1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-02-11 08:10+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
62 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
63 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
64 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
65 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
66 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
67 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
68 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
69 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
70 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
71 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
72 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
73 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
74 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Priežiūros telefonas:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
130 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
142 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
143 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
144 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
156 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "„Wine“ nepavyko rasti „Mono“ paketo reikalingo .NET programoms teisingai "
174 "veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
176 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
177 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
201 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
204 msgid "Not specified"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Diegimo programos"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programos (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Visi failai (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Atsiunčiama..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Įdiegiama..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Glaudinimo parametrai"
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgstr "&Parinktys..."
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "&Įtarpuoti kas"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Dabartinis formatas:"
278 msgstr "Bangos forma: %s"
282 msgstr "Bangos forma"
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Visi multimedijos failai"
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
302 msgstr "neglaudintas"
306 msgstr "Atsisakoma..."
308 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
309 msgid "Properties for %s"
312 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
316 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
340 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
341 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
349 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
350 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
351 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
352 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
353 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
354 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
355 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
387 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
403 msgstr "Eiti į šiandien"
405 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
410 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
412 msgstr "Failo &vardas:"
414 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
415 msgid "&Directories:"
418 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
422 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
426 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:176
428 msgstr "&Tik skaitymui"
432 msgstr "Išsaugoti kaip..."
434 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
436 msgstr "Išsaugoti kaip"
438 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
445 msgstr "Spausdintuvas:"
447 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
449 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
451 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
457 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
463 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
475 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
487 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
489 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
491 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
493 msgstr "Spausdintuvas"
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
507 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
515 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
519 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
531 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
541 msgstr "Šrifto &stilius:"
543 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
553 msgstr "Per&braukimas"
557 msgstr "&Pabraukimas"
559 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
569 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
583 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
584 msgid "Color | Sol&id"
585 msgstr "Spal. | Vient."
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
621 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
625 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
627 msgstr "Ko &ieškoti:"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
633 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
635 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
637 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
641 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
645 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
649 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
651 msgstr "Ieškoti &kito"
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "Kuo pak&eisti:"
667 msgstr "P&akeisti visus"
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
673 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
686 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
690 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
694 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "&Kopijų skaičius:"
716 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
726 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
744 msgstr "Puslapio nuostatos"
750 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
758 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
766 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
772 msgstr "S&pausdintuvas..."
780 msgstr "&Failo vardas:"
783 msgid "Files of &type:"
784 msgstr "Failų &tipai:"
787 msgid "Open as &read-only"
788 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
790 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
796 msgstr "Failo vardas:"
799 msgid "Files of type:"
800 msgstr "Failų tipai:"
803 msgid "File not found"
804 msgstr "Failas nerastas"
807 msgid "Please verify that the correct file name was given"
808 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
812 "File does not exist.\n"
813 "Do you want to create file?"
815 "Failas neegzistuoja.\n"
816 "Ar norite sukurti failą?"
820 "File already exists.\n"
821 "Do you want to replace it?"
823 "Failas jau egzistuoja.\n"
824 "Ar norite jį pakeisti?"
827 msgid "Invalid character(s) in path"
828 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
832 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
835 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
839 msgid "Path does not exist"
840 msgstr "Kelias neegzistuoja"
843 msgid "File does not exist"
844 msgstr "Failas neegzistuoja"
847 msgid "The selection contains a non-folder object"
848 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
852 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Sukurti naują aplanką"
862 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
884 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 msgstr "Tamsiai žalia"
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 msgstr "Tamsiai geltona"
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 msgstr "Tamsiai mėlyna"
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 msgstr "Tamsiai žydra"
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
934 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
938 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
942 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
946 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
960 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
971 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
972 "Įveskite paraštes iš naujo."
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
983 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
984 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
998 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Trūksta atminties."
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Įvyko klaida."
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1016 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1017 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1029 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1037 msgstr "Atverti failą"
1040 msgid "Select Folder"
1041 msgstr "Parinkite aplanką"
1044 msgid "Font size has to be a number."
1045 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1047 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1053 msgstr "Pristabdytas; "
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1065 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Problema su popieriumi; "
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1089 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1093 msgstr "Spausdina; "
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Nepasiekiama; "
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Apdorojimas; "
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Inicijuojama; "
1116 msgid "Warming up; "
1121 msgstr "Baigiasi dažai; "
1125 msgstr "Nėra dažų; "
1129 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Trūksta atminties; "
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Paraštės [coliai]"
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Paraštės [mm]"
1167 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1176 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1178 msgstr "&Slaptažodis:"
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1201 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1202 "ir slaptažodis teisingi."
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1211 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1214 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1216 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1219 msgid "Caps Lock is On"
1220 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1223 msgid "Authority Key Identifier"
1224 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1227 msgid "Key Attributes"
1228 msgstr "Rakto atributai"
1231 msgid "Key Usage Restriction"
1232 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1235 msgid "Subject Alternative Name"
1236 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1239 msgid "Issuer Alternative Name"
1240 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1243 msgid "Basic Constraints"
1244 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1248 msgstr "Rakto naudojimas"
1251 msgid "Certificate Policies"
1252 msgstr "Liudijimo politika"
1255 msgid "Subject Key Identifier"
1256 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1259 msgid "CRL Reason Code"
1260 msgstr "ALS priežasties kodas"
1263 msgid "CRL Distribution Points"
1264 msgstr "ALS platinimo vietos"
1267 msgid "Enhanced Key Usage"
1268 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1271 msgid "Authority Information Access"
1272 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1275 msgid "Certificate Extensions"
1276 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1279 msgid "Next Update Location"
1280 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1283 msgid "Yes or No Trust"
1284 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1287 msgid "Email Address"
1288 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1291 msgid "Unstructured Name"
1292 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1295 msgid "Content Type"
1296 msgstr "Turinio tipas"
1299 msgid "Message Digest"
1300 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1303 msgid "Signing Time"
1304 msgstr "Pasirašymo laikas"
1307 msgid "Counter Sign"
1308 msgstr "Paliudijantis parašas"
1311 msgid "Challenge Password"
1312 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1315 msgid "Unstructured Address"
1316 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1319 msgid "S/MIME Capabilities"
1320 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1323 msgid "Prefer Signed Data"
1324 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1326 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1327 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1333 msgstr "Naudotojo pastaba"
1336 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1337 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1340 msgid "Certification Authority Issuer"
1341 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1344 msgid "Certification Template Name"
1345 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1348 msgid "Certificate Type"
1349 msgstr "Liudijimo tipas"
1352 msgid "Certificate Manifold"
1353 msgstr "Liudijimo kopija"
1356 msgid "Netscape Cert Type"
1357 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1360 msgid "Netscape Base URL"
1361 msgstr "Netscape bazės URL"
1364 msgid "Netscape Revocation URL"
1365 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1368 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1372 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1373 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1376 msgid "Netscape CA Policy URL"
1377 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1380 msgid "Netscape SSL ServerName"
1381 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1384 msgid "Netscape Comment"
1385 msgstr "Netscape komentaras"
1388 msgid "Country/Region"
1389 msgstr "Valstybė/regionas"
1392 msgid "Organization"
1396 msgid "Organizational Unit"
1397 msgstr "Įstaigos padalinys"
1401 msgstr "Vardas, pavardė"
1408 msgid "State or Province"
1409 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1428 msgid "Domain Component"
1429 msgstr "Srities komponentas"
1432 msgid "Street Address"
1436 msgid "Serial Number"
1444 msgid "Cross CA Version"
1445 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1448 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1449 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1452 msgid "Principal Name"
1453 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1456 msgid "Windows Product Update"
1457 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1460 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1461 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1468 msgid "Enrollment CSP"
1469 msgstr "Registravimo CSP"
1473 msgstr "ALS numeris"
1476 msgid "Delta CRL Indicator"
1477 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1480 msgid "Issuing Distribution Point"
1481 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1484 msgid "Freshest CRL"
1485 msgstr "Naujausias ALS"
1488 msgid "Name Constraints"
1489 msgstr "Vardo ribojimai"
1492 msgid "Policy Mappings"
1493 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1496 msgid "Policy Constraints"
1497 msgstr "Politikos ribojimai"
1500 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1501 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1504 msgid "Application Policies"
1505 msgstr "Programos politika"
1508 msgid "Application Policy Mappings"
1509 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1512 msgid "Application Policy Constraints"
1513 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1517 msgstr "CMC duomenys"
1520 msgid "CMC Response"
1521 msgstr "CMC atsakymas"
1524 msgid "Unsigned CMC Request"
1525 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1528 msgid "CMC Status Info"
1529 msgstr "CMC būsenos informacija"
1532 msgid "CMC Extensions"
1533 msgstr "CMC plėtiniai"
1536 msgid "CMC Attributes"
1537 msgstr "CMC atributai"
1541 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1544 msgid "PKCS 7 Signed"
1545 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1548 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1549 msgstr "PKCS 7 voke"
1552 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1556 msgid "PKCS 7 Digested"
1557 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1560 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1561 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1564 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1565 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1568 msgid "Virtual Base CRL Number"
1569 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1572 msgid "Next CRL Publish"
1573 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1576 msgid "CA Encryption Certificate"
1577 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1579 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1580 msgid "Key Recovery Agent"
1581 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1584 msgid "Certificate Template Information"
1585 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1588 msgid "Enterprise Root OID"
1589 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1592 msgid "Dummy Signer"
1593 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1596 msgid "Encrypted Private Key"
1597 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1600 msgid "Published CRL Locations"
1601 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1604 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1605 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1608 msgid "Transaction Id"
1609 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1612 msgid "Sender Nonce"
1613 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1616 msgid "Recipient Nonce"
1617 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1621 msgstr "Registracijos informacija"
1624 msgid "Get Certificate"
1625 msgstr "Gauti liudijimą"
1632 msgid "Revoke Request"
1633 msgstr "Atšaukti užklausą"
1636 msgid "Query Pending"
1637 msgstr "Laukia užklausa"
1639 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1640 msgid "Certificate Trust List"
1641 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1644 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1645 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1648 msgid "Private Key Usage Period"
1649 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1652 msgid "Client Information"
1653 msgstr "Kliento informacija"
1656 msgid "Server Authentication"
1657 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1660 msgid "Client Authentication"
1661 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1664 msgid "Code Signing"
1665 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1668 msgid "Secure Email"
1669 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1672 msgid "Time Stamping"
1673 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1676 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1677 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1680 msgid "Microsoft Time Stamping"
1681 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1684 msgid "IP security end system"
1685 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1688 msgid "IP security tunnel termination"
1689 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1692 msgid "IP security user"
1693 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1696 msgid "Encrypting File System"
1697 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1699 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1700 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1701 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1703 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1704 msgid "Windows System Component Verification"
1705 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1707 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1708 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1709 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1712 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1716 msgid "Key Pack Licenses"
1717 msgstr "Kodų pako licencijos"
1719 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1720 msgid "License Server Verification"
1721 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1723 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1724 msgid "Smart Card Logon"
1725 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1727 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1728 msgid "Digital Rights"
1729 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1731 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1732 msgid "Qualified Subordination"
1733 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1735 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1736 msgid "Key Recovery"
1737 msgstr "Rakto atkūrimas"
1739 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1740 msgid "Document Signing"
1741 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1744 msgid "IP security IKE intermediate"
1745 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1747 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1748 msgid "File Recovery"
1749 msgstr "Failų atkūrimas"
1751 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1752 msgid "Root List Signer"
1753 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1756 msgid "All application policies"
1757 msgstr "Visos programų politikos"
1759 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1760 msgid "Directory Service Email Replication"
1761 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1763 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1764 msgid "Certificate Request Agent"
1765 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1767 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1768 msgid "Lifetime Signing"
1769 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1772 msgid "All issuance policies"
1773 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1776 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1777 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1784 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1785 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1788 msgid "Other People"
1789 msgstr "Kiti žmonės"
1792 msgid "Trusted Publishers"
1793 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1796 msgid "Untrusted Certificates"
1797 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1801 msgstr "Rakto identifikatorius="
1804 msgid "Certificate Issuer"
1805 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1808 msgid "Certificate Serial Number="
1809 msgstr "Liudijimo numeris="
1813 msgstr "Kitas vardas="
1816 msgid "Email Address="
1817 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1821 msgstr "DNS vardas="
1824 msgid "Directory Address"
1825 msgstr "Katalogo adresas"
1833 msgstr "IP adresas="
1840 msgid "Registered ID="
1841 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1844 msgid "Unknown Key Usage"
1845 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1848 msgid "Subject Type="
1849 msgstr "Subjekto tipas="
1852 msgctxt "Certificate Authority"
1858 msgstr "Esybės pabaiga"
1861 msgid "Path Length Constraint="
1862 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1865 msgctxt "path length"
1870 msgid "Information Not Available"
1871 msgstr "Informacija neprieinama"
1874 msgid "Authority Info Access"
1875 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1878 msgid "Access Method="
1879 msgstr "Prieigos metodas="
1882 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1888 msgstr "LĮ išdavėjai"
1891 msgid "Unknown Access Method"
1892 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1895 msgid "Alternative Name"
1896 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1899 msgid "CRL Distribution Point"
1900 msgstr "ALS platinimo vieta"
1903 msgid "Distribution Point Name"
1904 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1908 msgstr "Asmenvardis"
1916 msgstr "ALS priežastis="
1920 msgstr "ALS išdavėjas"
1923 msgid "Key Compromise"
1924 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1927 msgid "CA Compromise"
1928 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1931 msgid "Affiliation Changed"
1932 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1939 msgid "Operation Ceased"
1940 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1943 msgid "Certificate Hold"
1944 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1947 msgid "Financial Information="
1948 msgstr "Finansinė informacija="
1950 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1955 msgid "Not Available"
1956 msgstr "Neprieinama"
1959 msgid "Meets Criteria="
1960 msgstr "Atitinka kriterijus="
1962 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1966 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1971 msgid "Digital Signature"
1972 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1975 msgid "Non-Repudiation"
1976 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1979 msgid "Key Encipherment"
1980 msgstr "Rakto užšifravimas"
1983 msgid "Data Encipherment"
1984 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1987 msgid "Key Agreement"
1988 msgstr "Rakto susitarimas"
1991 msgid "Certificate Signing"
1992 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1995 msgid "Off-line CRL Signing"
1996 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2000 msgstr "ALS pasirašymas"
2003 msgid "Encipher Only"
2004 msgstr "Tik užšifravimas"
2007 msgid "Decipher Only"
2008 msgstr "Tik dešifravimas"
2011 msgid "SSL Client Authentication"
2012 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2015 msgid "SSL Server Authentication"
2016 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2035 msgid "Signature CA"
2039 msgid "Certificate Policy"
2040 msgstr "Liudijimo politika"
2043 msgid "Policy Identifier: "
2044 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2047 msgid "Policy Qualifier Info"
2048 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2051 msgid "Policy Qualifier Id="
2052 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2056 msgstr "Kvalifikatorius"
2059 msgid "Notice Reference"
2060 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2063 msgid "Organization="
2067 msgid "Notice Number="
2068 msgstr "Pranešimo numeris="
2071 msgid "Notice Text="
2072 msgstr "Pranešimo tekstas="
2074 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2079 msgid "&Install Certificate..."
2080 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2083 msgid "Issuer &Statement"
2084 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2091 msgid "&Edit Properties..."
2092 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2095 msgid "&Copy to File..."
2096 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2099 msgid "Certification Path"
2100 msgstr "Liudijimo kelias"
2103 msgid "Certification path"
2104 msgstr "Liudijimo kelias"
2107 msgid "&View Certificate"
2108 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2111 msgid "Certificate &status:"
2112 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2116 msgstr "Garantijų nedavimas"
2120 msgstr "Daugiau &informacijos"
2123 msgid "&Friendly name:"
2124 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2126 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2127 msgid "&Description:"
2131 msgid "Certificate purposes"
2132 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2135 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2139 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2143 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2144 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2147 msgid "Add &Purpose..."
2148 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2152 msgstr "Pridėti paskirtį"
2156 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2158 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2161 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2162 msgid "Select Certificate Store"
2163 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2166 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2167 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2170 msgid "&Show physical stores"
2171 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2173 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2174 msgid "Certificate Import Wizard"
2175 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2178 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2179 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2183 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2184 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2186 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2187 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2188 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2189 "lists, and certificate trust lists.\n"
2191 "To continue, click Next."
2193 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2194 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2196 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2197 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2198 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2199 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2201 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2203 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2207 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2209 msgstr "Pari&nkti..."
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2216 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2217 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2222 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2225 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2226 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2228 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2229 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2230 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2234 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2235 "location for the certificates."
2237 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2238 "vietą liudijimams."
2241 msgid "&Automatically select certificate store"
2242 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2245 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2246 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2249 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2250 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2253 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2254 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2256 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2257 msgid "You have specified the following settings:"
2258 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2260 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2261 msgid "Certificates"
2265 msgid "I&ntended purpose:"
2266 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2270 msgstr "&Importuoti..."
2272 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2274 msgstr "&Eksportuoti..."
2277 msgid "&Advanced..."
2278 msgstr "Išs&amiau..."
2281 msgid "Certificate intended purposes"
2282 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2284 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2285 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2291 msgid "Advanced Options"
2292 msgstr "Išsamios parinktys"
2295 msgid "Certificate purpose"
2296 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2300 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2301 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2304 msgid "&Certificate purposes:"
2305 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2307 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2308 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2309 msgid "Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2313 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2318 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2319 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2322 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2323 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2324 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "To continue, click Next."
2328 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2329 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2331 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2332 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2333 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2334 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2336 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2340 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2341 "to protect the private key on a later page."
2343 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2344 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2347 msgid "Do you wish to export the private key?"
2348 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2351 msgid "&Yes, export the private key"
2352 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2355 msgid "N&o, do not export the private key"
2356 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2359 msgid "&Confirm password:"
2360 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2363 msgid "Select the format you want to use:"
2364 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2367 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2368 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2371 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2372 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2375 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2377 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2380 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2381 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2384 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2388 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2392 msgid "&Enable strong encryption"
2393 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2396 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2397 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2400 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2404 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2405 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2407 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2412 msgid "Certificate Information"
2413 msgstr "Liudijimo informacija"
2417 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2418 "altered or corrupted."
