "Segment not locked.\n"
4698 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4701 msgid "Bad thread ID address.\n"
4702 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4705 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4706 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4709 msgid "Path is invalid.\n"
4710 msgstr "Caminho inválido.\n"
4712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4713 msgid "Signal pending.\n"
4714 msgstr "Sinal pendente.\n"
4716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4717 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4718 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4721 msgid "Lock failed.\n"
4722 msgstr "Lock falhou.\n"
4724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4725 msgid "Resource in use.\n"
4726 msgstr "Recurso em uso.\n"
4728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4729 msgid "Cancel violation.\n"
4730 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4733 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4734 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4737 msgid "Invalid segment number.\n"
4738 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4741 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4742 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4745 msgid "File already exists.\n"
4746 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4749 msgid "Invalid flag number.\n"
4750 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4753 msgid "Semaphore name not found.\n"
4754 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4757 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4758 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4761 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4762 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4765 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4766 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4769 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4770 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4773 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4774 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4777 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4778 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4781 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4782 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4785 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4786 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4789 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4790 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4793 msgid "IOPL not enabled.\n"
4794 msgstr "IOPL não activado.\n"
4796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4797 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4798 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4801 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4802 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4805 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4806 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4809 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4810 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4813 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4814 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4817 msgid "Environment variable not found.\n"
4818 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4821 msgid "No signal sent.\n"
4822 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4825 msgid "File name is too long.\n"
4826 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4829 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4830 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4833 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4834 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4837 msgid "Invalid signal number.\n"
4838 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4841 msgid "Error setting signal handler.\n"
4842 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4845 msgid "Segment locked.\n"
4846 msgstr "Segmento trancado.\n"
4848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4849 msgid "Too many modules.\n"
4850 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4853 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4854 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4857 msgid "Machine type mismatch.\n"
4858 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4861 msgid "Bad pipe.\n"
4862 msgstr "Mau tubo.\n"
4864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4865 msgid "Pipe busy.\n"
4866 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4869 msgid "Pipe closed.\n"
4870 msgstr "Tubo fechado.\n"
4872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4873 msgid "Pipe not connected.\n"
4874 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4877 msgid "More data available.\n"
4878 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4881 msgid "Session canceled.\n"
4882 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4885 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4886 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4889 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4890 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4893 msgid "No more data available.\n"
4894 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4897 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4898 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4901 msgid "Directory name invalid.\n"
4902 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4905 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4906 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4909 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4910 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4913 msgid "Extended attribute table full.\n"
4914 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4917 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4918 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4921 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4922 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4925 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4926 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4929 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4930 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4933 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4934 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4937 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4938 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4941 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4942 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4945 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4946 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4949 msgid "Invalid address.\n"
4950 msgstr "Endereço inválido.\n"
4952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4953 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4954 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4957 msgid "Pipe connected.\n"
4958 msgstr "Tubo ligado.\n"
4960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4961 msgid "Pipe listening.\n"
4962 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4965 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4966 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4969 msgid "I/O operation aborted.\n"
4970 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4973 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4974 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4977 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4978 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4981 msgid "No access to memory location.\n"
4982 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4985 msgid "Swap error.\n"
4986 msgstr "Erro de troca.\n"
4988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4989 msgid "Stack overflow.\n"
4990 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4993 msgid "Invalid message.\n"
4994 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4997 msgid "Cannot complete.\n"
4998 msgstr "Não consegue completar.\n"
5000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
5001 msgid "Invalid flags.\n"
5002 msgstr "Flags inválidas.\n"
5004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
5005 msgid "Unrecognized volume.\n"
5006 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
5008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
5009 msgid "File invalid.\n"
5010 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
5012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
5013 msgid "Cannot run full-screen.\n"
5014 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
5016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
5017 msgid "Nonexistent token.\n"
5018 msgstr "Token não existente.\n"
5020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
5021 msgid "Registry corrupt.\n"
5022 msgstr "Registo corrompido.\n"
5024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
5025 msgid "Invalid key.\n"
5026 msgstr "Chave inválida.\n"
5028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
5029 msgid "Can't open registry key.\n"
5030 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
5032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
5033 msgid "Can't read registry key.\n"
5034 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
5036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
5037 msgid "Can't write registry key.\n"
5038 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
5040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5041 msgid "Registry has been recovered.\n"
5042 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
5044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5045 msgid "Registry is corrupt.\n"
5046 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
5048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5049 msgid "I/O to registry failed.\n"
5050 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
5052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5053 msgid "Not registry file.\n"
5054 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
5056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5057 msgid "Key deleted.\n"
5058 msgstr "Chave apagada.\n"
5060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5061 msgid "No registry log space.\n"
5062 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
5064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5065 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5066 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
5068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5069 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5070 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
5072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5073 msgid "Notify change request in progress.\n"
5074 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
5076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5077 msgid "Dependent services are running.\n"
5078 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
5080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5081 msgid "Invalid service control.\n"
5082 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
5084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5085 msgid "Service request timeout.\n"
5086 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
5088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5089 msgid "Cannot create service thread.\n"
5090 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
5092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5093 msgid "Service database locked.\n"
5094 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
5096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5097 msgid "Service already running.\n"
5098 msgstr "Serviço já a correr.\n"
5100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5101 msgid "Invalid service account.\n"
5102 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
5104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5105 msgid "Service is disabled.\n"
5106 msgstr "Serviço desligado.\n"
5108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5109 msgid "Circular dependency.\n"
5110 msgstr "Dependência circular.\n"
5112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5113 msgid "Service does not exist.\n"
5114 msgstr "O serviço não existe.\n"
5116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5117 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5118 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
5120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5121 msgid "Service not active.\n"
5122 msgstr "Serviço não activo.\n"
5124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5125 msgid "Service controller connect failed.\n"
5126 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
5128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5129 msgid "Exception in service.\n"
5130 msgstr "Excepção no serviço.\n"
5132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5133 msgid "Database does not exist.\n"
5134 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5137 msgid "Service-specific error.\n"
5138 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
5140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5141 msgid "Process aborted.\n"
5142 msgstr "Processo abortado.\n"
5144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5145 msgid "Service dependency failed.\n"
5146 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
5148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5149 msgid "Service login failed.\n"
5150 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
5152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5153 msgid "Service start-hang.\n"
5154 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
5156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5157 msgid "Invalid service lock.\n"
5158 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
5160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5161 msgid "Service marked for delete.\n"
5162 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
5164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5165 msgid "Service exists.\n"
5166 msgstr "O serviço já existe.\n"
5168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5169 msgid "System running last-known-good config.\n"
5170 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
5172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5173 msgid "Service dependency deleted.\n"
5174 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
5176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5177 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5178 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
5180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5181 msgid "Service not started since last boot.\n"
5182 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5185 msgid "Duplicate service name.\n"
5186 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5189 msgid "Different service account.\n"
5190 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5193 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5194 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5197 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5198 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5201 msgid "No recovery program for service.\n"
5202 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5205 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5206 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5209 msgid "End of media.\n"
5210 msgstr "Fim de media.\n"
5212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5213 msgid "Filemark detected.\n"
5214 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5217 msgid "Beginning of media.\n"
5218 msgstr "Início de media.\n"
5220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5221 msgid "Setmark detected.\n"
5222 msgstr "Setmark detectado.\n"
5224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5225 msgid "No data detected.\n"
5226 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5229 msgid "Partition failure.\n"
5230 msgstr "Falha na partição.\n"
5232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5233 msgid "Invalid block length.\n"
5234 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5237 msgid "Device not partitioned.\n"
5238 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5241 msgid "Unable to lock media.\n"
5242 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5245 msgid "Unable to unload media.\n"
5246 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5249 msgid "Media changed.\n"
5250 msgstr "Media alterado.\n"
5252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5253 msgid "I/O bus reset.\n"
5254 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5257 msgid "No media in drive.\n"
5258 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5261 msgid "No Unicode translation.\n"
5262 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5265 msgid "DLL initialization failed.\n"
5266 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5269 msgid "Shutdown in progress.\n"
5270 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5273 msgid "No shutdown in progress.\n"
5274 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5277 msgid "I/O device error.\n"
5278 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5281 msgid "No serial devices found.\n"
5282 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5285 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5286 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5289 msgid "Serial I/O completed.\n"
5290 msgstr "I/O de série completo.\n"
5292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5293 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5294 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5297 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5298 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5301 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5302 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5305 msgid "Unknown floppy error.\n"
5306 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5309 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5310 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5313 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5314 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5317 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5318 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5321 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5322 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5325 msgid "End of tape media.\n"
5326 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5329 msgid "Not enough server memory.\n"
5330 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5333 msgid "Possible deadlock.\n"
5334 msgstr "Deadlock possível.\n"
5336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5337 msgid "Incorrect alignment.\n"
5338 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5341 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5342 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5345 msgid "Set-power-state failed.\n"
5346 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5349 msgid "Too many links.\n"
5350 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5353 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5354 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5357 msgid "Wrong operating system.\n"
5358 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5361 msgid "Single-instance application.\n"
5362 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5365 msgid "Real-mode application.\n"
5366 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5369 msgid "Invalid DLL.\n"
5370 msgstr "DLL inválido.\n"
5372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5373 msgid "No associated application.\n"
5374 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5377 msgid "DDE failure.\n"
5378 msgstr "Falha DDE.\n"
5380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5381 msgid "DLL not found.\n"
5382 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5385 msgid "Out of user handles.\n"
5386 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5389 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5390 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5393 msgid "The source element is empty.\n"
5394 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5397 msgid "The destination element is full.\n"
5398 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5401 msgid "The element address is invalid.\n"
5402 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5405 msgid "The magazine is not present.\n"
5406 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5409 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5410 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5413 msgid "The device requires cleaning.\n"
5414 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5417 msgid "The device door is open.\n"
5418 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5421 msgid "The device is not connected.\n"
5422 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5425 msgid "Element not found.\n"
5426 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5429 msgid "No match found.\n"
5430 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5433 msgid "Property set not found.\n"
5434 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5437 msgid "Point not found.\n"
5438 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5441 msgid "No running tracking service.\n"
5442 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5445 msgid "No such volume ID.\n"
5446 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5449 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5450 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5453 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5454 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5457 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5458 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5461 msgid "The journal is being deleted.\n"
5462 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5465 msgid "The journal is not active.\n"
5466 msgstr "O diário não está activo.\n"
5468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5469 msgid "Potential matching file found.\n"
5470 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5473 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5474 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5477 msgid "Invalid device name.\n"
5478 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5481 msgid "Connection unavailable.\n"
5482 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5485 msgid "Device already remembered.\n"
5486 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5489 msgid "No network or bad path.\n"
5490 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5493 msgid "Invalid network provider name.\n"
5494 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5497 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5498 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5501 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5502 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5505 msgid "Not a container.\n"
5506 msgstr "Não é um contentor.\n"
5508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5509 msgid "Extended error.\n"
5510 msgstr "Erro extendido.\n"
5512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5513 msgid "Invalid group name.\n"
5514 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5517 msgid "Invalid computer name.\n"
5518 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5521 msgid "Invalid event name.\n"
5522 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5525 msgid "Invalid domain name.\n"
5526 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5529 msgid "Invalid service name.\n"
5530 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5533 msgid "Invalid network name.\n"
5534 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5537 msgid "Invalid share name.\n"
5538 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5541 msgid "Invalid message name.\n"
5542 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5545 msgid "Invalid message destination.\n"
5546 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5549 msgid "Session credential conflict.\n"
5550 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5553 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5554 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5557 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5558 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5561 msgid "No network.\n"
5562 msgstr "Sem rede.\n"
5564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5565 msgid "Operation canceled by user.\n"
5566 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5569 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5570 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5573 msgid "Connection refused.\n"
5574 msgstr "Ligação recusada.\n"
5576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5577 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5578 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5581 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5582 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5585 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5586 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5589 msgid "Connection invalid.\n"
5590 msgstr "Ligação inválida.\n"
5592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5593 msgid "Connection is active.\n"
5594 msgstr "Ligação está activa.\n"
5596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5597 msgid "Network unreachable.\n"
5598 msgstr "Rede inatingível.\n"
5600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5601 msgid "Host unreachable.\n"
5602 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5605 msgid "Protocol unreachable.\n"
5606 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5609 msgid "Port unreachable.\n"
5610 msgstr "Porto inatingível.\n"
5612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5613 msgid "Request aborted.\n"
5614 msgstr "Pedido abortado.\n"
5616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5617 msgid "Connection aborted.\n"
5618 msgstr "Ligação abortada.\n"
5620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5621 msgid "Please retry operation.\n"
5622 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5625 msgid "Connection count limit reached.\n"
5626 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5629 msgid "Login time restriction.\n"
5630 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5633 msgid "Login workstation restriction.\n"
5634 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5637 msgid "Incorrect network address.\n"
5638 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5641 msgid "Service already registered.\n"
5642 msgstr "Serviço já registado.\n"
5644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5645 msgid "Service not found.\n"
5646 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5649 msgid "User not authenticated.\n"
5650 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5653 msgid "User not logged on.\n"
5654 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5657 msgid "Continue work in progress.\n"
5658 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5661 msgid "Already initialized.\n"
5662 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5665 msgid "No more local devices.\n"
5666 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5669 msgid "The site does not exist.\n"
5670 msgstr "O sítio não existe.\n"
5672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5673 msgid "The domain controller already exists.\n"
5674 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5677 msgid "Supported only when connected.\n"
5678 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5681 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5682 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5685 msgid "The user profile is invalid.\n"
5686 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5689 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5690 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5693 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5694 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5697 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5698 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5701 msgid "No quotas for account.\n"
5702 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5705 msgid "Local user session key.\n"
5706 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5709 msgid "Password too complex for LM.\n"
5710 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5713 msgid "Unknown revision.\n"
5714 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5717 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5718 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5721 msgid "Invalid owner.\n"
5722 msgstr "Dono inválido.\n"
5724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5725 msgid "Invalid primary group.\n"
5726 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5729 msgid "No impersonation token.\n"
5730 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5733 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5734 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5737 msgid "No logon servers available.\n"
5738 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5741 msgid "No such logon session.\n"
5742 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5745 msgid "No such privilege.\n"
5746 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5749 msgid "Privilege not held.\n"
5750 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5753 msgid "Invalid account name.\n"
5754 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5757 msgid "User already exists.\n"
5758 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5761 msgid "No such user.\n"
5762 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5765 msgid "Group already exists.\n"
5766 msgstr "Grupo já existe.\n"
5768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5769 msgid "No such group.\n"
5770 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5773 msgid "User already in group.\n"
5774 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5777 msgid "User not in group.\n"
5778 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5781 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5782 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5785 msgid "Wrong password.\n"
5786 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5789 msgid "Ill-formed password.\n"
5790 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5793 msgid "Password restriction.\n"
5794 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5797 msgid "Logon failure.\n"
5798 msgstr "Falha na ligação.\n"
5800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5801 msgid "Account restriction.\n"
5802 msgstr "Restrição na conta.\n"
5804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5805 msgid "Invalid logon hours.\n"
5806 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5809 msgid "Invalid workstation.\n"
5810 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5813 msgid "Password expired.\n"
5814 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5817 msgid "Account disabled.\n"
5818 msgstr "Conta desactivada.\n"
5820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5821 msgid "No security ID mapped.\n"
5822 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5825 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5826 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5829 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5830 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5833 msgid "Invalid sub authority.\n"
5834 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5837 msgid "Invalid ACL.\n"
5838 msgstr "ACL inválido.\n"
5840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5841 msgid "Invalid SID.\n"
5842 msgstr "SID inválido.\n"
5844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5845 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5846 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5849 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5850 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5853 msgid "Server disabled.\n"
5854 msgstr "Servidor desligado.\n"
5856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5857 msgid "Server not disabled.\n"
5858 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5861 msgid "Invalid ID authority.\n"
5862 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5865 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5866 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5869 msgid "Invalid group attributes.\n"
5870 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5873 msgid "Bad impersonation level.\n"
5874 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5877 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5878 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5881 msgid "Bad validation class.\n"
5882 msgstr "Má classe de validação.\n"
5884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5885 msgid "Bad token type.\n"
5886 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5889 msgid "No security on object.\n"
5890 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5893 msgid "Can't access domain information.\n"
5894 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5897 msgid "Invalid server state.\n"
5898 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5901 msgid "Invalid domain state.\n"
5902 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5905 msgid "Invalid domain role.\n"
5906 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5909 msgid "No such domain.\n"
5910 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5913 msgid "Domain already exists.\n"
5914 msgstr "Domínio já existe.\n"
5916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5917 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5918 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5921 msgid "Internal database corruption.\n"
5922 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5925 msgid "Internal error.\n"
5926 msgstr "Erro interno.\n"
5928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5929 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5930 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5933 msgid "Bad descriptor format.\n"
5934 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5937 msgid "Not a logon process.\n"
5938 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5941 msgid "Logon session ID exists.\n"
5942 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5945 msgid "Unknown authentication package.\n"
5946 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5949 msgid "Bad logon session state.\n"
5950 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5953 msgid "Logon session ID collision.\n"
5954 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5957 msgid "Invalid logon type.\n"
5958 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5961 msgid "Cannot impersonate.\n"
5962 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5965 msgid "Invalid transaction state.\n"
5966 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5969 msgid "Security DB commit failure.\n"
5970 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5973 msgid "Account is built-in.\n"
5974 msgstr "A conta é incluída.\n"
5976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5977 msgid "Group is built-in.\n"
5978 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5981 msgid "User is built-in.\n"
5982 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5985 msgid "Group is primary for user.\n"
5986 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5989 msgid "Token already in use.\n"
5990 msgstr "Token já em uso.\n"
5992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5993 msgid "No such local group.\n"
5994 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5997 msgid "User not in local group.\n"
5998 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
6000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
6001 msgid "User already in local group.\n"
6002 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
6004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
6005 msgid "Local group already exists.\n"
6006 msgstr "Grupo local já existente.\n"
6008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
6009 msgid "Logon type not granted.\n"
6010 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
6012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
6013 msgid "Too many secrets.\n"
6014 msgstr "Demasiados segredos.\n"
6016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
6017 msgid "Secret too long.\n"
6018 msgstr "Segredo muito longo.\n"
6020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
6021 msgid "Internal security DB error.\n"
6022 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
6024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
6025 msgid "Too many context IDs.\n"
6026 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
6028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
6029 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
6030 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
6032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
6033 msgid "No such member.\n"
6034 msgstr "Membro inexistente.\n"
6036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
6037 msgid "Invalid member.\n"
6038 msgstr "Membro inválido.\n"
6040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6041 msgid "Too many SIDs.\n"
6042 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
6044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6045 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6046 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
6048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6049 msgid "No inheritable components.\n"
6050 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
6052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6053 msgid "File or directory corrupt.\n"
6054 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
6056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6057 msgid "Disk is corrupt.\n"
6058 msgstr "Disco corrompido.\n"
6060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6061 msgid "No user session key.\n"
6062 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
6064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6065 msgid "License quota exceeded.\n"
6066 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
6068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6069 msgid "Wrong target name.\n"
6070 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
6072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6073 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6074 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
6076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6077 msgid "Time skew between client and server.\n"
6078 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
6080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6081 msgid "Invalid window handle.\n"
6082 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
6084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6085 msgid "Invalid menu handle.\n"
6086 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
6088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6089 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6090 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
6092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6093 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6094 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
6096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6097 msgid "Invalid hook handle.\n"
6098 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
6100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6101 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6102 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
6104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6105 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6106 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
6108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6109 msgid "Can't find window class.\n"
6110 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
6112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6113 msgid "Window owned by another thread.\n"
6114 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
6116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6117 msgid "Hotkey already registered.\n"
6118 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
6120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6121 msgid "Class already exists.\n"
6122 msgstr "Classe já existente.\n"
6124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6125 msgid "Class does not exist.\n"
6126 msgstr "Classe inexistente.\n"
6128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6129 msgid "Class has open windows.\n"
6130 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6133 msgid "Invalid index.\n"
6134 msgstr "Índice inválido.\n"
6136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6137 msgid "Invalid icon handle.\n"
6138 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
6140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6141 msgid "Private dialog index.\n"
6142 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6145 msgid "List box ID not found.\n"
6146 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
6148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6149 msgid "No wildcard characters.\n"
6150 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
6152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6153 msgid "Clipboard not open.\n"
6154 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6157 msgid "Hotkey not registered.\n"
6158 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
6160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6161 msgid "Not a dialog window.\n"
6162 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6165 msgid "Control ID not found.\n"
6166 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
6168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6169 msgid "Invalid combo box message.\n"
6170 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6173 msgid "Not a combo box window.\n"
6174 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6177 msgid "Invalid edit height.\n"
6178 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6181 msgid "DC not found.\n"
6182 msgstr "DC não encontrado.\n"
6184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6185 msgid "Invalid hook filter.\n"
6186 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6189 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6190 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6193 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6194 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6197 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6198 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6201 msgid "Journal hook already set.\n"
6202 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6205 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6206 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6209 msgid "Invalid list box message.\n"
6210 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6213 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6214 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6217 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6218 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6221 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6222 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6225 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6226 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6229 msgid "Window has no system menu.\n"
6230 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6233 msgid "Invalid message box style.\n"
6234 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6237 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6238 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6241 msgid "Screen already locked.\n"
6242 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6245 msgid "Window handles have different parents.\n"
6246 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6249 msgid "Not a child window.\n"
6250 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6253 msgid "Invalid GW command.\n"
6254 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6257 msgid "Invalid thread ID.\n"
6258 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6261 msgid "Not an MDI child window.\n"
6262 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6265 msgid "Popup menu already active.\n"
6266 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6269 msgid "No scrollbars.\n"
6270 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6273 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6274 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6277 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6278 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6281 msgid "No system resources.\n"
6282 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6285 msgid "No non-paged system resources.\n"
6286 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6289 msgid "No paged system resources.\n"
6290 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6293 msgid "No working set quota.\n"
6294 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6297 msgid "No page file quota.\n"
6298 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6301 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6302 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6305 msgid "Menu item not found.\n"
6306 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6309 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6310 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6313 msgid "Hook type not allowed.\n"
6314 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6317 msgid "Interactive window station required.\n"
6318 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6321 msgid "Timeout.\n"
6322 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6325 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6326 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6329 msgid "Event log file corrupt.\n"
6330 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6333 msgid "Event log can't start.\n"
6334 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6337 msgid "Event log file full.\n"
6338 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6341 msgid "Event log file changed.\n"
6342 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6345 msgid "Installer service failed.\n"
6346 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6349 msgid "Installation aborted by user.\n"
6350 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6353 msgid "Installation failure.\n"
6354 msgstr "Falha na instalação.\n"
6356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6357 msgid "Installation suspended.\n"
6358 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6361 msgid "Unknown product.\n"
6362 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6365 msgid "Unknown feature.\n"
6366 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6369 msgid "Unknown component.\n"
6370 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6373 msgid "Unknown property.\n"
6374 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6377 msgid "Invalid handle state.\n"
6378 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6381 msgid "Bad configuration.\n"
6382 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6385 msgid "Index is missing.\n"
6386 msgstr "Índice em falta.\n"
6388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6389 msgid "Installation source is missing.\n"
6390 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6393 msgid "Wrong installation package version.\n"
6394 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6397 msgid "Product uninstalled.\n"
6398 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6401 msgid "Invalid query syntax.\n"
6402 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6405 msgid "Invalid field.\n"
6406 msgstr "Campo inválido.\n"
6408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6409 msgid "Device removed.\n"
6410 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6413 msgid "Installation already running.\n"
6414 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6417 msgid "Installation package failed to open.\n"
6418 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6421 msgid "Installation package is invalid.\n"
6422 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6425 msgid "Installer user interface failed.\n"
6426 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6429 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6430 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6433 msgid "Installation language not supported.\n"
6434 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6437 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6438 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6441 msgid "Installation package rejected.\n"
6442 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6445 msgid "Function could not be called.\n"
6446 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6449 msgid "Function failed.\n"
6450 msgstr "A função falhou.\n"
6452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6453 msgid "Invalid table.\n"
6454 msgstr "Tabela inválida.\n"
6456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6457 msgid "Data type mismatch.\n"
6458 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6461 msgid "Unsupported type.\n"
6462 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6465 msgid "Creation failed.\n"
6466 msgstr "A criação falhou.\n"
6468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6469 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6470 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6473 msgid "Installation platform not supported.\n"
6474 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6477 msgid "Installer not used.\n"
6478 msgstr "Instalador não usado.\n"
6480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6481 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6482 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6485 msgid "Invalid patch package.\n"
6486 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6489 msgid "Unsupported patch package.\n"
6490 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6493 msgid "Another version is installed.\n"
6494 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6497 msgid "Invalid command line.\n"
6498 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6501 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6502 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6505 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6506 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6509 msgid "Invalid string binding.\n"
6510 msgstr "String binding inválido.\n"
6512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6513 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6514 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6517 msgid "Invalid binding.\n"
6518 msgstr "Binding inválido.\n"
6520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6521 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6522 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6525 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6526 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6529 msgid "Invalid string UUID.\n"
6530 msgstr "String UUID inválido.\n"
6532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6533 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6534 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6537 msgid "Invalid network address.\n"
6538 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6541 msgid "No endpoint found.\n"
6542 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6545 msgid "Invalid timeout value.\n"
6546 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6549 msgid "Object UUID not found.\n"
6550 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6553 msgid "UUID already registered.\n"
6554 msgstr "UUID já registado.\n"
6556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6557 msgid "UUID type already registered.\n"
6558 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6561 msgid "Server already listening.\n"
6562 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6565 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6566 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6569 msgid "RPC server not listening.\n"
6570 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6573 msgid "Unknown manager type.\n"
6574 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6577 msgid "Unknown interface.\n"
6578 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6581 msgid "No bindings.\n"
6582 msgstr "Sem bindings.\n"
6584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6585 msgid "No protocol sequences.\n"
6586 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6589 msgid "Can't create endpoint.\n"
6590 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6593 msgid "Out of resources.\n"
6594 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6597 msgid "RPC server unavailable.\n"
6598 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6601 msgid "RPC server too busy.\n"
6602 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6605 msgid "Invalid network options.\n"
6606 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6609 msgid "No RPC call active.\n"
6610 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6613 msgid "RPC call failed.\n"
6614 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6617 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6618 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6621 msgid "RPC protocol error.\n"
6622 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6625 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6626 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6629 msgid "Invalid tag.\n"
6630 msgstr "Tag inválida.\n"
6632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6633 msgid "Invalid array bounds.\n"
6634 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6637 msgid "No entry name.\n"
6638 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6641 msgid "Invalid name syntax.\n"
6642 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6645 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6646 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6649 msgid "No network address.\n"
6650 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6653 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6654 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6657 msgid "Unknown authentication type.\n"
6658 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6661 msgid "Maximum calls too low.\n"
6662 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6665 msgid "String too long.\n"
6666 msgstr "String muito comprida.\n"
6668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6669 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6670 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6673 msgid "Procedure number out of range.\n"
6674 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6677 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6678 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6681 msgid "Unknown authentication service.\n"
6682 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6685 msgid "Unknown authentication level.\n"
6686 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6689 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6690 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6693 msgid "Unknown authorization service.\n"
6694 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6697 msgid "Invalid entry.\n"
6698 msgstr "Entrada inválida.\n"
6700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6701 msgid "Can't perform operation.\n"
6702 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6705 msgid "Endpoints not registered.\n"
6706 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6709 msgid "Nothing to export.\n"
6710 msgstr "Nada a exportar.\n"
6712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6713 msgid "Incomplete name.\n"
6714 msgstr "Nome incompleto.\n"
6716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6717 msgid "Invalid version option.\n"
6718 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6721 msgid "No more members.\n"
6722 msgstr "Sem mais membros.\n"
6724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6725 msgid "Not all objects unexported.\n"
6726 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6729 msgid "Interface not found.\n"
6730 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6733 msgid "Entry already exists.\n"
6734 msgstr "Entrada já existente.\n"
6736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6737 msgid "Entry not found.\n"
6738 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6741 msgid "Name service unavailable.\n"
6742 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6745 msgid "Invalid network address family.\n"
6746 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6749 msgid "Operation not supported.\n"
6750 msgstr "Operação não suportada.\n"
6752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6753 msgid "No security context available.\n"
6754 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6757 msgid "RPCInternal error.\n"
6758 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6761 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6762 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6765 msgid "Address error.\n"
6766 msgstr "Erro de endereço.\n"
6768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6769 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6770 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6773 msgid "Floating-point underflow.\n"
6774 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6777 msgid "Floating-point overflow.\n"
6778 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6781 msgid "No more entries.\n"
6782 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6785 msgid "Character translation table open failed.\n"
6786 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6789 msgid "Character translation table file too small.\n"
6790 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6793 msgid "Null context handle.\n"
6794 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6797 msgid "Context handle damaged.\n"
6798 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6801 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6802 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6805 msgid "Cannot get call handle.\n"
6806 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6809 msgid "Null reference pointer.\n"
6810 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6813 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6814 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6817 msgid "Byte count too small.\n"
6818 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6821 msgid "Bad stub data.\n"
6822 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6825 msgid "Invalid user buffer.\n"
6826 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6829 msgid "Unrecognized media.\n"
6830 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6833 msgid "No trust secret.\n"
6834 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6837 msgid "No trust SAM account.\n"
6838 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6841 msgid "Trusted domain failure.\n"
6842 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6845 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6846 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6849 msgid "Trust logon failure.\n"
6850 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6853 msgid "RPC call already in progress.\n"
6854 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6857 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6858 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6861 msgid "Account expired.\n"
6862 msgstr "A conta expirou.\n"
6864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6865 msgid "Redirector has open handles.\n"
6866 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6869 msgid "Printer driver already installed.\n"
6870 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6873 msgid "Unknown port.\n"
6874 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6877 msgid "Unknown printer driver.\n"
6878 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6881 msgid "Unknown print processor.\n"
6882 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6885 msgid "Invalid separator file.\n"
6886 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6889 msgid "Invalid priority.\n"
6890 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6893 msgid "Invalid printer name.\n"
6894 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6897 msgid "Printer already exists.\n"
6898 msgstr "Impressora já existe.\n"
6900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6901 msgid "Invalid printer command.\n"
6902 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6905 msgid "Invalid data type.\n"
6906 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6909 msgid "Invalid environment.\n"
6910 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6913 msgid "No more bindings.\n"
6914 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6917 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6918 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6921 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6922 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6925 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6926 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6929 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6930 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6933 msgid "Server has open handles.\n"
6934 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6937 msgid "Resource data not found.\n"
6938 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6941 msgid "Resource type not found.\n"
6942 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6945 msgid "Resource name not found.\n"
6946 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6949 msgid "Resource language not found.\n"
6950 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6953 msgid "Not enough quota.\n"
6954 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6957 msgid "No interfaces.\n"
6958 msgstr "Sem interfaces.\n"
6960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6961 msgid "RPC call canceled.\n"
6962 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6965 msgid "Binding incomplete.\n"
6966 msgstr "Binding incompleto.\n"
6968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6969 msgid "RPC comm failure.\n"
6970 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6973 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6974 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6977 msgid "No principal name registered.\n"
6978 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6981 msgid "Not an RPC error.\n"
6982 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6985 msgid "UUID is local only.\n"
6986 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6989 msgid "Security package error.\n"
6990 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6993 msgid "Thread not canceled.\n"
6994 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6997 msgid "Invalid handle operation.\n"
6998 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
7000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
7001 msgid "Wrong serializing package version.\n"
7002 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
7004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
7005 msgid "Wrong stub version.\n"
7006 msgstr "Versão stub errada.\n"
7008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
7009 msgid "Invalid pipe object.\n"
7010 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
7012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
7013 msgid "Wrong pipe order.\n"
7014 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
7016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
7017 msgid "Wrong pipe version.\n"
7018 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
7020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
7021 msgid "Group member not found.\n"
7022 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
7024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
7025 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
7026 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
7028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
7029 msgid "Invalid object.\n"
7030 msgstr "Objecto inválido.\n"
7032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
7033 msgid "Invalid time.\n"
7034 msgstr "Tempo inválido.\n"
7036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
7037 msgid "Invalid form name.\n"
7038 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
7040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7041 msgid "Invalid form size.\n"
7042 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
7044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7045 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7046 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
7048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7049 msgid "Printer deleted.\n"
7050 msgstr "Impressora apagada.\n"
7052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7053 msgid "Invalid printer state.\n"
7054 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
7056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7057 msgid "User must change password.\n"
7058 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
7060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7061 msgid "Domain controller not found.\n"
7062 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
7064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7065 msgid "Account locked out.\n"
7066 msgstr "Conta bloqueada.\n"
7068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7069 msgid "Invalid pixel format.\n"
7070 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7073 msgid "Invalid driver.\n"
7074 msgstr "Unidade inválida.\n"
7076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7077 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7078 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
7080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7081 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7082 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
7084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7085 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7086 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
7088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7089 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7090 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
7092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7093 msgid "RPC pipe closed.\n"
7094 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
7096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7097 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7098 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
7100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7101 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7102 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
7104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7105 msgid "No site name available.\n"
7106 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
7108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7109 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7110 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
7112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7113 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7114 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
7116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7117 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7118 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
7120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7121 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7122 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
7124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7125 msgid "The interface could not be exported.\n"
7126 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
7128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7129 msgid "The profile could not be added.\n"
7130 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
7132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7133 msgid "The profile element could not be added.\n"
7134 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
7136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7137 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7138 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
7140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7141 msgid "The group element could not be added.\n"
7142 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
7144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7145 msgid "The group element could not be removed.\n"
7146 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
7148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7149 msgid "The username could not be found.\n"
7150 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
7152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7153 msgid "This network connection does not exist.\n"
7154 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7157 #, fuzzy
7158 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7159 msgid "Call interrupted.\n"
7160 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7163 #, fuzzy
7164 #| msgid "Invalid handle.\n"
7165 msgid "Invalid file handle.\n"
7166 msgstr "Descritor inválido.\n"
7168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7169 #, fuzzy
7170 #| msgid "Invalid network address.\n"
7171 msgid "Invalid pointer address.\n"
7172 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7175 #, fuzzy
7176 #| msgid "Invalid name.\n"
7177 msgid "Invalid argument.\n"
7178 msgstr "Nome inválido.\n"
7180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7181 msgid "Connection reset by peer.\n"
7182 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
7184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7185 #, fuzzy
7186 #| msgid "Point not found.\n"
7187 msgid "Host not found.\n"
7188 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7191 #, fuzzy
7192 #| msgid "File not found.\n"
7193 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7194 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7197 #, fuzzy
7198 #| msgid "A printer error occurred."
7199 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7200 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7203 msgid "Name valid, no data record.\n"
7204 msgstr ""
7206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7207 #, fuzzy
7208 #| msgid "Not implemented"
7209 msgid "Not implemented.\n"
7210 msgstr "Não implementado"
7212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7213 #, fuzzy
7214 #| msgid "RPC call failed.\n"
7215 msgid "Call failed.\n"
7216 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
7218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7221 msgid "No Signature found in file.\n"
7222 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
7224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Invalid level.\n"
7227 msgid "Invalid call.\n"
7228 msgstr "Nível inválido.\n"
7230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "Help not available."
7233 msgid "Resource is not currently available.\n"
7234 msgstr "Ajuda não disponível."
7236 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7237 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7238 msgid "Normal"
7239 msgstr "Normal"
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7242 #, fuzzy
7243 #| msgctxt "Drive letter"
7244 #| msgid "Letter"
7245 msgid "Letter"
7246 msgstr "Letra"
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7249 #, fuzzy
7250 #| msgctxt "Drive letter"
7251 #| msgid "Letter"
7252 msgid "Letter Small"
7253 msgstr "Letra"
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7256 #, fuzzy
7257 #| msgid "&Table"
7258 msgid "Tabloid"
7259 msgstr "&Tabela"
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7262 msgid "Ledger"
7263 msgstr ""
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7266 msgid "Legal"
7267 msgstr ""
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7270 #, fuzzy
7271 #| msgid "State"
7272 msgid "Statement"
7273 msgstr "Estado"
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7276 #, fuzzy
7277 #| msgid "&Execute..."
7278 msgid "Executive"
7279 msgstr "&Executar..."
