version/tests: Check the translation resource before testing.
[wine.git] / po / pl.po
blob51f06e088620d617c993aef7fdc49c54dbc052d4
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <m4sk1n@vivaldi.net>, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-02-26 13:58+0100\n"
12 "Last-Translator: Marcin Mikołajczak <marcin123407@vivaldi.net>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: appwiz.rc:58
23 msgid "Install/Uninstall"
24 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
26 #: appwiz.rc:61
27 msgid ""
28 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
29 "drive, click Install."
30 msgstr ""
31 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
32 "Zainstaluj."
34 #: appwiz.rc:62
35 msgid "&Install..."
36 msgstr "Za&instaluj..."
38 #: appwiz.rc:65
39 msgid ""
40 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
41 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
42 "Remove."
43 msgstr ""
44 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
45 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
46 "Usuń."
48 #: appwiz.rc:67
49 msgid "&Support Information"
50 msgstr "Informacje o w&sparciu"
52 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
53 msgid "&Modify..."
54 msgstr "Z&mień..."
56 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
57 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
58 msgid "&Remove"
59 msgstr "&Usuń"
61 #: appwiz.rc:75
62 msgid "Support Information"
63 msgstr "Informacje o wsparciu"
65 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
66 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
67 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
68 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
69 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
70 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:341
71 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
72 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174
73 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
74 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:263 regedit.rc:274 regedit.rc:287
75 #: regedit.rc:303 regedit.rc:316 regedit.rc:329 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
76 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:128
77 #: winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
78 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "OK"
80 msgstr "OK"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
86 "%s:"
88 #: appwiz.rc:80
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Wydawca:"
92 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
93 msgid "Version:"
94 msgstr "&Wersja:"
96 #: appwiz.rc:82
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Kontakt:"
100 #: appwiz.rc:83
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informacje o wsparciu:"
104 #: appwiz.rc:84
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
108 #: appwiz.rc:85
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "CzytajTo:"
112 #: appwiz.rc:86
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
116 #: appwiz.rc:87
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Komentarze:"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Instalator Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:103
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
135 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
136 "ciebie.\n"
137 "\n"
138 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
139 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 msgid "&Install"
143 msgstr "Za&instaluj"
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
146 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
147 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
148 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
149 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
150 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
151 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
152 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
153 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342
154 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
155 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107
156 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
157 #: progman.rc:217 regedit.rc:264 regedit.rc:275 regedit.rc:288 regedit.rc:304
158 #: regedit.rc:317 regedit.rc:330 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
159 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129
160 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227
161 #: wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Anuluj"
165 #: appwiz.rc:115
166 msgid "Wine Mono Installer"
167 msgstr "Instalator Wine Mono"
169 #: appwiz.rc:118
170 msgid ""
171 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
172 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
173 "\n"
174 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
175 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "details."
177 msgstr ""
178 "Nie znaleziono paczki Mono potrzebnej do prawidłowego działania "
179 "aplikacjiNET. Wine może sam pobrać i zainstalować tę paczkę dla ciebie.\n"
180 "\n"
181 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
182 "stronę <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
183 "a>."
185 #: appwiz.rc:31
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
189 #: appwiz.rc:32
190 msgid ""
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "computer."
193 msgstr ""
194 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
195 "twojego komputera."
197 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 msgid "Applications"
199 msgstr "Aplikacje"
201 #: appwiz.rc:35
202 msgid ""
203 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
204 "entry for this program from the registry?"
205 msgstr ""
206 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
207 "o tym programie z rejestru?"
209 #: appwiz.rc:36
210 msgid "Not specified"
211 msgstr "Nieokreślone"
213 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
214 msgid "Name"
215 msgstr "Nazwa"
217 #: appwiz.rc:39
218 msgid "Publisher"
219 msgstr "Wydawca"
221 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Version"
223 msgstr "Wersja"
225 #: appwiz.rc:41
226 msgid "Installation programs"
227 msgstr "Programy instalacyjne"
229 #: appwiz.rc:42
230 msgid "Programs (*.exe)"
231 msgstr "Programy (*.exe)"
233 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
234 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:200 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
235 msgid "All files (*.*)"
236 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
238 #: appwiz.rc:46
239 msgid "&Modify/Remove"
240 msgstr "Z&mień/Usuń"
242 #: appwiz.rc:51
243 msgid "Downloading..."
244 msgstr "Pobieranie..."
246 #: appwiz.rc:52
247 msgid "Installing..."
248 msgstr "Instalowanie..."
250 #: appwiz.rc:53
251 msgid ""
252 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "file."
254 msgstr ""
255 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
256 "pliku."
258 #: avifil32.rc:42
259 msgid "Compress options"
260 msgstr "Opcje kompresji"
262 #: avifil32.rc:45
263 msgid "&Choose a stream:"
264 msgstr "&Wybierz strumień:"
266 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Options..."
268 msgstr "&Opcje..."
270 #: avifil32.rc:49
271 msgid "&Interleave every"
272 msgstr "&Przeplot co"
274 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "frames"
276 msgstr "klatek"
278 #: avifil32.rc:52
279 msgid "Current format:"
280 msgstr "Wybrany format:"
282 #: avifil32.rc:30
283 msgid "Waveform: %s"
284 msgstr "Kształt fali: %s"
286 #: avifil32.rc:31
287 msgid "Waveform"
288 msgstr "Kształt fali"
290 #: avifil32.rc:32
291 msgid "All multimedia files"
292 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
294 #: avifil32.rc:34
295 msgid "video"
296 msgstr "obraz"
298 #: avifil32.rc:35
299 msgid "audio"
300 msgstr "dźwięk"
302 #: avifil32.rc:36
303 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
304 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
306 #: avifil32.rc:37
307 msgid "uncompressed"
308 msgstr "nieskompresowany"
310 #: browseui.rc:28
311 msgid "Canceling..."
312 msgstr "Trwa anulowanie..."
314 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:157
315 msgid "Properties for %s"
316 msgstr "Właściwości dla %s"
318 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
319 msgid "&Apply"
320 msgstr "Z&astosuj"
322 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
323 msgid "Help"
324 msgstr "Pomoc"
326 #: comctl32.rc:65
327 msgid "Wizard"
328 msgstr "Kreator"
330 #: comctl32.rc:68
331 msgid "< &Back"
332 msgstr "< &Wstecz"
334 #: comctl32.rc:69
335 msgid "&Next >"
336 msgstr "&Naprzód >"
338 #: comctl32.rc:70
339 msgid "Finish"
340 msgstr "Zakończ"
342 #: comctl32.rc:81
343 msgid "Customize Toolbar"
344 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
346 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:187
347 #: oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
348 msgid "&Close"
349 msgstr "&Zamknij"
351 #: comctl32.rc:85
352 msgid "R&eset"
353 msgstr "Z&resetuj"
355 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
356 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
357 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
358 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
359 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
360 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
361 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
362 msgid "&Help"
363 msgstr "Pomo&c"
365 #: comctl32.rc:87
366 msgid "Move &Up"
367 msgstr "Przenieś &w górę"
369 #: comctl32.rc:88
370 msgid "Move &Down"
371 msgstr "Przenieś w &dół"
373 #: comctl32.rc:89
374 msgid "A&vailable buttons:"
375 msgstr "Do&stępne przyciski:"
377 #: comctl32.rc:91
378 msgid "&Add ->"
379 msgstr "D&odaj ->"
381 #: comctl32.rc:92
382 msgid "<- &Remove"
383 msgstr "<- &Usuń"
385 #: comctl32.rc:93
386 msgid "&Toolbar buttons:"
387 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
389 #: comctl32.rc:42
390 msgid "Separator"
391 msgstr "Odstęp"
393 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 msgctxt "hotkey"
395 msgid "None"
396 msgstr "Brak"
398 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:253 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
399 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
400 msgid "Close"
401 msgstr "Zamknij"
403 #: comctl32.rc:36
404 msgid "Today:"
405 msgstr "Dziś:"
407 #: comctl32.rc:37
408 msgid "Go to today"
409 msgstr "Idź do dziś"
411 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
412 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
413 msgid "Open"
414 msgstr "Otwórz"
416 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
417 msgid "File &Name:"
418 msgstr "&Nazwa pliku:"
420 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
421 msgid "&Directories:"
422 msgstr "&Katalogi:"
424 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
425 msgid "List Files of &Type:"
426 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
428 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
429 msgid "Dri&ves:"
430 msgstr "&Dyski:"
432 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
433 msgid "&Read Only"
434 msgstr "Tylko do &odczytu"
436 #: comdlg32.rc:179
437 msgid "Save As..."
438 msgstr "Zapisz jako..."
440 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
441 msgid "Save As"
442 msgstr "Zapisz jako"
444 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
445 #: wordpad.rc:173
446 msgid "Print"
447 msgstr "Drukuj"
449 #: comdlg32.rc:204
450 msgid "Printer:"
451 msgstr "Drukarka:"
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
454 msgid "Print range"
455 msgstr "Zakres wydruku"
457 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:235
458 msgid "&All"
459 msgstr "&Cały rejestr"
461 #: comdlg32.rc:208
462 msgid "S&election"
463 msgstr "W&ybór"
465 #: comdlg32.rc:209
466 msgid "&Pages"
467 msgstr "&Strony"
469 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
470 msgid "&Setup"
471 msgstr "U&stawienia"
473 #: comdlg32.rc:213
474 msgid "&From:"
475 msgstr "&Od:"
477 #: comdlg32.rc:214
478 msgid "&To:"
479 msgstr "&Do:"
481 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
482 msgid "Print &Quality:"
483 msgstr "Jakość &wydruku:"
485 #: comdlg32.rc:217
486 msgid "Print to Fi&le"
487 msgstr "Drukuj do pli&ku"
489 #: comdlg32.rc:218
490 msgid "Condensed"
491 msgstr "Sortuj kopie"
493 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
494 msgid "Print Setup"
495 msgstr "Ustawienia wydruku"
497 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
498 msgid "Printer"
499 msgstr "Drukarka"
501 #: comdlg32.rc:228
502 msgid "&Default Printer"
503 msgstr "&Domyślna drukarka"
505 #: comdlg32.rc:229
506 msgid "[none]"
507 msgstr "[brak]"
509 #: comdlg32.rc:230
510 msgid "Specific &Printer"
511 msgstr "&Inna drukarka"
513 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
514 msgid "Orientation"
515 msgstr "Kierunek"
517 #: comdlg32.rc:236
518 msgid "Po&rtrait"
519 msgstr "P&ionowo"
521 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
522 msgid "&Landscape"
523 msgstr "Po&ziomo"
525 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
526 msgid "Paper"
527 msgstr "Papier"
529 #: comdlg32.rc:241
530 msgid "Si&ze"
531 msgstr "Ro&zmiar"
533 #: comdlg32.rc:242
534 msgid "&Source"
535 msgstr "&Źródło"
537 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
538 msgid "Font"
539 msgstr "Czcionka"
541 #: comdlg32.rc:253
542 msgid "&Font:"
543 msgstr "&Czcionka:"
545 #: comdlg32.rc:256
546 msgid "Font St&yle:"
547 msgstr "K&rój czcionki:"
549 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
550 msgid "&Size:"
551 msgstr "&Rozmiar:"
553 #: comdlg32.rc:266
554 msgid "Effects"
555 msgstr "Efekty"
557 #: comdlg32.rc:267
558 msgid "Stri&keout"
559 msgstr "Prz&ekreślona"
561 #: comdlg32.rc:268
562 msgid "&Underline"
563 msgstr "P&odkreślona"
565 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
566 msgid "&Color:"
567 msgstr "&Kolor:"
569 #: comdlg32.rc:272
570 msgid "Sample"
571 msgstr "Przykład"
573 #: comdlg32.rc:274
574 msgid "Scr&ipt:"
575 msgstr "Skr&ypt:"
577 #: comdlg32.rc:282
578 msgid "Color"
579 msgstr "Kolor"
581 #: comdlg32.rc:285
582 msgid "&Basic Colors:"
583 msgstr "&Podstawowe kolory:"
585 #: comdlg32.rc:286
586 msgid "&Custom Colors:"
587 msgstr "Własne &kolory:"
589 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
590 msgid "Color |  Sol&id"
591 msgstr "Kolor | Jednol&ity"
593 #: comdlg32.rc:288
594 msgid "&Red:"
595 msgstr "&Czerw:"
597 #: comdlg32.rc:290
598 msgid "&Green:"
599 msgstr "&Ziel:"
601 #: comdlg32.rc:292
602 msgid "&Blue:"
603 msgstr "&Nieb:"
605 #: comdlg32.rc:294
606 msgid "&Hue:"
607 msgstr "&Odcie:"
609 #: comdlg32.rc:296
610 msgctxt "Saturation"
611 msgid "&Sat:"
612 msgstr "&Nasyc:"
614 #: comdlg32.rc:298
615 msgctxt "Luminance"
616 msgid "&Lum:"
617 msgstr "&Jaskr:"
619 #: comdlg32.rc:308
620 msgid "&Add to Custom Colors"
621 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
623 #: comdlg32.rc:309
624 msgid "&Define Custom Colors >>"
625 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
627 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:242 regedit.rc:252
628 msgid "Find"
629 msgstr "Znajdź"
631 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
632 msgid "Fi&nd What:"
633 msgstr "Z&najdź:"
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgid "Match &Whole Word Only"
637 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
639 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
640 msgid "Match &Case"
641 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
643 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
644 msgid "Direction"
645 msgstr "Kierunek"
647 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
648 msgid "&Up"
649 msgstr "W &górę"
651 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
652 msgid "&Down"
653 msgstr "W &dół"
655 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
656 msgid "&Find Next"
657 msgstr "&Znajdź następny"
659 #: comdlg32.rc:335
660 msgid "Replace"
661 msgstr "Zamień"
663 #: comdlg32.rc:340
664 msgid "Re&place With:"
665 msgstr "Zamień &na:"
667 #: comdlg32.rc:346
668 msgid "&Replace"
669 msgstr "&Zamień"
671 #: comdlg32.rc:347
672 msgid "Replace &All"
673 msgstr "Zamień &wszystkie"
675 #: comdlg32.rc:364
676 msgid "Print to fi&le"
677 msgstr "Drukuj do pli&ku"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
680 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
681 msgid "&Properties"
682 msgstr "Właś&ciwości"
684 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
685 msgid "&Name:"
686 msgstr "&Nazwa:"
688 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
689 msgid "Status:"
690 msgstr "Stan:"
692 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
693 msgid "Type:"
694 msgstr "Rodzaj:"
696 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
697 msgid "Where:"
698 msgstr "Gdzie:"
700 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
701 msgid "Comment:"
702 msgstr "Komentarz:"
704 #: comdlg32.rc:377
705 msgid "Copies"
706 msgstr "Kopie"
708 #: comdlg32.rc:378
709 msgid "Number of &copies:"
710 msgstr "Liczba &kopii:"
712 #: comdlg32.rc:380
713 msgid "C&ollate"
714 msgstr "&Sortuj"
716 #: comdlg32.rc:385
717 msgid "Pa&ges"
718 msgstr "&Strony"
720 #: comdlg32.rc:386
721 msgid "&Selection"
722 msgstr "&Zaznaczenie"
724 #: comdlg32.rc:389
725 msgid "&from:"
726 msgstr "&od:"
728 #: comdlg32.rc:390
729 msgid "&to:"
730 msgstr "&do:"
732 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
733 msgid "Si&ze:"
734 msgstr "Wielkość:"
736 #: comdlg32.rc:418
737 msgid "&Source:"
738 msgstr "Źró&dło:"
740 #: comdlg32.rc:423
741 msgid "P&ortrait"
742 msgstr "P&ionowa"
744 #: comdlg32.rc:424
745 msgid "L&andscape"
746 msgstr "P&ozioma"
748 #: comdlg32.rc:429
749 msgid "Setup Page"
750 msgstr "Ustawienia Strony"
752 #: comdlg32.rc:438
753 msgid "&Tray:"
754 msgstr "&Tacka:"
756 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
757 msgid "&Portrait"
758 msgstr "P&ionowo"
760 #: comdlg32.rc:444
761 msgid "L&eft:"
762 msgstr "&Lewy:"
764 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
765 msgid "&Right:"
766 msgstr "P&rawy:"
768 #: comdlg32.rc:448
769 msgid "T&op:"
770 msgstr "&Górny:"
772 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
773 msgid "&Bottom:"
774 msgstr "&Dolny:"
776 #: comdlg32.rc:454
777 msgid "P&rinter..."
778 msgstr "Dr&ukarka..."
780 #: comdlg32.rc:462
781 msgid "Look &in:"
782 msgstr "&Szukaj w:"
784 #: comdlg32.rc:468
785 msgid "File &name:"
786 msgstr "&Nazwa pliku:"
788 #: comdlg32.rc:472
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "&Pliki typu:"
792 #: comdlg32.rc:475
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
796 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgid "&Open"
798 msgstr "&Otwórz"
800 #: comdlg32.rc:488
801 msgid "File name:"
802 msgstr "Nazwa pliku:"
804 #: comdlg32.rc:491
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "Pliki typu:"
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid "File not found"
810 msgstr "Nie znaleziono pliku"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
820 msgstr ""
821 "Plik nie istnieje.t\n"
822 "Czy chcesz go utworzyć?"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid ""
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
828 msgstr ""
829 "Plik istnieje.\n"
830 "Czy chcesz go zastąpić?"
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
836 #: comdlg32.rc:37
837 msgid ""
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "                          / : < > |"
840 msgstr ""
841 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
842 "                          / : < > |"
844 #: comdlg32.rc:38
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "Katalog nie istnieje"
848 #: comdlg32.rc:39
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "Plik nie istnieje"
852 #: comdlg32.rc:40
853 msgid "The selection contains a non-folder object"
854 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
856 #: comdlg32.rc:45
857 msgid "Up One Level"
858 msgstr "Poziom w górę"
860 #: comdlg32.rc:46
861 msgid "Create New Folder"
862 msgstr "Utwórz nowy katalog"
864 #: comdlg32.rc:47
865 msgid "List"
866 msgstr "Lista"
868 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
869 msgid "Details"
870 msgstr "Szczegóły"
872 #: comdlg32.rc:49
873 msgid "Browse to Desktop"
874 msgstr "Przeglądaj pulpit"
876 #: comdlg32.rc:113
877 msgid "Regular"
878 msgstr "Regularny"
880 #: comdlg32.rc:114
881 msgid "Bold"
882 msgstr "Pogrubiony"
884 #: comdlg32.rc:115
885 msgid "Italic"
886 msgstr "Kursywa"
888 #: comdlg32.rc:116
889 msgid "Bold Italic"
890 msgstr "Pogrubiona kursywa"
892 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
893 msgid "Black"
894 msgstr "Czarny"
896 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
897 msgid "Maroon"
898 msgstr "Kasztanowy"
900 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
901 msgid "Green"
902 msgstr "Zielony"
904 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
905 msgid "Olive"
906 msgstr "Oliwkowy"
908 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
909 msgid "Navy"
910 msgstr "Granatowy"
912 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
913 msgid "Purple"
914 msgstr "Purpurowy"
916 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
917 msgid "Teal"
918 msgstr "Zielono-modry"
920 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
921 msgid "Gray"
922 msgstr "Szary"
924 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
925 msgid "Silver"
926 msgstr "Srebrny"
928 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
929 msgid "Red"
930 msgstr "Czerwony"
932 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
933 msgid "Lime"
934 msgstr "Limonowy"
936 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
937 msgid "Yellow"
938 msgstr "Żółty"
940 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
941 msgid "Blue"
942 msgstr "Niebieski"
944 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
945 msgid "Fuchsia"
946 msgstr "Fuksja"
948 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
949 msgid "Aqua"
950 msgstr "Akwamaryna"
952 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
953 msgid "White"
954 msgstr "Biały"
956 #: comdlg32.rc:56
957 msgid "Unreadable Entry"
958 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
960 #: comdlg32.rc:58
961 msgid ""
962 "This value does not lie within the page range.\n"
963 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
964 msgstr ""
965 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
966 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
968 #: comdlg32.rc:60
969 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
970 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
972 #: comdlg32.rc:62
973 msgid ""
974 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
975 "Please reenter margins."
976 msgstr ""
977 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
978 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
980 #: comdlg32.rc:64
981 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
982 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
984 #: comdlg32.rc:66
985 msgid ""
986 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
987 "Please enter a value between 1 and %d."
988 msgstr ""
989 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
990 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
992 #: comdlg32.rc:67
993 msgid "A printer error occurred."
994 msgstr "Błąd drukowania."
996 #: comdlg32.rc:68
997 msgid "No default printer defined."
998 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1000 #: comdlg32.rc:69
1001 msgid "Cannot find the printer."
1002 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1004 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1005 msgid "Out of memory."
1006 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1008 #: comdlg32.rc:71
1009 msgid "An error occurred."
1010 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1012 #: comdlg32.rc:72
1013 msgid "Unknown printer driver."
1014 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1016 #: comdlg32.rc:75
1017 msgid ""
1018 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1019 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 msgstr ""
1021 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1022 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1023 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1025 #: comdlg32.rc:141
1026 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1027 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1029 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1030 msgid "&Save"
1031 msgstr "Zapi&sz"
1033 #: comdlg32.rc:143
1034 msgid "Save &in:"
1035 msgstr "Zap&isz w:"
1037 #: comdlg32.rc:144
1038 msgid "Save"
1039 msgstr "Zapisz"
1041 #: comdlg32.rc:146
1042 msgid "Open File"
1043 msgstr "Otwórz plik"
1045 #: comdlg32.rc:147
1046 msgid "Select Folder"
1047 msgstr "Zaznacz katalog"
1049 #: comdlg32.rc:148
1050 msgid "Font size has to be a number."
1051 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1053 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1054 msgid "Ready"
1055 msgstr "Gotowe"
1057 #: comdlg32.rc:84
1058 msgid "Paused; "
1059 msgstr "Wstrzymane; "
1061 #: comdlg32.rc:85
1062 msgid "Error; "
1063 msgstr "Błąd; "
1065 #: comdlg32.rc:86
1066 msgid "Pending deletion; "
1067 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1069 #: comdlg32.rc:87
1070 msgid "Paper jam; "
1071 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1073 #: comdlg32.rc:88
1074 msgid "Out of paper; "
1075 msgstr "Brak papieru; "
1077 #: comdlg32.rc:89
1078 msgid "Feed paper manual; "
1079 msgstr "Podawanie ręczne; "
1081 #: comdlg32.rc:90
1082 msgid "Paper problem; "
1083 msgstr "Problem z papierem; "
1085 #: comdlg32.rc:91
1086 msgid "Printer offline; "
1087 msgstr "Drukarka jest offline; "
1089 #: comdlg32.rc:92
1090 msgid "I/O Active; "
1091 msgstr "We/Wy aktywne; "
1093 #: comdlg32.rc:93
1094 msgid "Busy; "
1095 msgstr "Zajęty; "
1097 #: comdlg32.rc:94
1098 msgid "Printing; "
1099 msgstr "Drukowanie; "
1101 #: comdlg32.rc:95
1102 msgid "Output tray is full; "
1103 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1105 #: comdlg32.rc:96
1106 msgid "Not available; "
1107 msgstr "Niedostępne; "
1109 #: comdlg32.rc:97
1110 msgid "Waiting; "
1111 msgstr "Oczekiwanie; "
1113 #: comdlg32.rc:98
1114 msgid "Processing; "
1115 msgstr "Przetwarzanie; "
1117 #: comdlg32.rc:99
1118 msgid "Initializing; "
1119 msgstr "Inicjowanie; "
1121 #: comdlg32.rc:100
1122 msgid "Warming up; "
1123 msgstr "Rozgrzewanie; "
1125 #: comdlg32.rc:101
1126 msgid "Toner low; "
1127 msgstr "Mało toneru; "
1129 #: comdlg32.rc:102
1130 msgid "No toner; "
1131 msgstr "Brak toneru; "
1133 #: comdlg32.rc:103
1134 msgid "Page punt; "
1135 msgstr "Strona wysłana; "
1137 #: comdlg32.rc:104
1138 msgid "Interrupted by user; "
1139 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1141 #: comdlg32.rc:105
1142 msgid "Out of memory; "
1143 msgstr "Za mało pamięci; "
1145 #: comdlg32.rc:106
1146 msgid "The printer door is open; "
1147 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1149 #: comdlg32.rc:107
1150 msgid "Print server unknown; "
1151 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1153 #: comdlg32.rc:108
1154 msgid "Power save mode; "
1155 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1157 #: comdlg32.rc:77
1158 msgid "Default Printer; "
1159 msgstr "Domyślna drukarka; "
1161 #: comdlg32.rc:78
1162 msgid "There are %d documents in the queue"
1163 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1165 #: comdlg32.rc:79
1166 msgid "Margins [inches]"
1167 msgstr "Marginesy [cale]"
1169 #: comdlg32.rc:80
1170 msgid "Margins [mm]"
1171 msgstr "Marginesy [mm]"
1173 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1174 msgctxt "unit: millimeters"
1175 msgid "mm"
1176 msgstr "mm"
1178 #: credui.rc:45
1179 msgid "&User name:"
1180 msgstr "&Użytkownik:"
1182 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1183 msgid "&Password:"
1184 msgstr "&Hasło:"
1186 #: credui.rc:50
1187 msgid "&Remember my password"
1188 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1190 #: credui.rc:30
1191 msgid "Connect to %s"
1192 msgstr "Połącz z %s"
1194 #: credui.rc:31
1195 msgid "Connecting to %s"
1196 msgstr "Łączenie z %s"
1198 #: credui.rc:32
1199 msgid "Logon unsuccessful"
1200 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1202 #: credui.rc:33
1203 msgid ""
1204 "Make sure that your user name\n"
1205 "and password are correct."
1206 msgstr ""
1207 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1208 "i hasło są poprawne."
1210 #: credui.rc:35
1211 msgid ""
1212 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1213 "\n"
1214 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1215 "entering your password."
1216 msgstr ""
1217 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1218 "\n"
1219 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1220 "przed wprowadzeniem hasła."
1222 #: credui.rc:34
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Atrybuty klucza"
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "Key Usage"
1252 msgstr "Użycie klucza"
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Zasady certyfikatu"
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "CRL Reason Code"
1264 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Email Address"
1292 msgstr "Adres e-mail"
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Nazwa bez struktury"
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Typ zawartości"
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Czas podpisu"
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Znak licznika"
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Hasło wezwania"
1318 #: crypt32.rc:53
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Adres bez struktury"
1322 #: crypt32.rc:54
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1326 #: crypt32.rc:55
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1330 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 msgid "CPS"
1333 msgstr "CPS"
1335 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1336 msgid "User Notice"
1337 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1339 #: crypt32.rc:58
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1343 #: crypt32.rc:59
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1347 #: crypt32.rc:60
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1351 #: crypt32.rc:61
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Typ certyfikatu"
1355 #: crypt32.rc:62
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1359 #: crypt32.rc:63
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1363 #: crypt32.rc:64
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1367 #: crypt32.rc:65
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1371 #: crypt32.rc:66
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1375 #: crypt32.rc:67
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1379 #: crypt32.rc:68
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1383 #: crypt32.rc:69
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1387 #: crypt32.rc:70
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Komentarz Netscape"
1391 #: crypt32.rc:71
1392 msgid "Country/Region"
1393 msgstr "Kraj/Region"
1395 #: crypt32.rc:72
1396 msgid "Organization"
1397 msgstr "Organizacja"
1399 #: crypt32.rc:73
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1403 #: crypt32.rc:74
1404 msgid "Common Name"
1405 msgstr "Przydomek"
1407 #: crypt32.rc:75
1408 msgid "Locality"
1409 msgstr "Miasto"
1411 #: crypt32.rc:76
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Województwo"
1415 #: crypt32.rc:77
1416 msgid "Title"
1417 msgstr "Tytuł"
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Given Name"
1421 msgstr "Imię"
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Initials"
1425 msgstr "Inicjały"
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Surname"
1429 msgstr "Nazwisko"
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Składnik domeny"
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Street Address"
1437 msgstr "Ulica"
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Numer seryjny"
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "CA Version"
1445 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "Principal Name"
1457 msgstr "Nazwa główna"
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "OS Version"
1469 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "CRL Number"
1477 msgstr "Numer listy CRL"
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Mapowanie zasad"
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Zasady aplikacji"
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Data"
1521 msgstr "Dane CMC"
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Response"
1525 msgstr "Odpowiedź CMC"
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "Atrybuty CMC"
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Data"
1545 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1571 #: crypt32.rc:116
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1575 #: crypt32.rc:117
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1579 #: crypt32.rc:118
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1583 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1587 #: crypt32.rc:120
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1591 #: crypt32.rc:121
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1595 #: crypt32.rc:122
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1599 #: crypt32.rc:123
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1603 #: crypt32.rc:124
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1607 #: crypt32.rc:125
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1611 #: crypt32.rc:126
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Identyfikator transakcji"
1615 #: crypt32.rc:127
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1619 #: crypt32.rc:128
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1623 #: crypt32.rc:129
1624 msgid "Reg Info"
1625 msgstr "Informacje o rejestrze"
1627 #: crypt32.rc:130
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1631 #: crypt32.rc:131
1632 msgid "Get CRL"
1633 msgstr "Uzyskaj CRL"
1635 #: crypt32.rc:132
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Cofnij żądanie"
1639 #: crypt32.rc:133
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1643 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1647 #: crypt32.rc:135
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1651 #: crypt32.rc:136
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1655 #: crypt32.rc:137
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Informacje klienta"
1659 #: crypt32.rc:138
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1663 #: crypt32.rc:139
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1667 #: crypt32.rc:140
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Podpisywanie kodu"
1671 #: crypt32.rc:141
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1675 #: crypt32.rc:142
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Sygnatura czasowa"
1679 #: crypt32.rc:143
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1683 #: crypt32.rc:144
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1687 #: crypt32.rc:145
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1691 #: crypt32.rc:146
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1695 #: crypt32.rc:147
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1699 #: crypt32.rc:148
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Prawa cyfrowe"
1735 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1747 #: crypt32.rc:160
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1759 #: crypt32.rc:163
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1763 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1767 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1771 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1775 #: crypt32.rc:167
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1779 #: crypt32.rc:172
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1783 #: crypt32.rc:173
1784 msgid "Personal"
1785 msgstr "Osobisty"
1787 #: crypt32.rc:174
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1791 #: crypt32.rc:175
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Inne osoby"
1795 #: crypt32.rc:176
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Zaufani wydawcy"
1799 #: crypt32.rc:177
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1803 #: crypt32.rc:182
1804 msgid "KeyID="
1805 msgstr "Identyfikator klucza="
1807 #: crypt32.rc:183
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1811 #: crypt32.rc:184
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1815 #: crypt32.rc:185
1816 msgid "Other Name="
1817 msgstr "Inna nazwa="
1819 #: crypt32.rc:186
1820 msgid "Email Address="
1821 msgstr "Adres e-mail="
1823 #: crypt32.rc:187
1824 msgid "DNS Name="
1825 msgstr "Nazwa DNS="
1827 #: crypt32.rc:188
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Adres katalogu"
1831 #: crypt32.rc:189
1832 msgid "URL="
1833 msgstr "Adres URL="
1835 #: crypt32.rc:190
1836 msgid "IP Address="
1837 msgstr "Adres IP="
1839 #: crypt32.rc:191
1840 msgid "Mask="
1841 msgstr "Maska="
1843 #: crypt32.rc:192
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "Zarejestrowane ID="
1847 #: crypt32.rc:193
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1851 #: crypt32.rc:194
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Typ podmiotu="
1855 #: crypt32.rc:195
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgid "CA"
1858 msgstr "UC"
1860 #: crypt32.rc:196
1861 msgid "End Entity"
1862 msgstr "Jednostka końcowa"
1864 #: crypt32.rc:197
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1868 #: crypt32.rc:198
1869 msgctxt "path length"
1870 msgid "None"
1871 msgstr "Brak"
1873 #: crypt32.rc:199
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Informacje niedostępne"
1877 #: crypt32.rc:200
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1881 #: crypt32.rc:201
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Metoda dostępu="
1885 #: crypt32.rc:202
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgid "OCSP"
1888 msgstr "OCSP"
1890 #: crypt32.rc:203
1891 msgid "CA Issuers"
1892 msgstr "Wystawcy UC"
1894 #: crypt32.rc:204
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1898 #: crypt32.rc:205
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Alternatywna nazwa"
1902 #: crypt32.rc:206
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1906 #: crypt32.rc:207
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1910 #: crypt32.rc:208
1911 msgid "Full Name"
1912 msgstr "Pełna nazwa"
1914 #: crypt32.rc:209
1915 msgid "RDN Name"
1916 msgstr "Nazwa RDN"
1918 #: crypt32.rc:210
1919 msgid "CRL Reason="
1920 msgstr "Przyczyna CRL="
1922 #: crypt32.rc:211
1923 msgid "CRL Issuer"
1924 msgstr "Wystawca CRL"
1926 #: crypt32.rc:212
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Złamanie klucza"
1930 #: crypt32.rc:213
1931 msgid "CA Compromise"
1932 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
1934 #: crypt32.rc:214
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Zmiana przynależności"
1938 #: crypt32.rc:215
1939 msgid "Superseded"
1940 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
1942 #: crypt32.rc:216
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Zaprzestanie działania"
1946 #: crypt32.rc:217
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
1950 #: crypt32.rc:218
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Informacje finansowe="
1954 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1955 msgid "Available"
1956 msgstr "Dostępne"
1958 #: crypt32.rc:220
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "Niedostępny"
1962 #: crypt32.rc:221
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1966 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1967 msgid "Yes"
1968 msgstr "Tak"
1970 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1971 msgid "No"
1972 msgstr "Nie"
1974 #: crypt32.rc:224
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Podpis cyfrowy"
1978 #: crypt32.rc:225
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "Bez odrzucania"
1982 #: crypt32.rc:226
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1986 #: crypt32.rc:227
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Szyfrowanie danych"
1990 #: crypt32.rc:228
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1994 #: crypt32.rc:229
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1998 #: crypt32.rc:230
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2002 #: crypt32.rc:231
2003 msgid "CRL Signing"
2004 msgstr "Podpisywanie CRL"
2006 #: crypt32.rc:232
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Tylko szyfruj"
2010 #: crypt32.rc:233
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Tylko odszyfruj"
2014 #: crypt32.rc:234
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2018 #: crypt32.rc:235
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2022 #: crypt32.rc:236
2023 msgid "S/MIME"
2024 msgstr "S/MIME"
2026 #: crypt32.rc:237
2027 msgid "Signature"
2028 msgstr "Podpis"
2030 #: crypt32.rc:238
2031 msgid "SSL CA"
2032 msgstr "SSL CA"
2034 #: crypt32.rc:239
2035 msgid "S/MIME CA"
2036 msgstr "S/MIME CA"
2038 #: crypt32.rc:240
2039 msgid "Signature CA"
2040 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Zasady certyfikatu"
2046 #: cryptdlg.rc:31
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Identyfikator zasad: "
2050 #: cryptdlg.rc:32
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2054 #: cryptdlg.rc:33
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Qualifier"
2060 msgstr "Kwalifikator"
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2066 #: cryptdlg.rc:38
2067 msgid "Organization="
2068 msgstr "Organizacja="
2070 #: cryptdlg.rc:39
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Numer uwagi="
2074 #: cryptdlg.rc:40
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Tekst Uwagi="
2078 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2079 msgid "General"
2080 msgstr "Ogólne"
2082 #: cryptui.rc:191
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2086 #: cryptui.rc:192
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2090 #: cryptui.rc:200
2091 msgid "&Show:"
2092 msgstr "&Pokaż:"
2094 #: cryptui.rc:205
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2098 #: cryptui.rc:206
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2102 #: cryptui.rc:210
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2106 #: cryptui.rc:214
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2110 #: cryptui.rc:217
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2114 #: cryptui.rc:218
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2118 #: cryptui.rc:224
2119 msgid "Disclaimer"
2120 msgstr "Zrzeczenie"
2122 #: cryptui.rc:231
2123 msgid "More &Info"
2124 msgstr "Więcej &informacji"
2126 #: cryptui.rc:239
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2130 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2131 msgid "&Description:"
2132 msgstr "&Opis:"
2134 #: cryptui.rc:243
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Cel certyfikatu"
2138 #: cryptui.rc:244
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2142 #: cryptui.rc:246
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2146 #: cryptui.rc:248
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2150 #: cryptui.rc:253
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "&Dodaj cel..."
2154 #: cryptui.rc:257
2155 msgid "Add Purpose"
2156 msgstr "Dodaj cel"
2158 #: cryptui.rc:260
2159 msgid ""
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr ""
2162 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2164 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2168 #: cryptui.rc:271
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2172 #: cryptui.rc:274
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2176 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2180 #: cryptui.rc:283
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2184 #: cryptui.rc:286
2185 msgid ""
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "\n"
2194 "To continue, click Next."
2195 msgstr ""
2196 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2197 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2198 "certyfikatów.\n"
2199 "\n"
2200 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2201 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2202 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2203 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2204 "\n"
2205 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2207 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2208 msgid "&File name:"
2209 msgstr "&Nazwa pliku:"
2211 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2212 msgid "B&rowse..."
2213 msgstr "P&rzeglądaj..."
2215 #: cryptui.rc:297
2216 msgid ""
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 msgstr ""
2220 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2221 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2223 #: cryptui.rc:299
2224 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2225 msgstr ""
2226 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2228 #: cryptui.rc:301
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2232 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2236 #: cryptui.rc:311
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2242 "określić położenie certyfikatów."
2244 #: cryptui.rc:313
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2248 #: cryptui.rc:315
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2252 #: cryptui.rc:325
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2256 #: cryptui.rc:327
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2260 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2264 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2265 msgid "Certificates"
2266 msgstr "Certyfikaty"
2268 #: cryptui.rc:340
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "&Zamierzone cele:"
2272 #: cryptui.rc:344
2273 msgid "&Import..."
2274 msgstr "&Importuj..."
2276 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2277 msgid "&Export..."
2278 msgstr "&Eksportuj..."
2280 #: cryptui.rc:347
2281 msgid "&Advanced..."
2282 msgstr "&Zaawansowane..."
2284 #: cryptui.rc:348
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2288 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2289 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2290 #: wordpad.rc:69
2291 msgid "&View"
2292 msgstr "&Widok"
2294 #: cryptui.rc:355
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Zaawansowane opcje"
2298 #: cryptui.rc:358
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Cel certyfikatu"
2302 #: cryptui.rc:359
2303 msgid ""
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2305 msgstr ""
2306 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2307 "Zaawansowane Cele."
2309 #: cryptui.rc:361
2310 msgid "&Certificate purposes:"
2311 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2313 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2314 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2315 msgid "Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2318 #: cryptui.rc:373
2319 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2322 #: cryptui.rc:376
2323 msgid ""
2324 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2325 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2326 "\n"
2327 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2328 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2329 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2330 "lists, and certificate trust lists.\n"
2331 "\n"
2332 "To continue, click Next."
2333 msgstr ""
2334 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2335 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2336 "pliku.\n"
2337 "\n"
2338 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2339 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2340 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2341 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2342 "\n"
2343 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2345 #: cryptui.rc:384
2346 msgid ""
2347 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2348 "to protect the private key on a later page."
2349 msgstr ""
2350 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2351 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2353 #: cryptui.rc:385
2354 msgid "Do you wish to export the private key?"