2420 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2425 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2426 "trusted root certificate store."
2428 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2429 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2432 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2450 msgstr "Kam išduota: "
2458 msgstr "Galioja nuo "
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "Šis liudijimas geras."
2492 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2494 msgstr "<visi laukai>"
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "Tik plėtiniai"
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "Tik savybės"
2513 msgid "Serial number"
2522 msgstr "Galioja nuo"
2526 msgstr "Galioja iki"
2534 msgstr "Viešasis raktas"
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "Draugiškas vardas"
2552 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "Liudijimo savybės"
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2577 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2581 msgid "File to Import"
2582 msgstr "Importo failas"
2585 msgid "Specify the file you want to import."
2586 msgstr "Nurodykite failą importui."
2588 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2589 msgid "Certificate Store"
2590 msgstr "Liudijimų saugykla"
2594 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2595 "lists, and certificate trust lists."
2597 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2598 "patikintų liudijimų sąrašai."
2601 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2602 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2605 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2608 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2609 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2610 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2612 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2613 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2614 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2618 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2621 msgid "Please select a file."
2622 msgstr "Išrinkite failą."
2625 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2626 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2629 msgid "Could not open "
2630 msgstr "Nepavyko atverti "
2633 msgid "Determined by the program"
2634 msgstr "Nustatyta programos"
2637 msgid "Please select a store"
2638 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2641 msgid "Certificate Store Selected"
2642 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2645 msgid "Automatically determined by the program"
2646 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2648 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2652 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2657 msgid "Certificate Revocation List"
2658 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2662 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2665 msgid "Personal Information Exchange"
2666 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2669 msgid "The import was successful."
2670 msgstr "Importas sėkmingas."
2673 msgid "The import failed."
2674 msgstr "Importas nepavyko."
2681 msgid "<Advanced Purposes>"
2682 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2686 msgstr "Kam išduotas"
2693 msgid "Expiration Date"
2694 msgstr "Galiojimo data"
2697 msgid "Friendly Name"
2698 msgstr "Draugiškas vardas"
2700 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2707 "sign messages with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2711 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2721 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2730 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2731 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2735 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2736 "verify messages signed with them.\n"
2737 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2740 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2741 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2745 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2747 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2750 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2754 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2756 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2758 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2759 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2763 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2764 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2767 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2768 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2769 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2773 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2774 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2777 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2778 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2779 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2783 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2787 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2791 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2795 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2798 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2802 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2806 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2807 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2810 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2811 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2815 "Ensures software came from software publisher\n"
2816 "Protects software from alteration after publication"
2818 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2819 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2822 msgid "Protects e-mail messages"
2823 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2826 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2827 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2830 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2831 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2834 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2835 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2838 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2839 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2842 msgid "Private Key Archival"
2843 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2846 msgid "Export Format"
2847 msgstr "Eksporto formatas"
2850 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2851 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2854 msgid "Export Filename"
2855 msgstr "Eksporto failas"
2858 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2859 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2862 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2863 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2866 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2870 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2874 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2875 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2878 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2879 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2883 msgstr "Failo formatas"
2886 msgid "Include all certificates in certificate path"
2887 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2891 msgstr "Eksportuoti raktus"
2894 msgid "The export was successful."
2895 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2898 msgid "The export failed."
2899 msgstr "Eksportas nepavyko."
2902 msgid "Export Private Key"
2903 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2907 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2910 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2914 msgid "Enter Password"
2915 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2918 msgid "You may password-protect a private key."
2919 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2922 msgid "The passwords do not match."
2923 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2926 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2927 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2930 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2931 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2934 msgid "Default DirectSound"
2935 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2938 msgid "DirectSound: %s"
2939 msgstr "„DirectSound“: %s"
2942 msgid "Default WaveOut Device"
2943 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2946 msgid "Default MidiOut Device"
2947 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2950 msgid "Configure Devices"
2951 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2961 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2974 msgid "Show Assigned First"
2975 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2986 msgid "Regional Setting"
2987 msgstr "Regiono nuostatos"
2990 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2991 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2995 msgstr "Vakarų Europos"
2998 msgid "Central European"
2999 msgstr "Vidurio Europos"
3027 msgstr "Vietnamiečių"
3038 msgid "CHINESE_GB2312"
3039 msgstr "CHINESE_GB2312"
3046 msgid "CHINESE_BIG5"
3047 msgstr "CHINESE_BIG5"
3050 msgid "Hangul(Johab)"
3051 msgstr "Hangul (Johab)"
3061 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3066 msgid "Files on Camera"
3067 msgstr "Failai kameroje"
3070 msgid "Import Selected"
3071 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3079 msgstr "Importuoti visus"
3082 msgid "Skip This Dialog"
3083 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3090 msgid "Transferring"
3094 msgid "Transferring... Please Wait"
3095 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3098 msgid "Connecting to camera"
3099 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3102 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3103 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3107 msgstr "S&inchronizuoti"
3109 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3113 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3118 msgctxt "table of contents"
3126 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3128 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3130 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3132 msgstr "&Spausdinti..."
3134 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3137 msgstr "Pažymėti &viską"
3139 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3140 msgid "&View Source"
3141 msgstr "Pirminis &tekstas"
3147 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3148 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3152 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3153 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3154 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3158 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3162 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3164 msgstr "&Spausdinti"
3166 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3174 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3184 msgstr "Slėpti &korteles"
3188 msgstr "Rodyti &korteles"
3194 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3198 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3202 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3206 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3211 msgctxt "table of contents"
3217 msgstr "Sinchronizuoti"
3219 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3223 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3227 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3228 msgid "Cinepak Video codec"
3229 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3231 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3232 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3237 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3241 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3245 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3247 msgstr "&Atverti..."
3249 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3251 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3254 msgid "Print &format..."
3255 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3259 msgstr "S&pausdinti..."
3261 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3262 msgid "Print previe&w"
3263 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3267 msgstr "&Įrankių juosta"
3270 msgid "&Standard bar"
3271 msgstr "Į&prastinė juosta"
3274 msgid "&Address bar"
3275 msgstr "&Adreso juosta"
3277 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3281 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3282 msgid "&Add to Favorites..."
3283 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3286 msgid "&About Internet Explorer"
3287 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3291 msgstr "Atverti URL"
3294 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3295 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3306 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3308 msgstr "Spausdinti..."
3315 msgid "Searching for %s"
3319 msgid "Start downloading %s"
3320 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3323 msgid "Downloading %s"
3324 msgstr "Atsiunčiama %s"
3327 msgid "Asking for %s"
3332 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3335 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3337 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3340 msgid "&Current page"
3341 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3344 msgid "&Default page"
3345 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3349 msgstr "&Tuščias puslapis"
3352 msgid "Browsing history"
3353 msgstr "Naršymo istorija"
3356 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3357 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3360 msgid "Delete &files..."
3361 msgstr "Šalinti &failus..."
3364 msgid "&Settings..."
3365 msgstr "Nuo&statos..."
3368 msgid "Delete browsing history"
3369 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3373 "Temporary internet files\n"
3374 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3376 "Laikini interneto failai\n"
3377 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3382 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3383 "preferences and login information."
3386 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3387 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3392 "List of websites you have accessed."
3395 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3400 "Usernames and other information you have entered into forms."
3403 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3408 "Saved passwords you have entered into forms."
3411 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3413 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3417 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3423 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3424 "certificate authorities and publishers."
3426 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3429 msgid "Certificates..."
3430 msgstr "Liudijimai..."
3433 msgid "Publishers..."
3434 msgstr "Publikuotojai..."
3437 msgid "Internet Settings"
3438 msgstr "Interneto nuostatos"
3441 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3442 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3445 msgid "Security settings for zone: "
3446 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3450 msgstr "Pritaikytos"
3454 msgstr "Labai žemos"
3474 msgstr "Vairasvirtės"
3476 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3494 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3495 "updated here until you restart this applet."
3497 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3498 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3501 msgid "Test Joystick"
3502 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3509 msgid "Test Force Feedback"
3510 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3513 msgid "Available Effects"
3514 msgstr "Prieinami efektai"
3518 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3519 "direction can be changed with the controller axis."
3521 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3522 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3525 msgid "Game Controllers"
3526 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3529 msgid "Error converting object to primitive type"
3530 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3533 msgid "Invalid procedure call or argument"
3534 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3537 msgid "Subscript out of range"
3538 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3541 msgid "Object required"
3542 msgstr "Reikalingas objektas"
3545 msgid "Automation server can't create object"
3546 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3549 msgid "Object doesn't support this property or method"
3550 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3553 msgid "Object doesn't support this action"
3554 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3557 msgid "Argument not optional"
3558 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3561 msgid "Syntax error"
3562 msgstr "Sintaksės klaida"
3565 msgid "Expected ';'"
3566 msgstr "Tikėtasi „;“"
3569 msgid "Expected '('"
3570 msgstr "Tikėtasi „(“"
3573 msgid "Expected ')'"
3574 msgstr "Tikėtasi „)“"
3577 msgid "Expected identifier"
3578 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3581 msgid "Expected '='"
3582 msgstr "Tikėtasi „=“"
3585 msgid "Invalid character"
3586 msgstr "Neteisingas simbolis"
3589 msgid "Unterminated string constant"
3590 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3593 msgid "'return' statement outside of function"
3594 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3597 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3598 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3601 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3602 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3605 msgid "Label redefined"
3606 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3609 msgid "Label not found"
3610 msgstr "Žymė nerasta"
3613 msgid "Expected '@end'"
3614 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3617 msgid "Conditional compilation is turned off"
3618 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3621 msgid "Expected '@'"
3622 msgstr "Tikėtasi „@“"
3625 msgid "Number expected"
3626 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3629 msgid "Function expected"
3630 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3633 msgid "'[object]' is not a date object"
3634 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3637 msgid "Object expected"
3638 msgstr "Tikėtasi objekto"
3641 msgid "Illegal assignment"
3642 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3645 msgid "'|' is undefined"
3646 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3649 msgid "Boolean object expected"
3650 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3653 msgid "Cannot delete '|'"
3654 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3657 msgid "VBArray object expected"
3658 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3661 msgid "JScript object expected"
3662 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3665 msgid "Syntax error in regular expression"
3666 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3669 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3670 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3673 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3674 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3677 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3678 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3681 msgid "Precision is out of range"
3682 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3685 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3686 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3689 msgid "Array object expected"
3690 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3697 msgid "Invalid function.\n"
3698 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3701 msgid "File not found.\n"
3702 msgstr "Failas nerastas.\n"
3705 msgid "Path not found.\n"
3706 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3709 msgid "Too many open files.\n"
3710 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3713 msgid "Access denied.\n"
3714 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3717 msgid "Invalid handle.\n"
3718 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3721 msgid "Memory trashed.\n"
3722 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3725 msgid "Not enough memory.\n"
3726 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3729 msgid "Invalid block.\n"
3730 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3733 msgid "Bad environment.\n"
3734 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3737 msgid "Bad format.\n"
3738 msgstr "Blogas formatas.\n"
3741 msgid "Invalid access.\n"
3742 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3745 msgid "Invalid data.\n"
3746 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3749 msgid "Out of memory.\n"
3750 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3753 msgid "Invalid drive.\n"
3754 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3757 msgid "Can't delete current directory.\n"
3758 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3761 msgid "Not same device.\n"
3762 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3765 msgid "No more files.\n"
3766 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3769 msgid "Write protected.\n"
3770 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3774 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3777 msgid "Not ready.\n"
3778 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3781 msgid "Bad command.\n"
3782 msgstr "Bloga komanda.\n"
3785 msgid "CRC error.\n"
3786 msgstr "CRC klaida.\n"
3789 msgid "Bad length.\n"
3790 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3792 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3793 msgid "Seek error.\n"
3794 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3797 msgid "Not DOS disk.\n"
3798 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3801 msgid "Sector not found.\n"
3802 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3805 msgid "Out of paper.\n"
3806 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3809 msgid "Write fault.\n"
3810 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3813 msgid "Read fault.\n"
3814 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3817 msgid "General failure.\n"
3818 msgstr "Bendra triktis.\n"
3821 msgid "Sharing violation.\n"
3822 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3825 msgid "Lock violation.\n"
3826 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3829 msgid "Wrong disk.\n"
3830 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3833 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3834 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3837 msgid "End of file.\n"
3838 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3840 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3841 msgid "Disk full.\n"
3842 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3845 msgid "Request not supported.\n"
3846 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3849 msgid "Remote machine not listening.\n"
3850 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3853 msgid "Duplicate network name.\n"
3854 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3857 msgid "Bad network path.\n"
3858 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3861 msgid "Network busy.\n"
3862 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3865 msgid "Device does not exist.\n"
3866 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3869 msgid "Too many commands.\n"
3870 msgstr "Per daug komandų.\n"
3873 msgid "Adapter hardware error.\n"
3874 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3877 msgid "Bad network response.\n"
3878 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3881 msgid "Unexpected network error.\n"
3882 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3885 msgid "Bad remote adapter.\n"
3886 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3889 msgid "Print queue full.\n"
3890 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3893 msgid "No spool space.\n"
3894 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3897 msgid "Print canceled.\n"
3898 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3901 msgid "Network name deleted.\n"
3902 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3905 msgid "Network access denied.\n"
3906 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3909 msgid "Bad device type.\n"
3910 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3913 msgid "Bad network name.\n"
3914 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3917 msgid "Too many network names.\n"
3918 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3921 msgid "Too many network sessions.\n"
3922 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3925 msgid "Sharing paused.\n"
3926 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3929 msgid "Request not accepted.\n"
3930 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3933 msgid "Redirector paused.\n"
3934 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3937 msgid "File exists.\n"
3938 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3941 msgid "Cannot create.\n"
3942 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3945 msgid "Int24 failure.\n"
3946 msgstr "Int24 klaida.\n"
3949 msgid "Out of structures.\n"
3950 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3953 msgid "Already assigned.\n"
3954 msgstr "Jau priskirta.\n"
3956 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3957 msgid "Invalid password.\n"
3958 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3961 msgid "Invalid parameter.\n"
3962 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3965 msgid "Net write fault.\n"
3966 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3969 msgid "No process slots.\n"
3970 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3973 msgid "Too many semaphores.\n"
3974 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3977 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3978 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3981 msgid "Semaphore is set.\n"
3982 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3985 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3986 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3989 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3990 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3993 msgid "Semaphore owner died.\n"
3994 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3997 msgid "Semaphore user limit.\n"
3998 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4001 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4002 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4005 msgid "Drive locked.\n"
4006 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4009 msgid "Broken pipe.\n"
4010 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4013 msgid "Open failed.\n"
4014 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4017 msgid "Buffer overflow.\n"
4018 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4021 msgid "No more search handles.\n"
4022 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4025 msgid "Invalid target handle.\n"
4026 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4029 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4030 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4033 msgid "Invalid verify switch.\n"
4034 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4037 msgid "Bad driver level.\n"
4038 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4041 msgid "Call not implemented.\n"
4042 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4045 msgid "Semaphore timeout.\n"
4046 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4049 msgid "Insufficient buffer.\n"
4050 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4053 msgid "Invalid name.\n"
4054 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4057 msgid "Invalid level.\n"
4058 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4061 msgid "No volume label.\n"
4062 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4065 msgid "Module not found.\n"
4066 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4069 msgid "Procedure not found.\n"
4070 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4073 msgid "No children to wait for.\n"
4074 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4077 msgid "Child process has not completed.\n"
4078 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4081 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4082 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4085 msgid "Negative seek.\n"
4086 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4089 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4090 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4093 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4094 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4097 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4098 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4101 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4102 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4105 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4106 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4109 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4110 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4113 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4114 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4117 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4118 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4121 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4122 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4125 msgid "Drive is busy.\n"
4126 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4129 msgid "Same drive.\n"
4130 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4133 msgid "Not top-level directory.\n"
4134 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4137 msgid "Directory is not empty.\n"
4138 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4141 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4142 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4145 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4146 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4149 msgid "Path is busy.\n"
4150 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4153 msgid "Already a SUBST target.\n"
4154 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4157 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4158 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4161 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4162 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4165 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4166 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4169 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4170 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4173 msgid "Volume label too long.\n"
4174 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4177 msgid "Too many TCBs.\n"
4178 msgstr "Per daug TCB.\n"
4181 msgid "Signal refused.\n"
4182 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4185 msgid "Segment discarded.\n"
4186 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4189 msgid "Segment not locked.\n"
4190 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4193 msgid "Bad thread ID address.\n"
4194 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4197 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4198 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4201 msgid "Path is invalid.\n"
4202 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4205 msgid "Signal pending.\n"
4206 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4209 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4210 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4213 msgid "Lock failed.\n"
4214 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4217 msgid "Resource in use.\n"
4218 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4221 msgid "Cancel violation.\n"
4222 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4225 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4226 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4229 msgid "Invalid segment number.\n"
4230 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4233 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4234 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4237 msgid "File already exists.\n"
4238 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4241 msgid "Invalid flag number.\n"
4242 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4245 msgid "Semaphore name not found.\n"
4246 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4249 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4250 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4253 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4254 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4257 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4258 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4261 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4262 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4265 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4266 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4269 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4270 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4273 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4274 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4277 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4278 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4281 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4282 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4285 msgid "IOPL not enabled.\n"
4286 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4289 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4290 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4293 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4294 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4297 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4298 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4301 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4302 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4305 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4306 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4309 msgid "Environment variable not found.\n"
4310 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4313 msgid "No signal sent.\n"
4314 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4317 msgid "File name is too long.\n"
4318 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4321 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4322 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4325 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4326 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4329 msgid "Invalid signal number.\n"
4330 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4333 msgid "Error setting signal handler.\n"
4334 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4337 msgid "Segment locked.\n"
