vbscript/tests: Fix first-day-of-week test on mixed locales.
[wine.git] / po / hu.po
blob465c11c6ae4dc831fd54ace370f39766aa00d1e6
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
11 "Language: hu\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
146 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
147 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
148 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
149 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
150 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
151 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
152 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
153 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
154 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
155 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
161 #: appwiz.rc:115
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
167 #: appwiz.rc:118
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
176 #| "a> for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
180 "it for you.\n"
181 "\n"
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "details."
185 msgstr ""
186 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
187 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
188 "feltelepítheti Önnek.\n"
189 "\n"
190 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
191 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
192 "a> címet a részletekért."
194 #: appwiz.rc:31
195 msgid "Add/Remove Programs"
196 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
198 #: appwiz.rc:32
199 msgid ""
200 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
201 "computer."
202 msgstr ""
203 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
204 "számítógépérõl."
206 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
207 msgid "Applications"
208 msgstr "Alkalmazások"
210 #: appwiz.rc:35
211 msgid ""
212 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
213 "entry for this program from the registry?"
214 msgstr ""
215 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
216 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
217 "adatbázisból?"
219 #: appwiz.rc:36
220 msgid "Not specified"
221 msgstr "Nincs megadva"
223 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
224 msgid "Name"
225 msgstr "Név"
227 #: appwiz.rc:39
228 msgid "Publisher"
229 msgstr "Kiadó"
231 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
232 msgid "Version"
233 msgstr "Verzió"
235 #: appwiz.rc:41
236 msgid "Installation programs"
237 msgstr "Telepítõ programok"
239 #: appwiz.rc:42
240 msgid "Programs (*.exe)"
241 msgstr "Programok (*.exe)"
243 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
244 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
245 msgid "All files (*.*)"
246 msgstr "Minden fájl (*.*)"
248 #: appwiz.rc:46
249 msgid "&Modify/Remove"
250 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
252 #: appwiz.rc:51
253 msgid "Downloading..."
254 msgstr "Letöltés..."
256 #: appwiz.rc:52
257 msgid "Installing..."
258 msgstr "Telepítés..."
260 #: appwiz.rc:53
261 msgid ""
262 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
263 "file."
264 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
266 #: avifil32.rc:42
267 msgid "Compress options"
268 msgstr "Tömörítési beállítások"
270 #: avifil32.rc:45
271 msgid "&Choose a stream:"
272 msgstr "&Válassuon folyamot:"
274 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
275 msgid "&Options..."
276 msgstr "&Opciók..."
278 #: avifil32.rc:49
279 msgid "&Interleave every"
280 msgstr "&Beékel minden"
282 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
283 msgid "frames"
284 msgstr "képkockát"
286 #: avifil32.rc:52
287 msgid "Current format:"
288 msgstr "Jelenlegi formátum:"
290 #: avifil32.rc:30
291 msgid "Waveform: %s"
292 msgstr "Hullámforma: %s"
294 #: avifil32.rc:31
295 msgid "Waveform"
296 msgstr "Hullámforma"
298 #: avifil32.rc:32
299 msgid "All multimedia files"
300 msgstr "Minden multimédia fájl"
302 #: avifil32.rc:34
303 msgid "video"
304 msgstr "videó"
306 #: avifil32.rc:35
307 msgid "audio"
308 msgstr "hang"
310 #: avifil32.rc:36
311 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
312 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
314 #: avifil32.rc:37
315 msgid "uncompressed"
316 msgstr "tömörítetlen"
318 #: browseui.rc:28
319 msgid "Canceling..."
320 msgstr "Megszakítás..."
322 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
323 msgid "Properties for %s"
324 msgstr "Tulajdonságok: %s"
326 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
327 msgid "&Apply"
328 msgstr "&Alkalmaz"
330 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
331 msgid "Help"
332 msgstr "Súgó"
334 #: comctl32.rc:75
335 msgid "Wizard"
336 msgstr "Varázsló"
338 #: comctl32.rc:78
339 msgid "< &Back"
340 msgstr "< &Előző"
342 #: comctl32.rc:79
343 msgid "&Next >"
344 msgstr "&Következő >"
346 #: comctl32.rc:80
347 msgid "Finish"
348 msgstr "Kész"
350 #: comctl32.rc:91
351 msgid "Customize Toolbar"
352 msgstr "Eszköztár testreszabása"
354 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
355 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
356 msgid "&Close"
357 msgstr "&Bezárás"
359 #: comctl32.rc:95
360 msgid "R&eset"
361 msgstr "Alaph&elyzet"
363 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
364 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
365 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
366 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
367 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
368 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
369 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
370 msgid "&Help"
371 msgstr "&Súgó"
373 #: comctl32.rc:97
374 msgid "Move &Up"
375 msgstr "&Fel"
377 #: comctl32.rc:98
378 msgid "Move &Down"
379 msgstr "&Le"
381 #: comctl32.rc:99
382 msgid "A&vailable buttons:"
383 msgstr "El&érhető gombok:"
385 #: comctl32.rc:101
386 msgid "&Add ->"
387 msgstr "&Hozzáad ->"
389 #: comctl32.rc:102
390 msgid "<- &Remove"
391 msgstr "<- El&vesz"
393 #: comctl32.rc:103
394 msgid "&Toolbar buttons:"
395 msgstr "E&szköztár gombok:"
397 #: comctl32.rc:42
398 msgid "Separator"
399 msgstr "Elválasztó"
401 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
402 msgctxt "hotkey"
403 msgid "None"
404 msgstr "Nincs"
406 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
407 msgid "&Yes"
408 msgstr "&Igen"
410 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
411 msgid "&No"
412 msgstr "&Nem"
414 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
415 msgid "&Retry"
416 msgstr "&Ismét"
418 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
419 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
420 msgid "Close"
421 msgstr "Bezárás"
423 #: comctl32.rc:36
424 msgid "Today:"
425 msgstr "Ma:"
427 #: comctl32.rc:37
428 msgid "Go to today"
429 msgstr "Ugrás mára"
431 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
432 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
433 msgid "Open"
434 msgstr "Megnyitás"
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
437 msgid "File &Name:"
438 msgstr "Fájl&név:"
440 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
441 msgid "&Directories:"
442 msgstr "&Könyvtár:"
444 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
445 msgid "List Files of &Type:"
446 msgstr "Fájl&típus:"
448 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
449 msgid "Dri&ves:"
450 msgstr "&Meghajtó:"
452 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
453 msgid "&Read Only"
454 msgstr "&Csak olvasható"
456 #: comdlg32.rc:179
457 msgid "Save As..."
458 msgstr "Mentés másként..."
460 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
461 msgid "Save As"
462 msgstr "Mentés másként"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
465 #: wordpad.rc:173
466 msgid "Print"
467 msgstr "Nyomtatás"
469 #: comdlg32.rc:204
470 msgid "Printer:"
471 msgstr "Nyomtató:"
473 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
474 msgid "Print range"
475 msgstr "Nyomtatási terület"
477 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
478 msgid "&All"
479 msgstr "&Mind"
481 #: comdlg32.rc:208
482 msgid "S&election"
483 msgstr "&Kiválasztott"
485 #: comdlg32.rc:209
486 msgid "&Pages"
487 msgstr "&Lapok"
489 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
490 msgid "&Setup"
491 msgstr "&Beállítás"
493 #: comdlg32.rc:213
494 msgid "&From:"
495 msgstr "Et&tõl:"
497 #: comdlg32.rc:214
498 msgid "&To:"
499 msgstr "Ed&dig:"
501 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
502 msgid "Print &Quality:"
503 msgstr "Mi&nőség:"
505 #: comdlg32.rc:217
506 msgid "Print to Fi&le"
507 msgstr "&Fájlba nyomtat"
509 #: comdlg32.rc:218
510 msgid "Condensed"
511 msgstr "Sűrű"
513 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
514 msgid "Print Setup"
515 msgstr "Nyomtató beállítása"
517 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
518 msgid "Printer"
519 msgstr "Nyomtató"
521 #: comdlg32.rc:228
522 msgid "&Default Printer"
523 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
525 #: comdlg32.rc:229
526 msgid "[none]"
527 msgstr "[nincs]"
529 #: comdlg32.rc:230
530 msgid "Specific &Printer"
531 msgstr "&Adott nyomtató"
533 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
534 msgid "Orientation"
535 msgstr "Írásirány"
537 #: comdlg32.rc:236
538 msgid "Po&rtrait"
539 msgstr "Á&lló"
541 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
542 msgid "&Landscape"
543 msgstr "&Vízszintes"
545 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
546 msgid "Paper"
547 msgstr "Papír"
549 #: comdlg32.rc:241
550 msgid "Si&ze"
551 msgstr "&Méret"
553 #: comdlg32.rc:242
554 msgid "&Source"
555 msgstr "Fo&rrás"
557 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
558 msgid "Font"
559 msgstr "Betûtípus"
561 #: comdlg32.rc:253
562 msgid "&Font:"
563 msgstr "&Betûtípus:"
565 #: comdlg32.rc:256
566 msgid "Font St&yle:"
567 msgstr "Betû&stílus:"
569 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
570 msgid "&Size:"
571 msgstr "&Méret:"
573 #: comdlg32.rc:266
574 msgid "Effects"
575 msgstr "Effektusok"
577 #: comdlg32.rc:267
578 msgid "Stri&keout"
579 msgstr "Á&thúzott"
581 #: comdlg32.rc:268
582 msgid "&Underline"
583 msgstr "&Aláhúzott"
585 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
586 msgid "&Color:"
587 msgstr "Szín:"
589 #: comdlg32.rc:272
590 msgid "Sample"
591 msgstr "Minta"
593 #: comdlg32.rc:274
594 msgid "Scr&ipt:"
595 msgstr "Szkr&ipt:"
597 #: comdlg32.rc:282
598 msgid "Color"
599 msgstr "Szín"
601 #: comdlg32.rc:285
602 msgid "&Basic Colors:"
603 msgstr "&Alapszínek:"
605 #: comdlg32.rc:286
606 msgid "&Custom Colors:"
607 msgstr "&Egyéni színek:"
609 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
610 msgid "Color |  Sol&id"
611 msgstr "Szín | Egy&színű"
613 #: comdlg32.rc:288
614 msgid "&Red:"
615 msgstr "&Vörös:"
617 #: comdlg32.rc:290
618 msgid "&Green:"
619 msgstr "&Zöld:"
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgid "&Blue:"
623 msgstr "&Kék:"
625 #: comdlg32.rc:294
626 msgid "&Hue:"
627 msgstr "Á&rny.:"
629 #: comdlg32.rc:296
630 msgctxt "Saturation"
631 msgid "&Sat:"
632 msgstr "&Telít.:"
634 #: comdlg32.rc:298
635 msgctxt "Luminance"
636 msgid "&Lum:"
637 msgstr "&Fény.:"
639 #: comdlg32.rc:308
640 msgid "&Add to Custom Colors"
641 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
643 #: comdlg32.rc:309
644 msgid "&Define Custom Colors >>"
645 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
647 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
648 msgid "Find"
649 msgstr "Keresés"
651 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
652 msgid "Fi&nd What:"
653 msgstr "&Mit keressen:"
655 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
656 msgid "Match &Whole Word Only"
657 msgstr "Teljes &szavak keresése"
659 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
660 msgid "Match &Case"
661 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
663 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
664 msgid "Direction"
665 msgstr "Irány"
667 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
668 msgid "&Up"
669 msgstr "&Vissza"
671 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
672 msgid "&Down"
673 msgstr "&Előre"
675 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
676 msgid "&Find Next"
677 msgstr "&Következő"
679 #: comdlg32.rc:335
680 msgid "Replace"
681 msgstr "Csere"
683 #: comdlg32.rc:340
684 msgid "Re&place With:"
685 msgstr "Mire &cserélje:"
687 #: comdlg32.rc:346
688 msgid "&Replace"
689 msgstr "C&serél"
691 #: comdlg32.rc:347
692 msgid "Replace &All"
693 msgstr "M&indent cserél"
695 #: comdlg32.rc:364
696 msgid "Print to fi&le"
697 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
699 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
700 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
701 msgid "&Properties"
702 msgstr "&Tulajdonságok"
704 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
705 msgid "&Name:"
706 msgstr "&Név:"
708 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
709 msgid "Status:"
710 msgstr "Állapot:"
712 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
713 msgid "Type:"
714 msgstr "Típus:"
716 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
717 msgid "Where:"
718 msgstr "Hely:"
720 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
721 msgid "Comment:"
722 msgstr "Megjegyzés:"
724 #: comdlg32.rc:377
725 msgid "Copies"
726 msgstr "Másolatok"
728 #: comdlg32.rc:378
729 msgid "Number of &copies:"
730 msgstr "Másola&tok száma:"
732 #: comdlg32.rc:380
733 msgid "C&ollate"
734 msgstr "Le&válogatás"
736 #: comdlg32.rc:385
737 msgid "Pa&ges"
738 msgstr "Oldala&k"
740 #: comdlg32.rc:386
741 msgid "&Selection"
742 msgstr "&Kijelölés"
744 #: comdlg32.rc:389
745 msgid "&from:"
746 msgstr "Et&tõl:"
748 #: comdlg32.rc:390
749 msgid "&to:"
750 msgstr "Ed&dig:"
752 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
753 msgid "Si&ze:"
754 msgstr "&Méret:"
756 #: comdlg32.rc:418
757 msgid "&Source:"
758 msgstr "&Forrás:"
760 #: comdlg32.rc:423
761 msgid "P&ortrait"
762 msgstr "&Álló"
764 #: comdlg32.rc:424
765 msgid "L&andscape"
766 msgstr "Fe&kvõ"
768 #: comdlg32.rc:429
769 msgid "Setup Page"
770 msgstr "Oldalbeállítás"
772 #: comdlg32.rc:438
773 msgid "&Tray:"
774 msgstr "&Forrás:"
776 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
777 msgid "&Portrait"
778 msgstr "&Függőleges"
780 #: comdlg32.rc:444
781 msgid "L&eft:"
782 msgstr "&Bal:"
784 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
785 msgid "&Right:"
786 msgstr "&Jobb:"
788 #: comdlg32.rc:448
789 msgid "T&op:"
790 msgstr "F&elül:"
792 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
793 msgid "&Bottom:"
794 msgstr "&Alsó:"
796 #: comdlg32.rc:454
797 msgid "P&rinter..."
798 msgstr "Ny&omtató..."
800 #: comdlg32.rc:462
801 msgid "Look &in:"
802 msgstr "H&ely:"
804 #: comdlg32.rc:468
805 msgid "File &name:"
806 msgstr "Fájl&név:"
808 #: comdlg32.rc:472
809 msgid "Files of &type:"
810 msgstr "Fájl&típus:"
812 #: comdlg32.rc:475
813 msgid "Open as &read-only"
814 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
816 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
817 msgid "&Open"
818 msgstr "&Megnyitás"
820 #: comdlg32.rc:488
821 msgid "File name:"
822 msgstr "Fájlnév:"
824 #: comdlg32.rc:491
825 msgid "Files of type:"
826 msgstr "Fájl&típus:"
828 #: comdlg32.rc:32
829 msgid "File not found"
830 msgstr "Fájl nem található"
832 #: comdlg32.rc:33
833 msgid "Please verify that the correct file name was given"
834 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
836 #: comdlg32.rc:34
837 msgid ""
838 "File does not exist.\n"
839 "Do you want to create file?"
840 msgstr ""
841 "A fájl nem létezik.\n"
842 "Létrehozza a fájlt?"
844 #: comdlg32.rc:35
845 msgid ""
846 "File already exists.\n"
847 "Do you want to replace it?"
848 msgstr ""
849 "A fájl már létezik.\n"
850 "Cseréli a fájlt?"
852 #: comdlg32.rc:36
853 msgid "Invalid character(s) in path"
854 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
856 #: comdlg32.rc:37
857 msgid ""
858 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
859 "                          / : < > |"
860 msgstr ""
861 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
862 "                          / : < > |"
864 #: comdlg32.rc:38
865 msgid "Path does not exist"
866 msgstr "Útvonal nem létezik"
868 #: comdlg32.rc:39
869 msgid "File does not exist"
870 msgstr "Fájl nem létezik"
872 #: comdlg32.rc:40
873 msgid "The selection contains a non-folder object"
874 msgstr ""
876 #: comdlg32.rc:45
877 msgid "Up One Level"
878 msgstr "Feljebb egy szintet"
880 #: comdlg32.rc:46
881 msgid "Create New Folder"
882 msgstr "Új mappa léterehozása"
884 #: comdlg32.rc:47
885 msgid "List"
886 msgstr "Lista"
888 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
889 msgid "Details"
890 msgstr "Részletek"
892 #: comdlg32.rc:49
893 msgid "Browse to Desktop"
894 msgstr "Navigálás az asztalra"
896 #: comdlg32.rc:113
897 msgid "Regular"
898 msgstr "Szokásos"
900 #: comdlg32.rc:114
901 msgid "Bold"
902 msgstr "Félkövér"
904 #: comdlg32.rc:115
905 msgid "Italic"
906 msgstr "Dõlt"
908 #: comdlg32.rc:116
909 msgid "Bold Italic"
910 msgstr "Félkövér dõlt"
912 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
913 msgid "Black"
914 msgstr "Fekete"
916 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
917 msgid "Maroon"
918 msgstr "Gesztenyebarna"
920 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
921 msgid "Green"
922 msgstr "Zöld"
924 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
925 msgid "Olive"
926 msgstr "Olajzöld"
928 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
929 msgid "Navy"
930 msgstr "Tengerkék"
932 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
933 msgid "Purple"
934 msgstr "Lila"
936 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
937 msgid "Teal"
938 msgstr "Kékeszöld"
940 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
941 msgid "Gray"
942 msgstr "Szürke"
944 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
945 msgid "Silver"
946 msgstr "Ezüst"
948 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
949 msgid "Red"
950 msgstr "Piros"
952 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
953 msgid "Lime"
954 msgstr "Borostnyán"
956 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
957 msgid "Yellow"
958 msgstr "Sárga"
960 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
961 msgid "Blue"
962 msgstr "Kék"
964 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
965 msgid "Fuchsia"
966 msgstr "Vöröses lila"
968 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
969 msgid "Aqua"
970 msgstr "Kékeszöld"
972 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
973 msgid "White"
974 msgstr "Fehér"
976 #: comdlg32.rc:56
977 msgid "Unreadable Entry"
978 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
980 #: comdlg32.rc:58
981 msgid ""
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
984 msgstr ""
985 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
986 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
988 #: comdlg32.rc:60
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
992 #: comdlg32.rc:62
993 msgid ""
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
996 msgstr ""
997 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
998 "Kérem adja meg újra a margókat."
1000 #: comdlg32.rc:64
1001 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1002 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1004 #: comdlg32.rc:66
1005 msgid ""
1006 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1007 "Please enter a value between 1 and %d."
1008 msgstr ""
1009 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1010 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1012 #: comdlg32.rc:67
1013 msgid "A printer error occurred."
1014 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1016 #: comdlg32.rc:68
1017 msgid "No default printer defined."
1018 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1020 #: comdlg32.rc:69
1021 msgid "Cannot find the printer."
1022 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1024 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1025 msgid "Out of memory."
1026 msgstr "Elfogyott a memória."
1028 #: comdlg32.rc:71
1029 msgid "An error occurred."
1030 msgstr "Hiba történt."
1032 #: comdlg32.rc:72
1033 msgid "Unknown printer driver."
1034 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1036 #: comdlg32.rc:75
1037 msgid ""
1038 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1039 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1040 msgstr ""
1041 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1042 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1043 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1045 #: comdlg32.rc:141
1046 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1047 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1049 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1050 msgid "&Save"
1051 msgstr "&Mentés"
1053 #: comdlg32.rc:143
1054 msgid "Save &in:"
1055 msgstr "Mentés &ide:"
1057 #: comdlg32.rc:144
1058 msgid "Save"
1059 msgstr "Mentés"
1061 #: comdlg32.rc:146
1062 msgid "Open File"
1063 msgstr "Fájl megnyitása"
1065 #: comdlg32.rc:147
1066 #, fuzzy
1067 #| msgid "New Folder"
1068 msgid "Select Folder"
1069 msgstr "Új mappa"
1071 #: comdlg32.rc:148
1072 msgid "Font size has to be a number."
1073 msgstr ""
1075 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1076 msgid "Ready"
1077 msgstr "kész"
1079 #: comdlg32.rc:84
1080 msgid "Paused; "
1081 msgstr "Szünet; "
1083 #: comdlg32.rc:85
1084 msgid "Error; "
1085 msgstr "Hiba; "
1087 #: comdlg32.rc:86
1088 msgid "Pending deletion; "
1089 msgstr "Törlés folyamatban; "
1091 #: comdlg32.rc:87
1092 msgid "Paper jam; "
1093 msgstr "Papír beragadás; "
1095 #: comdlg32.rc:88
1096 msgid "Out of paper; "
1097 msgstr "Elfogyott a papír; "
1099 #: comdlg32.rc:89
1100 msgid "Feed paper manual; "
1101 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1103 #: comdlg32.rc:90
1104 msgid "Paper problem; "
1105 msgstr "Papír probléma; "
1107 #: comdlg32.rc:91
1108 msgid "Printer offline; "
1109 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1111 #: comdlg32.rc:92
1112 msgid "I/O Active; "
1113 msgstr "I/O aktív; "
1115 #: comdlg32.rc:93
1116 msgid "Busy; "
1117 msgstr "Foglalt; "
1119 #: comdlg32.rc:94
1120 msgid "Printing; "
1121 msgstr "Nyomtatás; "
1123 #: comdlg32.rc:95
1124 msgid "Output tray is full; "
1125 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1127 #: comdlg32.rc:96
1128 msgid "Not available; "
1129 msgstr "Nem elérhetõ; "
1131 #: comdlg32.rc:97
1132 msgid "Waiting; "
1133 msgstr "Várakozik; "
1135 #: comdlg32.rc:98
1136 msgid "Processing; "
1137 msgstr "Feldolgozás; "
1139 #: comdlg32.rc:99
1140 msgid "Initializing; "
1141 msgstr "Inicializálás; "
1143 #: comdlg32.rc:100
1144 msgid "Warming up; "
1145 msgstr "Bemelegítés; "
1147 #: comdlg32.rc:101
1148 msgid "Toner low; "
1149 msgstr "Alacsony toner szint; "
1151 #: comdlg32.rc:102
1152 msgid "No toner; "
1153 msgstr "Nincs toner; "
1155 #: comdlg32.rc:103
1156 msgid "Page punt; "
1157 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1159 #: comdlg32.rc:104
1160 msgid "Interrupted by user; "
1161 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1163 #: comdlg32.rc:105
1164 msgid "Out of memory; "
1165 msgstr "Elfogyott a memória; "
1167 #: comdlg32.rc:106
1168 msgid "The printer door is open; "
1169 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1171 #: comdlg32.rc:107
1172 msgid "Print server unknown; "
1173 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1175 #: comdlg32.rc:108
1176 msgid "Power save mode; "
1177 msgstr "energiatakarékos mód; "
1179 #: comdlg32.rc:77
1180 msgid "Default Printer; "
1181 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1183 #: comdlg32.rc:78
1184 msgid "There are %d documents in the queue"
1185 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1187 #: comdlg32.rc:79
1188 msgid "Margins [inches]"
1189 msgstr "Margók [hüvejk]"
1191 #: comdlg32.rc:80
1192 msgid "Margins [mm]"
1193 msgstr "Margók [mm]"
1195 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1196 msgctxt "unit: millimeters"
1197 msgid "mm"
1198 msgstr "mm"
1200 #: credui.rc:45
1201 msgid "&User name:"
1202 msgstr "&Felhasználónév:"
1204 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1205 msgid "&Password:"
1206 msgstr "&Jelszó:"
1208 #: credui.rc:50
1209 msgid "&Remember my password"
1210 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1212 #: credui.rc:30
1213 msgid "Connect to %s"
1214 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Connecting to %s"
1218 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1220 #: credui.rc:32
1221 msgid "Logon unsuccessful"
1222 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1224 #: credui.rc:33
1225 msgid ""
1226 "Make sure that your user name\n"
1227 "and password are correct."
1228 msgstr ""
1229 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1230 "és a jelszava helyességét."
1232 #: credui.rc:35
1233 msgid ""
1234 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1235 "\n"
1236 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1237 "entering your password."
1238 msgstr ""
1239 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1240 "jelszavát.\n"
1241 "\n"
1242 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1243 "mielőtt megadja a jelszavát."
1245 #: credui.rc:34
1246 msgid "Caps Lock is On"
1247 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1249 #: crypt32.rc:30
1250 msgid "Authority Key Identifier"
1251 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1253 #: crypt32.rc:31
1254 msgid "Key Attributes"
1255 msgstr "Kulcs attribútumok"
1257 #: crypt32.rc:32
1258 msgid "Key Usage Restriction"
1259 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1261 #: crypt32.rc:33
1262 msgid "Subject Alternative Name"
1263 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1265 #: crypt32.rc:34
1266 msgid "Issuer Alternative Name"
1267 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1269 #: crypt32.rc:35
1270 msgid "Basic Constraints"
1271 msgstr "Alap megszorítások"
1273 #: crypt32.rc:36
1274 msgid "Key Usage"
1275 msgstr "Kulcs használat"
1277 #: crypt32.rc:37
1278 msgid "Certificate Policies"
1279 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1281 #: crypt32.rc:38
1282 msgid "Subject Key Identifier"
1283 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1285 #: crypt32.rc:39
1286 msgid "CRL Reason Code"
1287 msgstr "CRL ok kód"
1289 #: crypt32.rc:40
1290 msgid "CRL Distribution Points"
1291 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1293 #: crypt32.rc:41
1294 msgid "Enhanced Key Usage"
1295 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1297 #: crypt32.rc:42
1298 msgid "Authority Information Access"
1299 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1301 #: crypt32.rc:43
1302 msgid "Certificate Extensions"
1303 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1305 #: crypt32.rc:44
1306 msgid "Next Update Location"
1307 msgstr "Következő frissítési hely"
1309 #: crypt32.rc:45
1310 msgid "Yes or No Trust"
1311 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1313 #: crypt32.rc:46
1314 msgid "Email Address"
1315 msgstr "Email cím"
1317 #: crypt32.rc:47
1318 msgid "Unstructured Name"
1319 msgstr "Strukturálatlan név"
1321 #: crypt32.rc:48
1322 msgid "Content Type"
1323 msgstr "Tartalom típusa"
1325 #: crypt32.rc:49
1326 msgid "Message Digest"
1327 msgstr "Üzenet összesítő"
1329 #: crypt32.rc:50
1330 msgid "Signing Time"
1331 msgstr "Aláírási idő"
1333 #: crypt32.rc:51
1334 msgid "Counter Sign"
1335 msgstr "Aláírás számláló"
1337 #: crypt32.rc:52
1338 msgid "Challenge Password"
1339 msgstr "Kihívási jelszó"
1341 #: crypt32.rc:53
1342 msgid "Unstructured Address"
1343 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1345 #: crypt32.rc:54
1346 msgid "S/MIME Capabilities"
1347 msgstr "SMIME képességek"
1349 #: crypt32.rc:55
1350 msgid "Prefer Signed Data"
1351 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1353 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1354 msgctxt "Certification Practice Statement"
1355 msgid "CPS"
1356 msgstr "CPS"
1358 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1359 msgid "User Notice"
1360 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1362 #: crypt32.rc:58
1363 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1364 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1366 #: crypt32.rc:59
1367 msgid "Certification Authority Issuer"
1368 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1370 #: crypt32.rc:60
1371 msgid "Certification Template Name"
1372 msgstr "Tanusítási sablon név"
1374 #: crypt32.rc:61
1375 msgid "Certificate Type"
1376 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1378 #: crypt32.rc:62
1379 msgid "Certificate Manifold"
1380 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1382 #: crypt32.rc:63
1383 msgid "Netscape Cert Type"
1384 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1386 #: crypt32.rc:64
1387 msgid "Netscape Base URL"
1388 msgstr "Netscape alap URL"
1390 #: crypt32.rc:65
1391 msgid "Netscape Revocation URL"
1392 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1394 #: crypt32.rc:66
1395 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1396 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1398 #: crypt32.rc:67
1399 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1400 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1402 #: crypt32.rc:68
1403 msgid "Netscape CA Policy URL"
1404 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1406 #: crypt32.rc:69
1407 msgid "Netscape SSL ServerName"
1408 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1410 #: crypt32.rc:70
1411 msgid "Netscape Comment"
1412 msgstr "Netscape megjgyzés"
1414 #: crypt32.rc:71
1415 msgid "Country/Region"
1416 msgstr "Ország/Régió"
1418 #: crypt32.rc:72
1419 msgid "Organization"
1420 msgstr "Szervezet"
1422 #: crypt32.rc:73
1423 msgid "Organizational Unit"
1424 msgstr "Szervezeti egység"
1426 #: crypt32.rc:74
1427 msgid "Common Name"
1428 msgstr "Egyszerű név"
1430 #: crypt32.rc:75
1431 msgid "Locality"
1432 msgstr "Helység"
1434 #: crypt32.rc:76
1435 msgid "State or Province"
1436 msgstr "Állam vagy tartomány"
1438 #: crypt32.rc:77
1439 msgid "Title"
1440 msgstr "Cím"
1442 #: crypt32.rc:78
1443 msgid "Given Name"
1444 msgstr "Keresztnév"
1446 #: crypt32.rc:79
1447 msgid "Initials"
1448 msgstr "Aláírások"
1450 #: crypt32.rc:80
1451 msgid "Surname"
1452 msgstr "Vezetéknév"
1454 #: crypt32.rc:81
1455 msgid "Domain Component"
1456 msgstr "Domain komponens"
1458 #: crypt32.rc:82
1459 msgid "Street Address"
1460 msgstr "Utca cím"
1462 #: crypt32.rc:83
1463 msgid "Serial Number"
1464 msgstr "Sorozatszám"
1466 #: crypt32.rc:84
1467 msgid "CA Version"
1468 msgstr "CA verzió"
1470 #: crypt32.rc:85
1471 msgid "Cross CA Version"
1472 msgstr "Kereszt CA verzió"
1474 #: crypt32.rc:86
1475 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1476 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1478 #: crypt32.rc:87
1479 msgid "Principal Name"
1480 msgstr "Előjáró neve"
1482 #: crypt32.rc:88
1483 msgid "Windows Product Update"
1484 msgstr "Windows termékfrissítés"
1486 #: crypt32.rc:89
1487 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1488 msgstr "Felvételi név értékpár"
1490 #: crypt32.rc:90
1491 msgid "OS Version"
1492 msgstr "OS verzió"
1494 #: crypt32.rc:91
1495 msgid "Enrollment CSP"
1496 msgstr "Felvételi CSP"
1498 #: crypt32.rc:92
1499 msgid "CRL Number"
1500 msgstr "CRL szám"
1502 #: crypt32.rc:93
1503 msgid "Delta CRL Indicator"
1504 msgstr "Delta CRL jelző"
1506 #: crypt32.rc:94
1507 msgid "Issuing Distribution Point"
1508 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1510 #: crypt32.rc:95
1511 msgid "Freshest CRL"
1512 msgstr "Legfrisebb CRL"
1514 #: crypt32.rc:96
1515 msgid "Name Constraints"
1516 msgstr "Név megszorítások"
1518 #: crypt32.rc:97
1519 msgid "Policy Mappings"
1520 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1522 #: crypt32.rc:98
1523 msgid "Policy Constraints"
1524 msgstr "Szabály megszorítások"
1526 #: crypt32.rc:99
1527 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1528 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1530 #: crypt32.rc:100
1531 msgid "Application Policies"
1532 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1534 #: crypt32.rc:101
1535 msgid "Application Policy Mappings"
1536 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1538 #: crypt32.rc:102
1539 msgid "Application Policy Constraints"
1540 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1542 #: crypt32.rc:103
1543 msgid "CMC Data"
1544 msgstr "CMC adat"
1546 #: crypt32.rc:104
1547 msgid "CMC Response"
1548 msgstr "CMC válasz"
1550 #: crypt32.rc:105
1551 msgid "Unsigned CMC Request"
1552 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1554 #: crypt32.rc:106
1555 msgid "CMC Status Info"
1556 msgstr "CMC állapot információ"
1558 #: crypt32.rc:107
1559 msgid "CMC Extensions"
1560 msgstr "CMC kiterjesztések"
1562 #: crypt32.rc:108
1563 msgid "CMC Attributes"
1564 msgstr "CMC attribútumok"
1566 #: crypt32.rc:109
1567 msgid "PKCS 7 Data"
1568 msgstr "PKCS 7 adat"
1570 #: crypt32.rc:110
1571 msgid "PKCS 7 Signed"
1572 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1574 #: crypt32.rc:111
1575 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1576 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1578 #: crypt32.rc:112
1579 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1580 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1582 #: crypt32.rc:113
1583 msgid "PKCS 7 Digested"
1584 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1586 #: crypt32.rc:114
1587 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1588 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1590 #: crypt32.rc:115
1591 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1592 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1594 #: crypt32.rc:116
1595 msgid "Virtual Base CRL Number"
1596 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1598 #: crypt32.rc:117
1599 msgid "Next CRL Publish"
1600 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1602 #: crypt32.rc:118
1603 msgid "CA Encryption Certificate"
1604 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1606 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1607 msgid "Key Recovery Agent"
1608 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1610 #: crypt32.rc:120
1611 msgid "Certificate Template Information"
1612 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1614 #: crypt32.rc:121
1615 msgid "Enterprise Root OID"
1616 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1618 #: crypt32.rc:122
1619 msgid "Dummy Signer"
1620 msgstr "Látszólagos aláíró"
1622 #: crypt32.rc:123
1623 msgid "Encrypted Private Key"
1624 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1626 #: crypt32.rc:124
1627 msgid "Published CRL Locations"
1628 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1630 #: crypt32.rc:125
1631 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1632 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1634 #: crypt32.rc:126
1635 msgid "Transaction Id"
1636 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1638 #: crypt32.rc:127
1639 msgid "Sender Nonce"
1640 msgstr "Küldő egyszer"
1642 #: crypt32.rc:128
1643 msgid "Recipient Nonce"
1644 msgstr "Címzett egyszer"
1646 #: crypt32.rc:129
1647 msgid "Reg Info"
1648 msgstr "Reg.információ"
1650 #: crypt32.rc:130
1651 msgid "Get Certificate"
1652 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1654 #: crypt32.rc:131
1655 msgid "Get CRL"
1656 msgstr "CRL beszerzés"
1658 #: crypt32.rc:132
1659 msgid "Revoke Request"
1660 msgstr "Kérés visszavonása"
1662 #: crypt32.rc:133
1663 msgid "Query Pending"
1664 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1666 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1667 msgid "Certificate Trust List"
1668 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1670 #: crypt32.rc:135
1671 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1672 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1674 #: crypt32.rc:136
1675 msgid "Private Key Usage Period"
1676 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1678 #: crypt32.rc:137
1679 msgid "Client Information"
1680 msgstr "Kliens információk"
1682 #: crypt32.rc:138
1683 msgid "Server Authentication"
1684 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1686 #: crypt32.rc:139
1687 msgid "Client Authentication"
1688 msgstr "Kliens hitelesítés"
1690 #: crypt32.rc:140
1691 msgid "Code Signing"
1692 msgstr "Kód aláírás"
1694 #: crypt32.rc:141
1695 msgid "Secure Email"
1696 msgstr "Biztonságos email"
1698 #: crypt32.rc:142
1699 msgid "Time Stamping"
1700 msgstr "Időbélyegzés"
1702 #: crypt32.rc:143
1703 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1704 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1706 #: crypt32.rc:144
1707 msgid "Microsoft Time Stamping"
1708 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1710 #: crypt32.rc:145
1711 msgid "IP security end system"
1712 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1714 #: crypt32.rc:146
1715 msgid "IP security tunnel termination"
1716 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1718 #: crypt32.rc:147
1719 msgid "IP security user"
1720 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1722 #: crypt32.rc:148
1723 msgid "Encrypting File System"
1724 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1726 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1727 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1728 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1730 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1731 msgid "Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1734 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1735 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1736 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1738 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1739 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1742 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1743 msgid "Key Pack Licenses"
1744 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1746 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1747 msgid "License Server Verification"
1748 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1750 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1751 msgid "Smart Card Logon"
1752 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1754 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1755 msgid "Digital Rights"
1756 msgstr "Digitális jogok"
1758 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1759 msgid "Qualified Subordination"
1760 msgstr "Feltételes alárendelés"
1762 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1763 msgid "Key Recovery"
1764 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1766 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1767 msgid "Document Signing"
1768 msgstr "Dokumentum aláírás"
1770 #: crypt32.rc:160
1771 msgid "IP security IKE intermediate"
1772 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1774 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1775 msgid "File Recovery"
1776 msgstr "Fájl helyreállítás"
1778 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1779 msgid "Root List Signer"
1780 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1782 #: crypt32.rc:163
1783 msgid "All application policies"
1784 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1786 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1787 msgid "Directory Service Email Replication"
1788 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1790 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1791 msgid "Certificate Request Agent"
1792 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1794 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1795 msgid "Lifetime Signing"
1796 msgstr "Élettartam aláírás"
1798 #: crypt32.rc:167
1799 msgid "All issuance policies"
1800 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1802 #: crypt32.rc:172
1803 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1804 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1806 #: crypt32.rc:173
1807 msgid "Personal"
1808 msgstr "Személyes"
1810 #: crypt32.rc:174
1811 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1812 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1814 #: crypt32.rc:175
1815 msgid "Other People"
1816 msgstr "Egyéb emberek"
1818 #: crypt32.rc:176
1819 msgid "Trusted Publishers"
1820 msgstr "Megbízható kiadók"
1822 #: crypt32.rc:177
1823 msgid "Untrusted Certificates"
1824 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1826 #: crypt32.rc:182
1827 msgid "KeyID="
1828 msgstr "KulcsID="
1830 #: crypt32.rc:183
1831 msgid "Certificate Issuer"
1832 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1834 #: crypt32.rc:184
1835 msgid "Certificate Serial Number="
1836 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1838 #: crypt32.rc:185
1839 msgid "Other Name="
1840 msgstr "Egyéb név="
1842 #: crypt32.rc:186
1843 msgid "Email Address="
1844 msgstr "Email cím="
1846 #: crypt32.rc:187
1847 msgid "DNS Name="
1848 msgstr "DNS név="
1850 #: crypt32.rc:188
1851 msgid "Directory Address"
1852 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1854 #: crypt32.rc:189
1855 msgid "URL="
1856 msgstr "URL="
1858 #: crypt32.rc:190
1859 msgid "IP Address="
1860 msgstr "IP cím="
1862 #: crypt32.rc:191
1863 msgid "Mask="
1864 msgstr "Maszk="
1866 #: crypt32.rc:192
1867 msgid "Registered ID="
1868 msgstr "Regisztrált ID="
1870 #: crypt32.rc:193
1871 msgid "Unknown Key Usage"
1872 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1874 #: crypt32.rc:194
1875 msgid "Subject Type="
1876 msgstr "Tárgy típus="
1878 #: crypt32.rc:195
1879 msgctxt "Certificate Authority"
1880 msgid "CA"
1881 msgstr "CA"
1883 #: crypt32.rc:196
1884 msgid "End Entity"
1885 msgstr "Vég egyed"
1887 #: crypt32.rc:197
1888 msgid "Path Length Constraint="
1889 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1891 #: crypt32.rc:198
1892 msgctxt "path length"
1893 msgid "None"
1894 msgstr "Nincs"
1896 #: crypt32.rc:199
1897 msgid "Information Not Available"
1898 msgstr "Információ nem elérhető"
1900 #: crypt32.rc:200
1901 msgid "Authority Info Access"
1902 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1904 #: crypt32.rc:201
1905 msgid "Access Method="
1906 msgstr "Hozzáférési mód="
1908 #: crypt32.rc:202
1909 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1910 msgid "OCSP"
1911 msgstr "OCSP"
1913 #: crypt32.rc:203
1914 msgid "CA Issuers"
1915 msgstr "CA kiadók"
1917 #: crypt32.rc:204
1918 msgid "Unknown Access Method"
1919 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1921 #: crypt32.rc:205
1922 msgid "Alternative Name"
1923 msgstr "Alternatív név"
1925 #: crypt32.rc:206
1926 msgid "CRL Distribution Point"
1927 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1929 #: crypt32.rc:207
1930 msgid "Distribution Point Name"
1931 msgstr "Disztribúciós pont név"
1933 #: crypt32.rc:208
1934 msgid "Full Name"
1935 msgstr "Teljes név"
1937 #: crypt32.rc:209
1938 msgid "RDN Name"
1939 msgstr "RDN név"
1941 #: crypt32.rc:210
1942 msgid "CRL Reason="
1943 msgstr "CRL ok="
1945 #: crypt32.rc:211
1946 msgid "CRL Issuer"
1947 msgstr "CRL Kiadó"
1949 #: crypt32.rc:212
1950 msgid "Key Compromise"
1951 msgstr "Kulcs megállapodás"
1953 #: crypt32.rc:213
1954 msgid "CA Compromise"
1955 msgstr "CA megállapodás"
1957 #: crypt32.rc:214
1958 msgid "Affiliation Changed"
1959 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1961 #: crypt32.rc:215
1962 msgid "Superseded"
1963 msgstr "Hatálytalanítva"
1965 #: crypt32.rc:216
1966 msgid "Operation Ceased"
1967 msgstr "Művelet lejárt"
1969 #: crypt32.rc:217
1970 msgid "Certificate Hold"
1971 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1973 #: crypt32.rc:218
1974 msgid "Financial Information="
1975 msgstr "Pénzügyi információ="
1977 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1978 msgid "Available"
1979 msgstr "Elérhető"
1981 #: crypt32.rc:220
1982 msgid "Not Available"
1983 msgstr "Nem elérhető"
1985 #: crypt32.rc:221
1986 msgid "Meets Criteria="
1987 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1989 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1990 msgid "Yes"
1991 msgstr "Igen"
1993 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1994 msgid "No"
1995 msgstr "Nem"
1997 #: crypt32.rc:224
1998 msgid "Digital Signature"
1999 msgstr "Digitális aláírás"
2001 #: crypt32.rc:225
2002 msgid "Non-Repudiation"
2003 msgstr "Nem elutasítható"
2005 #: crypt32.rc:226
2006 msgid "Key Encipherment"
2007 msgstr "Kulcs titkosítás"
2009 #: crypt32.rc:227
2010 msgid "Data Encipherment"
2011 msgstr "Adat titkosítás"
2013 #: crypt32.rc:228
2014 msgid "Key Agreement"
2015 msgstr "Kulcs megegyezés"
2017 #: crypt32.rc:229
2018 msgid "Certificate Signing"
2019 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2021 #: crypt32.rc:230
2022 msgid "Off-line CRL Signing"
2023 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2025 #: crypt32.rc:231
2026 msgid "CRL Signing"
2027 msgstr "CRL aláírás"
2029 #: crypt32.rc:232
2030 msgid "Encipher Only"
2031 msgstr "Csak titkosítás"
2033 #: crypt32.rc:233
2034 msgid "Decipher Only"
2035 msgstr "Csak dekódolás"
2037 #: crypt32.rc:234
2038 msgid "SSL Client Authentication"
2039 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2041 #: crypt32.rc:235
2042 msgid "SSL Server Authentication"
2043 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2045 #: crypt32.rc:236
2046 msgid "S/MIME"
2047 msgstr "S/MIME"
2049 #: crypt32.rc:237
2050 msgid "Signature"
2051 msgstr "Aláírás"
2053 #: crypt32.rc:238
2054 msgid "SSL CA"
2055 msgstr "SSL CA"
2057 #: crypt32.rc:239
2058 msgid "S/MIME CA"
2059 msgstr "S/MIME CA"
2061 #: crypt32.rc:240
2062 msgid "Signature CA"
2063 msgstr "Aláírás CA"
2065 #: cryptdlg.rc:30
2066 msgid "Certificate Policy"
2067 msgstr "Tanúsítványtípus"
2069 #: cryptdlg.rc:31
2070 msgid "Policy Identifier: "
2071 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2073 #: cryptdlg.rc:32
2074 msgid "Policy Qualifier Info"
2075 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2077 #: cryptdlg.rc:33
2078 msgid "Policy Qualifier Id="
2079 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2081 #: cryptdlg.rc:36
2082 msgid "Qualifier"
2083 msgstr "Hitelesítés"
2085 #: cryptdlg.rc:37
2086 msgid "Notice Reference"
2087 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2089 #: cryptdlg.rc:38
2090 msgid "Organization="
2091 msgstr "Szervezet="
2093 #: cryptdlg.rc:39
2094 msgid "Notice Number="
2095 msgstr "Kulcsazonosító="
2097 #: cryptdlg.rc:40
2098 msgid "Notice Text="
2099 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2101 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2102 msgid "General"
2103 msgstr "Általános"
2105 #: cryptui.rc:191
2106 msgid "&Install Certificate..."