2355 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2357 #: cryptui.rc:386
2358 msgid "&Yes, export the private key"
2359 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2361 #: cryptui.rc:388
2362 msgid "N&o, do not export the private key"
2363 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2365 #: cryptui.rc:399
2366 msgid "&Confirm password:"
2367 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2369 #: cryptui.rc:407
2370 msgid "Select the format you want to use:"
2371 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2373 #: cryptui.rc:408
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2377 #: cryptui.rc:410
2378 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2379 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2381 #: cryptui.rc:412
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr ""
2384 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2386 #: cryptui.rc:414
2387 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr ""
2389 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2391 #: cryptui.rc:416
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2395 #: cryptui.rc:418
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr ""
2398 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2400 #: cryptui.rc:420
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2404 #: cryptui.rc:422
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2408 #: cryptui.rc:439
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2412 #: cryptui.rc:441
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2416 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2417 msgid "Certificate"
2418 msgstr "Certyfikat"
2420 #: cryptui.rc:31
2421 msgid "Certificate Information"
2422 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2424 #: cryptui.rc:32
2425 msgid ""
2426 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2427 "altered or corrupted."
2428 msgstr ""
2429 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2430 "lub uszkodzony."
2432 #: cryptui.rc:33
2433 msgid ""
2434 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2435 "trusted root certificate store."
2436 msgstr ""
2437 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2438 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2440 #: cryptui.rc:34
2441 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2442 msgstr ""
2443 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2445 #: cryptui.rc:35
2446 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2447 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2449 #: cryptui.rc:36
2450 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2451 msgstr ""
2452 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2454 #: cryptui.rc:37
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2458 #: cryptui.rc:38
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Wystawiony dla: "
2462 #: cryptui.rc:39
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Wystawiony przez: "
2466 #: cryptui.rc:40
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Ważny od "
2470 #: cryptui.rc:41
2471 msgid " to "
2472 msgstr " do "
2474 #: cryptui.rc:42
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2478 #: cryptui.rc:43
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2482 #: cryptui.rc:44
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr ""
2485 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2487 #: cryptui.rc:45
2488 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2489 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2491 #: cryptui.rc:46
2492 msgid "This certificate is OK."
2493 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2495 #: cryptui.rc:47
2496 msgid "Field"
2497 msgstr "Pole"
2499 #: cryptui.rc:48
2500 msgid "Value"
2501 msgstr "Wartość"
2503 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2504 msgid "<All>"
2505 msgstr "<Wszyscy>"
2507 #: cryptui.rc:50
2508 msgid "Version 1 Fields Only"
2509 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2511 #: cryptui.rc:51
2512 msgid "Extensions Only"
2513 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2515 #: cryptui.rc:52
2516 msgid "Critical Extensions Only"
2517 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2519 #: cryptui.rc:53
2520 msgid "Properties Only"
2521 msgstr "Tylko właściwości"
2523 #: cryptui.rc:55
2524 msgid "Serial number"
2525 msgstr "Numer seryjny"
2527 #: cryptui.rc:56
2528 msgid "Issuer"
2529 msgstr "Wystawca"
2531 #: cryptui.rc:57
2532 msgid "Valid from"
2533 msgstr "Ważny od"
2535 #: cryptui.rc:58
2536 msgid "Valid to"
2537 msgstr "Ważny do"
2539 #: cryptui.rc:59
2540 msgid "Subject"
2541 msgstr "Podmiot"
2543 #: cryptui.rc:60
2544 msgid "Public key"
2545 msgstr "Klucz publiczny"
2547 #: cryptui.rc:61
2548 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2549 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2551 #: cryptui.rc:62
2552 msgid "SHA1 hash"
2553 msgstr "Odcisk palca"
2555 #: cryptui.rc:63
2556 msgid "Enhanced key usage (property)"
2557 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2559 #: cryptui.rc:64
2560 msgid "Friendly name"
2561 msgstr "Przyjazna nazwa"
2563 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2564 msgid "Description"
2565 msgstr "Opis"
2567 #: cryptui.rc:66
2568 msgid "Certificate Properties"
2569 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2571 #: cryptui.rc:67
2572 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2573 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2575 #: cryptui.rc:68
2576 msgid "The OID you entered already exists."
2577 msgstr "Podane OID już istnieje."
2579 #: cryptui.rc:70
2580 msgid "Please select a certificate store."
2581 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2583 #: cryptui.rc:72
2584 msgid ""
2585 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2586 "select another file."
2587 msgstr ""
2588 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2589 "plik."
2591 #: cryptui.rc:73
2592 msgid "File to Import"
2593 msgstr "Import pliku"
2595 #: cryptui.rc:74
2596 msgid "Specify the file you want to import."
2597 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2599 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2600 msgid "Certificate Store"
2601 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2603 #: cryptui.rc:76
2604 msgid ""
2605 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2606 "lists, and certificate trust lists."
2607 msgstr ""
2608 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2609 "oraz list zaufania certyfikatu."
2611 #: cryptui.rc:77
2612 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2613 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2615 #: cryptui.rc:78
2616 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2617 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2619 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2620 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2621 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2623 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2624 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2625 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2627 #: cryptui.rc:82
2628 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2629 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2631 #: cryptui.rc:84
2632 msgid "Please select a file."
2633 msgstr "Proszę wybrać plik."
2635 #: cryptui.rc:85
2636 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2637 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2639 #: cryptui.rc:86
2640 msgid "Could not open "
2641 msgstr "Nie można otworzyć "
2643 #: cryptui.rc:87
2644 msgid "Determined by the program"
2645 msgstr "Określone przez program"
2647 #: cryptui.rc:88
2648 msgid "Please select a store"
2649 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2651 #: cryptui.rc:89
2652 msgid "Certificate Store Selected"
2653 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2655 #: cryptui.rc:90
2656 msgid "Automatically determined by the program"
2657 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2659 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2660 msgid "File"
2661 msgstr "Plik"
2663 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2664 msgid "Content"
2665 msgstr "Treść"
2667 #: cryptui.rc:94
2668 msgid "Certificate Revocation List"
2669 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2671 #: cryptui.rc:96
2672 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2673 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2675 #: cryptui.rc:97
2676 msgid "Personal Information Exchange"
2677 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2679 #: cryptui.rc:99
2680 msgid "The import was successful."
2681 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2683 #: cryptui.rc:100
2684 msgid "The import failed."
2685 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2687 #: cryptui.rc:101
2688 msgid "Arial"
2689 msgstr "Arial"
2691 #: cryptui.rc:103
2692 msgid "<Advanced Purposes>"
2693 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2695 #: cryptui.rc:104
2696 msgid "Issued To"
2697 msgstr "Wystawiony dla"
2699 #: cryptui.rc:105
2700 msgid "Issued By"
2701 msgstr "Wystawiony przez"
2703 #: cryptui.rc:106
2704 msgid "Expiration Date"
2705 msgstr "Data wygaśnięcia"
2707 #: cryptui.rc:107
2708 msgid "Friendly Name"
2709 msgstr "Przyjazna nazwa"
2711 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2712 msgid "<None>"
2713 msgstr "<Brak>"
2715 #: cryptui.rc:110
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2718 "sign messages with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2722 "certyfikatem.\n"
2723 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2725 #: cryptui.rc:111
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2728 "sign messages with them.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 msgstr ""
2731 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2732 "certyfikatami.\n"
2733 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2735 #: cryptui.rc:112
2736 msgid ""
2737 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2738 "verify messages signed with it.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 msgstr ""
2741 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2742 "certyfikatem.\n"
2743 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2745 #: cryptui.rc:113
2746 msgid ""
2747 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2748 "verify messages signed with them.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2752 "certyfikatami.\n"
2753 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2755 #: cryptui.rc:114
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2758 "trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2762 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2764 #: cryptui.rc:115
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2771 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2773 #: cryptui.rc:116
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2776 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2780 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2781 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2783 #: cryptui.rc:117
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2786 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2790 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2791 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2793 #: cryptui.rc:118
2794 msgid ""
2795 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2799 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2801 #: cryptui.rc:119
2802 msgid ""
2803 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr ""
2806 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2807 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2809 #: cryptui.rc:120
2810 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2813 #: cryptui.rc:121
2814 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2817 #: cryptui.rc:124
2818 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2819 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2821 #: cryptui.rc:125
2822 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2823 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2825 #: cryptui.rc:126
2826 msgid ""
2827 "Ensures software came from software publisher\n"
2828 "Protects software from alteration after publication"
2829 msgstr ""
2830 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2831 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2833 #: cryptui.rc:127
2834 msgid "Protects e-mail messages"
2835 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2837 #: cryptui.rc:128
2838 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2839 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2841 #: cryptui.rc:129
2842 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2843 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2845 #: cryptui.rc:130
2846 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2847 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2849 #: cryptui.rc:131
2850 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2851 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2853 #: cryptui.rc:147
2854 msgid "Private Key Archival"
2855 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2857 #: cryptui.rc:151
2858 msgid "Export Format"
2859 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2861 #: cryptui.rc:152
2862 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2863 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2865 #: cryptui.rc:153
2866 msgid "Export Filename"
2867 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2869 #: cryptui.rc:154
2870 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2871 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2873 #: cryptui.rc:155
2874 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2875 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2877 #: cryptui.rc:156
2878 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2879 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2881 #: cryptui.rc:157
2882 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2885 #: cryptui.rc:160
2886 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2887 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2889 #: cryptui.rc:161
2890 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2891 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2893 #: cryptui.rc:163
2894 msgid "File Format"
2895 msgstr "Format pliku"
2897 #: cryptui.rc:164
2898 msgid "Include all certificates in certificate path"
2899 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2901 #: cryptui.rc:165
2902 msgid "Export keys"
2903 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2905 #: cryptui.rc:168
2906 msgid "The export was successful."
2907 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2909 #: cryptui.rc:169
2910 msgid "The export failed."
2911 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2913 #: cryptui.rc:170
2914 msgid "Export Private Key"
2915 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2917 #: cryptui.rc:171
2918 msgid ""
2919 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2920 "certificate."
2921 msgstr ""
2922 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2923 "certyfikatem."
2925 #: cryptui.rc:172
2926 msgid "Enter Password"
2927 msgstr "Podaj hasło"
2929 #: cryptui.rc:173
2930 msgid "You may password-protect a private key."
2931 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2933 #: cryptui.rc:174
2934 msgid "The passwords do not match."
2935 msgstr "Niezgodność haseł."
2937 #: cryptui.rc:175
2938 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2939 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2941 #: cryptui.rc:176
2942 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2943 msgstr ""
2944 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2945 "eksportu."
2947 #: devenum.rc:33
2948 msgid "Default DirectSound"
2949 msgstr "Domyślne DirectSound"
2951 #: devenum.rc:34
2952 msgid "DirectSound: %s"
2953 msgstr "DirectSound: %s"
2955 #: devenum.rc:35
2956 msgid "Default WaveOut Device"
2957 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2959 #: devenum.rc:36
2960 msgid "Default MidiOut Device"
2961 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2963 #: dinput.rc:43
2964 msgid "Configure Devices"
2965 msgstr "Ustawienia urządzeń"
2967 #: dinput.rc:48
2968 msgid "Reset"
2969 msgstr "Wyzeruj"
2971 #: dinput.rc:51
2972 msgid "Player"
2973 msgstr "Odtwarzacz"
2975 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2976 msgid "Device"
2977 msgstr "Urządzenie"
2979 #: dinput.rc:53
2980 msgid "Actions"
2981 msgstr "Działania"
2983 #: dinput.rc:54
2984 msgid "Mapping"
2985 msgstr "Mapowanie"
2987 #: dinput.rc:56
2988 msgid "Show Assigned First"
2989 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2991 #: dinput.rc:37
2992 msgid "Action"
2993 msgstr "Działanie"
2995 #: dinput.rc:38
2996 msgid "Object"
2997 msgstr "Obiekt"
2999 #: dxdiagn.rc:28
3000 msgid "Regional Setting"
3001 msgstr "Ustawienia regionalne"
3003 #: dxdiagn.rc:29
3004 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3005 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3007 #: gdi32.rc:28
3008 msgid "Western"
3009 msgstr "Zachodni"
3011 #: gdi32.rc:29
3012 msgid "Central European"
3013 msgstr "Środkowoeuropejski"
3015 #: gdi32.rc:30
3016 msgid "Cyrillic"
3017 msgstr "Cyrylica"
3019 #: gdi32.rc:31
3020 msgid "Greek"
3021 msgstr "Grecki"
3023 #: gdi32.rc:32
3024 msgid "Turkish"
3025 msgstr "Turecki"
3027 #: gdi32.rc:33
3028 msgid "Hebrew"
3029 msgstr "Hebrajski"
3031 #: gdi32.rc:34
3032 msgid "Arabic"
3033 msgstr "Arabski"
3035 #: gdi32.rc:35
3036 msgid "Baltic"
3037 msgstr "Bałtycki"
3039 #: gdi32.rc:36
3040 msgid "Vietnamese"
3041 msgstr "Wietnamski"
3043 #: gdi32.rc:37
3044 msgid "Thai"
3045 msgstr "Tajski"
3047 #: gdi32.rc:38
3048 msgid "Japanese"
3049 msgstr "Japoński"
3051 #: gdi32.rc:39
3052 msgid "CHINESE_GB2312"
3053 msgstr "Chiński GB2312"
3055 #: gdi32.rc:40
3056 msgid "Hangul"
3057 msgstr "Hangul"
3059 #: gdi32.rc:41
3060 msgid "CHINESE_BIG5"
3061 msgstr "Chiński BIG5"
3063 #: gdi32.rc:42
3064 msgid "Hangul(Johab)"
3065 msgstr "Hangul(Johab)"
3067 #: gdi32.rc:43
3068 msgid "Symbol"
3069 msgstr "Symbol"
3071 #: gdi32.rc:44
3072 msgid "OEM/DOS"
3073 msgstr "OEM/DOS"
3075 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3076 msgid "Other"
3077 msgstr "Inne"
3079 #: gphoto2.rc:30
3080 msgid "Files on Camera"
3081 msgstr "Pliki w aparacie"
3083 #: gphoto2.rc:34
3084 msgid "Import Selected"
3085 msgstr "Skopiuj wybrane"
3087 #: gphoto2.rc:35
3088 msgid "Preview"
3089 msgstr "Podgląd"
3091 #: gphoto2.rc:36
3092 msgid "Import All"
3093 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3095 #: gphoto2.rc:37
3096 msgid "Skip This Dialog"
3097 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3099 #: gphoto2.rc:38
3100 msgid "Exit"
3101 msgstr "Zakończ"
3103 #: gphoto2.rc:43
3104 msgid "Transferring"
3105 msgstr "Przesyłanie danych"
3107 #: gphoto2.rc:46
3108 msgid "Transferring... Please Wait"
3109 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3111 #: gphoto2.rc:51
3112 msgid "Connecting to camera"
3113 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3115 #: gphoto2.rc:55
3116 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3117 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3119 #: hhctrl.rc:59
3120 msgid "S&ync"
3121 msgstr "S&ynchronizuj"
3123 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3124 msgid "&Back"
3125 msgstr "&Wstecz"
3127 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3128 msgid "&Forward"
3129 msgstr "&Dalej"
3131 #: hhctrl.rc:62
3132 msgctxt "table of contents"
3133 msgid "&Home"
3134 msgstr "&Start"
3136 #: hhctrl.rc:63
3137 msgid "&Stop"
3138 msgstr "Z&atrzymaj"
3140 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3141 msgid "&Refresh"
3142 msgstr "&Odśwież"
3144 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3145 msgid "&Print..."
3146 msgstr "Dr&ukuj..."
3148 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3149 #: user32.rc:65
3150 msgid "Select &All"
3151 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3153 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3154 msgid "&View Source"
3155 msgstr "&Pokaż źródło"
3157 #: hhctrl.rc:83
3158 msgid "Proper&ties"
3159 msgstr "&Właściwości"
3161 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3162 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3163 msgid "Cu&t"
3164 msgstr "Wy&tnij"
3166 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3167 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3168 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3169 msgid "&Copy"
3170 msgstr "&Kopiuj"
3172 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3173 msgid "Paste"
3174 msgstr "Wkl&ej"
3176 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3177 msgid "&Print"
3178 msgstr "&Drukuj"
3180 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3181 msgid "&Contents"
3182 msgstr "&Spis treści"
3184 #: hhctrl.rc:32
3185 msgid "I&ndex"
3186 msgstr "&Indeks"
3188 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3189 msgid "&Search"
3190 msgstr "&Szukaj"
3192 #: hhctrl.rc:34
3193 msgid "Favor&ites"
3194 msgstr "Ulubio&ne"
3196 #: hhctrl.rc:36
3197 msgid "Hide &Tabs"
3198 msgstr "Ukryj &karty"
3200 #: hhctrl.rc:37
3201 msgid "Show &Tabs"
3202 msgstr "Pokaż &karty"
3204 #: hhctrl.rc:42
3205 msgid "Show"
3206 msgstr "Pokaż"
3208 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3209 msgid "Hide"
3210 msgstr "Ukryj"
3212 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3213 msgid "Stop"
3214 msgstr "Zatrzymaj"
3216 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3217 msgid "Refresh"
3218 msgstr "Odśwież"
3220 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3221 msgid "Back"
3222 msgstr "Wstecz"
3224 #: hhctrl.rc:47
3225 msgctxt "table of contents"
3226 msgid "Home"
3227 msgstr "Strona główna"
3229 #: hhctrl.rc:48
3230 msgid "Sync"
3231 msgstr "Synchronizuj"
3233 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3234 msgid "Options"
3235 msgstr "Opcje"
3237 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3238 msgid "Forward"
3239 msgstr "Dalej"
3241 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3242 msgid "Cinepak Video codec"
3243 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3245 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3246 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3247 #: wordpad.rc:29
3248 msgid "&File"
3249 msgstr "&Plik"
3251 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3252 msgid "&New"
3253 msgstr "&Nowy"
3255 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3256 msgid "&Window"
3257 msgstr "O&kno"
3259 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3260 msgid "&Open..."
3261 msgstr "&Otwórz..."
3263 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3264 msgid "Save &as..."
3265 msgstr "Z&apisz jako..."
3267 #: ieframe.rc:38
3268 msgid "Print &format..."
3269 msgstr "Forma&t wydruku..."
3271 #: ieframe.rc:39
3272 msgid "Pr&int..."
3273 msgstr "&Drukuj..."
3275 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3276 msgid "Print previe&w"
3277 msgstr "&Podgląd wydruku"
3279 #: ieframe.rc:47
3280 msgid "&Toolbars"
3281 msgstr "&Paski narzędzi"
3283 #: ieframe.rc:49
3284 msgid "&Standard bar"
3285 msgstr "Pasek &standardowy"
3287 #: ieframe.rc:50
3288 msgid "&Address bar"
3289 msgstr "&Pasek adresu"
3291 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3292 msgid "&Favorites"
3293 msgstr "&Ulubione"
3295 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3296 msgid "&Add to Favorites..."
3297 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3299 #: ieframe.rc:60
3300 msgid "&About Internet Explorer"
3301 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3303 #: ieframe.rc:90
3304 msgid "Open URL"
3305 msgstr "Otwórz URL"
3307 #: ieframe.rc:93
3308 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3309 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3311 #: ieframe.rc:94
3312 msgid "Open:"
3313 msgstr "Otwórz:"
3315 #: ieframe.rc:70
3316 msgctxt "home page"
3317 msgid "Home"
3318 msgstr "Strona główna"
3320 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3321 msgid "Print..."
3322 msgstr "Drukuj..."
3324 #: ieframe.rc:76
3325 msgid "Address"
3326 msgstr "Adres"
3328 #: ieframe.rc:81
3329 msgid "Searching for %s"
3330 msgstr "Szukanie %s"
3332 #: ieframe.rc:82
3333 msgid "Start downloading %s"
3334 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3336 #: ieframe.rc:83
3337 msgid "Downloading %s"
3338 msgstr "Pobieranie %s"
3340 #: ieframe.rc:84
3341 msgid "Asking for %s"
3342 msgstr "Pytanie o %s"
3344 #: inetcpl.rc:49
3345 msgid "Home page"
3346 msgstr "Strona domowa"
3348 #: inetcpl.rc:50
3349 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3350 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3352 #: inetcpl.rc:53
3353 msgid "&Current page"
3354 msgstr "Użyj &bieżącej"
3356 #: inetcpl.rc:54
3357 msgid "&Default page"
3358 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3360 #: inetcpl.rc:55
3361 msgid "&Blank page"
3362 msgstr "Użyj pu&stej"
3364 #: inetcpl.rc:56
3365 msgid "Browsing history"
3366 msgstr "Historia przeglądania"
3368 #: inetcpl.rc:57
3369 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3370 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3372 #: inetcpl.rc:59
3373 msgid "Delete &files..."
3374 msgstr "&Usuń pliki..."
3376 #: inetcpl.rc:60
3377 msgid "&Settings..."
3378 msgstr "Ustawie&nia..."
3380 #: inetcpl.rc:68
3381 msgid "Delete browsing history"
3382 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3384 #: inetcpl.rc:71
3385 msgid ""
3386 "Temporary internet files\n"
3387 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3388 msgstr ""
3389 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3390 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3392 #: inetcpl.rc:73
3393 msgid ""
3394 "Cookies\n"
3395 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3396 "preferences and login information."
3397 msgstr ""
3398 "Pliki cookies\n"
3399 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3400 "preferencji takich jak informacje logowania."
3402 #: inetcpl.rc:75
3403 msgid ""
3404 "History\n"
3405 "List of websites you have accessed."
3406 msgstr ""
3407 "Historia\n"
3408 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3410 #: inetcpl.rc:77
3411 msgid ""
3412 "Form data\n"
3413 "Usernames and other information you have entered into forms."
3414 msgstr ""
3415 "Dane formularzy\n"
3416 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3418 #: inetcpl.rc:79
3419 msgid ""
3420 "Passwords\n"
3421 "Saved passwords you have entered into forms."
3422 msgstr ""
3423 "Hasła\n"
3424 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3425 "witryny Web."
3427 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3428 msgid "Delete"
3429 msgstr "Usuń"
3431 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3432 msgid "Security"
3433 msgstr "Prawa dostępu"
3435 #: inetcpl.rc:112
3436 msgid ""
3437 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3438 "certificate authorities and publishers."
3439 msgstr ""
3440 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3441 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3443 #: inetcpl.rc:114
3444 msgid "Certificates..."
3445 msgstr "Certyfikaty..."
3447 #: inetcpl.rc:115
3448 msgid "Publishers..."
3449 msgstr "Wydawcy..."
3451 #: inetcpl.rc:31
3452 msgid "Internet Settings"
3453 msgstr "Ustawienia internetowe"
3455 #: inetcpl.rc:32
3456 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3457 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3459 #: inetcpl.rc:33
3460 msgid "Security settings for zone: "
3461 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3463 #: inetcpl.rc:34
3464 msgid "Custom"
3465 msgstr "Dostosuj"
3467 #: inetcpl.rc:35
3468 msgid "Very Low"
3469 msgstr "Najniższy"
3471 #: inetcpl.rc:36
3472 msgid "Low"
3473 msgstr "Niski"
3475 #: inetcpl.rc:37
3476 msgid "Medium"
3477 msgstr "Średni"
3479 #: inetcpl.rc:38
3480 msgid "Increased"
3481 msgstr "Wysoki"
3483 #: inetcpl.rc:39
3484 msgid "High"
3485 msgstr "Najwyższy"
3487 #: joy.rc:36
3488 msgid "Joysticks"
3489 msgstr "Joysticki"
3491 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3492 msgid "&Disable"
3493 msgstr "Wyłą&cz"
3495 #: joy.rc:40
3496 msgid "&Enable"
3497 msgstr "&Włącz"
3499 #: joy.rc:41
3500 msgid "Connected"
3501 msgstr "Włączone"
3503 #: joy.rc:43
3504 msgid "Disabled"
3505 msgstr "Wyłączone"
3507 #: joy.rc:45
3508 msgid ""
3509 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3510 "updated here until you restart this applet."
3511 msgstr ""
3512 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3513 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3515 #: joy.rc:50
3516 msgid "Test Joystick"
3517 msgstr "Próba Joysticka"
3519 #: joy.rc:54
3520 msgid "Buttons"
3521 msgstr "Przyciski"
3523 #: joy.rc:63
3524 msgid "Test Force Feedback"
3525 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3527 #: joy.rc:67
3528 msgid "Available Effects"
3529 msgstr "Dostępne efekty"
3531 #: joy.rc:69
3532 msgid ""
3533 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3534 "direction can be changed with the controller axis."
3535 msgstr ""
3536 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3537 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3539 #: joy.rc:31
3540 msgid "Game Controllers"
3541 msgstr "Kontrolery gier"
3543 #: jscript.rc:28
3544 msgid "Error converting object to primitive type"
3545 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3547 #: jscript.rc:29
3548 msgid "Invalid procedure call or argument"
3549 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3551 #: jscript.rc:30
3552 msgid "Subscript out of range"
3553 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3555 #: jscript.rc:31
3556 msgid "Object required"
3557 msgstr "Wymagany obiekt"
3559 #: jscript.rc:32
3560 msgid "Automation server can't create object"
3561 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3563 #: jscript.rc:33
3564 msgid "Object doesn't support this property or method"
3565 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3567 #: jscript.rc:34
3568 msgid "Object doesn't support this action"
3569 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3571 #: jscript.rc:35
3572 msgid "Argument not optional"
3573 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3575 #: jscript.rc:36
3576 msgid "Syntax error"
3577 msgstr "Błąd składni"
3579 #: jscript.rc:37
3580 msgid "Expected ';'"
3581 msgstr "Oczekiwano ';'"
3583 #: jscript.rc:38
3584 msgid "Expected '('"
3585 msgstr "Oczekiwano '('"
3587 #: jscript.rc:39
3588 msgid "Expected ')'"
3589 msgstr "Oczekiwano ')'"
3591 #: jscript.rc:40
3592 msgid "Expected identifier"
3593 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3595 #: jscript.rc:41
3596 msgid "Expected '='"
3597 msgstr "Oczekiwano ';'"
3599 #: jscript.rc:42
3600 msgid "Invalid character"
3601 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3603 #: jscript.rc:43
3604 msgid "Unterminated string constant"
3605 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3607 #: jscript.rc:44
3608 msgid "'return' statement outside of function"
3609 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3611 #: jscript.rc:45
3612 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3613 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3615 #: jscript.rc:46
3616 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3617 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3619 #: jscript.rc:47
3620 msgid "Label redefined"
3621 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3623 #: jscript.rc:48
3624 msgid "Label not found"
3625 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3627 #: jscript.rc:49
3628 msgid "Expected '@end'"
3629 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3631 #: jscript.rc:50
3632 msgid "Conditional compilation is turned off"
3633 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3635 #: jscript.rc:51
3636 msgid "Expected '@'"
3637 msgstr "Oczekiwano '@'"
3639 #: jscript.rc:54
3640 msgid "Number expected"
3641 msgstr "Oczekiwana liczba"
3643 #: jscript.rc:52
3644 msgid "Function expected"
3645 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3647 #: jscript.rc:53
3648 msgid "'[object]' is not a date object"
3649 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3651 #: jscript.rc:55
3652 msgid "Object expected"
3653 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3655 #: jscript.rc:56
3656 msgid "Illegal assignment"
3657 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3659 #: jscript.rc:57
3660 msgid "'|' is undefined"
3661 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3663 #: jscript.rc:58
3664 msgid "Boolean object expected"
3665 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3667 #: jscript.rc:59
3668 msgid "Cannot delete '|'"
3669 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3671 #: jscript.rc:60
3672 msgid "VBArray object expected"
3673 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3675 #: jscript.rc:61
3676 msgid "JScript object expected"
3677 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3679 #: jscript.rc:62
3680 msgid "Syntax error in regular expression"
3681 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3683 #: jscript.rc:64
3684 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3685 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3687 #: jscript.rc:63
3688 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3689 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3691 #: jscript.rc:65
3692 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3693 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3695 #: jscript.rc:66
3696 msgid "Precision is out of range"
3697 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3699 #: jscript.rc:67
3700 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3701 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3703 #: jscript.rc:68
3704 msgid "Array object expected"
3705 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3707 #: winerror.mc:26
3708 msgid "Success.\n"
3709 msgstr "Sukces.\n"
3711 #: winerror.mc:31
3712 msgid "Invalid function.\n"
3713 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3715 #: winerror.mc:36
3716 msgid "File not found.\n"
3717 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3719 #: winerror.mc:41
3720 msgid "Path not found.\n"
3721 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3723 #: winerror.mc:46
3724 msgid "Too many open files.\n"
3725 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3727 #: winerror.mc:51
3728 msgid "Access denied.\n"
3729 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3731 #: winerror.mc:56
3732 msgid "Invalid handle.\n"
3733 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3735 #: winerror.mc:61
3736 msgid "Memory trashed.\n"
3737 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3739 #: winerror.mc:66
3740 msgid "Not enough memory.\n"
3741 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3743 #: winerror.mc:71
3744 msgid "Invalid block.\n"
3745 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3747 #: winerror.mc:76
3748 msgid "Bad environment.\n"
3749 msgstr "Złe środowisko.\n"
3751 #: winerror.mc:81
3752 msgid "Bad format.\n"
3753 msgstr "Zły format.\n"
3755 #: winerror.mc:86
3756 msgid "Invalid access.\n"
3757 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3759 #: winerror.mc:91
3760 msgid "Invalid data.\n"
3761 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3763 #: winerror.mc:96
3764 msgid "Out of memory.\n"
3765 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3767 #: winerror.mc:101
3768 msgid "Invalid drive.\n"
3769 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3771 #: winerror.mc:106
3772 msgid "Can't delete current directory.\n"
3773 msgstr "Nie można usunąć aktualnego katalogu.\n"
3775 #: winerror.mc:111
3776 msgid "Not same device.\n"
3777 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3779 #: winerror.mc:116
3780 msgid "No more files.\n"
3781 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3783 #: winerror.mc:121
3784 msgid "Write protected.\n"
3785 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3787 #: winerror.mc:126
3788 msgid "Bad unit.\n"
3789 msgstr "Zła jednostka.\n"
3791 #: winerror.mc:131
3792 msgid "Not ready.\n"
3793 msgstr "Nie gotowe.\n"
3795 #: winerror.mc:136
3796 msgid "Bad command.\n"
3797 msgstr "Złe polecenie.\n"
3799 #: winerror.mc:141
3800 msgid "CRC error.\n"
3801 msgstr "Błąd CRC.\n"
3803 #: winerror.mc:146
3804 msgid "Bad length.\n"
3805 msgstr "Zła długość.\n"
3807 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3808 msgid "Seek error.\n"
3809 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3811 #: winerror.mc:156
3812 msgid "Not DOS disk.\n"
3813 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3815 #: winerror.mc:161
3816 msgid "Sector not found.\n"
3817 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
3819 #: winerror.mc:166
3820 msgid "Out of paper.\n"
3821 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
3823 #: winerror.mc:171
3824 msgid "Write fault.\n"
3825 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
3827 #: winerror.mc:176
3828 msgid "Read fault.\n"
3829 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
3831 #: winerror.mc:181
3832 msgid "General failure.\n"
3833 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
3835 #: winerror.mc:186
3836 msgid "Sharing violation.\n"
3837 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
3839 #: winerror.mc:191
3840 msgid "Lock violation.\n"
3841 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
3843 #: winerror.mc:196
3844 msgid "Wrong disk.\n"
3845 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
3847 #: winerror.mc:201
3848 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3849 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
3851 #: winerror.mc:206
3852 msgid "End of file.\n"
3853 msgstr "Koniec pliku.\n"
3855 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3856 msgid "Disk full.\n"
3857 msgstr "Dysk pełen.\n"
3859 #: winerror.mc:216
3860 msgid "Request not supported.\n"
3861 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
3863 #: winerror.mc:221
3864 msgid "Remote machine not listening.\n"
3865 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
3867 #: winerror.mc:226
3868 msgid "Duplicate network name.\n"
3869 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
3871 #: winerror.mc:231
3872 msgid "Bad network path.\n"
3873 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
3875 #: winerror.mc:236
3876 msgid "Network busy.\n"
3877 msgstr "Sieć zajęta.\n"
3879 #: winerror.mc:241
3880 msgid "Device does not exist.\n"
3881 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
3883 #: winerror.mc:246
3884 msgid "Too many commands.\n"
3885 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
3887 #: winerror.mc:251
3888 msgid "Adapter hardware error.\n"
3889 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
3891 #: winerror.mc:256
3892 msgid "Bad network response.\n"
3893 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
3895 #: winerror.mc:261
3896 msgid "Unexpected network error.\n"
3897 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
3899 #: winerror.mc:266
3900 msgid "Bad remote adapter.\n"
3901 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
3903 #: winerror.mc:271
3904 msgid "Print queue full.\n"
3905 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
3907 #: winerror.mc:276
3908 msgid "No spool space.\n"
3909 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
3911 #: winerror.mc:281
3912 msgid "Print canceled.\n"
3913 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
3915 #: winerror.mc:286
3916 msgid "Network name deleted.\n"
3917 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
3919 #: winerror.mc:291
3920 msgid "Network access denied.\n"
3921 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
3923 #: winerror.mc:296
3924 msgid "Bad device type.\n"
3925 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
3927 #: winerror.mc:301
3928 msgid "Bad network name.\n"
3929 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
3931 #: winerror.mc:306
3932 msgid "Too many network names.\n"
3933 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
3935 #: winerror.mc:311
3936 msgid "Too many network sessions.\n"
3937 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
3939 #: winerror.mc:316
3940 msgid "Sharing paused.\n"
3941 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
3943 #: winerror.mc:321
3944 msgid "Request not accepted.\n"
3945 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
3947 #: winerror.mc:326
3948 msgid "Redirector paused.\n"
3949 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
3951 #: winerror.mc:331
3952 msgid "File exists.\n"
3953 msgstr "Plik istnieje.\n"
3955 #: winerror.mc:336
3956 msgid "Cannot create.\n"
3957 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
3959 #: winerror.mc:341
3960 msgid "Int24 failure.\n"
3961 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
3963 #: winerror.mc:346
3964 msgid "Out of structures.\n"
3965 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
3967 #: winerror.mc:351
3968 msgid "Already assigned.\n"
3969 msgstr "Już przydzielone.\n"
3971 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3972 msgid "Invalid password.\n"
3973 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
3975 #: winerror.mc:361
3976 msgid "Invalid parameter.\n"
3977 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
3979 #: winerror.mc:366
3980 msgid "Net write fault.\n"
3981 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
3983 #: winerror.mc:371
3984 msgid "No process slots.\n"
3985 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
3987 #: winerror.mc:376
3988 msgid "Too many semaphores.\n"
3989 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
3991 #: winerror.mc:381
3992 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3993 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
3995 #: winerror.mc:386
3996 msgid "Semaphore is set.\n"
3997 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
3999 #: winerror.mc:391
4000 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4001 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4003 #: winerror.mc:396
4004 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4005 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4007 #: winerror.mc:401
4008 msgid "Semaphore owner died.\n"
4009 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4011 #: winerror.mc:406
4012 msgid "Semaphore user limit.\n"
4013 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4015 #: winerror.mc:411
4016 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4017 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4019 #: winerror.mc:416
4020 msgid "Drive locked.\n"
4021 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4023 #: winerror.mc:421
4024 msgid "Broken pipe.\n"
4025 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4027 #: winerror.mc:426
4028 msgid "Open failed.\n"
4029 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4031 #: winerror.mc:431
4032 msgid "Buffer overflow.\n"
4033 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4035 #: winerror.mc:441
4036 msgid "No more search handles.\n"
4037 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4039 #: winerror.mc:446
4040 msgid "Invalid target handle.\n"
4041 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4043 #: winerror.mc:451
4044 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4045 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4047 #: winerror.mc:456
4048 msgid "Invalid verify switch.\n"
4049 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4051 #: winerror.mc:461
4052 msgid "Bad driver level.\n"
4053 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4055 #: winerror.mc:466
4056 msgid "Call not implemented.\n"
4057 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4059 #: winerror.mc:471
4060 msgid "Semaphore timeout.\n"
4061 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4063 #: winerror.mc:476
4064 msgid "Insufficient buffer.\n"
4065 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4067 #: winerror.mc:481
4068 msgid "Invalid name.\n"
4069 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4071 #: winerror.mc:486
4072 msgid "Invalid level.\n"
4073 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4075 #: winerror.mc:491
4076 msgid "No volume label.\n"
4077 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4079 #: winerror.mc:496
4080 msgid "Module not found.\n"
4081 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4083 #: winerror.mc:501
4084 msgid "Procedure not found.\n"
4085 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4087 #: winerror.mc:506
4088 msgid "No children to wait for.\n"
4089 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4091 #: winerror.mc:511
4092 msgid "Child process has not completed.\n"
4093 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4095 #: winerror.mc:516
4096 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4097 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4099 #: winerror.mc:521
4100 msgid "Negative seek.\n"
4101 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4103 #: winerror.mc:531
4104 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4105 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4107 #: winerror.mc:536
4108 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4109 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4111 #: winerror.mc:541
4112 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4113 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4115 #: winerror.mc:546
4116 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4117 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4119 #: winerror.mc:551
4120 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4121 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4123 #: winerror.mc:556
4124 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4125 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4127 #: winerror.mc:561
4128 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4129 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4131 #: winerror.mc:566
4132 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4133 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4135 #: winerror.mc:571
4136 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4137 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4139 #: winerror.mc:576
4140 msgid "Drive is busy.\n"
4141 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4143 #: winerror.mc:581
4144 msgid "Same drive.\n"
4145 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4147 #: winerror.mc:586
4148 msgid "Not top-level directory.\n"
4149 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4151 #: winerror.mc:591
4152 msgid "Directory is not empty.\n"
4153 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4155 #: winerror.mc:596
4156 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4157 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4159 #: winerror.mc:601
4160 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4161 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4163 #: winerror.mc:606
4164 msgid "Path is busy.\n"
4165 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4167 #: winerror.mc:611
4168 msgid "Already a SUBST target.\n"
4169 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4171 #: winerror.mc:616
4172 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4173 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4175 #: winerror.mc:621
4176 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4177 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4179 #: winerror.mc:626
4180 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4181 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4183 #: winerror.mc:631
4184 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4185 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4187 #: winerror.mc:636
4188 msgid "Volume label too long.\n"
4189 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4191 #: winerror.mc:641
4192 msgid "Too many TCBs.\n"
4193 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4195 #: winerror.mc:646
4196 msgid "Signal refused.\n"
4197 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4199 #: winerror.mc:651
4200 msgid "Segment discarded.\n"
4201 msgstr "Segment skasowany.\n"
4203 #: winerror.mc:656
4204 msgid "Segment not locked.\n"
4205 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4207 #: winerror.mc:661
4208 msgid "Bad thread ID address.\n"
4209 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4211 #: winerror.mc:666
4212 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4213 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4215 #: winerror.mc:671
4216 msgid "Path is invalid.\n"
4217 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4219 #: winerror.mc:676
4220 msgid "Signal pending.\n"
4221 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4223 #: winerror.mc:681
4224 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4225 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4227 #: winerror.mc:686
4228 msgid "Lock failed.\n"
4229 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4231 #: winerror.mc:691
4232 msgid "Resource in use.\n"
4233 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4235 #: winerror.mc:696
4236 msgid "Cancel violation.\n"
4237 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4239 #: winerror.mc:701
4240 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4241 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4243 #: winerror.mc:706
4244 msgid "Invalid segment number.\n"
4245 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4247 #: winerror.mc:711
4248 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4249 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4251 #: winerror.mc:716
4252 msgid "File already exists.\n"
4253 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4255 #: winerror.mc:721
4256 msgid "Invalid flag number.\n"
4257 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4259 #: winerror.mc:726
4260 msgid "Semaphore name not found.\n"
4261 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4263 #: winerror.mc:731