4338 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4341 msgid "Too many modules.\n"
4342 msgstr "Per daug modulių.\n"
4345 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4346 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4349 msgid "Machine type mismatch.\n"
4350 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4354 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4357 msgid "Pipe busy.\n"
4358 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4361 msgid "Pipe closed.\n"
4362 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4365 msgid "Pipe not connected.\n"
4366 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4369 msgid "More data available.\n"
4370 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4373 msgid "Session canceled.\n"
4374 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4377 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4378 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4381 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4382 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4385 msgid "No more data available.\n"
4386 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4389 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4390 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4393 msgid "Directory name invalid.\n"
4394 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4397 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4398 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4401 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4402 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4405 msgid "Extended attribute table full.\n"
4406 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4409 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4410 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4413 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4414 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4417 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4418 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4421 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4422 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4425 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4426 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4429 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4430 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4433 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4434 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4437 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4438 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4441 msgid "Invalid address.\n"
4442 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4445 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4446 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4449 msgid "Pipe connected.\n"
4450 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4453 msgid "Pipe listening.\n"
4454 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4457 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4458 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4461 msgid "I/O operation aborted.\n"
4462 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4465 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4466 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4469 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4470 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4473 msgid "No access to memory location.\n"
4474 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4477 msgid "Swap error.\n"
4478 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4481 msgid "Stack overflow.\n"
4482 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4485 msgid "Invalid message.\n"
4486 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4489 msgid "Cannot complete.\n"
4490 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4493 msgid "Invalid flags.\n"
4494 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4497 msgid "Unrecognized volume.\n"
4498 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4501 msgid "File invalid.\n"
4502 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4505 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4506 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4509 msgid "Nonexistent token.\n"
4510 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4513 msgid "Registry corrupt.\n"
4514 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4517 msgid "Invalid key.\n"
4518 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4521 msgid "Can't open registry key.\n"
4522 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4525 msgid "Can't read registry key.\n"
4526 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4529 msgid "Can't write registry key.\n"
4530 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4533 msgid "Registry has been recovered.\n"
4534 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4537 msgid "Registry is corrupt.\n"
4538 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4541 msgid "I/O to registry failed.\n"
4542 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4545 msgid "Not registry file.\n"
4546 msgstr "Ne registro failas.\n"
4549 msgid "Key deleted.\n"
4550 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4553 msgid "No registry log space.\n"
4554 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4557 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4558 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4561 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4562 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4565 msgid "Notify change request in progress.\n"
4566 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4569 msgid "Dependent services are running.\n"
4570 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4573 msgid "Invalid service control.\n"
4574 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4577 msgid "Service request timeout.\n"
4578 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4581 msgid "Cannot create service thread.\n"
4582 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4585 msgid "Service database locked.\n"
4586 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4589 msgid "Service already running.\n"
4590 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4593 msgid "Invalid service account.\n"
4594 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4597 msgid "Service is disabled.\n"
4598 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4601 msgid "Circular dependency.\n"
4602 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4605 msgid "Service does not exist.\n"
4606 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4609 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4610 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4613 msgid "Service not active.\n"
4614 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4617 msgid "Service controller connect failed.\n"
4618 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4621 msgid "Exception in service.\n"
4622 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4625 msgid "Database does not exist.\n"
4626 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4629 msgid "Service-specific error.\n"
4630 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4633 msgid "Process aborted.\n"
4634 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4637 msgid "Service dependency failed.\n"
4638 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4641 msgid "Service login failed.\n"
4642 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4645 msgid "Service start-hang.\n"
4646 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4649 msgid "Invalid service lock.\n"
4650 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4653 msgid "Service marked for delete.\n"
4654 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4657 msgid "Service exists.\n"
4658 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4661 msgid "System running last-known-good config.\n"
4662 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4665 msgid "Service dependency deleted.\n"
4666 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4669 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4671 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4675 msgid "Service not started since last boot.\n"
4676 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4679 msgid "Duplicate service name.\n"
4680 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4683 msgid "Different service account.\n"
4684 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4687 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4688 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4691 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4692 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4695 msgid "No recovery program for service.\n"
4696 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4699 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4700 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4703 msgid "End of media.\n"
4704 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4707 msgid "Filemark detected.\n"
4708 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4711 msgid "Beginning of media.\n"
4712 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4715 msgid "Setmark detected.\n"
4716 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4719 msgid "No data detected.\n"
4720 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4723 msgid "Partition failure.\n"
4724 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4727 msgid "Invalid block length.\n"
4728 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4731 msgid "Device not partitioned.\n"
4732 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4735 msgid "Unable to lock media.\n"
4736 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4739 msgid "Unable to unload media.\n"
4740 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4743 msgid "Media changed.\n"
4744 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4747 msgid "I/O bus reset.\n"
4748 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4751 msgid "No media in drive.\n"
4752 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4755 msgid "No Unicode translation.\n"
4756 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4759 msgid "DLL initialization failed.\n"
4760 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4763 msgid "Shutdown in progress.\n"
4764 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4767 msgid "No shutdown in progress.\n"
4768 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4771 msgid "I/O device error.\n"
4772 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4775 msgid "No serial devices found.\n"
4776 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4779 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4780 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4783 msgid "Serial I/O completed.\n"
4784 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4787 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4788 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4791 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4792 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4795 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4796 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4799 msgid "Unknown floppy error.\n"
4800 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4803 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4804 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4807 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4808 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4811 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4812 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4815 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4816 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4819 msgid "End of tape media.\n"
4820 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4823 msgid "Not enough server memory.\n"
4824 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4827 msgid "Possible deadlock.\n"
4828 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4831 msgid "Incorrect alignment.\n"
4832 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4835 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4836 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4839 msgid "Set-power-state failed.\n"
4840 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4843 msgid "Too many links.\n"
4844 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4847 msgid "Newer windows version needed.\n"
4848 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4851 msgid "Wrong operating system.\n"
4852 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4855 msgid "Single-instance application.\n"
4856 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4859 msgid "Real-mode application.\n"
4860 msgstr "Real-mode programa.\n"
4863 msgid "Invalid DLL.\n"
4864 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4867 msgid "No associated application.\n"
4868 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4871 msgid "DDE failure.\n"
4872 msgstr "DDE klaida.\n"
4875 msgid "DLL not found.\n"
4876 msgstr "DLL nerastas.\n"
4879 msgid "Out of user handles.\n"
4880 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4883 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4884 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4887 msgid "The source element is empty.\n"
4888 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4891 msgid "The destination element is full.\n"
4892 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4895 msgid "The element address is invalid.\n"
4896 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4899 msgid "The magazine is not present.\n"
4900 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4903 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4904 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4907 msgid "The device requires cleaning.\n"
4908 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4911 msgid "The device door is open.\n"
4912 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4915 msgid "The device is not connected.\n"
4916 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4919 msgid "Element not found.\n"
4920 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4923 msgid "No match found.\n"
4924 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4927 msgid "Property set not found.\n"
4928 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4931 msgid "Point not found.\n"
4932 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4935 msgid "No running tracking service.\n"
4936 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4939 msgid "No such volume ID.\n"
4940 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4943 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4944 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4947 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4948 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4951 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4952 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4955 msgid "The journal is being deleted.\n"
4956 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4959 msgid "The journal is not active.\n"
4960 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4963 msgid "Potential matching file found.\n"
4964 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4967 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4968 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4971 msgid "Invalid device name.\n"
4972 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4975 msgid "Connection unavailable.\n"
4976 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4979 msgid "Device already remembered.\n"
4980 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4983 msgid "No network or bad path.\n"
4984 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4987 msgid "Invalid network provider name.\n"
4988 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4991 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4992 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4995 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4996 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4999 msgid "Not a container.\n"
5000 msgstr "Ne konteineris.\n"
5003 msgid "Extended error.\n"
5004 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5007 msgid "Invalid group name.\n"
5008 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5011 msgid "Invalid computer name.\n"
5012 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5015 msgid "Invalid event name.\n"
5016 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5019 msgid "Invalid domain name.\n"
5020 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5023 msgid "Invalid service name.\n"
5024 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5027 msgid "Invalid network name.\n"
5028 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5031 msgid "Invalid share name.\n"
5032 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5035 msgid "Invalid message name.\n"
5036 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5039 msgid "Invalid message destination.\n"
5040 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5043 msgid "Session credential conflict.\n"
5044 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5047 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5048 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5051 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5052 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5055 msgid "No network.\n"
5056 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5059 msgid "Operation canceled by user.\n"
5060 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5063 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5064 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5066 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5067 msgid "Connection refused.\n"
5068 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5071 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5072 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5075 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5076 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5079 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5080 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5083 msgid "Connection invalid.\n"
5084 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5087 msgid "Connection is active.\n"
5088 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5091 msgid "Network unreachable.\n"
5092 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5095 msgid "Host unreachable.\n"
5096 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5099 msgid "Protocol unreachable.\n"
5100 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5103 msgid "Port unreachable.\n"
5104 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5107 msgid "Request aborted.\n"
5108 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5111 msgid "Connection aborted.\n"
5112 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5115 msgid "Please retry operation.\n"
5116 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5119 msgid "Connection count limit reached.\n"
5120 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5123 msgid "Login time restriction.\n"
5124 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5127 msgid "Login workstation restriction.\n"
5128 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5131 msgid "Incorrect network address.\n"
5132 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5135 msgid "Service already registered.\n"
5136 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5139 msgid "Service not found.\n"
5140 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5143 msgid "User not authenticated.\n"
5144 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5147 msgid "User not logged on.\n"
5148 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5151 msgid "Continue work in progress.\n"
5152 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5155 msgid "Already initialized.\n"
5156 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5159 msgid "No more local devices.\n"
5160 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5163 msgid "The site does not exist.\n"
5164 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5167 msgid "The domain controller already exists.\n"
5168 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5171 msgid "Supported only when connected.\n"
5172 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5175 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5176 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5179 msgid "The user profile is invalid.\n"
5180 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5183 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5184 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5187 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5188 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5191 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5192 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5195 msgid "No quotas for account.\n"
5196 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5199 msgid "Local user session key.\n"
5200 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5203 msgid "Password too complex for LM.\n"
5204 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5207 msgid "Unknown revision.\n"
5208 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5211 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5212 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5215 msgid "Invalid owner.\n"
5216 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5219 msgid "Invalid primary group.\n"
5220 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5223 msgid "No impersonation token.\n"
5224 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5227 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5228 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5231 msgid "No logon servers available.\n"
5232 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5235 msgid "No such logon session.\n"
5236 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5239 msgid "No such privilege.\n"
5240 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5243 msgid "Privilege not held.\n"
5244 msgstr "Teisė neturima.\n"
5247 msgid "Invalid account name.\n"
5248 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5251 msgid "User already exists.\n"
5252 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5255 msgid "No such user.\n"
5256 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5259 msgid "Group already exists.\n"
5260 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5263 msgid "No such group.\n"
5264 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5267 msgid "User already in group.\n"
5268 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5271 msgid "User not in group.\n"
5272 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5275 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5276 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5279 msgid "Wrong password.\n"
5280 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5283 msgid "Ill-formed password.\n"
5284 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5287 msgid "Password restriction.\n"
5288 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5291 msgid "Logon failure.\n"
5292 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5295 msgid "Account restriction.\n"
5296 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5299 msgid "Invalid logon hours.\n"
5300 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5303 msgid "Invalid workstation.\n"
5304 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5307 msgid "Password expired.\n"
5308 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5311 msgid "Account disabled.\n"
5312 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5315 msgid "No security ID mapped.\n"
5316 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5319 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5320 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5323 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5324 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5327 msgid "Invalid sub authority.\n"
5328 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5331 msgid "Invalid ACL.\n"
5332 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5335 msgid "Invalid SID.\n"
5336 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5339 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5340 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5343 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5344 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5347 msgid "Server disabled.\n"
5348 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5351 msgid "Server not disabled.\n"
5352 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5355 msgid "Invalid ID authority.\n"
5356 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5359 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5360 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5363 msgid "Invalid group attributes.\n"
5364 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5367 msgid "Bad impersonation level.\n"
5368 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5371 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5372 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5375 msgid "Bad validation class.\n"
5376 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5379 msgid "Bad token type.\n"
5380 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5383 msgid "No security on object.\n"
5384 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5387 msgid "Can't access domain information.\n"
5388 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5391 msgid "Invalid server state.\n"
5392 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5395 msgid "Invalid domain state.\n"
5396 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5399 msgid "Invalid domain role.\n"
5400 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5403 msgid "No such domain.\n"
5404 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5407 msgid "Domain already exists.\n"
5408 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5411 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5412 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5415 msgid "Internal database corruption.\n"
5416 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5419 msgid "Internal error.\n"
5420 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5423 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5424 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5427 msgid "Bad descriptor format.\n"
5428 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5431 msgid "Not a logon process.\n"
5432 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5435 msgid "Logon session ID exists.\n"
5436 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5439 msgid "Unknown authentication package.\n"
5440 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5443 msgid "Bad logon session state.\n"
5444 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5447 msgid "Logon session ID collision.\n"
5448 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5451 msgid "Invalid logon type.\n"
5452 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5455 msgid "Cannot impersonate.\n"
5456 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5459 msgid "Invalid transaction state.\n"
5460 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5463 msgid "Security DB commit failure.\n"
5464 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5467 msgid "Account is built-in.\n"
5468 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5471 msgid "Group is built-in.\n"
5472 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5475 msgid "User is built-in.\n"
5476 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5479 msgid "Group is primary for user.\n"
5480 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5483 msgid "Token already in use.\n"
5484 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5487 msgid "No such local group.\n"
5488 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5491 msgid "User not in local group.\n"
5492 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5495 msgid "User already in local group.\n"
5496 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5499 msgid "Local group already exists.\n"
5500 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5502 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5503 msgid "Logon type not granted.\n"
5504 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5507 msgid "Too many secrets.\n"
5508 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5511 msgid "Secret too long.\n"
5512 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5515 msgid "Internal security DB error.\n"
5516 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5519 msgid "Too many context IDs.\n"
5520 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5523 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5524 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5527 msgid "No such member.\n"
5528 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5531 msgid "Invalid member.\n"
5532 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5535 msgid "Too many SIDs.\n"
5536 msgstr "Per daug SID.\n"
5539 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5540 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5543 msgid "No inheritable components.\n"
5544 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5547 msgid "File or directory corrupt.\n"
5548 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5551 msgid "Disk is corrupt.\n"
5552 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5555 msgid "No user session key.\n"
5556 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5559 msgid "License quota exceeded.\n"
5560 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5563 msgid "Wrong target name.\n"
5564 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5567 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5568 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5571 msgid "Time skew between client and server.\n"
5572 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5575 msgid "Invalid window handle.\n"
5576 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5579 msgid "Invalid menu handle.\n"
5580 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5583 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5584 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5587 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5588 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5591 msgid "Invalid hook handle.\n"
5592 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5595 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5596 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5599 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5600 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5603 msgid "Can't find window class.\n"
5604 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5607 msgid "Window owned by another thread.\n"
5608 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5611 msgid "Hotkey already registered.\n"
5612 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5615 msgid "Class already exists.\n"
5616 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5619 msgid "Class does not exist.\n"
5620 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5623 msgid "Class has open windows.\n"
5624 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5627 msgid "Invalid index.\n"
5628 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5631 msgid "Invalid icon handle.\n"
5632 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5635 msgid "Private dialog index.\n"
5636 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5639 msgid "List box ID not found.\n"
5640 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5643 msgid "No wildcard characters.\n"
5644 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5647 msgid "Clipboard not open.\n"
5648 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5651 msgid "Hotkey not registered.\n"
5652 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5655 msgid "Not a dialog window.\n"
5656 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5659 msgid "Control ID not found.\n"
5660 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5663 msgid "Invalid combo box message.\n"
5664 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5667 msgid "Not a combo box window.\n"
5668 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5671 msgid "Invalid edit height.\n"
5672 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5675 msgid "DC not found.\n"
5676 msgstr "DC nerastas.\n"
5679 msgid "Invalid hook filter.\n"
5680 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5683 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5684 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5687 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5688 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5691 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5692 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5695 msgid "Journal hook already set.\n"
5696 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5699 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5700 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5703 msgid "Invalid list box message.\n"
5704 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5707 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5708 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5711 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5712 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5715 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5716 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5719 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5720 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5723 msgid "Window has no system menu.\n"
5724 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5727 msgid "Invalid message box style.\n"
5728 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5731 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5732 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5735 msgid "Screen already locked.\n"
5736 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5739 msgid "Window handles have different parents.\n"
5740 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5743 msgid "Not a child window.\n"
5744 msgstr "Ne polangis.\n"
5747 msgid "Invalid GW command.\n"
5748 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5751 msgid "Invalid thread ID.\n"
5752 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5755 msgid "Not an MDI child window.\n"
5756 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5759 msgid "Popup menu already active.\n"
5760 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5763 msgid "No scrollbars.\n"
5764 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5767 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5768 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5771 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5772 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5775 msgid "No system resources.\n"
5776 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5779 msgid "No non-paged system resources.\n"