2107 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2109 #: cryptui.rc:192
2110 msgid "Issuer &Statement"
2111 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2113 #: cryptui.rc:200
2114 msgid "&Show:"
2115 msgstr "&Megjelenítés:"
2117 #: cryptui.rc:205
2118 msgid "&Edit Properties..."
2119 msgstr "Tula&jdonságok..."
2121 #: cryptui.rc:206
2122 msgid "&Copy to File..."
2123 msgstr "Fájlba másol..."
2125 #: cryptui.rc:210
2126 msgid "Certification Path"
2127 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2129 #: cryptui.rc:214
2130 msgid "Certification path"
2131 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2133 #: cryptui.rc:217
2134 msgid "&View Certificate"
2135 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2137 #: cryptui.rc:218
2138 msgid "Certificate &status:"
2139 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2141 #: cryptui.rc:224
2142 msgid "Disclaimer"
2143 msgstr "Eltávolítás"
2145 #: cryptui.rc:231
2146 msgid "More &Info"
2147 msgstr "Több &információ"
2149 #: cryptui.rc:239
2150 msgid "&Friendly name:"
2151 msgstr "&Keresztnév:"
2153 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2154 msgid "&Description:"
2155 msgstr "&Leírás:"
2157 #: cryptui.rc:243
2158 msgid "Certificate purposes"
2159 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2161 #: cryptui.rc:244
2162 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2165 #: cryptui.rc:246
2166 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2169 #: cryptui.rc:248
2170 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2171 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2173 #: cryptui.rc:253
2174 msgid "Add &Purpose..."
2175 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2177 #: cryptui.rc:257
2178 msgid "Add Purpose"
2179 msgstr "Új felhasználási cél"
2181 #: cryptui.rc:260
2182 msgid ""
2183 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2184 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2186 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2190 #: cryptui.rc:271
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2194 #: cryptui.rc:274
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2198 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2202 #: cryptui.rc:283
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2206 #: cryptui.rc:286
2207 msgid ""
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2210 "\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2213 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2214 "lists, and certificate trust lists.\n"
2215 "\n"
2216 "To continue, click Next."
2217 msgstr ""
2218 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2219 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2220 "\n"
2221 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2222 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2223 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2224 "\n"
2225 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2227 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2228 msgid "&File name:"
2229 msgstr "&Fájlnév:"
2231 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2232 msgid "B&rowse..."
2233 msgstr "Tallózás..."
2235 #: cryptui.rc:297
2236 msgid ""
2237 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2238 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2239 msgstr ""
2240 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2241 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2243 #: cryptui.rc:299
2244 #, fuzzy
2245 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2246 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2247 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2249 #: cryptui.rc:301
2250 #, fuzzy
2251 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2253 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2255 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2257 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2259 #: cryptui.rc:311
2260 msgid ""
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2263 msgstr ""
2264 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2265 "meghatározott útvonalat."
2267 #: cryptui.rc:313
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2271 #: cryptui.rc:315
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2275 #: cryptui.rc:325
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2279 #: cryptui.rc:327
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2283 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2287 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Tanúsítványok"
2291 #: cryptui.rc:340
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2295 #: cryptui.rc:344
2296 msgid "&Import..."
2297 msgstr "&Import..."
2299 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2300 msgid "&Export..."
2301 msgstr "&Export..."
2303 #: cryptui.rc:347
2304 msgid "&Advanced..."
2305 msgstr "&Haladó..."
2307 #: cryptui.rc:348
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2311 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2312 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2313 #: wordpad.rc:69
2314 msgid "&View"
2315 msgstr "&Nézet"
2317 #: cryptui.rc:355
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Speciális opciók"
2321 #: cryptui.rc:358
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2325 #: cryptui.rc:359
2326 msgid ""
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2328 msgstr ""
2329 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2330 "opció engedélyezve van."
2332 #: cryptui.rc:361
2333 msgid "&Certificate purposes:"
2334 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2336 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2337 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2338 msgid "Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2341 #: cryptui.rc:373
2342 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2345 #: cryptui.rc:376
2346 msgid ""
2347 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2349 "\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2352 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2353 "lists, and certificate trust lists.\n"
2354 "\n"
2355 "To continue, click Next."
2356 msgstr ""
2357 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2358 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2359 "\n"
2360 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2361 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2362 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2363 "\n"
2364 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2366 #: cryptui.rc:384
2367 msgid ""
2368 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2369 "to protect the private key on a later page."
2370 msgstr ""
2371 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2372 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2374 #: cryptui.rc:385
2375 msgid "Do you wish to export the private key?"
2376 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2378 #: cryptui.rc:386
2379 msgid "&Yes, export the private key"
2380 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2382 #: cryptui.rc:388
2383 msgid "N&o, do not export the private key"
2384 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2386 #: cryptui.rc:399
2387 msgid "&Confirm password:"
2388 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2390 #: cryptui.rc:407
2391 msgid "Select the format you want to use:"
2392 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2394 #: cryptui.rc:408
2395 #, fuzzy
2396 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2397 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2398 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2400 #: cryptui.rc:410
2401 #, fuzzy
2402 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2403 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2404 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2406 #: cryptui.rc:412
2407 #, fuzzy
2408 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2409 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2410 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2412 #: cryptui.rc:414
2413 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2416 #: cryptui.rc:416
2417 #, fuzzy
2418 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2419 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2420 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2422 #: cryptui.rc:418
2423 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2424 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2426 #: cryptui.rc:420
2427 msgid "&Enable strong encryption"
2428 msgstr "E&rős titkosítás"
2430 #: cryptui.rc:422
2431 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2432 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2434 #: cryptui.rc:439
2435 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2436 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2438 #: cryptui.rc:441
2439 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2440 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2442 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2443 msgid "Certificate"
2444 msgstr "Tanúsítvány"
2446 #: cryptui.rc:31
2447 msgid "Certificate Information"
2448 msgstr "Tanúsítvány információ"
2450 #: cryptui.rc:32
2451 msgid ""
2452 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2453 "altered or corrupted."
2454 msgstr ""
2455 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2457 #: cryptui.rc:33
2458 msgid ""
2459 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2460 "trusted root certificate store."
2461 msgstr ""
2462 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2463 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2465 #: cryptui.rc:34
2466 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2467 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2469 #: cryptui.rc:35
2470 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2471 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2473 #: cryptui.rc:36
2474 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2475 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2477 #: cryptui.rc:37
2478 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2479 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2481 #: cryptui.rc:38
2482 msgid "Issued to: "
2483 msgstr "Tulajdonos: "
2485 #: cryptui.rc:39
2486 msgid "Issued by: "
2487 msgstr "Kiállító: "
2489 #: cryptui.rc:40
2490 msgid "Valid from "
2491 msgstr "Érvényes ettől "
2493 #: cryptui.rc:41
2494 msgid " to "
2495 msgstr " eddig "
2497 #: cryptui.rc:42
2498 msgid "This certificate has an invalid signature."
2499 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2501 #: cryptui.rc:43
2502 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2503 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2505 #: cryptui.rc:44
2506 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2507 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2509 #: cryptui.rc:45
2510 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2511 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2513 #: cryptui.rc:46
2514 msgid "This certificate is OK."
2515 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2517 #: cryptui.rc:47
2518 msgid "Field"
2519 msgstr "Mező"
2521 #: cryptui.rc:48
2522 msgid "Value"
2523 msgstr "Érték"
2525 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2526 msgid "<All>"
2527 msgstr "<Mind>"
2529 #: cryptui.rc:50
2530 msgid "Version 1 Fields Only"
2531 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2533 #: cryptui.rc:51
2534 msgid "Extensions Only"
2535 msgstr "Csak kiterjesztések"
2537 #: cryptui.rc:52
2538 msgid "Critical Extensions Only"
2539 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2541 #: cryptui.rc:53
2542 msgid "Properties Only"
2543 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2545 #: cryptui.rc:55
2546 msgid "Serial number"
2547 msgstr "Sorozatszám"
2549 #: cryptui.rc:56
2550 msgid "Issuer"
2551 msgstr "Kiállító"
2553 #: cryptui.rc:57
2554 msgid "Valid from"
2555 msgstr "Érvényes"
2557 #: cryptui.rc:58
2558 msgid "Valid to"
2559 msgstr "Lejár"
2561 #: cryptui.rc:59
2562 msgid "Subject"
2563 msgstr "Tárgy"
2565 #: cryptui.rc:60
2566 msgid "Public key"
2567 msgstr "Nyilvános kulcs"
2569 #: cryptui.rc:61
2570 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2571 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2573 #: cryptui.rc:62
2574 msgid "SHA1 hash"
2575 msgstr "SHA1 hash"
2577 #: cryptui.rc:63
2578 msgid "Enhanced key usage (property)"
2579 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2581 #: cryptui.rc:64
2582 msgid "Friendly name"
2583 msgstr "Keresztnév"
2585 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2586 msgid "Description"
2587 msgstr "Leírás"
2589 #: cryptui.rc:66
2590 msgid "Certificate Properties"
2591 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2593 #: cryptui.rc:67
2594 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2595 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2597 #: cryptui.rc:68
2598 msgid "The OID you entered already exists."
2599 msgstr "A beírt OID már létezik."
2601 #: cryptui.rc:70
2602 msgid "Please select a certificate store."
2603 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2605 #: cryptui.rc:72
2606 msgid ""
2607 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2608 "select another file."
2609 msgstr ""
2610 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2611 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2613 #: cryptui.rc:73
2614 msgid "File to Import"
2615 msgstr "Import fájl"
2617 #: cryptui.rc:74
2618 msgid "Specify the file you want to import."
2619 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2621 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2622 msgid "Certificate Store"
2623 msgstr "Tanúsítvány tár"
2625 #: cryptui.rc:76
2626 msgid ""
2627 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2628 "lists, and certificate trust lists."
2629 msgstr ""
2630 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2631 "tanúsítványokból áll."
2633 #: cryptui.rc:77
2634 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2635 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2637 #: cryptui.rc:78
2638 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2639 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2641 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2642 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2643 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2645 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2646 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2647 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2649 #: cryptui.rc:82
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2653 #: cryptui.rc:84
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2657 #: cryptui.rc:85
2658 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2659 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2661 #: cryptui.rc:86
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2665 #: cryptui.rc:87
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "A program által felismert"
2669 #: cryptui.rc:88
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2673 #: cryptui.rc:89
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2677 #: cryptui.rc:90
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2681 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2682 msgid "File"
2683 msgstr "Fájl"
2685 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2686 msgid "Content"
2687 msgstr "Tartalom"
2689 #: cryptui.rc:94
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2693 #: cryptui.rc:96
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2697 #: cryptui.rc:97
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Személyi információcsere"
2701 #: cryptui.rc:99
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Az import sikeres volt."
2705 #: cryptui.rc:100
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Az import nem sikerült."
2709 #: cryptui.rc:101
2710 msgid "Arial"
2711 msgstr ""
2713 #: cryptui.rc:103
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<Speciális típusok>"
2717 #: cryptui.rc:104
2718 msgid "Issued To"
2719 msgstr "Tulajdonos"
2721 #: cryptui.rc:105
2722 msgid "Issued By"
2723 msgstr "Kiállító"
2725 #: cryptui.rc:106
2726 msgid "Expiration Date"
2727 msgstr "lejárat"
2729 #: cryptui.rc:107
2730 msgid "Friendly Name"
2731 msgstr "Keresztnév"
2733 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2734 msgid "<None>"
2735 msgstr "<Nincs>"
2737 #: cryptui.rc:110
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2744 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2745 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2747 #: cryptui.rc:111
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2754 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2755 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2757 #: cryptui.rc:112
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2764 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2765 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2767 #: cryptui.rc:113
2768 #, fuzzy
2769 #| msgid ""
2770 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2771 #| "or verify messages signed with it.\n"
2772 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgid ""
2774 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2775 "verify messages signed with them.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2779 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2780 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2782 #: cryptui.rc:114
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr ""
2788 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2789 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2790 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2792 #: cryptui.rc:115
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2795 "trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2799 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2800 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2802 #: cryptui.rc:116
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2805 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2809 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2810 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2812 #: cryptui.rc:117
2813 msgid ""
2814 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2815 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2817 msgstr ""
2818 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2819 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2820 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2822 #: cryptui.rc:118
2823 msgid ""
2824 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 msgstr ""
2827 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2828 "biztonságosak.\n"
2829 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2831 #: cryptui.rc:119
2832 msgid ""
2833 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr ""
2836 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2837 "biztonságosak.\n"
2838 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2840 #: cryptui.rc:120
2841 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2844 #: cryptui.rc:121
2845 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2848 #: cryptui.rc:124
2849 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2850 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2852 #: cryptui.rc:125
2853 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2854 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2856 #: cryptui.rc:126
2857 msgid ""
2858 "Ensures software came from software publisher\n"
2859 "Protects software from alteration after publication"
2860 msgstr ""
2861 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2862 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2864 #: cryptui.rc:127
2865 msgid "Protects e-mail messages"
2866 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2868 #: cryptui.rc:128
2869 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2870 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2872 #: cryptui.rc:129
2873 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2874 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2876 #: cryptui.rc:130
2877 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2878 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2880 #: cryptui.rc:131
2881 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2882 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2884 #: cryptui.rc:147
2885 msgid "Private Key Archival"
2886 msgstr "Privát kulcs archívum"
2888 #: cryptui.rc:151
2889 msgid "Export Format"
2890 msgstr "Export formátum"
2892 #: cryptui.rc:152
2893 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2894 msgstr ""
2895 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2897 #: cryptui.rc:153
2898 msgid "Export Filename"
2899 msgstr "Export fájlnév"
2901 #: cryptui.rc:154
2902 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2903 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2905 #: cryptui.rc:155
2906 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2907 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2909 #: cryptui.rc:156
2910 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2911 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2913 #: cryptui.rc:157
2914 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2915 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2917 #: cryptui.rc:160
2918 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2919 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2921 #: cryptui.rc:161
2922 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2923 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2925 #: cryptui.rc:163
2926 msgid "File Format"
2927 msgstr "Fájl formátum"
2929 #: cryptui.rc:164
2930 msgid "Include all certificates in certificate path"
2931 msgstr ""
2932 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2934 #: cryptui.rc:165
2935 msgid "Export keys"
2936 msgstr "Export kulcsok"
2938 #: cryptui.rc:168
2939 msgid "The export was successful."
2940 msgstr "Az export sikerült."
2942 #: cryptui.rc:169
2943 msgid "The export failed."
2944 msgstr "Az export hibás."
2946 #: cryptui.rc:170
2947 msgid "Export Private Key"
2948 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2950 #: cryptui.rc:171
2951 msgid ""
2952 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2953 "certificate."
2954 msgstr ""
2955 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2956 "együtt."
2958 #: cryptui.rc:172
2959 msgid "Enter Password"
2960 msgstr "Jelszóbevitel"
2962 #: cryptui.rc:173
2963 msgid "You may password-protect a private key."
2964 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2966 #: cryptui.rc:174
2967 msgid "The passwords do not match."
2968 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2970 #: cryptui.rc:175
2971 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2972 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2974 #: cryptui.rc:176
2975 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2976 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2978 #: devenum.rc:33
2979 msgid "Default DirectSound"
2980 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2982 #: devenum.rc:34
2983 msgid "DirectSound: %s"
2984 msgstr "DirectSound: %s"
2986 #: devenum.rc:35
2987 msgid "Default WaveOut Device"
2988 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2990 #: devenum.rc:36
2991 msgid "Default MidiOut Device"
2992 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2994 #: dinput.rc:43
2995 msgid "Configure Devices"
2996 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2998 #: dinput.rc:48
2999 msgid "Reset"
3000 msgstr "Újraindítás"
3002 #: dinput.rc:51
3003 msgid "Player"
3004 msgstr "Lejátszás"
3006 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3007 msgid "Device"
3008 msgstr "Eszköz"
3010 #: dinput.rc:53
3011 msgid "Actions"
3012 msgstr "Műveletek"
3014 #: dinput.rc:54
3015 msgid "Mapping"
3016 msgstr "Csatlakoztat"
3018 #: dinput.rc:56
3019 msgid "Show Assigned First"
3020 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3022 #: dinput.rc:37
3023 msgid "Action"
3024 msgstr "Művelet"
3026 #: dinput.rc:38
3027 msgid "Object"
3028 msgstr "Tárgy"
3030 #: dxdiagn.rc:28
3031 msgid "Regional Setting"
3032 msgstr "Terület beállítás"
3034 #: dxdiagn.rc:29
3035 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3036 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3038 #: gdi32.rc:28
3039 msgid "Western"
3040 msgstr "Nyugati"
3042 #: gdi32.rc:29
3043 msgid "Central European"
3044 msgstr "Közép-Európai"
3046 #: gdi32.rc:30
3047 msgid "Cyrillic"
3048 msgstr "Cirill"
3050 #: gdi32.rc:31
3051 msgid "Greek"
3052 msgstr "Görög"
3054 #: gdi32.rc:32
3055 msgid "Turkish"
3056 msgstr "Török"
3058 #: gdi32.rc:33
3059 msgid "Hebrew"
3060 msgstr "Héber"
3062 #: gdi32.rc:34
3063 msgid "Arabic"
3064 msgstr "Arab"
3066 #: gdi32.rc:35
3067 msgid "Baltic"
3068 msgstr "Balti"
3070 #: gdi32.rc:36
3071 msgid "Vietnamese"
3072 msgstr "Vietném"
3074 #: gdi32.rc:37
3075 msgid "Thai"
3076 msgstr "Tájföldi"
3078 #: gdi32.rc:38
3079 msgid "Japanese"
3080 msgstr "Japán"
3082 #: gdi32.rc:39
3083 msgid "CHINESE_GB2312"
3084 msgstr "CHINESE_GB2312"
3086 #: gdi32.rc:40
3087 msgid "Hangul"
3088 msgstr "Hangul"
3090 #: gdi32.rc:41
3091 msgid "CHINESE_BIG5"
3092 msgstr "CHINESE_BIG5"
3094 #: gdi32.rc:42
3095 msgid "Hangul(Johab)"
3096 msgstr "Hangul(Johab)"
3098 #: gdi32.rc:43
3099 msgid "Symbol"
3100 msgstr "Szimbólum"
3102 #: gdi32.rc:44
3103 msgid "OEM/DOS"
3104 msgstr "OEM/DO"
3106 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3107 msgid "Other"
3108 msgstr "Egyéb"
3110 #: gphoto2.rc:30
3111 msgid "Files on Camera"
3112 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3114 #: gphoto2.rc:34
3115 msgid "Import Selected"
3116 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3118 #: gphoto2.rc:35
3119 msgid "Preview"
3120 msgstr "Előnézet"
3122 #: gphoto2.rc:36
3123 msgid "Import All"
3124 msgstr "Összes importálása"
3126 #: gphoto2.rc:37
3127 msgid "Skip This Dialog"
3128 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3130 #: gphoto2.rc:38
3131 msgid "Exit"
3132 msgstr "Kilépés"
3134 #: gphoto2.rc:43
3135 msgid "Transferring"
3136 msgstr "Átvitel"
3138 #: gphoto2.rc:46
3139 msgid "Transferring... Please Wait"
3140 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3142 #: gphoto2.rc:51
3143 msgid "Connecting to camera"
3144 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3146 #: gphoto2.rc:55
3147 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3148 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3150 #: hhctrl.rc:59
3151 msgid "S&ync"
3152 msgstr "&Szinkronizál"
3154 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3155 msgid "&Back"
3156 msgstr "&Vissza"
3158 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3159 msgid "&Forward"
3160 msgstr "&Előre"
3162 #: hhctrl.rc:62
3163 msgctxt "table of contents"
3164 msgid "&Home"
3165 msgstr "Kezdőlap"
3167 #: hhctrl.rc:63
3168 msgid "&Stop"
3169 msgstr "Me&gállítás"
3171 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3172 msgid "&Refresh"
3173 msgstr "F&rissítés"
3175 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3176 msgid "&Print..."
3177 msgstr "&Nyomtatás..."
3179 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3180 #: user32.rc:65
3181 msgid "Select &All"
3182 msgstr "&Az összes kijelölése"
3184 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3185 msgid "&View Source"
3186 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3188 #: hhctrl.rc:83
3189 #, fuzzy
3190 #| msgid "Properties"
3191 msgid "Proper&ties"
3192 msgstr "Tulajdonságok"
3194 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3195 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3196 msgid "Cu&t"
3197 msgstr "Kivá&gás"
3199 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3200 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3201 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3202 msgid "&Copy"
3203 msgstr "&Másolás"
3205 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3206 msgid "Paste"
3207 msgstr "Beillesztés"
3209 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3210 msgid "&Print"
3211 msgstr "&Nyomtatás"
3213 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3214 msgid "&Contents"
3215 msgstr "&Témakörök"
3217 #: hhctrl.rc:32
3218 msgid "I&ndex"
3219 msgstr "K&ezdőlap"
3221 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3222 msgid "&Search"
3223 msgstr "&Keresés"
3225 #: hhctrl.rc:34
3226 msgid "Favor&ites"
3227 msgstr "Kedven&cek"
3229 #: hhctrl.rc:36
3230 msgid "Hide &Tabs"
3231 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3233 #: hhctrl.rc:37
3234 msgid "Show &Tabs"
3235 msgstr "Fülek &mutatása"
3237 #: hhctrl.rc:42
3238 msgid "Show"
3239 msgstr "Megjelenítés"
3241 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3242 msgid "Hide"
3243 msgstr "Elrejtés"
3245 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3246 msgid "Stop"
3247 msgstr "Megállítás"
3249 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3250 msgid "Refresh"
3251 msgstr "Frissítés"
3253 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3254 msgid "Back"
3255 msgstr "Vissza"
3257 #: hhctrl.rc:47
3258 msgctxt "table of contents"
3259 msgid "Home"
3260 msgstr "Kezdőlap"
3262 #: hhctrl.rc:48
3263 msgid "Sync"
3264 msgstr "Szink."
3266 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3267 msgid "Options"
3268 msgstr "Opciók"
3270 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3271 msgid "Forward"
3272 msgstr "Előre"
3274 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3275 msgid "Cinepak Video codec"
3276 msgstr "Cinepak Video kodek"
3278 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3279 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3280 #: wordpad.rc:29
3281 msgid "&File"
3282 msgstr "&Fájl"
3284 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3285 msgid "&New"
3286 msgstr "&Új"
3288 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3289 msgid "&Window"
3290 msgstr "&Ablakok"
3292 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3293 msgid "&Open..."
3294 msgstr "&Megnyitás..."
3296 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3297 msgid "Save &as..."
3298 msgstr "Mentés má&sként..."
3300 #: ieframe.rc:38
3301 msgid "Print &format..."
3302 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3304 #: ieframe.rc:39
3305 msgid "Pr&int..."
3306 msgstr "Ny&omtatás..."
3308 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3309 msgid "Print previe&w"
3310 msgstr "Nyomtatási &kép"
3312 #: ieframe.rc:47
3313 msgid "&Toolbars"
3314 msgstr "&Eszköztár"
3316 #: ieframe.rc:49
3317 msgid "&Standard bar"
3318 msgstr "&Státusz sor"
3320 #: ieframe.rc:50
3321 msgid "&Address bar"
3322 msgstr "&Címsor"
3324 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3325 msgid "&Favorites"
3326 msgstr "Ked&vencek"
3328 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3329 msgid "&Add to Favorites..."
3330 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3332 #: ieframe.rc:60
3333 msgid "&About Internet Explorer"
3334 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3336 #: ieframe.rc:90
3337 msgid "Open URL"
3338 msgstr "URL cím megnyitása"
3340 #: ieframe.rc:93
3341 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3342 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3344 #: ieframe.rc:94
3345 msgid "Open:"
3346 msgstr "Megnyitás:"
3348 #: ieframe.rc:70
3349 msgctxt "home page"
3350 msgid "Home"
3351 msgstr "Kezdőlap"
3353 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3354 msgid "Print..."
3355 msgstr "Nyomtatás..."
3357 #: ieframe.rc:76
3358 msgid "Address"
3359 msgstr "Cím"
3361 #: ieframe.rc:81
3362 msgid "Searching for %s"
3363 msgstr "%s keresése"
3365 #: ieframe.rc:82
3366 msgid "Start downloading %s"
3367 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3369 #: ieframe.rc:83
3370 msgid "Downloading %s"
3371 msgstr "%s letöltése"
3373 #: ieframe.rc:84
3374 msgid "Asking for %s"
3375 msgstr "%s lekérése"
3377 #: inetcpl.rc:49
3378 msgid "Home page"
3379 msgstr "Kezdőlap"
3381 #: inetcpl.rc:50
3382 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3383 msgstr ""
3384 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3385 "böngészőben."
3387 #: inetcpl.rc:53
3388 msgid "&Current page"
3389 msgstr "A&ktuális oldal"
3391 #: inetcpl.rc:54
3392 msgid "&Default page"
3393 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3395 #: inetcpl.rc:55
3396 msgid "&Blank page"
3397 msgstr "&Üres oldal"
3399 #: inetcpl.rc:56
3400 msgid "Browsing history"
3401 msgstr "Böngészési előzmény"
3403 #: inetcpl.rc:57
3404 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3405 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3407 #: inetcpl.rc:59
3408 msgid "Delete &files..."
3409 msgstr "Fájlok &törlése..."
3411 #: inetcpl.rc:60
3412 msgid "&Settings..."
3413 msgstr "&Beállítások..."
3415 #: inetcpl.rc:68
3416 msgid "Delete browsing history"
3417 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3419 #: inetcpl.rc:71
3420 msgid ""
3421 "Temporary internet files\n"
3422 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3423 msgstr ""
3424 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3425 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3427 #: inetcpl.rc:73
3428 msgid ""
3429 "Cookies\n"
3430 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3431 "preferences and login information."
3432 msgstr ""
3433 "Cookie-k\n"
3434 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3435 "információkat tárolnak."
3437 #: inetcpl.rc:75
3438 msgid ""
3439 "History\n"
3440 "List of websites you have accessed."
3441 msgstr ""
3442 "Előzmények\n"
3443 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3445 #: inetcpl.rc:77
3446 msgid ""
3447 "Form data\n"
3448 "Usernames and other information you have entered into forms."
3449 msgstr ""
3450 "Form adatok\n"
3451 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3453 #: inetcpl.rc:79
3454 msgid ""
3455 "Passwords\n"
3456 "Saved passwords you have entered into forms."
3457 msgstr ""
3458 "Jelszavak\n"
3459 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3461 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3462 msgid "Delete"
3463 msgstr "Törlés"
3465 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3466 msgid "Security"
3467 msgstr "&Biztonság"
3469 #: inetcpl.rc:112
3470 msgid ""
3471 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3472 "certificate authorities and publishers."
3473 msgstr ""
3474 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3475 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3477 #: inetcpl.rc:114
3478 msgid "Certificates..."
3479 msgstr "Tanúsítványok..."
3481 #: inetcpl.rc:115
3482 msgid "Publishers..."
3483 msgstr "Kiadók..."
3485 #: inetcpl.rc:31
3486 msgid "Internet Settings"
3487 msgstr "Internet beállítások"
3489 #: inetcpl.rc:32
3490 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3491 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3493 #: inetcpl.rc:33
3494 msgid "Security settings for zone: "
3495 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3497 #: inetcpl.rc:34
3498 msgid "Custom"
3499 msgstr "Testreszabás"
3501 #: inetcpl.rc:35
3502 msgid "Very Low"
3503 msgstr "Nagyon alacson"
3505 #: inetcpl.rc:36
3506 msgid "Low"
3507 msgstr "Alacsony"
3509 #: inetcpl.rc:37
3510 msgid "Medium"
3511 msgstr "Közepes"
3513 #: inetcpl.rc:38
3514 msgid "Increased"
3515 msgstr "Megnövelt"
3517 #: inetcpl.rc:39
3518 msgid "High"
3519 msgstr "Magas"
3521 #: joy.rc:36
3522 msgid "Joysticks"
3523 msgstr ""
3525 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3526 msgid "&Disable"
3527 msgstr "Tiltá&s"
3529 #: joy.rc:40
3530 #, fuzzy
3531 #| msgid "&enable"
3532 msgid "&Enable"
3533 msgstr "&engedélyez"
3535 #: joy.rc:41
3536 #, fuzzy
3537 #| msgid "Disconnected"
3538 msgid "Connected"
3539 msgstr "Lecsatlakozott"
3541 #: joy.rc:43
3542 #, fuzzy
3543 #| msgid "&Disable"
3544 msgid "Disabled"
3545 msgstr "Tiltá&s"
3547 #: joy.rc:45
3548 msgid ""
3549 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3550 "updated here until you restart this applet."
3551 msgstr ""
3553 #: joy.rc:50
3554 msgid "Test Joystick"
3555 msgstr ""
3557 #: joy.rc:54
3558 msgid "Buttons"
3559 msgstr ""
3561 #: joy.rc:63
3562 msgid "Test Force Feedback"
3563 msgstr ""
3565 #: joy.rc:67
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "Available formats"
3568 msgid "Available Effects"
3569 msgstr "Elérhető formátumok"
3571 #: joy.rc:69
3572 msgid ""
3573 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3574 "direction can be changed with the controller axis."