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7282 #, fuzzy
7283 #| msgctxt "All key"
7284 #| msgid "A"
7285 msgid "A3"
7286 msgstr "T"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7289 #, fuzzy
7290 #| msgctxt "All key"
7291 #| msgid "A"
7292 msgid "A4"
7293 msgstr "T"
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7296 #, fuzzy
7297 #| msgid "Small"
7298 msgid "A4 Small"
7299 msgstr "Pequeno"
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7302 #, fuzzy
7303 #| msgctxt "All key"
7304 #| msgid "A"
7305 msgid "A5"
7306 msgstr "T"
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7309 msgid "B4 (JIS)"
7310 msgstr ""
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7313 msgid "B5 (JIS)"
7314 msgstr ""
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7317 msgid "Folio"
7318 msgstr ""
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7321 msgid "Quarto"
7322 msgstr ""
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7325 msgid "10x14"
7326 msgstr ""
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7329 msgid "11x17"
7330 msgstr ""
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7333 msgid "Note"
7334 msgstr ""
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7337 msgid "Envelope #9"
7338 msgstr ""
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7341 msgid "Envelope #10"
7342 msgstr ""
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7345 msgid "Envelope #11"
7346 msgstr ""
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7349 msgid "Envelope #12"
7350 msgstr ""
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7353 msgid "Envelope #14"
7354 msgstr ""
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7357 msgid "C size sheet"
7358 msgstr ""
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7361 msgid "D size sheet"
7362 msgstr ""
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7365 msgid "E size sheet"
7366 msgstr ""
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7369 msgid "Envelope DL"
7370 msgstr ""
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7373 msgid "Envelope C5"
7374 msgstr ""
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7377 msgid "Envelope C3"
7378 msgstr ""
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7381 msgid "Envelope C4"
7382 msgstr ""
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7385 msgid "Envelope C6"
7386 msgstr ""
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7389 msgid "Envelope C65"
7390 msgstr ""
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7393 msgid "Envelope B4"
7394 msgstr ""
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7397 msgid "Envelope B5"
7398 msgstr ""
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7401 msgid "Envelope B6"
7402 msgstr ""
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7405 #, fuzzy
7406 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7407 msgid "Envelope"
7408 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7411 msgid "Envelope Monarch"
7412 msgstr ""
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7415 #, fuzzy
7416 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7417 msgid "6 3/4 Envelope"
7418 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7421 msgid "US Std Fanfold"
7422 msgstr ""
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7425 msgid "German Std Fanfold"
7426 msgstr ""
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7429 msgid "German Legal Fanfold"
7430 msgstr ""
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7433 msgid "B4 (ISO)"
7434 msgstr ""
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7437 #, fuzzy
7438 #| msgid "Japanese"
7439 msgid "Japanese Postcard"
7440 msgstr "Japonês"
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7443 msgid "9x11"
7444 msgstr ""
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7447 msgid "10x11"
7448 msgstr ""
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7451 msgid "15x11"
7452 msgstr ""
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7455 msgid "Envelope Invite"
7456 msgstr ""
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7459 #, fuzzy
7460 #| msgctxt "Drive letter"
7461 #| msgid "Letter"
7462 msgid "Letter Extra"
7463 msgstr "Letra"
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7466 msgid "Legal Extra"
7467 msgstr ""
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7470 msgid "Tabloid Extra"
7471 msgstr ""
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7474 #, fuzzy
7475 #| msgid "E&xtras"
7476 msgid "A4 Extra"
7477 msgstr "E&xtras"
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7480 #, fuzzy
7481 #| msgctxt "object state"
7482 #| msgid "traversed"
7483 msgid "Letter Transverse"
7484 msgstr "caminhado"
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7487 #, fuzzy
7488 #| msgctxt "object state"
7489 #| msgid "traversed"
7490 msgid "A4 Transverse"
7491 msgstr "caminhado"
7493 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7494 msgid "Letter Extra Transverse"
7495 msgstr ""
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7498 msgid "Super A"
7499 msgstr ""
7501 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7502 msgid "Super B"
7503 msgstr ""
7505 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7506 #, fuzzy
7507 #| msgctxt "Drive letter"
7508 #| msgid "Letter"
7509 msgid "Letter Plus"
7510 msgstr "Letra"
7512 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7513 msgid "A4 Plus"
7514 msgstr ""
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7517 #, fuzzy
7518 #| msgctxt "object state"
7519 #| msgid "traversed"
7520 msgid "A5 Transverse"
7521 msgstr "caminhado"
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7524 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7525 msgstr ""
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7528 #, fuzzy
7529 #| msgid "E&xtras"
7530 msgid "A3 Extra"
7531 msgstr "E&xtras"
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7534 #, fuzzy
7535 #| msgid "E&xtras"
7536 msgid "A5 Extra"
7537 msgstr "E&xtras"
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7540 msgid "B5 (ISO) Extra"
7541 msgstr ""
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7544 #, fuzzy
7545 #| msgctxt "All key"
7546 #| msgid "A"
7547 msgid "A2"
7548 msgstr "T"
7550 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7551 #, fuzzy
7552 #| msgctxt "object state"
7553 #| msgid "traversed"
7554 msgid "A3 Transverse"
7555 msgstr "caminhado"
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7558 msgid "A3 Extra Transverse"
7559 msgstr ""
7561 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7562 msgid "Japanese Double Postcard"
7563 msgstr ""
7565 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7566 #, fuzzy
7567 #| msgctxt "All key"
7568 #| msgid "A"
7569 msgid "A6"
7570 msgstr "T"
7572 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7573 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7574 msgstr ""
7576 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7577 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7578 msgstr ""
7580 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7581 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7582 msgstr ""
7584 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7585 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7586 msgstr ""
7588 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7589 msgid "Letter Rotated"
7590 msgstr ""
7592 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7593 msgid "A3 Rotated"
7594 msgstr ""
7596 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7597 msgid "A4 Rotated"
7598 msgstr ""
7600 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7601 msgid "A5 Rotated"
7602 msgstr ""
7604 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7605 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7606 msgstr ""
7608 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7609 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7610 msgstr ""
7612 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7613 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7614 msgstr ""
7616 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7617 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7618 msgstr ""
7620 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7621 msgid "A6 Rotated"
7622 msgstr ""
7624 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7625 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7626 msgstr ""
7628 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7629 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7630 msgstr ""
7632 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7633 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7634 msgstr ""
7636 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7637 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7638 msgstr ""
7640 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7641 msgid "B6 (JIS)"
7642 msgstr ""
7644 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7645 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7646 msgstr ""
7648 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7649 msgid "12x11"
7650 msgstr ""
7652 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7653 msgid "Japan Envelope You #4"
7654 msgstr ""
7656 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7657 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7658 msgstr ""
7660 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7661 msgid "PRC 16K"
7662 msgstr ""
7664 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7665 msgid "PRC 32K"
7666 msgstr ""
7668 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7669 msgid "PRC 32K(Big)"
7670 msgstr ""
7672 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7673 #, fuzzy
7674 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7675 msgid "PRC Envelope #1"
7676 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7678 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7679 #, fuzzy
7680 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7681 msgid "PRC Envelope #2"
7682 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7684 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7685 #, fuzzy
7686 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7687 msgid "PRC Envelope #3"
7688 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7690 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7691 #, fuzzy
7692 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7693 msgid "PRC Envelope #4"
7694 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7696 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7697 #, fuzzy
7698 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7699 msgid "PRC Envelope #5"
7700 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7702 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7703 #, fuzzy
7704 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7705 msgid "PRC Envelope #6"
7706 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7708 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7709 #, fuzzy
7710 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7711 msgid "PRC Envelope #7"
7712 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7714 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7715 #, fuzzy
7716 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7717 msgid "PRC Envelope #8"
7718 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7720 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7721 #, fuzzy
7722 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7723 msgid "PRC Envelope #9"
7724 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7726 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7727 #, fuzzy
7728 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7729 msgid "PRC Envelope #10"
7730 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7732 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7733 msgid "PRC 16K Rotated"
7734 msgstr ""
7736 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7737 msgid "PRC 32K Rotated"
7738 msgstr ""
7740 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7741 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7742 msgstr ""
7744 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7745 #, fuzzy
7746 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7747 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7748 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7750 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7751 #, fuzzy
7752 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7753 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7754 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7756 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7757 #, fuzzy
7758 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7759 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7760 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7762 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7763 #, fuzzy
7764 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7765 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7766 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7768 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7769 #, fuzzy
7770 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7771 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7772 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7774 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7775 #, fuzzy
7776 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7777 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7778 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7780 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7781 #, fuzzy
7782 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7783 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7784 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7786 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7787 #, fuzzy
7788 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7789 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7790 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7792 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7793 #, fuzzy
7794 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7795 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7796 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7798 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7799 #, fuzzy
7800 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7801 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7802 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7804 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7805 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7806 msgid "Local Port"
7807 msgstr "Porta Local"
7809 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7810 msgid "Local Monitor"
7811 msgstr "Monitor Local"
7813 #: dlls/localui/localui.rc:39
7814 msgid "Add a Local Port"
7815 msgstr "Adicionar uma porta local"
7817 #: dlls/localui/localui.rc:42
7818 msgid "&Enter the port name to add:"
7819 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7821 #: dlls/localui/localui.rc:51
7822 msgid "Configure LPT Port"
7823 msgstr "Configurar porta LPT"
7825 #: dlls/localui/localui.rc:54
7826 msgid "Timeout (seconds)"
7827 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7829 #: dlls/localui/localui.rc:55
7830 msgid "&Transmission Retry:"
7831 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7833 #: dlls/localui/localui.rc:32
7834 msgid "'%s' is not a valid port name"
7835 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7837 #: dlls/localui/localui.rc:33
7838 msgid "Port %s already exists"
7839 msgstr "Porta %s já existe"
7841 #: dlls/localui/localui.rc:34
7842 msgid "This port has no options to configure"
7843 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7845 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7846 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7847 msgstr ""
7848 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7849 "instalado."
7851 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7852 msgid "Send Mail"
7853 msgstr "Enviar Correio"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7856 msgid "Begin request has already been made.\n"
7857 msgstr ""
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7860 #, fuzzy
7861 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7862 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7863 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7866 #, fuzzy
7867 #| msgid "Class already exists.\n"
7868 msgid "Clock was stopped\n"
7869 msgstr "Classe já existente.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7872 #, fuzzy
7873 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7874 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7875 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7878 #, fuzzy
7879 #| msgid "Byte count too small.\n"
7880 msgid "Buffer is too small.\n"
7881 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7884 #, fuzzy
7885 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7886 msgid "Invalid request.\n"
7887 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7890 #, fuzzy
7891 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7892 msgid "Invalid stream number.\n"
7893 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7896 #, fuzzy
7897 #| msgid "Invalid data type.\n"
7898 msgid "Invalid media type.\n"
7899 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7902 #, fuzzy
7903 #| msgid "No more entries.\n"
7904 msgid "No more input is accepted.\n"
7905 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7908 #, fuzzy
7909 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7910 msgid "Object is not initialized.\n"
7911 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7913 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7914 #, fuzzy
7915 #| msgid "Operation not supported.\n"
7916 msgid "Representation is not supported.\n"
7917 msgstr "Operação não suportada.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7920 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7921 msgstr ""
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7924 #, fuzzy
7925 #| msgid "Unsupported type.\n"
7926 msgid "Unsupported service.\n"
7927 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7930 #, fuzzy
7931 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7932 msgid "Unexpected error.\n"
7933 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7936 #, fuzzy
7937 #| msgid "Invalid time.\n"
7938 msgid "Invalid type.\n"
7939 msgstr "Tempo inválido.\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7942 #, fuzzy
7943 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7944 msgid "Invalid file format.\n"
7945 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7948 #, fuzzy
7949 #| msgid "Invalid time.\n"
7950 msgid "Invalid timestamp.\n"
7951 msgstr "Tempo inválido.\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7954 #, fuzzy
7955 #| msgid "Unsupported type.\n"
7956 msgid "Unsupported scheme.\n"
7957 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7960 #, fuzzy
7961 #| msgid "Unsupported type.\n"
7962 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7963 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7966 #, fuzzy
7967 #| msgid "Unsupported type.\n"
7968 msgid "Unsupported time format.\n"
7969 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7972 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7973 msgstr ""
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7976 msgid "No duration set for the sample.\n"
7977 msgstr ""
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7980 #, fuzzy
7981 #| msgid "Invalid data.\n"
7982 msgid "Invalid stream data.\n"
7983 msgstr "Dados inválidos.\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7986 #, fuzzy
7987 #| msgid "Help not available."
7988 msgid "Realtime support is not available.\n"
7989 msgstr "Ajuda não disponível."
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7992 #, fuzzy
7993 #| msgid "Unsupported type.\n"
7994 msgid "Unsupported rate.\n"
7995 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7998 #, fuzzy
7999 #| msgid "Unsupported type.\n"
8000 msgid "Unsupported thinning.\n"
8001 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8003 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
8004 #, fuzzy
8005 #| msgid "Request not supported.\n"
8006 msgid "Reversing is not supported.\n"
8007 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8009 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
8010 #, fuzzy
8011 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8012 msgid "Unsupported rate transition.\n"
8013 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8015 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
8016 msgid "Rate change was preempted.\n"
8017 msgstr ""
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
8020 #, fuzzy
8021 #| msgid "Object UUID not found.\n"
8022 msgid "Object or value wasn't found.\n"
8023 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
8025 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
8026 #, fuzzy
8027 #| msgid "Help not available."
8028 msgid "Value is not available.\n"
8029 msgstr "Ajuda não disponível."
8031 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
8032 #, fuzzy
8033 #| msgid "Help not available."
8034 msgid "Clock is not available.\n"
8035 msgstr "Ajuda não disponível."
8037 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
8038 #, fuzzy
8039 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
8040 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
8041 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
8043 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
8044 #, fuzzy
8045 #| msgid "The driver was not enabled."
8046 msgid "The timer was orphaned.\n"
8047 msgstr "O controlador não foi activado."
8049 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
8050 #, fuzzy
8051 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
8052 msgid "State transition is pending.\n"
8053 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
8055 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
8056 #, fuzzy
8057 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8058 msgid "Unsupported state transition.\n"
8059 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8061 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
8062 #, fuzzy
8063 #| msgid "A printer error occurred."
8064 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
8065 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8067 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
8068 msgid "Sample has too many buffers.\n"
8069 msgstr ""
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
8072 #, fuzzy
8073 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
8074 msgid "Sample is not writable.\n"
8075 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
8077 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
8078 #, fuzzy
8079 #| msgid "Path is invalid.\n"
8080 msgid "Key is invalid.\n"
8081 msgstr "Caminho inválido.\n"
8083 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
8084 #, fuzzy
8085 #| msgid "Wrong stub version.\n"
8086 msgid "Bad startup version.\n"
8087 msgstr "Versão stub errada.\n"
8089 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
8090 #, fuzzy
8091 #| msgid "Unsupported type.\n"
8092 msgid "Unsupported caption.\n"
8093 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8095 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
8096 #, fuzzy
8097 #| msgid "Invalid workstation.\n"
8098 msgid "Invalid position.\n"
8099 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
8101 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
8102 #, fuzzy
8103 #| msgid "File not found.\n"
8104 msgid "Attribute is not found.\n"
8105 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
8107 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
8108 #, fuzzy
8109 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8110 msgid "Property type is not allowed.\n"
8111 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8113 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
8114 #, fuzzy
8115 #| msgid "Operation not supported.\n"
8116 msgid "Property type is not supported.\n"
8117 msgstr "Operação não suportada.\n"
8119 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
8120 #, fuzzy
8121 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8122 msgid "Property is empty.\n"
8123 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8125 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
8126 #, fuzzy
8127 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8128 msgid "Property is not empty.\n"
8129 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8131 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
8132 #, fuzzy
8133 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8134 msgid "Vector property is not allowed.\n"
8135 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8137 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
8138 msgid "Vector property is required.\n"
8139 msgstr ""
8141 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
8142 #, fuzzy
8143 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8144 msgid "Operation was cancelled.\n"
8145 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8147 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
8148 #, fuzzy
8149 #| msgid "Server not disabled.\n"
8150 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
8151 msgstr "Servidor não desligado.\n"
8153 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
8154 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
8155 msgstr ""
8157 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
8158 #, fuzzy
8159 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
8160 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
8161 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
8163 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
8164 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
8165 msgstr ""
8167 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
8168 #, fuzzy
8169 #| msgid "Unknown interface.\n"
8170 msgid "Unknown bytestream length.\n"
8171 msgstr "Interface desconhecida.\n"
8173 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
8174 #, fuzzy
8175 #| msgid "Invalid index.\n"
8176 msgid "Invalid work queue index.\n"
8177 msgstr "Índice inválido.\n"
8179 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
8180 #, fuzzy
8181 #| msgid "No logon servers available.\n"
8182 msgid "No events available.\n"
8183 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
8185 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8186 #, fuzzy
8187 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8188 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8189 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8191 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8192 #, fuzzy
8193 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8194 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8195 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8197 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8198 msgid "Shutdown() was called.\n"
8199 msgstr ""
8201 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8202 #, fuzzy
8203 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8204 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8205 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8207 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8208 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8209 msgstr ""
8211 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8212 #, fuzzy
8213 #| msgid "Property set not found.\n"
8214 msgid "Property wasn't found.\n"
8215 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
8217 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8218 #, fuzzy
8219 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8220 msgid "Property is read-only.\n"
8221 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8223 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8224 #, fuzzy
8225 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8226 msgid "Property is not allowed.\n"
8227 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8229 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8230 #, fuzzy
8231 #| msgid "Resource in use.\n"
8232 msgid "Media source is not started.\n"
8233 msgstr "Recurso em uso.\n"
8235 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8236 #, fuzzy
8237 #| msgid "Unsupported type.\n"
8238 msgid "Unsupported media format.\n"
8239 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8241 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8242 #, fuzzy
8243 #| msgid "Resource in use.\n"
8244 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8245 msgstr "Recurso em uso.\n"
8247 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8248 #, fuzzy
8249 #| msgid "No data detected.\n"
8250 msgid "No media streams were selected.\n"
8251 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8253 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8254 #, fuzzy
8255 #| msgid "Unsupported type.\n"
8256 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8257 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8259 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8260 msgid "Stream sink was removed.\n"
8261 msgstr ""
8263 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8264 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8265 msgstr ""
8267 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8268 #, fuzzy
8269 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8270 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8271 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8273 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8274 #, fuzzy
8275 #| msgid "Domain already exists.\n"
8276 msgid "Stream sink already exists.\n"
8277 msgstr "Domínio já existe.\n"
8279 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8280 #, fuzzy
8281 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8282 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8283 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8285 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8286 #, fuzzy
8287 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8288 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8289 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8291 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8292 #, fuzzy
8293 #| msgid "Class already exists.\n"
8294 msgid "Sink was already stopped.\n"
8295 msgstr "Classe já existente.\n"
8297 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8298 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8299 msgstr ""
8301 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8302 #, fuzzy
8303 #| msgid "No data detected.\n"
8304 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8305 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8307 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8308 #, fuzzy
8309 #| msgid "File name is too long.\n"
8310 msgid "Metadata was too long.\n"
8311 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
8313 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8314 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8315 msgstr ""
8317 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8318 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8319 msgstr ""
8321 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8322 #, fuzzy
8323 #| msgid "Connection invalid.\n"
8324 msgid "Optional node is invalid.\n"
8325 msgstr "Ligação inválida.\n"
8327 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8328 #, fuzzy
8329 #| msgid "Cannot find the printer."
8330 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8331 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
8333 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8334 #, fuzzy
8335 #| msgid "Module not found.\n"
8336 msgid "Codec was not found.\n"
8337 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
8339 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8340 #, fuzzy
8341 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
8342 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8343 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
8345 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8346 #, fuzzy
8347 #| msgid "Request not supported.\n"
8348 msgid "Topology request is not supported.\n"
8349 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8351 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8352 #, fuzzy
8353 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
8354 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8355 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
8357 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8358 msgid "Found loops in topology.\n"
8359 msgstr ""
8361 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8362 #, fuzzy
8363 #| msgid "Installation source is missing.\n"
8364 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8365 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
8367 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8368 #, fuzzy
8369 #| msgid "Index is missing.\n"
8370 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8371 msgstr "Índice em falta.\n"
8373 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8374 #, fuzzy
8375 #| msgid "The device is not connected.\n"
8376 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8377 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
8379 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8380 #, fuzzy
8381 #| msgid "Index is missing.\n"
8382 msgid "Source is missing.\n"
8383 msgstr "Índice em falta.\n"
8385 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8386 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8387 msgstr ""
8389 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8390 msgid "Clock has no time source set.\n"
8391 msgstr ""
8393 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8394 #, fuzzy
8395 #| msgid "Class already exists.\n"
8396 msgid "Clock state was already set.\n"
8397 msgstr "Classe já existente.\n"
8399 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8400 #, fuzzy
8401 #| msgid "Help not available."
8402 msgid "Clock is not simple\n"
8403 msgstr "Ajuda não disponível."
8405 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8406 msgid "Enter Network Password"
8407 msgstr "Indique a senha da rede"
8409 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8410 msgid "Please enter your username and password:"
8411 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
8413 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8414 msgid "Proxy"
8415 msgstr "Proxy"
8417 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8418 msgid "User"
8419 msgstr "Utilizador"
8421 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8422 msgid "Password"
8423 msgstr "Senha"
8425 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8426 msgid "&Save this password (insecure)"
8427 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8429 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8430 msgid "Entire Network"
8431 msgstr "Toda a rede"
8433 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8434 msgid "Sound Selection"
8435 msgstr "Selecção de som"
8437 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8438 msgid "&Save As..."
8439 msgstr "&Gravar como..."
8441 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8442 msgid "&Format:"
8443 msgstr "&Formato:"
8445 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8446 msgid "&Attributes:"
8447 msgstr "&Atributos:"
8449 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8450 msgid "Hyperlink"
8451 msgstr "Hiperligação"
8453 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8454 msgid "Hyperlink Information"
8455 msgstr "Informação da Hiperligação"
8457 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8458 msgid "&Type:"
8459 msgstr "&Tipo:"
8461 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8462 msgid "&URL:"
8463 msgstr "&URL:"
8465 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8466 msgid "HTML Document"
8467 msgstr "Documento HTML"
8469 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8470 msgid "Downloading from %s..."
8471 msgstr "A descarregar de %s..."
8473 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8474 msgid "Done"
8475 msgstr "Concluído"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:31
8478 msgid ""
8479 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8480 "file path and try again."
8481 msgstr ""
8482 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
8483 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
8485 #: dlls/msi/msi.rc:32
8486 msgid "path %s not found"
8487 msgstr "localização %s não encontrada"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:33
8490 msgid "insert disk %s"
8491 msgstr "insira o disco %s"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:34
8494 msgid ""
8495 "Windows Installer %s\n"
8496 "\n"
8497 "Usage:\n"
8498 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8499 "\n"
8500 "Install a product:\n"
8501 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8502 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8503 "\t/a package [property]\n"
8504 "Repair an installation:\n"
8505 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8506 "Uninstall a product:\n"
8507 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8508 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8509 "Advertise a product:\n"
8510 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8511 "Apply a patch:\n"
8512 "\t/p patch_package [property]\n"
8513 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8514 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8515 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8516 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8517 "Register the MSI Service:\n"
8518 "\t/y\n"
8519 "Unregister the MSI Service:\n"
8520 "\t/z\n"
8521 "Display this help:\n"
8522 "\t/help\n"
8523 "\t/?\n"
8524 msgstr ""
8526 #: dlls/msi/msi.rc:61
8527 msgid "enter which folder contains %s"
8528 msgstr "indique que pasta contém %s"
8530 #: dlls/msi/msi.rc:62
8531 msgid "install source for feature missing"
8532 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
8534 #: dlls/msi/msi.rc:63
8535 msgid "network drive for feature missing"
8536 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
8538 #: dlls/msi/msi.rc:64
8539 msgid "feature from:"
8540 msgstr "opção de:"
8542 #: dlls/msi/msi.rc:65
8543 msgid "choose which folder contains %s"
8544 msgstr "indique que pasta contém %s"
8546 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8547 msgid "New Folder"
8548 msgstr "Nova Pasta"
8550 #: dlls/msi/msi.rc:91
8551 msgid "Allocating registry space"
8552 msgstr "Reservando espaço no Registo"
8554 #: dlls/msi/msi.rc:92
8555 msgid "Searching for installed applications"
8556 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
8558 #: dlls/msi/msi.rc:93
8559 msgid "Binding executables"
8560 msgstr ""
8562 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8563 msgid "Searching for qualifying products"
8564 msgstr "A procurar produtos qualificados"
8566 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8567 msgid "Computing space requirements"
8568 msgstr "A calcular espaço necessário"
8570 #: dlls/msi/msi.rc:97
8571 msgid "Creating folders"
8572 msgstr "A criar pastas"
8574 #: dlls/msi/msi.rc:98
8575 msgid "Creating shortcuts"
8576 msgstr "A criar atalhos"
8578 #: dlls/msi/msi.rc:99
8579 msgid "Deleting services"
8580 msgstr "A apagar serviços"
8582 #: dlls/msi/msi.rc:100
8583 msgid "Creating duplicate files"
8584 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
8586 #: dlls/msi/msi.rc:102
8587 msgid "Searching for related applications"
8588 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
8590 #: dlls/msi/msi.rc:103
8591 msgid "Copying network install files"
8592 msgstr ""
8594 #: dlls/msi/msi.rc:104
8595 msgid "Copying new files"
8596 msgstr "A copiar novos ficheiros"
8598 #: dlls/msi/msi.rc:105
8599 msgid "Installing ODBC components"
8600 msgstr "A instalar componentes ODBC"
8602 #: dlls/msi/msi.rc:106
8603 msgid "Installing new services"
8604 msgstr "A instalar novos serviçoes"
8606 #: dlls/msi/msi.rc:107
8607 msgid "Installing system catalog"
8608 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
8610 #: dlls/msi/msi.rc:108
8611 msgid "Validating install"
8612 msgstr "A validar instalação"
8614 #: dlls/msi/msi.rc:109
8615 msgid "Evaluating launch conditions"
8616 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
8618 #: dlls/msi/msi.rc:110
8619 msgid "Migrating feature states from related applications"
8620 msgstr ""
8622 #: dlls/msi/msi.rc:111
8623 msgid "Moving files"
8624 msgstr "A mover ficheiros"
8626 #: dlls/msi/msi.rc:112
8627 msgid "Publishing assembly information"
8628 msgstr "A publicar informação da assembly"
8630 #: dlls/msi/msi.rc:113
8631 msgid "Unpublishing assembly information"
8632 msgstr "A despublicar informação da assembly"
8634 #: dlls/msi/msi.rc:114
8635 msgid "Patching files"
8636 msgstr "A remendar ficheiros"
8638 #: dlls/msi/msi.rc:115
8639 msgid "Updating component registration"
8640 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
8642 #: dlls/msi/msi.rc:116
8643 msgid "Publishing Qualified Components"
8644 msgstr "A publicar componentes qualificados"
8646 #: dlls/msi/msi.rc:117
8647 msgid "Publishing Product Features"
8648 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
8650 #: dlls/msi/msi.rc:118
8651 msgid "Publishing product information"
8652 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
8654 #: dlls/msi/msi.rc:119
8655 msgid "Registering Class servers"
8656 msgstr ""
8658 #: dlls/msi/msi.rc:120
8659 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8660 msgstr ""
8662 #: dlls/msi/msi.rc:121
8663 msgid "Registering extension servers"
8664 msgstr ""
8666 #: dlls/msi/msi.rc:122
8667 msgid "Registering fonts"
8668 msgstr ""
8670 #: dlls/msi/msi.rc:123
8671 msgid "Registering MIME info"
8672 msgstr ""
8674 #: dlls/msi/msi.rc:124
8675 msgid "Registering product"
8676 msgstr "A registar o produto"
8678 #: dlls/msi/msi.rc:125
8679 msgid "Registering program identifiers"
8680 msgstr "A registar identificadores do programa"
8682 #: dlls/msi/msi.rc:126
8683 msgid "Registering type libraries"
8684 msgstr ""
8686 #: dlls/msi/msi.rc:127
8687 msgid "Registering user"
8688 msgstr "A registar utilizador"
8690 #: dlls/msi/msi.rc:128
8691 msgid "Removing duplicated files"
8692 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
8694 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8695 msgid "Updating environment strings"
8696 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
8698 #: dlls/msi/msi.rc:130
8699 msgid "Removing applications"
8700 msgstr "A apagar aplicações"
8702 #: dlls/msi/msi.rc:131
8703 msgid "Removing files"
8704 msgstr "A apagar ficheiros"
8706 #: dlls/msi/msi.rc:132
8707 msgid "Removing folders"
8708 msgstr "A apagar pastas"
8710 #: dlls/msi/msi.rc:133
8711 msgid "Removing INI files entries"
8712 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
8714 #: dlls/msi/msi.rc:134
8715 msgid "Removing ODBC components"
8716 msgstr "A apagar componentes ODBC"
8718 #: dlls/msi/msi.rc:135
8719 msgid "Removing system registry values"
8720 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
8722 #: dlls/msi/msi.rc:136
8723 msgid "Removing shortcuts"
8724 msgstr "A apagar atalhos"
8726 #: dlls/msi/msi.rc:138
8727 msgid "Registering modules"
8728 msgstr "A registar módulos"
8730 #: dlls/msi/msi.rc:139
8731 msgid "Unregistering modules"
8732 msgstr "A desregistar módulos"
8734 #: dlls/msi/msi.rc:140
8735 msgid "Initializing ODBC directories"
8736 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
8738 #: dlls/msi/msi.rc:141
8739 msgid "Starting services"
8740 msgstr "A iniciar serviços"
8742 #: dlls/msi/msi.rc:142
8743 msgid "Stopping services"
8744 msgstr "A parar serviços"
8746 #: dlls/msi/msi.rc:143
8747 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8748 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
8750 #: dlls/msi/msi.rc:144
8751 msgid "Unpublishing Product Features"
8752 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
8754 #: dlls/msi/msi.rc:145
8755 msgid "Unpublishing product information"
8756 msgstr "A despublicar informações de produtos"
8758 #: dlls/msi/msi.rc:146
8759 msgid "Unregister Class servers"
8760 msgstr ""
8762 #: dlls/msi/msi.rc:147
8763 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8764 msgstr ""
8766 #: dlls/msi/msi.rc:148
8767 msgid "Unregistering extension servers"
8768 msgstr ""
8770 #: dlls/msi/msi.rc:149
8771 msgid "Unregistering fonts"
8772 msgstr ""
8774 #: dlls/msi/msi.rc:150
8775 msgid "Unregistering MIME info"
8776 msgstr ""
8778 #: dlls/msi/msi.rc:151
8779 msgid "Unregistering program identifiers"
8780 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
8782 #: dlls/msi/msi.rc:152
8783 msgid "Unregistering type libraries"
8784 msgstr ""
8786 #: dlls/msi/msi.rc:154
8787 msgid "Writing INI files values"
8788 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
8790 #: dlls/msi/msi.rc:155
8791 msgid "Writing system registry values"
8792 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
8794 #: dlls/msi/msi.rc:161
8795 msgid "Free space: [1]"
8796 msgstr "Espaço livre: [1]"
8798 #: dlls/msi/msi.rc:162
8799 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8800 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8802 #: dlls/msi/msi.rc:163
8803 msgid "File: [1]"
8804 msgstr "Ficheiro: [1]"
8806 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8807 msgid "Folder: [1]"
8808 msgstr "Pasta: [1]"
8810 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8811 msgid "Shortcut: [1]"
8812 msgstr "Atalho: [1]"
8814 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8815 msgid "Service: [1]"
8816 msgstr "Serviço: [1]"
8818 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8819 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8820 msgstr "Ficheiro: [1],  Pasta: [9],  Tamanho: [6]"
8822 #: dlls/msi/msi.rc:168
8823 msgid "Found application: [1]"
8824 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8826 #: dlls/msi/msi.rc:169
8827 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8828 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8830 #: dlls/msi/msi.rc:171
8831 msgid "Service: [2]"
8832 msgstr "Serviço: [2]"
8834 #: dlls/msi/msi.rc:172
8835 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8836 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8838 #: dlls/msi/msi.rc:173
8839 msgid "Application: [1]"
8840 msgstr "Aplicações: [1]"
8842 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8843 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8844 msgstr ""
8846 #: dlls/msi/msi.rc:177
8847 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8848 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8850 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8851 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8852 msgstr ""
8854 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8855 msgid "Feature: [1]"
8856 msgstr ""
8858 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8859 msgid "Class Id: [1]"
8860 msgstr ""
8862 #: dlls/msi/msi.rc:181
8863 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8864 msgstr ""
8866 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8867 msgid "Extension: [1]"
8868 msgstr "Extensão: [1]"
8870 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8871 msgid "Font: [1]"
8872 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8874 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8875 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8876 msgstr ""
8878 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8879 msgid "ProgId: [1]"
8880 msgstr ""
8882 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8883 msgid "LibID: [1]"
8884 msgstr ""
8886 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8887 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8888 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8890 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8891 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8892 msgstr ""
8894 #: dlls/msi/msi.rc:189
8895 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8896 msgstr ""
8898 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8899 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8900 msgstr ""
8902 #: dlls/msi/msi.rc:193
8903 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8904 msgstr ""
8906 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8907 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8908 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8910 #: dlls/msi/msi.rc:202
8911 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8912 msgstr ""
8914 #: dlls/msi/msi.rc:210
8915 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8916 msgstr ""
8918 #: dlls/msi/msi.rc:72
8919 msgid "{{Fatal error: }}"
8920 msgstr ""
8922 #: dlls/msi/msi.rc:73
8923 msgid "{{Error [1]. }}"
8924 msgstr ""
8926 #: dlls/msi/msi.rc:74
8927 msgid "Warning [1]."
8928 msgstr ""
8930 #: dlls/msi/msi.rc:75
8931 msgid "Info [1]."
8932 msgstr ""
8934 #: dlls/msi/msi.rc:76
8935 msgid ""
8936 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8937 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8938 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8939 msgstr ""
8940 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8941 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8942 "são: [2], [3], [4]}}"
8944 #: dlls/msi/msi.rc:77
8945 msgid "{{Disk full: }}"
8946 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8948 #: dlls/msi/msi.rc:78
8949 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8950 msgstr ""
8952 #: dlls/msi/msi.rc:79
8953 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8954 msgstr ""
8956 #: dlls/msi/msi.rc:82
8957 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8958 msgstr ""
8960 #: dlls/msi/msi.rc:80
8961 msgid "Action start [Time]: [1]."
8962 msgstr ""
8964 #: dlls/msi/msi.rc:81
8965 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8966 msgstr ""
8968 #: dlls/msi/msi.rc:84
8969 msgid "Please insert the disk: [2]"
8970 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8972 #: dlls/msi/msi.rc:85
8973 msgid ""
8974 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8975 "that you can access it."
8976 msgstr ""
8977 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8978 "existe e que tem acesso a ele."
8980 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8981 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8982 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8984 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8985 msgid ""
8986 "Wine MS-RLE video codec\n"
8987 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8988 msgstr ""
8989 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
8990 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
8992 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8993 msgid "Video Compression"
8994 msgstr "Compressão de vídeo"
8996 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8997 msgid "&Compressor:"
8998 msgstr "&Compressor:"
9000 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
9001 msgid "Con&figure..."
9002 msgstr "Con&figurar..."
9004 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
9005 msgid "&About"
9006 msgstr "&Sobre"
9008 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
9009 msgid "Compression &Quality:"
9010 msgstr "&Qualidade de compressão:"
9012 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
9013 msgid "&Key Frame Every"
9014 msgstr "&Imagem chave todos os"
9016 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
9017 msgid "&Data Rate"
9018 msgstr "&Cadência de dados"
9020 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
9021 msgid "kB/s"
9022 msgstr "kB/s"
9024 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
9025 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
9026 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
9028 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
9029 msgid "Wine Video 1 video codec"
9030 msgstr "codec video Wine Video 1"
9032 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
9033 msgid "unknown object"
9034 msgstr "objecto desconhecido"
9036 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
9037 msgid "title bar"
9038 msgstr "barra de título"
9040 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
9041 msgid "menu bar"
9042 msgstr "barra de menu"
9044 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
9045 msgid "scroll bar"
9046 msgstr "barra de scroll"
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
9049 msgid "grip"
9050 msgstr "pega"
9052 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
9053 msgid "sound"
9054 msgstr "som"
9056 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
9057 msgid "cursor"
9058 msgstr "cursor"
9060 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
9061 msgid "caret"
9062 msgstr "barra"
9064 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
9065 msgid "alert"
9066 msgstr "alerta"
9068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
9069 msgid "window"
9070 msgstr "janela"
9072 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
9073 msgid "client"
9074 msgstr "cliente"
9076 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
9077 msgid "popup menu"
9078 msgstr "menu popup"
9080 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
9081 msgid "menu item"
9082 msgstr "item do menu"
9084 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
9085 msgid "tool tip"
9086 msgstr "dica"
9088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
9089 msgid "application"
9090 msgstr "aplicação"
9092 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
9093 msgid "document"
9094 msgstr "documento"
9096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
9097 msgid "pane"
9098 msgstr "painel"
9100 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
9101 msgid "chart"
9102 msgstr "gráfico"
9104 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
9105 msgid "dialog"
9106 msgstr "diálogo"
9108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
9109 msgid "border"
9110 msgstr "margem"
9112 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
9113 msgid "grouping"
9114 msgstr "agrupamento"
9116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
9117 msgid "separator"
9118 msgstr "separador"
9120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
9121 msgid "tool bar"
9122 msgstr "barra de ferramentas"
9124 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
9125 msgid "status bar"
9126 msgstr "barra de estado"
9128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
9129 msgid "table"
9130 msgstr "tabela"
9132 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
9133 msgid "column header"
9134 msgstr "cabeçalho da coluna"
9136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
9137 msgid "row header"
9138 msgstr "cabeçalho da linha"
9140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
9141 msgid "column"
9142 msgstr "coluna"
9144 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
9145 msgid "row"
9146 msgstr "linha"
9148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
9149 msgid "cell"
9150 msgstr "célula"
9152 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
9153 msgid "link"
9154 msgstr "ligação"
9156 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
9157 msgid "help balloon"
9158 msgstr "balão de ajuda"
9160 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
9161 msgid "character"
9162 msgstr "caracter"
9164 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
9165 msgid "list"
9166 msgstr "lista"
9168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
9169 msgid "list item"
9170 msgstr "item da lista"
9172 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
9173 msgid "outline"
9174 msgstr "esboço"
9176 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
9177 msgid "outline item"
9178 msgstr "item de esboço"
9180 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
9181 msgid "page tab"
9182 msgstr "separador de página"
9184 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
9185 msgid "property page"
9186 msgstr "página de propriedades"
9188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9189 msgid "indicator"
9190 msgstr "indicador"
9192 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9193 msgid "graphic"
9194 msgstr "gráfico"
9196 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9197 msgid "static text"
9198 msgstr "texto estático"
9200 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9201 msgid "text"
9202 msgstr "texto"
9204 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9205 msgid "push button"
9206 msgstr "botão de pressão"
9208 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9209 msgid "check button"
9210 msgstr "botão de verificação"
9212 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9213 msgid "radio button"
9214 msgstr "botão de rádio"
9216 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9217 msgid "combo box"
9218 msgstr "caixa de combinação"
9220 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9221 msgid "drop down"
9222 msgstr "suspenso"
9224 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9225 msgid "progress bar"
9226 msgstr "barra de progresso"
9228 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9229 msgid "dial"
9230 msgstr "discar"
9232 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9233 msgid "hot key field"
9234 msgstr "campo de acelerador de tecla"
9236 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9237 msgid "slider"
9238 msgstr "deslizador"
9240 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9241 msgid "spin box"
9242 msgstr "caixa de rotação"
9244 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9245 msgid "diagram"
9246 msgstr "diagrama"
9248 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9249 msgid "animation"
9250 msgstr "animação"
9252 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9253 msgid "equation"
9254 msgstr "equação"
9256 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9257 msgid "drop down button"
9258 msgstr "menu suspenso"
9260 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9261 msgid "menu button"
9262 msgstr "botão do menu"
9264 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9265 msgid "grid drop down button"
9266 msgstr "botão de grelha suspensa"
9268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9269 msgid "white space"
9270 msgstr "espaço em branco"
9272 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9273 msgid "page tab list"
9274 msgstr "lista de separadores de página"
9276 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9277 msgid "clock"
9278 msgstr "relógio"
9280 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9281 msgid "split button"
9282 msgstr "botão de divisão"
9284 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9285 msgid "IP address"
9286 msgstr "endereço IP"
9288 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9289 msgid "outline button"
9290 msgstr "botão de esboço"
9292 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9293 msgctxt "object state"
9294 msgid "normal"
9295 msgstr "normal"
9297 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9298 msgctxt "object state"
9299 msgid "unavailable"
9300 msgstr "indisponível"
9302 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9303 msgctxt "object state"
9304 msgid "selected"
9305 msgstr "seleccionado"
9307 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9308 msgctxt "object state"
9309 msgid "focused"
9310 msgstr "focado"
9312 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9313 msgctxt "object state"
9314 msgid "pressed"
9315 msgstr "pressionado"
9317 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9318 msgctxt "object state"
9319 msgid "checked"
9320 msgstr "marcado"
9322 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9323 msgctxt "object state"
9324 msgid "mixed"
9325 msgstr "misto"
9327 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9328 msgctxt "object state"
9329 msgid "read only"
9330 msgstr "apenas de leitura"
9332 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9333 msgctxt "object state"
9334 msgid "hot tracked"
9335 msgstr ""
9337 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9338 msgctxt "object state"
9339 msgid "default"
9340 msgstr "padrão"
9342 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9343 msgctxt "object state"
9344 msgid "expanded"
9345 msgstr "expandido"
9347 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9348 msgctxt "object state"
9349 msgid "collapsed"
9350 msgstr "reduzido"
9352 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9353 msgctxt "object state"
9354 msgid "busy"
9355 msgstr "ocupado"
9357 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9358 msgctxt "object state"
9359 msgid "floating"
9360 msgstr "flutuando"
9362 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9363 msgctxt "object state"
9364 msgid "marqueed"
9365 msgstr "em movimento"
9367 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9368 msgctxt "object state"
9369 msgid "animated"
9370 msgstr "animado"
9372 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9373 msgctxt "object state"
9374 msgid "invisible"
9375 msgstr "invisível"
9377 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9378 msgctxt "object state"
9379 msgid "offscreen"
9380 msgstr ""
9382 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9383 msgctxt "object state"
9384 msgid "sizeable"
9385 msgstr "expansível"
9387 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9388 msgctxt "object state"
9389 msgid "moveable"
9390 msgstr "movível"
9392 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9393 msgctxt "object state"
9394 msgid "self voicing"
9395 msgstr "voz própria"
9397 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9398 msgctxt "object state"
9399 msgid "focusable"
9400 msgstr "focável"
9402 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9403 msgctxt "object state"
9404 msgid "selectable"
9405 msgstr "seleccionável"
9407 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9408 msgctxt "object state"
9409 msgid "linked"
9410 msgstr "ligado"
9412 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9413 msgctxt "object state"
9414 msgid "traversed"
9415 msgstr "caminhado"
9417 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9418 msgctxt "object state"
9419 msgid "multi selectable"
9420 msgstr "multi-selecção"
9422 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9423 msgctxt "object state"
9424 msgid "extended selectable"
9425 msgstr "seleccionável em extensão"
9427 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9428 msgctxt "object state"
9429 msgid "alert low"
9430 msgstr "alerta baixo"
9432 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9433 msgctxt "object state"
9434 msgid "alert medium"
9435 msgstr "alerta médio"
9437 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9438 msgctxt "object state"
9439 msgid "alert high"
9440 msgstr "alerta alto"
9442 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9443 msgctxt "object state"
9444 msgid "protected"
9445 msgstr "protegido"
9447 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9448 msgctxt "object state"
9449 msgid "has popup"
9450 msgstr "tem caixa de diálogo"
9452 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9453 msgid "True"
9454 msgstr "Verdadeiro"
9456 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9457 msgid "False"
9458 msgstr "Falso"
9460 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9461 msgid "On"
9462 msgstr "Ligado"
9464 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9465 msgid "Off"
9466 msgstr "Desligado"
9468 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9469 #, fuzzy
9470 #| msgid "video"
9471 msgid "Provider"
9472 msgstr "vídeo"
9474 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9475 #, fuzzy
9476 #| msgid "Select the format you want to use:"
9477 msgid "Select the data you want to connect to:"
9478 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9480 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9481 #, fuzzy
9482 #| msgid "LAN Connection"
9483 msgid "Connection"
9484 msgstr "Ligação LAN"
9486 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9487 #, fuzzy
9488 #| msgid "Select the format you want to use:"
9489 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9490 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9492 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9493 msgid "1. Specify the source of data:"
9494 msgstr ""
9496 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9497 #, fuzzy
9498 #| msgid "Please enter your name"
9499 msgid "Use &data source name"
9500 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
9502 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9503 #, fuzzy
9504 #| msgid "Reset Connections"
9505 msgid "Use c&onnection string"
9506 msgstr "Restabelecer ligações"
9508 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9509 #, fuzzy
9510 #| msgid "LAN Connection"
9511 msgid "&Connection string:"
9512 msgstr "Ligação LAN"
9514 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9515 #, fuzzy
9516 #| msgid "A&dd..."