5780 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5783 msgid "No paged system resources.\n"
5784 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5787 msgid "No working set quota.\n"
5788 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5791 msgid "No page file quota.\n"
5792 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5795 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5796 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5799 msgid "Menu item not found.\n"
5800 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5803 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5804 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5807 msgid "Hook type not allowed.\n"
5808 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5811 msgid "Interactive window station required.\n"
5812 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5816 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5819 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5820 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5823 msgid "Event log file corrupt.\n"
5824 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5827 msgid "Event log can't start.\n"
5828 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5831 msgid "Event log file full.\n"
5832 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5835 msgid "Event log file changed.\n"
5836 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5839 msgid "Installer service failed.\n"
5840 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5843 msgid "Installation aborted by user.\n"
5844 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5847 msgid "Installation failure.\n"
5848 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5851 msgid "Installation suspended.\n"
5852 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5855 msgid "Unknown product.\n"
5856 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5859 msgid "Unknown feature.\n"
5860 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5863 msgid "Unknown component.\n"
5864 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5867 msgid "Unknown property.\n"
5868 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5871 msgid "Invalid handle state.\n"
5872 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5875 msgid "Bad configuration.\n"
5876 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5879 msgid "Index is missing.\n"
5880 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5883 msgid "Installation source is missing.\n"
5884 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5887 msgid "Wrong installation package version.\n"
5888 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5891 msgid "Product uninstalled.\n"
5892 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5895 msgid "Invalid query syntax.\n"
5896 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5899 msgid "Invalid field.\n"
5900 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5903 msgid "Device removed.\n"
5904 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5907 msgid "Installation already running.\n"
5908 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5911 msgid "Installation package failed to open.\n"
5912 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5915 msgid "Installation package is invalid.\n"
5916 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5919 msgid "Installer user interface failed.\n"
5920 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5923 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5924 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5927 msgid "Installation language not supported.\n"
5928 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5931 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5932 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5935 msgid "Installation package rejected.\n"
5936 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5939 msgid "Function could not be called.\n"
5940 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5943 msgid "Function failed.\n"
5944 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5947 msgid "Invalid table.\n"
5948 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5951 msgid "Data type mismatch.\n"
5952 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5954 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5955 msgid "Unsupported type.\n"
5956 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5959 msgid "Creation failed.\n"
5960 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5963 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5964 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5967 msgid "Installation platform not supported.\n"
5968 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5971 msgid "Installer not used.\n"
5972 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5975 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5976 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5979 msgid "Invalid patch package.\n"
5980 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5983 msgid "Unsupported patch package.\n"
5984 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5987 msgid "Another version is installed.\n"
5988 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5991 msgid "Invalid command line.\n"
5992 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5995 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5996 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5999 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6000 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6003 msgid "Invalid string binding.\n"
6004 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6007 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6008 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6011 msgid "Invalid binding.\n"
6012 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6015 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6016 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6019 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6020 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6023 msgid "Invalid string UUID.\n"
6024 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6027 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6028 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6031 msgid "Invalid network address.\n"
6032 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6035 msgid "No endpoint found.\n"
6036 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6039 msgid "Invalid timeout value.\n"
6040 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6043 msgid "Object UUID not found.\n"
6044 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6047 msgid "UUID already registered.\n"
6048 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6051 msgid "UUID type already registered.\n"
6052 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6055 msgid "Server already listening.\n"
6056 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6059 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6060 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6063 msgid "RPC server not listening.\n"
6064 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6067 msgid "Unknown manager type.\n"
6068 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6071 msgid "Unknown interface.\n"
6072 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6075 msgid "No bindings.\n"
6076 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6079 msgid "No protocol sequences.\n"
6080 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6083 msgid "Can't create endpoint.\n"
6084 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6087 msgid "Out of resources.\n"
6088 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6091 msgid "RPC server unavailable.\n"
6092 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6095 msgid "RPC server too busy.\n"
6096 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6099 msgid "Invalid network options.\n"
6100 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6103 msgid "No RPC call active.\n"
6104 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6107 msgid "RPC call failed.\n"
6108 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6111 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6112 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6115 msgid "RPC protocol error.\n"
6116 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6119 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6120 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6123 msgid "Invalid tag.\n"
6124 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6127 msgid "Invalid array bounds.\n"
6128 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6131 msgid "No entry name.\n"
6132 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6135 msgid "Invalid name syntax.\n"
6136 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6139 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6140 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6143 msgid "No network address.\n"
6144 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6147 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6148 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6151 msgid "Unknown authentication type.\n"
6152 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6155 msgid "Maximum calls too low.\n"
6156 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6159 msgid "String too long.\n"
6160 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6163 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6164 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6167 msgid "Procedure number out of range.\n"
6168 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6171 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6172 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6175 msgid "Unknown authentication service.\n"
6176 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6179 msgid "Unknown authentication level.\n"
6180 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6183 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6184 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6187 msgid "Unknown authorization service.\n"
6188 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6191 msgid "Invalid entry.\n"
6192 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6195 msgid "Can't perform operation.\n"
6196 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6199 msgid "Endpoints not registered.\n"
6200 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6203 msgid "Nothing to export.\n"
6204 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6207 msgid "Incomplete name.\n"
6208 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6211 msgid "Invalid version option.\n"
6212 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6215 msgid "No more members.\n"
6216 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6219 msgid "Not all objects unexported.\n"
6220 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6223 msgid "Interface not found.\n"
6224 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6227 msgid "Entry already exists.\n"
6228 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6231 msgid "Entry not found.\n"
6232 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6235 msgid "Name service unavailable.\n"
6236 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6239 msgid "Invalid network address family.\n"
6240 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6243 msgid "Operation not supported.\n"
6244 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6247 msgid "No security context available.\n"
6248 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6251 msgid "RPCInternal error.\n"
6252 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6255 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6256 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6259 msgid "Address error.\n"
6260 msgstr "Adreso klaida.\n"
6263 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6264 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6267 msgid "Floating-point underflow.\n"
6268 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6271 msgid "Floating-point overflow.\n"
6272 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6275 msgid "No more entries.\n"
6276 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6279 msgid "Character translation table open failed.\n"
6280 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6283 msgid "Character translation table file too small.\n"
6284 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6287 msgid "Null context handle.\n"
6288 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6291 msgid "Context handle damaged.\n"
6292 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6295 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6296 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6299 msgid "Cannot get call handle.\n"
6300 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6303 msgid "Null reference pointer.\n"
6304 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6307 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6308 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6311 msgid "Byte count too small.\n"
6312 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6315 msgid "Bad stub data.\n"
6316 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6319 msgid "Invalid user buffer.\n"
6320 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6323 msgid "Unrecognized media.\n"
6324 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6327 msgid "No trust secret.\n"
6328 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6331 msgid "No trust SAM account.\n"
6332 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6335 msgid "Trusted domain failure.\n"
6336 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6339 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6340 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6343 msgid "Trust logon failure.\n"
6344 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6347 msgid "RPC call already in progress.\n"
6348 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6351 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6352 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6355 msgid "Account expired.\n"
6356 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6359 msgid "Redirector has open handles.\n"
6360 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6363 msgid "Printer driver already installed.\n"
6364 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6367 msgid "Unknown port.\n"
6368 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6371 msgid "Unknown printer driver.\n"
6372 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6375 msgid "Unknown print processor.\n"
6376 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6379 msgid "Invalid separator file.\n"
6380 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6383 msgid "Invalid priority.\n"
6384 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6387 msgid "Invalid printer name.\n"
6388 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6391 msgid "Printer already exists.\n"
6392 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6395 msgid "Invalid printer command.\n"
6396 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6399 msgid "Invalid data type.\n"
6400 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6403 msgid "Invalid environment.\n"
6404 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6407 msgid "No more bindings.\n"
6408 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6411 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6412 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6415 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6416 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6419 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6420 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6423 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6424 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6427 msgid "Server has open handles.\n"
6428 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6431 msgid "Resource data not found.\n"
6432 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6435 msgid "Resource type not found.\n"
6436 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6439 msgid "Resource name not found.\n"
6440 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6443 msgid "Resource language not found.\n"
6444 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6447 msgid "Not enough quota.\n"
6448 msgstr "Per maža kvota.\n"
6451 msgid "No interfaces.\n"
6452 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6455 msgid "RPC call canceled.\n"
6456 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6459 msgid "Binding incomplete.\n"
6460 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6463 msgid "RPC comm failure.\n"
6464 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6467 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6468 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6471 msgid "No principal name registered.\n"
6472 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6475 msgid "Not an RPC error.\n"
6476 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6479 msgid "UUID is local only.\n"
6480 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6483 msgid "Security package error.\n"
6484 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6487 msgid "Thread not canceled.\n"
6488 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6491 msgid "Invalid handle operation.\n"
6492 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6495 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6496 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6499 msgid "Wrong stub version.\n"
6500 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6503 msgid "Invalid pipe object.\n"
6504 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6507 msgid "Wrong pipe order.\n"
6508 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6511 msgid "Wrong pipe version.\n"
6512 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6515 msgid "Group member not found.\n"
6516 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6519 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6520 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6523 msgid "Invalid object.\n"
6524 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6527 msgid "Invalid time.\n"
6528 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6531 msgid "Invalid form name.\n"
6532 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6535 msgid "Invalid form size.\n"
6536 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6539 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6540 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6543 msgid "Printer deleted.\n"
6544 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6547 msgid "Invalid printer state.\n"
6548 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6551 msgid "User must change password.\n"
6552 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6555 msgid "Domain controller not found.\n"
6556 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6559 msgid "Account locked out.\n"
6560 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6563 msgid "Invalid pixel format.\n"
6564 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6567 msgid "Invalid driver.\n"
6568 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6571 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6572 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6575 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6576 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6579 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6580 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6583 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6584 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6587 msgid "RPC pipe closed.\n"
6588 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6591 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6592 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6595 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6596 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6599 msgid "No site name available.\n"
6600 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6603 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6604 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6607 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6608 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6611 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6612 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6615 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6616 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6619 msgid "The interface could not be exported.\n"
6620 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6623 msgid "The profile could not be added.\n"
6624 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6627 msgid "The profile element could not be added.\n"
6628 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6631 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6632 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6635 msgid "The group element could not be added.\n"
6636 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6639 msgid "The group element could not be removed.\n"
6640 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6643 msgid "The username could not be found.\n"
6644 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6647 msgid "This network connection does not exist.\n"
6648 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6651 msgid "Connection reset by peer.\n"
6652 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6654 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6656 msgstr "Vietinis prievadas"
6659 msgid "Local Monitor"
6660 msgstr "Vietinis monitorius"
6663 msgid "Add a Local Port"
6664 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6667 msgid "&Enter the port name to add:"
6668 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6671 msgid "Configure LPT Port"
6672 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6675 msgid "Timeout (seconds)"
6676 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6679 msgid "&Transmission Retry:"
6680 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6683 msgid "'%s' is not a valid port name"
6684 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6687 msgid "Port %s already exists"
6688 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6691 msgid "This port has no options to configure"
6692 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6695 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6696 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6700 msgstr "Laiškų siuntimas"
6702 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6703 msgid "Enter Network Password"
6704 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6706 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6707 msgid "Please enter your username and password:"
6708 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6710 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6712 msgstr "Įgaliot. serv."
6714 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6718 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6720 msgstr "Slaptažodis"
6722 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6723 msgid "&Save this password (insecure)"
6724 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6727 msgid "Entire Network"
6728 msgstr "Visas tinklas"
6731 msgid "Sound Selection"
6732 msgstr "Garso parinkimas"
6734 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6736 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6743 msgid "&Attributes:"
6744 msgstr "A&tributai:"
6751 msgid "Hyperlink Information"
6752 msgstr "Saito informacija"
6754 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6763 msgid "HTML Document"
6764 msgstr "HTML dokumentas"
6767 msgid "Downloading from %s..."
6768 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6776 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6777 "file path and try again."
6779 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6780 "mėginkite dar kartą."
6783 msgid "path %s not found"
6784 msgstr "kelias %s nerastas"
6787 msgid "insert disk %s"
6788 msgstr "įdėkite diską %s"
6792 "Windows Installer %s\n"
6795 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6797 "Install a product:\n"
6798 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6799 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6800 "\t/a package [property]\n"
6801 "Repair an installation:\n"
6802 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6803 "Uninstall a product:\n"
6804 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6805 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6806 "Advertise a product:\n"
6807 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6809 "\t/p patch_package [property]\n"
6810 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6811 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6812 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6813 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6814 "Register the MSI Service:\n"
6816 "Unregister the MSI Service:\n"
6818 "Display this help:\n"
6822 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6825 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6827 "Įdiegti produktą:\n"
6828 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6829 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6830 "\t/a paketas [savybė]\n"
6831 "Taisyti įdiegimą:\n"
6832 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6833 "Pašalinti produktą:\n"
6834 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6835 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6836 "Skelbti produktą:\n"
6837 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6838 "Pritaikyti pataisą:\n"
6839 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6840 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6841 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6843 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6844 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6845 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6847 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6849 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6854 msgid "enter which folder contains %s"
6855 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6858 msgid "install source for feature missing"
6859 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6862 msgid "network drive for feature missing"
6863 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6866 msgid "feature from:"
6867 msgstr "komponentas iš:"
6870 msgid "choose which folder contains %s"
6871 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6874 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6875 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
6879 "Wine MS-RLE video codec\n"
6880 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6882 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6883 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
6886 msgid "Video Compression"
6887 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6890 msgid "&Compressor:"
6894 msgid "Con&figure..."
6895 msgstr "Kon&figūruoti..."
6902 msgid "Compression &Quality:"
6903 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6906 msgid "&Key Frame Every"
6907 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6911 msgstr "&Duomenų sparta"
6918 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6919 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6922 msgid "Wine Video 1 video codec"
6923 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
6926 msgid "unknown object"
6927 msgstr "nežinomas objektas"
6931 msgstr "lango antraštės juosta"
6935 msgstr "meniu juosta"
6939 msgstr "slankjuostė"
6951 msgstr "pelės žymeklis"
6971 msgstr "iškylantis meniu"
6975 msgstr "meniu elementas"
6979 msgstr "paaiškinimas"
6999 msgstr "dialogo langas"
7015 msgstr "įrankių juosta"
7019 msgstr "būsenos juosta"
7026 msgid "column header"
7027 msgstr "stulpelio antraštė"
7031 msgstr "eilutės antraštė"
7050 msgid "help balloon"
7051 msgstr "pagalbos balionas"
7063 msgstr "sąrašo elementas"
7070 msgid "outline item"
7071 msgstr "plano elementas"
7078 msgid "property page"
7079 msgstr "savybių lapas"
7083 msgstr "indikatorius"
7091 msgstr "statinis tekstas"
7102 msgid "check button"
7103 msgstr "žymimasis langelis"
7106 msgid "radio button"
7111 msgstr "jungtinis langelis"
7115 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7118 msgid "progress bar"
7119 msgstr "eigos juosta"
7123 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7126 msgid "hot key field"
7127 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7131 msgstr "šliaužiklis"
7150 msgid "drop down button"
7151 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7155 msgstr "meniu mygtukas"
7158 msgid "grid drop down button"
7159 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7163 msgstr "matomas tarpas"
7166 msgid "page tab list"
7167 msgstr "kortelių sąrašas"
7174 msgid "split button"
7175 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7182 msgid "outline button"
7183 msgstr "plano mygtukas"
7186 msgctxt "object state"
7191 msgctxt "object state"
7193 msgstr "nepasiekiamas"
7196 msgctxt "object state"
7198 msgstr "pasirinktas"
7201 msgctxt "object state"
7206 msgctxt "object state"
7211 msgctxt "object state"
7216 msgctxt "object state"
7221 msgctxt "object state"
7223 msgstr "tik skaitymui"
7226 msgctxt "object state"
7231 msgctxt "object state"
7233 msgstr "numatytasis"
7236 msgctxt "object state"
7241 msgctxt "object state"
7246 msgctxt "object state"
7251 msgctxt "object state"
7256 msgctxt "object state"
7261 msgctxt "object state"
7266 msgctxt "object state"
7271 msgctxt "object state"
7276 msgctxt "object state"
7281 msgctxt "object state"
7283 msgstr "perkeliamas"
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "self voicing"
7288 msgstr "save įgarsina"
7291 msgctxt "object state"
7293 msgstr "fokusuojamas"
7296 msgctxt "object state"
7298 msgstr "pasirenkamas"
7301 msgctxt "object state"
7306 msgctxt "object state"
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "multi selectable"
7313 msgstr "pasirenkama daug"
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "extended selectable"
7318 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7321 msgctxt "object state"
7323 msgstr "žemas įspėjimas"
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "alert medium"
7328 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7331 msgctxt "object state"
7333 msgstr "aukštas įspėjimas"
7336 msgctxt "object state"
7341 msgctxt "object state"
7343 msgstr "turi iškylantį langą"
7345 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7349 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7362 msgid "Insert Object"
7363 msgstr "Įterpti objektą"
7366 msgid "Object Type:"
7367 msgstr "Objekto tipas:"
7369 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7375 msgstr "Sukurti naują"
7378 msgid "Create Control"
7379 msgstr "Sukurti valdiklį"
7382 msgid "Create From File"
7383 msgstr "Sukurti iš failo"
7386 msgid "&Add Control..."
7387 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7390 msgid "Display As Icon"
7391 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7393 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7395 msgstr "Parinkti..."
7402 msgid "Paste Special"
7405 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7409 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7410 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7416 msgstr "Įdėti &saitą"
7423 msgid "&Display As Icon"
7424 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7427 msgid "Change &Icon..."
7428 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7431 msgid "Insert a new %s object into your document"
7432 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7436 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7437 "may activate it using the program which created it."
7439 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7440 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7442 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7448 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7451 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7456 msgstr "Pridėti valdiklį"
7460 msgstr "&Konvertuoti..."
7463 msgid "%1 %2 &Object"
7464 msgstr "%1 %2 &objektą"
7468 msgstr "%1 &objektas"
7470 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7475 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7476 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7480 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7481 "activate it using %s."
7483 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7488 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7489 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7491 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7492 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7496 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7497 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7500 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7501 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7505 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7506 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7509 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7510 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7514 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7515 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7516 "be reflected in your document."
7518 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7519 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7522 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7523 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7526 msgid "Unknown Type"
7527 msgstr "Nežinomas tipas"
7530 msgid "Unknown Source"
7531 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7534 msgid "the program which created it"
7535 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7542 msgid "SCANNING... Please Wait"
7543 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7546 msgctxt "unit: pixels"
7551 msgctxt "unit: bits"
7555 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7556 msgctxt "unit: dots/inch"
7561 msgctxt "unit: percent"
7566 msgctxt "unit: microseconds"
7571 msgid "Settings for %s"
7572 msgstr "%s nustatymai"
7576 msgstr "Bodų sparta"
7583 msgid "Flow Control"
7584 msgstr "Srauto valdymas"
7588 msgstr "Duomenų bitai"
7592 msgstr "Pabaigos bitai"
7595 msgid "Copying Files..."
7596 msgstr "Kopijuojami failai..."
7599 msgid "Destination:"
7603 msgid "Files Needed"
7604 msgstr "Reikalingi failai"
7608 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7609 "make sure the correct drive is selected below"
7611 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7612 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7615 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7616 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7619 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7620 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7622 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7627 msgid "Copy files from:"
7628 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7631 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7632 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7639 msgid "&Save Background As..."