4264 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4265 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4267 #: winerror.mc:736
4268 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4269 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4271 #: winerror.mc:741
4272 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4273 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4275 #: winerror.mc:746
4276 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4277 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4279 #: winerror.mc:751
4280 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4281 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4283 #: winerror.mc:756
4284 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4285 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4287 #: winerror.mc:761
4288 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4289 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4291 #: winerror.mc:766
4292 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4293 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4295 #: winerror.mc:771
4296 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4297 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4299 #: winerror.mc:776
4300 msgid "IOPL not enabled.\n"
4301 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4303 #: winerror.mc:781
4304 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4305 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4307 #: winerror.mc:786
4308 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4309 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4311 #: winerror.mc:791
4312 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4313 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4315 #: winerror.mc:796
4316 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4317 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4319 #: winerror.mc:801
4320 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4321 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4323 #: winerror.mc:806
4324 msgid "Environment variable not found.\n"
4325 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4327 #: winerror.mc:811
4328 msgid "No signal sent.\n"
4329 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4331 #: winerror.mc:816
4332 msgid "File name is too long.\n"
4333 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4335 #: winerror.mc:821
4336 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4337 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4339 #: winerror.mc:826
4340 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4341 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4343 #: winerror.mc:831
4344 msgid "Invalid signal number.\n"
4345 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4347 #: winerror.mc:836
4348 msgid "Error setting signal handler.\n"
4349 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4351 #: winerror.mc:841
4352 msgid "Segment locked.\n"
4353 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4355 #: winerror.mc:846
4356 msgid "Too many modules.\n"
4357 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4359 #: winerror.mc:851
4360 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4361 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4363 #: winerror.mc:856
4364 msgid "Machine type mismatch.\n"
4365 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4367 #: winerror.mc:861
4368 msgid "Bad pipe.\n"
4369 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4371 #: winerror.mc:866
4372 msgid "Pipe busy.\n"
4373 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4375 #: winerror.mc:871
4376 msgid "Pipe closed.\n"
4377 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4379 #: winerror.mc:876
4380 msgid "Pipe not connected.\n"
4381 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4383 #: winerror.mc:881
4384 msgid "More data available.\n"
4385 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4387 #: winerror.mc:886
4388 msgid "Session canceled.\n"
4389 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4391 #: winerror.mc:891
4392 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4393 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4395 #: winerror.mc:896
4396 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4397 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4399 #: winerror.mc:901
4400 msgid "No more data available.\n"
4401 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4403 #: winerror.mc:906
4404 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4405 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4407 #: winerror.mc:911
4408 msgid "Directory name invalid.\n"
4409 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4411 #: winerror.mc:916
4412 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4413 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4415 #: winerror.mc:921
4416 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4417 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4419 #: winerror.mc:926
4420 msgid "Extended attribute table full.\n"
4421 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4423 #: winerror.mc:931
4424 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4425 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4427 #: winerror.mc:936
4428 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4429 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4431 #: winerror.mc:941
4432 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4433 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4435 #: winerror.mc:946
4436 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4437 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4439 #: winerror.mc:951
4440 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4441 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4443 #: winerror.mc:956
4444 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4445 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4447 #: winerror.mc:961
4448 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4449 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4451 #: winerror.mc:966
4452 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4453 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4455 #: winerror.mc:971
4456 msgid "Invalid address.\n"
4457 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4459 #: winerror.mc:976
4460 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4461 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4463 #: winerror.mc:981
4464 msgid "Pipe connected.\n"
4465 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4467 #: winerror.mc:986
4468 msgid "Pipe listening.\n"
4469 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4471 #: winerror.mc:991
4472 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4473 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4475 #: winerror.mc:996
4476 msgid "I/O operation aborted.\n"
4477 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4479 #: winerror.mc:1001
4480 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4481 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4483 #: winerror.mc:1006
4484 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4485 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4487 #: winerror.mc:1011
4488 msgid "No access to memory location.\n"
4489 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4491 #: winerror.mc:1016
4492 msgid "Swap error.\n"
4493 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4495 #: winerror.mc:1021
4496 msgid "Stack overflow.\n"
4497 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4499 #: winerror.mc:1026
4500 msgid "Invalid message.\n"
4501 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4503 #: winerror.mc:1031
4504 msgid "Cannot complete.\n"
4505 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4507 #: winerror.mc:1036
4508 msgid "Invalid flags.\n"
4509 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4511 #: winerror.mc:1041
4512 msgid "Unrecognized volume.\n"
4513 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4515 #: winerror.mc:1046
4516 msgid "File invalid.\n"
4517 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4519 #: winerror.mc:1051
4520 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4521 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4523 #: winerror.mc:1056
4524 msgid "Nonexistent token.\n"
4525 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4527 #: winerror.mc:1061
4528 msgid "Registry corrupt.\n"
4529 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4531 #: winerror.mc:1066
4532 msgid "Invalid key.\n"
4533 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4535 #: winerror.mc:1071
4536 msgid "Can't open registry key.\n"
4537 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4539 #: winerror.mc:1076
4540 msgid "Can't read registry key.\n"
4541 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4543 #: winerror.mc:1081
4544 msgid "Can't write registry key.\n"
4545 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4547 #: winerror.mc:1086
4548 msgid "Registry has been recovered.\n"
4549 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4551 #: winerror.mc:1091
4552 msgid "Registry is corrupt.\n"
4553 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4555 #: winerror.mc:1096
4556 msgid "I/O to registry failed.\n"
4557 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4559 #: winerror.mc:1101
4560 msgid "Not registry file.\n"
4561 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4563 #: winerror.mc:1106
4564 msgid "Key deleted.\n"
4565 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4567 #: winerror.mc:1111
4568 msgid "No registry log space.\n"
4569 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4571 #: winerror.mc:1116
4572 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4573 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4575 #: winerror.mc:1121
4576 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4577 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4579 #: winerror.mc:1126
4580 msgid "Notify change request in progress.\n"
4581 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4583 #: winerror.mc:1131
4584 msgid "Dependent services are running.\n"
4585 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4587 #: winerror.mc:1136
4588 msgid "Invalid service control.\n"
4589 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4591 #: winerror.mc:1141
4592 msgid "Service request timeout.\n"
4593 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4595 #: winerror.mc:1146
4596 msgid "Cannot create service thread.\n"
4597 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4599 #: winerror.mc:1151
4600 msgid "Service database locked.\n"
4601 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4603 #: winerror.mc:1156
4604 msgid "Service already running.\n"
4605 msgstr "Usługa już działa.\n"
4607 #: winerror.mc:1161
4608 msgid "Invalid service account.\n"
4609 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4611 #: winerror.mc:1166
4612 msgid "Service is disabled.\n"
4613 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4615 #: winerror.mc:1171
4616 msgid "Circular dependency.\n"
4617 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4619 #: winerror.mc:1176
4620 msgid "Service does not exist.\n"
4621 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4623 #: winerror.mc:1181
4624 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4625 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4627 #: winerror.mc:1186
4628 msgid "Service not active.\n"
4629 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4631 #: winerror.mc:1191
4632 msgid "Service controller connect failed.\n"
4633 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4635 #: winerror.mc:1196
4636 msgid "Exception in service.\n"
4637 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4639 #: winerror.mc:1201
4640 msgid "Database does not exist.\n"
4641 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4643 #: winerror.mc:1206
4644 msgid "Service-specific error.\n"
4645 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4647 #: winerror.mc:1211
4648 msgid "Process aborted.\n"
4649 msgstr "Proces przerwany.\n"
4651 #: winerror.mc:1216
4652 msgid "Service dependency failed.\n"
4653 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4655 #: winerror.mc:1221
4656 msgid "Service login failed.\n"
4657 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4659 #: winerror.mc:1226
4660 msgid "Service start-hang.\n"
4661 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4663 #: winerror.mc:1231
4664 msgid "Invalid service lock.\n"
4665 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4667 #: winerror.mc:1236
4668 msgid "Service marked for delete.\n"
4669 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4671 #: winerror.mc:1241
4672 msgid "Service exists.\n"
4673 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4675 #: winerror.mc:1246
4676 msgid "System running last-known-good config.\n"
4677 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4679 #: winerror.mc:1251
4680 msgid "Service dependency deleted.\n"
4681 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4683 #: winerror.mc:1256
4684 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4685 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4687 #: winerror.mc:1261
4688 msgid "Service not started since last boot.\n"
4689 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4691 #: winerror.mc:1266
4692 msgid "Duplicate service name.\n"
4693 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4695 #: winerror.mc:1271
4696 msgid "Different service account.\n"
4697 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4699 #: winerror.mc:1276
4700 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4701 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4703 #: winerror.mc:1281
4704 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4705 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4707 #: winerror.mc:1286
4708 msgid "No recovery program for service.\n"
4709 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4711 #: winerror.mc:1291
4712 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4713 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4715 #: winerror.mc:1296
4716 msgid "End of media.\n"
4717 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4719 #: winerror.mc:1301
4720 msgid "Filemark detected.\n"
4721 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4723 #: winerror.mc:1306
4724 msgid "Beginning of media.\n"
4725 msgstr "Początek nośnika.\n"
4727 #: winerror.mc:1311
4728 msgid "Setmark detected.\n"
4729 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4731 #: winerror.mc:1316
4732 msgid "No data detected.\n"
4733 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4735 #: winerror.mc:1321
4736 msgid "Partition failure.\n"
4737 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4739 #: winerror.mc:1326
4740 msgid "Invalid block length.\n"
4741 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4743 #: winerror.mc:1331
4744 msgid "Device not partitioned.\n"
4745 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4747 #: winerror.mc:1336
4748 msgid "Unable to lock media.\n"
4749 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4751 #: winerror.mc:1341
4752 msgid "Unable to unload media.\n"
4753 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4755 #: winerror.mc:1346
4756 msgid "Media changed.\n"
4757 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4759 #: winerror.mc:1351
4760 msgid "I/O bus reset.\n"
4761 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4763 #: winerror.mc:1356
4764 msgid "No media in drive.\n"
4765 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4767 #: winerror.mc:1361
4768 msgid "No Unicode translation.\n"
4769 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4771 #: winerror.mc:1366
4772 msgid "DLL initialization failed.\n"
4773 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
4775 #: winerror.mc:1371
4776 msgid "Shutdown in progress.\n"
4777 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4779 #: winerror.mc:1376
4780 msgid "No shutdown in progress.\n"
4781 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
4783 #: winerror.mc:1381
4784 msgid "I/O device error.\n"
4785 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4787 #: winerror.mc:1386
4788 msgid "No serial devices found.\n"
4789 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4791 #: winerror.mc:1391
4792 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4793 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4795 #: winerror.mc:1396
4796 msgid "Serial I/O completed.\n"
4797 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4799 #: winerror.mc:1401
4800 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4801 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4803 #: winerror.mc:1406
4804 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4805 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4807 #: winerror.mc:1411
4808 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4809 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4811 #: winerror.mc:1416
4812 msgid "Unknown floppy error.\n"
4813 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4815 #: winerror.mc:1421
4816 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4817 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
4819 #: winerror.mc:1426
4820 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4821 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
4823 #: winerror.mc:1431
4824 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4825 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
4827 #: winerror.mc:1436
4828 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4829 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
4831 #: winerror.mc:1441
4832 msgid "End of tape media.\n"
4833 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
4835 #: winerror.mc:1446
4836 msgid "Not enough server memory.\n"
4837 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
4839 #: winerror.mc:1451
4840 msgid "Possible deadlock.\n"
4841 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
4843 #: winerror.mc:1456
4844 msgid "Incorrect alignment.\n"
4845 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
4847 #: winerror.mc:1461
4848 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4849 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
4851 #: winerror.mc:1466
4852 msgid "Set-power-state failed.\n"
4853 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
4855 #: winerror.mc:1471
4856 msgid "Too many links.\n"
4857 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
4859 #: winerror.mc:1476
4860 msgid "Newer windows version needed.\n"
4861 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
4863 #: winerror.mc:1481
4864 msgid "Wrong operating system.\n"
4865 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
4867 #: winerror.mc:1486
4868 msgid "Single-instance application.\n"
4869 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
4871 #: winerror.mc:1491
4872 msgid "Real-mode application.\n"
4873 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
4875 #: winerror.mc:1496
4876 msgid "Invalid DLL.\n"
4877 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
4879 #: winerror.mc:1501
4880 msgid "No associated application.\n"
4881 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
4883 #: winerror.mc:1506
4884 msgid "DDE failure.\n"
4885 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
4887 #: winerror.mc:1511
4888 msgid "DLL not found.\n"
4889 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
4891 #: winerror.mc:1516
4892 msgid "Out of user handles.\n"
4893 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
4895 #: winerror.mc:1521
4896 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4897 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
4899 #: winerror.mc:1526
4900 msgid "The source element is empty.\n"
4901 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
4903 #: winerror.mc:1531
4904 msgid "The destination element is full.\n"
4905 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
4907 #: winerror.mc:1536
4908 msgid "The element address is invalid.\n"
4909 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
4911 #: winerror.mc:1541
4912 msgid "The magazine is not present.\n"
4913 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
4915 #: winerror.mc:1546
4916 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4917 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
4919 #: winerror.mc:1551
4920 msgid "The device requires cleaning.\n"
4921 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
4923 #: winerror.mc:1556
4924 msgid "The device door is open.\n"
4925 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
4927 #: winerror.mc:1561
4928 msgid "The device is not connected.\n"
4929 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
4931 #: winerror.mc:1566
4932 msgid "Element not found.\n"
4933 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
4935 #: winerror.mc:1571
4936 msgid "No match found.\n"
4937 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
4939 #: winerror.mc:1576
4940 msgid "Property set not found.\n"
4941 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
4943 #: winerror.mc:1581
4944 msgid "Point not found.\n"
4945 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
4947 #: winerror.mc:1586
4948 msgid "No running tracking service.\n"
4949 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
4951 #: winerror.mc:1591
4952 msgid "No such volume ID.\n"
4953 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
4955 #: winerror.mc:1596
4956 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4957 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
4959 #: winerror.mc:1601
4960 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4961 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
4963 #: winerror.mc:1606
4964 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4965 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
4967 #: winerror.mc:1611
4968 msgid "The journal is being deleted.\n"
4969 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
4971 #: winerror.mc:1616
4972 msgid "The journal is not active.\n"
4973 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
4975 #: winerror.mc:1621
4976 msgid "Potential matching file found.\n"
4977 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
4979 #: winerror.mc:1626
4980 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4981 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
4983 #: winerror.mc:1631
4984 msgid "Invalid device name.\n"
4985 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
4987 #: winerror.mc:1636
4988 msgid "Connection unavailable.\n"
4989 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
4991 #: winerror.mc:1641
4992 msgid "Device already remembered.\n"
4993 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
4995 #: winerror.mc:1646
4996 msgid "No network or bad path.\n"
4997 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
4999 #: winerror.mc:1651
5000 msgid "Invalid network provider name.\n"
5001 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5003 #: winerror.mc:1656
5004 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5005 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5007 #: winerror.mc:1661
5008 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5009 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5011 #: winerror.mc:1666
5012 msgid "Not a container.\n"
5013 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5015 #: winerror.mc:1671
5016 msgid "Extended error.\n"
5017 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5019 #: winerror.mc:1676
5020 msgid "Invalid group name.\n"
5021 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5023 #: winerror.mc:1681
5024 msgid "Invalid computer name.\n"
5025 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5027 #: winerror.mc:1686
5028 msgid "Invalid event name.\n"
5029 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5031 #: winerror.mc:1691
5032 msgid "Invalid domain name.\n"
5033 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5035 #: winerror.mc:1696
5036 msgid "Invalid service name.\n"
5037 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5039 #: winerror.mc:1701
5040 msgid "Invalid network name.\n"
5041 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5043 #: winerror.mc:1706
5044 msgid "Invalid share name.\n"
5045 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5047 #: winerror.mc:1716
5048 msgid "Invalid message name.\n"
5049 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5051 #: winerror.mc:1721
5052 msgid "Invalid message destination.\n"
5053 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5055 #: winerror.mc:1726
5056 msgid "Session credential conflict.\n"
5057 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5059 #: winerror.mc:1731
5060 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5061 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5063 #: winerror.mc:1736
5064 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5065 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5067 #: winerror.mc:1741
5068 msgid "No network.\n"
5069 msgstr "Brak sieci.\n"
5071 #: winerror.mc:1746
5072 msgid "Operation canceled by user.\n"
5073 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5075 #: winerror.mc:1751
5076 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5077 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5079 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5080 msgid "Connection refused.\n"
5081 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5083 #: winerror.mc:1761
5084 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5085 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5087 #: winerror.mc:1766
5088 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5089 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5091 #: winerror.mc:1771
5092 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5093 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5095 #: winerror.mc:1776
5096 msgid "Connection invalid.\n"
5097 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5099 #: winerror.mc:1781
5100 msgid "Connection is active.\n"
5101 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5103 #: winerror.mc:1786
5104 msgid "Network unreachable.\n"
5105 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5107 #: winerror.mc:1791
5108 msgid "Host unreachable.\n"
5109 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5111 #: winerror.mc:1796
5112 msgid "Protocol unreachable.\n"
5113 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5115 #: winerror.mc:1801
5116 msgid "Port unreachable.\n"
5117 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5119 #: winerror.mc:1806
5120 msgid "Request aborted.\n"
5121 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5123 #: winerror.mc:1811
5124 msgid "Connection aborted.\n"
5125 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5127 #: winerror.mc:1816
5128 msgid "Please retry operation.\n"
5129 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5131 #: winerror.mc:1821
5132 msgid "Connection count limit reached.\n"
5133 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5135 #: winerror.mc:1826
5136 msgid "Login time restriction.\n"
5137 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5139 #: winerror.mc:1831
5140 msgid "Login workstation restriction.\n"
5141 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5143 #: winerror.mc:1836
5144 msgid "Incorrect network address.\n"
5145 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5147 #: winerror.mc:1841
5148 msgid "Service already registered.\n"
5149 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5151 #: winerror.mc:1846
5152 msgid "Service not found.\n"
5153 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5155 #: winerror.mc:1851
5156 msgid "User not authenticated.\n"
5157 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5159 #: winerror.mc:1856
5160 msgid "User not logged on.\n"
5161 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5163 #: winerror.mc:1861
5164 msgid "Continue work in progress.\n"
5165 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5167 #: winerror.mc:1866
5168 msgid "Already initialized.\n"
5169 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5171 #: winerror.mc:1871
5172 msgid "No more local devices.\n"
5173 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5175 #: winerror.mc:1876
5176 msgid "The site does not exist.\n"
5177 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5179 #: winerror.mc:1881
5180 msgid "The domain controller already exists.\n"
5181 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5183 #: winerror.mc:1886
5184 msgid "Supported only when connected.\n"
5185 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5187 #: winerror.mc:1891
5188 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5189 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5191 #: winerror.mc:1896
5192 msgid "The user profile is invalid.\n"
5193 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5195 #: winerror.mc:1901
5196 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5197 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5199 #: winerror.mc:1906
5200 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5201 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5203 #: winerror.mc:1911
5204 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5205 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5207 #: winerror.mc:1916
5208 msgid "No quotas for account.\n"
5209 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5211 #: winerror.mc:1921
5212 msgid "Local user session key.\n"
5213 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5215 #: winerror.mc:1926
5216 msgid "Password too complex for LM.\n"
5217 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5219 #: winerror.mc:1931
5220 msgid "Unknown revision.\n"
5221 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5223 #: winerror.mc:1936
5224 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5225 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5227 #: winerror.mc:1941
5228 msgid "Invalid owner.\n"
5229 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5231 #: winerror.mc:1946
5232 msgid "Invalid primary group.\n"
5233 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5235 #: winerror.mc:1951
5236 msgid "No impersonation token.\n"
5237 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5239 #: winerror.mc:1956
5240 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5241 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5243 #: winerror.mc:1961
5244 msgid "No logon servers available.\n"
5245 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5247 #: winerror.mc:1966
5248 msgid "No such logon session.\n"
5249 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5251 #: winerror.mc:1971
5252 msgid "No such privilege.\n"
5253 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5255 #: winerror.mc:1976
5256 msgid "Privilege not held.\n"
5257 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5259 #: winerror.mc:1981
5260 msgid "Invalid account name.\n"
5261 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5263 #: winerror.mc:1986
5264 msgid "User already exists.\n"
5265 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5267 #: winerror.mc:1991
5268 msgid "No such user.\n"
5269 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5271 #: winerror.mc:1996
5272 msgid "Group already exists.\n"
5273 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5275 #: winerror.mc:2001
5276 msgid "No such group.\n"
5277 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5279 #: winerror.mc:2006
5280 msgid "User already in group.\n"
5281 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5283 #: winerror.mc:2011
5284 msgid "User not in group.\n"
5285 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5287 #: winerror.mc:2016
5288 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5289 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5291 #: winerror.mc:2021
5292 msgid "Wrong password.\n"
5293 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5295 #: winerror.mc:2026
5296 msgid "Ill-formed password.\n"
5297 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5299 #: winerror.mc:2031
5300 msgid "Password restriction.\n"
5301 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5303 #: winerror.mc:2036
5304 msgid "Logon failure.\n"
5305 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5307 #: winerror.mc:2041
5308 msgid "Account restriction.\n"
5309 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5311 #: winerror.mc:2046
5312 msgid "Invalid logon hours.\n"
5313 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5315 #: winerror.mc:2051
5316 msgid "Invalid workstation.\n"
5317 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5319 #: winerror.mc:2056
5320 msgid "Password expired.\n"
5321 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5323 #: winerror.mc:2061
5324 msgid "Account disabled.\n"
5325 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5327 #: winerror.mc:2066
5328 msgid "No security ID mapped.\n"
5329 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5331 #: winerror.mc:2071
5332 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5333 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5335 #: winerror.mc:2076
5336 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5337 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5339 #: winerror.mc:2081
5340 msgid "Invalid sub authority.\n"
5341 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5343 #: winerror.mc:2086
5344 msgid "Invalid ACL.\n"
5345 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5347 #: winerror.mc:2091
5348 msgid "Invalid SID.\n"
5349 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5351 #: winerror.mc:2096
5352 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5353 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5355 #: winerror.mc:2101
5356 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5357 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5359 #: winerror.mc:2106
5360 msgid "Server disabled.\n"
5361 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5363 #: winerror.mc:2111
5364 msgid "Server not disabled.\n"
5365 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5367 #: winerror.mc:2116
5368 msgid "Invalid ID authority.\n"
5369 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5371 #: winerror.mc:2121
5372 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5373 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5375 #: winerror.mc:2126
5376 msgid "Invalid group attributes.\n"
5377 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5379 #: winerror.mc:2131
5380 msgid "Bad impersonation level.\n"
5381 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5383 #: winerror.mc:2136
5384 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5385 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5387 #: winerror.mc:2141
5388 msgid "Bad validation class.\n"
5389 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5391 #: winerror.mc:2146
5392 msgid "Bad token type.\n"
5393 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5395 #: winerror.mc:2151
5396 msgid "No security on object.\n"
5397 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5399 #: winerror.mc:2156
5400 msgid "Can't access domain information.\n"
5401 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5403 #: winerror.mc:2161
5404 msgid "Invalid server state.\n"
5405 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5407 #: winerror.mc:2166
5408 msgid "Invalid domain state.\n"
5409 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5411 #: winerror.mc:2171
5412 msgid "Invalid domain role.\n"
5413 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5415 #: winerror.mc:2176
5416 msgid "No such domain.\n"
5417 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5419 #: winerror.mc:2181
5420 msgid "Domain already exists.\n"
5421 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5423 #: winerror.mc:2186
5424 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5425 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5427 #: winerror.mc:2191
5428 msgid "Internal database corruption.\n"
5429 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5431 #: winerror.mc:2196
5432 msgid "Internal error.\n"
5433 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5435 #: winerror.mc:2201
5436 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5437 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5439 #: winerror.mc:2206
5440 msgid "Bad descriptor format.\n"
5441 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5443 #: winerror.mc:2211
5444 msgid "Not a logon process.\n"
5445 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5447 #: winerror.mc:2216
5448 msgid "Logon session ID exists.\n"
5449 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5451 #: winerror.mc:2221
5452 msgid "Unknown authentication package.\n"
5453 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5455 #: winerror.mc:2226
5456 msgid "Bad logon session state.\n"
5457 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5459 #: winerror.mc:2231
5460 msgid "Logon session ID collision.\n"
5461 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5463 #: winerror.mc:2236
5464 msgid "Invalid logon type.\n"
5465 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5467 #: winerror.mc:2241
5468 msgid "Cannot impersonate.\n"
5469 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5471 #: winerror.mc:2246
5472 msgid "Invalid transaction state.\n"
5473 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5475 #: winerror.mc:2251
5476 msgid "Security DB commit failure.\n"
5477 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5479 #: winerror.mc:2256
5480 msgid "Account is built-in.\n"
5481 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5483 #: winerror.mc:2261
5484 msgid "Group is built-in.\n"
5485 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5487 #: winerror.mc:2266
5488 msgid "User is built-in.\n"
5489 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5491 #: winerror.mc:2271
5492 msgid "Group is primary for user.\n"
5493 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5495 #: winerror.mc:2276
5496 msgid "Token already in use.\n"
5497 msgstr "Token jest już używany.\n"
5499 #: winerror.mc:2281
5500 msgid "No such local group.\n"
5501 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5503 #: winerror.mc:2286
5504 msgid "User not in local group.\n"
5505 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5507 #: winerror.mc:2291
5508 msgid "User already in local group.\n"
5509 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5511 #: winerror.mc:2296
5512 msgid "Local group already exists.\n"
5513 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5515 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5516 msgid "Logon type not granted.\n"
5517 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5519 #: winerror.mc:2306
5520 msgid "Too many secrets.\n"
5521 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5523 #: winerror.mc:2311
5524 msgid "Secret too long.\n"
5525 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5527 #: winerror.mc:2316
5528 msgid "Internal security DB error.\n"
5529 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5531 #: winerror.mc:2321
5532 msgid "Too many context IDs.\n"
5533 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5535 #: winerror.mc:2331
5536 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5537 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5539 #: winerror.mc:2336
5540 msgid "No such member.\n"
5541 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5543 #: winerror.mc:2341
5544 msgid "Invalid member.\n"
5545 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5547 #: winerror.mc:2346
5548 msgid "Too many SIDs.\n"
5549 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5551 #: winerror.mc:2351
5552 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5553 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5555 #: winerror.mc:2356
5556 msgid "No inheritable components.\n"
5557 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5559 #: winerror.mc:2361
5560 msgid "File or directory corrupt.\n"
5561 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5563 #: winerror.mc:2366
5564 msgid "Disk is corrupt.\n"
5565 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5567 #: winerror.mc:2371
5568 msgid "No user session key.\n"
5569 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5571 #: winerror.mc:2376
5572 msgid "License quota exceeded.\n"
5573 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5575 #: winerror.mc:2381
5576 msgid "Wrong target name.\n"
5577 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5579 #: winerror.mc:2386
5580 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5581 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5583 #: winerror.mc:2391
5584 msgid "Time skew between client and server.\n"
5585 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5587 #: winerror.mc:2396
5588 msgid "Invalid window handle.\n"
5589 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5591 #: winerror.mc:2401
5592 msgid "Invalid menu handle.\n"
5593 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5595 #: winerror.mc:2406
5596 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5597 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5599 #: winerror.mc:2411
5600 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5601 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5603 #: winerror.mc:2416
5604 msgid "Invalid hook handle.\n"
5605 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5607 #: winerror.mc:2421
5608 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5609 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5611 #: winerror.mc:2426
5612 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5613 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5615 #: winerror.mc:2431
5616 msgid "Can't find window class.\n"
5617 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5619 #: winerror.mc:2436
5620 msgid "Window owned by another thread.\n"
5621 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5623 #: winerror.mc:2441
5624 msgid "Hotkey already registered.\n"
5625 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5627 #: winerror.mc:2446
5628 msgid "Class already exists.\n"
5629 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5631 #: winerror.mc:2451
5632 msgid "Class does not exist.\n"
5633 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5635 #: winerror.mc:2456
5636 msgid "Class has open windows.\n"
5637 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5639 #: winerror.mc:2461
5640 msgid "Invalid index.\n"
5641 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5643 #: winerror.mc:2466
5644 msgid "Invalid icon handle.\n"
5645 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5647 #: winerror.mc:2471
5648 msgid "Private dialog index.\n"
5649 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5651 #: winerror.mc:2476
5652 msgid "List box ID not found.\n"
5653 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5655 #: winerror.mc:2481
5656 msgid "No wildcard characters.\n"
5657 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5659 #: winerror.mc:2486
5660 msgid "Clipboard not open.\n"
5661 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5663 #: winerror.mc:2491
5664 msgid "Hotkey not registered.\n"
5665 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5667 #: winerror.mc:2496
5668 msgid "Not a dialog window.\n"
5669 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5671 #: winerror.mc:2501
5672 msgid "Control ID not found.\n"
5673 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5675 #: winerror.mc:2506
5676 msgid "Invalid combo box message.\n"
5677 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5679 #: winerror.mc:2511
5680 msgid "Not a combo box window.\n"
5681 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5683 #: winerror.mc:2516
5684 msgid "Invalid edit height.\n"
5685 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5687 #: winerror.mc:2521
5688 msgid "DC not found.\n"
5689 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5691 #: winerror.mc:2526
5692 msgid "Invalid hook filter.\n"
5693 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5695 #: winerror.mc:2531
5696 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5697 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5699 #: winerror.mc:2536
5700 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5701 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5703 #: winerror.mc:2541
5704 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5705 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5707 #: winerror.mc:2546
5708 msgid "Journal hook already set.\n"
5709 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5711 #: winerror.mc:2551
5712 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5713 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5715 #: winerror.mc:2556
5716 msgid "Invalid list box message.\n"
5717 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5719 #: winerror.mc:2561
5720 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5721 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5723 #: winerror.mc:2566
5724 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5725 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5727 #: winerror.mc:2571
5728 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5729 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5731 #: winerror.mc:2576
5732 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5733 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5735 #: winerror.mc:2581
5736 msgid "Window has no system menu.\n"
5737 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5739 #: winerror.mc:2586
5740 msgid "Invalid message box style.\n"
5741 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5743 #: winerror.mc:2591
5744 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5745 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5747 #: winerror.mc:2596
5748 msgid "Screen already locked.\n"
5749 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5751 #: winerror.mc:2601
5752 msgid "Window handles have different parents.\n"
5753 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5755 #: winerror.mc:2606
5756 msgid "Not a child window.\n"
5757 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5759 #: winerror.mc:2611
5760 msgid "Invalid GW command.\n"
5761 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5763 #: winerror.mc:2616
5764 msgid "Invalid thread ID.\n"
5765 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5767 #: winerror.mc:2621
5768 msgid "Not an MDI child window.\n"
5769 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5771 #: winerror.mc:2626
5772 msgid "Popup menu already active.\n"
5773 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5775 #: winerror.mc:2631
5776 msgid "No scrollbars.\n"
5777 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5779 #: winerror.mc:2636
5780 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5781 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5783 #: winerror.mc:2641
5784 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5785 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5787 #: winerror.mc:2646
5788 msgid "No system resources.\n"
5789 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5791 #: winerror.mc:2651
5792 msgid "No non-paged system resources.\n"
5793 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5795 #: winerror.mc:2656
5796 msgid "No paged system resources.\n"
5797 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5799 #: winerror.mc:2661
5800 msgid "No working set quota.\n"
5801 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5803 #: winerror.mc:2666
5804 msgid "No page file quota.\n"
5805 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5807 #: winerror.mc:2671
5808 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5809 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5811 #: winerror.mc:2676
5812 msgid "Menu item not found.\n"
5813 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5815 #: winerror.mc:2681
5816 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5817 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
5819 #: winerror.mc:2686
5820 msgid "Hook type not allowed.\n"
5821 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
5823 #: winerror.mc:2691
5824 msgid "Interactive window station required.\n"
5825 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
5827 #: winerror.mc:2696
5828 msgid "Timeout.\n"
5829 msgstr "Limit czasu.\n"
5831 #: winerror.mc:2701
5832 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5833 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
5835 #: winerror.mc:2706
5836 msgid "Event log file corrupt.\n"
5837 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
5839 #: winerror.mc:2711
5840 msgid "Event log can't start.\n"
5841 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
5843 #: winerror.mc:2716
5844 msgid "Event log file full.\n"
5845 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
5847 #: winerror.mc:2721
5848 msgid "Event log file changed.\n"
5849 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
5851 #: winerror.mc:2726
5852 msgid "Installer service failed.\n"
5853 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
5855 #: winerror.mc:2731
5856 msgid "Installation aborted by user.\n"
5857 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
5859 #: winerror.mc:2736
5860 msgid "Installation failure.\n"
5861 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
5863 #: winerror.mc:2741
5864 msgid "Installation suspended.\n"
5865 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
5867 #: winerror.mc:2746
5868 msgid "Unknown product.\n"
5869 msgstr "Nieznany produkt.\n"
5871 #: winerror.mc:2751
5872 msgid "Unknown feature.\n"
5873 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
5875 #: winerror.mc:2756
5876 msgid "Unknown component.\n"
5877 msgstr "Nieznany komponent.\n"
5879 #: winerror.mc:2761
5880 msgid "Unknown property.\n"
5881 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