9517 msgid "B&uild..."
9518 msgstr "&Adicionar..."
9520 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9521 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9522 msgstr ""
9524 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9525 #, fuzzy
9526 #| msgid "&User name:"
9527 msgid "User &name:"
9528 msgstr "Nome de &Utlizador:"
9530 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9531 #, fuzzy
9532 #| msgid "&Blank page"
9533 msgid "&Blank password"
9534 msgstr "Página &vazia"
9536 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9537 #, fuzzy
9538 #| msgid "Wrong password.\n"
9539 msgid "Allow &saving password"
9540 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
9542 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9543 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9544 msgstr ""
9546 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9547 #, fuzzy
9548 #| msgid "Reset Connections"
9549 msgid "&Test Connection"
9550 msgstr "Restabelecer ligações"
9552 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9553 msgid "Advanced"
9554 msgstr "Intermediário"
9556 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9557 #, fuzzy
9558 #| msgid "Network share"
9559 msgid "Network settings"
9560 msgstr "Partilha de rede"
9562 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9563 #, fuzzy
9564 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
9565 msgid "&Impersonation level:"
9566 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
9568 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9569 msgid "P&rotection level:"
9570 msgstr ""
9572 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9573 #, fuzzy
9574 #| msgid "Connected"
9575 msgid "Connect:"
9576 msgstr "Conectado"
9578 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9579 #, fuzzy
9580 #| msgid "&Seconds"
9581 msgid "seconds."
9582 msgstr "&Segundos"
9584 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9585 #, fuzzy
9586 #| msgid "Success"
9587 msgid "A&ccess:"
9588 msgstr "Sucesso"
9590 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9591 #, fuzzy
9592 #| msgid "&All"
9593 msgid "All"
9594 msgstr "&Todos"
9596 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9597 msgid ""
9598 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9599 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9600 msgstr ""
9602 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9603 #, fuzzy
9604 #| msgid "&Edit..."
9605 msgid "&Edit Value..."
9606 msgstr "&Editar..."
9608 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9609 #, fuzzy
9610 #| msgid "Properties"
9611 msgid "Data Link Error"
9612 msgstr "Propriedades"
9614 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9615 #, fuzzy
9616 #| msgid "Please select a file."
9617 msgid "Please select a provider."
9618 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
9620 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9621 msgid ""
9622 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9623 "properly."
9624 msgstr ""
9626 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9627 #, fuzzy
9628 #| msgid "Properties"
9629 msgid "Data Link Properties"
9630 msgstr "Propriedades"
9632 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9633 msgid "OLE DB Provider(s)"
9634 msgstr ""
9636 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9637 #, fuzzy
9638 #| msgid "Ready"
9639 msgid "Read"
9640 msgstr "Pronto"
9642 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9643 #, fuzzy
9644 #| msgid "Readme:"
9645 msgid "ReadWrite"
9646 msgstr "Leia-me:"
9648 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9649 msgid "Share Deny None"
9650 msgstr ""
9652 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9653 msgid "Share Deny Read"
9654 msgstr ""
9656 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9657 msgid "Share Deny Write"
9658 msgstr ""
9660 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9661 msgid "Share Exclusive"
9662 msgstr ""
9664 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9665 #, fuzzy
9666 #| msgid "I/O Writes"
9667 msgid "Write"
9668 msgstr "Escritas I/O"
9670 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9671 msgid "Insert Object"
9672 msgstr "Inserir objecto"
9674 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9675 msgid "Object Type:"
9676 msgstr "Tipo de objecto:"
9678 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9679 msgid "Result"
9680 msgstr "Resultado"
9682 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9683 msgid "Create New"
9684 msgstr "Criar novo"
9686 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9687 msgid "Create Control"
9688 msgstr "Criar controlo"
9690 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9691 msgid "Create From File"
9692 msgstr "Criar do ficheiro"
9694 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9695 msgid "&Add Control..."
9696 msgstr "&Adicionar Controlo..."
9698 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9699 msgid "Display As Icon"
9700 msgstr "Mostrar como ícone"
9702 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9703 msgid "Browse..."
9704 msgstr "Procurar..."
9706 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9707 msgid "File:"
9708 msgstr "Ficheiro:"
9710 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9711 msgid "Paste Special"
9712 msgstr "Colar Especial"
9714 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9715 msgid "Source:"
9716 msgstr "Origem:"
9718 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9719 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9720 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9721 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9722 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9723 msgid "&Paste"
9724 msgstr "Co&lar"
9726 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9727 msgid "Paste &Link"
9728 msgstr "Colar &Ligação"
9730 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9731 msgid "&As:"
9732 msgstr "&Como:"
9734 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9735 msgid "&Display As Icon"
9736 msgstr "&Mostrar como Ícone"
9738 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9739 msgid "Change &Icon..."
9740 msgstr "Mudar &Ícone..."
9742 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9743 msgid "Insert a new %s object into your document"
9744 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
9746 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9747 msgid ""
9748 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9749 "may activate it using the program which created it."
9750 msgstr ""
9751 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
9752 "activar usando o programa que o criou."
9754 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9755 msgid "Browse"
9756 msgstr "Procurar"
9758 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9759 msgid ""
9760 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9761 "control."
9762 msgstr ""
9763 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
9764 "controlo OLE."
9766 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9767 msgid "Add Control"
9768 msgstr "Adicionar Controlo"
9770 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9771 msgid "&Convert..."
9772 msgstr "&Converter..."
9774 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9775 msgid "%1 %2 &Object"
9776 msgstr "&Objecto %1 %2"
9778 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9779 msgid "%1 &Object"
9780 msgstr "&Objecto %1"
9782 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9783 msgid "&Object"
9784 msgstr "&Objecto"
9786 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9787 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9788 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9790 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9791 msgid ""
9792 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9793 "activate it using %s."
9794 msgstr ""
9795 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9796 "activar usando %s."
9798 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9799 msgid ""
9800 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9801 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9802 msgstr ""
9803 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9804 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9806 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9807 msgid ""
9808 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9809 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9810 "your document."
9811 msgstr ""
9812 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9813 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9814 "reflictam no seu documento."
9816 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9817 msgid ""
9818 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9819 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9820 "in your document."
9821 msgstr ""
9822 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9823 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9824 "seu documento."
9826 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9827 msgid ""
9828 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9829 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9830 "be reflected in your document."
9831 msgstr ""
9832 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9833 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9834 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9836 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9837 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9838 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9840 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9841 msgid "Unknown Type"
9842 msgstr "Tipo Desconhecido"
9844 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9845 msgid "Unknown Source"
9846 msgstr "Origem Desconhecida"
9848 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9849 msgid "the program which created it"
9850 msgstr "o programa que o criou"
9852 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9853 msgid "Scanning"
9854 msgstr "A pesquisar"
9856 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9857 msgid "SCANNING... Please Wait"
9858 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9860 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9861 msgctxt "unit: pixels"
9862 msgid "px"
9863 msgstr "px"
9865 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9866 msgctxt "unit: bits"
9867 msgid "b"
9868 msgstr "b"
9870 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9871 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9872 msgctxt "unit: dots/inch"
9873 msgid "dpi"
9874 msgstr "dpi"
9876 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9877 msgctxt "unit: percent"
9878 msgid "%"
9879 msgstr "%"
9881 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9882 msgctxt "unit: microseconds"
9883 msgid "us"
9884 msgstr "µs"
9886 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9887 msgid "Settings for %s"
9888 msgstr "Propriedades de %s"
9890 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9891 msgid "Baud Rate"
9892 msgstr "Bits por segundo"
9894 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9895 msgid "Parity"
9896 msgstr "Paridade"
9898 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9899 msgid "Flow Control"
9900 msgstr "Controlo de fluxo"
9902 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9903 msgid "Data Bits"
9904 msgstr "Bits de dados"
9906 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9907 msgid "Stop Bits"
9908 msgstr "Bits de paragem"
9910 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9911 msgid "Copying Files..."
9912 msgstr "A copiar ficheiros..."
9914 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9915 msgid "Destination:"
9916 msgstr "Destino:"
9918 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9919 msgid "Files Needed"
9920 msgstr "Ficheiros Necessários"
9922 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9923 msgid ""
9924 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9925 "make sure the correct drive is selected below"
9926 msgstr ""
9927 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9928 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9930 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9931 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9932 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9934 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9935 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9936 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9938 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9939 msgid "Unknown"
9940 msgstr "Desconhecido"
9942 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9943 msgid "Copy files from:"
9944 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9946 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9947 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9948 msgstr ""
9949 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9951 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9952 msgid "F&orward"
9953 msgstr "&Avançar"
9955 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9956 msgid "&Save Background As..."
9957 msgstr "&Guardar fundo como..."
9959 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9960 msgid "Set As Back&ground"
9961 msgstr "D&efinir como fundo"
9963 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9964 msgid "&Copy Background"
9965 msgstr "&Copiar fundo"
9967 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9968 msgid "Set as &Desktop Item"
9969 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9971 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9972 msgid "Create Shor&tcut"
9973 msgstr "Criar ata&lho"
9975 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9976 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9977 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9978 msgid "Add to &Favorites..."
9979 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9981 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9982 msgid "&Encoding"
9983 msgstr "Co&dificação"
9985 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9986 msgid "Pr&int"
9987 msgstr "I&mprimir"
9989 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9990 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9991 msgid "&Open Link"
9992 msgstr "&Abrir Ligação"
9994 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9995 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9996 msgid "Open Link in &New Window"
9997 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
9999 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
10000 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
10001 msgid "Save Target &As..."
10002 msgstr "&Guardar Ligação como..."
10004 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
10005 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
10006 msgid "&Print Target"
10007 msgstr "I&mprimir Ligação"
10009 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
10010 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
10011 msgid "S&how Picture"
10012 msgstr "Mos&trar imagem"
10014 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
10015 msgid "&Save Picture As..."
10016 msgstr "G&uardar imagem como..."
10018 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
10019 msgid "&E-mail Picture..."
10020 msgstr "En&viar imagem..."
10022 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
10023 msgid "Pr&int Picture..."
10024 msgstr "Imprimir imag&em..."
10026 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
10027 msgid "&Go to My Pictures"
10028 msgstr "I&r para minhas imagens"
10030 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
10031 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
10032 msgid "Set as Back&ground"
10033 msgstr "&Definir como fundo"
10035 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
10036 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
10037 msgid "Set as &Desktop Item..."
10038 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
10040 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
10041 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
10042 msgid "Copy Shor&tcut"
10043 msgstr "Copiar atal&ho"
10045 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
10046 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
10047 msgid "P&roperties"
10048 msgstr "&Propriedades"
10050 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
10051 msgid "&Undo"
10052 msgstr "&Desfazer"
10054 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
10055 #: dlls/user32/user32.rc:63
10056 msgid "&Delete"
10057 msgstr "&Apagar"
10059 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
10060 msgid "&Select"
10061 msgstr "&Seleccionar"
10063 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
10064 msgid "&Cell"
10065 msgstr "&Célula"
10067 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
10068 msgid "&Row"
10069 msgstr "&Linha"
10071 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
10072 msgid "&Column"
10073 msgstr "C&oluna"
10075 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
10076 msgid "&Table"
10077 msgstr "&Tabela"
10079 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
10080 msgid "&Cell Properties"
10081 msgstr "Propriedades da &célula"
10083 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
10084 msgid "&Table Properties"
10085 msgstr "Propriedades da &tabela"
10087 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
10088 msgid "Open in &New Window"
10089 msgstr "A&brir numa nova janela"
10091 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
10092 msgid "Cut"
10093 msgstr "&Cortar"
10095 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
10096 msgid "&Save Video As..."
10097 msgstr "G&uardar vídeo como..."
10099 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
10100 msgid "Play"
10101 msgstr "I&niciar"
10103 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
10104 msgid "Rewind"
10105 msgstr "&Recomeçar"
10107 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
10108 msgid "Trace Tags"
10109 msgstr "Etiquetas de rastreio"
10111 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
10112 msgid "Resource Failures"
10113 msgstr "Falhas de recursos"
10115 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
10116 msgid "Dump Tracking Info"
10117 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
10119 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
10120 msgid "Debug Break"
10121 msgstr "Quebra de Depuração"
10123 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
10124 msgid "Debug View"
10125 msgstr "Vista de Depuração"
10127 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
10128 msgid "Dump Tree"
10129 msgstr "Despejar Árvore"
10131 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
10132 msgid "Dump Lines"
10133 msgstr "Despejar Linhas"
10135 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
10136 msgid "Dump DisplayTree"
10137 msgstr "Despejar DisplayTree"
10139 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
10140 msgid "Dump FormatCaches"
10141 msgstr "Despejar FormatCaches"
10143 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
10144 msgid "Dump LayoutRects"
10145 msgstr "Despejar LayoutRects"
10147 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
10148 msgid "Memory Monitor"
10149 msgstr "Monitor de Memória"
10151 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
10152 msgid "Performance Meters"
10153 msgstr "Medidores de Performance"
10155 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
10156 msgid "Save HTML"
10157 msgstr "Guardar HTML"
10159 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
10160 msgid "&Browse View"
10161 msgstr "Vista de &Navegação"
10163 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
10164 msgid "&Edit View"
10165 msgstr "Vista de &Edição"
10167 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
10168 msgid "Scroll Here"
10169 msgstr "Rolar aqui"
10171 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
10172 msgid "Top"
10173 msgstr "Topo"
10175 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
10176 msgid "Bottom"
10177 msgstr "Fundo"
10179 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
10180 msgid "Page Up"
10181 msgstr "Página acima"
10183 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
10184 msgid "Page Down"
10185 msgstr "Página abaixo"
10187 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10188 msgid "Scroll Up"
10189 msgstr "Rolar acima"
10191 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10192 msgid "Scroll Down"
10193 msgstr "Rolar abaixo"
10195 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10196 msgid "Left Edge"
10197 msgstr "Margem esquerda"
10199 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10200 msgid "Right Edge"
10201 msgstr "Margem direita"
10203 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10204 msgid "Page Left"
10205 msgstr "Página esquerda"
10207 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10208 msgid "Page Right"
10209 msgstr "Página direita"
10211 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10212 msgid "Scroll Left"
10213 msgstr "Rolar esquerda"
10215 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10216 msgid "Scroll Right"
10217 msgstr "Rolar direita"
10219 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10220 msgid "Wine Internet Explorer"
10221 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10223 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10224 msgid "&w&bPage &p"
10225 msgstr "&w&bPágina &p"
10227 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10229 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10231 msgid "Lar&ge Icons"
10232 msgstr "Ícones &grandes"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10235 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
10236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10237 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10238 msgid "S&mall Icons"
10239 msgstr "Ícones &pequenos"
10241 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
10243 msgid "&List"
10244 msgstr "&Lista"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10247 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
10248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10249 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10250 msgid "&Details"
10251 msgstr "&Detalhes"
10253 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10254 msgid "Arrange &Icons"
10255 msgstr "O&rganizar ícones"
10257 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10258 msgid "By &Name"
10259 msgstr "Por &nome"
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10262 msgid "By &Type"
10263 msgstr "Por &tipo"
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10266 msgid "By &Size"
10267 msgstr "Por ta&manho"
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10270 msgid "By &Date"
10271 msgstr "Por &data"
10273 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10274 msgid "&Auto Arrange"
10275 msgstr "Auto organi&zar"
10277 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10278 msgid "Line up Icons"
10279 msgstr "Alin&har ícones"
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10282 msgid "Paste as Link"
10283 msgstr "Colar a&talho"
10285 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10286 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10287 msgid "New"
10288 msgstr "Novo"
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10291 msgid "New &Folder"
10292 msgstr "&Pasta"
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10295 msgid "New &Link"
10296 msgstr "&Atalho"
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10299 msgctxt "recycle bin"
10300 msgid "&Restore"
10301 msgstr "&Restaurar"
10303 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10304 msgid "&Erase"
10305 msgstr "&Apagar"
10307 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10308 msgid "E&xplore"
10309 msgstr "&Explorar"
10311 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10312 msgid "C&ut"
10313 msgstr "C&ortar"
10315 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10316 msgid "Create &Link"
10317 msgstr "Criar a&talho"
10319 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10320 msgid "&Rename"
10321 msgstr "&Renomear"
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10324 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10325 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10326 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10327 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10328 msgid "E&xit"
10329 msgstr "&Sair"
10331 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10332 msgid "&About Control Panel"
10333 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
10335 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10336 msgid "Browse for Folder"
10337 msgstr "Procurar pasta"
10339 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10340 msgid "Folder:"
10341 msgstr "Pasta:"
10343 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10344 msgid "&Make New Folder"
10345 msgstr "&Criar nova pasta"
10347 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10348 msgid "Message"
10349 msgstr "Mensagem"
10351 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10352 msgid "Yes to &all"
10353 msgstr "Sim a &todos"
10355 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10356 msgid "About %s"
10357 msgstr "Acerca do %s"
10359 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10360 msgid "Wine &license"
10361 msgstr "&Licença do Wine"
10363 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10364 msgid "Running on %s"
10365 msgstr "Executando em %s"
10367 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10368 msgid "Wine was brought to you by:"
10369 msgstr "Wine disponibilizado por:"
10371 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10372 msgid "Run"
10373 msgstr "Exec&utar"
10375 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10376 msgid ""
10377 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10378 "will open it for you."
10379 msgstr ""
10380 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
10381 "Wine irá abrí-lo."
10383 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10384 msgid "&Open:"
10385 msgstr "&Abrir:"
10387 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10388 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10389 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10390 msgid "&Browse..."
10391 msgstr "&Procurar..."
10393 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10394 #, fuzzy
10395 #| msgid "File type"
10396 msgid "File type:"
10397 msgstr "Tipo de ficheiro"
10399 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10400 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10401 msgid "Location:"
10402 msgstr "Localização:"
10404 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10405 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10406 msgid "Size:"
10407 msgstr "Tamanho:"
10409 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10410 #, fuzzy
10411 #| msgid "Creation date"
10412 msgid "Creation date:"
10413 msgstr "Data de criação"
10415 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10416 #, fuzzy
10417 #| msgid "&Attributes:"
10418 msgid "Attributes:"
10419 msgstr "&Atributos:"
10421 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10422 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10423 msgid "H&idden"
10424 msgstr "&Oculto"
10426 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10427 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10428 msgid "&Archive"
10429 msgstr "Ar&quivo"
10431 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10432 #, fuzzy
10433 #| msgid "Open:"
10434 msgid "Open with:"
10435 msgstr "Abrir:"
10437 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10438 #, fuzzy
10439 #| msgid "Change &Icon..."
10440 msgid "&Change..."
10441 msgstr "Mudar &Ícone..."
10443 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10444 #, fuzzy
10445 #| msgid "Modified"
10446 msgid "Last modified:"
10447 msgstr "Modificado"
10449 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10450 #, fuzzy
10451 #| msgid "Last Change:"
10452 msgid "Last accessed:"
10453 msgstr "Última alteração:"
10455 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10456 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10457 msgid "Size"
10458 msgstr "Tamanho"
10460 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10461 msgid "Type"
10462 msgstr "Tipo"
10464 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10465 msgid "Modified"
10466 msgstr "Modificado"
10468 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10469 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10470 msgid "Attributes"
10471 msgstr "Atributos"
10473 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10474 msgid "Size available"
10475 msgstr "Disponível"
10477 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10478 msgid "Comments"
10479 msgstr "Comentários"
10481 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10482 msgid "Original location"
10483 msgstr "Localização original"
10485 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10486 msgid "Date deleted"
10487 msgstr "Data de exclusão"
10489 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10490 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10491 msgctxt "display name"
10492 msgid "Desktop"
10493 msgstr "Área de trabalho"
10495 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10496 msgid "My Computer"
10497 msgstr "O Meu Computador"
10499 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10500 msgid "Control Panel"
10501 msgstr "Painel de controlo"
10503 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10504 msgid "Select"
10505 msgstr "Seleccionar"
10507 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10508 msgid "Restart"
10509 msgstr "Reiniciar"
10511 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10512 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10513 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10515 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10516 msgid "Shutdown"
10517 msgstr "Desligar"
10519 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10520 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10521 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
10523 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10524 msgid "Programs"
10525 msgstr "Programas"
10527 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10528 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10529 msgid "Documents"
10530 msgstr "Documentos"
10532 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10533 msgid "Favorites"
10534 msgstr "Favoritos"
10536 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10537 msgid "StartUp"
10538 msgstr "Inicialização"
10540 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10541 msgid "Start Menu"
10542 msgstr "Menu Iniciar"
10544 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10545 msgid "Music"
10546 msgstr "Músicas"
10548 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10549 msgid "Videos"
10550 msgstr "Vídeos"
10552 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10553 msgctxt "directory"
10554 msgid "Desktop"
10555 msgstr "Área de trabalho"
10557 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10558 msgid "NetHood"
10559 msgstr "Rede"
10561 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10562 msgid "Templates"
10563 msgstr "Modelos"
10565 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10566 msgid "PrintHood"
10567 msgstr "Impressoras"
10569 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10570 msgid "History"
10571 msgstr "Histórico"
10573 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10574 msgid "Program Files"
10575 msgstr "Programas"
10577 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10578 msgid "Pictures"
10579 msgstr "Imagens"
10581 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10582 msgid "Common Files"
10583 msgstr "Ficheiros Comuns"
10585 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10586 msgid "Administrative Tools"
10587 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10589 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10590 msgid "Program Files (x86)"
10591 msgstr "Programas (x86)"
10593 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10594 msgid "Contacts"
10595 msgstr "Contatos"
10597 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10598 msgid "Links"
10599 msgstr "Ligações"
10601 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10602 msgid "Slide Shows"
10603 msgstr "Apresentações"
10605 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10606 msgid "Playlists"
10607 msgstr "Listas de reprodução"
10609 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10610 msgid "Status"
10611 msgstr "Estado"
10613 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10614 msgid "Model"
10615 msgstr "Modelo"
10617 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10618 msgid "Sample Music"
10619 msgstr "Amostra de músicas"
10621 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10622 msgid "Sample Pictures"
10623 msgstr "Amostra de imagens"
10625 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10626 msgid "Sample Playlists"
10627 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10629 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10630 msgid "Sample Videos"
10631 msgstr "Amostra de vídeos"
10633 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10634 msgid "Saved Games"
10635 msgstr "Jogos salvos"
10637 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10638 msgid "Searches"
10639 msgstr "Buscas"
10641 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10642 msgid "Users"
10643 msgstr "Utilizadores"
10645 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10646 msgid "Downloads"
10647 msgstr "Downloads"
10649 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10650 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10651 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
10653 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10654 msgid "Error during creation of a new folder"
10655 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10657 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10658 msgid "Confirm file deletion"
10659 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
10661 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10662 msgid "Confirm folder deletion"
10663 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
10665 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10666 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10667 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10669 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10670 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10671 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10673 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10674 msgid "Confirm file overwrite"
10675 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
10677 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10678 msgid ""
10679 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10680 "\n"
10681 "Do you want to replace it?"
10682 msgstr ""
10683 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
10684 "\n"
10685 "Quer substitui-lo?"
10687 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10688 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10689 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
10691 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10692 msgid ""
10693 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10694 msgstr ""
10695 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
10697 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10698 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10699 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
10701 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10702 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10703 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
10705 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10706 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10707 msgstr ""
10708 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
10709 "disso?"
10711 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10712 msgid ""
10713 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10714 "\n"
10715 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10716 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10717 "the folder?"
10718 msgstr ""
10719 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10720 "\n"
10721 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
10722 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
10723 "a pasta?"
10725 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10726 msgid "Wine Control Panel"
10727 msgstr "Painel de controlo do Wine"
10729 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10730 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10731 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
10733 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10734 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10735 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10737 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10738 msgid "Executable files (*.exe)"
10739 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
10741 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10742 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10743 msgstr ""
10744 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
10746 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10747 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10748 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
10750 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10751 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10752 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
10754 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10755 msgid "Confirm deletion"
10756 msgstr "Confirmar apagar"
10758 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10759 msgid ""
10760 "A file already exists at the path %1.\n"
10761 "\n"
10762 "Do you want to replace it?"
10763 msgstr ""
10764 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
10765 "\n"
10766 "Quer substituí-lo?"
10768 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10769 msgid ""
10770 "A folder already exists at the path %1.\n"
10771 "\n"
10772 "Do you want to replace it?"
10773 msgstr ""
10774 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10775 "\n"
10776 "Quer substituí-la?"