3575 msgstr ""
3577 #: joy.rc:31
3578 #, fuzzy
3579 #| msgid "Create Control"
3580 msgid "Game Controllers"
3581 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3583 #: jscript.rc:28
3584 msgid "Error converting object to primitive type"
3585 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3587 #: jscript.rc:29
3588 msgid "Invalid procedure call or argument"
3589 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3591 #: jscript.rc:30
3592 msgid "Subscript out of range"
3593 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3595 #: jscript.rc:31
3596 msgid "Object required"
3597 msgstr "Objektum szükséges"
3599 #: jscript.rc:32
3600 msgid "Automation server can't create object"
3601 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3603 #: jscript.rc:33
3604 msgid "Object doesn't support this property or method"
3605 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3607 #: jscript.rc:34
3608 msgid "Object doesn't support this action"
3609 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3611 #: jscript.rc:35
3612 msgid "Argument not optional"
3613 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3615 #: jscript.rc:36
3616 msgid "Syntax error"
3617 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3619 #: jscript.rc:37
3620 msgid "Expected ';'"
3621 msgstr "Hiányzó ';'"
3623 #: jscript.rc:38
3624 msgid "Expected '('"
3625 msgstr "Hiányzó '('"
3627 #: jscript.rc:39
3628 msgid "Expected ')'"
3629 msgstr "Hiányzó ')'"
3631 #: jscript.rc:40
3632 #, fuzzy
3633 #| msgid "Subject Key Identifier"
3634 msgid "Expected identifier"
3635 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3637 #: jscript.rc:41
3638 #, fuzzy
3639 #| msgid "Expected ';'"
3640 msgid "Expected '='"
3641 msgstr "Hiányzó ';'"
3643 #: jscript.rc:42
3644 #, fuzzy
3645 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3646 msgid "Invalid character"
3647 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3649 #: jscript.rc:43
3650 msgid "Unterminated string constant"
3651 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3653 #: jscript.rc:44
3654 msgid "'return' statement outside of function"
3655 msgstr ""
3657 #: jscript.rc:45
3658 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3659 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3661 #: jscript.rc:46
3662 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3663 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3665 #: jscript.rc:47
3666 msgid "Label redefined"
3667 msgstr "Címke újradefiniált"
3669 #: jscript.rc:48
3670 msgid "Label not found"
3671 msgstr "Címke nem található"
3673 #: jscript.rc:49
3674 #, fuzzy
3675 #| msgid "Expected ';'"
3676 msgid "Expected '@end'"
3677 msgstr "Hiányzó ';'"
3679 #: jscript.rc:50
3680 msgid "Conditional compilation is turned off"
3681 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3683 #: jscript.rc:51
3684 #, fuzzy
3685 #| msgid "Expected ';'"
3686 msgid "Expected '@'"
3687 msgstr "Hiányzó ';'"
3689 #: jscript.rc:54
3690 msgid "Number expected"
3691 msgstr "Számot vártam"
3693 #: jscript.rc:52
3694 msgid "Function expected"
3695 msgstr "Függvényt vártam"
3697 #: jscript.rc:53
3698 msgid "'[object]' is not a date object"
3699 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3701 #: jscript.rc:55
3702 msgid "Object expected"
3703 msgstr "Objektumot vártam"
3705 #: jscript.rc:56
3706 msgid "Illegal assignment"
3707 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3709 #: jscript.rc:57
3710 msgid "'|' is undefined"
3711 msgstr "A '|' nem definiált"
3713 #: jscript.rc:58
3714 msgid "Boolean object expected"
3715 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3717 #: jscript.rc:59
3718 msgid "Cannot delete '|'"
3719 msgstr "'|' nem törölhető"
3721 #: jscript.rc:60
3722 msgid "VBArray object expected"
3723 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3725 #: jscript.rc:61
3726 msgid "JScript object expected"
3727 msgstr "JScript objektumot vártam"
3729 #: jscript.rc:62
3730 msgid "Syntax error in regular expression"
3731 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3733 #: jscript.rc:64
3734 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3735 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3737 #: jscript.rc:63
3738 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3739 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3741 #: jscript.rc:65
3742 #, fuzzy
3743 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3744 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3745 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3747 #: jscript.rc:66
3748 #, fuzzy
3749 #| msgid "Subscript out of range"
3750 msgid "Precision is out of range"
3751 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3753 #: jscript.rc:67
3754 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3755 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3757 #: jscript.rc:68
3758 msgid "Array object expected"
3759 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3761 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3762 msgid "Wine kernel DLL"
3763 msgstr ""
3765 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3766 msgid "Wine"
3767 msgstr "Wine súgó"
3769 #: winerror.mc:26
3770 msgid "Success.\n"
3771 msgstr "Sikeres.\n"
3773 #: winerror.mc:31
3774 msgid "Invalid function.\n"
3775 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3777 #: winerror.mc:36
3778 msgid "File not found.\n"
3779 msgstr "Fájl nem található.\n"
3781 #: winerror.mc:41
3782 msgid "Path not found.\n"
3783 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3785 #: winerror.mc:46
3786 msgid "Too many open files.\n"
3787 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3789 #: winerror.mc:51
3790 msgid "Access denied.\n"
3791 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3793 #: winerror.mc:56
3794 msgid "Invalid handle.\n"
3795 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3797 #: winerror.mc:61
3798 msgid "Memory trashed.\n"
3799 msgstr "Memória töredezve.\n"
3801 #: winerror.mc:66
3802 msgid "Not enough memory.\n"
3803 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3805 #: winerror.mc:71
3806 msgid "Invalid block.\n"
3807 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3809 #: winerror.mc:76
3810 msgid "Bad environment.\n"
3811 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3813 #: winerror.mc:81
3814 msgid "Bad format.\n"
3815 msgstr "Rossz formátum.\n"
3817 #: winerror.mc:86
3818 msgid "Invalid access.\n"
3819 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3821 #: winerror.mc:91
3822 msgid "Invalid data.\n"
3823 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3825 #: winerror.mc:96
3826 msgid "Out of memory.\n"
3827 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3829 #: winerror.mc:101
3830 msgid "Invalid drive.\n"
3831 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3833 #: winerror.mc:106
3834 msgid "Can't delete current directory.\n"
3835 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3837 #: winerror.mc:111
3838 msgid "Not same device.\n"
3839 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3841 #: winerror.mc:116
3842 msgid "No more files.\n"
3843 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3845 #: winerror.mc:121
3846 msgid "Write protected.\n"
3847 msgstr "Írásvédett.\n"
3849 #: winerror.mc:126
3850 msgid "Bad unit.\n"
3851 msgstr "Rossz egység.\n"
3853 #: winerror.mc:131
3854 msgid "Not ready.\n"
3855 msgstr "Nincs kész.\n"
3857 #: winerror.mc:136
3858 msgid "Bad command.\n"
3859 msgstr "Rossz parancs.\n"
3861 #: winerror.mc:141
3862 msgid "CRC error.\n"
3863 msgstr "CRC hiba.\n"
3865 #: winerror.mc:146
3866 msgid "Bad length.\n"
3867 msgstr "Rossz méret.\n"
3869 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3870 msgid "Seek error.\n"
3871 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3873 #: winerror.mc:156
3874 msgid "Not DOS disk.\n"
3875 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3877 #: winerror.mc:161
3878 msgid "Sector not found.\n"
3879 msgstr "Szektor nem található.\n"
3881 #: winerror.mc:166
3882 msgid "Out of paper.\n"
3883 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3885 #: winerror.mc:171
3886 msgid "Write fault.\n"
3887 msgstr "Íráshiba.\n"
3889 #: winerror.mc:176
3890 msgid "Read fault.\n"
3891 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3893 #: winerror.mc:181
3894 msgid "General failure.\n"
3895 msgstr "Általános hiba.\n"
3897 #: winerror.mc:186
3898 msgid "Sharing violation.\n"
3899 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3901 #: winerror.mc:191
3902 msgid "Lock violation.\n"
3903 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3905 #: winerror.mc:196
3906 msgid "Wrong disk.\n"
3907 msgstr "Rossz lemez.\n"
3909 #: winerror.mc:201
3910 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3911 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3913 #: winerror.mc:206
3914 msgid "End of file.\n"
3915 msgstr "Fájl vége.\n"
3917 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3918 msgid "Disk full.\n"
3919 msgstr "Lemez betelt.\n"
3921 #: winerror.mc:216
3922 msgid "Request not supported.\n"
3923 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3925 #: winerror.mc:221
3926 msgid "Remote machine not listening.\n"
3927 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3929 #: winerror.mc:226
3930 msgid "Duplicate network name.\n"
3931 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3933 #: winerror.mc:231
3934 msgid "Bad network path.\n"
3935 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3937 #: winerror.mc:236
3938 msgid "Network busy.\n"
3939 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3941 #: winerror.mc:241
3942 msgid "Device does not exist.\n"
3943 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3945 #: winerror.mc:246
3946 msgid "Too many commands.\n"
3947 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3949 #: winerror.mc:251
3950 msgid "Adapter hardware error.\n"
3951 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3953 #: winerror.mc:256
3954 msgid "Bad network response.\n"
3955 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3957 #: winerror.mc:261
3958 msgid "Unexpected network error.\n"
3959 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3961 #: winerror.mc:266
3962 msgid "Bad remote adapter.\n"
3963 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3965 #: winerror.mc:271
3966 msgid "Print queue full.\n"
3967 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3969 #: winerror.mc:276
3970 msgid "No spool space.\n"
3971 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3973 #: winerror.mc:281
3974 msgid "Print canceled.\n"
3975 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3977 #: winerror.mc:286
3978 msgid "Network name deleted.\n"
3979 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3981 #: winerror.mc:291
3982 msgid "Network access denied.\n"
3983 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3985 #: winerror.mc:296
3986 msgid "Bad device type.\n"
3987 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3989 #: winerror.mc:301
3990 msgid "Bad network name.\n"
3991 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3993 #: winerror.mc:306
3994 msgid "Too many network names.\n"
3995 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3997 #: winerror.mc:311
3998 msgid "Too many network sessions.\n"
3999 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
4001 #: winerror.mc:316
4002 msgid "Sharing paused.\n"
4003 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
4005 #: winerror.mc:321
4006 msgid "Request not accepted.\n"
4007 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
4009 #: winerror.mc:326
4010 msgid "Redirector paused.\n"
4011 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
4013 #: winerror.mc:331
4014 msgid "File exists.\n"
4015 msgstr "Fájl létezik.\n"
4017 #: winerror.mc:336
4018 msgid "Cannot create.\n"
4019 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4021 #: winerror.mc:341
4022 msgid "Int24 failure.\n"
4023 msgstr "Int24 hiba.\n"
4025 #: winerror.mc:346
4026 msgid "Out of structures.\n"
4027 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4029 #: winerror.mc:351
4030 msgid "Already assigned.\n"
4031 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4033 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4034 msgid "Invalid password.\n"
4035 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4037 #: winerror.mc:361
4038 msgid "Invalid parameter.\n"
4039 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4041 #: winerror.mc:366
4042 msgid "Net write fault.\n"
4043 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4045 #: winerror.mc:371
4046 msgid "No process slots.\n"
4047 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4049 #: winerror.mc:376
4050 msgid "Too many semaphores.\n"
4051 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4053 #: winerror.mc:381
4054 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4055 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4057 #: winerror.mc:386
4058 msgid "Semaphore is set.\n"
4059 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4061 #: winerror.mc:391
4062 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4063 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4065 #: winerror.mc:396
4066 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4067 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4069 #: winerror.mc:401
4070 msgid "Semaphore owner died.\n"
4071 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4073 #: winerror.mc:406
4074 msgid "Semaphore user limit.\n"
4075 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4077 #: winerror.mc:411
4078 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4079 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4081 #: winerror.mc:416
4082 msgid "Drive locked.\n"
4083 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4085 #: winerror.mc:421
4086 msgid "Broken pipe.\n"
4087 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4089 #: winerror.mc:426
4090 msgid "Open failed.\n"
4091 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4093 #: winerror.mc:431
4094 msgid "Buffer overflow.\n"
4095 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4097 #: winerror.mc:441
4098 msgid "No more search handles.\n"
4099 msgstr "Nincs több találat.\n"
4101 #: winerror.mc:446
4102 msgid "Invalid target handle.\n"
4103 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4105 #: winerror.mc:451
4106 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4107 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4109 #: winerror.mc:456
4110 msgid "Invalid verify switch.\n"
4111 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4113 #: winerror.mc:461
4114 msgid "Bad driver level.\n"
4115 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4117 #: winerror.mc:466
4118 msgid "Call not implemented.\n"
4119 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4121 #: winerror.mc:471
4122 msgid "Semaphore timeout.\n"
4123 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4125 #: winerror.mc:476
4126 msgid "Insufficient buffer.\n"
4127 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4129 #: winerror.mc:481
4130 msgid "Invalid name.\n"
4131 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4133 #: winerror.mc:486
4134 msgid "Invalid level.\n"
4135 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4137 #: winerror.mc:491
4138 msgid "No volume label.\n"
4139 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4141 #: winerror.mc:496
4142 msgid "Module not found.\n"
4143 msgstr "Modul nem található.\n"
4145 #: winerror.mc:501
4146 msgid "Procedure not found.\n"
4147 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4149 #: winerror.mc:506
4150 msgid "No children to wait for.\n"
4151 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4153 #: winerror.mc:511
4154 msgid "Child process has not completed.\n"
4155 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4157 #: winerror.mc:516
4158 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4159 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4161 #: winerror.mc:521
4162 msgid "Negative seek.\n"
4163 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4165 #: winerror.mc:531
4166 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4167 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4169 #: winerror.mc:536
4170 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4171 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4173 #: winerror.mc:541
4174 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4175 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4177 #: winerror.mc:546
4178 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4179 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4181 #: winerror.mc:551
4182 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4183 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4185 #: winerror.mc:556
4186 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4187 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4189 #: winerror.mc:561
4190 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4191 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4193 #: winerror.mc:566
4194 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4195 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4197 #: winerror.mc:571
4198 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4199 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4201 #: winerror.mc:576
4202 msgid "Drive is busy.\n"
4203 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4205 #: winerror.mc:581
4206 msgid "Same drive.\n"
4207 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4209 #: winerror.mc:586
4210 msgid "Not top-level directory.\n"
4211 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4213 #: winerror.mc:591
4214 msgid "Directory is not empty.\n"
4215 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4217 #: winerror.mc:596
4218 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4219 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4221 #: winerror.mc:601
4222 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4223 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4225 #: winerror.mc:606
4226 msgid "Path is busy.\n"
4227 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4229 #: winerror.mc:611
4230 msgid "Already a SUBST target.\n"
4231 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4233 #: winerror.mc:616
4234 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4235 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4237 #: winerror.mc:621
4238 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4239 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4241 #: winerror.mc:626
4242 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4243 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4245 #: winerror.mc:631
4246 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4247 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4249 #: winerror.mc:636
4250 msgid "Volume label too long.\n"
4251 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4253 #: winerror.mc:641
4254 msgid "Too many TCBs.\n"
4255 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4257 #: winerror.mc:646
4258 msgid "Signal refused.\n"
4259 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4261 #: winerror.mc:651
4262 msgid "Segment discarded.\n"
4263 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4265 #: winerror.mc:656
4266 msgid "Segment not locked.\n"
4267 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4269 #: winerror.mc:661
4270 msgid "Bad thread ID address.\n"
4271 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4273 #: winerror.mc:666
4274 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4275 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4277 #: winerror.mc:671
4278 msgid "Path is invalid.\n"
4279 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4281 #: winerror.mc:676
4282 msgid "Signal pending.\n"
4283 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4285 #: winerror.mc:681
4286 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4287 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4289 #: winerror.mc:686
4290 msgid "Lock failed.\n"
4291 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4293 #: winerror.mc:691
4294 msgid "Resource in use.\n"
4295 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4297 #: winerror.mc:696
4298 msgid "Cancel violation.\n"
4299 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4301 #: winerror.mc:701
4302 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4303 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4305 #: winerror.mc:706
4306 msgid "Invalid segment number.\n"
4307 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4309 #: winerror.mc:711
4310 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4311 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4313 #: winerror.mc:716
4314 msgid "File already exists.\n"
4315 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4317 #: winerror.mc:721
4318 msgid "Invalid flag number.\n"
4319 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4321 #: winerror.mc:726
4322 msgid "Semaphore name not found.\n"
4323 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4325 #: winerror.mc:731
4326 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4327 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4329 #: winerror.mc:736
4330 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4331 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4333 #: winerror.mc:741
4334 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4335 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4337 #: winerror.mc:746
4338 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4339 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4341 #: winerror.mc:751
4342 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4343 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4345 #: winerror.mc:756
4346 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4347 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4349 #: winerror.mc:761
4350 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4351 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4353 #: winerror.mc:766
4354 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4355 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4357 #: winerror.mc:771
4358 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4359 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4361 #: winerror.mc:776
4362 msgid "IOPL not enabled.\n"
4363 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4365 #: winerror.mc:781
4366 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4367 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4369 #: winerror.mc:786
4370 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4371 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4373 #: winerror.mc:791
4374 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4375 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4377 #: winerror.mc:796
4378 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4379 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4381 #: winerror.mc:801
4382 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4383 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4385 #: winerror.mc:806
4386 msgid "Environment variable not found.\n"
4387 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4389 #: winerror.mc:811
4390 msgid "No signal sent.\n"
4391 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4393 #: winerror.mc:816
4394 msgid "File name is too long.\n"
4395 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4397 #: winerror.mc:821
4398 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4399 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4401 #: winerror.mc:826
4402 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4403 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4405 #: winerror.mc:831
4406 msgid "Invalid signal number.\n"
4407 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4409 #: winerror.mc:836
4410 msgid "Error setting signal handler.\n"
4411 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4413 #: winerror.mc:841
4414 msgid "Segment locked.\n"
4415 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4417 #: winerror.mc:846
4418 msgid "Too many modules.\n"
4419 msgstr "Túl sok modul.\n"
4421 #: winerror.mc:851
4422 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4423 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4425 #: winerror.mc:856
4426 msgid "Machine type mismatch.\n"
4427 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4429 #: winerror.mc:861
4430 msgid "Bad pipe.\n"
4431 msgstr "Rossz pipe.\n"
4433 #: winerror.mc:866
4434 msgid "Pipe busy.\n"
4435 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4437 #: winerror.mc:871
4438 msgid "Pipe closed.\n"
4439 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4441 #: winerror.mc:876
4442 msgid "Pipe not connected.\n"
4443 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4445 #: winerror.mc:881
4446 msgid "More data available.\n"
4447 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4449 #: winerror.mc:886
4450 msgid "Session canceled.\n"
4451 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4453 #: winerror.mc:891
4454 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4455 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4457 #: winerror.mc:896
4458 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4459 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4461 #: winerror.mc:901
4462 msgid "No more data available.\n"
4463 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4465 #: winerror.mc:906
4466 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4467 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4469 #: winerror.mc:911
4470 msgid "Directory name invalid.\n"
4471 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4473 #: winerror.mc:916
4474 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4475 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4477 #: winerror.mc:921
4478 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4479 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4481 #: winerror.mc:926
4482 msgid "Extended attribute table full.\n"
4483 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4485 #: winerror.mc:931
4486 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4487 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4489 #: winerror.mc:936
4490 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4491 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4493 #: winerror.mc:941
4494 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4495 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4497 #: winerror.mc:946
4498 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4499 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4501 #: winerror.mc:951
4502 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4503 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4505 #: winerror.mc:956
4506 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4507 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4509 #: winerror.mc:961
4510 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4511 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4513 #: winerror.mc:966
4514 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4515 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4517 #: winerror.mc:971
4518 msgid "Invalid address.\n"
4519 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4521 #: winerror.mc:976
4522 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4523 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4525 #: winerror.mc:981
4526 msgid "Pipe connected.\n"
4527 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4529 #: winerror.mc:986
4530 msgid "Pipe listening.\n"
4531 msgstr "Pipe figyel.\n"
4533 #: winerror.mc:991
4534 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4535 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4537 #: winerror.mc:996
4538 msgid "I/O operation aborted.\n"
4539 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4541 #: winerror.mc:1001
4542 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4543 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4545 #: winerror.mc:1006
4546 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4547 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4549 #: winerror.mc:1011
4550 msgid "No access to memory location.\n"
4551 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4553 #: winerror.mc:1016
4554 msgid "Swap error.\n"
4555 msgstr "Swap hiba.\n"
4557 #: winerror.mc:1021
4558 msgid "Stack overflow.\n"
4559 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4561 #: winerror.mc:1026
4562 msgid "Invalid message.\n"
4563 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4565 #: winerror.mc:1031
4566 msgid "Cannot complete.\n"
4567 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4569 #: winerror.mc:1036
4570 msgid "Invalid flags.\n"
4571 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4573 #: winerror.mc:1041
4574 msgid "Unrecognized volume.\n"
4575 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4577 #: winerror.mc:1046
4578 msgid "File invalid.\n"
4579 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4581 #: winerror.mc:1051
4582 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4583 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4585 #: winerror.mc:1056
4586 msgid "Nonexistent token.\n"
4587 msgstr "Nem létező token.\n"
4589 #: winerror.mc:1061
4590 msgid "Registry corrupt.\n"
4591 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4593 #: winerror.mc:1066
4594 msgid "Invalid key.\n"
4595 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4597 #: winerror.mc:1071
4598 msgid "Can't open registry key.\n"
4599 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4601 #: winerror.mc:1076
4602 msgid "Can't read registry key.\n"
4603 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4605 #: winerror.mc:1081
4606 msgid "Can't write registry key.\n"
4607 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4609 #: winerror.mc:1086
4610 msgid "Registry has been recovered.\n"
4611 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4613 #: winerror.mc:1091
4614 msgid "Registry is corrupt.\n"
4615 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4617 #: winerror.mc:1096
4618 msgid "I/O to registry failed.\n"
4619 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4621 #: winerror.mc:1101
4622 msgid "Not registry file.\n"
4623 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4625 #: winerror.mc:1106
4626 msgid "Key deleted.\n"
4627 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4629 #: winerror.mc:1111
4630 msgid "No registry log space.\n"
4631 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4633 #: winerror.mc:1116
4634 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4635 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4637 #: winerror.mc:1121
4638 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4639 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4641 #: winerror.mc:1126
4642 msgid "Notify change request in progress.\n"
4643 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4645 #: winerror.mc:1131
4646 msgid "Dependent services are running.\n"
4647 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4649 #: winerror.mc:1136
4650 msgid "Invalid service control.\n"
4651 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4653 #: winerror.mc:1141
4654 msgid "Service request timeout.\n"
4655 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4657 #: winerror.mc:1146
4658 msgid "Cannot create service thread.\n"
4659 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4661 #: winerror.mc:1151
4662 msgid "Service database locked.\n"
4663 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4665 #: winerror.mc:1156
4666 msgid "Service already running.\n"
4667 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4669 #: winerror.mc:1161
4670 msgid "Invalid service account.\n"
4671 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4673 #: winerror.mc:1166
4674 msgid "Service is disabled.\n"
4675 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4677 #: winerror.mc:1171
4678 msgid "Circular dependency.\n"
4679 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4681 #: winerror.mc:1176
4682 msgid "Service does not exist.\n"
4683 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4685 #: winerror.mc:1181
4686 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4687 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4689 #: winerror.mc:1186
4690 msgid "Service not active.\n"
4691 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4693 #: winerror.mc:1191
4694 msgid "Service controller connect failed.\n"
4695 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4697 #: winerror.mc:1196
4698 msgid "Exception in service.\n"
4699 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4701 #: winerror.mc:1201
4702 msgid "Database does not exist.\n"
4703 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4705 #: winerror.mc:1206
4706 msgid "Service-specific error.\n"
4707 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4709 #: winerror.mc:1211
4710 msgid "Process aborted.\n"
4711 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4713 #: winerror.mc:1216
4714 msgid "Service dependency failed.\n"
4715 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4717 #: winerror.mc:1221
4718 msgid "Service login failed.\n"
4719 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4721 #: winerror.mc:1226
4722 msgid "Service start-hang.\n"
4723 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4725 #: winerror.mc:1231
4726 msgid "Invalid service lock.\n"
4727 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4729 #: winerror.mc:1236
4730 msgid "Service marked for delete.\n"
4731 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4733 #: winerror.mc:1241
4734 msgid "Service exists.\n"
4735 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4737 #: winerror.mc:1246
4738 msgid "System running last-known-good config.\n"
4739 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4741 #: winerror.mc:1251
4742 msgid "Service dependency deleted.\n"
4743 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4745 #: winerror.mc:1256
4746 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4747 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4749 #: winerror.mc:1261
4750 msgid "Service not started since last boot.\n"
4751 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4753 #: winerror.mc:1266
4754 msgid "Duplicate service name.\n"
4755 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4757 #: winerror.mc:1271
4758 msgid "Different service account.\n"
4759 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4761 #: winerror.mc:1276
4762 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4763 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4765 #: winerror.mc:1281
4766 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4767 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4769 #: winerror.mc:1286
4770 msgid "No recovery program for service.\n"
4771 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4773 #: winerror.mc:1291
4774 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4775 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4777 #: winerror.mc:1296
4778 msgid "End of media.\n"
4779 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4781 #: winerror.mc:1301
4782 msgid "Filemark detected.\n"
4783 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4785 #: winerror.mc:1306
4786 msgid "Beginning of media.\n"
4787 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4789 #: winerror.mc:1311
4790 msgid "Setmark detected.\n"
4791 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4793 #: winerror.mc:1316
4794 msgid "No data detected.\n"
4795 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4797 #: winerror.mc:1321
4798 msgid "Partition failure.\n"
4799 msgstr "Partíció hiba.\n"
4801 #: winerror.mc:1326
4802 msgid "Invalid block length.\n"
4803 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4805 #: winerror.mc:1331
4806 msgid "Device not partitioned.\n"
4807 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4809 #: winerror.mc:1336
4810 msgid "Unable to lock media.\n"
4811 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4813 #: winerror.mc:1341
4814 msgid "Unable to unload media.\n"
4815 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4817 #: winerror.mc:1346
4818 msgid "Media changed.\n"
4819 msgstr "Média megváltozott.\n"
4821 #: winerror.mc:1351
4822 msgid "I/O bus reset.\n"
4823 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4825 #: winerror.mc:1356
4826 msgid "No media in drive.\n"
4827 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4829 #: winerror.mc:1361
4830 msgid "No Unicode translation.\n"
4831 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4833 #: winerror.mc:1366
4834 #, fuzzy
4835 #| msgid "DLL init failed.\n"
4836 msgid "DLL initialization failed.\n"
4837 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4839 #: winerror.mc:1371
4840 msgid "Shutdown in progress.\n"
4841 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4843 #: winerror.mc:1376
4844 msgid "No shutdown in progress.\n"
4845 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4847 #: winerror.mc:1381
4848 msgid "I/O device error.\n"
4849 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4851 #: winerror.mc:1386
4852 msgid "No serial devices found.\n"
4853 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4855 #: winerror.mc:1391
4856 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4857 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4859 #: winerror.mc:1396
4860 msgid "Serial I/O completed.\n"
4861 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4863 #: winerror.mc:1401
4864 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4865 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4867 #: winerror.mc:1406
4868 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4869 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4871 #: winerror.mc:1411
4872 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4873 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4875 #: winerror.mc:1416
4876 msgid "Unknown floppy error.\n"
4877 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4879 #: winerror.mc:1421
4880 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4881 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4883 #: winerror.mc:1426
4884 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4885 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4887 #: winerror.mc:1431
4888 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4889 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4891 #: winerror.mc:1436
4892 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4893 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4895 #: winerror.mc:1441
4896 msgid "End of tape media.\n"
4897 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4899 #: winerror.mc:1446
4900 msgid "Not enough server memory.\n"
4901 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4903 #: winerror.mc:1451
4904 msgid "Possible deadlock.\n"
4905 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4907 #: winerror.mc:1456
4908 msgid "Incorrect alignment.\n"
4909 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4911 #: winerror.mc:1461
4912 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4913 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4915 #: winerror.mc:1466
4916 msgid "Set-power-state failed.\n"
4917 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4919 #: winerror.mc:1471
4920 msgid "Too many links.\n"
4921 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4923 #: winerror.mc:1476
4924 msgid "Newer windows version needed.\n"
4925 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4927 #: winerror.mc:1481
4928 msgid "Wrong operating system.\n"
4929 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4931 #: winerror.mc:1486
4932 msgid "Single-instance application.\n"
4933 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4935 #: winerror.mc:1491
4936 msgid "Real-mode application.\n"
4937 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4939 #: winerror.mc:1496
4940 msgid "Invalid DLL.\n"
4941 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4943 #: winerror.mc:1501
4944 msgid "No associated application.\n"
4945 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4947 #: winerror.mc:1506
4948 msgid "DDE failure.\n"
4949 msgstr "DDE hiba.\n"
4951 #: winerror.mc:1511
4952 msgid "DLL not found.\n"
4953 msgstr "DLL nem található.\n"
4955 #: winerror.mc:1516
4956 msgid "Out of user handles.\n"
4957 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4959 #: winerror.mc:1521
4960 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4961 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4963 #: winerror.mc:1526
4964 msgid "The source element is empty.\n"
4965 msgstr "A forrás üres.\n"
4967 #: winerror.mc:1531
4968 msgid "The destination element is full.\n"
4969 msgstr "A cél betelt.\n"
4971 #: winerror.mc:1536
4972 msgid "The element address is invalid.\n"
4973 msgstr "A cím nem valós.\n"
4975 #: winerror.mc:1541
4976 msgid "The magazine is not present.\n"
4977 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4979 #: winerror.mc:1546
4980 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4981 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4983 #: winerror.mc:1551
4984 msgid "The device requires cleaning.\n"
4985 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4987 #: winerror.mc:1556
4988 msgid "The device door is open.\n"
4989 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4991 #: winerror.mc:1561
4992 msgid "The device is not connected.\n"
4993 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4995 #: winerror.mc:1566
4996 msgid "Element not found.\n"
4997 msgstr "A tétel nem található.\n"
4999 #: winerror.mc:1571
5000 msgid "No match found.\n"
5001 msgstr "Nincs találat.\n"
5003 #: winerror.mc:1576
5004 msgid "Property set not found.\n"
5005 msgstr "Beállítás nem található.\n"
5007 #: winerror.mc:1581
5008 msgid "Point not found.\n"
5009 msgstr "Pont nem található.\n"
5011 #: winerror.mc:1586
5012 msgid "No running tracking service.\n"
5013 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5015 #: winerror.mc:1591
5016 msgid "No such volume ID.\n"
5017 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5019 #: winerror.mc:1596
5020 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5021 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5023 #: winerror.mc:1601
5024 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5025 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5027 #: winerror.mc:1606
5028 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5029 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5031 #: winerror.mc:1611
5032 msgid "The journal is being deleted.\n"
5033 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5035 #: winerror.mc:1616
5036 msgid "The journal is not active.\n"
5037 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5039 #: winerror.mc:1621
5040 msgid "Potential matching file found.\n"
5041 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5043 #: winerror.mc:1626
5044 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5045 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5047 #: winerror.mc:1631
5048 msgid "Invalid device name.\n"
5049 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5051 #: winerror.mc:1636
5052 msgid "Connection unavailable.\n"
5053 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5055 #: winerror.mc:1641
5056 msgid "Device already remembered.\n"
5057 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5059 #: winerror.mc:1646
5060 msgid "No network or bad path.\n"
5061 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5063 #: winerror.mc:1651
5064 msgid "Invalid network provider name.\n"
5065 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5067 #: winerror.mc:1656
5068 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5069 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5071 #: winerror.mc:1661
5072 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5073 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5075 #: winerror.mc:1666
5076 msgid "Not a container.\n"
5077 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5079 #: winerror.mc:1671
5080 msgid "Extended error.\n"
5081 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5083 #: winerror.mc:1676
5084 msgid "Invalid group name.\n"
5085 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5087 #: winerror.mc:1681
5088 msgid "Invalid computer name.\n"
5089 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5091 #: winerror.mc:1686
5092 msgid "Invalid event name.\n"
5093 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5095 #: winerror.mc:1691
5096 msgid "Invalid domain name.\n"
5097 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5099 #: winerror.mc:1696
5100 msgid "Invalid service name.\n"
5101 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5103 #: winerror.mc:1701
5104 msgid "Invalid network name.\n"
5105 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5107 #: winerror.mc:1706
5108 msgid "Invalid share name.\n"
5109 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5111 #: winerror.mc:1716
5112 msgid "Invalid message name.\n"
5113 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5115 #: winerror.mc:1721
5116 msgid "Invalid message destination.\n"
5117 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5119 #: winerror.mc:1726
5120 msgid "Session credential conflict.\n"
5121 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5123 #: winerror.mc:1731
5124 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5125 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5127 #: winerror.mc:1736
5128 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5129 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5131 #: winerror.mc:1741
5132 msgid "No network.\n"
5133 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5135 #: winerror.mc:1746
5136 msgid "Operation canceled by user.\n"
5137 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5139 #: winerror.mc:1751
5140 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5141 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5143 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5144 msgid "Connection refused.\n"
5145 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5147 #: winerror.mc:1761
5148 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5149 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5151 #: winerror.mc:1766
5152 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5153 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5155 #: winerror.mc:1771
5156 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5157 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5159 #: winerror.mc:1776
5160 msgid "Connection invalid.\n"
5161 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5163 #: winerror.mc:1781
5164 msgid "Connection is active.\n"
5165 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5167 #: winerror.mc:1786
5168 msgid "Network unreachable.\n"
5169 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5171 #: winerror.mc:1791
5172 msgid "Host unreachable.\n"
5173 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5175 #: winerror.mc:1796
5176 msgid "Protocol unreachable.\n"
5177 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5179 #: winerror.mc:1801
5180 msgid "Port unreachable.\n"
5181 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5183 #: winerror.mc:1806
5184 msgid "Request aborted.\n"
5185 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5187 #: winerror.mc:1811
5188 msgid "Connection aborted.\n"
5189 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5191 #: winerror.mc:1816
5192 msgid "Please retry operation.\n"
5193 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5195 #: winerror.mc:1821
5196 msgid "Connection count limit reached.\n"
5197 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5199 #: winerror.mc:1826
5200 msgid "Login time restriction.\n"
5201 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5203 #: winerror.mc:1831
5204 msgid "Login workstation restriction.\n"
5205 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5207 #: winerror.mc:1836
5208 msgid "Incorrect network address.\n"
5209 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5211 #: winerror.mc:1841
5212 msgid "Service already registered.\n"
5213 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5215 #: winerror.mc:1846
5216 msgid "Service not found.\n"
5217 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5219 #: winerror.mc:1851
5220 msgid "User not authenticated.\n"
5221 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5223 #: winerror.mc:1856
5224 msgid "User not logged on.\n"
5225 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5227 #: winerror.mc:1861
5228 msgid "Continue work in progress.\n"
5229 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5231 #: winerror.mc:1866
5232 msgid "Already initialized.\n"
5233 msgstr "Már létezik.\n"
5235 #: winerror.mc:1871
5236 msgid "No more local devices.\n"
5237 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5239 #: winerror.mc:1876
5240 msgid "The site does not exist.\n"
5241 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5243 #: winerror.mc:1881
5244 msgid "The domain controller already exists.\n"
5245 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5247 #: winerror.mc:1886
5248 msgid "Supported only when connected.\n"
5249 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5251 #: winerror.mc:1891
5252 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5253 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5255 #: winerror.mc:1896
5256 msgid "The user profile is invalid.\n"
5257 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5259 #: winerror.mc:1901
5260 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5261 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5263 #: winerror.mc:1906
5264 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5265 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5267 #: winerror.mc:1911
5268 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5269 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5271 #: winerror.mc:1916
5272 msgid "No quotas for account.\n"
5273 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5275 #: winerror.mc:1921
5276 msgid "Local user session key.\n"
5277 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5279 #: winerror.mc:1926
5280 msgid "Password too complex for LM.\n"
5281 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5283 #: winerror.mc:1931
5284 msgid "Unknown revision.\n"
5285 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5287 #: winerror.mc:1936
5288 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5289 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5291 #: winerror.mc:1941
5292 msgid "Invalid owner.\n"
5293 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5295 #: winerror.mc:1946
5296 msgid "Invalid primary group.\n"
5297 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5299 #: winerror.mc:1951
5300 msgid "No impersonation token.\n"
5301 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5303 #: winerror.mc:1956
5304 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5305 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5307 #: winerror.mc:1961
5308 msgid "No logon servers available.\n"
5309 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5311 #: winerror.mc:1966
5312 msgid "No such logon session.\n"
5313 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5315 #: winerror.mc:1971
5316 msgid "No such privilege.\n"
5317 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5319 #: winerror.mc:1976
5320 msgid "Privilege not held.\n"
5321 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5323 #: winerror.mc:1981
5324 msgid "Invalid account name.\n"
5325 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5327 #: winerror.mc:1986
5328 msgid "User already exists.\n"
5329 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5331 #: winerror.mc:1991
5332 msgid "No such user.\n"
5333 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5335 #: winerror.mc:1996
5336 msgid "Group already exists.\n"
5337 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5339 #: winerror.mc:2001
5340 msgid "No such group.\n"
5341 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5343 #: winerror.mc:2006
5344 msgid "User already in group.\n"
5345 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5347 #: winerror.mc:2011
5348 msgid "User not in group.\n"
5349 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5351 #: winerror.mc:2016
5352 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5353 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5355 #: winerror.mc:2021
5356 msgid "Wrong password.\n"
5357 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5359 #: winerror.mc:2026
5360 msgid "Ill-formed password.\n"
5361 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5363 #: winerror.mc:2031
5364 msgid "Password restriction.\n"
5365 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5367 #: winerror.mc:2036
5368 msgid "Logon failure.\n"
5369 msgstr "Belépési hiba.\n"
5371 #: winerror.mc:2041
5372 msgid "Account restriction.\n"
5373 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5375 #: winerror.mc:2046
5376 msgid "Invalid logon hours.\n"
5377 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5379 #: winerror.mc:2051
5380 msgid "Invalid workstation.\n"
5381 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5383 #: winerror.mc:2056
5384 msgid "Password expired.\n"
5385 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5387 #: winerror.mc:2061
5388 msgid "Account disabled.\n"
5389 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5391 #: winerror.mc:2066
5392 msgid "No security ID mapped.\n"
5393 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5395 #: winerror.mc:2071
5396 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5397 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5399 #: winerror.mc:2076
5400 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5401 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5403 #: winerror.mc:2081
5404 msgid "Invalid sub authority.\n"
5405 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5407 #: winerror.mc:2086
5408 msgid "Invalid ACL.\n"
5409 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5411 #: winerror.mc:2091
5412 msgid "Invalid SID.\n"
5413 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5415 #: winerror.mc:2096
5416 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5417 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5419 #: winerror.mc:2101
5420 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5421 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5423 #: winerror.mc:2106
5424 msgid "Server disabled.\n"
5425 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5427 #: winerror.mc:2111
5428 msgid "Server not disabled.\n"
5429 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5431 #: winerror.mc:2116
5432 msgid "Invalid ID authority.\n"
5433 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5435 #: winerror.mc:2121
5436 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5437 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5439 #: winerror.mc:2126
5440 msgid "Invalid group attributes.\n"
5441 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5443 #: winerror.mc:2131
5444 msgid "Bad impersonation level.\n"
5445 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5447 #: winerror.mc:2136
5448 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5449 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5451 #: winerror.mc:2141
5452 msgid "Bad validation class.\n"
5453 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5455 #: winerror.mc:2146
5456 msgid "Bad token type.\n"
5457 msgstr "Rossz token típus.\n"
5459 #: winerror.mc:2151
5460 msgid "No security on object.\n"
5461 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5463 #: winerror.mc:2156
5464 msgid "Can't access domain information.\n"
5465 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5467 #: winerror.mc:2161
5468 msgid "Invalid server state.\n"
5469 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5471 #: winerror.mc:2166
5472 msgid "Invalid domain state.\n"
5473 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5475 #: winerror.mc:2171
5476 msgid "Invalid domain role.\n"
5477 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5479 #: winerror.mc:2176
5480 msgid "No such domain.\n"
5481 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5483 #: winerror.mc:2181
5484 msgid "Domain already exists.\n"
5485 msgstr "Domain már létezik.\n"
5487 #: winerror.mc:2186
5488 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5489 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5491 #: winerror.mc:2191
5492 msgid "Internal database corruption.\n"
5493 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5495 #: winerror.mc:2196
5496 msgid "Internal error.\n"
5497 msgstr "Belső hiba.\n"
5499 #: winerror.mc:2201
5500 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5501 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5503 #: winerror.mc:2206
5504 msgid "Bad descriptor format.\n"
5505 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5507 #: winerror.mc:2211
5508 msgid "Not a logon process.\n"
5509 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5511 #: winerror.mc:2216
5512 msgid "Logon session ID exists.\n"
5513 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5515 #: winerror.mc:2221
5516 msgid "Unknown authentication package.\n"
5517 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5519 #: winerror.mc:2226
5520 msgid "Bad logon session state.\n"
5521 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5523 #: winerror.mc:2231
5524 msgid "Logon session ID collision.\n"
5525 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5527 #: winerror.mc:2236
5528 msgid "Invalid logon type.\n"
5529 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5531 #: winerror.mc:2241
5532 msgid "Cannot impersonate.\n"
5533 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5535 #: winerror.mc:2246
5536 msgid "Invalid transaction state.\n"
5537 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5539 #: winerror.mc:2251
5540 msgid "Security DB commit failure.\n"
5541 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5543 #: winerror.mc:2256
5544 msgid "Account is built-in.\n"
5545 msgstr "Fiók beépített.\n"
5547 #: winerror.mc:2261
5548 msgid "Group is built-in.\n"
5549 msgstr "Csoport beépített.\n"
5551 #: winerror.mc:2266
5552 msgid "User is built-in.\n"
5553 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5555 #: winerror.mc:2271
5556 msgid "Group is primary for user.\n"
5557 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5559 #: winerror.mc:2276
5560 msgid "Token already in use.\n"
5561 msgstr "Token már használatban van.\n"
5563 #: winerror.mc:2281
5564 msgid "No such local group.\n"
5565 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5567 #: winerror.mc:2286
5568 msgid "User not in local group.\n"
5569 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5571 #: winerror.mc:2291
5572 msgid "User already in local group.\n"
5573 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5575 #: winerror.mc:2296
5576 msgid "Local group already exists.\n"
5577 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5579 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5580 msgid "Logon type not granted.\n"
5581 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5583 #: winerror.mc:2306
5584 msgid "Too many secrets.\n"
5585 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5587 #: winerror.mc:2311
5588 msgid "Secret too long.\n"
5589 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5591 #: winerror.mc:2316
5592 msgid "Internal security DB error.\n"
5593 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5595 #: winerror.mc:2321
5596 msgid "Too many context IDs.\n"
5597 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5599 #: winerror.mc:2331
5600 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5601 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5603 #: winerror.mc:2336
5604 msgid "No such member.\n"
5605 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5607 #: winerror.mc:2341
5608 msgid "Invalid member.\n"
5609 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5611 #: winerror.mc:2346
5612 msgid "Too many SIDs.\n"
5613 msgstr "Túl sok SID.\n"
5615 #: winerror.mc:2351
5616 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5617 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5619 #: winerror.mc:2356
5620 msgid "No inheritable components.\n"
5621 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5623 #: winerror.mc:2361
5624 msgid "File or directory corrupt.\n"
5625 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5627 #: winerror.mc:2366
5628 msgid "Disk is corrupt.\n"
5629 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5631 #: winerror.mc:2371
5632 msgid "No user session key.\n"
5633 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5635 #: winerror.mc:2376
5636 msgid "License quota exceeded.\n"
5637 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5639 #: winerror.mc:2381
5640 msgid "Wrong target name.\n"
5641 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5643 #: winerror.mc:2386
5644 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5645 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5647 #: winerror.mc:2391
5648 msgid "Time skew between client and server.\n"
5649 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5651 #: winerror.mc:2396
5652 msgid "Invalid window handle.\n"
5653 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5655 #: winerror.mc:2401
5656 msgid "Invalid menu handle.\n"
5657 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5659 #: winerror.mc:2406
5660 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5661 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5663 #: winerror.mc:2411
5664 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5665 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5667 #: winerror.mc:2416
5668 msgid "Invalid hook handle.\n"
5669 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5671 #: winerror.mc:2421
5672 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5673 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5675 #: winerror.mc:2426
5676 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5677 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5679 #: winerror.mc:2431
5680 msgid "Can't find window class.\n"
5681 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5683 #: winerror.mc:2436
5684 msgid "Window owned by another thread.\n"
5685 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5687 #: winerror.mc:2441
5688 msgid "Hotkey already registered.\n"
5689 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5691 #: winerror.mc:2446
5692 msgid "Class already exists.\n"
5693 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5695 #: winerror.mc:2451
5696 msgid "Class does not exist.\n"
5697 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5699 #: winerror.mc:2456
5700 msgid "Class has open windows.\n"
5701 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5703 #: winerror.mc:2461
5704 msgid "Invalid index.\n"
5705 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5707 #: winerror.mc:2466
5708 msgid "Invalid icon handle.\n"
5709 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5711 #: winerror.mc:2471
5712 msgid "Private dialog index.\n"
5713 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5715 #: winerror.mc:2476
5716 msgid "List box ID not found.\n"
5717 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5719 #: winerror.mc:2481
5720 msgid "No wildcard characters.\n"
5721 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5723 #: winerror.mc:2486
5724 msgid "Clipboard not open.\n"
5725 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5727 #: winerror.mc:2491
5728 msgid "Hotkey not registered.\n"
5729 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5731 #: winerror.mc:2496
5732 msgid "Not a dialog window.\n"
5733 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5735 #: winerror.mc:2501
5736 msgid "Control ID not found.\n"
5737 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5739 #: winerror.mc:2506
5740 msgid "Invalid combo box message.\n"
5741 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5743 #: winerror.mc:2511
5744 msgid "Not a combo box window.\n"
5745 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5747 #: winerror.mc:2516
5748 msgid "Invalid edit height.\n"
5749 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5751 #: winerror.mc:2521
5752 msgid "DC not found.\n"
5753 msgstr "DC nem található.\n"
5755 #: winerror.mc:2526
5756 msgid "Invalid hook filter.\n"
5757 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5759 #: winerror.mc:2531
5760 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5761 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5763 #: winerror.mc:2536
5764 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5765 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5767 #: winerror.mc:2541
5768 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5769 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5771 #: winerror.mc:2546
5772 msgid "Journal hook already set.\n"
5773 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5775 #: winerror.mc:2551
5776 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5777 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5779 #: winerror.mc:2556
5780 msgid "Invalid list box message.\n"
5781 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5783 #: winerror.mc:2561
5784 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5785 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5787 #: winerror.mc:2566
5788 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5789 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5791 #: winerror.mc:2571
5792 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5793 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5795 #: winerror.mc:2576
5796 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5797 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5799 #: winerror.mc:2581
5800 msgid "Window has no system menu.\n"
5801 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5803 #: winerror.mc:2586
5804 msgid "Invalid message box style.\n"
5805 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5807 #: winerror.mc:2591
5808 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5809 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5811 #: winerror.mc:2596
5812 msgid "Screen already locked.\n"
5813 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5815 #: winerror.mc:2601
5816 msgid "Window handles have different parents.\n"
5817 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5819 #: winerror.mc:2606
5820 msgid "Not a child window.\n"
5821 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5823 #: winerror.mc:2611
5824 msgid "Invalid GW command.\n"
5825 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5827 #: winerror.mc:2616
5828 msgid "Invalid thread ID.\n"
5829 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5831 #: winerror.mc:2621
5832 msgid "Not an MDI child window.\n"
5833 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5835 #: winerror.mc:2626
5836 msgid "Popup menu already active.\n"
5837 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5839 #: winerror.mc:2631
5840 msgid "No scrollbars.\n"
5841 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5843 #: winerror.mc:2636
5844 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5845 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5847 #: winerror.mc:2641
5848 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5849 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5851 #: winerror.mc:2646
5852 msgid "No system resources.\n"
5853 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5855 #: winerror.mc:2651
5856 msgid "No non-paged system resources.\n"
5857 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5859 #: winerror.mc:2656
5860 msgid "No paged system resources.\n"
5861 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5863 #: winerror.mc:2661
5864 msgid "No working set quota.\n"
5865 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5867 #: winerror.mc:2666
5868 msgid "No page file quota.\n"
5869 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5871 #: winerror.mc:2671
5872 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5873 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5875 #: winerror.mc:2676
5876 msgid "Menu item not found.\n"
5877 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5879 #: winerror.mc:2681
5880 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5881 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5883 #: winerror.mc:2686
5884 msgid "Hook type not allowed.\n"
5885 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5887 #: winerror.mc:2691
5888 msgid "Interactive window station required.\n"
5889 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5891 #: winerror.mc:2696
5892 msgid "Timeout.\n"
5893 msgstr "Időtúllépés.\n"
5895 #: winerror.mc:2701
5896 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5897 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5899 #: winerror.mc:2706
5900 msgid "Event log file corrupt.\n"
5901 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5903 #: winerror.mc:2711
5904 msgid "Event log can't start.\n"
5905 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5907 #: winerror.mc:2716
5908 msgid "Event log file full.\n"
5909 msgstr "Event log betelt.\n"
5911 #: winerror.mc:2721
5912 msgid "Event log file changed.\n"
5913 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5915 #: winerror.mc:2726
5916 msgid "Installer service failed.\n"
5917 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5919 #: winerror.mc:2731
5920 msgid "Installation aborted by user.\n"
5921 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5923 #: winerror.mc:2736
5924 msgid "Installation failure.\n"
5925 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5927 #: winerror.mc:2741
5928 msgid "Installation suspended.\n"
5929 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5931 #: winerror.mc:2746
5932 msgid "Unknown product.\n"
5933 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5935 #: winerror.mc:2751
5936 msgid "Unknown feature.\n"
5937 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5939 #: winerror.mc:2756
5940 msgid "Unknown component.\n"
5941 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5943 #: winerror.mc:2761
5944 msgid "Unknown property.\n"
5945 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5947 #: winerror.mc:2766
5948 msgid "Invalid handle state.\n"
5949 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5951 #: winerror.mc:2771
5952 msgid "Bad configuration.\n"
5953 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5955 #: winerror.mc:2776
5956 msgid "Index is missing.\n"
5957 msgstr "Hiányzó index.\n"
5959 #: winerror.mc:2781
5960 msgid "Installation source is missing.\n"
5961 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5963 #: winerror.mc:2786
5964 msgid "Wrong installation package version.\n"
5965 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5967 #: winerror.mc:2791
5968 msgid "Product uninstalled.\n"
5969 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5971 #: winerror.mc:2796
5972 msgid "Invalid query syntax.\n"
5973 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5975 #: winerror.mc:2801
5976 msgid "Invalid field.\n"
5977 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5979 #: winerror.mc:2806
5980 msgid "Device removed.\n"
5981 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5983 #: winerror.mc:2811
5984 msgid "Installation already running.\n"
5985 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5987 #: winerror.mc:2816
5988 msgid "Installation package failed to open.\n"
5989 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5991 #: winerror.mc:2821
5992 msgid "Installation package is invalid.\n"
5993 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5995 #: winerror.mc:2826
5996 msgid "Installer user interface failed.\n"
5997 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5999 #: winerror.mc:2831
6000 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6001 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
6003 #: winerror.mc:2836
6004 msgid "Installation language not supported.\n"
6005 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
6007 #: winerror.mc:2841
6008 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6009 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6011 #: winerror.mc:2846
6012 msgid "Installation package rejected.\n"
6013 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6015 #: winerror.mc:2851
6016 msgid "Function could not be called.\n"
6017 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6019 #: winerror.mc:2856
6020 msgid "Function failed.\n"
6021 msgstr "Függvény hiba.\n"
6023 #: winerror.mc:2861
6024 msgid "Invalid table.\n"
6025 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6027 #: winerror.mc:2866
6028 msgid "Data type mismatch.\n"
6029 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6031 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6032 msgid "Unsupported type.\n"
6033 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6035 #: winerror.mc:2876
6036 msgid "Creation failed.\n"
6037 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6039 #: winerror.mc:2881
6040 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6041 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6043 #: winerror.mc:2886
6044 msgid "Installation platform not supported.\n"
6045 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6047 #: winerror.mc:2891
6048 msgid "Installer not used.\n"
6049 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6051 #: winerror.mc:2896
6052 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6053 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6055 #: winerror.mc:2901
6056 msgid "Invalid patch package.\n"
6057 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6059 #: winerror.mc:2906
6060 msgid "Unsupported patch package.\n"
6061 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6063 #: winerror.mc:2911
6064 msgid "Another version is installed.\n"
6065 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6067 #: winerror.mc:2916
6068 msgid "Invalid command line.\n"
6069 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6071 #: winerror.mc:2921
6072 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6073 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6075 #: winerror.mc:2926
6076 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6077 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6079 #: winerror.mc:2931
6080 msgid "Invalid string binding.\n"
6081 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6083 #: winerror.mc:2936
6084 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6085 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6087 #: winerror.mc:2941
6088 msgid "Invalid binding.\n"
6089 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6091 #: winerror.mc:2946
6092 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6093 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6095 #: winerror.mc:2951
6096 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6097 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6099 #: winerror.mc:2956
6100 msgid "Invalid string UUID.\n"
6101 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6103 #: winerror.mc:2961
6104 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6105 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6107 #: winerror.mc:2966
6108 msgid "Invalid network address.\n"
6109 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6111 #: winerror.mc:2971
6112 msgid "No endpoint found.\n"
6113 msgstr "Nincs végpont.\n"
6115 #: winerror.mc:2976
6116 msgid "Invalid timeout value.\n"
6117 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6119 #: winerror.mc:2981
6120 msgid "Object UUID not found.\n"
6121 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6123 #: winerror.mc:2986
6124 msgid "UUID already registered.\n"
6125 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6127 #: winerror.mc:2991
6128 msgid "UUID type already registered.\n"
6129 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6131 #: winerror.mc:2996
6132 msgid "Server already listening.\n"
6133 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6135 #: winerror.mc:3001
6136 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6137 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6139 #: winerror.mc:3006
6140 msgid "RPC server not listening.\n"
6141 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6143 #: winerror.mc:3011
6144 msgid "Unknown manager type.\n"
6145 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6147 #: winerror.mc:3016
6148 msgid "Unknown interface.\n"
6149 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6151 #: winerror.mc:3021
6152 msgid "No bindings.\n"
6153 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6155 #: winerror.mc:3026
6156 msgid "No protocol sequences.\n"
6157 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6159 #: winerror.mc:3031
6160 msgid "Can't create endpoint.\n"
6161 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6163 #: winerror.mc:3036
6164 msgid "Out of resources.\n"
6165 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6167 #: winerror.mc:3041
6168 msgid "RPC server unavailable.\n"
6169 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6171 #: winerror.mc:3046
6172 msgid "RPC server too busy.\n"
6173 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6175 #: winerror.mc:3051
6176 msgid "Invalid network options.\n"
6177 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6179 #: winerror.mc:3056
6180 msgid "No RPC call active.\n"
6181 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6183 #: winerror.mc:3061
6184 msgid "RPC call failed.\n"
6185 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6187 #: winerror.mc:3066
6188 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6189 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6191 #: winerror.mc:3071
6192 msgid "RPC protocol error.\n"
6193 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6195 #: winerror.mc:3076
6196 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6197 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6199 #: winerror.mc:3086
6200 msgid "Invalid tag.\n"
6201 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6203 #: winerror.mc:3091
6204 msgid "Invalid array bounds.\n"
6205 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6207 #: winerror.mc:3096
6208 msgid "No entry name.\n"
6209 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6211 #: winerror.mc:3101
6212 msgid "Invalid name syntax.\n"
6213 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6215 #: winerror.mc:3106
6216 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6217 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6219 #: winerror.mc:3111
6220 msgid "No network address.\n"
6221 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6223 #: winerror.mc:3116
6224 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6225 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6227 #: winerror.mc:3121
6228 msgid "Unknown authentication type.\n"
6229 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6231 #: winerror.mc:3126
6232 msgid "Maximum calls too low.\n"
6233 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6235 #: winerror.mc:3131
6236 msgid "String too long.\n"
6237 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6239 #: winerror.mc:3136
6240 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6241 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6243 #: winerror.mc:3141
6244 msgid "Procedure number out of range.\n"
6245 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6247 #: winerror.mc:3146
6248 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6249 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6251 #: winerror.mc:3151
6252 msgid "Unknown authentication service.\n"
6253 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6255 #: winerror.mc:3156
6256 msgid "Unknown authentication level.\n"
6257 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6259 #: winerror.mc:3161
6260 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6261 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6263 #: winerror.mc:3166
6264 msgid "Unknown authorization service.\n"
6265 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6267 #: winerror.mc:3171
6268 msgid "Invalid entry.\n"
6269 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6271 #: winerror.mc:3176
6272 msgid "Can't perform operation.\n"
6273 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6275 #: winerror.mc:3181
6276 msgid "Endpoints not registered.\n"
6277 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6279 #: winerror.mc:3186
6280 msgid "Nothing to export.\n"
6281 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6283 #: winerror.mc:3191
6284 msgid "Incomplete name.\n"
6285 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6287 #: winerror.mc:3196
6288 msgid "Invalid version option.\n"
6289 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6291 #: winerror.mc:3201
6292 msgid "No more members.\n"
6293 msgstr "Nincs több tag.\n"
6295 #: winerror.mc:3206
6296 msgid "Not all objects unexported.\n"
6297 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6299 #: winerror.mc:3211
6300 msgid "Interface not found.\n"
6301 msgstr "Interface nem található.\n"
6303 #: winerror.mc:3216
6304 msgid "Entry already exists.\n"
6305 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6307 #: winerror.mc:3221
6308 msgid "Entry not found.\n"
6309 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6311 #: winerror.mc:3226
6312 msgid "Name service unavailable.\n"
6313 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6315 #: winerror.mc:3231
6316 msgid "Invalid network address family.\n"
6317 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6319 #: winerror.mc:3236
6320 msgid "Operation not supported.\n"
6321 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6323 #: winerror.mc:3241
6324 msgid "No security context available.\n"
6325 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6327 #: winerror.mc:3246
6328 msgid "RPCInternal error.\n"
6329 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6331 #: winerror.mc:3251
6332 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6333 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6335 #: winerror.mc:3256
6336 msgid "Address error.\n"
6337 msgstr "IP cím hiba.\n"
6339 #: winerror.mc:3261
6340 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6341 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6343 #: winerror.mc:3266
6344 msgid "Floating-point underflow.\n"
6345 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6347 #: winerror.mc:3271
6348 msgid "Floating-point overflow.\n"
6349 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6351 #: winerror.mc:3276
6352 msgid "No more entries.\n"
6353 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6355 #: winerror.mc:3281
6356 msgid "Character translation table open failed.\n"
6357 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6359 #: winerror.mc:3286
6360 msgid "Character translation table file too small.\n"
6361 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6363 #: winerror.mc:3291
6364 msgid "Null context handle.\n"
6365 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6367 #: winerror.mc:3296
6368 msgid "Context handle damaged.\n"
6369 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6371 #: winerror.mc:3301
6372 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6373 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6375 #: winerror.mc:3306
6376 msgid "Cannot get call handle.\n"
6377 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6379 #: winerror.mc:3311
6380 msgid "Null reference pointer.\n"
6381 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6383 #: winerror.mc:3316
6384 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6385 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6387 #: winerror.mc:3321
6388 msgid "Byte count too small.\n"
6389 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6391 #: winerror.mc:3326
6392 msgid "Bad stub data.\n"
6393 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6395 #: winerror.mc:3331
6396 msgid "Invalid user buffer.\n"
6397 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6399 #: winerror.mc:3336
6400 msgid "Unrecognized media.\n"
6401 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6403 #: winerror.mc:3341
6404 msgid "No trust secret.\n"
6405 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6407 #: winerror.mc:3346
6408 msgid "No trust SAM account.\n"
6409 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6411 #: winerror.mc:3351
6412 msgid "Trusted domain failure.\n"
6413 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6415 #: winerror.mc:3356
6416 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6417 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6419 #: winerror.mc:3361
6420 msgid "Trust logon failure.\n"
6421 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6423 #: winerror.mc:3366
6424 msgid "RPC call already in progress.\n"
6425 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6427 #: winerror.mc:3371
6428 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6429 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6431 #: winerror.mc:3376
6432 msgid "Account expired.\n"
6433 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6435 #: winerror.mc:3381
6436 msgid "Redirector has open handles.\n"
6437 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6439 #: winerror.mc:3386
6440 msgid "Printer driver already installed.\n"
6441 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6443 #: winerror.mc:3391
6444 msgid "Unknown port.\n"
6445 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6447 #: winerror.mc:3396
6448 msgid "Unknown printer driver.\n"
6449 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6451 #: winerror.mc:3401
6452 msgid "Unknown print processor.\n"
6453 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6455 #: winerror.mc:3406
6456 msgid "Invalid separator file.\n"
6457 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6459 #: winerror.mc:3411
6460 msgid "Invalid priority.\n"
6461 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6463 #: winerror.mc:3416
6464 msgid "Invalid printer name.\n"
6465 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6467 #: winerror.mc:3421
6468 msgid "Printer already exists.\n"
6469 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6471 #: winerror.mc:3426
6472 msgid "Invalid printer command.\n"
6473 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6475 #: winerror.mc:3431
6476 msgid "Invalid data type.\n"
6477 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6479 #: winerror.mc:3436
6480 msgid "Invalid environment.\n"
6481 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6483 #: winerror.mc:3441
6484 msgid "No more bindings.\n"
6485 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6487 #: winerror.mc:3446
6488 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6489 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6491 #: winerror.mc:3451
6492 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6493 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6495 #: winerror.mc:3456
6496 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6497 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6499 #: winerror.mc:3461
6500 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6501 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6503 #: winerror.mc:3466
6504 msgid "Server has open handles.\n"
6505 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6507 #: winerror.mc:3471
6508 msgid "Resource data not found.\n"
6509 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6511 #: winerror.mc:3476
6512 msgid "Resource type not found.\n"
6513 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6515 #: winerror.mc:3481
6516 msgid "Resource name not found.\n"
6517 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6519 #: winerror.mc:3486
6520 msgid "Resource language not found.\n"
6521 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6523 #: winerror.mc:3491
6524 msgid "Not enough quota.\n"
6525 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6527 #: winerror.mc:3496
6528 msgid "No interfaces.\n"
6529 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6531 #: winerror.mc:3501
6532 msgid "RPC call canceled.\n"
6533 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6535 #: winerror.mc:3506
6536 msgid "Binding incomplete.\n"
6537 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6539 #: winerror.mc:3511
6540 msgid "RPC comm failure.\n"
6541 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6543 #: winerror.mc:3516
6544 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6545 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6547 #: winerror.mc:3521
6548 msgid "No principal name registered.\n"
6549 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6551 #: winerror.mc:3526
6552 msgid "Not an RPC error.\n"
6553 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6555 #: winerror.mc:3531
6556 msgid "UUID is local only.\n"
6557 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6559 #: winerror.mc:3536
6560 msgid "Security package error.\n"
6561 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6563 #: winerror.mc:3541
6564 msgid "Thread not canceled.\n"
6565 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6567 #: winerror.mc:3546
6568 msgid "Invalid handle operation.\n"
6569 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6571 #: winerror.mc:3551
6572 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6573 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6575 #: winerror.mc:3556
6576 msgid "Wrong stub version.\n"
6577 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6579 #: winerror.mc:3561
6580 msgid "Invalid pipe object.\n"
6581 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6583 #: winerror.mc:3566
6584 msgid "Wrong pipe order.\n"
6585 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6587 #: winerror.mc:3571
6588 msgid "Wrong pipe version.\n"
6589 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6591 #: winerror.mc:3576
6592 msgid "Group member not found.\n"
6593 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6595 #: winerror.mc:3581
6596 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6597 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6599 #: winerror.mc:3586
6600 msgid "Invalid object.\n"
6601 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6603 #: winerror.mc:3591
6604 msgid "Invalid time.\n"
6605 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6607 #: winerror.mc:3596
6608 msgid "Invalid form name.\n"
6609 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6611 #: winerror.mc:3601
6612 msgid "Invalid form size.\n"
6613 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6615 #: winerror.mc:3606
6616 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6617 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6619 #: winerror.mc:3611
6620 msgid "Printer deleted.\n"
6621 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6623 #: winerror.mc:3616
6624 msgid "Invalid printer state.\n"
6625 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6627 #: winerror.mc:3621
6628 msgid "User must change password.\n"
6629 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6631 #: winerror.mc:3626
6632 msgid "Domain controller not found.\n"
6633 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6635 #: winerror.mc:3631
6636 msgid "Account locked out.\n"
6637 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6639 #: winerror.mc:3636
6640 msgid "Invalid pixel format.\n"
6641 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6643 #: winerror.mc:3641
6644 msgid "Invalid driver.\n"
6645 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6647 #: winerror.mc:3646
6648 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6649 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6651 #: winerror.mc:3651
6652 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6653 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6655 #: winerror.mc:3656
6656 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6657 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6659 #: winerror.mc:3661
6660 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6661 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6663 #: winerror.mc:3666
6664 msgid "RPC pipe closed.\n"
6665 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6667 #: winerror.mc:3671
6668 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6669 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6671 #: winerror.mc:3676
6672 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6673 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6675 #: winerror.mc:3681
6676 msgid "No site name available.\n"
6677 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6679 #: winerror.mc:3686
6680 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6681 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6683 #: winerror.mc:3691
6684 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6685 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6687 #: winerror.mc:3696
6688 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6689 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6691 #: winerror.mc:3701
6692 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6693 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6695 #: winerror.mc:3706
6696 msgid "The interface could not be exported.\n"
6697 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6699 #: winerror.mc:3711
6700 msgid "The profile could not be added.\n"
6701 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6703 #: winerror.mc:3716
6704 msgid "The profile element could not be added.\n"
6705 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6707 #: winerror.mc:3721
6708 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6709 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6711 #: winerror.mc:3726
6712 msgid "The group element could not be added.\n"
6713 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6715 #: winerror.mc:3731
6716 msgid "The group element could not be removed.\n"
6717 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6719 #: winerror.mc:3736
6720 msgid "The username could not be found.\n"
6721 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6723 #: winerror.mc:3741
6724 #, fuzzy
6725 #| msgid "The site does not exist.\n"
6726 msgid "This network connection does not exist.\n"
6727 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6729 #: winerror.mc:3746
6730 #, fuzzy
6731 #| msgid "Connection refused.\n"
6732 msgid "Connection reset by peer.\n"
6733 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6735 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6736 msgid "Local Port"
6737 msgstr "Helyi port"
6739 #: localspl.rc:32
6740 msgid "Local Monitor"
6741 msgstr "Helyi figyelő"
6743 #: localui.rc:39
6744 msgid "Add a Local Port"
6745 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6747 #: localui.rc:42
6748 msgid "&Enter the port name to add:"
6749 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6751 #: localui.rc:51
6752 msgid "Configure LPT Port"
6753 msgstr "LPT port beállítása"
6755 #: localui.rc:54
6756 msgid "Timeout (seconds)"
6757 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6759 #: localui.rc:55
6760 msgid "&Transmission Retry:"
6761 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6763 #: localui.rc:32
6764 msgid "'%s' is not a valid port name"
6765 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6767 #: localui.rc:33
6768 msgid "Port %s already exists"
6769 msgstr "A port: %s már létezik"
6771 #: localui.rc:34
6772 msgid "This port has no options to configure"
6773 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6775 #: mapi32.rc:31
6776 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6777 msgstr ""
6778 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6779 "levelezőkliense."
