1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-04-15 10:56+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: Korean\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "다음 소프트웨어는 자동으로 제거될 것입니다.프로그램을 제거하거나 설치된 구성"
39 "요소를 변경하려면,목록에서 선택하고 고치기/제거를 클릭하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
59 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
60 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
61 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
62 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
65 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
66 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
67 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
68 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
69 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
71 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 패"
127 "키지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입"
130 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
131 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십"
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
164 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
165 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "Wine은 닷넷 응용프로그램을 제대로 실행시키기 위해 필요한 wine-mono 패키지를 "
173 "찾을 수없습니다. Wine은 당신을 위해서 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니"
176 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
177 "주의:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다.자세한 것은<a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> 을 보"
182 msgid "Add/Remove Programs"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "프로그램 (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
239 msgid "Downloading..."
243 msgid "Installing..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
255 msgid "Compress options"
259 msgid "&Choose a stream:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
287 msgid "All multimedia files"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
407 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
420 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
446 msgstr "다른 이름으로 저장..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
494 msgid "Print to Fi&le"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
510 msgid "&Default Printer"
518 msgid "Specific &Printer"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
590 msgid "&Basic Colors:"
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color | Sol&id"
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
672 msgid "Re&place With:"
684 msgid "Print to fi&le"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
717 msgid "Number of &copies:"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
788 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
792 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
796 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
797 msgid "Files of &type:"
800 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
813 msgid "Files of type:"
817 msgid "File not found"
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
869 msgid "Create New Folder"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Browse to Desktop"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
974 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
985 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
997 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
998 "1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
1001 msgid "A printer error occurred."
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1017 msgid "An error occurred."
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1030 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1054 #| msgid "New Folder"
1055 msgid "Select Folder"
1059 msgid "Font size has to be a number."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1075 msgid "Pending deletion; "
1083 msgid "Out of paper; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1091 msgid "Paper problem; "
1095 msgid "Printer offline; "
1099 msgid "I/O Active; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1115 msgid "Not available; "
1123 msgid "Processing; "
1127 msgid "Initializing; "
1131 msgid "Warming up; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1151 msgid "Out of memory; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1163 msgid "Power save mode; "
1167 msgid "Default Printer; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1175 msgid "Margins [inches]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "사용자 이름(&U):"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1200 msgid "Connect to %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1229 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock 커짐"
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgid "Key Attributes"
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgid "Basic Constraints"
1264 msgid "Certificate Policies"
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgid "Authority Information Access"
1288 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgid "Next Update Location"
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "신뢰(예(Y) 나 아니오(N))"
1300 msgid "Email Address"
1304 msgid "Unstructured Name"
1308 msgid "Content Type"
1312 msgid "Message Digest"
1316 msgid "Signing Time"
1320 msgid "Counter Sign"
1324 msgid "Challenge Password"
1328 msgid "Unstructured Address"
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgid "Certification Template Name"
1361 msgid "Certificate Type"
1365 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1397 msgid "Netscape Comment"
1401 msgid "Country/Region"
1405 msgid "Organization"
1409 msgid "Organizational Unit"
1421 msgid "State or Province"
1441 msgid "Domain Component"
1445 msgid "Street Address"
1449 msgid "Serial Number"
1457 msgid "Cross CA Version"
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1465 msgid "Principal Name"
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1481 msgid "Enrollment CSP"
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1497 msgid "Freshest CRL"
1501 msgid "Name Constraints"
1505 msgid "Policy Mappings"
1509 msgid "Policy Constraints"
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1517 msgid "Application Policies"
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1533 msgid "CMC Response"
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1541 msgid "CMC Status Info"
1545 msgid "CMC Extensions"
1549 msgid "CMC Attributes"
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1585 msgid "Next CRL Publish"
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1597 msgid "Certificate Template Information"
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1605 msgid "Dummy Signer"
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1613 msgid "Published CRL Locations"
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1621 msgid "Transaction Id"
1625 msgid "Sender Nonce"
1629 msgid "Recipient Nonce"
1637 msgid "Get Certificate"
1645 msgid "Revoke Request"
1649 msgid "Query Pending"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1665 msgid "Client Information"
1669 msgid "Server Authentication"
1673 msgid "Client Authentication"
1677 msgid "Code Signing"
1681 msgid "Secure Email"
1685 msgid "Time Stamping"
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1705 msgid "IP security user"
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1785 msgid "All issuance policies"
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1801 msgid "Other People"
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1817 msgid "Certificate Issuer"
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1829 msgid "Email Address="
1837 msgid "Directory Address"
1853 msgid "Registered ID="
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1861 msgid "Subject Type="
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1878 msgctxt "path length"
1883 msgid "Information Not Available"
1887 msgid "Authority Info Access"
1891 msgid "Access Method="
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1908 msgid "Alternative Name"
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1916 msgid "Distribution Point Name"
1936 msgid "Key Compromise"
1940 msgid "CA Compromise"
1944 msgid "Affiliation Changed"
1952 msgid "Operation Ceased"
1956 msgid "Certificate Hold"
1960 msgid "Financial Information="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1968 msgid "Not Available"
1972 msgid "Meets Criteria="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1984 msgid "Digital Signature"
1988 msgid "Non-Repudiation"
1992 msgid "Key Encipherment"
1996 msgid "Data Encipherment"
2000 msgid "Key Agreement"
2004 msgid "Certificate Signing"
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "오프라인 CRL 사인"
2016 msgid "Encipher Only"
2020 msgid "Decipher Only"
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2048 msgid "Signature CA"
2052 msgid "Certificate Policy"
2056 msgid "Policy Identifier: "
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "정책 한정자 아이디="
2072 msgid "Notice Reference"
2076 msgid "Organization="
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2084 msgid "Notice Text="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2096 msgid "Issuer &Statement"
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "속성 편집(&E)..."
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2112 msgid "Certification Path"
2116 msgid "Certification path"
2120 msgid "&View Certificate"
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "인증서 상태(&S):"
2136 msgid "&Friendly name:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2144 msgid "Certificate purposes"
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "용도 추가(&)..."
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "To continue, click Next."
2204 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2205 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2207 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2208 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2209 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2246 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2265 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2269 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2270 msgid "Certificates"
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "지정된 용도(&N):"
2279 msgstr "불러오기(&I)..."
2281 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2283 msgstr "내보내기(&E)..."
2286 msgid "&Advanced..."
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2293 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2294 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2300 msgid "Advanced Options"
2304 msgid "Certificate purpose"
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2313 msgid "&Certificate purposes:"
2314 msgstr "인증서 용도(&C):"
2316 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2317 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2318 msgid "Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2322 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2327 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2328 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2330 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2331 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2332 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2333 "lists, and certificate trust lists.\n"
2335 "To continue, click Next."
2337 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2338 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2341 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2342 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2343 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2345 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2349 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2350 "to protect the private key on a later page."
2352 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2353 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2356 msgid "Do you wish to export the private key?"
2357 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2360 msgid "&Yes, export the private key"
2361 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2364 msgid "N&o, do not export the private key"
2365 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2368 msgid "&Confirm password:"
2372 msgid "Select the format you want to use:"
2373 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2376 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2377 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (*.cer)"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (*.cer):"
2384 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2385 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2388 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2400 msgid "&Enable strong encryption"
2401 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2404 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2405 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2408 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2412 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2413 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2415 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2420 msgid "Certificate Information"
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2428 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2433 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2434 "trusted root certificate store."
2436 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
2437 "된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2440 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2441 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2444 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2445 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2448 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2449 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2452 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2453 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2472 msgid "This certificate has an invalid signature."
2473 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2476 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2477 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2480 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2481 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2484 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2485 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2488 msgid "This certificate is OK."
2489 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2499 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2504 msgid "Version 1 Fields Only"
2505 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2508 msgid "Extensions Only"
2512 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgid "Properties Only"
2520 msgid "Serial number"
2544 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2545 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2552 msgid "Enhanced key usage (property)"
2553 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2556 msgid "Friendly name"
2559 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2564 msgid "Certificate Properties"
2568 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2569 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2572 msgid "The OID you entered already exists."
2573 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2576 msgid "Please select a certificate store."
2577 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2581 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2582 "select another file."
2584 "이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
2588 msgid "File to Import"
2592 msgid "Specify the file you want to import."
2595 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2596 msgid "Certificate Store"
2601 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2602 "lists, and certificate trust lists."
2604 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2607 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2608 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2611 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2612 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2614 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2615 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2616 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2618 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2619 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2620 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2623 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2624 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2627 msgid "Please select a file."
2628 msgstr "파일을 선택하십시오."
2631 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2632 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2635 msgid "Could not open "
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2654 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2658 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2675 msgid "The import was successful."
2679 msgid "The import failed."
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2699 msgid "Expiration Date"
2703 msgid "Friendly Name"
2706 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2718 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2722 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2723 "sign messages with them.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2728 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2733 "verify messages signed with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2738 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2743 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2744 #| "or verify messages signed with it.\n"
2745 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2748 "verify messages signed with them.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2753 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2757 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2762 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2771 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2775 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2776 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2781 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2785 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2786 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2791 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2795 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2799 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2803 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2807 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2810 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2814 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2818 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2819 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2822 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2823 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2827 "Ensures software came from software publisher\n"
2828 "Protects software from alteration after publication"
2830 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2831 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2834 msgid "Protects e-mail messages"
2835 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2838 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2839 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2842 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2843 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2846 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2847 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2850 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2851 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2854 msgid "Private Key Archival"
2858 msgid "Export Format"
2862 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2863 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2866 msgid "Export Filename"
2870 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2871 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2874 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2875 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2878 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2879 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2882 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2886 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2887 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2890 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2891 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2898 msgid "Include all certificates in certificate path"
2899 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2906 msgid "The export was successful."
2910 msgid "The export failed."
2914 msgid "Export Private Key"
2919 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2924 msgid "Enter Password"
2928 msgid "You may password-protect a private key."
2929 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2932 msgid "The passwords do not match."
2933 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2936 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2937 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2940 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2941 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2944 msgid "Configure Devices"
2955 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2968 msgid "Show Assigned First"
2980 msgid "Regional Setting"
2984 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2985 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
2992 msgid "Central European"
3032 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgid "CHINESE_BIG5"
3044 msgid "Hangul(Johab)"
3055 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3060 msgid "Files on Camera"
3064 msgid "Import Selected"
3065 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3076 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgid "Transferring"
3088 msgid "Transferring... Please Wait"
3089 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3092 msgid "Connecting to camera"
3096 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3097 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3103 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3107 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3112 msgctxt "table of contents"
3120 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3124 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3128 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3133 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3134 msgid "&View Source"
3139 #| msgid "Properties"
3143 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3144 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3148 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3149 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3150 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3154 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3158 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3162 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3170 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3190 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3194 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3198 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3202 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3207 msgctxt "table of contents"
3215 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3219 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3223 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3224 msgid "Cinepak Video codec"
3227 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3228 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3233 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3237 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3241 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3245 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3247 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3250 msgid "Print &format..."
3251 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3257 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3258 msgid "Print previe&w"
3259 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3266 msgid "&Standard bar"
3270 msgid "&Address bar"
3273 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3277 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3278 msgid "&Add to Favorites..."
3279 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3282 msgid "&About Internet Explorer"
3283 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3290 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3291 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3302 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3311 msgid "Searching for %s"
3315 msgid "Start downloading %s"
3319 msgid "Downloading %s"
3323 msgid "Asking for %s"
3331 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3332 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3335 msgid "&Current page"
3339 msgid "&Default page"
3347 msgid "Browsing history"
3351 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3352 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3355 msgid "Delete &files..."
3356 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3359 msgid "&Settings..."
3363 msgid "Delete browsing history"
3368 "Temporary internet files\n"
3369 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3372 "웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3377 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3378 "preferences and login information."
3381 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3382 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3387 "List of websites you have accessed."
3395 "Usernames and other information you have entered into forms."
3398 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3403 "Saved passwords you have entered into forms."
3406 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3408 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3412 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3418 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3419 "certificate authorities and publishers."
3420 msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3423 msgid "Certificates..."
3427 msgid "Publishers..."
3431 msgid "Internet Settings"
3435 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3436 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3439 msgid "Security settings for zone: "
3440 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3470 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3472 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3488 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3489 "updated here until you restart this applet."
3491 "장치를 사용하거나 안사용하게 한 후에, 연결된 조이스틱은 애플릿을 다시 시작하"
3492 "기까지는 작동하지 않을 것입니다."
3495 msgid "Test Joystick"
3503 msgid "Test Force Feedback"
3507 msgid "Available Effects"
3512 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3513 "direction can be changed with the controller axis."
3515 "선택된 효과를 활성화시키려면 컨트롤러에서 아무 버튼이나 누르십시오.이 효과방"
3516 "향은 컨트롤러 축으로 변경할 수 있습니다."