10778 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10779 msgid "Confirm overwrite"
10780 msgstr "Confirmar substituição"
10782 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10783 msgid ""
10784 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10785 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10786 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10787 "any later version.\n"
10788 "\n"
10789 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10790 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10791 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10792 "details.\n"
10793 "\n"
10794 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10795 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10796 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10797 msgstr ""
10798 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10799 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10800 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10801 "outra versão mais recente.\n"
10802 "\n"
10803 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10804 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10805 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10806 "detalhes.\n"
10807 "\n"
10808 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10809 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10810 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10812 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10813 msgid "Wine License"
10814 msgstr "Licença do Wine"
10816 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10817 msgid "Trash"
10818 msgstr "Reciclagem"
10820 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10821 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10822 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10823 msgid "Error"
10824 msgstr "Erro"
10826 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10827 msgid "Don't show me th&is message again"
10828 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10830 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10831 msgid "%d bytes"
10832 msgstr "%d bytes"
10834 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10835 msgctxt "time unit: hours"
10836 msgid " hr"
10837 msgstr " hr"
10839 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10840 msgctxt "time unit: minutes"
10841 msgid " min"
10842 msgstr " min"
10844 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10845 msgctxt "time unit: seconds"
10846 msgid " sec"
10847 msgstr " seg"
10849 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10850 msgid "Select Source"
10851 msgstr "Selecione a origem"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10854 #, fuzzy
10855 #| msgid "Date and time"
10856 msgctxt "maximum 31 characters"
10857 msgid "China Standard Time"
10858 msgstr "Data e hora"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10861 #, fuzzy
10862 #| msgid "Date and time"
10863 msgctxt "maximum 31 characters"
10864 msgid "China Daylight Time"
10865 msgstr "Data e hora"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10868 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10869 msgstr ""
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10872 #, fuzzy
10873 #| msgid "&Standard bar"
10874 msgctxt "maximum 31 characters"
10875 msgid "North Asia Standard Time"
10876 msgstr "&Barra padrão"
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10879 #, fuzzy
10880 #| msgid "Date and time"
10881 msgctxt "maximum 31 characters"
10882 msgid "North Asia Daylight Time"
10883 msgstr "Data e hora"
10885 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10886 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10887 msgstr ""
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10890 #, fuzzy
10891 #| msgid "Date and time"
10892 msgctxt "maximum 31 characters"
10893 msgid "Georgian Standard Time"
10894 msgstr "Data e hora"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10897 #, fuzzy
10898 #| msgid "Date and time"
10899 msgctxt "maximum 31 characters"
10900 msgid "Georgian Daylight Time"
10901 msgstr "Data e hora"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10904 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10905 msgstr ""
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10908 msgctxt "maximum 31 characters"
10909 msgid "UTC+12"
10910 msgstr ""
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10913 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10914 msgstr ""
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10917 #, fuzzy
10918 #| msgid "Date and time"
10919 msgctxt "maximum 31 characters"
10920 msgid "Nepal Standard Time"
10921 msgstr "Data e hora"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10924 #, fuzzy
10925 #| msgid "Date and time"
10926 msgctxt "maximum 31 characters"
10927 msgid "Nepal Daylight Time"
10928 msgstr "Data e hora"
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10931 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10932 msgstr ""
10934 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10935 #, fuzzy
10936 #| msgid "Date and time"
10937 msgctxt "maximum 31 characters"
10938 msgid "Cape Verde Standard Time"
10939 msgstr "Data e hora"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10942 #, fuzzy
10943 #| msgid "Date and time"
10944 msgctxt "maximum 31 characters"
10945 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10946 msgstr "Data e hora"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10949 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10950 msgstr ""
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10953 #, fuzzy
10954 #| msgid "Date and time"
10955 msgctxt "maximum 31 characters"
10956 msgid "Haiti Standard Time"
10957 msgstr "Data e hora"
10959 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10960 #, fuzzy
10961 #| msgid "Date and time"
10962 msgctxt "maximum 31 characters"
10963 msgid "Haiti Daylight Time"
10964 msgstr "Data e hora"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10967 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10968 msgstr ""
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10971 #, fuzzy
10972 #| msgid "Central European"
10973 msgctxt "maximum 31 characters"
10974 msgid "Central European Standard Time"
10975 msgstr "Europeu Central"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10978 #, fuzzy
10979 #| msgid "Central European"
10980 msgctxt "maximum 31 characters"
10981 msgid "Central European Daylight Time"
10982 msgstr "Europeu Central"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10985 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10986 msgstr ""
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10989 #, fuzzy
10990 #| msgid "&Standard bar"
10991 msgctxt "maximum 31 characters"
10992 msgid "Morocco Standard Time"
10993 msgstr "&Barra padrão"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10996 #, fuzzy
10997 #| msgid "Date and time"
10998 msgctxt "maximum 31 characters"
10999 msgid "Morocco Daylight Time"
11000 msgstr "Data e hora"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
11003 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
11004 msgstr ""
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
11007 msgctxt "maximum 31 characters"
11008 msgid "UTC-08"
11009 msgstr ""
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11012 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
11013 msgstr ""
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
11016 #, fuzzy
11017 #| msgid "Date and time"
11018 msgctxt "maximum 31 characters"
11019 msgid "Altai Standard Time"
11020 msgstr "Data e hora"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
11023 #, fuzzy
11024 #| msgid "Date and time"
11025 msgctxt "maximum 31 characters"
11026 msgid "Altai Daylight Time"
11027 msgstr "Data e hora"
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
11030 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
11031 msgstr ""
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
11034 #, fuzzy
11035 #| msgid "Central European"
11036 msgctxt "maximum 31 characters"
11037 msgid "Central Europe Standard Time"
11038 msgstr "Europeu Central"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
11041 #, fuzzy
11042 #| msgid "Central European"
11043 msgctxt "maximum 31 characters"
11044 msgid "Central Europe Daylight Time"
11045 msgstr "Europeu Central"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
11048 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
11049 msgstr ""
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11052 #, fuzzy
11053 #| msgid "Date and time"
11054 msgctxt "maximum 31 characters"
11055 msgid "Iran Standard Time"
11056 msgstr "Data e hora"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11059 #, fuzzy
11060 #| msgid "Date and time"
11061 msgctxt "maximum 31 characters"
11062 msgid "Iran Daylight Time"
11063 msgstr "Data e hora"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
11066 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
11067 msgstr ""
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
11070 #, fuzzy
11071 #| msgid "Date and time"
11072 msgctxt "maximum 31 characters"
11073 msgid "Saint Pierre Standard Time"
11074 msgstr "Data e hora"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
11077 #, fuzzy
11078 #| msgid "Date and time"
11079 msgctxt "maximum 31 characters"
11080 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
11081 msgstr "Data e hora"
11083 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11084 #, fuzzy
11085 #| msgid "Date and time"
11086 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
11087 msgstr "Data e hora"
11089 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11090 #, fuzzy
11091 #| msgid "&Standard bar"
11092 msgctxt "maximum 31 characters"
11093 msgid "Sao Tome Standard Time"
11094 msgstr "&Barra padrão"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11097 #, fuzzy
11098 #| msgid "Date and time"
11099 msgctxt "maximum 31 characters"
11100 msgid "Sao Tome Daylight Time"
11101 msgstr "Data e hora"
11103 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11104 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
11105 msgstr ""
11107 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11108 #, fuzzy
11109 #| msgid "Date and time"
11110 msgctxt "maximum 31 characters"
11111 msgid "Namibia Standard Time"
11112 msgstr "Data e hora"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11115 #, fuzzy
11116 #| msgid "Date and time"
11117 msgctxt "maximum 31 characters"
11118 msgid "Namibia Daylight Time"
11119 msgstr "Data e hora"
11121 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11122 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
11123 msgstr ""
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11126 #, fuzzy
11127 #| msgid "Date and time"
11128 msgctxt "maximum 31 characters"
11129 msgid "Tonga Standard Time"
11130 msgstr "Data e hora"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11133 #, fuzzy
11134 #| msgid "Date and time"
11135 msgctxt "maximum 31 characters"
11136 msgid "Tonga Daylight Time"
11137 msgstr "Data e hora"
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11140 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
11141 msgstr ""
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11144 #, fuzzy
11145 #| msgid "Date and time"
11146 msgctxt "maximum 31 characters"
11147 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
11148 msgstr "Data e hora"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11151 #, fuzzy
11152 #| msgid "Date and time"
11153 msgctxt "maximum 31 characters"
11154 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
11155 msgstr "Data e hora"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11158 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
11159 msgstr ""
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11162 #, fuzzy
11163 #| msgid "&Standard bar"
11164 msgctxt "maximum 31 characters"
11165 msgid "GMT Standard Time"
11166 msgstr "&Barra padrão"
11168 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11169 #, fuzzy
11170 #| msgid "Date and time"
11171 msgctxt "maximum 31 characters"
11172 msgid "GMT Daylight Time"
11173 msgstr "Data e hora"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11176 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
11177 msgstr ""
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
11180 #, fuzzy
11181 #| msgid "Date and time"
11182 msgctxt "maximum 31 characters"
11183 msgid "South Sudan Standard Time"
11184 msgstr "Data e hora"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
11187 #, fuzzy
11188 #| msgid "Date and time"
11189 msgctxt "maximum 31 characters"
11190 msgid "South Sudan Daylight Time"
11191 msgstr "Data e hora"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
11194 msgid "(UTC+02:00) Juba"
11195 msgstr ""
11197 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11198 #, fuzzy
11199 #| msgid "Central European"
11200 msgctxt "maximum 31 characters"
11201 msgid "Central Asia Standard Time"
11202 msgstr "Europeu Central"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11205 #, fuzzy
11206 #| msgid "Central European"
11207 msgctxt "maximum 31 characters"
11208 msgid "Central Asia Daylight Time"
11209 msgstr "Europeu Central"
11211 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11212 msgid "(UTC+06:00) Astana"
11213 msgstr ""
11215 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11216 #, fuzzy
11217 #| msgid "&Standard bar"
11218 msgctxt "maximum 31 characters"
11219 msgid "Lord Howe Standard Time"
11220 msgstr "&Barra padrão"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11223 #, fuzzy
11224 #| msgid "Date and time"
11225 msgctxt "maximum 31 characters"
11226 msgid "Lord Howe Daylight Time"
11227 msgstr "Data e hora"
11229 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11230 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
11231 msgstr ""
11233 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11234 #, fuzzy
11235 #| msgid "Date and time"
11236 msgctxt "maximum 31 characters"
11237 msgid "Arabic Standard Time"
11238 msgstr "Data e hora"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11241 #, fuzzy
11242 #| msgid "Date and time"
11243 msgctxt "maximum 31 characters"
11244 msgid "Arabic Daylight Time"
11245 msgstr "Data e hora"
11247 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11248 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
11249 msgstr ""
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
11252 msgctxt "maximum 31 characters"
11253 msgid "UTC+13"
11254 msgstr ""
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11257 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
11258 msgstr ""
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11261 #, fuzzy
11262 #| msgid "Date and time"
11263 msgctxt "maximum 31 characters"
11264 msgid "Magadan Standard Time"
11265 msgstr "Data e hora"
11267 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11268 #, fuzzy
11269 #| msgid "Date and time"
11270 msgctxt "maximum 31 characters"
11271 msgid "Magadan Daylight Time"
11272 msgstr "Data e hora"
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11275 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
11276 msgstr ""
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11279 #, fuzzy
11280 #| msgid "Date and time"
11281 msgctxt "maximum 31 characters"
11282 msgid "Newfoundland Standard Time"
11283 msgstr "Data e hora"
11285 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11286 #, fuzzy
11287 #| msgid "Date and time"
11288 msgctxt "maximum 31 characters"
11289 msgid "Newfoundland Daylight Time"
11290 msgstr "Data e hora"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11293 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
11294 msgstr ""
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11297 #, fuzzy
11298 #| msgid "Date and time"
11299 msgctxt "maximum 31 characters"
11300 msgid "Sudan Standard Time"
11301 msgstr "Data e hora"
11303 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11304 #, fuzzy
11305 #| msgid "Date and time"
11306 msgctxt "maximum 31 characters"
11307 msgid "Sudan Daylight Time"
11308 msgstr "Data e hora"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11311 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11312 msgstr ""
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11315 #, fuzzy
11316 #| msgid "Date and time"
11317 msgctxt "maximum 31 characters"
11318 msgid "West Pacific Standard Time"
11319 msgstr "Data e hora"
11321 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11322 #, fuzzy
11323 #| msgid "Date and time"
11324 msgctxt "maximum 31 characters"
11325 msgid "West Pacific Daylight Time"
11326 msgstr "Data e hora"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11329 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11330 msgstr ""
11332 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11333 #, fuzzy
11334 #| msgid "Date and time"
11335 msgctxt "maximum 31 characters"
11336 msgid "Pacific Standard Time"
11337 msgstr "Data e hora"
11339 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11340 #, fuzzy
11341 #| msgid "Date and time"
11342 msgctxt "maximum 31 characters"
11343 msgid "Pacific Daylight Time"
11344 msgstr "Data e hora"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11347 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11348 msgstr ""
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11351 #, fuzzy
11352 #| msgid "Date and time"
11353 msgctxt "maximum 31 characters"
11354 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11355 msgstr "Data e hora"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11358 #, fuzzy
11359 #| msgid "Date and time"
11360 msgctxt "maximum 31 characters"
11361 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11362 msgstr "Data e hora"
11364 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11365 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11366 msgstr ""
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11369 #, fuzzy
11370 #| msgid "Date and time"
11371 msgctxt "maximum 31 characters"
11372 msgid "Magallanes Standard Time"
11373 msgstr "Data e hora"
11375 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11376 #, fuzzy
11377 #| msgid "Date and time"
11378 msgctxt "maximum 31 characters"
11379 msgid "Magallanes Daylight Time"
11380 msgstr "Data e hora"
11382 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11383 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11384 msgstr ""
11386 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11387 #, fuzzy
11388 #| msgid "Date and time"
11389 msgctxt "maximum 31 characters"
11390 msgid "Samoa Standard Time"
11391 msgstr "Data e hora"
11393 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11394 #, fuzzy
11395 #| msgid "Date and time"
11396 msgctxt "maximum 31 characters"
11397 msgid "Samoa Daylight Time"
11398 msgstr "Data e hora"
11400 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11401 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11402 msgstr ""
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
11405 #, fuzzy
11406 #| msgid "&Standard bar"
11407 msgctxt "maximum 31 characters"
11408 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11409 msgstr "&Barra padrão"
11411 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11412 #, fuzzy
11413 #| msgid "Date and time"
11414 msgctxt "maximum 31 characters"
11415 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11416 msgstr "Data e hora"
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11419 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11420 msgstr ""
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11423 #, fuzzy
11424 #| msgid "Date and time"
11425 msgctxt "maximum 31 characters"
11426 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11427 msgstr "Data e hora"
11429 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11430 #, fuzzy
11431 #| msgid "Date and time"
11432 msgctxt "maximum 31 characters"
11433 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11434 msgstr "Data e hora"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11437 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11438 msgstr ""
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11441 #, fuzzy
11442 #| msgid "&Standard bar"
11443 msgctxt "maximum 31 characters"
11444 msgid "Middle East Standard Time"
11445 msgstr "&Barra padrão"
11447 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11448 #, fuzzy
11449 #| msgid "Date and time"
11450 msgctxt "maximum 31 characters"
11451 msgid "Middle East Daylight Time"
11452 msgstr "Data e hora"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11455 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11456 msgstr ""
11458 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11459 #, fuzzy
11460 #| msgid "&Standard bar"
11461 msgctxt "maximum 31 characters"
11462 msgid "Tokyo Standard Time"
11463 msgstr "&Barra padrão"
11465 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11466 #, fuzzy
11467 #| msgid "Date and time"
11468 msgctxt "maximum 31 characters"
11469 msgid "Tokyo Daylight Time"
11470 msgstr "Data e hora"
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11473 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11474 msgstr ""
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11477 #, fuzzy
11478 #| msgid "Date and time"
11479 msgctxt "maximum 31 characters"
11480 msgid "Line Islands Standard Time"
11481 msgstr "Data e hora"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11484 #, fuzzy
11485 #| msgid "Date and time"
11486 msgctxt "maximum 31 characters"
11487 msgid "Line Islands Daylight Time"
11488 msgstr "Data e hora"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11491 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11492 msgstr ""
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11495 #, fuzzy
11496 #| msgid "Date and time"
11497 msgctxt "maximum 31 characters"
11498 msgid "Cuba Standard Time"
11499 msgstr "Data e hora"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11502 #, fuzzy
11503 #| msgid "Date and time"
11504 msgctxt "maximum 31 characters"
11505 msgid "Cuba Daylight Time"
11506 msgstr "Data e hora"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11509 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11510 msgstr ""
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11513 #, fuzzy
11514 #| msgid "Date and time"
11515 msgctxt "maximum 31 characters"
11516 msgid "Jordan Standard Time"
11517 msgstr "Data e hora"
11519 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11520 #, fuzzy
11521 #| msgid "Date and time"
11522 msgctxt "maximum 31 characters"
11523 msgid "Jordan Daylight Time"
11524 msgstr "Data e hora"
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11527 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11528 msgstr ""
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11531 #, fuzzy
11532 #| msgid "Central European"
11533 msgctxt "maximum 31 characters"
11534 msgid "Central Standard Time"
11535 msgstr "Europeu Central"
11537 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11538 #, fuzzy
11539 #| msgid "Central European"
11540 msgctxt "maximum 31 characters"
11541 msgid "Central Daylight Time"
11542 msgstr "Europeu Central"
11544 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11545 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11546 msgstr ""
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11549 msgctxt "maximum 31 characters"
11550 msgid "Russia Time Zone 3"
11551 msgstr ""
11553 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11554 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11555 msgstr ""
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11558 #, fuzzy
11559 #| msgid "&Standard bar"
11560 msgctxt "maximum 31 characters"
11561 msgid "Volgograd Standard Time"
11562 msgstr "&Barra padrão"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11565 #, fuzzy
11566 #| msgid "Date and time"
11567 msgctxt "maximum 31 characters"
11568 msgid "Volgograd Daylight Time"
11569 msgstr "Data e hora"
11571 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11572 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11573 msgstr ""
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11576 #, fuzzy
11577 #| msgid "&Standard bar"
11578 msgctxt "maximum 31 characters"
11579 msgid "Azores Standard Time"
11580 msgstr "&Barra padrão"
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11583 #, fuzzy
11584 #| msgid "Date and time"
11585 msgctxt "maximum 31 characters"
11586 msgid "Azores Daylight Time"
11587 msgstr "Data e hora"
11589 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11590 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11591 msgstr ""
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11594 #, fuzzy
11595 #| msgid "&Standard bar"
11596 msgctxt "maximum 31 characters"
11597 msgid "North Asia East Standard Time"
11598 msgstr "&Barra padrão"
11600 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11601 #, fuzzy
11602 #| msgid "Date and time"
11603 msgctxt "maximum 31 characters"
11604 msgid "North Asia East Daylight Time"
11605 msgstr "Data e hora"
11607 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11608 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11609 msgstr ""
11611 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11612 msgctxt "maximum 31 characters"
11613 msgid "UTC-11"
11614 msgstr ""
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11617 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11618 msgstr ""
11620 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11621 #, fuzzy
11622 #| msgid "Date and time"
11623 msgctxt "maximum 31 characters"
11624 msgid "Argentina Standard Time"
11625 msgstr "Data e hora"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11628 #, fuzzy
11629 #| msgid "Date and time"
11630 msgctxt "maximum 31 characters"
11631 msgid "Argentina Daylight Time"
11632 msgstr "Data e hora"
11634 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11635 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11636 msgstr ""
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11639 #, fuzzy
11640 #| msgid "&Standard bar"
11641 msgctxt "maximum 31 characters"
11642 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11643 msgstr "&Barra padrão"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11646 #, fuzzy
11647 #| msgid "Date and time"
11648 msgctxt "maximum 31 characters"
11649 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11650 msgstr "Data e hora"
11652 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11653 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11654 msgstr ""
11656 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11657 #, fuzzy
11658 #| msgid "&Standard bar"
11659 msgctxt "maximum 31 characters"
11660 msgid "Marquesas Standard Time"
11661 msgstr "&Barra padrão"
11663 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11664 #, fuzzy
11665 #| msgid "Date and time"
11666 msgctxt "maximum 31 characters"
11667 msgid "Marquesas Daylight Time"
11668 msgstr "Data e hora"
11670 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11671 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11672 msgstr ""
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11675 #, fuzzy
11676 #| msgid "Date and time"
11677 msgctxt "maximum 31 characters"
11678 msgid "Myanmar Standard Time"
11679 msgstr "Data e hora"
11681 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11682 #, fuzzy
11683 #| msgid "Date and time"
11684 msgctxt "maximum 31 characters"
11685 msgid "Myanmar Daylight Time"
11686 msgstr "Data e hora"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11689 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11690 msgstr ""
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11693 msgctxt "maximum 31 characters"
11694 msgid "Coordinated Universal Time"
11695 msgstr ""
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11698 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11699 msgstr ""
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11702 #, fuzzy
11703 #| msgid "Date and time"
11704 msgctxt "maximum 31 characters"
11705 msgid "India Standard Time"
11706 msgstr "Data e hora"
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11709 #, fuzzy
11710 #| msgid "Date and time"
11711 msgctxt "maximum 31 characters"
11712 msgid "India Daylight Time"
11713 msgstr "Data e hora"
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11716 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11717 msgstr ""
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11720 #, fuzzy
11721 #| msgid "&Standard bar"
11722 msgctxt "maximum 31 characters"
11723 msgid "GTB Standard Time"
11724 msgstr "&Barra padrão"
11726 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11727 #, fuzzy
11728 #| msgid "Date and time"
11729 msgctxt "maximum 31 characters"
11730 msgid "GTB Daylight Time"
11731 msgstr "Data e hora"
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11734 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11735 msgstr ""
11737 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11738 #, fuzzy
11739 #| msgid "Date and time"
11740 msgctxt "maximum 31 characters"
11741 msgid "Turkey Standard Time"
11742 msgstr "Data e hora"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11745 #, fuzzy
11746 #| msgid "Date and time"
11747 msgctxt "maximum 31 characters"
11748 msgid "Turkey Daylight Time"
11749 msgstr "Data e hora"
11751 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11752 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11753 msgstr ""
11755 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11756 #, fuzzy
11757 #| msgid "Date and time"
11758 msgctxt "maximum 31 characters"
11759 msgid "Astrakhan Standard Time"
11760 msgstr "Data e hora"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11763 #, fuzzy
11764 #| msgid "Date and time"
11765 msgctxt "maximum 31 characters"
11766 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11767 msgstr "Data e hora"
11769 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11770 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11771 msgstr ""
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11774 #, fuzzy
11775 #| msgid "Date and time"
11776 msgctxt "maximum 31 characters"
11777 msgid "Fiji Standard Time"
11778 msgstr "Data e hora"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11781 #, fuzzy
11782 #| msgid "Date and time"
11783 msgctxt "maximum 31 characters"
11784 msgid "Fiji Daylight Time"
11785 msgstr "Data e hora"
11787 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11788 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11789 msgstr ""
11791 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11792 #, fuzzy
11793 #| msgid "Central European"
11794 msgctxt "maximum 31 characters"
11795 msgid "Canada Central Standard Time"
11796 msgstr "Europeu Central"
11798 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11799 #, fuzzy
11800 #| msgid "Central European"
11801 msgctxt "maximum 31 characters"
11802 msgid "Canada Central Daylight Time"
11803 msgstr "Europeu Central"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11806 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11807 msgstr ""
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11810 #, fuzzy
11811 #| msgid "Date and time"
11812 msgctxt "maximum 31 characters"
11813 msgid "Yukon Standard Time"
11814 msgstr "Data e hora"
11816 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11817 #, fuzzy
11818 #| msgid "Date and time"
11819 msgctxt "maximum 31 characters"
11820 msgid "Yukon Daylight Time"
11821 msgstr "Data e hora"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11824 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11825 msgstr ""
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11828 #, fuzzy
11829 #| msgid "Date and time"
11830 msgctxt "maximum 31 characters"
11831 msgid "Taipei Standard Time"
11832 msgstr "Data e hora"
11834 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11835 #, fuzzy
11836 #| msgid "Date and time"
11837 msgctxt "maximum 31 characters"
11838 msgid "Taipei Daylight Time"
11839 msgstr "Data e hora"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11842 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11843 msgstr ""
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11846 #, fuzzy
11847 #| msgid "Central European"
11848 msgctxt "maximum 31 characters"
11849 msgid "W. Europe Standard Time"
11850 msgstr "Europeu Central"
11852 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11853 #, fuzzy
11854 #| msgid "Central European"
11855 msgctxt "maximum 31 characters"
11856 msgid "W. Europe Daylight Time"
11857 msgstr "Europeu Central"
11859 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11860 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11861 msgstr ""
11863 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11864 #, fuzzy
11865 #| msgid "Date and time"
11866 msgctxt "maximum 31 characters"
11867 msgid "Montevideo Standard Time"
11868 msgstr "Data e hora"
11870 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11871 #, fuzzy
11872 #| msgid "Date and time"
11873 msgctxt "maximum 31 characters"
11874 msgid "Montevideo Daylight Time"
11875 msgstr "Data e hora"
11877 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11878 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11879 msgstr ""
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11882 #, fuzzy
11883 #| msgid "Date and time"
11884 msgctxt "maximum 31 characters"
11885 msgid "Pakistan Standard Time"
11886 msgstr "Data e hora"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11889 #, fuzzy
11890 #| msgid "Date and time"
11891 msgctxt "maximum 31 characters"
11892 msgid "Pakistan Daylight Time"
11893 msgstr "Data e hora"
11895 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11896 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11897 msgstr ""
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11900 #, fuzzy
11901 #| msgid "&Standard bar"
11902 msgctxt "maximum 31 characters"
11903 msgid "Tomsk Standard Time"
11904 msgstr "&Barra padrão"
11906 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11907 #, fuzzy
11908 #| msgid "Date and time"
11909 msgctxt "maximum 31 characters"
11910 msgid "Tomsk Daylight Time"
11911 msgstr "Data e hora"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11914 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11915 msgstr ""
11917 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11918 #, fuzzy
11919 #| msgid "Date and time"
11920 msgctxt "maximum 31 characters"
11921 msgid "Caucasus Standard Time"
11922 msgstr "Data e hora"
11924 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11925 #, fuzzy
11926 #| msgid "Date and time"
11927 msgctxt "maximum 31 characters"
11928 msgid "Caucasus Daylight Time"
11929 msgstr "Data e hora"
11931 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11932 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11933 msgstr ""
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11936 #, fuzzy
11937 #| msgid "Date and time"
11938 msgctxt "maximum 31 characters"
11939 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11940 msgstr "Data e hora"
11942 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11943 #, fuzzy
11944 #| msgid "Date and time"
11945 msgctxt "maximum 31 characters"
11946 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11947 msgstr "Data e hora"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11950 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11951 msgstr ""
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11954 #, fuzzy
11955 #| msgid "Central European"
11956 msgctxt "maximum 31 characters"
11957 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11958 msgstr "Europeu Central"
11960 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11961 #, fuzzy
11962 #| msgid "Central European"
11963 msgctxt "maximum 31 characters"
11964 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11965 msgstr "Europeu Central"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11968 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11969 msgstr ""
11971 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11972 #, fuzzy
11973 #| msgid "Date and time"
11974 msgctxt "maximum 31 characters"
11975 msgid "Eastern Standard Time"
11976 msgstr "Data e hora"
11978 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11979 #, fuzzy
11980 #| msgid "Date and time"
11981 msgctxt "maximum 31 characters"
11982 msgid "Eastern Daylight Time"
11983 msgstr "Data e hora"
11985 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11986 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11987 msgstr ""
11989 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11990 #, fuzzy
11991 #| msgid "Date and time"
11992 msgctxt "maximum 31 characters"
11993 msgid "Transbaikal Standard Time"
11994 msgstr "Data e hora"
11996 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11997 #, fuzzy
11998 #| msgid "Date and time"
11999 msgctxt "maximum 31 characters"
12000 msgid "Transbaikal Daylight Time"
12001 msgstr "Data e hora"
12003 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
12004 msgid "(UTC+09:00) Chita"
12005 msgstr ""
12007 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12008 #, fuzzy
12009 #| msgid "Central European"
12010 msgctxt "maximum 31 characters"
12011 msgid "E. Europe Standard Time"
12012 msgstr "Europeu Central"
12014 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12015 #, fuzzy
12016 #| msgid "Central European"
12017 msgctxt "maximum 31 characters"
12018 msgid "E. Europe Daylight Time"
12019 msgstr "Europeu Central"
12021 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12022 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
12023 msgstr ""
12025 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
12026 #, fuzzy
12027 #| msgid "Date and time"
12028 msgctxt "maximum 31 characters"
12029 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
12030 msgstr "Data e hora"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
12033 #, fuzzy
12034 #| msgid "Date and time"
12035 msgctxt "maximum 31 characters"
12036 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
12037 msgstr "Data e hora"
12039 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
12040 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
12041 msgstr ""
12043 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
12044 #, fuzzy
12045 #| msgid "Date and time"
12046 msgctxt "maximum 31 characters"
12047 msgid "Saratov Standard Time"
12048 msgstr "Data e hora"
12050 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
12051 #, fuzzy
12052 #| msgid "Date and time"
12053 msgctxt "maximum 31 characters"
12054 msgid "Saratov Daylight Time"
12055 msgstr "Data e hora"
12057 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
12058 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
12059 msgstr ""
12061 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
12062 #, fuzzy
12063 #| msgid "Date and time"
12064 msgctxt "maximum 31 characters"
12065 msgid "Atlantic Standard Time"
12066 msgstr "Data e hora"
12068 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
12069 #, fuzzy
12070 #| msgid "Date and time"
12071 msgctxt "maximum 31 characters"
12072 msgid "Atlantic Daylight Time"
12073 msgstr "Data e hora"
12075 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
12076 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
12077 msgstr ""
12079 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
12080 #, fuzzy
12081 #| msgid "Date and time"
12082 msgctxt "maximum 31 characters"
12083 msgid "Mountain Standard Time"
12084 msgstr "Data e hora"
12086 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
12087 #, fuzzy
12088 #| msgid "Date and time"
12089 msgctxt "maximum 31 characters"
12090 msgid "Mountain Daylight Time"
12091 msgstr "Data e hora"
12093 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
12094 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
12095 msgstr ""
12097 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
12098 #, fuzzy
12099 #| msgid "Date and time"
12100 msgctxt "maximum 31 characters"
12101 msgid "US Eastern Standard Time"
12102 msgstr "Data e hora"
12104 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
12105 #, fuzzy
12106 #| msgid "Date and time"
12107 msgctxt "maximum 31 characters"
12108 msgid "US Eastern Daylight Time"
12109 msgstr "Data e hora"
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
12112 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
12113 msgstr ""
12115 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
12116 #, fuzzy
12117 #| msgid "Date and time"
12118 msgctxt "maximum 31 characters"
12119 msgid "Sakhalin Standard Time"
12120 msgstr "Data e hora"
12122 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
12123 #, fuzzy
12124 #| msgid "Date and time"
12125 msgctxt "maximum 31 characters"
12126 msgid "Sakhalin Daylight Time"
12127 msgstr "Data e hora"
12129 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
12130 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
12131 msgstr ""
12133 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
12134 #, fuzzy
12135 #| msgid "&Standard bar"
12136 msgctxt "maximum 31 characters"
12137 msgid "North Korea Standard Time"
12138 msgstr "&Barra padrão"
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
12141 #, fuzzy
12142 #| msgid "Date and time"
12143 msgctxt "maximum 31 characters"
12144 msgid "North Korea Daylight Time"
12145 msgstr "Data e hora"
12147 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
12148 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
12149 msgstr ""
12151 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
12152 #, fuzzy
12153 #| msgid "Date and time"
12154 msgctxt "maximum 31 characters"
12155 msgid "Tasmania Standard Time"
12156 msgstr "Data e hora"
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
12159 #, fuzzy
12160 #| msgid "Date and time"
12161 msgctxt "maximum 31 characters"
12162 msgid "Tasmania Daylight Time"
12163 msgstr "Data e hora"
12165 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
12166 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
12167 msgstr ""
12169 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12170 #, fuzzy
12171 #| msgid "Central European"
12172 msgctxt "maximum 31 characters"
12173 msgid "Central America Standard Time"
12174 msgstr "Europeu Central"
12176 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12177 #, fuzzy
12178 #| msgid "Central European"
12179 msgctxt "maximum 31 characters"
12180 msgid "Central America Daylight Time"
12181 msgstr "Europeu Central"
12183 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12184 msgid "(UTC-06:00) Central America"
12185 msgstr ""
12187 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
12188 msgctxt "maximum 31 characters"
12189 msgid "UTC-02"
12190 msgstr ""
12192 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
12193 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
12194 msgstr ""
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
12197 #, fuzzy
12198 #| msgid "Date and time"
12199 msgctxt "maximum 31 characters"
12200 msgid "US Mountain Standard Time"
12201 msgstr "Data e hora"
12203 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
12204 #, fuzzy
12205 #| msgid "Date and time"
12206 msgctxt "maximum 31 characters"
12207 msgid "US Mountain Daylight Time"
12208 msgstr "Data e hora"
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
12211 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
12212 msgstr ""
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
12215 #, fuzzy
12216 #| msgid "Date and time"
12217 msgctxt "maximum 31 characters"
12218 msgid "South Africa Standard Time"
12219 msgstr "Data e hora"
12221 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
12222 #, fuzzy
12223 #| msgid "Date and time"
12224 msgctxt "maximum 31 characters"
12225 msgid "South Africa Daylight Time"
12226 msgstr "Data e hora"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
12229 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
12230 msgstr ""
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
12233 #, fuzzy
12234 #| msgid "Date and time"
12235 msgctxt "maximum 31 characters"
12236 msgid "Cen. Australia Standard Time"
12237 msgstr "Data e hora"
12239 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
12240 #, fuzzy
12241 #| msgid "Date and time"
12242 msgctxt "maximum 31 characters"
12243 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
12244 msgstr "Data e hora"
12246 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
12247 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
12248 msgstr ""
12250 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
12251 msgctxt "maximum 31 characters"
12252 msgid "UTC-09"
12253 msgstr ""
12255 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
12256 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
12257 msgstr ""
12259 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
12260 #, fuzzy
12261 #| msgid "Date and time"
12262 msgctxt "maximum 31 characters"
12263 msgid "Sri Lanka Standard Time"
12264 msgstr "Data e hora"
12266 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
12267 #, fuzzy
12268 #| msgid "Date and time"
12269 msgctxt "maximum 31 characters"
12270 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
12271 msgstr "Data e hora"
12273 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
12274 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
12275 msgstr ""
12277 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
12278 #, fuzzy
12279 #| msgid "Date and time"
12280 msgctxt "maximum 31 characters"
12281 msgid "Afghanistan Standard Time"
12282 msgstr "Data e hora"
12284 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
12285 #, fuzzy
12286 #| msgid "Date and time"
12287 msgctxt "maximum 31 characters"
12288 msgid "Afghanistan Daylight Time"
12289 msgstr "Data e hora"
12291 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
12292 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
12293 msgstr ""
12295 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12296 #, fuzzy
12297 #| msgid "Date and time"
12298 msgctxt "maximum 31 characters"
12299 msgid "Yakutsk Standard Time"
12300 msgstr "Data e hora"
12302 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12303 #, fuzzy
12304 #| msgid "Date and time"
12305 msgctxt "maximum 31 characters"
12306 msgid "Yakutsk Daylight Time"
12307 msgstr "Data e hora"
12309 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12310 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
12311 msgstr ""
12313 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12314 #, fuzzy
12315 #| msgid "Date and time"
12316 msgctxt "maximum 31 characters"
12317 msgid "SA Eastern Standard Time"
12318 msgstr "Data e hora"
12320 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12321 #, fuzzy
12322 #| msgid "Date and time"
12323 msgctxt "maximum 31 characters"
12324 msgid "SA Eastern Daylight Time"
12325 msgstr "Data e hora"
12327 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12328 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
12329 msgstr ""
12331 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
12332 #, fuzzy
12333 #| msgid "Date and time"
12334 msgctxt "maximum 31 characters"
12335 msgid "Arab Standard Time"
12336 msgstr "Data e hora"
12338 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
12339 #, fuzzy
12340 #| msgid "Date and time"
12341 msgctxt "maximum 31 characters"
12342 msgid "Arab Daylight Time"
12343 msgstr "Data e hora"
12345 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
12346 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
12347 msgstr ""
12349 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
12350 #, fuzzy
12351 #| msgid "Date and time"
12352 msgctxt "maximum 31 characters"
12353 msgid "Arabian Standard Time"
12354 msgstr "Data e hora"
12356 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
12357 #, fuzzy
12358 #| msgid "Date and time"
12359 msgctxt "maximum 31 characters"
12360 msgid "Arabian Daylight Time"
12361 msgstr "Data e hora"
12363 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
12364 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
12365 msgstr ""
12367 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
12368 #, fuzzy
12369 #| msgid "Date and time"
12370 msgctxt "maximum 31 characters"
12371 msgid "Tocantins Standard Time"
12372 msgstr "Data e hora"
12374 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
12375 #, fuzzy
12376 #| msgid "Date and time"
12377 msgctxt "maximum 31 characters"
12378 msgid "Tocantins Daylight Time"
12379 msgstr "Data e hora"
12381 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
12382 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
12383 msgstr ""
12385 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
12386 #, fuzzy
12387 #| msgid "Date and time"
12388 msgctxt "maximum 31 characters"
12389 msgid "Russian Standard Time"
12390 msgstr "Data e hora"
12392 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
12393 #, fuzzy
12394 #| msgid "Date and time"
12395 msgctxt "maximum 31 characters"
12396 msgid "Russian Daylight Time"
12397 msgstr "Data e hora"
12399 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
12400 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
12401 msgstr ""
12403 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
12404 #, fuzzy
12405 #| msgid "Central European"
12406 msgctxt "maximum 31 characters"
12407 msgid "Aus Central W. Standard Time"
12408 msgstr "Europeu Central"
12410 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
12411 #, fuzzy
12412 #| msgid "Central European"
12413 msgctxt "maximum 31 characters"
12414 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
12415 msgstr "Europeu Central"
12417 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
12418 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
12419 msgstr ""
12421 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12422 #, fuzzy
12423 #| msgid "Date and time"
12424 msgctxt "maximum 31 characters"
12425 msgid "Romance Standard Time"
12426 msgstr "Data e hora"
12428 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12429 #, fuzzy
12430 #| msgid "Date and time"
12431 msgctxt "maximum 31 characters"
12432 msgid "Romance Daylight Time"
12433 msgstr "Data e hora"
12435 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12436 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
12437 msgstr ""
12439 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
12440 #, fuzzy
12441 #| msgid "Date and time"
12442 msgctxt "maximum 31 characters"
12443 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
12444 msgstr "Data e hora"
12446 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
12447 #, fuzzy
12448 #| msgid "Date and time"
12449 msgctxt "maximum 31 characters"
12450 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
12451 msgstr "Data e hora"
12453 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
12454 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
12455 msgstr ""
12457 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
12458 msgctxt "maximum 31 characters"
12459 msgid "Russia Time Zone 11"
12460 msgstr ""
12462 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
12463 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
12464 msgstr ""
12466 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
12467 #, fuzzy
12468 #| msgid "Date and time"
12469 msgctxt "maximum 31 characters"
12470 msgid "West Bank Standard Time"
12471 msgstr "Data e hora"
12473 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
12474 #, fuzzy
12475 #| msgid "Date and time"
12476 msgctxt "maximum 31 characters"
12477 msgid "West Bank Daylight Time"
12478 msgstr "Data e hora"
12480 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
12481 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
12482 msgstr ""
12484 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12485 #, fuzzy
12486 #| msgid "Date and time"
12487 msgctxt "maximum 31 characters"
12488 msgid "Syria Standard Time"
12489 msgstr "Data e hora"
12491 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12492 #, fuzzy
12493 #| msgid "Date and time"
12494 msgctxt "maximum 31 characters"
12495 msgid "Syria Daylight Time"
12496 msgstr "Data e hora"
12498 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12499 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
12500 msgstr ""
12502 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
12503 #, fuzzy
12504 #| msgid "Central European"
12505 msgctxt "maximum 31 characters"
12506 msgid "AUS Central Standard Time"
12507 msgstr "Europeu Central"
12509 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
12510 #, fuzzy
12511 #| msgid "Central European"
12512 msgctxt "maximum 31 characters"
12513 msgid "AUS Central Daylight Time"
12514 msgstr "Europeu Central"
12516 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
12517 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
12518 msgstr ""
12520 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
12521 #, fuzzy
12522 #| msgid "&Standard bar"
12523 msgctxt "maximum 31 characters"
12524 msgid "Greenwich Standard Time"
12525 msgstr "&Barra padrão"
12527 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
12528 #, fuzzy
12529 #| msgid "Date and time"
12530 msgctxt "maximum 31 characters"
12531 msgid "Greenwich Daylight Time"
12532 msgstr "Data e hora"
12534 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
12535 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
12536 msgstr ""
12538 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
12539 #, fuzzy
12540 #| msgid "Date and time"
12541 msgctxt "maximum 31 characters"
12542 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
12543 msgstr "Data e hora"
12545 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
12546 #, fuzzy
12547 #| msgid "Date and time"
12548 msgctxt "maximum 31 characters"
12549 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
12550 msgstr "Data e hora"
12552 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
12553 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
12554 msgstr ""
12556 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
12557 #, fuzzy
12558 #| msgid "&Standard bar"
12559 msgctxt "maximum 31 characters"
12560 msgid "Norfolk Standard Time"
12561 msgstr "&Barra padrão"
12563 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
12564 #, fuzzy
12565 #| msgid "Date and time"
12566 msgctxt "maximum 31 characters"
12567 msgid "Norfolk Daylight Time"
12568 msgstr "Data e hora"
12570 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
12571 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12572 msgstr ""
12574 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
12575 #, fuzzy
12576 #| msgid "Date and time"
12577 msgctxt "maximum 31 characters"
12578 msgid "Israel Standard Time"
12579 msgstr "Data e hora"
12581 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
12582 #, fuzzy
12583 #| msgid "Date and time"
12584 msgctxt "maximum 31 characters"
12585 msgid "Israel Daylight Time"
12586 msgstr "Data e hora"
12588 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
12589 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12590 msgstr ""
12592 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
12593 #, fuzzy
12594 #| msgid "Date and time"
12595 msgctxt "maximum 31 characters"
12596 msgid "Bangladesh Standard Time"
12597 msgstr "Data e hora"
12599 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
12600 #, fuzzy
12601 #| msgid "Date and time"
12602 msgctxt "maximum 31 characters"
12603 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12604 msgstr "Data e hora"
12606 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
12607 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12608 msgstr ""
12610 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
12611 #, fuzzy
12612 #| msgid "Date and time"
12613 msgctxt "maximum 31 characters"
12614 msgid "SA Pacific Standard Time"
12615 msgstr "Data e hora"
12617 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
12618 #, fuzzy
12619 #| msgid "Date and time"
12620 msgctxt "maximum 31 characters"
12621 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12622 msgstr "Data e hora"
12624 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
12625 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12626 msgstr ""
12628 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12629 #, fuzzy
12630 #| msgid "Date and time"
12631 msgctxt "maximum 31 characters"
12632 msgid "West Asia Standard Time"
12633 msgstr "Data e hora"
12635 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12636 #, fuzzy
12637 #| msgid "Date and time"
12638 msgctxt "maximum 31 characters"
12639 msgid "West Asia Daylight Time"
12640 msgstr "Data e hora"
12642 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12643 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12644 msgstr ""
12646 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12647 #, fuzzy
12648 #| msgid "Date and time"
12649 msgctxt "maximum 31 characters"
12650 msgid "Alaskan Standard Time"
12651 msgstr "Data e hora"
12653 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12654 #, fuzzy
12655 #| msgid "Date and time"
12656 msgctxt "maximum 31 characters"
12657 msgid "Alaskan Daylight Time"
12658 msgstr "Data e hora"
12660 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12661 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12662 msgstr ""
12664 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12665 #, fuzzy
12666 #| msgid "Date and time"
12667 msgctxt "maximum 31 characters"
12668 msgid "Paraguay Standard Time"
12669 msgstr "Data e hora"
12671 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12672 #, fuzzy
12673 #| msgid "Date and time"
12674 msgctxt "maximum 31 characters"
12675 msgid "Paraguay Daylight Time"
12676 msgstr "Data e hora"
12678 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12679 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12680 msgstr ""
12682 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12683 #, fuzzy
12684 #| msgid "Date and time"
12685 msgctxt "maximum 31 characters"
12686 msgid "Dateline Standard Time"
12687 msgstr "Data e hora"
12689 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12690 #, fuzzy
12691 #| msgid "Date and time"
12692 msgctxt "maximum 31 characters"
12693 msgid "Dateline Daylight Time"
12694 msgstr "Data e hora"
12696 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12697 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12698 msgstr ""
12700 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12701 #, fuzzy
12702 #| msgid "Date and time"
12703 msgctxt "maximum 31 characters"
12704 msgid "Libya Standard Time"
12705 msgstr "Data e hora"
12707 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12708 #, fuzzy
12709 #| msgid "Date and time"
12710 msgctxt "maximum 31 characters"
12711 msgid "Libya Daylight Time"
12712 msgstr "Data e hora"
12714 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12715 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12716 msgstr ""
12718 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12719 #, fuzzy
12720 #| msgid "Date and time"
12721 msgctxt "maximum 31 characters"
12722 msgid "Bahia Standard Time"
12723 msgstr "Data e hora"
12725 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12726 #, fuzzy
12727 #| msgid "Date and time"
12728 msgctxt "maximum 31 characters"
12729 msgid "Bahia Daylight Time"
12730 msgstr "Data e hora"
12732 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12733 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12734 msgstr ""
12736 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12737 #, fuzzy
12738 #| msgid "Date and time"
12739 msgctxt "maximum 31 characters"
12740 msgid "Venezuela Standard Time"
12741 msgstr "Data e hora"
12743 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12744 #, fuzzy
12745 #| msgid "Date and time"
12746 msgctxt "maximum 31 characters"
12747 msgid "Venezuela Daylight Time"
12748 msgstr "Data e hora"
12750 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12751 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12752 msgstr ""
12754 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12755 #, fuzzy
12756 #| msgid "Date and time"
12757 msgctxt "maximum 31 characters"
12758 msgid "Bougainville Standard Time"
12759 msgstr "Data e hora"
12761 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12762 #, fuzzy
12763 #| msgid "Date and time"
12764 msgctxt "maximum 31 characters"
12765 msgid "Bougainville Daylight Time"
12766 msgstr "Data e hora"
12768 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12769 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12770 msgstr ""
12772 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12773 #, fuzzy
12774 #| msgid "Date and time"
12775 msgctxt "maximum 31 characters"
12776 msgid "Hawaiian Standard Time"
12777 msgstr "Data e hora"
12779 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12780 #, fuzzy
12781 #| msgid "Date and time"
12782 msgctxt "maximum 31 characters"
12783 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12784 msgstr "Data e hora"
12786 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12787 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12788 msgstr ""
12790 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12791 #, fuzzy
12792 #| msgid "Date and time"
12793 msgctxt "maximum 31 characters"
12794 msgid "SE Asia Standard Time"
12795 msgstr "Data e hora"
12797 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12798 #, fuzzy
12799 #| msgid "Date and time"
12800 msgctxt "maximum 31 characters"
12801 msgid "SE Asia Daylight Time"
12802 msgstr "Data e hora"
12804 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12805 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12806 msgstr ""
12808 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12809 #, fuzzy
12810 #| msgid "&Standard bar"
12811 msgctxt "maximum 31 characters"
12812 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12813 msgstr "&Barra padrão"
12815 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12816 #, fuzzy
12817 #| msgid "Date and time"
12818 msgctxt "maximum 31 characters"
12819 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12820 msgstr "Data e hora"
12822 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12823 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12824 msgstr ""
12826 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12827 #, fuzzy
12828 #| msgid "Date and time"
12829 msgctxt "maximum 31 characters"
12830 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12831 msgstr "Data e hora"
12833 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12834 #, fuzzy
12835 #| msgid "Date and time"
12836 msgctxt "maximum 31 characters"
12837 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12838 msgstr "Data e hora"
12840 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12841 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12842 msgstr ""
12844 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12845 #, fuzzy
12846 #| msgid "Date and time"
12847 msgctxt "maximum 31 characters"
12848 msgid "New Zealand Standard Time"
12849 msgstr "Data e hora"
12851 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12852 #, fuzzy
12853 #| msgid "Date and time"
12854 msgctxt "maximum 31 characters"
12855 msgid "New Zealand Daylight Time"
12856 msgstr "Data e hora"
12858 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12859 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12860 msgstr ""
12862 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12863 #, fuzzy
12864 #| msgid "Date and time"
12865 msgctxt "maximum 31 characters"
12866 msgid "Aleutian Standard Time"
12867 msgstr "Data e hora"
12869 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12870 #, fuzzy
12871 #| msgid "Date and time"
12872 msgctxt "maximum 31 characters"
12873 msgid "Aleutian Daylight Time"
12874 msgstr "Data e hora"
12876 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12877 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12878 msgstr ""
12880 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12881 #, fuzzy
12882 #| msgid "&Standard bar"
12883 msgctxt "maximum 31 characters"
12884 msgid "Omsk Standard Time"
12885 msgstr "&Barra padrão"
12887 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12888 #, fuzzy
12889 #| msgid "Date and time"
12890 msgctxt "maximum 31 characters"
12891 msgid "Omsk Daylight Time"
12892 msgstr "Data e hora"
12894 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12895 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12896 msgstr ""
12898 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12899 #, fuzzy
12900 #| msgid "Central European"
12901 msgctxt "maximum 31 characters"
12902 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12903 msgstr "Europeu Central"
12905 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12906 #, fuzzy
12907 #| msgid "Central European"
12908 msgctxt "maximum 31 characters"
12909 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12910 msgstr "Europeu Central"
12912 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12913 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12914 msgstr ""
12916 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12917 #, fuzzy
12918 #| msgid "&Standard bar"
12919 msgctxt "maximum 31 characters"
12920 msgid "Belarus Standard Time"
12921 msgstr "&Barra padrão"
12923 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12924 #, fuzzy
12925 #| msgid "Date and time"
12926 msgctxt "maximum 31 characters"
12927 msgid "Belarus Daylight Time"
12928 msgstr "Data e hora"
12930 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12931 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12932 msgstr ""
12934 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12935 #, fuzzy
12936 #| msgid "Date and time"
12937 msgctxt "maximum 31 characters"
12938 msgid "SA Western Standard Time"
12939 msgstr "Data e hora"
12941 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12942 #, fuzzy
12943 #| msgid "Date and time"
12944 msgctxt "maximum 31 characters"
12945 msgid "SA Western Daylight Time"
12946 msgstr "Data e hora"
12948 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12949 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12950 msgstr ""
12952 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12953 #, fuzzy
12954 #| msgid "Date and time"
12955 msgctxt "maximum 31 characters"
12956 msgid "Greenland Standard Time"
12957 msgstr "Data e hora"
12959 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12960 #, fuzzy
12961 #| msgid "Date and time"
12962 msgctxt "maximum 31 characters"
12963 msgid "Greenland Daylight Time"
12964 msgstr "Data e hora"
12966 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12967 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12968 msgstr ""
12970 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12971 #, fuzzy
12972 #| msgid "Date and time"
12973 msgctxt "maximum 31 characters"
12974 msgid "Easter Island Standard Time"
12975 msgstr "Data e hora"
12977 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12978 #, fuzzy
12979 #| msgid "Date and time"
12980 msgctxt "maximum 31 characters"
12981 msgid "Easter Island Daylight Time"
12982 msgstr "Data e hora"
12984 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12985 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12986 msgstr ""
12988 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12989 msgctxt "maximum 31 characters"
12990 msgid "Russia Time Zone 10"
12991 msgstr ""
12993 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12994 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12995 msgstr ""
12997 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12998 #, fuzzy
12999 #| msgid "&Standard bar"
13000 msgctxt "maximum 31 characters"
13001 msgid "Egypt Standard Time"
13002 msgstr "&Barra padrão"
13004 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
13005 #, fuzzy
13006 #| msgid "Date and time"
13007 msgctxt "maximum 31 characters"
13008 msgid "Egypt Daylight Time"
13009 msgstr "Data e hora"
13011 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
13012 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
13013 msgstr ""
13015 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
13016 #, fuzzy
13017 #| msgid "Date and time"
13018 msgctxt "maximum 31 characters"
13019 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
13020 msgstr "Data e hora"
13022 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
13023 #, fuzzy
13024 #| msgid "Date and time"
13025 msgctxt "maximum 31 characters"
13026 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
13027 msgstr "Data e hora"
13029 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
13030 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
13031 msgstr ""
13033 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
13034 #, fuzzy
13035 #| msgid "Date and time"
13036 msgctxt "maximum 31 characters"
13037 msgid "Mauritius Standard Time"
13038 msgstr "Data e hora"
13040 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
13041 #, fuzzy
13042 #| msgid "Date and time"
13043 msgctxt "maximum 31 characters"
13044 msgid "Mauritius Daylight Time"
13045 msgstr "Data e hora"
13047 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
13048 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
13049 msgstr ""
13051 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
13052 #, fuzzy
13053 #| msgid "&Standard bar"
13054 msgctxt "maximum 31 characters"
13055 msgid "Vladivostok Standard Time"
13056 msgstr "&Barra padrão"
13058 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
13059 #, fuzzy
13060 #| msgid "Date and time"
13061 msgctxt "maximum 31 characters"
13062 msgid "Vladivostok Daylight Time"
13063 msgstr "Data e hora"
13065 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
13066 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
13067 msgstr ""
13069 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
13070 #, fuzzy
13071 #| msgid "&Standard bar"
13072 msgctxt "maximum 31 characters"
13073 msgid "Singapore Standard Time"
13074 msgstr "&Barra padrão"
13076 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
13077 #, fuzzy
13078 #| msgid "Date and time"
13079 msgctxt "maximum 31 characters"
13080 msgid "Singapore Daylight Time"
13081 msgstr "Data e hora"
13083 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
13084 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
13085 msgstr ""
13087 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
13088 #, fuzzy
13089 #| msgid "&Standard bar"
13090 msgctxt "maximum 31 characters"
13091 msgid "Korea Standard Time"
13092 msgstr "&Barra padrão"
13094 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
13095 #, fuzzy
13096 #| msgid "Date and time"
13097 msgctxt "maximum 31 characters"
13098 msgid "Korea Daylight Time"
13099 msgstr "Data e hora"
13101 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
13102 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
13103 msgstr ""
13105 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
13106 #, fuzzy
13107 #| msgid "Date and time"
13108 msgctxt "maximum 31 characters"
13109 msgid "Chatham Islands Standard Time"
13110 msgstr "Data e hora"
13112 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
13113 #, fuzzy
13114 #| msgid "Date and time"
13115 msgctxt "maximum 31 characters"
13116 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
13117 msgstr "Data e hora"
13119 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
13120 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
13121 msgstr ""
13123 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
13124 #, fuzzy
13125 #| msgid "Central European"
13126 msgctxt "maximum 31 characters"
13127 msgid "E. Africa Standard Time"
13128 msgstr "Europeu Central"
13130 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
13131 #, fuzzy
13132 #| msgid "Central European"
13133 msgctxt "maximum 31 characters"
13134 msgid "E. Africa Daylight Time"
13135 msgstr "Europeu Central"
13137 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
13138 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
13139 msgstr ""
13141 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
13142 #, fuzzy
13143 #| msgid "&Standard bar"
13144 msgctxt "maximum 31 characters"
13145 msgid "FLE Standard Time"
13146 msgstr "&Barra padrão"
13148 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
13149 #, fuzzy
13150 #| msgid "Date and time"
13151 msgctxt "maximum 31 characters"
13152 msgid "FLE Daylight Time"
13153 msgstr "Data e hora"
13155 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
13156 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
13157 msgstr ""
13159 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
13160 #, fuzzy
13161 #| msgid "Date and time"
13162 msgctxt "maximum 31 characters"
13163 msgid "E. South America Standard Time"
13164 msgstr "Data e hora"
13166 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
13167 #, fuzzy
13168 #| msgid "Date and time"
13169 msgctxt "maximum 31 characters"
13170 msgid "E. South America Daylight Time"
13171 msgstr "Data e hora"
13173 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
13174 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
13175 msgstr ""
13177 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
13178 #, fuzzy
13179 #| msgid "Central European"
13180 msgctxt "maximum 31 characters"
13181 msgid "Central Pacific Standard Time"
13182 msgstr "Europeu Central"
13184 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
13185 #, fuzzy
13186 #| msgid "Central European"
13187 msgctxt "maximum 31 characters"
13188 msgid "Central Pacific Daylight Time"
13189 msgstr "Europeu Central"
13191 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
13192 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
13193 msgstr ""
13195 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
13196 #, fuzzy
13197 #| msgid "Central European"
13198 msgctxt "maximum 31 characters"
13199 msgid "W. Central Africa Standard Time"
13200 msgstr "Europeu Central"
13202 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
13203 #, fuzzy
13204 #| msgid "Central European"
13205 msgctxt "maximum 31 characters"
13206 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
13207 msgstr "Europeu Central"
13209 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
13210 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
13211 msgstr ""
13213 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
13214 #, fuzzy
13215 #| msgid "Date and time"
13216 msgctxt "maximum 31 characters"
13217 msgid "Pacific SA Standard Time"
13218 msgstr "Data e hora"
13220 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
13221 #, fuzzy
13222 #| msgid "Date and time"
13223 msgctxt "maximum 31 characters"
13224 msgid "Pacific SA Daylight Time"
13225 msgstr "Data e hora"
13227 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
13228 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
13229 msgstr ""
13231 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
13232 #, fuzzy
13233 #| msgid "Date and time"
13234 msgctxt "maximum 31 characters"
13235 msgid "E. Australia Standard Time"
13236 msgstr "Data e hora"
13238 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
13239 #, fuzzy
13240 #| msgid "Date and time"
13241 msgctxt "maximum 31 characters"
13242 msgid "E. Australia Daylight Time"
13243 msgstr "Data e hora"
13245 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
13246 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
13247 msgstr ""
13249 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
13250 #, fuzzy
13251 #| msgid "Date and time"
13252 msgctxt "maximum 31 characters"
13253 msgid "W. Australia Standard Time"
13254 msgstr "Data e hora"
13256 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
13257 #, fuzzy
13258 #| msgid "Date and time"
13259 msgctxt "maximum 31 characters"
13260 msgid "W. Australia Daylight Time"
13261 msgstr "Data e hora"
13263 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
13264 msgid "(UTC+08:00) Perth"
13265 msgstr ""
13267 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
13268 msgid "Security Warning"
13269 msgstr "Aviso de Segurança"
13271 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
13272 msgid "Do you want to install this software?"