5883 #: winerror.mc:2766
5884 msgid "Invalid handle state.\n"
5885 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
5887 #: winerror.mc:2771
5888 msgid "Bad configuration.\n"
5889 msgstr "Złe ustawienia.\n"
5891 #: winerror.mc:2776
5892 msgid "Index is missing.\n"
5893 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
5895 #: winerror.mc:2781
5896 msgid "Installation source is missing.\n"
5897 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
5899 #: winerror.mc:2786
5900 msgid "Wrong installation package version.\n"
5901 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
5903 #: winerror.mc:2791
5904 msgid "Product uninstalled.\n"
5905 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
5907 #: winerror.mc:2796
5908 msgid "Invalid query syntax.\n"
5909 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
5911 #: winerror.mc:2801
5912 msgid "Invalid field.\n"
5913 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
5915 #: winerror.mc:2806
5916 msgid "Device removed.\n"
5917 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
5919 #: winerror.mc:2811
5920 msgid "Installation already running.\n"
5921 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
5923 #: winerror.mc:2816
5924 msgid "Installation package failed to open.\n"
5925 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
5927 #: winerror.mc:2821
5928 msgid "Installation package is invalid.\n"
5929 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
5931 #: winerror.mc:2826
5932 msgid "Installer user interface failed.\n"
5933 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
5935 #: winerror.mc:2831
5936 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5937 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
5939 #: winerror.mc:2836
5940 msgid "Installation language not supported.\n"
5941 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
5943 #: winerror.mc:2841
5944 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5945 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
5947 #: winerror.mc:2846
5948 msgid "Installation package rejected.\n"
5949 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
5951 #: winerror.mc:2851
5952 msgid "Function could not be called.\n"
5953 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
5955 #: winerror.mc:2856
5956 msgid "Function failed.\n"
5957 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
5959 #: winerror.mc:2861
5960 msgid "Invalid table.\n"
5961 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
5963 #: winerror.mc:2866
5964 msgid "Data type mismatch.\n"
5965 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
5967 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5968 msgid "Unsupported type.\n"
5969 msgstr "Niewspierany typ.\n"
5971 #: winerror.mc:2876
5972 msgid "Creation failed.\n"
5973 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
5975 #: winerror.mc:2881
5976 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5977 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
5979 #: winerror.mc:2886
5980 msgid "Installation platform not supported.\n"
5981 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
5983 #: winerror.mc:2891
5984 msgid "Installer not used.\n"
5985 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
5987 #: winerror.mc:2896
5988 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5989 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
5991 #: winerror.mc:2901
5992 msgid "Invalid patch package.\n"
5993 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
5995 #: winerror.mc:2906
5996 msgid "Unsupported patch package.\n"
5997 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
5999 #: winerror.mc:2911
6000 msgid "Another version is installed.\n"
6001 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6003 #: winerror.mc:2916
6004 msgid "Invalid command line.\n"
6005 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6007 #: winerror.mc:2921
6008 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6009 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6011 #: winerror.mc:2926
6012 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6013 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6015 #: winerror.mc:2931
6016 msgid "Invalid string binding.\n"
6017 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków.\n"
6019 #: winerror.mc:2936
6020 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6021 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania.\n"
6023 #: winerror.mc:2941
6024 msgid "Invalid binding.\n"
6025 msgstr "Niepoprany binding.\n"
6027 #: winerror.mc:2946
6028 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6029 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6031 #: winerror.mc:2951
6032 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6033 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6035 #: winerror.mc:2956
6036 msgid "Invalid string UUID.\n"
6037 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6039 #: winerror.mc:2961
6040 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6041 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6043 #: winerror.mc:2966
6044 msgid "Invalid network address.\n"
6045 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6047 #: winerror.mc:2971
6048 msgid "No endpoint found.\n"
6049 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6051 #: winerror.mc:2976
6052 msgid "Invalid timeout value.\n"
6053 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6055 #: winerror.mc:2981
6056 msgid "Object UUID not found.\n"
6057 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6059 #: winerror.mc:2986
6060 msgid "UUID already registered.\n"
6061 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6063 #: winerror.mc:2991
6064 msgid "UUID type already registered.\n"
6065 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6067 #: winerror.mc:2996
6068 msgid "Server already listening.\n"
6069 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6071 #: winerror.mc:3001
6072 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6073 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6075 #: winerror.mc:3006
6076 msgid "RPC server not listening.\n"
6077 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6079 #: winerror.mc:3011
6080 msgid "Unknown manager type.\n"
6081 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6083 #: winerror.mc:3016
6084 msgid "Unknown interface.\n"
6085 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6087 #: winerror.mc:3021
6088 msgid "No bindings.\n"
6089 msgstr "Brak binding'ów.\n"
6091 #: winerror.mc:3026
6092 msgid "No protocol sequences.\n"
6093 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6095 #: winerror.mc:3031
6096 msgid "Can't create endpoint.\n"
6097 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6099 #: winerror.mc:3036
6100 msgid "Out of resources.\n"
6101 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6103 #: winerror.mc:3041
6104 msgid "RPC server unavailable.\n"
6105 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6107 #: winerror.mc:3046
6108 msgid "RPC server too busy.\n"
6109 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6111 #: winerror.mc:3051
6112 msgid "Invalid network options.\n"
6113 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6115 #: winerror.mc:3056
6116 msgid "No RPC call active.\n"
6117 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6119 #: winerror.mc:3061
6120 msgid "RPC call failed.\n"
6121 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6123 #: winerror.mc:3066
6124 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6125 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6127 #: winerror.mc:3071
6128 msgid "RPC protocol error.\n"
6129 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6131 #: winerror.mc:3076
6132 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6133 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6135 #: winerror.mc:3086
6136 msgid "Invalid tag.\n"
6137 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6139 #: winerror.mc:3091
6140 msgid "Invalid array bounds.\n"
6141 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6143 #: winerror.mc:3096
6144 msgid "No entry name.\n"
6145 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6147 #: winerror.mc:3101
6148 msgid "Invalid name syntax.\n"
6149 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6151 #: winerror.mc:3106
6152 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6153 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6155 #: winerror.mc:3111
6156 msgid "No network address.\n"
6157 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6159 #: winerror.mc:3116
6160 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6161 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6163 #: winerror.mc:3121
6164 msgid "Unknown authentication type.\n"
6165 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6167 #: winerror.mc:3126
6168 msgid "Maximum calls too low.\n"
6169 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6171 #: winerror.mc:3131
6172 msgid "String too long.\n"
6173 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6175 #: winerror.mc:3136
6176 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6177 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6179 #: winerror.mc:3141
6180 msgid "Procedure number out of range.\n"
6181 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6183 #: winerror.mc:3146
6184 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6185 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6187 #: winerror.mc:3151
6188 msgid "Unknown authentication service.\n"
6189 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6191 #: winerror.mc:3156
6192 msgid "Unknown authentication level.\n"
6193 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6195 #: winerror.mc:3161
6196 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6197 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6199 #: winerror.mc:3166
6200 msgid "Unknown authorization service.\n"
6201 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6203 #: winerror.mc:3171
6204 msgid "Invalid entry.\n"
6205 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6207 #: winerror.mc:3176
6208 msgid "Can't perform operation.\n"
6209 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6211 #: winerror.mc:3181
6212 msgid "Endpoints not registered.\n"
6213 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6215 #: winerror.mc:3186
6216 msgid "Nothing to export.\n"
6217 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6219 #: winerror.mc:3191
6220 msgid "Incomplete name.\n"
6221 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6223 #: winerror.mc:3196
6224 msgid "Invalid version option.\n"
6225 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6227 #: winerror.mc:3201
6228 msgid "No more members.\n"
6229 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6231 #: winerror.mc:3206
6232 msgid "Not all objects unexported.\n"
6233 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6235 #: winerror.mc:3211
6236 msgid "Interface not found.\n"
6237 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6239 #: winerror.mc:3216
6240 msgid "Entry already exists.\n"
6241 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6243 #: winerror.mc:3221
6244 msgid "Entry not found.\n"
6245 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6247 #: winerror.mc:3226
6248 msgid "Name service unavailable.\n"
6249 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6251 #: winerror.mc:3231
6252 msgid "Invalid network address family.\n"
6253 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6255 #: winerror.mc:3236
6256 msgid "Operation not supported.\n"
6257 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6259 #: winerror.mc:3241
6260 msgid "No security context available.\n"
6261 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6263 #: winerror.mc:3246
6264 msgid "RPCInternal error.\n"
6265 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6267 #: winerror.mc:3251
6268 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6269 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6271 #: winerror.mc:3256
6272 msgid "Address error.\n"
6273 msgstr "Błąd adresu.\n"
6275 #: winerror.mc:3261
6276 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6277 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6279 #: winerror.mc:3266
6280 msgid "Floating-point underflow.\n"
6281 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6283 #: winerror.mc:3271
6284 msgid "Floating-point overflow.\n"
6285 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6287 #: winerror.mc:3276
6288 msgid "No more entries.\n"
6289 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6291 #: winerror.mc:3281
6292 msgid "Character translation table open failed.\n"
6293 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6295 #: winerror.mc:3286
6296 msgid "Character translation table file too small.\n"
6297 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6299 #: winerror.mc:3291
6300 msgid "Null context handle.\n"
6301 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6303 #: winerror.mc:3296
6304 msgid "Context handle damaged.\n"
6305 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6307 #: winerror.mc:3301
6308 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6309 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a.\n"
6311 #: winerror.mc:3306
6312 msgid "Cannot get call handle.\n"
6313 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6315 #: winerror.mc:3311
6316 msgid "Null reference pointer.\n"
6317 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6319 #: winerror.mc:3316
6320 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6321 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6323 #: winerror.mc:3321
6324 msgid "Byte count too small.\n"
6325 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6327 #: winerror.mc:3326
6328 msgid "Bad stub data.\n"
6329 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6331 #: winerror.mc:3331
6332 msgid "Invalid user buffer.\n"
6333 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6335 #: winerror.mc:3336
6336 msgid "Unrecognized media.\n"
6337 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6339 #: winerror.mc:3341
6340 msgid "No trust secret.\n"
6341 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6343 #: winerror.mc:3346
6344 msgid "No trust SAM account.\n"
6345 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6347 #: winerror.mc:3351
6348 msgid "Trusted domain failure.\n"
6349 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6351 #: winerror.mc:3356
6352 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6353 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6355 #: winerror.mc:3361
6356 msgid "Trust logon failure.\n"
6357 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6359 #: winerror.mc:3366
6360 msgid "RPC call already in progress.\n"
6361 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6363 #: winerror.mc:3371
6364 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6365 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6367 #: winerror.mc:3376
6368 msgid "Account expired.\n"
6369 msgstr "Konto wygasło.\n"
6371 #: winerror.mc:3381
6372 msgid "Redirector has open handles.\n"
6373 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6375 #: winerror.mc:3386
6376 msgid "Printer driver already installed.\n"
6377 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6379 #: winerror.mc:3391
6380 msgid "Unknown port.\n"
6381 msgstr "Nieznany port.\n"
6383 #: winerror.mc:3396
6384 msgid "Unknown printer driver.\n"
6385 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6387 #: winerror.mc:3401
6388 msgid "Unknown print processor.\n"
6389 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6391 #: winerror.mc:3406
6392 msgid "Invalid separator file.\n"
6393 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6395 #: winerror.mc:3411
6396 msgid "Invalid priority.\n"
6397 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6399 #: winerror.mc:3416
6400 msgid "Invalid printer name.\n"
6401 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6403 #: winerror.mc:3421
6404 msgid "Printer already exists.\n"
6405 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6407 #: winerror.mc:3426
6408 msgid "Invalid printer command.\n"
6409 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6411 #: winerror.mc:3431
6412 msgid "Invalid data type.\n"
6413 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6415 #: winerror.mc:3436
6416 msgid "Invalid environment.\n"
6417 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6419 #: winerror.mc:3441
6420 msgid "No more bindings.\n"
6421 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6423 #: winerror.mc:3446
6424 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6425 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6427 #: winerror.mc:3451
6428 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6429 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6431 #: winerror.mc:3456
6432 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6433 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6435 #: winerror.mc:3461
6436 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6437 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6439 #: winerror.mc:3466
6440 msgid "Server has open handles.\n"
6441 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6443 #: winerror.mc:3471
6444 msgid "Resource data not found.\n"
6445 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6447 #: winerror.mc:3476
6448 msgid "Resource type not found.\n"
6449 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6451 #: winerror.mc:3481
6452 msgid "Resource name not found.\n"
6453 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6455 #: winerror.mc:3486
6456 msgid "Resource language not found.\n"
6457 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6459 #: winerror.mc:3491
6460 msgid "Not enough quota.\n"
6461 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6463 #: winerror.mc:3496
6464 msgid "No interfaces.\n"
6465 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6467 #: winerror.mc:3501
6468 msgid "RPC call canceled.\n"
6469 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6471 #: winerror.mc:3506
6472 msgid "Binding incomplete.\n"
6473 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6475 #: winerror.mc:3511
6476 msgid "RPC comm failure.\n"
6477 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6479 #: winerror.mc:3516
6480 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6481 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6483 #: winerror.mc:3521
6484 msgid "No principal name registered.\n"
6485 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6487 #: winerror.mc:3526
6488 msgid "Not an RPC error.\n"
6489 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6491 #: winerror.mc:3531
6492 msgid "UUID is local only.\n"
6493 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6495 #: winerror.mc:3536
6496 msgid "Security package error.\n"
6497 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6499 #: winerror.mc:3541
6500 msgid "Thread not canceled.\n"
6501 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6503 #: winerror.mc:3546
6504 msgid "Invalid handle operation.\n"
6505 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6507 #: winerror.mc:3551
6508 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6509 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6511 #: winerror.mc:3556
6512 msgid "Wrong stub version.\n"
6513 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6515 #: winerror.mc:3561
6516 msgid "Invalid pipe object.\n"
6517 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6519 #: winerror.mc:3566
6520 msgid "Wrong pipe order.\n"
6521 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6523 #: winerror.mc:3571
6524 msgid "Wrong pipe version.\n"
6525 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6527 #: winerror.mc:3576
6528 msgid "Group member not found.\n"
6529 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6531 #: winerror.mc:3581
6532 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6533 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6535 #: winerror.mc:3586
6536 msgid "Invalid object.\n"
6537 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6539 #: winerror.mc:3591
6540 msgid "Invalid time.\n"
6541 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6543 #: winerror.mc:3596
6544 msgid "Invalid form name.\n"
6545 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6547 #: winerror.mc:3601
6548 msgid "Invalid form size.\n"
6549 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6551 #: winerror.mc:3606
6552 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6553 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6555 #: winerror.mc:3611
6556 msgid "Printer deleted.\n"
6557 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6559 #: winerror.mc:3616
6560 msgid "Invalid printer state.\n"
6561 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6563 #: winerror.mc:3621
6564 msgid "User must change password.\n"
6565 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6567 #: winerror.mc:3626
6568 msgid "Domain controller not found.\n"
6569 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6571 #: winerror.mc:3631
6572 msgid "Account locked out.\n"
6573 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6575 #: winerror.mc:3636
6576 msgid "Invalid pixel format.\n"
6577 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6579 #: winerror.mc:3641
6580 msgid "Invalid driver.\n"
6581 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6583 #: winerror.mc:3646
6584 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6585 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6587 #: winerror.mc:3651
6588 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6589 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6591 #: winerror.mc:3656
6592 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6593 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6595 #: winerror.mc:3661
6596 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6597 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6599 #: winerror.mc:3666
6600 msgid "RPC pipe closed.\n"
6601 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6603 #: winerror.mc:3671
6604 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6605 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6607 #: winerror.mc:3676
6608 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6609 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6611 #: winerror.mc:3681
6612 msgid "No site name available.\n"
6613 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6615 #: winerror.mc:3686
6616 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6617 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6619 #: winerror.mc:3691
6620 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6621 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6623 #: winerror.mc:3696
6624 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6625 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6627 #: winerror.mc:3701
6628 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6629 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6631 #: winerror.mc:3706
6632 msgid "The interface could not be exported.\n"
6633 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6635 #: winerror.mc:3711
6636 msgid "The profile could not be added.\n"
6637 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6639 #: winerror.mc:3716
6640 msgid "The profile element could not be added.\n"
6641 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6643 #: winerror.mc:3721
6644 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6645 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6647 #: winerror.mc:3726
6648 msgid "The group element could not be added.\n"
6649 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6651 #: winerror.mc:3731
6652 msgid "The group element could not be removed.\n"
6653 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6655 #: winerror.mc:3736
6656 msgid "The username could not be found.\n"
6657 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6659 #: winerror.mc:3741
6660 msgid "This network connection does not exist.\n"
6661 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6663 #: winerror.mc:3746
6664 msgid "Connection reset by peer.\n"
6665 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6667 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6668 msgid "Local Port"
6669 msgstr "Port lokalny"
6671 #: localspl.rc:32
6672 msgid "Local Monitor"
6673 msgstr "Monitor lokalny"
6675 #: localui.rc:39
6676 msgid "Add a Local Port"
6677 msgstr "Dodaj port lokalny"
6679 #: localui.rc:42
6680 msgid "&Enter the port name to add:"
6681 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6683 #: localui.rc:51
6684 msgid "Configure LPT Port"
6685 msgstr "Ustawienia portu LPT"
6687 #: localui.rc:54
6688 msgid "Timeout (seconds)"
6689 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6691 #: localui.rc:55
6692 msgid "&Transmission Retry:"
6693 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
6695 #: localui.rc:32
6696 msgid "'%s' is not a valid port name"
6697 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6699 #: localui.rc:33
6700 msgid "Port %s already exists"
6701 msgstr "Port %s już istnieje"
6703 #: localui.rc:34
6704 msgid "This port has no options to configure"
6705 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
6707 #: mapi32.rc:31
6708 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6709 msgstr ""
6710 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6711 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6713 #: mapi32.rc:32
6714 msgid "Send Mail"
6715 msgstr "Wysyłanie maila"
6717 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6718 msgid "Enter Network Password"
6719 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6721 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6722 msgid "Please enter your username and password:"
6723 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6725 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6726 msgid "Proxy"
6727 msgstr "Pośrednik"
6729 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6730 msgid "User"
6731 msgstr "Użytkownik"
6733 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6734 msgid "Password"
6735 msgstr "Hasło"
6737 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6738 msgid "&Save this password (insecure)"
6739 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
6741 #: mpr.rc:30
6742 msgid "Entire Network"
6743 msgstr "Cała sieć"
6745 #: msacm32.rc:30
6746 msgid "Sound Selection"
6747 msgstr "Wybór dźwięku"
6749 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6750 msgid "&Save As..."
6751 msgstr "&Zapisz jako..."
6753 #: msacm32.rc:42
6754 msgid "&Format:"
6755 msgstr "&Format:"
6757 #: msacm32.rc:47
6758 msgid "&Attributes:"
6759 msgstr "&Atrybuty:"
6761 #: mshtml.rc:39
6762 msgid "Hyperlink"
6763 msgstr "Hiperłącze"
6765 #: mshtml.rc:42
6766 msgid "Hyperlink Information"
6767 msgstr "Własności hiperłącza"
6769 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6770 msgid "&Type:"
6771 msgstr "&Typ:"
6773 #: mshtml.rc:45
6774 msgid "&URL:"
6775 msgstr "&URL:"
6777 #: mshtml.rc:34
6778 msgid "HTML Document"
6779 msgstr "Dokument HTML"
6781 #: mshtml.rc:29
6782 msgid "Downloading from %s..."
6783 msgstr "Pobieranie od %s..."
6785 #: mshtml.rc:28
6786 msgid "Done"
6787 msgstr "Skończone"
6789 #: msi.rc:30
6790 msgid ""
6791 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6792 "file path and try again."
6793 msgstr ""
6794 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6795 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6797 #: msi.rc:31
6798 msgid "path %s not found"
6799 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
6801 #: msi.rc:32
6802 msgid "insert disk %s"
6803 msgstr "włóż dysk '%s'"
6805 #: msi.rc:33
6806 msgid ""
6807 "Windows Installer %s\n"
6808 "\n"
6809 "Usage:\n"
6810 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6811 "\n"
6812 "Install a product:\n"
6813 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6814 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6815 "\t/a package [property]\n"
6816 "Repair an installation:\n"
6817 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6818 "Uninstall a product:\n"
6819 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6821 "Advertise a product:\n"
6822 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6823 "Apply a patch:\n"
6824 "\t/p patch_package [property]\n"
6825 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6826 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6827 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6828 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6829 "Register the MSI Service:\n"
6830 "\t/y\n"
6831 "Unregister the MSI Service:\n"
6832 "\t/z\n"
6833 "Display this help:\n"
6834 "\t/help\n"
6835 "\t/?\n"
6836 msgstr ""
6837 "Instalator Windows %s\n"
6838 "\n"
6839 "Użycie:\n"
6840 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6841 "\n"
6842 "Zainstaluj produkt:\n"
6843 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6844 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6845 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6846 "Napraw instalację:\n"
6847 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6848 "Odinstaluj produkt:\n"
6849 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6850 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6851 "Ogłoś produkt:\n"
6852 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6853 "Zastosuj łatkę:\n"
6854 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6855 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6856 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6857 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6858 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6859 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6860 "\t/y\n"
6861 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6862 "\t/z\n"
6863 "Wyświetl tę pomoc:\n"
6864 "\t/help\n"
6865 "\t/?\n"
6867 #: msi.rc:60
6868 msgid "enter which folder contains %s"
6869 msgstr "podaj, który katalog zawiera '%s'"
6871 #: msi.rc:61
6872 msgid "install source for feature missing"
6873 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6875 #: msi.rc:62
6876 msgid "network drive for feature missing"
6877 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6879 #: msi.rc:63
6880 msgid "feature from:"
6881 msgstr "funkcja z:"
6883 #: msi.rc:64
6884 msgid "choose which folder contains %s"
6885 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6887 #: msrle32.rc:31
6888 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6889 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6891 #: msrle32.rc:32
6892 msgid ""
6893 "Wine MS-RLE video codec\n"
6894 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6895 msgstr ""
6896 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6897 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6899 #: msvfw32.rc:33
6900 msgid "Video Compression"
6901 msgstr "Kompresja wideo"
6903 #: msvfw32.rc:39
6904 msgid "&Compressor:"
6905 msgstr "Typ &kompresji:"
6907 #: msvfw32.rc:42
6908 msgid "Con&figure..."
6909 msgstr "U&stawienia..."
6911 #: msvfw32.rc:43
6912 msgid "&About"
6913 msgstr "&Informacje"
6915 #: msvfw32.rc:47
6916 msgid "Compression &Quality:"
6917 msgstr "&Jakość kompresji:"
6919 #: msvfw32.rc:49
6920 msgid "&Key Frame Every"
6921 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6923 #: msvfw32.rc:53
6924 msgid "&Data Rate"
6925 msgstr "&Strumień"
6927 #: msvfw32.rc:55
6928 msgid "kB/s"
6929 msgstr "kB/s"
6931 #: msvfw32.rc:28
6932 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6933 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6935 #: msvidc32.rc:29
6936 msgid "Wine Video 1 video codec"
6937 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6939 #: oleacc.rc:31
6940 msgid "unknown object"
6941 msgstr "nieznany obiekt"
6943 #: oleacc.rc:32
6944 msgid "title bar"
6945 msgstr "pasek tytułu"
6947 #: oleacc.rc:33
6948 msgid "menu bar"
6949 msgstr "pasek menu"
6951 #: oleacc.rc:34
6952 msgid "scroll bar"
6953 msgstr "pasek przewijania"
6955 #: oleacc.rc:35
6956 msgid "grip"
6957 msgstr "uchwyt"
6959 #: oleacc.rc:36
6960 msgid "sound"
6961 msgstr "dźwięk"
6963 #: oleacc.rc:37
6964 msgid "cursor"
6965 msgstr "kursor"
6967 #: oleacc.rc:38
6968 msgid "caret"
6969 msgstr "daszek"
6971 #: oleacc.rc:39
6972 msgid "alert"
6973 msgstr "ostrzeżenie"
6975 #: oleacc.rc:40
6976 msgid "window"
6977 msgstr "okno"
6979 #: oleacc.rc:41
6980 msgid "client"
6981 msgstr "klient"
6983 #: oleacc.rc:42
6984 msgid "popup menu"
6985 msgstr "menu podręczne"
6987 #: oleacc.rc:43
6988 msgid "menu item"
6989 msgstr "element menu"
6991 #: oleacc.rc:44
6992 msgid "tool tip"
6993 msgstr "podpowiedź"
6995 #: oleacc.rc:45
6996 msgid "application"
6997 msgstr "aplikacja"
6999 #: oleacc.rc:46
7000 msgid "document"
7001 msgstr "dokument"
7003 #: oleacc.rc:47
7004 msgid "pane"
7005 msgstr "okienko"
7007 #: oleacc.rc:48
7008 msgid "chart"
7009 msgstr "wykres"
7011 #: oleacc.rc:49
7012 msgid "dialog"
7013 msgstr "okno dialogowe"
7015 #: oleacc.rc:50
7016 msgid "border"
7017 msgstr "obramowanie"
7019 #: oleacc.rc:51
7020 msgid "grouping"
7021 msgstr "grupowanie"
7023 #: oleacc.rc:52
7024 msgid "separator"
7025 msgstr "separator"
7027 #: oleacc.rc:53
7028 msgid "tool bar"
7029 msgstr "pasek narzędzi"
7031 #: oleacc.rc:54
7032 msgid "status bar"
7033 msgstr "pasek stanu"
7035 #: oleacc.rc:55
7036 msgid "table"
7037 msgstr "tabela"
7039 #: oleacc.rc:56
7040 msgid "column header"
7041 msgstr "nagłówek kolumny"
7043 #: oleacc.rc:57
7044 msgid "row header"
7045 msgstr "nagłówek wiersza"
7047 #: oleacc.rc:58
7048 msgid "column"
7049 msgstr "kolumna"
7051 #: oleacc.rc:59
7052 msgid "row"
7053 msgstr "wiersz"
7055 #: oleacc.rc:60
7056 msgid "cell"
7057 msgstr "komórka"
7059 #: oleacc.rc:61
7060 msgid "link"
7061 msgstr "dowiązanie"
7063 #: oleacc.rc:62
7064 msgid "help balloon"
7065 msgstr "dymek pomocy"
7067 #: oleacc.rc:63
7068 msgid "character"
7069 msgstr "znak"
7071 #: oleacc.rc:64
7072 msgid "list"
7073 msgstr "lista"
7075 #: oleacc.rc:65
7076 msgid "list item"
7077 msgstr "element listy"
7079 #: oleacc.rc:66
7080 msgid "outline"
7081 msgstr "zarys"
7083 #: oleacc.rc:67
7084 msgid "outline item"
7085 msgstr "element zarysu"
7087 #: oleacc.rc:68
7088 msgid "page tab"
7089 msgstr "karta strony"
7091 #: oleacc.rc:69
7092 msgid "property page"
7093 msgstr "strona właściwości"
7095 #: oleacc.rc:70
7096 msgid "indicator"
7097 msgstr "wskaźnik"
7099 #: oleacc.rc:71
7100 msgid "graphic"
7101 msgstr "grafika"
7103 #: oleacc.rc:72
7104 msgid "static text"
7105 msgstr "tekst statyczny"
7107 #: oleacc.rc:73
7108 msgid "text"
7109 msgstr "tekst"
7111 #: oleacc.rc:74
7112 msgid "push button"
7113 msgstr "przycisk"
7115 #: oleacc.rc:75
7116 msgid "check button"
7117 msgstr "przycisk zaznaczany"
7119 #: oleacc.rc:76
7120 msgid "radio button"
7121 msgstr "przycisk radiowy"
7123 #: oleacc.rc:77
7124 msgid "combo box"
7125 msgstr "pole kombi"
7127 #: oleacc.rc:78
7128 msgid "drop down"
7129 msgstr "lista rozwijana"
7131 #: oleacc.rc:79
7132 msgid "progress bar"
7133 msgstr "pasek postępu"
7135 #: oleacc.rc:80
7136 msgid "dial"
7137 msgstr "wybieranie"
7139 #: oleacc.rc:81
7140 msgid "hot key field"
7141 msgstr "pole klawisza skrótu"
7143 #: oleacc.rc:82
7144 msgid "slider"
7145 msgstr "suwak"
7147 #: oleacc.rc:83
7148 msgid "spin box"
7149 msgstr "pole pokrętła"
7151 #: oleacc.rc:84
7152 msgid "diagram"
7153 msgstr "diagram"
7155 #: oleacc.rc:85
7156 msgid "animation"
7157 msgstr "animacja"
7159 #: oleacc.rc:86
7160 msgid "equation"
7161 msgstr "równanie"
7163 #: oleacc.rc:87
7164 msgid "drop down button"
7165 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7167 #: oleacc.rc:88
7168 msgid "menu button"
7169 msgstr "przycisk menu"
7171 #: oleacc.rc:89
7172 msgid "grid drop down button"
7173 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7175 #: oleacc.rc:90
7176 msgid "white space"
7177 msgstr "światło"
7179 #: oleacc.rc:91
7180 msgid "page tab list"
7181 msgstr "lista kart stron"
7183 #: oleacc.rc:92
7184 msgid "clock"
7185 msgstr "zegar"
7187 #: oleacc.rc:93
7188 msgid "split button"
7189 msgstr "przycisk podziału"
7191 #: oleacc.rc:94
7192 msgid "IP address"
7193 msgstr "adres IP"
7195 #: oleacc.rc:95
7196 msgid "outline button"
7197 msgstr "przycisk zarysu"
7199 #: oleacc.rc:97
7200 msgctxt "object state"
7201 msgid "normal"
7202 msgstr "normalny"
7204 #: oleacc.rc:98
7205 msgctxt "object state"
7206 msgid "unavailable"
7207 msgstr "niedostępny"
7209 #: oleacc.rc:99
7210 msgctxt "object state"
7211 msgid "selected"
7212 msgstr "zaznaczony"
7214 #: oleacc.rc:100
7215 msgctxt "object state"
7216 msgid "focused"
7217 msgstr "uaktywniony"
7219 #: oleacc.rc:101
7220 msgctxt "object state"
7221 msgid "pressed"
7222 msgstr "naciśnięty"
7224 #: oleacc.rc:102
7225 msgctxt "object state"
7226 msgid "checked"
7227 msgstr "sprawdzony"
7229 #: oleacc.rc:103
7230 msgctxt "object state"
7231 msgid "mixed"
7232 msgstr "mieszany"
7234 #: oleacc.rc:104
7235 msgctxt "object state"
7236 msgid "read only"
7237 msgstr "tylko-do-odczytu"
7239 #: oleacc.rc:105
7240 msgctxt "object state"
7241 msgid "hot tracked"
7242 msgstr "śledzony-na-gorąco"
7244 #: oleacc.rc:106
7245 msgctxt "object state"
7246 msgid "default"
7247 msgstr "domyślny"
7249 #: oleacc.rc:107
7250 msgctxt "object state"
7251 msgid "expanded"
7252 msgstr "rozwinięty"
7254 #: oleacc.rc:108
7255 msgctxt "object state"
7256 msgid "collapsed"
7257 msgstr "zwinięty"
7259 #: oleacc.rc:109
7260 msgctxt "object state"
7261 msgid "busy"
7262 msgstr "zajęty"
7264 #: oleacc.rc:110
7265 msgctxt "object state"
7266 msgid "floating"
7267 msgstr "pływający"
7269 #: oleacc.rc:111
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "marqueed"
7272 msgstr "oznaczony"
7274 #: oleacc.rc:112
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "animated"
7277 msgstr "animowany"
7279 #: oleacc.rc:113
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "invisible"
7282 msgstr "niewidoczny"
7284 #: oleacc.rc:114
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "offscreen"
7287 msgstr "poza-ekranem"
7289 #: oleacc.rc:115
7290 msgctxt "object state"
7291 msgid "sizeable"
7292 msgstr "do-skalowania"
7294 #: oleacc.rc:116
7295 msgctxt "object state"
7296 msgid "moveable"
7297 msgstr "do-przesunięcia"
7299 #: oleacc.rc:117
7300 msgctxt "object state"
7301 msgid "self voicing"
7302 msgstr "samo-mówiący"
7304 #: oleacc.rc:118
7305 msgctxt "object state"
7306 msgid "focusable"
7307 msgstr "do-uaktywnienia"
7309 #: oleacc.rc:119
7310 msgctxt "object state"
7311 msgid "selectable"
7312 msgstr "do-zaznaczenia"
7314 #: oleacc.rc:120
7315 msgctxt "object state"
7316 msgid "linked"
7317 msgstr "dowiązany"
7319 #: oleacc.rc:121
7320 msgctxt "object state"
7321 msgid "traversed"
7322 msgstr "przestawiony"
7324 #: oleacc.rc:122
7325 msgctxt "object state"
7326 msgid "multi selectable"
7327 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
7329 #: oleacc.rc:123
7330 msgctxt "object state"
7331 msgid "extended selectable"
7332 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
7334 #: oleacc.rc:124
7335 msgctxt "object state"
7336 msgid "alert low"
7337 msgstr "niskiej-czujności"
7339 #: oleacc.rc:125
7340 msgctxt "object state"
7341 msgid "alert medium"
7342 msgstr "średniej-czujności"
7344 #: oleacc.rc:126
7345 msgctxt "object state"
7346 msgid "alert high"
7347 msgstr "wysokiej-czujności"
7349 #: oleacc.rc:127
7350 msgctxt "object state"
7351 msgid "protected"
7352 msgstr "chroniony"
7354 #: oleacc.rc:128
7355 msgctxt "object state"
7356 msgid "has popup"
7357 msgstr "ma-okno-wysuwne"
7359 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7360 msgid "True"
7361 msgstr "Prawda"
7363 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7364 msgid "False"
7365 msgstr "Fałsz"
7367 #: oleaut32.rc:34
7368 msgid "On"
7369 msgstr "Włączone"
7371 #: oleaut32.rc:35
7372 msgid "Off"
7373 msgstr "Wyłączone"
7375 #: oledlg.rc:55
7376 msgid "Insert Object"
7377 msgstr "Wstaw obiekt"
7379 #: oledlg.rc:61
7380 msgid "Object Type:"
7381 msgstr "Rodzaj obiektu:"
7383 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7384 msgid "Result"
7385 msgstr "Wynik"
7387 #: oledlg.rc:65
7388 msgid "Create New"
7389 msgstr "Utwórz nowy"
7391 #: oledlg.rc:67
7392 msgid "Create Control"
7393 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7395 #: oledlg.rc:69
7396 msgid "Create From File"
7397 msgstr "Utwórz z pliku"
7399 #: oledlg.rc:72
7400 msgid "&Add Control..."
7401 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7403 #: oledlg.rc:73
7404 msgid "Display As Icon"
7405 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7407 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7408 msgid "Browse..."
7409 msgstr "Przeglądaj..."
7411 #: oledlg.rc:76
7412 msgid "File:"
7413 msgstr "Plik:"
7415 #: oledlg.rc:82
7416 msgid "Paste Special"
7417 msgstr "Wklej specjalnie"
7419 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7420 msgid "Source:"
7421 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7423 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7424 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7425 msgid "&Paste"
7426 msgstr "Wkl&ej"
7428 #: oledlg.rc:88
7429 msgid "Paste &Link"
7430 msgstr "Wklej &łącze"
7432 #: oledlg.rc:90
7433 msgid "&As:"
7434 msgstr "&Jako:"
7436 #: oledlg.rc:97
7437 msgid "&Display As Icon"
7438 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7440 #: oledlg.rc:99
7441 msgid "Change &Icon..."
7442 msgstr "Zmień &ikonę..."
7444 #: oledlg.rc:28
7445 msgid "Insert a new %s object into your document"
7446 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7448 #: oledlg.rc:29
7449 msgid ""
7450 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7451 "may activate it using the program which created it."
7452 msgstr ""
7453 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7454 "używając programu, który go stworzył."
7456 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7457 msgid "Browse"
7458 msgstr "Przeglądaj"
7460 #: oledlg.rc:31
7461 msgid ""
7462 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7463 "control."
7464 msgstr ""
7465 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7466 "kontrolki OLE."
7468 #: oledlg.rc:32
7469 msgid "Add Control"
7470 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7472 #: oledlg.rc:35
7473 msgid "&Convert..."
7474 msgstr "&Konwertuj..."
7476 #: oledlg.rc:36
7477 msgid "%1 %2 &Object"
7478 msgstr "%1 &Obiekt %2"
7480 #: oledlg.rc:34
7481 msgid "%1 &Object"
7482 msgstr "&Obiekt %1"
7484 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7485 msgid "&Object"
7486 msgstr "&Obiekt"
7488 #: oledlg.rc:41
7489 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7490 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7492 #: oledlg.rc:42
7493 msgid ""
7494 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7495 "activate it using %s."
7496 msgstr ""
7497 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7498 "pomocą %s."
7500 #: oledlg.rc:43
7501 msgid ""
7502 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7503 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7504 msgstr ""
7505 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7506 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7508 #: oledlg.rc:44
7509 msgid ""
7510 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7511 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7512 "your document."
7513 msgstr ""
7514 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7515 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7516 "dokumencie."
7518 #: oledlg.rc:45
7519 msgid ""
7520 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7521 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7522 "in your document."
7523 msgstr ""
7524 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7525 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7526 "dokumencie."
7528 #: oledlg.rc:46
7529 msgid ""
7530 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7531 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7532 "be reflected in your document."
7533 msgstr ""
7534 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
7535 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7536 "dokumencie."
7538 #: oledlg.rc:47
7539 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7540 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
7542 #: oledlg.rc:48
7543 msgid "Unknown Type"
7544 msgstr "Nieznany typ"
7546 #: oledlg.rc:49
7547 msgid "Unknown Source"
7548 msgstr "Nieznane źródło"
7550 #: oledlg.rc:50
7551 msgid "the program which created it"
7552 msgstr "program, który go stworzył"
7554 #: sane.rc:41
7555 msgid "Scanning"
7556 msgstr "Skanowanie"
7558 #: sane.rc:44
7559 msgid "SCANNING... Please Wait"
7560 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7562 #: sane.rc:31
7563 msgctxt "unit: pixels"
7564 msgid "px"
7565 msgstr "piks."
7567 #: sane.rc:32
7568 msgctxt "unit: bits"
7569 msgid "b"
7570 msgstr "b"
7572 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7573 msgctxt "unit: dots/inch"
7574 msgid "dpi"
7575 msgstr "dpi"
7577 #: sane.rc:35
7578 msgctxt "unit: percent"
7579 msgid "%"
7580 msgstr "%"
7582 #: sane.rc:36
7583 msgctxt "unit: microseconds"
7584 msgid "us"
7585 msgstr "µs"
7587 #: serialui.rc:28
7588 msgid "Settings for %s"
7589 msgstr "Ustawienia dla %s"
7591 #: serialui.rc:31
7592 msgid "Baud Rate"
7593 msgstr "Bitów na sekundę"
7595 #: serialui.rc:33
7596 msgid "Parity"
7597 msgstr "Parzystość"
7599 #: serialui.rc:35
7600 msgid "Flow Control"
7601 msgstr "Kontrola przepływu"
7603 #: serialui.rc:37
7604 msgid "Data Bits"
7605 msgstr "Bity danych"
7607 #: serialui.rc:39
7608 msgid "Stop Bits"
7609 msgstr "Bity zatrzymania"
7611 #: setupapi.rc:39
7612 msgid "Copying Files..."
7613 msgstr "Kopiowanie plików..."
7615 #: setupapi.rc:45
7616 msgid "Destination:"
7617 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7619 #: setupapi.rc:52
7620 msgid "Files Needed"
7621 msgstr "Potrzebne pliki"
7623 #: setupapi.rc:55
7624 msgid ""
7625 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7626 "make sure the correct drive is selected below"
7627 msgstr ""
7628 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7629 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7631 #: setupapi.rc:57
7632 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7633 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7635 #: setupapi.rc:31
7636 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7637 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7639 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7640 msgid "Unknown"
7641 msgstr "Nieznane"
7643 #: setupapi.rc:33
7644 msgid "Copy files from:"
7645 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7647 #: setupapi.rc:34
7648 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7649 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7651 #: shdoclc.rc:42
7652 msgid "F&orward"
7653 msgstr "&Dalej"
7655 #: shdoclc.rc:44
7656 msgid "&Save Background As..."
7657 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7659 #: shdoclc.rc:45
7660 msgid "Set As Back&ground"
7661 msgstr "&Ustaw jako tło"
7663 #: shdoclc.rc:46
7664 msgid "&Copy Background"
7665 msgstr "Kop&iuj tło"
7667 #: shdoclc.rc:47
7668 msgid "Set as &Desktop Item"
7669 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
7671 #: shdoclc.rc:52
7672 msgid "Create Shor&tcut"
7673 msgstr "Utwórz &skrót"
7675 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7676 msgid "Add to &Favorites..."
7677 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7679 #: shdoclc.rc:56
7680 msgid "&Encoding"
7681 msgstr "&Kodowanie"
7683 #: shdoclc.rc:58
7684 msgid "Pr&int"
7685 msgstr "D&rukuj"
7687 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7688 msgid "&Open Link"
7689 msgstr "&Otwórz łącze"
7691 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7692 msgid "Open Link in &New Window"
7693 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7695 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7696 msgid "Save Target &As..."
7697 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7699 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7700 msgid "&Print Target"
7701 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7703 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7704 msgid "S&how Picture"
7705 msgstr "&Pokaż obraz"
7707 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7708 msgid "&Save Picture As..."
7709 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7711 #: shdoclc.rc:73
7712 msgid "&E-mail Picture..."
7713 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7715 #: shdoclc.rc:74
7716 msgid "Pr&int Picture..."
7717 msgstr "D&rukuj obraz..."
7719 #: shdoclc.rc:75
7720 msgid "&Go to My Pictures"
7721 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7723 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7724 msgid "Set as Back&ground"
7725 msgstr "&Ustaw jako tło"
7727 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7728 msgid "Set as &Desktop Item..."
7729 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7731 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7732 msgid "Copy Shor&tcut"
7733 msgstr "Kopiuj &skrót"
7735 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7736 msgid "P&roperties"
7737 msgstr "Właś&ciwości"
7739 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7740 msgid "&Undo"
7741 msgstr "&Cofnij"
7743 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7744 msgid "&Delete"
7745 msgstr "&Usuń"
7747 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7748 msgid "&Select"
7749 msgstr "Z&aznacz"
7751 #: shdoclc.rc:105
7752 msgid "&Cell"
7753 msgstr "&Komórka"
7755 #: shdoclc.rc:106
7756 msgid "&Row"
7757 msgstr "&Wiersz"
7759 #: shdoclc.rc:107
7760 msgid "&Column"
7761 msgstr "K&olumna"
7763 #: shdoclc.rc:108
7764 msgid "&Table"
7765 msgstr "&Tabela"
7767 #: shdoclc.rc:111
7768 msgid "&Cell Properties"
7769 msgstr "Właściwości &komórki"
7771 #: shdoclc.rc:112
7772 msgid "&Table Properties"
7773 msgstr "Właściwości &tabeli"
7775 #: shdoclc.rc:128
7776 msgid "Open in &New Window"
7777 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7779 #: shdoclc.rc:132
7780 msgid "Cut"
7781 msgstr "Wy&tnij"
7783 #: shdoclc.rc:155
7784 msgid "&Save Video As..."