7640 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7643 msgid "Set As Back&ground"
7644 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7647 msgid "&Copy Background"
7648 msgstr "Kopijuoti &foną"
7651 msgid "Set as &Desktop Item"
7652 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7655 msgid "Create Shor&tcut"
7656 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7658 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7659 msgid "Add to &Favorites..."
7660 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7668 msgstr "&Spausdinti"
7670 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7672 msgstr "&Atverti saitą"
7674 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7675 msgid "Open Link in &New Window"
7676 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7678 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7679 msgid "Save Target &As..."
7680 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7682 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7683 msgid "&Print Target"
7684 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7686 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7687 msgid "S&how Picture"
7688 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7690 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7691 msgid "&Save Picture As..."
7692 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7695 msgid "&E-mail Picture..."
7696 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7699 msgid "Pr&int Picture..."
7700 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7703 msgid "&Go to My Pictures"
7704 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7706 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7707 msgid "Set as Back&ground"
7708 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7710 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7711 msgid "Set as &Desktop Item..."
7712 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7714 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7715 msgid "Copy Shor&tcut"
7716 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7718 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7722 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7726 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7730 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7751 msgid "&Cell Properties"
7752 msgstr "Lan&gelio savybės"
7755 msgid "&Table Properties"
7756 msgstr "&Lentelės savybės"
7759 msgid "Open in &New Window"
7760 msgstr "Atverti &naujame lange"
7767 msgid "&Save Video As..."
7768 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7770 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7780 msgstr "Sekti gaires"
7783 msgid "Resource Failures"
7784 msgstr "Išteklių klaidos"
7787 msgid "Dump Tracking Info"
7788 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7792 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7796 msgstr "Derinimo rodinys"
7800 msgstr "Parodyti medį"
7804 msgstr "Parodyti eilutes"
7807 msgid "Dump DisplayTree"
7808 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7811 msgid "Dump FormatCaches"
7812 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7815 msgid "Dump LayoutRects"
7816 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7819 msgid "Memory Monitor"
7820 msgstr "Atminties monitorius"
7823 msgid "Performance Meters"
7824 msgstr "Našumo skaitikliai"
7828 msgstr "Išsaugoti HTML"
7831 msgid "&Browse View"
7832 msgstr "&Naršyti rodinį"
7836 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7838 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7840 msgstr "Slinkti čia"
7852 msgstr "Ankstesnis lapas"
7856 msgstr "Tolesnis lapas"
7860 msgstr "Slinkti aukštyn"
7864 msgstr "Slinkti žemyn"
7868 msgstr "Kairysis kraštas"
7872 msgstr "Dešinysis kraštas"
7876 msgstr "Kairysis lapas"
7880 msgstr "Dešinysis lapas"
7884 msgstr "Slinkti kairėn"
7887 msgid "Scroll Right"
7888 msgstr "Slinkti dešinėn"
7891 msgid "Wine Internet Explorer"
7892 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
7896 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7898 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7899 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7900 msgid "Lar&ge Icons"
7901 msgstr "&Didelės piktogramos"
7903 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7904 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7905 msgid "S&mall Icons"
7906 msgstr "&Mažos piktogramos"
7908 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7912 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7913 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7917 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7918 msgid "Arrange &Icons"
7919 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7923 msgstr "Pagal &vardą"
7927 msgstr "Pagal &tipą"
7931 msgstr "Pagal d&ydį"
7935 msgstr "Pagal &datą"
7938 msgid "&Auto Arrange"
7939 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7942 msgid "Line up Icons"
7943 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7946 msgid "Paste as Link"
7947 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7949 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7955 msgstr "Naujas &aplankas"
7959 msgstr "Nauja &nuoroda"
7966 msgctxt "recycle bin"
7983 msgid "Create &Link"
7984 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7986 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7988 msgstr "&Pervadinti"
7990 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7991 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7996 msgid "&About Control Panel"
7997 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7999 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8000 msgid "Browse for Folder"
8001 msgstr "Parinkti aplanką"
8008 msgid "&Make New Folder"
8009 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8015 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8021 msgstr "Taip &visiems"
8023 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8032 msgid "Wine &license"
8033 msgstr "„Wine“ &licencija"
8036 msgid "Running on %s"
8037 msgstr "Paleista su %s"
8040 msgid "Wine was brought to you by:"
8041 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8045 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8046 "will open it for you."
8048 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8049 "„Wine“ jums jį atvers."
8055 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8058 msgstr "&Parinkti..."
8060 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8064 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8070 msgstr "Modifikuotas"
8072 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8077 msgid "Size available"
8078 msgstr "Prieinamas dydis"
8093 msgid "Original location"
8094 msgstr "Originali vieta"
8097 msgid "Date deleted"
8098 msgstr "Pašalinimo data"
8100 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8101 msgctxt "display name"
8103 msgstr "Darbalaukis"
8105 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8107 msgstr "Kompiuteris"
8110 msgid "Control Panel"
8111 msgstr "Valdymo skydelis"
8119 msgstr "Paleisti iš naujo"
8122 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8123 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8130 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8131 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8133 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8138 msgid "My Documents"
8151 msgstr "Pradžios meniu"
8164 msgstr "Darbalaukis"
8176 msgstr "Spausdintuvai"
8178 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8183 msgid "Program Files"
8184 msgstr "Program Files"
8191 msgid "Common Files"
8192 msgstr "Bendrieji failai"
8194 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8199 msgid "Administrative Tools"
8200 msgstr "Administravimo įrankiai"
8215 msgid "Program Files (x86)"
8216 msgstr "Program Files (x86)"
8222 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8228 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8232 msgstr "Grojaraščiai"
8234 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8247 msgid "Sample Music"
8248 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8251 msgid "Sample Pictures"
8252 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8255 msgid "Sample Playlists"
8256 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8259 msgid "Sample Videos"
8260 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8264 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8276 msgstr "Atsiuntimai"
8279 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8280 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8283 msgid "Error during creation of a new folder"
8284 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8287 msgid "Confirm file deletion"
8288 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8291 msgid "Confirm folder deletion"
8292 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8295 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8296 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8299 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8300 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8303 msgid "Confirm file overwrite"
8304 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8308 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8310 "Do you want to replace it?"
8312 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8314 "Ar norite jį pakeisti?"
8317 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8318 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8322 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8323 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8326 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8327 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8330 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8331 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8334 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8336 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8337 "vietoj šiukšlinės?"
8341 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8343 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8344 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8347 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8349 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8350 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8356 msgstr "Naujas aplankas"
8359 msgid "Wine Control Panel"
8360 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8363 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8364 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8367 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8368 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8371 msgid "Executable files (*.exe)"
8372 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8375 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8376 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8379 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8380 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8383 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8384 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8387 msgid "Confirm deletion"
8388 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8392 "A file already exists at the path %1.\n"
8394 "Do you want to replace it?"
8396 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8398 "Ar norite jį pakeisti?"
8402 "A folder already exists at the path %1.\n"
8404 "Do you want to replace it?"
8406 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8408 "Ar norite jį pakeisti?"
8411 msgid "Confirm overwrite"
8412 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8416 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8417 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8418 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8419 "any later version.\n"
8421 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8422 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8423 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8426 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8427 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8428 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8430 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8431 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8432 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8433 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8435 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8436 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8437 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8439 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8440 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8441 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8444 msgid "Wine License"
8445 msgstr "„Wine“ licencija"
8451 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8456 msgid "Don't show me th&is message again"
8457 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8464 msgctxt "time unit: hours"
8469 msgctxt "time unit: minutes"
8474 msgctxt "time unit: seconds"
8478 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8479 msgid "Security Warning"
8480 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8483 msgid "Do you want to install this software?"
8484 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8486 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8491 msgid "Don't install"
8496 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8497 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8499 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8500 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8503 msgid "Installation of component failed: %08x"
8504 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8507 msgid "Install (%d)"
8508 msgstr "Įdiegti (%d)"
8514 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8519 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8523 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8527 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8529 msgstr "Su&skleisti"
8531 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8536 msgid "&Close\tAlt+F4"
8537 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8541 msgstr "Apie „&Wine“"
8544 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8545 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8548 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8549 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8565 msgstr "&Mėginti vėl"
8572 msgid "Select Window"
8573 msgstr "Išrinkti langą"
8576 msgid "&More Windows..."
8577 msgstr "&Daugiau langų..."
8579 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8589 msgstr "Slėpti kitas"
8593 msgstr "Rodyti visas"
8616 msgid "Enter Full Screen"
8617 msgstr "Visame ekrane"
8620 msgid "Bring All to Front"
8621 msgstr "Perkelti visas į priekį"
8624 msgid "Paper Si&ze:"
8625 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8635 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8640 msgid "Authentication Required"
8641 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8648 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8649 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8652 msgid "Do you want to continue anyway?"
8653 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8656 msgid "LAN Connection"
8657 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8660 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8661 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8664 msgid "The date on the certificate is invalid."
8665 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
8668 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8669 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8673 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8674 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8677 msgid "The specified command was carried out."
8678 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
8681 msgid "Undefined external error."
8682 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8685 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8687 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8691 msgid "The driver was not enabled."
8692 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8696 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8699 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8703 msgid "The specified device handle is invalid."
8704 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
8707 msgid "There is no driver installed on your system!"
8708 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8710 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8712 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8713 "increase available memory, and then try again."
8715 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
8716 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8720 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8721 "which functions and messages the driver supports."
8723 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
8724 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8727 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8728 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
8731 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8732 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
8735 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8736 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
8740 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8741 "Capabilities function to determine the supported formats."
8743 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
8744 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8746 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8748 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8749 "device, or wait until the data is finished playing."
8751 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8752 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8756 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8757 "header, and then try again."
8759 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
8760 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8764 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8765 "and then try again."
8767 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
8768 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8772 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8773 "header, and then try again."
8775 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8776 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8780 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8781 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8783 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8784 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
8788 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8789 "transmitted, and then try again."
8791 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8794 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8796 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8799 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8800 "įdiegtas sistemoje."
8804 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8805 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8807 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
8808 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8811 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8813 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8814 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8817 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8818 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8821 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8822 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8826 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8827 "or contact the device manufacturer."
8829 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
8830 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8833 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8834 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8838 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8841 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
8842 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
8846 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8847 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8850 msgid "No command was specified."
8851 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8855 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8856 "size of the buffer."
8858 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8862 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8865 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
8868 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8869 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
8873 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8874 "manufacturer about obtaining a new driver."
8876 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8877 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8881 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8882 "manufacturer about obtaining a new driver."
8884 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8885 "naujos tvarkyklės gavimo."
8888 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8889 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
8892 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8893 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8897 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8899 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
8903 msgid "The device driver is not ready."
8904 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8907 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8908 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
8912 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8915 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
8919 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8920 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8924 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8925 "separately to determine which devices caused the error."
8927 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8928 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8931 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8932 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8935 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8936 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8939 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8940 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8944 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8945 "still connected to the network."
8947 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8948 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8952 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8953 "device name is spelled correctly."
8955 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
8956 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8960 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8963 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
8967 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8970 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8971 "unikalų alternatyvųjį vardą."
8974 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8975 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
8979 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8980 "parameter with each 'open' command."
8982 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8983 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8987 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8988 "Please supply one."
8990 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
8991 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
8995 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8996 "documentation for valid formats."
8998 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8999 "tinkamiems formatams rasti."
9003 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9006 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
9010 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9011 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
9015 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9016 "may be corrupt, or not in the correct format."
9018 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
9019 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
9022 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9023 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
9026 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9027 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
9030 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9031 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
9034 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9036 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
9039 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9040 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
9044 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9045 "sequence, and then try again."
9047 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
9052 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9053 "the device is closed, and then try again."
9055 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9056 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9060 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9061 "characters, followed by a period and an extension."
9063 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9064 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9068 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9069 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9073 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9074 "in Control Panel to install the device."
9076 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9077 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9081 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9082 "restarting your computer."
9084 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9085 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9089 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9090 "cannot change directories."
9092 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9093 "pakeisti katalogų."
9097 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9100 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9104 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9106 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9110 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9112 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9116 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9118 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9122 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9123 "until a wave device is free, and then try again."
9125 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9126 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9130 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9131 "until the device is free, and then try again."
9133 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9134 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9138 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9139 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9141 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9142 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9146 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9147 "until the device is free, and then try again."
9149 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9150 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9153 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9154 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9157 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9158 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9162 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9163 "the Drivers option to install the wave device."
9165 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9166 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9170 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9173 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9177 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9178 "the Drivers option to install the wave device."
9180 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9181 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9185 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9188 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9193 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9194 "You can't use them together."
9196 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9201 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9204 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9209 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9210 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9212 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9213 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9216 msgid "An error occurred with the specified port."
9217 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9221 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9222 "these applications; then, try again."
9224 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9225 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9228 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9229 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9233 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9234 "Control Panel to install a MIDI driver."
9236 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9237 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9240 msgid "There is no display window."
9241 msgstr "Nėra rodymo lango."
9244 msgid "Could not create or use window."
9245 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9249 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9250 "check your disk or network connection."
9252 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9253 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9257 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9258 "are still connected to the network."
9260 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9261 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9264 msgid "Wine Sound Mapper"
9265 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9272 msgid "Master Volume"
9273 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9280 msgid "Print to File"
9281 msgstr "Spausdinti į failą"
9284 msgid "&Output File Name:"
9285 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9288 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9289 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9292 msgid "Unable to create the output file."
9293 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9300 msgid "Operations Error"
9301 msgstr "Operacijų klaida"
9304 msgid "Protocol Error"
9305 msgstr "Protokolo klaida"
9308 msgid "Time Limit Exceeded"
9309 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9312 msgid "Size Limit Exceeded"
9313 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9316 msgid "Compare False"
9320 msgid "Compare True"
9324 msgid "Authentication Method Not Supported"
9325 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9328 msgid "Strong Authentication Required"
9329 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9332 msgid "Referral (v2)"
9333 msgstr "Perdavimas (v2)"
9340 msgid "Administration Limit Exceeded"
9341 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9344 msgid "Unavailable Critical Extension"
9345 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9348 msgid "Confidentiality Required"
9349 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9352 msgid "No Such Attribute"
9353 msgstr "Nėra tokio atributo"
9356 msgid "Undefined Type"
9357 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9360 msgid "Inappropriate Matching"
9361 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9364 msgid "Constraint Violation"
9365 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9368 msgid "Attribute Or Value Exists"
9369 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9372 msgid "Invalid Syntax"
9373 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9376 msgid "No Such Object"
9377 msgstr "Nėra tokio objekto"
9380 msgid "Alias Problem"
9381 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9384 msgid "Invalid DN Syntax"
9385 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9392 msgid "Alias Dereference Problem"
9393 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9396 msgid "Inappropriate Authentication"
9397 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9400 msgid "Invalid Credentials"
9401 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9404 msgid "Insufficient Rights"
9405 msgstr "Nepakanka teisių"
9413 msgstr "Nepasiekiamas"
9416 msgid "Unwilling To Perform"
9417 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9420 msgid "Loop Detected"
9421 msgstr "Aptiktas ciklas"
9424 msgid "Sort Control Missing"
9425 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9428 msgid "Index range error"
9429 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9432 msgid "Naming Violation"
9433 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9436 msgid "Object Class Violation"
9437 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9440 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9441 msgstr "Leistina tik su lapu"
9444 msgid "Not allowed on RDN"
9445 msgstr "Neleistina su RDN"
9448 msgid "Already Exists"
9452 msgid "No Object Class Mods"
9453 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9456 msgid "Results Too Large"
9457 msgstr "Rezultatai per dideli"
9460 msgid "Affects Multiple DSAs"
9461 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9465 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9469 msgstr "Vietinė klaida"
9472 msgid "Encoding Error"
9473 msgstr "Kodavimo klaida"
9476 msgid "Decoding Error"
9477 msgstr "Dekodavimo klaida"
9481 msgstr "Baigėsi laikas"
9484 msgid "Auth Unknown"
9485 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9488 msgid "Filter Error"
9489 msgstr "Filtro klaida"
9492 msgid "User Canceled"
9493 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9496 msgid "Parameter Error"
9497 msgstr "Parametro klaida"
9501 msgstr "Trūksta atminties"
9504 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9505 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9508 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9509 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9512 msgid "Specified control was not found in message"
9513 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9516 msgid "No result present in message"
9517 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9520 msgid "More results returned"
9521 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9524 msgid "Loop while handling referrals"
9525 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9528 msgid "Referral hop limit exceeded"
9529 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9531 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9533 "Not Yet Implemented\n"
9536 "Dar nerealizuota\n"
9539 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9540 msgid "%1: File Not Found\n"
9541 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9545 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9548 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9553 " + Sets an attribute.\n"
9554 " - Clears an attribute.\n"
9555 " R Read-only file attribute.\n"
9556 " A Archive file attribute.\n"
9557 " S System file attribute.\n"
9558 " H Hidden file attribute.\n"
9559 " [drive:][path][filename]\n"
9560 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9561 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9562 " /D Processes folders as well.\n"
9564 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9567 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9572 " + Nustato atributą.\n"
9573 " - Išvalo atributą.\n"
9574 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9575 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9576 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9577 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9578 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9579 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9580 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9581 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9585 msgstr "Ana&loginis"
9589 msgstr "Skai&tmeninis"
9591 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9593 msgstr "Š&riftas..."