13273 msgstr "Quer instalar este programa?"
13275 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
13276 msgid "Don't install"
13277 msgstr "Não instalar"
13279 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
13280 msgid ""
13281 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
13282 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
13283 msgstr ""
13285 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
13286 msgid "Installation of component failed: %08x"
13287 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
13289 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
13290 msgid "Install (%d)"
13291 msgstr "Instalar (%d)"
13293 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
13294 msgid "Install"
13295 msgstr "Instalar"
13297 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
13298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
13299 msgctxt "window"
13300 msgid "&Restore"
13301 msgstr "&Restaurar"
13303 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
13304 msgid "&Move"
13305 msgstr "&Mover"
13307 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
13308 #: programs/conhost/conhost.rc:84
13309 msgid "&Size"
13310 msgstr "&Tamanho"
13312 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
13313 msgid "Mi&nimize"
13314 msgstr "Mi&nimizar"
13316 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
13317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
13318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
13319 msgid "Ma&ximize"
13320 msgstr "Ma&ximizar"
13322 #: dlls/user32/user32.rc:36
13323 msgid "&Close\tAlt+F4"
13324 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
13326 #: dlls/user32/user32.rc:38
13327 msgid "&About Wine"
13328 msgstr "Acerca do &Wine"
13330 #: dlls/user32/user32.rc:49
13331 msgid "&Close\tCtrl+F4"
13332 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
13334 #: dlls/user32/user32.rc:51
13335 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
13336 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
13338 #: dlls/user32/user32.rc:81
13339 msgid "&Abort"
13340 msgstr "&Abortar"
13342 #: dlls/user32/user32.rc:85
13343 msgid "&Ignore"
13344 msgstr "&Ignorar"
13346 #: dlls/user32/user32.rc:86
13347 msgid "&Try Again"
13348 msgstr "&Tente Novamente"
13350 #: dlls/user32/user32.rc:87
13351 msgid "&Continue"
13352 msgstr "&Continuar"
13354 #: dlls/user32/user32.rc:94
13355 msgid "Select Window"
13356 msgstr "Seleccionar Janela"
13358 #: dlls/user32/user32.rc:72
13359 msgid "&More Windows..."
13360 msgstr "&Mais Janelas..."
13362 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
13363 msgid "Overflow"
13364 msgstr ""
13366 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
13367 #, fuzzy
13368 #| msgid "Out of memory."
13369 msgid "Out of memory"
13370 msgstr "Memória insuficiente."
13372 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
13373 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
13374 msgstr ""
13376 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
13377 #, fuzzy
13378 #| msgid "Data type mismatch.\n"
13379 msgid "Type mismatch"
13380 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
13382 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
13383 #, fuzzy
13384 #| msgid "I/O device error.\n"
13385 msgid "Device I/O error"
13386 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
13388 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
13389 #, fuzzy
13390 #| msgid "File already exists.\n"
13391 msgid "File already exists"
13392 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
13394 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
13395 #, fuzzy
13396 #| msgid "Disk full.\n"
13397 msgid "Disk full"
13398 msgstr "Disco cheio.\n"
13400 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
13401 #, fuzzy
13402 #| msgid "Too many open files.\n"
13403 msgid "Too many files"
13404 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
13406 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
13407 #, fuzzy
13408 #| msgid "Access denied.\n"
13409 msgid "Permission denied"
13410 msgstr "Acesso negado.\n"
13412 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
13413 msgid "Path/File access error"
13414 msgstr ""
13416 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
13417 #, fuzzy
13418 #| msgid "Path not found.\n"
13419 msgid "Path not found"
13420 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
13422 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
13423 #, fuzzy
13424 #| msgid "(value not set)"
13425 msgid "Object variable not set"
13426 msgstr "(valor não definido)"
13428 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
13429 #, fuzzy
13430 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
13431 msgid "Invalid use of Null"
13432 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
13434 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
13435 msgid "Can't create necessary temporary file"
13436 msgstr ""
13438 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
13439 #, fuzzy
13440 #| msgid "Automation server can't create object"
13441 msgid "ActiveX component can't create object"
13442 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
13444 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
13445 #, fuzzy
13446 #| msgid "Object doesn't support this action"
13447 msgid "Class doesn't support Automation"
13448 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13450 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
13451 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
13452 msgstr ""
13454 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
13455 #, fuzzy
13456 #| msgid "Object doesn't support this action"
13457 msgid "Object doesn't support named arguments"
13458 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13460 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
13461 #, fuzzy
13462 #| msgid "Object doesn't support this action"
13463 msgid "Object doesn't support current locale setting"
13464 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13466 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
13467 #, fuzzy
13468 #| msgid "Element not found.\n"
13469 msgid "Named argument not found"
13470 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
13472 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
13473 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
13474 msgstr ""
13476 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
13477 #, fuzzy
13478 #| msgid "Object Class Violation"
13479 msgid "Object not a collection"
13480 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
13482 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
13483 #, fuzzy
13484 #| msgid "Specified control was not found in message"
13485 msgid "Specified DLL function not found"
13486 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
13488 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
13489 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
13490 msgstr ""
13492 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
13493 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
13494 msgstr ""
13496 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
13497 msgid "Invalid or unqualified reference"
13498 msgstr ""
13500 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
13501 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
13502 msgstr ""
13504 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
13505 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
13506 msgstr ""
13508 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
13509 msgid "Hide %@"
13510 msgstr "Esconder %@"
13512 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
13513 msgid "Hide Others"
13514 msgstr "Esconder Outros"
13516 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
13517 msgid "Show All"
13518 msgstr "Mostrar todos"
13520 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
13521 msgid "Quit %@"
13522 msgstr "Sair %@"
13524 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
13525 msgid "Quit"
13526 msgstr "Sair"
13528 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
13529 msgid "Window"
13530 msgstr "Janela"
13532 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
13533 msgid "Minimize"
13534 msgstr "Minimizar"
13536 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
13537 msgid "Zoom"
13538 msgstr ""
13540 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
13541 msgid "Enter Full Screen"
13542 msgstr "Ver em ecrã completo"
13544 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
13545 msgid "Bring All to Front"
13546 msgstr "Trazer para a frente"
13548 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
13549 msgid "Paper Si&ze:"
13550 msgstr "&Tamanho do papel:"
13552 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
13553 msgid "Duplex:"
13554 msgstr "Duplex:"
13556 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
13557 msgid "Realm"
13558 msgstr "Reino"
13560 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
13561 msgid "Authentication Required"
13562 msgstr "Autenticação necessária"
13564 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
13565 msgid "Server"
13566 msgstr "Servidor"
13568 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
13569 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
13570 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
13572 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
13573 msgid "Do you want to continue anyway?"
13574 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
13576 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
13577 msgid "LAN Connection"
13578 msgstr "Ligação LAN"
13580 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
13581 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
13582 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
13584 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
13585 msgid "The date on the certificate is invalid."
13586 msgstr "A data do certificado é inválida."
13588 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
13589 msgid "The name on the certificate does not match the site."
13590 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
13592 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
13593 msgid ""
13594 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
13595 msgstr ""
13596 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
13597 "certificado."
13599 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
13600 msgid "Effective Date"
13601 msgstr ""
13603 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
13604 #, fuzzy
13605 #| msgid "Security"
13606 msgid "Security Protocol"
13607 msgstr "Segurança"
13609 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
13610 #, fuzzy
13611 #| msgid "Signature"
13612 msgid "Signature Type"
13613 msgstr "Assinatura"
13615 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
13616 #, fuzzy
13617 #| msgid "Encrypting File System"
13618 msgid "Encryption Type"
13619 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
13621 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
13622 msgid "Privacy Strength"
13623 msgstr ""
13625 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
13626 msgid "bits"
13627 msgstr ""
13629 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
13630 #, fuzzy
13631 #| msgid "Service request timeout.\n"
13632 msgid "The request has timed out.\n"
13633 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
13635 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
13636 #, fuzzy
13637 #| msgid "A printer error occurred."
13638 msgid "An internal error has occurred.\n"
13639 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
13641 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
13642 #, fuzzy
13643 #| msgid "Path is invalid.\n"
13644 msgid "The URL is invalid.\n"
13645 msgstr "Caminho inválido.\n"
13647 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
13648 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
13649 msgstr ""
13651 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
13652 #, fuzzy
13653 #| msgid "The username could not be found.\n"
13654 msgid "The server name could not be resolved.\n"
13655 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
13657 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
13658 #, fuzzy
13659 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
13660 msgid "The requested operation is invalid.\n"
13661 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
13663 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
13664 msgid ""
13665 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
13666 "was operating was closed before the operation completed.\n"
13667 msgstr ""
13669 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
13670 #, fuzzy
13671 #| msgid "The profile could not be added.\n"
13672 msgid "The requested item could not be located.\n"
13673 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
13675 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
13676 #, fuzzy
13677 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
13678 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
13679 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
13681 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
13682 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
13683 msgstr ""
13685 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
13686 msgid ""
13687 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
13688 "certificate is expired.\n"
13689 msgstr ""
13691 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
13692 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
13693 msgstr ""
13695 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
13696 msgid "The specified command was carried out."
13697 msgstr "O comando indicado foi realizado."
13699 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
13700 msgid "Undefined external error."
13701 msgstr "Erro externo não definido."
13703 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
13704 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
13705 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
13707 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
13708 msgid "The driver was not enabled."
13709 msgstr "O controlador não foi activado."
13711 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
13712 msgid ""
13713 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
13714 "again."
13715 msgstr ""
13716 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
13717 "tente novamente."
13719 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
13720 msgid "The specified device handle is invalid."
13721 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
13723 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
13724 msgid "There is no driver installed on your system!"
13725 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
13727 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
13728 msgid ""
13729 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
13730 "increase available memory, and then try again."
13731 msgstr ""
13732 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
13733 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
13735 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
13736 msgid ""
13737 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
13738 "which functions and messages the driver supports."
13739 msgstr ""
13740 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
13741 "funções e mensagens o controlador suporta."
13743 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13744 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13745 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
13747 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13748 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13749 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
13751 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13752 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13753 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
13755 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13756 msgid ""
13757 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13758 "Capabilities function to determine the supported formats."
13759 msgstr ""
13760 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
13761 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
13763 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13764 msgid ""
13765 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13766 "device, or wait until the data is finished playing."
13767 msgstr ""
13768 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
13769 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
13770 "dados termine."
13772 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13773 msgid ""
13774 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13775 "header, and then try again."
13776 msgstr ""
13777 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
13778 "o cabeçalho, e então tente novamente."
13780 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13781 msgid ""
13782 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13783 "and then try again."
13784 msgstr ""
13785 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
13786 "opção, e então tente novamente."
13788 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13789 msgid ""
13790 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13791 "header, and then try again."
13792 msgstr ""
13793 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
13794 "cabeçalho, e então tente novamente."
13796 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13797 msgid ""
13798 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13799 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13800 msgstr ""
13801 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
13802 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
13804 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13805 msgid ""
13806 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13807 "transmitted, and then try again."
13808 msgstr ""
13809 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
13810 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
13812 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13813 msgid ""
13814 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13815 "on the system."
13816 msgstr ""
13817 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
13818 "não está instalado no sistema."
13820 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13821 msgid ""
13822 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13823 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13824 msgstr ""
13825 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
13826 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
13828 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13829 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13830 msgstr ""
13831 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
13832 "MCI."
13834 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13835 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13836 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
13838 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13839 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13840 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
13842 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13843 msgid ""
13844 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13845 "or contact the device manufacturer."
13846 msgstr ""
13847 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
13848 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
13850 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13851 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13852 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
13854 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13855 msgid ""
13856 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13857 "unique alias."
13858 msgstr ""
13859 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
13860 "Use uma alias única."
13862 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13863 msgid ""
13864 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13865 msgstr ""
13866 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
13867 "dispositivo especificado."
13869 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13870 msgid "No command was specified."
13871 msgstr "Nenhum comando indicado."
13873 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13874 msgid ""
13875 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13876 "size of the buffer."
13877 msgstr ""
13878 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
13879 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
13881 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13882 msgid ""
13883 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13884 "one."
13885 msgstr ""
13886 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
13887 "favor, forneça-a."
13889 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13890 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13891 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
13893 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13894 msgid ""
13895 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13896 "manufacturer about obtaining a new driver."
13897 msgstr ""
13898 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13899 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13901 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13902 msgid ""
13903 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13904 "manufacturer about obtaining a new driver."
13905 msgstr ""
13906 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
13907 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13909 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13910 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13911 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
13913 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13914 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13915 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
13917 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13918 msgid ""
13919 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13920 msgstr ""
13921 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
13922 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
13924 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13925 msgid "The device driver is not ready."
13926 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
13928 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13929 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13930 msgstr ""
13931 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13933 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13934 msgid ""
13935 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13936 "access error."
13937 msgstr ""
13938 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
13939 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
13941 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13942 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13943 msgstr ""
13944 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
13946 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13947 msgid ""
13948 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13949 "separately to determine which devices caused the error."
13950 msgstr ""
13951 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
13952 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
13954 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13955 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13956 msgstr ""
13957 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
13959 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13960 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13961 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
13963 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13964 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13965 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
13967 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13968 msgid ""
13969 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13970 "still connected to the network."
13971 msgstr ""
13972 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
13973 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
13975 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13976 msgid ""
13977 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13978 "device name is spelled correctly."
13979 msgstr ""
13980 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
13981 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
13983 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13984 msgid ""
13985 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13986 "again."
13987 msgstr ""
13988 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
13989 "então tente novamente."
13991 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13992 msgid ""
13993 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13994 "alias."
13995 msgstr ""
13996 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
13998 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13999 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
14000 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
14002 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
14003 msgid ""
14004 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
14005 "parameter with each 'open' command."
14006 msgstr ""
14007 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
14008 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
14010 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
14011 msgid ""
14012 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
14013 "Please supply one."
14014 msgstr ""
14015 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
14016 "dispositivo. Por favor, forneça um."
14018 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
14019 msgid ""
14020 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
14021 "documentation for valid formats."
14022 msgstr ""
14023 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
14024 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
14026 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
14027 msgid ""
14028 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
14029 "supply one."
14030 msgstr ""
14031 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
14032 "forneça uma."
14034 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
14035 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
14036 msgstr ""
14037 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
14038 "vez."
14040 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
14041 msgid ""
14042 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
14043 "may be corrupt, or not in the correct format."
14044 msgstr ""
14045 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
14046 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
14047 "correcto."
14049 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
14050 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
14051 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
14053 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
14054 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
14055 msgstr ""
14056 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
14057 "ficheiro."
14059 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
14060 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
14061 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
14063 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
14064 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
14065 msgstr ""
14066 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
14068 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
14069 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
14070 msgstr ""
14071 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
14073 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
14074 msgid ""
14075 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
14076 "sequence, and then try again."
14077 msgstr ""
14078 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
14079 "sequência de comandos, e então tente novamente."
14081 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
14082 msgid ""
14083 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
14084 "the device is closed, and then try again."
14085 msgstr ""
14086 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
14087 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
14088 "novamente."
14090 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
14091 msgid ""
14092 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
14093 "characters, followed by a period and an extension."
14094 msgstr ""
14095 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
14096 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
14098 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
14099 msgid ""
14100 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
14101 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
14103 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
14104 msgid ""
14105 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
14106 "in Control Panel to install the device."
14107 msgstr ""
14108 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
14109 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
14111 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
14112 msgid ""
14113 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
14114 "restarting your computer."
14115 msgstr ""
14116 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
14117 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
14119 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
14120 msgid ""
14121 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
14122 "cannot change directories."
14123 msgstr ""
14124 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
14125 "aplicação não pode mudar de pasta."
14127 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
14128 msgid ""
14129 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
14130 "change drives."
14131 msgstr ""
14132 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
14133 "aplicação não pode mudar de controlador."
14135 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
14136 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
14137 msgstr ""
14138 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
14139 "caracteres."
14141 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
14142 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
14143 msgstr ""
14144 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
14145 "caracteres."
14147 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
14148 msgid ""
14149 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
14150 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
14152 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
14153 msgid ""
14154 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
14155 "until a wave device is free, and then try again."
14156 msgstr ""
14157 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
14158 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
14159 "novamente."
14161 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
14162 msgid ""
14163 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
14164 "until the device is free, and then try again."
14165 msgstr ""
14166 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
14167 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
14169 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
14170 msgid ""
14171 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
14172 "Wait until a wave device is free, and then try again."
14173 msgstr ""
14174 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
14175 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
14176 "novamente."
14178 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
14179 msgid ""
14180 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
14181 "until the device is free, and then try again."
14182 msgstr ""
14183 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
14184 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
14186 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
14187 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
14188 msgstr ""
14189 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
14191 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
14192 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
14193 msgstr ""
14194 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
14196 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
14197 msgid ""
14198 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
14199 "the Drivers option to install the wave device."
14200 msgstr ""
14201 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
14202 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14204 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
14205 msgid ""
14206 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
14207 "format."
14208 msgstr ""
14209 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
14210 "ficheiro actual."
14212 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
14213 msgid ""
14214 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
14215 "the Drivers option to install the wave device."
14216 msgstr ""
14217 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
14218 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14220 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
14221 msgid ""
14222 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
14223 "format."
14224 msgstr ""
14225 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
14226 "ficheiro actual."
14228 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
14229 msgid ""
14230 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
14231 "You can't use them together."
14232 msgstr ""
14233 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
14234 "pode usá-los juntos."
14236 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
14237 #, fuzzy
14238 #| msgid ""
14239 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
14240 #| "try again."
14241 msgid ""
14242 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
14243 "try again."
14244 msgstr ""
14245 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
14246 "novamente."
14248 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
14249 msgid ""
14250 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
14251 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
14252 msgstr ""
14253 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
14254 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
14256 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
14257 msgid "An error occurred with the specified port."
14258 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
14260 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
14261 #, fuzzy
14262 #| msgid ""
14263 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14264 #| "these applications; then, try again."
14265 msgid ""
14266 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14267 "these applications, and then try again."
14268 msgstr ""
14269 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
14270 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
14272 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
14273 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
14274 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
14276 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
14277 msgid ""
14278 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
14279 "Control Panel to install a MIDI driver."
14280 msgstr ""
14281 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
14282 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
14284 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
14285 msgid "There is no display window."
14286 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
14288 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
14289 msgid "Could not create or use window."
14290 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
14292 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
14293 msgid ""
14294 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
14295 "check your disk or network connection."
14296 msgstr ""
14297 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
14298 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
14300 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
14301 msgid ""
14302 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
14303 "are still connected to the network."
14304 msgstr ""
14305 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
14306 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
14308 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
14309 msgid "Wine Sound Mapper"
14310 msgstr "Mappeador de som do Wine"
14312 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
14313 msgid "Volume"
14314 msgstr "Volume"
14316 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
14317 msgid "Master Volume"
14318 msgstr "Volume Central"
14320 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
14321 msgid "Mute"
14322 msgstr "Mudo"
14324 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
14325 msgid "Print to File"
14326 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
14328 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
14329 msgid "&Output File Name:"
14330 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
14332 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
14333 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
14334 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
14336 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
14337 msgid "Unable to create the output file."
14338 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
14340 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
14341 msgid "Success"
14342 msgstr "Sucesso"
14344 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
14345 msgid "Operations Error"
14346 msgstr "Erro de Operações"
14348 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
14349 msgid "Protocol Error"
14350 msgstr "Erro de Protocolo"
14352 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
14353 msgid "Time Limit Exceeded"
14354 msgstr "Tempo Limite Excedido"
14356 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
14357 msgid "Size Limit Exceeded"
14358 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
14360 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
14361 msgid "Compare False"
14362 msgstr "Comparar Falso"
14364 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
14365 msgid "Compare True"
14366 msgstr "Comparar Verdadeiro"
14368 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
14369 msgid "Authentication Method Not Supported"
14370 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
14372 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
14373 msgid "Strong Authentication Required"
14374 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
14376 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
14377 msgid "Referral (v2)"
14378 msgstr "Referência (v2)"
14380 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
14381 msgid "Referral"
14382 msgstr "Referência"
14384 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
14385 msgid "Administration Limit Exceeded"
14386 msgstr "Limite de Administração Excedido"
14388 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
14389 msgid "Unavailable Critical Extension"
14390 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
14392 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
14393 msgid "Confidentiality Required"
14394 msgstr "Confidencialidade Necessária"
14396 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
14397 msgid "SASL Bind in Progress"
14398 msgstr "SASL Bind em progresso."
14400 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
14401 msgid "No Such Attribute"
14402 msgstr "Atributo não Encontrado"
14404 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
14405 msgid "Undefined Type"
14406 msgstr "Tipo Indefinido"
14408 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
14409 msgid "Inappropriate Matching"
14410 msgstr "Atribuição Imprópria"
14412 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
14413 msgid "Constraint Violation"
14414 msgstr "Violação de Restrições"
14416 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
14417 msgid "Attribute Or Value Exists"
14418 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
14420 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
14421 msgid "Invalid Syntax"
14422 msgstr "Sintaxe Inválida"
14424 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
14425 msgid "No Such Object"
14426 msgstr "Objecto Não Encontrado"
14428 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
14429 msgid "Alias Problem"
14430 msgstr "Problema de Abreviatura"
14432 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
14433 msgid "Invalid DN Syntax"
14434 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
14436 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
14437 msgid "Is Leaf"
14438 msgstr "É folha"
14440 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
14441 msgid "Alias Dereference Problem"
14442 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
14444 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
14445 msgid "Inappropriate Authentication"
14446 msgstr "Autenticação Imprópria"
14448 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
14449 msgid "Invalid Credentials"
14450 msgstr "Credenciais Inválidas"
14452 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
14453 msgid "Insufficient Rights"
14454 msgstr "Direitos Insuficientes"
14456 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
14457 msgid "Busy"
14458 msgstr "Ocupado"
14460 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
14461 msgid "Unavailable"
14462 msgstr "Indisponível"
14464 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
14465 msgid "Unwilling To Perform"
14466 msgstr "Indisposto a Realizar"
14468 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
14469 msgid "Loop Detected"
14470 msgstr "Ciclo Detectado"
14472 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
14473 msgid "Sort Control Missing"
14474 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
14476 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
14477 msgid "Index range error"
14478 msgstr "Erro de Limite de Índice"
14480 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
14481 msgid "Naming Violation"
14482 msgstr "Violação de Nome"
14484 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
14485 msgid "Object Class Violation"
14486 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
14488 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
14489 msgid "Not allowed on Non-leaf"
14490 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
14492 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
14493 msgid "Not allowed on RDN"
14494 msgstr "Não Permitido em RDN"
14496 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
14497 msgid "Already Exists"
14498 msgstr "Já Existe"
14500 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
14501 msgid "No Object Class Mods"
14502 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
14504 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
14505 msgid "Results Too Large"
14506 msgstr "Resultados Muito Grandes"
14508 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
14509 msgid "Affects Multiple DSAs"
14510 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
14512 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
14513 msgid "Server Down"
14514 msgstr "Servidor em Baixo"
14516 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
14517 msgid "Local Error"
14518 msgstr "Erro Local"
14520 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
14521 msgid "Encoding Error"
14522 msgstr "Erro de Codificação"
14524 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
14525 msgid "Decoding Error"
14526 msgstr "Erro de Descodificação"
14528 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
14529 msgid "Timeout"
14530 msgstr "Tempo Excedido"
14532 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
14533 msgid "Auth Unknown"
14534 msgstr "Autenticação Desconhecida"
14536 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
14537 msgid "Filter Error"
14538 msgstr "Erro de Filtro"
14540 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
14541 msgid "User Canceled"
14542 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
14544 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
14545 msgid "Parameter Error"
14546 msgstr "Erro de Parâmetro"
14548 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
14549 msgid "No Memory"
14550 msgstr "Sem Memória"
14552 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
14553 msgid "Can't connect to the LDAP server"
14554 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
14556 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
14557 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
14558 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
14560 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
14561 msgid "Specified control was not found in message"
14562 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
14564 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
14565 msgid "No result present in message"
14566 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
14568 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
14569 msgid "More results returned"
14570 msgstr "Mais resultados devolvidos"
14572 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
14573 msgid "Loop while handling referrals"
14574 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
14576 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
14577 msgid "Referral hop limit exceeded"
14578 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
14580 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
14581 msgid ""
14582 "Not Yet Implemented\n"
14583 "\n"
14584 msgstr ""
14585 "Ainda não implementado\n"
14586 "\n"
14588 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
14589 msgid "%1: File Not Found\n"
14590 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
14592 #: programs/attrib/attrib.rc:50
14593 msgid ""
14594 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
14595 "\n"
14596 "Syntax:\n"
14597 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
14598 "       [/S [/D]]\n"
14599 "\n"
14600 "Where:\n"
14601 "\n"
14602 "  +   Sets an attribute.\n"
14603 "  -   Clears an attribute.\n"
14604 "  R   Read-only file attribute.\n"
14605 "  A   Archive file attribute.\n"
14606 "  S   System file attribute.\n"
14607 "  H   Hidden file attribute.\n"
14608 "  [drive:][path][filename]\n"
14609 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
14610 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
14611 "  /D  Processes folders as well.\n"
14612 msgstr ""
14613 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
14614 "\n"
14615 "Sintaxe:\n"
14616 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
14617 "       [/S [/D]]\n"
14618 "\n"
14619 "Onde:\n"
14620 "\n"
14621 "  +   Marca um atributo.\n"
14622 "  -   Desmarca um atributo.\n"
14623 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
14624 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
14625 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
14626 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
14627 "  [unidade:][path][filename]\n"
14628 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
14629 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
14630 "  /D  Processa também pastas.\n"
14632 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
14633 msgid "Active code page: %1!u!\n"
14634 msgstr ""
14636 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
14637 #, fuzzy
14638 #| msgid "Invalid message.\n"
14639 msgid "Invalid code page\n"
14640 msgstr "Mensagem inválida.\n"
14642 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
14643 msgid ""
14644 "CHCP [number]\n"
14645 "\n"
14646 "  Sets or displays the active console code page.\n"
14647 "\n"
14648 "  number   The console code page to activate.\n"
14649 "\n"
14650 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
14651 "\n"
14652 msgstr ""
14654 #: programs/clock/clock.rc:32
14655 msgid "Ana&log"
14656 msgstr "&Analógico"
14658 #: programs/clock/clock.rc:33
14659 msgid "Digi&tal"
14660 msgstr "Digi&tal"
14662 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
14663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
14664 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
14665 msgid "&Font..."
14666 msgstr "Tipo de &Letra..."