6781 #: mapi32.rc:32
6782 msgid "Send Mail"
6783 msgstr "Levélküldés"
6785 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6786 msgid "Enter Network Password"
6787 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6789 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6790 msgid "Please enter your username and password:"
6791 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6793 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6794 msgid "Proxy"
6795 msgstr "Proxy"
6797 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6798 msgid "User"
6799 msgstr "Felhasználónév"
6801 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6802 msgid "Password"
6803 msgstr "Jelszó"
6805 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6806 msgid "&Save this password (insecure)"
6807 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6809 #: mpr.rc:30
6810 msgid "Entire Network"
6811 msgstr "Teljes hálózat"
6813 #: msacm32.rc:30
6814 msgid "Sound Selection"
6815 msgstr "Hang kiválasztás"
6817 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6818 msgid "&Save As..."
6819 msgstr "&Mentés másként..."
6821 #: msacm32.rc:42
6822 msgid "&Format:"
6823 msgstr "&Formátum:"
6825 #: msacm32.rc:47
6826 msgid "&Attributes:"
6827 msgstr "&Attribútumok:"
6829 #: mshtml.rc:39
6830 msgid "Hyperlink"
6831 msgstr "Hiperhivatkozás"
6833 #: mshtml.rc:42
6834 msgid "Hyperlink Information"
6835 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6837 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6838 msgid "&Type:"
6839 msgstr "&Típus:"
6841 #: mshtml.rc:45
6842 msgid "&URL:"
6843 msgstr "&URL:"
6845 #: mshtml.rc:34
6846 msgid "HTML Document"
6847 msgstr "HTML dokumentum"
6849 #: mshtml.rc:29
6850 msgid "Downloading from %s..."
6851 msgstr "Letöltés innen %s..."
6853 #: mshtml.rc:28
6854 msgid "Done"
6855 msgstr "Kész"
6857 #: msi.rc:31
6858 msgid ""
6859 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6860 "file path and try again."
6861 msgstr ""
6862 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6863 "útvonalat és próbálja újból."
6865 #: msi.rc:32
6866 msgid "path %s not found"
6867 msgstr "%s útvonal nem található"
6869 #: msi.rc:33
6870 msgid "insert disk %s"
6871 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6873 #: msi.rc:34
6874 msgid ""
6875 "Windows Installer %s\n"
6876 "\n"
6877 "Usage:\n"
6878 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6879 "\n"
6880 "Install a product:\n"
6881 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6882 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6883 "\t/a package [property]\n"
6884 "Repair an installation:\n"
6885 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6886 "Uninstall a product:\n"
6887 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6888 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6889 "Advertise a product:\n"
6890 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6891 "Apply a patch:\n"
6892 "\t/p patch_package [property]\n"
6893 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6894 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6895 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6896 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6897 "Register the MSI Service:\n"
6898 "\t/y\n"
6899 "Unregister the MSI Service:\n"
6900 "\t/z\n"
6901 "Display this help:\n"
6902 "\t/help\n"
6903 "\t/?\n"
6904 msgstr ""
6906 #: msi.rc:61
6907 msgid "enter which folder contains %s"
6908 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6910 #: msi.rc:62
6911 msgid "install source for feature missing"
6912 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6914 #: msi.rc:63
6915 msgid "network drive for feature missing"
6916 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6918 #: msi.rc:64
6919 msgid "feature from:"
6920 msgstr "tulajdonság innen:"
6922 #: msi.rc:65
6923 msgid "choose which folder contains %s"
6924 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6926 #: msi.rc:90
6927 #, fuzzy
6928 #| msgid "No registry log space.\n"
6929 msgid "Allocating registry space"
6930 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
6932 #: msi.rc:91
6933 #, fuzzy
6934 #| msgid "Single-instance application.\n"
6935 msgid "Searching for installed applications"
6936 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
6938 #: msi.rc:92
6939 msgid "Binding executables"
6940 msgstr ""
6942 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6943 #, fuzzy
6944 #| msgid "Searching for %s"
6945 msgid "Searching for qualifying products"
6946 msgstr "%s keresése"
6948 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6949 msgid "Computing space requirements"
6950 msgstr ""
6952 #: msi.rc:96
6953 #, fuzzy
6954 #| msgid "New Folder"
6955 msgid "Creating folders"
6956 msgstr "Új mappa"
6958 #: msi.rc:97
6959 #, fuzzy
6960 #| msgid "Create Shor&tcut"
6961 msgid "Creating shortcuts"
6962 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
6964 #: msi.rc:98
6965 #, fuzzy
6966 #| msgid "Exception in service.\n"
6967 msgid "Deleting services"
6968 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
6970 #: msi.rc:99
6971 #, fuzzy
6972 #| msgid "Creation failed.\n"
6973 msgid "Creating duplicate files"
6974 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6976 #: msi.rc:101
6977 #, fuzzy
6978 #| msgid "No associated application.\n"
6979 msgid "Searching for related applications"
6980 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
6982 #: msi.rc:102
6983 msgid "Copying network install files"
6984 msgstr ""
6986 #: msi.rc:103
6987 #, fuzzy
6988 #| msgid "Copying Files..."
6989 msgid "Copying new files"
6990 msgstr "Fájlok másolása..."
6992 #: msi.rc:104
6993 #, fuzzy
6994 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6995 msgid "Installing ODBC components"
6996 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6998 #: msi.rc:105
6999 #, fuzzy
7000 #| msgid "Installer service failed.\n"
7001 msgid "Installing new services"
7002 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
7004 #: msi.rc:106
7005 #, fuzzy
7006 #| msgid "Install/Uninstall"
7007 msgid "Installing system catalog"
7008 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7010 #: msi.rc:107
7011 #, fuzzy
7012 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7013 msgid "Validating install"
7014 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7016 #: msi.rc:108
7017 msgid "Evaluating launch conditions"
7018 msgstr ""
7020 #: msi.rc:109
7021 msgid "Migrating feature states from related applications"
7022 msgstr ""
7024 #: msi.rc:110
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "Icon files"
7027 msgid "Moving files"
7028 msgstr "Ikon fájlok"
7030 #: msi.rc:111
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Version information"
7033 msgid "Publishing assembly information"
7034 msgstr "Verziós információ"
7036 #: msi.rc:112
7037 msgid "Unpublishing assembly information"
7038 msgstr ""
7040 #: msi.rc:113
7041 #, fuzzy
7042 #| msgid "Icon files"
7043 msgid "Patching files"
7044 msgstr "Ikon fájlok"
7046 #: msi.rc:114
7047 msgid "Updating component registration"
7048 msgstr ""
7050 #: msi.rc:115
7051 msgid "Publishing Qualified Components"
7052 msgstr ""
7054 #: msi.rc:116
7055 msgid "Publishing Product Features"
7056 msgstr ""
7058 #: msi.rc:117
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "Client Information"
7061 msgid "Publishing product information"
7062 msgstr "Kliens információk"
7064 #: msi.rc:118
7065 msgid "Registering Class servers"
7066 msgstr ""
7068 #: msi.rc:119
7069 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7070 msgstr ""
7072 #: msi.rc:120
7073 msgid "Registering extension servers"
7074 msgstr ""
7076 #: msi.rc:121
7077 msgid "Registering fonts"
7078 msgstr ""
7080 #: msi.rc:122
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid "Registry Editor"
7083 msgid "Registering MIME info"
7084 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7086 #: msi.rc:123
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7089 msgid "Registering product"
7090 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7092 #: msi.rc:124
7093 msgid "Registering program identifiers"
7094 msgstr ""
7096 #: msi.rc:125
7097 #, fuzzy
7098 #| msgid "Type Libraries"
7099 msgid "Registering type libraries"
7100 msgstr "Típus könyvtárak"
7102 #: msi.rc:126
7103 #, fuzzy
7104 #| msgid "Resource in use.\n"
7105 msgid "Registering user"
7106 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7108 #: msi.rc:127
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "&Remove doubles"
7111 msgid "Removing duplicated files"
7112 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7114 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid "Applying font settings"
7117 msgid "Updating environment strings"
7118 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7120 #: msi.rc:129
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid "&Remove application"
7123 msgid "Removing applications"
7124 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7126 #: msi.rc:130
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "Icon files"
7129 msgid "Removing files"
7130 msgstr "Ikon fájlok"
7132 #: msi.rc:131
7133 msgid "Removing folders"
7134 msgstr ""
7136 #: msi.rc:132
7137 msgid "Removing INI files entries"
7138 msgstr ""
7140 #: msi.rc:133
7141 #, fuzzy
7142 #| msgid "Domain Component"
7143 msgid "Removing ODBC components"
7144 msgstr "Domain komponens"
7146 #: msi.rc:134
7147 #, fuzzy
7148 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7149 msgid "Removing system registry values"
7150 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7152 #: msi.rc:135
7153 msgid "Removing shortcuts"
7154 msgstr ""
7156 #: msi.rc:137
7157 msgid "Registering modules"
7158 msgstr ""
7160 #: msi.rc:138
7161 msgid "Unregistering modules"
7162 msgstr ""
7164 #: msi.rc:139
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid "Initializing; "
7167 msgid "Initializing ODBC directories"
7168 msgstr "Inicializálás; "
7170 #: msi.rc:140
7171 #, fuzzy
7172 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7173 msgid "Starting services"
7174 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7176 #: msi.rc:141
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7179 msgid "Stopping services"
7180 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7182 #: msi.rc:142
7183 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7184 msgstr ""
7186 #: msi.rc:143
7187 msgid "Unpublishing Product Features"
7188 msgstr ""
7190 #: msi.rc:144
7191 #, fuzzy
7192 #| msgid "Client Information"
7193 msgid "Unpublishing product information"
7194 msgstr "Kliens információk"
7196 #: msi.rc:145
7197 msgid "Unregister Class servers"
7198 msgstr ""
7200 #: msi.rc:146
7201 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7202 msgstr ""
7204 #: msi.rc:147
7205 msgid "Unregistering extension servers"
7206 msgstr ""
7208 #: msi.rc:148
7209 msgid "Unregistering fonts"
7210 msgstr ""
7212 #: msi.rc:149
7213 msgid "Unregistering MIME info"
7214 msgstr ""
7216 #: msi.rc:150
7217 msgid "Unregistering program identifiers"
7218 msgstr ""
7220 #: msi.rc:151
7221 msgid "Unregistering type libraries"
7222 msgstr ""
7224 #: msi.rc:153
7225 msgid "Writing INI files values"
7226 msgstr ""
7228 #: msi.rc:154
7229 #, fuzzy
7230 #| msgid "Warning: system library"
7231 msgid "Writing system registry values"
7232 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7234 #: msi.rc:160
7235 msgid "Free space: [1]"
7236 msgstr ""
7238 #: msi.rc:161
7239 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7240 msgstr ""
7242 #: msi.rc:162
7243 msgid "File: [1]"
7244 msgstr "Fájl: [1]"
7246 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7247 msgid "Folder: [1]"
7248 msgstr "Mappa: [1]"
7250 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7251 msgid "Shortcut: [1]"
7252 msgstr ""
7254 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7255 #, fuzzy
7256 #| msgid "De&vice:"
7257 msgid "Service: [1]"
7258 msgstr "Eszkö&z:"
7260 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7261 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7262 msgstr ""
7264 #: msi.rc:167
7265 #, fuzzy
7266 #| msgid "application"
7267 msgid "Found application: [1]"
7268 msgstr "alkalmazás"
7270 #: msi.rc:168
7271 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7272 msgstr ""
7274 #: msi.rc:170
7275 #, fuzzy
7276 #| msgid "De&vice:"
7277 msgid "Service: [2]"
7278 msgstr "Eszkö&z:"
7280 #: msi.rc:171
7281 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7282 msgstr ""
7284 #: msi.rc:172
7285 #, fuzzy
7286 #| msgid "Applications"
7287 msgid "Application: [1]"
7288 msgstr "Alkalmazások"
7290 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7291 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7292 msgstr ""
7294 #: msi.rc:176
7295 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7296 msgstr ""
7298 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7299 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7300 msgstr ""
7302 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7303 msgid "Feature: [1]"
7304 msgstr ""
7306 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7307 msgid "Class Id: [1]"
7308 msgstr ""
7310 #: msi.rc:180
7311 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7312 msgstr ""
7314 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "Extensions Only"
7317 msgid "Extension: [1]"
7318 msgstr "Csak kiterjesztések"
7320 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7321 msgid "Font: [1]"
7322 msgstr "Betûtípus: [1]"
7324 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7325 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7326 msgstr ""
7328 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7329 msgid "ProgId: [1]"
7330 msgstr ""
7332 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7333 msgid "LibID: [1]"
7334 msgstr ""
7336 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7337 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7338 msgstr ""
7340 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7341 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7342 msgstr ""
7344 #: msi.rc:188
7345 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7346 msgstr ""
7348 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7349 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7350 msgstr ""
7352 #: msi.rc:192
7353 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7354 msgstr ""
7356 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7357 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7358 msgstr ""
7360 #: msi.rc:201
7361 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7362 msgstr ""
7364 #: msi.rc:209
7365 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7366 msgstr ""
7368 #: msi.rc:71
7369 msgid "{{Fatal error: }}"
7370 msgstr ""
7372 #: msi.rc:72
7373 msgid "{{Error [1]. }}"
7374 msgstr ""
7376 #: msi.rc:73
7377 msgid "Warning [1]."
7378 msgstr ""
7380 #: msi.rc:74
7381 msgid "Info [1]."
7382 msgstr ""
7384 #: msi.rc:75
7385 msgid ""
7386 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7387 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7388 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7389 msgstr ""
7391 #: msi.rc:76
7392 msgid "{{Disk full: }}"
7393 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
7395 #: msi.rc:77
7396 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7397 msgstr ""
7399 #: msi.rc:78
7400 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7401 msgstr ""
7403 #: msi.rc:81
7404 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7405 msgstr ""
7407 #: msi.rc:79
7408 msgid "Action start [Time]: [1]."
7409 msgstr ""
7411 #: msi.rc:80
7412 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7413 msgstr ""
7415 #: msi.rc:83
7416 msgid "Please insert the disk: [2]"
7417 msgstr ""
7419 #: msi.rc:84
7420 msgid ""
7421 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7422 "that you can access it."
7423 msgstr ""
7425 #: msrle32.rc:31
7426 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7427 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7429 #: msrle32.rc:32
7430 msgid ""
7431 "Wine MS-RLE video codec\n"
7432 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7433 msgstr ""
7434 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7435 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
7437 #: msvfw32.rc:33
7438 msgid "Video Compression"
7439 msgstr "Video tömörítés"
7441 #: msvfw32.rc:39
7442 msgid "&Compressor:"
7443 msgstr "&Tömörítő:"
7445 #: msvfw32.rc:42
7446 msgid "Con&figure..."
7447 msgstr "Beállí&tás..."
7449 #: msvfw32.rc:43
7450 msgid "&About"
7451 msgstr "&Névjegy"
7453 #: msvfw32.rc:47
7454 msgid "Compression &Quality:"
7455 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
7457 #: msvfw32.rc:49
7458 msgid "&Key Frame Every"
7459 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
7461 #: msvfw32.rc:53
7462 msgid "&Data Rate"
7463 msgstr "A&dat arány"
7465 #: msvfw32.rc:55
7466 msgid "kB/s"
7467 msgstr "KB/sec"
7469 #: msvfw32.rc:28
7470 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7471 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
7473 #: msvidc32.rc:29
7474 msgid "Wine Video 1 video codec"
7475 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7477 #: oleacc.rc:31
7478 msgid "unknown object"
7479 msgstr "ismeretlen objektum"
7481 #: oleacc.rc:32
7482 msgid "title bar"
7483 msgstr "címsor"
7485 #: oleacc.rc:33
7486 msgid "menu bar"
7487 msgstr "menüsor"
7489 #: oleacc.rc:34
7490 msgid "scroll bar"
7491 msgstr "görgetősáv"
7493 #: oleacc.rc:35
7494 msgid "grip"
7495 msgstr "markolat"
7497 #: oleacc.rc:36
7498 msgid "sound"
7499 msgstr "hang"
7501 #: oleacc.rc:37
7502 msgid "cursor"
7503 msgstr "kurzor"
7505 #: oleacc.rc:38
7506 msgid "caret"
7507 msgstr "kurzor (caret)"
7509 #: oleacc.rc:39
7510 msgid "alert"
7511 msgstr "figyelmeztetés"
7513 #: oleacc.rc:40
7514 msgid "window"
7515 msgstr "ablak"
7517 #: oleacc.rc:41
7518 msgid "client"
7519 msgstr "kliens"
7521 #: oleacc.rc:42
7522 msgid "popup menu"
7523 msgstr "felugró menü"
7525 #: oleacc.rc:43
7526 msgid "menu item"
7527 msgstr "menüelem"
7529 #: oleacc.rc:44
7530 msgid "tool tip"
7531 msgstr "eszköztipp"
7533 #: oleacc.rc:45
7534 msgid "application"
7535 msgstr "alkalmazás"
7537 #: oleacc.rc:46
7538 msgid "document"
7539 msgstr "dokumentum"
7541 #: oleacc.rc:47
7542 msgid "pane"
7543 msgstr "tábla"
7545 #: oleacc.rc:48
7546 msgid "chart"
7547 msgstr "diagram"
7549 #: oleacc.rc:49
7550 msgid "dialog"
7551 msgstr "dialógus"
7553 #: oleacc.rc:50
7554 msgid "border"
7555 msgstr "keret"
7557 #: oleacc.rc:51
7558 msgid "grouping"
7559 msgstr "csoportosító"
7561 #: oleacc.rc:52
7562 msgid "separator"
7563 msgstr "elválasztó"
7565 #: oleacc.rc:53
7566 msgid "tool bar"
7567 msgstr "eszköztár"
7569 #: oleacc.rc:54
7570 msgid "status bar"
7571 msgstr "állapotsor"
7573 #: oleacc.rc:55
7574 msgid "table"
7575 msgstr "táblázat"
7577 #: oleacc.rc:56
7578 msgid "column header"
7579 msgstr "oszlop fejléc"
7581 #: oleacc.rc:57
7582 msgid "row header"
7583 msgstr "sor fejléc"
7585 #: oleacc.rc:58
7586 msgid "column"
7587 msgstr "oszlop"
7589 #: oleacc.rc:59
7590 msgid "row"
7591 msgstr "sor"
7593 #: oleacc.rc:60
7594 msgid "cell"
7595 msgstr "cella"
7597 #: oleacc.rc:61
7598 msgid "link"
7599 msgstr "kapcsolat"
7601 #: oleacc.rc:62
7602 msgid "help balloon"
7603 msgstr "súgó buborék"
7605 #: oleacc.rc:63
7606 msgid "character"
7607 msgstr "karakter"
7609 #: oleacc.rc:64
7610 msgid "list"
7611 msgstr "lista"
7613 #: oleacc.rc:65
7614 msgid "list item"
7615 msgstr "listaelem"
7617 #: oleacc.rc:66
7618 msgid "outline"
7619 msgstr "körvonal"
7621 #: oleacc.rc:67
7622 msgid "outline item"
7623 msgstr "körvonalas elem"
7625 #: oleacc.rc:68
7626 msgid "page tab"
7627 msgstr "táblafül"
7629 #: oleacc.rc:69
7630 msgid "property page"
7631 msgstr "tulajdonságlap"
7633 #: oleacc.rc:70
7634 msgid "indicator"
7635 msgstr "jelző"
7637 #: oleacc.rc:71
7638 msgid "graphic"
7639 msgstr "grafika"
7641 #: oleacc.rc:72
7642 msgid "static text"
7643 msgstr "statikus szöveg"
7645 #: oleacc.rc:73
7646 msgid "text"
7647 msgstr "szöveg"
7649 #: oleacc.rc:74
7650 msgid "push button"
7651 msgstr "nyomógomb"
7653 #: oleacc.rc:75
7654 msgid "check button"
7655 msgstr "jelölőnégyzet"
7657 #: oleacc.rc:76
7658 msgid "radio button"
7659 msgstr "rádiógomb"
7661 #: oleacc.rc:77
7662 msgid "combo box"
7663 msgstr "kombinált lista"
7665 #: oleacc.rc:78
7666 msgid "drop down"
7667 msgstr "legördülő lista"
7669 #: oleacc.rc:79
7670 msgid "progress bar"
7671 msgstr "folyamatjelző"
7673 #: oleacc.rc:80
7674 msgid "dial"
7675 msgstr "hívás"
7677 #: oleacc.rc:81
7678 msgid "hot key field"
7679 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7681 #: oleacc.rc:82
7682 msgid "slider"
7683 msgstr "csúszka"
7685 #: oleacc.rc:83
7686 msgid "spin box"
7687 msgstr "görgethető mező"
7689 #: oleacc.rc:84
7690 msgid "diagram"
7691 msgstr "diagramm"
7693 #: oleacc.rc:85
7694 msgid "animation"
7695 msgstr "animáció"
7697 #: oleacc.rc:86
7698 msgid "equation"
7699 msgstr "egyenlet"
7701 #: oleacc.rc:87
7702 msgid "drop down button"
7703 msgstr "legördülő gomb"
7705 #: oleacc.rc:88
7706 msgid "menu button"
7707 msgstr "menügomb"
7709 #: oleacc.rc:89
7710 msgid "grid drop down button"
7711 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7713 #: oleacc.rc:90
7714 msgid "white space"
7715 msgstr "üres terület"
7717 #: oleacc.rc:91
7718 msgid "page tab list"
7719 msgstr "oldal fül lista"
7721 #: oleacc.rc:92
7722 msgid "clock"
7723 msgstr "óra"
7725 #: oleacc.rc:93
7726 msgid "split button"
7727 msgstr "felosztott gomb"
7729 #: oleacc.rc:94
7730 msgid "IP address"
7731 msgstr "IP cím"
7733 #: oleacc.rc:95
7734 msgid "outline button"
7735 msgstr "körvonalazott gomb"
7737 #: oleacc.rc:97
7738 #, fuzzy
7739 #| msgid "Normal"
7740 msgctxt "object state"
7741 msgid "normal"
7742 msgstr "Normál"
7744 #: oleacc.rc:98
7745 #, fuzzy
7746 #| msgid "Unavailable"
7747 msgctxt "object state"
7748 msgid "unavailable"
7749 msgstr "Nem elérhető"
7751 #: oleacc.rc:99
7752 #, fuzzy
7753 #| msgid "Select"
7754 msgctxt "object state"
7755 msgid "selected"
7756 msgstr "Kiválasztás"
7758 #: oleacc.rc:100
7759 #, fuzzy
7760 #| msgid "Paused"
7761 msgctxt "object state"
7762 msgid "focused"
7763 msgstr "Felfüggesztve"
7765 #: oleacc.rc:101
7766 #, fuzzy
7767 #| msgid "&Compressed"
7768 msgctxt "object state"
7769 msgid "pressed"
7770 msgstr "&Tömörített"
7772 #: oleacc.rc:102
7773 msgctxt "object state"
7774 msgid "checked"
7775 msgstr ""
7777 #: oleacc.rc:103
7778 #, fuzzy
7779 #| msgid "Mixed"
7780 msgctxt "object state"
7781 msgid "mixed"
7782 msgstr "Kevert"
7784 #: oleacc.rc:104
7785 #, fuzzy
7786 #| msgid "&Read Only"
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "read only"
7789 msgstr "&Csak olvasható"
7791 #: oleacc.rc:105
7792 #, fuzzy
7793 #| msgid "Hot Tracked Item"
7794 msgctxt "object state"
7795 msgid "hot tracked"
7796 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7798 #: oleacc.rc:106
7799 #, fuzzy
7800 #| msgid "Defaults"
7801 msgctxt "object state"
7802 msgid "default"
7803 msgstr "Alapértékek"
7805 #: oleacc.rc:107
7806 msgctxt "object state"
7807 msgid "expanded"
7808 msgstr ""
7810 #: oleacc.rc:108
7811 msgctxt "object state"
7812 msgid "collapsed"
7813 msgstr ""
7815 #: oleacc.rc:109
7816 msgctxt "object state"
7817 msgid "busy"
7818 msgstr ""
7820 #: oleacc.rc:110
7821 msgctxt "object state"
7822 msgid "floating"
7823 msgstr ""
7825 #: oleacc.rc:111
7826 msgctxt "object state"
7827 msgid "marqueed"
7828 msgstr ""
7830 #: oleacc.rc:112
7831 #, fuzzy
7832 #| msgid "animation"
7833 msgctxt "object state"
7834 msgid "animated"
7835 msgstr "animáció"
7837 #: oleacc.rc:113
7838 msgctxt "object state"
7839 msgid "invisible"
7840 msgstr ""
7842 #: oleacc.rc:114
7843 msgctxt "object state"
7844 msgid "offscreen"
7845 msgstr ""
7847 #: oleacc.rc:115
7848 #, fuzzy
7849 #| msgid "&enable"
7850 msgctxt "object state"
7851 msgid "sizeable"
7852 msgstr "&engedélyez"
7854 #: oleacc.rc:116
7855 #, fuzzy
7856 #| msgid "&enable"
7857 msgctxt "object state"
7858 msgid "moveable"
7859 msgstr "&engedélyez"
7861 #: oleacc.rc:117
7862 msgctxt "object state"
7863 msgid "self voicing"
7864 msgstr ""
7866 #: oleacc.rc:118
7867 #, fuzzy
7868 #| msgid "Paused"
7869 msgctxt "object state"
7870 msgid "focusable"
7871 msgstr "Felfüggesztve"
7873 #: oleacc.rc:119
7874 #, fuzzy
7875 #| msgid "table"
7876 msgctxt "object state"
7877 msgid "selectable"
7878 msgstr "táblázat"
7880 #: oleacc.rc:120
7881 #, fuzzy
7882 #| msgid "link"
7883 msgctxt "object state"
7884 msgid "linked"
7885 msgstr "kapcsolat"
7887 #: oleacc.rc:121
7888 msgctxt "object state"
7889 msgid "traversed"
7890 msgstr ""
7892 #: oleacc.rc:122
7893 #, fuzzy
7894 #| msgid "table"
7895 msgctxt "object state"
7896 msgid "multi selectable"
7897 msgstr "táblázat"
7899 #: oleacc.rc:123
7900 #, fuzzy
7901 #| msgid "Please select a file."
7902 msgctxt "object state"
7903 msgid "extended selectable"
7904 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7906 #: oleacc.rc:124
7907 #, fuzzy
7908 #| msgid "alert"
7909 msgctxt "object state"
7910 msgid "alert low"
7911 msgstr "figyelmeztetés"
7913 #: oleacc.rc:125
7914 #, fuzzy
7915 #| msgid "alert"
7916 msgctxt "object state"
7917 msgid "alert medium"
7918 msgstr "figyelmeztetés"
7920 #: oleacc.rc:126
7921 #, fuzzy
7922 #| msgid "alert"
7923 msgctxt "object state"
7924 msgid "alert high"
7925 msgstr "figyelmeztetés"
7927 #: oleacc.rc:127
7928 #, fuzzy
7929 #| msgid "Write protected.\n"
7930 msgctxt "object state"
7931 msgid "protected"
7932 msgstr "Írásvédett.\n"
7934 #: oleacc.rc:128
7935 msgctxt "object state"
7936 msgid "has popup"
7937 msgstr ""
7939 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7940 msgid "True"
7941 msgstr "Igaz"
7943 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7944 msgid "False"
7945 msgstr "Hamis"
7947 #: oleaut32.rc:34
7948 msgid "On"
7949 msgstr "Be"
7951 #: oleaut32.rc:35
7952 msgid "Off"
7953 msgstr "Ki"
7955 #: oledlg.rc:55
7956 msgid "Insert Object"
7957 msgstr "Objektum beszúrása"
7959 #: oledlg.rc:61
7960 msgid "Object Type:"
7961 msgstr "Objektum típus:"
7963 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7964 msgid "Result"
7965 msgstr "Eredmény"
7967 #: oledlg.rc:65
7968 msgid "Create New"
7969 msgstr "Új létrehozása"
7971 #: oledlg.rc:67
7972 msgid "Create Control"
7973 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7975 #: oledlg.rc:69
7976 msgid "Create From File"
7977 msgstr "Létrehozás fájlból"
7979 #: oledlg.rc:72
7980 msgid "&Add Control..."
7981 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7983 #: oledlg.rc:73
7984 msgid "Display As Icon"
7985 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7987 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7988 msgid "Browse..."
7989 msgstr "Tallózás..."
7991 #: oledlg.rc:76
7992 msgid "File:"
7993 msgstr "Fájl:"
7995 #: oledlg.rc:82
7996 msgid "Paste Special"
7997 msgstr "Speciális beillesztés"
7999 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8000 msgid "Source:"
8001 msgstr "Forrás:"
8003 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8004 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8005 msgid "&Paste"
8006 msgstr "&Beillesztés"
8008 #: oledlg.rc:88
8009 msgid "Paste &Link"
8010 msgstr "Beillesztés &linkként"
8012 #: oledlg.rc:90
8013 msgid "&As:"
8014 msgstr "&Mint:"
8016 #: oledlg.rc:97
8017 msgid "&Display As Icon"
8018 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8020 #: oledlg.rc:99
8021 msgid "Change &Icon..."
8022 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8024 #: oledlg.rc:28
8025 msgid "Insert a new %s object into your document"
8026 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8028 #: oledlg.rc:29
8029 msgid ""
8030 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8031 "may activate it using the program which created it."
8032 msgstr ""
8033 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8034 "a programmal amivel létrehozta."
8036 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8037 msgid "Browse"
8038 msgstr "Tallózás"
8040 #: oledlg.rc:31
8041 msgid ""
8042 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8043 "control."
8044 msgstr ""
8045 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8046 "vezérlőt."
8048 #: oledlg.rc:32
8049 msgid "Add Control"
8050 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8052 #: oledlg.rc:35
8053 #, fuzzy
8054 #| msgid "&Font..."
8055 msgid "&Convert..."
8056 msgstr "&Betűtípus..."
8058 #: oledlg.rc:36
8059 #, fuzzy
8060 #| msgid "&Object"
8061 msgid "%1 %2 &Object"
8062 msgstr "&Objektum"
8064 #: oledlg.rc:34
8065 #, fuzzy
8066 #| msgid "&Object"
8067 msgid "%1 &Object"
8068 msgstr "&Objektum"
8070 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8071 msgid "&Object"
8072 msgstr "&Objektum"
8074 #: oledlg.rc:41
8075 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8076 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8078 #: oledlg.rc:42
8079 msgid ""
8080 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8081 "activate it using %s."
8082 msgstr ""
8083 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8084 "használatával aktiválhat: %s."
8086 #: oledlg.rc:43
8087 msgid ""
8088 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8089 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8090 msgstr ""
8091 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8092 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8094 #: oledlg.rc:44
8095 msgid ""
8096 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8097 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8098 "your document."
8099 msgstr ""
8100 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
8101 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8102 "dokumentumra."
8104 #: oledlg.rc:45
8105 msgid ""
8106 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8107 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8108 "in your document."
8109 msgstr ""
8110 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
8111 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8112 "dokumentumra."
8114 #: oledlg.rc:46
8115 msgid ""
8116 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8117 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8118 "be reflected in your document."
8119 msgstr ""
8120 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
8121 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
8122 "hatással lesz a dokumentumra."