3519 msgid "Game Controllers"
3523 msgid "Error converting object to primitive type"
3524 msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3527 msgid "Invalid procedure call or argument"
3528 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3531 msgid "Subscript out of range"
3532 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3535 msgid "Object required"
3539 msgid "Automation server can't create object"
3540 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3543 msgid "Object doesn't support this property or method"
3544 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3547 msgid "Object doesn't support this action"
3548 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3551 msgid "Argument not optional"
3552 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3555 msgid "Syntax error"
3559 msgid "Expected ';'"
3560 msgstr "';' 가 필요합니다"
3563 msgid "Expected '('"
3564 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3567 msgid "Expected ')'"
3568 msgstr "')' 가 필요합니다"
3572 #| msgid "Subject Key Identifier"
3573 msgid "Expected identifier"
3578 #| msgid "Expected ';'"
3579 msgid "Expected '='"
3580 msgstr "';' 가 필요합니다"
3583 msgid "Invalid character"
3587 msgid "Unterminated string constant"
3588 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3591 msgid "'return' statement outside of function"
3592 msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
3595 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3596 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3599 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3600 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3603 msgid "Label redefined"
3607 msgid "Label not found"
3608 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3612 #| msgid "Expected ';'"
3613 msgid "Expected '@end'"
3614 msgstr "';' 가 필요합니다"
3617 msgid "Conditional compilation is turned off"
3618 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3622 #| msgid "Expected ';'"
3623 msgid "Expected '@'"
3624 msgstr "';' 가 필요합니다"
3627 msgid "Number expected"
3631 msgid "Function expected"
3635 msgid "'[object]' is not a date object"
3636 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3639 msgid "Object expected"
3643 msgid "Illegal assignment"
3647 msgid "'|' is undefined"
3648 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3651 msgid "Boolean object expected"
3655 msgid "Cannot delete '|'"
3656 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3659 msgid "VBArray object expected"
3660 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3663 msgid "JScript object expected"
3664 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3667 msgid "Syntax error in regular expression"
3668 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3671 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3672 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3675 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3676 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3679 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3680 msgstr "분수 값이 범위를 벗어남"
3683 msgid "Precision is out of range"
3684 msgstr "정밀도 범위를 벗어남"
3687 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3688 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3691 msgid "Array object expected"
3694 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3695 msgid "Wine kernel DLL"
3698 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3707 msgid "Invalid function.\n"
3708 msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
3711 msgid "File not found.\n"
3712 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3715 msgid "Path not found.\n"
3716 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3719 msgid "Too many open files.\n"
3720 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
3723 msgid "Access denied.\n"
3724 msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
3727 msgid "Invalid handle.\n"
3728 msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
3731 msgid "Memory trashed.\n"
3732 msgstr "메모리가 버려짐.\n"
3735 msgid "Not enough memory.\n"
3736 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3739 msgid "Invalid block.\n"
3743 msgid "Bad environment.\n"
3747 msgid "Bad format.\n"
3751 msgid "Invalid access.\n"
3755 msgid "Invalid data.\n"
3759 msgid "Out of memory.\n"
3760 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3763 msgid "Invalid drive.\n"
3764 msgstr "잘못된 드라이브.\n"
3767 msgid "Can't delete current directory.\n"
3768 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
3771 msgid "Not same device.\n"
3772 msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
3775 msgid "No more files.\n"
3776 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3779 msgid "Write protected.\n"
3787 msgid "Not ready.\n"
3788 msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
3791 msgid "Bad command.\n"
3795 msgid "CRC error.\n"
3799 msgid "Bad length.\n"
3802 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3803 msgid "Seek error.\n"
3807 msgid "Not DOS disk.\n"
3808 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3811 msgid "Sector not found.\n"
3812 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3815 msgid "Out of paper.\n"
3816 msgstr "용지 범위 밖임.\n"
3819 msgid "Write fault.\n"
3823 msgid "Read fault.\n"
3827 msgid "General failure.\n"
3831 msgid "Sharing violation.\n"
3835 msgid "Lock violation.\n"
3839 msgid "Wrong disk.\n"
3843 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3844 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
3847 msgid "End of file.\n"
3850 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3851 msgid "Disk full.\n"
3852 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
3855 msgid "Request not supported.\n"
3856 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
3859 msgid "Remote machine not listening.\n"
3860 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
3863 msgid "Duplicate network name.\n"
3864 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3867 msgid "Bad network path.\n"
3868 msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
3871 msgid "Network busy.\n"
3872 msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
3875 msgid "Device does not exist.\n"
3876 msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
3879 msgid "Too many commands.\n"
3880 msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
3883 msgid "Adapter hardware error.\n"
3884 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3887 msgid "Bad network response.\n"
3888 msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
3891 msgid "Unexpected network error.\n"
3892 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3895 msgid "Bad remote adapter.\n"
3896 msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
3899 msgid "Print queue full.\n"
3900 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
3903 msgid "No spool space.\n"
3904 msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
3907 msgid "Print canceled.\n"
3908 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3911 msgid "Network name deleted.\n"
3912 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
3915 msgid "Network access denied.\n"
3916 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
3919 msgid "Bad device type.\n"
3920 msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
3923 msgid "Bad network name.\n"
3924 msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
3927 msgid "Too many network names.\n"
3928 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
3931 msgid "Too many network sessions.\n"
3932 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
3935 msgid "Sharing paused.\n"
3936 msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
3939 msgid "Request not accepted.\n"
3940 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
3943 msgid "Redirector paused.\n"
3944 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
3947 msgid "File exists.\n"
3948 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
3951 msgid "Cannot create.\n"
3952 msgstr "만들수 없습니다.\n"
3955 msgid "Int24 failure.\n"
3956 msgstr "Int24 실패.\n"
3959 msgid "Out of structures.\n"
3960 msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
3963 msgid "Already assigned.\n"
3966 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3967 msgid "Invalid password.\n"
3971 msgid "Invalid parameter.\n"
3972 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
3975 msgid "Net write fault.\n"
3976 msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
3979 msgid "No process slots.\n"
3980 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
3983 msgid "Too many semaphores.\n"
3984 msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
3987 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3988 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
3991 msgid "Semaphore is set.\n"
3992 msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
3995 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3996 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
3999 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4000 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
4003 msgid "Semaphore owner died.\n"
4004 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
4007 msgid "Semaphore user limit.\n"
4008 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
4011 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4012 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
4015 msgid "Drive locked.\n"
4016 msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
4019 msgid "Broken pipe.\n"
4023 msgid "Open failed.\n"
4024 msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
4027 msgid "Buffer overflow.\n"
4028 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
4031 msgid "No more search handles.\n"
4032 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
4035 msgid "Invalid target handle.\n"
4036 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
4039 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4040 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
4043 msgid "Invalid verify switch.\n"
4044 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
4047 msgid "Bad driver level.\n"
4048 msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
4051 msgid "Call not implemented.\n"
4052 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
4055 msgid "Semaphore timeout.\n"
4056 msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
4059 msgid "Insufficient buffer.\n"
4060 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
4063 msgid "Invalid name.\n"
4064 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
4067 msgid "Invalid level.\n"
4068 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
4071 msgid "No volume label.\n"
4072 msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
4075 msgid "Module not found.\n"
4076 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
4079 msgid "Procedure not found.\n"
4080 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
4083 msgid "No children to wait for.\n"
4084 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
4087 msgid "Child process has not completed.\n"
4088 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
4091 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4092 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
4095 msgid "Negative seek.\n"
4099 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4100 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
4103 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4104 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
4107 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4108 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
4111 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4112 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
4115 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4116 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
4119 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4120 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
4123 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4124 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4127 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4128 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
4131 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4132 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4135 msgid "Drive is busy.\n"
4136 msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
4139 msgid "Same drive.\n"
4143 msgid "Not top-level directory.\n"
4144 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
4147 msgid "Directory is not empty.\n"
4148 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
4151 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4152 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
4155 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4156 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
4159 msgid "Path is busy.\n"
4160 msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
4163 msgid "Already a SUBST target.\n"
4164 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4167 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4168 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
4171 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4172 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
4175 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4176 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
4179 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4180 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4183 msgid "Volume label too long.\n"
4184 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
4187 msgid "Too many TCBs.\n"
4188 msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
4191 msgid "Signal refused.\n"
4195 msgid "Segment discarded.\n"
4196 msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
4199 msgid "Segment not locked.\n"
4200 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
4203 msgid "Bad thread ID address.\n"
4204 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
4207 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4208 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
4211 msgid "Path is invalid.\n"
4212 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
4215 msgid "Signal pending.\n"
4219 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4220 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
4223 msgid "Lock failed.\n"
4224 msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
4227 msgid "Resource in use.\n"
4228 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
4231 msgid "Cancel violation.\n"
4235 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4236 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
4239 msgid "Invalid segment number.\n"
4240 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4243 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4244 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
4247 msgid "File already exists.\n"
4248 msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
4251 msgid "Invalid flag number.\n"
4252 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
4255 msgid "Semaphore name not found.\n"
4256 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4259 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4260 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4263 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4264 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
4267 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4268 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
4271 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4272 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
4275 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4276 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
4279 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4280 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
4283 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4284 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
4287 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4288 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
4291 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4292 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
4295 msgid "IOPL not enabled.\n"
4296 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
4299 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4300 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
4303 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4304 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
4307 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4308 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
4311 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4312 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
4315 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4316 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
4319 msgid "Environment variable not found.\n"
4320 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4323 msgid "No signal sent.\n"
4324 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
4327 msgid "File name is too long.\n"
4328 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
4331 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4332 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
4335 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4336 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
4339 msgid "Invalid signal number.\n"
4340 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4343 msgid "Error setting signal handler.\n"
4344 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4347 msgid "Segment locked.\n"
4348 msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
4351 msgid "Too many modules.\n"
4352 msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
4355 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4356 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
4359 msgid "Machine type mismatch.\n"
4360 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
4367 msgid "Pipe busy.\n"
4371 msgid "Pipe closed.\n"
4375 msgid "Pipe not connected.\n"
4376 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
4379 msgid "More data available.\n"
4380 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
4383 msgid "Session canceled.\n"
4387 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4388 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
4391 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4392 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
4395 msgid "No more data available.\n"
4396 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
4399 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4400 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
4403 msgid "Directory name invalid.\n"
4404 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
4407 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4408 msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
4411 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4412 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
4415 msgid "Extended attribute table full.\n"
4416 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
4419 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4420 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
4423 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4424 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
4427 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4428 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
4431 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4432 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
4435 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4436 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
4439 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4440 msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
4443 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4444 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
4447 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4448 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
4451 msgid "Invalid address.\n"
4452 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4455 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4456 msgstr "연산 오버플로우.\n"
4459 msgid "Pipe connected.\n"
4463 msgid "Pipe listening.\n"
4467 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4468 msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
4471 msgid "I/O operation aborted.\n"
4472 msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
4475 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4476 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨.\n"
4479 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4480 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임.\n"
4483 msgid "No access to memory location.\n"
4484 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
4487 msgid "Swap error.\n"
4491 msgid "Stack overflow.\n"
4492 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4495 msgid "Invalid message.\n"
4496 msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
4499 msgid "Cannot complete.\n"
4500 msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
4503 msgid "Invalid flags.\n"
4504 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4507 msgid "Unrecognized volume.\n"
4508 msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
4511 msgid "File invalid.\n"
4512 msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
4515 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4516 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4519 msgid "Nonexistent token.\n"
4520 msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
4523 msgid "Registry corrupt.\n"
4524 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
4527 msgid "Invalid key.\n"
4528 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4531 msgid "Can't open registry key.\n"
4532 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4535 msgid "Can't read registry key.\n"
4536 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4539 msgid "Can't write registry key.\n"
4540 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4543 msgid "Registry has been recovered.\n"
4544 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4547 msgid "Registry is corrupt.\n"
4548 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
4551 msgid "I/O to registry failed.\n"
4552 msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
4555 msgid "Not registry file.\n"
4556 msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
4559 msgid "Key deleted.\n"
4560 msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
4563 msgid "No registry log space.\n"
4564 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
4567 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4568 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
4571 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4572 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
4575 msgid "Notify change request in progress.\n"
4576 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
4579 msgid "Dependent services are running.\n"
4580 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
4583 msgid "Invalid service control.\n"
4584 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
4587 msgid "Service request timeout.\n"
4588 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
4591 msgid "Cannot create service thread.\n"
4592 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
4595 msgid "Service database locked.\n"
4596 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
4599 msgid "Service already running.\n"
4600 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
4603 msgid "Invalid service account.\n"
4604 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4607 msgid "Service is disabled.\n"
4608 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
4611 msgid "Circular dependency.\n"
4615 msgid "Service does not exist.\n"
4616 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
4619 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4620 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
4623 msgid "Service not active.\n"
4624 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
4627 msgid "Service controller connect failed.\n"
4628 msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
4631 msgid "Exception in service.\n"
4635 msgid "Database does not exist.\n"
4636 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
4639 msgid "Service-specific error.\n"
4640 msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
4643 msgid "Process aborted.\n"
4644 msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
4647 msgid "Service dependency failed.\n"
4648 msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
4651 msgid "Service login failed.\n"
4652 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4655 msgid "Service start-hang.\n"
4656 msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
4659 msgid "Invalid service lock.\n"
4660 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4663 msgid "Service marked for delete.\n"
4664 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
4667 msgid "Service exists.\n"
4668 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4671 msgid "System running last-known-good config.\n"
4672 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
4675 msgid "Service dependency deleted.\n"
4676 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
4679 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4680 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
4683 msgid "Service not started since last boot.\n"
4684 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4687 msgid "Duplicate service name.\n"
4688 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4691 msgid "Different service account.\n"
4692 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4695 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4696 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
4699 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4700 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
4703 msgid "No recovery program for service.\n"
4704 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음.\n"
4707 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4708 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
4711 msgid "End of media.\n"
4715 msgid "Filemark detected.\n"
4716 msgstr "파일마크 발견됨.\n"
4719 msgid "Beginning of media.\n"
4723 msgid "Setmark detected.\n"
4727 msgid "No data detected.\n"
4728 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
4731 msgid "Partition failure.\n"
4735 msgid "Invalid block length.\n"
4736 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4739 msgid "Device not partitioned.\n"
4740 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
4743 msgid "Unable to lock media.\n"
4744 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
4747 msgid "Unable to unload media.\n"
4748 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
4751 msgid "Media changed.\n"
4752 msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
4755 msgid "I/O bus reset.\n"
4756 msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
4759 msgid "No media in drive.\n"
4760 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
4763 msgid "No Unicode translation.\n"
4764 msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
4768 #| msgid "DLL init failed.\n"
4769 msgid "DLL initialization failed.\n"
4770 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4773 msgid "Shutdown in progress.\n"
4774 msgstr "이 작업을 종료.\n"
4777 msgid "No shutdown in progress.\n"
4778 msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
4781 msgid "I/O device error.\n"
4782 msgstr "입출력 장치 오류.\n"
4785 msgid "No serial devices found.\n"
4786 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
4789 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4790 msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
4793 msgid "Serial I/O completed.\n"
4794 msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
4797 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4798 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
4801 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4802 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
4805 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4806 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
4809 msgid "Unknown floppy error.\n"
4810 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4813 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4814 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
4817 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4818 msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
4821 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4822 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4825 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4826 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4829 msgid "End of tape media.\n"
4830 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4833 msgid "Not enough server memory.\n"
4834 msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
4837 msgid "Possible deadlock.\n"
4838 msgstr "데드락이 가능함.\n"
4841 msgid "Incorrect alignment.\n"
4842 msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
4845 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4846 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
4849 msgid "Set-power-state failed.\n"
4850 msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
4853 msgid "Too many links.\n"
4854 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
4857 msgid "Newer windows version needed.\n"
4858 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
4861 msgid "Wrong operating system.\n"
4862 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4865 msgid "Single-instance application.\n"
4866 msgstr "단일 인스턴트 프로그램 .\n"
4869 msgid "Real-mode application.\n"
4870 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4873 msgid "Invalid DLL.\n"
4874 msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
4877 msgid "No associated application.\n"
4878 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4881 msgid "DDE failure.\n"
4885 msgid "DLL not found.\n"
4886 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
4889 msgid "Out of user handles.\n"
4890 msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
4893 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4894 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
4897 msgid "The source element is empty.\n"
4898 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
4901 msgid "The destination element is full.\n"
4902 msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
4905 msgid "The element address is invalid.\n"
4906 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
4909 msgid "The magazine is not present.\n"
4910 msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
4913 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4914 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
4917 msgid "The device requires cleaning.\n"
4918 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4921 msgid "The device door is open.\n"
4922 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
4925 msgid "The device is not connected.\n"
4926 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
4929 msgid "Element not found.\n"
4930 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
4933 msgid "No match found.\n"
4934 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
4937 msgid "Property set not found.\n"
4938 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
4941 msgid "Point not found.\n"
4942 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
4945 msgid "No running tracking service.\n"
4946 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
4949 msgid "No such volume ID.\n"
4950 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
4953 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4954 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
4957 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4958 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
4961 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4962 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
4965 msgid "The journal is being deleted.\n"
4966 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
4969 msgid "The journal is not active.\n"
4970 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
4973 msgid "Potential matching file found.\n"
4974 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
4977 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4978 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
4981 msgid "Invalid device name.\n"
4982 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
4985 msgid "Connection unavailable.\n"
4986 msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
4989 msgid "Device already remembered.\n"
4990 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
4993 msgid "No network or bad path.\n"
4994 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
4997 msgid "Invalid network provider name.\n"
4998 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
5001 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5002 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
5005 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5006 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
5009 msgid "Not a container.\n"
5010 msgstr "컨테이너가 아님.\n"
5013 msgid "Extended error.\n"
5017 msgid "Invalid group name.\n"
5018 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
5021 msgid "Invalid computer name.\n"
5022 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
5025 msgid "Invalid event name.\n"
5026 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
5029 msgid "Invalid domain name.\n"
5030 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
5033 msgid "Invalid service name.\n"
5034 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
5037 msgid "Invalid network name.\n"
5038 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
5041 msgid "Invalid share name.\n"
5042 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
5045 msgid "Invalid message name.\n"
5046 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
5049 msgid "Invalid message destination.\n"
5050 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
5053 msgid "Session credential conflict.\n"
5054 msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
5057 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5058 msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
5061 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5062 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
5065 msgid "No network.\n"
5069 msgid "Operation canceled by user.\n"
5070 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
5073 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5074 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
5076 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5077 msgid "Connection refused.\n"
5081 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5082 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
5085 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5086 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
5089 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5090 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
5093 msgid "Connection invalid.\n"
5094 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5097 msgid "Connection is active.\n"
5098 msgstr "연결이 활성화됨.\n"
5101 msgid "Network unreachable.\n"
5102 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5105 msgid "Host unreachable.\n"
5106 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5109 msgid "Protocol unreachable.\n"
5110 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5113 msgid "Port unreachable.\n"
5114 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5117 msgid "Request aborted.\n"
5121 msgid "Connection aborted.\n"
5125 msgid "Please retry operation.\n"
5126 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5129 msgid "Connection count limit reached.\n"
5130 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
5133 msgid "Login time restriction.\n"
5134 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5137 msgid "Login workstation restriction.\n"
5138 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
5141 msgid "Incorrect network address.\n"
5142 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5145 msgid "Service already registered.\n"
5146 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
5149 msgid "Service not found.\n"
5150 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5153 msgid "User not authenticated.\n"
5154 msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
5157 msgid "User not logged on.\n"
5158 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
5161 msgid "Continue work in progress.\n"
5162 msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
5165 msgid "Already initialized.\n"
5169 msgid "No more local devices.\n"
5170 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
5173 msgid "The site does not exist.\n"
5174 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
5177 msgid "The domain controller already exists.\n"
5178 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
5181 msgid "Supported only when connected.\n"
5182 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
5185 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5186 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
5189 msgid "The user profile is invalid.\n"
5190 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
5193 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5194 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