7785 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7787 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7788 msgid "Play"
7789 msgstr "Odtwórz"
7791 #: shdoclc.rc:192
7792 msgid "Rewind"
7793 msgstr "Przewiń"
7795 #: shdoclc.rc:199
7796 msgid "Trace Tags"
7797 msgstr "Śledzenie znaczników"
7799 #: shdoclc.rc:200
7800 msgid "Resource Failures"
7801 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7803 #: shdoclc.rc:201
7804 msgid "Dump Tracking Info"
7805 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7807 #: shdoclc.rc:202
7808 msgid "Debug Break"
7809 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
7811 #: shdoclc.rc:203
7812 msgid "Debug View"
7813 msgstr "Widok diagnostyczny"
7815 #: shdoclc.rc:204
7816 msgid "Dump Tree"
7817 msgstr "Zrzuć drzewo"
7819 #: shdoclc.rc:205
7820 msgid "Dump Lines"
7821 msgstr "Zrzuć wiersze"
7823 #: shdoclc.rc:206
7824 msgid "Dump DisplayTree"
7825 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7827 #: shdoclc.rc:207
7828 msgid "Dump FormatCaches"
7829 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7831 #: shdoclc.rc:208
7832 msgid "Dump LayoutRects"
7833 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7835 #: shdoclc.rc:209
7836 msgid "Memory Monitor"
7837 msgstr "Monitor pamięci"
7839 #: shdoclc.rc:210
7840 msgid "Performance Meters"
7841 msgstr "Mierniki wydajności"
7843 #: shdoclc.rc:211
7844 msgid "Save HTML"
7845 msgstr "Zapisz HTML"
7847 #: shdoclc.rc:213
7848 msgid "&Browse View"
7849 msgstr "Przeglą&daj widok"
7851 #: shdoclc.rc:214
7852 msgid "&Edit View"
7853 msgstr "&Edytuj widok"
7855 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7856 msgid "Scroll Here"
7857 msgstr "Przewiń tutaj"
7859 #: shdoclc.rc:221
7860 msgid "Top"
7861 msgstr "Do góry"
7863 #: shdoclc.rc:222
7864 msgid "Bottom"
7865 msgstr "Do dołu"
7867 #: shdoclc.rc:224
7868 msgid "Page Up"
7869 msgstr "Strona w górę"
7871 #: shdoclc.rc:225
7872 msgid "Page Down"
7873 msgstr "Strona w dół"
7875 #: shdoclc.rc:227
7876 msgid "Scroll Up"
7877 msgstr "Przewiń w górę"
7879 #: shdoclc.rc:228
7880 msgid "Scroll Down"
7881 msgstr "Przewiń w dół"
7883 #: shdoclc.rc:235
7884 msgid "Left Edge"
7885 msgstr "Lewa krawędź"
7887 #: shdoclc.rc:236
7888 msgid "Right Edge"
7889 msgstr "Prawa krawędź"
7891 #: shdoclc.rc:238
7892 msgid "Page Left"
7893 msgstr "Strona w lewo"
7895 #: shdoclc.rc:239
7896 msgid "Page Right"
7897 msgstr "Strona w prawo"
7899 #: shdoclc.rc:241
7900 msgid "Scroll Left"
7901 msgstr "Przewiń w lewo"
7903 #: shdoclc.rc:242
7904 msgid "Scroll Right"
7905 msgstr "Przewiń w prawo"
7907 #: shdoclc.rc:28
7908 msgid "Wine Internet Explorer"
7909 msgstr "Wine Internet Explorer"
7911 #: shdoclc.rc:33
7912 msgid "&w&bPage &p"
7913 msgstr "&w&bStrona &p"
7915 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7916 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7917 msgid "Lar&ge Icons"
7918 msgstr "Duż&e ikony"
7920 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7921 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7922 msgid "S&mall Icons"
7923 msgstr "M&ałe ikony"
7925 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7926 msgid "&List"
7927 msgstr "&Lista"
7929 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7930 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7931 msgid "&Details"
7932 msgstr "&Szczegóły"
7934 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7935 msgid "Arrange &Icons"
7936 msgstr "&Rozmieść ikony"
7938 #: shell32.rc:53
7939 msgid "By &Name"
7940 msgstr "Według &nazw"
7942 #: shell32.rc:54
7943 msgid "By &Type"
7944 msgstr "Według &typów"
7946 #: shell32.rc:55
7947 msgid "By &Size"
7948 msgstr "Według &rozmiarów"
7950 #: shell32.rc:56
7951 msgid "By &Date"
7952 msgstr "Według &dat"
7954 #: shell32.rc:58
7955 msgid "&Auto Arrange"
7956 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7958 #: shell32.rc:60
7959 msgid "Line up Icons"
7960 msgstr "Szereguj i&kony"
7962 #: shell32.rc:65
7963 msgid "Paste as Link"
7964 msgstr "Wklej &skrót"
7966 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
7967 msgid "New"
7968 msgstr "Nowy"
7970 #: shell32.rc:69
7971 msgid "New &Folder"
7972 msgstr "Nowy &Katalog"
7974 #: shell32.rc:70
7975 msgid "New &Link"
7976 msgstr "&Skrót"
7978 #: shell32.rc:74
7979 msgid "Properties"
7980 msgstr "Właściwości"
7982 #: shell32.rc:85
7983 msgctxt "recycle bin"
7984 msgid "&Restore"
7985 msgstr "P&rzywróć"
7987 #: shell32.rc:86
7988 msgid "&Erase"
7989 msgstr "&Wymaż"
7991 #: shell32.rc:98
7992 msgid "E&xplore"
7993 msgstr "&Eksploruj"
7995 #: shell32.rc:101
7996 msgid "C&ut"
7997 msgstr "Wy&tnij"
7999 #: shell32.rc:104
8000 msgid "Create &Link"
8001 msgstr "Utwórz &skrót"
8003 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8004 msgid "&Rename"
8005 msgstr "Z&mień nazwę"
8007 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8008 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8009 msgid "E&xit"
8010 msgstr "Za&kończ"
8012 #: shell32.rc:130
8013 msgid "&About Control Panel"
8014 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
8016 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8017 msgid "Browse for Folder"
8018 msgstr "Wybierz katalog"
8020 #: shell32.rc:293
8021 msgid "Folder:"
8022 msgstr "Katalog:"
8024 #: shell32.rc:299
8025 msgid "&Make New Folder"
8026 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
8028 #: shell32.rc:306
8029 msgid "Message"
8030 msgstr "Komunikat"
8032 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8033 msgid "&Yes"
8034 msgstr "&Tak"
8036 #: shell32.rc:310
8037 msgid "Yes to &all"
8038 msgstr "Tak na &wszystkie"
8040 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8041 msgid "&No"
8042 msgstr "&Nie"
8044 #: shell32.rc:319
8045 msgid "About %s"
8046 msgstr "O %s"
8048 #: shell32.rc:323
8049 msgid "Wine &license"
8050 msgstr "&Licencja Wine"
8052 #: shell32.rc:328
8053 msgid "Running on %s"
8054 msgstr "Uruchomiony na %s"
8056 #: shell32.rc:329
8057 msgid "Wine was brought to you by:"
8058 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
8060 #: shell32.rc:334
8061 msgid "Run"
8062 msgstr "Uruchom"
8064 #: shell32.rc:338
8065 msgid ""
8066 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8067 "will open it for you."
8068 msgstr ""
8069 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
8071 #: shell32.rc:339
8072 msgid "&Open:"
8073 msgstr "&Otwórz:"
8075 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8076 #: winefile.rc:130
8077 msgid "&Browse..."
8078 msgstr "&Przeglądaj..."
8080 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8081 msgid "Size"
8082 msgstr "Rozmiar"
8084 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8085 msgid "Type"
8086 msgstr "Typ"
8088 #: shell32.rc:140
8089 msgid "Modified"
8090 msgstr "Zmieniony"
8092 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8093 msgid "Attributes"
8094 msgstr "Atrybuty"
8096 #: shell32.rc:143
8097 msgid "Size available"
8098 msgstr "Dostępna wielkość"
8100 #: shell32.rc:145
8101 msgid "Comments"
8102 msgstr "Komentarz"
8104 #: shell32.rc:146
8105 msgid "Owner"
8106 msgstr "Właściciel"
8108 #: shell32.rc:147
8109 msgid "Group"
8110 msgstr "Grupa"
8112 #: shell32.rc:148
8113 msgid "Original location"
8114 msgstr "Oryginalne położenie"
8116 #: shell32.rc:149
8117 msgid "Date deleted"
8118 msgstr "Data usunięcia"
8120 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8121 msgctxt "display name"
8122 msgid "Desktop"
8123 msgstr "Pulpit"
8125 #: shell32.rc:157 regedit.rc:205
8126 msgid "My Computer"
8127 msgstr "Mój komputer"
8129 #: shell32.rc:159
8130 msgid "Control Panel"
8131 msgstr "Panel sterowania"
8133 #: shell32.rc:166
8134 msgid "Select"
8135 msgstr "Zaznacz"
8137 #: shell32.rc:189
8138 msgid "Restart"
8139 msgstr "Uruchom ponownie"
8141 #: shell32.rc:190
8142 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8143 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
8145 #: shell32.rc:191
8146 msgid "Shutdown"
8147 msgstr "Wyłącz"
8149 #: shell32.rc:192
8150 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8151 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
8153 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8154 msgid "Programs"
8155 msgstr "Programy"
8157 #: shell32.rc:204
8158 msgid "My Documents"
8159 msgstr "Moje Dokumenty"
8161 #: shell32.rc:205
8162 msgid "Favorites"
8163 msgstr "Ulubione"
8165 #: shell32.rc:206
8166 msgid "StartUp"
8167 msgstr "Autostart"
8169 #: shell32.rc:207
8170 msgid "Start Menu"
8171 msgstr "Menu Start"
8173 #: shell32.rc:208
8174 msgid "My Music"
8175 msgstr "Moja muzyka"
8177 #: shell32.rc:209
8178 msgid "My Videos"
8179 msgstr "Moje wideo"
8181 #: shell32.rc:210
8182 msgctxt "directory"
8183 msgid "Desktop"
8184 msgstr "Pulpit"
8186 #: shell32.rc:211
8187 msgid "NetHood"
8188 msgstr "Otoczenie sieciowe"
8190 #: shell32.rc:212
8191 msgid "Templates"
8192 msgstr "Szablony"
8194 #: shell32.rc:213
8195 msgid "PrintHood"
8196 msgstr "Drukowanie otoczenie"
8198 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8199 msgid "History"
8200 msgstr "Historia"
8202 #: shell32.rc:215
8203 msgid "Program Files"
8204 msgstr "Program Files"
8206 #: shell32.rc:217
8207 msgid "My Pictures"
8208 msgstr "Moje obrazy"
8210 #: shell32.rc:218
8211 msgid "Common Files"
8212 msgstr "Common Files"
8214 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8215 msgid "Documents"
8216 msgstr "Dokumenty"
8218 #: shell32.rc:220
8219 msgid "Administrative Tools"
8220 msgstr "Narzędzia administracyjne"
8222 #: shell32.rc:221
8223 msgid "Music"
8224 msgstr "Muzyka"
8226 #: shell32.rc:222
8227 msgid "Pictures"
8228 msgstr "Obrazy"
8230 #: shell32.rc:223
8231 msgid "Videos"
8232 msgstr "Wideo"
8234 #: shell32.rc:216
8235 msgid "Program Files (x86)"
8236 msgstr "Pliki programów (x86)"
8238 #: shell32.rc:224
8239 msgid "Contacts"
8240 msgstr "Kontakty"
8242 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8243 msgid "Links"
8244 msgstr "Łącza"
8246 #: shell32.rc:226
8247 msgid "Slide Shows"
8248 msgstr "Pokazy slajdów"
8250 #: shell32.rc:227
8251 msgid "Playlists"
8252 msgstr "Listy odtwarzania"
8254 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8255 msgid "Status"
8256 msgstr "Stan"
8258 #: shell32.rc:152
8259 msgid "Location"
8260 msgstr "Położenie"
8262 #: shell32.rc:153
8263 msgid "Model"
8264 msgstr "Model"
8266 #: shell32.rc:228
8267 msgid "Sample Music"
8268 msgstr "Przykładowa muzyka"
8270 #: shell32.rc:229
8271 msgid "Sample Pictures"
8272 msgstr "Przykładowe obrazy"
8274 #: shell32.rc:230
8275 msgid "Sample Playlists"
8276 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
8278 #: shell32.rc:231
8279 msgid "Sample Videos"
8280 msgstr "Przykładowe wideo"
8282 #: shell32.rc:232
8283 msgid "Saved Games"
8284 msgstr "Zapisane gry"
8286 #: shell32.rc:233
8287 msgid "Searches"
8288 msgstr "Wyszukiwania"
8290 #: shell32.rc:234
8291 msgid "Users"
8292 msgstr "Użytkownicy"
8294 #: shell32.rc:236
8295 msgid "Downloads"
8296 msgstr "Pobrane"
8298 #: shell32.rc:169
8299 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8300 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8302 #: shell32.rc:170
8303 msgid "Error during creation of a new folder"
8304 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
8306 #: shell32.rc:171
8307 msgid "Confirm file deletion"
8308 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8310 #: shell32.rc:172
8311 msgid "Confirm folder deletion"
8312 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8314 #: shell32.rc:173
8315 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8316 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8318 #: shell32.rc:174
8319 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8320 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8322 #: shell32.rc:181
8323 msgid "Confirm file overwrite"
8324 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8326 #: shell32.rc:180
8327 msgid ""
8328 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8329 "\n"
8330 "Do you want to replace it?"
8331 msgstr ""
8332 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8333 "\n"
8334 "Czy chcesz go zastąpić?"
8336 #: shell32.rc:175
8337 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8338 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8340 #: shell32.rc:177
8341 msgid ""
8342 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8343 msgstr ""
8344 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
8345 "koszu?"
8347 #: shell32.rc:176
8348 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8349 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8351 #: shell32.rc:178
8352 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8353 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8355 #: shell32.rc:179
8356 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8357 msgstr ""
8358 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8360 #: shell32.rc:186
8361 msgid ""
8362 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8363 "\n"
8364 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8365 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8366 "the folder?"
8367 msgstr ""
8368 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
8369 "\n"
8370 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8371 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8372 "przenieść\n"
8373 "lub skopiować katalog?"
8375 #: shell32.rc:238
8376 msgid "New Folder"
8377 msgstr "Nowy Katalog"
8379 #: shell32.rc:240
8380 msgid "Wine Control Panel"
8381 msgstr "Panel sterowania Wine"
8383 #: shell32.rc:195
8384 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8385 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8387 #: shell32.rc:196
8388 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8389 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8391 #: shell32.rc:198
8392 msgid "Executable files (*.exe)"
8393 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8395 #: shell32.rc:244
8396 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8397 msgstr ""
8398 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8400 #: shell32.rc:246
8401 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8402 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8404 #: shell32.rc:247
8405 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8406 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8408 #: shell32.rc:248
8409 msgid "Confirm deletion"
8410 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8412 #: shell32.rc:249
8413 msgid ""
8414 "A file already exists at the path %1.\n"
8415 "\n"
8416 "Do you want to replace it?"
8417 msgstr ""
8418 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8419 "\n"
8420 "Czy chcesz go zastąpić?"
8422 #: shell32.rc:250
8423 msgid ""
8424 "A folder already exists at the path %1.\n"
8425 "\n"
8426 "Do you want to replace it?"
8427 msgstr ""
8428 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8429 "\n"
8430 "Czy chcesz go zastąpić?"
8432 #: shell32.rc:251
8433 msgid "Confirm overwrite"
8434 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8436 #: shell32.rc:268
8437 msgid ""
8438 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8439 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8440 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8441 "any later version.\n"
8442 "\n"
8443 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8444 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8445 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8446 "details.\n"
8447 "\n"
8448 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8449 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8450 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8451 msgstr ""
8452 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
8453 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
8454 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
8455 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
8456 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
8457 "\n"
8458 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8459 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8460 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
8461 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8462 "\n"
8463 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8464 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8465 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8467 #: shell32.rc:256
8468 msgid "Wine License"
8469 msgstr "Licencja Wine"
8471 #: shell32.rc:158
8472 msgid "Trash"
8473 msgstr "Kosz"
8475 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8476 msgid "Error"
8477 msgstr "Błąd"
8479 #: shlwapi.rc:43
8480 msgid "Don't show me th&is message again"
8481 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8483 #: shlwapi.rc:30
8484 msgid "%d bytes"
8485 msgstr "%d bajtów"
8487 #: shlwapi.rc:31
8488 msgctxt "time unit: hours"
8489 msgid " hr"
8490 msgstr " godz."
8492 #: shlwapi.rc:32
8493 msgctxt "time unit: minutes"
8494 msgid " min"
8495 msgstr " min"
8497 #: shlwapi.rc:33
8498 msgctxt "time unit: seconds"
8499 msgid " sec"
8500 msgstr " s"
8502 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8503 msgid "Security Warning"
8504 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8506 #: urlmon.rc:35
8507 msgid "Do you want to install this software?"
8508 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
8510 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8511 msgid "Location:"
8512 msgstr "Położenie:"
8514 #: urlmon.rc:39
8515 msgid "Don't install"
8516 msgstr "Nie instaluj"
8518 #: urlmon.rc:43
8519 msgid ""
8520 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8521 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8522 msgstr ""
8523 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
8524 "zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
8525 "powyższego źródła."
8527 #: urlmon.rc:51
8528 msgid "Installation of component failed: %08x"
8529 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
8531 #: urlmon.rc:52
8532 msgid "Install (%d)"
8533 msgstr "Zainstaluj (%d)"
8535 #: urlmon.rc:53
8536 msgid "Install"
8537 msgstr "Zainstaluj"
8539 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8540 msgctxt "window"
8541 msgid "&Restore"
8542 msgstr "P&rzywróć"
8544 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8545 msgid "&Move"
8546 msgstr "Prz&enieś"
8548 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8549 msgid "&Size"
8550 msgstr "&Rozmiar"
8552 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8553 msgid "Mi&nimize"
8554 msgstr "Mi&nimalizuj"
8556 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8557 msgid "Ma&ximize"
8558 msgstr "&Maksymalizuj"
8560 #: user32.rc:36
8561 msgid "&Close\tAlt+F4"
8562 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
8564 #: user32.rc:38
8565 msgid "&About Wine"
8566 msgstr "Wine - i&nformacje"
8568 #: user32.rc:49
8569 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8570 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
8572 #: user32.rc:51
8573 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8574 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
8576 #: user32.rc:81
8577 msgid "&Abort"
8578 msgstr "&Zaniechaj"
8580 #: user32.rc:82
8581 msgid "&Retry"
8582 msgstr "&Ponów próbę"
8584 #: user32.rc:85
8585 msgid "&Ignore"
8586 msgstr "&Ignoruj"
8588 #: user32.rc:86
8589 msgid "&Try Again"
8590 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8592 #: user32.rc:87
8593 msgid "&Continue"
8594 msgstr "&Kontynuuj"
8596 #: user32.rc:94
8597 msgid "Select Window"
8598 msgstr "Wybierz okno"
8600 #: user32.rc:72
8601 msgid "&More Windows..."
8602 msgstr "&Więcej okien..."
8604 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8605 msgid "Wine"
8606 msgstr "Wine"
8608 #: winemac.rc:33
8609 msgid "Hide %@"
8610 msgstr "Ukryj %@"
8612 #: winemac.rc:35
8613 msgid "Hide Others"
8614 msgstr "Ukryj inne"
8616 #: winemac.rc:36
8617 msgid "Show All"
8618 msgstr "Pokaż wszystko"
8620 #: winemac.rc:37
8621 msgid "Quit %@"
8622 msgstr " Zakończ %@"
8624 #: winemac.rc:38
8625 msgid "Quit"
8626 msgstr "Zakończ"
8628 #: winemac.rc:40
8629 msgid "Window"
8630 msgstr "Okno"
8632 #: winemac.rc:41
8633 msgid "Minimize"
8634 msgstr "Minimalizuj"
8636 #: winemac.rc:42
8637 msgid "Zoom"
8638 msgstr "Zbliż"
8640 #: winemac.rc:43
8641 msgid "Enter Full Screen"
8642 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
8644 #: winemac.rc:44
8645 msgid "Bring All to Front"
8646 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
8648 #: wineps.rc:31
8649 msgid "Paper Si&ze:"
8650 msgstr "Format papier&u:"
8652 #: wineps.rc:39
8653 msgid "Duplex:"
8654 msgstr "Dupleks:"
8656 #: wineps.rc:50
8657 msgid "Setup"
8658 msgstr "Ustawienia"
8660 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8661 msgid "Realm"
8662 msgstr "Obszar"
8664 #: wininet.rc:57
8665 msgid "Authentication Required"
8666 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
8668 #: wininet.rc:61
8669 msgid "Server"
8670 msgstr "Serwer"
8672 #: wininet.rc:80
8673 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8674 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8676 #: wininet.rc:82
8677 msgid "Do you want to continue anyway?"
8678 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8680 #: wininet.rc:28
8681 msgid "LAN Connection"
8682 msgstr "Połączenie LAN"
8684 #: wininet.rc:29
8685 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8686 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8688 #: wininet.rc:30
8689 msgid "The date on the certificate is invalid."
8690 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8692 #: wininet.rc:31
8693 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8694 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8696 #: wininet.rc:32
8697 msgid ""
8698 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8699 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8701 #: winmm.rc:32
8702 msgid "The specified command was carried out."
8703 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8705 #: winmm.rc:33
8706 msgid "Undefined external error."
8707 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8709 #: winmm.rc:34
8710 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8711 msgstr ""
8712 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8714 #: winmm.rc:35
8715 msgid "The driver was not enabled."
8716 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8718 #: winmm.rc:36
8719 msgid ""
8720 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8721 "again."
8722 msgstr ""
8723 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8724 "ponownie."
8726 #: winmm.rc:37
8727 msgid "The specified device handle is invalid."
8728 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8730 #: winmm.rc:38
8731 msgid "There is no driver installed on your system!"
8732 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
8734 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8735 msgid ""
8736 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8737 "increase available memory, and then try again."
8738 msgstr ""
8739 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8740 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8742 #: winmm.rc:40
8743 msgid ""
8744 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8745 "which functions and messages the driver supports."
8746 msgstr ""
8747 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8748 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8750 #: winmm.rc:41
8751 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8752 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8754 #: winmm.rc:42
8755 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8756 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8758 #: winmm.rc:43
8759 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8760 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8762 #: winmm.rc:46
8763 msgid ""
8764 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8765 "Capabilities function to determine the supported formats."
8766 msgstr ""
8767 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8768 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8770 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8771 msgid ""
8772 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8773 "device, or wait until the data is finished playing."
8774 msgstr ""
8775 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8776 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8777 "danych."
8779 #: winmm.rc:48
8780 msgid ""
8781 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8782 "header, and then try again."
8783 msgstr ""
8784 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8785 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8787 #: winmm.rc:49
8788 msgid ""
8789 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8790 "and then try again."
8791 msgstr ""
8792 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8793 "flagi i spróbuj ponownie."
8795 #: winmm.rc:52
8796 msgid ""
8797 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8798 "header, and then try again."
8799 msgstr ""
8800 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8801 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8803 #: winmm.rc:54
8804 msgid ""
8805 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8806 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8807 msgstr ""
8808 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8809 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8811 #: winmm.rc:55
8812 msgid ""
8813 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8814 "transmitted, and then try again."
8815 msgstr ""
8816 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8817 "spróbuj ponownie."
8819 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8820 msgid ""
8821 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8822 "on the system."
8823 msgstr ""
8824 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8825 "jest zainstalowane w systemie."
8827 #: winmm.rc:57
8828 msgid ""
8829 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8830 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8831 msgstr ""
8832 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8833 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8835 #: winmm.rc:60
8836 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8837 msgstr ""
8838 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8839 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8841 #: winmm.rc:61
8842 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8843 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8845 #: winmm.rc:62
8846 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8847 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8849 #: winmm.rc:63
8850 msgid ""
8851 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8852 "or contact the device manufacturer."
8853 msgstr ""
8854 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8855 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8857 #: winmm.rc:64
8858 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8859 msgstr ""
8860 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8862 #: winmm.rc:66
8863 msgid ""
8864 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8865 "unique alias."
8866 msgstr ""
8867 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8868 "unikatowego aliasu."
8870 #: winmm.rc:67
8871 msgid ""
8872 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8873 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8875 #: winmm.rc:68
8876 msgid "No command was specified."
8877 msgstr "Nie określono polecenia."
8879 #: winmm.rc:69
8880 msgid ""
8881 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8882 "size of the buffer."
8883 msgstr ""
8884 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8885 "rozmiar buforu."
8887 #: winmm.rc:70
8888 msgid ""
8889 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8890 "one."
8891 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8893 #: winmm.rc:71
8894 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8895 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8897 #: winmm.rc:72
8898 msgid ""
8899 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8900 "manufacturer about obtaining a new driver."
8901 msgstr ""
8902 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8903 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8905 #: winmm.rc:73
8906 msgid ""
8907 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8908 "manufacturer about obtaining a new driver."
8909 msgstr ""
8910 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8911 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8913 #: winmm.rc:74
8914 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8915 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8917 #: winmm.rc:75
8918 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8919 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8921 #: winmm.rc:76
8922 msgid ""
8923 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8924 msgstr ""
8925 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8926 "poprawne."
8928 #: winmm.rc:77
8929 msgid "The device driver is not ready."
8930 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8932 #: winmm.rc:78
8933 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8934 msgstr ""
8935 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
8936 "Windowsa."
8938 #: winmm.rc:79
8939 msgid ""
8940 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8941 "access error."
8942 msgstr ""
8943 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8944 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8946 #: winmm.rc:80
8947 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8948 msgstr ""
8949 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8951 #: winmm.rc:81
8952 msgid ""
8953 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8954 "separately to determine which devices caused the error."
8955 msgstr ""
8956 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8957 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8959 #: winmm.rc:82
8960 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8961 msgstr ""
8962 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8964 #: winmm.rc:83
8965 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8966 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8968 #: winmm.rc:84
8969 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8970 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8972 #: winmm.rc:85
8973 msgid ""
8974 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8975 "still connected to the network."
8976 msgstr ""
8977 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8978 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8980 #: winmm.rc:86
8981 msgid ""
8982 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8983 "device name is spelled correctly."
8984 msgstr ""
8985 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8986 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8988 #: winmm.rc:87
8989 msgid ""
8990 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8991 "again."
8992 msgstr ""
8993 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8994 "ponownie."
8996 #: winmm.rc:88
8997 msgid ""
8998 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8999 "alias."
9000 msgstr ""
9001 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
9003 #: winmm.rc:89
9004 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9005 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
9007 #: winmm.rc:90
9008 msgid ""
9009 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9010 "parameter with each 'open' command."
9011 msgstr ""
9012 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
9013 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
9015 #: winmm.rc:91
9016 msgid ""
9017 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9018 "Please supply one."
9019 msgstr ""
9020 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
9021 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
9023 #: winmm.rc:92
9024 msgid ""
9025 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9026 "documentation for valid formats."
9027 msgstr ""
9028 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
9029 "formaty w dokumentacji MCI."
9031 #: winmm.rc:93
9032 msgid ""
9033 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9034 "supply one."
9035 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
9037 #: winmm.rc:94
9038 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9039 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
9041 #: winmm.rc:95
9042 msgid ""
9043 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9044 "may be corrupt, or not in the correct format."
9045 msgstr ""
9046 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
9047 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
9048 "formatu."
9050 #: winmm.rc:96
9051 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9052 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
9054 #: winmm.rc:97
9055 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9056 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
9058 #: winmm.rc:98
9059 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9060 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
9062 #: winmm.rc:99
9063 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9064 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
9066 #: winmm.rc:100
9067 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9068 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
9070 #: winmm.rc:101
9071 msgid ""
9072 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9073 "sequence, and then try again."
9074 msgstr ""
9075 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
9076 "spróbuj ponownie."
9078 #: winmm.rc:102
9079 msgid ""
9080 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9081 "the device is closed, and then try again."
9082 msgstr ""
9083 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
9084 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
9086 #: winmm.rc:103
9087 msgid ""
9088 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9089 "characters, followed by a period and an extension."
9090 msgstr ""
9091 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
9092 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
9094 #: winmm.rc:104
9095 msgid ""
9096 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9097 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
9099 #: winmm.rc:105
9100 msgid ""
9101 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9102 "in Control Panel to install the device."
9103 msgstr ""
9104 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
9105 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
9106 "sprzęt."
9108 #: winmm.rc:106
9109 msgid ""
9110 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9111 "restarting your computer."
9112 msgstr ""
9113 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
9114 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
9116 #: winmm.rc:107
9117 msgid ""
9118 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9119 "cannot change directories."
9120 msgstr ""
9121 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9122 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
9124 #: winmm.rc:108
9125 msgid ""
9126 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9127 "change drives."
9128 msgstr ""
9129 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9130 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
9132 #: winmm.rc:109
9133 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9134 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
9136 #: winmm.rc:110
9137 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9138 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
9140 #: winmm.rc:111
9141 msgid ""
9142 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9143 msgstr ""
9144 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
9145 "parametr."
9147 #: winmm.rc:112
9148 msgid ""
9149 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9150 "until a wave device is free, and then try again."
9151 msgstr ""
9152 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
9153 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9154 "ponownie."
9156 #: winmm.rc:113
9157 msgid ""
9158 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9159 "until the device is free, and then try again."
9160 msgstr ""
9161 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
9162 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9163 "i spróbuj ponownie."
9165 #: winmm.rc:114
9166 msgid ""
9167 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9168 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9169 msgstr ""
9170 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
9171 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9172 "ponownie."
9174 #: winmm.rc:115
9175 msgid ""
9176 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9177 "until the device is free, and then try again."
9178 msgstr ""
9179 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
9180 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9181 "i spróbuj ponownie."
9183 #: winmm.rc:116
9184 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9185 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
9187 #: winmm.rc:117
9188 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9189 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
9191 #: winmm.rc:118
9192 msgid ""
9193 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9194 "the Drivers option to install the wave device."
9195 msgstr ""
9196 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9197 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9198 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9200 #: winmm.rc:119
9201 msgid ""
9202 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9203 "format."
9204 msgstr ""
9205 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
9206 "bieżącego formatu pliku."
9208 #: winmm.rc:120
9209 msgid ""
9210 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9211 "the Drivers option to install the wave device."
9212 msgstr ""
9213 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9214 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9215 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9217 #: winmm.rc:121
9218 msgid ""
9219 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9220 "format."
9221 msgstr ""
9222 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
9223 "bieżącego formatu pliku."
9225 #: winmm.rc:126
9226 msgid ""
9227 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9228 "You can't use them together."
9229 msgstr ""
9230 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
9231 "się. Nie możesz użyć ich razem."
9233 #: winmm.rc:128
9234 msgid ""
9235 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9236 "again."
9237 msgstr ""
9238 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
9239 "ponownie."
9241 #: winmm.rc:131
9242 msgid ""
9243 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9244 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9245 msgstr ""
9246 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
9247 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
9248 "ikonę Dodaj sprzęt."
9250 #: winmm.rc:130
9251 msgid "An error occurred with the specified port."
9252 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
9254 #: winmm.rc:133
9255 msgid ""
9256 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9257 "these applications; then, try again."
9258 msgstr ""
9259 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
9260 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
9262 #: winmm.rc:132
9263 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9264 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
9266 #: winmm.rc:127
9267 msgid ""
9268 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9269 "Control Panel to install a MIDI driver."
9270 msgstr ""
9271 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
9272 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9274 #: winmm.rc:122
9275 msgid "There is no display window."
9276 msgstr "Brak okna wyświetlania."
9278 #: winmm.rc:123
9279 msgid "Could not create or use window."
9280 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
9282 #: winmm.rc:124
9283 msgid ""
9284 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9285 "check your disk or network connection."
9286 msgstr ""
9287 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
9288 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
9290 #: winmm.rc:125
9291 msgid ""
9292 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9293 "are still connected to the network."
9294 msgstr ""
9295 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9296 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9298 #: winmm.rc:136
9299 msgid "Wine Sound Mapper"
9300 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
9302 #: winmm.rc:137
9303 msgid "Volume"
9304 msgstr "Głośność"
9306 #: winmm.rc:138
9307 msgid "Master Volume"
9308 msgstr "Główna głośność"
9310 #: winmm.rc:139
9311 msgid "Mute"
9312 msgstr "Wycisz"
9314 #: winspool.rc:37
9315 msgid "Print to File"
9316 msgstr "Drukuj do pliku"
9318 #: winspool.rc:40
9319 msgid "&Output File Name:"
9320 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9322 #: winspool.rc:31
9323 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9324 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
9326 #: winspool.rc:32
9327 msgid "Unable to create the output file."
9328 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
9330 #: wldap32.rc:32
9331 msgid "Success"
9332 msgstr "Powodzenie"
9334 #: wldap32.rc:33
9335 msgid "Operations Error"
9336 msgstr "Błąd operacji"
9338 #: wldap32.rc:34
9339 msgid "Protocol Error"
9340 msgstr "Błąd protokołu"
9342 #: wldap32.rc:35
9343 msgid "Time Limit Exceeded"
9344 msgstr "Przekroczono limit czasu"
9346 #: wldap32.rc:36
9347 msgid "Size Limit Exceeded"
9348 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
9350 #: wldap32.rc:37
9351 msgid "Compare False"
9352 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9354 #: wldap32.rc:38
9355 msgid "Compare True"
9356 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9358 #: wldap32.rc:39
9359 msgid "Authentication Method Not Supported"
9360 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9362 #: wldap32.rc:40
9363 msgid "Strong Authentication Required"
9364 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9366 #: wldap32.rc:41
9367 msgid "Referral (v2)"
9368 msgstr "Odwołanie (v2)"
9370 #: wldap32.rc:42
9371 msgid "Referral"
9372 msgstr "Odwołanie"
9374 #: wldap32.rc:43
9375 msgid "Administration Limit Exceeded"
9376 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
9378 #: wldap32.rc:44
9379 msgid "Unavailable Critical Extension"
9380 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9382 #: wldap32.rc:45
9383 msgid "Confidentiality Required"
9384 msgstr "Wymagana poufność"
9386 #: wldap32.rc:46
9387 #, fuzzy
9388 msgid "SASL Bind in Progress"
9389 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
9391 #: wldap32.rc:48
9392 msgid "No Such Attribute"
9393 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9395 #: wldap32.rc:49
9396 msgid "Undefined Type"
9397 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9399 #: wldap32.rc:50
9400 msgid "Inappropriate Matching"
9401 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9403 #: wldap32.rc:51
9404 msgid "Constraint Violation"
9405 msgstr "Naruszenie więzów"
9407 #: wldap32.rc:52
9408 msgid "Attribute Or Value Exists"
9409 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9411 #: wldap32.rc:53
9412 msgid "Invalid Syntax"
9413 msgstr "Błąd składni"
9415 #: wldap32.rc:64
9416 msgid "No Such Object"
9417 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9419 #: wldap32.rc:65
9420 msgid "Alias Problem"
9421 msgstr "Problem aliasu"
9423 #: wldap32.rc:66
9424 msgid "Invalid DN Syntax"
9425 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9427 #: wldap32.rc:67
9428 msgid "Is Leaf"
9429 msgstr "Jest liściem"
9431 #: wldap32.rc:68
9432 msgid "Alias Dereference Problem"
9433 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9435 #: wldap32.rc:80
9436 msgid "Inappropriate Authentication"
9437 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9439 #: wldap32.rc:81
9440 msgid "Invalid Credentials"
9441 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9443 #: wldap32.rc:82
9444 msgid "Insufficient Rights"
9445 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9447 #: wldap32.rc:83
9448 msgid "Busy"
9449 msgstr "Zajęty"
9451 #: wldap32.rc:84
9452 msgid "Unavailable"
9453 msgstr "Niedostępny"
9455 #: wldap32.rc:85
9456 msgid "Unwilling To Perform"
9457 msgstr "Brak chęci wykonania"
9459 #: wldap32.rc:86
9460 msgid "Loop Detected"
9461 msgstr "Wykryto pętlę"
9463 #: wldap32.rc:92
9464 msgid "Sort Control Missing"
9465 msgstr "Brak formantu sortowania"
9467 #: wldap32.rc:93
9468 msgid "Index range error"
9469 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9471 #: wldap32.rc:96
9472 msgid "Naming Violation"
9473 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9475 #: wldap32.rc:97
9476 msgid "Object Class Violation"
9477 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9479 #: wldap32.rc:98
9480 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9481 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9483 #: wldap32.rc:99
9484 msgid "Not allowed on RDN"
9485 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9487 #: wldap32.rc:100
9488 msgid "Already Exists"
9489 msgstr "Już istnieje"
9491 #: wldap32.rc:101
9492 msgid "No Object Class Mods"
9493 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9495 #: wldap32.rc:102
9496 msgid "Results Too Large"
9497 msgstr "Wynik zbyt duży"
9499 #: wldap32.rc:103
9500 msgid "Affects Multiple DSAs"
9501 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9503 #: wldap32.rc:113
9504 msgid "Server Down"
9505 msgstr "Serwer wyłączony"
9507 #: wldap32.rc:114
9508 msgid "Local Error"
9509 msgstr "Błąd lokalny"
9511 #: wldap32.rc:115
9512 msgid "Encoding Error"
9513 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9515 #: wldap32.rc:116
9516 msgid "Decoding Error"
9517 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9519 #: wldap32.rc:117
9520 msgid "Timeout"
9521 msgstr "Limit czasu"
9523 #: wldap32.rc:118
9524 msgid "Auth Unknown"
9525 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9527 #: wldap32.rc:119
9528 msgid "Filter Error"
9529 msgstr "Błąd filtru"
9531 #: wldap32.rc:120
9532 msgid "User Canceled"
9533 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9535 #: wldap32.rc:121
9536 msgid "Parameter Error"
9537 msgstr "Błąd parametru"
9539 #: wldap32.rc:122
9540 msgid "No Memory"
9541 msgstr "Brak pamięci"
9543 #: wldap32.rc:123
9544 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9545 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9547 #: wldap32.rc:124
9548 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9549 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9551 #: wldap32.rc:125
9552 msgid "Specified control was not found in message"
9553 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9555 #: wldap32.rc:126
9556 msgid "No result present in message"
9557 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9559 #: wldap32.rc:127
9560 msgid "More results returned"
9561 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9563 #: wldap32.rc:128
9564 msgid "Loop while handling referrals"
9565 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9567 #: wldap32.rc:129
9568 msgid "Referral hop limit exceeded"
9569 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9571 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9572 msgid ""
9573 "Not Yet Implemented\n"
9574 "\n"
9575 msgstr ""
9576 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9577 "\n"
9579 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9580 msgid "%1: File Not Found\n"
9581 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9583 #: attrib.rc:50
9584 msgid ""
9585 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9586 "\n"
9587 "Syntax:\n"
9588 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9589 "       [/S [/D]]\n"
9590 "\n"
9591 "Where:\n"
9592 "\n"
9593 "  +   Sets an attribute.\n"
9594 "  -   Clears an attribute.\n"
9595 "  R   Read-only file attribute.\n"
9596 "  A   Archive file attribute.\n"
9597 "  S   System file attribute.\n"
9598 "  H   Hidden file attribute.\n"
9599 "  [drive:][path][filename]\n"
9600 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9601 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9602 "  /D  Processes folders as well.\n"
9603 msgstr ""
9604 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9605 "\n"
9606 "Składnia:\n"
9607 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9608 "[nazwapliku]\n"
9609 "       [/S [/D]]\n"
9610 "\n"
9611 "Gdzie:\n"
9612 "\n"
9613 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9614 "  -   Czyści atrybut.\n"
9615 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9616 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9617 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9618 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9619 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9620 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9621 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9622 "podkatalogach.\n"
9623 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9625 #: clock.rc:32
9626 msgid "Ana&log"
9627 msgstr "Ana&logowy"
9629 #: clock.rc:33
9630 msgid "Digi&tal"
9631 msgstr "C&yfrowy"
9633 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9634 msgid "&Font..."
9635 msgstr "&Czcionka..."