8124 #: oledlg.rc:47
8125 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8126 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
8128 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8129 msgid "Unknown Type"
8130 msgstr "Ismeretlen típus"
8132 #: oledlg.rc:49
8133 msgid "Unknown Source"
8134 msgstr "Ismeretlen forrás"
8136 #: oledlg.rc:50
8137 msgid "the program which created it"
8138 msgstr "a program ami létrehozta"
8140 #: sane.rc:41
8141 msgid "Scanning"
8142 msgstr "Lapolvasás"
8144 #: sane.rc:44
8145 msgid "SCANNING... Please Wait"
8146 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
8148 #: sane.rc:31
8149 msgctxt "unit: pixels"
8150 msgid "px"
8151 msgstr "px"
8153 #: sane.rc:32
8154 msgctxt "unit: bits"
8155 msgid "b"
8156 msgstr "b"
8158 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8159 msgctxt "unit: dots/inch"
8160 msgid "dpi"
8161 msgstr "dpi"
8163 #: sane.rc:35
8164 msgctxt "unit: percent"
8165 msgid "%"
8166 msgstr "%"
8168 #: sane.rc:36
8169 msgctxt "unit: microseconds"
8170 msgid "us"
8171 msgstr "µs"
8173 #: serialui.rc:28
8174 msgid "Settings for %s"
8175 msgstr "%s tulajdonságai"
8177 #: serialui.rc:31
8178 msgid "Baud Rate"
8179 msgstr "Baud Ráta"
8181 #: serialui.rc:33
8182 msgid "Parity"
8183 msgstr "Paritás"
8185 #: serialui.rc:35
8186 msgid "Flow Control"
8187 msgstr "Áramlás-vezérlés"
8189 #: serialui.rc:37
8190 msgid "Data Bits"
8191 msgstr "Adatbitek"
8193 #: serialui.rc:39
8194 msgid "Stop Bits"
8195 msgstr "Stopbitek"
8197 #: setupapi.rc:39
8198 msgid "Copying Files..."
8199 msgstr "Fájlok másolása..."
8201 #: setupapi.rc:45
8202 msgid "Destination:"
8203 msgstr "Cél:"
8205 #: setupapi.rc:52
8206 msgid "Files Needed"
8207 msgstr "Szükséges fájlok"
8209 #: setupapi.rc:55
8210 msgid ""
8211 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8212 "make sure the correct drive is selected below"
8213 msgstr ""
8214 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
8215 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
8217 #: setupapi.rc:57
8218 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8219 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
8221 #: setupapi.rc:31
8222 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8223 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
8225 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8226 msgid "Unknown"
8227 msgstr "Ismeretlen"
8229 #: setupapi.rc:33
8230 msgid "Copy files from:"
8231 msgstr "Fájlok másolása innen:"
8233 #: setupapi.rc:34
8234 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8235 msgstr ""
8236 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
8238 #: shdoclc.rc:42
8239 msgid "F&orward"
8240 msgstr "El&őre"
8242 #: shdoclc.rc:44
8243 msgid "&Save Background As..."
8244 msgstr "&Háttér mentése..."
8246 #: shdoclc.rc:45
8247 msgid "Set As Back&ground"
8248 msgstr "Beállítás há&ttérként"
8250 #: shdoclc.rc:46
8251 msgid "&Copy Background"
8252 msgstr "Háttér &másolása"
8254 #: shdoclc.rc:47
8255 msgid "Set as &Desktop Item"
8256 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
8258 #: shdoclc.rc:52
8259 msgid "Create Shor&tcut"
8260 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
8262 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8263 msgid "Add to &Favorites..."
8264 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
8266 #: shdoclc.rc:56
8267 msgid "&Encoding"
8268 msgstr "K&ódolás"
8270 #: shdoclc.rc:58
8271 msgid "Pr&int"
8272 msgstr "&Nyomtatás"
8274 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8275 msgid "&Open Link"
8276 msgstr "&Link megnyitása"
8278 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8279 msgid "Open Link in &New Window"
8280 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
8282 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8283 msgid "Save Target &As..."
8284 msgstr "Cél ment&ése..."
8286 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8287 msgid "&Print Target"
8288 msgstr "&Cél nyomtatása"
8290 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8291 msgid "S&how Picture"
8292 msgstr "Kép megjelen&ítése"
8294 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8295 msgid "&Save Picture As..."
8296 msgstr "&Kép mentése..."
8298 #: shdoclc.rc:73
8299 msgid "&E-mail Picture..."
8300 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
8302 #: shdoclc.rc:74
8303 msgid "Pr&int Picture..."
8304 msgstr "Kép n&yomtatása..."
8306 #: shdoclc.rc:75
8307 msgid "&Go to My Pictures"
8308 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
8310 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8311 msgid "Set as Back&ground"
8312 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
8314 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8315 msgid "Set as &Desktop Item..."
8316 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
8318 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8319 msgid "Copy Shor&tcut"
8320 msgstr "Parancs&ikon másolása"
8322 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8323 msgid "P&roperties"
8324 msgstr "Tula&jdonságok"
8326 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8327 msgid "&Undo"
8328 msgstr "&Visszavonás"
8330 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8331 msgid "&Delete"
8332 msgstr "Tö&rlés"
8334 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8335 msgid "&Select"
8336 msgstr "Tár&sítás"
8338 #: shdoclc.rc:105
8339 msgid "&Cell"
8340 msgstr "&Cella"
8342 #: shdoclc.rc:106
8343 msgid "&Row"
8344 msgstr "&Sor"
8346 #: shdoclc.rc:107
8347 msgid "&Column"
8348 msgstr "&Oszlop"
8350 #: shdoclc.rc:108
8351 msgid "&Table"
8352 msgstr "&Tábla"
8354 #: shdoclc.rc:111
8355 msgid "&Cell Properties"
8356 msgstr "&Cella tulajdonságai"
8358 #: shdoclc.rc:112
8359 msgid "&Table Properties"
8360 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
8362 #: shdoclc.rc:128
8363 msgid "Open in &New Window"
8364 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
8366 #: shdoclc.rc:132
8367 msgid "Cut"
8368 msgstr "Kivágás"
8370 #: shdoclc.rc:155
8371 msgid "&Save Video As..."
8372 msgstr "&Video mentése..."
8374 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8375 msgid "Play"
8376 msgstr "Lejátszás"
8378 #: shdoclc.rc:192
8379 msgid "Rewind"
8380 msgstr "Visszatekerés"
8382 #: shdoclc.rc:199
8383 msgid "Trace Tags"
8384 msgstr "Trace Tag-ek"
8386 #: shdoclc.rc:200
8387 msgid "Resource Failures"
8388 msgstr "Erőforrás hibák"
8390 #: shdoclc.rc:201
8391 msgid "Dump Tracking Info"
8392 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
8394 #: shdoclc.rc:202
8395 msgid "Debug Break"
8396 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
8398 #: shdoclc.rc:203
8399 msgid "Debug View"
8400 msgstr "Hibakeresési nézet"
8402 #: shdoclc.rc:204
8403 msgid "Dump Tree"
8404 msgstr "Fa dumpolása"
8406 #: shdoclc.rc:205
8407 msgid "Dump Lines"
8408 msgstr "Sorok dumpolása"
8410 #: shdoclc.rc:206
8411 msgid "Dump DisplayTree"
8412 msgstr "DisplayTree dumpolása"
8414 #: shdoclc.rc:207
8415 msgid "Dump FormatCaches"
8416 msgstr "FormatCaches dumpolása"
8418 #: shdoclc.rc:208
8419 msgid "Dump LayoutRects"
8420 msgstr "LayoutRects dumpolása"
8422 #: shdoclc.rc:209
8423 msgid "Memory Monitor"
8424 msgstr "Memóriafigyelő"
8426 #: shdoclc.rc:210
8427 msgid "Performance Meters"
8428 msgstr "Teljesítménymérő"
8430 #: shdoclc.rc:211
8431 msgid "Save HTML"
8432 msgstr "HTML mentése"
8434 #: shdoclc.rc:213
8435 msgid "&Browse View"
8436 msgstr "&Nézet tallózása"
8438 #: shdoclc.rc:214
8439 msgid "&Edit View"
8440 msgstr "N&ézet szerkesztése"
8442 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8443 msgid "Scroll Here"
8444 msgstr "Görgetés itt"
8446 #: shdoclc.rc:221
8447 msgid "Top"
8448 msgstr "Felül"
8450 #: shdoclc.rc:222
8451 msgid "Bottom"
8452 msgstr "Alul"
8454 #: shdoclc.rc:224
8455 msgid "Page Up"
8456 msgstr "Lap fel"
8458 #: shdoclc.rc:225
8459 msgid "Page Down"
8460 msgstr "Lap le"
8462 #: shdoclc.rc:227
8463 msgid "Scroll Up"
8464 msgstr "Görgetés fel"
8466 #: shdoclc.rc:228
8467 msgid "Scroll Down"
8468 msgstr "Görgetés le"
8470 #: shdoclc.rc:235
8471 msgid "Left Edge"
8472 msgstr "Bal széle"
8474 #: shdoclc.rc:236
8475 msgid "Right Edge"
8476 msgstr "Jobb széle"
8478 #: shdoclc.rc:238
8479 msgid "Page Left"
8480 msgstr "Lap balra"
8482 #: shdoclc.rc:239
8483 msgid "Page Right"
8484 msgstr "Lap jobbra"
8486 #: shdoclc.rc:241
8487 msgid "Scroll Left"
8488 msgstr "Görgetés balra"
8490 #: shdoclc.rc:242
8491 msgid "Scroll Right"
8492 msgstr "Görgetés jobbra"
8494 #: shdoclc.rc:28
8495 msgid "Wine Internet Explorer"
8496 msgstr "Wine Internet Böngésző"
8498 #: shdoclc.rc:33
8499 msgid "&w&bPage &p"
8500 msgstr "&w&bOldal &p"
8502 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8503 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8504 msgid "Lar&ge Icons"
8505 msgstr "Na&gy ikonok"
8507 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8508 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8509 msgid "S&mall Icons"
8510 msgstr "Ki&s ikonok"
8512 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8513 msgid "&List"
8514 msgstr "&Lista"
8516 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8517 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8518 msgid "&Details"
8519 msgstr "&Részletek"
8521 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8522 msgid "Arrange &Icons"
8523 msgstr "&Ikonok elrendezése"
8525 #: shell32.rc:53
8526 msgid "By &Name"
8527 msgstr "&Név szerint"
8529 #: shell32.rc:54
8530 msgid "By &Type"
8531 msgstr "&Típus szerint"
8533 #: shell32.rc:55
8534 msgid "By &Size"
8535 msgstr "&Méret szerint"
8537 #: shell32.rc:56
8538 msgid "By &Date"
8539 msgstr "&Dátum szerint"
8541 #: shell32.rc:58
8542 msgid "&Auto Arrange"
8543 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8545 #: shell32.rc:60
8546 msgid "Line up Icons"
8547 msgstr "Ikonok igazítása"
8549 #: shell32.rc:65
8550 msgid "Paste as Link"
8551 msgstr "Beillesztés linkként"
8553 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8554 msgid "New"
8555 msgstr "Új"
8557 #: shell32.rc:69
8558 msgid "New &Folder"
8559 msgstr "Új ma&ppa"
8561 #: shell32.rc:70
8562 msgid "New &Link"
8563 msgstr "Új &link"
8565 #: shell32.rc:74
8566 msgid "Properties"
8567 msgstr "Tulajdonságok"
8569 #: shell32.rc:85
8570 msgctxt "recycle bin"
8571 msgid "&Restore"
8572 msgstr "&Előző méret"
8574 #: shell32.rc:86
8575 msgid "&Erase"
8576 msgstr "&Törlés"
8578 #: shell32.rc:98
8579 msgid "E&xplore"
8580 msgstr "B&öngészés"
8582 #: shell32.rc:101
8583 msgid "C&ut"
8584 msgstr "Ki&vágás"
8586 #: shell32.rc:104
8587 msgid "Create &Link"
8588 msgstr "&Link létrehozása"
8590 #: shell32.rc:106
8591 msgid "&Rename"
8592 msgstr "Átneve&zés"
8594 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8595 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8596 msgid "E&xit"
8597 msgstr "&Kilépés"
8599 #: shell32.rc:130
8600 msgid "&About Control Panel"
8601 msgstr "&Névjegy"
8603 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8604 msgid "Browse for Folder"
8605 msgstr "Mappa tallózása"
8607 #: shell32.rc:293
8608 msgid "Folder:"
8609 msgstr "Mappa:"
8611 #: shell32.rc:299
8612 msgid "&Make New Folder"
8613 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8615 #: shell32.rc:306
8616 msgid "Message"
8617 msgstr "Üzenet"
8619 #: shell32.rc:310
8620 msgid "Yes to &all"
8621 msgstr "&Összesre igen"
8623 #: shell32.rc:319
8624 msgid "About %s"
8625 msgstr "%s névjegye"
8627 #: shell32.rc:323
8628 msgid "Wine &license"
8629 msgstr "Wine &licensz"
8631 #: shell32.rc:328
8632 msgid "Running on %s"
8633 msgstr "Ezen fut: %s"
8635 #: shell32.rc:329
8636 msgid "Wine was brought to you by:"
8637 msgstr "A Wine-t készítették:"
8639 #: shell32.rc:334
8640 #, fuzzy
8641 #| msgid "&Run..."
8642 msgid "Run"
8643 msgstr "&Futtatás..."
8645 #: shell32.rc:338
8646 msgid ""
8647 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8648 "will open it for you."
8649 msgstr ""
8650 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8651 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8653 #: shell32.rc:339
8654 msgid "&Open:"
8655 msgstr "&Megnyitás:"
8657 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8658 #: winefile.rc:130
8659 msgid "&Browse..."
8660 msgstr "&Tallózás..."
8662 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8663 msgid "Size"
8664 msgstr "Méret"
8666 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8667 msgid "Type"
8668 msgstr "Típus"
8670 #: shell32.rc:140
8671 msgid "Modified"
8672 msgstr "Módosítva"
8674 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8675 msgid "Attributes"
8676 msgstr "Attribútumok"
8678 #: shell32.rc:143
8679 msgid "Size available"
8680 msgstr "Elérhető méret"
8682 #: shell32.rc:145
8683 msgid "Comments"
8684 msgstr "Megjegyzések"
8686 #: shell32.rc:146
8687 msgid "Owner"
8688 msgstr "Tulajdonos"
8690 #: shell32.rc:147
8691 msgid "Group"
8692 msgstr "Csoport"
8694 #: shell32.rc:148
8695 msgid "Original location"
8696 msgstr "Eredeti hely"
8698 #: shell32.rc:149
8699 msgid "Date deleted"
8700 msgstr "Törlési dátum"
8702 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8703 msgctxt "display name"
8704 msgid "Desktop"
8705 msgstr "Asztal"
8707 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8708 msgid "My Computer"
8709 msgstr "Sajátgép"
8711 #: shell32.rc:159
8712 msgid "Control Panel"
8713 msgstr "Vezérlőpult"
8715 #: shell32.rc:166
8716 msgid "Select"
8717 msgstr "Kiválasztás"
8719 #: shell32.rc:189
8720 msgid "Restart"
8721 msgstr "Újraindítás"
8723 #: shell32.rc:190
8724 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8725 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8727 #: shell32.rc:191
8728 msgid "Shutdown"
8729 msgstr "Leállítás"
8731 #: shell32.rc:192
8732 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8733 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8735 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8736 msgid "Programs"
8737 msgstr "Programok"
8739 #: shell32.rc:204
8740 msgid "My Documents"
8741 msgstr "Dokumentumok"
8743 #: shell32.rc:205
8744 msgid "Favorites"
8745 msgstr "Kedvencek"
8747 #: shell32.rc:206
8748 msgid "StartUp"
8749 msgstr "Indítópult"
8751 #: shell32.rc:207
8752 msgid "Start Menu"
8753 msgstr "Start menü"
8755 #: shell32.rc:208
8756 msgid "My Music"
8757 msgstr "Zene"
8759 #: shell32.rc:209
8760 msgid "My Videos"
8761 msgstr "Videók"
8763 #: shell32.rc:210
8764 msgctxt "directory"
8765 msgid "Desktop"
8766 msgstr "Asztal"
8768 #: shell32.rc:211
8769 msgid "NetHood"
8770 msgstr "Hálózatok"
8772 #: shell32.rc:212
8773 msgid "Templates"
8774 msgstr "Sablonok"
8776 #: shell32.rc:213
8777 msgid "PrintHood"
8778 msgstr "Nyomtatók"
8780 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8781 msgid "History"
8782 msgstr "Előzmény"
8784 #: shell32.rc:215
8785 msgid "Program Files"
8786 msgstr "Programok"
8788 #: shell32.rc:217
8789 msgid "My Pictures"
8790 msgstr "Képek"
8792 #: shell32.rc:218
8793 msgid "Common Files"
8794 msgstr "Egyszerű név"
8796 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8797 msgid "Documents"
8798 msgstr "Dokumentumok"
8800 #: shell32.rc:220
8801 msgid "Administrative Tools"
8802 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8804 #: shell32.rc:221
8805 msgid "Music"
8806 msgstr "Zene"
8808 #: shell32.rc:222
8809 msgid "Pictures"
8810 msgstr "Képek"
8812 #: shell32.rc:223
8813 msgid "Videos"
8814 msgstr "Videók"
8816 #: shell32.rc:216
8817 msgid "Program Files (x86)"
8818 msgstr "Programok (x86)"
8820 #: shell32.rc:224
8821 msgid "Contacts"
8822 msgstr "Szerződések"
8824 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8825 msgid "Links"
8826 msgstr "Hivatkozások"
8828 #: shell32.rc:226
8829 msgid "Slide Shows"
8830 msgstr "Diavetítés"
8832 #: shell32.rc:227
8833 msgid "Playlists"
8834 msgstr "Lejátszási listák"
8836 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8837 msgid "Status"
8838 msgstr "Állapot"
8840 #: shell32.rc:152
8841 msgid "Location"
8842 msgstr "Hely"
8844 #: shell32.rc:153
8845 msgid "Model"
8846 msgstr "Modell"
8848 #: shell32.rc:228
8849 msgid "Sample Music"
8850 msgstr "Minta zene"
8852 #: shell32.rc:229
8853 msgid "Sample Pictures"
8854 msgstr "Minta képek"
8856 #: shell32.rc:230
8857 msgid "Sample Playlists"
8858 msgstr "Példa lejátszási listák"
8860 #: shell32.rc:231
8861 msgid "Sample Videos"
8862 msgstr "Minta videók"
8864 #: shell32.rc:232
8865 msgid "Saved Games"
8866 msgstr "Mentett játékok"
8868 #: shell32.rc:233
8869 msgid "Searches"
8870 msgstr "Keresések"
8872 #: shell32.rc:234
8873 msgid "Users"
8874 msgstr "Felhasználók"
8876 #: shell32.rc:236
8877 msgid "Downloads"
8878 msgstr "Letöltések"
8880 #: shell32.rc:169
8881 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8882 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8884 #: shell32.rc:170
8885 msgid "Error during creation of a new folder"
8886 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8888 #: shell32.rc:171
8889 msgid "Confirm file deletion"
8890 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8892 #: shell32.rc:172
8893 msgid "Confirm folder deletion"
8894 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8896 #: shell32.rc:173
8897 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8898 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8900 #: shell32.rc:174
8901 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8902 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8904 #: shell32.rc:181
8905 msgid "Confirm file overwrite"
8906 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8908 #: shell32.rc:180
8909 msgid ""
8910 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8911 "\n"
8912 "Do you want to replace it?"
8913 msgstr ""
8914 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8915 "\n"
8916 "Le szeretné cserélni?"
8918 #: shell32.rc:175
8919 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8920 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8922 #: shell32.rc:177
8923 msgid ""
8924 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8925 msgstr ""
8926 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8928 #: shell32.rc:176
8929 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8930 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8932 #: shell32.rc:178
8933 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8934 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8936 #: shell32.rc:179
8937 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8938 msgstr ""
8939 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8941 #: shell32.rc:186
8942 msgid ""
8943 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8944 "\n"
8945 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8946 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8947 "the folder?"
8948 msgstr ""
8949 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8950 "\n"
8951 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8952 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8953 "másolását vagy áthelyezését?"
8955 #: shell32.rc:238
8956 msgid "New Folder"
8957 msgstr "Új mappa"
8959 #: shell32.rc:240
8960 msgid "Wine Control Panel"
8961 msgstr "Wine vezérlőpult"
8963 #: shell32.rc:195
8964 #, fuzzy
8965 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8966 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8967 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8969 #: shell32.rc:196
8970 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8971 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8973 #: shell32.rc:198
8974 msgid "Executable files (*.exe)"
8975 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8977 #: shell32.rc:244
8978 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8979 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8981 #: shell32.rc:246
8982 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8983 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8985 #: shell32.rc:247
8986 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8987 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8989 #: shell32.rc:248
8990 msgid "Confirm deletion"
8991 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8993 #: shell32.rc:249
8994 msgid ""
8995 "A file already exists at the path %1.\n"
8996 "\n"
8997 "Do you want to replace it?"
8998 msgstr ""
8999 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9000 "\n"
9001 "Cseréli a fájlt?"
9003 #: shell32.rc:250
9004 msgid ""
9005 "A folder already exists at the path %1.\n"
9006 "\n"
9007 "Do you want to replace it?"
9008 msgstr ""
9009 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9010 "\n"
9011 "Cseréli a mappát?"
9013 #: shell32.rc:251
9014 msgid "Confirm overwrite"
9015 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9017 #: shell32.rc:268
9018 msgid ""
9019 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9020 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9021 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9022 "any later version.\n"
9023 "\n"
9024 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9025 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9026 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9027 "details.\n"
9028 "\n"
9029 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9030 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9031 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9032 msgstr ""
9033 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9034 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9035 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9036 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9037 "\n"
9038 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9039 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9040 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9041 "további részletekért.\n"
9042 "\n"
9043 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9044 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9045 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9047 #: shell32.rc:256
9048 msgid "Wine License"
9049 msgstr "Wine Licensz"
9051 #: shell32.rc:158
9052 msgid "Trash"
9053 msgstr "Lomtár"
9055 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9056 msgid "Error"
9057 msgstr "Hiba"
9059 #: shlwapi.rc:43
9060 msgid "Don't show me th&is message again"
9061 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
9063 #: shlwapi.rc:30
9064 msgid "%d bytes"
9065 msgstr "%d bájt"
9067 #: shlwapi.rc:31
9068 msgctxt "time unit: hours"
9069 msgid " hr"
9070 msgstr " óra"
9072 #: shlwapi.rc:32
9073 msgctxt "time unit: minutes"
9074 msgid " min"
9075 msgstr " perc"
9077 #: shlwapi.rc:33
9078 msgctxt "time unit: seconds"
9079 msgid " sec"
9080 msgstr " mp"
9082 #: twain.rc:29
9083 #, fuzzy
9084 #| msgid "New Folder"
9085 msgid "Select Source"
9086 msgstr "Új mappa"
9088 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9089 msgid "Security Warning"
9090 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
9092 #: urlmon.rc:35
9093 #, fuzzy
9094 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9095 msgid "Do you want to install this software?"
9096 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9098 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9099 msgid "Location:"
9100 msgstr "Hely:"
9102 #: urlmon.rc:39
9103 #, fuzzy
9104 #| msgid "Install/Uninstall"
9105 msgid "Don't install"
9106 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
9108 #: urlmon.rc:43
9109 msgid ""
9110 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9111 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9112 msgstr ""
9114 #: urlmon.rc:51
9115 #, fuzzy
9116 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9117 msgid "Installation of component failed: %08x"
9118 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
9120 #: urlmon.rc:52
9121 #, fuzzy
9122 #| msgid "&Install"
9123 msgid "Install (%d)"
9124 msgstr "&Telepítés"
9126 #: urlmon.rc:53
9127 #, fuzzy
9128 #| msgid "&Install"
9129 msgid "Install"
9130 msgstr "&Telepítés"
9132 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9133 msgctxt "window"
9134 msgid "&Restore"
9135 msgstr "&Előző méret"
9137 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9138 msgid "&Move"
9139 msgstr "Át&helyzés"
9141 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9142 msgid "&Size"
9143 msgstr "&Méret"
9145 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9146 msgid "Mi&nimize"
9147 msgstr "&Kis méret"
9149 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9150 msgid "Ma&ximize"
9151 msgstr "&Teljes méret"
9153 #: user32.rc:36
9154 msgid "&Close\tAlt+F4"
9155 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
9157 #: user32.rc:38
9158 msgid "&About Wine"
9159 msgstr "&Wine névjegye"
9161 #: user32.rc:49
9162 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9163 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
9165 #: user32.rc:51
9166 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9167 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
9169 #: user32.rc:81
9170 msgid "&Abort"
9171 msgstr "&Leállítás"
9173 #: user32.rc:85
9174 msgid "&Ignore"
9175 msgstr "&Kihagyás"
9177 #: user32.rc:86
9178 msgid "&Try Again"
9179 msgstr "&Ismét"
9181 #: user32.rc:87
9182 msgid "&Continue"
9183 msgstr "&Folytatás"
9185 #: user32.rc:94
9186 msgid "Select Window"
9187 msgstr "Ablak kiválasztása"
9189 #: user32.rc:72
9190 msgid "&More Windows..."
9191 msgstr "&További ablakok..."
9193 #: winemac.rc:33
9194 #, fuzzy
9195 #| msgid "Hide"
9196 msgid "Hide %@"
9197 msgstr "Elrejtés"
9199 #: winemac.rc:35
9200 #, fuzzy
9201 #| msgid "Other"
9202 msgid "Hide Others"
9203 msgstr "Egyéb"
9205 #: winemac.rc:36
9206 #, fuzzy
9207 #| msgid "Show"
9208 msgid "Show All"
9209 msgstr "Megjelenítés"
9211 #: winemac.rc:37
9212 msgid "Quit %@"
9213 msgstr ""
9215 #: winemac.rc:38
9216 msgid "Quit"
9217 msgstr ""
9219 #: winemac.rc:40
9220 #, fuzzy
9221 #| msgid "&Window"
9222 msgid "Window"
9223 msgstr "&Ablakok"
9225 #: winemac.rc:41
9226 #, fuzzy
9227 #| msgid "&Minimize"
9228 msgid "Minimize"
9229 msgstr "&Kis méret"
9231 #: winemac.rc:42
9232 #, fuzzy
9233 #| msgid "Zoom in"
9234 msgid "Zoom"
9235 msgstr "Nagyít"
9237 #: winemac.rc:43
9238 msgid "Enter Full Screen"
9239 msgstr ""
9241 #: winemac.rc:44
9242 #, fuzzy
9243 #| msgid "&Bring To Front"
9244 msgid "Bring All to Front"
9245 msgstr "&Előtérbe helyezés"
9247 #: wineps.rc:31
9248 msgid "Paper Si&ze:"
9249 msgstr "Papír &méret:"
9251 #: wineps.rc:39
9252 msgid "Duplex:"
9253 msgstr "Duplex:"
9255 #: wineps.rc:50
9256 #, fuzzy
9257 #| msgid "&Setup"
9258 msgid "Setup"
9259 msgstr "&Beállítás"
9261 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9262 msgid "Realm"
9263 msgstr "Csoport"
9265 #: wininet.rc:57
9266 msgid "Authentication Required"
9267 msgstr "Hitelesítés szükséges"
9269 #: wininet.rc:61
9270 msgid "Server"
9271 msgstr "Kiszolgáló"
9273 #: wininet.rc:80
9274 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9275 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
9277 #: wininet.rc:82
9278 msgid "Do you want to continue anyway?"
9279 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9281 #: wininet.rc:28
9282 msgid "LAN Connection"
9283 msgstr "LAN kapcsolat"
9285 #: wininet.rc:29
9286 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9287 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
9289 #: wininet.rc:30
9290 msgid "The date on the certificate is invalid."
9291 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
9293 #: wininet.rc:31
9294 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9295 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
9297 #: wininet.rc:32
9298 msgid ""
9299 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9300 msgstr ""
9301 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
9302 "tanusítvánnyal."
9304 #: winmm.rc:32
9305 msgid "The specified command was carried out."
9306 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
9308 #: winmm.rc:33
9309 msgid "Undefined external error."
9310 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
9312 #: winmm.rc:34
9313 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9314 msgstr ""
9315 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
9317 #: winmm.rc:35
9318 msgid "The driver was not enabled."
9319 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
9321 #: winmm.rc:36
9322 msgid ""
9323 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9324 "again."
9325 msgstr ""
9326 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
9328 #: winmm.rc:37
9329 msgid "The specified device handle is invalid."
9330 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
9332 #: winmm.rc:38
9333 msgid "There is no driver installed on your system!"
9334 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
9336 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9337 msgid ""
9338 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9339 "increase available memory, and then try again."
9340 msgstr ""
9341 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
9342 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
9343 "újból."
9345 #: winmm.rc:40
9346 msgid ""
9347 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9348 "which functions and messages the driver supports."
9349 msgstr ""
9350 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
9351 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
9353 #: winmm.rc:41
9354 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9355 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
9357 #: winmm.rc:42
9358 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9359 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
9361 #: winmm.rc:43
9362 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9363 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
9365 #: winmm.rc:46
9366 msgid ""
9367 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9368 "Capabilities function to determine the supported formats."
9369 msgstr ""
9370 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
9371 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
9372 "támogatottak."
9374 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9375 msgid ""
9376 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9377 "device, or wait until the data is finished playing."
9378 msgstr ""
9379 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
9380 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
9382 #: winmm.rc:48
9383 msgid ""
9384 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9385 "header, and then try again."
9386 msgstr ""
9387 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9388 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9390 #: winmm.rc:49
9391 msgid ""
9392 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9393 "and then try again."
9394 msgstr ""
9395 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
9396 "Használja a flag-et és próbálja újból."
9398 #: winmm.rc:52
9399 msgid ""
9400 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9401 "header, and then try again."
9402 msgstr ""
9403 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9404 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9406 #: winmm.rc:54
9407 msgid ""
9408 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9409 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9410 msgstr ""
9411 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
9412 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
9414 #: winmm.rc:55
9415 msgid ""
9416 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9417 "transmitted, and then try again."
9418 msgstr ""
9419 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
9420 "befejeződik és próbálja meg újból."
9422 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9423 #, fuzzy
9424 #| msgid ""
9425 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9426 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9427 msgid ""
9428 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9429 "on the system."
9430 msgstr ""
9431 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
9432 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
9433 "beállítást."
9435 #: winmm.rc:57
9436 msgid ""
9437 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9438 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9439 msgstr ""
9440 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
9441 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
9443 #: winmm.rc:60
9444 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9445 msgstr ""
9446 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
9447 "MCI eszközt."
9449 #: winmm.rc:61
9450 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9451 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
9453 #: winmm.rc:62
9454 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9455 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
9457 #: winmm.rc:63
9458 msgid ""
9459 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9460 "or contact the device manufacturer."
9461 msgstr ""
9462 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
9463 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
9465 #: winmm.rc:64
9466 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9467 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
9469 #: winmm.rc:66
9470 msgid ""
9471 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9472 "unique alias."
9473 msgstr ""
9474 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
9475 "alias nevet."
9477 #: winmm.rc:67
9478 msgid ""
9479 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9480 msgstr ""
9481 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
9483 #: winmm.rc:68
9484 msgid "No command was specified."
9485 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
9487 #: winmm.rc:69
9488 msgid ""
9489 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9490 "size of the buffer."
9491 msgstr ""
9492 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
9493 "Növelje a pufferméretet."
9495 #: winmm.rc:70
9496 msgid ""
9497 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9498 "one."
9499 msgstr ""
9500 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
9501 "szolgáltassa ezt."
9503 #: winmm.rc:71
9504 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9505 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
9507 #: winmm.rc:72
9508 msgid ""
9509 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9510 "manufacturer about obtaining a new driver."
9511 msgstr ""
9512 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
9513 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
9515 #: winmm.rc:73
9516 msgid ""
9517 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9518 "manufacturer about obtaining a new driver."
9519 msgstr ""
9520 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
9521 "driver telepítését."
9523 #: winmm.rc:74
9524 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9525 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
9527 #: winmm.rc:75
9528 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9529 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
9531 #: winmm.rc:76
9532 msgid ""
9533 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9534 msgstr ""
9535 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
9536 "valódiságáról."
9538 #: winmm.rc:77
9539 msgid "The device driver is not ready."
9540 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
9542 #: winmm.rc:78
9543 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9544 msgstr ""
9545 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
9546 "Windows-t."
9548 #: winmm.rc:79
9549 msgid ""
9550 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9551 "access error."
9552 msgstr ""
9553 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
9554 "elérhető."
9556 #: winmm.rc:80
9557 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9558 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
9560 #: winmm.rc:81
9561 msgid ""
9562 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9563 "separately to determine which devices caused the error."
9564 msgstr ""
9565 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
9566 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
9568 #: winmm.rc:82
9569 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9570 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
9572 #: winmm.rc:83
9573 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9574 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
9576 #: winmm.rc:84
9577 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9578 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
9580 #: winmm.rc:85
9581 msgid ""
9582 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9583 "still connected to the network."
9584 msgstr ""
9585 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
9586 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9588 #: winmm.rc:86
9589 #, fuzzy
9590 #| msgid ""
9591 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9592 #| "device name is spelled correctly."
9593 msgid ""
9594 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9595 "device name is spelled correctly."
9596 msgstr ""
9597 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
9598 "az eszköznév nincs elírva."
9600 #: winmm.rc:87
9601 msgid ""
9602 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9603 "again."
9604 msgstr ""
9605 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
9606 "újból."
9608 #: winmm.rc:88
9609 msgid ""
9610 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9611 "alias."
9612 msgstr ""
9613 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9615 #: winmm.rc:89
9616 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9617 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9619 #: winmm.rc:90
9620 msgid ""
9621 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9622 "parameter with each 'open' command."
9623 msgstr ""
9624 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9625 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9627 #: winmm.rc:91
9628 msgid ""
9629 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9630 "Please supply one."
9631 msgstr ""
9632 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
9633 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9635 #: winmm.rc:92
9636 msgid ""
9637 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9638 "documentation for valid formats."
9639 msgstr ""
9640 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9641 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9643 #: winmm.rc:93
9644 msgid ""
9645 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9646 "supply one."
9647 msgstr ""
9648 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9650 #: winmm.rc:94
9651 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9652 msgstr ""
9653 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9655 #: winmm.rc:95
9656 msgid ""
9657 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9658 "may be corrupt, or not in the correct format."
9659 msgstr ""
9660 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9661 "vagy nem megfelelő formátumú."
9663 #: winmm.rc:96
9664 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9665 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9667 #: winmm.rc:97
9668 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9669 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9671 #: winmm.rc:98
9672 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9673 msgstr ""
9674 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9676 #: winmm.rc:99
9677 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9678 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9680 #: winmm.rc:100
9681 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9682 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9684 #: winmm.rc:101
9685 msgid ""
9686 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9687 "sequence, and then try again."
9688 msgstr ""
9689 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9690 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9692 #: winmm.rc:102
9693 msgid ""
9694 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9695 "the device is closed, and then try again."
9696 msgstr ""
9697 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9698 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9700 #: winmm.rc:103
9701 msgid ""
9702 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9703 "characters, followed by a period and an extension."
9704 msgstr ""
9705 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9706 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9708 #: winmm.rc:104
9709 msgid ""
9710 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9711 msgstr ""
9712 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9713 "után."
9715 #: winmm.rc:105
9716 msgid ""
9717 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9718 "in Control Panel to install the device."
9719 msgstr ""
9720 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9721 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9723 #: winmm.rc:106
9724 msgid ""
9725 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9726 "restarting your computer."
9727 msgstr ""
9728 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9729 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9731 #: winmm.rc:107
9732 msgid ""
9733 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9734 "cannot change directories."
9735 msgstr ""
9736 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9737 "tud mappát váltani."
9739 #: winmm.rc:108
9740 msgid ""
9741 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9742 "change drives."
9743 msgstr ""
9744 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9745 "tud meghajtót váltani."
9747 #: winmm.rc:109
9748 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9749 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9751 #: winmm.rc:110
9752 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9753 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9755 #: winmm.rc:111
9756 msgid ""
9757 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9758 msgstr ""
9759 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9761 #: winmm.rc:112
9762 msgid ""
9763 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9764 "until a wave device is free, and then try again."
9765 msgstr ""
9766 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9767 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9769 #: winmm.rc:113
9770 msgid ""
9771 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9772 "until the device is free, and then try again."
9773 msgstr ""
9774 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9775 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9777 #: winmm.rc:114
9778 msgid ""
9779 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9780 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9781 msgstr ""
9782 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9783 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9785 #: winmm.rc:115
9786 msgid ""
9787 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9788 "until the device is free, and then try again."
9789 msgstr ""
9790 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9791 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9793 #: winmm.rc:116
9794 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9795 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9797 #: winmm.rc:117
9798 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9799 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9801 #: winmm.rc:118
9802 msgid ""
9803 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9804 "the Drivers option to install the wave device."
9805 msgstr ""
9806 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9807 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9808 "eszközt."
9810 #: winmm.rc:119
9811 msgid ""
9812 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9813 "format."
9814 msgstr ""
9815 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9816 "formátumot."
9818 #: winmm.rc:120
9819 msgid ""
9820 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9821 "the Drivers option to install the wave device."
9822 msgstr ""
9823 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9824 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9825 "eszközt."
9827 #: winmm.rc:121
9828 msgid ""
9829 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9830 "format."
9831 msgstr ""
9832 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9833 "formátumot."
9835 #: winmm.rc:126
9836 msgid ""
9837 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9838 "You can't use them together."
9839 msgstr ""
9840 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9841 "Nem használhatja együtt ezeket."
9843 #: winmm.rc:128
9844 msgid ""
9845 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9846 "again."
9847 msgstr ""
9848 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
9849 "újból."
9851 #: winmm.rc:131
9852 msgid ""
9853 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9854 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9855 msgstr ""
9856 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
9857 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
9859 #: winmm.rc:130
9860 msgid "An error occurred with the specified port."
9861 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
9863 #: winmm.rc:133
9864 msgid ""
9865 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9866 "these applications; then, try again."
9867 msgstr ""
9868 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9869 "egyikből, azután próálja újból."
9871 #: winmm.rc:132
9872 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9873 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9875 #: winmm.rc:127
9876 msgid ""
9877 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9878 "Control Panel to install a MIDI driver."
9879 msgstr ""
9880 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9881 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9883 #: winmm.rc:122
9884 msgid "There is no display window."
9885 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9887 #: winmm.rc:123
9888 msgid "Could not create or use window."
9889 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9891 #: winmm.rc:124
9892 msgid ""
9893 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9894 "check your disk or network connection."
9895 msgstr ""
9896 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9897 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9899 #: winmm.rc:125
9900 msgid ""
9901 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9902 "are still connected to the network."
9903 msgstr ""
9904 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9905 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9907 #: winmm.rc:136
9908 #, fuzzy
9909 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9910 msgid "Wine Sound Mapper"
9911 msgstr "Wine Gecko telepítő"
9913 #: winmm.rc:137
9914 #, fuzzy
9915 #| msgid "column"
9916 msgid "Volume"
9917 msgstr "oszlop"
9919 #: winmm.rc:138
9920 msgid "Master Volume"
9921 msgstr ""
9923 #: winmm.rc:139
9924 msgid "Mute"
9925 msgstr ""
9927 #: winspool.rc:37
9928 msgid "Print to File"
9929 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9931 #: winspool.rc:40
9932 msgid "&Output File Name:"
9933 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9935 #: winspool.rc:31
9936 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9937 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9939 #: winspool.rc:32
9940 msgid "Unable to create the output file."
9941 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9943 #: wldap32.rc:32
9944 msgid "Success"
9945 msgstr "Sikeres"
9947 #: wldap32.rc:33
9948 msgid "Operations Error"
9949 msgstr "Műveleti hiba"
9951 #: wldap32.rc:34
9952 msgid "Protocol Error"
9953 msgstr "Protokoll hiba"
9955 #: wldap32.rc:35
9956 msgid "Time Limit Exceeded"
9957 msgstr "Időkorlát túllépés"
9959 #: wldap32.rc:36
9960 msgid "Size Limit Exceeded"
9961 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9963 #: wldap32.rc:37
9964 msgid "Compare False"
9965 msgstr "Hasonlítás hamis"
9967 #: wldap32.rc:38
9968 msgid "Compare True"
9969 msgstr "Hasonlítás igaz"
9971 #: wldap32.rc:39
9972 msgid "Authentication Method Not Supported"
9973 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9975 #: wldap32.rc:40
9976 msgid "Strong Authentication Required"
9977 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9979 #: wldap32.rc:41
9980 msgid "Referral (v2)"
9981 msgstr "Beszámoló (v2)"
9983 #: wldap32.rc:42
9984 msgid "Referral"
9985 msgstr "Beszámoló"
9987 #: wldap32.rc:43
9988 msgid "Administration Limit Exceeded"
9989 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9991 #: wldap32.rc:44
9992 msgid "Unavailable Critical Extension"
9993 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9995 #: wldap32.rc:45
9996 msgid "Confidentiality Required"
9997 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9999 #: wldap32.rc:46
10000 #, fuzzy
10001 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10002 msgid "SASL Bind in Progress"
10003 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
10005 #: wldap32.rc:48
10006 msgid "No Such Attribute"
10007 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
10009 #: wldap32.rc:49
10010 msgid "Undefined Type"
10011 msgstr "Definiálatlan típus"
10013 #: wldap32.rc:50
10014 msgid "Inappropriate Matching"
10015 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
10017 #: wldap32.rc:51
10018 msgid "Constraint Violation"
10019 msgstr "Megszorítás megsértés"
10021 #: wldap32.rc:52
10022 msgid "Attribute Or Value Exists"
10023 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
10025 #: wldap32.rc:53
10026 msgid "Invalid Syntax"
10027 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
10029 #: wldap32.rc:64
10030 msgid "No Such Object"
10031 msgstr "Nincs ilyen objektum"
10033 #: wldap32.rc:65
10034 msgid "Alias Problem"
10035 msgstr "Álnév probléma"
10037 #: wldap32.rc:66
10038 msgid "Invalid DN Syntax"
10039 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
10041 #: wldap32.rc:67
10042 msgid "Is Leaf"
10043 msgstr "Ez egy levél"
10045 #: wldap32.rc:68
10046 msgid "Alias Dereference Problem"
10047 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
10049 #: wldap32.rc:80
10050 msgid "Inappropriate Authentication"
10051 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
10053 #: wldap32.rc:81
10054 msgid "Invalid Credentials"
10055 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
10057 #: wldap32.rc:82
10058 msgid "Insufficient Rights"
10059 msgstr "Nem elegendő jogok"
10061 #: wldap32.rc:83
10062 msgid "Busy"
10063 msgstr "Foglalt"
10065 #: wldap32.rc:84
10066 msgid "Unavailable"
10067 msgstr "Nem elérhető"
10069 #: wldap32.rc:85
10070 msgid "Unwilling To Perform"
10071 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
10073 #: wldap32.rc:86
10074 msgid "Loop Detected"
10075 msgstr "Ciklus találva"
10077 #: wldap32.rc:92
10078 msgid "Sort Control Missing"
10079 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
10081 #: wldap32.rc:93
10082 msgid "Index range error"
10083 msgstr "Index tartomány hiba"
10085 #: wldap32.rc:96
10086 msgid "Naming Violation"
10087 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
10089 #: wldap32.rc:97
10090 msgid "Object Class Violation"
10091 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
10093 #: wldap32.rc:98
10094 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10095 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
10097 #: wldap32.rc:99
10098 msgid "Not allowed on RDN"
10099 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
10101 #: wldap32.rc:100
10102 msgid "Already Exists"
10103 msgstr "Már létezik"
10105 #: wldap32.rc:101
10106 msgid "No Object Class Mods"
10107 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10109 #: wldap32.rc:102
10110 msgid "Results Too Large"
10111 msgstr "Eredmény túl nagy"
10113 #: wldap32.rc:103
10114 msgid "Affects Multiple DSAs"
10115 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
10117 #: wldap32.rc:113
10118 msgid "Server Down"
10119 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
10121 #: wldap32.rc:114
10122 msgid "Local Error"
10123 msgstr "Helyi hiba"
10125 #: wldap32.rc:115
10126 msgid "Encoding Error"
10127 msgstr "Kódolási hiba"
10129 #: wldap32.rc:116
10130 msgid "Decoding Error"
10131 msgstr "Dekódolási hiba"
10133 #: wldap32.rc:117
10134 msgid "Timeout"
10135 msgstr "Időtúllépés"
10137 #: wldap32.rc:118
10138 msgid "Auth Unknown"
10139 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
10141 #: wldap32.rc:119
10142 msgid "Filter Error"
10143 msgstr "Szűrő hiba"
10145 #: wldap32.rc:120
10146 msgid "User Canceled"
10147 msgstr "Felhasználó megszakította"
10149 #: wldap32.rc:121
10150 msgid "Parameter Error"
10151 msgstr "Paraméter hiba"
10153 #: wldap32.rc:122
10154 msgid "No Memory"
10155 msgstr "Nincs memória"
10157 #: wldap32.rc:123
10158 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10159 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
10161 #: wldap32.rc:124
10162 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10163 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
10165 #: wldap32.rc:125
10166 msgid "Specified control was not found in message"
10167 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
10169 #: wldap32.rc:126
10170 msgid "No result present in message"
10171 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
10173 #: wldap32.rc:127
10174 msgid "More results returned"
10175 msgstr "Több eredmény jött vissza"
10177 #: wldap32.rc:128
10178 msgid "Loop while handling referrals"
10179 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
10181 #: wldap32.rc:129
10182 msgid "Referral hop limit exceeded"
10183 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
10185 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10186 msgid ""
10187 "Not Yet Implemented\n"
10188 "\n"
10189 msgstr ""
10190 "Még nincs megvalósítva\n"
10191 "\n"
10193 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10194 msgid "%1: File Not Found\n"
10195 msgstr "%1 fájl nem található\n"
10197 #: attrib.rc:50
10198 msgid ""
10199 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10200 "\n"
10201 "Syntax:\n"
10202 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10203 "       [/S [/D]]\n"
10204 "\n"
10205 "Where:\n"
10206 "\n"
10207 "  +   Sets an attribute.\n"
10208 "  -   Clears an attribute.\n"
10209 "  R   Read-only file attribute.\n"
10210 "  A   Archive file attribute.\n"
10211 "  S   System file attribute.\n"
10212 "  H   Hidden file attribute.\n"
10213 "  [drive:][path][filename]\n"
10214 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10215 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10216 "  /D  Processes folders as well.\n"
10217 msgstr ""
10218 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
10219 "\n"
10220 "Szintaxis:\n"
10221 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
10222 "[fájlnév]\n"
10223 "       [/S [/D]]\n"
10224 "\n"
10225 "Where:\n"
10226 "\n"
10227 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
10228 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
10229 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
10230 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
10231 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
10232 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
10233 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
10234 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
10235 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
10236 "alkönytárában.\n"
10237 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
10239 #: clock.rc:32
10240 msgid "Ana&log"
10241 msgstr "Ana&lóg"
10243 #: clock.rc:33
10244 msgid "Digi&tal"
10245 msgstr "Digi&tális"
10247 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10248 msgid "&Font..."