14668 #: programs/clock/clock.rc:37
14669 msgid "&Without Titlebar"
14670 msgstr "&Sem barra de título"
14672 #: programs/clock/clock.rc:39
14673 msgid "&Seconds"
14674 msgstr "&Segundos"
14676 #: programs/clock/clock.rc:40
14677 msgid "&Date"
14678 msgstr "&Data"
14680 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
14681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
14682 msgid "&Always on Top"
14683 msgstr "&Sempre visível"
14685 #: programs/clock/clock.rc:45
14686 msgid "&About Clock"
14687 msgstr "&Acerca do Clock"
14689 #: programs/clock/clock.rc:51
14690 msgid "Clock"
14691 msgstr "Relógio"
14693 #: programs/cmd/cmd.rc:40
14694 msgid ""
14695 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
14696 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
14697 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
14698 "procedure.\n"
14699 "\n"
14700 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
14701 "called procedure are inherited by the caller.\n"
14702 msgstr ""
14703 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
14704 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
14705 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
14706 "procedimento chamado.\n"
14707 "\n"
14708 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
14709 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
14711 #: programs/cmd/cmd.rc:44
14712 msgid ""
14713 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14714 "default directory.\n"
14715 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
14717 #: programs/cmd/cmd.rc:47
14718 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
14719 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
14721 #: programs/cmd/cmd.rc:50
14722 msgid "CLS clears the console screen.\n"
14723 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
14725 #: programs/cmd/cmd.rc:53
14726 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
14727 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
14729 #: programs/cmd/cmd.rc:56
14730 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
14731 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
14733 #: programs/cmd/cmd.rc:59
14734 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
14735 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
14737 #: programs/cmd/cmd.rc:62
14738 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
14739 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14741 #: programs/cmd/cmd.rc:65
14742 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
14743 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
14745 #: programs/cmd/cmd.rc:75
14746 msgid ""
14747 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
14748 "\n"
14749 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
14750 "the terminal device before they are executed.\n"
14751 "\n"
14752 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
14753 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
14754 "preceding it with an @ sign.\n"
14755 msgstr ""
14756 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
14757 "\n"
14758 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
14759 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
14760 "\n"
14761 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
14762 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
14763 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
14765 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14766 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14767 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14769 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14770 msgid ""
14771 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14772 "\n"
14773 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14774 "\n"
14775 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14776 msgstr ""
14777 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
14778 "de ficheiros.\n"
14779 "\n"
14780 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
14781 "\n"
14782 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
14784 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14785 msgid ""
14786 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14787 "file.\n"
14788 "\n"
14789 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14790 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14791 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14792 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14793 "terminates the batch file execution.\n"
14794 "\n"
14795 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14796 msgstr ""
14797 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
14798 "ficheiro de lote.\n"
14799 "\n"
14800 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
14801 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
14802 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
14803 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
14804 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
14805 "\n"
14806 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
14808 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14809 msgid ""
14810 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14811 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14812 msgstr ""
14813 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
14814 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
14816 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14817 msgid ""
14818 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14819 "\n"
14820 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14821 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
14822 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14823 "\n"
14824 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14825 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14826 msgstr ""
14827 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
14828 "\n"
14829 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
14830 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
14831 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
14832 "\n"
14833 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
14834 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
14836 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14837 msgid ""
14838 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14839 "\n"
14840 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14841 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14842 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14843 msgstr ""
14844 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
14845 "\n"
14846 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
14847 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
14848 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
14850 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14851 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14852 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
14854 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14855 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14856 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
14858 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14859 msgid ""
14860 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14861 "\n"
14862 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14863 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14864 "\n"
14865 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14866 msgstr ""
14867 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
14868 "\n"
14869 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
14870 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
14871 "\n"
14872 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
14874 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14875 msgid ""
14876 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14877 "\n"
14878 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14879 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14880 "value.\n"
14881 "\n"
14882 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14883 "variable, for example:\n"
14884 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14885 msgstr ""
14886 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
14887 "\n"
14888 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
14889 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
14890 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
14891 "\n"
14892 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14893 "PATH, por exemplo:\n"
14894 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14896 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14897 msgid ""
14898 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14899 "\n"
14900 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14901 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14902 msgstr ""
14903 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
14904 "\n"
14905 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
14906 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
14908 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14909 msgid ""
14910 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14911 "\n"
14912 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14913 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14914 "\n"
14915 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14916 "\n"
14917 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14918 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14919 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14920 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14921 "\n"
14922 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14923 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14924 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14925 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14926 "\n"
14927 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14928 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14929 msgstr ""
14930 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14931 "\n"
14932 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
14933 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
14934 "\n"
14935 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
14936 "\n"
14937 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
14938 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
14939 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
14940 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
14941 "\n"
14942 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
14943 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
14944 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
14945 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14946 "\n"
14947 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
14948 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14950 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14951 msgid ""
14952 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14953 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14954 msgstr ""
14955 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
14956 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
14958 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14959 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14960 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
14962 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14963 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14964 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
14966 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14967 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14968 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
14970 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14971 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14972 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
14974 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14975 msgid ""
14976 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14977 "\n"
14978 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14979 "\n"
14980 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14981 "\n"
14982 "SET <variable>=<value>\n"
14983 "\n"
14984 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14985 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14986 "\n"
14987 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14988 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14989 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14990 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14991 msgstr ""
14992 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
14993 "\n"
14994 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
14995 "\n"
14996 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
14997 "\n"
14998 "SET <variável>=<valor>\n"
14999 "\n"
15000 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
15001 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
15002 "\n"
15003 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
15004 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
15005 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
15006 "hóspede a partir do cmd.\n"
15008 #: programs/cmd/cmd.rc:234
15009 msgid ""
15010 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
15011 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
15012 "called from the command line.\n"
15013 msgstr ""
15014 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
15015 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
15016 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
15018 #: programs/cmd/cmd.rc:212
15019 msgid ""
15020 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15021 "with that suffix.\n"
15022 "Usage:\n"
15023 "start [options] program_filename [...]\n"
15024 "start [options] document_filename\n"
15025 "\n"
15026 "Options:\n"
15027 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15028 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15029 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15030 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15031 "/min           Start the program minimized.\n"
15032 "/max           Start the program maximized.\n"
15033 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15034 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15035 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15036 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15037 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15038 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15039 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15040 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15041 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15042 "exit code.\n"
15043 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15044 "Explorer.\n"
15045 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15046 "/?             Display this help and exit.\n"
15047 msgstr ""
15048 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
15049 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
15050 "Sintaxe:\n"
15051 "start [opções] program_filename [...]\n"
15052 "start [opções] document_filename\n"
15053 "\n"
15054 "Opções:\n"
15055 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
15056 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
15057 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
15058 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
15059 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
15060 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
15061 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
15062 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
15063 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
15064 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
15065 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
15066 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
15067 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
15068 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
15069 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
15070 "               código de saída.\n"
15071 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
15072 "               de Windows.\n"
15073 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
15074 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
15076 #: programs/cmd/cmd.rc:237
15077 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
15078 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
15080 #: programs/cmd/cmd.rc:240
15081 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
15082 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
15084 #: programs/cmd/cmd.rc:244
15085 msgid ""
15086 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
15087 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
15088 msgstr ""
15089 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
15090 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
15092 #: programs/cmd/cmd.rc:253
15093 msgid ""
15094 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
15095 "\n"
15096 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
15097 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
15098 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
15099 "\n"
15100 "The verify flag has no function in Wine.\n"
15101 msgstr ""
15102 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
15103 "As formas válidas são:\n"
15104 "\n"
15105 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
15106 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
15107 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
15108 "\n"
15109 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
15111 #: programs/cmd/cmd.rc:256
15112 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
15113 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
15115 #: programs/cmd/cmd.rc:259
15116 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
15117 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
15119 #: programs/cmd/cmd.rc:263
15120 msgid ""
15121 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
15122 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
15123 msgstr ""
15124 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15125 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
15127 #: programs/cmd/cmd.rc:271
15128 msgid ""
15129 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
15130 "\n"
15131 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
15132 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
15133 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
15134 "settings are restored.\n"
15135 msgstr ""
15136 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
15137 "\n"
15138 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
15139 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
15140 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
15142 #: programs/cmd/cmd.rc:275
15143 msgid ""
15144 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
15145 "changes the current directory to the supplied one.\n"
15146 msgstr ""
15147 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
15148 "actual para a pasta indicada.\n"
15150 #: programs/cmd/cmd.rc:278
15151 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
15152 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
15154 #: programs/cmd/cmd.rc:288
15155 msgid ""
15156 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
15157 "\n"
15158 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15159 "\n"
15160 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
15161 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
15162 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
15163 "association, if any.\n"
15164 msgstr ""
15165 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
15166 "\n"
15167 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15168 "\n"
15169 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
15170 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
15171 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
15172 "actual é removida, se existir alguma.\n"
15174 #: programs/cmd/cmd.rc:300
15175 msgid ""
15176 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
15177 "\n"
15178 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15179 "\n"
15180 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
15181 "currently defined.\n"
15182 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
15183 "if any.\n"
15184 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
15185 "associated to the specified file type.\n"
15186 msgstr ""
15187 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
15188 "\n"
15189 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15190 "\n"
15191 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
15192 "comandos abertos estão definidos.\n"
15193 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
15194 "abertos associados que existam.\n"
15195 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
15196 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
15198 #: programs/cmd/cmd.rc:303
15199 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
15200 msgstr ""
15201 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
15202 "tubo.\n"
15204 #: programs/cmd/cmd.rc:308
15205 msgid ""
15206 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
15207 "from a selectable list.\n"
15208 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
15209 msgstr ""
15210 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
15211 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
15212 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
15214 #: programs/cmd/cmd.rc:324
15215 msgid ""
15216 "Create a symbolic link.\n"
15217 "\n"
15218 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
15219 "\n"
15220 "Options:\n"
15221 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
15222 "/h             Create a hard link.\n"
15223 "/j             Create a directory junction.\n"
15224 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
15225 "target is the path that link_name points to.\n"
15226 msgstr ""
15228 #: programs/cmd/cmd.rc:312
15229 msgid ""
15230 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
15231 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
15232 msgstr ""
15233 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
15234 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
15236 #: programs/cmd/cmd.rc:364
15237 msgid ""
15238 "CMD built-in commands are:\n"
15239 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
15240 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
15241 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
15242 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
15243 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
15244 "CLS\t\tClear the console screen\n"
15245 "COPY\t\tCopy file\n"
15246 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
15247 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
15248 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
15249 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
15250 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
15251 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
15252 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
15253 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
15254 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
15255 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
15256 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
15257 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
15258 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
15259 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
15260 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
15261 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
15262 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
15263 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
15264 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
15265 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
15266 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
15267 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
15268 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
15269 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
15270 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
15271 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
15272 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
15273 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
15274 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
15275 "\n"
15276 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
15277 msgstr ""
15278 "CMD - os comando internos são:\n"
15279 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
15280 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
15281 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
15282 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
15283 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
15284 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
15285 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
15286 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
15287 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
15288 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
15289 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
15290 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
15291 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15292 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
15293 "\t\tficheiro\n"
15294 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
15295 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
15296 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
15297 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
15298 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
15299 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
15300 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
15301 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
15302 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
15303 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
15304 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
15305 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
15306 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
15307 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15308 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
15309 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
15310 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
15311 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
15312 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
15313 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
15314 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
15315 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
15316 "\n"
15317 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
15319 #: programs/cmd/cmd.rc:365
15320 msgid "Are you sure?"
15321 msgstr "Tem a certeza?"
15323 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
15324 msgctxt "Yes key"
15325 msgid "Y"
15326 msgstr "S"
15328 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
15329 msgctxt "No key"
15330 msgid "N"
15331 msgstr "N"
15333 #: programs/cmd/cmd.rc:368
15334 msgid "File association missing for extension %1\n"
15335 msgstr ""
15337 #: programs/cmd/cmd.rc:369
15338 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
15339 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
15341 #: programs/cmd/cmd.rc:370
15342 msgid "Overwrite %1?"
15343 msgstr "Reescrever %1?"
15345 #: programs/cmd/cmd.rc:371
15346 msgid "More..."
15347 msgstr "Mais..."
15349 #: programs/cmd/cmd.rc:372
15350 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
15351 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
15353 #: programs/cmd/cmd.rc:374
15354 msgid "Argument missing\n"
15355 msgstr "Argumento em falta\n"
15357 #: programs/cmd/cmd.rc:375
15358 msgid "Syntax error\n"
15359 msgstr "Erro de sintaxe\n"
15361 #: programs/cmd/cmd.rc:377
15362 msgid "No help available for %1\n"
15363 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
15365 #: programs/cmd/cmd.rc:378
15366 msgid "Target to GOTO not found\n"
15367 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
15369 #: programs/cmd/cmd.rc:379
15370 msgid "Current Date is %1\n"
15371 msgstr "A data actual é %1\n"
15373 #: programs/cmd/cmd.rc:380
15374 msgid "Current Time is %1\n"
15375 msgstr "A hora actual é %1\n"
15377 #: programs/cmd/cmd.rc:381
15378 msgid "Enter new date: "
15379 msgstr "Digite a nova data: "
15381 #: programs/cmd/cmd.rc:382
15382 msgid "Enter new time: "
15383 msgstr "Digite a nova hora: "
15385 #: programs/cmd/cmd.rc:383
15386 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
15387 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
15389 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
15390 msgid "Failed to open '%1'\n"
15391 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
15393 #: programs/cmd/cmd.rc:385
15394 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
15395 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
15397 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
15398 msgctxt "All key"
15399 msgid "A"
15400 msgstr "T"
15402 #: programs/cmd/cmd.rc:387
15403 msgid "Delete %1?"
15404 msgstr "Apagar %1?"
15406 #: programs/cmd/cmd.rc:388
15407 msgid "Echo is %1\n"
15408 msgstr "Echo é %1\n"
15410 #: programs/cmd/cmd.rc:389
15411 msgid "Verify is %1\n"
15412 msgstr "Verificar é %1\n"
15414 #: programs/cmd/cmd.rc:390
15415 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
15416 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
15418 #: programs/cmd/cmd.rc:391
15419 msgid "Parameter error\n"
15420 msgstr "Erro de argumento\n"
15422 #: programs/cmd/cmd.rc:392
15423 msgid ""
15424 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
15425 "\n"
15426 msgstr ""
15427 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
15428 "\n"
15430 #: programs/cmd/cmd.rc:393
15431 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
15432 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
15434 #: programs/cmd/cmd.rc:394
15435 msgid "PATH not found\n"
15436 msgstr "PATH não encontrado\n"
15438 #: programs/cmd/cmd.rc:395
15439 msgid "Press any key to continue... "
15440 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
15442 #: programs/cmd/cmd.rc:396
15443 msgid "Wine Command Prompt"
15444 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
15446 #: programs/cmd/cmd.rc:397
15447 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
15448 msgstr ""
15450 #: programs/cmd/cmd.rc:398
15451 msgid "More? "
15452 msgstr "Mais? "
15454 #: programs/cmd/cmd.rc:399
15455 msgid "The input line is too long.\n"
15456 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
15458 #: programs/cmd/cmd.rc:400
15459 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
15460 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
15462 #: programs/cmd/cmd.rc:401
15463 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
15464 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
15466 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
15467 msgid " (Yes|No)"
15468 msgstr " (Sim|Não)"
15470 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
15471 msgid " (Yes|No|All)"
15472 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
15474 #: programs/cmd/cmd.rc:404
15475 msgid ""
15476 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
15477 msgstr ""
15479 #: programs/cmd/cmd.rc:405
15480 msgid "Division by zero error.\n"
15481 msgstr ""
15483 #: programs/cmd/cmd.rc:406
15484 msgid "Expected an operand.\n"
15485 msgstr ""
15487 #: programs/cmd/cmd.rc:407
15488 msgid "Expected an operator.\n"
15489 msgstr "Operador esperado.\n"
15491 #: programs/cmd/cmd.rc:408
15492 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
15493 msgstr ""
15495 #: programs/cmd/cmd.rc:409
15496 msgid ""
15497 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
15498 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
15499 msgstr ""
15501 #: programs/conhost/conhost.rc:54
15502 msgid "Cursor size"
15503 msgstr "Tamanho do Cursor"
15505 #: programs/conhost/conhost.rc:55
15506 msgid "&Small"
15507 msgstr "&Pequeno"
15509 #: programs/conhost/conhost.rc:56
15510 msgid "&Medium"
15511 msgstr "&Médio"
15513 #: programs/conhost/conhost.rc:57
15514 msgid "&Large"
15515 msgstr "&Grande"
15517 #: programs/conhost/conhost.rc:59
15518 msgid "Command history"
15519 msgstr "Histórico de comandos"
15521 #: programs/conhost/conhost.rc:60
15522 msgid "&Buffer size:"
15523 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
15525 #: programs/conhost/conhost.rc:63
15526 msgid "&Remove duplicates"
15527 msgstr "&Remover duplicados"
15529 #: programs/conhost/conhost.rc:65
15530 msgid "Popup menu"
15531 msgstr "Menu Popup"
15533 #: programs/conhost/conhost.rc:66
15534 msgid "&Control"
15535 msgstr "&Controlo"
15537 #: programs/conhost/conhost.rc:67
15538 msgid "S&hift"
15539 msgstr "&Deslocação"
15541 #: programs/conhost/conhost.rc:69
15542 msgid "Console"
15543 msgstr "Consola"
15545 #: programs/conhost/conhost.rc:70
15546 msgid "&Quick Edit mode"
15547 msgstr "Modo de &edição rápida"
15549 #: programs/conhost/conhost.rc:71
15550 msgid "&Insert mode"
15551 msgstr "&Modo de inserção"
15553 #: programs/conhost/conhost.rc:79
15554 msgid "&Font"
15555 msgstr "&Tipo de Letra"
15557 #: programs/conhost/conhost.rc:81
15558 msgid "&Color"
15559 msgstr "&Cores"
15561 #: programs/conhost/conhost.rc:92
15562 msgid "Configuration"
15563 msgstr "Configuração"
15565 #: programs/conhost/conhost.rc:95
15566 msgid "Buffer zone"
15567 msgstr "Zona do 'buffer'"
15569 #: programs/conhost/conhost.rc:96
15570 msgid "&Width:"
15571 msgstr "&Largura:"
15573 #: programs/conhost/conhost.rc:99
15574 msgid "&Height:"
15575 msgstr "&Altura:"
15577 #: programs/conhost/conhost.rc:103
15578 msgid "Window size"
15579 msgstr "Tamanho da janela"
15581 #: programs/conhost/conhost.rc:104
15582 msgid "W&idth:"
15583 msgstr "L&argura:"
15585 #: programs/conhost/conhost.rc:107
15586 msgid "H&eight:"
15587 msgstr "A&ltura:"
15589 #: programs/conhost/conhost.rc:111
15590 msgid "End of program"
15591 msgstr "Finalizar programa"
15593 #: programs/conhost/conhost.rc:112
15594 msgid "&Close console"
15595 msgstr "&Fechar consola"
15597 #: programs/conhost/conhost.rc:114
15598 msgid "Edition"
15599 msgstr "Edição"
15601 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
15602 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
15603 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
15604 msgid "&Edit"
15605 msgstr "&Editar"
15607 #: programs/conhost/conhost.rc:33
15608 msgid "Set &Defaults"
15609 msgstr "&Definir predefinições"
15611 #: programs/conhost/conhost.rc:35
15612 msgid "&Mark"
15613 msgstr "&Marcar"
15615 #: programs/conhost/conhost.rc:38
15616 msgid "&Select all"
15617 msgstr "&Seleccionar tudo"
15619 #: programs/conhost/conhost.rc:39
15620 msgid "Sc&roll"
15621 msgstr "&Rolar"
15623 #: programs/conhost/conhost.rc:40
15624 msgid "S&earch"
15625 msgstr "&Pesquisar"
15627 #: programs/conhost/conhost.rc:43
15628 msgid "Setup - Default settings"
15629 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
15631 #: programs/conhost/conhost.rc:44
15632 msgid "Setup - Current settings"
15633 msgstr "Configuração - configurações actuais"
15635 #: programs/conhost/conhost.rc:45
15636 msgid "Configuration error"
15637 msgstr "Erro de configuração"
15639 #: programs/conhost/conhost.rc:46
15640 msgid ""
15641 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15642 "the window."
15643 msgstr ""
15644 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
15646 #: programs/conhost/conhost.rc:41
15647 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15648 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
15650 #: programs/conhost/conhost.rc:42
15651 msgid "This is a test"
15652 msgstr "Este é um teste"
15654 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
15655 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
15656 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
15658 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
15659 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
15660 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
15662 #: programs/explorer/explorer.rc:32
15663 msgid "Wine Explorer"
15664 msgstr "Explorador do Wine"
15666 #: programs/explorer/explorer.rc:34
15667 msgid "Start"
15668 msgstr "Iniciar"
15670 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
15671 msgid "&Run..."
15672 msgstr "Exec&utar..."
15674 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
15675 msgid ""
15676 "- Supported Commands -\n"
15677 "\n"
15678 "hardlink      hardlink management\n"
15679 msgstr ""
15681 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
15682 msgid ""
15683 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
15684 "\n"
15685 "create        create a hardlink\n"
15686 msgstr ""
15688 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
15689 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
15690 msgstr ""
15692 #: programs/hostname/hostname.rc:30
15693 msgid "Usage: hostname\n"
15694 msgstr "Uso: hostname\n"
15696 #: programs/hostname/hostname.rc:31
15697 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15698 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
15700 #: programs/hostname/hostname.rc:32
15701 #, fuzzy
15702 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15703 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
15704 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
15706 #: programs/hostname/hostname.rc:33
15707 msgid ""
15708 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
15709 "utility.\n"
15710 msgstr ""
15711 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
15713 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
15714 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15715 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15717 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
15718 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
15719 msgstr ""
15720 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
15721 "inválidos\n"
15723 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
15724 msgid "%1 adapter %2\n"
15725 msgstr "%1 adaptador %2\n"
15727 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
15728 msgid "Ethernet"
15729 msgstr ""
15731 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
15732 msgid "Connection-specific DNS suffix"
15733 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
15735 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
15736 msgid "IPv4 address"
15737 msgstr "Endereço IPv4"
15739 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15740 msgid "Hostname"
15741 msgstr "Nome do Sistema"
15743 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15744 msgid "Node type"
15745 msgstr "Tipo de nó"
15747 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15748 msgid "Broadcast"
15749 msgstr "Difusão"
15751 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15752 msgid "Peer-to-peer"
15753 msgstr ""
15755 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15756 msgid "Mixed"
15757 msgstr "Misto"
15759 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15760 msgid "Hybrid"
15761 msgstr "Híbrido"
15763 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15764 msgid "IP routing enabled"
15765 msgstr "Roteamento IP ativado"
15767 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15768 msgid "Physical address"
15769 msgstr "Endereço físico"
15771 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15772 msgid "DHCP enabled"
15773 msgstr "DHCP ativado"
15775 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15776 msgid "Default gateway"
15777 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
15779 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15780 msgid "IPv6 address"
15781 msgstr "Endereço IPv6"
15783 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15784 msgid "Primary DNS suffix"
15785 msgstr ""
15787 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15788 msgid "System Information"
15789 msgstr "Informação do Sistema"
15791 #: programs/net/net.rc:30
15792 msgid ""
15793 "The syntax of this command is:\n"
15794 "\n"
15795 "NET command [arguments]\n"
15796 "    -or-\n"
15797 "NET command /HELP\n"
15798 "\n"
15799 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15800 msgstr ""
15801 "A sintaxe deste comando é:\n"
15802 "\n"
15803 "NET comando [argumentos]\n"
15804 "    -ou-\n"
15805 "NET comando /HELP\n"
15806 "\n"
15807 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
15809 #: programs/net/net.rc:31
15810 msgid ""
15811 "The syntax of this command is:\n"
15812 "\n"
15813 "NET START [service]\n"
15814 "\n"
15815 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15816 "'service' is the name of the service to start.\n"
15817 msgstr ""
15818 "A sintaxe deste comando é:\n"
15819 "\n"
15820 "NET START [serviço]\n"
15821 "\n"
15822 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
15823 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
15825 #: programs/net/net.rc:32
15826 msgid ""
15827 "The syntax of this command is:\n"
15828 "\n"
15829 "NET STOP service\n"
15830 "\n"
15831 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15832 msgstr ""
15833 "A sintaxe deste comando é:\n"
15834 "\n"
15835 "NET STOP serviço\n"
15836 "\n"
15837 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
15839 #: programs/net/net.rc:33
15840 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15841 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
15843 #: programs/net/net.rc:34
15844 msgid "Could not stop service %1\n"
15845 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15847 #: programs/net/net.rc:35
15848 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15849 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
15851 #: programs/net/net.rc:36
15852 msgid "Could not get handle to service.\n"
15853 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
15855 #: programs/net/net.rc:37
15856 msgid "The %1 service is starting.\n"
15857 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
15859 #: programs/net/net.rc:38
15860 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15861 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
15863 #: programs/net/net.rc:39
15864 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15865 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15867 #: programs/net/net.rc:40
15868 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15869 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
15871 #: programs/net/net.rc:41
15872 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15873 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
15875 #: programs/net/net.rc:42
15876 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15877 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
15879 #: programs/net/net.rc:44
15880 msgid "There are no entries in the list.\n"
15881 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15883 #: programs/net/net.rc:45
15884 msgid ""
15885 "\n"
15886 "Status  Local   Remote\n"
15887 "---------------------------------------------------------------\n"
15888 msgstr ""
15889 "\n"
15890 "Estado  Local   Remoto\n"
15891 "---------------------------------------------------------------\n"
15893 #: programs/net/net.rc:46
15894 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15895 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15897 #: programs/net/net.rc:48
15898 msgid "Paused"
15899 msgstr "Pausado"
15901 #: programs/net/net.rc:49
15902 msgid "Disconnected"
15903 msgstr "Desligado"
15905 #: programs/net/net.rc:50
15906 msgid "A network error occurred"
15907 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15909 #: programs/net/net.rc:51
15910 msgid "Connection is being made"
15911 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
15913 #: programs/net/net.rc:52
15914 msgid "Reconnecting"
15915 msgstr "A religar"
15917 #: programs/net/net.rc:43
15918 msgid "The following services are running:\n"
15919 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
15921 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15922 msgid "Active Connections"
15923 msgstr "Conexões Ativas"
15925 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15926 msgid "Proto"
15927 msgstr ""
15929 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15930 msgid "Local Address"
15931 msgstr "Endereço Local"
15933 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15934 msgid "Foreign Address"
15935 msgstr "Endereço Remoto"
15937 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15938 msgid "State"
15939 msgstr "Estado"
15941 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15942 msgid "Interface Statistics"
15943 msgstr "Estatísticas de Interface"
15945 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15946 msgid "Sent"
15947 msgstr "Enviado"
15949 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15950 msgid "Received"
15951 msgstr "Recebido"
15953 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15954 msgid "Bytes"
15955 msgstr "Bytes"
15957 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15958 msgid "Unicast packets"
15959 msgstr ""
15961 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15962 msgid "Non-unicast packets"
15963 msgstr ""
15965 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15966 msgid "Discards"
15967 msgstr "Descartados"
15969 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15970 msgid "Errors"
15971 msgstr "Erros"
15973 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15974 msgid "Unknown protocols"
15975 msgstr "Protocolo desconhecido."
15977 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15978 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15979 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
15981 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15982 msgid "Active Opens"
15983 msgstr "Abertos activos"
15985 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15986 msgid "Passive Opens"
15987 msgstr "Abertos passivos"
15989 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15990 msgid "Failed Connection Attempts"
15991 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
15993 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15994 msgid "Reset Connections"
15995 msgstr "Restabelecer ligações"
15997 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15998 msgid "Current Connections"
15999 msgstr "Ligações actuais"
16001 #: programs/netstat/netstat.rc:50
16002 msgid "Segments Received"
16003 msgstr "Segmentos recebidos"
16005 #: programs/netstat/netstat.rc:51
16006 msgid "Segments Sent"
16007 msgstr "Segmentos enviados"
16009 #: programs/netstat/netstat.rc:52
16010 msgid "Segments Retransmitted"
16011 msgstr "Segmentos retransmitidos"
16013 #: programs/netstat/netstat.rc:53
16014 msgid "UDP Statistics for IPv4"
16015 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
16017 #: programs/netstat/netstat.rc:54
16018 msgid "Datagrams Received"
16019 msgstr "Datagramas recebidos"
16021 #: programs/netstat/netstat.rc:55
16022 msgid "No Ports"
16023 msgstr "Sem portos"
16025 #: programs/netstat/netstat.rc:56
16026 msgid "Receive Errors"
16027 msgstr "Erros de recepção"
16029 #: programs/netstat/netstat.rc:57
16030 msgid "Datagrams Sent"
16031 msgstr "Datagramas enviados"
16033 #: programs/notepad/notepad.rc:30
16034 msgid "&New\tCtrl+N"
16035 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
16037 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
16038 msgid "&Open...\tCtrl+O"
16039 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
16041 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
16042 msgid "&Save\tCtrl+S"
16043 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
16045 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
16046 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
16047 msgid "&Print...\tCtrl+P"
16048 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
16050 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
16051 msgid "Page Se&tup..."
16052 msgstr "C&onfigurar página..."
16054 #: programs/notepad/notepad.rc:37
16055 msgid "P&rinter Setup..."
16056 msgstr "Configurar i&mpressora..."
16058 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
16059 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
16060 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
16062 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
16063 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
16064 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
16066 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
16067 msgid "&Copy\tCtrl+C"
16068 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
16070 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
16071 msgid "&Paste\tCtrl+V"
16072 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
16074 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
16075 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
16076 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
16077 msgid "&Delete\tDel"
16078 msgstr "&Excluir\tDel"
16080 #: programs/notepad/notepad.rc:49
16081 msgid "Select &all\tCtrl+A"
16082 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
16084 #: programs/notepad/notepad.rc:50
16085 msgid "&Time/Date\tF5"
16086 msgstr "&Data/Hora\tF5"
16088 #: programs/notepad/notepad.rc:52
16089 msgid "&Wrap long lines"
16090 msgstr "&Quebrar automática de linha"
16092 #: programs/notepad/notepad.rc:56
16093 msgid "&Search...\tCtrl+F"
16094 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
16096 #: programs/notepad/notepad.rc:57
16097 msgid "&Search next\tF3"
16098 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
16100 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
16101 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
16102 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
16104 #: programs/notepad/notepad.rc:59
16105 #, fuzzy
16106 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
16107 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
16108 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
16110 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
16111 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
16112 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
16113 msgid "&Status Bar"
16114 msgstr "Barra de &Estado"
16116 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
16117 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
16118 msgid "&Contents\tF1"
16119 msgstr "&Conteúdo\tF1"
16121 #: programs/notepad/notepad.rc:67
16122 msgid "&About Notepad"
16123 msgstr "&Acerca do Notepad"
16125 #: programs/notepad/notepad.rc:107
16126 msgid "Page Setup"
16127 msgstr "Configurar página"
16129 #: programs/notepad/notepad.rc:109
16130 msgid "&Header:"
16131 msgstr "&Cabeçalho:"
16133 #: programs/notepad/notepad.rc:111
16134 msgid "&Footer:"
16135 msgstr "&Rodapé:"
16137 #: programs/notepad/notepad.rc:114
16138 msgid "Margins (millimeters)"
16139 msgstr "Margens (milímetros)"
16141 #: programs/notepad/notepad.rc:115
16142 msgid "&Left:"
16143 msgstr "&Esquerda:"
16145 #: programs/notepad/notepad.rc:117
16146 msgid "&Top:"
16147 msgstr "&Superior:"
16149 #: programs/notepad/notepad.rc:132
16150 msgid "Go To Line"
16151 msgstr ""
16153 #: programs/notepad/notepad.rc:134
16154 #, fuzzy
16155 #| msgid "CRL Number"
16156 msgid "&Line Number:"
16157 msgstr "Número CRL"
16159 #: programs/notepad/notepad.rc:137
16160 msgid "Go To"
16161 msgstr ""
16163 #: programs/notepad/notepad.rc:145
16164 msgid "Encoding:"
16165 msgstr "Codificação:"
16167 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
16168 msgctxt "accelerator Select All"
16169 msgid "A"
16170 msgstr "A"
16172 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
16173 msgctxt "accelerator Copy"
16174 msgid "C"
16175 msgstr "C"
16177 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
16178 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
16179 msgctxt "accelerator Find"
16180 msgid "F"
16181 msgstr "F"
16183 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
16184 msgctxt "accelerator Replace"
16185 msgid "H"
16186 msgstr "H"
16188 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
16189 msgctxt "accelerator New"
16190 msgid "N"
16191 msgstr "N"
16193 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
16194 msgctxt "accelerator Open"
16195 msgid "O"
16196 msgstr "O"
16198 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
16199 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
16200 msgctxt "accelerator Print"
16201 msgid "P"
16202 msgstr "P"
16204 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
16205 msgctxt "accelerator Save"
16206 msgid "S"
16207 msgstr "S"
16209 #: programs/notepad/notepad.rc:159
16210 msgctxt "accelerator Paste"
16211 msgid "V"
16212 msgstr "V"
16214 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
16215 msgctxt "accelerator Cut"
16216 msgid "X"
16217 msgstr "X"
16219 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
16220 msgctxt "accelerator Undo"
16221 msgid "Z"
16222 msgstr "Z"
16224 #: programs/notepad/notepad.rc:162
16225 msgctxt "accelerator GoTo"
16226 msgid "G"
16227 msgstr ""
16229 #: programs/notepad/notepad.rc:74
16230 msgid "Page &p"
16231 msgstr "Página &p"
16233 #: programs/notepad/notepad.rc:76
16234 msgid "Notepad"
16235 msgstr ""
16237 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
16238 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
16239 msgid "ERROR"
16240 msgstr "ERRO"
16242 #: programs/notepad/notepad.rc:79
16243 msgid "Untitled"
16244 msgstr "(sem nome)"
16246 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
16247 msgid "Text files (*.txt)"
16248 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
16250 #: programs/notepad/notepad.rc:85
16251 msgid ""
16252 "File '%s' does not exist.\n"
16253 "\n"
16254 "Do you want to create a new file?"
16255 msgstr ""
16256 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
16257 "\n"
16258 "Deseja criar um novo ficheiro?"
16260 #: programs/notepad/notepad.rc:87
16261 msgid ""
16262 "File '%s' has been modified.\n"
16263 "\n"
16264 "Would you like to save the changes?"
16265 msgstr ""
16266 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
16267 "\n"
16268 "Gostaria de gravar as alterações?"
16270 #: programs/notepad/notepad.rc:88
16271 msgid "'%s' could not be found."
16272 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
16274 #: programs/notepad/notepad.rc:92
16275 msgid "Unicode (UTF-16)"
16276 msgstr "Unicode (UTF-16)"
16278 #: programs/notepad/notepad.rc:93
16279 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16280 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16282 #: programs/notepad/notepad.rc:94
16283 msgid "Unicode (UTF-8)"
16284 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16286 #: programs/notepad/notepad.rc:101
16287 msgid ""
16288 "%1\n"
16289 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
16290 "you save this file in the %2 encoding.\n"
16291 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
16292 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
16293 "Continue?"
16294 msgstr ""
16295 "%1\n"
16296 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
16297 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
16298 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
16299 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
16300 "Continuar?"
16302 #: programs/notepad/notepad.rc:90
16303 msgid "Ln %ld, Col %ld"
16304 msgstr ""
16306 #: programs/oleview/oleview.rc:32
16307 msgid "&Bind to file..."
16308 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
16310 #: programs/oleview/oleview.rc:33
16311 msgid "&View TypeLib..."
16312 msgstr "&Ver TypeLib..."
16314 #: programs/oleview/oleview.rc:35
16315 msgid "&System Configuration"
16316 msgstr "Configuração do &Sistema"
16318 #: programs/oleview/oleview.rc:36
16319 msgid "&Run the Registry Editor"
16320 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
16322 #: programs/oleview/oleview.rc:42
16323 msgid "&CoCreateInstance Flag"
16324 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
16326 #: programs/oleview/oleview.rc:44
16327 msgid "&In-process server"
16328 msgstr "Servidor &Em-processo"
16330 #: programs/oleview/oleview.rc:45
16331 msgid "In-process &handler"
16332 msgstr "&Descritor em-processo"
16334 #: programs/oleview/oleview.rc:46
16335 msgid "&Local server"
16336 msgstr "Servidor &Local"
16338 #: programs/oleview/oleview.rc:47
16339 msgid "&Remote server"
16340 msgstr "Servidor &Remoto"
16342 #: programs/oleview/oleview.rc:50
16343 msgid "View &Type information"
16344 msgstr "Ver informação de &Tipo"
16346 #: programs/oleview/oleview.rc:52
16347 msgid "Create &Instance"
16348 msgstr "Criar &Instância"
16350 #: programs/oleview/oleview.rc:53
16351 msgid "Create Instance &On..."
16352 msgstr "Criar I&nstância Em..."
16354 #: programs/oleview/oleview.rc:54
16355 msgid "&Release Instance"
16356 msgstr "Li&bertar Instância"
16358 #: programs/oleview/oleview.rc:56
16359 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
16360 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
16362 #: programs/oleview/oleview.rc:57
16363 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
16364 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
16366 #: programs/oleview/oleview.rc:63
16367 msgid "&Expert mode"
16368 msgstr "&Modo Experiente"
16370 #: programs/oleview/oleview.rc:65
16371 msgid "&Hidden component categories"
16372 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
16374 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
16375 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
16376 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
16377 msgid "&Toolbar"
16378 msgstr "&Barra de Ferramentas"
16380 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
16381 #: programs/winefile/winefile.rc:79
16382 msgid "&Refresh\tF5"
16383 msgstr "&Actualizar\tF5"
16385 #: programs/oleview/oleview.rc:74
16386 msgid "&About OleView"
16387 msgstr "&Sobre OleView"
16389 #: programs/oleview/oleview.rc:82
16390 msgid "&Save as..."
16391 msgstr "&Guardar como..."
16393 #: programs/oleview/oleview.rc:87
16394 msgid "&Group by type kind"
16395 msgstr "&Agrupar por tipo"
16397 #: programs/oleview/oleview.rc:156
16398 msgid "Connect to another machine"
16399 msgstr "Ligar a outra máquina"
16401 #: programs/oleview/oleview.rc:159
16402 msgid "&Machine name:"
16403 msgstr "&Nome da máquina:"
16405 #: programs/oleview/oleview.rc:167
16406 msgid "System Configuration"
16407 msgstr "Configuração do Sistema"
16409 #: programs/oleview/oleview.rc:170
16410 msgid "System Settings"
16411 msgstr "Configurações do Sistema"
16413 #: programs/oleview/oleview.rc:171
16414 msgid "&Enable Distributed COM"
16415 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
16417 #: programs/oleview/oleview.rc:172
16418 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
16419 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
16421 #: programs/oleview/oleview.rc:173
16422 msgid ""
16423 "These settings change only registry values.\n"
16424 "They have no effect on Wine performance."
16425 msgstr ""
16426 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
16427 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
16429 #: programs/oleview/oleview.rc:180
16430 msgid "Default Interface Viewer"
16431 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
16433 #: programs/oleview/oleview.rc:183
16434 msgid "Interface"
16435 msgstr "Interface"
16437 #: programs/oleview/oleview.rc:185
16438 msgid "IID:"
16439 msgstr "IID:"
16441 #: programs/oleview/oleview.rc:188
16442 msgid "&View Type Info"
16443 msgstr "&Ver informação do tipo"
16445 #: programs/oleview/oleview.rc:193
16446 msgid "IPersist Interface Viewer"
16447 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
16449 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
16450 msgid "Class Name:"
16451 msgstr "Nome da classe:"
16453 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
16454 msgid "CLSID:"
16455 msgstr "CLSID:"
16457 #: programs/oleview/oleview.rc:205
16458 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
16459 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
16461 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
16462 msgid "OleView"
16463 msgstr "OleView"
16465 #: programs/oleview/oleview.rc:100
16466 msgid "ITypeLib viewer"
16467 msgstr "Visualizador ITypeLib"
16469 #: programs/oleview/oleview.rc:99
16470 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
16471 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
16473 #: programs/oleview/oleview.rc:102
16474 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16475 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16477 #: programs/oleview/oleview.rc:105
16478 msgid "Bind to file via a File Moniker"
16479 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
16481 #: programs/oleview/oleview.rc:106
16482 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
16483 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
16485 #: programs/oleview/oleview.rc:107
16486 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
16487 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
16489 #: programs/oleview/oleview.rc:108
16490 msgid "Run the Wine registry editor"
16491 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
16493 #: programs/oleview/oleview.rc:109
16494 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
16495 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
16497 #: programs/oleview/oleview.rc:110
16498 msgid "Create an instance of the selected object"
16499 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
16501 #: programs/oleview/oleview.rc:111
16502 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
16503 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
16505 #: programs/oleview/oleview.rc:112
16506 msgid "Release the currently selected object instance"
16507 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
16509 #: programs/oleview/oleview.rc:113
16510 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
16511 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
16513 #: programs/oleview/oleview.rc:114
16514 msgid "Display the viewer for the selected item"
16515 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
16517 #: programs/oleview/oleview.rc:119
16518 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
16519 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
16521 #: programs/oleview/oleview.rc:120
16522 msgid ""
16523 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
16524 msgstr ""
16525 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
16526 "visíveis"
16528 #: programs/oleview/oleview.rc:121
16529 msgid "Show or hide the toolbar"
16530 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
16532 #: programs/oleview/oleview.rc:122
16533 msgid "Show or hide the status bar"
16534 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
16536 #: programs/oleview/oleview.rc:123
16537 msgid "Refresh all lists"
16538 msgstr "Actualizar todas as listas"
16540 #: programs/oleview/oleview.rc:124
16541 msgid "Display program information, version number and copyright"
16542 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
16544 #: programs/oleview/oleview.rc:115
16545 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
16546 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16548 #: programs/oleview/oleview.rc:116
16549 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
16550 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16552 #: programs/oleview/oleview.rc:117
16553 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
16554 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
16556 #: programs/oleview/oleview.rc:118
16557 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
16558 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
16560 #: programs/oleview/oleview.rc:130
16561 msgid "ObjectClasses"
16562 msgstr "ObjectClasses"
16564 #: programs/oleview/oleview.rc:131
16565 msgid "Grouped by Component Category"
16566 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
16568 #: programs/oleview/oleview.rc:132
16569 msgid "OLE 1.0 Objects"
16570 msgstr "Objectos OLE 1.0"
16572 #: programs/oleview/oleview.rc:133
16573 msgid "COM Library Objects"
16574 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
16576 #: programs/oleview/oleview.rc:134
16577 msgid "All Objects"
16578 msgstr "Todos os objectos"
16580 #: programs/oleview/oleview.rc:135
16581 msgid "Application IDs"
16582 msgstr "IDs da aplicação"
16584 #: programs/oleview/oleview.rc:136
16585 msgid "Type Libraries"
16586 msgstr "Bibliotecas de tipos"
16588 #: programs/oleview/oleview.rc:137
16589 msgid "ver."
16590 msgstr "ver."
16592 #: programs/oleview/oleview.rc:138
16593 msgid "Interfaces"
16594 msgstr "Interfaces"
16596 #: programs/oleview/oleview.rc:140
16597 msgid "Registry"
16598 msgstr "Registo"
16600 #: programs/oleview/oleview.rc:141
16601 msgid "Implementation"
16602 msgstr "Implementação"
16604 #: programs/oleview/oleview.rc:142
16605 msgid "Activation"
16606 msgstr "Activação"
16608 #: programs/oleview/oleview.rc:144
16609 msgid "CoGetClassObject failed."
16610 msgstr "CoGetClassObject falhou."