9637 #: clock.rc:37
9638 msgid "&Without Titlebar"
9639 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9641 #: clock.rc:39
9642 msgid "&Seconds"
9643 msgstr "&Sekundy"
9645 #: clock.rc:40
9646 msgid "&Date"
9647 msgstr "&Data"
9649 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9650 msgid "&Always on Top"
9651 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9653 #: clock.rc:45
9654 msgid "&About Clock"
9655 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9657 #: clock.rc:51
9658 msgid "Clock"
9659 msgstr "Zegar"
9661 #: cmd.rc:40
9662 msgid ""
9663 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9664 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9665 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9666 "procedure.\n"
9667 "\n"
9668 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9669 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9670 msgstr ""
9671 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
9672 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
9673 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
9674 "procedury.\n"
9675 "\n"
9676 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9677 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9679 #: cmd.rc:44
9680 msgid ""
9681 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9682 "default directory.\n"
9683 msgstr ""
9684 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
9686 #: cmd.rc:47
9687 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9688 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
9690 #: cmd.rc:50
9691 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9692 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
9694 #: cmd.rc:53
9695 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9696 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9698 #: cmd.rc:56
9699 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9700 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9702 #: cmd.rc:59
9703 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9704 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9706 #: cmd.rc:62
9707 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9708 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9710 #: cmd.rc:65
9711 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9712 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9714 #: cmd.rc:75
9715 msgid ""
9716 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9717 "\n"
9718 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9719 "the terminal device before they are executed.\n"
9720 "\n"
9721 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9722 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9723 "preceding it with an @ sign.\n"
9724 msgstr ""
9725 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9726 "\n"
9727 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
9728 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9729 "\n"
9730 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9731 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
9732 "poprzedzona znakiem @.\n"
9734 #: cmd.rc:78
9735 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9736 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9738 #: cmd.rc:85
9739 msgid ""
9740 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9741 "\n"
9742 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9743 "\n"
9744 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9745 msgstr ""
9746 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
9747 "\n"
9748 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9749 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
9751 #: cmd.rc:97
9752 msgid ""
9753 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9754 "file.\n"
9755 "\n"
9756 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9757 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9758 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9759 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9760 "terminates the batch file execution.\n"
9761 "\n"
9762 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9763 msgstr ""
9764 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
9765 "\n"
9766 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
9767 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
9768 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
9769 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
9770 "\n"
9771 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
9773 #: cmd.rc:101
9774 msgid ""
9775 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9776 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9777 msgstr ""
9778 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9779 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9781 #: cmd.rc:111
9782 msgid ""
9783 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9784 "\n"
9785 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9786 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9787 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9788 "\n"
9789 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9790 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9791 msgstr ""
9792 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9793 "\n"
9794 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9795 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9796 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9797 "\n"
9798 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
9799 "zawarty w cudzysłowie\n"
9800 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9802 #: cmd.rc:118
9803 msgid ""
9804 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9805 "\n"
9806 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9807 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9808 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9809 msgstr ""
9810 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9811 "\n"
9812 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9813 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9814 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9816 #: cmd.rc:121
9817 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9818 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9820 #: cmd.rc:123
9821 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9822 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9824 #: cmd.rc:131
9825 msgid ""
9826 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9827 "\n"
9828 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9829 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9830 "\n"
9831 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9832 msgstr ""
9833 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9834 "\n"
9835 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
9836 "przesuwane.\n"
9837 "\n"
9838 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9840 #: cmd.rc:142
9841 msgid ""
9842 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9843 "\n"
9844 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9845 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9846 "value.\n"
9847 "\n"
9848 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9849 "variable, for example:\n"
9850 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9851 msgstr ""
9852 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
9853 "\n"
9854 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
9855 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
9856 "ścieżki.\n"
9857 "\n"
9858 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
9859 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9860 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9862 #: cmd.rc:148
9863 msgid ""
9864 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9865 "\n"
9866 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9867 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9868 msgstr ""
9869 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9870 "\n"
9871 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
9872 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9874 #: cmd.rc:169
9875 msgid ""
9876 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9877 "\n"
9878 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9879 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9880 "\n"
9881 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9882 "\n"
9883 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9884 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9885 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9886 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9887 "\n"
9888 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9889 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9890 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9891 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9892 "\n"
9893 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9894 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9895 msgstr ""
9896 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9897 "\n"
9898 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9899 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9900 "\n"
9901 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9902 "\n"
9903 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
9904 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
9905 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
9906 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
9907 "\n"
9908 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
9909 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
9910 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9911 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9912 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9913 "\n"
9914 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9915 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
9916 "'PROMPT tekst'.\n"
9918 #: cmd.rc:173
9919 msgid ""
9920 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9921 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9922 msgstr ""
9923 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
9924 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
9925 "pliku wsadowym.\n"
9927 #: cmd.rc:176
9928 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9929 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9931 #: cmd.rc:178
9932 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9933 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9935 #: cmd.rc:181
9936 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9937 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
9939 #: cmd.rc:183
9940 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9941 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
9943 #: cmd.rc:229
9944 msgid ""
9945 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9946 "\n"
9947 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9948 "\n"
9949 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9950 "\n"
9951 "SET <variable>=<value>\n"
9952 "\n"
9953 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9954 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9955 "\n"
9956 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9957 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9958 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9959 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9960 msgstr ""
9961 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9962 "\n"
9963 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9964 "\n"
9965 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
9966 "\n"
9967 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9968 "\n"
9969 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
9970 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
9971 "\n"
9972 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9973 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
9974 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
9976 #: cmd.rc:234
9977 msgid ""
9978 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9979 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9980 "called from the command line.\n"
9981 msgstr ""
9982 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9983 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9984 "wywoływane z linii komend.\n"
9986 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9987 msgid ""
9988 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9989 "with that suffix.\n"
9990 "Usage:\n"
9991 "start [options] program_filename [...]\n"
9992 "start [options] document_filename\n"
9993 "\n"
9994 "Options:\n"
9995 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
9996 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
9997 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
9998 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
9999 "/min           Start the program minimized.\n"
10000 "/max           Start the program maximized.\n"
10001 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10002 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10003 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10004 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10005 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10006 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10007 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10008 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10009 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10010 "exit code.\n"
10011 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10012 "explorer.\n"
10013 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10014 "/?             Display this help and exit.\n"
10015 msgstr ""
10016 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
10017 "plików z tym przyrostkiem.\n"
10018 "Użycie:\n"
10019 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
10020 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
10021 "\n"
10022 "Opcje:\n"
10023 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
10024 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
10025 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
10026 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
10027 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
10028 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
10029 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
10030 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
10031 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
10032 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
10033 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
10034 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
10035 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
10036 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
10037 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
10038 "                z jego kodem wyjścia.\n"
10039 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
10040 "                windows explorer.\n"
10041 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
10042 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
10044 #: cmd.rc:237
10045 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10046 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
10048 #: cmd.rc:240
10049 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10050 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
10052 #: cmd.rc:244
10053 msgid ""
10054 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10055 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10056 msgstr ""
10057 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
10058 "on plikiem tekstowym.\n"
10060 #: cmd.rc:253
10061 msgid ""
10062 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10063 "\n"
10064 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10065 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10066 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10067 "\n"
10068 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10069 msgstr ""
10070 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
10071 "składnia:\n"
10072 "\n"
10073 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
10074 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
10075 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
10076 "\n"
10077 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
10079 #: cmd.rc:256
10080 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10081 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
10083 #: cmd.rc:259
10084 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10085 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
10087 #: cmd.rc:263
10088 msgid ""
10089 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10090 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10091 msgstr ""
10092 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
10093 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
10095 #: cmd.rc:271
10096 msgid ""
10097 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10098 "\n"
10099 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10100 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10101 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10102 "settings are restored.\n"
10103 msgstr ""
10104 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
10105 "wsadowym.\n"
10106 "\n"
10107 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
10108 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
10109 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
10110 "środowiska.\n"
10112 #: cmd.rc:275
10113 msgid ""
10114 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10115 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10116 msgstr ""
10117 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
10118 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
10120 #: cmd.rc:278
10121 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10122 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
10124 #: cmd.rc:288
10125 msgid ""
10126 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10127 "\n"
10128 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10129 "\n"
10130 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10131 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10132 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10133 "association, if any.\n"
10134 msgstr ""
10135 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
10136 "\n"
10137 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
10138 "\n"
10139 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
10140 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
10141 "skojarzenie.\n"
10142 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
10143 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10145 #: cmd.rc:300
10146 msgid ""
10147 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10148 "\n"
10149 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10150 "\n"
10151 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10152 "currently defined.\n"
10153 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10154 "if any.\n"
10155 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10156 "associated to the specified file type.\n"
10157 msgstr ""
10158 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
10159 "\n"
10160 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
10161 "\n"
10162 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
10163 "polecenia otwarcia.\n"
10164 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
10165 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10166 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
10167 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
10169 #: cmd.rc:303
10170 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10171 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
10173 #: cmd.rc:308
10174 msgid ""
10175 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10176 "from a selectable list.\n"
10177 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10178 msgstr ""
10179 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
10180 "wybieralnej listy.\n"
10181 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
10183 #: cmd.rc:312
10184 msgid ""
10185 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10186 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10187 msgstr ""
10188 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
10189 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
10191 #: cmd.rc:351
10192 msgid ""
10193 "CMD built-in commands are:\n"
10194 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10195 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10196 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10197 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10198 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10199 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10200 "COPY\t\tCopy file\n"
10201 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10202 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10203 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10204 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10205 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10206 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10207 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10208 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10209 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10210 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10211 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10212 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10213 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10214 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10215 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10216 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10217 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10218 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10219 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10220 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10221 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10222 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10223 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10224 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10225 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10226 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10227 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10228 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10229 "\n"
10230 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10231 msgstr ""
10232 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
10233 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
10234 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
10235 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
10236 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
10237 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
10238 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
10239 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
10240 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
10241 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
10242 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
10243 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
10244 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
10245 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
10246 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
10247 "\t\tplików\n"
10248 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
10249 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
10250 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
10251 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
10252 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
10253 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
10254 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
10255 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
10256 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
10257 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
10258 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
10259 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
10260 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
10261 "\t\twsadowym\n"
10262 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
10263 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
10264 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
10265 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
10266 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
10267 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
10268 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
10269 "\t\tdocelowego\n"
10270 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
10271 "\n"
10272 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
10273 "poleceń.\n"
10275 #: cmd.rc:353
10276 msgid "Are you sure?"
10277 msgstr "Czy jesteś pewien?"
10279 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10280 msgctxt "Yes key"
10281 msgid "Y"
10282 msgstr "T"
10284 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10285 msgctxt "No key"
10286 msgid "N"
10287 msgstr "N"
10289 #: cmd.rc:356
10290 msgid "File association missing for extension %1\n"
10291 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
10293 #: cmd.rc:357
10294 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10295 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
10297 #: cmd.rc:358
10298 msgid "Overwrite %1?"
10299 msgstr "Czy zastąpić %1?"
10301 #: cmd.rc:359
10302 msgid "More..."
10303 msgstr "Więcej..."
10305 #: cmd.rc:360
10306 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10307 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
10309 #: cmd.rc:362
10310 msgid "Argument missing\n"
10311 msgstr "Brakuje argumentu\n"
10313 #: cmd.rc:363
10314 msgid "Syntax error\n"
10315 msgstr "Błąd składni\n"
10317 #: cmd.rc:365
10318 msgid "No help available for %1\n"
10319 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
10321 #: cmd.rc:366
10322 msgid "Target to GOTO not found\n"
10323 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
10325 #: cmd.rc:367
10326 msgid "Current Date is %1\n"
10327 msgstr "Obecna data to %1\n"
10329 #: cmd.rc:368
10330 msgid "Current Time is %1\n"
10331 msgstr "Obecny czas to %1\n"
10333 #: cmd.rc:369
10334 msgid "Enter new date: "
10335 msgstr "Wpisz nową datę: "
10337 #: cmd.rc:370
10338 msgid "Enter new time: "
10339 msgstr "Wpisz nowy czas: "
10341 #: cmd.rc:371
10342 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10343 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
10345 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10346 msgid "Failed to open '%1'\n"
10347 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
10349 #: cmd.rc:373
10350 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10351 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10353 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10354 msgctxt "All key"
10355 msgid "A"
10356 msgstr "A"
10358 #: cmd.rc:375
10359 msgid "Delete %1?"
10360 msgstr "Czy usunąć %1?"
10362 #: cmd.rc:376
10363 msgid "Echo is %1\n"
10364 msgstr "Echo jest %1\n"
10366 #: cmd.rc:377
10367 msgid "Verify is %1\n"
10368 msgstr "Verify jest %1\n"
10370 #: cmd.rc:378
10371 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10372 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10374 #: cmd.rc:379
10375 msgid "Parameter error\n"
10376 msgstr "Błąd parametru\n"
10378 #: cmd.rc:380
10379 msgid ""
10380 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10381 "\n"
10382 msgstr ""
10383 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10384 "\n"
10386 #: cmd.rc:381
10387 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10388 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
10390 #: cmd.rc:382
10391 msgid "PATH not found\n"
10392 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10394 #: cmd.rc:383
10395 msgid "Press any key to continue... "
10396 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10398 #: cmd.rc:384
10399 msgid "Wine Command Prompt"
10400 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10402 #: cmd.rc:385
10403 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10404 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10406 #: cmd.rc:386
10407 msgid "More? "
10408 msgstr "Więcej? "
10410 #: cmd.rc:387
10411 msgid "The input line is too long.\n"
10412 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10414 #: cmd.rc:388
10415 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10416 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10418 #: cmd.rc:389
10419 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10420 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10422 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10423 msgid " (Yes|No)"
10424 msgstr " (Tak|Nie)"
10426 #: cmd.rc:391
10427 msgid " (Yes|No|All)"
10428 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
10430 #: cmd.rc:392
10431 msgid ""
10432 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10433 msgstr ""
10434 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
10435 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
10437 #: cmd.rc:393
10438 msgid "Division by zero error.\n"
10439 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
10441 #: cmd.rc:394
10442 msgid "Expected an operand.\n"
10443 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
10445 #: cmd.rc:395
10446 msgid "Expected an operator.\n"
10447 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
10449 #: cmd.rc:396
10450 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10451 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
10453 #: cmd.rc:397
10454 msgid ""
10455 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10456 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10457 msgstr ""
10458 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
10459 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
10461 #: dxdiag.rc:30
10462 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10463 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10465 #: dxdiag.rc:31
10466 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10467 msgstr ""
10468 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10470 #: explorer.rc:31
10471 msgid "Wine Explorer"
10472 msgstr "Wine Explorer"
10474 #: explorer.rc:33
10475 msgid "Start"
10476 msgstr "Start"
10478 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10479 msgid "&Run..."
10480 msgstr "Urucho&m..."
10482 #: hostname.rc:30
10483 msgid "Usage: hostname\n"
10484 msgstr "Użycie: hostname\n"
10486 #: hostname.rc:31
10487 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10488 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10490 #: hostname.rc:32
10491 msgid ""
10492 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10493 "utility.\n"
10494 msgstr ""
10495 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10496 "hostname.\n"
10498 #: ipconfig.rc:30
10499 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10500 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10502 #: ipconfig.rc:31
10503 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10504 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10506 #: ipconfig.rc:32
10507 msgid "%1 adapter %2\n"
10508 msgstr "%1 adapter %2\n"
10510 #: ipconfig.rc:33
10511 msgid "Ethernet"
10512 msgstr "Ethernet"
10514 #: ipconfig.rc:35
10515 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10516 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
10518 #: ipconfig.rc:36
10519 msgid "IPv4 address"
10520 msgstr "Adres IPv4"
10522 #: ipconfig.rc:37
10523 msgid "Hostname"
10524 msgstr "Nazwa hosta"
10526 #: ipconfig.rc:38
10527 msgid "Node type"
10528 msgstr "Typ węzła"
10530 #: ipconfig.rc:39
10531 msgid "Broadcast"
10532 msgstr "Nadawca"
10534 #: ipconfig.rc:40
10535 msgid "Peer-to-peer"
10536 msgstr "Peer-to-peer"
10538 #: ipconfig.rc:41
10539 msgid "Mixed"
10540 msgstr "Mieszane"
10542 #: ipconfig.rc:42
10543 msgid "Hybrid"
10544 msgstr "Hybrydowe"
10546 #: ipconfig.rc:43
10547 msgid "IP routing enabled"
10548 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10550 #: ipconfig.rc:45
10551 msgid "Physical address"
10552 msgstr "Adres fizyczny"
10554 #: ipconfig.rc:46
10555 msgid "DHCP enabled"
10556 msgstr "DHCP włączone"
10558 #: ipconfig.rc:49
10559 msgid "Default gateway"
10560 msgstr "Brama domyślna"
10562 #: ipconfig.rc:50
10563 msgid "IPv6 address"
10564 msgstr "Adres IPv6"
10566 #: msinfo32.rc:28
10567 msgid "System Information"
10568 msgstr "Informacje o systemie"
10570 #: net.rc:30
10571 msgid ""
10572 "The syntax of this command is:\n"
10573 "\n"
10574 "NET command [arguments]\n"
10575 "    -or-\n"
10576 "NET command /HELP\n"
10577 "\n"
10578 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10579 msgstr ""
10580 "Składnia tego polecenia to:\n"
10581 "\n"
10582 "NET polecenie [argumenty]\n"
10583 "    -lub-\n"
10584 "NET polecenie /HELP\n"
10585 "\n"
10586 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10588 #: net.rc:31
10589 msgid ""
10590 "The syntax of this command is:\n"
10591 "\n"
10592 "NET START [service]\n"
10593 "\n"
10594 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10595 "'service' is the name of the service to start.\n"
10596 msgstr ""
10597 "Składnia tego polecenia to:\n"
10598 "\n"
10599 "NET START [usługa]\n"
10600 "\n"
10601 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10602 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10604 #: net.rc:32
10605 msgid ""
10606 "The syntax of this command is:\n"
10607 "\n"
10608 "NET STOP service\n"
10609 "\n"
10610 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10611 msgstr ""
10612 "Składnia tego polecenia to:\n"
10613 "\n"
10614 "NET STOP [usługa]\n"
10615 "\n"
10616 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10618 #: net.rc:33
10619 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10620 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10622 #: net.rc:34
10623 msgid "Could not stop service %1\n"
10624 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10626 #: net.rc:35
10627 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10628 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
10630 #: net.rc:36
10631 msgid "Could not get handle to service.\n"
10632 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10634 #: net.rc:37
10635 msgid "The %1 service is starting.\n"
10636 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10638 #: net.rc:38
10639 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10640 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10642 #: net.rc:39
10643 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10644 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10646 #: net.rc:40
10647 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10648 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10650 #: net.rc:41
10651 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10652 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10654 #: net.rc:42
10655 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10656 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10658 #: net.rc:44
10659 msgid "There are no entries in the list.\n"
10660 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10662 #: net.rc:45
10663 msgid ""
10664 "\n"
10665 "Status  Local   Remote\n"
10666 "---------------------------------------------------------------\n"
10667 msgstr ""
10668 "\n"
10669 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10670 "---------------------------------------------------------------\n"
10672 #: net.rc:46
10673 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10674 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10676 #: net.rc:48
10677 msgid "Paused"
10678 msgstr "Wstrzymano"
10680 #: net.rc:49
10681 msgid "Disconnected"
10682 msgstr "Rozłączono"
10684 #: net.rc:50
10685 msgid "A network error occurred"
10686 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10688 #: net.rc:51
10689 msgid "Connection is being made"
10690 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10692 #: net.rc:52
10693 msgid "Reconnecting"
10694 msgstr "Ponowne łączenie"
10696 #: net.rc:43
10697 msgid "The following services are running:\n"
10698 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10700 #: netstat.rc:30
10701 msgid "Active Connections"
10702 msgstr "Aktywne połączenia"
10704 #: netstat.rc:31
10705 msgid "Proto"
10706 msgstr "Protokół"
10708 #: netstat.rc:32
10709 msgid "Local Address"
10710 msgstr "Adres lokalny"
10712 #: netstat.rc:33
10713 msgid "Foreign Address"
10714 msgstr "Adres zagraniczny"
10716 #: netstat.rc:34
10717 msgid "State"
10718 msgstr "Stan"
10720 #: netstat.rc:35
10721 msgid "Interface Statistics"
10722 msgstr "Statystyki interfejsu"
10724 #: netstat.rc:36
10725 msgid "Sent"
10726 msgstr "Wysłano"
10728 #: netstat.rc:37
10729 msgid "Received"
10730 msgstr "Pobrano"
10732 #: netstat.rc:38
10733 msgid "Bytes"
10734 msgstr "Bajtów"
10736 #: netstat.rc:39
10737 msgid "Unicast packets"
10738 msgstr "Pakiety unicast"
10740 #: netstat.rc:40
10741 msgid "Non-unicast packets"
10742 msgstr "Pakiety nie-unikast"
10744 #: netstat.rc:41
10745 msgid "Discards"
10746 msgstr "Odrzucenia"
10748 #: netstat.rc:42
10749 msgid "Errors"
10750 msgstr "Błędy"
10752 #: netstat.rc:43
10753 msgid "Unknown protocols"
10754 msgstr "Nieznane protokoły"
10756 #: netstat.rc:44
10757 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10758 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
10760 #: netstat.rc:45
10761 msgid "Active Opens"
10762 msgstr "Aktywne otwarcia"
10764 #: netstat.rc:46
10765 msgid "Passive Opens"
10766 msgstr "Pasywne otwarcia"
10768 #: netstat.rc:47
10769 msgid "Failed Connection Attempts"
10770 msgstr "Nieudane próby połączenia"
10772 #: netstat.rc:48
10773 msgid "Reset Connections"
10774 msgstr "Wyzerowane połączenia"
10776 #: netstat.rc:49
10777 msgid "Current Connections"
10778 msgstr "Bieżące połączenia"
10780 #: netstat.rc:50
10781 msgid "Segments Received"
10782 msgstr "Pobranych segmentów"
10784 #: netstat.rc:51
10785 msgid "Segments Sent"
10786 msgstr "Wysłanych segmentów"
10788 #: netstat.rc:52
10789 msgid "Segments Retransmitted"
10790 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
10792 #: netstat.rc:53
10793 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10794 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
10796 #: netstat.rc:54
10797 msgid "Datagrams Received"
10798 msgstr "Pobranych Danogramów"
10800 #: netstat.rc:55
10801 msgid "No Ports"
10802 msgstr "Brak portów"
10804 #: netstat.rc:56
10805 msgid "Receive Errors"
10806 msgstr "Błędów pobrania"
10808 #: netstat.rc:57
10809 msgid "Datagrams Sent"
10810 msgstr "Wysłanych Danogramów"
10812 #: notepad.rc:30
10813 msgid "&New\tCtrl+N"
10814 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10816 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10817 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10818 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10820 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10821 msgid "&Save\tCtrl+S"
10822 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10824 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10825 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10826 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10828 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10829 msgid "Page Se&tup..."
10830 msgstr "&Ustawienia strony..."
10832 #: notepad.rc:37
10833 msgid "P&rinter Setup..."
10834 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10836 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10837 msgid "&Edit"
10838 msgstr "&Edycja"
10840 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10841 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10842 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10844 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10845 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10846 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10848 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10849 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10850 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10852 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10853 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10854 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10856 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10857 #: winefile.rc:32
10858 msgid "&Delete\tDel"
10859 msgstr "&Usuń\tDel"
10861 #: notepad.rc:49
10862 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10863 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10865 #: notepad.rc:50
10866 msgid "&Time/Date\tF5"
10867 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10869 #: notepad.rc:52
10870 msgid "&Wrap long lines"
10871 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10873 #: notepad.rc:56
10874 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10875 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10877 #: notepad.rc:57
10878 msgid "&Search next\tF3"
10879 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10881 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10882 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10883 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10885 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10886 msgid "&Contents\tF1"
10887 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10889 #: notepad.rc:62
10890 msgid "&About Notepad"
10891 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10893 #: notepad.rc:100
10894 msgid "Page Setup"
10895 msgstr "Ustawienia strony"
10897 #: notepad.rc:102
10898 msgid "&Header:"
10899 msgstr "&Nagłówek:"
10901 #: notepad.rc:104
10902 msgid "&Footer:"
10903 msgstr "&Stopka:"
10905 #: notepad.rc:107
10906 msgid "Margins (millimeters)"
10907 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10909 #: notepad.rc:108
10910 msgid "&Left:"
10911 msgstr "&Lewy:"
10913 #: notepad.rc:110
10914 msgid "&Top:"
10915 msgstr "&Górny:"
10917 #: notepad.rc:126
10918 msgid "Encoding:"
10919 msgstr "Kodowanie:"
10921 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
10922 msgctxt "accelerator Select All"
10923 msgid "A"
10924 msgstr "A"
10926 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
10927 msgctxt "accelerator Copy"
10928 msgid "C"
10929 msgstr "C"
10931 #: notepad.rc:134 regedit.rc:339 wordpad.rc:287
10932 msgctxt "accelerator Find"
10933 msgid "F"
10934 msgstr "F"
10936 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
10937 msgctxt "accelerator Replace"
10938 msgid "H"
10939 msgstr "H"
10941 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
10942 msgctxt "accelerator New"
10943 msgid "N"
10944 msgstr "N"
10946 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
10947 msgctxt "accelerator Open"
10948 msgid "O"
10949 msgstr "O"
10951 #: notepad.rc:138 regedit.rc:340 wordpad.rc:300
10952 msgctxt "accelerator Print"
10953 msgid "P"
10954 msgstr "P"
10956 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
10957 msgctxt "accelerator Save"
10958 msgid "S"
10959 msgstr "S"
10961 #: notepad.rc:140
10962 msgctxt "accelerator Paste"
10963 msgid "V"
10964 msgstr "V"
10966 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
10967 msgctxt "accelerator Cut"
10968 msgid "X"
10969 msgstr "X"
10971 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
10972 msgctxt "accelerator Undo"
10973 msgid "Z"
10974 msgstr "Z"
10976 #: notepad.rc:69
10977 msgid "Page &p"
10978 msgstr "Strona &p"
10980 #: notepad.rc:71
10981 msgid "Notepad"
10982 msgstr "Notatnik"
10984 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10985 msgid "ERROR"
10986 msgstr "BŁĄD"
10988 #: notepad.rc:74
10989 msgid "Untitled"
10990 msgstr "Bez tytułu"
10992 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10993 msgid "Text files (*.txt)"
10994 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10996 #: notepad.rc:80
10997 msgid ""
10998 "File '%s' does not exist.\n"
10999 "\n"
11000 "Do you want to create a new file?"
11001 msgstr ""
11002 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
11003 "\n"
11004 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
11006 #: notepad.rc:82
11007 msgid ""
11008 "File '%s' has been modified.\n"
11009 "\n"
11010 "Would you like to save the changes?"
11011 msgstr ""
11012 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
11013 "\n"
11014 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
11016 #: notepad.rc:83
11017 msgid "'%s' could not be found."
11018 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
11020 #: notepad.rc:85
11021 msgid "Unicode (UTF-16)"
11022 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11024 #: notepad.rc:86
11025 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11026 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11028 #: notepad.rc:87
11029 msgid "Unicode (UTF-8)"
11030 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11032 #: notepad.rc:94
11033 msgid ""
11034 "%1\n"
11035 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11036 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11037 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11038 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11039 "Continue?"
11040 msgstr ""
11041 "%1\n"
11042 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
11043 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
11044 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
11045 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
11046 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
11048 #: oleview.rc:32
11049 msgid "&Bind to file..."
11050 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
11052 #: oleview.rc:33
11053 msgid "&View TypeLib..."
11054 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
11056 #: oleview.rc:35
11057 msgid "&System Configuration"
11058 msgstr "Ustawienia &systemu"
11060 #: oleview.rc:36
11061 msgid "&Run the Registry Editor"
11062 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
11064 #: oleview.rc:42
11065 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11066 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
11068 #: oleview.rc:44
11069 msgid "&In-process server"
11070 msgstr "&W procesie serwera"
11072 #: oleview.rc:45
11073 msgid "In-process &handler"
11074 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
11076 #: oleview.rc:46
11077 msgid "&Local server"
11078 msgstr "Serwer &lokalny"
11080 #: oleview.rc:47
11081 msgid "&Remote server"
11082 msgstr "Serwer &zdalny"
11084 #: oleview.rc:50
11085 msgid "View &Type information"
11086 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
11088 #: oleview.rc:52
11089 msgid "Create &Instance"
11090 msgstr "Stwórz &instancję"
11092 #: oleview.rc:53
11093 msgid "Create Instance &On..."
11094 msgstr "Stwórz instancję &na..."
11096 #: oleview.rc:54
11097 msgid "&Release Instance"
11098 msgstr "&Zwolnij instancję"
11100 #: oleview.rc:56
11101 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11102 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
11104 #: oleview.rc:57
11105 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11106 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
11108 #: oleview.rc:63
11109 msgid "&Expert mode"
11110 msgstr "Tryb &eksperta"
11112 #: oleview.rc:65
11113 msgid "&Hidden component categories"
11114 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
11116 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11117 msgid "&Toolbar"
11118 msgstr "Pasek &narzędzi"
11120 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11121 msgid "&Status Bar"
11122 msgstr "Pasek &stanu"
11124 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11125 msgid "&Refresh\tF5"
11126 msgstr "&Odśwież\tF5"
11128 #: oleview.rc:74
11129 msgid "&About OleView"
11130 msgstr "OleView - i&nformacje"
11132 #: oleview.rc:82
11133 msgid "&Save as..."
11134 msgstr "Z&apisz jako..."
11136 #: oleview.rc:87
11137 msgid "&Group by type kind"
11138 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
11140 #: oleview.rc:156
11141 msgid "Connect to another machine"
11142 msgstr "Połącz z innym komputerem"
11144 #: oleview.rc:159
11145 msgid "&Machine name:"
11146 msgstr "&Nazwa komputera:"
11148 #: oleview.rc:167
11149 msgid "System Configuration"
11150 msgstr "Ustawienia systemu"
11152 #: oleview.rc:170
11153 msgid "System Settings"
11154 msgstr "Ustawienia systemu"
11156 #: oleview.rc:171
11157 msgid "&Enable Distributed COM"
11158 msgstr "Włącz &Distributed COM"
11160 #: oleview.rc:172
11161 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11162 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
11164 #: oleview.rc:173
11165 msgid ""
11166 "These settings change only registry values.\n"
11167 "They have no effect on Wine performance."
11168 msgstr ""
11169 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
11170 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
11172 #: oleview.rc:180
11173 msgid "Default Interface Viewer"
11174 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
11176 #: oleview.rc:183
11177 msgid "Interface"
11178 msgstr "Interfejs"
11180 #: oleview.rc:185
11181 msgid "IID:"
11182 msgstr "IID:"
11184 #: oleview.rc:188
11185 msgid "&View Type Info"
11186 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
11188 #: oleview.rc:193
11189 msgid "IPersist Interface Viewer"
11190 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
11192 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11193 msgid "Class Name:"
11194 msgstr "Nazwa klasy:"
11196 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11197 msgid "CLSID:"
11198 msgstr "CLSID:"
11200 #: oleview.rc:205
11201 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11202 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
11204 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11205 msgid "OleView"
11206 msgstr "OleView"
11208 #: oleview.rc:100
11209 msgid "ITypeLib viewer"
11210 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
11212 #: oleview.rc:99
11213 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11214 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
11216 #: oleview.rc:102
11217 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11218 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11220 #: oleview.rc:105
11221 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11222 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
11224 #: oleview.rc:106
11225 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11226 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
11228 #: oleview.rc:107
11229 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11230 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
11232 #: oleview.rc:108
11233 msgid "Run the Wine registry editor"
11234 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
11236 #: oleview.rc:109
11237 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11238 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
11240 #: oleview.rc:110
11241 msgid "Create an instance of the selected object"
11242 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
11244 #: oleview.rc:111
11245 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11246 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
11248 #: oleview.rc:112
11249 msgid "Release the currently selected object instance"
11250 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
11252 #: oleview.rc:113
11253 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11254 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
11256 #: oleview.rc:114
11257 msgid "Display the viewer for the selected item"
11258 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
11260 #: oleview.rc:119
11261 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11262 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
11264 #: oleview.rc:120
11265 msgid ""
11266 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11267 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
11269 #: oleview.rc:121
11270 msgid "Show or hide the toolbar"
11271 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
11273 #: oleview.rc:122
11274 msgid "Show or hide the status bar"
11275 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
11277 #: oleview.rc:123
11278 msgid "Refresh all lists"
11279 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
11281 #: oleview.rc:124
11282 msgid "Display program information, version number and copyright"
11283 msgstr ""
11284 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
11286 #: oleview.rc:115
11287 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11288 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11290 #: oleview.rc:116
11291 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11292 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11294 #: oleview.rc:117
11295 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11296 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11298 #: oleview.rc:118
11299 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11300 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11302 #: oleview.rc:130
11303 msgid "ObjectClasses"
11304 msgstr "Klasy obiektów"
11306 #: oleview.rc:131
11307 msgid "Grouped by Component Category"
11308 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
11310 #: oleview.rc:132
11311 msgid "OLE 1.0 Objects"
11312 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
11314 #: oleview.rc:133
11315 msgid "COM Library Objects"
11316 msgstr "Obiekty standardowe COM"
11318 #: oleview.rc:134
11319 msgid "All Objects"
11320 msgstr "Wszystkie obiekty"
11322 #: oleview.rc:135
11323 msgid "Application IDs"
11324 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
11326 #: oleview.rc:136
11327 msgid "Type Libraries"
11328 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
11330 #: oleview.rc:137
11331 msgid "ver."
11332 msgstr "wer."
11334 #: oleview.rc:138
11335 msgid "Interfaces"
11336 msgstr "Interfejsy"
11338 #: oleview.rc:140
11339 msgid "Registry"
11340 msgstr "Rejestr"
11342 #: oleview.rc:141
11343 msgid "Implementation"
11344 msgstr "Implementacja"
11346 #: oleview.rc:142
11347 msgid "Activation"
11348 msgstr "Aktywacja"
11350 #: oleview.rc:144
11351 msgid "CoGetClassObject failed."
11352 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
11354 #: oleview.rc:145
11355 msgid "Unknown error"
11356 msgstr "Nieznany błąd"
11358 #: oleview.rc:148
11359 msgid "bytes"
11360 msgstr "bajty(ów)"
11362 #: oleview.rc:150
11363 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11364 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
11366 #: oleview.rc:151
11367 msgid "Inherited Interfaces"
11368 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
11370 #: oleview.rc:126
11371 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11372 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
11374 #: oleview.rc:127
11375 msgid "Close window"
11376 msgstr "Zamknij okno"
11378 #: oleview.rc:128
11379 msgid "Group typeinfos by kind"
11380 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
11382 #: progman.rc:33
11383 msgid "&New..."
11384 msgstr "&Nowy..."
11386 #: progman.rc:34
11387 msgid "O&pen\tEnter"
11388 msgstr "&Otwórz\tEnter"
11390 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11391 msgid "&Move...\tF7"
11392 msgstr "&Przenieś...\tF7"
11394 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11395 msgid "&Copy...\tF8"
11396 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
11398 #: progman.rc:38
11399 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11400 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
11402 #: progman.rc:40
11403 msgid "&Execute..."
11404 msgstr "Urucho&m..."
11406 #: progman.rc:42
11407 msgid "E&xit Windows"
11408 msgstr "&Wyjdź z Windows"
11410 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11411 msgid "&Options"
11412 msgstr "&Opcje"
11414 #: progman.rc:45
11415 msgid "&Arrange automatically"
11416 msgstr "&Autorozmieszczanie"
11418 #: progman.rc:46
11419 msgid "&Minimize on run"
11420 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11422 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11423 msgid "&Save settings on exit"
11424 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
11426 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11427 msgid "&Windows"
11428 msgstr "O&kno"
11430 #: progman.rc:50
11431 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11432 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
11434 #: progman.rc:51
11435 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11436 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
11438 #: progman.rc:52
11439 msgid "&Arrange Icons"
11440 msgstr "&Rozmieść ikony"
11442 #: progman.rc:57
11443 msgid "&About Program Manager"
11444 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
11446 #: progman.rc:103
11447 msgid "Program &group"
11448 msgstr "&Grupa programów"
11450 #: progman.rc:105
11451 msgid "&Program"
11452 msgstr "&Program"
11454 #: progman.rc:116
11455 msgid "Move Program"
11456 msgstr "Przenieś program"
11458 #: progman.rc:118
11459 msgid "Move program:"
11460 msgstr "Przenieś program:"
11462 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11463 msgid "From group:"
11464 msgstr "&Z grupy:"
11466 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11467 msgid "&To group:"
11468 msgstr "&Do grupy:"
11470 #: progman.rc:134
11471 msgid "Copy Program"
11472 msgstr "Kopiuj program"
11474 #: progman.rc:136
11475 msgid "Copy program:"
11476 msgstr "Kopiuj program:"
11478 #: progman.rc:152
11479 msgid "Program Group Attributes"
11480 msgstr "Atrybuty grupy programów"
11482 #: progman.rc:156
11483 msgid "&Group file:"
11484 msgstr "&Plik grupy:"
11486 #: progman.rc:168
11487 msgid "Program Attributes"
11488 msgstr "Atrybuty programu"
11490 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11491 msgid "&Command line:"
11492 msgstr "&Linia poleceń:"
11494 #: progman.rc:174
11495 msgid "&Working directory:"
11496 msgstr "&Katalog roboczy:"
11498 #: progman.rc:176
11499 msgid "&Key combination:"
11500 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
11502 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11503 msgid "&Minimize at launch"
11504 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
11506 #: progman.rc:183
11507 msgid "Change &icon..."
11508 msgstr "Zmień &ikonę..."
11510 #: progman.rc:192
11511 msgid "Change Icon"
11512 msgstr "Zmień ikonę"
11514 #: progman.rc:194
11515 msgid "&Filename:"
11516 msgstr "&Nawa pliku:"
11518 #: progman.rc:196
11519 msgid "Current &icon:"
11520 msgstr "Aktualna &ikona:"
11522 #: progman.rc:210
11523 msgid "Execute Program"
11524 msgstr "Uruchom program"
11526 #: progman.rc:63
11527 msgid "Program Manager"
11528 msgstr "Zarządzanie programami"
11530 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11531 msgid "WARNING"
11532 msgstr "OSTRZEŻENIE"
11534 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11535 msgid "Information"
11536 msgstr "Informacja"
11538 #: progman.rc:68
11539 msgid "Delete group `%s'?"
11540 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
11542 #: progman.rc:69
11543 msgid "Delete program `%s'?"
11544 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
11546 #: progman.rc:70
11547 msgid "Not implemented"
11548 msgstr "Nie zaimplementowane"
11550 #: progman.rc:71
11551 msgid "Error reading `%s'."
11552 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11554 #: progman.rc:72
11555 msgid "Error writing `%s'."
11556 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11558 #: progman.rc:75
11559 msgid ""
11560 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11561 "Should it be tried further on?"
11562 msgstr ""
11563 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11564 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11566 #: progman.rc:77
11567 msgid "Help not available."
11568 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11570 #: progman.rc:78
11571 msgid "Unknown feature in %s"
11572 msgstr "Nieznana własność w %s"
11574 #: progman.rc:79
11575 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11576 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11578 #: progman.rc:80
11579 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11580 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11582 #: progman.rc:84
11583 msgid "Libraries (*.dll)"
11584 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11586 #: progman.rc:85
11587 msgid "Icon files"
11588 msgstr "Pliki ikon"
11590 #: progman.rc:86
11591 msgid "Icons (*.ico)"
11592 msgstr "Ikony (*.ico)"
11594 #: reg.rc:35
11595 msgid ""
11596 "Usage:\n"
11597 "  REG [operation] [parameters]\n"
11598 "\n"
11599 "Supported operations:\n"
11600 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11601 "\n"
11602 "For help on a specific operation, type:\n"
11603 "  REG [operation] /?\n"
11604 "\n"
11605 msgstr ""
11606 "Użycie:\n"
11607 "  REG [działanie] [parametery]\n"
11608 "\n"
11609 "Obsługiwane działania:\n"
11610 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11611 "\n"
11612 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
11613 "  REG [działanie] /?\n"
11614 "\n"
11616 #: reg.rc:36
11617 msgid ""
11618 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11619 "f]\n"
11620 msgstr ""
11621 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11622 "dane] [/f]\n"
11624 #: reg.rc:37
11625 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11626 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11628 #: reg.rc:38
11629 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11630 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11632 #: reg.rc:39
11633 msgid "The operation completed successfully\n"
11634 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11636 #: reg.rc:40
11637 msgid "reg: Invalid key name\n"
11638 msgstr "reg: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11640 #: reg.rc:41
11641 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11642 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
11644 #: reg.rc:42
11645 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11646 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
11648 #: reg.rc:43
11649 msgid ""
11650 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11651 msgstr "reg: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11653 #: reg.rc:44
11654 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11655 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
11657 #: reg.rc:45
11658 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11659 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa liczba całkowita\n"
11661 #: reg.rc:46
11662 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11663 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
11665 #: reg.rc:47
11666 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11667 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11669 #: reg.rc:48
11670 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11671 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chesz ją zastąpić?"