10249 msgstr "&Betűtípus..."
10251 #: clock.rc:37
10252 msgid "&Without Titlebar"
10253 msgstr "&Címsor nélkül"
10255 #: clock.rc:39
10256 msgid "&Seconds"
10257 msgstr "&Másodperc"
10259 #: clock.rc:40
10260 msgid "&Date"
10261 msgstr "&Dátum"
10263 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10264 msgid "&Always on Top"
10265 msgstr "&Mindig legfelül"
10267 #: clock.rc:45
10268 msgid "&About Clock"
10269 msgstr "&Névjegy"
10271 #: clock.rc:51
10272 msgid "Clock"
10273 msgstr "Óra"
10275 #: cmd.rc:40
10276 msgid ""
10277 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10278 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10279 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10280 "procedure.\n"
10281 "\n"
10282 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10283 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10284 msgstr ""
10285 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
10286 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
10287 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
10288 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
10289 "\n"
10290 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
10291 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
10293 #: cmd.rc:44
10294 #, fuzzy
10295 #| msgid ""
10296 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10297 #| "default directory.\n"
10298 msgid ""
10299 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10300 "default directory.\n"
10301 msgstr ""
10302 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
10303 "alapértelmezett mappát.\n"
10305 #: cmd.rc:47
10306 #, fuzzy
10307 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10308 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10309 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
10311 #: cmd.rc:50
10312 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10313 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
10315 #: cmd.rc:53
10316 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10317 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
10319 #: cmd.rc:56
10320 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10321 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
10323 #: cmd.rc:59
10324 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10325 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
10327 #: cmd.rc:62
10328 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10329 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
10331 #: cmd.rc:65
10332 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10333 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
10335 #: cmd.rc:75
10336 msgid ""
10337 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10338 "\n"
10339 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10340 "the terminal device before they are executed.\n"
10341 "\n"
10342 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10343 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10344 "preceding it with an @ sign.\n"
10345 msgstr ""
10346 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
10347 "eszközön.\n"
10348 "\n"
10349 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
10350 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
10351 "\n"
10352 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
10353 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
10354 "megjelenítődhet.\n"
10356 #: cmd.rc:78
10357 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10358 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
10360 #: cmd.rc:85
10361 #, fuzzy
10362 #| msgid ""
10363 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10364 #| "\n"
10365 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10366 msgid ""
10367 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10368 "\n"
10369 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10370 "\n"
10371 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10372 msgstr ""
10373 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
10374 "\n"
10375 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
10377 #: cmd.rc:97
10378 msgid ""
10379 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10380 "file.\n"
10381 "\n"
10382 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10383 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10384 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10385 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10386 "terminates the batch file execution.\n"
10387 "\n"
10388 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10389 msgstr ""
10390 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
10391 "belül.\n"
10392 "\n"
10393 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
10394 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
10395 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
10396 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
10397 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
10398 "\n"
10399 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
10401 #: cmd.rc:101
10402 msgid ""
10403 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10404 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10405 msgstr ""
10406 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
10407 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
10409 #: cmd.rc:111
10410 msgid ""
10411 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10412 "\n"
10413 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10414 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10415 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10416 "\n"
10417 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10418 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10419 msgstr ""
10420 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
10421 "\n"
10422 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
10423 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
10424 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
10425 "\n"
10426 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
10427 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
10428 "nagybetűket.\n"
10430 #: cmd.rc:118
10431 msgid ""
10432 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10433 "\n"
10434 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10435 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10436 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10437 msgstr ""
10438 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
10439 "\n"
10440 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
10441 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
10442 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
10444 #: cmd.rc:121
10445 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10446 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
10448 #: cmd.rc:123
10449 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10450 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
10452 #: cmd.rc:131
10453 msgid ""
10454 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10455 "\n"
10456 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10457 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10458 "\n"
10459 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10460 msgstr ""
10461 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
10462 "\n"
10463 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
10464 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
10465 "\n"
10466 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
10467 "található.\n"
10469 #: cmd.rc:142
10470 msgid ""
10471 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10472 "\n"
10473 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10474 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10475 "value.\n"
10476 "\n"
10477 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10478 "variable, for example:\n"
10479 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10480 msgstr ""
10481 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
10482 "\n"
10483 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
10484 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
10485 "parancsot új érték megadásával.\n"
10486 "\n"
10487 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
10488 "használatával, például:\n"
10489 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10491 #: cmd.rc:148
10492 msgid ""
10493 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10494 "\n"
10495 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10496 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10497 msgstr ""
10498 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
10499 "kérve.\n"
10500 "\n"
10501 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
10502 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
10504 #: cmd.rc:169
10505 msgid ""
10506 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10507 "\n"
10508 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10509 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10510 "\n"
10511 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10512 "\n"
10513 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10514 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10515 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10516 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10517 "\n"
10518 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10519 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10520 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10521 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10522 "\n"
10523 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10524 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10525 msgstr ""
10526 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
10527 "\n"
10528 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
10529 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
10530 "\n"
10531 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
10532 "\n"
10533 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
10534 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
10535 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
10536 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
10537 "\n"
10538 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
10539 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
10540 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
10541 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
10542 "\n"
10543 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
10544 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
10545 "'PROMPT szöveg'.\n"
10547 #: cmd.rc:173
10548 msgid ""
10549 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10550 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10551 msgstr ""
10552 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
10553 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
10555 #: cmd.rc:176
10556 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10557 msgstr ""
10558 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
10560 #: cmd.rc:178
10561 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10562 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
10564 #: cmd.rc:181
10565 #, fuzzy
10566 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10567 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10568 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
10570 #: cmd.rc:183
10571 #, fuzzy
10572 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10573 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10574 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
10576 #: cmd.rc:229
10577 msgid ""
10578 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10579 "\n"
10580 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10581 "\n"
10582 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10583 "\n"
10584 "SET <variable>=<value>\n"
10585 "\n"
10586 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10587 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10588 "\n"
10589 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10590 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10591 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10592 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10593 msgstr ""
10594 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
10595 "\n"
10596 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
10597 "\n"
10598 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
10599 "\n"
10600 "SET <változó>=<érték>\n"
10601 "\n"
10602 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
10603 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
10604 "\n"
10605 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
10606 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
10607 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
10608 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
10610 #: cmd.rc:234
10611 msgid ""
10612 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10613 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10614 "called from the command line.\n"
10615 msgstr ""
10616 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
10617 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
10618 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
10620 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10621 msgid ""
10622 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10623 "with that suffix.\n"
10624 "Usage:\n"
10625 "start [options] program_filename [...]\n"
10626 "start [options] document_filename\n"
10627 "\n"
10628 "Options:\n"
10629 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10630 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10631 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10632 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10633 "/min           Start the program minimized.\n"
10634 "/max           Start the program maximized.\n"
10635 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10636 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10637 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10638 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10639 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10640 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10641 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10642 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10643 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10644 "exit code.\n"
10645 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10646 "explorer.\n"
10647 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10648 "/?             Display this help and exit.\n"
10649 msgstr ""
10651 #: cmd.rc:237
10652 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10653 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10655 #: cmd.rc:240
10656 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10657 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10659 #: cmd.rc:244
10660 msgid ""
10661 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10662 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10663 msgstr ""
10664 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
10665 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10667 #: cmd.rc:253
10668 msgid ""
10669 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10670 "\n"
10671 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10672 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10673 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10674 "\n"
10675 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10676 msgstr ""
10677 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
10678 "jelzést. Valós változatok:\n"
10679 "\n"
10680 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10681 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10682 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10683 "megfelelően.\n"
10684 "\n"
10685 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10687 #: cmd.rc:256
10688 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10689 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10691 #: cmd.rc:259
10692 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10693 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10695 #: cmd.rc:263
10696 msgid ""
10697 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10698 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10699 msgstr ""
10700 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10701 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10703 #: cmd.rc:271
10704 msgid ""
10705 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10706 "\n"
10707 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10708 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10709 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10710 "settings are restored.\n"
10711 msgstr ""
10712 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
10713 "fájlban.\n"
10714 "\n"
10715 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
10716 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
10717 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
10718 "visszaállítódik.\n"
10720 #: cmd.rc:275
10721 #, fuzzy
10722 #| msgid ""
10723 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10724 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10725 msgid ""
10726 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10727 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10728 msgstr ""
10729 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
10730 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
10732 #: cmd.rc:278
10733 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10734 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10736 #: cmd.rc:288
10737 msgid ""
10738 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10739 "\n"
10740 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10741 "\n"
10742 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10743 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10744 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10745 "association, if any.\n"
10746 msgstr ""
10747 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10748 "\n"
10749 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10750 "\n"
10751 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10752 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
10753 "társítást.\n"
10754 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
10755 "társítást és nem csinál mást.\n"
10757 #: cmd.rc:300
10758 msgid ""
10759 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10760 "\n"
10761 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10762 "\n"
10763 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10764 "currently defined.\n"
10765 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10766 "if any.\n"
10767 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10768 "associated to the specified file type.\n"
10769 msgstr ""
10770 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
10771 "vannak társítva.\n"
10772 "\n"
10773 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10774 "\n"
10775 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
10776 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10777 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
10778 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10779 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
10780 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10782 #: cmd.rc:303
10783 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10784 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10786 #: cmd.rc:308
10787 msgid ""
10788 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10789 "from a selectable list.\n"
10790 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10791 msgstr ""
10792 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
10793 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10794 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10796 #: cmd.rc:324
10797 msgid ""
10798 "Create a symbolic link.\n"
10799 "\n"
10800 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10801 "\n"
10802 "Options:\n"
10803 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10804 "/h             Create a hard link.\n"
10805 "/j             Create a directory junction.\n"
10806 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10807 "target is the path that link_name points to.\n"
10808 msgstr ""
10810 #: cmd.rc:312
10811 msgid ""
10812 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10813 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10814 msgstr ""
10815 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
10816 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10818 #: cmd.rc:364
10819 #, fuzzy
10820 #| msgid ""
10821 #| "CMD built-in commands are:\n"
10822 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10823 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10824 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10825 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10826 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10827 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10828 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10829 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10830 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10831 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10832 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10833 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10834 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10835 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10836 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10837 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10838 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10839 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10840 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10841 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10842 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10843 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10844 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10845 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10846 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10847 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10848 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10849 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10850 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10851 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10852 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10853 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10854 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10855 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10856 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10857 #| "\n"
10858 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10859 #| "commands.\n"
10860 msgid ""
10861 "CMD built-in commands are:\n"
10862 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10863 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10864 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10865 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10866 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10867 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10868 "COPY\t\tCopy file\n"
10869 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10870 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10871 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10872 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10873 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10874 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10875 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10876 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10877 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10878 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10879 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10880 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10881 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10882 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10883 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10884 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10885 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10886 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10887 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10888 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10889 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10890 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10891 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10892 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10893 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10894 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10895 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10896 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10897 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10898 "\n"
10899 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10900 msgstr ""
10901 "CMD beépített parancsok:\n"
10902 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
10903 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
10904 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
10905 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
10906 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
10907 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
10908 "COPY\t\tFájlt másol\n"
10909 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
10910 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
10911 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
10912 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
10913 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
10914 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
10915 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
10916 "\t\tfájltípusokhoz\n"
10917 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
10918 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
10919 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
10920 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
10921 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
10922 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
10923 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
10924 "\t\tértékre\n"
10925 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
10926 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
10927 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
10928 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
10929 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
10930 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
10931 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
10932 "\t\tprgogram segítségével\n"
10933 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
10934 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
10935 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
10936 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
10937 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
10938 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
10939 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
10940 "\n"
10941 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
10943 #: cmd.rc:365
10944 msgid "Are you sure?"
10945 msgstr "Biztos benne?"
10947 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10948 msgctxt "Yes key"
10949 msgid "Y"
10950 msgstr "I"
10952 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10953 msgctxt "No key"
10954 msgid "N"
10955 msgstr "N"
10957 #: cmd.rc:368
10958 msgid "File association missing for extension %1\n"
10959 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
10961 #: cmd.rc:369
10962 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10963 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
10965 #: cmd.rc:370
10966 msgid "Overwrite %1?"
10967 msgstr "%1 felülírható?"
10969 #: cmd.rc:371
10970 msgid "More..."
10971 msgstr "Több..."
10973 #: cmd.rc:372
10974 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10975 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
10977 #: cmd.rc:374
10978 msgid "Argument missing\n"
10979 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
10981 #: cmd.rc:375
10982 msgid "Syntax error\n"
10983 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
10985 #: cmd.rc:377
10986 msgid "No help available for %1\n"
10987 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
10989 #: cmd.rc:378
10990 msgid "Target to GOTO not found\n"
10991 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
10993 #: cmd.rc:379
10994 msgid "Current Date is %1\n"
10995 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10997 #: cmd.rc:380
10998 msgid "Current Time is %1\n"
10999 msgstr "Aktuális idő %1\n"
11001 #: cmd.rc:381
11002 msgid "Enter new date: "
11003 msgstr "Új dátum: "
11005 #: cmd.rc:382
11006 msgid "Enter new time: "
11007 msgstr "Új idő: "
11009 #: cmd.rc:383
11010 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11011 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
11013 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11014 msgid "Failed to open '%1'\n"
11015 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
11017 #: cmd.rc:385
11018 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11019 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
11021 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11022 msgctxt "All key"
11023 msgid "A"
11024 msgstr "M"
11026 #: cmd.rc:387
11027 msgid "Delete %1?"
11028 msgstr "%1 töröleató?"
11030 #: cmd.rc:388
11031 msgid "Echo is %1\n"
11032 msgstr "%1 ismétlése\n"
11034 #: cmd.rc:389
11035 msgid "Verify is %1\n"
11036 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
11038 #: cmd.rc:390
11039 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11040 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
11042 #: cmd.rc:391
11043 msgid "Parameter error\n"
11044 msgstr "Paraméter hiba\n"
11046 #: cmd.rc:392
11047 msgid ""
11048 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11049 "\n"
11050 msgstr ""
11051 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
11052 "\n"
11054 #: cmd.rc:393
11055 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11056 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
11058 #: cmd.rc:394
11059 msgid "PATH not found\n"
11060 msgstr "Útvonal nem található\n"
11062 #: cmd.rc:395
11063 msgid "Press any key to continue... "
11064 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
11066 #: cmd.rc:396
11067 msgid "Wine Command Prompt"
11068 msgstr "Wine parancssor"
11070 #: cmd.rc:397
11071 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11072 msgstr ""
11074 #: cmd.rc:398
11075 msgid "More? "
11076 msgstr "Több? "
11078 #: cmd.rc:399
11079 msgid "The input line is too long.\n"
11080 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
11082 #: cmd.rc:400
11083 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11084 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
11086 #: cmd.rc:401
11087 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11088 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
11090 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11091 msgid " (Yes|No)"
11092 msgstr " (Igen|Nem)"
11094 #: cmd.rc:403
11095 msgid " (Yes|No|All)"
11096 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
11098 #: cmd.rc:404
11099 msgid ""
11100 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11101 msgstr ""
11103 #: cmd.rc:405
11104 msgid "Division by zero error.\n"
11105 msgstr ""
11107 #: cmd.rc:406
11108 msgid "Expected an operand.\n"
11109 msgstr ""
11111 #: cmd.rc:407
11112 #, fuzzy
11113 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11114 msgid "Expected an operator.\n"
11115 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
11117 #: cmd.rc:408
11118 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11119 msgstr ""
11121 #: cmd.rc:409
11122 msgid ""
11123 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11124 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11125 msgstr ""
11127 #: dxdiag.rc:30
11128 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11129 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
11131 #: dxdiag.rc:31
11132 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11133 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
11135 #: explorer.rc:31
11136 msgid "Wine Explorer"
11137 msgstr "Wine Internet Explorer"
11139 #: explorer.rc:33
11140 #, fuzzy
11141 #| msgid "StartUp"
11142 msgid "Start"
11143 msgstr "Indítópult"
11145 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11146 msgid "&Run..."
11147 msgstr "&Futtatás..."
11149 #: hostname.rc:30
11150 msgid "Usage: hostname\n"
11151 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
11153 #: hostname.rc:31
11154 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11155 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
11157 #: hostname.rc:32
11158 msgid ""
11159 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11160 "utility.\n"
11161 msgstr ""
11162 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
11163 "programmal.\n"
11165 #: ipconfig.rc:30
11166 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11167 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11169 #: ipconfig.rc:31
11170 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11171 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
11173 #: ipconfig.rc:32
11174 msgid "%1 adapter %2\n"
11175 msgstr "%1 illesztő %2\n"
11177 #: ipconfig.rc:33
11178 msgid "Ethernet"
11179 msgstr "Ethernet"
11181 #: ipconfig.rc:35
11182 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11183 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
11185 #: ipconfig.rc:36
11186 #, fuzzy
11187 #| msgid "IP address"
11188 msgid "IPv4 address"
11189 msgstr "IP cím"
11191 #: ipconfig.rc:37
11192 msgid "Hostname"
11193 msgstr "Kiszolgálónév"
11195 #: ipconfig.rc:38
11196 msgid "Node type"
11197 msgstr "Csomópont típus"
11199 #: ipconfig.rc:39
11200 msgid "Broadcast"
11201 msgstr "Üzenetszórt"
11203 #: ipconfig.rc:40
11204 msgid "Peer-to-peer"
11205 msgstr "Egyenrangú"
11207 #: ipconfig.rc:41
11208 msgid "Mixed"
11209 msgstr "Kevert"
11211 #: ipconfig.rc:42
11212 msgid "Hybrid"
11213 msgstr "Hibrid"
11215 #: ipconfig.rc:43
11216 msgid "IP routing enabled"
11217 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
11219 #: ipconfig.rc:45
11220 msgid "Physical address"
11221 msgstr "IP cím"
11223 #: ipconfig.rc:46
11224 msgid "DHCP enabled"
11225 msgstr "DHCP engedélyezett"
11227 #: ipconfig.rc:49
11228 msgid "Default gateway"
11229 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
11231 #: ipconfig.rc:50
11232 #, fuzzy
11233 #| msgid "IP address"
11234 msgid "IPv6 address"
11235 msgstr "IP cím"
11237 #: msinfo32.rc:28
11238 #, fuzzy
11239 #| msgid "System Configuration"
11240 msgid "System Information"
11241 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11243 #: net.rc:30
11244 msgid ""
11245 "The syntax of this command is:\n"
11246 "\n"
11247 "NET command [arguments]\n"
11248 "    -or-\n"
11249 "NET command /HELP\n"
11250 "\n"
11251 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11252 msgstr ""
11253 "A parancs szintaxisa:\n"
11254 "\n"
11255 "NET parancs [paraméterek]\n"
11256 "    -vagy-\n"
11257 "NET parancs /HELP\n"
11258 "\n"
11259 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
11261 #: net.rc:31
11262 msgid ""
11263 "The syntax of this command is:\n"
11264 "\n"
11265 "NET START [service]\n"
11266 "\n"
11267 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11268 "'service' is the name of the service to start.\n"
11269 msgstr ""
11270 "A parancs szintaxisa:\n"
11271 "\n"
11272 "NET START [szolgáltatás]\n"
11273 "\n"
11274 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
11275 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
11277 #: net.rc:32
11278 msgid ""
11279 "The syntax of this command is:\n"
11280 "\n"
11281 "NET STOP service\n"
11282 "\n"
11283 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11284 msgstr ""
11285 "A parancs szintaxisa:\n"
11286 "\n"
11287 "NET STOP szolgáltatás\n"
11288 "\n"
11289 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
11291 #: net.rc:33
11292 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11293 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
11295 #: net.rc:34
11296 msgid "Could not stop service %1\n"
11297 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
11299 #: net.rc:35
11300 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11301 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
11303 #: net.rc:36
11304 msgid "Could not get handle to service.\n"
11305 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
11307 #: net.rc:37
11308 msgid "The %1 service is starting.\n"
11309 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
11311 #: net.rc:38
11312 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11313 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
11315 #: net.rc:39
11316 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11317 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
11319 #: net.rc:40
11320 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11321 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
11323 #: net.rc:41
11324 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11325 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
11327 #: net.rc:42
11328 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11329 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
11331 #: net.rc:44
11332 msgid "There are no entries in the list.\n"
11333 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
11335 #: net.rc:45
11336 msgid ""
11337 "\n"
11338 "Status  Local   Remote\n"
11339 "---------------------------------------------------------------\n"
11340 msgstr ""
11341 "\n"
11342 "Állapot Hely    Távoli\n"
11343 "---------------------------------------------------------------\n"
11345 #: net.rc:46
11346 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11347 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
11349 #: net.rc:48
11350 msgid "Paused"
11351 msgstr "Felfüggesztve"
11353 #: net.rc:49
11354 msgid "Disconnected"
11355 msgstr "Lecsatlakozott"
11357 #: net.rc:50
11358 msgid "A network error occurred"
11359 msgstr "Hálózati hiba történt"
11361 #: net.rc:51
11362 msgid "Connection is being made"
11363 msgstr "LAN kapcsolat"
11365 #: net.rc:52
11366 msgid "Reconnecting"
11367 msgstr "Újrakapcsolódás"
11369 #: net.rc:43
11370 msgid "The following services are running:\n"
11371 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
11373 #: netstat.rc:30
11374 #, fuzzy
11375 #| msgid "LAN Connection"
11376 msgid "Active Connections"
11377 msgstr "LAN kapcsolat"
11379 #: netstat.rc:31
11380 msgid "Proto"
11381 msgstr ""
11383 #: netstat.rc:32
11384 #, fuzzy
11385 #| msgid "Email Address"
11386 msgid "Local Address"
11387 msgstr "Email cím"
11389 #: netstat.rc:33
11390 #, fuzzy
11391 #| msgid "Street Address"
11392 msgid "Foreign Address"
11393 msgstr "Utca cím"
11395 #: netstat.rc:34
11396 #, fuzzy
11397 #| msgid "Status"
11398 msgid "State"
11399 msgstr "Állapot"
11401 #: netstat.rc:35
11402 #, fuzzy
11403 #| msgid "Interfaces"
11404 msgid "Interface Statistics"
11405 msgstr "Interfészek"
11407 #: netstat.rc:36
11408 msgid "Sent"
11409 msgstr ""
11411 #: netstat.rc:37
11412 msgid "Received"
11413 msgstr ""
11415 #: netstat.rc:38
11416 #, fuzzy
11417 #| msgid "bytes"
11418 msgid "Bytes"
11419 msgstr "bájt"
11421 #: netstat.rc:39
11422 msgid "Unicast packets"
11423 msgstr ""
11425 #: netstat.rc:40
11426 msgid "Non-unicast packets"
11427 msgstr ""
11429 #: netstat.rc:41
11430 #, fuzzy
11431 #| msgid "Disclaimer"
11432 msgid "Discards"
11433 msgstr "Eltávolítás"
11435 #: netstat.rc:42
11436 #, fuzzy
11437 #| msgid "Error"
11438 msgid "Errors"
11439 msgstr "Hiba"
11441 #: netstat.rc:43
11442 #, fuzzy
11443 #| msgid "Unknown port.\n"
11444 msgid "Unknown protocols"
11445 msgstr "Ismeretlen port.\n"
11447 #: netstat.rc:44
11448 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11449 msgstr ""
11451 #: netstat.rc:45
11452 #, fuzzy
11453 #| msgid "LAN Connection"
11454 msgid "Active Opens"
11455 msgstr "LAN kapcsolat"
11457 #: netstat.rc:46
11458 msgid "Passive Opens"
11459 msgstr ""
11461 #: netstat.rc:47
11462 #, fuzzy
11463 #| msgid "LAN Connection"
11464 msgid "Failed Connection Attempts"
11465 msgstr "LAN kapcsolat"
11467 #: netstat.rc:48
11468 #, fuzzy
11469 #| msgid "LAN Connection"
11470 msgid "Reset Connections"
11471 msgstr "LAN kapcsolat"
11473 #: netstat.rc:49
11474 #, fuzzy
11475 #| msgid "LAN Connection"
11476 msgid "Current Connections"
11477 msgstr "LAN kapcsolat"
11479 #: netstat.rc:50
11480 #, fuzzy
11481 #| msgid "Segment locked.\n"
11482 msgid "Segments Received"
11483 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11485 #: netstat.rc:51
11486 #, fuzzy
11487 #| msgid "Segment locked.\n"
11488 msgid "Segments Sent"
11489 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11491 #: netstat.rc:52
11492 msgid "Segments Retransmitted"
11493 msgstr ""
11495 #: netstat.rc:53
11496 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11497 msgstr ""
11499 #: netstat.rc:54
11500 #, fuzzy
11501 #| msgid "Segment locked.\n"
11502 msgid "Datagrams Received"
11503 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11505 #: netstat.rc:55
11506 #, fuzzy
11507 #| msgid "Local Port"
11508 msgid "No Ports"
11509 msgstr "Helyi port"
11511 #: netstat.rc:56
11512 #, fuzzy
11513 #| msgid "Decoding Error"
11514 msgid "Receive Errors"
11515 msgstr "Dekódolási hiba"
11517 #: netstat.rc:57
11518 msgid "Datagrams Sent"
11519 msgstr ""
11521 #: notepad.rc:30
11522 msgid "&New\tCtrl+N"
11523 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
11525 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11526 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11527 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
11529 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11530 msgid "&Save\tCtrl+S"
11531 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
11533 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11534 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11535 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
11537 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11538 msgid "Page Se&tup..."
11539 msgstr "&Oldalbeállítás..."
11541 #: notepad.rc:37
11542 msgid "P&rinter Setup..."
11543 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
11545 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11546 msgid "&Edit"
11547 msgstr "S&zerkesztés"
11549 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11550 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11551 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
11553 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11554 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11555 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
11557 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11558 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11559 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
11561 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11562 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11563 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
11565 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11566 #: winefile.rc:32
11567 msgid "&Delete\tDel"
11568 msgstr "Tör&lés\tDel"
11570 #: notepad.rc:49
11571 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11572 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
11574 #: notepad.rc:50
11575 msgid "&Time/Date\tF5"
11576 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
11578 #: notepad.rc:52
11579 msgid "&Wrap long lines"
11580 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
11582 #: notepad.rc:56
11583 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11584 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
11586 #: notepad.rc:57
11587 msgid "&Search next\tF3"
11588 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
11590 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11591 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11592 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
11594 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11595 msgid "&Contents\tF1"
11596 msgstr "&Témakörök\tF1"
11598 #: notepad.rc:62
11599 msgid "&About Notepad"
11600 msgstr "&Névjegy"
11602 #: notepad.rc:100
11603 msgid "Page Setup"
11604 msgstr "Oldalbeállítás"
11606 #: notepad.rc:102
11607 msgid "&Header:"
11608 msgstr "&Fejléc:"
11610 #: notepad.rc:104
11611 msgid "&Footer:"
11612 msgstr "Láblé&c:"
11614 #: notepad.rc:107
11615 msgid "Margins (millimeters)"
11616 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
11618 #: notepad.rc:108
11619 msgid "&Left:"
11620 msgstr "&Bal:"
11622 #: notepad.rc:110
11623 msgid "&Top:"
11624 msgstr "F&első:"
11626 #: notepad.rc:126
11627 msgid "Encoding:"
11628 msgstr "Kódolás:"
11630 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11631 msgctxt "accelerator Select All"
11632 msgid "A"
11633 msgstr "A"
11635 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11636 msgctxt "accelerator Copy"
11637 msgid "C"
11638 msgstr "C"
11640 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11641 msgctxt "accelerator Find"
11642 msgid "F"
11643 msgstr "F"
11645 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11646 msgctxt "accelerator Replace"
11647 msgid "H"
11648 msgstr "H"
11650 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11651 msgctxt "accelerator New"
11652 msgid "N"
11653 msgstr "N"
11655 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11656 msgctxt "accelerator Open"
11657 msgid "O"
11658 msgstr "O"
11660 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11661 msgctxt "accelerator Print"
11662 msgid "P"
11663 msgstr "P"
11665 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11666 msgctxt "accelerator Save"
11667 msgid "S"
11668 msgstr "S"
11670 #: notepad.rc:140
11671 msgctxt "accelerator Paste"
11672 msgid "V"
11673 msgstr "V"
11675 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11676 msgctxt "accelerator Cut"
11677 msgid "X"
11678 msgstr "X"
11680 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11681 msgctxt "accelerator Undo"
11682 msgid "Z"
11683 msgstr "Z"
11685 #: notepad.rc:69
11686 msgid "Page &p"
11687 msgstr "&p oldal"
11689 #: notepad.rc:71
11690 msgid "Notepad"
11691 msgstr "Jegyzettömb"
11693 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11694 msgid "ERROR"
11695 msgstr "HIBA"
11697 #: notepad.rc:74
11698 msgid "Untitled"
11699 msgstr "(névtelen)"
11701 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11702 msgid "Text files (*.txt)"
11703 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11705 #: notepad.rc:80
11706 msgid ""
11707 "File '%s' does not exist.\n"
11708 "\n"
11709 "Do you want to create a new file?"
11710 msgstr ""
11711 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11712 "\n"
11713 "Kíván létrehozni újat?"
11715 #: notepad.rc:82
11716 msgid ""
11717 "File '%s' has been modified.\n"
11718 "\n"
11719 "Would you like to save the changes?"
11720 msgstr ""
11721 "'%s' fájl módosult.\n"
11722 "\n"
11723 "Szeretné menteni a változásokat?"
11725 #: notepad.rc:83
11726 msgid "'%s' could not be found."
11727 msgstr "'%s' nem található."
11729 #: notepad.rc:85
11730 msgid "Unicode (UTF-16)"
11731 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11733 #: notepad.rc:86
11734 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11735 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11737 #: notepad.rc:87
11738 msgid "Unicode (UTF-8)"
11739 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11741 #: notepad.rc:94
11742 msgid ""
11743 "%1\n"
11744 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11745 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11746 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11747 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11748 "Continue?"
11749 msgstr ""
11750 "%1\n"
11751 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11752 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11753 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11754 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11755 "menüből.\n"
11756 "Folytatja?"
11758 #: oleview.rc:32
11759 msgid "&Bind to file..."
11760 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11762 #: oleview.rc:33
11763 msgid "&View TypeLib..."
11764 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11766 #: oleview.rc:35
11767 msgid "&System Configuration"
11768 msgstr "&Rendszer beállítás"
11770 #: oleview.rc:36
11771 msgid "&Run the Registry Editor"
11772 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11774 #: oleview.rc:42
11775 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11776 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11778 #: oleview.rc:44
11779 msgid "&In-process server"
11780 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11782 #: oleview.rc:45
11783 msgid "In-process &handler"
11784 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11786 #: oleview.rc:46
11787 msgid "&Local server"
11788 msgstr "&Helyi szerver"
11790 #: oleview.rc:47
11791 msgid "&Remote server"
11792 msgstr "&Távoli szerver"
11794 #: oleview.rc:50
11795 msgid "View &Type information"
11796 msgstr "Típus információk megtekintése"
11798 #: oleview.rc:52
11799 msgid "Create &Instance"
11800 msgstr "Példány &létrehozása"
11802 #: oleview.rc:53
11803 msgid "Create Instance &On..."
11804 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11806 #: oleview.rc:54
11807 msgid "&Release Instance"
11808 msgstr "&Példány felszabadítása"
11810 #: oleview.rc:56
11811 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11812 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11814 #: oleview.rc:57
11815 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11816 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11818 #: oleview.rc:63
11819 msgid "&Expert mode"
11820 msgstr "&Bővített mód"
11822 #: oleview.rc:65
11823 msgid "&Hidden component categories"
11824 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11826 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11827 msgid "&Toolbar"
11828 msgstr "&Eszköztár"
11830 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11831 msgid "&Status Bar"
11832 msgstr "&Állapotsor"
11834 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11835 msgid "&Refresh\tF5"
11836 msgstr "&Frissítés\tF5"
11838 #: oleview.rc:74
11839 msgid "&About OleView"
11840 msgstr "&Névjegy"
11842 #: oleview.rc:82
11843 msgid "&Save as..."
11844 msgstr "Mentés má&sként..."
11846 #: oleview.rc:87
11847 msgid "&Group by type kind"
11848 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
11850 #: oleview.rc:156
11851 msgid "Connect to another machine"
11852 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
11854 #: oleview.rc:159
11855 msgid "&Machine name:"
11856 msgstr "&Gépnév:"
11858 #: oleview.rc:167
11859 msgid "System Configuration"
11860 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11862 #: oleview.rc:170
11863 msgid "System Settings"
11864 msgstr "Rendszerbeállítások"
11866 #: oleview.rc:171
11867 msgid "&Enable Distributed COM"
11868 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
11870 #: oleview.rc:172
11871 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11872 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
11874 #: oleview.rc:173
11875 msgid ""
11876 "These settings change only registry values.\n"
11877 "They have no effect on Wine performance."
11878 msgstr ""
11879 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
11880 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
11882 #: oleview.rc:180
11883 msgid "Default Interface Viewer"
11884 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
11886 #: oleview.rc:183
11887 msgid "Interface"
11888 msgstr "Interfész"
11890 #: oleview.rc:185
11891 msgid "IID:"
11892 msgstr ""
11894 #: oleview.rc:188
11895 msgid "&View Type Info"
11896 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
11898 #: oleview.rc:193
11899 msgid "IPersist Interface Viewer"
11900 msgstr "IPersist interfész néző"
11902 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11903 msgid "Class Name:"
11904 msgstr "Osztálynév:"
11906 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11907 msgid "CLSID:"
11908 msgstr ""
11910 #: oleview.rc:205
11911 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11912 msgstr "IPersistStream interfész néző"
11914 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11915 msgid "OleView"
11916 msgstr "OleView"
11918 #: oleview.rc:100
11919 msgid "ITypeLib viewer"
11920 msgstr "ITypeLib nézegető"
11922 #: oleview.rc:99
11923 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11924 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
11926 #: oleview.rc:102
11927 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11928 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
11930 #: oleview.rc:105
11931 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11932 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
11934 #: oleview.rc:106
11935 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11936 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
11938 #: oleview.rc:107
11939 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11940 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
11942 #: oleview.rc:108
11943 msgid "Run the Wine registry editor"
11944 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
11946 #: oleview.rc:109
11947 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11948 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
11950 #: oleview.rc:110
11951 msgid "Create an instance of the selected object"
11952 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
11954 #: oleview.rc:111
11955 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11956 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
11958 #: oleview.rc:112
11959 msgid "Release the currently selected object instance"
11960 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
11962 #: oleview.rc:113
11963 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11964 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
11966 #: oleview.rc:114
11967 msgid "Display the viewer for the selected item"
11968 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
11970 #: oleview.rc:119
11971 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11972 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
11974 #: oleview.rc:120
11975 msgid ""
11976 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11977 msgstr ""
11979 #: oleview.rc:121
11980 msgid "Show or hide the toolbar"
11981 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
11983 #: oleview.rc:122
11984 msgid "Show or hide the status bar"
11985 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
11987 #: oleview.rc:123
11988 msgid "Refresh all lists"
11989 msgstr "Minden lista frissítése"
11991 #: oleview.rc:124
11992 msgid "Display program information, version number and copyright"
11993 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
11995 #: oleview.rc:115
11996 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11997 msgstr ""
11999 #: oleview.rc:116
12000 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12001 msgstr ""
12003 #: oleview.rc:117
12004 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12005 msgstr ""
12007 #: oleview.rc:118
12008 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12009 msgstr ""
12011 #: oleview.rc:130
12012 msgid "ObjectClasses"
12013 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
12015 #: oleview.rc:131
12016 msgid "Grouped by Component Category"
12017 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
12019 #: oleview.rc:132
12020 msgid "OLE 1.0 Objects"
12021 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
12023 #: oleview.rc:133
12024 msgid "COM Library Objects"
12025 msgstr "COM objektumok"
12027 #: oleview.rc:134
12028 msgid "All Objects"
12029 msgstr "Minden objektum"
12031 #: oleview.rc:135
12032 msgid "Application IDs"
12033 msgstr "Alkalmazások"
12035 #: oleview.rc:136
12036 msgid "Type Libraries"
12037 msgstr "Típus könyvtárak"
12039 #: oleview.rc:137
12040 msgid "ver."
12041 msgstr "Verzió"
12043 #: oleview.rc:138
12044 msgid "Interfaces"
12045 msgstr "Interfészek"
12047 #: oleview.rc:140
12048 msgid "Registry"
12049 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
12051 #: oleview.rc:141
12052 msgid "Implementation"
12053 msgstr "Megvalósítás"
12055 #: oleview.rc:142
12056 msgid "Activation"
12057 msgstr "Aktiválás"
12059 #: oleview.rc:144
12060 msgid "CoGetClassObject failed."
12061 msgstr "CoGetClassObject hiba."
12063 #: oleview.rc:145
12064 msgid "Unknown error"
12065 msgstr "Ismeretlen hiba"
12067 #: oleview.rc:148
12068 msgid "bytes"
12069 msgstr "bájt"
12071 #: oleview.rc:150
12072 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12073 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
12075 #: oleview.rc:151
12076 msgid "Inherited Interfaces"
12077 msgstr "Örökölt interfész"
12079 #: oleview.rc:126
12080 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12081 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
12083 #: oleview.rc:127
12084 msgid "Close window"
12085 msgstr "Bezár"
12087 #: oleview.rc:128
12088 msgid "Group typeinfos by kind"
12089 msgstr "Csoport típusok"
12091 #: progman.rc:33
12092 msgid "&New..."
12093 msgstr "Ú&j..."
12095 #: progman.rc:34
12096 msgid "O&pen\tEnter"
12097 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
12099 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12100 msgid "&Move...\tF7"
12101 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
12103 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12104 msgid "&Copy...\tF8"
12105 msgstr "&Másolás...\tF8"
12107 #: progman.rc:38
12108 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12109 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
12111 #: progman.rc:40
12112 msgid "&Execute..."
12113 msgstr "&Futtatás..."
12115 #: progman.rc:42
12116 msgid "E&xit Windows"
12117 msgstr "&Kilépés"
12119 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12120 msgid "&Options"
12121 msgstr "&Beállítások"
12123 #: progman.rc:45
12124 msgid "&Arrange automatically"
12125 msgstr "&Automatikus elrendezés"
12127 #: progman.rc:46
12128 msgid "&Minimize on run"
12129 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
12131 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12132 msgid "&Save settings on exit"
12133 msgstr "Keresés &mentése"
12135 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12136 msgid "&Windows"
12137 msgstr "&Ablak"
12139 #: progman.rc:50
12140 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12141 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
12143 #: progman.rc:51
12144 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12145 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
12147 #: progman.rc:52
12148 msgid "&Arrange Icons"
12149 msgstr "&Ikonok elrendezése"
12151 #: progman.rc:57
12152 msgid "&About Program Manager"
12153 msgstr "&Névjegy"
12155 #: progman.rc:103
12156 msgid "Program &group"
12157 msgstr "Program&csoport"
12159 #: progman.rc:105
12160 msgid "&Program"
12161 msgstr "&Programelem"
12163 #: progman.rc:116
12164 msgid "Move Program"
12165 msgstr "Programelem áthelyezése"
12167 #: progman.rc:118
12168 msgid "Move program:"
12169 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
12171 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12172 msgid "From group:"
12173 msgstr "Forráscsoport:"
12175 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12176 msgid "&To group:"
12177 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
12179 #: progman.rc:134
12180 msgid "Copy Program"
12181 msgstr "Programelem másolása"
12183 #: progman.rc:136
12184 msgid "Copy program:"
12185 msgstr "Másolandó programelem:"
12187 #: progman.rc:152
12188 msgid "Program Group Attributes"
12189 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
12191 #: progman.rc:156
12192 msgid "&Group file:"
12193 msgstr "&Csoport fájl:"
12195 #: progman.rc:168
12196 msgid "Program Attributes"
12197 msgstr "Programelem tulajdonságai"
12199 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12200 msgid "&Command line:"
12201 msgstr "&Parancssor:"
12203 #: progman.rc:174
12204 msgid "&Working directory:"
12205 msgstr "&Munkakönyvtár:"
12207 #: progman.rc:176
12208 msgid "&Key combination:"
12209 msgstr "&Billentyűparancs:"
12211 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12212 msgid "&Minimize at launch"
12213 msgstr "&Futtatás kis méretben"
12215 #: progman.rc:183
12216 msgid "Change &icon..."