5197 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5198 msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
5201 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5202 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
5205 msgid "No quotas for account.\n"
5206 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
5209 msgid "Local user session key.\n"
5210 msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
5213 msgid "Password too complex for LM.\n"
5214 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
5217 msgid "Unknown revision.\n"
5221 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5222 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
5225 msgid "Invalid owner.\n"
5229 msgid "Invalid primary group.\n"
5230 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5233 msgid "No impersonation token.\n"
5234 msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
5237 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5238 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
5241 msgid "No logon servers available.\n"
5242 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
5245 msgid "No such logon session.\n"
5246 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
5249 msgid "No such privilege.\n"
5250 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5253 msgid "Privilege not held.\n"
5254 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5257 msgid "Invalid account name.\n"
5258 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5261 msgid "User already exists.\n"
5262 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5265 msgid "No such user.\n"
5266 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5269 msgid "Group already exists.\n"
5270 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5273 msgid "No such group.\n"
5274 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5277 msgid "User already in group.\n"
5278 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5281 msgid "User not in group.\n"
5282 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5285 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5286 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5289 msgid "Wrong password.\n"
5293 msgid "Ill-formed password.\n"
5294 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5297 msgid "Password restriction.\n"
5301 msgid "Logon failure.\n"
5305 msgid "Account restriction.\n"
5309 msgid "Invalid logon hours.\n"
5310 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5313 msgid "Invalid workstation.\n"
5314 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5317 msgid "Password expired.\n"
5318 msgstr "비밀 번호 만료.\n"
5321 msgid "Account disabled.\n"
5322 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5325 msgid "No security ID mapped.\n"
5326 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5329 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5330 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5333 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5334 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5337 msgid "Invalid sub authority.\n"
5338 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5341 msgid "Invalid ACL.\n"
5342 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5345 msgid "Invalid SID.\n"
5346 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5349 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5350 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5353 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5354 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5357 msgid "Server disabled.\n"
5358 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5361 msgid "Server not disabled.\n"
5362 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5365 msgid "Invalid ID authority.\n"
5366 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5369 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5370 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5373 msgid "Invalid group attributes.\n"
5374 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5377 msgid "Bad impersonation level.\n"
5378 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5381 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5382 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5385 msgid "Bad validation class.\n"
5386 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5389 msgid "Bad token type.\n"
5390 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5393 msgid "No security on object.\n"
5394 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5397 msgid "Can't access domain information.\n"
5398 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5401 msgid "Invalid server state.\n"
5402 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5405 msgid "Invalid domain state.\n"
5406 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5409 msgid "Invalid domain role.\n"
5410 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5413 msgid "No such domain.\n"
5414 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5417 msgid "Domain already exists.\n"
5418 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5421 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5422 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5425 msgid "Internal database corruption.\n"
5426 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5429 msgid "Internal error.\n"
5433 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5434 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5437 msgid "Bad descriptor format.\n"
5438 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5441 msgid "Not a logon process.\n"
5442 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5445 msgid "Logon session ID exists.\n"
5446 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5449 msgid "Unknown authentication package.\n"
5450 msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
5453 msgid "Bad logon session state.\n"
5454 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5457 msgid "Logon session ID collision.\n"
5458 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5461 msgid "Invalid logon type.\n"
5462 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5465 msgid "Cannot impersonate.\n"
5466 msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
5469 msgid "Invalid transaction state.\n"
5470 msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
5473 msgid "Security DB commit failure.\n"
5474 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5477 msgid "Account is built-in.\n"
5478 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5481 msgid "Group is built-in.\n"
5482 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5485 msgid "User is built-in.\n"
5486 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5489 msgid "Group is primary for user.\n"
5490 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5493 msgid "Token already in use.\n"
5494 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5497 msgid "No such local group.\n"
5498 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5501 msgid "User not in local group.\n"
5502 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5505 msgid "User already in local group.\n"
5506 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5509 msgid "Local group already exists.\n"
5510 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5512 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5513 msgid "Logon type not granted.\n"
5514 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5517 msgid "Too many secrets.\n"
5518 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5521 msgid "Secret too long.\n"
5522 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5525 msgid "Internal security DB error.\n"
5526 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5529 msgid "Too many context IDs.\n"
5530 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5533 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5534 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5537 msgid "No such member.\n"
5538 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5541 msgid "Invalid member.\n"
5542 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5545 msgid "Too many SIDs.\n"
5546 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5549 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5550 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5553 msgid "No inheritable components.\n"
5554 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5557 msgid "File or directory corrupt.\n"
5558 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
5561 msgid "Disk is corrupt.\n"
5562 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5565 msgid "No user session key.\n"
5566 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5569 msgid "License quota exceeded.\n"
5570 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5573 msgid "Wrong target name.\n"
5574 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5577 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5578 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5581 msgid "Time skew between client and server.\n"
5582 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5585 msgid "Invalid window handle.\n"
5586 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5589 msgid "Invalid menu handle.\n"
5590 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5593 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5594 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5597 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5598 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5601 msgid "Invalid hook handle.\n"
5602 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5605 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5606 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5609 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5610 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5613 msgid "Can't find window class.\n"
5614 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5617 msgid "Window owned by another thread.\n"
5618 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
5621 msgid "Hotkey already registered.\n"
5622 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
5625 msgid "Class already exists.\n"
5626 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5629 msgid "Class does not exist.\n"
5630 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
5633 msgid "Class has open windows.\n"
5634 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
5637 msgid "Invalid index.\n"
5638 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5641 msgid "Invalid icon handle.\n"
5642 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5645 msgid "Private dialog index.\n"
5646 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5649 msgid "List box ID not found.\n"
5650 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5653 msgid "No wildcard characters.\n"
5654 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5657 msgid "Clipboard not open.\n"
5658 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5661 msgid "Hotkey not registered.\n"
5662 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
5665 msgid "Not a dialog window.\n"
5666 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5669 msgid "Control ID not found.\n"
5670 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5673 msgid "Invalid combo box message.\n"
5674 msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메세지입니다.\n"
5677 msgid "Not a combo box window.\n"
5678 msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
5681 msgid "Invalid edit height.\n"
5682 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5685 msgid "DC not found.\n"
5686 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5689 msgid "Invalid hook filter.\n"
5690 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5693 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5694 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5697 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5698 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5701 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5702 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5705 msgid "Journal hook already set.\n"
5706 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5709 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5710 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5713 msgid "Invalid list box message.\n"
5714 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
5717 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5718 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5721 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5722 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5725 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5726 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5729 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5730 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5733 msgid "Window has no system menu.\n"
5734 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5737 msgid "Invalid message box style.\n"
5738 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
5741 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5742 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5745 msgid "Screen already locked.\n"
5746 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5749 msgid "Window handles have different parents.\n"
5750 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5753 msgid "Not a child window.\n"
5754 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5757 msgid "Invalid GW command.\n"
5758 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5761 msgid "Invalid thread ID.\n"
5762 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
5765 msgid "Not an MDI child window.\n"
5766 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5769 msgid "Popup menu already active.\n"
5770 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5773 msgid "No scrollbars.\n"
5774 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5777 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5778 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5781 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5782 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5785 msgid "No system resources.\n"
5786 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5789 msgid "No non-paged system resources.\n"
5790 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5793 msgid "No paged system resources.\n"
5794 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5797 msgid "No working set quota.\n"
5798 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5801 msgid "No page file quota.\n"
5802 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5805 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5806 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5809 msgid "Menu item not found.\n"
5810 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
5813 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5814 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5817 msgid "Hook type not allowed.\n"
5818 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5821 msgid "Interactive window station required.\n"
5822 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
5829 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5830 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5833 msgid "Event log file corrupt.\n"
5834 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5837 msgid "Event log can't start.\n"
5838 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5841 msgid "Event log file full.\n"
5842 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5845 msgid "Event log file changed.\n"
5846 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
5849 msgid "Installer service failed.\n"
5850 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5853 msgid "Installation aborted by user.\n"
5854 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5857 msgid "Installation failure.\n"
5861 msgid "Installation suspended.\n"
5862 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5865 msgid "Unknown product.\n"
5866 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5869 msgid "Unknown feature.\n"
5870 msgstr "알수 없는 특징.\n"
5873 msgid "Unknown component.\n"
5874 msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
5877 msgid "Unknown property.\n"
5878 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5881 msgid "Invalid handle state.\n"
5882 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5885 msgid "Bad configuration.\n"
5889 msgid "Index is missing.\n"
5893 msgid "Installation source is missing.\n"
5894 msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
5897 msgid "Wrong installation package version.\n"
5898 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
5901 msgid "Product uninstalled.\n"
5905 msgid "Invalid query syntax.\n"
5906 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5909 msgid "Invalid field.\n"
5910 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5913 msgid "Device removed.\n"
5917 msgid "Installation already running.\n"
5918 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5921 msgid "Installation package failed to open.\n"
5922 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
5925 msgid "Installation package is invalid.\n"
5926 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
5929 msgid "Installer user interface failed.\n"
5930 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
5933 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5934 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
5937 msgid "Installation language not supported.\n"
5938 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
5941 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5942 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
5945 msgid "Installation package rejected.\n"
5946 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
5949 msgid "Function could not be called.\n"
5950 msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
5953 msgid "Function failed.\n"
5957 msgid "Invalid table.\n"
5958 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
5961 msgid "Data type mismatch.\n"
5962 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
5964 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5965 msgid "Unsupported type.\n"
5966 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
5969 msgid "Creation failed.\n"
5973 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5974 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
5977 msgid "Installation platform not supported.\n"
5978 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
5981 msgid "Installer not used.\n"
5982 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
5985 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5986 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
5989 msgid "Invalid patch package.\n"
5990 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
5993 msgid "Unsupported patch package.\n"
5994 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
5997 msgid "Another version is installed.\n"
5998 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
6001 msgid "Invalid command line.\n"
6002 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
6005 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6006 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
6009 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6010 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
6013 msgid "Invalid string binding.\n"
6014 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
6017 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6018 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
6021 msgid "Invalid binding.\n"
6022 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
6025 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6026 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
6029 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6030 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
6033 msgid "Invalid string UUID.\n"
6034 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
6037 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6038 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
6041 msgid "Invalid network address.\n"
6042 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
6045 msgid "No endpoint found.\n"
6046 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
6049 msgid "Invalid timeout value.\n"
6050 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
6053 msgid "Object UUID not found.\n"
6054 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
6057 msgid "UUID already registered.\n"
6058 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
6061 msgid "UUID type already registered.\n"
6062 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
6065 msgid "Server already listening.\n"
6066 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
6069 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6070 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
6073 msgid "RPC server not listening.\n"
6074 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
6077 msgid "Unknown manager type.\n"
6078 msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
6081 msgid "Unknown interface.\n"
6082 msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
6085 msgid "No bindings.\n"
6086 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
6089 msgid "No protocol sequences.\n"
6090 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
6093 msgid "Can't create endpoint.\n"
6094 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6097 msgid "Out of resources.\n"
6098 msgstr "리소스 범위 밖.\n"
6101 msgid "RPC server unavailable.\n"
6102 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6105 msgid "RPC server too busy.\n"
6106 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6109 msgid "Invalid network options.\n"
6110 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6113 msgid "No RPC call active.\n"
6114 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6117 msgid "RPC call failed.\n"
6118 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6121 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6122 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6125 msgid "RPC protocol error.\n"
6126 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6129 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6130 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6133 msgid "Invalid tag.\n"
6134 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6137 msgid "Invalid array bounds.\n"
6138 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6141 msgid "No entry name.\n"
6142 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6145 msgid "Invalid name syntax.\n"
6146 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6149 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6150 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6153 msgid "No network address.\n"
6154 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6157 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6158 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6161 msgid "Unknown authentication type.\n"
6162 msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
6165 msgid "Maximum calls too low.\n"
6166 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6169 msgid "String too long.\n"
6170 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6173 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6174 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6177 msgid "Procedure number out of range.\n"
6178 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6181 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6182 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6185 msgid "Unknown authentication service.\n"
6186 msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
6189 msgid "Unknown authentication level.\n"
6190 msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
6193 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6194 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6197 msgid "Unknown authorization service.\n"
6198 msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
6201 msgid "Invalid entry.\n"
6202 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6205 msgid "Can't perform operation.\n"
6206 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6209 msgid "Endpoints not registered.\n"
6210 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6213 msgid "Nothing to export.\n"
6214 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6217 msgid "Incomplete name.\n"
6218 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6221 msgid "Invalid version option.\n"
6222 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
6225 msgid "No more members.\n"
6226 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6229 msgid "Not all objects unexported.\n"
6230 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6233 msgid "Interface not found.\n"
6234 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6237 msgid "Entry already exists.\n"
6238 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6241 msgid "Entry not found.\n"
6242 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6245 msgid "Name service unavailable.\n"
6246 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6249 msgid "Invalid network address family.\n"
6250 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6253 msgid "Operation not supported.\n"
6254 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6257 msgid "No security context available.\n"
6258 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6261 msgid "RPCInternal error.\n"
6262 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6265 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6266 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6269 msgid "Address error.\n"
6273 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6274 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6277 msgid "Floating-point underflow.\n"
6278 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6281 msgid "Floating-point overflow.\n"
6282 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6285 msgid "No more entries.\n"
6286 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6289 msgid "Character translation table open failed.\n"
6290 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6293 msgid "Character translation table file too small.\n"
6294 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6297 msgid "Null context handle.\n"
6298 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6301 msgid "Context handle damaged.\n"
6302 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6305 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6306 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6309 msgid "Cannot get call handle.\n"
6310 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6313 msgid "Null reference pointer.\n"
6314 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6317 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6318 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6321 msgid "Byte count too small.\n"
6322 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6325 msgid "Bad stub data.\n"
6326 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6329 msgid "Invalid user buffer.\n"
6330 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6333 msgid "Unrecognized media.\n"
6334 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6337 msgid "No trust secret.\n"
6338 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6341 msgid "No trust SAM account.\n"
6342 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6345 msgid "Trusted domain failure.\n"
6346 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
6349 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6350 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6353 msgid "Trust logon failure.\n"
6354 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6357 msgid "RPC call already in progress.\n"
6358 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6361 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6362 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
6365 msgid "Account expired.\n"
6366 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6369 msgid "Redirector has open handles.\n"
6370 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6373 msgid "Printer driver already installed.\n"
6374 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6377 msgid "Unknown port.\n"
6378 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6381 msgid "Unknown printer driver.\n"
6382 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6385 msgid "Unknown print processor.\n"
6386 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6389 msgid "Invalid separator file.\n"
6390 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
6393 msgid "Invalid priority.\n"
6394 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6397 msgid "Invalid printer name.\n"
6398 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6401 msgid "Printer already exists.\n"
6402 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6405 msgid "Invalid printer command.\n"
6406 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6409 msgid "Invalid data type.\n"
6410 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
6413 msgid "Invalid environment.\n"
6414 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6417 msgid "No more bindings.\n"
6418 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6421 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6422 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6425 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6426 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
6429 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6430 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6433 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6434 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6437 msgid "Server has open handles.\n"
6438 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6441 msgid "Resource data not found.\n"
6442 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
6445 msgid "Resource type not found.\n"
6446 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6449 msgid "Resource name not found.\n"
6450 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6453 msgid "Resource language not found.\n"
6454 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6457 msgid "Not enough quota.\n"
6458 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6461 msgid "No interfaces.\n"
6462 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6465 msgid "RPC call canceled.\n"
6466 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6469 msgid "Binding incomplete.\n"
6470 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6473 msgid "RPC comm failure.\n"
6474 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6477 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6478 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6481 msgid "No principal name registered.\n"
6482 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6485 msgid "Not an RPC error.\n"
6486 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6489 msgid "UUID is local only.\n"
6490 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6493 msgid "Security package error.\n"
6494 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6497 msgid "Thread not canceled.\n"
6498 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6501 msgid "Invalid handle operation.\n"
6502 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6505 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6506 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
6509 msgid "Wrong stub version.\n"
6510 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6513 msgid "Invalid pipe object.\n"
6514 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6517 msgid "Wrong pipe order.\n"
6518 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6521 msgid "Wrong pipe version.\n"
6522 msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
6525 msgid "Group member not found.\n"
6526 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6529 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6530 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6533 msgid "Invalid object.\n"
6534 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6537 msgid "Invalid time.\n"
6538 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6541 msgid "Invalid form name.\n"
6542 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6545 msgid "Invalid form size.\n"
6546 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6549 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6550 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6553 msgid "Printer deleted.\n"
6554 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6557 msgid "Invalid printer state.\n"
6558 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6561 msgid "User must change password.\n"
6562 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6565 msgid "Domain controller not found.\n"
6566 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6569 msgid "Account locked out.\n"
6570 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6573 msgid "Invalid pixel format.\n"
6574 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6577 msgid "Invalid driver.\n"
6578 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6581 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6582 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6585 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6586 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6589 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6590 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6593 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6594 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6597 msgid "RPC pipe closed.\n"
6598 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6601 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6602 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6605 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6606 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
6609 msgid "No site name available.\n"
6610 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6613 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6614 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6617 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6618 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
6621 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6622 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6625 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6626 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6629 msgid "The interface could not be exported.\n"
6630 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6633 msgid "The profile could not be added.\n"
6634 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6637 msgid "The profile element could not be added.\n"
6638 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6641 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6642 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6645 msgid "The group element could not be added.\n"
6646 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6649 msgid "The group element could not be removed.\n"
6650 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6653 msgid "The username could not be found.\n"
6654 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6658 #| msgid "The site does not exist.\n"
6659 msgid "This network connection does not exist.\n"
6660 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
6664 #| msgid "Connection refused.\n"
6665 msgid "Connection reset by peer.\n"
6670 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6671 msgid "No Signature found in file.\n"
6672 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
6674 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6679 msgid "Local Monitor"
6683 msgid "Add a Local Port"
6687 msgid "&Enter the port name to add:"
6688 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6691 msgid "Configure LPT Port"
6695 msgid "Timeout (seconds)"
6699 msgid "&Transmission Retry:"
6700 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6703 msgid "'%s' is not a valid port name"
6704 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6707 msgid "Port %s already exists"
6708 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6711 msgid "This port has no options to configure"
6712 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6715 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6716 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6722 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6723 msgid "Enter Network Password"
6726 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6727 msgid "Please enter your username and password:"
6728 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6730 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6734 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6738 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6742 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6743 msgid "&Save this password (insecure)"
6744 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
6747 msgid "Entire Network"
6751 msgid "Sound Selection"
6754 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6756 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6763 msgid "&Attributes:"
6771 msgid "Hyperlink Information"
6774 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6783 msgid "HTML Document"
6787 msgid "Downloading from %s..."