9596 msgid "&Without Titlebar"
9597 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9607 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9608 msgid "&Always on Top"
9609 msgstr "&Visada viršuje"
9612 msgid "&About Clock"
9613 msgstr "&Apie laikrodį"
9621 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9622 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9623 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9626 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9627 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9629 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
9630 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
9631 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
9634 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9635 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9639 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9640 "default directory.\n"
9642 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
9646 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9647 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
9650 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9651 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9654 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9655 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9658 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9659 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9662 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9663 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9666 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9667 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9670 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9671 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9675 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9677 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9678 "the terminal device before they are executed.\n"
9680 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9681 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9682 "preceding it with an @ sign.\n"
9684 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9686 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9687 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9689 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
9690 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9694 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9695 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9699 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9701 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9703 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9705 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
9707 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9709 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
9713 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9716 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9717 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9718 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9719 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9720 "terminates the batch file execution.\n"
9722 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9724 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
9726 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
9727 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
9728 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
9729 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
9732 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9736 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9737 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9739 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9740 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9744 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9746 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9747 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9748 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9750 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9751 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9753 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9755 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9756 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9757 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9759 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9760 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9764 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9766 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9767 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9768 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9770 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
9772 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9773 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9774 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9777 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9778 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9781 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9782 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9786 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9788 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9789 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9791 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9793 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9795 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9796 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9798 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
9803 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9805 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9806 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9809 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9810 "variable, for example:\n"
9811 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9813 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9815 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
9816 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
9817 "reikšmę kaip parametrą.\n"
9819 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9821 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9825 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9827 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9828 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9830 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9832 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
9833 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
9838 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9840 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9841 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9843 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9845 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9846 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9847 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9848 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9850 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9851 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9852 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9853 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9855 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9856 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9858 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9860 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9861 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9863 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9865 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9867 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9868 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9869 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9871 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9872 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9873 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9874 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9876 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9877 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
9878 "„PROMPT tekstas“.\n"
9882 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9883 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9885 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
9886 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9889 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9890 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9893 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9894 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9897 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9898 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9901 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9902 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9906 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9908 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9910 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9912 "SET <variable>=<value>\n"
9914 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9915 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9917 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9918 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9919 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9920 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9922 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9924 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9926 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
9928 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9930 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9931 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9933 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
9934 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9935 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9936 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9940 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9941 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9942 "called from the command line.\n"
9944 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9945 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9946 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9948 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9950 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9951 "with that suffix.\n"
9953 "start [options] program_filename [...]\n"
9954 "start [options] document_filename\n"
9957 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9958 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9959 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9960 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9961 "/min Start the program minimized.\n"
9962 "/max Start the program maximized.\n"
9963 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9964 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9965 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9966 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9967 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9968 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9969 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9970 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9971 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9973 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9975 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9976 "/? Display this help and exit.\n"
9978 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
9979 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9981 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9982 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9985 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
9986 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9987 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9988 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9989 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
9990 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
9991 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9992 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9993 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9994 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9995 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9996 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9997 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9998 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9999 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
10001 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
10003 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
10004 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10007 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10008 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
10011 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10012 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
10016 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10017 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10019 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
10020 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
10024 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10026 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10027 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10028 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10030 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10032 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
10033 "Galimos formos:\n"
10035 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
10036 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
10037 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
10039 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
10042 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10043 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
10046 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10047 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
10051 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10052 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10054 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
10055 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10059 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10061 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10062 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10063 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10064 "settings are restored.\n"
10066 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10068 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10069 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10070 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10074 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10075 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10077 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
10078 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10081 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10082 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10086 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10088 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10090 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10091 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10092 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10093 "association, if any.\n"
10095 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10097 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10099 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10100 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10101 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10106 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10108 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10110 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10111 "currently defined.\n"
10112 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10114 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10115 "associated to the specified file type.\n"
10117 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10119 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10121 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
10123 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
10125 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
10126 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10129 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10130 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10134 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10135 "from a selectable list.\n"
10136 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10138 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
10139 "pasirinkimų sąrašo.\n"
10140 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10144 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10145 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10147 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
10148 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10152 "CMD built-in commands are:\n"
10153 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10154 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10155 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10156 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10157 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10158 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10159 "COPY\t\tCopy file\n"
10160 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10161 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10162 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10163 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10164 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10165 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10166 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10167 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10168 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10169 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10170 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10171 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10172 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10173 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10174 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10175 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10176 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10177 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10178 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10179 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10180 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10181 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10182 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10183 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10184 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10185 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10186 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10187 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10189 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10191 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10192 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10193 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10194 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10195 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10196 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10197 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10198 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10199 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10200 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10201 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10202 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10203 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10204 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10205 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10206 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10207 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10208 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10209 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10210 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10211 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10212 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10213 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10214 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10215 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10216 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10217 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10218 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10219 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10220 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10221 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10222 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10223 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10224 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10225 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10226 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10228 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10232 msgid "Are you sure?"
10233 msgstr "Ar tikrai?"
10235 #: cmd.rc:354 reg.rc:45 xcopy.rc:43
10240 #: cmd.rc:355 reg.rc:46 xcopy.rc:44
10246 msgid "File association missing for extension %1\n"
10247 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10250 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10251 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10254 msgid "Overwrite %1?"
10255 msgstr "Perrašyti %1?"
10259 msgstr "Daugiau..."
10262 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10263 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10266 msgid "Argument missing\n"
10267 msgstr "Trūksta argumento\n"
10270 msgid "Syntax error\n"
10271 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10274 msgid "No help available for %1\n"
10275 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10278 msgid "Target to GOTO not found\n"
10279 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10282 msgid "Current Date is %1\n"
10283 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10286 msgid "Current Time is %1\n"
10287 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10290 msgid "Enter new date: "
10291 msgstr "Įveskite naują datą: "
10294 msgid "Enter new time: "
10295 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10298 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10299 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10301 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10302 msgid "Failed to open '%1'\n"
10303 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10306 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10307 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10309 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10316 msgstr "Šalinti %1?"
10319 msgid "Echo is %1\n"
10320 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10323 msgid "Verify is %1\n"
10324 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10327 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10328 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10331 msgid "Parameter error\n"
10332 msgstr "Parametro klaida\n"
10336 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10339 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10343 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10344 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10347 msgid "PATH not found\n"
10348 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10351 msgid "Press any key to continue... "
10352 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10355 msgid "Wine Command Prompt"
10356 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10359 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10360 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10367 msgid "The input line is too long.\n"
10368 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10371 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10372 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10375 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10376 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10378 #: cmd.rc:390 reg.rc:44
10380 msgstr " (Taip|Ne)"
10383 msgid " (Yes|No|All)"
10384 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10388 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10390 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10394 msgid "Division by zero error.\n"
10395 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10398 msgid "Expected an operand.\n"
10399 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10402 msgid "Expected an operator.\n"
10403 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10406 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10407 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10411 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10412 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10414 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10415 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10418 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10419 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10422 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10423 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10426 msgid "Wine Explorer"
10427 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10433 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10435 msgstr "&Vykdyti..."
10438 msgid "Usage: hostname\n"
10439 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10442 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10443 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10447 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10450 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10453 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10454 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10457 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10459 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10462 msgid "%1 adapter %2\n"
10463 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10470 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10471 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10474 msgid "IPv4 address"
10475 msgstr "IPv4 adresas"
10479 msgstr "Kompiuterio vardas"
10483 msgstr "Mazgo tipas"
10487 msgstr "Transliavimas"
10490 msgid "Peer-to-peer"
10491 msgstr "Lygiarangis"
10502 msgid "IP routing enabled"
10503 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10506 msgid "Physical address"
10507 msgstr "Fizinis adresas"
10510 msgid "DHCP enabled"
10511 msgstr "DHCP įjungta"
10514 msgid "Default gateway"
10515 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10518 msgid "IPv6 address"
10519 msgstr "IPv6 adresas"
10523 "The syntax of this command is:\n"
10525 "NET command [arguments]\n"
10527 "NET command /HELP\n"
10529 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10531 "Šios komandos sintaksė:\n"
10533 "NET komanda [argumentai]\n"
10535 "NET komanda /HELP\n"
10537 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10541 "The syntax of this command is:\n"
10543 "NET START [service]\n"
10545 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10546 "'service' is the name of the service to start.\n"
10548 "Šios komandos sintaksė:\n"
10550 "NET START [tarnyba]\n"
10552 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10553 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10557 "The syntax of this command is:\n"
10559 "NET STOP service\n"
10561 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10563 "Šios komandos sintaksė:\n"
10565 "NET STOP tarnyba\n"
10567 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10570 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10571 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10574 msgid "Could not stop service %1\n"
10575 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10578 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10579 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10582 msgid "Could not get handle to service.\n"
10583 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10586 msgid "The %1 service is starting.\n"
10587 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
10590 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10591 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10594 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10595 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10598 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10599 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10602 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10603 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10606 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10607 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10610 msgid "There are no entries in the list.\n"
10611 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10616 "Status Local Remote\n"
10617 "---------------------------------------------------------------\n"
10620 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10621 "---------------------------------------------------------------\n"
10624 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10625 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10629 msgstr "Pristabdyta"
10632 msgid "Disconnected"
10636 msgid "A network error occurred"
10637 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10640 msgid "Connection is being made"
10641 msgstr "Jungiamasi"
10644 msgid "Reconnecting"
10645 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10648 msgid "The following services are running:\n"
10649 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
10652 msgid "Active Connections"
10653 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
10660 msgid "Local Address"
10661 msgstr "Vietinis adresas"
10664 msgid "Foreign Address"
10665 msgstr "Svetimas adresas"
10672 msgid "Interface Statistics"
10673 msgstr "Sąsajos statistika"
10688 msgid "Unicast packets"
10689 msgstr "„Unicast“ paketų"
10692 msgid "Non-unicast packets"
10693 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
10704 msgid "Unknown protocols"
10705 msgstr "Nežinomi protokolai"
10708 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10709 msgstr "IPv4 TCP statistika"
10712 msgid "Active Opens"
10713 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
10716 msgid "Passive Opens"
10717 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
10720 msgid "Failed Connection Attempts"
10721 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
10724 msgid "Reset Connections"
10725 msgstr "Panaikinti ryšiai"
10728 msgid "Current Connections"
10729 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
10732 msgid "Segments Received"
10733 msgstr "Gauti segmentai"
10736 msgid "Segments Sent"
10737 msgstr "Išsiųsti segmentai"
10740 msgid "Segments Retransmitted"
10741 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
10744 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10745 msgstr "IPv4 UDP statistika"
10748 msgid "Datagrams Received"
10749 msgstr "Gauti duomenų paketai"
10753 msgstr "Be prievadų"
10756 msgid "Receive Errors"
10757 msgstr "Gavimo klaidos"
10760 msgid "Datagrams Sent"
10761 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
10764 msgid "&New\tCtrl+N"
10765 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10767 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10768 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10769 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10771 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10772 msgid "&Save\tCtrl+S"
10773 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10775 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10776 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10777 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10779 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10780 msgid "Page Se&tup..."
10781 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10784 msgid "P&rinter Setup..."
10785 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10787 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10791 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10792 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10793 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10795 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10796 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10797 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10799 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10800 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10801 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10803 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10804 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10805 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10807 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10809 msgid "&Delete\tDel"
10810 msgstr "&Šalinti\tDel"
10813 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10814 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10817 msgid "&Time/Date\tF5"
10818 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10821 msgid "&Wrap long lines"
10822 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10825 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10826 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10829 msgid "&Search next\tF3"
10830 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10832 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10833 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10834 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10836 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10837 msgid "&Contents\tF1"
10838 msgstr "&Turinys\tF1"
10841 msgid "&About Notepad"
10842 msgstr "&Apie užrašinę"
10846 msgstr "Puslapio nuostatos"
10850 msgstr "A&ntraštė:"
10857 msgid "Margins (millimeters)"
10858 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10866 msgstr "&Viršutinė:"
10872 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10873 msgctxt "accelerator Select All"
10877 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10878 msgctxt "accelerator Copy"
10882 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10883 msgctxt "accelerator Find"
10887 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10888 msgctxt "accelerator Replace"
10892 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10893 msgctxt "accelerator New"
10897 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10898 msgctxt "accelerator Open"
10902 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10903 msgctxt "accelerator Print"
10907 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10908 msgctxt "accelerator Save"
10913 msgctxt "accelerator Paste"
10917 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10918 msgctxt "accelerator Cut"
10922 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10923 msgctxt "accelerator Undo"
10929 msgstr "Puslapis &p"
10935 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10941 msgstr "Be pavadinimo"
10943 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10944 msgid "Text files (*.txt)"
10945 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10949 "File '%s' does not exist.\n"
10951 "Do you want to create a new file?"
10953 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10955 "Ar norite sukurti naują failą?"
10959 "File '%s' has been modified.\n"
10961 "Would you like to save the changes?"
10963 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
10965 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10968 msgid "'%s' could not be found."
10969 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10972 msgid "Unicode (UTF-16)"
10973 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10976 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10977 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10980 msgid "Unicode (UTF-8)"
10981 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10986 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10987 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10988 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10989 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10993 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10994 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10995 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10996 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
11000 msgid "&Bind to file..."
11001 msgstr "Susieti su &failu..."
11004 msgid "&View TypeLib..."
11005 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
11008 msgid "&System Configuration"
11009 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
11012 msgid "&Run the Registry Editor"
11013 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
11016 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11017 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
11020 msgid "&In-process server"
11021 msgstr "&Serveris procese"
11024 msgid "In-process &handler"
11025 msgstr "&Doroklė procese"
11028 msgid "&Local server"
11029 msgstr "&Vietinis serveris"
11032 msgid "&Remote server"
11033 msgstr "&Nutolęs serveris"
11036 msgid "View &Type information"
11037 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
11040 msgid "Create &Instance"
11041 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
11044 msgid "Create Instance &On..."
11045 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
11048 msgid "&Release Instance"
11049 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
11052 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11053 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11056 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11057 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11060 msgid "&Expert mode"
11061 msgstr "&Eksperto režimas"
11064 msgid "&Hidden component categories"
11065 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11067 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11069 msgstr "&Įrankių juosta"
11071 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11072 msgid "&Status Bar"
11073 msgstr "&Būsenos juosta"
11075 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11076 msgid "&Refresh\tF5"
11077 msgstr "At&naujinti\tF5"
11080 msgid "&About OleView"
11081 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11084 msgid "&Save as..."
11085 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11088 msgid "&Group by type kind"
11089 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11092 msgid "Connect to another machine"
11093 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11096 msgid "&Machine name:"
11097 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11100 msgid "System Configuration"
11101 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11104 msgid "System Settings"
11105 msgstr "Sistemos nuostatos"
11108 msgid "&Enable Distributed COM"
11109 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11112 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11113 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11117 "These settings change only registry values.\n"
11118 "They have no effect on Wine performance."
11120 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11121 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11124 msgid "Default Interface Viewer"
11125 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11136 msgid "&View Type Info"
11137 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11140 msgid "IPersist Interface Viewer"
11141 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11143 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11144 msgid "Class Name:"
11145 msgstr "Klasės vardas:"
11147 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11152 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11153 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11155 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11157 msgstr "OLE žiūryklė"
11160 msgid "ITypeLib viewer"
11161 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11164 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11165 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11168 msgid "version 1.0"
11169 msgstr "versija 1.0"
11172 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11173 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11176 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11177 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11180 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11181 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11184 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11185 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11188 msgid "Run the Wine registry editor"
11189 msgstr "Paleisti „Wine“ registro tvarkytuvę"
11192 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11193 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11196 msgid "Create an instance of the selected object"
11197 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11200 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11201 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11204 msgid "Release the currently selected object instance"
11205 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11208 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11209 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11212 msgid "Display the viewer for the selected item"
11213 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11216 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11217 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11221 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11222 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11225 msgid "Show or hide the toolbar"
11226 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11229 msgid "Show or hide the status bar"
11230 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11233 msgid "Refresh all lists"
11234 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11237 msgid "Display program information, version number and copyright"
11238 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11241 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11242 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11245 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11246 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11249 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11250 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11253 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11254 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11257 msgid "ObjectClasses"
11258 msgstr "Objektų klasės"
11261 msgid "Grouped by Component Category"
11262 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11265 msgid "OLE 1.0 Objects"
11266 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11269 msgid "COM Library Objects"
11270 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11273 msgid "All Objects"
11274 msgstr "Visi objektai"
11277 msgid "Application IDs"
11278 msgstr "Programų identifikatoriai"
11281 msgid "Type Libraries"
11282 msgstr "Tipų bibliotekos"
11297 msgid "Implementation"
11298 msgstr "Realizacija"
11302 msgstr "Aktyvinimas"
11305 msgid "CoGetClassObject failed."
11306 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11309 msgid "Unknown error"
11310 msgstr "Nežinoma klaida"
11317 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11318 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11321 msgid "Inherited Interfaces"
11322 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11325 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11326 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11329 msgid "Close window"
11330 msgstr "Užverti langą"
11333 msgid "Group typeinfos by kind"
11334 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11341 msgid "O&pen\tEnter"
11342 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11344 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11345 msgid "&Move...\tF7"
11346 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11348 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11349 msgid "&Copy...\tF8"
11350 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11353 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11354 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11357 msgid "&Execute..."
11358 msgstr "&Vykdyti..."
11361 msgid "E&xit Windows"
11364 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11366 msgstr "&Parinktys"
11369 msgid "&Arrange automatically"
11370 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11373 msgid "&Minimize on run"
11374 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11376 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11377 msgid "&Save settings on exit"
11378 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11380 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11385 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11386 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11389 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11390 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11393 msgid "&Arrange Icons"
11394 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11397 msgid "&About Program Manager"
11398 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11401 msgid "Program &group"
11402 msgstr "Programų &grupė"
11409 msgid "Move Program"
11410 msgstr "Perkelti programą"
11413 msgid "Move program:"
11414 msgstr "Perkelti programą:"
11416 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11417 msgid "From group:"
11418 msgstr "Iš grupės:"
11420 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11425 msgid "Copy Program"
11426 msgstr "Kopijuoti programą"
11429 msgid "Copy program:"
11430 msgstr "Kopijuoti programą:"
11433 msgid "Program Group Attributes"
11434 msgstr "Programų grupės atributai"
11437 msgid "&Group file:"
11438 msgstr "&Grupės failas:"
11441 msgid "Program Attributes"
11442 msgstr "Programos atributai"
11444 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11445 msgid "&Command line:"
11446 msgstr "Komandos &eilutė:"
11449 msgid "&Working directory:"
11450 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11453 msgid "&Key combination:"
11454 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11456 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11457 msgid "&Minimize at launch"
11458 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11461 msgid "Change &icon..."
11462 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11465 msgid "Change Icon"
11466 msgstr "Keisti piktogramą"
11473 msgid "Current &icon:"
11474 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11477 msgid "Execute Program"
11478 msgstr "Vykdyti programą"
11481 msgid "Program Manager"
11482 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11484 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11488 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11489 msgid "Information"
11490 msgstr "Informacija"
11493 msgid "Delete group `%s'?"