16612 #: programs/oleview/oleview.rc:145
16613 msgid "Unknown error"
16614 msgstr "Erro desconhecido"
16616 #: programs/oleview/oleview.rc:148
16617 msgid "bytes"
16618 msgstr "bytes"
16620 #: programs/oleview/oleview.rc:150
16621 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
16622 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
16624 #: programs/oleview/oleview.rc:151
16625 msgid "Inherited Interfaces"
16626 msgstr "Interfaces Herdadas"
16628 #: programs/oleview/oleview.rc:126
16629 msgid "Save as an .IDL or .H file"
16630 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
16632 #: programs/oleview/oleview.rc:127
16633 msgid "Close window"
16634 msgstr "Fechar janela"
16636 #: programs/oleview/oleview.rc:128
16637 msgid "Group typeinfos by kind"
16638 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
16640 #: programs/progman/progman.rc:33
16641 msgid "&New..."
16642 msgstr "&Novo..."
16644 #: programs/progman/progman.rc:34
16645 msgid "O&pen\tEnter"
16646 msgstr "A&brir\tEnter"
16648 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
16649 msgid "&Move...\tF7"
16650 msgstr "&Mover...\tF7"
16652 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
16653 msgid "&Copy...\tF8"
16654 msgstr "&Copiar...\tF8"
16656 #: programs/progman/progman.rc:38
16657 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
16658 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
16660 #: programs/progman/progman.rc:40
16661 msgid "&Execute..."
16662 msgstr "&Executar..."
16664 #: programs/progman/progman.rc:42
16665 msgid "E&xit Windows"
16666 msgstr "Sai&r do Windows"
16668 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
16669 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
16670 msgid "&Options"
16671 msgstr "&Opções"
16673 #: programs/progman/progman.rc:45
16674 msgid "&Arrange automatically"
16675 msgstr "&Auto organizar"
16677 #: programs/progman/progman.rc:46
16678 msgid "&Minimize on run"
16679 msgstr "&Minimizar durante o uso"
16681 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
16682 msgid "&Save settings on exit"
16683 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
16685 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
16686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
16687 msgid "&Windows"
16688 msgstr "&Janelas"
16690 #: programs/progman/progman.rc:50
16691 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
16692 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
16694 #: programs/progman/progman.rc:51
16695 msgid "&Side by side\tShift+F4"
16696 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
16698 #: programs/progman/progman.rc:52
16699 msgid "&Arrange Icons"
16700 msgstr "&Organizar ícones"
16702 #: programs/progman/progman.rc:57
16703 msgid "&About Program Manager"
16704 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
16706 #: programs/progman/progman.rc:103
16707 msgid "Program &group"
16708 msgstr "&Grupo de programas"
16710 #: programs/progman/progman.rc:105
16711 msgid "&Program"
16712 msgstr "&Programa"
16714 #: programs/progman/progman.rc:116
16715 msgid "Move Program"
16716 msgstr "Mover programa"
16718 #: programs/progman/progman.rc:118
16719 msgid "Move program:"
16720 msgstr "Mover programa:"
16722 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
16723 msgid "From group:"
16724 msgstr "Do grupo:"
16726 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16727 msgid "&To group:"
16728 msgstr "&Para o grupo:"
16730 #: programs/progman/progman.rc:134
16731 msgid "Copy Program"
16732 msgstr "Copiar programa"
16734 #: programs/progman/progman.rc:136
16735 msgid "Copy program:"
16736 msgstr "Copiar programa:"
16738 #: programs/progman/progman.rc:152
16739 msgid "Program Group Attributes"
16740 msgstr "Atributos do grupo de programas"
16742 #: programs/progman/progman.rc:156
16743 msgid "&Group file:"
16744 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
16746 #: programs/progman/progman.rc:168
16747 msgid "Program Attributes"
16748 msgstr "Atributos de programa"
16750 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16751 msgid "&Command line:"
16752 msgstr "&Linha de comando:"
16754 #: programs/progman/progman.rc:174
16755 msgid "&Working directory:"
16756 msgstr "&Pasta de trabalho:"
16758 #: programs/progman/progman.rc:176
16759 msgid "&Key combination:"
16760 msgstr "&Tecla de atalho:"
16762 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16763 msgid "&Minimize at launch"
16764 msgstr "Executar &minimizado"
16766 #: programs/progman/progman.rc:183
16767 msgid "Change &icon..."
16768 msgstr "Alt&erar ícone..."
16770 #: programs/progman/progman.rc:192
16771 msgid "Change Icon"
16772 msgstr "Alterar ícone"
16774 #: programs/progman/progman.rc:194
16775 msgid "&Filename:"
16776 msgstr "&Nome do ficheiro:"
16778 #: programs/progman/progman.rc:196
16779 msgid "Current &icon:"
16780 msgstr "Ícone &actual:"
16782 #: programs/progman/progman.rc:210
16783 msgid "Execute Program"
16784 msgstr "Executar programa"
16786 #: programs/progman/progman.rc:63
16787 msgid "Program Manager"
16788 msgstr "Gestor de programas"
16790 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16791 msgid "WARNING"
16792 msgstr "AVISO"
16794 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16795 msgid "Information"
16796 msgstr "Informação"
16798 #: programs/progman/progman.rc:68
16799 msgid "Delete group `%s'?"
16800 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
16802 #: programs/progman/progman.rc:69
16803 msgid "Delete program `%s'?"
16804 msgstr "Excluir programa '%s'?"
16806 #: programs/progman/progman.rc:70
16807 msgid "Not implemented"
16808 msgstr "Não implementado"
16810 #: programs/progman/progman.rc:71
16811 msgid "Error reading `%s'."
16812 msgstr "Erro ao ler '%s'."
16814 #: programs/progman/progman.rc:72
16815 msgid "Error writing `%s'."
16816 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
16818 #: programs/progman/progman.rc:75
16819 msgid ""
16820 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16821 "Should it be tried further on?"
16822 msgstr ""
16823 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
16824 "Deverá tentar outras vezes?"
16826 #: programs/progman/progman.rc:77
16827 msgid "Help not available."
16828 msgstr "Ajuda não disponível."
16830 #: programs/progman/progman.rc:78
16831 msgid "Unknown feature in %s"
16832 msgstr "Função desconhecida em %s"
16834 #: programs/progman/progman.rc:79
16835 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16836 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
16838 #: programs/progman/progman.rc:80
16839 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16840 msgstr ""
16841 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
16843 #: programs/progman/progman.rc:84
16844 msgid "Libraries (*.dll)"
16845 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
16847 #: programs/progman/progman.rc:85
16848 msgid "Icon files"
16849 msgstr "Ficheiros de ícones"
16851 #: programs/progman/progman.rc:86
16852 msgid "Icons (*.ico)"
16853 msgstr "Ícones (*.ico)"
16855 #: programs/reg/reg.rc:139
16856 msgid "reg: Invalid syntax. "
16857 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
16859 #: programs/reg/reg.rc:142
16860 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16861 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
16863 #: programs/reg/reg.rc:181
16864 #, fuzzy
16865 #| msgid ""
16866 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16867 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16868 msgstr ""
16869 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16870 "especificados\n"
16872 #: programs/reg/reg.rc:116
16873 #, fuzzy
16874 #| msgid "The operation completed successfully\n"
16875 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16876 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
16878 #: programs/reg/reg.rc:131
16879 #, fuzzy
16880 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
16881 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16882 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
16884 #: programs/reg/reg.rc:174
16885 #, fuzzy
16886 #| msgid ""
16887 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16888 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16889 msgstr ""
16890 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16891 "especificados\n"
16893 #: programs/reg/reg.rc:120
16894 #, fuzzy
16895 #| msgid ""
16896 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16897 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16898 msgstr ""
16899 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16900 "especificados\n"
16902 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16903 msgid "(Default)"
16904 msgstr "(Pré-definido)"
16906 #: programs/reg/reg.rc:141
16907 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16908 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
16910 #: programs/reg/reg.rc:35
16911 #, fuzzy
16912 #| msgid ""
16913 #| "Usage:\n"
16914 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
16915 #| "\n"
16916 #| "Supported operations:\n"
16917 #| "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16918 #| "\n"
16919 #| "For help on a specific operation, type:\n"
16920 #| "  REG [operation] /?\n"
16921 #| "\n"
16922 msgid ""
16923 "Usage:\n"
16924 "  REG [operation] [parameters]\n"
16925 "\n"
16926 "Supported operations:\n"
16927 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16928 "\n"
16929 "For help on a specific operation, type:\n"
16930 "  REG [operation] /?\n"
16931 "\n"
16932 msgstr ""
16933 "Sintaxe:\n"
16934 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
16935 "\n"
16936 "Operações suportadas:\n"
16937 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16938 "\n"
16939 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
16940 "  REG [operação] /?\n"
16941 "\n"
16943 #: programs/reg/reg.rc:67
16944 msgid ""
16945 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16946 "\n"
16947 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16948 "\n"
16949 "  <key>\n"
16950 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16951 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16952 "\n"
16953 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16954 "\n"
16955 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16956 "\n"
16957 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16958 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16959 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16960 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16961 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16962 "\n"
16963 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16964 "\n"
16965 "  /v <value_name>\n"
16966 "     The name of the registry value to add.\n"
16967 "\n"
16968 "  /ve\n"
16969 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16970 "     registry value.\n"
16971 "\n"
16972 "  /t <type>\n"
16973 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16974 "     <type> must be one of the following:\n"
16975 "\n"
16976 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16977 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16978 "\n"
16979 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16980 "\n"
16981 "  /s <separator>\n"
16982 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16983 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16984 "\n"
16985 "  /d <data>\n"
16986 "     The data to add to the new registry value.\n"
16987 "\n"
16988 "  /f\n"
16989 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16990 "\n"
16991 msgstr ""
16993 #: programs/reg/reg.rc:202
16994 msgid ""
16995 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16996 "\n"
16997 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16998 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16999 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
17000 "\n"
17001 "  <key1>, <key2>\n"
17002 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
17003 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
17004 "\n"
17005 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17006 "\n"
17007 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17008 "\n"
17009 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17010 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17011 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17012 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17013 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17014 "\n"
17015 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17016 "\n"
17017 "  /s\n"
17018 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
17019 "\n"
17020 "  /f\n"
17021 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
17022 "confirmation.\n"
17023 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
17024 "<key2>.\n"
17025 "\n"
17026 msgstr ""
17028 #: programs/reg/reg.rc:92
17029 msgid ""
17030 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
17031 "\n"
17032 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
17033 "  one or more values from a given registry key.\n"
17034 "\n"
17035 "  <key>\n"
17036 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
17037 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
17038 "\n"
17039 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17040 "\n"
17041 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17042 "\n"
17043 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17044 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17045 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17046 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17047 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17048 "\n"
17049 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17050 "\n"
17051 "  /v <value_name>\n"
17052 "     The name of the registry value to delete.\n"
17053 "\n"
17054 "  /ve\n"
17055 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
17056 "     registry value.\n"
17057 "\n"
17058 "  /va\n"
17059 "     Delete all values from a registry key.\n"
17060 "\n"
17061 "  /f\n"
17062 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
17063 "     prompting for confirmation.\n"
17064 "\n"
17065 msgstr ""
17067 #: programs/reg/reg.rc:170
17068 msgid ""
17069 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
17070 "\n"
17071 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
17072 "  to a file.\n"
17073 "\n"
17074 "  <key>\n"
17075 "     The registry key to export.\n"
17076 "\n"
17077 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17078 "\n"
17079 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17080 "\n"
17081 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17082 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17083 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17084 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17085 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17086 "\n"
17087 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17088 "\n"
17089 "  <file>\n"
17090 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
17091 "     This file must have a .reg extension.\n"
17092 "\n"
17093 "  /y\n"
17094 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
17095 "\n"
17096 msgstr ""
17098 #: programs/reg/reg.rc:148
17099 msgid ""
17100 "REG IMPORT <file>\n"
17101 "\n"
17102 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
17103 "\n"
17104 "  <file>\n"
17105 "     The name and path of the registry file to import.\n"
17106 "\n"
17107 msgstr ""
17109 #: programs/reg/reg.rc:114
17110 msgid ""
17111 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
17112 "\n"
17113 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
17114 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
17115 "\n"
17116 "  <key>\n"
17117 "     The registry key to query.\n"
17118 "\n"
17119 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17120 "\n"
17121 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17122 "\n"
17123 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17124 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17125 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17126 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17127 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17128 "\n"
17129 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17130 "\n"
17131 "  /v <value_name>\n"
17132 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
17133 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
17134 "\n"
17135 "  /ve\n"
17136 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
17137 "     registry value.\n"
17138 "\n"
17139 "  /s\n"
17140 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
17141 "\n"
17142 msgstr ""
17144 #: programs/reg/reg.rc:180
17145 msgid ""
17146 "  /reg:32\n"
17147 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
17148 "\n"
17149 "  /reg:64\n"
17150 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
17151 "\n"
17152 msgstr ""
17154 #: programs/reg/reg.rc:117
17155 #, fuzzy
17156 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
17157 msgid "reg: Invalid registry key\n"
17158 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
17160 #: programs/reg/reg.rc:119
17161 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
17162 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
17164 #: programs/reg/reg.rc:172
17165 #, fuzzy
17166 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
17167 msgid "reg: Invalid system key\n"
17168 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
17170 #: programs/reg/reg.rc:140
17171 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
17172 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
17174 #: programs/reg/reg.rc:122
17175 #, fuzzy
17176 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17177 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
17178 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17180 #: programs/reg/reg.rc:123
17181 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17182 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17184 #: programs/reg/reg.rc:136
17185 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
17186 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
17188 #: programs/reg/reg.rc:124
17189 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17190 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17192 #: programs/reg/reg.rc:121
17193 #, fuzzy
17194 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
17195 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
17197 #: programs/reg/reg.rc:125
17198 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17199 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
17201 #: programs/reg/reg.rc:118
17202 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
17203 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
17205 #: programs/reg/reg.rc:204
17206 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
17207 msgstr ""
17209 #: programs/reg/reg.rc:205
17210 #, fuzzy
17211 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17212 msgid ""
17213 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
17214 "overwrite it?"
17215 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17217 #: programs/reg/reg.rc:133
17218 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17219 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17221 #: programs/reg/reg.rc:134
17222 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
17223 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
17225 #: programs/reg/reg.rc:135
17226 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
17227 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
17229 #: programs/reg/reg.rc:137
17230 #, fuzzy
17231 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17232 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
17233 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17235 #: programs/reg/reg.rc:173
17236 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17237 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17239 #: programs/reg/reg.rc:151
17240 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17241 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17243 #: programs/reg/reg.rc:175
17244 #, fuzzy
17245 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17246 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
17247 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
17249 #: programs/reg/reg.rc:150
17250 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
17251 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17253 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
17254 msgid "(value not set)"
17255 msgstr "(valor não definido)"
17257 #: programs/reg/reg.rc:138
17258 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
17259 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
17261 #: programs/regedit/regedit.rc:34
17262 msgid "&Registry"
17263 msgstr "&Registo"
17265 #: programs/regedit/regedit.rc:36
17266 msgid "&Import Registry File..."
17267 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
17269 #: programs/regedit/regedit.rc:37
17270 msgid "&Export Registry File..."
17271 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
17273 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
17274 #: programs/regedit/regedit.rc:123
17275 msgid "&Key"
17276 msgstr "&Chave"
17278 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
17279 #: programs/regedit/regedit.rc:125
17280 msgid "&String Value"
17281 msgstr "Valor &Texto"
17283 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
17284 #: programs/regedit/regedit.rc:126
17285 msgid "&Binary Value"
17286 msgstr "Valor &Binário"
17288 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
17289 #: programs/regedit/regedit.rc:127
17290 msgid "&DWORD Value"
17291 msgstr "Valor &DWORD"
17293 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
17294 #: programs/regedit/regedit.rc:128
17295 #, fuzzy
17296 #| msgid "&DWORD Value"
17297 msgid "&QWORD Value"
17298 msgstr "Valor &DWORD"
17300 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
17301 #: programs/regedit/regedit.rc:129
17302 msgid "&Multi-String Value"
17303 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
17305 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
17306 #: programs/regedit/regedit.rc:130
17307 msgid "&Expandable String Value"
17308 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
17310 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
17311 #: programs/regedit/regedit.rc:140
17312 msgid "&Rename\tF2"
17313 msgstr "&Renomear\tF2"
17315 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
17316 msgid "&Copy Key Name"
17317 msgstr "&Copiar nome da chave"
17319 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
17320 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
17321 msgid "&Find...\tCtrl+F"
17322 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
17324 #: programs/regedit/regedit.rc:63
17325 msgid "Find Ne&xt\tF3"
17326 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
17328 #: programs/regedit/regedit.rc:67
17329 msgid "Status &Bar"
17330 msgstr "&Barra de estado"
17332 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
17333 msgid "Sp&lit"
17334 msgstr "&Dividir"
17336 #: programs/regedit/regedit.rc:76
17337 msgid "&Remove Favorite..."
17338 msgstr "&Remover Favorito..."
17340 #: programs/regedit/regedit.rc:81
17341 msgid "&About Registry Editor"
17342 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
17344 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
17345 #: programs/regedit/regedit.rc:235
17346 msgid "Expand"
17347 msgstr "Expandir"
17349 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
17350 msgid "Modify &Binary Data..."
17351 msgstr "Modificar dados &binários..."
17353 #: programs/regedit/regedit.rc:272
17354 msgid "Export registry"
17355 msgstr "Exportar Registo"
17357 #: programs/regedit/regedit.rc:274
17358 msgid "S&elected branch:"
17359 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
17361 #: programs/regedit/regedit.rc:283
17362 msgid "Find:"
17363 msgstr "Procurar:"
17365 #: programs/regedit/regedit.rc:285
17366 msgid "Find in:"
17367 msgstr "Procurar em:"
17369 #: programs/regedit/regedit.rc:286
17370 msgid "Keys"
17371 msgstr "Chaves"
17373 #: programs/regedit/regedit.rc:287
17374 msgid "Value names"
17375 msgstr "Nomes de valor"
17377 #: programs/regedit/regedit.rc:288
17378 msgid "Value content"
17379 msgstr "Conteúdos de valor"
17381 #: programs/regedit/regedit.rc:289
17382 msgid "Whole string only"
17383 msgstr "Apenas toda a frase"
17385 #: programs/regedit/regedit.rc:296
17386 msgid "Add Favorite"
17387 msgstr "Adicionar Favorito"
17389 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
17390 msgid "Name:"
17391 msgstr "Nome:"
17393 #: programs/regedit/regedit.rc:307
17394 msgid "Remove Favorite"
17395 msgstr "Remover Favorito"
17397 #: programs/regedit/regedit.rc:318
17398 msgid "Edit String"
17399 msgstr "Editar texto"
17401 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
17402 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
17403 msgid "Value name:"
17404 msgstr "Nome do valor:"
17406 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
17407 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
17408 msgid "Value data:"
17409 msgstr "Dados do valor:"
17411 #: programs/regedit/regedit.rc:331
17412 msgid "Edit DWORD"
17413 msgstr "Editar DWORD"
17415 #: programs/regedit/regedit.rc:338
17416 msgid "Base"
17417 msgstr "Base"
17419 #: programs/regedit/regedit.rc:339
17420 msgid "Hexadecimal"
17421 msgstr "Hexadecimal"
17423 #: programs/regedit/regedit.rc:340
17424 msgid "Decimal"
17425 msgstr "Decimal"
17427 #: programs/regedit/regedit.rc:347
17428 msgid "Edit Binary"
17429 msgstr "Editar Binário"
17431 #: programs/regedit/regedit.rc:360
17432 msgid "Edit Multi-String"
17433 msgstr "Editar palavras múltiplas"
17435 #: programs/regedit/regedit.rc:162
17436 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
17437 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
17439 #: programs/regedit/regedit.rc:163
17440 msgid "Contains commands for editing values or keys"
17441 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
17443 #: programs/regedit/regedit.rc:164
17444 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
17445 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
17447 #: programs/regedit/regedit.rc:165
17448 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
17449 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
17451 #: programs/regedit/regedit.rc:166
17452 msgid ""
17453 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
17454 msgstr ""
17455 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
17457 #: programs/regedit/regedit.rc:167
17458 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
17459 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
17461 #: programs/regedit/regedit.rc:152
17462 msgid "Data"
17463 msgstr "Dados"
17465 #: programs/regedit/regedit.rc:157
17466 msgid "Registry Editor"
17467 msgstr "Editor do Registo"
17469 #: programs/regedit/regedit.rc:226
17470 msgid "Import Registry File"
17471 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
17473 #: programs/regedit/regedit.rc:227
17474 msgid "Export Registry File"
17475 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
17477 #: programs/regedit/regedit.rc:228
17478 msgid "Registry files (*.reg)"
17479 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
17481 #: programs/regedit/regedit.rc:229
17482 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
17483 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
17485 #: programs/regedit/regedit.rc:246
17486 msgid "(cannot display value)"
17487 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
17489 #: programs/regedit/regedit.rc:247
17490 msgid "(unknown %d)"
17491 msgstr "(desconhecido %d)"
17493 #: programs/regedit/regedit.rc:252
17494 msgid "Unable to modify the selected registry value."
17495 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
17497 #: programs/regedit/regedit.rc:253
17498 msgid "Unable to create a new registry key."
17499 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
17501 #: programs/regedit/regedit.rc:254
17502 msgid "Unable to create a new registry value."
17503 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
17505 #: programs/regedit/regedit.rc:255
17506 msgid ""
17507 "Unable to rename the key '%1'.\n"
17508 "The specified key name already exists."
17509 msgstr ""
17510 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
17511 "A chave indicada já existe."
17513 #: programs/regedit/regedit.rc:256
17514 msgid ""
17515 "Unable to rename the value '%1'.\n"
17516 "The specified value name already exists."
17517 msgstr ""
17518 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
17519 "O nome do valor indicado já existe."
17521 #: programs/regedit/regedit.rc:257
17522 msgid "Unable to delete the selected registry key."
17523 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
17525 #: programs/regedit/regedit.rc:258
17526 msgid "Unable to rename the selected registry key."
17527 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
17529 #: programs/regedit/regedit.rc:259
17530 msgid "Unable to rename the selected registry value."
17531 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
17533 #: programs/regedit/regedit.rc:260
17534 msgid ""
17535 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
17536 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
17538 #: programs/regedit/regedit.rc:261
17539 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
17540 msgstr ""
17541 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
17542 "Registo válido."
17544 #: programs/regedit/regedit.rc:413
17545 msgid ""
17546 "Usage:\n"
17547 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
17548 "\n"
17549 "Options:\n"
17550 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
17551 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
17552 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17553 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
17554 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17555 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
17556 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
17557 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
17558 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
17559 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
17560 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
17561 "  /?             Display this information and exit.\n"
17562 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
17563 "to\n"
17564 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
17565 "the\n"
17566 "                 file location where registry information will be exported.\n"
17567 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
17568 "\n"
17569 "Usage examples:\n"
17570 "  regedit \"import.reg\"\n"
17571 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17572 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17573 msgstr ""
17574 "Sintaxe:\n"
17575 "  regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
17576 "\n"
17577 "Opções:\n"
17578 "  [no option]    Executar a versão gráfica deste programa.\n"
17579 "  /L:system.dat  Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
17580 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17581 "  /R:user.dat    Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
17582 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17583 "  /C             Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
17584 "  /D             Remover a chave indicada do Registo.\n"
17585 "  /E             Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
17586 "                 Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
17587 "  /S             Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
17588 "  /V             Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
17589 "  /?             Mostra esta informação.\n"
17590 "  [filename]     A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
17591 "                 ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
17592 "                 especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
17593 "  [chave]        A chave de Registro a ser modificada.\n"
17594 "\n"
17595 "Exemplos de uso:\n"
17596 "  regedit \"import.reg\"\n"
17597 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17598 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17600 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17601 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17602 msgstr ""
17604 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17605 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17606 msgstr ""
17608 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17609 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17610 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
17612 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17613 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17614 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
17616 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17617 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17618 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17620 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17621 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17622 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
17624 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17625 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17626 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
17628 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17629 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17630 msgstr ""
17632 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17633 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17634 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
17636 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17637 msgid ""
17638 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17639 "encountered at '%1'.\n"
17640 msgstr ""
17641 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
17642 "encontrado em '%1'.\n"
17644 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17645 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17646 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17648 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17649 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17650 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
17652 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17653 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17654 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
17656 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17657 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17658 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
17660 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17661 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17662 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
17664 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17665 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17666 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
17668 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17669 msgid ""
17670 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17671 msgstr ""
17672 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
17673 "'%2'.\n"
17675 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17676 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17677 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
17679 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17680 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17681 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
17683 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17684 msgid ""
17685 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17686 msgstr ""
17687 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
17688 "encontrada.\n"
17690 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17691 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17692 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17694 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17695 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17696 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
17698 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17699 msgid "Quits the Registry Editor"
17700 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
17702 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17703 msgid "Adds keys to the favorites list"
17704 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
17706 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17707 msgid "Removes keys from the favorites list"
17708 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
17710 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17711 msgid "Shows or hides the status bar"
17712 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17714 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17715 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17716 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
17718 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17719 msgid "Refreshes the window"
17720 msgstr "Actualiza a janela"
17722 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17723 msgid "Deletes the selection"
17724 msgstr "Exclui a selecção"
17726 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17727 msgid "Renames the selection"
17728 msgstr "Renomeia a selecção"
17730 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17731 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17732 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
17734 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17735 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17736 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
17738 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17739 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17740 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
17742 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17743 msgid "Modifies the value's data"
17744 msgstr "Modifica os dados do valor"
17746 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17747 msgid "Adds a new key"
17748 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17750 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17751 msgid "Adds a new string value"
17752 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17754 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17755 msgid "Adds a new binary value"
17756 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17758 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17759 msgid "Adds a new 32-bit value"
17760 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
17762 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17763 msgid "Imports a text file into the registry"
17764 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
17766 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17767 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17768 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
17770 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17771 msgid "Prints all or part of the registry"
17772 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
17774 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17775 msgid "Opens Registry Editor Help"
17776 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
17778 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17779 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17780 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
17782 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17783 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17784 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
17786 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17787 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17788 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
17790 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17791 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17792 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
17794 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17795 msgid "Confirm Value Delete"
17796 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17798 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17799 #, fuzzy
17800 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17801 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17802 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17804 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17805 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17806 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
17808 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17809 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17810 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
17812 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17813 msgid "New Key #%d"
17814 msgstr "Nova chave #%d"
17816 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17817 msgid "New Value #%d"
17818 msgstr "Novo valor #%d"
17820 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17821 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17822 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
17824 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17825 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17826 msgstr "Modifica o valor em binário"
17828 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17829 msgid "Adds a new multi-string value"
17830 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
17832 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17833 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17834 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
17836 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17837 msgid "Adds a new expandable string value"
17838 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17840 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17841 msgid "Confirm Key Delete"
17842 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17844 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17845 msgid ""
17846 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17847 msgstr ""
17848 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
17850 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17851 msgid "Expands or collapses the selected node"
17852 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
17854 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17855 msgid "Collapse"
17856 msgstr "Colapse"
17858 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17859 #, fuzzy
17860 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17861 msgid "Adds a new 64-bit value"
17862 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
17864 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17865 #, fuzzy
17866 #| msgid "Edit DWORD"
17867 msgid "Edit QWORD"
17868 msgstr "Editar DWORD"
17870 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17871 msgid ""
17872 "Wine DLL Registration Utility\n"
17873 "\n"
17874 "Provides DLL registration services.\n"
17875 "\n"
17876 msgstr ""
17877 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
17878 "\n"
17879 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
17880 "\n"
17882 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17883 msgid ""
17884 "Usage:\n"
17885 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17886 "\n"
17887 "Options:\n"
17888 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17889 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17890 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17891 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17892 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17893 "\n"
17894 msgstr ""
17896 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17897 msgid ""
17898 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17899 "\n"
17900 msgstr ""
17902 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17903 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17904 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
17906 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17907 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17908 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
17910 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17911 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17912 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
17914 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17915 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17916 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17918 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17919 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17920 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
17922 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17923 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17924 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17926 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17927 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17928 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
17930 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17931 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17932 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17934 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17935 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17936 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
17938 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17939 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17940 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17942 #: programs/start/start.rc:57
17943 #, fuzzy
17944 #| msgid ""
17945 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17946 #| "files\n"
17947 #| "with that suffix.\n"
17948 #| "Usage:\n"
17949 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17950 #| "start [options] document_filename\n"
17951 #| "\n"
17952 #| "Options:\n"
17953 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17954 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17955 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17956 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17957 #| "/min           Start the program minimized.\n"
17958 #| "/max           Start the program maximized.\n"
17959 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17960 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17961 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17962 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17963 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17964 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17965 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17966 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17967 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
17968 #| "its\n"
17969 #| "exit code.\n"
17970 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17971 #| "Explorer.\n"
17972 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17973 #| "/?             Display this help and exit.\n"
17974 msgid ""
17975 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17976 "with that suffix.\n"
17977 "Usage:\n"
17978 "start [options] program_filename [...]\n"
17979 "start [options] document_filename\n"
17980 "\n"
17981 "Options:\n"
17982 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17983 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17984 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17985 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17986 "/min           Start the program minimized.\n"
17987 "/max           Start the program maximized.\n"
17988 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17989 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17990 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17991 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17992 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17993 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17994 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17995 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17996 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17997 "exit code.\n"
17998 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17999 "Explorer.\n"
18000 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
18001 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
18002 "/?             Display this help and exit.\n"
18003 msgstr ""
18004 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
18005 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
18006 "Sintaxe:\n"
18007 "start [opções] program_filename [...]\n"
18008 "start [opções] document_filename\n"
18009 "\n"
18010 "Opções:\n"
18011 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
18012 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
18013 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
18014 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
18015 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
18016 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
18017 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
18018 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
18019 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
18020 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
18021 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
18022 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
18023 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
18024 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
18025 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
18026 "               código de saída.\n"
18027 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
18028 "               de Windows.\n"
18029 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
18030 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
18032 #: programs/start/start.rc:59
18033 msgid ""
18034 "Application could not be started, or no application associated with the "
18035 "specified file.\n"
18036 "ShellExecuteEx failed"
18037 msgstr ""
18038 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
18039 "ficheiro especificado.\n"
18040 "ShellExecuteEx falhado"
18042 #: programs/start/start.rc:61
18043 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
18044 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
18046 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
18047 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
18048 msgstr ""
18050 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
18051 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
18052 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
18054 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
18055 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
18056 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
18058 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
18059 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
18060 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
18062 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
18063 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
18064 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
18066 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
18067 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
18068 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
18070 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
18071 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
18072 msgstr ""
18073 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
18075 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
18076 msgid ""
18077 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
18078 msgstr ""
18079 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
18080 "u!.\n"
18082 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
18083 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
18084 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
18086 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
18087 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
18088 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
18090 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
18091 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
18092 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
18094 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
18095 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
18096 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
18098 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
18099 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
18100 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
18102 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
18103 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
18104 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
18106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
18107 msgid "&New Task (Run...)"
18108 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
18110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
18111 msgid "E&xit Task Manager"
18112 msgstr "&Sair"
18114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
18115 msgid "&Minimize On Use"
18116 msgstr "&Executar minimizado"
18118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
18119 msgid "&Hide When Minimized"
18120 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
18122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
18123 msgid "&Show 16-bit tasks"
18124 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
18126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
18127 msgid "&Refresh Now"
18128 msgstr "&Actualizar agora"
18130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
18131 msgid "&Update Speed"
18132 msgstr "&Frequência de actualização"
18134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
18135 msgid "&High"
18136 msgstr "&Alta"
18138 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
18139 msgid "&Normal"
18140 msgstr "&Normal"
18142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
18143 msgid "&Low"
18144 msgstr "&Baixa"
18146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
18147 msgid "&Paused"
18148 msgstr "&Pausa"
18150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
18151 msgid "&Select Columns..."
18152 msgstr "&Seleccionar colunas..."
18154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
18155 msgid "&CPU History"
18156 msgstr "&Histórico do CPU"
18158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
18159 msgid "&One Graph, All CPUs"
18160 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
18162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
18163 msgid "One Graph &Per CPU"
18164 msgstr "Um &gráfico por CPU"
18166 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
18167 msgid "&Show Kernel Times"
18168 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
18170 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
18171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
18172 msgid "Tile &Horizontally"
18173 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
18175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
18176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
18177 msgid "Tile &Vertically"
18178 msgstr "Em mosaicos &verticais"
18180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
18181 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
18182 msgid "&Minimize"
18183 msgstr "&Minimizar"
18185 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
18186 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
18187 msgid "&Cascade"
18188 msgstr "&Em cascata"
18190 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
18191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
18192 msgid "&Bring To Front"
18193 msgstr "&Trazer para a frente"
18195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
18196 msgid "&About Task Manager"
18197 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
18199 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
18200 msgid "&Switch To"
18201 msgstr "&Mudar para"
18203 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
18204 msgid "&End Task"
18205 msgstr "&Terminar Tarefa"
18207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
18208 msgid "&Go To Process"
18209 msgstr "&Ir para Processo"
18211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
18212 msgid "&End Process"
18213 msgstr "&Terminar Processo"
18215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
18216 msgid "End Process &Tree"
18217 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
18219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
18220 msgid "&Debug"
18221 msgstr "&Depurar"
18223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
18224 msgid "Set &Priority"
18225 msgstr "D&efinir Prioridade"
18227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
18228 msgid "&Realtime"
18229 msgstr "&Tempo Real"
18231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
18232 msgid "&Above Normal"
18233 msgstr "A&cima do Normal"
18235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
18236 msgid "&Below Normal"
18237 msgstr "Aba&ixo do Normal"
18239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
18240 msgid "Set &Affinity..."
18241 msgstr "Definir &Afinidade..."
18243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
18244 msgid "Edit Debug &Channels..."
18245 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
18247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
18248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
18249 msgid "Task Manager"
18250 msgstr "Gestor de Tarefas"
18252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
18253 msgid "&New Task..."
18254 msgstr "&Nova Tarefa..."
18256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
18257 msgid "&Show processes from all users"
18258 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
18260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
18261 msgid "CPU usage"
18262 msgstr "Utilização de CPU"
18264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
18265 msgid "Mem usage"
18266 msgstr "Utilização de Memória"
18268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
18269 msgid "Totals"
18270 msgstr "Totais"
18272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
18273 msgid "Commit charge (K)"
18274 msgstr "Confirmar Carga (K)"
18276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
18277 msgid "Physical memory (K)"
18278 msgstr "Memória Física (K)"
18280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
18281 msgid "Kernel memory (K)"
18282 msgstr "Memória núcleo (K)"
18284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
18285 msgid "Handles"
18286 msgstr "Descritores"
18288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
18289 msgid "Threads"
18290 msgstr "Fios"
18292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
18293 msgid "Processes"
18294 msgstr "Processos"
18296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
18297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
18298 msgid "Total"
18299 msgstr "Total"
18301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
18302 msgid "Limit"
18303 msgstr "Limite"
18305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
18306 msgid "Peak"
18307 msgstr "Pico"
18309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
18310 msgid "System Cache"
18311 msgstr "Cache de sistema"
18313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
18314 msgid "Paged"
18315 msgstr "Paginada"
18317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
18318 msgid "Nonpaged"
18319 msgstr "Não paginada"
18321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
18322 msgid "CPU usage history"
18323 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
18325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
18326 msgid "Memory usage history"
18327 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
18329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
18330 msgid "Debug Channels"
18331 msgstr "Canais de Depuração"
18333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
18334 msgid "Processor Affinity"
18335 msgstr "Afinidade do processador"
18337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
18338 msgid ""
18339 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
18340 "allowed to execute on."
18341 msgstr ""
18342 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
18343 "executar."
18345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
18346 msgid "CPU 0"
18347 msgstr "CPU 0"
18349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
18350 msgid "CPU 1"
18351 msgstr "CPU 1"
18353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
18354 msgid "CPU 2"
18355 msgstr "CPU 2"
18357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
18358 msgid "CPU 3"
18359 msgstr "CPU 3"
18361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
18362 msgid "CPU 4"
18363 msgstr "CPU 4"
18365 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
18366 msgid "CPU 5"
18367 msgstr "CPU 5"
18369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
18370 msgid "CPU 6"
18371 msgstr "CPU 6"
18373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
18374 msgid "CPU 7"
18375 msgstr "CPU 7"
18377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
18378 msgid "CPU 8"
18379 msgstr "CPU 8"
18381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
18382 msgid "CPU 9"
18383 msgstr "CPU 9"
18385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
18386 msgid "CPU 10"
18387 msgstr "CPU 10"
18389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
18390 msgid "CPU 11"
18391 msgstr "CPU 11"
18393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
18394 msgid "CPU 12"
18395 msgstr "CPU 12"
18397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
18398 msgid "CPU 13"
18399 msgstr "CPU 13"
18401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
18402 msgid "CPU 14"
18403 msgstr "CPU 14"
18405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
18406 msgid "CPU 15"
18407 msgstr "CPU 15"
18409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
18410 msgid "CPU 16"
18411 msgstr "CPU 16"
18413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
18414 msgid "CPU 17"
18415 msgstr "CPU 17"
18417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
18418 msgid "CPU 18"
18419 msgstr "CPU 18"
18421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
18422 msgid "CPU 19"
18423 msgstr "CPU 19"
18425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
18426 msgid "CPU 20"
18427 msgstr "CPU 20"
18429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
18430 msgid "CPU 21"
18431 msgstr "CPU 21"
18433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
18434 msgid "CPU 22"
18435 msgstr "CPU 22"
18437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
18438 msgid "CPU 23"
18439 msgstr "CPU 23"
18441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
18442 msgid "CPU 24"
18443 msgstr "CPU 24"
18445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
18446 msgid "CPU 25"
18447 msgstr "CPU 25"
18449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
18450 msgid "CPU 26"
18451 msgstr "CPU 26"
18453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
18454 msgid "CPU 27"
18455 msgstr "CPU 27"
18457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
18458 msgid "CPU 28"
18459 msgstr "CPU 28"
18461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
18462 msgid "CPU 29"
18463 msgstr "CPU 29"
18465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
18466 msgid "CPU 30"
18467 msgstr "CPU 30"
18469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
18470 msgid "CPU 31"
18471 msgstr "CPU 31"
18473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
18474 msgid "Select Columns"
18475 msgstr "Seleccionar Colunas"
18477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
18478 msgid ""
18479 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
18480 msgstr ""
18481 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
18482 "Tarefas."