6788 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6796 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6797 "file path and try again."
6799 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6802 msgid "path %s not found"
6803 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6806 msgid "insert disk %s"
6811 "Windows Installer %s\n"
6814 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6816 "Install a product:\n"
6817 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6818 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6819 "\t/a package [property]\n"
6820 "Repair an installation:\n"
6821 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6822 "Uninstall a product:\n"
6823 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6824 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6825 "Advertise a product:\n"
6826 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6828 "\t/p patch_package [property]\n"
6829 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6830 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6831 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6832 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6833 "Register the MSI Service:\n"
6835 "Unregister the MSI Service:\n"
6837 "Display this help:\n"
6844 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6847 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
6848 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
6849 "\t/a package [속성]\n"
6851 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
6853 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
6854 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
6856 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
6858 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
6859 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
6860 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
6861 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
6862 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6872 msgid "enter which folder contains %s"
6873 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6876 msgid "install source for feature missing"
6877 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6880 msgid "network drive for feature missing"
6881 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6884 msgid "feature from:"
6885 msgstr "부분(feature)에서:"
6888 msgid "choose which folder contains %s"
6889 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6893 #| msgid "No registry log space.\n"
6894 msgid "Allocating registry space"
6895 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
6899 #| msgid "Single-instance application.\n"
6900 msgid "Searching for installed applications"
6901 msgstr "단일 인스턴트 프로그램 .\n"
6904 msgid "Binding executables"
6907 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6909 #| msgid "Searching for %s"
6910 msgid "Searching for qualifying products"
6913 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6914 msgid "Computing space requirements"
6919 #| msgid "New Folder"
6920 msgid "Creating folders"
6925 #| msgid "Create Shor&tcut"
6926 msgid "Creating shortcuts"
6927 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
6931 #| msgid "Exception in service.\n"
6932 msgid "Deleting services"
6937 #| msgid "Creation date"
6938 msgid "Creating duplicate files"
6943 #| msgid "No associated application.\n"
6944 msgid "Searching for related applications"
6945 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
6948 msgid "Copying network install files"
6953 #| msgid "Copying Files..."
6954 msgid "Copying new files"
6959 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6960 msgid "Installing ODBC components"
6961 msgstr "구성요소 설치가 실패함: %08x"
6965 #| msgid "Installer service failed.\n"
6966 msgid "Installing new services"
6967 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
6971 #| msgid "Install/Uninstall"
6972 msgid "Installing system catalog"
6977 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6978 msgid "Validating install"
6979 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
6982 msgid "Evaluating launch conditions"
6986 msgid "Migrating feature states from related applications"
6991 #| msgid "Icon files"
6992 msgid "Moving files"
6997 #| msgid "Version information"
6998 msgid "Publishing assembly information"
7002 msgid "Unpublishing assembly information"
7007 #| msgid "Icon files"
7008 msgid "Patching files"
7012 msgid "Updating component registration"
7016 msgid "Publishing Qualified Components"
7020 msgid "Publishing Product Features"
7025 #| msgid "Client Information"
7026 msgid "Publishing product information"
7030 msgid "Registering Class servers"
7034 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7038 msgid "Registering extension servers"
7042 msgid "Registering fonts"
7047 #| msgid "Registry Editor"
7048 msgid "Registering MIME info"
7053 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7054 msgid "Registering product"
7055 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
7058 msgid "Registering program identifiers"
7063 #| msgid "Type Libraries"
7064 msgid "Registering type libraries"
7069 #| msgid "Resource in use.\n"
7070 msgid "Registering user"
7071 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
7075 #| msgid "&Remove doubles"
7076 msgid "Removing duplicated files"
7079 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7081 #| msgid "Applying font settings"
7082 msgid "Updating environment strings"
7087 #| msgid "&Remove application"
7088 msgid "Removing applications"
7089 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
7093 #| msgid "Icon files"
7094 msgid "Removing files"
7098 msgid "Removing folders"
7102 msgid "Removing INI files entries"
7107 #| msgid "Domain Component"
7108 msgid "Removing ODBC components"
7113 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7114 msgid "Removing system registry values"
7115 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
7118 msgid "Removing shortcuts"
7122 msgid "Registering modules"
7126 msgid "Unregistering modules"
7131 #| msgid "Initializing; "
7132 msgid "Initializing ODBC directories"
7137 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7138 msgid "Starting services"
7139 msgstr "워드패드 시작 실패함"
7143 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7144 msgid "Stopping services"
7145 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
7148 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7152 msgid "Unpublishing Product Features"
7157 #| msgid "Client Information"
7158 msgid "Unpublishing product information"
7162 msgid "Unregister Class servers"
7166 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7170 msgid "Unregistering extension servers"
7174 msgid "Unregistering fonts"
7178 msgid "Unregistering MIME info"
7182 msgid "Unregistering program identifiers"
7186 msgid "Unregistering type libraries"
7190 msgid "Writing INI files values"
7195 #| msgid "Warning: system library"
7196 msgid "Writing system registry values"
7197 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
7200 msgid "Free space: [1]"
7204 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7211 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7215 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7216 msgid "Shortcut: [1]"
7219 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7222 msgid "Service: [1]"
7225 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7226 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7231 #| msgid "application"
7232 msgid "Found application: [1]"
7236 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7242 msgid "Service: [2]"
7246 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7251 #| msgid "Applications"
7252 msgid "Application: [1]"
7255 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7256 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7260 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7263 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7264 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7267 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7268 msgid "Feature: [1]"
7271 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7272 msgid "Class Id: [1]"
7276 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7279 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7281 #| msgid "Extensions Only"
7282 msgid "Extension: [1]"
7285 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7289 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7290 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7293 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7297 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7301 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7302 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7305 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7306 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7310 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7313 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7314 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7318 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7321 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7322 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7326 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7330 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7334 msgid "{{Fatal error: }}"
7338 msgid "{{Error [1]. }}"
7342 msgid "Warning [1]."
7351 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7352 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7353 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7357 msgid "{{Disk full: }}"
7358 msgstr "{{디스크가 꽉 찼습니다: }}"
7361 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7365 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7369 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7373 msgid "Action start [Time]: [1]."
7377 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7381 msgid "Please insert the disk: [2]"
7386 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7387 "that you can access it."
7391 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7392 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
7396 "Wine MS-RLE video codec\n"
7397 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7399 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
7400 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7403 msgid "Video Compression"
7407 msgid "&Compressor:"
7411 msgid "Con&figure..."
7419 msgid "Compression &Quality:"
7423 msgid "&Key Frame Every"
7424 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
7428 msgstr "데이타 전송율(&D)"
7435 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7436 msgstr "전채 프레임(비압축)"
7439 msgid "Wine Video 1 video codec"
7440 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
7443 msgid "unknown object"
7543 msgid "column header"
7567 msgid "help balloon"
7587 msgid "outline item"
7595 msgid "property page"
7619 msgid "check button"
7623 msgid "radio button"
7635 msgid "progress bar"
7643 msgid "hot key field"
7667 msgid "drop down button"
7675 msgid "grid drop down button"
7676 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7683 msgid "page tab list"
7691 msgid "split button"
7699 msgid "outline button"
7705 msgctxt "object state"
7711 #| msgid "Unavailable"
7712 msgctxt "object state"
7719 msgctxt "object state"
7726 msgctxt "object state"
7732 #| msgid "&Compressed"
7733 msgctxt "object state"
7738 msgctxt "object state"
7745 msgctxt "object state"
7751 #| msgid "&Read Only"
7752 msgctxt "object state"
7758 #| msgid "Hot Tracked Item"
7759 msgctxt "object state"
7766 msgctxt "object state"
7771 msgctxt "object state"
7776 msgctxt "object state"
7781 msgctxt "object state"
7786 msgctxt "object state"
7791 msgctxt "object state"
7797 #| msgid "animation"
7798 msgctxt "object state"
7803 msgctxt "object state"
7808 msgctxt "object state"
7815 msgctxt "object state"
7822 msgctxt "object state"
7827 msgctxt "object state"
7828 msgid "self voicing"
7834 msgctxt "object state"
7841 msgctxt "object state"
7848 msgctxt "object state"
7853 msgctxt "object state"
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "multi selectable"
7866 #| msgid "Please select a file."
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "extended selectable"
7869 msgstr "파일을 선택하십시오."
7874 msgctxt "object state"
7881 msgctxt "object state"
7882 msgid "alert medium"
7888 msgctxt "object state"
7894 #| msgid "Write protected.\n"
7895 msgctxt "object state"
7900 msgctxt "object state"
7904 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7908 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7921 msgid "Insert Object"
7925 msgid "Object Type:"
7928 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7937 msgid "Create Control"
7941 msgid "Create From File"
7945 msgid "&Add Control..."
7946 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7949 msgid "Display As Icon"
7952 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7961 msgid "Paste Special"
7964 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7968 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7969 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7975 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7979 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7982 msgid "&Display As Icon"
7983 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7986 msgid "Change &Icon..."
7987 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7990 msgid "Insert a new %s object into your document"
7991 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7995 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7996 "may activate it using the program which created it."
7998 "당신이 그것을 만든 프로그램을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일"
8001 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8007 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8010 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
8026 msgid "%1 %2 &Object"
8035 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8040 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8041 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
8045 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8046 "activate it using %s."
8048 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
8053 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8054 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8056 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
8057 "있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
8061 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8062 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8065 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
8066 "어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
8070 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8071 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8074 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
8075 "되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
8079 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8080 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8081 "be reflected in your document."
8083 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
8084 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
8087 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8088 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
8090 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8091 msgid "Unknown Type"
8095 msgid "Unknown Source"
8099 msgid "the program which created it"
8107 msgid "SCANNING... Please Wait"
8108 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
8111 msgctxt "unit: pixels"
8116 msgctxt "unit: bits"
8120 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8121 msgctxt "unit: dots/inch"
8126 msgctxt "unit: percent"
8131 msgctxt "unit: microseconds"
8136 msgid "Settings for %s"
8148 msgid "Flow Control"
8160 msgid "Copying Files..."
8164 msgid "Destination:"
8168 msgid "Files Needed"
8173 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8174 "make sure the correct drive is selected below"
8176 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
8179 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8180 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
8183 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8184 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
8186 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8191 msgid "Copy files from:"
8192 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
8195 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8196 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
8203 msgid "&Save Background As..."
8204 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
8207 msgid "Set As Back&ground"
8208 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8211 msgid "&Copy Background"
8212 msgstr "배경으로 복사(&C)"
8215 msgid "Set as &Desktop Item"
8216 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
8219 msgid "Create Shor&tcut"
8220 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
8222 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8223 msgid "Add to &Favorites..."
8224 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
8234 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8238 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8239 msgid "Open Link in &New Window"
8240 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
8242 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8243 msgid "Save Target &As..."
8244 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
8246 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8247 msgid "&Print Target"
8250 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8251 msgid "S&how Picture"
8254 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8255 msgid "&Save Picture As..."
8256 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
8259 msgid "&E-mail Picture..."
8260 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
8263 msgid "Pr&int Picture..."
8264 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
8267 msgid "&Go to My Pictures"
8268 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
8270 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8271 msgid "Set as Back&ground"
8272 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8274 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8275 msgid "Set as &Desktop Item..."
8276 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
8278 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8279 msgid "Copy Shor&tcut"
8280 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
8282 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8286 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8290 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8294 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8315 msgid "&Cell Properties"
8319 msgid "&Table Properties"
8323 msgid "Open in &New Window"
8324 msgstr "새 창에 열기(&N)"
8331 msgid "&Save Video As..."
8332 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
8334 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8347 msgid "Resource Failures"
8351 msgid "Dump Tracking Info"
8371 msgid "Dump DisplayTree"
8375 msgid "Dump FormatCaches"
8379 msgid "Dump LayoutRects"
8383 msgid "Memory Monitor"
8387 msgid "Performance Meters"
8395 msgid "&Browse View"
8402 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8451 msgid "Scroll Right"
8455 msgid "Wine Internet Explorer"
8456 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
8462 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8463 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8464 msgid "Lar&ge Icons"
8467 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8468 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8469 msgid "S&mall Icons"
8472 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8476 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8477 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8481 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8482 msgid "Arrange &Icons"
8502 msgid "&Auto Arrange"
8506 msgid "Line up Icons"
8510 msgid "Paste as Link"
8513 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8530 msgctxt "recycle bin"
8547 msgid "Create &Link"
8554 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8555 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8560 msgid "&About Control Panel"
8563 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8564 msgid "Browse for Folder"
8572 msgid "&Make New Folder"
8573 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
8588 msgid "Wine &license"
8589 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
8592 msgid "Running on %s"
8596 msgid "Wine was brought to you by:"
8597 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
8607 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8608 "will open it for you."