12217 msgstr "&Ikoncsere..."
12219 #: progman.rc:192
12220 msgid "Change Icon"
12221 msgstr "Ikoncsere"
12223 #: progman.rc:194
12224 msgid "&Filename:"
12225 msgstr "&Fájlnév:"
12227 #: progman.rc:196
12228 msgid "Current &icon:"
12229 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
12231 #: progman.rc:210
12232 msgid "Execute Program"
12233 msgstr "Futtatás"
12235 #: progman.rc:63
12236 msgid "Program Manager"
12237 msgstr "Programkezelő"
12239 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12240 msgid "WARNING"
12241 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
12243 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12244 msgid "Information"
12245 msgstr "Információ"
12247 #: progman.rc:68
12248 msgid "Delete group `%s'?"
12249 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
12251 #: progman.rc:69
12252 msgid "Delete program `%s'?"
12253 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
12255 #: progman.rc:70
12256 msgid "Not implemented"
12257 msgstr "Nincs implementálva"
12259 #: progman.rc:71
12260 msgid "Error reading `%s'."
12261 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
12263 #: progman.rc:72
12264 msgid "Error writing `%s'."
12265 msgstr "Írási hiba `%s'."
12267 #: progman.rc:75
12268 msgid ""
12269 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12270 "Should it be tried further on?"
12271 msgstr ""
12272 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
12273 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
12275 #: progman.rc:77
12276 msgid "Help not available."
12277 msgstr "A súgó nem elérhető."
12279 #: progman.rc:78
12280 msgid "Unknown feature in %s"
12281 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
12283 #: progman.rc:79
12284 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12285 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
12287 #: progman.rc:80
12288 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12289 msgstr ""
12290 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
12292 #: progman.rc:84
12293 msgid "Libraries (*.dll)"
12294 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
12296 #: progman.rc:85
12297 msgid "Icon files"
12298 msgstr "Ikon fájlok"
12300 #: progman.rc:86
12301 msgid "Icons (*.ico)"
12302 msgstr "Ikonok (*.ico)"
12304 #: reg.rc:35
12305 msgid ""
12306 "Usage:\n"
12307 "  REG [operation] [parameters]\n"
12308 "\n"
12309 "Supported operations:\n"
12310 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12311 "\n"
12312 "For help on a specific operation, type:\n"
12313 "  REG [operation] /?\n"
12314 "\n"
12315 msgstr ""
12317 #: reg.rc:36
12318 msgid ""
12319 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12320 "f]\n"
12321 msgstr ""
12322 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
12323 "[/f]\n"
12325 #: reg.rc:37
12326 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12327 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
12329 #: reg.rc:38
12330 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12331 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12333 #: reg.rc:39
12334 msgid "The operation completed successfully\n"
12335 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
12337 #: reg.rc:40
12338 #, fuzzy
12339 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12340 msgid "reg: Invalid key name\n"
12341 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12343 #: reg.rc:41
12344 #, fuzzy
12345 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12346 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12347 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
12349 #: reg.rc:42
12350 #, fuzzy
12351 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12352 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12353 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12355 #: reg.rc:43
12356 #, fuzzy
12357 #| msgid ""
12358 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12359 msgid ""
12360 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12361 msgstr ""
12362 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12364 #: reg.rc:44
12365 #, fuzzy
12366 #| msgid "Unsupported type.\n"
12367 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12368 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12370 #: reg.rc:45
12371 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12372 msgstr ""
12374 #: reg.rc:46
12375 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12376 msgstr ""
12378 #: reg.rc:47
12379 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12380 msgstr ""
12382 #: reg.rc:48
12383 #, fuzzy
12384 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12385 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12386 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12388 #: reg.rc:52
12389 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12390 msgstr ""
12392 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12393 msgid "(Default)"
12394 msgstr "(Alapérték)"
12396 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12397 #, fuzzy
12398 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12399 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12400 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12402 #: reg.rc:55
12403 #, fuzzy
12404 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12405 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12406 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
12408 #: reg.rc:56
12409 #, fuzzy
12410 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12411 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12412 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
12414 #: reg.rc:57
12415 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12416 msgstr ""
12418 #: reg.rc:58
12419 msgid ""
12420 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12421 "occurred.\n"
12422 msgstr ""
12424 #: reg.rc:59
12425 msgid ""
12426 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12427 "occurred.\n"
12428 msgstr ""
12430 #: reg.rc:60
12431 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12432 msgstr ""
12434 #: reg.rc:61
12435 #, fuzzy
12436 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12437 msgid "reg: Invalid syntax. "
12438 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12440 #: reg.rc:62
12441 #, fuzzy
12442 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12443 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12444 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
12446 #: reg.rc:63
12447 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12448 msgstr ""
12450 #: reg.rc:64
12451 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12452 msgstr ""
12454 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12455 msgid "(value not set)"
12456 msgstr "(nem beállított)"
12458 #: reg.rc:66
12459 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12460 msgstr ""
12462 #: reg.rc:67
12463 #, fuzzy
12464 #| msgid "No command was specified."
12465 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12466 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12468 #: reg.rc:68
12469 #, fuzzy
12470 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12471 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12472 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12474 #: reg.rc:69
12475 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12476 msgstr ""
12478 #: reg.rc:70
12479 #, fuzzy
12480 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12481 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12482 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12484 #: reg.rc:71
12485 #, fuzzy
12486 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12487 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12488 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12490 #: reg.rc:72
12491 #, fuzzy
12492 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12493 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12494 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12496 #: regedit.rc:34
12497 msgid "&Registry"
12498 msgstr "&Fájl"
12500 #: regedit.rc:36
12501 msgid "&Import Registry File..."
12502 msgstr "&Importálás..."
12504 #: regedit.rc:37
12505 msgid "&Export Registry File..."
12506 msgstr "&Exportálás..."
12508 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12509 msgid "&Key"
12510 msgstr "&Kulcs"
12512 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12513 msgid "&String Value"
12514 msgstr "&Karakterlánc"
12516 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12517 msgid "&Binary Value"
12518 msgstr "&Bináris érték"
12520 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12521 msgid "&DWORD Value"
12522 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
12524 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12525 msgid "&Multi-String Value"
12526 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
12528 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12529 msgid "&Expandable String Value"
12530 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
12532 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12533 msgid "&Rename\tF2"
12534 msgstr "&Átnevezés\tF2"
12536 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12537 msgid "&Copy Key Name"
12538 msgstr "Kul&csnév másolása"
12540 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12541 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12542 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
12544 #: regedit.rc:62
12545 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12546 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
12548 #: regedit.rc:66
12549 msgid "Status &Bar"
12550 msgstr "Álla&potsor"
12552 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12553 msgid "Sp&lit"
12554 msgstr "&Osztó"
12556 #: regedit.rc:75
12557 msgid "&Remove Favorite..."
12558 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
12560 #: regedit.rc:80
12561 msgid "&About Registry Editor"
12562 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
12564 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12565 msgid "Expand"
12566 msgstr ""
12568 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12569 #, fuzzy
12570 #| msgid "Modify Binary Data..."
12571 msgid "Modify &Binary Data..."
12572 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
12574 #: regedit.rc:267
12575 msgid "Export registry"
12576 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
12578 #: regedit.rc:269
12579 msgid "S&elected branch:"
12580 msgstr "Kijeleölt á&g:"
12582 #: regedit.rc:278
12583 msgid "Find:"
12584 msgstr "Keresés:"
12586 #: regedit.rc:280
12587 msgid "Find in:"
12588 msgstr "Keresés itt:"
12590 #: regedit.rc:281
12591 msgid "Keys"
12592 msgstr "Kulcsok"
12594 #: regedit.rc:282
12595 msgid "Value names"
12596 msgstr "Érték nevek"
12598 #: regedit.rc:283
12599 msgid "Value content"
12600 msgstr "Érték tartalmak"
12602 #: regedit.rc:284
12603 msgid "Whole string only"
12604 msgstr "Csak teljes szöveg"
12606 #: regedit.rc:291
12607 msgid "Add Favorite"
12608 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
12610 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12611 msgid "Name:"
12612 msgstr "Név:"
12614 #: regedit.rc:302
12615 msgid "Remove Favorite"
12616 msgstr "Kedvenc törlése"
12618 #: regedit.rc:313
12619 msgid "Edit String"
12620 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
12622 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12623 msgid "Value name:"
12624 msgstr "Azonosító neve:"
12626 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12627 msgid "Value data:"
12628 msgstr "Azonosító értéke:"
12630 #: regedit.rc:326
12631 msgid "Edit DWORD"
12632 msgstr "DWORD szerkesztése"
12634 #: regedit.rc:333
12635 msgid "Base"
12636 msgstr "Alap"
12638 #: regedit.rc:334
12639 msgid "Hexadecimal"
12640 msgstr "Hexadecimális"
12642 #: regedit.rc:335
12643 msgid "Decimal"
12644 msgstr "Decimális"
12646 #: regedit.rc:342
12647 msgid "Edit Binary"
12648 msgstr "Bináris szerkesztése"
12650 #: regedit.rc:355
12651 msgid "Edit Multi-String"
12652 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
12654 #: regedit.rc:159
12655 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12656 msgstr ""
12657 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
12659 #: regedit.rc:160
12660 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12661 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
12663 #: regedit.rc:161
12664 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12665 msgstr ""
12666 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
12667 "kapcsolatban"
12669 #: regedit.rc:162
12670 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12671 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
12673 #: regedit.rc:163
12674 #, fuzzy
12675 #| msgid ""
12676 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12677 #| "editor"
12678 msgid ""
12679 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12680 msgstr ""
12681 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
12682 "információjának megjelenítéséhez"
12684 #: regedit.rc:164
12685 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12686 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
12688 #: regedit.rc:149
12689 msgid "Data"
12690 msgstr "Adat"
12692 #: regedit.rc:154
12693 msgid "Registry Editor"
12694 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
12696 #: regedit.rc:221
12697 msgid "Import Registry File"
12698 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
12700 #: regedit.rc:222
12701 msgid "Export Registry File"
12702 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
12704 #: regedit.rc:223
12705 msgid "Registry files (*.reg)"
12706 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
12708 #: regedit.rc:224
12709 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12710 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
12712 #: regedit.rc:241
12713 msgid "(cannot display value)"
12714 msgstr "(nem kijelezhető)"
12716 #: regedit.rc:242
12717 msgid "(unknown %d)"
12718 msgstr "(ismeretlen %d)"
12720 #: regedit.rc:247
12721 #, fuzzy
12722 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12723 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12724 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12726 #: regedit.rc:248
12727 #, fuzzy
12728 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12729 msgid "Unable to create a new registry key."
12730 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12732 #: regedit.rc:249
12733 #, fuzzy
12734 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12735 msgid "Unable to create a new registry value."
12736 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12738 #: regedit.rc:250
12739 msgid ""
12740 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12741 "The specified key name already exists."
12742 msgstr ""
12744 #: regedit.rc:251
12745 msgid ""
12746 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12747 "The specified value name already exists."
12748 msgstr ""
12750 #: regedit.rc:252
12751 #, fuzzy
12752 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12753 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12754 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12756 #: regedit.rc:253
12757 #, fuzzy
12758 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12759 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12760 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12762 #: regedit.rc:254
12763 #, fuzzy
12764 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12765 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12766 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12768 #: regedit.rc:255
12769 msgid ""
12770 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12771 msgstr ""
12773 #: regedit.rc:256
12774 #, fuzzy
12775 #| msgid ""
12776 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12777 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12778 msgstr ""
12779 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12781 #: regedit.rc:408
12782 msgid ""
12783 "Usage:\n"
12784 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12785 "\n"
12786 "Options:\n"
12787 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12788 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12789 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12790 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12791 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12792 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12793 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12794 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12795 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12796 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12797 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12798 "  /?             Display this information and exit.\n"
12799 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12800 "to\n"
12801 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12802 "the\n"
12803 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12804 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12805 "\n"
12806 "Usage examples:\n"
12807 "  regedit \"import.reg\"\n"
12808 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12809 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12810 msgstr ""
12812 #: regedit.rc:409
12813 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12814 msgstr ""
12816 #: regedit.rc:410
12817 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12818 msgstr ""
12820 #: regedit.rc:411
12821 #, fuzzy
12822 #| msgid "No command was specified."
12823 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12824 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12826 #: regedit.rc:412
12827 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12828 msgstr ""
12830 #: regedit.rc:413
12831 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12832 msgstr ""
12834 #: regedit.rc:414
12835 #, fuzzy
12836 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12837 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12838 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12840 #: regedit.rc:415
12841 #, fuzzy
12842 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12843 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12844 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
12846 #: regedit.rc:416
12847 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12848 msgstr ""
12850 #: regedit.rc:417
12851 #, fuzzy
12852 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12853 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12854 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12856 #: regedit.rc:418
12857 msgid ""
12858 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12859 "encountered at '%1'.\n"
12860 msgstr ""
12862 #: regedit.rc:419
12863 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12864 msgstr ""
12866 #: regedit.rc:420
12867 #, fuzzy
12868 #| msgid "Unsupported type.\n"
12869 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12870 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12872 #: regedit.rc:421
12873 #, fuzzy
12874 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12875 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12876 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12878 #: regedit.rc:422
12879 #, fuzzy
12880 #| msgid "No command was specified."
12881 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12882 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12884 #: regedit.rc:423
12885 #, fuzzy
12886 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12887 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12888 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12890 #: regedit.rc:424
12891 #, fuzzy
12892 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12893 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12894 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12896 #: regedit.rc:425
12897 #, fuzzy
12898 #| msgid "Unsupported type.\n"
12899 msgid ""
12900 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12901 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12903 #: regedit.rc:426
12904 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12905 msgstr ""
12907 #: regedit.rc:427
12908 #, fuzzy
12909 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12910 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12911 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12913 #: regedit.rc:428
12914 #, fuzzy
12915 #| msgid ""
12916 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12917 msgid ""
12918 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12919 msgstr ""
12920 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12922 #: regedit.rc:429
12923 #, fuzzy
12924 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12925 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12926 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12928 #: regedit.rc:431
12929 #, fuzzy
12930 #| msgid "No command was specified."
12931 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12932 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12934 #: regedit.rc:187
12935 #, fuzzy
12936 #| msgid "Quits the registry editor"
12937 msgid "Quits the Registry Editor"
12938 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
12940 #: regedit.rc:188
12941 msgid "Adds keys to the favorites list"
12942 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
12944 #: regedit.rc:189
12945 msgid "Removes keys from the favorites list"
12946 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
12948 #: regedit.rc:190
12949 msgid "Shows or hides the status bar"
12950 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
12952 #: regedit.rc:191
12953 #, fuzzy
12954 #| msgid "Change position of split between two panes"
12955 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12956 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
12958 #: regedit.rc:192
12959 msgid "Refreshes the window"
12960 msgstr "Frissíti az ablakot"
12962 #: regedit.rc:193
12963 msgid "Deletes the selection"
12964 msgstr "Törli a kijelölést"
12966 #: regedit.rc:194
12967 msgid "Renames the selection"
12968 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
12970 #: regedit.rc:195
12971 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12972 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
12974 #: regedit.rc:196
12975 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12976 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
12978 #: regedit.rc:197
12979 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12980 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
12982 #: regedit.rc:169
12983 msgid "Modifies the value's data"
12984 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
12986 #: regedit.rc:171
12987 msgid "Adds a new key"
12988 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
12990 #: regedit.rc:172
12991 msgid "Adds a new string value"
12992 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
12994 #: regedit.rc:173
12995 msgid "Adds a new binary value"
12996 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
12998 #: regedit.rc:174
12999 #, fuzzy
13000 #| msgid "Adds a new binary value"
13001 msgid "Adds a new 32-bit value"
13002 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13004 #: regedit.rc:177
13005 msgid "Imports a text file into the registry"
13006 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
13008 #: regedit.rc:179
13009 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13010 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
13012 #: regedit.rc:180
13013 msgid "Prints all or part of the registry"
13014 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
13016 #: regedit.rc:181
13017 #, fuzzy
13018 #| msgid "Registry Editor"
13019 msgid "Opens Registry Editor Help"
13020 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
13022 #: regedit.rc:182
13023 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13024 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
13026 #: regedit.rc:206
13027 #, fuzzy
13028 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13029 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13030 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13032 #: regedit.rc:207
13033 #, fuzzy
13034 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13035 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13036 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
13038 #: regedit.rc:208
13039 #, fuzzy
13040 #| msgid "Value is too big (%u)"
13041 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13042 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
13044 #: regedit.rc:209
13045 msgid "Confirm Value Delete"
13046 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13048 #: regedit.rc:216
13049 #, fuzzy
13050 #| msgid "Search string '%s' not found"
13051 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13052 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
13054 #: regedit.rc:211
13055 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13056 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13058 #: regedit.rc:214
13059 msgid "New Key #%d"
13060 msgstr "Új kulcs #%d"
13062 #: regedit.rc:215
13063 msgid "New Value #%d"
13064 msgstr "Új érték #%d"
13066 #: regedit.rc:205
13067 #, fuzzy
13068 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13069 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13070 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13072 #: regedit.rc:170
13073 #, fuzzy
13074 #| msgid "Modifies the value's data"
13075 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13076 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13078 #: regedit.rc:175
13079 msgid "Adds a new multi-string value"
13080 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
13082 #: regedit.rc:198
13083 #, fuzzy
13084 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13085 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13086 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
13088 #: regedit.rc:176
13089 #, fuzzy
13090 #| msgid "Adds a new string value"
13091 msgid "Adds a new expandable string value"
13092 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13094 #: regedit.rc:212
13095 #, fuzzy
13096 #| msgid "Confirm Value Delete"
13097 msgid "Confirm Key Delete"
13098 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13100 #: regedit.rc:213
13101 #, fuzzy
13102 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13103 msgid ""
13104 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13105 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
13107 #: regedit.rc:199
13108 msgid "Expands or collapses the selected node"
13109 msgstr ""
13111 #: regedit.rc:231
13112 #, fuzzy
13113 #| msgid "C&ollate"
13114 msgid "Collapse"
13115 msgstr "Le&válogatás"
13117 #: regsvr32.rc:32
13118 msgid ""
13119 "Wine DLL Registration Utility\n"
13120 "\n"
13121 "Provides DLL registration services.\n"
13122 "\n"
13123 msgstr ""
13125 #: regsvr32.rc:40
13126 msgid ""
13127 "Usage:\n"
13128 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13129 "\n"
13130 "Options:\n"
13131 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13132 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13133 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13134 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13135 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13136 "\n"
13137 msgstr ""
13139 #: regsvr32.rc:41
13140 msgid ""
13141 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13142 "\n"
13143 msgstr ""
13145 #: regsvr32.rc:42
13146 #, fuzzy
13147 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13148 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13149 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
13151 #: regsvr32.rc:43
13152 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13153 msgstr ""
13155 #: regsvr32.rc:44
13156 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13157 msgstr ""
13159 #: regsvr32.rc:45
13160 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13161 msgstr ""
13163 #: regsvr32.rc:46
13164 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13165 msgstr ""
13167 #: regsvr32.rc:47
13168 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13169 msgstr ""
13171 #: regsvr32.rc:48
13172 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13173 msgstr ""
13175 #: regsvr32.rc:49
13176 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13177 msgstr ""
13179 #: regsvr32.rc:50
13180 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13181 msgstr ""
13183 #: regsvr32.rc:51
13184 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13185 msgstr ""
13187 #: start.rc:58
13188 msgid ""
13189 "Application could not be started, or no application associated with the "
13190 "specified file.\n"
13191 "ShellExecuteEx failed"
13192 msgstr ""
13193 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
13194 "fájlhoz.\n"
13195 "ShellExecuteEx hiba"
13197 #: start.rc:60
13198 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13199 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
13201 #: taskkill.rc:30
13202 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13203 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
13205 #: taskkill.rc:31
13206 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13207 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
13209 #: taskkill.rc:32
13210 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13211 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
13213 #: taskkill.rc:33
13214 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13215 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
13217 #: taskkill.rc:34
13218 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13219 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
13221 #: taskkill.rc:35
13222 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13223 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
13225 #: taskkill.rc:36
13226 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13227 msgstr ""
13228 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
13230 #: taskkill.rc:37
13231 msgid ""
13232 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13233 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
13235 #: taskkill.rc:38
13236 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13237 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
13239 #: taskkill.rc:39
13240 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13241 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
13243 #: taskkill.rc:40
13244 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13245 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
13247 #: taskkill.rc:41
13248 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13249 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
13251 #: taskkill.rc:42
13252 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13253 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
13255 #: taskkill.rc:43
13256 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13257 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
13259 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13260 msgid "&New Task (Run...)"
13261 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
13263 #: taskmgr.rc:39
13264 msgid "E&xit Task Manager"
13265 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
13267 #: taskmgr.rc:45
13268 msgid "&Minimize On Use"
13269 msgstr "&Indításkor kis méret"
13271 #: taskmgr.rc:47
13272 msgid "&Hide When Minimized"
13273 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
13275 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13276 msgid "&Show 16-bit tasks"
13277 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
13279 #: taskmgr.rc:54
13280 msgid "&Refresh Now"
13281 msgstr "&Frissítés most"
13283 #: taskmgr.rc:55
13284 msgid "&Update Speed"
13285 msgstr "F&rissítés"
13287 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13288 msgid "&High"
13289 msgstr "&Gyakran"
13291 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13292 msgid "&Normal"
13293 msgstr "&Normál"
13295 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13296 msgid "&Low"
13297 msgstr "&Ritkán"
13299 #: taskmgr.rc:61
13300 msgid "&Paused"
13301 msgstr "&Felfüggesztve"
13303 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13304 msgid "&Select Columns..."
13305 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
13307 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13308 msgid "&CPU History"
13309 msgstr "&CPU előzmények"
13311 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13312 msgid "&One Graph, All CPUs"
13313 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
13315 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13316 msgid "One Graph &Per CPU"
13317 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
13319 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13320 msgid "&Show Kernel Times"
13321 msgstr "&Kernelidők mutatása"
13323 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13324 msgid "Tile &Horizontally"
13325 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
13327 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13328 msgid "Tile &Vertically"
13329 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
13331 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13332 msgid "&Minimize"
13333 msgstr "&Kis méret"
13335 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13336 msgid "&Cascade"
13337 msgstr "&Lépcsőzetes"
13339 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13340 msgid "&Bring To Front"
13341 msgstr "&Előtérbe helyezés"
13343 #: taskmgr.rc:90
13344 msgid "&About Task Manager"
13345 msgstr "&Névjegy"
13347 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13348 msgid "&Switch To"
13349 msgstr "Á&tváltás"
13351 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13352 msgid "&End Task"
13353 msgstr "F&eladat befejezése"
13355 #: taskmgr.rc:130
13356 msgid "&Go To Process"
13357 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
13359 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13360 msgid "&End Process"
13361 msgstr "F&olyamat leállítása"
13363 #: taskmgr.rc:150
13364 msgid "End Process &Tree"
13365 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
13367 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13368 msgid "&Debug"
13369 msgstr "&Hibakeresés"
13371 #: taskmgr.rc:154
13372 msgid "Set &Priority"
13373 msgstr "&Prioritás beállítása"
13375 #: taskmgr.rc:156
13376 msgid "&Realtime"
13377 msgstr "&Valós idejű"
13379 #: taskmgr.rc:160
13380 msgid "&Above Normal"
13381 msgstr "Normál &feletti"
13383 #: taskmgr.rc:164
13384 msgid "&Below Normal"
13385 msgstr "Normál &alatti"
13387 #: taskmgr.rc:169
13388 msgid "Set &Affinity..."
13389 msgstr "Affinitás beállítása..."
13391 #: taskmgr.rc:170
13392 msgid "Edit Debug &Channels..."
13393 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
13395 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13396 msgid "Task Manager"
13397 msgstr "Feladatkezelő"
13399 #: taskmgr.rc:351
13400 msgid "&New Task..."
13401 msgstr "Ú&j feladat..."
13403 #: taskmgr.rc:364
13404 msgid "&Show processes from all users"
13405 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
13407 #: taskmgr.rc:372
13408 msgid "CPU usage"
13409 msgstr "CPU-használat"
13411 #: taskmgr.rc:373
13412 msgid "Mem usage"
13413 msgstr "Memória"
13415 #: taskmgr.rc:374
13416 msgid "Totals"
13417 msgstr "Összes"
13419 #: taskmgr.rc:375
13420 msgid "Commit charge (K)"
13421 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
13423 #: taskmgr.rc:376
13424 msgid "Physical memory (K)"
13425 msgstr "Fizikai memória (K)"
13427 #: taskmgr.rc:377
13428 msgid "Kernel memory (K)"
13429 msgstr "Kernelmemória (K)"
13431 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13432 msgid "Handles"
13433 msgstr "Leírók"
13435 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13436 msgid "Threads"
13437 msgstr "Szálak"
13439 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13440 msgid "Processes"
13441 msgstr "Folyamatok"
13443 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13444 msgid "Total"
13445 msgstr "Összes"
13447 #: taskmgr.rc:388
13448 msgid "Limit"
13449 msgstr "Korlát"
13451 #: taskmgr.rc:389
13452 msgid "Peak"
13453 msgstr "Legmagasabb"
13455 #: taskmgr.rc:398
13456 msgid "System Cache"
13457 msgstr "Gyorsítótárazott"
13459 #: taskmgr.rc:406
13460 msgid "Paged"
13461 msgstr "Lapozható"
13463 #: taskmgr.rc:407
13464 msgid "Nonpaged"
13465 msgstr "Nem lapozható"
13467 #: taskmgr.rc:414
13468 msgid "CPU usage history"
13469 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
13471 #: taskmgr.rc:415
13472 msgid "Memory usage history"
13473 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
13475 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13476 msgid "Debug Channels"
13477 msgstr "Hibakeresési csatornák"
13479 #: taskmgr.rc:439
13480 msgid "Processor Affinity"
13481 msgstr "Processzor affinitás"
13483 #: taskmgr.rc:444
13484 msgid ""
13485 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13486 "allowed to execute on."
13487 msgstr ""
13488 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
13489 "a folyamat végrehajtása."
13491 #: taskmgr.rc:446
13492 msgid "CPU 0"
13493 msgstr "CPU 0"
13495 #: taskmgr.rc:448
13496 msgid "CPU 1"
13497 msgstr "CPU 1"
13499 #: taskmgr.rc:450
13500 msgid "CPU 2"
13501 msgstr "CPU 2"
13503 #: taskmgr.rc:452
13504 msgid "CPU 3"
13505 msgstr "CPU 3"
13507 #: taskmgr.rc:454
13508 msgid "CPU 4"
13509 msgstr "CPU 4"
13511 #: taskmgr.rc:456
13512 msgid "CPU 5"
13513 msgstr "CPU 5"
13515 #: taskmgr.rc:458
13516 msgid "CPU 6"
13517 msgstr "CPU 6"
13519 #: taskmgr.rc:460
13520 msgid "CPU 7"
13521 msgstr "CPU 7"
13523 #: taskmgr.rc:462
13524 msgid "CPU 8"
13525 msgstr "CPU 8"
13527 #: taskmgr.rc:464
13528 msgid "CPU 9"
13529 msgstr "CPU 9"
13531 #: taskmgr.rc:466
13532 msgid "CPU 10"
13533 msgstr "CPU 10"
13535 #: taskmgr.rc:468
13536 msgid "CPU 11"
13537 msgstr "CPU 11"
13539 #: taskmgr.rc:470
13540 msgid "CPU 12"
13541 msgstr "CPU 12"
13543 #: taskmgr.rc:472
13544 msgid "CPU 13"
13545 msgstr "CPU 13"
13547 #: taskmgr.rc:474
13548 msgid "CPU 14"
13549 msgstr "CPU 14"
13551 #: taskmgr.rc:476
13552 msgid "CPU 15"
13553 msgstr "CPU 15"
13555 #: taskmgr.rc:478
13556 msgid "CPU 16"
13557 msgstr "CPU 16"
13559 #: taskmgr.rc:480
13560 msgid "CPU 17"
13561 msgstr "CPU 17"
13563 #: taskmgr.rc:482
13564 msgid "CPU 18"
13565 msgstr "CPU 18"
13567 #: taskmgr.rc:484
13568 msgid "CPU 19"
13569 msgstr "CPU 19"
13571 #: taskmgr.rc:486
13572 msgid "CPU 20"
13573 msgstr "CPU 20"
13575 #: taskmgr.rc:488
13576 msgid "CPU 21"
13577 msgstr "CPU 21"
13579 #: taskmgr.rc:490
13580 msgid "CPU 22"
13581 msgstr "CPU 22"
13583 #: taskmgr.rc:492
13584 msgid "CPU 23"
13585 msgstr "CPU 23"
13587 #: taskmgr.rc:494
13588 msgid "CPU 24"
13589 msgstr "CPU 24"
13591 #: taskmgr.rc:496
13592 msgid "CPU 25"
13593 msgstr "CPU 25"
13595 #: taskmgr.rc:498
13596 msgid "CPU 26"
13597 msgstr "CPU 26"
13599 #: taskmgr.rc:500
13600 msgid "CPU 27"
13601 msgstr "CPU 27"
13603 #: taskmgr.rc:502
13604 msgid "CPU 28"
13605 msgstr "CPU 28"
13607 #: taskmgr.rc:504
13608 msgid "CPU 29"
13609 msgstr "CPU 29"
13611 #: taskmgr.rc:506
13612 msgid "CPU 30"
13613 msgstr "CPU 30"
13615 #: taskmgr.rc:508
13616 msgid "CPU 31"
13617 msgstr "CPU 31"
13619 #: taskmgr.rc:514
13620 msgid "Select Columns"
13621 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
13623 #: taskmgr.rc:519
13624 msgid ""
13625 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13626 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
13628 #: taskmgr.rc:521
13629 msgid "&Image Name"
13630 msgstr "&Programkód neve"
13632 #: taskmgr.rc:523
13633 msgid "&PID (Process Identifier)"
13634 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
13636 #: taskmgr.rc:525
13637 msgid "&CPU Usage"
13638 msgstr "&CPU-használat"
13640 #: taskmgr.rc:527
13641 msgid "CPU Tim&e"
13642 msgstr "CPU-&idő"
13644 #: taskmgr.rc:529
13645 msgid "&Memory Usage"
13646 msgstr "Memória - használat"
13648 #: taskmgr.rc:531
13649 msgid "Memory Usage &Delta"
13650 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
13652 #: taskmgr.rc:533
13653 msgid "Pea&k Memory Usage"
13654 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
13656 #: taskmgr.rc:535
13657 msgid "Page &Faults"
13658 msgstr "Lap&hibák"
13660 #: taskmgr.rc:537
13661 msgid "&USER Objects"
13662 msgstr "&USER objektumok"
13664 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13665 msgid "I/O Reads"
13666 msgstr "I/O olvasások"
13668 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13669 msgid "I/O Read Bytes"
13670 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
13672 #: taskmgr.rc:543
13673 msgid "&Session ID"
13674 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
13676 #: taskmgr.rc:545
13677 msgid "User &Name"
13678 msgstr "&Felhasználónév"
13680 #: taskmgr.rc:547
13681 msgid "Page F&aults Delta"
13682 msgstr "Laphibák változása"
13684 #: taskmgr.rc:549
13685 msgid "&Virtual Memory Size"
13686 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
13688 #: taskmgr.rc:551
13689 msgid "Pa&ged Pool"
13690 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
13692 #: taskmgr.rc:553
13693 msgid "N&on-paged Pool"
13694 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
13696 #: taskmgr.rc:555
13697 msgid "Base P&riority"
13698 msgstr "Alap&prioritás"
13700 #: taskmgr.rc:557
13701 msgid "&Handle Count"
13702 msgstr "&Leírók"
13704 #: taskmgr.rc:559
13705 msgid "&Thread Count"
13706 msgstr "&Szálak"
13708 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13709 msgid "GDI Objects"
13710 msgstr "&GDI-objektumok"
13712 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13713 msgid "I/O Writes"
13714 msgstr "I/O írások"
13716 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13717 msgid "I/O Write Bytes"
13718 msgstr "I/O írt bájtok száma"
13720 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13721 msgid "I/O Other"
13722 msgstr "Egyéb I/O"
13724 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13725 msgid "I/O Other Bytes"
13726 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
13728 #: taskmgr.rc:182
13729 msgid "Create New Task"
13730 msgstr "Új feladat létrehozása"
13732 #: taskmgr.rc:187
13733 msgid "Runs a new program"
13734 msgstr "Futtatás"
13736 #: taskmgr.rc:188
13737 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13738 msgstr ""
13739 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
13741 #: taskmgr.rc:190
13742 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13743 msgstr ""
13744 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
13746 #: taskmgr.rc:191
13747 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13748 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
13750 #: taskmgr.rc:192
13751 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13752 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
13754 #: taskmgr.rc:193
13755 msgid "Displays tasks by using large icons"
13756 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
13758 #: taskmgr.rc:194
13759 msgid "Displays tasks by using small icons"
13760 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
13762 #: taskmgr.rc:195
13763 msgid "Displays information about each task"
13764 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
13766 #: taskmgr.rc:196
13767 msgid "Updates the display twice per second"
13768 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
13770 #: taskmgr.rc:197
13771 msgid "Updates the display every two seconds"
13772 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
13774 #: taskmgr.rc:198
13775 msgid "Updates the display every four seconds"
13776 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
13778 #: taskmgr.rc:203
13779 msgid "Does not automatically update"
13780 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
13782 #: taskmgr.rc:205
13783 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13784 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
13786 #: taskmgr.rc:206
13787 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13788 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
13790 #: taskmgr.rc:207
13791 msgid "Minimizes the windows"
13792 msgstr "Kis méret"
13794 #: taskmgr.rc:208
13795 msgid "Maximizes the windows"
13796 msgstr "Teljes méret"
13798 #: taskmgr.rc:209
13799 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13800 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
13802 #: taskmgr.rc:210
13803 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13804 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
13806 #: taskmgr.rc:211
13807 msgid "Displays Task Manager help topics"
13808 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
13810 #: taskmgr.rc:212
13811 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13812 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
13814 #: taskmgr.rc:213
13815 msgid "Exits the Task Manager application"
13816 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
13818 #: taskmgr.rc:215
13819 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13820 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
13822 #: taskmgr.rc:216
13823 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13824 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
13826 #: taskmgr.rc:217
13827 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13828 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
13830 #: taskmgr.rc:219
13831 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13832 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
13834 #: taskmgr.rc:220
13835 msgid "Each CPU has its own history graph"
13836 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
13838 #: taskmgr.rc:222
13839 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13840 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
13842 #: taskmgr.rc:227
13843 msgid "Tells the selected tasks to close"
13844 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
13846 #: taskmgr.rc:228
13847 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13848 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
13850 #: taskmgr.rc:229
13851 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13852 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
13854 #: taskmgr.rc:230
13855 msgid "Removes the process from the system"
13856 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
13858 #: taskmgr.rc:232
13859 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13860 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
13862 #: taskmgr.rc:233
13863 msgid "Attaches the debugger to this process"
13864 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
13866 #: taskmgr.rc:235
13867 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13868 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
13870 #: taskmgr.rc:237
13871 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13872 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
13874 #: taskmgr.rc:238
13875 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13876 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
13878 #: taskmgr.rc:240
13879 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13880 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
13882 #: taskmgr.rc:242
13883 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13884 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
13886 #: taskmgr.rc:244
13887 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13888 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
13890 #: taskmgr.rc:245
13891 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13892 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
13894 #: taskmgr.rc:247
13895 msgid "Controls Debug Channels"
13896 msgstr "Hibakereső csatolása"
13898 #: taskmgr.rc:264
13899 msgid "Performance"
13900 msgstr "Teljesítménydiagramm"
13902 #: taskmgr.rc:265
13903 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13904 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
13906 #: taskmgr.rc:266
13907 msgid "Processes: %d"
13908 msgstr "Folyamatok: %d"
13910 #: taskmgr.rc:267
13911 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13912 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
13914 #: taskmgr.rc:272
13915 msgid "Image Name"
13916 msgstr "Név"
13918 #: taskmgr.rc:273
13919 msgid "PID"
13920 msgstr "PID"
13922 #: taskmgr.rc:274
13923 msgid "CPU"
13924 msgstr "CPU"
13926 #: taskmgr.rc:275
13927 msgid "CPU Time"
13928 msgstr "CPU-idő"
13930 #: taskmgr.rc:276
13931 msgid "Mem Usage"
13932 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
13934 #: taskmgr.rc:277
13935 msgid "Mem Delta"
13936 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
13938 #: taskmgr.rc:278
13939 msgid "Peak Mem Usage"
13940 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
13942 #: taskmgr.rc:279
13943 msgid "Page Faults"
13944 msgstr "Laphibák"
13946 #: taskmgr.rc:280
13947 msgid "USER Objects"
13948 msgstr "USER-objektumok"
13950 #: taskmgr.rc:283
13951 msgid "Session ID"
13952 msgstr "Munkamenet-azonosító"
13954 #: taskmgr.rc:284
13955 msgid "Username"
13956 msgstr "Felhasználónév"
13958 #: taskmgr.rc:285
13959 msgid "PF Delta"
13960 msgstr "Laphibák változása"
13962 #: taskmgr.rc:286
13963 msgid "VM Size"
13964 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
13966 #: taskmgr.rc:287
13967 msgid "Paged Pool"
13968 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
13970 #: taskmgr.rc:288
13971 msgid "NP Pool"
13972 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
13974 #: taskmgr.rc:289
13975 msgid "Base Pri"
13976 msgstr "Alapprioritás"
13978 #: taskmgr.rc:301
13979 msgid "Task Manager Warning"
13980 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
13982 #: taskmgr.rc:304
13983 msgid ""
13984 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13985 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13986 "sure you want to change the priority class?"
13987 msgstr ""
13988 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
13989 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
13990 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
13992 #: taskmgr.rc:305
13993 msgid "Unable to Change Priority"
13994 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
13996 #: taskmgr.rc:310
13997 msgid ""
13998 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13999 "results including loss of data and system instability. The\n"
14000 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14001 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14002 "terminate the process?"
14003 msgstr ""
14004 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
14005 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
14006 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
14007 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
14008 "leállítódjon a folyamat?"
14010 #: taskmgr.rc:311
14011 msgid "Unable to Terminate Process"
14012 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
14014 #: taskmgr.rc:313
14015 msgid ""
14016 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14017 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14018 msgstr ""
14019 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
14020 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
14022 #: taskmgr.rc:314
14023 msgid "Unable to Debug Process"
14024 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
14026 #: taskmgr.rc:315
14027 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14028 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
14030 #: taskmgr.rc:316
14031 msgid "Invalid Option"
14032 msgstr "Érvénytelen opció"
14034 #: taskmgr.rc:317
14035 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14036 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
14038 #: taskmgr.rc:322
14039 msgid "System Idle Process"
14040 msgstr "Üresjárat"
14042 #: taskmgr.rc:323
14043 msgid "Not Responding"
14044 msgstr "Nem válaszol"
14046 #: taskmgr.rc:324
14047 msgid "Running"
14048 msgstr "Fut"
14050 #: taskmgr.rc:325
14051 msgid "Task"
14052 msgstr "Feladat"
14054 #: uninstaller.rc:29
14055 msgid "Wine Application Uninstaller"
14056 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
14058 #: uninstaller.rc:30
14059 msgid ""
14060 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14061 "executable.\n"
14062 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14063 msgstr ""
14064 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
14065 "futtatható állomány miatt.\n"
14066 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
14067 "adatbázisból?"
14069 #: uninstaller.rc:31
14070 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14071 msgstr ""
14073 #: uninstaller.rc:32
14074 msgid ""
14075 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14076 msgstr ""
14078 #: uninstaller.rc:33
14079 #, fuzzy
14080 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14081 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14082 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14084 #: uninstaller.rc:35
14085 msgid ""
14086 "Wine Application Uninstaller\n"
14087 "\n"
14088 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14089 "\n"
14090 msgstr ""
14092 #: uninstaller.rc:43
14093 msgid ""
14094 "Usage:\n"
14095 "  uninstaller [options]\n"
14096 "\n"
14097 "Options:\n"
14098 "  --help\t    Display this information.\n"
14099 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14100 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14101 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14102 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14103 "\n"
14104 msgstr ""
14106 #: view.rc:36
14107 msgid "&Pan"
14108 msgstr ""
14110 #: view.rc:38
14111 msgid "&Scale to Window"
14112 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
14114 #: view.rc:40
14115 msgid "&Left"
14116 msgstr "&Bal"
14118 #: view.rc:41
14119 msgid "&Right"
14120 msgstr "&Jobb széle"
14122 #: view.rc:49
14123 msgid "Regular Metafile Viewer"
14124 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
14126 #: wineboot.rc:31
14127 msgid "Waiting for Program"
14128 msgstr "Várakozás a programra"
14130 #: wineboot.rc:35
14131 msgid "Terminate Process"
14132 msgstr "Folyamat megszakítása"
14134 #: wineboot.rc:36
14135 msgid ""
14136 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14137 "responding.\n"
14138 "\n"
14139 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14140 msgstr ""
14141 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
14142 "válaszol.\n"
14143 "\n"
14144 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
14146 #: wineboot.rc:46
14147 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14148 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
14150 #: winecfg.rc:141
14151 msgid ""
14152 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14153 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14154 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14155 "option) any later version."
14156 msgstr ""
14157 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
14158 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
14159 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
14160 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
14162 #: winecfg.rc:143
14163 msgid "Windows registration information"
14164 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
14166 #: winecfg.rc:144
14167 msgid "&Owner:"
14168 msgstr "&Tulajdonos:"
14170 #: winecfg.rc:146
14171 msgid "Organi&zation:"
14172 msgstr "&Szervezet:"
14174 #: winecfg.rc:154
14175 msgid "Application settings"
14176 msgstr "Alkalmazás beállítások"
14178 #: winecfg.rc:155
14179 msgid ""
14180 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14181 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14182 "or per-application settings in those tabs as well."
14183 msgstr ""
14184 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
14185 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
14186 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
14187 "is."
14189 #: winecfg.rc:159
14190 #, fuzzy
14191 #| msgid "&Add application..."
14192 msgid "Add appli&cation..."
14193 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
14195 #: winecfg.rc:160
14196 msgid "&Remove application"
14197 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
14199 #: winecfg.rc:161
14200 msgid "&Windows Version:"
14201 msgstr "&Windows verzió:"
14203 #: winecfg.rc:169
14204 msgid "Window settings"
14205 msgstr "Ablak beállítások"
14207 #: winecfg.rc:170
14208 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14209 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
14211 #: winecfg.rc:171
14212 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14213 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
14215 #: winecfg.rc:172
14216 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14217 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
14219 #: winecfg.rc:173
14220 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14221 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
14223 #: winecfg.rc:175
14224 msgid "Desktop &size:"
14225 msgstr "Asztal &méret:"
14227 #: winecfg.rc:180
14228 msgid "Screen resolution"
14229 msgstr "Képernyő felbontás"
14231 #: winecfg.rc:184
14232 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14233 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
14235 #: winecfg.rc:191
14236 msgid "DLL overrides"
14237 msgstr "DLL felülbírálások"
14239 #: winecfg.rc:192
14240 msgid ""
14241 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14242 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14243 "application)."