18484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
18485 msgid "&Image Name"
18486 msgstr "&Nome da Imagem"
18488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
18489 msgid "&PID (Process Identifier)"
18490 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
18492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
18493 msgid "&CPU Usage"
18494 msgstr "&Utilização do CPU"
18496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
18497 msgid "CPU Tim&e"
18498 msgstr "&Tempo de CPU"
18500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
18501 msgid "&Memory Usage"
18502 msgstr "U&so de Memória"
18504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
18505 msgid "Memory Usage &Delta"
18506 msgstr "&Delta do uso de Memória"
18508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
18509 msgid "Pea&k Memory Usage"
18510 msgstr "P&ico do uso de Memória"
18512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
18513 msgid "Page &Faults"
18514 msgstr "&Falhas de paginação"
18516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
18517 msgid "&USER Objects"
18518 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
18520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
18521 msgid "I/O Reads"
18522 msgstr "Leituras I/O"
18524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
18525 msgid "I/O Read Bytes"
18526 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
18528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
18529 msgid "&Session ID"
18530 msgstr "&ID da sessão"
18532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18533 msgid "User &Name"
18534 msgstr "&Nome de utilizador"
18536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18537 msgid "Page F&aults Delta"
18538 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
18540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18541 msgid "&Virtual Memory Size"
18542 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
18544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18545 msgid "Pa&ged Pool"
18546 msgstr "&Conjunto Paginado"
18548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18549 msgid "N&on-paged Pool"
18550 msgstr "Conjunto Não Paginado"
18552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18553 msgid "Base P&riority"
18554 msgstr "Prioridade &Base"
18556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18557 msgid "&Handle Count"
18558 msgstr "Contagem de &descritores"
18560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18561 msgid "&Thread Count"
18562 msgstr "Contagem de &fios"
18564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18565 msgid "GDI Objects"
18566 msgstr "Objectos GDI"
18568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18569 msgid "I/O Writes"
18570 msgstr "Escritas I/O"
18572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18573 msgid "I/O Write Bytes"
18574 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
18576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18577 msgid "I/O Other"
18578 msgstr "Outros I/O"
18580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18581 msgid "I/O Other Bytes"
18582 msgstr "Bytes de Outros I/O"
18584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18585 msgid "Create New Task"
18586 msgstr "Criar Nova Tarefa"
18588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18589 msgid "Runs a new program"
18590 msgstr "Executa um novo programa"
18592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18593 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18594 msgstr ""
18595 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
18596 "que esteja minimizado"
18598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18599 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18600 msgstr ""
18601 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
18603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18604 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18605 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
18607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18608 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18609 msgstr ""
18610 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
18611 "velocidade de actualização definida"
18613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18614 msgid "Displays tasks by using large icons"
18615 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
18617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18618 msgid "Displays tasks by using small icons"
18619 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
18621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18622 msgid "Displays information about each task"
18623 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
18625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18626 msgid "Updates the display twice per second"
18627 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
18629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18630 msgid "Updates the display every two seconds"
18631 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
18633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18634 msgid "Updates the display every four seconds"
18635 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
18637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18638 msgid "Does not automatically update"
18639 msgstr "Não actualiza automaticamente"
18641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18642 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18643 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
18645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18646 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18647 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
18649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18650 msgid "Minimizes the windows"
18651 msgstr "Minimiza as janelas"
18653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18654 msgid "Maximizes the windows"
18655 msgstr "Maximiza as janelas"
18657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18658 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18659 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
18661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18662 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18663 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
18665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18666 msgid "Displays Task Manager help topics"
18667 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
18669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18670 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18671 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
18673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18674 msgid "Exits the Task Manager application"
18675 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
18677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18678 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18679 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
18681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18682 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18683 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
18685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18686 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18687 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
18689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18690 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18691 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
18693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18694 msgid "Each CPU has its own history graph"
18695 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
18697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18698 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18699 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
18701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18702 msgid "Tells the selected tasks to close"
18703 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
18705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18706 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18707 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
18709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18710 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18711 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
18713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18714 msgid "Removes the process from the system"
18715 msgstr "Remove o processo do sistema"
18717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18718 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18719 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
18721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18722 msgid "Attaches the debugger to this process"
18723 msgstr "Junta o depurador a este processo"
18725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18726 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18727 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
18729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18730 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18731 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
18733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18734 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18735 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
18737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18738 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18739 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18742 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18743 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18746 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18747 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18750 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18751 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18754 msgid "Controls Debug Channels"
18755 msgstr "Controla os canais de Depuração"
18757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18758 msgid "Performance"
18759 msgstr "Desempenho"
18761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18762 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18763 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
18765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18766 msgid "Processes: %d"
18767 msgstr "Processos: %d"
18769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18770 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18771 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18774 msgid "Image Name"
18775 msgstr "Nome da Imagem"
18777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18778 msgid "PID"
18779 msgstr "PID"
18781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18782 msgid "CPU"
18783 msgstr "CPU"
18785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18786 msgid "CPU Time"
18787 msgstr "Tempo de CPU"
18789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18790 msgid "Mem Usage"
18791 msgstr "Utilização de Memória"
18793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18794 msgid "Mem Delta"
18795 msgstr "Intervalo de Memória"
18797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18798 msgid "Peak Mem Usage"
18799 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
18801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18802 msgid "Page Faults"
18803 msgstr "Falhas de Páginas"
18805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18806 msgid "USER Objects"
18807 msgstr "Objectos do Utilizador"
18809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18810 msgid "Session ID"
18811 msgstr "ID da Sessão"
18813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18814 msgid "Username"
18815 msgstr "Nome de Utilizador"
18817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18818 msgid "PF Delta"
18819 msgstr "Intervalo de PF"
18821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18822 msgid "VM Size"
18823 msgstr "Tamanho da VM"
18825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18826 msgid "Paged Pool"
18827 msgstr "Repositório paginado"
18829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18830 msgid "NP Pool"
18831 msgstr "Repositório NP"
18833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18834 msgid "Base Pri"
18835 msgstr ""
18837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18838 msgid "Task Manager Warning"
18839 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
18841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18842 msgid ""
18843 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18844 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18845 "sure you want to change the priority class?"
18846 msgstr ""
18847 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
18848 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
18849 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
18851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18852 msgid "Unable to Change Priority"
18853 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18856 msgid ""
18857 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18858 "results including loss of data and system instability. The\n"
18859 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18860 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18861 "terminate the process?"
18862 msgstr ""
18863 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
18864 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18865 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
18866 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
18867 "terminar o processo?"
18869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18870 msgid "Unable to Terminate Process"
18871 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
18873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18874 msgid ""
18875 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18876 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18877 msgstr ""
18878 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18879 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
18881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18882 msgid "Unable to Debug Process"
18883 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18886 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18887 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
18889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18890 msgid "Invalid Option"
18891 msgstr "Opção Inválida"
18893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18894 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18895 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
18897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18898 msgid "System Idle Process"
18899 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18902 msgid "Not Responding"
18903 msgstr "Não Responde"
18905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18906 msgid "Running"
18907 msgstr "A executar"
18909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18910 msgid "Task"
18911 msgstr "Tarefa"
18913 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18914 msgid "Wine Application Uninstaller"
18915 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
18917 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18918 msgid ""
18919 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18920 "executable.\n"
18921 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18922 msgstr ""
18923 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
18924 "executável.\n"
18925 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
18927 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18928 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18929 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
18931 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18932 msgid ""
18933 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18934 msgstr ""
18935 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
18937 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18938 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18939 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
18941 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18942 msgid ""
18943 "Wine Application Uninstaller\n"
18944 "\n"
18945 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18946 "\n"
18947 msgstr ""
18948 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
18949 "\n"
18950 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
18951 "\n"
18953 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18954 msgid ""
18955 "Usage:\n"
18956 "  uninstaller [options]\n"
18957 "\n"
18958 "Options:\n"
18959 "  --help\t    Display this information.\n"
18960 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18961 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18962 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18963 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18964 "\n"
18965 msgstr ""
18966 "Sintaxe:\n"
18967 "  uninstaller [opções]\n"
18968 "\n"
18969 "Opções:\n"
18970 "  --help\t    Mostra esta informação.\n"
18971 "  --list\t    Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
18972 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação indicada.\n"
18973 "\t\t    Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
18974 "  [sem opção]       Executar a versão gráfica deste programa.\n"
18975 "\n"
18977 #: programs/view/view.rc:36
18978 msgid "&Pan"
18979 msgstr "&Mover"
18981 #: programs/view/view.rc:38
18982 msgid "&Scale to Window"
18983 msgstr "Ajustar &janela"
18985 #: programs/view/view.rc:40
18986 msgid "&Left"
18987 msgstr "&Esquerda"
18989 #: programs/view/view.rc:41
18990 msgid "&Right"
18991 msgstr "&Direita"
18993 #: programs/view/view.rc:49
18994 msgid "Regular Metafile Viewer"
18995 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
18997 #: programs/view/view.rc:50
18998 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18999 msgstr ""
19001 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
19002 msgid "Waiting for Program"
19003 msgstr "À espera do programa"
19005 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
19006 msgid "Terminate Process"
19007 msgstr "Terminar Processo"
19009 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
19010 msgid ""
19011 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
19012 "responding.\n"
19013 "\n"
19014 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
19015 msgstr ""
19016 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
19017 "não está a responder.\n"
19018 "\n"
19019 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
19021 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
19022 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
19023 msgstr ""
19024 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
19026 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
19027 msgid ""
19028 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19029 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
19030 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
19031 "option) any later version."
19032 msgstr ""
19033 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
19034 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
19035 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
19036 "qualquer versão posterior."
19038 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
19039 msgid "Windows registration information"
19040 msgstr "Informações de registro do Windows"
19042 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
19043 msgid "&Owner:"
19044 msgstr "&Proprietário:"
19046 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
19047 msgid "Organi&zation:"
19048 msgstr "&Organização:"
19050 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
19051 msgid "Application settings"
19052 msgstr "Definições da aplicação"
19054 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
19055 msgid ""
19056 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
19057 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
19058 "or per-application settings in those tabs as well."
19059 msgstr ""
19060 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
19061 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
19062 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
19064 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
19065 msgid "Add appli&cation..."
19066 msgstr "&Adicionar aplicação..."
19068 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
19069 msgid "&Remove application"
19070 msgstr "&Remover aplicação"
19072 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
19073 msgid "&Windows Version:"
19074 msgstr "Versão do &Windows:"
19076 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
19077 msgid "Window settings"
19078 msgstr "Definições da Janela"
19080 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
19081 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
19082 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
19084 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
19085 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
19086 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
19088 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
19089 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
19090 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
19092 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
19093 msgid "&Emulate a virtual desktop"
19094 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
19096 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
19097 msgid "Desktop &size:"
19098 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
19100 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
19101 msgid "Screen resolution"
19102 msgstr "Resolução do Ecrã"
19104 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
19105 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
19106 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
19108 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
19109 msgid "DLL overrides"
19110 msgstr "Substituição de DLL"
19112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
19113 msgid ""
19114 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
19115 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
19116 "application)."
19117 msgstr ""
19118 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
19119 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
19120 "fornecidas pela aplicação)."
19122 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
19123 msgid "&New override for library:"
19124 msgstr "&Nova substituição para:"
19126 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
19127 msgid "A&dd"
19128 msgstr ""
19130 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
19131 msgid "Existing &overrides:"
19132 msgstr "Substituições E&xistentes:"
19134 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
19135 msgid "&Edit..."
19136 msgstr "&Editar..."
19138 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
19139 msgid "Edit Override"
19140 msgstr "Editar Substituição"
19142 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
19143 msgid "Load order"
19144 msgstr "Ordem de Carregamento"
19146 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
19147 msgid "&Builtin (Wine)"
19148 msgstr "Em&butida (Wine)"
19150 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
19151 msgid "&Native (Windows)"
19152 msgstr "&Nativa (Windows)"
19154 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
19155 msgid "Buil&tin then Native"
19156 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
19158 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
19159 msgid "Nati&ve then Builtin"
19160 msgstr "Nati&va depois Embutida"
19162 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
19163 msgid "Select Drive Letter"
19164 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
19166 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
19167 msgid "Drive configuration"
19168 msgstr "Configuração de unidades"
19170 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
19171 #, fuzzy
19172 #| msgid ""
19173 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
19174 #| "edited."
19175 msgid ""
19176 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
19177 "edited."
19178 msgstr ""
19179 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
19180 "ser editada."
19182 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
19183 msgid "A&dd..."
19184 msgstr "&Adicionar..."
19186 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
19187 msgid "&Path:"
19188 msgstr "&Localização:"
19190 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
19191 msgid "Show Advan&ced"
19192 msgstr "Mostrar &Avançado"
19194 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
19195 msgid "De&vice:"
19196 msgstr "Dispositi&vo:"
19198 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
19199 msgid "Bro&wse..."
19200 msgstr "P&rocurar..."
19202 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
19203 msgid "&Label:"
19204 msgstr "&Nome:"
19206 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
19207 msgid "S&erial:"
19208 msgstr "Nº S&erie:"
19210 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
19211 msgid "&Show dot files"
19212 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
19214 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
19215 msgid "Driver diagnostics"
19216 msgstr "Diagnósticos do controlador"
19218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
19219 msgid "Defaults"
19220 msgstr "Valores pré-definidos"
19222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
19223 msgid "Output device:"
19224 msgstr "Dispositivo de saída:"
19226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
19227 msgid "Voice output device:"
19228 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
19230 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
19231 msgid "Input device:"
19232 msgstr "Dispositivo de entrada:"
19234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
19235 msgid "Voice input device:"
19236 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
19238 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
19239 msgid "&Test Sound"
19240 msgstr "&Testar Som"
19242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
19243 msgid "Speaker configuration"
19244 msgstr "Configuração de Altifalantes"
19246 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
19247 msgid "Speakers:"
19248 msgstr "Altifalantes:"
19250 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
19251 msgid "Appearance"
19252 msgstr "Aparência"
19254 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
19255 msgid "&Theme:"
19256 msgstr "&Tema:"
19258 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
19259 msgid "&Install theme..."
19260 msgstr "&Instalar tema..."
19262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
19263 msgid "It&em:"
19264 msgstr "It&em:"
19266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
19267 msgid "C&olor:"
19268 msgstr "C&or:"
19270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
19271 msgid "MIME types"
19272 msgstr ""
19274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
19275 msgid "Manage file &associations"
19276 msgstr ""
19278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
19279 msgid "Folders"
19280 msgstr "Pastas"
19282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
19283 msgid "&Link to:"
19284 msgstr "&Ligar a:"
19286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
19287 msgid "Libraries"
19288 msgstr "Bibliotecas"
19290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
19291 msgid "Drives"
19292 msgstr "Unidades"
19294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
19295 msgid "Select the Unix target directory, please."
19296 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
19298 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
19299 msgid "Hide Advan&ced"
19300 msgstr "&Ocultar Avançado"
19302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
19303 msgid "(No Theme)"
19304 msgstr "(Sem Tema)"
19306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
19307 msgid "Graphics"
19308 msgstr "Gráficos"
19310 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
19311 msgid "Desktop Integration"
19312 msgstr "Integração do Ecrã"
19314 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
19315 msgid "Audio"
19316 msgstr "Áudio"
19318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
19319 msgid "About"
19320 msgstr "Acerca"
19322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
19323 msgid "Wine configuration"
19324 msgstr "Configuração Wine"
19326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
19327 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
19328 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
19330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
19331 msgid "Select a theme file"
19332 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
19334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
19335 msgid "Folder"
19336 msgstr "Pasta"
19338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
19339 msgid "Links to"
19340 msgstr "Ligações para"
19342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
19343 msgid "Wine configuration for %s"
19344 msgstr "Configuração Wine para %s"
19346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
19347 msgid "Selected driver: %s"
19348 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
19350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
19351 msgid "(None)"
19352 msgstr "(Nenhum)"
19354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
19355 msgid "Audio test failed!"
19356 msgstr "O teste de som falhou!"
19358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
19359 msgid "(System default)"
19360 msgstr "(Padrão do sistema)"
19362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
19363 msgid "5.1 Surround"
19364 msgstr ""
19366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
19367 msgid "Quadraphonic"
19368 msgstr ""
19370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
19371 msgid "Stereo"
19372 msgstr ""
19374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
19375 msgid "Mono"
19376 msgstr ""
19378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
19379 msgid ""
19380 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
19381 "Are you sure you want to do this?"
19382 msgstr ""
19383 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
19384 "Tem certeza que quer fazer isto?"
19386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
19387 msgid "Warning: system library"
19388 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
19390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
19391 msgid "native"
19392 msgstr "nativa"
19394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
19395 msgid "builtin"
19396 msgstr "embutida"
19398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
19399 msgid "native, builtin"
19400 msgstr "nativa, embutida"
19402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
19403 msgid "builtin, native"
19404 msgstr "embutida, nativa"
19406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
19407 msgid "disabled"
19408 msgstr "desactivada"
19410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
19411 msgid "Default Settings"
19412 msgstr "Definições Predefinidas"
19414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
19415 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
19416 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
19418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
19419 msgid "Use global settings"
19420 msgstr "Usar definições globais"
19422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
19423 msgid "Select an executable file"
19424 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
19426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
19427 msgid "Autodetect"
19428 msgstr "Auto detectar"
19430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
19431 msgid "Local hard disk"
19432 msgstr "Disco rígido local"
19434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
19435 msgid "Network share"
19436 msgstr "Partilha de rede"
19438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
19439 msgid "Floppy disk"
19440 msgstr "Disquete"
19442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
19443 msgid "CD-ROM"
19444 msgstr "CD-ROM"
19446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
19447 msgid ""
19448 "You cannot add any more drives.\n"
19449 "\n"
19450 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
19451 msgstr ""
19452 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
19453 "\n"
19454 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
19455 "mais de 26."
19457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
19458 msgid "System drive"
19459 msgstr "Unidade do sistema"
19461 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
19462 #, fuzzy
19463 #| msgid ""
19464 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19465 #| "\n"
19466 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
19467 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
19468 msgid ""
19469 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19470 "\n"
19471 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
19472 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
19473 msgstr ""
19474 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
19475 "\n"
19476 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
19477 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
19479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
19480 msgctxt "Drive letter"
19481 msgid "Letter"
19482 msgstr "Letra"
19484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
19485 msgid "Target folder"
19486 msgstr "Pasta alvo"
19488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
19489 msgid ""
19490 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
19491 "\n"
19492 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
19493 msgstr ""
19494 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
19495 "\n"
19496 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
19497 "uma!\n"
19499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
19500 msgid "Controls Background"
19501 msgstr "Fundo dos Controlos"
19503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
19504 msgid "Controls Text"
19505 msgstr "Texto dos Controlos"
19507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
19508 msgid "Menu Background"
19509 msgstr "Fundo do Menu"
19511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
19512 msgid "Menu Text"
19513 msgstr "Texto do Menu"
19515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
19516 msgid "Scrollbar"
19517 msgstr "Barra de Rolagem"
19519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
19520 msgid "Selection Background"
19521 msgstr "Fundo de Selecção"
19523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
19524 msgid "Selection Text"
19525 msgstr "Texto de Selecção"
19527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
19528 msgid "Tooltip Background"
19529 msgstr "Fundo das Dicas"
19531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
19532 msgid "Tooltip Text"
19533 msgstr "Texto das Dicas"
19535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
19536 msgid "Window Background"
19537 msgstr "Fundo das Janelas"
19539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
19540 msgid "Window Text"
19541 msgstr "Texto das Janelas"
19543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
19544 msgid "Active Title Bar"
19545 msgstr "Barra de Título Activa"
19547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
19548 msgid "Active Title Text"
19549 msgstr "Texto de Título Activo"
19551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
19552 msgid "Inactive Title Bar"
19553 msgstr "Barra de Título Inactiva"
19555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
19556 msgid "Inactive Title Text"
19557 msgstr "Texto de Título Inactivo"
19559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
19560 msgid "Message Box Text"
19561 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
19563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19564 msgid "Application Workspace"
19565 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
19567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19568 msgid "Window Frame"
19569 msgstr "Quandro de janela"
19571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19572 msgid "Active Border"
19573 msgstr "Margem ativa"
19575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19576 msgid "Inactive Border"
19577 msgstr "Margem inativa"
19579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19580 msgid "Controls Shadow"
19581 msgstr "Controla sombra"
19583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19584 msgid "Gray Text"
19585 msgstr "Texto cinzento"
19587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19588 msgid "Controls Highlight"
19589 msgstr "Controla realce"
19591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19592 msgid "Controls Dark Shadow"
19593 msgstr "Controla sombra escura"
19595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19596 msgid "Controls Light"
19597 msgstr "Controla luz"
19599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19600 msgid "Controls Alternate Background"
19601 msgstr "Controla fundo alternativo"
19603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19604 msgid "Hot Tracked Item"
19605 msgstr ""
19607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19608 msgid "Active Title Bar Gradient"
19609 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
19611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19612 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19613 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
19615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19616 msgid "Menu Highlight"
19617 msgstr "Realce de menu"
19619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19620 msgid "Menu Bar"
19621 msgstr "Barra de menu"
19623 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19624 msgid ""
19625 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19626 "The command is invalid.\n"
19627 msgstr ""
19628 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
19629 "O comando é inválido.\n"
19631 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19632 msgid "Program Error"
19633 msgstr "Erro no programa"
19635 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19636 msgid ""
19637 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19638 "sorry for the inconvenience."
19639 msgstr ""
19640 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
19641 "desculpa pelo incómodo."
19643 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19644 msgid ""
19645 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19646 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19647 "Database</a> for tips about running this application."
19648 msgstr ""
19649 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
19650 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
19651 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
19653 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19654 msgid "Show &Details"
19655 msgstr "Mostrar &Detalhes"
19657 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19658 msgid "Program Error Details"
19659 msgstr "Detalhes do erro no programa"
19661 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19662 msgid ""
19663 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19664 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19665 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19666 "and attach that file to the report."
19667 msgstr ""
19669 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19670 msgid ""
19671 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19672 "the process to obtain a backtrace."
19673 msgstr ""
19675 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19676 msgid "(unidentified)"
19677 msgstr "(não identificado)"
19679 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19680 msgid "Saving failed"
19681 msgstr "Guardar falhou"
19683 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19684 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19685 msgstr ""
19687 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19688 msgid "&Open\tEnter"
19689 msgstr "A&brir\tEnter"
19691 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19692 msgid "Re&name..."
19693 msgstr "Re&nomear..."
19695 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19696 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19697 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
19699 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19700 msgid "Cr&eate Directory..."
19701 msgstr "Criar &pasta..."
19703 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19704 msgid "&Disk"
19705 msgstr "&Disco"
19707 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19708 msgid "Connect &Network Drive..."
19709 msgstr "L&igar unidade de rede..."
19711 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19712 msgid "&Disconnect Network Drive"
19713 msgstr "D&esligar unidade de rede"
19715 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19716 msgid "&Name"
19717 msgstr "&Nome"
19719 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19720 msgid "&All File Details"
19721 msgstr "&Todos os detalhes"
19723 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19724 msgid "&Sort by Name"
19725 msgstr "&Classificar por nome"
19727 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19728 msgid "Sort &by Type"
19729 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
19731 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19732 msgid "Sort by Si&ze"
19733 msgstr "Classificar por ta&manho"
19735 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19736 msgid "Sort by &Date"
19737 msgstr "Classi&ficar por data"
19739 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19740 msgid "Filter by&..."
19741 msgstr "Filtrar p&or..."
19743 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19744 msgid "&Drive Bar"
19745 msgstr "Barra de &unidades"
19747 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19748 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19749 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
19751 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19752 msgid "New &Window"
19753 msgstr "&Nova janela"
19755 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19756 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19757 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
19759 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19760 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19761 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
19763 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19764 msgid "&About Wine File Manager"
19765 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
19767 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19768 msgid "Select destination"
19769 msgstr "Seleccionar destino"
19771 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19772 msgid "By File Type"
19773 msgstr "Por tipo de ficheiro"
19775 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19776 msgid "File type"
19777 msgstr "Tipo de ficheiro"
19779 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19780 msgid "&Directories"
19781 msgstr "P&astas"
19783 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19784 msgid "&Programs"
19785 msgstr "&Programas"
19787 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19788 msgid "Docu&ments"
19789 msgstr "Do&cumentos"
19791 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19792 msgid "&Other files"
19793 msgstr "&Outros ficheiros"
19795 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19796 msgid "Show Hidden/&System Files"
19797 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
19799 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19800 msgid "&File Name:"
19801 msgstr "&Nome do ficheiro:"
19803 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19804 msgid "Full &Path:"
19805 msgstr "&Localização Completa:"
19807 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19808 msgid "Last Change:"
19809 msgstr "Última alteração:"
19811 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19812 msgid "Cop&yright:"
19813 msgstr "Direitos de autor:"
19815 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19816 msgid "&System"
19817 msgstr "&Sistema"
19819 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19820 msgid "&Compressed"
19821 msgstr "&Comprimido"
19823 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19824 msgid "Version information"
19825 msgstr "Informação de versão"
19827 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19828 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19829 msgid "S"
19830 msgstr ""
19832 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19833 msgid "Applying font settings"
19834 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
19836 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19837 msgid "Error while selecting new font."
19838 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
19840 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19841 msgid "Wine File Manager"
19842 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
19844 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19845 msgid "root fs"
19846 msgstr "root fs"
19848 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19849 msgid "Shell"
19850 msgstr "Linha de comandos"
19852 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19853 msgid "Creation date"
19854 msgstr "Data de criação"
19856 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19857 msgid "Access date"
19858 msgstr "Data de acesso"
19860 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19861 msgid "Modification date"
19862 msgstr "Data de modificação"
19864 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19865 msgid "Index/Inode"
19866 msgstr "Índice/Inode"
19868 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19869 msgid "%1 of %2 free"
19870 msgstr "%1 de %2 livre"
19872 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19873 msgid "&Game"
19874 msgstr "&Jogo"
19876 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19877 msgid "&New\tF2"
19878 msgstr "&Novo\tF2"
19880 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19881 msgid "Question &Marks"
19882 msgstr "Pontos de e&xclamação"
19884 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19885 msgid "&Beginner"
19886 msgstr "&Principiante"
19888 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19889 #, fuzzy
19890 #| msgid "Interface"
19891 msgid "&Intermediate"
19892 msgstr "Interface"
19894 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19895 msgid "&Expert"
19896 msgstr "&Experiente"
19898 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19899 msgid "&Custom..."
19900 msgstr "Personali&zar..."
19902 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19903 msgid "&Fastest Times"
19904 msgstr "&Melhores tempos"
19906 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19907 msgid "&About WineMine"
19908 msgstr "&Acerca do Wine"
19910 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19911 msgid "Fastest Times"
19912 msgstr "Melhores tempos"
19914 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19915 msgid "Fastest times"
19916 msgstr "Melhores tempos"
19918 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19919 msgid "Beginner"
19920 msgstr "Principiante"
19922 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19923 #, fuzzy
19924 #| msgid "Interface"
19925 msgid "Intermediate"
19926 msgstr "Interface"
19928 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19929 msgid "Expert"
19930 msgstr "Experiente"
19932 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19933 msgid "Reset Results"
19934 msgstr "Repor resultados"
19936 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19937 msgid "Congratulations!"
19938 msgstr "Parabéns!"
19940 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19941 msgid "Please enter your name"
19942 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
19944 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19945 msgid "Custom Game"
19946 msgstr "Jogo personalizado"
19948 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19949 msgid "Rows"
19950 msgstr "Linhas"
19952 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19953 msgid "Columns"
19954 msgstr "Colunas"
19956 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19957 msgid "Mines"
19958 msgstr "Minas"
19960 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19961 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19962 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
19964 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19965 msgid "WineMine"
19966 msgstr "WineMine"
19968 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19969 msgid "Nobody"
19970 msgstr "Ninguém"
19972 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19973 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19974 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
19976 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19977 msgid "Printer &setup..."
19978 msgstr "&Configurar Impressora..."
19980 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19981 msgid "&Annotate..."
19982 msgstr "&Anotar..."
19984 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19985 msgid "&Bookmark"
19986 msgstr "In&dicador"
19988 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19989 msgid "&Define..."
19990 msgstr "&Definir..."
19992 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19993 msgid "Always on &top"
19994 msgstr "Sempre &visível"
19996 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19997 msgid "Fonts"
19998 msgstr "Tipos de Letra"
20000 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
20001 msgid "Small"
20002 msgstr "Pequeno"
20004 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
20005 msgid "Large"
20006 msgstr "Grande"
20008 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
20009 msgid "&Help on help\tF1"
20010 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
20012 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
20013 msgid "&About Wine Help"
20014 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
20016 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
20017 msgid "Annotation..."
20018 msgstr "Anotação..."
20020 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
20021 msgid "Copy"
20022 msgstr "Copiar"
20024 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
20025 msgid "Index"
20026 msgstr "Índice"
20028 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
20029 msgid "Search"
20030 msgstr "Procura"
20032 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
20033 msgid "Wine Help"
20034 msgstr "Ajuda Wine"
20036 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
20037 msgid "Error while reading the help file `%s'"
20038 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
20040 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
20041 msgid "Summary"
20042 msgstr "Sumário"
20044 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
20045 msgid "&Index"
20046 msgstr "&Conteúdo"
20048 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
20049 msgid "Help files (*.hlp)"
20050 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
20052 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
20053 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
20054 msgstr ""
20055 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
20057 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
20058 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
20059 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
20061 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
20062 msgid "Help topics: "
20063 msgstr "Tópicos de ajuda: "
20065 #: programs/wmic/wmic.rc:28
20066 msgid "Error: Command line not supported\n"
20067 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
20069 #: programs/wmic/wmic.rc:29
20070 msgid "Error: Alias not found\n"
20071 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
20073 #: programs/wmic/wmic.rc:30
20074 msgid "Error: Invalid query\n"
20075 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
20077 #: programs/wmic/wmic.rc:31
20078 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
20079 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
20081 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
20082 msgid "&New...\tCtrl+N"
20083 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
20085 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
20086 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
20087 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
20089 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
20090 msgid "&Clear\tDel"
20091 msgstr "&Limpar\tDel"
20093 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
20094 msgid "&Select all\tCtrl+A"
20095 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
20097 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
20098 msgid "Find &next\tF3"
20099 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
20101 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
20102 msgid "Read-&only"
20103 msgstr "Some&nte leitura"
20105 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
20106 msgid "&Modified"
20107 msgstr "&Modificado"
20109 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
20110 msgid "E&xtras"
20111 msgstr "E&xtras"
20113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
20114 msgid "Selection &info"
20115 msgstr "&Informação da selecção"
20117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
20118 msgid "Character &format"
20119 msgstr "&Formato dos caracteres"
20121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
20122 msgid "&Def. char format"
20123 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
20125 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
20126 msgid "Paragrap&h format"
20127 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
20129 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
20130 msgid "&Get text"
20131 msgstr "&Buscar texto"
20133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
20134 msgid "&Format Bar"
20135 msgstr "Barra de &Formatação"
20137 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
20138 msgid "&Ruler"
20139 msgstr "&Régua"
20141 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
20142 msgid "&Insert"
20143 msgstr "&Inserir"
20145 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
20146 msgid "&Date and time..."
20147 msgstr "&Data e hora..."
20149 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
20150 msgid "F&ormat"
20151 msgstr "F&ormato"
20153 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
20154 msgid "&Lists"
20155 msgstr "&Listas"
20157 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
20158 msgid "&Bullet points"
20159 msgstr "&Lista de marcas"
20161 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
20162 msgid "Numbers"
20163 msgstr "Números"
20165 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
20166 msgid "Letters - lower case"
20167 msgstr "Letras - minúsculas"
20169 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
20170 msgid "Letters - upper case"
20171 msgstr "Letras - maiúsculas"
20173 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
20174 msgid "Roman numerals - lower case"
20175 msgstr "Números romanos - minúsculas"
20177 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
20178 msgid "Roman numerals - upper case"
20179 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
20181 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
20182 msgid "&Paragraph..."
20183 msgstr "&Parágrafo..."
20185 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
20186 msgid "&Tabs..."
20187 msgstr "T&abulações..."
20189 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
20190 msgid "Backgroun&d"
20191 msgstr "&Fundo"
20193 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
20194 msgid "&System\tCtrl+1"
20195 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
20197 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
20198 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
20199 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
20201 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
20202 msgid "&About Wine Wordpad"
20203 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
20205 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
20206 msgid "Automatic"
20207 msgstr "Automático"
20209 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
20210 msgid "Date and time"
20211 msgstr "Data e hora"
20213 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
20214 msgid "Available formats"
20215 msgstr "Formatos Disponíveis"
20217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
20218 msgid "New document type"
20219 msgstr "Novo tipo de documento"
20221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
20222 msgid "Paragraph format"
20223 msgstr "Formato do Parágrafo"
20225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
20226 msgid "Indentation"
20227 msgstr "Indentação"
20229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
20230 msgid "Left"
20231 msgstr "Esquerda"
20233 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
20234 msgid "Right"
20235 msgstr "Direita"
20237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
20238 msgid "First line"
20239 msgstr "Primeira Linha"
20241 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
20242 msgid "Alignment"
20243 msgstr "Alinhamento"
20245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
20246 msgid "Tabs"
20247 msgstr "Tabulações"
20249 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
20250 msgid "Tab stops"
20251 msgstr "Marca de tabulação"
20253 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
20254 msgid "&Add"
20255 msgstr "&Adicionar"
20257 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
20258 msgid "Remove al&l"
20259 msgstr "Remover &todos"
20261 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
20262 msgid "Line wrapping"
20263 msgstr "Moldar o texto"
20265 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
20266 msgid "&No line wrapping"
20267 msgstr "&Sem moldagem"
20269 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
20270 msgid "Wrap text by the &window border"
20271 msgstr "&Moldar à janela"
20273 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
20274 msgid "Wrap text by the &margin"
20275 msgstr "Moldar pela &régua"
20277 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
20278 msgid "Toolbars"
20279 msgstr "Barras de Ferramentas"
20281 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
20282 msgctxt "accelerator Align Left"
20283 msgid "L"
20284 msgstr ""
20286 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
20287 msgctxt "accelerator Align Center"
20288 msgid "E"
20289 msgstr ""
20291 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
20292 msgctxt "accelerator Align Right"
20293 msgid "R"
20294 msgstr ""
20296 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
20297 msgctxt "accelerator Redo"
20298 msgid "Y"
20299 msgstr ""
20301 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
20302 msgctxt "accelerator Bold"
20303 msgid "B"
20304 msgstr ""
20306 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
20307 msgctxt "accelerator Italic"
20308 msgid "I"
20309 msgstr ""
20311 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
20312 msgctxt "accelerator Underline"
20313 msgid "U"
20314 msgstr ""
20316 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
20317 msgid "All documents (*.*)"
20318 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
20320 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
20321 msgid "Text documents (*.txt)"
20322 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
20324 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
20325 #, fuzzy
20326 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
20327 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
20328 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
20330 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
20331 msgid "Rich text format (*.rtf)"
20332 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
20334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
20335 msgid "Rich text document"
20336 msgstr "Documento rich text"
20338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
20339 msgid "Text document"
20340 msgstr "Documento de texto"
20342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
20343 msgid "Unicode text document"
20344 msgstr "Documento de texto Unicode"
20346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
20347 msgid "Printer files (*.prn)"
20348 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
20350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
20351 msgid "Center"
20352 msgstr "Centro"
20354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
20355 msgid "Text"
20356 msgstr "Texto"
20358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
20359 msgid "Rich text"
20360 msgstr "Rich text"
20362 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
20363 msgid "Next page"
20364 msgstr "Página seguinte"
20366 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
20367 msgid "Previous page"
20368 msgstr "Página anterior"
20370 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
20371 msgid "Two pages"
20372 msgstr "Duas páginas"
20374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
20375 msgid "One page"
20376 msgstr "Uma página"
20378 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
20379 msgid "Zoom in"
20380 msgstr "Aproximar"
20382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
20383 msgid "Zoom out"
20384 msgstr "Afastar"
20386 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
20387 msgid "Page"
20388 msgstr "Página"
20390 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
20391 msgid "Pages"
20392 msgstr "Páginas"
20394 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
20395 msgctxt "unit: centimeter"
20396 msgid "cm"
20397 msgstr "cm"
20399 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
20400 msgctxt "unit: inch"
20401 msgid "in"
20402 msgstr "in"
20404 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
20405 msgid "inch"
20406 msgstr "polegada"
20408 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
20409 msgctxt "unit: point"
20410 msgid "pt"
20411 msgstr "pt"
20413 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
20414 msgid "Document"
20415 msgstr "Documento"
20417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
20418 msgid "Save changes to '%s'?"
20419 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
20421 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
20422 msgid "Finished searching the document."
20423 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
20425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
20426 msgid "Failed to load the RichEdit library."
20427 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
20429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
20430 msgid ""
20431 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
20432 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
20433 msgstr ""
20434 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
20435 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
20437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
20438 msgid "Invalid number format."
20439 msgstr "Formato de número inválido."
20441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
20442 msgid "OLE storage documents are not supported."
20443 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
20445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
20446 msgid "Could not save the file."
20447 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
20449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
20450 msgid "You do not have access to save the file."
20451 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
20453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
20454 msgid "Could not open the file."
20455 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
20457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
20458 msgid "You do not have access to open the file."
20459 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
20461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
20462 msgid "Printing not implemented."
20463 msgstr "Impressão não implementada."
20465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
20466 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
20467 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
20469 #: programs/write/write.rc:30
20470 msgid "Starting Wordpad failed"
20471 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
20473 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
20474 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
20475 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
20477 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
20478 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
20479 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
20481 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
20482 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
20483 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
20485 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
20486 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
20487 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
20489 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
20490 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
20491 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
20493 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
20494 msgid ""
20495 "Is '%1' a filename or directory\n"
20496 "on the target?\n"
20497 "(F - File, D - Directory)\n"
20498 msgstr ""
20499 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
20500 "no destino?\n"
20501 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
20503 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
20504 msgid "%1? (Yes|No)\n"
20505 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
20507 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
20508 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
20509 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
20511 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
20512 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
20513 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
20515 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
20516 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
20517 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
20519 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
20520 msgctxt "File key"
20521 msgid "F"
20522 msgstr "F"
20524 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
20525 msgctxt "Directory key"
20526 msgid "D"
20527 msgstr "D"
20529 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
20530 #, fuzzy
20531 #| msgid ""
20532 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20533 #| "\n"
20534 #| "Syntax:\n"
20535 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20536 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20537 #| "\n"
20538 #| "Where:\n"
20539 #| "\n"
20540 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20541 #| "\tmore files.\n"
20542 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
20543 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20544 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
20545 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
20546 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20547 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
20548 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20549 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
20550 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20551 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
20552 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
20553 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
20554 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
20555 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
20556 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20557 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
20558 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20559 #| "\tarchive attribute.\n"
20560 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
20561 #| "date.\n"
20562 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20563 #| "\t\tthan source.\n"
20564 #| "\n"
20565 msgid ""
20566 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20567 "\n"
20568 "Syntax:\n"
20569 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20570 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20571 "\n"
20572 "Where:\n"
20573 "\n"
20574 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20575 "\tmore files.\n"
20576 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
20577 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20578 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20579 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
20580 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20581 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
20582 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20583 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
20584 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20585 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
20586 "[/N]  Copy using short names.\n"
20587 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
20588 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
20589 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
20590 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20591 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
20592 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20593 "\tarchive attribute.\n"
20594 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20595 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20596 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20597 "\t\tthan source.\n"
20598 "\n"
20599 msgstr ""
20600 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
20601 "\n"
20602 "Sintaxe:\n"
20603 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20604 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20605 "\n"
20606 "Onde:\n"
20607 "\n"
20608 "[/I]  Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
20609 "\tmais ficheiros\n"
20610 "[/S]  Copiar pastas e sub-pastas\n"
20611 "[/E]  Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
20612 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
20613 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
20614 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
20615 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
20616 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
20617 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
20618 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
20619 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
20620 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
20621 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
20622 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
20623 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
20624 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
20625 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
20626 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
20627 "\to atributo de arquivo\n"
20628 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
20629 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
20630 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
20631 "\n"