8610 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
8616 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8621 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8625 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8633 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8638 msgid "Size available"
8654 msgid "Original location"
8658 msgid "Date deleted"
8661 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8662 msgctxt "display name"
8666 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8671 msgid "Control Panel"
8683 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8684 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
8691 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8692 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
8694 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8699 msgid "My Documents"
8739 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8744 msgid "Program Files"
8745 msgstr "Program Files"
8752 msgid "Common Files"
8753 msgstr "Common Files"
8755 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8760 msgid "Administrative Tools"
8776 msgid "Program Files (x86)"
8777 msgstr "Program Files (x86)"
8783 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8795 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8808 msgid "Sample Music"
8812 msgid "Sample Pictures"
8816 msgid "Sample Playlists"
8820 msgid "Sample Videos"
8840 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8841 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8844 msgid "Error during creation of a new folder"
8845 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8848 msgid "Confirm file deletion"
8852 msgid "Confirm folder deletion"
8856 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8857 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8860 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8861 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8864 msgid "Confirm file overwrite"
8869 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8871 "Do you want to replace it?"
8873 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8878 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8879 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8883 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8884 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8887 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8888 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8891 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8892 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8895 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8896 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8900 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8902 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8903 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8906 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8908 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8910 "당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8917 msgid "Wine Control Panel"
8922 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8923 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8924 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8927 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8928 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8931 msgid "Executable files (*.exe)"
8932 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8935 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8936 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8939 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8940 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8943 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8944 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8947 msgid "Confirm deletion"
8952 "A file already exists at the path %1.\n"
8954 "Do you want to replace it?"
8956 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8962 "A folder already exists at the path %1.\n"
8964 "Do you want to replace it?"
8966 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8971 msgid "Confirm overwrite"
8976 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8977 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8978 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8979 "any later version.\n"
8981 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8982 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8983 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8986 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8987 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8988 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8990 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8991 "된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
8992 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
8995 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8996 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8997 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8999 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
9000 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
9001 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
9004 msgid "Wine License"
9011 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9016 msgid "Don't show me th&is message again"
9017 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
9024 msgctxt "time unit: hours"
9029 msgctxt "time unit: minutes"
9034 msgctxt "time unit: seconds"
9040 #| msgid "New Folder"
9041 msgid "Select Source"
9044 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9045 msgid "Security Warning"
9049 msgid "Do you want to install this software?"
9050 msgstr "이 소프트웨어를 설치하기를 원합니까?"
9052 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9057 msgid "Don't install"
9062 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9063 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9065 "설치할 때,ActiveX 구성요소는 당신의 컴퓨터에 완전한 접근권한을 가질 것입니"
9066 "다. 당신이이 원본을 완전히 신뢰하지 않는다면 설치를 클릭하지 마십시오."
9069 msgid "Installation of component failed: %08x"
9070 msgstr "구성요소 설치가 실패함: %08x"
9073 msgid "Install (%d)"
9080 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9085 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9089 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9093 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9097 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9102 msgid "&Close\tAlt+F4"
9103 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
9107 msgstr "WINE 정보(&A)"
9110 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9111 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
9114 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9115 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
9134 msgid "Select Window"
9138 msgid "&More Windows..."
9139 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
9175 #| msgid "&Minimize"
9186 msgid "Enter Full Screen"
9191 #| msgid "&Bring To Front"
9192 msgid "Bring All to Front"
9193 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
9196 msgid "Paper Si&ze:"
9209 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9214 msgid "Authentication Required"
9222 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9223 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
9226 msgid "Do you want to continue anyway?"
9227 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
9230 msgid "LAN Connection"
9234 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9235 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
9238 msgid "The date on the certificate is invalid."
9239 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
9242 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9243 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
9247 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9248 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
9251 msgid "The specified command was carried out."
9252 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
9255 msgid "Undefined external error."
9256 msgstr "알수 없는 외부 오류."
9259 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9260 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
9263 msgid "The driver was not enabled."
9264 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
9268 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9271 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
9274 msgid "The specified device handle is invalid."
9275 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
9278 msgid "There is no driver installed on your system!"
9279 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
9281 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9283 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9284 "increase available memory, and then try again."
9286 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
9291 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9292 "which functions and messages the driver supports."
9294 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
9298 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9299 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
9302 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9303 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
9306 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9307 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
9311 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9312 "Capabilities function to determine the supported formats."
9314 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
9317 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9319 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9320 "device, or wait until the data is finished playing."
9322 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
9323 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
9327 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9328 "header, and then try again."
9330 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
9331 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
9335 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9336 "and then try again."
9338 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
9343 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9344 "header, and then try again."
9346 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
9347 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
9351 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9352 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9354 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
9355 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
9359 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9360 "transmitted, and then try again."
9362 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
9365 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9368 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9369 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9371 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9374 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
9375 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
9379 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9380 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9382 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
9383 "렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
9386 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9387 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
9390 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9391 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
9394 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9395 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
9399 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9400 "or contact the device manufacturer."
9402 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
9406 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9407 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
9411 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9414 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
9419 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9420 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
9423 msgid "No command was specified."
9424 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
9428 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9429 "size of the buffer."
9431 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
9435 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9437 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
9440 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9441 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
9445 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9446 "manufacturer about obtaining a new driver."
9448 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
9449 "이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
9453 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9454 "manufacturer about obtaining a new driver."
9456 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
9460 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9461 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
9464 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9465 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
9469 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9471 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
9474 msgid "The device driver is not ready."
9475 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
9478 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9479 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
9483 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9486 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
9490 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9491 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
9495 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9496 "separately to determine which devices caused the error."
9498 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
9499 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
9502 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9503 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
9506 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9507 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
9510 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9511 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
9515 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9516 "still connected to the network."
9518 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
9524 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9525 #| "device name is spelled correctly."
9527 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9528 "device name is spelled correctly."
9530 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
9535 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9537 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
9541 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9544 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
9548 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9549 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
9553 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9554 "parameter with each 'open' command."
9556 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
9557 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
9561 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9562 "Please supply one."
9564 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
9569 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9570 "documentation for valid formats."
9572 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
9577 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9579 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
9582 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9583 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
9587 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9588 "may be corrupt, or not in the correct format."
9590 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
9594 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9595 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
9598 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9599 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
9602 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9603 msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
9606 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9607 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
9610 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9611 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
9615 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9616 "sequence, and then try again."
9618 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
9623 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9624 "the device is closed, and then try again."
9626 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
9631 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9632 "characters, followed by a period and an extension."
9634 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
9639 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9640 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
9644 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9645 "in Control Panel to install the device."
9647 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
9652 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9653 "restarting your computer."
9655 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
9660 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9661 "cannot change directories."
9663 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
9668 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9671 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
9675 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9676 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9679 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9680 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9684 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9685 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
9689 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9690 "until a wave device is free, and then try again."
9692 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9693 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9697 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9698 "until the device is free, and then try again."
9700 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
9701 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9705 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9706 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9708 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9709 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9713 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9714 "until the device is free, and then try again."
9716 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
9717 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9720 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9721 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
9724 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9725 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
9729 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9730 "the Drivers option to install the wave device."
9732 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9733 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9737 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9739 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
9743 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9744 "the Drivers option to install the wave device."
9746 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9747 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9751 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9753 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
9757 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9758 "You can't use them together."
9760 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
9765 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9768 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
9773 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9774 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9776 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
9777 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
9780 msgid "An error occurred with the specified port."
9781 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
9785 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9786 "these applications; then, try again."
9788 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
9792 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9793 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
9797 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9798 "Control Panel to install a MIDI driver."
9800 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
9804 msgid "There is no display window."
9805 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
9808 msgid "Could not create or use window."
9809 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
9813 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9814 "check your disk or network connection."
9816 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
9821 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9822 "are still connected to the network."
9824 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
9829 #| msgid "Wine Mono Installer"
9830 msgid "Wine Sound Mapper"
9831 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
9840 msgid "Master Volume"
9848 msgid "Print to File"
9852 msgid "&Output File Name:"
9853 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
9856 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9857 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
9860 msgid "Unable to create the output file."
9861 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
9868 msgid "Operations Error"
9872 msgid "Protocol Error"
9876 msgid "Time Limit Exceeded"
9880 msgid "Size Limit Exceeded"
9884 msgid "Compare False"
9888 msgid "Compare True"
9892 msgid "Authentication Method Not Supported"
9893 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
9896 msgid "Strong Authentication Required"
9897 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
9900 msgid "Referral (v2)"
9908 msgid "Administration Limit Exceeded"
9909 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
9912 msgid "Unavailable Critical Extension"
9913 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
9916 msgid "Confidentiality Required"
9921 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9922 msgid "SASL Bind in Progress"
9923 msgstr "이 작업을 종료.\n"
9926 msgid "No Such Attribute"
9927 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
9930 msgid "Undefined Type"
9934 msgid "Inappropriate Matching"
9938 msgid "Constraint Violation"
9942 msgid "Attribute Or Value Exists"
9943 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9946 msgid "Invalid Syntax"
9950 msgid "No Such Object"
9954 msgid "Alias Problem"
9958 msgid "Invalid DN Syntax"
9963 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9966 msgid "Alias Dereference Problem"
9967 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9970 msgid "Inappropriate Authentication"
9974 msgid "Invalid Credentials"
9978 msgid "Insufficient Rights"
9990 msgid "Unwilling To Perform"
9991 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
9994 msgid "Loop Detected"
9995 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9998 msgid "Sort Control Missing"
9999 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
10002 msgid "Index range error"
10006 msgid "Naming Violation"
10010 msgid "Object Class Violation"
10014 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10015 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
10018 msgid "Not allowed on RDN"
10019 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
10022 msgid "Already Exists"
10026 msgid "No Object Class Mods"
10027 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
10030 msgid "Results Too Large"
10031 msgstr "결과가 너무 큽니다"
10034 msgid "Affects Multiple DSAs"
10035 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
10038 msgid "Server Down"
10042 msgid "Local Error"
10046 msgid "Encoding Error"
10050 msgid "Decoding Error"
10058 msgid "Auth Unknown"
10062 msgid "Filter Error"
10066 msgid "User Canceled"
10070 msgid "Parameter Error"
10078 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10079 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
10082 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10083 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
10086 msgid "Specified control was not found in message"
10087 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
10090 msgid "No result present in message"
10091 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
10094 msgid "More results returned"
10095 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
10098 msgid "Loop while handling referrals"
10099 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
10102 msgid "Referral hop limit exceeded"
10103 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
10105 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10107 "Not Yet Implemented\n"
10113 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10114 msgid "%1: File Not Found\n"
10115 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
10119 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10122 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10127 " + Sets an attribute.\n"
10128 " - Clears an attribute.\n"
10129 " R Read-only file attribute.\n"
10130 " A Archive file attribute.\n"
10131 " S System file attribute.\n"
10132 " H Hidden file attribute.\n"
10133 " [drive:][path][filename]\n"
10134 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10135 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10136 " /D Processes folders as well.\n"
10138 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
10141 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
10148 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
10149 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
10150 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
10151 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
10152 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
10153 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
10154 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
10155 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
10165 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10170 msgid "&Without Titlebar"
10171 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
10181 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10182 msgid "&Always on Top"
10183 msgstr "항상 앞에 (&A)"
10186 msgid "&About Clock"
10196 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
10197 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
10198 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
10199 #| "called procedure.\n"
10201 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10202 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
10204 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10205 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10206 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10209 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10210 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10212 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
10213 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
10214 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
10216 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
10223 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10224 #| "default directory.\n"
10226 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10227 "default directory.\n"
10229 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
10234 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10235 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10236 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
10239 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10240 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
10243 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10244 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
10247 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10248 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
10251 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10252 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
10255 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10256 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
10259 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10260 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
10265 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10267 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
10268 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
10270 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10271 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10272 #| "preceding it with an @ sign.\n"
10274 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10276 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10277 "the terminal device before they are executed.\n"
10279 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10280 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10281 "preceding it with an @ sign.\n"
10283 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
10285 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
10288 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
10289 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
10292 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10293 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
10298 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10300 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10302 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10304 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10306 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10308 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
10310 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
10315 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
10318 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
10319 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10320 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
10321 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
10322 #| "label terminates the batch file execution.\n"
10324 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10326 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10329 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10330 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10331 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10332 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10333 "terminates the batch file execution.\n"
10335 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10337 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
10339 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
10340 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
10341 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
10342 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
10345 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
10349 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10350 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10352 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
10353 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
10357 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10359 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10360 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10361 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10363 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10364 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10366 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
10368 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
10369 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
10370 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
10372 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
10373 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
10377 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10379 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10380 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10381 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10383 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
10385 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
10386 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
10387 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
10390 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10392 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
10395 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10396 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
10401 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
10404 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
10405 #| "subdirectories\n"
10406 #| "below the item are moved as well.\n"
10408 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
10411 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10413 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10414 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10416 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10418 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
10420 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
10421 "있는 파일도 이동될 것이다.\n"
10422 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
10428 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10430 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10431 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
10432 #| "PATH command with the new value.\n"
10434 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10435 #| "variable, for example:\n"
10436 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10438 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10440 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10441 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10444 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10445 "variable, for example:\n"
10446 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10448 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
10450 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
10451 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
10454 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
10456 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10461 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10463 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10464 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10466 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10468 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10469 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10471 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
10473 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
10474 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
10479 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10481 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
10483 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10485 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10487 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10488 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10489 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10490 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10492 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10493 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
10495 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10496 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10498 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
10500 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10502 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10504 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10505 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10507 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10509 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10510 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10511 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10512 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10514 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10515 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10516 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10517 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10519 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10520 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10522 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
10524 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
10525 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
10527 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
10529 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
10530 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
10531 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
10532 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
10534 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
10535 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
10537 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
10539 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
10540 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
10545 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10546 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10548 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10549 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10551 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
10552 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
10555 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10557 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
10561 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10562 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
10566 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10567 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10569 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
10573 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10574 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10575 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
10580 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10582 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10584 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10586 #| "SET <variable>=<value>\n"
10588 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10589 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10590 #| "have embedded spaces.\n"
10592 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10593 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10594 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10595 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10597 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10599 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10601 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10603 "SET <variable>=<value>\n"
10605 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10606 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10608 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10609 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10610 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10611 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10613 "SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
10615 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
10617 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
10621 "<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
10622 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
10624 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
10625 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
10626 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
10627 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
10632 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10633 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10634 #| "if called from the command line.\n"
10636 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10637 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10638 "called from the command line.\n"
10640 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
10641 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
10642 "경우 아무 일도 안 합니다.\n"
10644 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10647 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10648 #| "files with that suffix.\n"
10650 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10651 #| "start [options] document_filename\n"
10654 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10655 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10656 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10657 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10658 #| "/min Start the program minimized.\n"
10659 #| "/max Start the program maximized.\n"
10660 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10661 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10662 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10663 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10664 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10665 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10666 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10667 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10668 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10670 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10672 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10673 #| "/? Display this help and exit.\n"
10675 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10676 "with that suffix.\n"
10678 "start [options] program_filename [...]\n"
10679 "start [options] document_filename\n"
10682 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10683 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10684 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10685 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10686 "/min Start the program minimized.\n"
10687 "/max Start the program maximized.\n"
10688 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10689 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10690 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10691 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10692 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10693 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10694 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10695 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10696 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10698 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10700 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10701 "/? Display this help and exit.\n"
10703 "프로그램을 시작하거나, 파일 확장자에서 보통 사용하는 프로그램으로 문서를 엽니"
10706 "start [옵션] 프로그램_파일이름 [...]\n"
10707 "start [옵션] 문서_파일이름\n"
10710 "\"제목\" 자식 창의 제목 지정합니다.\n"
10711 "/d 디렉토리 지정한 디렉토리에서 프로그램을 실행합니다.\n"
10712 "/b 프로그램을 위해 새 콘솔을 만들지 않습니다.\n"
10713 "/i 깨끗한 환경 변수로 프로그램을 시작합니다.\n"
10714 "/min 프로그램을 최소화된 상태로 시작합니다.\n"
10715 "/max 프로그램을 최대화된 상태로 시작합니다.\n"
10716 "/low 프로그램을 낮은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10717 "/normal 프로그램을 보통 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10718 "/high 프로그램을 높은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10719 "/realtime 프로그램을 실시간 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10720 "/abovenormal 프로그램을 보통이상 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10721 "/belownormal 프로그램을 보통이하 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10722 "/node n 지정한 NUMA 노드로 프로그램을 시작합니다.\n"
10723 "/affinity 마스크 지정한 친화도 마스크로 프로그램을 시작합니다.\n"
10724 "/wait 시작된 프로그램이 끝나기를 기다리고,프로그램이 끝났을때 종료코드"
10726 "/unix 유닉스 파일이름을 사용하고, 윈도우즈 탐색기같이 파일을 시작합니"
10728 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
10729 "/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
10732 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10733 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
10736 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10737 msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
10742 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10743 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10745 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10746 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10748 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
10749 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
10753 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10755 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10756 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10757 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10759 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10761 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
10764 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
10765 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
10766 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
10768 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
10771 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10772 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
10775 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10776 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
10781 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10782 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10784 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10785 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10787 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10788 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
10792 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10794 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10795 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10796 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10797 "settings are restored.\n"
10799 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10801 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
10802 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
10803 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
10808 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10809 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10811 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10812 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10814 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
10815 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
10818 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10819 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
10824 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10826 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10828 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10829 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10830 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10831 #| "association, if any.\n"
10833 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10835 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10837 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10838 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10839 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10840 "association, if any.\n"
10842 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
10844 "형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
10846 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
10847 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
10848 "등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
10854 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10856 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10858 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10859 #| "are currently defined.\n"
10860 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10861 #| "string, if any.\n"
10862 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10863 #| "string associated to the specified file type.\n"
10865 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10867 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10869 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10870 "currently defined.\n"
10871 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10873 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10874 "associated to the specified file type.\n"
10876 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
10878 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
10880 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
10881 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
10883 "등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
10887 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10889 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
10894 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10895 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10896 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10898 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10899 "from a selectable list.\n"
10900 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10902 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
10903 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
10904 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
10908 "Create a symbolic link.\n"
10910 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10913 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10914 "/h Create a hard link.\n"
10915 "/j Create a directory junction.\n"
10916 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10917 "target is the path that link_name points to.\n"
10923 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10924 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10926 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10927 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10929 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
10935 #| "CMD built-in commands are:\n"
10936 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10937 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10938 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10939 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10940 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10941 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10942 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10943 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10944 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10945 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10946 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10947 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10948 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10949 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10950 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10951 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10952 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10953 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10954 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10955 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10956 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10957 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10958 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10959 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10960 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10961 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10962 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10963 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10964 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10965 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10966 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10967 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10968 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10969 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10970 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10972 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10975 "CMD built-in commands are:\n"
10976 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10977 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10978 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10979 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10980 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10981 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10982 "COPY\t\tCopy file\n"
10983 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10984 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10985 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10986 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10987 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10988 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10989 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10990 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10991 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10992 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10993 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10994 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10995 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10996 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10997 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10998 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10999 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11000 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11001 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11002 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11003 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11004 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11005 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11006 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11007 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11008 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11009 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11010 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11011 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11013 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11016 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
11017 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
11018 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
11019 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
11020 "CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
11021 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
11023 "CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
11024 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
11025 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
11026 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
11027 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
11028 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
11029 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
11030 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
11031 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
11032 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
11033 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
11034 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
11035 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
11036 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
11037 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
11038 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
11039 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
11040 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
11041 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
11042 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
11043 "START\t\t프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
11044 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
11045 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
11046 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
11047 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
11048 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
11049 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
11052 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
11055 msgid "Are you sure?"