14244 msgstr ""
14245 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
14246 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
14247 "az alkalmazás biztosítja)."
14249 #: winecfg.rc:194
14250 msgid "&New override for library:"
14251 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
14253 #: winecfg.rc:196
14254 msgid "A&dd"
14255 msgstr ""
14257 #: winecfg.rc:197
14258 msgid "Existing &overrides:"
14259 msgstr "Létező felülbírálások:"
14261 #: winecfg.rc:199
14262 msgid "&Edit..."
14263 msgstr "Sz&erkesztés..."
14265 #: winecfg.rc:205
14266 msgid "Edit Override"
14267 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
14269 #: winecfg.rc:208
14270 msgid "Load order"
14271 msgstr "Betöltési sorrend"
14273 #: winecfg.rc:209
14274 msgid "&Builtin (Wine)"
14275 msgstr "&Beépített (Wine)"
14277 #: winecfg.rc:210
14278 msgid "&Native (Windows)"
14279 msgstr "&Natív (Windows)"
14281 #: winecfg.rc:211
14282 #, fuzzy
14283 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14284 msgid "Buil&tin then Native"
14285 msgstr "Beépítet&t, natív"
14287 #: winecfg.rc:212
14288 msgid "Nati&ve then Builtin"
14289 msgstr "Natí&v, beépített"
14291 #: winecfg.rc:220
14292 msgid "Select Drive Letter"
14293 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
14295 #: winecfg.rc:232
14296 #, fuzzy
14297 #| msgid "Wine configuration"
14298 msgid "Drive configuration"
14299 msgstr "Wine konfiguráció"
14301 #: winecfg.rc:233
14302 msgid ""
14303 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14304 "edited."
14305 msgstr ""
14306 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
14307 "szerkeszteni."
14309 #: winecfg.rc:236
14310 #, fuzzy
14311 #| msgid "&Add..."
14312 msgid "A&dd..."
14313 msgstr "Hozzá&ad..."
14315 #: winecfg.rc:238
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Aut&odetect"
14318 msgstr "Automata &felismerés"
14320 #: winecfg.rc:241
14321 msgid "&Path:"
14322 msgstr "&Útvonal:"
14324 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14325 #, fuzzy
14326 #| msgid "Show &Advanced"
14327 msgid "Show Advan&ced"
14328 msgstr "Haladó >>"
14330 #: winecfg.rc:249
14331 msgid "De&vice:"
14332 msgstr "Eszkö&z:"
14334 #: winecfg.rc:251
14335 msgid "Bro&wse..."
14336 msgstr "Tall&ózás..."
14338 #: winecfg.rc:253
14339 msgid "&Label:"
14340 msgstr "&Címke:"
14342 #: winecfg.rc:255
14343 msgid "S&erial:"
14344 msgstr "S&orozatszám:"
14346 #: winecfg.rc:258
14347 #, fuzzy
14348 #| msgid "Show &dot files"
14349 msgid "&Show dot files"
14350 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
14352 #: winecfg.rc:265
14353 msgid "Driver diagnostics"
14354 msgstr "Driver diagnosztika"
14356 #: winecfg.rc:267
14357 msgid "Defaults"
14358 msgstr "Alapértékek"
14360 #: winecfg.rc:268
14361 msgid "Output device:"
14362 msgstr "Kimeneti eszköz:"
14364 #: winecfg.rc:269
14365 msgid "Voice output device:"
14366 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
14368 #: winecfg.rc:270
14369 msgid "Input device:"
14370 msgstr "Bemeneti eszköz:"
14372 #: winecfg.rc:271
14373 msgid "Voice input device:"
14374 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
14376 #: winecfg.rc:276
14377 msgid "&Test Sound"
14378 msgstr "&Teszt hang"
14380 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14381 #, fuzzy
14382 #| msgid "Wine configuration"
14383 msgid "Speaker configuration"
14384 msgstr "Wine konfiguráció"
14386 #: winecfg.rc:280
14387 msgid "Speakers:"
14388 msgstr ""
14390 #: winecfg.rc:288
14391 msgid "Appearance"
14392 msgstr "Megjelenés"
14394 #: winecfg.rc:289
14395 msgid "&Theme:"
14396 msgstr "Téma:"
14398 #: winecfg.rc:291
14399 msgid "&Install theme..."
14400 msgstr "Téma telepítése..."
14402 #: winecfg.rc:296
14403 msgid "It&em:"
14404 msgstr "&Elem:"
14406 #: winecfg.rc:298
14407 msgid "C&olor:"
14408 msgstr "Szín:"
14410 #: winecfg.rc:304
14411 msgid "Folders"
14412 msgstr "Rendszermappák"
14414 #: winecfg.rc:307
14415 msgid "&Link to:"
14416 msgstr "Mappa &útvonal:"
14418 #: winecfg.rc:34
14419 msgid "Libraries"
14420 msgstr "Függvénykönyvtárak"
14422 #: winecfg.rc:35
14423 msgid "Drives"
14424 msgstr "Meghajtók"
14426 #: winecfg.rc:36
14427 msgid "Select the Unix target directory, please."
14428 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
14430 #: winecfg.rc:37
14431 #, fuzzy
14432 #| msgid "Hide &Advanced"
14433 msgid "Hide Advan&ced"
14434 msgstr "Haladó <<"
14436 #: winecfg.rc:39
14437 msgid "(No Theme)"
14438 msgstr "(Nincs téma)"
14440 #: winecfg.rc:40
14441 msgid "Graphics"
14442 msgstr "Grafika"
14444 #: winecfg.rc:41
14445 msgid "Desktop Integration"
14446 msgstr "Asztalba beépülés"
14448 #: winecfg.rc:42
14449 msgid "Audio"
14450 msgstr "Hang"
14452 #: winecfg.rc:43
14453 msgid "About"
14454 msgstr "Névjegy"
14456 #: winecfg.rc:44
14457 msgid "Wine configuration"
14458 msgstr "Wine konfiguráció"
14460 #: winecfg.rc:46
14461 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14462 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
14464 #: winecfg.rc:47
14465 msgid "Select a theme file"
14466 msgstr "Témafájl választása"
14468 #: winecfg.rc:48
14469 msgid "Folder"
14470 msgstr "Rendszermappa"
14472 #: winecfg.rc:49
14473 msgid "Links to"
14474 msgstr "Mappa útvonal"
14476 #: winecfg.rc:45
14477 msgid "Wine configuration for %s"
14478 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
14480 #: winecfg.rc:84
14481 msgid "Selected driver: %s"
14482 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
14484 #: winecfg.rc:85
14485 msgid "(None)"
14486 msgstr "(Nincs)"
14488 #: winecfg.rc:86
14489 msgid "Audio test failed!"
14490 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
14492 #: winecfg.rc:88
14493 msgid "(System default)"
14494 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
14496 #: winecfg.rc:91
14497 msgid "5.1 Surround"
14498 msgstr ""
14500 #: winecfg.rc:92
14501 #, fuzzy
14502 #| msgid "graphic"
14503 msgid "Quadraphonic"
14504 msgstr "grafika"
14506 #: winecfg.rc:93
14507 msgid "Stereo"
14508 msgstr ""
14510 #: winecfg.rc:94
14511 msgid "Mono"
14512 msgstr ""
14514 #: winecfg.rc:54
14515 msgid ""
14516 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14517 "Are you sure you want to do this?"
14518 msgstr ""
14519 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
14520 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
14522 #: winecfg.rc:55
14523 msgid "Warning: system library"
14524 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
14526 #: winecfg.rc:56
14527 msgid "native"
14528 msgstr "natív"
14530 #: winecfg.rc:57
14531 msgid "builtin"
14532 msgstr "beépített"
14534 #: winecfg.rc:58
14535 msgid "native, builtin"
14536 msgstr "natív, beépített"
14538 #: winecfg.rc:59
14539 msgid "builtin, native"
14540 msgstr "beépített, natív"
14542 #: winecfg.rc:60
14543 msgid "disabled"
14544 msgstr "letiltva"
14546 #: winecfg.rc:61
14547 msgid "Default Settings"
14548 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
14550 #: winecfg.rc:62
14551 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14552 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
14554 #: winecfg.rc:63
14555 msgid "Use global settings"
14556 msgstr "Globális beállítások használata"
14558 #: winecfg.rc:64
14559 msgid "Select an executable file"
14560 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
14562 #: winecfg.rc:69
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Autodetect"
14565 msgstr "Automata &felismerés"
14567 #: winecfg.rc:70
14568 msgid "Local hard disk"
14569 msgstr "Helyi merevlemez"
14571 #: winecfg.rc:71
14572 msgid "Network share"
14573 msgstr "Hálózat megosztás"
14575 #: winecfg.rc:72
14576 msgid "Floppy disk"
14577 msgstr "Floppy lemez"
14579 #: winecfg.rc:73
14580 msgid "CD-ROM"
14581 msgstr "CD-ROM"
14583 #: winecfg.rc:74
14584 msgid ""
14585 "You cannot add any more drives.\n"
14586 "\n"
14587 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14588 msgstr ""
14589 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
14590 "\n"
14591 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
14593 #: winecfg.rc:75
14594 msgid "System drive"
14595 msgstr "Rendszer meghajtó"
14597 #: winecfg.rc:76
14598 msgid ""
14599 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14600 "\n"
14601 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14602 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14603 msgstr ""
14604 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
14605 "\n"
14606 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
14607 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
14609 #: winecfg.rc:77
14610 msgctxt "Drive letter"
14611 msgid "Letter"
14612 msgstr "Betűjel"
14614 #: winecfg.rc:78
14615 #, fuzzy
14616 #| msgid "New Folder"
14617 msgid "Target folder"
14618 msgstr "Új mappa"
14620 #: winecfg.rc:79
14621 msgid ""
14622 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14623 "\n"
14624 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14625 msgstr ""
14626 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
14627 "\n"
14628 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
14629 "egyet!\n"
14631 #: winecfg.rc:99
14632 msgid "Controls Background"
14633 msgstr "Vezérlők háttere"
14635 #: winecfg.rc:100
14636 msgid "Controls Text"
14637 msgstr "Vezérlők szövege"
14639 #: winecfg.rc:102
14640 msgid "Menu Background"
14641 msgstr "Menü háttér"
14643 #: winecfg.rc:103
14644 msgid "Menu Text"
14645 msgstr "Menü szöveg"
14647 #: winecfg.rc:104
14648 msgid "Scrollbar"
14649 msgstr "Görgetősáv"
14651 #: winecfg.rc:105
14652 msgid "Selection Background"
14653 msgstr "Beállítás há&ttérként"
14655 #: winecfg.rc:106
14656 msgid "Selection Text"
14657 msgstr "Kijelölt szöveg"
14659 #: winecfg.rc:107
14660 msgid "Tooltip Background"
14661 msgstr "Tooltip háttér"
14663 #: winecfg.rc:108
14664 msgid "Tooltip Text"
14665 msgstr "Tooptip szöveg"
14667 #: winecfg.rc:109
14668 msgid "Window Background"
14669 msgstr "Ablak háttér"
14671 #: winecfg.rc:110
14672 msgid "Window Text"
14673 msgstr "Ablak szöveg"
14675 #: winecfg.rc:111
14676 msgid "Active Title Bar"
14677 msgstr "Aktív címsor"
14679 #: winecfg.rc:112
14680 msgid "Active Title Text"
14681 msgstr "Aktív címsor szöveg"
14683 #: winecfg.rc:113
14684 msgid "Inactive Title Bar"
14685 msgstr "Inaktív címsor"
14687 #: winecfg.rc:114
14688 msgid "Inactive Title Text"
14689 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
14691 #: winecfg.rc:115
14692 msgid "Message Box Text"
14693 msgstr "Üzenetablak szöveg"
14695 #: winecfg.rc:116
14696 msgid "Application Workspace"
14697 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
14699 #: winecfg.rc:117
14700 msgid "Window Frame"
14701 msgstr "Ablak keret"
14703 #: winecfg.rc:118
14704 msgid "Active Border"
14705 msgstr "Aktív keret"
14707 #: winecfg.rc:119
14708 msgid "Inactive Border"
14709 msgstr "Inaktív keret"
14711 #: winecfg.rc:120
14712 msgid "Controls Shadow"
14713 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
14715 #: winecfg.rc:121
14716 msgid "Gray Text"
14717 msgstr "Szürke szöveg"
14719 #: winecfg.rc:122
14720 msgid "Controls Highlight"
14721 msgstr "Vezérlők kiemelése"
14723 #: winecfg.rc:123
14724 msgid "Controls Dark Shadow"
14725 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
14727 #: winecfg.rc:124
14728 msgid "Controls Light"
14729 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
14731 #: winecfg.rc:125
14732 msgid "Controls Alternate Background"
14733 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
14735 #: winecfg.rc:126
14736 msgid "Hot Tracked Item"
14737 msgstr "Kiemeltsáv elem"
14739 #: winecfg.rc:127
14740 msgid "Active Title Bar Gradient"
14741 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
14743 #: winecfg.rc:128
14744 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14745 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
14747 #: winecfg.rc:129
14748 msgid "Menu Highlight"
14749 msgstr "Menü kiemelés"
14751 #: winecfg.rc:130
14752 msgid "Menu Bar"
14753 msgstr "Menüsor"
14755 #: wineconsole.rc:63
14756 msgid "Cursor size"
14757 msgstr "Kurzor mérete"
14759 #: wineconsole.rc:64
14760 msgid "&Small"
14761 msgstr "&Kicsi"
14763 #: wineconsole.rc:65
14764 msgid "&Medium"
14765 msgstr "K&özepes"
14767 #: wineconsole.rc:66
14768 msgid "&Large"
14769 msgstr "&Nagy"
14771 #: wineconsole.rc:68
14772 msgid "Command history"
14773 msgstr "Parancs előzmény"
14775 #: wineconsole.rc:69
14776 #, fuzzy
14777 #| msgid "Buffer zone"
14778 msgid "&Buffer size:"
14779 msgstr "Puffer zóna"
14781 #: wineconsole.rc:72
14782 #, fuzzy
14783 #| msgid "&Remove doubles"
14784 msgid "&Remove duplicates"
14785 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
14787 #: wineconsole.rc:74
14788 msgid "Popup menu"
14789 msgstr "Előbukkanó menü"
14791 #: wineconsole.rc:75
14792 msgid "&Control"
14793 msgstr "&Vezérlés"
14795 #: wineconsole.rc:76
14796 msgid "S&hift"
14797 msgstr "S&hift"
14799 #: wineconsole.rc:78
14800 #, fuzzy
14801 #| msgid "&Close console"
14802 msgid "Console"
14803 msgstr "&Konsol bezárása"
14805 #: wineconsole.rc:79
14806 #, fuzzy
14807 #| msgid "Quick edit"
14808 msgid "&Quick Edit mode"
14809 msgstr "Gyors szerkesztés"
14811 #: wineconsole.rc:80
14812 #, fuzzy
14813 #| msgid "&Expert mode"
14814 msgid "&Insert mode"
14815 msgstr "&Bővített mód"
14817 #: wineconsole.rc:88
14818 msgid "&Font"
14819 msgstr "&Betűtípus"
14821 #: wineconsole.rc:90
14822 msgid "&Color"
14823 msgstr "&Szín"
14825 #: wineconsole.rc:101
14826 msgid "Configuration"
14827 msgstr "Beállítás"
14829 #: wineconsole.rc:104
14830 msgid "Buffer zone"
14831 msgstr "Puffer zóna"
14833 #: wineconsole.rc:105
14834 msgid "&Width:"
14835 msgstr "&Szélesség:"
14837 #: wineconsole.rc:108
14838 msgid "&Height:"
14839 msgstr "&Magasság:"
14841 #: wineconsole.rc:112
14842 msgid "Window size"
14843 msgstr "Ablak méret"
14845 #: wineconsole.rc:113
14846 msgid "W&idth:"
14847 msgstr "S&zélesség:"
14849 #: wineconsole.rc:116
14850 msgid "H&eight:"
14851 msgstr "M&agasság:"
14853 #: wineconsole.rc:120
14854 msgid "End of program"
14855 msgstr "Program vége"
14857 #: wineconsole.rc:121
14858 msgid "&Close console"
14859 msgstr "&Konsol bezárása"
14861 #: wineconsole.rc:123
14862 msgid "Edition"
14863 msgstr "Verzió kiadás"
14865 #: wineconsole.rc:129
14866 msgid "Console parameters"
14867 msgstr "Konsol paraméterek"
14869 #: wineconsole.rc:132
14870 msgid "Retain these settings for later sessions"
14871 msgstr "Beállítások mentése"
14873 #: wineconsole.rc:133
14874 msgid "Modify only current session"
14875 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
14877 #: wineconsole.rc:29
14878 msgid "Set &Defaults"
14879 msgstr "Ala&pértékek"
14881 #: wineconsole.rc:31
14882 msgid "&Mark"
14883 msgstr "&Jelölés"
14885 #: wineconsole.rc:34
14886 msgid "&Select all"
14887 msgstr "&Az összes kijelölése"
14889 #: wineconsole.rc:35
14890 msgid "Sc&roll"
14891 msgstr "&Görgetés"
14893 #: wineconsole.rc:36
14894 msgid "S&earch"
14895 msgstr "&Keresés"
14897 #: wineconsole.rc:39
14898 msgid "Setup - Default settings"
14899 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
14901 #: wineconsole.rc:40
14902 msgid "Setup - Current settings"
14903 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
14905 #: wineconsole.rc:41
14906 msgid "Configuration error"
14907 msgstr "Beállítási hiba"
14909 #: wineconsole.rc:42
14910 #, fuzzy
14911 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14912 msgid ""
14913 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14914 "the window."
14915 msgstr ""
14916 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
14918 #: wineconsole.rc:37
14919 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14920 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
14922 #: wineconsole.rc:38
14923 msgid "This is a test"
14924 msgstr "Ez egy teszt"
14926 #: wineconsole.rc:44
14927 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14928 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
14930 #: wineconsole.rc:45
14931 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14932 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
14934 #: wineconsole.rc:46
14935 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14936 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
14938 #: wineconsole.rc:47
14939 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14940 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
14942 #: wineconsole.rc:48
14943 msgid ""
14944 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14945 "The command is invalid.\n"
14946 msgstr ""
14947 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
14948 "A parancs érvénytelen.\n"
14950 #: wineconsole.rc:50
14951 msgid ""
14952 "\n"
14953 "Usage:\n"
14954 "  wineconsole [options] <command>\n"
14955 "\n"
14956 "Options:\n"
14957 msgstr ""
14958 "\n"
14959 "Használate:\n"
14960 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
14961 "\n"
14962 "Opciók:\n"
14964 #: wineconsole.rc:52
14965 msgid ""
14966 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14967 "will\n"
14968 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14969 "console.\n"
14970 msgstr ""
14971 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
14972 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
14973 "konzolként.\n"
14975 #: wineconsole.rc:53
14976 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14977 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
14979 #: wineconsole.rc:54
14980 msgid ""
14981 "\n"
14982 "Example:\n"
14983 "  wineconsole cmd\n"
14984 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14985 "\n"
14986 msgstr ""
14987 "\n"
14988 "Példa:\n"
14989 "  wineconsole cmd\n"
14990 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
14991 "\n"
14993 #: winedbg.rc:49
14994 msgid "Program Error"
14995 msgstr "Program váratlan hiba"
14997 #: winedbg.rc:54
14998 msgid ""
14999 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15000 "sorry for the inconvenience."
15001 msgstr ""
15002 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
15003 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
15005 #: winedbg.rc:58
15006 msgid ""
15007 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15008 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15009 "Database</a> for tips about running this application."
15010 msgstr ""
15011 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
15012 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
15013 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
15015 #: winedbg.rc:61
15016 msgid "Show &Details"
15017 msgstr "&Részletek"
15019 #: winedbg.rc:66
15020 msgid "Program Error Details"
15021 msgstr "Program hibarészletező"
15023 #: winedbg.rc:73
15024 msgid ""
15025 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15026 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15027 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15028 "and attach that file to the report."
15029 msgstr ""
15030 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
15031 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
15032 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
15033 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
15035 #: winedbg.rc:38
15036 msgid "Wine program crash"
15037 msgstr "Wine program összeomlott"
15039 #: winedbg.rc:39
15040 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15041 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
15043 #: winedbg.rc:40
15044 msgid "(unidentified)"
15045 msgstr "(azonosítatlan)"
15047 #: winedbg.rc:43
15048 msgid "Saving failed"
15049 msgstr "Mentés hibás"
15051 #: winedbg.rc:44
15052 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15053 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
15055 #: winefile.rc:29
15056 msgid "&Open\tEnter"
15057 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
15059 #: winefile.rc:33
15060 msgid "Re&name..."
15061 msgstr "Át&nevezés..."
15063 #: winefile.rc:34
15064 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15065 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
15067 #: winefile.rc:38
15068 msgid "Cr&eate Directory..."
15069 msgstr "Új &mappa..."
15071 #: winefile.rc:43
15072 msgid "&Disk"
15073 msgstr "&Lemez"
15075 #: winefile.rc:44
15076 msgid "Connect &Network Drive..."
15077 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
15079 #: winefile.rc:45
15080 msgid "&Disconnect Network Drive"
15081 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
15083 #: winefile.rc:51
15084 msgid "&Name"
15085 msgstr "&Név"
15087 #: winefile.rc:52
15088 msgid "&All File Details"
15089 msgstr "&Minden részlet"
15091 #: winefile.rc:54
15092 msgid "&Sort by Name"
15093 msgstr "&Rendezés név szerint"
15095 #: winefile.rc:55
15096 msgid "Sort &by Type"
15097 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
15099 #: winefile.rc:56
15100 msgid "Sort by Si&ze"
15101 msgstr "Rendezés &méret szerint"
15103 #: winefile.rc:57
15104 msgid "Sort by &Date"
15105 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
15107 #: winefile.rc:59
15108 msgid "Filter by&..."
15109 msgstr "Egyedi rendezés &..."
15111 #: winefile.rc:66
15112 msgid "&Drive Bar"
15113 msgstr "&Lemeztár"
15115 #: winefile.rc:68
15116 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15117 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
15119 #: winefile.rc:74
15120 msgid "New &Window"
15121 msgstr "Új a&blak"
15123 #: winefile.rc:75
15124 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15125 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
15127 #: winefile.rc:77
15128 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15129 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
15131 #: winefile.rc:84
15132 msgid "&About Wine File Manager"
15133 msgstr "&Névjegy"
15135 #: winefile.rc:122
15136 msgid "Select destination"
15137 msgstr "Célhely kiválasztása"
15139 #: winefile.rc:135
15140 msgid "By File Type"
15141 msgstr "&Típus szerint"
15143 #: winefile.rc:140
15144 msgid "File type"
15145 msgstr "Fájltípus"
15147 #: winefile.rc:141
15148 msgid "&Directories"
15149 msgstr "&Mappák"
15151 #: winefile.rc:143
15152 msgid "&Programs"
15153 msgstr "&Programok"
15155 #: winefile.rc:145
15156 msgid "Docu&ments"
15157 msgstr "Doku&mentumok"
15159 #: winefile.rc:147
15160 msgid "&Other files"
15161 msgstr "Egyéb fájlok"
15163 #: winefile.rc:149
15164 msgid "Show Hidden/&System Files"
15165 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
15167 #: winefile.rc:160
15168 msgid "&File Name:"
15169 msgstr "&Fájl neve:"
15171 #: winefile.rc:162
15172 msgid "Full &Path:"
15173 msgstr "Teljes &útvonal:"
15175 #: winefile.rc:164
15176 msgid "Last Change:"
15177 msgstr "Utolsó módosítás:"
15179 #: winefile.rc:168
15180 msgid "Cop&yright:"
15181 msgstr "Szerzői &jog:"
15183 #: winefile.rc:170
15184 msgid "Size:"
15185 msgstr "Méret:"
15187 #: winefile.rc:174
15188 msgid "H&idden"
15189 msgstr "Re&jtett"
15191 #: winefile.rc:175
15192 msgid "&Archive"
15193 msgstr "&Archivált"
15195 #: winefile.rc:176
15196 msgid "&System"
15197 msgstr "&Rendszer"
15199 #: winefile.rc:177
15200 msgid "&Compressed"
15201 msgstr "&Tömörített"
15203 #: winefile.rc:178
15204 msgid "Version information"
15205 msgstr "Verziós információ"
15207 #: winefile.rc:194
15208 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15209 msgid "S"
15210 msgstr "S"
15212 #: winefile.rc:90
15213 msgid "Applying font settings"
15214 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
15216 #: winefile.rc:91
15217 msgid "Error while selecting new font."
15218 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
15220 #: winefile.rc:96
15221 msgid "Wine File Manager"
15222 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
15224 #: winefile.rc:98
15225 msgid "root fs"
15226 msgstr "root fs"
15228 #: winefile.rc:99
15229 msgid "unixfs"
15230 msgstr "unixfs"
15232 #: winefile.rc:101
15233 msgid "Shell"
15234 msgstr "Shell parancssor"
15236 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15237 msgid "Not yet implemented"
15238 msgstr "Nincs implementálva"
15240 #: winefile.rc:109
15241 #, fuzzy
15242 #| msgid "Creation failed.\n"
15243 msgid "Creation date"
15244 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
15246 #: winefile.rc:110
15247 #, fuzzy
15248 #| msgid "Access denied.\n"
15249 msgid "Access date"
15250 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
15252 #: winefile.rc:111
15253 #, fuzzy
15254 #| msgid "Certification Path"
15255 msgid "Modification date"
15256 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
15258 #: winefile.rc:112
15259 msgid "Index/Inode"
15260 msgstr "Index"
15262 #: winefile.rc:117
15263 msgid "%1 of %2 free"
15264 msgstr "%1/%2"
15266 #: winemine.rc:39
15267 msgid "&Game"
15268 msgstr "&Játék"
15270 #: winemine.rc:40
15271 msgid "&New\tF2"
15272 msgstr "Ú&j játék\tF2"
15274 #: winemine.rc:42
15275 msgid "Question &Marks"
15276 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
15278 #: winemine.rc:44
15279 msgid "&Beginner"
15280 msgstr "Kez&dő"
15282 #: winemine.rc:45
15283 msgid "&Advanced"
15284 msgstr "Kö&zéphaladó"
15286 #: winemine.rc:46
15287 msgid "&Expert"
15288 msgstr "Ha&ladó"
15290 #: winemine.rc:47
15291 msgid "&Custom..."
15292 msgstr "Egyé&ni..."
15294 #: winemine.rc:49
15295 msgid "&Fastest Times"
15296 msgstr "Le&gjobb idők"
15298 #: winemine.rc:54
15299 msgid "&About WineMine"
15300 msgstr "&Névjegy"
15302 #: winemine.rc:61
15303 msgid "Fastest Times"
15304 msgstr "Legjobb idők"
15306 #: winemine.rc:63
15307 msgid "Fastest times"
15308 msgstr "Legjobb idők"
15310 #: winemine.rc:64
15311 msgid "Beginner"
15312 msgstr "Kezdő"
15314 #: winemine.rc:65
15315 msgid "Advanced"
15316 msgstr "Középhaladó"
15318 #: winemine.rc:66
15319 msgid "Expert"
15320 msgstr "Haladó"
15322 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15323 #, fuzzy
15324 #| msgid "Result"
15325 msgid "Reset Results"
15326 msgstr "Eredmény"
15328 #: winemine.rc:80
15329 msgid "Congratulations!"
15330 msgstr "Gratulálunk!"
15332 #: winemine.rc:82
15333 msgid "Please enter your name"
15334 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
15336 #: winemine.rc:90
15337 msgid "Custom Game"
15338 msgstr "Egyéni játék"
15340 #: winemine.rc:92
15341 msgid "Rows"
15342 msgstr "Magasság"
15344 #: winemine.rc:93
15345 msgid "Columns"
15346 msgstr "Szélesség"
15348 #: winemine.rc:94
15349 msgid "Mines"
15350 msgstr "Aknák"
15352 #: winemine.rc:34
15353 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15354 msgstr ""
15356 #: winemine.rc:30
15357 msgid "WineMine"
15358 msgstr "WineMine"
15360 #: winemine.rc:31
15361 msgid "Nobody"
15362 msgstr "Senki"
15364 #: winemine.rc:32
15365 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15366 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
15368 #: winhlp32.rc:35
15369 msgid "Printer &setup..."
15370 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
15372 #: winhlp32.rc:42
15373 msgid "&Annotate..."
15374 msgstr "&Jegyzet..."
15376 #: winhlp32.rc:44
15377 msgid "&Bookmark"
15378 msgstr "&Könyvjelző"
15380 #: winhlp32.rc:45
15381 msgid "&Define..."
15382 msgstr "&Definiálás..."
15384 #: winhlp32.rc:48
15385 msgid "Always on &top"
15386 msgstr "Mindig &legfelül"
15388 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15389 msgid "Fonts"
15390 msgstr "Betûtípusok"
15392 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15393 msgid "Small"
15394 msgstr "Kicsi"
15396 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15397 msgid "Normal"
15398 msgstr "Normál"
15400 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15401 msgid "Large"
15402 msgstr "Nagy"
15404 #: winhlp32.rc:58
15405 msgid "&Help on help\tF1"
15406 msgstr "&Használat"
15408 #: winhlp32.rc:59
15409 msgid "&About Wine Help"
15410 msgstr "&Névjegy"
15412 #: winhlp32.rc:67
15413 msgid "Annotation..."
15414 msgstr "&Jegyzet..."
15416 #: winhlp32.rc:68
15417 msgid "Copy"
15418 msgstr "&Másolás"
15420 #: winhlp32.rc:100
15421 msgid "Index"
15422 msgstr "&Témakörök"
15424 #: winhlp32.rc:108
15425 msgid "Search"
15426 msgstr "&Keresés"
15428 #: winhlp32.rc:81
15429 msgid "Wine Help"
15430 msgstr "Wine súgó"
15432 #: winhlp32.rc:86
15433 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15434 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
15436 #: winhlp32.rc:88
15437 msgid "Summary"
15438 msgstr "Összegzés"
15440 #: winhlp32.rc:87
15441 msgid "&Index"
15442 msgstr "&Témakörök"
15444 #: winhlp32.rc:91
15445 msgid "Help files (*.hlp)"
15446 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
15448 #: winhlp32.rc:92
15449 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15450 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
15452 #: winhlp32.rc:93
15453 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15454 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
15456 #: winhlp32.rc:94
15457 msgid "Help topics: "
15458 msgstr "Súgó témák: "
15460 #: wmic.rc:28
15461 #, fuzzy
15462 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15463 msgid "Error: Command line not supported\n"
15464 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
15466 #: wmic.rc:29
15467 #, fuzzy
15468 #| msgid "Property set not found.\n"
15469 msgid "Error: Alias not found\n"
15470 msgstr "Beállítás nem található.\n"
15472 #: wmic.rc:30
15473 #, fuzzy
15474 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15475 msgid "Error: Invalid query\n"
15476 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15478 #: wmic.rc:31
15479 #, fuzzy
15480 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15481 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15482 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15484 #: wordpad.rc:31
15485 msgid "&New...\tCtrl+N"
15486 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
15488 #: wordpad.rc:45
15489 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15490 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
15492 #: wordpad.rc:50
15493 msgid "&Clear\tDel"
15494 msgstr "Tör&lés\tDel"
15496 #: wordpad.rc:51
15497 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15498 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
15500 #: wordpad.rc:54
15501 msgid "Find &next\tF3"
15502 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
15504 #: wordpad.rc:57
15505 msgid "Read-&only"
15506 msgstr "Csak &olvasható"
15508 #: wordpad.rc:58
15509 msgid "&Modified"
15510 msgstr "Mó&dosítva"
15512 #: wordpad.rc:60
15513 msgid "E&xtras"
15514 msgstr "&Extrák"
15516 #: wordpad.rc:62
15517 msgid "Selection &info"
15518 msgstr "Kijelölés &információ"
15520 #: wordpad.rc:63
15521 msgid "Character &format"
15522 msgstr "Karakter&formátum"
15524 #: wordpad.rc:64
15525 msgid "&Def. char format"
15526 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
15528 #: wordpad.rc:65
15529 msgid "Paragrap&h format"
15530 msgstr "&Bekezdés formátum"
15532 #: wordpad.rc:66
15533 msgid "&Get text"
15534 msgstr "Sz&övegszerzés"
15536 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15537 msgid "&Format Bar"
15538 msgstr "&Formátum ablak"
15540 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15541 msgid "&Ruler"
15542 msgstr "&Vonalzó"
15544 #: wordpad.rc:78
15545 msgid "&Insert"
15546 msgstr "&Beszúrás"
15548 #: wordpad.rc:80
15549 msgid "&Date and time..."
15550 msgstr "&Dátum és idő..."
15552 #: wordpad.rc:82
15553 msgid "F&ormat"
15554 msgstr "F&ormátum"
15556 #: wordpad.rc:85
15557 #, fuzzy
15558 #| msgid "&List"
15559 msgid "&Lists"
15560 msgstr "&Lista"
15562 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15563 msgid "&Bullet points"
15564 msgstr "&Lista kezdése"
15566 #: wordpad.rc:88
15567 #, fuzzy
15568 #| msgid "CRL Number"
15569 msgid "Numbers"
15570 msgstr "CRL szám"
15572 #: wordpad.rc:89
15573 msgid "Letters - lower case"
15574 msgstr ""
15576 #: wordpad.rc:90
15577 msgid "Letters - upper case"
15578 msgstr ""
15580 #: wordpad.rc:91
15581 msgid "Roman numerals - lower case"
15582 msgstr ""
15584 #: wordpad.rc:92
15585 msgid "Roman numerals - upper case"
15586 msgstr ""
15588 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15589 msgid "&Paragraph..."
15590 msgstr "Be&kezdés..."
15592 #: wordpad.rc:95
15593 msgid "&Tabs..."
15594 msgstr "&Tabulátorok..."
15596 #: wordpad.rc:96
15597 msgid "Backgroun&d"
15598 msgstr "&Háttér"
15600 #: wordpad.rc:98
15601 msgid "&System\tCtrl+1"
15602 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
15604 #: wordpad.rc:99
15605 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15606 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
15608 #: wordpad.rc:104
15609 msgid "&About Wine Wordpad"
15610 msgstr "&Névjegy"
15612 #: wordpad.rc:141
15613 msgid "Automatic"
15614 msgstr "Automatikus elrendezés"
15616 #: wordpad.rc:210
15617 msgid "Date and time"
15618 msgstr "Dátum és idő"
15620 #: wordpad.rc:213
15621 msgid "Available formats"
15622 msgstr "Elérhető formátumok"
15624 #: wordpad.rc:224
15625 msgid "New document type"
15626 msgstr "Új dokumentum"
15628 #: wordpad.rc:232
15629 msgid "Paragraph format"
15630 msgstr "&Bekezdés formátum"
15632 #: wordpad.rc:235
15633 msgid "Indentation"
15634 msgstr "&Behúzás"
15636 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15637 msgid "Left"
15638 msgstr "Szöveg balra igazítása"
15640 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15641 msgid "Right"
15642 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
15644 #: wordpad.rc:240
15645 msgid "First line"
15646 msgstr "Első sor"
15648 #: wordpad.rc:242
15649 msgid "Alignment"
15650 msgstr "Igazítás"
15652 #: wordpad.rc:250
15653 msgid "Tabs"
15654 msgstr "Tabulátorok"
15656 #: wordpad.rc:253
15657 msgid "Tab stops"
15658 msgstr "Tab sorrend"
15660 #: wordpad.rc:255
15661 msgid "&Add"
15662 msgstr "Hozzá&adás"
15664 #: wordpad.rc:259
15665 msgid "Remove al&l"
15666 msgstr "Az összes &eltávolítása"
15668 #: wordpad.rc:267
15669 msgid "Line wrapping"
15670 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
15672 #: wordpad.rc:268
15673 msgid "&No line wrapping"
15674 msgstr "&Nincs sortörés"
15676 #: wordpad.rc:269
15677 msgid "Wrap text by the &window border"
15678 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
15680 #: wordpad.rc:270
15681 msgid "Wrap text by the &margin"
15682 msgstr "Sortörés a &margónál"
15684 #: wordpad.rc:271
15685 msgid "Toolbars"
15686 msgstr "Eszköztár"
15688 #: wordpad.rc:284
15689 msgctxt "accelerator Align Left"
15690 msgid "L"
15691 msgstr "L"
15693 #: wordpad.rc:285
15694 msgctxt "accelerator Align Center"
15695 msgid "E"
15696 msgstr "E"
15698 #: wordpad.rc:286
15699 msgctxt "accelerator Align Right"
15700 msgid "R"
15701 msgstr "R"
15703 #: wordpad.rc:293
15704 msgctxt "accelerator Redo"
15705 msgid "Y"
15706 msgstr "Y"
15708 #: wordpad.rc:294
15709 msgctxt "accelerator Bold"
15710 msgid "B"
15711 msgstr "B"
15713 #: wordpad.rc:295
15714 msgctxt "accelerator Italic"
15715 msgid "I"
15716 msgstr "I"
15718 #: wordpad.rc:296
15719 msgctxt "accelerator Underline"
15720 msgid "U"
15721 msgstr "U"
15723 #: wordpad.rc:147
15724 msgid "All documents (*.*)"
15725 msgstr "Minden fájl (*.*)"
15727 #: wordpad.rc:148
15728 msgid "Text documents (*.txt)"
15729 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
15731 #: wordpad.rc:149
15732 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15733 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
15735 #: wordpad.rc:150
15736 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15737 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
15739 #: wordpad.rc:151
15740 msgid "Rich text document"
15741 msgstr "Rich text dokumentum"
15743 #: wordpad.rc:152
15744 msgid "Text document"
15745 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
15747 #: wordpad.rc:153
15748 msgid "Unicode text document"
15749 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
15751 #: wordpad.rc:154
15752 msgid "Printer files (*.prn)"
15753 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
15755 #: wordpad.rc:161
15756 msgid "Center"
15757 msgstr "Középre"
15759 #: wordpad.rc:167
15760 msgid "Text"
15761 msgstr "Szöveg"
15763 #: wordpad.rc:168
15764 msgid "Rich text"
15765 msgstr "Rich text szöveg"
15767 #: wordpad.rc:174
15768 msgid "Next page"
15769 msgstr "Köv. oldal"
15771 #: wordpad.rc:175
15772 msgid "Previous page"
15773 msgstr "Előző oldal"
15775 #: wordpad.rc:176
15776 msgid "Two pages"
15777 msgstr "Két oldal"
15779 #: wordpad.rc:177
15780 msgid "One page"
15781 msgstr "Egy oldal"
15783 #: wordpad.rc:178
15784 msgid "Zoom in"
15785 msgstr "Nagyít"
15787 #: wordpad.rc:179
15788 msgid "Zoom out"
15789 msgstr "Kicsinyít"
15791 #: wordpad.rc:181
15792 msgid "Page"
15793 msgstr "Oldal"
15795 #: wordpad.rc:182
15796 msgid "Pages"
15797 msgstr "Oldalak"
15799 #: wordpad.rc:183
15800 msgctxt "unit: centimeter"
15801 msgid "cm"
15802 msgstr "cm"
15804 #: wordpad.rc:184
15805 msgctxt "unit: inch"
15806 msgid "in"
15807 msgstr "in"
15809 #: wordpad.rc:185
15810 msgid "inch"
15811 msgstr "inch"
15813 #: wordpad.rc:186
15814 msgctxt "unit: point"
15815 msgid "pt"
15816 msgstr "pt"
15818 #: wordpad.rc:191
15819 msgid "Document"
15820 msgstr "Dokumentum"
15822 #: wordpad.rc:192
15823 msgid "Save changes to '%s'?"
15824 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
15826 #: wordpad.rc:193
15827 msgid "Finished searching the document."
15828 msgstr "A keresés befejeződött."
15830 #: wordpad.rc:194
15831 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15832 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
15834 #: wordpad.rc:195
15835 msgid ""
15836 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15837 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15838 msgstr ""
15839 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
15840 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
15842 #: wordpad.rc:198
15843 msgid "Invalid number format."
15844 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
15846 #: wordpad.rc:199
15847 msgid "OLE storage documents are not supported."
15848 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
15850 #: wordpad.rc:200
15851 msgid "Could not save the file."
15852 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
15854 #: wordpad.rc:201
15855 msgid "You do not have access to save the file."
15856 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
15858 #: wordpad.rc:202
15859 msgid "Could not open the file."
15860 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
15862 #: wordpad.rc:203
15863 msgid "You do not have access to open the file."
15864 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
15866 #: wordpad.rc:204
15867 msgid "Printing not implemented."
15868 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
15870 #: wordpad.rc:205
15871 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15872 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
15874 #: write.rc:30
15875 msgid "Starting Wordpad failed"
15876 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
15878 #: xcopy.rc:30
15879 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15880 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
15882 #: xcopy.rc:31
15883 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15884 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
15886 #: xcopy.rc:32
15887 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15888 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
15890 #: xcopy.rc:33
15891 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15892 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
15894 #: xcopy.rc:34
15895 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15896 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
15898 #: xcopy.rc:37
15899 msgid ""
15900 "Is '%1' a filename or directory\n"
15901 "on the target?\n"
15902 "(F - File, D - Directory)\n"
15903 msgstr ""
15904 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
15905 "a cél helyen?\n"
15906 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
15908 #: xcopy.rc:38
15909 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15910 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
15912 #: xcopy.rc:39
15913 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15914 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
15916 #: xcopy.rc:40
15917 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15918 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
15920 #: xcopy.rc:42
15921 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15922 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
15924 #: xcopy.rc:46
15925 msgctxt "File key"
15926 msgid "F"
15927 msgstr "F"
15929 #: xcopy.rc:47
15930 msgctxt "Directory key"
15931 msgid "D"
15932 msgstr "M"
15934 #: xcopy.rc:80
15935 msgid ""
15936 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15937 "\n"
15938 "Syntax:\n"
15939 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15940 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15941 "\n"
15942 "Where:\n"
15943 "\n"
15944 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15945 "\tmore files.\n"
15946 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15947 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15948 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15949 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15950 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15951 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15952 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15953 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15954 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15955 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15956 "[/N]  Copy using short names.\n"
15957 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15958 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15959 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15960 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15961 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15962 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15963 "\tarchive attribute.\n"
15964 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15965 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15966 "\t\tthan source.\n"
15967 "\n"
15968 msgstr ""
15969 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
15970 "\n"
15971 "Szintaxis:\n"
15972 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15973 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15974 "\n"
15975 "Ahol:\n"
15976 "\n"
15977 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
15978 "\tfájlt másol.\n"
15979 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
15980 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
15981 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
15982 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
15983 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
15984 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
15985 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
15986 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
15987 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
15988 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
15989 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
15990 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
15991 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
15992 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
15993 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
15994 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
15995 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
15996 "\tarchív jelzést.\n"
15997 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
15998 "másolása.\n"
15999 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
16000 "korábbi,\n"
16001 "\t\tmint a forrás.\n"
16002 "\n"