11494 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11497 msgid "Delete program `%s'?"
11498 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11501 msgid "Not implemented"
11502 msgstr "Nerealizuota"
11505 msgid "Error reading `%s'."
11506 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11509 msgid "Error writing `%s'."
11510 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11514 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11515 "Should it be tried further on?"
11517 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11518 "Mėginti atidaryti toliau?"
11521 msgid "Help not available."
11522 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11525 msgid "Unknown feature in %s"
11526 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11529 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11530 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11533 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11534 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11537 msgid "Libraries (*.dll)"
11538 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11542 msgstr "Piktogramų failai"
11545 msgid "Icons (*.ico)"
11546 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11550 "The syntax of this command is:\n"
11552 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11555 "Šios komandos sintaksė:\n"
11557 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11562 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11565 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11566 "d duomenys] [/f]\n"
11569 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11570 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11573 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11574 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11577 msgid "The operation completed successfully\n"
11578 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11581 msgid "reg: Invalid key name\n"
11582 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
11585 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11586 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11589 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11590 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
11594 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11595 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11598 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11599 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
11602 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11603 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
11606 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11607 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
11610 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11611 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11614 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11615 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
11618 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11619 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
11621 #: reg.rc:48 regedit.rc:204
11623 msgstr "(numatytoji)"
11626 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11627 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
11630 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11631 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
11634 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11635 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
11639 msgstr "R&egistras"
11642 msgid "&Import Registry File..."
11643 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11646 msgid "&Export Registry File..."
11647 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11649 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11653 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11654 msgid "&String Value"
11655 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11657 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11658 msgid "&Binary Value"
11659 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11661 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11662 msgid "&DWORD Value"
11663 msgstr "&DWORD reikšmė"
11665 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11666 msgid "&Multi-String Value"
11667 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11669 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11670 msgid "&Expandable String Value"
11671 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11673 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11674 msgid "&Rename\tF2"
11675 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11677 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11678 msgid "&Copy Key Name"
11679 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11681 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11682 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11683 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11686 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11687 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11690 msgid "Status &Bar"
11691 msgstr "&Būsenos juosta"
11693 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11695 msgstr "Po&langių skirtukas"
11698 msgid "&Remove Favorite..."
11699 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11702 msgid "&About Registry Editor"
11703 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11706 msgid "Modify Binary Data..."
11707 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11710 msgid "Export registry"
11711 msgstr "Eksportuoti registrą"
11714 msgid "S&elected branch:"
11715 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11719 msgstr "Ko ieškoti:"
11723 msgstr "Kur ieškoti:"
11730 msgid "Value names"
11731 msgstr "Reikšmių varduose"
11734 msgid "Value content"
11738 msgid "Whole string only"
11739 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11742 msgid "Add Favorite"
11743 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11745 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11750 msgid "Remove Favorite"
11751 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11754 msgid "Edit String"
11755 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11757 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11758 msgid "Value name:"
11759 msgstr "Reikšmės vardas:"
11761 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11762 msgid "Value data:"
11763 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11767 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11774 msgid "Hexadecimal"
11775 msgstr "Šešioliktainė"
11779 msgstr "Dešimtainė"
11782 msgid "Edit Binary"
11783 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11786 msgid "Edit Multi-String"
11787 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11790 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11791 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11794 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11795 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11798 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11799 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11802 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11803 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11807 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11809 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11812 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11813 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11820 msgid "Registry Editor"
11821 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11824 msgid "Import Registry File"
11825 msgstr "Importuoti registro failą"
11828 msgid "Export Registry File"
11829 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11832 msgid "Registry files (*.reg)"
11833 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11836 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11837 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11840 msgid "(value not set)"
11841 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11844 msgid "(cannot display value)"
11845 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11848 msgid "(unknown %d)"
11849 msgstr "(nežinomas %d)"
11852 msgid "Quits the registry editor"
11853 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11856 msgid "Adds keys to the favorites list"
11857 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11860 msgid "Removes keys from the favorites list"
11861 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11864 msgid "Shows or hides the status bar"
11865 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11868 msgid "Change position of split between two panes"
11869 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11872 msgid "Refreshes the window"
11873 msgstr "Atnaujina langą"
11876 msgid "Deletes the selection"
11877 msgstr "Šalina atranką"
11880 msgid "Renames the selection"
11881 msgstr "Pervadina atranką"
11884 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11885 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11888 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11889 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11892 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11893 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11896 msgid "Modifies the value's data"
11897 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11900 msgid "Adds a new key"
11901 msgstr "Prideda naują raktą"
11904 msgid "Adds a new string value"
11905 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11908 msgid "Adds a new binary value"
11909 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11912 msgid "Adds a new double word value"
11913 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11916 msgid "Imports a text file into the registry"
11917 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11920 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11921 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11924 msgid "Prints all or part of the registry"
11925 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11928 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11929 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11932 msgid "Can't query value '%s'"
11933 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11936 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11937 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11940 msgid "Value is too big (%u)"
11941 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11944 msgid "Confirm Value Delete"
11945 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11948 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11949 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11952 msgid "Search string '%s' not found"
11953 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11956 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11957 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11960 msgid "New Key #%d"
11961 msgstr "Naujas raktas #%d"
11964 msgid "New Value #%d"
11965 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11968 msgid "Can't query key '%s'"
11969 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11972 msgid "Adds a new multi-string value"
11973 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11976 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11977 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11981 "Wine DLL Registration Utility\n"
11983 "Provides DLL registration services.\n"
11986 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
11988 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
11994 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11997 " [/u] Unregister a server.\n"
11998 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11999 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12000 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12001 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12005 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
12008 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
12009 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
12010 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
12011 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
12012 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
12017 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12020 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12024 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12025 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
12028 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12029 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
12032 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12033 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12036 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12037 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12040 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12041 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12044 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12045 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12048 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12049 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
12052 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12053 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
12056 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12057 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
12060 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12061 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
12065 "Application could not be started, or no application associated with the "
12066 "specified file.\n"
12067 "ShellExecuteEx failed"
12069 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
12070 "ShellExecuteEx nepavyko"
12073 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12075 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
12078 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12079 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
12082 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12084 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
12087 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12088 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
12091 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12092 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
12095 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12096 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
12099 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12100 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
12103 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12105 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
12110 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12112 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
12116 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12117 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12120 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12121 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12124 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12125 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
12128 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12129 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
12132 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12133 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
12136 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12137 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
12139 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12140 msgid "&New Task (Run...)"
12141 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
12144 msgid "E&xit Task Manager"
12145 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
12148 msgid "&Minimize On Use"
12149 msgstr "&Suskleisti naudojant"
12152 msgid "&Hide When Minimized"
12153 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
12155 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12156 msgid "&Show 16-bit tasks"
12157 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
12160 msgid "&Refresh Now"
12161 msgstr "&Atnaujinti dabar"
12164 msgid "&Update Speed"
12165 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
12167 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12171 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12175 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12181 msgstr "&Pristabdyta"
12183 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12184 msgid "&Select Columns..."
12185 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
12187 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12188 msgid "&CPU History"
12189 msgstr "&CP istorija"
12191 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12192 msgid "&One Graph, All CPUs"
12193 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
12195 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12196 msgid "One Graph &Per CPU"
12197 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
12199 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12200 msgid "&Show Kernel Times"
12201 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
12203 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12204 msgid "Tile &Horizontally"
12205 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
12207 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12208 msgid "Tile &Vertically"
12209 msgstr "Iškloti &stačiai"
12211 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12213 msgstr "Susk&leisti"
12215 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12217 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
12219 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12220 msgid "&Bring To Front"
12221 msgstr "Perkelti į &priekį"
12224 msgid "&About Task Manager"
12225 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
12227 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12229 msgstr "Per&jungti į"
12231 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12233 msgstr "&Baigti užduotį"
12236 msgid "&Go To Process"
12237 msgstr "&Eiti į procesą"
12239 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12240 msgid "&End Process"
12241 msgstr "&Baigti procesą"
12244 msgid "End Process &Tree"
12245 msgstr "Baigti procesų &medį"
12247 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12252 msgid "Set &Priority"
12253 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
12257 msgstr "&Tikralaikis"
12260 msgid "&Above Normal"
12261 msgstr "&Virš normalaus"
12264 msgid "&Below Normal"
12265 msgstr "&Žemiau normalaus"
12268 msgid "Set &Affinity..."
12269 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
12272 msgid "Edit Debug &Channels..."
12273 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
12275 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12276 msgid "Task Manager"
12277 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
12280 msgid "&New Task..."
12281 msgstr "&Nauja užduotis..."
12284 msgid "&Show processes from all users"
12285 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
12289 msgstr "CP naudojimas"
12293 msgstr "ATM naudojimas"
12300 msgid "Commit charge (K)"
12301 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
12304 msgid "Physical memory (K)"
12305 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
12308 msgid "Kernel memory (K)"
12309 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
12311 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12315 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12319 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12323 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12336 msgid "System Cache"
12337 msgstr "Sist. podėlis"
12341 msgstr "Sukeičiama"
12345 msgstr "Nesukeičiama"
12348 msgid "CPU usage history"
12349 msgstr "CP naudojimo istorija"
12352 msgid "Memory usage history"
12353 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
12355 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12356 msgid "Debug Channels"
12357 msgstr "Derinimo kanalai"
12360 msgid "Processor Affinity"
12361 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
12365 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12366 "allowed to execute on."
12368 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
12500 msgid "Select Columns"
12501 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
12505 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12507 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
12511 msgid "&Image Name"
12512 msgstr "Proceso vardas"
12515 msgid "&PID (Process Identifier)"
12516 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
12520 msgstr "&CP naudojimas"
12524 msgstr "CP &laikas"
12527 msgid "&Memory Usage"
12528 msgstr "&Atminties naudojimas"
12531 msgid "Memory Usage &Delta"
12532 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12535 msgid "Pea&k Memory Usage"
12536 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12539 msgid "Page &Faults"
12540 msgstr "Puslapių &klaidos"
12543 msgid "&USER Objects"
12544 msgstr "&USER objektai"
12546 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12548 msgstr "I/O skaitymai"
12550 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12551 msgid "I/O Read Bytes"
12552 msgstr "I/O persk. baitų"
12555 msgid "&Session ID"
12556 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12560 msgstr "&Naudotojo vardas"
12563 msgid "Page F&aults Delta"
12564 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12567 msgid "&Virtual Memory Size"
12568 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12571 msgid "Pa&ged Pool"
12572 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12575 msgid "N&on-paged Pool"
12576 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12579 msgid "Base P&riority"
12580 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12583 msgid "&Handle Count"
12584 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12587 msgid "&Thread Count"
12588 msgstr "&Gijų skaičius"
12590 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12591 msgid "GDI Objects"
12592 msgstr "GDI objektai"
12594 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12596 msgstr "I/O rašymai"
12598 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12599 msgid "I/O Write Bytes"
12600 msgstr "I/O įraš. baitų"
12602 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12606 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12607 msgid "I/O Other Bytes"
12608 msgstr "I/O kitų baitų"
12611 msgid "Create New Task"
12612 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12615 msgid "Runs a new program"
12616 msgstr "Paleidžia naują programą"
12619 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12621 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12625 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12627 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12630 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12631 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12634 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12636 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12637 "greičio nuostatos"
12640 msgid "Displays tasks by using large icons"
12641 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12644 msgid "Displays tasks by using small icons"
12645 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12648 msgid "Displays information about each task"
12649 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12652 msgid "Updates the display twice per second"
12653 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12656 msgid "Updates the display every two seconds"
12657 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12660 msgid "Updates the display every four seconds"
12661 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12664 msgid "Does not automatically update"
12665 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12668 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12669 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12672 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12673 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12676 msgid "Minimizes the windows"
12677 msgstr "Suskleidžia langus"
12680 msgid "Maximizes the windows"
12681 msgstr "Išskleidžia langus"
12684 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12685 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12688 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12689 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12692 msgid "Displays Task Manager help topics"
12693 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12696 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12697 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12700 msgid "Exits the Task Manager application"
12701 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12704 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12705 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12708 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12709 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12712 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12713 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12716 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12717 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12720 msgid "Each CPU has its own history graph"
12721 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12724 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12725 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12728 msgid "Tells the selected tasks to close"
12729 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12732 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12733 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12736 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12737 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12740 msgid "Removes the process from the system"
12741 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12744 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12745 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12748 msgid "Attaches the debugger to this process"
12749 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12752 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12753 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12756 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12757 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12760 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12761 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12764 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12765 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12768 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12769 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12772 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12773 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12776 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12777 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12780 msgid "Controls Debug Channels"
12781 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12784 msgid "Performance"
12788 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12789 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12792 msgid "Processes: %d"
12793 msgstr "Procesai: %d"
12796 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12797 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12801 msgstr "Proceso vardas"
12817 msgstr "Atm naudojimas"
12821 msgstr "Atm pokytis"
12824 msgid "Peak Mem Usage"
12825 msgstr "Atm naud. pikas"
12828 msgid "Page Faults"
12829 msgstr "Puslap. klaidos"
12832 msgid "USER Objects"
12833 msgstr "USER objektai"
12841 msgstr "Naudotojas"
12845 msgstr "PK pokytis"
12853 msgstr "Sukeič. telkinys"
12857 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12861 msgstr "Baz. prioritetas"
12864 msgid "Task Manager Warning"
12865 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12869 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12870 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12871 "sure you want to change the priority class?"
12873 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12874 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12875 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12878 msgid "Unable to Change Priority"
12879 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12883 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12884 "results including loss of data and system instability. The\n"
12885 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12886 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12887 "terminate the process?"
12889 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12890 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12891 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12892 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12895 msgid "Unable to Terminate Process"
12896 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12900 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12901 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12903 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12904 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12907 msgid "Unable to Debug Process"
12908 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12911 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12912 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12915 msgid "Invalid Option"
12916 msgstr "Neteisingi parametrai"
12919 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12920 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12923 msgid "System Idle Process"
12924 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12927 msgid "Not Responding"
12938 #: uninstaller.rc:29
12939 msgid "Wine Application Uninstaller"
12940 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
12942 #: uninstaller.rc:30
12944 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12946 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12948 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12949 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12950 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12952 #: uninstaller.rc:31
12953 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12954 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
12956 #: uninstaller.rc:32
12958 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
12960 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
12962 #: uninstaller.rc:33
12963 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12964 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
12966 #: uninstaller.rc:35
12968 "Wine Application Uninstaller\n"
12970 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
12973 "Wine programų šalinimo programa\n"
12975 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
12978 #: uninstaller.rc:43
12981 " uninstaller [options]\n"
12984 " --help\t Display this information.\n"
12985 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
12986 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
12987 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
12988 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12992 " uninstaller [parametrai]\n"
12995 " --help\t Parodo šią informaciją.\n"
12996 " --list\t Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
12997 " --remove {GUID} Pašalina nurodytą programą.\n"
12998 "\t\t Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
12999 " [be parametrų] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13007 msgid "&Scale to Window"
13008 msgstr "&Sutalpinti į langą"
13019 msgid "Regular Metafile Viewer"
13020 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
13023 msgid "Waiting for Program"
13024 msgstr "Laukiama programos"
13027 msgid "Terminate Process"
13028 msgstr "Nutraukti procesą"
13032 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13035 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13037 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
13039 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
13042 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13043 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
13047 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13048 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13049 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13050 "option) any later version."
13052 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
13053 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
13054 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
13055 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
13058 msgid "Windows registration information"
13059 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
13063 msgstr "Savininkas:"
13066 msgid "Organi&zation:"
13067 msgstr "Organizacija:"
13070 msgid "Application settings"
13071 msgstr "Programų nuostatos"
13075 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13076 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13077 "or per-application settings in those tabs as well."
13079 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
13080 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
13081 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
13085 msgid "Add appli&cation..."
13086 msgstr "&Pridėti programą..."
13089 msgid "&Remove application"
13090 msgstr "Pa&šalinti programą"
13093 msgid "&Windows Version:"
13094 msgstr "„Windows“ &versija:"
13097 msgid "Window settings"
13098 msgstr "Langų nuostatos"
13101 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13102 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
13105 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13106 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
13109 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13110 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
13113 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13114 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
13117 msgid "Desktop &size:"
13118 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
13121 msgid "Screen resolution"
13122 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
13125 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13126 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
13129 msgid "DLL overrides"
13130 msgstr "DLL nustelbimai"
13134 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13135 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13138 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
13139 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
13142 msgid "&New override for library:"
13143 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
13150 msgid "Existing &overrides:"
13151 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
13155 msgstr "&Redaguoti..."
13158 msgid "Edit Override"
13159 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
13163 msgstr "Įkėlimo tvarka"
13166 msgid "&Builtin (Wine)"
13167 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
13170 msgid "&Native (Windows)"
13171 msgstr "&Sava („Windows“)"
13174 msgid "Buil&tin then Native"
13175 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
13178 msgid "Nati&ve then Builtin"
13179 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
13182 msgid "Select Drive Letter"
13183 msgstr "Parinkite disko raidę"
13186 msgid "Drive configuration"
13187 msgstr "Diskų konfigūravimas"
13191 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13194 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
13199 msgstr "Pri&dėti..."
13202 msgid "Aut&odetect"
13203 msgstr "&Automatiškai aptikti"
13209 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13210 msgid "Show Advan&ced"
13211 msgstr "Rodyti papild&omas"
13219 msgstr "Parinkti..."
13230 msgid "&Show dot files"
13231 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
13234 msgid "Driver diagnostics"
13235 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
13239 msgstr "Numatytosios reikšmės"
13242 msgid "Output device:"
13243 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
13246 msgid "Voice output device:"
13247 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
13250 msgid "Input device:"
13251 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
13254 msgid "Voice input device:"
13255 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
13258 msgid "&Test Sound"
13259 msgstr "&Testuoti garsą"
13261 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13262 msgid "Speaker configuration"
13263 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
13267 msgstr "Garsiakalbiai:"
13275 msgstr "&Apipavidalinimas:"
13278 msgid "&Install theme..."