11056 msgstr "당신은 확신합니까?"
11058 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11063 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11069 msgid "File association missing for extension %1\n"
11070 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
11073 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11074 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
11077 msgid "Overwrite %1?"
11078 msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
11085 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11086 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
11089 msgid "Argument missing\n"
11090 msgstr "인수가 없습니다\n"
11093 msgid "Syntax error\n"
11097 msgid "No help available for %1\n"
11098 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
11101 msgid "Target to GOTO not found\n"
11102 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
11105 msgid "Current Date is %1\n"
11106 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
11109 msgid "Current Time is %1\n"
11110 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
11113 msgid "Enter new date: "
11117 msgid "Enter new time: "
11121 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11122 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
11124 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11125 msgid "Failed to open '%1'\n"
11126 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
11129 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11130 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
11132 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11139 msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
11142 msgid "Echo is %1\n"
11143 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
11146 msgid "Verify is %1\n"
11147 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
11150 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11151 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
11154 msgid "Parameter error\n"
11159 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11162 "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
11166 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11167 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
11170 msgid "PATH not found\n"
11171 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
11174 msgid "Press any key to continue... "
11175 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
11178 msgid "Wine Command Prompt"
11179 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
11182 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11190 msgid "The input line is too long.\n"
11191 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
11194 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11195 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
11198 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11199 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
11201 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11203 msgstr "(예(Y)|아니오(N))"
11206 msgid " (Yes|No|All)"
11207 msgstr "(예(Y)|아니오(N)|모두(A))"
11211 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11212 msgstr "'%1'을 내부나 외부 명령어,나 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
11215 msgid "Division by zero error.\n"
11216 msgstr "0으로 나눈 에러가 발생했습니다.\n"
11219 msgid "Expected an operand.\n"
11220 msgstr "피연산자가 요구됩니다.\n"
11223 msgid "Expected an operator.\n"
11224 msgstr "연산자가 요구됩니다.\n"
11227 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11228 msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
11232 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11233 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11235 "잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
11236 "16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
11239 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11240 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
11243 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11244 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
11247 msgid "Wine Explorer"
11256 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11261 msgid "Usage: hostname\n"
11262 msgstr "사용법: hostname\n"
11265 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11266 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
11270 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11273 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
11276 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11277 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11280 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11281 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
11284 msgid "%1 adapter %2\n"
11285 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
11292 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11293 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
11296 msgid "IPv4 address"
11312 msgid "Peer-to-peer"
11324 msgid "IP routing enabled"
11328 msgid "Physical address"
11332 msgid "DHCP enabled"
11336 msgid "Default gateway"
11340 msgid "IPv6 address"
11345 #| msgid "System Configuration"
11346 msgid "System Information"
11351 "The syntax of this command is:\n"
11353 "NET command [arguments]\n"
11355 "NET command /HELP\n"
11357 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11365 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
11369 "The syntax of this command is:\n"
11371 "NET START [service]\n"
11373 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11374 "'service' is the name of the service to start.\n"
11378 "NET START [서비스]\n"
11380 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
11381 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
11385 "The syntax of this command is:\n"
11387 "NET STOP service\n"
11389 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11395 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
11398 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11399 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
11402 msgid "Could not stop service %1\n"
11403 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
11406 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11407 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
11410 msgid "Could not get handle to service.\n"
11411 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
11414 msgid "The %1 service is starting.\n"
11415 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
11418 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11419 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
11422 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11423 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
11426 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11427 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
11430 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11431 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
11434 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11435 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
11438 msgid "There are no entries in the list.\n"
11439 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
11444 "Status Local Remote\n"
11445 "---------------------------------------------------------------\n"
11449 "---------------------------------------------------------------\n"
11452 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11453 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
11460 msgid "Disconnected"
11464 msgid "A network error occurred"
11465 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
11468 msgid "Connection is being made"
11472 msgid "Reconnecting"
11476 msgid "The following services are running:\n"
11477 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
11480 msgid "Active Connections"
11488 msgid "Local Address"
11492 msgid "Foreign Address"
11500 msgid "Interface Statistics"
11516 msgid "Unicast packets"
11520 msgid "Non-unicast packets"
11521 msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
11532 msgid "Unknown protocols"
11533 msgstr "알 수 없는 프로토콜"
11536 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11537 msgstr "IPv4의 TCP 상태"
11540 msgid "Active Opens"
11544 msgid "Passive Opens"
11548 msgid "Failed Connection Attempts"
11552 msgid "Reset Connections"
11556 msgid "Current Connections"
11560 msgid "Segments Received"
11564 msgid "Segments Sent"
11568 msgid "Segments Retransmitted"
11569 msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
11572 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11573 msgstr "IPv4의 UDP 상태"
11576 msgid "Datagrams Received"
11584 msgid "Receive Errors"
11585 msgstr "받는 중에 오류 발생"
11588 msgid "Datagrams Sent"
11592 msgid "&New\tCtrl+N"
11593 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
11595 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11596 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11597 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
11599 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11600 msgid "&Save\tCtrl+S"
11601 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
11603 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11604 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11605 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
11607 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11608 msgid "Page Se&tup..."
11609 msgstr "페이지 설정(&T)..."
11612 msgid "P&rinter Setup..."
11613 msgstr "프린터 설정(&R)..."
11615 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11619 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11620 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11621 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
11623 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11624 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11625 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
11627 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11628 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11629 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
11631 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11632 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11633 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
11635 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11637 msgid "&Delete\tDel"
11638 msgstr "지우기(&D)\tDel"
11641 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11642 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
11645 msgid "&Time/Date\tF5"
11646 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
11649 msgid "&Wrap long lines"
11650 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
11653 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11654 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
11657 msgid "&Search next\tF3"
11658 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11660 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11661 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11662 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
11664 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11665 msgid "&Contents\tF1"
11669 msgid "&About Notepad"
11670 msgstr "노트패드 정보(&A)"
11685 msgid "Margins (millimeters)"
11700 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11701 msgctxt "accelerator Select All"
11705 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11706 msgctxt "accelerator Copy"
11710 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11711 msgctxt "accelerator Find"
11715 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11716 msgctxt "accelerator Replace"
11720 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11721 msgctxt "accelerator New"
11725 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11726 msgctxt "accelerator Open"
11730 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11731 msgctxt "accelerator Print"
11735 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11736 msgctxt "accelerator Save"
11741 msgctxt "accelerator Paste"
11745 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11746 msgctxt "accelerator Cut"
11750 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11751 msgctxt "accelerator Undo"
11763 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11771 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11772 msgid "Text files (*.txt)"
11773 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11777 "File '%s' does not exist.\n"
11779 "Do you want to create a new file?"
11787 "File '%s' has been modified.\n"
11789 "Would you like to save the changes?"
11791 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
11796 msgid "'%s' could not be found."
11797 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
11800 msgid "Unicode (UTF-16)"
11801 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
11804 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11805 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
11808 msgid "Unicode (UTF-8)"
11809 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
11814 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11815 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11816 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11817 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11821 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
11822 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
11823 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
11824 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
11828 msgid "&Bind to file..."
11829 msgstr "파일에 연결(&B)..."
11832 msgid "&View TypeLib..."
11833 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
11836 msgid "&System Configuration"
11837 msgstr "시스템 설정(&S)"
11840 msgid "&Run the Registry Editor"
11841 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
11844 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11845 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
11848 msgid "&In-process server"
11849 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
11852 msgid "In-process &handler"
11853 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
11856 msgid "&Local server"
11860 msgid "&Remote server"
11864 msgid "View &Type information"
11865 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
11868 msgid "Create &Instance"
11869 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
11872 msgid "Create Instance &On..."
11873 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
11876 msgid "&Release Instance"
11877 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
11880 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11881 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
11884 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11885 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
11888 msgid "&Expert mode"
11889 msgstr "전문가 모드(&E)"
11892 msgid "&Hidden component categories"
11893 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
11895 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11899 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11900 msgid "&Status Bar"
11903 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11904 msgid "&Refresh\tF5"
11905 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
11908 msgid "&About OleView"
11909 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
11912 msgid "&Save as..."
11913 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
11916 msgid "&Group by type kind"
11917 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
11920 msgid "Connect to another machine"
11921 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
11924 msgid "&Machine name:"
11925 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
11928 msgid "System Configuration"
11932 msgid "System Settings"
11936 msgid "&Enable Distributed COM"
11937 msgstr "DCOM 허용(&E)"
11940 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11941 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
11945 "These settings change only registry values.\n"
11946 "They have no effect on Wine performance."
11948 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
11949 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
11952 msgid "Default Interface Viewer"
11953 msgstr "기본 인터페이스 보기"
11964 msgid "&View Type Info"
11965 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
11968 msgid "IPersist Interface Viewer"
11969 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
11971 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11972 msgid "Class Name:"
11975 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11980 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11981 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
11983 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11988 msgid "ITypeLib viewer"
11989 msgstr "ITypeLib 뷰어"
11992 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11993 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
11996 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11997 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
12000 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12001 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
12004 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12005 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
12008 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12009 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
12012 msgid "Run the Wine registry editor"
12013 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
12016 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12017 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
12020 msgid "Create an instance of the selected object"
12021 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
12024 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12025 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
12028 msgid "Release the currently selected object instance"
12029 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
12032 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12033 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
12036 msgid "Display the viewer for the selected item"
12037 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
12040 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12041 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
12045 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12046 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
12049 msgid "Show or hide the toolbar"
12050 msgstr "도구바 보기/숨기기"
12053 msgid "Show or hide the status bar"
12054 msgstr "상태바 보기/숨기기"
12057 msgid "Refresh all lists"
12058 msgstr "모든 목록 새로 고침"
12061 msgid "Display program information, version number and copyright"
12062 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
12065 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12066 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
12069 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12070 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
12073 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12074 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
12077 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12078 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
12081 msgid "ObjectClasses"
12082 msgstr "ObjectClasses"
12085 msgid "Grouped by Component Category"
12089 msgid "OLE 1.0 Objects"
12090 msgstr "OLE 1.0 객체"
12093 msgid "COM Library Objects"
12094 msgstr "COM 라이브러리 객체"
12097 msgid "All Objects"
12101 msgid "Application IDs"
12102 msgstr "응용프로그램 IDs"
12105 msgid "Type Libraries"
12121 msgid "Implementation"
12129 msgid "CoGetClassObject failed."
12130 msgstr "CoGetClassObject 실패."
12133 msgid "Unknown error"
12141 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12142 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
12145 msgid "Inherited Interfaces"
12149 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12150 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
12153 msgid "Close window"
12157 msgid "Group typeinfos by kind"
12158 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
12162 msgstr "새 작업(&N)..."
12165 msgid "O&pen\tEnter"
12166 msgstr "열기(&P)\tEnter"
12168 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12169 msgid "&Move...\tF7"
12170 msgstr "이동(&M)...\tF7"
12172 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12173 msgid "&Copy...\tF8"
12174 msgstr "복사(&C)...\tF8"
12177 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12178 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
12181 msgid "&Execute..."
12185 msgid "E&xit Windows"
12188 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12193 msgid "&Arrange automatically"
12197 msgid "&Minimize on run"
12198 msgstr "실행시 최소화(&M)"
12200 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12201 msgid "&Save settings on exit"
12202 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
12204 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12209 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12210 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
12213 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12214 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
12217 msgid "&Arrange Icons"
12218 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
12221 msgid "&About Program Manager"
12222 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
12225 msgid "Program &group"
12226 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
12233 msgid "Move Program"
12237 msgid "Move program:"
12240 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12241 msgid "From group:"
12244 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12246 msgstr "목적 그룹(&T):"
12249 msgid "Copy Program"
12253 msgid "Copy program:"
12257 msgid "Program Group Attributes"
12261 msgid "&Group file:"
12262 msgstr "그룹 파일(&G):"
12265 msgid "Program Attributes"
12268 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12269 msgid "&Command line:"
12270 msgstr "명령 라인(&C):"
12273 msgid "&Working directory:"
12274 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
12277 msgid "&Key combination:"
12278 msgstr "단축키 지정(&K):"
12280 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12281 msgid "&Minimize at launch"
12282 msgstr "실행시 최소화(&M)"
12285 msgid "Change &icon..."
12286 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
12289 msgid "Change Icon"
12297 msgid "Current &icon:"
12298 msgstr "현재 아이콘(&I):"
12301 msgid "Execute Program"
12305 msgid "Program Manager"
12308 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12312 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12313 msgid "Information"
12317 msgid "Delete group `%s'?"