11673 #: reg.rc:52
11674 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11675 msgstr "Operacja w rejestrze została anulowana\n"
11677 #: reg.rc:53 regedit.rc:206
11678 msgid "(Default)"
11679 msgstr "(Domyślna)"
11681 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11682 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11683 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
11685 #: reg.rc:55
11686 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11687 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
11689 #: reg.rc:56
11690 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11691 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
11693 #: reg.rc:57
11694 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11695 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
11697 #: reg.rc:58
11698 msgid ""
11699 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11700 "occurred.\n"
11701 msgstr ""
11702 "reg: Nie udało się usunąć wszystkich wartości rejestru z '%1'. Wystąpił "
11703 "nieoczekiwany błąd.\n"
11705 #: reg.rc:59
11706 msgid ""
11707 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11708 "occurred.\n"
11709 msgstr ""
11710 "reg: Nie udało się ukończyć określonej operacji. Wystąpił nieoczekiwany "
11711 "błąd.\n"
11713 #: reg.rc:60
11714 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11715 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
11717 #: reg.rc:61
11718 msgid "reg: Invalid syntax. "
11719 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia."
11721 #: reg.rc:62
11722 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11723 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]."
11725 #: reg.rc:63
11726 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11727 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
11729 #: reg.rc:64
11730 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11731 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
11733 #: reg.rc:65 regedit.rc:207
11734 msgid "(value not set)"
11735 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11737 #: regedit.rc:34
11738 msgid "&Registry"
11739 msgstr "&Rejestr"
11741 #: regedit.rc:36
11742 msgid "&Import Registry File..."
11743 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11745 #: regedit.rc:37
11746 msgid "&Export Registry File..."
11747 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11749 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11750 msgid "&Key"
11751 msgstr "&Klucz"
11753 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11754 msgid "&String Value"
11755 msgstr "&Wartość ciągu"
11757 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11758 msgid "&Binary Value"
11759 msgstr "Wartość &binarna"
11761 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11762 msgid "&DWORD Value"
11763 msgstr "Wartość &DWORD"
11765 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11766 msgid "&Multi-String Value"
11767 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11769 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11770 msgid "&Expandable String Value"
11771 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11773 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11774 msgid "&Rename\tF2"
11775 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11777 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11778 msgid "&Copy Key Name"
11779 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11781 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11782 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11783 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11785 #: regedit.rc:64
11786 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11787 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11789 #: regedit.rc:68
11790 msgid "Status &Bar"
11791 msgstr "&Pasek stanu"
11793 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11794 msgid "Sp&lit"
11795 msgstr "Po&dziel"
11797 #: regedit.rc:77
11798 msgid "&Remove Favorite..."
11799 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11801 #: regedit.rc:82
11802 msgid "&About Registry Editor"
11803 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11805 #: regedit.rc:91
11806 msgid "Modify Binary Data..."
11807 msgstr "Zmień dane binarne..."
11809 #: regedit.rc:234
11810 msgid "Export registry"
11811 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11813 #: regedit.rc:236
11814 msgid "S&elected branch:"
11815 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11817 #: regedit.rc:245
11818 msgid "Find:"
11819 msgstr "Znajdź:"
11821 #: regedit.rc:247
11822 msgid "Find in:"
11823 msgstr "Szukaj w:"
11825 #: regedit.rc:248
11826 msgid "Keys"
11827 msgstr "Kluczach"
11829 #: regedit.rc:249
11830 msgid "Value names"
11831 msgstr "Nazwach wartości"
11833 #: regedit.rc:250
11834 msgid "Value content"
11835 msgstr "Treści wartości"
11837 #: regedit.rc:251
11838 msgid "Whole string only"
11839 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11841 #: regedit.rc:258
11842 msgid "Add Favorite"
11843 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11845 #: regedit.rc:261 regedit.rc:272
11846 msgid "Name:"
11847 msgstr "Nazwa:"
11849 #: regedit.rc:269
11850 msgid "Remove Favorite"
11851 msgstr "Usuń ulubiony"
11853 #: regedit.rc:280
11854 msgid "Edit String"
11855 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11857 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
11858 msgid "Value name:"
11859 msgstr "Nazwa:"
11861 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:314 regedit.rc:327
11862 msgid "Value data:"
11863 msgstr "Wartość:"
11865 #: regedit.rc:293
11866 msgid "Edit DWORD"
11867 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11869 #: regedit.rc:300
11870 msgid "Base"
11871 msgstr "System"
11873 #: regedit.rc:301
11874 msgid "Hexadecimal"
11875 msgstr "Szesnastkowy"
11877 #: regedit.rc:302
11878 msgid "Decimal"
11879 msgstr "Dziesiętny"
11881 #: regedit.rc:309
11882 msgid "Edit Binary"
11883 msgstr "Edycja danej binarnej"
11885 #: regedit.rc:322
11886 msgid "Edit Multi-String"
11887 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11889 #: regedit.rc:137
11890 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11891 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11893 #: regedit.rc:138
11894 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11895 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11897 #: regedit.rc:139
11898 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11899 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11901 #: regedit.rc:140
11902 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11903 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11905 #: regedit.rc:141
11906 msgid ""
11907 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11908 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11910 #: regedit.rc:142
11911 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11912 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
11914 #: regedit.rc:127
11915 msgid "Data"
11916 msgstr "Wartość"
11918 #: regedit.rc:132
11919 msgid "Registry Editor"
11920 msgstr "Edytor rejestru"
11922 #: regedit.rc:196
11923 msgid "Import Registry File"
11924 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11926 #: regedit.rc:197
11927 msgid "Export Registry File"
11928 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11930 #: regedit.rc:198
11931 msgid "Registry files (*.reg)"
11932 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11934 #: regedit.rc:199
11935 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11936 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11938 #: regedit.rc:208
11939 msgid "(cannot display value)"
11940 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
11942 #: regedit.rc:209
11943 msgid "(unknown %d)"
11944 msgstr "(nieznany: %d)"
11946 #: regedit.rc:214
11947 msgid "Unable to modify the selected registry value."
11948 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
11950 #: regedit.rc:215
11951 msgid "Unable to create a new registry key."
11952 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
11954 #: regedit.rc:216
11955 msgid "Unable to create a new registry value."
11956 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
11958 #: regedit.rc:217
11959 msgid ""
11960 "Unable to rename the key '%1'.\n"
11961 "The specified key name already exists."
11962 msgstr ""
11963 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
11964 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
11966 #: regedit.rc:218
11967 msgid ""
11968 "Unable to rename the value '%1'.\n"
11969 "The specified value name already exists."
11970 msgstr ""
11971 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
11972 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
11974 #: regedit.rc:219
11975 msgid "Unable to delete the selected registry key."
11976 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
11978 #: regedit.rc:220
11979 msgid "Unable to rename the selected registry key."
11980 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
11982 #: regedit.rc:221
11983 msgid "Unable to rename the selected registry value."
11984 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
11986 #: regedit.rc:222
11987 msgid ""
11988 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
11989 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
11991 #: regedit.rc:223
11992 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
11993 msgstr ""
11994 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
11995 "rejestru."
11997 #: regedit.rc:375
11998 msgid ""
11999 "Usage:\n"
12000 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12001 "\n"
12002 "Options:\n"
12003 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12004 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12005 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12006 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12007 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12008 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12009 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12010 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12011 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12012 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12013 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12014 "  /?             Display this information and exit.\n"
12015 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12016 "to\n"
12017 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12018 "the\n"
12019 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12020 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12021 "\n"
12022 "Usage examples:\n"
12023 "  regedit \"import.reg\"\n"
12024 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12025 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12026 msgstr ""
12027 "Użycie:\n"
12028 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
12029 "\n"
12030 "Opcje:\n"
12031 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
12032 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
12033 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
12034 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
12035 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
12036 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
12037 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
12038 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
12039 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
12040 "rejestr.\n"
12041 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
12042 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
12043 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
12044 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
12045 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
12046 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
12047 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
12048 "\n"
12049 "Przykłady użycia:\n"
12050 "  regedit \"import.reg\"\n"
12051 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12052 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12054 #: regedit.rc:376
12055 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12056 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
12058 #: regedit.rc:377
12059 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12060 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
12062 #: regedit.rc:378
12063 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12064 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
12066 #: regedit.rc:379
12067 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12068 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
12070 #: regedit.rc:380
12071 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12072 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
12074 #: regedit.rc:381
12075 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12076 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
12078 #: regedit.rc:382
12079 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12080 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
12082 #: regedit.rc:383
12083 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12084 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
12086 #: regedit.rc:384
12087 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12088 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
12090 #: regedit.rc:385
12091 msgid ""
12092 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12093 "encountered at '%1'.\n"
12094 msgstr ""
12095 "regedit: Nie udało się skonwertować wartości szesnastkowej. Napotkano "
12096 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
12098 #: regedit.rc:386
12099 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12100 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
12102 #: regedit.rc:387
12103 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12104 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
12106 #: regedit.rc:388
12107 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12108 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
12110 #: regedit.rc:389
12111 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12112 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
12114 #: regedit.rc:390
12115 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12116 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
12118 #: regedit.rc:391
12119 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12120 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
12122 #: regedit.rc:392
12123 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12124 msgstr ""
12125 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1] wystąpił w '%2'.\n"
12127 #: regedit.rc:393
12128 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12129 msgstr ""
12130 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
12131 "binarna.\n"
12133 #: regedit.rc:394
12134 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12135 msgstr "regedit: Nieprawidłowe określenie klasy rejestru w '%1'.\n"
12137 #: regedit.rc:395
12138 msgid ""
12139 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12140 msgstr ""
12141 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
12142 "został odnaleziony.\n"
12144 #: regedit.rc:396
12145 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12146 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klasy rejestru '%1'.\n"
12148 #: regedit.rc:163
12149 msgid "Quits the registry editor"
12150 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
12152 #: regedit.rc:164
12153 msgid "Adds keys to the favorites list"
12154 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
12156 #: regedit.rc:165
12157 msgid "Removes keys from the favorites list"
12158 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
12160 #: regedit.rc:166
12161 msgid "Shows or hides the status bar"
12162 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
12164 #: regedit.rc:167
12165 msgid "Change position of split between two panes"
12166 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
12168 #: regedit.rc:168
12169 msgid "Refreshes the window"
12170 msgstr "Odświeża okno"
12172 #: regedit.rc:169
12173 msgid "Deletes the selection"
12174 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
12176 #: regedit.rc:170
12177 msgid "Renames the selection"
12178 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
12180 #: regedit.rc:171
12181 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12182 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
12184 #: regedit.rc:172
12185 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12186 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
12188 #: regedit.rc:173
12189 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12190 msgstr ""
12191 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
12193 #: regedit.rc:147
12194 msgid "Modifies the value's data"
12195 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
12197 #: regedit.rc:148
12198 msgid "Adds a new key"
12199 msgstr "Dodaje nowy klucz"
12201 #: regedit.rc:149
12202 msgid "Adds a new string value"
12203 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
12205 #: regedit.rc:150
12206 msgid "Adds a new binary value"
12207 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
12209 #: regedit.rc:151
12210 msgid "Adds a new double word value"
12211 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
12213 #: regedit.rc:153
12214 msgid "Imports a text file into the registry"
12215 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
12217 #: regedit.rc:155
12218 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12219 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
12221 #: regedit.rc:156
12222 msgid "Prints all or part of the registry"
12223 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
12225 #: regedit.rc:158
12226 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12227 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12229 #: regedit.rc:181
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12232 msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
12234 #: regedit.rc:182
12235 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12236 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego typu  (%1!u!)."
12238 #: regedit.rc:183
12239 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12240 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
12242 #: regedit.rc:184
12243 msgid "Confirm Value Delete"
12244 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
12246 #: regedit.rc:191
12247 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12248 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
12250 #: regedit.rc:186
12251 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12252 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
12254 #: regedit.rc:189
12255 msgid "New Key #%d"
12256 msgstr "Nowy klucz #%d"
12258 #: regedit.rc:190
12259 msgid "New Value #%d"
12260 msgstr "Nowa wartość #%d"
12262 #: regedit.rc:180
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12265 msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
12267 #: regedit.rc:152
12268 msgid "Adds a new multi-string value"
12269 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
12271 #: regedit.rc:174
12272 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12273 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
12275 #: regedit.rc:187
12276 msgid "Confirm Key Delete"
12277 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
12279 #: regedit.rc:188
12280 #, fuzzy
12281 msgid ""
12282 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12283 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
12285 #: regsvr32.rc:32
12286 msgid ""
12287 "Wine DLL Registration Utility\n"
12288 "\n"
12289 "Provides DLL registration services.\n"
12290 "\n"
12291 msgstr ""
12292 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
12293 "\n"
12294 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
12295 "\n"
12297 #: regsvr32.rc:40
12298 msgid ""
12299 "Usage:\n"
12300 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12301 "\n"
12302 "Options:\n"
12303 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12304 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12305 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12306 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12307 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12308 "\n"
12309 msgstr ""
12310 "Użycie:\n"
12311 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
12312 "\n"
12313 "Opcje:\n"
12314 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
12315 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
12316 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
12317 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
12318 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
12319 "\n"
12321 #: regsvr32.rc:41
12322 msgid ""
12323 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12324 "\n"
12325 msgstr ""
12326 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
12327 "\n"
12329 #: regsvr32.rc:42
12330 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12331 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12333 #: regsvr32.rc:43
12334 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12335 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
12337 #: regsvr32.rc:44
12338 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12339 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
12341 #: regsvr32.rc:45
12342 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12343 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12345 #: regsvr32.rc:46
12346 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12347 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12349 #: regsvr32.rc:47
12350 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12351 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12353 #: regsvr32.rc:48
12354 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12355 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
12357 #: regsvr32.rc:49
12358 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12359 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12361 #: regsvr32.rc:50
12362 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12363 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12365 #: regsvr32.rc:51
12366 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12367 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12369 #: start.rc:58
12370 msgid ""
12371 "Application could not be started, or no application associated with the "
12372 "specified file.\n"
12373 "ShellExecuteEx failed"
12374 msgstr ""
12375 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
12376 "plikiem.\n"
12377 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
12379 #: start.rc:60
12380 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12381 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
12383 #: taskkill.rc:30
12384 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12385 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
12387 #: taskkill.rc:31
12388 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12389 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
12391 #: taskkill.rc:32
12392 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12393 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
12395 #: taskkill.rc:33
12396 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12397 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
12399 #: taskkill.rc:34
12400 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12401 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
12403 #: taskkill.rc:35
12404 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12405 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
12407 #: taskkill.rc:36
12408 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12409 msgstr ""
12410 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
12411 "u!.\n"
12413 #: taskkill.rc:37
12414 msgid ""
12415 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12416 msgstr ""
12417 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
12418 "PID %2!u!.\n"
12420 #: taskkill.rc:38
12421 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12422 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
12424 #: taskkill.rc:39
12425 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12426 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
12428 #: taskkill.rc:40
12429 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12430 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
12432 #: taskkill.rc:41
12433 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12434 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
12436 #: taskkill.rc:42
12437 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12438 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
12440 #: taskkill.rc:43
12441 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12442 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
12444 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12445 msgid "&New Task (Run...)"
12446 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
12448 #: taskmgr.rc:39
12449 msgid "E&xit Task Manager"
12450 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
12452 #: taskmgr.rc:45
12453 msgid "&Minimize On Use"
12454 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
12456 #: taskmgr.rc:47
12457 msgid "&Hide When Minimized"
12458 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
12460 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12461 msgid "&Show 16-bit tasks"
12462 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
12464 #: taskmgr.rc:54
12465 msgid "&Refresh Now"
12466 msgstr "&Odśwież teraz"
12468 #: taskmgr.rc:55
12469 msgid "&Update Speed"
12470 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
12472 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12473 msgid "&High"
12474 msgstr "&Wysoka"
12476 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12477 msgid "&Normal"
12478 msgstr "&Normalna"
12480 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12481 msgid "&Low"
12482 msgstr "N&iska"
12484 #: taskmgr.rc:61
12485 msgid "&Paused"
12486 msgstr "&Wstrzymana"
12488 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12489 msgid "&Select Columns..."
12490 msgstr "&Wybierz kolumny..."
12492 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12493 msgid "&CPU History"
12494 msgstr "&Historia użycia procesora"
12496 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12497 msgid "&One Graph, All CPUs"
12498 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
12500 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12501 msgid "One Graph &Per CPU"
12502 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
12504 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12505 msgid "&Show Kernel Times"
12506 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
12508 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12509 msgid "Tile &Horizontally"
12510 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
12512 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12513 msgid "Tile &Vertically"
12514 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
12516 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12517 msgid "&Minimize"
12518 msgstr "Mi&nimalizuj"
12520 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12521 msgid "&Cascade"
12522 msgstr "&Kaskadowo"
12524 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12525 msgid "&Bring To Front"
12526 msgstr "&Przesuń na wierzch"
12528 #: taskmgr.rc:90
12529 msgid "&About Task Manager"
12530 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
12532 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12533 msgid "&Switch To"
12534 msgstr "P&rzełącz na"
12536 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12537 msgid "&End Task"
12538 msgstr "&Zakończy zadanie"
12540 #: taskmgr.rc:130
12541 msgid "&Go To Process"
12542 msgstr "&Idź do procesu"
12544 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12545 msgid "&End Process"
12546 msgstr "&Zakończ proces"
12548 #: taskmgr.rc:150
12549 msgid "End Process &Tree"
12550 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
12552 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12553 msgid "&Debug"
12554 msgstr "&Diagnostyka"
12556 #: taskmgr.rc:154
12557 msgid "Set &Priority"
12558 msgstr "&Ustaw priorytet"
12560 #: taskmgr.rc:156
12561 msgid "&Realtime"
12562 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
12564 #: taskmgr.rc:160
12565 msgid "&Above Normal"
12566 msgstr "&Powyżej normalnego"
12568 #: taskmgr.rc:164
12569 msgid "&Below Normal"
12570 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
12572 #: taskmgr.rc:169
12573 msgid "Set &Affinity..."
12574 msgstr "Ustal &koligację..."
12576 #: taskmgr.rc:170
12577 msgid "Edit Debug &Channels..."
12578 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
12580 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12581 msgid "Task Manager"
12582 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
12584 #: taskmgr.rc:351
12585 msgid "&New Task..."
12586 msgstr "&Nowe zadanie..."
12588 #: taskmgr.rc:364
12589 msgid "&Show processes from all users"
12590 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
12592 #: taskmgr.rc:372
12593 msgid "CPU usage"
12594 msgstr "Użycie procesora"
12596 #: taskmgr.rc:373
12597 msgid "Mem usage"
12598 msgstr "Użycie pamięci"
12600 #: taskmgr.rc:374
12601 msgid "Totals"
12602 msgstr "Sumy"
12604 #: taskmgr.rc:375
12605 msgid "Commit charge (K)"
12606 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
12608 #: taskmgr.rc:376
12609 msgid "Physical memory (K)"
12610 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
12612 #: taskmgr.rc:377
12613 msgid "Kernel memory (K)"
12614 msgstr "Pamięć jądra (K)"
12616 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12617 msgid "Handles"
12618 msgstr "Liczba dojść"
12620 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12621 msgid "Threads"
12622 msgstr "Wątki"
12624 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12625 msgid "Processes"
12626 msgstr "Procesy"
12628 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12629 msgid "Total"
12630 msgstr "Razem"
12632 #: taskmgr.rc:388
12633 msgid "Limit"
12634 msgstr "Ograniczenie"
12636 #: taskmgr.rc:389
12637 msgid "Peak"
12638 msgstr "Szczyt"
12640 #: taskmgr.rc:398
12641 msgid "System Cache"
12642 msgstr "Bufor systemu"
12644 #: taskmgr.rc:406
12645 msgid "Paged"
12646 msgstr "Stronicowana"
12648 #: taskmgr.rc:407
12649 msgid "Nonpaged"
12650 msgstr "Niestronicowana"
12652 #: taskmgr.rc:414
12653 msgid "CPU usage history"
12654 msgstr "Historia użycia procesora"
12656 #: taskmgr.rc:415
12657 msgid "Memory usage history"
12658 msgstr "Historia użycia pamięci"
12660 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12661 msgid "Debug Channels"
12662 msgstr "Kanały diagnostyczne"
12664 #: taskmgr.rc:439
12665 msgid "Processor Affinity"
12666 msgstr "Koligacja procesora"
12668 #: taskmgr.rc:444
12669 msgid ""
12670 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12671 "allowed to execute on."
12672 msgstr ""
12673 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
12674 "ten proces."
12676 #: taskmgr.rc:446
12677 msgid "CPU 0"
12678 msgstr "Procesor 0"
12680 #: taskmgr.rc:448
12681 msgid "CPU 1"
12682 msgstr "Procesor 1"
12684 #: taskmgr.rc:450
12685 msgid "CPU 2"
12686 msgstr "Procesor 2"
12688 #: taskmgr.rc:452
12689 msgid "CPU 3"
12690 msgstr "Procesor 3"
12692 #: taskmgr.rc:454
12693 msgid "CPU 4"
12694 msgstr "Procesor 4"
12696 #: taskmgr.rc:456
12697 msgid "CPU 5"
12698 msgstr "Procesor 5"
12700 #: taskmgr.rc:458
12701 msgid "CPU 6"
12702 msgstr "Procesor 6"
12704 #: taskmgr.rc:460
12705 msgid "CPU 7"
12706 msgstr "Procesor 7"
12708 #: taskmgr.rc:462
12709 msgid "CPU 8"
12710 msgstr "Procesor 8"
12712 #: taskmgr.rc:464
12713 msgid "CPU 9"
12714 msgstr "Procesor 9"
12716 #: taskmgr.rc:466
12717 msgid "CPU 10"
12718 msgstr "Procesor 10"
12720 #: taskmgr.rc:468
12721 msgid "CPU 11"
12722 msgstr "Procesor 11"
12724 #: taskmgr.rc:470
12725 msgid "CPU 12"
12726 msgstr "Procesor 12"
12728 #: taskmgr.rc:472
12729 msgid "CPU 13"
12730 msgstr "Procesor 13"
12732 #: taskmgr.rc:474
12733 msgid "CPU 14"
12734 msgstr "Procesor 14"
12736 #: taskmgr.rc:476
12737 msgid "CPU 15"
12738 msgstr "Procesor 15"
12740 #: taskmgr.rc:478
12741 msgid "CPU 16"
12742 msgstr "Procesor 16"
12744 #: taskmgr.rc:480
12745 msgid "CPU 17"
12746 msgstr "Procesor 17"
12748 #: taskmgr.rc:482
12749 msgid "CPU 18"
12750 msgstr "Procesor 18"
12752 #: taskmgr.rc:484
12753 msgid "CPU 19"
12754 msgstr "Procesor 19"
12756 #: taskmgr.rc:486
12757 msgid "CPU 20"
12758 msgstr "Procesor 20"
12760 #: taskmgr.rc:488
12761 msgid "CPU 21"
12762 msgstr "Procesor 21"
12764 #: taskmgr.rc:490
12765 msgid "CPU 22"
12766 msgstr "Procesor 22"
12768 #: taskmgr.rc:492
12769 msgid "CPU 23"
12770 msgstr "Procesor 23"
12772 #: taskmgr.rc:494
12773 msgid "CPU 24"
12774 msgstr "Procesor 24"
12776 #: taskmgr.rc:496
12777 msgid "CPU 25"
12778 msgstr "Procesor 25"
12780 #: taskmgr.rc:498
12781 msgid "CPU 26"
12782 msgstr "Procesor 26"
12784 #: taskmgr.rc:500
12785 msgid "CPU 27"
12786 msgstr "Procesor 27"
12788 #: taskmgr.rc:502
12789 msgid "CPU 28"
12790 msgstr "Procesor 28"
12792 #: taskmgr.rc:504
12793 msgid "CPU 29"
12794 msgstr "Procesor 29"
12796 #: taskmgr.rc:506
12797 msgid "CPU 30"
12798 msgstr "Procesor 30"
12800 #: taskmgr.rc:508
12801 msgid "CPU 31"
12802 msgstr "Procesor 31"
12804 #: taskmgr.rc:514
12805 msgid "Select Columns"
12806 msgstr "Wybierz kolumny"
12808 #: taskmgr.rc:519
12809 msgid ""
12810 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12811 msgstr ""
12812 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
12813 "zadaniami."
12815 #: taskmgr.rc:521
12816 msgid "&Image Name"
12817 msgstr "&Nazwa obrazu"
12819 #: taskmgr.rc:523
12820 msgid "&PID (Process Identifier)"
12821 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
12823 #: taskmgr.rc:525
12824 msgid "&CPU Usage"
12825 msgstr "&Użycie procesora"
12827 #: taskmgr.rc:527
12828 msgid "CPU Tim&e"
12829 msgstr "&Czas procesora"
12831 #: taskmgr.rc:529
12832 msgid "&Memory Usage"
12833 msgstr "&Użycie pamięci"
12835 #: taskmgr.rc:531
12836 msgid "Memory Usage &Delta"
12837 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
12839 #: taskmgr.rc:533
12840 msgid "Pea&k Memory Usage"
12841 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
12843 #: taskmgr.rc:535
12844 msgid "Page &Faults"
12845 msgstr "&Błędy strony"
12847 #: taskmgr.rc:537
12848 msgid "&USER Objects"
12849 msgstr "Obiekty US&ER"
12851 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12852 msgid "I/O Reads"
12853 msgstr "Odczyty We/Wy"
12855 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12856 msgid "I/O Read Bytes"
12857 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
12859 #: taskmgr.rc:543
12860 msgid "&Session ID"
12861 msgstr "ID Ses&ji"
12863 #: taskmgr.rc:545
12864 msgid "User &Name"
12865 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12867 #: taskmgr.rc:547
12868 msgid "Page F&aults Delta"
12869 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12871 #: taskmgr.rc:549
12872 msgid "&Virtual Memory Size"
12873 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12875 #: taskmgr.rc:551
12876 msgid "Pa&ged Pool"
12877 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12879 #: taskmgr.rc:553
12880 msgid "N&on-paged Pool"
12881 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12883 #: taskmgr.rc:555
12884 msgid "Base P&riority"
12885 msgstr "Priorytet &bazowy"
12887 #: taskmgr.rc:557
12888 msgid "&Handle Count"
12889 msgstr "Liczba &uchwytów"
12891 #: taskmgr.rc:559
12892 msgid "&Thread Count"
12893 msgstr "Lic&zba wątków"
12895 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12896 msgid "GDI Objects"
12897 msgstr "Obiekty GDI"
12899 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12900 msgid "I/O Writes"
12901 msgstr "Zapisy We/Wy"
12903 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12904 msgid "I/O Write Bytes"
12905 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12907 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12908 msgid "I/O Other"
12909 msgstr "Inne We/Wy"
12911 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12912 msgid "I/O Other Bytes"
12913 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12915 #: taskmgr.rc:182
12916 msgid "Create New Task"
12917 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12919 #: taskmgr.rc:187
12920 msgid "Runs a new program"
12921 msgstr "Uruchamia nowy program"
12923 #: taskmgr.rc:188
12924 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12925 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
12927 #: taskmgr.rc:190
12928 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12929 msgstr ""
12930 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
12932 #: taskmgr.rc:191
12933 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12934 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
12936 #: taskmgr.rc:192
12937 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12938 msgstr ""
12939 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12941 #: taskmgr.rc:193
12942 msgid "Displays tasks by using large icons"
12943 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12945 #: taskmgr.rc:194
12946 msgid "Displays tasks by using small icons"
12947 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12949 #: taskmgr.rc:195
12950 msgid "Displays information about each task"
12951 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12953 #: taskmgr.rc:196
12954 msgid "Updates the display twice per second"
12955 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12957 #: taskmgr.rc:197
12958 msgid "Updates the display every two seconds"
12959 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12961 #: taskmgr.rc:198
12962 msgid "Updates the display every four seconds"
12963 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12965 #: taskmgr.rc:203
12966 msgid "Does not automatically update"
12967 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
12969 #: taskmgr.rc:205
12970 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12971 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12973 #: taskmgr.rc:206
12974 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12975 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12977 #: taskmgr.rc:207
12978 msgid "Minimizes the windows"
12979 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12981 #: taskmgr.rc:208
12982 msgid "Maximizes the windows"
12983 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12985 #: taskmgr.rc:209
12986 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12987 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12989 #: taskmgr.rc:210
12990 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12991 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12993 #: taskmgr.rc:211
12994 msgid "Displays Task Manager help topics"
12995 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
12997 #: taskmgr.rc:212
12998 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12999 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
13001 #: taskmgr.rc:213
13002 msgid "Exits the Task Manager application"
13003 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
13005 #: taskmgr.rc:215
13006 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13007 msgstr ""
13008 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
13010 #: taskmgr.rc:216
13011 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13012 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
13014 #: taskmgr.rc:217
13015 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13016 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
13018 #: taskmgr.rc:219
13019 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13020 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
13022 #: taskmgr.rc:220
13023 msgid "Each CPU has its own history graph"
13024 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
13026 #: taskmgr.rc:222
13027 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13028 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
13030 #: taskmgr.rc:227
13031 msgid "Tells the selected tasks to close"
13032 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
13034 #: taskmgr.rc:228
13035 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13036 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
13038 #: taskmgr.rc:229
13039 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13040 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
13042 #: taskmgr.rc:230
13043 msgid "Removes the process from the system"
13044 msgstr "Usuwa proces z systemu"
13046 #: taskmgr.rc:232
13047 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13048 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
13050 #: taskmgr.rc:233
13051 msgid "Attaches the debugger to this process"
13052 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
13054 #: taskmgr.rc:235
13055 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13056 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
13058 #: taskmgr.rc:237
13059 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13060 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
13062 #: taskmgr.rc:238
13063 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13064 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
13066 #: taskmgr.rc:240
13067 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13068 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
13070 #: taskmgr.rc:242
13071 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13072 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
13074 #: taskmgr.rc:244
13075 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13076 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
13078 #: taskmgr.rc:245
13079 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13080 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
13082 #: taskmgr.rc:247
13083 msgid "Controls Debug Channels"
13084 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
13086 #: taskmgr.rc:264
13087 msgid "Performance"
13088 msgstr "Wydajność"
13090 #: taskmgr.rc:265
13091 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13092 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
13094 #: taskmgr.rc:266
13095 msgid "Processes: %d"
13096 msgstr "Procesy: %d"
13098 #: taskmgr.rc:267
13099 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13100 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
13102 #: taskmgr.rc:272
13103 msgid "Image Name"
13104 msgstr "Nazwa obrazu"
13106 #: taskmgr.rc:273
13107 msgid "PID"
13108 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
13110 #: taskmgr.rc:274
13111 msgid "CPU"
13112 msgstr "Użycie procesora CPU"
13114 #: taskmgr.rc:275
13115 msgid "CPU Time"
13116 msgstr "Czas procesora CPU"
13118 #: taskmgr.rc:276
13119 msgid "Mem Usage"
13120 msgstr "Użycie pamięci"
13122 #: taskmgr.rc:277
13123 msgid "Mem Delta"
13124 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
13126 #: taskmgr.rc:278
13127 msgid "Peak Mem Usage"
13128 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
13130 #: taskmgr.rc:279
13131 msgid "Page Faults"
13132 msgstr "Błędy stron"
13134 #: taskmgr.rc:280
13135 msgid "USER Objects"
13136 msgstr "Obiekty USER"
13138 #: taskmgr.rc:283
13139 msgid "Session ID"
13140 msgstr "Identyfikator sesji"
13142 #: taskmgr.rc:284
13143 msgid "Username"
13144 msgstr "Nazwa użytkownika"
13146 #: taskmgr.rc:285
13147 msgid "PF Delta"
13148 msgstr "Zmiana błędów stron"
13150 #: taskmgr.rc:286
13151 msgid "VM Size"
13152 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
13154 #: taskmgr.rc:287
13155 msgid "Paged Pool"
13156 msgstr "Pula stronicowania"
13158 #: taskmgr.rc:288
13159 msgid "NP Pool"
13160 msgstr "Pula niestronicowana"
13162 #: taskmgr.rc:289
13163 msgid "Base Pri"
13164 msgstr "Priorytet podstawowy"
13166 #: taskmgr.rc:301
13167 msgid "Task Manager Warning"
13168 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
13170 #: taskmgr.rc:304
13171 msgid ""
13172 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13173 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13174 "sure you want to change the priority class?"
13175 msgstr ""
13176 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
13177 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
13178 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
13180 #: taskmgr.rc:305
13181 msgid "Unable to Change Priority"
13182 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
13184 #: taskmgr.rc:310
13185 msgid ""
13186 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13187 "results including loss of data and system instability. The\n"
13188 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13189 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13190 "terminate the process?"
13191 msgstr ""
13192 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
13193 "niepożądane skutki, w tym również\n"
13194 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
13195 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
13196 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
13198 #: taskmgr.rc:311
13199 msgid "Unable to Terminate Process"
13200 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
13202 #: taskmgr.rc:313
13203 msgid ""
13204 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13205 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13206 msgstr ""
13207 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
13208 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
13210 #: taskmgr.rc:314
13211 msgid "Unable to Debug Process"
13212 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
13214 #: taskmgr.rc:315
13215 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13216 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
13218 #: taskmgr.rc:316
13219 msgid "Invalid Option"
13220 msgstr "Niewłaściwa opcja"
13222 #: taskmgr.rc:317
13223 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13224 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
13226 #: taskmgr.rc:322
13227 msgid "System Idle Process"
13228 msgstr "Proces bezczynności"
13230 #: taskmgr.rc:323
13231 msgid "Not Responding"
13232 msgstr "Nie odpowiada"
13234 #: taskmgr.rc:324
13235 msgid "Running"
13236 msgstr "Uruchomiony"
13238 #: taskmgr.rc:325
13239 msgid "Task"
13240 msgstr "Zadanie"
13242 #: uninstaller.rc:29
13243 msgid "Wine Application Uninstaller"
13244 msgstr "Wine - usuwanie programów"
13246 #: uninstaller.rc:30
13247 msgid ""
13248 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13249 "executable.\n"
13250 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13251 msgstr ""
13252 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
13253 "już był usunięty.\n"
13254 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
13256 #: uninstaller.rc:31
13257 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13258 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
13260 #: uninstaller.rc:32
13261 msgid ""
13262 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13263 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
13265 #: uninstaller.rc:33
13266 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13267 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
13269 #: uninstaller.rc:35
13270 msgid ""
13271 "Wine Application Uninstaller\n"
13272 "\n"
13273 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13274 "\n"
13275 msgstr ""
13276 "Wine - Usuwanie programów\n"
13277 "\n"
13278 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
13279 "\n"
13281 #: uninstaller.rc:43
13282 msgid ""
13283 "Usage:\n"
13284 "  uninstaller [options]\n"
13285 "\n"
13286 "Options:\n"
13287 "  --help\t    Display this information.\n"
13288 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13289 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13290 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13291 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13292 "\n"
13293 msgstr ""
13294 "Sposób użycia:\n"
13295 "  uninstaller [opcje]\n"
13296 "\n"
13297 "Opcje:\n"
13298 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
13299 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
13300 "Wine.\n"
13301 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
13302 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
13303 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
13305 #: view.rc:36
13306 msgid "&Pan"
13307 msgstr "&Umieszczenie"
13309 #: view.rc:38
13310 msgid "&Scale to Window"
13311 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
13313 #: view.rc:40
13314 msgid "&Left"
13315 msgstr "Przesuń w &lewo"
13317 #: view.rc:41
13318 msgid "&Right"
13319 msgstr "Przesuń w &prawo"
13321 #: view.rc:49
13322 msgid "Regular Metafile Viewer"
13323 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
13325 #: wineboot.rc:31
13326 msgid "Waiting for Program"
13327 msgstr "Czekanie na program"
13329 #: wineboot.rc:35
13330 msgid "Terminate Process"
13331 msgstr "Zakończ proces"
13333 #: wineboot.rc:36
13334 msgid ""
13335 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13336 "responding.\n"
13337 "\n"
13338 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13339 msgstr ""
13340 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
13341 "odpowiada.\n"
13342 "\n"
13343 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
13345 #: wineboot.rc:46
13346 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13347 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
13349 #: winecfg.rc:141
13350 msgid ""
13351 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13352 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13353 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13354 "option) any later version."
13355 msgstr ""
13356 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
13357 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
13358 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
13359 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
13361 #: winecfg.rc:143
13362 msgid "Windows registration information"
13363 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
13365 #: winecfg.rc:144
13366 msgid "&Owner:"
13367 msgstr "Właściciel:"
13369 #: winecfg.rc:146
13370 msgid "Organi&zation:"
13371 msgstr "Organizacja:"
13373 #: winecfg.rc:154
13374 msgid "Application settings"
13375 msgstr "Ustawienia aplikacji"
13377 #: winecfg.rc:155
13378 msgid ""
13379 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13380 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13381 "or per-application settings in those tabs as well."
13382 msgstr ""
13383 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
13384 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
13385 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
13387 #: winecfg.rc:159
13388 msgid "Add appli&cation..."
13389 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
13391 #: winecfg.rc:160
13392 msgid "&Remove application"
13393 msgstr "&Usuń aplikację"
13395 #: winecfg.rc:161
13396 msgid "&Windows Version:"
13397 msgstr "&Wersja Windows:"
13399 #: winecfg.rc:169
13400 msgid "Window settings"
13401 msgstr "Ustawienia okien"
13403 #: winecfg.rc:170
13404 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13405 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
13407 #: winecfg.rc:171
13408 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13409 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
13411 #: winecfg.rc:172
13412 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13413 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
13415 #: winecfg.rc:173
13416 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13417 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
13419 #: winecfg.rc:175
13420 msgid "Desktop &size:"
13421 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
13423 #: winecfg.rc:180
13424 msgid "Screen resolution"
13425 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
13427 #: winecfg.rc:184
13428 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13429 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
13431 #: winecfg.rc:191
13432 msgid "DLL overrides"
13433 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
13435 #: winecfg.rc:192
13436 msgid ""
13437 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13438 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13439 "application)."
13440 msgstr ""
13441 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
13442 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
13443 "z aplikacją)."
13445 #: winecfg.rc:194
13446 msgid "&New override for library:"
13447 msgstr "&Nowa reguła dla biblioteki:"
13449 #: winecfg.rc:196
13450 msgid "A&dd"
13451 msgstr "&Dodaj"
13453 #: winecfg.rc:197
13454 msgid "Existing &overrides:"
13455 msgstr "Istniejące reguły:"
13457 #: winecfg.rc:199
13458 msgid "&Edit..."
13459 msgstr "&Edycja..."
13461 #: winecfg.rc:205
13462 msgid "Edit Override"
13463 msgstr "Edycja reguły"
13465 #: winecfg.rc:208
13466 msgid "Load order"
13467 msgstr "Kolejność wczytywania"
13469 #: winecfg.rc:209
13470 msgid "&Builtin (Wine)"
13471 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
13473 #: winecfg.rc:210
13474 msgid "&Native (Windows)"
13475 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
13477 #: winecfg.rc:211
13478 msgid "Buil&tin then Native"
13479 msgstr "Preferuj wbudowaną nad na&tywną"
13481 #: winecfg.rc:212
13482 msgid "Nati&ve then Builtin"
13483 msgstr "Preferuj n&atywną"
13485 #: winecfg.rc:220
13486 msgid "Select Drive Letter"
13487 msgstr "Wybierz literę napędu"
13489 #: winecfg.rc:232
13490 msgid "Drive configuration"
13491 msgstr "Ustawienia dysków"
13493 #: winecfg.rc:233
13494 msgid ""
13495 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13496 "edited."
13497 msgstr ""
13498 "Nieudane połączenie z programem do zarządzania montowaniem, nie można "
13499 "zmienić ustawień napędu."