13279 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
13283 msgstr "&Elementas:"
13295 msgstr "S&usieti su:"
13299 msgstr "Bibliotekos"
13306 msgid "Select the Unix target directory, please."
13307 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
13310 msgid "Hide Advan&ced"
13311 msgstr "Slėpti papild&omas"
13315 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
13322 msgid "Desktop Integration"
13323 msgstr "Darbalaukio integravimas"
13334 msgid "Wine configuration"
13335 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
13338 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13339 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
13342 msgid "Select a theme file"
13343 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
13351 msgstr "Susietas su"
13354 msgid "Wine configuration for %s"
13355 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
13358 msgid "Selected driver: %s"
13359 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
13366 msgid "Audio test failed!"
13367 msgstr "Garso testas nepavyko!"
13370 msgid "(System default)"
13371 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
13374 msgid "5.1 Surround"
13375 msgstr "Erdviniai 5.1"
13378 msgid "Quadraphonic"
13379 msgstr "Kvadrofoniniai"
13383 msgstr "Stereofoniniai"
13387 msgstr "Monofoninis"
13391 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13392 "Are you sure you want to do this?"
13394 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
13395 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
13398 msgid "Warning: system library"
13399 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
13410 msgid "native, builtin"
13411 msgstr "sava, įtaisyta"
13414 msgid "builtin, native"
13415 msgstr "įtaisyta, sava"
13422 msgid "Default Settings"
13423 msgstr "Numatytosios nuostatos"
13426 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13427 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
13430 msgid "Use global settings"
13431 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
13434 msgid "Select an executable file"
13435 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
13439 msgstr "Automatiškai aptikti"
13442 msgid "Local hard disk"
13443 msgstr "Vietinis standusis diskas"
13446 msgid "Network share"
13447 msgstr "Tinklo diskas"
13450 msgid "Floppy disk"
13459 "You cannot add any more drives.\n"
13461 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13463 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
13465 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
13469 msgid "System drive"
13470 msgstr "Sisteminis diskas"
13474 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13476 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13477 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13479 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
13481 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
13482 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
13485 msgctxt "Drive letter"
13490 msgid "Target folder"
13491 msgstr "Paskirties aplankas"
13495 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13497 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13499 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
13501 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
13504 msgid "Controls Background"
13505 msgstr "Valdiklių fonas"
13508 msgid "Controls Text"
13509 msgstr "Valdiklių tekstas"
13512 msgid "Menu Background"
13513 msgstr "Meniu fonas"
13517 msgstr "Meniu tekstas"
13521 msgstr "Slankjuostė"
13524 msgid "Selection Background"
13525 msgstr "Žymėjimo fonas"
13528 msgid "Selection Text"
13529 msgstr "Žymėjimo tekstas"
13532 msgid "Tooltip Background"
13533 msgstr "Patarimo fonas"
13536 msgid "Tooltip Text"
13537 msgstr "Patarimo tekstas"
13540 msgid "Window Background"
13541 msgstr "Lango fonas"
13544 msgid "Window Text"
13545 msgstr "Lango tekstas"
13548 msgid "Active Title Bar"
13549 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
13552 msgid "Active Title Text"
13553 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
13556 msgid "Inactive Title Bar"
13557 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13560 msgid "Inactive Title Text"
13561 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13564 msgid "Message Box Text"
13565 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13568 msgid "Application Workspace"
13569 msgstr "Programos erdvė"
13572 msgid "Window Frame"
13573 msgstr "Lango rėmelis"
13576 msgid "Active Border"
13577 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13580 msgid "Inactive Border"
13581 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13584 msgid "Controls Shadow"
13585 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13589 msgstr "Pilkas tekstas"
13592 msgid "Controls Highlight"
13593 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13596 msgid "Controls Dark Shadow"
13597 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13600 msgid "Controls Light"
13601 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13604 msgid "Controls Alternate Background"
13605 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13608 msgid "Hot Tracked Item"
13609 msgstr "Sekamas elementas"
13612 msgid "Active Title Bar Gradient"
13613 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13616 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13617 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13620 msgid "Menu Highlight"
13621 msgstr "Meniu paryškinimas"
13625 msgstr "Meniu juosta"
13627 #: wineconsole.rc:63
13628 msgid "Cursor size"
13629 msgstr "Žymeklio dydis"
13631 #: wineconsole.rc:64
13635 #: wineconsole.rc:65
13637 msgstr "&Vidutinis"
13639 #: wineconsole.rc:66
13643 #: wineconsole.rc:68
13644 msgid "Command history"
13645 msgstr "Komandų istorija"
13647 #: wineconsole.rc:69
13648 msgid "&Buffer size:"
13649 msgstr "&Buferio dydis:"
13651 #: wineconsole.rc:72
13652 msgid "&Remove duplicates"
13653 msgstr "&Šalinti dublikatus"
13655 #: wineconsole.rc:74
13657 msgstr "Iškylantis meniu"
13659 #: wineconsole.rc:75
13663 #: wineconsole.rc:76
13667 #: wineconsole.rc:78
13671 #: wineconsole.rc:79
13672 msgid "&Quick Edit mode"
13673 msgstr "&Greitas redagavimas"
13675 #: wineconsole.rc:80
13676 msgid "&Insert mode"
13677 msgstr "Į&terpimo režimas"
13679 #: wineconsole.rc:88
13683 #: wineconsole.rc:90
13687 #: wineconsole.rc:101
13688 msgid "Configuration"
13689 msgstr "Konfigūracija"
13691 #: wineconsole.rc:104
13692 msgid "Buffer zone"
13693 msgstr "Buferio dydis"
13695 #: wineconsole.rc:105
13699 #: wineconsole.rc:108
13703 #: wineconsole.rc:112
13704 msgid "Window size"
13705 msgstr "Lango dydis"
13707 #: wineconsole.rc:113
13711 #: wineconsole.rc:116
13715 #: wineconsole.rc:120
13716 msgid "End of program"
13717 msgstr "Programos pabaiga"
13719 #: wineconsole.rc:121
13720 msgid "&Close console"
13721 msgstr "Už&daryti pultą"
13723 #: wineconsole.rc:123
13727 #: wineconsole.rc:129
13728 msgid "Console parameters"
13729 msgstr "Pulto parametrai"
13731 #: wineconsole.rc:132
13732 msgid "Retain these settings for later sessions"
13733 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13735 #: wineconsole.rc:133
13736 msgid "Modify only current session"
13737 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13739 #: wineconsole.rc:29
13740 msgid "Set &Defaults"
13741 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13743 #: wineconsole.rc:31
13747 #: wineconsole.rc:34
13748 msgid "&Select all"
13749 msgstr "&Pažymėti viską"
13751 #: wineconsole.rc:35
13755 #: wineconsole.rc:36
13759 #: wineconsole.rc:39
13760 msgid "Setup - Default settings"
13761 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13763 #: wineconsole.rc:40
13764 msgid "Setup - Current settings"
13765 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13767 #: wineconsole.rc:41
13768 msgid "Configuration error"
13769 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13771 #: wineconsole.rc:42
13773 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13775 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
13777 #: wineconsole.rc:37
13778 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13780 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13782 #: wineconsole.rc:38
13783 msgid "This is a test"
13784 msgstr "Tai yra testas"
13786 #: wineconsole.rc:44
13787 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13788 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13790 #: wineconsole.rc:45
13791 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13792 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
13794 #: wineconsole.rc:46
13795 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13796 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
13798 #: wineconsole.rc:47
13799 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13800 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
13802 #: wineconsole.rc:48
13804 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13805 "The command is invalid.\n"
13807 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13808 "Neteisinga komanda.\n"
13810 #: wineconsole.rc:50
13814 " wineconsole [options] <command>\n"
13820 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13824 #: wineconsole.rc:52
13826 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13828 " try to setup the current terminal as a Wine "
13831 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13832 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
13835 #: wineconsole.rc:53
13836 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13837 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
13839 #: wineconsole.rc:54
13843 " wineconsole cmd\n"
13844 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13849 " wineconsole cmd\n"
13850 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
13854 msgid "Program Error"
13855 msgstr "Programos klaida"
13859 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13860 "sorry for the inconvenience."
13862 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13867 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13868 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13869 "Database</a> for tips about running this application."
13871 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
13872 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13873 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
13876 msgid "Show &Details"
13877 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13880 msgid "Program Error Details"
13881 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13885 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13886 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13887 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13888 "and attach that file to the report."
13890 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13891 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13892 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13893 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13896 msgid "Wine program crash"
13897 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
13900 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13901 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13904 msgid "(unidentified)"
13905 msgstr "(nenustatytas)"
13908 msgid "Saving failed"
13909 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13912 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13913 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
13916 msgid "&Open\tEnter"
13917 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13921 msgstr "Per&vadinti..."
13924 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13925 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13928 msgid "Cr&eate Directory..."
13929 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13936 msgid "Connect &Network Drive..."
13937 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13940 msgid "&Disconnect Network Drive"
13941 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13948 msgid "&All File Details"
13949 msgstr "Visa failo &informacija"
13952 msgid "&Sort by Name"
13953 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13956 msgid "Sort &by Type"
13957 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13960 msgid "Sort by Si&ze"
13961 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13964 msgid "Sort by &Date"
13965 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13968 msgid "Filter by&..."
13969 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13973 msgstr "&Diskų juosta"
13976 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13977 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13980 msgid "New &Window"
13981 msgstr "Naujas &langas"
13984 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13985 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13988 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13989 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13992 msgid "&About Wine File Manager"
13993 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
13996 msgid "Select destination"
13997 msgstr "Išrinkite paskirtį"
14000 msgid "By File Type"
14001 msgstr "Pagal failo tipą"
14005 msgstr "Failo tipas"
14008 msgid "&Directories"
14009 msgstr "&Katalogai"
14013 msgstr "&Programos"
14017 msgstr "&Dokumentai"
14020 msgid "&Other files"
14021 msgstr "Kiti &failai"
14024 msgid "Show Hidden/&System Files"
14025 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
14028 msgid "&File Name:"
14029 msgstr "&Failo vardas:"
14032 msgid "Full &Path:"
14033 msgstr "Visas &kelias:"
14036 msgid "Last Change:"
14037 msgstr "Pask. keitimas:"
14040 msgid "Cop&yright:"
14041 msgstr "&Autoriaus teisės:"
14049 msgstr "&Paslėptas"
14053 msgstr "&Archyvuotinas"
14057 msgstr "&Sisteminis"
14060 msgid "&Compressed"
14061 msgstr "Su&glaudintas"
14064 msgid "Version information"
14065 msgstr "Versijos informacija"
14068 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14073 msgid "Applying font settings"
14074 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
14077 msgid "Error while selecting new font."
14078 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
14081 msgid "Wine File Manager"
14082 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
14086 msgstr "šakninė fs"
14094 msgstr "Apvalkalas"
14096 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14097 msgid "Not yet implemented"
14098 msgstr "Dar nerealizuota"
14101 msgid "Creation date"
14102 msgstr "Sukūrimo data"
14105 msgid "Access date"
14106 msgstr "Kreipties data"
14109 msgid "Modification date"
14110 msgstr "Pakeitimo data"
14113 msgid "Index/Inode"
14114 msgstr "Indeksas/Inode"
14117 msgid "%1 of %2 free"
14118 msgstr "%1 iš %2 laisva"
14121 msgctxt "unit kilobyte"
14126 msgctxt "unit megabyte"
14131 msgctxt "unit gigabyte"
14141 msgstr "&Naujas\tF2"
14144 msgid "Question &Marks"
14145 msgstr "&Klaustukai"
14149 msgstr "P&radedantis"
14157 msgstr "Ek&spertas"
14161 msgstr "Pasirin&ktas..."
14164 msgid "&Fastest Times"
14165 msgstr "&Geriausi laikai"
14168 msgid "&About WineMine"
14169 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
14172 msgid "Fastest Times"
14173 msgstr "Geriausi laikai"
14176 msgid "Fastest times"
14177 msgstr "Geriausi laikai"
14181 msgstr "Pradedantis"
14192 msgid "Congratulations!"
14193 msgstr "Sveikiname!"
14196 msgid "Please enter your name"
14197 msgstr "Įveskite savo vardą"
14200 msgid "Custom Game"
14201 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
14209 msgstr "Stulpeliai"
14217 msgstr "„Wine“ minos"
14224 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14225 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
14228 msgid "Printer &setup..."
14229 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
14232 msgid "&Annotate..."
14233 msgstr "Ko&mentuoti..."
14237 msgstr "&Adresynas"
14241 msgstr "&Apibrėžti..."
14244 msgid "Always on &top"
14245 msgstr "&Visada viršuje"
14247 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14251 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14255 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14259 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14264 msgid "&Help on help\tF1"
14265 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
14268 msgid "&About Wine Help"
14269 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
14272 msgid "Annotation..."
14273 msgstr "Komentuoti..."
14289 msgstr "„Wine“ žinynas"
14292 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14293 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
14304 msgid "Help files (*.hlp)"
14305 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
14308 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14309 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
14312 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14313 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
14316 msgid "Help topics: "
14317 msgstr "Žinyno temos: "
14320 msgid "Error: Command line not supported\n"
14321 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
14324 msgid "Error: Alias not found\n"
14325 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
14328 msgid "Error: Invalid query\n"
14329 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
14332 msgid "&New...\tCtrl+N"
14333 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
14336 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14337 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
14340 msgid "&Clear\tDel"
14341 msgstr "&Šalinti\tŠal"
14344 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14345 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
14348 msgid "Find &next\tF3"
14349 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
14353 msgstr "Tik skait&ymui"
14357 msgstr "&Modifikuotas"
14361 msgstr "Papi&ldomi"
14364 msgid "Selection &info"
14365 msgstr "Žymėjimo &informacija"
14368 msgid "Character &format"
14369 msgstr "Rašmenų &formatas"
14372 msgid "&Def. char format"
14373 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
14376 msgid "Paragrap&h format"
14377 msgstr "&Pastraipos formatas"
14381 msgstr "&Gauti tekstą"
14383 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14384 msgid "&Format Bar"
14385 msgstr "&Formatų juosta"
14387 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14393 msgstr "Įter&pimas"
14396 msgid "&Date and time..."
14397 msgstr "&Data ir laikas..."
14403 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14404 msgid "&Bullet points"
14405 msgstr "&Ženkleliai"
14407 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14408 msgid "&Paragraph..."
14409 msgstr "&Pastraipa..."
14413 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
14416 msgid "Backgroun&d"
14420 msgid "&System\tCtrl+1"
14421 msgstr "&sistemos\tVald+1"
14424 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14425 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
14428 msgid "&About Wine Wordpad"
14429 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
14433 msgstr "Automatinė"
14436 msgid "Date and time"
14437 msgstr "Data ir laikas"
14440 msgid "Available formats"
14441 msgstr "Galimi formatai"
14444 msgid "New document type"
14445 msgstr "Naujo dokumento tipas"
14448 msgid "Paragraph format"
14449 msgstr "Pastraipos formatas"
14452 msgid "Indentation"
14455 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14459 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14465 msgstr "Pirmoji eilutė"
14473 msgstr "Tabuliavimo žymės"
14477 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
14484 msgid "Remove al&l"
14485 msgstr "Pašalinti &visas"
14488 msgid "Line wrapping"
14489 msgstr "Eilutės skaidymas"
14492 msgid "&No line wrapping"
14493 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
14496 msgid "Wrap text by the &window border"
14497 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
14500 msgid "Wrap text by the &margin"
14501 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
14505 msgstr "Įrankių juostos"
14508 msgctxt "accelerator Align Left"
14513 msgctxt "accelerator Align Center"
14518 msgctxt "accelerator Align Right"
14523 msgctxt "accelerator Redo"
14528 msgctxt "accelerator Bold"
14533 msgctxt "accelerator Italic"
14538 msgctxt "accelerator Underline"
14543 msgid "All documents (*.*)"
14544 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
14547 msgid "Text documents (*.txt)"
14548 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
14551 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14552 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
14555 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14556 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
14559 msgid "Rich text document"
14560 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
14563 msgid "Text document"
14564 msgstr "Tekstinis dokumentas"
14567 msgid "Unicode text document"
14568 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
14571 msgid "Printer files (*.prn)"
14572 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
14584 msgstr "Raiškusis tekstas"
14588 msgstr "Tolesnis puslapis"
14591 msgid "Previous page"
14592 msgstr "Ankstesnis puslapis"
14596 msgstr "Du puslapiai"
14600 msgstr "Vienas puslapis"
14619 msgctxt "unit: centimeter"
14624 msgctxt "unit: inch"
14633 msgctxt "unit: point"
14639 msgstr "Dokumentas"
14642 msgid "Save changes to '%s'?"
14643 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14646 msgid "Finished searching the document."
14647 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14650 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14651 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14655 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14656 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14658 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14659 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14662 msgid "Invalid number format."
14663 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14666 msgid "OLE storage documents are not supported."
14667 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
14670 msgid "Could not save the file."
14671 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14674 msgid "You do not have access to save the file."
14675 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
14678 msgid "Could not open the file."
14679 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14682 msgid "You do not have access to open the file."
14683 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
14686 msgid "Printing not implemented."
14687 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14690 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14691 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14694 msgid "Starting Wordpad failed"
14695 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14698 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14699 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14702 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14703 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14706 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14707 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14710 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14711 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14714 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14715 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14719 "Is '%1' a filename or directory\n"
14721 "(F - File, D - Directory)\n"
14723 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14725 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14728 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14729 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14732 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14733 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14736 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14737 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14740 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14741 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14749 msgctxt "Directory key"
14755 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14758 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14759 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14763 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14765 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14766 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14767 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14768 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14769 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14770 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14771 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14772 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14773 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14774 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14775 "[/N] Copy using short names.\n"
14776 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14777 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14778 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14779 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14780 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14781 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14782 "\tarchive attribute.\n"
14783 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14784 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14785 "\t\tthan source.\n"
14788 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14791 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14792 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14796 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14797 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14798 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14799 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14800 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14801 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14802 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14803 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14804 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14805 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14806 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14807 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14808 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14809 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14810 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14811 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14812 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14813 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14814 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14815 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14816 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14818 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14819 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"