12318 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
12321 msgid "Delete program `%s'?"
12322 msgstr "프로그램 `%s'을 지우겠습니까?"
12325 msgid "Not implemented"
12329 msgid "Error reading `%s'."
12330 msgstr "`%s' 읽기 오류."
12333 msgid "Error writing `%s'."
12334 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
12338 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12339 "Should it be tried further on?"
12341 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
12345 msgid "Help not available."
12346 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
12349 msgid "Unknown feature in %s"
12350 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
12353 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12354 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
12357 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12359 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
12362 msgid "Libraries (*.dll)"
12363 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
12370 msgid "Icons (*.ico)"
12371 msgstr "아이콘 (*.ico)"
12376 " REG [operation] [parameters]\n"
12378 "Supported operations:\n"
12379 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12381 "For help on a specific operation, type:\n"
12382 " REG [operation] /?\n"
12388 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12390 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
12393 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12394 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
12397 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12398 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
12401 msgid "The operation completed successfully\n"
12402 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
12406 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12407 msgid "reg: Invalid key name\n"
12408 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
12412 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12413 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12414 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
12418 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12419 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12420 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12425 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12427 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12428 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
12432 #| msgid "Unsupported type.\n"
12433 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12434 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
12437 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12441 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12445 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12450 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12451 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12452 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
12455 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12458 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12462 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12464 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12465 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12466 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
12470 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12471 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12472 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
12476 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12477 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12478 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
12481 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12486 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12492 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12497 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12502 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12503 msgid "reg: Invalid syntax. "
12504 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
12508 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12509 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12510 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
12513 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12517 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12520 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12521 msgid "(value not set)"
12522 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
12525 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12530 #| msgid "No command was specified."
12531 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12532 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
12536 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12537 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12538 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12541 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12546 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12547 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12548 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
12552 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12553 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12554 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
12558 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12559 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12560 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
12567 msgid "&Import Registry File..."
12568 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
12571 msgid "&Export Registry File..."
12572 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
12574 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12578 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12579 msgid "&String Value"
12582 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12583 msgid "&Binary Value"
12586 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12587 msgid "&DWORD Value"
12588 msgstr "DWORD 값(&D)"
12590 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12591 msgid "&Multi-String Value"
12592 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
12594 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12595 msgid "&Expandable String Value"
12596 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
12598 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12599 msgid "&Rename\tF2"
12600 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
12602 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12603 msgid "&Copy Key Name"
12604 msgstr "키 이름 복사(&C)"
12606 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12607 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12608 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
12611 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12612 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
12615 msgid "Status &Bar"
12616 msgstr "상태 표기줄(&B)"
12618 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12623 msgid "&Remove Favorite..."
12624 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
12627 msgid "&About Registry Editor"
12628 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
12630 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12634 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12636 #| msgid "Modify Binary Data..."
12637 msgid "Modify &Binary Data..."
12638 msgstr "이진값 고치기..."
12641 msgid "Export registry"
12642 msgstr "레지스트리 불러오기"
12645 msgid "S&elected branch:"
12646 msgstr "선택된 부분만(&E):"
12661 msgid "Value names"
12665 msgid "Value content"
12669 msgid "Whole string only"
12670 msgstr "완전한 단어만 찾기"
12673 msgid "Add Favorite"
12676 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12681 msgid "Remove Favorite"
12685 msgid "Edit String"
12688 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12689 msgid "Value name:"
12692 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12693 msgid "Value data:"
12705 msgid "Hexadecimal"
12713 msgid "Edit Binary"
12717 msgid "Edit Multi-String"
12721 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12722 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
12725 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12726 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
12729 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12730 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
12733 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12734 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
12739 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12742 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12743 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
12746 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12747 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
12754 msgid "Registry Editor"
12758 msgid "Import Registry File"
12759 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
12762 msgid "Export Registry File"
12763 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
12766 msgid "Registry files (*.reg)"
12767 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
12770 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12771 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
12774 msgid "(cannot display value)"
12775 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
12778 msgid "(unknown %d)"
12779 msgstr "(알 수 없는 %d)"
12783 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12784 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12785 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12789 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12790 msgid "Unable to create a new registry key."
12791 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12795 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12796 msgid "Unable to create a new registry value."
12797 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12801 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12802 "The specified key name already exists."
12807 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12808 "The specified value name already exists."
12813 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12814 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12815 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12819 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12820 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12821 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12825 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12826 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12827 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12831 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12837 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12838 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12839 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
12844 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12847 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12848 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12849 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12850 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12851 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12852 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12853 " /D Delete a specified registry key.\n"
12854 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12855 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12856 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12857 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12858 " /? Display this information and exit.\n"
12859 " [filename] The location of the file containing registry information "
12861 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12863 " file location where registry information will be exported.\n"
12864 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12866 "Usage examples:\n"
12867 " regedit \"import.reg\"\n"
12868 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12869 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12873 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12877 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12882 #| msgid "No command was specified."
12883 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12884 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
12887 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12891 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12896 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12897 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12898 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12902 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12903 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12904 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
12907 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12912 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12913 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12914 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
12918 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12919 "encountered at '%1'.\n"
12923 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12928 #| msgid "Unsupported type.\n"
12929 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12930 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
12934 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12935 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12936 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12940 #| msgid "No command was specified."
12941 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12942 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
12946 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12947 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12948 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12952 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12953 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12954 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12958 #| msgid "Unsupported type.\n"
12960 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12961 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
12964 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12969 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12970 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12971 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
12976 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12978 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12979 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
12983 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12984 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12985 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12989 #| msgid "No command was specified."
12990 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12991 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
12995 #| msgid "Quits the registry editor"
12996 msgid "Quits the Registry Editor"
12997 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
13000 msgid "Adds keys to the favorites list"
13001 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
13004 msgid "Removes keys from the favorites list"
13005 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
13008 msgid "Shows or hides the status bar"
13009 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
13013 #| msgid "Change position of split between two panes"
13014 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13015 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
13018 msgid "Refreshes the window"
13022 msgid "Deletes the selection"
13026 msgid "Renames the selection"
13027 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
13030 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13031 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
13034 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13035 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
13038 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13039 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
13042 msgid "Modifies the value's data"
13046 msgid "Adds a new key"
13050 msgid "Adds a new string value"
13051 msgstr "새 문자열 값 더하기"
13054 msgid "Adds a new binary value"
13055 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
13059 #| msgid "Adds a new binary value"
13060 msgid "Adds a new 32-bit value"
13061 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
13064 msgid "Imports a text file into the registry"
13065 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
13068 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13069 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
13072 msgid "Prints all or part of the registry"
13073 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
13077 #| msgid "Registry Editor"
13078 msgid "Opens Registry Editor Help"
13082 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13083 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
13087 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13088 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13089 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
13093 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13094 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13095 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
13099 #| msgid "Value is too big (%u)"
13100 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13101 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
13104 msgid "Confirm Value Delete"
13109 #| msgid "Search string '%s' not found"
13110 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13111 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
13114 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13115 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
13118 msgid "New Key #%d"
13122 msgid "New Value #%d"
13127 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13128 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13129 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
13133 #| msgid "Modifies the value's data"
13134 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13138 msgid "Adds a new multi-string value"
13139 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
13143 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13144 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13145 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
13149 #| msgid "Adds a new string value"
13150 msgid "Adds a new expandable string value"
13151 msgstr "새 문자열 값 더하기"
13155 #| msgid "Confirm Value Delete"
13156 msgid "Confirm Key Delete"
13161 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13163 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13164 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
13167 msgid "Expands or collapses the selected node"
13172 #| msgid "C&ollate"
13178 "Wine DLL Registration Utility\n"
13180 "Provides DLL registration services.\n"
13187 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13190 " [/u] Unregister a server.\n"
13191 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13192 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13193 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13194 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13200 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13206 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13207 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13208 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
13211 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13215 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13219 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13223 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13227 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13231 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13235 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13239 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13243 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13248 "Application could not be started, or no application associated with the "
13249 "specified file.\n"
13250 "ShellExecuteEx failed"
13252 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
13253 "ShellExecuteEx 실패"
13256 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13257 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
13260 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13261 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
13264 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13265 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
13268 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13269 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
13272 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13273 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
13276 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13277 msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
13280 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13281 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
13284 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13285 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
13289 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13291 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
13294 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13295 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
13298 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13299 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
13302 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13303 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
13306 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13307 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
13310 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13311 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
13314 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13315 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
13317 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13318 msgid "&New Task (Run...)"
13319 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
13322 msgid "E&xit Task Manager"
13323 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
13326 msgid "&Minimize On Use"
13327 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
13330 msgid "&Hide When Minimized"
13331 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
13333 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13334 msgid "&Show 16-bit tasks"
13335 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
13338 msgid "&Refresh Now"
13339 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
13342 msgid "&Update Speed"
13343 msgstr "속도 업데이트(&U)"
13345 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13349 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13353 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13361 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13362 msgid "&Select Columns..."
13363 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
13365 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13366 msgid "&CPU History"
13369 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13370 msgid "&One Graph, All CPUs"
13371 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
13373 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13374 msgid "One Graph &Per CPU"
13375 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
13377 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13378 msgid "&Show Kernel Times"
13379 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
13381 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13382 msgid "Tile &Horizontally"
13383 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
13385 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13386 msgid "Tile &Vertically"
13387 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
13389 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13393 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13397 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13398 msgid "&Bring To Front"
13399 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
13402 msgid "&About Task Manager"
13403 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
13405 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13409 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13414 msgid "&Go To Process"
13415 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
13417 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13418 msgid "&End Process"
13422 msgid "End Process &Tree"
13423 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
13425 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13430 msgid "Set &Priority"
13431 msgstr "우선순위 설정(&P)"
13438 msgid "&Above Normal"
13439 msgstr "보통보다 위(&A)"
13442 msgid "&Below Normal"
13443 msgstr "보통보다 아래(&B)"
13446 msgid "Set &Affinity..."
13447 msgstr "선호도 설정(&A)..."
13450 msgid "Edit Debug &Channels..."
13451 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
13453 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13454 msgid "Task Manager"
13458 msgid "&New Task..."
13459 msgstr "새 작업(&N)..."
13462 msgid "&Show processes from all users"
13463 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
13478 msgid "Commit charge (K)"
13479 msgstr "할당된 메모리 (K)"
13482 msgid "Physical memory (K)"
13483 msgstr "물리적 메모리 (K)"
13486 msgid "Kernel memory (K)"
13487 msgstr "커널 메모리 (K)"
13489 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13493 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13497 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13501 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13514 msgid "System Cache"
13526 msgid "CPU usage history"
13530 msgid "Memory usage history"
13533 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13534 msgid "Debug Channels"
13538 msgid "Processor Affinity"
13543 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13544 "allowed to execute on."
13545 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
13676 msgid "Select Columns"
13681 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13682 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
13685 msgid "&Image Name"
13686 msgstr "이미지 이름(&I)"
13689 msgid "&PID (Process Identifier)"
13690 msgstr "&PID (작업 식별자)"
13698 msgstr "CPU 시간(&e)"
13701 msgid "&Memory Usage"
13702 msgstr "메모리 사용(&M)"
13705 msgid "Memory Usage &Delta"
13706 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
13709 msgid "Pea&k Memory Usage"
13710 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
13713 msgid "Page &Faults"
13714 msgstr "페이지 실패(&F)"
13717 msgid "&USER Objects"
13718 msgstr "사용자 객체(&U)"
13720 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13724 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13725 msgid "I/O Read Bytes"
13726 msgstr "I/O 읽은 바이트"
13729 msgid "&Session ID"
13734 msgstr "사용자 이름(&N)"
13737 msgid "Page F&aults Delta"
13738 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
13741 msgid "&Virtual Memory Size"
13742 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
13745 msgid "Pa&ged Pool"
13749 msgid "N&on-paged Pool"
13750 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
13753 msgid "Base P&riority"
13754 msgstr "기본 우선권(&r)"
13757 msgid "&Handle Count"
13758 msgstr "핸들 카운트(&H)"
13761 msgid "&Thread Count"
13762 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
13764 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13765 msgid "GDI Objects"
13768 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13772 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13773 msgid "I/O Write Bytes"
13776 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13780 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13781 msgid "I/O Other Bytes"
13782 msgstr "I/O 기타 바이트"
13785 msgid "Create New Task"
13789 msgid "Runs a new program"
13793 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13794 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
13797 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13798 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
13801 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13802 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
13805 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13806 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
13809 msgid "Displays tasks by using large icons"
13810 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
13813 msgid "Displays tasks by using small icons"
13814 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
13817 msgid "Displays information about each task"
13818 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
13821 msgid "Updates the display twice per second"
13822 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
13825 msgid "Updates the display every two seconds"
13826 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
13829 msgid "Updates the display every four seconds"
13830 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
13833 msgid "Does not automatically update"
13834 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
13837 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13838 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
13841 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13842 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
13845 msgid "Minimizes the windows"
13849 msgid "Maximizes the windows"
13853 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13854 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
13857 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13858 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
13861 msgid "Displays Task Manager help topics"
13862 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
13865 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13866 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
13869 msgid "Exits the Task Manager application"
13870 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
13873 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13874 msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
13877 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13878 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
13881 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13882 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
13885 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13886 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
13889 msgid "Each CPU has its own history graph"
13890 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
13893 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13894 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
13897 msgid "Tells the selected tasks to close"
13898 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
13901 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13902 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
13905 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13906 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
13909 msgid "Removes the process from the system"
13910 msgstr "시스템에서 작업 제거"
13913 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13914 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
13917 msgid "Attaches the debugger to this process"
13918 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
13921 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13922 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
13925 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13926 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
13929 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13930 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
13933 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13934 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
13937 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13938 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
13941 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13942 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
13945 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13946 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
13949 msgid "Controls Debug Channels"
13953 msgid "Performance"
13957 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13958 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
13961 msgid "Processes: %d"
13965 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13966 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
13993 msgid "Peak Mem Usage"
13997 msgid "Page Faults"
14001 msgid "USER Objects"
14033 msgid "Task Manager Warning"
14038 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14039 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14040 "sure you want to change the priority class?"
14042 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
14043 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
14044 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
14047 msgid "Unable to Change Priority"
14048 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
14052 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14053 "results including loss of data and system instability. The\n"
14054 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14055 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14056 "terminate the process?"
14058 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
14059 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
14060 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
14061 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
14065 msgid "Unable to Terminate Process"
14066 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
14070 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14071 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14073 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
14077 msgid "Unable to Debug Process"
14078 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
14081 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14082 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
14085 msgid "Invalid Option"
14086 msgstr "올바르지 않은 옵션"
14089 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14090 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
14093 msgid "System Idle Process"
14097 msgid "Not Responding"
14108 #: uninstaller.rc:29
14109 msgid "Wine Application Uninstaller"
14110 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
14112 #: uninstaller.rc:30
14114 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14116 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14118 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
14119 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
14121 #: uninstaller.rc:31
14122 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14125 #: uninstaller.rc:32
14127 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14130 #: uninstaller.rc:33
14132 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14133 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14134 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
14136 #: uninstaller.rc:35
14138 "Wine Application Uninstaller\n"
14140 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14144 #: uninstaller.rc:43
14147 " uninstaller [options]\n"
14150 " --help\t Display this information.\n"
14151 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14152 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14153 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14154 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14163 msgid "&Scale to Window"
14164 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
14175 msgid "Regular Metafile Viewer"
14176 msgstr "정규 메타파일 보기"
14179 msgid "Waiting for Program"
14183 msgid "Terminate Process"
14188 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14191 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14193 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
14196 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
14200 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14202 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
14206 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14207 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14208 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14209 "option) any later version."
14211 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
14212 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
14213 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
14214 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
14217 msgid "Windows registration information"
14218 msgstr "윈도우즈 등록 정보"
14225 msgid "Organi&zation:"
14229 msgid "Application settings"
14234 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14235 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14236 "or per-application settings in those tabs as well."
14238 "Wine은 각 응용 프로그램에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다."
14239 "이 탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용프로그램 설정을 변경할 "
14240 "수 있도록 라이브러리 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
14243 msgid "Add appli&cation..."