13501 #: winecfg.rc:236
13502 msgid "A&dd..."
13503 msgstr "&Dodaj"
13505 #: winecfg.rc:238
13506 msgid "Aut&odetect"
13507 msgstr "Wykryj &automatycznie"
13509 #: winecfg.rc:241
13510 msgid "&Path:"
13511 msgstr "&Ścieżka:"
13513 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13514 msgid "Show Advan&ced"
13515 msgstr "Pokaż &zaawansowane"
13517 #: winecfg.rc:249
13518 msgid "De&vice:"
13519 msgstr "U&rządzenie:"
13521 #: winecfg.rc:251
13522 msgid "Bro&wse..."
13523 msgstr "Prze&glądaj..."
13525 #: winecfg.rc:253
13526 msgid "&Label:"
13527 msgstr "&Etykieta:"
13529 #: winecfg.rc:255
13530 msgid "S&erial:"
13531 msgstr "Numer s&eryjny:"
13533 #: winecfg.rc:258
13534 msgid "&Show dot files"
13535 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające &się od kropki"
13537 #: winecfg.rc:265
13538 msgid "Driver diagnostics"
13539 msgstr "Diagnostyka sterownika"
13541 #: winecfg.rc:267
13542 msgid "Defaults"
13543 msgstr "Domyślne"
13545 #: winecfg.rc:268
13546 msgid "Output device:"
13547 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
13549 #: winecfg.rc:269
13550 msgid "Voice output device:"
13551 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
13553 #: winecfg.rc:270
13554 msgid "Input device:"
13555 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
13557 #: winecfg.rc:271
13558 msgid "Voice input device:"
13559 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
13561 #: winecfg.rc:276
13562 msgid "&Test Sound"
13563 msgstr "Próba dźwięku"
13565 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13566 msgid "Speaker configuration"
13567 msgstr "Konfiguracja głośników"
13569 #: winecfg.rc:280
13570 msgid "Speakers:"
13571 msgstr "Głośniki:"
13573 #: winecfg.rc:288
13574 msgid "Appearance"
13575 msgstr "Wygląd"
13577 #: winecfg.rc:289
13578 msgid "&Theme:"
13579 msgstr "Wys&trój:"
13581 #: winecfg.rc:291
13582 msgid "&Install theme..."
13583 msgstr "Za&instaluj wystrój..."
13585 #: winecfg.rc:296
13586 msgid "It&em:"
13587 msgstr "El&ement:"
13589 #: winecfg.rc:298
13590 msgid "C&olor:"
13591 msgstr "K&olor:"
13593 #: winecfg.rc:304
13594 msgid "Folders"
13595 msgstr "Katalogi"
13597 #: winecfg.rc:307
13598 msgid "&Link to:"
13599 msgstr "Dowiązany do:"
13601 #: winecfg.rc:34
13602 msgid "Libraries"
13603 msgstr "Biblioteki"
13605 #: winecfg.rc:35
13606 msgid "Drives"
13607 msgstr "Dyski"
13609 #: winecfg.rc:36
13610 msgid "Select the Unix target directory, please."
13611 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
13613 #: winecfg.rc:37
13614 msgid "Hide Advan&ced"
13615 msgstr "Ukryj z&aawansowane"
13617 #: winecfg.rc:39
13618 msgid "(No Theme)"
13619 msgstr "(brak wystroju)"
13621 #: winecfg.rc:40
13622 msgid "Graphics"
13623 msgstr "Grafika"
13625 #: winecfg.rc:41
13626 msgid "Desktop Integration"
13627 msgstr "Integracja z pulpitem"
13629 #: winecfg.rc:42
13630 msgid "Audio"
13631 msgstr "Dźwięk"
13633 #: winecfg.rc:43
13634 msgid "About"
13635 msgstr "Informacje"
13637 #: winecfg.rc:44
13638 msgid "Wine configuration"
13639 msgstr "Ustawienia Wine"
13641 #: winecfg.rc:46
13642 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13643 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
13645 #: winecfg.rc:47
13646 msgid "Select a theme file"
13647 msgstr "Wybierz plik wystroju"
13649 #: winecfg.rc:48
13650 msgid "Folder"
13651 msgstr "Katalog"
13653 #: winecfg.rc:49
13654 msgid "Links to"
13655 msgstr "Dowiązany do"
13657 #: winecfg.rc:45
13658 msgid "Wine configuration for %s"
13659 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
13661 #: winecfg.rc:84
13662 msgid "Selected driver: %s"
13663 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
13665 #: winecfg.rc:85
13666 msgid "(None)"
13667 msgstr "(Brak)"
13669 #: winecfg.rc:86
13670 msgid "Audio test failed!"
13671 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
13673 #: winecfg.rc:88
13674 msgid "(System default)"
13675 msgstr "(Domyślne systemowe)"
13677 #: winecfg.rc:91
13678 msgid "5.1 Surround"
13679 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
13681 #: winecfg.rc:92
13682 msgid "Quadraphonic"
13683 msgstr "Kwadrofonia"
13685 #: winecfg.rc:93
13686 msgid "Stereo"
13687 msgstr "Stereo"
13689 #: winecfg.rc:94
13690 msgid "Mono"
13691 msgstr "Mono"
13693 #: winecfg.rc:54
13694 msgid ""
13695 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13696 "Are you sure you want to do this?"
13697 msgstr ""
13698 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
13699 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
13701 #: winecfg.rc:55
13702 msgid "Warning: system library"
13703 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
13705 #: winecfg.rc:56
13706 msgid "native"
13707 msgstr "natywna"
13709 #: winecfg.rc:57
13710 msgid "builtin"
13711 msgstr "wbudowana"
13713 #: winecfg.rc:58
13714 msgid "native, builtin"
13715 msgstr "natywna, wbudowana"
13717 #: winecfg.rc:59
13718 msgid "builtin, native"
13719 msgstr "wbudowana, natywna"
13721 #: winecfg.rc:60
13722 msgid "disabled"
13723 msgstr "wyłączona"
13725 #: winecfg.rc:61
13726 msgid "Default Settings"
13727 msgstr "Ustawienia domyślne"
13729 #: winecfg.rc:62
13730 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13731 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
13733 #: winecfg.rc:63
13734 msgid "Use global settings"
13735 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
13737 #: winecfg.rc:64
13738 msgid "Select an executable file"
13739 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
13741 #: winecfg.rc:69
13742 msgid "Autodetect"
13743 msgstr "Wykryj samoczynnie"
13745 #: winecfg.rc:70
13746 msgid "Local hard disk"
13747 msgstr "Lokalny dysk twardy"
13749 #: winecfg.rc:71
13750 msgid "Network share"
13751 msgstr "Zasób sieciowy"
13753 #: winecfg.rc:72
13754 msgid "Floppy disk"
13755 msgstr "Stacja dyskietek"
13757 #: winecfg.rc:73
13758 msgid "CD-ROM"
13759 msgstr "CD-ROM"
13761 #: winecfg.rc:74
13762 msgid ""
13763 "You cannot add any more drives.\n"
13764 "\n"
13765 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13766 msgstr ""
13767 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
13768 "\n"
13769 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
13771 #: winecfg.rc:75
13772 msgid "System drive"
13773 msgstr "Dysk systemowy"
13775 #: winecfg.rc:76
13776 msgid ""
13777 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13778 "\n"
13779 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13780 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13781 msgstr ""
13782 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
13783 "\n"
13784 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
13785 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
13786 "ponownym jego utworzeniu!"
13788 #: winecfg.rc:77
13789 msgctxt "Drive letter"
13790 msgid "Letter"
13791 msgstr "Litera"
13793 #: winecfg.rc:78
13794 msgid "Target folder"
13795 msgstr "Katalog docelowy"
13797 #: winecfg.rc:79
13798 msgid ""
13799 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13800 "\n"
13801 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13802 msgstr ""
13803 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
13804 "\n"
13805 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
13807 #: winecfg.rc:99
13808 msgid "Controls Background"
13809 msgstr "Kontrolki - tło"
13811 #: winecfg.rc:100
13812 msgid "Controls Text"
13813 msgstr "Kontrolki - tekst"
13815 #: winecfg.rc:102
13816 msgid "Menu Background"
13817 msgstr "Tło menu"
13819 #: winecfg.rc:103
13820 msgid "Menu Text"
13821 msgstr "Tekst menu"
13823 #: winecfg.rc:104
13824 msgid "Scrollbar"
13825 msgstr "Pasek przewijania"
13827 #: winecfg.rc:105
13828 msgid "Selection Background"
13829 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
13831 #: winecfg.rc:106
13832 msgid "Selection Text"
13833 msgstr "Zaznaczony tekst"
13835 #: winecfg.rc:107
13836 msgid "Tooltip Background"
13837 msgstr "Tło podpowiedzi"
13839 #: winecfg.rc:108
13840 msgid "Tooltip Text"
13841 msgstr "Tekst podpowiedzi"
13843 #: winecfg.rc:109
13844 msgid "Window Background"
13845 msgstr "Tło okna"
13847 #: winecfg.rc:110
13848 msgid "Window Text"
13849 msgstr "Tekst okna"
13851 #: winecfg.rc:111
13852 msgid "Active Title Bar"
13853 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
13855 #: winecfg.rc:112
13856 msgid "Active Title Text"
13857 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
13859 #: winecfg.rc:113
13860 msgid "Inactive Title Bar"
13861 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
13863 #: winecfg.rc:114
13864 msgid "Inactive Title Text"
13865 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
13867 #: winecfg.rc:115
13868 msgid "Message Box Text"
13869 msgstr "Tekst okien komunikatów"
13871 #: winecfg.rc:116
13872 msgid "Application Workspace"
13873 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
13875 #: winecfg.rc:117
13876 msgid "Window Frame"
13877 msgstr "Ramka okna"
13879 #: winecfg.rc:118
13880 msgid "Active Border"
13881 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
13883 #: winecfg.rc:119
13884 msgid "Inactive Border"
13885 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
13887 #: winecfg.rc:120
13888 msgid "Controls Shadow"
13889 msgstr "Kontrolki - cień"
13891 #: winecfg.rc:121
13892 msgid "Gray Text"
13893 msgstr "Szary tekst"
13895 #: winecfg.rc:122
13896 msgid "Controls Highlight"
13897 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
13899 #: winecfg.rc:123
13900 msgid "Controls Dark Shadow"
13901 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
13903 #: winecfg.rc:124
13904 msgid "Controls Light"
13905 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13907 #: winecfg.rc:125
13908 msgid "Controls Alternate Background"
13909 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13911 #: winecfg.rc:126
13912 msgid "Hot Tracked Item"
13913 msgstr "Śledzony element"
13915 #: winecfg.rc:127
13916 msgid "Active Title Bar Gradient"
13917 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13919 #: winecfg.rc:128
13920 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13921 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13923 #: winecfg.rc:129
13924 msgid "Menu Highlight"
13925 msgstr "Podświetlone menu"
13927 #: winecfg.rc:130
13928 msgid "Menu Bar"
13929 msgstr "Pasek menu"
13931 #: wineconsole.rc:63
13932 msgid "Cursor size"
13933 msgstr "Wielkość kursora"
13935 #: wineconsole.rc:64
13936 msgid "&Small"
13937 msgstr "&Mała"
13939 #: wineconsole.rc:65
13940 msgid "&Medium"
13941 msgstr "Ś&rednia"
13943 #: wineconsole.rc:66
13944 msgid "&Large"
13945 msgstr "&Duża"
13947 #: wineconsole.rc:68
13948 msgid "Command history"
13949 msgstr "Historia poleceń"
13951 #: wineconsole.rc:69
13952 msgid "&Buffer size:"
13953 msgstr "Rozmiar &bufora:"
13955 #: wineconsole.rc:72
13956 msgid "&Remove duplicates"
13957 msgstr "&Usuń duplikaty"
13959 #: wineconsole.rc:74
13960 msgid "Popup menu"
13961 msgstr "Menu kontekstowe"
13963 #: wineconsole.rc:75
13964 msgid "&Control"
13965 msgstr "&Control"
13967 #: wineconsole.rc:76
13968 msgid "S&hift"
13969 msgstr "S&hift"
13971 #: wineconsole.rc:78
13972 msgid "Console"
13973 msgstr "Konsola"
13975 #: wineconsole.rc:79
13976 msgid "&Quick Edit mode"
13977 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
13979 #: wineconsole.rc:80
13980 msgid "&Insert mode"
13981 msgstr "Tryb wstaw&iania"
13983 #: wineconsole.rc:88
13984 msgid "&Font"
13985 msgstr "&Czcionka"
13987 #: wineconsole.rc:90
13988 msgid "&Color"
13989 msgstr "&Kolor"
13991 #: wineconsole.rc:101
13992 msgid "Configuration"
13993 msgstr "Ustawienia"
13995 #: wineconsole.rc:104
13996 msgid "Buffer zone"
13997 msgstr "Strefa bufora"
13999 #: wineconsole.rc:105
14000 msgid "&Width:"
14001 msgstr "&Szerokość:"
14003 #: wineconsole.rc:108
14004 msgid "&Height:"
14005 msgstr "&Wysokość:"
14007 #: wineconsole.rc:112
14008 msgid "Window size"
14009 msgstr "Rozmiar okna"
14011 #: wineconsole.rc:113
14012 msgid "W&idth:"
14013 msgstr "S&zerokość:"
14015 #: wineconsole.rc:116
14016 msgid "H&eight:"
14017 msgstr "W&ysokość:"
14019 #: wineconsole.rc:120
14020 msgid "End of program"
14021 msgstr "Na zakończenie pracy"
14023 #: wineconsole.rc:121
14024 msgid "&Close console"
14025 msgstr "&Zamknij konsolę"
14027 #: wineconsole.rc:123
14028 msgid "Edition"
14029 msgstr "Edycja"
14031 #: wineconsole.rc:129
14032 msgid "Console parameters"
14033 msgstr "Parametry konsoli"
14035 #: wineconsole.rc:132
14036 msgid "Retain these settings for later sessions"
14037 msgstr "Zachowaj ustawienia"
14039 #: wineconsole.rc:133
14040 msgid "Modify only current session"
14041 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
14043 #: wineconsole.rc:29
14044 msgid "Set &Defaults"
14045 msgstr "Ustaw &domyślne"
14047 #: wineconsole.rc:31
14048 msgid "&Mark"
14049 msgstr "&Zaznacz"
14051 #: wineconsole.rc:34
14052 msgid "&Select all"
14053 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14055 #: wineconsole.rc:35
14056 msgid "Sc&roll"
14057 msgstr "&Przewijaj"
14059 #: wineconsole.rc:36
14060 msgid "S&earch"
14061 msgstr "Sz&ukaj"
14063 #: wineconsole.rc:39
14064 msgid "Setup - Default settings"
14065 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14067 #: wineconsole.rc:40
14068 msgid "Setup - Current settings"
14069 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14071 #: wineconsole.rc:41
14072 msgid "Configuration error"
14073 msgstr "Błąd ustawiania"
14075 #: wineconsole.rc:42
14076 msgid ""
14077 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14078 "the window."
14079 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14081 #: wineconsole.rc:37
14082 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14083 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14085 #: wineconsole.rc:38
14086 msgid "This is a test"
14087 msgstr "To jest próba"
14089 #: wineconsole.rc:44
14090 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14091 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
14093 #: wineconsole.rc:45
14094 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14095 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
14097 #: wineconsole.rc:46
14098 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14099 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
14101 #: wineconsole.rc:47
14102 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14103 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
14105 #: wineconsole.rc:48
14106 msgid ""
14107 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14108 "The command is invalid.\n"
14109 msgstr ""
14110 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
14111 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
14113 #: wineconsole.rc:50
14114 msgid ""
14115 "\n"
14116 "Usage:\n"
14117 "  wineconsole [options] <command>\n"
14118 "\n"
14119 "Options:\n"
14120 msgstr ""
14121 "\n"
14122 "Użycie:\n"
14123 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
14124 "\n"
14125 "Opcje:\n"
14127 #: wineconsole.rc:52
14128 msgid ""
14129 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14130 "will\n"
14131 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14132 "console.\n"
14133 msgstr ""
14134 "  --backend={user|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
14135 "spróbuje\n"
14136 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
14138 #: wineconsole.rc:53
14139 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14140 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
14142 #: wineconsole.rc:54
14143 msgid ""
14144 "\n"
14145 "Example:\n"
14146 "  wineconsole cmd\n"
14147 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14148 "\n"
14149 msgstr ""
14150 "\n"
14151 "Przykład:\n"
14152 "  wineconsole cmd\n"
14153 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
14154 "\n"
14156 #: winedbg.rc:49
14157 msgid "Program Error"
14158 msgstr "Błąd programu"
14160 #: winedbg.rc:54
14161 msgid ""
14162 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14163 "sorry for the inconvenience."
14164 msgstr ""
14165 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
14166 "za tę niedogodność."
14168 #: winedbg.rc:58
14169 msgid ""
14170 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14171 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14172 "Database</a> for tips about running this application."
14173 msgstr ""
14174 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
14175 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
14176 "temat uruchomienia tej aplikacji."
14178 #: winedbg.rc:61
14179 msgid "Show &Details"
14180 msgstr "Pokaż &szczegóły"
14182 #: winedbg.rc:66
14183 msgid "Program Error Details"
14184 msgstr "Szczegóły błędu programu"
14186 #: winedbg.rc:73
14187 msgid ""
14188 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14189 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14190 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14191 "and attach that file to the report."
14192 msgstr ""
14193 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
14194 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
14195 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14196 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
14198 #: winedbg.rc:38
14199 msgid "Wine program crash"
14200 msgstr "Awaria programu Wine"
14202 #: winedbg.rc:39
14203 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14204 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
14206 #: winedbg.rc:40
14207 msgid "(unidentified)"
14208 msgstr "(nieznane)"
14210 #: winedbg.rc:43
14211 msgid "Saving failed"
14212 msgstr "Nieudane zapisywanie"
14214 #: winedbg.rc:44
14215 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14216 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
14218 #: winefile.rc:29
14219 msgid "&Open\tEnter"
14220 msgstr "&Otwórz\tEnter"
14222 #: winefile.rc:33
14223 msgid "Re&name..."
14224 msgstr "Zmień &nazwę..."
14226 #: winefile.rc:34
14227 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14228 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
14230 #: winefile.rc:38
14231 msgid "Cr&eate Directory..."
14232 msgstr "U&twórz katalog..."
14234 #: winefile.rc:43
14235 msgid "&Disk"
14236 msgstr "&Dysk"
14238 #: winefile.rc:44
14239 msgid "Connect &Network Drive..."
14240 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
14242 #: winefile.rc:45
14243 msgid "&Disconnect Network Drive"
14244 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
14246 #: winefile.rc:51
14247 msgid "&Name"
14248 msgstr "Na&zwa"
14250 #: winefile.rc:52
14251 msgid "&All File Details"
14252 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
14254 #: winefile.rc:54
14255 msgid "&Sort by Name"
14256 msgstr "Sortuj według &nazw"
14258 #: winefile.rc:55
14259 msgid "Sort &by Type"
14260 msgstr "Sortuj według &typów"
14262 #: winefile.rc:56
14263 msgid "Sort by Si&ze"
14264 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
14266 #: winefile.rc:57
14267 msgid "Sort by &Date"
14268 msgstr "Sortuj według &dat"
14270 #: winefile.rc:59
14271 msgid "Filter by&..."
14272 msgstr "Filtruj widok &..."
14274 #: winefile.rc:66
14275 msgid "&Drive Bar"
14276 msgstr "Pasek &dysków"
14278 #: winefile.rc:68
14279 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14280 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
14282 #: winefile.rc:74
14283 msgid "New &Window"
14284 msgstr "&Nowe okno"
14286 #: winefile.rc:75
14287 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14288 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
14290 #: winefile.rc:77
14291 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14292 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
14294 #: winefile.rc:84
14295 msgid "&About Wine File Manager"
14296 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
14298 #: winefile.rc:122
14299 msgid "Select destination"
14300 msgstr "Wybór celu"
14302 #: winefile.rc:135
14303 msgid "By File Type"
14304 msgstr "Według typu pliku"
14306 #: winefile.rc:140
14307 msgid "File type"
14308 msgstr "Typ pliku"
14310 #: winefile.rc:141
14311 msgid "&Directories"
14312 msgstr "&Katalogi"
14314 #: winefile.rc:143
14315 msgid "&Programs"
14316 msgstr "&Programy"
14318 #: winefile.rc:145
14319 msgid "Docu&ments"
14320 msgstr "Doku&menty"
14322 #: winefile.rc:147
14323 msgid "&Other files"
14324 msgstr "&Inne pliki"
14326 #: winefile.rc:149
14327 msgid "Show Hidden/&System Files"
14328 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
14330 #: winefile.rc:160
14331 msgid "&File Name:"
14332 msgstr "&Nazwa pliku:"
14334 #: winefile.rc:162
14335 msgid "Full &Path:"
14336 msgstr "&Pełna ścieżka:"
14338 #: winefile.rc:164
14339 msgid "Last Change:"
14340 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
14342 #: winefile.rc:168
14343 msgid "Cop&yright:"
14344 msgstr "Prawa a&utorskie:"
14346 #: winefile.rc:170
14347 msgid "Size:"
14348 msgstr "Wie&lkość:"
14350 #: winefile.rc:174
14351 msgid "H&idden"
14352 msgstr "&Ukryty"
14354 #: winefile.rc:175
14355 msgid "&Archive"
14356 msgstr "&Archiwalny"
14358 #: winefile.rc:176
14359 msgid "&System"
14360 msgstr "&Systemowy"
14362 #: winefile.rc:177
14363 msgid "&Compressed"
14364 msgstr "S&kompresowany"
14366 #: winefile.rc:178
14367 msgid "Version information"
14368 msgstr "Informacja o wersji"
14370 #: winefile.rc:194
14371 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14372 msgid "S"
14373 msgstr "S"
14375 #: winefile.rc:90
14376 msgid "Applying font settings"
14377 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
14379 #: winefile.rc:91
14380 msgid "Error while selecting new font."
14381 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
14383 #: winefile.rc:96
14384 msgid "Wine File Manager"
14385 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
14387 #: winefile.rc:98
14388 msgid "root fs"
14389 msgstr "root fs"
14391 #: winefile.rc:99
14392 msgid "unixfs"
14393 msgstr "unixfs"
14395 #: winefile.rc:101
14396 msgid "Shell"
14397 msgstr "Pulpit"
14399 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14400 msgid "Not yet implemented"
14401 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
14403 #: winefile.rc:109
14404 msgid "Creation date"
14405 msgstr "Data utworzenia"
14407 #: winefile.rc:110
14408 msgid "Access date"
14409 msgstr "Data dostępu"
14411 #: winefile.rc:111
14412 msgid "Modification date"
14413 msgstr "Data zmiany"
14415 #: winefile.rc:112
14416 msgid "Index/Inode"
14417 msgstr "Indeks/inode"
14419 #: winefile.rc:117
14420 msgid "%1 of %2 free"
14421 msgstr "%1 z %2 wolnych"
14423 #: winemine.rc:37
14424 msgid "&Game"
14425 msgstr "&Gra"
14427 #: winemine.rc:38
14428 msgid "&New\tF2"
14429 msgstr "&Nowa\tF2"
14431 #: winemine.rc:40
14432 msgid "Question &Marks"
14433 msgstr "Znaki &pytające"
14435 #: winemine.rc:42
14436 msgid "&Beginner"
14437 msgstr "&Początkujący"
14439 #: winemine.rc:43
14440 msgid "&Advanced"
14441 msgstr "&Zaawansowany"
14443 #: winemine.rc:44
14444 msgid "&Expert"
14445 msgstr "&Ekspert"
14447 #: winemine.rc:45
14448 msgid "&Custom..."
14449 msgstr "Plansza &użytkownika..."
14451 #: winemine.rc:47
14452 msgid "&Fastest Times"
14453 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
14455 #: winemine.rc:52
14456 msgid "&About WineMine"
14457 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
14459 #: winemine.rc:59
14460 msgid "Fastest Times"
14461 msgstr "Najlepsze Wyniki"
14463 #: winemine.rc:61
14464 msgid "Fastest times"
14465 msgstr "Najlepsze wyniki"
14467 #: winemine.rc:62
14468 msgid "Beginner"
14469 msgstr "Początkujący"
14471 #: winemine.rc:63
14472 msgid "Advanced"
14473 msgstr "Zaawansowany"
14475 #: winemine.rc:64
14476 msgid "Expert"
14477 msgstr "Ekspert"
14479 #: winemine.rc:77
14480 msgid "Congratulations!"
14481 msgstr "Gratulacje!"
14483 #: winemine.rc:79
14484 msgid "Please enter your name"
14485 msgstr "Podaj swoje imię"
14487 #: winemine.rc:87
14488 msgid "Custom Game"
14489 msgstr "Własna gra"
14491 #: winemine.rc:89
14492 msgid "Rows"
14493 msgstr "Wiersze"
14495 #: winemine.rc:90
14496 msgid "Columns"
14497 msgstr "Kolumny"
14499 #: winemine.rc:91
14500 msgid "Mines"
14501 msgstr "Miny"
14503 #: winemine.rc:30
14504 msgid "WineMine"
14505 msgstr "Saper Wine"
14507 #: winemine.rc:31
14508 msgid "Nobody"
14509 msgstr "Anonimowy"
14511 #: winemine.rc:32
14512 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14513 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
14515 #: winhlp32.rc:35
14516 msgid "Printer &setup..."
14517 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
14519 #: winhlp32.rc:42
14520 msgid "&Annotate..."
14521 msgstr "&Adnotuj..."
14523 #: winhlp32.rc:44
14524 msgid "&Bookmark"
14525 msgstr "Z&akładka"
14527 #: winhlp32.rc:45
14528 msgid "&Define..."
14529 msgstr "&Definiuj..."
14531 #: winhlp32.rc:48
14532 msgid "Always on &top"
14533 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
14535 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14536 msgid "Fonts"
14537 msgstr "Czcionki"
14539 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14540 msgid "Small"
14541 msgstr "Małe"
14543 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14544 msgid "Normal"
14545 msgstr "Normalne"
14547 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14548 msgid "Large"
14549 msgstr "Duże"
14551 #: winhlp32.rc:58
14552 msgid "&Help on help\tF1"
14553 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
14555 #: winhlp32.rc:59
14556 msgid "&About Wine Help"
14557 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
14559 #: winhlp32.rc:67
14560 msgid "Annotation..."
14561 msgstr "Adnotacja..."
14563 #: winhlp32.rc:68
14564 msgid "Copy"
14565 msgstr "Kopiuj"
14567 #: winhlp32.rc:100
14568 msgid "Index"
14569 msgstr "Indeks"
14571 #: winhlp32.rc:108
14572 msgid "Search"
14573 msgstr "Szukaj"
14575 #: winhlp32.rc:81
14576 msgid "Wine Help"
14577 msgstr "Pomoc Wine"
14579 #: winhlp32.rc:86
14580 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14581 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
14583 #: winhlp32.rc:88
14584 msgid "Summary"
14585 msgstr "Spis treś&ci"
14587 #: winhlp32.rc:87
14588 msgid "&Index"
14589 msgstr "&Indeks"
14591 #: winhlp32.rc:91
14592 msgid "Help files (*.hlp)"
14593 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
14595 #: winhlp32.rc:92
14596 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14597 msgstr ""
14598 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
14600 #: winhlp32.rc:93
14601 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14602 msgstr ""
14603 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
14605 #: winhlp32.rc:94
14606 msgid "Help topics: "
14607 msgstr "Tematy pomocy: "
14609 #: wmic.rc:28
14610 msgid "Error: Command line not supported\n"
14611 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
14613 #: wmic.rc:29
14614 msgid "Error: Alias not found\n"
14615 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
14617 #: wmic.rc:30
14618 msgid "Error: Invalid query\n"
14619 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
14621 #: wmic.rc:31
14622 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14623 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
14625 #: wordpad.rc:31
14626 msgid "&New...\tCtrl+N"
14627 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
14629 #: wordpad.rc:45
14630 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14631 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
14633 #: wordpad.rc:50
14634 msgid "&Clear\tDel"
14635 msgstr "&Wyczyść\tDel"
14637 #: wordpad.rc:51
14638 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14639 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
14641 #: wordpad.rc:54
14642 msgid "Find &next\tF3"
14643 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
14645 #: wordpad.rc:57
14646 msgid "Read-&only"
14647 msgstr "Tylko do &odczytu"
14649 #: wordpad.rc:58
14650 msgid "&Modified"
14651 msgstr "Z&mieniony"
14653 #: wordpad.rc:60
14654 msgid "E&xtras"
14655 msgstr "&Dodatki"
14657 #: wordpad.rc:62
14658 msgid "Selection &info"
14659 msgstr "Zaznaczenie - &info"
14661 #: wordpad.rc:63
14662 msgid "Character &format"
14663 msgstr "&Format znaków"
14665 #: wordpad.rc:64
14666 msgid "&Def. char format"
14667 msgstr "&Standardowy format znaków"
14669 #: wordpad.rc:65
14670 msgid "Paragrap&h format"
14671 msgstr "Format aka&pitu"
14673 #: wordpad.rc:66
14674 msgid "&Get text"
14675 msgstr "&Pobierz tekst"
14677 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14678 msgid "&Format Bar"
14679 msgstr "P&asek formatu"
14681 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14682 msgid "&Ruler"
14683 msgstr "&Linijka"
14685 #: wordpad.rc:78
14686 msgid "&Insert"
14687 msgstr "&Wstaw"
14689 #: wordpad.rc:80
14690 msgid "&Date and time..."
14691 msgstr "&Data i godzina..."
14693 #: wordpad.rc:82
14694 msgid "F&ormat"
14695 msgstr "For&mat"
14697 #: wordpad.rc:85
14698 msgid "&Lists"
14699 msgstr "&Listy"
14701 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14702 msgid "&Bullet points"
14703 msgstr "&Wypunktowanie"
14705 #: wordpad.rc:88
14706 msgid "Numbers"
14707 msgstr "Liczby"
14709 #: wordpad.rc:89
14710 msgid "Letters - lower case"
14711 msgstr "Litery - małe znaki"
14713 #: wordpad.rc:90
14714 msgid "Letters - upper case"
14715 msgstr "Litery - wielkie znaki"
14717 #: wordpad.rc:91
14718 msgid "Roman numerals - lower case"
14719 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
14721 #: wordpad.rc:92
14722 msgid "Roman numerals - upper case"
14723 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
14725 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14726 msgid "&Paragraph..."
14727 msgstr "&Akapit..."
14729 #: wordpad.rc:95
14730 msgid "&Tabs..."
14731 msgstr "&Tabulatory..."
14733 #: wordpad.rc:96
14734 msgid "Backgroun&d"
14735 msgstr "Tł&o"
14737 #: wordpad.rc:98
14738 msgid "&System\tCtrl+1"
14739 msgstr "&System\tCtrl+1"
14741 #: wordpad.rc:99
14742 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14743 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
14745 #: wordpad.rc:104
14746 msgid "&About Wine Wordpad"
14747 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
14749 #: wordpad.rc:141
14750 msgid "Automatic"
14751 msgstr "Samoczynnie"
14753 #: wordpad.rc:210
14754 msgid "Date and time"
14755 msgstr "Data i godzina"
14757 #: wordpad.rc:213
14758 msgid "Available formats"
14759 msgstr "Dostępne formaty"
14761 #: wordpad.rc:224
14762 msgid "New document type"
14763 msgstr "Typ nowego dokumentu"
14765 #: wordpad.rc:232
14766 msgid "Paragraph format"
14767 msgstr "Format akapitu"
14769 #: wordpad.rc:235
14770 msgid "Indentation"
14771 msgstr "Wcięcia"
14773 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14774 msgid "Left"
14775 msgstr "Do lewej"
14777 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14778 msgid "Right"
14779 msgstr "Do prawej"
14781 #: wordpad.rc:240
14782 msgid "First line"
14783 msgstr "Pierwszy wiersz"
14785 #: wordpad.rc:242
14786 msgid "Alignment"
14787 msgstr "Wyrównanie"
14789 #: wordpad.rc:250
14790 msgid "Tabs"
14791 msgstr "Tabulatory"
14793 #: wordpad.rc:253
14794 msgid "Tab stops"
14795 msgstr "Pozycje tabulatorów"
14797 #: wordpad.rc:255
14798 msgid "&Add"
14799 msgstr "Dod&aj"
14801 #: wordpad.rc:259
14802 msgid "Remove al&l"
14803 msgstr "Usuń &wszystkie"
14805 #: wordpad.rc:267
14806 msgid "Line wrapping"
14807 msgstr "Zawijanie wierszy"
14809 #: wordpad.rc:268
14810 msgid "&No line wrapping"
14811 msgstr "Bez zawijania wierszy"
14813 #: wordpad.rc:269
14814 msgid "Wrap text by the &window border"
14815 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
14817 #: wordpad.rc:270
14818 msgid "Wrap text by the &margin"
14819 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
14821 #: wordpad.rc:271
14822 msgid "Toolbars"
14823 msgstr "Paski narzędzi"
14825 #: wordpad.rc:284
14826 msgctxt "accelerator Align Left"
14827 msgid "L"
14828 msgstr "L"
14830 #: wordpad.rc:285
14831 msgctxt "accelerator Align Center"
14832 msgid "E"
14833 msgstr "E"
14835 #: wordpad.rc:286
14836 msgctxt "accelerator Align Right"
14837 msgid "R"
14838 msgstr "R"
14840 #: wordpad.rc:293
14841 msgctxt "accelerator Redo"
14842 msgid "Y"
14843 msgstr "Y"
14845 #: wordpad.rc:294
14846 msgctxt "accelerator Bold"
14847 msgid "B"
14848 msgstr "B"
14850 #: wordpad.rc:295
14851 msgctxt "accelerator Italic"
14852 msgid "I"
14853 msgstr "I"
14855 #: wordpad.rc:296
14856 msgctxt "accelerator Underline"
14857 msgid "U"
14858 msgstr "U"
14860 #: wordpad.rc:147
14861 msgid "All documents (*.*)"
14862 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
14864 #: wordpad.rc:148
14865 msgid "Text documents (*.txt)"
14866 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
14868 #: wordpad.rc:149
14869 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14870 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
14872 #: wordpad.rc:150
14873 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14874 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
14876 #: wordpad.rc:151
14877 msgid "Rich text document"
14878 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
14880 #: wordpad.rc:152
14881 msgid "Text document"
14882 msgstr "Dokument tekstowy"
14884 #: wordpad.rc:153
14885 msgid "Unicode text document"
14886 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
14888 #: wordpad.rc:154
14889 msgid "Printer files (*.prn)"
14890 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
14892 #: wordpad.rc:161
14893 msgid "Center"
14894 msgstr "Wyśrodkowane"
14896 #: wordpad.rc:167
14897 msgid "Text"
14898 msgstr "Tekst"
14900 #: wordpad.rc:168
14901 msgid "Rich text"
14902 msgstr "Tekst sformatowany"
14904 #: wordpad.rc:174
14905 msgid "Next page"
14906 msgstr "Nast. strona"
14908 #: wordpad.rc:175
14909 msgid "Previous page"
14910 msgstr "Poprz. strona"
14912 #: wordpad.rc:176
14913 msgid "Two pages"
14914 msgstr "Dwie strony"
14916 #: wordpad.rc:177
14917 msgid "One page"
14918 msgstr "Jedna strona"
14920 #: wordpad.rc:178
14921 msgid "Zoom in"
14922 msgstr "Zbliż"
14924 #: wordpad.rc:179
14925 msgid "Zoom out"
14926 msgstr "Oddal"
14928 #: wordpad.rc:181
14929 msgid "Page"
14930 msgstr "Strona"
14932 #: wordpad.rc:182
14933 msgid "Pages"
14934 msgstr "Strony"
14936 #: wordpad.rc:183
14937 msgctxt "unit: centimeter"
14938 msgid "cm"
14939 msgstr "cm"
14941 #: wordpad.rc:184
14942 msgctxt "unit: inch"
14943 msgid "in"
14944 msgstr "cal"
14946 #: wordpad.rc:185
14947 msgid "inch"
14948 msgstr "cal"
14950 #: wordpad.rc:186
14951 msgctxt "unit: point"
14952 msgid "pt"
14953 msgstr "punkt"
14955 #: wordpad.rc:191
14956 msgid "Document"
14957 msgstr "Dokument"
14959 #: wordpad.rc:192
14960 msgid "Save changes to '%s'?"
14961 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14963 #: wordpad.rc:193
14964 msgid "Finished searching the document."
14965 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14967 #: wordpad.rc:194
14968 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14969 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14971 #: wordpad.rc:195
14972 msgid ""
14973 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14974 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14975 msgstr ""
14976 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14977 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14979 #: wordpad.rc:198
14980 msgid "Invalid number format."
14981 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
14983 #: wordpad.rc:199
14984 msgid "OLE storage documents are not supported."
14985 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
14987 #: wordpad.rc:200
14988 msgid "Could not save the file."
14989 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14991 #: wordpad.rc:201
14992 msgid "You do not have access to save the file."
14993 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14995 #: wordpad.rc:202
14996 msgid "Could not open the file."
14997 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14999 #: wordpad.rc:203
15000 msgid "You do not have access to open the file."
15001 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
15003 #: wordpad.rc:204
15004 msgid "Printing not implemented."
15005 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
15007 #: wordpad.rc:205
15008 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15009 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
15011 #: write.rc:30
15012 msgid "Starting Wordpad failed"
15013 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
15015 #: xcopy.rc:30
15016 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15017 msgstr ""
15018 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
15020 #: xcopy.rc:31
15021 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15022 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
15024 #: xcopy.rc:32
15025 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15026 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
15028 #: xcopy.rc:33
15029 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15030 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
15032 #: xcopy.rc:34
15033 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15034 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
15036 #: xcopy.rc:37
15037 msgid ""
15038 "Is '%1' a filename or directory\n"
15039 "on the target?\n"
15040 "(F - File, D - Directory)\n"
15041 msgstr ""
15042 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
15043 "w celu?\n"
15044 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
15046 #: xcopy.rc:38
15047 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15048 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
15050 #: xcopy.rc:39
15051 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15052 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
15054 #: xcopy.rc:40
15055 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15056 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
15058 #: xcopy.rc:42
15059 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15060 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
15062 #: xcopy.rc:46
15063 msgctxt "File key"
15064 msgid "F"
15065 msgstr "P"
15067 #: xcopy.rc:47
15068 msgctxt "Directory key"
15069 msgid "D"
15070 msgstr "K"
15072 #: xcopy.rc:80
15073 msgid ""
15074 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15075 "\n"
15076 "Syntax:\n"
15077 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15078 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15079 "\n"
15080 "Where:\n"
15081 "\n"
15082 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15083 "\tmore files.\n"
15084 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15085 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15086 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15087 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15088 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15089 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15090 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15091 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15092 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15093 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15094 "[/N]  Copy using short names.\n"
15095 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15096 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15097 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15098 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15099 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15100 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15101 "\tarchive attribute.\n"
15102 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15103 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15104 "\t\tthan source.\n"
15105 "\n"
15106 msgstr ""
15107 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
15108 "docelowego\n"
15109 "\n"
15110 "Składnia:\n"
15111 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15112 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15113 "\n"
15114 "Gdzie:\n"
15115 "\n"
15116 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
15117 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
15118 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
15119 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
15120 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
15121 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
15122 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
15123 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
15124 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
15125 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
15126 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
15127 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
15128 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
15129 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
15130 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
15131 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
15132 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
15133 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
15134 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
15135 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
15136 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
15137 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
15138 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
15139 "\n"