14244 msgstr "응용프로그램 추가(&C)..."
14247 msgid "&Remove application"
14248 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
14251 msgid "&Windows Version:"
14252 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
14255 msgid "Window settings"
14259 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14260 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
14263 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14264 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
14267 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14268 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
14271 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14272 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
14275 msgid "Desktop &size:"
14276 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
14279 msgid "Screen resolution"
14283 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14287 msgid "DLL overrides"
14292 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14293 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14296 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
14297 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
14300 msgid "&New override for library:"
14301 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
14308 msgid "Existing &overrides:"
14309 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
14313 msgstr "고치기(&E)..."
14316 msgid "Edit Override"
14324 msgid "&Builtin (Wine)"
14325 msgstr "내장(&B)(Wine)"
14328 msgid "&Native (Windows)"
14329 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
14332 msgid "Buil&tin then Native"
14333 msgstr "내장, 네이티브(&T)"
14336 msgid "Nati&ve then Builtin"
14337 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
14340 msgid "Select Drive Letter"
14341 msgstr "드라이브 문자 선택"
14345 #| msgid "Wine configuration"
14346 msgid "Drive configuration"
14351 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14354 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
14361 msgid "Aut&odetect"
14368 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14369 msgid "Show Advan&ced"
14370 msgstr "추가옵션 보이기(&C)"
14378 msgstr "찾아보기(&W)..."
14389 msgid "&Show dot files"
14390 msgstr "숨은 파일 보이기(&S)"
14393 msgid "Driver diagnostics"
14401 msgid "Output device:"
14405 msgid "Voice output device:"
14409 msgid "Input device:"
14413 msgid "Voice input device:"
14417 msgid "&Test Sound"
14418 msgstr "소리 테스트(&T)"
14420 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14422 #| msgid "Wine configuration"
14423 msgid "Speaker configuration"
14439 msgid "&Install theme..."
14440 msgstr "테마 설치(&I)..."
14456 msgstr "연결 위치(&L):"
14467 msgid "Select the Unix target directory, please."
14468 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
14471 msgid "Hide Advan&ced"
14472 msgstr "추가옵션 숨기기(&C)"
14483 msgid "Desktop Integration"
14495 msgid "Wine configuration"
14499 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14500 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
14503 msgid "Select a theme file"
14515 msgid "Wine configuration for %s"
14516 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
14519 msgid "Selected driver: %s"
14520 msgstr "선택된 드라이버: %s"
14527 msgid "Audio test failed!"
14528 msgstr "오디오 테스트 실패!"
14531 msgid "(System default)"
14535 msgid "5.1 Surround"
14541 msgid "Quadraphonic"
14554 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14555 "Are you sure you want to do this?"
14557 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
14561 msgid "Warning: system library"
14562 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
14573 msgid "native, builtin"
14577 msgid "builtin, native"
14585 msgid "Default Settings"
14589 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14590 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
14593 msgid "Use global settings"
14597 msgid "Select an executable file"
14605 msgid "Local hard disk"
14606 msgstr "연결된 하드 디스크"
14609 msgid "Network share"
14613 msgid "Floppy disk"
14622 "You cannot add any more drives.\n"
14624 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14626 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
14628 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
14632 msgid "System drive"
14637 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14639 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14640 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14642 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
14644 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
14645 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
14648 msgctxt "Drive letter"
14654 #| msgid "New Folder"
14655 msgid "Target folder"
14660 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14662 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14664 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
14666 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
14669 msgid "Controls Background"
14673 msgid "Controls Text"
14677 msgid "Menu Background"
14689 msgid "Selection Background"
14693 msgid "Selection Text"
14697 msgid "Tooltip Background"
14701 msgid "Tooltip Text"
14705 msgid "Window Background"
14709 msgid "Window Text"
14713 msgid "Active Title Bar"
14717 msgid "Active Title Text"
14721 msgid "Inactive Title Bar"
14722 msgstr "비활성된 제목 막대"
14725 msgid "Inactive Title Text"
14726 msgstr "비활성된 제목 문자"
14729 msgid "Message Box Text"
14730 msgstr "메세지 상자 텍스트"
14733 msgid "Application Workspace"
14734 msgstr "어플리케이션 작업공간"
14737 msgid "Window Frame"
14741 msgid "Active Border"
14745 msgid "Inactive Border"
14749 msgid "Controls Shadow"
14757 msgid "Controls Highlight"
14761 msgid "Controls Dark Shadow"
14762 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
14765 msgid "Controls Light"
14769 msgid "Controls Alternate Background"
14770 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
14773 msgid "Hot Tracked Item"
14777 msgid "Active Title Bar Gradient"
14778 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
14781 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14782 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
14785 msgid "Menu Highlight"
14792 #: wineconsole.rc:63
14793 msgid "Cursor size"
14796 #: wineconsole.rc:64
14800 #: wineconsole.rc:65
14804 #: wineconsole.rc:66
14808 #: wineconsole.rc:68
14809 msgid "Command history"
14812 #: wineconsole.rc:69
14814 #| msgid "Buffer zone"
14815 msgid "&Buffer size:"
14818 #: wineconsole.rc:72
14820 #| msgid "&Remove doubles"
14821 msgid "&Remove duplicates"
14824 #: wineconsole.rc:74
14828 #: wineconsole.rc:75
14832 #: wineconsole.rc:76
14836 #: wineconsole.rc:78
14838 #| msgid "&Close console"
14842 #: wineconsole.rc:79
14844 #| msgid "Quick edit"
14845 msgid "&Quick Edit mode"
14848 #: wineconsole.rc:80
14850 #| msgid "&Expert mode"
14851 msgid "&Insert mode"
14852 msgstr "전문가 모드(&E)"
14854 #: wineconsole.rc:88
14858 #: wineconsole.rc:90
14862 #: wineconsole.rc:101
14863 msgid "Configuration"
14866 #: wineconsole.rc:104
14867 msgid "Buffer zone"
14870 #: wineconsole.rc:105
14874 #: wineconsole.rc:108
14878 #: wineconsole.rc:112
14879 msgid "Window size"
14882 #: wineconsole.rc:113
14886 #: wineconsole.rc:116
14890 #: wineconsole.rc:120
14891 msgid "End of program"
14894 #: wineconsole.rc:121
14895 msgid "&Close console"
14898 #: wineconsole.rc:123
14902 #: wineconsole.rc:129
14903 msgid "Console parameters"
14906 #: wineconsole.rc:132
14907 msgid "Retain these settings for later sessions"
14908 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
14910 #: wineconsole.rc:133
14911 msgid "Modify only current session"
14912 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
14914 #: wineconsole.rc:29
14915 msgid "Set &Defaults"
14916 msgstr "기본으로 설정(&D)"
14918 #: wineconsole.rc:31
14922 #: wineconsole.rc:34
14923 msgid "&Select all"
14926 #: wineconsole.rc:35
14930 #: wineconsole.rc:36
14934 #: wineconsole.rc:39
14935 msgid "Setup - Default settings"
14936 msgstr "설치 - 기본 설정"
14938 #: wineconsole.rc:40
14939 msgid "Setup - Current settings"
14940 msgstr "설치 - 현재 설정"
14942 #: wineconsole.rc:41
14943 msgid "Configuration error"
14946 #: wineconsole.rc:42
14948 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14950 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14952 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
14954 #: wineconsole.rc:37
14955 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14956 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
14958 #: wineconsole.rc:38
14959 msgid "This is a test"
14960 msgstr "이것은 테스트입니다"
14962 #: wineconsole.rc:44
14963 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14964 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
14966 #: wineconsole.rc:45
14967 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14968 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
14970 #: wineconsole.rc:46
14971 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14972 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
14974 #: wineconsole.rc:47
14975 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14976 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
14978 #: wineconsole.rc:48
14980 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14981 "The command is invalid.\n"
14983 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
14984 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
14986 #: wineconsole.rc:50
14990 " wineconsole [options] <command>\n"
14996 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
15000 #: wineconsole.rc:52
15002 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15004 " try to setup the current terminal as a Wine "
15007 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
15008 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
15011 #: wineconsole.rc:53
15012 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15013 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
15015 #: wineconsole.rc:54
15019 " wineconsole cmd\n"
15020 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15025 " wineconsole cmd\n"
15026 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
15030 msgid "Program Error"
15035 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15036 "sorry for the inconvenience."
15038 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
15039 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
15043 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15044 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15045 "Database</a> for tips about running this application."
15047 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 "
15048 "실행한 프로그램에 대하여 <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15049 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
15052 msgid "Show &Details"
15053 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
15056 msgid "Program Error Details"
15057 msgstr "자세한 프로그램 에러"
15061 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15062 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15063 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15064 "and attach that file to the report."
15066 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
15067 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
15068 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">버그 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
15072 msgid "Wine program crash"
15073 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
15076 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15077 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
15080 msgid "(unidentified)"
15084 msgid "Saving failed"
15088 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15089 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
15092 msgid "&Open\tEnter"
15093 msgstr "열기(&O)\tEnter"
15097 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
15100 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15101 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
15104 msgid "Cr&eate Directory..."
15105 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
15112 msgid "Connect &Network Drive..."
15113 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
15116 msgid "&Disconnect Network Drive"
15117 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
15124 msgid "&All File Details"
15125 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
15128 msgid "&Sort by Name"
15129 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
15132 msgid "Sort &by Type"
15133 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
15136 msgid "Sort by Si&ze"
15137 msgstr "크기로 정렬(&z)"
15140 msgid "Sort by &Date"
15141 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
15144 msgid "Filter by&..."
15145 msgstr "로 걸려내기&..."
15149 msgstr "드라이브 바(&D)"
15152 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15153 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
15156 msgid "New &Window"
15160 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15161 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
15164 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15165 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
15168 msgid "&About Wine File Manager"
15169 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
15172 msgid "Select destination"
15176 msgid "By File Type"
15184 msgid "&Directories"
15196 msgid "&Other files"
15200 msgid "Show Hidden/&System Files"
15201 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
15204 msgid "&File Name:"
15205 msgstr "파일 이름(&F):"
15208 msgid "Full &Path:"
15209 msgstr "완전한 경로(&P):"
15212 msgid "Last Change:"
15216 msgid "Cop&yright:"
15236 msgid "&Compressed"
15240 msgid "Version information"
15244 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15249 msgid "Applying font settings"
15253 msgid "Error while selecting new font."
15254 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
15257 msgid "Wine File Manager"
15258 msgstr "Wine 파일 관리자"
15272 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15273 msgid "Not yet implemented"
15277 msgid "Creation date"
15281 msgid "Access date"
15285 msgid "Modification date"
15289 msgid "Index/Inode"
15293 msgid "%1 of %2 free"
15294 msgstr "%2 의 %1 사용가능"
15302 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
15305 msgid "Question &Marks"
15322 msgstr "사용자 정의(&C)..."
15325 msgid "&Fastest Times"
15326 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
15329 msgid "&About WineMine"
15330 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
15333 msgid "Fastest Times"
15337 msgid "Fastest times"
15352 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15355 msgid "Reset Results"
15359 msgid "Congratulations!"
15363 msgid "Please enter your name"
15364 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
15367 msgid "Custom Game"
15383 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15395 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15396 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15399 msgid "Printer &setup..."
15400 msgstr "프린터 설정(&S)..."
15403 msgid "&Annotate..."
15415 msgid "Always on &top"
15418 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15422 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15426 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15430 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15435 msgid "&Help on help\tF1"
15436 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
15439 msgid "&About Wine Help"
15440 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
15443 msgid "Annotation..."
15463 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15464 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
15475 msgid "Help files (*.hlp)"
15476 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
15479 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15480 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
15483 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15484 msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
15487 msgid "Help topics: "
15491 msgid "Error: Command line not supported\n"
15492 msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
15495 msgid "Error: Alias not found\n"
15496 msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
15499 msgid "Error: Invalid query\n"
15500 msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
15504 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15505 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15506 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
15509 msgid "&New...\tCtrl+N"
15510 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
15513 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15514 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
15517 msgid "&Clear\tDel"
15518 msgstr "지우기(&C)\tDel"
15521 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15522 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
15525 msgid "Find &next\tF3"
15526 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
15541 msgid "Selection &info"
15542 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
15545 msgid "Character &format"
15549 msgid "&Def. char format"
15550 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
15553 msgid "Paragrap&h format"
15558 msgstr "문자열 얻기(&G)"
15560 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15561 msgid "&Format Bar"
15564 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15573 msgid "&Date and time..."
15574 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
15586 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15587 msgid "&Bullet points"
15592 #| msgid "CRL Number"
15597 msgid "Letters - lower case"
15601 msgid "Letters - upper case"
15605 msgid "Roman numerals - lower case"
15609 msgid "Roman numerals - upper case"
15612 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15613 msgid "&Paragraph..."
15621 msgid "Backgroun&d"
15625 msgid "&System\tCtrl+1"
15626 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
15629 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15630 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
15633 msgid "&About Wine Wordpad"
15634 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
15641 msgid "Date and time"
15645 msgid "Available formats"
15649 msgid "New document type"
15653 msgid "Paragraph format"
15657 msgid "Indentation"
15660 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15664 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15689 msgid "Remove al&l"
15690 msgstr "모두 지우기(&L)"
15693 msgid "Line wrapping"
15697 msgid "&No line wrapping"
15701 msgid "Wrap text by the &window border"
15702 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
15705 msgid "Wrap text by the &margin"
15706 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
15713 msgctxt "accelerator Align Left"
15718 msgctxt "accelerator Align Center"
15723 msgctxt "accelerator Align Right"
15728 msgctxt "accelerator Redo"
15733 msgctxt "accelerator Bold"
15738 msgctxt "accelerator Italic"
15743 msgctxt "accelerator Underline"
15748 msgid "All documents (*.*)"
15749 msgstr "모든 문서 (*.*)"
15752 msgid "Text documents (*.txt)"
15753 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
15756 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15757 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
15760 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15761 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
15764 msgid "Rich text document"
15768 msgid "Text document"
15772 msgid "Unicode text document"
15773 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
15776 msgid "Printer files (*.prn)"
15777 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
15796 msgid "Previous page"
15824 msgctxt "unit: centimeter"
15829 msgctxt "unit: inch"
15838 msgctxt "unit: point"
15847 msgid "Save changes to '%s'?"
15848 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
15851 msgid "Finished searching the document."
15852 msgstr "문서에서 찾기 끝."
15855 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15856 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
15860 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15861 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15863 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
15864 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
15867 msgid "Invalid number format."
15868 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
15871 msgid "OLE storage documents are not supported."
15872 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
15875 msgid "Could not save the file."
15876 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
15879 msgid "You do not have access to save the file."
15880 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
15883 msgid "Could not open the file."
15884 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
15887 msgid "You do not have access to open the file."
15888 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
15891 msgid "Printing not implemented."
15892 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
15895 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15896 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
15899 msgid "Starting Wordpad failed"
15900 msgstr "워드패드 시작 실패함"
15903 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15904 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
15907 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15908 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
15911 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15912 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
15915 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15916 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
15919 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15920 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
15924 "Is '%1' a filename or directory\n"
15926 "(F - File, D - Directory)\n"
15928 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
15930 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
15933 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15934 msgstr "%1? (예(Y)|아니오(N))\n"
15937 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15938 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예(Y)|아니오(N)|모두(A))\n"
15941 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15942 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
15945 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15946 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
15954 msgctxt "Directory key"
15960 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15963 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15964 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15968 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15970 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15971 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15972 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15973 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15974 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15975 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15976 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15977 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15978 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15979 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15980 "[/N] Copy using short names.\n"
15981 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15982 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15983 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15984 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15985 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15986 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15987 "\tarchive attribute.\n"
15988 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15989 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15990 "\t\tthan source.\n"
15993 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
15996 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15997 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16001 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
16004 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
16005 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
16006 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
16007 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
16008 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
16009 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
16010 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
16011 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
16012 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
16013 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
16014 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
16015 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
16016 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
16017 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
16018 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
16019 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
16020 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
16022 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
16023 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
16024 "\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"